1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 2 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Leia, SeriousSam, Khải Yutaro 3 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 4 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 5 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 6 00:00:30,000 --> 00:00:35,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 7 00:00:42,410 --> 00:00:45,540 Được rồi. Manuel, phải không? 8 00:00:45,580 --> 00:00:47,550 Cái này là của cậu. 9 00:00:47,580 --> 00:00:51,480 25 đô phương tiện và 30 đô vận chuyển gia súc. 10 00:00:51,520 --> 00:00:54,590 Cứ ghi "một ngựa" rồi kí ở đây. 11 00:00:55,490 --> 00:00:57,080 "Một ngựa" sao? 12 00:00:57,120 --> 00:00:58,790 Ừ, có một con thôi phải không? 13 00:00:58,820 --> 00:01:00,390 Không, nó là con voi. 14 00:01:02,630 --> 00:01:04,930 Ý cậu là "con ngựa to đùng"? 15 00:01:04,960 --> 00:01:07,930 Không, ý tôi là con voi. 16 00:01:07,960 --> 00:01:09,600 Nghe này, anh gì ơi... 17 00:01:09,640 --> 00:01:11,170 họ gọi bảo là "một..." 18 00:01:13,280 --> 00:01:14,740 Cái mẹ gì thế kia? 19 00:01:17,840 --> 00:01:20,380 - Vãi đạn! Kia là con voi à? - Này anh. 20 00:01:20,420 --> 00:01:22,780 Có lẽ là lỗi giao tiếp thôi. 21 00:01:22,810 --> 00:01:25,750 Lỗi giao tiếp? Đây là xe chở ngựa! 22 00:01:25,780 --> 00:01:28,620 - Trông tôi giống gì hả, hoàng tử Ấn Độ à? - Được rồi. 23 00:01:28,650 --> 00:01:30,720 Và anh được mời đến bữa tiệc. 24 00:02:07,690 --> 00:02:08,820 Thêm ga đi! 25 00:02:08,860 --> 00:02:10,600 Thôi nào! 26 00:02:11,630 --> 00:02:13,660 Đưa tôi... 27 00:02:18,170 --> 00:02:20,280 Đệt! Đệt! 28 00:02:35,000 --> 00:02:37,040 Anh đang làm cái quái gì thế? 29 00:02:41,020 --> 00:02:42,730 Con mẹ nó! 30 00:02:48,230 --> 00:02:49,470 Khốn kiếp! 31 00:03:22,370 --> 00:03:25,070 - Chào buổi tối, Sĩ quan. - Có chuyện gì thế? 32 00:03:26,310 --> 00:03:29,540 Tôi làm việc cho Don Wallach, 33 00:03:29,580 --> 00:03:32,140 bọn tôi đang vận chuyển trò giải trí cho bữa tiệc ở nhà ngài ấy. 34 00:03:33,420 --> 00:03:35,520 Là một con voi. 35 00:03:35,550 --> 00:03:37,240 - Đúng, thưa ngài. - Được cấp phép chưa? 36 00:03:37,280 --> 00:03:39,780 Tôi không biết là cần cái đó. 37 00:03:39,820 --> 00:03:42,020 Không thể chở một con voi khi chưa được cho phép. 38 00:03:42,050 --> 00:03:43,920 Ngài có thể cho ngoại lệ lần này chứ? 39 00:03:47,090 --> 00:03:49,060 Danh sách khách mời tối nay thế nào? 40 00:03:53,130 --> 00:03:54,500 Xịn xò lắm. 41 00:03:54,540 --> 00:03:56,130 Ta đang nói về những ngôi sao nào vậy? 42 00:03:58,770 --> 00:04:01,200 - Hình như có Garbo. - Vậy sao? 43 00:04:01,240 --> 00:04:02,810 Phải. Tôi nghe nói thế. 44 00:04:02,840 --> 00:04:04,740 Vậy là ta đang nói về một con voi và Garbo, 45 00:04:04,780 --> 00:04:06,790 cùng nhiều nhân vật nữa ở nhà Don Wallach tối nay, phải không? 46 00:04:06,810 --> 00:04:09,210 - Đúng vậy. - Nghe chừng đây là bữa tiệc xịn nhất rồi. 47 00:04:09,240 --> 00:04:12,620 Em họ Benny của tôi sống ở Reseda cùng vợ con. Để xem họ có rảnh không. 48 00:04:16,250 --> 00:04:18,590 Bọn này là lũ mẹ nào đây? 49 00:04:19,550 --> 00:04:21,190 Đừng hỏi. 50 00:04:48,660 --> 00:04:50,460 Bé Heo có thích thế không? 51 00:04:50,490 --> 00:04:52,660 Nhột quá. 52 00:04:54,060 --> 00:04:56,890 Tới giờ chơi với trà rồi. 53 00:04:56,930 --> 00:04:59,670 José! José! 54 00:04:59,700 --> 00:05:04,130 Hãy bảo Wallach cho chúng tôi thêm King Bubbly, làm ơn đấy? 55 00:05:04,170 --> 00:05:07,270 Được. 56 00:06:35,390 --> 00:06:38,420 Có thể chỉ cho tôi phòng trang điểm trên tầng được không, chàng trai? 57 00:06:38,460 --> 00:06:40,060 Vâng. Nó ở dưới sảnh. 58 00:06:40,100 --> 00:06:42,100 Không, trên tầng cơ. 59 00:06:42,130 --> 00:06:45,070 - Bậc thang dốc lắm. - Bế tôi cũng được. 60 00:06:45,100 --> 00:06:48,770 Chào buổi tối, thưa bà. Rất vui được gặp nhưng tôi phải mang cậu ấy đi. 61 00:06:48,810 --> 00:06:50,780 - Cậu đã nói gì với Elinor? - Ai? 62 00:06:50,810 --> 00:06:53,110 Elinor St. John. Đừng nói chuyện với bà ta. 63 00:06:53,140 --> 00:06:55,960 Nếu bà ta còn bắt chuyện, hãy vờ như không hiểu tiếng Anh. 64 00:06:55,980 --> 00:06:59,280 Bọn gà lấy mẹ mất cocaine của tao rồi! Đi bắt lại đi! 65 00:06:59,310 --> 00:07:01,280 Trả cho tao! 66 00:07:02,960 --> 00:07:06,220 Vậy là Don giữ đám con gái vị thành niên ở trên tầng à? 67 00:07:06,260 --> 00:07:07,710 Tôi không biết tiếng Anh! 68 00:07:46,230 --> 00:07:48,770 Đếch biết cái của nợ này chui ra từ đâu. 69 00:07:48,800 --> 00:07:51,840 - Cô sẽ phải đền đấy, thưa cô. - Được thôi. 70 00:07:51,870 --> 00:07:53,870 - Ông là ai? - Bảo vệ. 71 00:07:54,970 --> 00:07:56,940 Thế thì ông làm việc như kẹc ấy. 72 00:07:56,980 --> 00:07:59,480 Đặt tượng chình ình ở khắp nơi. 73 00:07:59,510 --> 00:08:01,470 May cho ông là tôi sẽ không báo cáo. 74 00:08:01,510 --> 00:08:04,080 - Cô đang đi đâu vậy? - Vào trong. 75 00:08:04,120 --> 00:08:05,850 Tôi là Nellie LaRoy, đồ ngu ạ. 76 00:08:05,890 --> 00:08:07,720 Không có "Nellie LaRoy" nào trong danh sách. 77 00:08:07,760 --> 00:08:09,860 Được rồi, lại đây. 78 00:08:09,890 --> 00:08:13,320 Có vẻ trợ lý của tôi đã điền nghệ danh của tôi, 79 00:08:13,360 --> 00:08:15,120 - Billie Dove. - Cô không phải Billie Dove. 80 00:08:15,160 --> 00:08:17,520 Ông bị cái mẹ gì... Ông tên gì? 81 00:08:17,560 --> 00:08:19,870 - Làm ở sở nào? - Tôi là bảo vệ an ninh. 82 00:08:19,900 --> 00:08:22,240 - Chúng tôi không có sở cảnh sát. - Ông sắp mất việc rồi đấy, đồ khốn! 83 00:08:22,270 --> 00:08:24,010 Nghe này, tôi biết cô ước cô là Billie Dove... 84 00:08:24,040 --> 00:08:26,370 - Tôi thì nghĩ ông đang ước được bú đít tôi! - Nellie LaRoy? 85 00:08:26,400 --> 00:08:27,970 Mọi người đang đợi em. 86 00:08:39,020 --> 00:08:40,050 Anh là Manuel. 87 00:08:41,860 --> 00:08:43,220 Anh là Manuel. 88 00:08:43,250 --> 00:08:44,350 Nghe thấy rồi. 89 00:08:46,760 --> 00:08:48,320 Em không cần anh giúp đâu. 90 00:08:48,360 --> 00:08:49,800 - Không à? - Không. 91 00:08:49,830 --> 00:08:51,770 - Billie Dove? - Sao không? 92 00:08:52,800 --> 00:08:54,390 Cô ta là siêu sao đấy. 93 00:08:54,430 --> 00:08:57,070 30 năm nữa thì không... 94 00:08:57,100 --> 00:09:00,370 và cô ta có thể khoe với cháu mình Nellie LaRoy từng dùng tên của mình. 95 00:09:00,400 --> 00:09:02,740 Với cả, em đang là ngôi sao rồi. 96 00:09:02,780 --> 00:09:05,240 - Vậy á? - Ừ. 97 00:09:05,280 --> 00:09:07,510 - Em đã diễn ở đâu rồi? - Chưa đâu cả. 98 00:09:07,540 --> 00:09:09,480 - Đối tác của em là ai? - Không có. 99 00:09:09,510 --> 00:09:11,720 Được rồi, em muốn trở thành một ngôi sao. 100 00:09:11,750 --> 00:09:14,990 Cưng ơi, không phải trở thành ngôi sao. Chỉ có là ngôi sao hoặc không thôi. 101 00:09:15,020 --> 00:09:16,050 Em thì đúng là sao. 102 00:09:19,390 --> 00:09:20,520 Tuyệt. 103 00:09:23,520 --> 00:09:25,430 Anh biết chỗ có ma túy không? 104 00:09:35,600 --> 00:09:38,210 - Chúng ta vẫn chơi tiếp à? - Kế hoạch là thế mà. 105 00:09:38,240 --> 00:09:40,880 Nó sẽ vào bằng cửa trước và chỉ đi loanh quanh thôi. 106 00:09:40,920 --> 00:09:43,080 - Anh nghiêm túc hả? - Cứ né đường nó đi là được. 107 00:09:43,120 --> 00:09:44,730 Anh biết tôi không đủ tiền chữa thương mà, Joe. 108 00:09:44,750 --> 00:09:46,690 - Anh im mẹ mồm đi được không? - Cái gì? 109 00:09:46,720 --> 00:09:48,380 - Anh nghe rồi đấy, đồ chó đẻ. - Cái gì cơ? 110 00:09:48,420 --> 00:09:50,380 - Thôi mà mọi người. - Anh có thấy cách hắn nói với tôi không? 111 00:09:50,420 --> 00:09:52,630 Tôi nói vậy vì lần nào chơi nhạc ở đây, 112 00:09:52,650 --> 00:09:54,260 anh dùng xài nốt giáng. 113 00:09:54,290 --> 00:09:56,760 Nếu con voi kia dí mông lên mặt anh, 114 00:09:56,800 --> 00:09:59,060 thì chắc anh sẽ được ở nhà đủ lâu để luyện tập đấy. 115 00:09:59,100 --> 00:10:00,930 Tôi vẫn tập chín tiếng một ngày đấy, đồ khốn. 116 00:10:00,970 --> 00:10:03,560 Rồi, rồi, nhưng ý tôi là thổi saxophone, không phải thổi "kèn". 117 00:10:05,100 --> 00:10:06,810 Tôi đếch có thời gian cho việc này đâu! 118 00:10:06,840 --> 00:10:08,740 Dậy đi! 119 00:10:08,780 --> 00:10:09,910 Vãi lìn loạn. 120 00:10:09,940 --> 00:10:12,040 Bọn tôi chỉ đùa vui thôi mà! 121 00:10:12,080 --> 00:10:14,240 - Báo cho Wallach đi. - Dậy đi. 122 00:10:14,280 --> 00:10:17,350 - Thằng Mễ đâu? - Dậy đi. 123 00:10:18,450 --> 00:10:20,990 Morphine, thuốc phiện, ete, heroin, cocain. 124 00:10:21,020 --> 00:10:22,660 Và Louis XIV ở kia. 125 00:10:25,060 --> 00:10:29,590 ...cố tỏ ra là mình ổn, nhưng sâu bên trong nước mắt là biển rộng. 126 00:10:29,620 --> 00:10:31,460 - Và em chỉ toàn cho đi! - Pedro! 127 00:10:31,490 --> 00:10:33,930 Và anh, em còn chẳng biết anh ở đâu. Anh từ đâu đến? 128 00:10:33,970 --> 00:10:37,070 Đừng có sủa tiếng Ý nữa! 129 00:10:39,170 --> 00:10:41,170 Không, không phải. 130 00:10:41,210 --> 00:10:43,510 Em đang cố gắng nói chuyện nghiêm túc với anh. Biết không? 131 00:10:43,540 --> 00:10:46,950 Hôn nhân của chúng ta đang trên bờ vực. Em không vui! 132 00:10:46,980 --> 00:10:49,380 Im ngay! Anh có phải người Ý đếch đâu! 133 00:10:49,410 --> 00:10:51,920 Anh là thứ người Shawnee, đồ lừa đảo khốn kiếp! 134 00:10:51,950 --> 00:10:53,680 Nói thêm một từ nữa đi. 135 00:10:53,710 --> 00:10:55,990 Chỉ một từ Ý nữa thôi, và tôi sẽ ly dị anh. 136 00:10:56,020 --> 00:10:58,690 - Một từ nữa thôi. - Được rồi. 137 00:11:03,590 --> 00:11:06,300 Cút ra ngoài! 138 00:11:06,330 --> 00:11:09,030 - Cút ra khỏi xe ngay! - Này! 139 00:11:09,070 --> 00:11:12,330 Cút! Cút liền! 140 00:11:14,010 --> 00:11:15,170 Tôi muốn ly hôn. 141 00:11:32,260 --> 00:11:34,130 - Chào buổi sáng, Dale. - Chào buổi tối, ngài Conrad. 142 00:11:34,160 --> 00:11:35,230 Chào buổi tối. 143 00:11:41,970 --> 00:11:43,630 - Jack! Jack! - Chúa ơi! J.C.! 144 00:11:43,660 --> 00:11:45,470 Natalie! Đã lâu lắm rồi! 145 00:11:45,500 --> 00:11:47,910 - Ừ. - Phải từ hồi Wally Reid rồi. 146 00:11:47,940 --> 00:11:49,810 - Ai cần hoàng tộc làm gì nữa? - Thưa bà. 147 00:11:49,850 --> 00:11:52,570 - Jacky đáng quý, nói chuyện đi! - Tôi có chuyện hay kể cho anh. 148 00:11:52,610 --> 00:11:54,850 - Em có xăm hình anh ở sau lưng. - Chà, nhìn kìa. 149 00:11:54,880 --> 00:11:56,620 Jack, vãi đạn, tôi đã gọi cho anh suốt cả tuần. 150 00:11:56,640 --> 00:11:58,850 Sao anh đếch gọi lại cho tôi? 151 00:11:58,890 --> 00:12:04,990 Lại đây nào, máy in tiền! 152 00:12:05,030 --> 00:12:07,650 - Jack, lấy một ly được không? - Chào, Charlie. Vợ anh sao rồi? 153 00:12:07,690 --> 00:12:10,030 - Cô ấy bỏ tôi rồi. - Ô, tôi cũng thế. Chúc mừng nhé! 154 00:12:10,060 --> 00:12:12,000 Công chiếu ngày 17 tháng Ba được không? 155 00:12:12,030 --> 00:12:13,930 Không, ngày 18 đi. Thứ năm luôn đẳng cấp hơn. 156 00:12:13,970 --> 00:12:16,870 Gửi Charlie một chai Bourbon rồi mang muộn phiền của anh ta đi đi, 157 00:12:16,910 --> 00:12:19,430 - đừng khiến tôi nổi bật quá. - Vâng, thưa ngài Conrad. 158 00:12:21,940 --> 00:12:23,370 Bà Conrad đêm nay không tới sao? 159 00:12:33,780 --> 00:12:35,150 Tôi xin lỗi. 160 00:12:36,220 --> 00:12:37,490 Xem ra chúng ta gặp rắc rối rồi. 161 00:12:39,490 --> 00:12:41,290 - Có ư? - Phải. 162 00:12:41,330 --> 00:12:44,230 Cái bàn này chỉ có một chai, mà chúng ta cần đến tám. 163 00:12:44,260 --> 00:12:45,970 Ta còn cần 2 Gin Rickeys, 164 00:12:46,000 --> 00:12:48,900 1 hương hoa cam loại mạnh, 3 French 75. 165 00:12:48,940 --> 00:12:51,040 Cô pha được ly "Hồi Sinh Xác Chết" không? 166 00:12:51,070 --> 00:12:55,800 Gin, chanh, Triple Sec và Kina Lillet cùng một chút Absinthe. 167 00:12:55,840 --> 00:12:57,440 - 2 trong số đó. - 2 trong số đó. 168 00:12:57,470 --> 00:12:59,980 Được rồi. 2 Gin Rickeys, 3 French... 169 00:13:00,020 --> 00:13:02,440 Cô không cần làm vậy để thu hút sự chú ý của tôi đâu. 170 00:13:06,120 --> 00:13:07,710 Tôi rất xin lỗi ngài Conrad. 171 00:13:07,750 --> 00:13:08,820 - Tôi muốn... - Cô tên gì? 172 00:13:09,850 --> 00:13:13,290 Jen. Tôi chỉ mong được ngài dõi theo. 173 00:13:15,030 --> 00:13:17,030 Jen, tôi luôn dõi theo cô. 174 00:13:20,200 --> 00:13:23,100 Thưa ngài, George không chịu rời khỏi xe. 175 00:13:23,140 --> 00:13:26,370 Anh ta cứ khăng khăng đòi chở đến sát vách núi gần nhất. 176 00:13:27,740 --> 00:13:28,800 Được rồi. 177 00:13:29,540 --> 00:13:30,640 Tôi quay lại ngay. 178 00:13:33,150 --> 00:13:35,150 Cô ấy từ chối à? 179 00:13:35,180 --> 00:13:37,550 Sau bao chuyện bọn tôi đã trải qua. 180 00:13:37,580 --> 00:13:41,050 Thật sự thì, George à, anh mới gặp cô ấy tuần trước thôi. 181 00:13:42,260 --> 00:13:44,320 Nhưng đó là khoảng thời gian tuyệt vời, mẹ kiếp. 182 00:13:44,360 --> 00:13:47,860 Tôi biết mà, anh bạn, nhưng anh không thể vì thế mà tự tử được. 183 00:13:48,890 --> 00:13:51,360 Giữ lấy nhẫn và vào trong đi. 184 00:13:51,400 --> 00:13:53,400 Có cô gái đang hỏi về anh đấy. 185 00:13:55,630 --> 00:13:56,660 Thật ư? 186 00:13:57,340 --> 00:13:59,040 Đúng thế. 187 00:14:02,770 --> 00:14:04,570 Của anh đây, anh bạn. 188 00:14:07,840 --> 00:14:10,220 - Cô gái nào vậy? - Một nữ thần. 189 00:14:13,520 --> 00:14:14,710 Không phải ngại. 190 00:14:14,750 --> 00:14:16,220 - Xin kiếu. - Sao? 191 00:14:17,130 --> 00:14:18,420 Anh chưa chơi cocaine bao giờ à? 192 00:14:19,720 --> 00:14:22,160 Đương nhiên là rồi. 193 00:14:22,200 --> 00:14:25,030 - Thế thì? - Anh chơi suốt mà. Chỉ là... 194 00:14:25,070 --> 00:14:26,940 Đừng để em chơi một mình vậy chứ. 195 00:14:28,860 --> 00:14:31,370 Được rồi, anh sẽ chơi một chút. Sao cũng được. 196 00:14:31,400 --> 00:14:32,670 Anh không quan tâm. 197 00:14:32,700 --> 00:14:34,210 Không biết nữa, chắc là Thác Niagara. 198 00:14:34,240 --> 00:14:36,950 Anh biết đấy, "Roy" trong tiếng Pháp nghĩa là "vua." 199 00:14:36,980 --> 00:14:39,740 Rồi em thêm "La," là thành "Vua Nellie." 200 00:14:39,770 --> 00:14:41,280 Em chế ra đó. 201 00:14:41,310 --> 00:14:43,910 - Anh thì sao? Anh đi đâu? - Gì cơ? 202 00:14:43,940 --> 00:14:47,520 Nếu có thể đến mọi nơi trên thế giới, anh sẽ đi đâu? 203 00:14:48,850 --> 00:14:51,390 Đâu cũng được. 204 00:14:52,190 --> 00:14:53,590 Không biết nữa. 205 00:14:53,620 --> 00:14:55,590 Anh vẫn luôn muốn đến phim trường. 206 00:14:55,630 --> 00:14:57,690 - Thế á? - Ừ, phim trường. 207 00:14:57,730 --> 00:14:59,730 Giải thích xem. 208 00:14:59,760 --> 00:15:01,760 - Giải thích á? - Ừ, nói đi. 209 00:15:01,800 --> 00:15:03,530 Được rồi, 210 00:15:03,570 --> 00:15:05,970 - Anh không biết nữa. - Em cũng muốn đến phim trường. 211 00:15:06,010 --> 00:15:10,210 Tại sao á? Chỉ là anh muốn là một thứ gì đó to lớn hơn thôi. 212 00:15:10,240 --> 00:15:11,410 To hơn cái gì? 213 00:15:12,250 --> 00:15:13,910 Cái này. 214 00:15:13,940 --> 00:15:16,510 Lớn hơn cuộc đời anh. Lớn hơn công việc xúc phân voi này. 215 00:15:16,550 --> 00:15:18,550 Lớn hơn. Tốt hơn. Quan trọng hơn. 216 00:15:18,580 --> 00:15:21,250 Thứ gì đó quan trọng. Trở thành một phần quan trọng. 217 00:15:21,290 --> 00:15:23,420 Một thứ lâu dài, là một thứ gì đó. 218 00:15:23,460 --> 00:15:24,950 Em ưng câu trả lời đó. 219 00:15:24,980 --> 00:15:27,130 - Đóng phim. - Em cũng muốn đến phim trường. 220 00:15:27,160 --> 00:15:30,920 Hoặc chí ít là tới đó làm việc, học hỏi. Anh không biết. 221 00:15:30,960 --> 00:15:33,100 Chỉ là anh rất thích xem phim, em hiểu không? 222 00:15:33,140 --> 00:15:34,790 - Em cũng thích xem phim. - Em ngồi ở đó, 223 00:15:34,830 --> 00:15:37,730 - xem bộ phim và... - Và được giải thoát. 224 00:15:37,770 --> 00:15:40,010 Anh không phải sống trong cuộc đời nhảm nhí của mình nữa. 225 00:15:40,040 --> 00:15:42,540 - Chính xác! - Anh có thể sống cuộc đời họ. 226 00:15:42,570 --> 00:15:44,440 - Ở bất kì đâu! - Ở bất kì đâu! 227 00:15:44,480 --> 00:15:46,620 Ta có thể ở miễn Tây hoang dã! Thậm chí là ngoài vũ trụ mẹ luôn! 228 00:15:46,640 --> 00:15:48,480 Ta có thể là du côn. 229 00:15:48,510 --> 00:15:51,250 Mọi người nhảy nhót trong phim và chết trong phim. 230 00:15:51,290 --> 00:15:53,580 Nhưng không ai thực sự chết. Đỉnh vãi lìn. 231 00:15:53,620 --> 00:15:55,990 Họ không chết thật. Kiểu, giết anh đi. 232 00:15:56,820 --> 00:15:58,460 Đoàng! 233 00:15:58,490 --> 00:16:01,620 Và thực sự chẳng có gì xảy xa, nhưng cùng lúc ấy, 234 00:16:01,660 --> 00:16:04,730 nó lại là thứ quan trọng hơn cả cuộc sống. 235 00:16:04,760 --> 00:16:08,760 Ta có thể cảm nhận được. Đôi khi phim cũng buồn. 236 00:16:08,800 --> 00:16:10,610 - Phim cũng vui bỏ mẹ ra. - Chúng khiến ta cảm nhận được. 237 00:16:10,630 --> 00:16:14,110 Một ngày nào đó, em và anh sẽ tới phim trường. 238 00:16:14,140 --> 00:16:16,240 - Ta có thể ăn trưa cùng nhau. - Được. 239 00:16:16,280 --> 00:16:18,490 - Anh vẫn chưa biết sẽ phải làm gì. - Sẽ chỉ có anh và em. 240 00:16:18,510 --> 00:16:20,350 - Ừ, anh và em. - Ừ. 241 00:16:20,380 --> 00:16:21,970 Anh trông ưa nhìn mà. 242 00:16:23,320 --> 00:16:24,580 Cảm ơn em. 243 00:16:24,620 --> 00:16:27,150 Và giờ, Cánh Hoa Hồng.... 244 00:16:27,190 --> 00:16:29,260 của Bình Minh... 245 00:16:29,290 --> 00:16:33,460 Quý cô Fay Zhu! 246 00:16:53,650 --> 00:16:56,710 ♪ Có thú cưng tôi luôn thích nựng ♪ 247 00:16:58,750 --> 00:17:01,580 ♪ Mỗi đêm khi chúng tôi sẵn sàng ♪ 248 00:17:03,490 --> 00:17:06,720 ♪ Vuốt ve nó mỗi khi tôi có cơ hội ♪ 249 00:17:06,760 --> 00:17:10,530 ♪ Là bé mèo ♪ 250 00:17:10,560 --> 00:17:13,130 ♪ Cô bé của tôi ♪ 251 00:17:13,170 --> 00:17:15,990 ♪ Hiếm khi chơi đùa và chẳng bao giờ kêu ca ♪ 252 00:17:17,870 --> 00:17:20,700 ♪ Và tôi thích nghĩ về cách nó khuấy động ♪ 253 00:17:22,410 --> 00:17:25,540 ♪ Chẳng phiền gì đâu vì nó là của cô ấy ♪ 254 00:17:25,580 --> 00:17:29,680 ♪ Con mèo nhà cô bé của tôi ♪ 255 00:18:20,470 --> 00:18:24,700 ♪ Vì tôi sẽ làm mọi điều cho bé thú cưng ngọt ngào của mình ♪ 256 00:18:24,740 --> 00:18:27,310 ♪ Cô ấy làm tôi toát mồ hôi ♪ 257 00:18:27,440 --> 00:18:29,740 ♪ Và chuyện đó thật khó ♪ 258 00:18:30,040 --> 00:18:32,640 ♪ Tôi cần phải Cởi bỏ găng tay của mình ♪ 259 00:18:32,680 --> 00:18:36,111 ♪ Khi bót nghẹt cô bé của tôi ♪ 260 00:18:36,711 --> 00:18:37,577 ♪ Cô bé của tôi ♪ 261 00:18:43,420 --> 00:18:46,490 Cô Fay, Cô Fay, cô khoẻ chứ? 262 00:18:46,530 --> 00:18:50,630 Được thôi. Tôi không nhận vai, nhưng tôi viết tiêu đề. 263 00:18:50,660 --> 00:18:53,800 Tôi kẹt ở đây với một bộ ảnh phục trang khác, trong khi vợ tôi đang đòi ly dị. 264 00:18:53,830 --> 00:18:55,470 Muốn trao đổi chứ? 265 00:18:55,500 --> 00:18:56,800 Không. 266 00:19:00,130 --> 00:19:01,770 Người phụ nữ đó quả là thứ gì đó. 267 00:19:01,810 --> 00:19:04,340 Cô ấy hoàn toàn thành thật với tôi. 268 00:19:04,380 --> 00:19:05,770 Vợ của anh? 269 00:19:05,810 --> 00:19:07,140 Chúa ơi, không. Người... 270 00:19:09,880 --> 00:19:12,390 Jen. Cái... 271 00:19:14,110 --> 00:19:17,080 Nghe này, tôi cần nhờ một chuyện. 272 00:19:17,120 --> 00:19:20,020 Cô biết anh bạn già George của tôi ở đó chứ? 273 00:19:20,050 --> 00:19:22,190 Không biết liệu cô có thể ra nói chuyện với anh ta không. 274 00:19:22,220 --> 00:19:25,430 Nói với anh ta cô gửi lời hỏi thăm sức khoẻ. 275 00:19:25,470 --> 00:19:27,330 Người đàn ông buồn bã ở đó à? 276 00:19:27,370 --> 00:19:28,730 Ừ. 277 00:19:28,770 --> 00:19:30,340 Nghe này, tôi không yêu cầu cô phải chịch anh ta. 278 00:19:30,370 --> 00:19:32,160 Chỉ cần, cô biết đấy, khiến anh ta... 279 00:19:33,070 --> 00:19:35,210 cảm thấy mình đặc biệt. 280 00:19:40,480 --> 00:19:41,980 Được rồi. 281 00:19:44,010 --> 00:19:46,450 Đừng nói tiếng Quảng Đông với tôi. Được rồi. 282 00:19:46,490 --> 00:19:48,520 Ôi, tôi yêu bài hát này! 283 00:22:09,430 --> 00:22:11,860 Cậu! Tôi đã tìm cậu khắp nơi. 284 00:22:11,900 --> 00:22:14,000 Chúng ta có một tình huống nghiêm trọng vãi lìn. 285 00:22:14,030 --> 00:22:16,670 Không có lối ra ngoại trừ đi xuống thang bộ chính. 286 00:22:16,700 --> 00:22:18,410 - Không có gì ở đằng sau? - Không. 287 00:22:18,440 --> 00:22:20,840 Phải đi qua phòng khiêu vũ. Mọi người sẽ nhìn thấy cô ta. 288 00:22:20,870 --> 00:22:23,040 - Không có bác sĩ ư? - Không. 289 00:22:23,070 --> 00:22:25,270 Họ đang phê pha dưới đó rồi. Chắc chẳng quan tâm đâu. 290 00:22:25,310 --> 00:22:27,980 - Nếu giờ chúng ta đưa cô ta ra... - Sẽ có ai đó quan tâm! 291 00:22:28,010 --> 00:22:30,750 Cô ta là một đứa nhóc nhìn như đã chết rồi vậy. 292 00:22:36,690 --> 00:22:37,990 Chúng ta dùng con voi đó. 293 00:22:42,090 --> 00:22:43,660 Chúng ta đưa con voi qua cửa trước. 294 00:22:43,700 --> 00:22:46,860 Mọi người sẽ nhìn con voi. Sẽ không ai để ý cô ta. 295 00:22:50,330 --> 00:22:52,260 Mới có 2 giờ sáng thôi. Don muốn để dành con voi. 296 00:22:54,430 --> 00:22:56,400 Được rồi. Gọi gã chăn ngựa đi. 297 00:22:56,440 --> 00:22:59,910 Jimmy, cậu mang cô ta đi cùng với tôi. Rồi cậu chở cô ta đến bệnh viện. 298 00:22:59,940 --> 00:23:02,580 Không chắc cô ta có thể làm việc vào ngày mai. Đấy là vấn đề của cô ta. 299 00:23:02,620 --> 00:23:04,720 Không. Cô ta có trong cảnh quán bar trong Maid's Off. 300 00:23:09,760 --> 00:23:12,250 Ừ. Cô ta đóng vai Jane Thornton. 301 00:23:12,290 --> 00:23:13,960 Cảnh quán bar quay vào ngày mai, đúng chứ? 302 00:23:14,700 --> 00:23:15,730 Đúng thế. 303 00:23:17,460 --> 00:23:20,130 Thằng mẹ nào đã mời cô ta vậy? 304 00:23:23,360 --> 00:23:24,870 Tôi. 305 00:23:24,900 --> 00:23:27,230 Mẹ kiếp cái con lợn chết giẫm béo phệ nhà mày! 306 00:23:27,270 --> 00:23:29,370 Đó là phim đầu tay của cô ta. Cô ta muốn ăn mừng. 307 00:23:29,400 --> 00:23:31,240 Mẹ mày, tao sẽ... Cái đồ con lợn! 308 00:23:31,270 --> 00:23:33,580 Mẹ kiếp cái thằng béo núc ních ục ịch đầu dương vật này! 309 00:23:33,620 --> 00:23:35,780 - Bob, thôi nào! Bob! - Tao sẽ chọc tiết mày! 310 00:23:35,820 --> 00:23:38,380 - Không, Bob! - Đừng bỏ tôi! Mẹ nó! 311 00:23:49,900 --> 00:23:51,190 Cô ta. 312 00:23:51,230 --> 00:23:53,630 Mặc kệ cô ta là ai. Mai chúng ta sẽ đi với cô ta. 313 00:24:03,810 --> 00:24:05,270 Cái mẹ gì thế? 314 00:24:18,860 --> 00:24:21,250 Đúng rồi! Lên đi cưng ơi! 315 00:24:32,330 --> 00:24:34,470 Ngay đây! Tôi ở ngay đây! 316 00:25:20,180 --> 00:25:23,180 Ừ. Được rồi, Đội trưởng. 317 00:25:24,730 --> 00:25:27,860 Chỉ một ly nữa thôi, cho một thời đã cũ. 318 00:25:27,890 --> 00:25:28,990 Thưa ngài? 319 00:25:30,230 --> 00:25:33,330 Tôi chỉ muốn cảm ơn ngài về công việc. 320 00:25:33,360 --> 00:25:37,170 Và tôi có suy nghĩ liệu lần tới, có thể nào... 321 00:25:37,200 --> 00:25:41,740 ngài hoặc ngài Wallach sẽ có việc gì đó cho tôi trên phim trường. 322 00:25:43,170 --> 00:25:44,740 Tôi sẽ làm bất cứ thứ gì. 323 00:25:44,780 --> 00:25:47,240 Tôi có thể vẽ tranh, dọn dẹp, tôi có thể pha cà phê... 324 00:25:47,280 --> 00:25:49,210 Cậu ở nơi mà cậu thuộc về. 325 00:25:53,610 --> 00:25:55,050 Vâng. Cảm ơn ngài. 326 00:25:56,290 --> 00:25:58,790 Để tôi tăng tiền cược. 327 00:26:00,620 --> 00:26:03,730 Cô cần ở trên phim trường trong vòng ba giờ nữa. Cô nên đi ngủ thì hơn. 328 00:26:06,590 --> 00:26:08,770 - Chào các quý ngài. - Chúc cô ngủ ngon, Nellie. 329 00:26:08,800 --> 00:26:10,030 Xin chúc mừng. 330 00:26:11,270 --> 00:26:12,670 Manny! 331 00:26:13,710 --> 00:26:15,010 Cuộc đời chẳng phải thật vĩ đại sao? 332 00:26:25,250 --> 00:26:27,610 Ôi, giá mà chúng nhìn thấy em lúc này! 333 00:26:27,650 --> 00:26:33,250 Mọi thằng đàn bà ở Lafayette đã gọi em là con đần xấu nhất khu. 334 00:26:33,290 --> 00:26:35,930 Chà, để chúng nhìn thấy em lúc này đi! 335 00:26:35,960 --> 00:26:38,000 Anh có tin được không, Manny? 336 00:26:39,130 --> 00:26:42,030 Này Josie! Này Nana! 337 00:26:42,070 --> 00:26:46,870 Sao chúng mày không hôn cái mông thiên thần hoàng gia của tao đi? 338 00:26:46,910 --> 00:26:48,070 Nellie. 339 00:26:52,370 --> 00:26:54,260 Anh nghĩ rằng anh yêu em rồi. 340 00:27:05,190 --> 00:27:06,420 Chúc ngủ ngon nha cưng. 341 00:27:09,590 --> 00:27:11,090 Đừng lo lắng về điều đó. 342 00:27:11,130 --> 00:27:12,800 Con xe không phải của em. 343 00:27:26,710 --> 00:27:28,880 Chico. Này, Chico! 344 00:27:30,480 --> 00:27:32,120 Jack Conrad's ngất rồi. 345 00:27:32,150 --> 00:27:34,150 Hãy lấy một con xe của Wallach để đưa anh ta về. 346 00:27:52,140 --> 00:27:55,530 Thưa ngài? Ngài ơi? Ngài có chìa khoá chứ? 347 00:27:55,570 --> 00:27:58,310 Ừ. Tôi có chìa khoá. 348 00:28:15,800 --> 00:28:17,190 Mẹ kiếp. 349 00:28:17,230 --> 00:28:19,460 Ah, Âm nhạc? Âm nhạc chứ? 350 00:28:20,530 --> 00:28:21,870 Đúng vậy. Đúng vậy. 351 00:28:28,570 --> 00:28:32,310 Tưởng tượng tôi ở nhà hát opera xem? Điều đó sẽ khiến đám người của Ina vui cho xem. 352 00:28:36,780 --> 00:28:38,510 Chà, nếu cậu thứ lỗi cho tôi... 353 00:28:46,620 --> 00:28:48,550 Hiểu ý của tôi chứ? Thôi nào. 354 00:28:52,100 --> 00:28:53,930 Mẹ của Ina luôn nói rằng... 355 00:28:53,970 --> 00:28:56,500 "Tôi không hiểu sao lại có thể cưới một gã tô vẽ lên khuôn mặt mình." 356 00:29:05,110 --> 00:29:06,700 Cậu biết chúng ta phải làm gì chứ? 357 00:29:08,950 --> 00:29:12,120 Chúng ta phải tái định nghĩa khuôn mẫu. 358 00:29:12,150 --> 00:29:17,020 Cái gã giúp cậu có tiền mua xăng để đi xe đến rạp chiếu phim làm gì? 359 00:29:17,060 --> 00:29:18,960 Tại sao? Tại sao? 360 00:29:18,990 --> 00:29:21,550 Bởi vì ở đó gã cảm thấy ít cô đơn hơn. 361 00:29:22,960 --> 00:29:25,760 Chẳng phải chúng ta nợ gã nhiều hơn là thứ cũ rích đó? 362 00:29:25,790 --> 00:29:28,400 Cậu có mấy gã Châu Âu với hệ thống chuỗi 12 nốt nhạc. 363 00:29:28,430 --> 00:29:31,700 Cậu có kiến trúc của Bauhaus. Bauhaus luôn đấy, biết chứ? 364 00:29:31,730 --> 00:29:34,440 Và chúng ta vẫn đang chụp ảnh phục trang ư? 365 00:29:36,470 --> 00:29:38,140 Nó là khủng long luôn đấy, nhóc à. 366 00:29:39,340 --> 00:29:41,210 Những kẻ đến Đồi Beverly... 367 00:29:41,250 --> 00:29:43,310 để ăn thịt viên và uống Julep Bạc Hà... 368 00:29:43,350 --> 00:29:45,580 để hồi tưởng lại những ngày cũ, 369 00:29:45,610 --> 00:29:49,320 khi họ không thể thấy có quá nhiều thứ nữa cần phải làm! 370 00:29:52,790 --> 00:29:55,960 Chúng ta phải đổi mới. Chúng ta phải truyền cảm hứng. 371 00:29:56,000 --> 00:29:59,660 Chúng ta phải mơ xa khỏi những cái vỏ bọc phiền phức của xương thịt này. 372 00:29:59,690 --> 00:30:03,660 Định hướng những ước mơ đó lên cuộn phim và in chúng vào lịch sử. 373 00:30:03,700 --> 00:30:07,340 Biến hôm nay thành ngày mai để gã đàn ông cô đơn đó... 374 00:30:07,370 --> 00:30:09,440 ngày mai có thể nhìn lên màn hình lung linh đó... 375 00:30:09,470 --> 00:30:12,180 và lần đầu tiên nói rằng... 376 00:30:12,210 --> 00:30:15,150 "Eureka! Tôi không cô đơn!" 377 00:30:18,350 --> 00:30:19,410 Ừ. 378 00:30:36,760 --> 00:30:39,400 Và tôi sẽ đi ngủ đây. 379 00:31:01,230 --> 00:31:02,850 Này, cậu đi đâu rồi? 380 00:31:02,890 --> 00:31:04,530 Ngài cần gì ư? 381 00:31:04,560 --> 00:31:07,360 Ừ, tôi thích cậu. Tôi muốn cậu đưa tôi tới phim trường hôm nay. 382 00:31:07,400 --> 00:31:08,860 Tôi muốn cậu ở bên cạnh. 383 00:31:11,070 --> 00:31:13,700 Cậu ổn với điều đó chưa? 384 00:31:13,730 --> 00:31:14,800 Vâng. 385 00:31:16,700 --> 00:31:19,180 Cậu đã ở trên phim trường bao giờ chưa? 386 00:31:20,740 --> 00:31:21,840 Chưa. 387 00:31:23,120 --> 00:31:24,580 Cậu sẽ thấy. 388 00:31:25,880 --> 00:31:28,710 Đó là nơi thần kỳ nhất trên thế gian. 389 00:31:32,590 --> 00:31:34,160 Tôi đã từng nghe. 390 00:32:17,880 --> 00:32:20,560 Liu. Chúng tôi cần cô giúp. 391 00:32:20,580 --> 00:32:22,210 Được, tôi sẽ đến ngay. 392 00:32:27,610 --> 00:32:28,640 Liu? 393 00:32:33,490 --> 00:32:35,820 Bố nhận được tiền tuần trước chưa? 394 00:32:36,780 --> 00:32:40,320 Rồi. Lần này nhiều hơn. Cảm ơn cô. 395 00:32:40,360 --> 00:32:41,920 Áo có lỗ từ trước rồi. 396 00:32:41,950 --> 00:32:43,830 Không, trước áo không có lỗ, mẹ cái thằng cu li này! 397 00:32:43,860 --> 00:32:45,790 Tôi không muốn giảm giá mẹ gì cả! Tôi... 398 00:32:53,210 --> 00:32:54,240 Cô có phải... 399 00:32:55,740 --> 00:32:56,970 Đúng vậy. 400 00:33:36,010 --> 00:33:37,480 Chào buổi sáng! 401 00:33:39,620 --> 00:33:42,350 Đến giờ làm một bộ phim rồi. 402 00:34:11,750 --> 00:34:13,040 - Maid's Off? - Ừ. 403 00:34:13,080 --> 00:34:14,550 Đi với tôi. 404 00:34:16,750 --> 00:34:19,230 Cao hơn nữa! Thêm đi! 405 00:34:31,970 --> 00:34:35,210 Giờ đi lại đi, cho nó vào trong bình. Hét như một con lợn to béo ục ịch ấy. 406 00:34:35,240 --> 00:34:37,030 Được rồi, Được rồi, được rồi! Đúng thế! 407 00:34:37,070 --> 00:34:38,150 Đi ngay! 408 00:34:56,460 --> 00:34:58,890 Thêm whiskey! Thêm whiskey! 409 00:34:58,930 --> 00:35:01,930 Mẹ nó, đừng có đứng đực ra thế! Cút mẹ mày ra khỏi máy quay! 410 00:35:10,940 --> 00:35:14,680 Đậu đây! Tốt cho đau đầu vì uống rượu lắm! 411 00:35:14,710 --> 00:35:16,940 Cô. Cô là người mới à? Cô mới đến đây à? 412 00:35:16,980 --> 00:35:18,780 Túi đầu tiên của cô miễn phí. 413 00:35:22,820 --> 00:35:26,190 Một túi hay hai? Một. Và lần này cháu trả tiền ư? Cảm ơn cháu. 414 00:35:26,230 --> 00:35:27,660 Nhanh mẹ mày lên! 415 00:35:27,690 --> 00:35:29,990 Bọn mày dừng uống rượu được chứ? Chúng ta chưa quay! 416 00:35:30,020 --> 00:35:31,830 Đặt mẹ mấy cái ly xuống! 417 00:35:34,190 --> 00:35:36,350 Đây là con mẹ nào thế? Tôi yêu cầu một con có vú. 418 00:35:36,370 --> 00:35:37,960 Đây là thứ mà họ tìm được. 419 00:35:39,130 --> 00:35:40,930 Chuyện gì đã xảy ra với phần "vú" vậy? 420 00:35:40,970 --> 00:35:42,510 Cô ta quá liều. 421 00:35:51,320 --> 00:35:54,140 Thôi đi đi. Đi đi Trang điểm cho ả. 422 00:35:54,980 --> 00:35:56,320 - Max! - Vâng. 423 00:35:56,360 --> 00:35:57,730 Hãy cứ, ờ, quay con đàn ông đó hay gì đi. 424 00:35:57,750 --> 00:35:59,460 - Không vú à? - Không vú. 425 00:35:59,490 --> 00:36:02,020 Được rồi mọi người, không vú! Chúng ta sẽ quay con đàn ông. 426 00:36:02,060 --> 00:36:04,860 Cái đệt, mẹ kiếp! Họ đang phá huỷ bộ phim của tôi! 427 00:36:05,990 --> 00:36:08,030 Tôi muốn họ trên máy quay trong vòng 5 phút nữa! 428 00:36:08,060 --> 00:36:09,860 Làm ơn, Otto. Jack đang đến rồi. 429 00:36:11,740 --> 00:36:13,640 Mấy cái bánh kếp thì sao? 430 00:36:13,670 --> 00:36:16,130 Cậu hâm nóng si rô hay để bánh kếp nóng? 431 00:36:16,170 --> 00:36:19,580 - Hâm nóng si rô? - Tôi đồng ý! 432 00:36:19,610 --> 00:36:21,580 Đằng kia là George Munn, 433 00:36:21,610 --> 00:36:25,040 nhà sản xuất đỉnh nhất trong giới và bạn lâu năm nhất của tôi. 434 00:36:25,080 --> 00:36:27,180 Gã cảnh sát đằng kia là Jim Kidd. 435 00:36:27,210 --> 00:36:30,650 Huyền thoại miền Viễn Tây gắn liền với việc giếc chóc người Da Đỏ. 436 00:36:30,690 --> 00:36:32,590 - Giờ đang sống ở Brentwood. - Nhảm vãi lìn! 437 00:36:32,620 --> 00:36:35,630 Georgie, Von Cheeseburger phải làm gì hôm nay? 438 00:36:35,660 --> 00:36:38,690 - Mấy gã được thuê thêm muốn đàm phán lại lương. - ...mẹ cái thằng này! 439 00:36:38,730 --> 00:36:40,890 Tôi không quan tâm nếu đám đó làm loạn! 440 00:36:40,930 --> 00:36:43,060 Cho thằng nhóc quay đi. 441 00:36:43,100 --> 00:36:45,400 Thằng nhóc? Ừ, thằng nhóc. Thằng người Mễ tôi đưa đi cùng. 442 00:36:45,440 --> 00:36:47,310 - Cậu ấy tuyệt lắm. - Tên cậu là gì? 443 00:36:47,340 --> 00:36:49,540 - Tôi ư? Manuel. - Nhảm vãi! 444 00:36:49,580 --> 00:36:52,480 Được, Manuel. Manuel tuyệt lắm! Cho Manuel quay đi. 445 00:36:52,510 --> 00:36:54,550 Cậu có kinh nghiệm với các cuộc đình công chưa? 446 00:36:54,580 --> 00:36:57,010 Ừm... có. 447 00:36:57,620 --> 00:36:59,010 Được rồi, tốt. 448 00:36:59,050 --> 00:37:00,820 Chà, đám này toàn mấy thằnh nghiện từ Skid Row, 449 00:37:00,850 --> 00:37:03,010 - nên chúng khá là bạo lực. - ...mẹ thằng giẻ rách! 450 00:37:03,750 --> 00:37:05,220 Anh là ai? 451 00:37:05,250 --> 00:37:07,720 Đó là thằng bú cu họ gửi đến để đuổi chúng ta đi! 452 00:37:07,760 --> 00:37:11,360 Các quý ông, tôi tin rằng các ông đều đã đồng ý làm việc một ngày. 453 00:37:11,400 --> 00:37:14,990 Và tao tin tao đã đồng ý đâm con dao này vào lỗ hậu... 454 00:37:15,030 --> 00:37:17,400 của thằng bê đê đầu tiên mà chúng điều đến! 455 00:37:19,740 --> 00:37:22,510 Đây là nơi anh hôn bóng ma, đúng chứ? 456 00:37:22,540 --> 00:37:24,040 Đúng thế. 457 00:37:24,070 --> 00:37:26,010 Ả đã dẫn dụ anh đến định mệnh của mình qua số phận, 458 00:37:26,040 --> 00:37:28,740 xuyên suốt quãng đời anh đến khoảnh khắc này, đúng chứ? 459 00:37:28,780 --> 00:37:30,240 - Rất tốt, đúng chứ? - Đúng vậy. 460 00:37:30,280 --> 00:37:32,550 Tôi sẽ diễn thật chậm rãi. 461 00:37:32,590 --> 00:37:36,080 Anh biết đấy, với âm nhạc và văn thơ. 462 00:37:36,120 --> 00:37:38,050 Mọi loại nghệ thuật đều muốn âm nhạc. 463 00:37:38,090 --> 00:37:39,590 - Tôi thích điều đó. - Đúng vậy. 464 00:37:39,630 --> 00:37:41,280 Sandwich! 465 00:37:41,320 --> 00:37:43,090 Cái con nhóc kia đang làm gì ở đây? 466 00:37:46,160 --> 00:37:48,730 Thưa ngài! Thưa ngài! Tôi mượn nó được chứ? 467 00:37:48,770 --> 00:37:51,440 Được rồi, mấy thằng chết giẫm! 468 00:37:51,470 --> 00:37:55,610 Thằng chết giẫm nào không làm việc sẽ ăn một phát đạn vào sọ! 469 00:37:56,910 --> 00:37:59,170 Quay lại làm việc đi! Quay lại làm việc đi! 470 00:37:59,210 --> 00:38:01,140 Quay lại làm việc đi! 471 00:38:01,170 --> 00:38:02,580 Manuel tuyệt thật đấy! 472 00:38:02,620 --> 00:38:04,270 - Cái đó quay thế nào? - Tốt hơn nhiều, Ruth ạ. 473 00:38:04,310 --> 00:38:05,650 Ôi Chúa ơi! 474 00:38:05,680 --> 00:38:07,820 Sẽ có ai đó sửa mặt của cô ta chứ? 475 00:38:07,850 --> 00:38:09,650 - Đưa cô ta ra khỏi đây! - Mẹ nó. 476 00:38:09,690 --> 00:38:11,830 - Cô không biết trang điểm à? - Ông, ông tên gì? 477 00:38:11,860 --> 00:38:13,430 - Tim. - Tim, ông bị đuổi. 478 00:38:13,460 --> 00:38:15,260 - Hả? - Nghe rồi đấy! Cút ra khỏi phim trường! 479 00:38:16,350 --> 00:38:18,060 Diễn! 480 00:38:35,000 --> 00:38:40,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 481 00:38:40,000 --> 00:38:45,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Leia, SeriousSam, Khải Yutaro 482 00:38:45,000 --> 00:38:50,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 483 00:38:50,000 --> 00:38:55,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 484 00:38:55,000 --> 00:39:00,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 485 00:39:00,930 --> 00:39:05,380 Nhanh lên! Nhanh lên! Nhanh lên! Nhanh lên! 486 00:39:05,460 --> 00:39:07,220 Nhanh lên, mấy thằng chết giẫm! 487 00:39:10,000 --> 00:39:15,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 488 00:39:37,810 --> 00:39:41,070 "Những cánh đồng bỏ hoang... 489 00:39:41,110 --> 00:39:43,710 biến thành đồng bằng Iberia thời trung cổ. 490 00:39:43,750 --> 00:39:45,490 Binh lính tràn vào chiến trận... 491 00:39:45,520 --> 00:39:48,920 như những đốm màu từ bút vẽ của một gã điên... 492 00:39:48,950 --> 00:39:51,760 khi tôi tớ khiêm tốn của ngài chứng kiến... 493 00:39:51,790 --> 00:39:55,320 cho đến những trò ảo thuật chuyển ảnh mới nhất. 494 00:39:58,090 --> 00:40:00,290 Ôi, sao tôi lại quan tâm chứ? 495 00:40:00,330 --> 00:40:02,830 Nhìn mấy thằng đần này đi! 496 00:40:07,610 --> 00:40:09,910 Tôi quen Proust, cô biết đấy. 497 00:40:36,930 --> 00:40:38,070 Hắn ta chết rồi. 498 00:40:39,100 --> 00:40:41,230 Hắn ta bị nghiện rượu. 499 00:40:41,970 --> 00:40:43,640 Đúng vậy. 500 00:40:43,680 --> 00:40:46,110 Chắc là tự chạy vào cái cọc, nhỉ? 501 00:40:46,810 --> 00:40:48,410 Một căn bệnh. 502 00:41:01,490 --> 00:41:03,320 Cà phê của ngài đây, thưa ngài Thalberg. 503 00:41:03,360 --> 00:41:04,630 Cảm ơn. 504 00:41:06,290 --> 00:41:09,330 Kết cảnh với Swanson và pháo hoa. Kết! 505 00:41:09,360 --> 00:41:11,100 Irv! Cho bộ phim của Clayton... 506 00:41:11,130 --> 00:41:13,270 Thưa ngài, tôi nghĩ lều của ngài đang gần đám cháy. 507 00:41:13,300 --> 00:41:15,770 - Họ sẽ dập nó thôi. - Nhưng tôi nghĩ chúng ta có thể bị thương... 508 00:41:15,810 --> 00:41:18,140 Jack, mỗi lần anh mặc một món đồ giả, chúng ta mất tiền. 509 00:41:18,170 --> 00:41:20,280 - Đừng có đàn bà như thế, Irv. - Đống pháo hoa quá là đắt đỏ. 510 00:41:20,310 --> 00:41:22,310 - Và anh sẽ không bao giờ có Gloria Swanson. - Sao lại không có Swanson? 511 00:41:22,340 --> 00:41:23,960 - Cô ấy chỉ nhận vai chính. - Cô ấy đang nghe, thưa ngài. 512 00:41:23,980 --> 00:41:25,080 - Cảm ơn, Abby. - Ai cơ? 513 00:41:25,110 --> 00:41:26,620 - Gloria Swanson. - Hả? 514 00:41:26,650 --> 00:41:29,750 Gloria à? Jack Conrad đây. Nghe này, tôi cần vài lời khuyên. 515 00:41:29,790 --> 00:41:31,920 Cô biết tất cả những người trẻ triển vọng. 516 00:41:31,960 --> 00:41:35,450 Tôi cần một người mới cho bộ phim của tôi. Cô có đề xuất nào không? 517 00:41:35,490 --> 00:41:38,030 Tại sao là người mới ư? Vai này yêu cầu trình độ thật sự. 518 00:41:38,060 --> 00:41:41,000 Trình độ mà tôi không thấy ở các ngôi sao hiện nay... 519 00:41:41,030 --> 00:41:42,830 Xin lỗi. 520 00:41:42,870 --> 00:41:47,200 Phục trang cần cũ hơn, mẹ kiếp! Chúng ta đã nói chuyện này rồi! 521 00:41:47,240 --> 00:41:49,400 Xin lỗi, gì... Không, tôi không... 522 00:41:49,440 --> 00:41:51,400 Gloria, cô có đầy sự hấp dẫn. 523 00:41:51,440 --> 00:41:54,810 Đây là vở kịch thật sự mà chúng ta đang nói. Tầm của Shakespeare đấy. 524 00:41:54,850 --> 00:41:57,340 Dĩ nhiên cô có thể đóng phim Shakespeare. 525 00:41:57,380 --> 00:42:00,650 Cô sẽ thật thu hút khi đóng một trong những vai nhẹ nhàng của ông ấy. 526 00:42:01,790 --> 00:42:04,620 Gloria, cô đang hiểu nhầm chuyện này rồi. 527 00:42:04,660 --> 00:42:07,480 Tôi cũng muốn làm việc với cô. 528 00:42:07,520 --> 00:42:10,220 Không, tôi sợ là không thể được. Phải là một người mới. 529 00:42:10,260 --> 00:42:14,160 Chúng tôi không thể trả nổi cho một ngôi sao cho dù có muốn. 530 00:42:14,200 --> 00:42:16,000 Thật ư? 531 00:42:16,030 --> 00:42:19,170 Hay là tôi nói chuyện này với hãng phim nhỉ? 532 00:42:19,200 --> 00:42:22,740 Dĩ nhiên, tôi không thể nói cho họ, nhưng tôi sẽ cố gắng. 533 00:42:22,780 --> 00:42:25,170 Được rồi. Tạm biệt. 534 00:42:26,410 --> 00:42:28,510 Cô ấy sẽ nhận vai đó với giá rẻ. 535 00:42:28,540 --> 00:42:32,080 Giờ thì lấy tiền mà tôi để dành cho anh và đổ nó vào cú bắn pháo hoa chết tiệt nào. 536 00:42:33,250 --> 00:42:34,920 Cắt! 537 00:42:34,950 --> 00:42:37,420 Mấy con ngựa chết bầm này! 538 00:42:37,450 --> 00:42:38,660 Đậu con mẹ! 539 00:42:38,690 --> 00:42:39,920 Đó là cái cuối à? 540 00:42:39,960 --> 00:42:42,060 - Chuyện gì vậy? - Chúng ta mất cả 10 máy quay rồi. 541 00:42:42,090 --> 00:42:44,520 Nhưng còn cảnh của Jack thì sao? Chúng ta phải có một cái máy quay hoạt động ngay! 542 00:42:44,560 --> 00:42:46,190 Ở xa quá! 3 giờ nữa mặt trời sẽ lặn! 543 00:42:46,230 --> 00:42:47,710 Gởi Joey đi ngay. Nói ông ấy nhanh lên Trong lúc đó... 544 00:42:47,740 --> 00:42:49,870 Joey có một lá cờ đính xuyên qua ngực ông ấy, Larry. 545 00:42:49,900 --> 00:42:51,700 - Một lá cờ? - Ông ấy tự mình đâm nó. 546 00:42:51,740 --> 00:42:53,610 Được rồi. Gởi Miguel đi. 547 00:42:59,140 --> 00:43:01,370 Đây. 1312 Cahuenga. 548 00:43:01,410 --> 00:43:04,310 Cậu đưa cho họ mẩu giấy này, nói với họ cậu làm việc cho Munn. 549 00:43:04,920 --> 00:43:05,920 Nhanh lên! 550 00:43:05,950 --> 00:43:07,510 Được rồi, quay nào. 551 00:43:09,120 --> 00:43:11,920 Tán tỉnh tụi đàn ông. Nhảy. Tương tác với cái bàn, vậy thôi. 552 00:43:11,960 --> 00:43:14,490 Chỉ cần đừng nhìn vào máy quay. Vị trí! 553 00:43:14,520 --> 00:43:16,730 Và máy quay! 554 00:43:27,780 --> 00:43:29,040 Và âm nhạc! 555 00:43:34,140 --> 00:43:35,440 Diễn! 556 00:43:35,480 --> 00:43:36,780 Chào mấy cưng. 557 00:43:38,950 --> 00:43:40,690 Santa, làm tôi hứng tình đi. 558 00:43:49,290 --> 00:43:50,930 Một ly nữa nào. 559 00:43:56,940 --> 00:43:59,940 Ly này cho ông, đồ dê xồm. 560 00:43:59,970 --> 00:44:01,330 Này nhóc. 561 00:44:05,370 --> 00:44:07,110 Ông đi đâu thế? 562 00:44:10,080 --> 00:44:12,280 Ờ... được rồi, bắt đầu nhảy nào. 563 00:44:20,390 --> 00:44:21,930 Bauhaus. 564 00:44:21,960 --> 00:44:23,930 Anh biết ý của tôi về Bauhaus chứ? 565 00:44:23,960 --> 00:44:26,130 Nó không liên quan đến chuyện này, thưa ngài. 566 00:44:46,350 --> 00:44:49,550 Và rồi ông ta nói "Hẹn gặp lại, mẹ kiếp" 567 00:44:49,580 --> 00:44:50,680 Gõ câu đó đi. 568 00:45:15,510 --> 00:45:18,440 Rồi ông ta nói, "Frankly, Scarlett, đồ chó cái." 569 00:45:18,480 --> 00:45:19,540 Gõ câu đó. 570 00:45:31,260 --> 00:45:32,360 Cắt! 571 00:45:35,400 --> 00:45:37,430 Ông anh số 3, tôi thấy ông anh nứng rồi đấy. 572 00:45:37,470 --> 00:45:39,040 Được rồi, vén lên. Vén váy lên. 573 00:45:52,990 --> 00:45:55,150 Chào. Tôi làm việc cho ông George Munn. 574 00:45:55,190 --> 00:45:56,960 Chúng tôi cần một cái máy quay cho buổi biểu diễn của Strassberger. 575 00:45:56,990 --> 00:45:58,960 Vậy ư? Máy loại nào? 576 00:45:58,990 --> 00:46:00,930 Bell + Howell 35 milimet. 577 00:46:02,360 --> 00:46:06,430 Là mẫu 2708 hay 2709? 578 00:46:08,270 --> 00:46:10,840 Tôi không chắc. Khác nhau nhiều không? 579 00:46:15,070 --> 00:46:16,770 Ờ, có. 580 00:46:17,310 --> 00:46:19,080 Này Donny! 581 00:46:19,110 --> 00:46:21,640 - Gì? - Ở đây có người hỏi... 582 00:46:21,670 --> 00:46:25,740 mẫu 2708 và 2709 khác nhau nhiều không này. 583 00:46:25,780 --> 00:46:27,920 Được rồi. 584 00:46:27,960 --> 00:46:30,320 - Ông có cái nào không? - Không. 585 00:46:30,350 --> 00:46:32,520 - Máy quay đã được mượn hết rồi. - Á đù. 586 00:46:32,550 --> 00:46:34,930 Có một cái đang về đây trong nửa tiếng nữa. 587 00:46:34,960 --> 00:46:35,990 Nửa tiếng sao? 588 00:46:36,030 --> 00:46:38,100 Nhưng nó là mẫu 2709. 589 00:46:38,130 --> 00:46:39,260 Vâng. Được. 590 00:46:39,300 --> 00:46:40,820 30 phút. 591 00:46:40,860 --> 00:46:43,600 - Cho một chiếc 2709. - Tôi có thể đợi. 30 phút. 592 00:46:43,630 --> 00:46:45,430 - Hai-bảy... - Được. 593 00:46:45,470 --> 00:46:47,140 ...không-chín. 594 00:47:07,560 --> 00:47:09,390 Anh có vợ chưa? 595 00:47:09,430 --> 00:47:12,360 - Vợ tôi chết rồi. - Ồ, tôi thành thật xin lỗi. 596 00:47:15,040 --> 00:47:17,040 Này! Phần tiếp theo. Cô Moore sẽ đi vào. 597 00:47:17,070 --> 00:47:19,700 Cô ấy sẽ cứu cô không để cô làm đĩ, vậy nên khi gặp cố ấy, khóc trong tủi nhục nhé. 598 00:47:19,730 --> 00:47:22,370 - Khóc to lên! To! Hiểu chưa nào? - Được. 599 00:47:23,410 --> 00:47:25,470 Kẹo cao su à? 600 00:47:25,510 --> 00:47:27,540 Cô đùa với tôi đấy à? Cô bị gì thế? 601 00:47:27,580 --> 00:47:29,950 Báo trước 5 phút cho cô Moore! 602 00:47:45,430 --> 00:47:46,820 Cái đó của tôi! 603 00:47:46,860 --> 00:47:49,000 Tôi còn 20 phút để chạy về thung lũng Simi. 604 00:47:49,040 --> 00:47:52,800 -Tôi nên đi đường nào? - Anh phải mất ít nhất 90 phút với giao thông thế này. 605 00:47:52,830 --> 00:47:57,140 Chúng ta còn có một quy trình ký nhận 8 phần. Để tôi tìm cây bút. 606 00:48:01,510 --> 00:48:03,180 Diễn! 607 00:48:03,220 --> 00:48:05,350 Diễn nào, cô Moore. 608 00:48:05,380 --> 00:48:07,250 Đặt tay lên ngực. Kinh hoàng! 609 00:48:07,290 --> 00:48:08,850 Ôi Chúa ơi, chuyện gì đang xảy ra ở đây? 610 00:48:08,880 --> 00:48:10,580 Gái trên bàn, nhìn cô Moore nào. 611 00:48:10,620 --> 00:48:11,990 Và khóc! 612 00:48:14,260 --> 00:48:15,850 Được rồi, glycerin. 613 00:48:15,890 --> 00:48:18,160 - Hình như hết rồi. - Gì? Chưa dùng gì cả mà. 614 00:48:18,200 --> 00:48:19,590 Porky tưởng đó là dầu nhờn. 615 00:48:19,630 --> 00:48:21,030 - Cậu ta nghĩ nó là dầu nhờn? - Đúng vậy. 616 00:48:21,070 --> 00:48:22,930 Có điên không... cô ấy không thể khóc. 617 00:48:22,960 --> 00:48:24,920 Cô ta chỉ là một con điếm ất ơ từ nhà chứa Wallach! 618 00:48:44,620 --> 00:48:45,950 Cắt. 619 00:48:48,030 --> 00:48:50,590 Chào. Tôi là Nellie LaRoy. 620 00:48:51,430 --> 00:48:53,100 Làm lại lần nữa không? 621 00:48:53,130 --> 00:48:54,500 Đậu con mợ nó. 622 00:48:54,530 --> 00:48:56,100 Là tội lỗi của con, Chúa ơi. 623 00:48:56,140 --> 00:48:58,570 Ngài đã ban những tia nắng xinh đẹp, nhưng rồi chúng con đã lãng phí nó. 624 00:48:58,600 --> 00:49:00,300 Con sẽ không còn chút ánh sáng mẹ nào cả. 625 00:49:00,340 --> 00:49:03,210 Otto, mày phải đấu tranh cho 20 cái máy quay, đồ ngu! 626 00:49:05,810 --> 00:49:07,110 Cái củ kẹc gì thế? 627 00:49:15,350 --> 00:49:17,580 Máy quay phim! Máy quay phim! 628 00:49:17,620 --> 00:49:18,950 Máy quay phim! Tuyệt. 629 00:49:18,980 --> 00:49:20,790 Máy quay phim! Máy quay phim! Tuyệt. 630 00:49:20,820 --> 00:49:23,130 Máy quay của tôi đây rồi! Máy quay của tôi đây rồi! 631 00:49:23,160 --> 00:49:25,130 Triển thôi! Chúng ta đang mất dần ánh sáng! 632 00:49:25,170 --> 00:49:27,100 Lần hai! Diễn! 633 00:49:27,130 --> 00:49:28,630 Và khóc nào. 634 00:49:30,300 --> 00:49:32,670 Cắt! Được rồi, Tôi muốn thử một vài thứ. 635 00:49:32,700 --> 00:49:35,170 Cô có thể trào lệ ra trong hai nhịp không? 636 00:49:35,210 --> 00:49:37,480 Khóc trong hai nhịp, ở nhịp thứ ba, tôi sẽ tạo hiệu ứng ánh sáng. 637 00:49:37,510 --> 00:49:39,840 - Lúc đó cô sẽ thổ lộ cảm xúc. - Khóc nhịp hai, thổ lộ nhịp ba. 638 00:49:39,870 --> 00:49:42,350 - Được rồi, làm thôi! - Ruth, có ý kiến gì về cảnh bước vào của tôi không? 639 00:49:45,010 --> 00:49:46,090 Cô thì ổn. 640 00:49:54,130 --> 00:49:55,890 Đến lượt anh đấy, Conrad. 641 00:49:59,200 --> 00:50:00,960 Diễn 642 00:50:00,990 --> 00:50:02,960 Trào lệ nào. 643 00:50:02,990 --> 00:50:04,990 Ánh sáng. Và khóc! 644 00:50:06,540 --> 00:50:07,540 Cắt! 645 00:50:13,070 --> 00:50:14,940 Được rồi. Xin lỗi vì đã đòi hỏi. Cái này khó. 646 00:50:14,970 --> 00:50:17,810 Nhưng cô có thể, bằng cách nào đó, diễn như vậy nhưng ít nước mắt hơn không? 647 00:50:17,840 --> 00:50:19,120 Khóc một hay hai mắt? 648 00:50:31,400 --> 00:50:33,660 Diễn thôi nào. 649 00:50:33,700 --> 00:50:37,330 Đây là cái bếp tốt nhất và luộm thuộm... 650 00:50:39,400 --> 00:50:42,470 Này. Đi nào. 651 00:50:42,510 --> 00:50:45,180 - Máy quay ở trên đồi, ngài Conrad. - Ở đó sao? 652 00:50:45,210 --> 00:50:46,670 Đó à? 653 00:50:47,870 --> 00:50:48,970 Chúng ta phải nhanh lên. 654 00:51:04,630 --> 00:51:06,690 Đó à? Được rồi. 655 00:51:06,730 --> 00:51:08,700 A, cậu bé xinh đẹp của tôi. 656 00:51:08,730 --> 00:51:10,400 Lại đây, lại đây. Đúng rồi, ngay đây. 657 00:51:10,440 --> 00:51:13,500 Nhớ này, anh là một gã đang buồn và cô đơn. Ngay đây. 658 00:51:13,540 --> 00:51:16,740 Không ai yêu anh ngoài cô ấy, và cô ấy chỉ ở trong đầu anh thôi, được chứ? 659 00:51:16,770 --> 00:51:18,610 - Trang điểm! - Tôi có quen cô ấy à? 660 00:51:19,480 --> 00:51:22,310 Không. Cô ấy ở trong đầu anh! 661 00:51:22,350 --> 00:51:24,550 Không, không! Không trang điểm! Không trang điểm! 662 00:51:24,580 --> 00:51:27,450 Cút mẹ ra ngoài! Tao sẽ giết chúng mày! Chúng ta đang mất dần ánh sáng! 663 00:51:27,490 --> 00:51:29,010 Quay thôi! Quay đi! 664 00:51:29,050 --> 00:51:31,080 Quay, quay, quay, quay! 665 00:51:40,800 --> 00:51:41,830 Nhạc! 666 00:51:44,400 --> 00:51:45,630 Và diễn. 667 00:52:07,920 --> 00:52:09,290 Diễn! 668 00:52:10,190 --> 00:52:11,790 Ối Chúa ơi! Lửa! 669 00:52:11,830 --> 00:52:13,660 Mọi người, chạy! Chạy! 670 00:52:13,700 --> 00:52:16,760 Đừng tắt máy quay! Quay đi! Tiếp tục quay! 671 00:52:16,800 --> 00:52:18,470 Khóc một mắt! 672 00:52:21,130 --> 00:52:23,130 - Bắn! - Bắn! 673 00:52:27,380 --> 00:52:28,810 Khóc thêm đi! 674 00:52:28,840 --> 00:52:31,680 Giờ thì cười trong tủi nhục đi. 675 00:52:31,710 --> 00:52:34,180 Giờ nhìn cô Moore. 676 00:52:34,210 --> 00:52:36,520 Cô đang cố che đi sự nhục nhã. 677 00:52:37,620 --> 00:52:39,150 - Giữ nguyên. - Cái quái gì... 678 00:52:39,180 --> 00:52:41,690 Cô đang cố mạnh mẽ. 679 00:52:41,720 --> 00:52:44,790 Cô đang cố chôn vùi nỗi đau. 680 00:52:44,830 --> 00:52:50,700 Nhưng cô không thể kìm nén được, đó là giọt nước mắt cuối cùng! 681 00:53:49,430 --> 00:53:50,960 Và cắt. Cắt. 682 00:53:58,410 --> 00:53:59,440 Được rồi. 683 00:54:14,310 --> 00:54:15,780 Cô ta là cái quái gì thế? 684 00:54:15,820 --> 00:54:18,690 Anh chàng máy quay! Cậu đã cứu lấy bộ phim của tôi! 685 00:54:18,720 --> 00:54:22,090 Tôi yêu cậu! Đúng vậy! Cậu có thấy không? 686 00:54:22,120 --> 00:54:23,760 Anh có thấy con bướm không? 687 00:54:23,790 --> 00:54:25,060 Đó là một con bướm. 688 00:54:26,600 --> 00:54:28,330 Ai đang viết tiêu đề ở đây vậy? 689 00:54:32,510 --> 00:54:34,930 - Tôi hỏi cô chuyện này. - Vậng? Nó ổn không? 690 00:54:34,970 --> 00:54:38,100 Thật không thể tin được! Sao cô làm được vậy? 691 00:54:38,140 --> 00:54:40,810 Cô khóc và khóc như không có gì cả? 692 00:54:42,210 --> 00:54:43,980 Tôi nghĩ về nhà mình. 693 00:54:48,180 --> 00:54:50,620 Vậy Jacky, anh nghĩ chuyện sẽ trở nên thế nào? 694 00:54:50,660 --> 00:54:53,430 Mọi người muốn xem hôn nhau, chúng ta cho họ xem cảnh hôn nhau. 695 00:54:53,460 --> 00:54:56,050 Nhưng thưa bà, tôi tò mò là... 696 00:54:56,090 --> 00:54:58,120 không phải chúng ta làm theo tiếng gọi của Chúa sao? 697 00:54:58,160 --> 00:54:59,990 Chúng ta có rất nhiều thứ hay ho. 698 00:55:00,030 --> 00:55:02,370 Thật sự hứng thú với phát hiện mới của chúng ta, Nellie Laroy. 699 00:55:02,400 --> 00:55:04,830 - Tối nay cô ấy có đến không? - Ông chỉ tôi thấy cô ấy được không? 700 00:55:09,000 --> 00:55:11,670 Cô ấy là người đang làm tình với bức tượng băng. 701 00:55:11,710 --> 00:55:13,580 Tất cả chúng ta đều thích cô ấy. 702 00:55:20,340 --> 00:55:23,790 Cần mạnh mẽ hơn. Thêm hai cảnh ở đoạn sau và ba cảnh ở đoạn trước. 703 00:55:23,820 --> 00:55:25,490 - Manuel. - Vâng? 704 00:55:25,530 --> 00:55:28,320 Tôi thấy Olga Putti ngân nga bằng biết Hungary... 705 00:55:28,350 --> 00:55:30,250 và tôi nghĩ là tôi đã yêu rồi. 706 00:55:30,290 --> 00:55:32,640 Gởi hai tá hoa hồng tới phòng thay đồ của cô ấy mỗi buổi sáng trong tuần này. 707 00:55:32,660 --> 00:55:34,960 - Anh biết là cô ấy không nói tiếng Anh chứ? - Cũng không phải tình yêu. 708 00:55:36,700 --> 00:55:38,290 Làm tiêu đề ở đây. 709 00:55:38,330 --> 00:55:40,130 "Tôi cũng có mặt ở buổi biểu diễn thời trang. 710 00:55:40,170 --> 00:55:42,200 Họ đã bầu chọn tôi là "Người phụ nữ mặc xấu nhất ở Paris". 711 00:55:42,230 --> 00:55:44,230 Và khi có vẻ có người hỏi cô ấy điều gì đó, 712 00:55:44,270 --> 00:55:46,450 anh ta đã hỏi tên cô ấy và cô ấy đáp lại: 713 00:55:46,480 --> 00:55:49,910 "Không có tên. Gọi tôi là đứa trẻ hoang dại được rồi." 714 00:55:54,750 --> 00:55:56,820 Cô có nghĩ cô ấy hấp dẫn cả nam và nữ không? 715 00:56:21,940 --> 00:56:25,040 - Cô không có trong danh sách. - Được rồi, nghe tôi nói này. Tôi tên là Nellie Laroy. 716 00:56:25,080 --> 00:56:27,280 - Vẫn không thấy trong danh sách. - Thưa bà, tôi có mặt trong bộ phim. 717 00:56:27,310 --> 00:56:30,020 Rõ là họ đã cắt cảnh rồi, cưng à. Đó có phải da rắn không? 718 00:56:30,050 --> 00:56:32,150 Ôi Chúa ơi! Nellie LaRoy! Tôi xin chữ ký được không? 719 00:56:32,190 --> 00:56:34,460 Có lần tôi thấy một con rắn đuôi chuông, 720 00:56:34,500 --> 00:56:36,260 - xử lí một con rắn đuôi chuông là phạm pháp. - Tuyệt vời! Tuyệt vời! 721 00:56:36,290 --> 00:56:38,860 Giờ thì có luật rồi bởi vì tôi đã tìm thấy con rắn đuôi chuông và còn sống. 722 00:56:38,900 --> 00:56:40,760 Được rồi. Cô có thể vào. 723 00:56:40,800 --> 00:56:42,700 Sao chứ, cảm ơn nhé. 724 00:57:59,470 --> 00:58:01,650 Đương nhiên, tôi luôn biết rằng con gái tôi có điều đó. 725 00:58:01,680 --> 00:58:03,910 Chúng tôi sẽ làm những điều tuyệt vời cùng nhau, nó và tôi. 726 00:58:03,950 --> 00:58:06,440 Nhân tiện, tên tôi là Robert Roy. 727 00:58:06,480 --> 00:58:08,280 Nó thêm chữ "La". 728 00:58:11,420 --> 00:58:13,660 Đây là lúc để tán dương Jack Conrad. 729 00:58:13,690 --> 00:58:15,350 Sử thi Máu và Vàng đã xác nhận Jack... 730 00:58:15,390 --> 00:58:17,420 là nam diễn viên có thù lao cao nhất thế giới. 731 00:58:17,460 --> 00:58:19,160 Và giờ, anh ấy được chúc phúc cho lễ cưới của mình, 732 00:58:19,190 --> 00:58:21,930 lúc này với một người phụ nữ Hungary, Olga Putti. 733 00:58:21,970 --> 00:58:23,980 Một cô gái không may mắn không được tham dự các lễ hội: 734 00:58:24,000 --> 00:58:27,130 một thiếu nữ vùng Kansas, người đã bị những tác động... 735 00:58:27,170 --> 00:58:29,710 từ cái chết của Valentino và lời hứa hôn lần thứ năm của Conrad, 736 00:58:29,740 --> 00:58:31,170 đã tự cắt cố tay ở tại nhà. 737 00:58:31,710 --> 00:58:33,440 Đáng buồn thay. 738 00:58:33,470 --> 00:58:35,500 Trong lúc đó, diễn viên được yêu thích mới, Nellie LaRoy, 739 00:58:35,540 --> 00:58:40,010 đang khiến các cô gái khác ghen tỵ với giấc mơ California. 740 00:58:40,050 --> 00:58:42,510 Kinoscope đang gom góp pháo từ Jersey... 741 00:58:42,550 --> 00:58:44,050 với Constance Moore. 742 00:58:44,090 --> 00:58:45,790 Và các bạn biết nó có nghĩa là gì: 743 00:58:45,820 --> 00:58:49,690 "Moore" men tình thú vị với Constance và Nellie! 744 00:58:49,730 --> 00:58:52,220 Con điếm thối này đang cướp cảnh quay ngay dưới tôi! 745 00:58:52,260 --> 00:58:54,160 Ả ta đổi cảnh ở mỗi cảnh. 746 00:58:54,200 --> 00:58:56,490 Ả ta ướp lạnh cái núm vú để nó nhô ra dưới vảy của ả. 747 00:58:56,530 --> 00:58:58,900 Vãi cô. Tôi không ướp lạnh núm vú. Nó tự nhiên đấy. 748 00:58:58,940 --> 00:59:01,200 Cô tức bởi vì núm của cô trông giống như cái bánh khoai tây. 749 00:59:01,240 --> 00:59:04,070 Và cô ta bỏ cái thứ này, trong phòng thay đồ của tôi. 750 00:59:05,570 --> 00:59:07,810 Tôi thậm chí còn không biết đó là cái gì. 751 00:59:07,850 --> 00:59:11,010 Các cô, quay thử xem nào, được chứ? Tôi không nghĩ cô ấy có ý gì với cái thứ đó đâu. 752 00:59:11,050 --> 00:59:13,010 - Quay lại với vai của chúng ta nào. - Tôi muốn uống nước. Con đĩ! 753 00:59:13,050 --> 00:59:15,080 Nellie, quay lại với vai của cô nào. Mọi người, quay lại nào. 754 00:59:15,120 --> 00:59:16,920 Tôi sẽ cho cô khóc! 755 00:59:16,950 --> 00:59:18,690 Được rồi, chúng ta quay lại nào! 756 00:59:21,550 --> 00:59:23,290 Diễn! 757 00:59:27,030 --> 00:59:29,700 Dừng đã! Cô ta lại đổi cảnh nữa kìa! 758 00:59:29,740 --> 00:59:31,560 - Được rồi. Quay cận cảnh nào. - Không! Không quay cận cảnh được. 759 00:59:31,600 --> 00:59:34,330 - Để cắt ghép với cảnh của cô. - Tôi là ngôi sao! Tôi phải được quay cận cảnh. 760 00:59:34,370 --> 00:59:38,140 Đây là tiền của tôi. Công ty của tôi ký séc. Tôi là người quyết định! 761 00:59:39,200 --> 00:59:43,210 - Được rồi. Quay cận cảnh Constance. - Quay cận cảnh Constance. 762 00:59:48,210 --> 00:59:52,220 Chào Bác sĩ Lubin. Tôi nghĩ mình muốn có cuộc phẫu thuật đó. 763 00:59:53,220 --> 00:59:55,210 Đêm nay. 764 00:59:56,220 --> 00:59:59,210 Ôi Chúa ơi. 765 01:00:00,210 --> 01:00:02,220 Mất bao lâu để lành thế? 766 01:00:03,220 --> 01:00:05,210 CONSTANCE MOORE TANH BÀNH 767 01:00:05,230 --> 01:00:08,190 MOORE PHẢI THANH TOÁN MỌI CHI PHÍ 768 01:00:08,220 --> 01:00:10,210 NHÀ SẢN XUẤT CONNIE MOORE PHÁ SẢN 769 01:00:10,230 --> 01:00:12,210 NELLIE LAROY MỚI TINH RA MẮT 770 01:00:12,230 --> 01:00:14,220 Bây giờ chúng ta quay cận cảnh tôi nhé? 771 01:00:14,240 --> 01:00:16,210 "Cô ấy thậm chí còn không có văn hóa, 772 01:00:16,240 --> 01:00:20,210 nhưng thứ gì đó trong cô ấy nói với chúng ta bằng một ngôn ngữ, 773 01:00:20,230 --> 01:00:23,210 là quan trọng phải mạnh mẽ như chính sự sống của nó." 774 01:00:23,240 --> 01:00:25,250 Được rồi, nghe rồi đấy. Cận cảnh vào Nellie. 775 01:00:26,250 --> 01:00:30,240 “Chưa bao giờ tôi thấy một cơn lốc có mùi vị tồi tệ và ma thuật thuần túy như vậy. 776 01:00:30,260 --> 01:00:33,240 Kẻ tôi tớ khiêm tốn của bạn đã làm chứng cho điều đó. 777 01:00:33,260 --> 01:00:37,250 Cô ấy đã giết bà của chúng tôi, và chúng tôi cảm ơn cô ấy vì điều đó." 778 01:00:46,260 --> 01:00:49,260 ĐỨA TRẺ HOANG DẠI 779 01:00:52,270 --> 01:00:54,260 Bao tiền thế? 780 01:01:03,290 --> 01:01:09,280 - Jack! Billy đây. Có nhớ tôi không? - Có. Xin chào. 781 01:01:16,290 --> 01:01:19,300 Anh nên tới thăm hãng phim Warner. Lâu lắm rồi không thấy anh tới đó. 782 01:01:20,310 --> 01:01:25,290 - Ừ. - Phim âm thanh của Jolson hay thật. 783 01:01:27,310 --> 01:01:30,310 - Phim âm thanh? - Phải. 784 01:01:31,300 --> 01:01:32,310 Như "Don Juan" ấy à? 785 01:01:33,300 --> 01:01:37,300 Không, không. Hát cơ. Phim có lời thoại. Kiểu như anh ở trong đó. 786 01:01:37,320 --> 01:01:40,290 Và không giống như những bộ phim ngắn. 787 01:01:40,310 --> 01:01:43,290 - Thật sao? - Phải, hoang dại lắm. 788 01:01:43,320 --> 01:01:47,320 Chúng tôi đã chiếu nó nhiều lần tuần trước. Mọi người đã phát điên lên. 789 01:01:48,330 --> 01:01:52,340 Anh nghĩ mọi người sẽ muốn nó chứ? Âm thanh trong phim của họ. 790 01:01:55,330 --> 01:01:57,300 Có, tại sao không? 791 01:01:57,330 --> 01:02:02,320 Đây là thứ chúng ta đã tìm kiếm! Âm thanh định nghĩa lại hình thức nghệ thuật. Âm thanh! 792 01:02:02,340 --> 01:02:07,320 Cưng, anh không biết em đang tức giận cái gì. Anh không hiểu tiếng Hungary. 793 01:02:07,350 --> 01:02:12,320 - Thấy bảo buổi chiếu của Warner thảm họa lắm. - Manuel, cô ấy nói gì thế? Tôi bảo cậu ấy học tiếng Hungary. 794 01:02:12,340 --> 01:02:16,330 - Chắc là "khốn khổ với xe cút kít của khỉ". - Nấc cụt là chuyện bình thường. 795 01:02:16,360 --> 01:02:20,340 Olga? Vậy tức là em không thích máy mưa anh làm cho em à? 796 01:02:20,370 --> 01:02:23,370 Cô ấy nhớ cơn mưa ở Budapest, vì vậy tôi đã làm một cái máy. 797 01:02:24,350 --> 01:02:26,380 - Nấc cụt 10 năm? Manuel? - Cô ấy nói... 798 01:02:27,350 --> 01:02:29,350 - Máy bay của Wright mất 10 năm mới hoạt động. - ...của quý của ngựa và hậu môn của anh. 799 01:02:29,370 --> 01:02:35,350 - Đâu giống nhau đâu. - Tại sao không? Tiến bộ trong bước nhảy vọt. 800 01:02:35,380 --> 01:02:40,350 - Bùng nổ và nhảy vọt. - Mọi người không xem phim để nghe tiếng ồn. 801 01:02:40,370 --> 01:02:41,390 - Irv? - Jack. 802 01:02:43,370 --> 01:02:46,360 Tôi muốn biết thêm về phim Al Jolson. Đưa Manuel đến New York. 803 01:02:46,380 --> 01:02:49,370 Đưa cậu ta đến Nhà hát Warner để xem buổi ra mắt. 804 01:02:49,390 --> 01:02:53,370 - Jolson? Tại sao? Ai đang hét thế? - Olga ấy mà. 805 01:02:53,400 --> 01:02:56,380 Nghe này, đừng cản đường tiến bộ, Irv. Âm thanh là tương lai. 806 01:02:56,400 --> 01:03:01,390 - Ôi vãi! - Đưa Manuel đến New York. Cưng à... 807 01:03:01,410 --> 01:03:04,380 Là về Greta à? Em biết cô ấy là bạn thôi mà. 808 01:03:04,410 --> 01:03:07,400 - Nằm xuống đi, Jack! - Cũng lâu rồi... 809 01:03:08,400 --> 01:03:12,390 Cái quái gì thế? Alo? Alo? Jack... Jack... 810 01:03:12,410 --> 01:03:15,400 CONRAD VÀ PUTTI LI DỊ 811 01:03:16,420 --> 01:03:19,410 NHÀ HÁT WARNER 812 01:03:22,430 --> 01:03:24,410 - Jack? - Nelli! 813 01:03:24,430 --> 01:03:27,400 Tôi đã có vé buổi ra mắt. 814 01:03:27,430 --> 01:03:29,410 Tôi biết. Tôi sẽ kể cho anh sau. 815 01:03:29,440 --> 01:03:32,430 Nellie, ký cho tôi đi! 816 01:03:35,430 --> 01:03:36,420 Vâng, Jack. 817 01:03:36,450 --> 01:03:38,430 Được rồi. Tạm biệt. 818 01:03:44,450 --> 01:03:46,460 Nellie, cho tôi chữ ký được không? 819 01:03:49,440 --> 01:03:50,460 Nellie! 820 01:03:51,440 --> 01:03:52,460 Manny! 821 01:03:55,450 --> 01:03:58,460 - Đây rồi, đây rồi.. - Xe của tôi ở ngay đó! 822 01:03:59,450 --> 01:04:02,460 Cho tôi xem ngực của cô đi, con đĩ hư hỏng! 823 01:04:04,450 --> 01:04:06,470 - Dừng, dừng, dừng lại. - Con đĩ hư hỏng! 824 01:04:08,470 --> 01:04:10,480 Lùi lại, thằng khốn. Lùi lại mau! 825 01:04:20,470 --> 01:04:22,460 Đ đi, Tony. Đi đi. 826 01:04:22,490 --> 01:04:27,450 - Anh khỏe không? - Ổn, ổn. 827 01:04:27,480 --> 01:04:29,470 - Nhìn anh đi. - Em còn nhớ anh. 828 01:04:29,490 --> 01:04:32,460 Tất nhiên. Em quên anh sao được? 829 01:04:32,480 --> 01:04:35,470 - Và bây giờ em là một ngôi sao. - Em luôn là sao mà, nhớ không? 830 01:04:35,490 --> 01:04:37,470 À ừ. 831 01:04:37,490 --> 01:04:39,500 Em đang làm gì ở đây? Em có làm phim ở đây không? 832 01:04:40,490 --> 01:04:42,480 Không, em phải đi xa vài ngày. 833 01:04:42,500 --> 01:04:46,480 Một gã nói rằng em nợ hắn tiền chơi bạc, và Wallach nổi giận. 834 01:04:46,510 --> 01:04:49,480 Bây giờ ông ấy nghĩ em là con nghiện bạc. Nhưng có phải vậy đâu. 835 01:04:49,510 --> 01:04:54,500 Em chỉ chơi khi tức giận hoặc say rượu hay để vui thôi. Còn anh thì sao? 836 01:04:55,510 --> 01:04:59,490 - Jack Conrad cử anh đến đây. - Jack Conrad? 837 01:04:59,520 --> 01:05:05,500 Em muốn chịch hắn quá. Tại sao Conrad gửi anh đến đây? 838 01:05:05,520 --> 01:05:09,510 Em đã rời khỏi đây ngay khi có thể. Chả mang theo gì ngoài bố em. 839 01:05:09,540 --> 01:05:14,500 Bây giờ ông ấy là quản lý của em. Ông ấy dở việc đó lắm. 840 01:05:14,530 --> 01:05:17,510 - Không biết đếm hay đánh vần. - Sao em không thuê người khác? 841 01:05:17,540 --> 01:05:20,520 Ông ấy là bố của em. Ông ấy sẽ làm được gì nữa? 842 01:05:20,540 --> 01:05:25,520 Chết tiệt, tới rồi này. Tony? Cầm cái này hộ tôi nhé? 843 01:05:25,540 --> 01:05:27,530 Em vào ít phút thôi. 844 01:05:30,550 --> 01:05:34,540 - Anh có muốn vào với em không? - Có. 845 01:05:43,550 --> 01:05:45,570 - Tôi có thể giúp gì không? - Có. Tôi là Nellie LaRoy. 846 01:06:07,590 --> 01:06:09,590 Xin chào. 847 01:06:16,590 --> 01:06:18,600 Nơi này có vẻ ổn đấy. 848 01:06:20,590 --> 01:06:22,610 Nó... khá đẹp. 849 01:06:25,590 --> 01:06:28,570 Đây là Manny. 850 01:06:28,600 --> 01:06:30,610 Anh ấy cũng làm phim đấy. 851 01:06:36,600 --> 01:06:38,620 Được rồi. Cảm ơn. 852 01:06:42,620 --> 01:06:46,630 Thật lãng phí thời gian quá. Đi nào. 853 01:06:52,210 --> 01:06:53,200 Em ghét... 854 01:06:53,230 --> 01:06:58,200 khi mọi người cho topping lên kem. Đâu cần vậy chứ. 855 01:06:58,230 --> 01:07:03,230 Nó làm hỏng thứ ngon lành. Anh hiểu ý em không? 856 01:07:06,230 --> 01:07:10,210 Chúa ơi, cả đời em chỉ làm mọi người thất vọng. 857 01:07:10,240 --> 01:07:13,210 Các giáo viên và các chàng trai nói rằng em chẳng ra gì. 858 01:07:13,230 --> 01:07:18,220 Các đạo diễn casting trong thành phố đều nói em quá lùn và quá béo. 859 01:07:18,250 --> 01:07:21,220 Bình thường em đã quá béo rồi. 860 01:07:21,250 --> 01:07:26,240 Mẹ em cũng từng béo lắm. Giờ anh không biết đâu, nhưng bà ấy từng thế đấy. 861 01:07:28,240 --> 01:07:33,230 Họ thật khốn nạn với em, Manny, vì em khiến họ co rúm người lại. 862 01:07:33,260 --> 01:07:36,270 Và em thích khiến họ co rúm. 863 01:07:37,250 --> 01:07:41,260 Họ cần biết em ở đây theo cách riêng của mình, chứ không phải cách của họ. 864 01:07:42,260 --> 01:07:45,280 Và khi em xong, em sẽ nhấc cái mông mình đi nhảy suốt đêm. 865 01:07:46,260 --> 01:07:51,260 Và rồi mọi người sẽ biết rằng họ đếch thể kiểm soát được bất kỳ thứ chết tiệt nào. 866 01:08:07,280 --> 01:08:09,290 Anh có thích kem không? 867 01:08:11,290 --> 01:08:13,290 Tất nhiên rồi. 868 01:08:21,300 --> 01:08:23,300 Gia đình anh sống ở LA, em biết mà. 869 01:08:25,320 --> 01:08:27,320 Thật sao? 870 01:08:29,320 --> 01:08:34,330 - Em tưởng họ ở Mexico. - Bọn anh di cư khi anh 12 tuổi. 871 01:08:36,330 --> 01:08:41,330 Họ không sống xa anh. Anh có thể lái xe trong nửa giờ… 872 01:08:42,320 --> 01:08:44,340 chỉ để nói xin chào. 873 01:08:49,340 --> 01:08:52,320 - Nhưng anh không làm vậy. - Phải. 874 01:08:55,330 --> 01:08:57,340 Tự sống thì dễ hơn. 875 01:09:01,330 --> 01:09:03,350 Em lúc nào chả tự sống. 876 01:09:11,360 --> 01:09:14,340 Tony, anh có thể chở Manny đến nơi anh ấy cần đến không? 877 01:09:14,360 --> 01:09:18,350 - Không, không cần đâu. - Thôi mà, thế không được. 878 01:09:19,350 --> 01:09:21,350 Hẹn gặp anh ở LA nhé? 879 01:09:48,400 --> 01:09:51,390 CÔNG CHIẾU TOÀN CẦU ĐÊM NAY 880 01:11:28,480 --> 01:11:32,480 Jack? Là Manny đây. Mọi thứ sắp thay đổi rồi. 881 01:12:12,540 --> 01:12:14,550 LÀM ƠN YÊN LẶNG 882 01:12:16,550 --> 01:12:18,550 Nell, thấy sao? 883 01:12:19,550 --> 01:12:22,520 - Tôi đã sẵn sàng. - Chúng ta thử nhé? 884 01:12:22,550 --> 01:12:25,520 Chúng tôi sẽ khởi động camera và sau đó tôi sẽ ra hiệu cho cô. 885 01:12:25,540 --> 01:12:29,530 Cô nói "xin chào, trường đại học" rồi cô hướng tới điện thoại và đọc thoại còn lại. 886 01:12:29,550 --> 01:12:33,550 - Nghe có vẻ dễ. - Chắc vậy rồi. Lloyd, hướng dẫn qua thoại nhé? 887 01:12:34,560 --> 01:12:37,530 - Không, mọi thứ ở đây đều ổn, Ruth. - Được rồi. 888 01:12:37,550 --> 01:12:39,550 - Mark, chúng ta sửa trang điểm cho cô ấy nhé? - Mark. 889 01:12:39,570 --> 01:12:42,570 - Không có điều hòa à? - Ồn ào quá. 890 01:12:47,560 --> 01:12:48,580 Được rồi. 891 01:12:49,560 --> 01:12:52,570 - Cứ tự nhiên. - Được rồi, mọi người vào vị trí. 892 01:12:56,590 --> 01:12:59,570 Là gì thế? 893 01:13:02,580 --> 01:13:09,580 Harry, loại giày gì thế kia? Thôi nào, mọi người, đế cao su chứ! 894 01:13:09,600 --> 01:13:15,610 Hãy nhớ điều đó, mọi người. Tất cả giày phải có đế cao su. Được chứ? 895 01:13:17,600 --> 01:13:20,580 Và camera. Và âm thanh. 896 01:13:20,610 --> 01:13:23,600 "Đây là Joanne từ 31 Grimes Hall. Tôi..." 897 01:13:24,600 --> 01:13:27,590 Đệt! "31 Grays Hall." Grays Hall. Grays Hall. 898 01:13:27,610 --> 01:13:33,610 "Xin chào, đây là Joanne từ 31 Grays Hall. Không biết là điện thoại còn dùng được không." 899 01:13:34,620 --> 01:13:37,620 - Cảnh 17, lần một. - Chuẩn bị. 900 01:13:42,620 --> 01:13:44,600 Nào, nào. Mày làm được mà. 901 01:13:44,620 --> 01:13:47,620 Và... diễn! 902 01:14:29,670 --> 01:14:32,680 - Xin chào, trường đại học! - Chúa ơi! Đệt! Cắt! 903 01:14:33,680 --> 01:14:36,690 - Chuyện gì thế? - Cô ấy đã làm hỏng van. Đợi tôi chút. 904 01:14:37,670 --> 01:14:38,670 Được rồi, nhanh lên. 905 01:14:39,680 --> 01:14:41,650 - Đợi chút. - Chúa ơi, nóng quá. 906 01:14:41,680 --> 01:14:44,700 Được rồi, vào vị trí nhé? Được rồi. 907 01:14:47,690 --> 01:14:52,700 Tất cả đã sẵn sàng. Cô LaRoy, cô có thể nói nhỏ hơn chút không? 908 01:14:55,700 --> 01:14:58,700 - Được rồi. - Được rồi, vào vị trí! 909 01:14:59,690 --> 01:15:02,710 Và camera! Và âm thanh! 910 01:15:03,710 --> 01:15:07,690 Đóng cửa lại! Không biết đèn đỏ có nghĩa là gì sao? 911 01:15:07,710 --> 01:15:10,710 - Cảnh 17, lần hai. - Chuẩn bị. 912 01:15:11,710 --> 01:15:13,710 Diễn. 913 01:15:19,710 --> 01:15:21,730 Cắt. Cô nhầm vị trí rồi, Nell. 914 01:15:24,720 --> 01:15:28,710 Vâng. Tôi... lần này tôi nhẹ chân hơn một chút. 915 01:15:28,730 --> 01:15:32,730 - Tôi nghĩ mình phải đi sâu hơn vào trong phòng. - Ừ, nhưng cái micro thì... 916 01:15:33,740 --> 01:15:37,750 Được rồi, Lloyd, chúng ta có thể di chuyển micro vào sâu phòng hơn chút không? 917 01:15:39,740 --> 01:15:41,720 Tại sao? 918 01:15:41,740 --> 01:15:46,710 - Vì lần này Nellie nhẹ chân hơn chút. - Tôi nghĩ mình vừa nói mình nên vào sâu hơn. 919 01:15:46,740 --> 01:15:48,760 Phải, chắc chắn rồi, nếu cô có nửa giờ. 920 01:15:49,740 --> 01:15:51,740 - Nửa giờ? - Tôi không thể di chuyển cái micro. 921 01:15:51,760 --> 01:15:56,730 Các dây phải được làm lại và chúng ta phải tìm địa điểm mới. 922 01:15:56,760 --> 01:16:00,730 - Và sau đó toàn bộ căn phòng phải được hiệu chỉnh lại. - Được rồi. Nell... 923 01:16:00,750 --> 01:16:03,740 Cố vào đúng chỗ nhé? Cô làm được mà. 924 01:16:03,770 --> 01:16:06,770 Và camera! Và âm thanh! 925 01:16:07,780 --> 01:16:10,740 - Cảnh 17, lần ba. - Chuẩn bị. 926 01:16:10,770 --> 01:16:11,770 Diễn. 927 01:16:19,770 --> 01:16:21,760 - Chà, xin chào, đại học. - Cắt! Âm thanh không ổn. 928 01:16:21,790 --> 01:16:24,750 Cái đệt, Lloyd. Cho xong một cảnh đi được không? 929 01:16:24,780 --> 01:16:25,770 Tôi xong kiểu gì nếu cô không thể dùng nó? 930 01:16:25,790 --> 01:16:29,800 - Anh đã bảo tôi yên lặng mà. - Yên lặng chứ không phải câm mồm. 931 01:16:31,780 --> 01:16:34,760 - Xàm thật. - Làm lại được không? Ở đây tắc thở quá. 932 01:16:34,790 --> 01:16:36,790 Phải, làm lại đây. Và camera! Và âm thanh! 933 01:16:37,800 --> 01:16:39,780 - Cảnh 17, lần bốn. - Chuẩn bị. 934 01:16:39,810 --> 01:16:41,800 Diễn. 935 01:16:47,810 --> 01:16:49,790 Chà, xin chào, trường đại học. 936 01:16:49,810 --> 01:16:51,090 - Cái đệt! - Đứa nào mở cửa? 937 01:16:52,800 --> 01:16:55,800 Được rồi, mọi người, nghe tôi này! Còn thằng ngu nào bỏ quên đèn đỏ... 938 01:16:55,820 --> 01:16:58,830 Cao độ giọng nói của cô thay đổi quá nhiều. 939 01:16:59,810 --> 01:17:04,830 Lloyd, cút mẹ đi. Tôi nghe đạo diễn, chứ không phải gã âm thanh điên rồ! 940 01:17:05,820 --> 01:17:06,830 Đứa mẹ nào... 941 01:17:07,840 --> 01:17:10,830 Ngài Wallach, thật vui khi ngài tới. Mời vào. 942 01:17:21,840 --> 01:17:23,830 Có lẽ cô nên cố để giọng đều đều. 943 01:17:23,850 --> 01:17:24,830 Được rồi. 944 01:17:24,850 --> 01:17:27,820 - Và camera và âm thanh. - Ừ, được rồi. 945 01:17:27,840 --> 01:17:29,830 - Cảnh 17, lần năm. - Chuẩn bị. 946 01:17:29,850 --> 01:17:30,850 Diễn. 947 01:17:36,850 --> 01:17:37,860 Chà, xin chào, trường đại học. 948 01:17:46,870 --> 01:17:49,840 - Xin chào, đây là Joanne từ Gray... - Cắt! 949 01:17:49,860 --> 01:17:52,850 Mẹ kiếp! Cái củ kẹc... Cái mẹ gì thế? 950 01:17:52,870 --> 01:17:53,890 Còn cái mẹ gì nữa? 951 01:17:54,860 --> 01:17:58,850 - Tôi nghe thấy một âm thanh chói tai. - Phải, đó là giọng của cô ấy. 952 01:17:58,870 --> 01:18:00,880 Cô có thể nghe không? Tiếng chít đó? 953 01:18:01,890 --> 01:18:05,870 - Có ai đeo đồng hồ không? - Không. 954 01:18:05,900 --> 01:18:09,860 Tôi không thể ở trong đó lâu hơn nữa. Chả khác mẹ gì tắm hơi! 955 01:18:09,880 --> 01:18:13,910 - Chúng tôi biết, Bill. - Yên lặng! Cái tiếng mẹ gì thế? 956 01:18:14,890 --> 01:18:18,890 - Chúng ta phải tiếp tục với bộ phim đó. - Xin lỗi, ngài Wallach. Chúng tôi hứa sẽ kiểm soát nó. 957 01:18:19,900 --> 01:18:22,870 "Xin chào, đây là Joanne từ 31 Grimes Hall." 958 01:18:22,900 --> 01:18:25,910 Cái đệt! Grays Hall. "Không biết là..." "Ai đây?" 959 01:18:34,900 --> 01:18:36,920 Này, Bá tước? Bá tước? 960 01:18:37,920 --> 01:18:41,890 - Tôi cần cái màu đỏ. - Ngài Bá tước. Là Ngài Bá tước. 961 01:18:41,920 --> 01:18:44,900 - Lần sau, hãy nói "ngài Bá tước". - Giờ đếch phải lúc đâu. 962 01:18:44,930 --> 01:18:48,920 Thấy rồi. Một cái ghim ở mắt cá chân của Ruth. Cô đã phẫu thuật chưa? 963 01:18:48,940 --> 01:18:52,910 Giữ yên chân phải của mình nhé. 964 01:18:52,930 --> 01:18:54,940 Và camera! Và âm thanh! 965 01:18:56,930 --> 01:18:58,920 - Cảnh 17, lần sáu. - Chuẩn bị. 966 01:18:58,950 --> 01:18:59,950 Diễn. 967 01:19:04,940 --> 01:19:06,960 - Chà, xin chào, trường đại học. - Ai hắt hơi thế? 968 01:19:07,950 --> 01:19:09,940 Thẳng khỉ nào hắt hơi? 969 01:19:09,960 --> 01:19:13,940 Đồ lợn Do Thái mũi hếch của tên cặn Đại chủng Á! Thấy rồi. 970 01:19:13,970 --> 01:19:16,930 Tao thấy mày rồi, thằng ranh Shylock mặt kẹc này. 971 01:19:16,960 --> 01:19:17,940 Lau mũi mày lại đi! 972 01:19:17,960 --> 01:19:20,970 Lau cái mũi khoằm của mày lại đi, thằng Do Thái giẻ rách! 973 01:19:21,950 --> 01:19:23,970 Còn thằng nào hắt hơi nữa không? 974 01:19:24,970 --> 01:19:28,950 Còn thằng nào ở đây cần nhét cái cảnh này vào mông chúng mày không? 975 01:19:28,970 --> 01:19:30,960 Camera! Và âm thanh! 976 01:19:30,980 --> 01:19:32,960 - Cảnh 17, lần bảy. - Chuẩn bị. 977 01:19:32,980 --> 01:19:33,980 Diễn. 978 01:19:38,980 --> 01:19:41,950 - Xin chào, trường đại học. - Nell, vị trí của cô. 979 01:19:41,980 --> 01:19:43,970 Cái đệt mẹ! Đệt. Lloyd, nóng cả triệu độ mẹ rồi. 980 01:19:43,990 --> 01:19:46,970 - Phải chuyển micro. - Hoặc bảo cô ta vào mẹ nó đúng chỗ đi. 981 01:19:47,000 --> 01:19:51,960 - Nhưng sao khó vãi lìn thế? - Cô nói đúng! Đang làm phim Ben-Hur mà nhỉ! 982 01:19:51,990 --> 01:19:54,960 Để giờ tôi chuyển. tôi có cả năm cơ mà. 983 01:19:54,990 --> 01:19:58,970 Chúng ta có thể quay phim ở đây cho đến Tết. Cái chân lìn của cô tới đâu tôi cũng bê mic theo! 984 01:19:58,990 --> 01:20:02,990 - Được rồi, bình tĩnh đi! - Buông tôi ra! Dám vậy à! 985 01:20:03,010 --> 01:20:06,990 Cút mẹ đi! Thằng chó đếch chuyên nghiệp. 986 01:20:07,010 --> 01:20:11,990 - Được rồi, Lloyd, sẵn sàng lại nhé? - Muốn tôi dùng phấn đánh dấu to hơn không? 987 01:20:12,020 --> 01:20:16,000 - Được rồi, chúng ta lại quay lại. - Tao sút vỡ mông mày giờ! 988 01:20:16,030 --> 01:20:19,020 Nào! Nào! 989 01:20:21,010 --> 01:20:24,000 Bắt đầu lại nhé? Trụy tim sắp chết mẹ rồi đây. 990 01:20:24,020 --> 01:20:27,020 Vào mẹ nó trong đó đi, Bill! 991 01:20:28,020 --> 01:20:31,010 Mọi người, câm mõm lại! Câm mẹ cái mõm chó lại! 992 01:20:31,040 --> 01:20:34,000 Câm mõm chó lại! 993 01:20:34,030 --> 01:20:37,050 Câm mõm! Câm mõm! Câm mõm chó lại! 994 01:20:38,030 --> 01:20:40,030 Câm mõm chó lại! 995 01:20:40,050 --> 01:20:44,050 Còn thằng chó nào chen ngang cảnh này, bố sút vão mõm đấy! 996 01:20:45,040 --> 01:20:48,060 Bố sút vào mõm đấy, bố thề! 997 01:20:51,040 --> 01:20:55,040 Rõ chưa, Lloyd? Âm thanh rõ mẹ mày chưa? 998 01:20:55,060 --> 01:20:58,060 Giờ thì quay lại! 999 01:20:59,060 --> 01:21:03,070 Camera! Và con mẹ bọn âm thanh! 1000 01:21:18,070 --> 01:21:20,090 - Cảnh 17, lần thứ tám. - Chuẩn bị. 1001 01:21:22,090 --> 01:21:24,090 Diễn. 1002 01:21:34,100 --> 01:21:36,110 Xin chào, trường đại học. 1003 01:21:42,110 --> 01:21:45,120 Alo? Chào, đây là Joanne từ 31 Grays Hall. 1004 01:21:46,100 --> 01:21:48,080 Tôi tò mò là không biết điện thoại có hoạt động không. 1005 01:21:48,110 --> 01:21:50,080 Ai vậy? 1006 01:21:50,100 --> 01:21:53,120 Sao thầy không nói. Trưởng khoa? Thầy khỏe không? 1007 01:21:55,100 --> 01:21:58,110 Trường thầy có khuôn viên đẹp quá. Nên là... 1008 01:21:58,130 --> 01:22:01,100 một cô gái làm gì ở đây được nhỉ? 1009 01:22:01,130 --> 01:22:05,110 Rõ rồi, các lớp học, nhưng không có bữa tiệc nào ở đây sao? 1010 01:22:05,130 --> 01:22:07,140 Không cho đến tối à? 1011 01:22:09,120 --> 01:22:11,110 Vâng, em lo được. 1012 01:22:11,130 --> 01:22:14,140 Em đến từ Granville, Ohio, nên em quen với sự yên ắng. 1013 01:22:15,140 --> 01:22:18,140 Cảm ơn thầy rất nhiều, Trưởng khoa. Hẹn gặp lại. 1014 01:22:21,130 --> 01:22:24,140 Tử tế ghê. Không biết thầy ấy có độc thân không. 1015 01:22:32,160 --> 01:22:35,140 Cắt! Cắt! 1016 01:22:39,160 --> 01:22:42,160 Tuyệt, làm được rồi! 1017 01:22:44,160 --> 01:22:46,170 - Kiểm tra camera! - Billy, kiểm tra camera! 1018 01:22:51,180 --> 01:22:53,160 Billy? 1019 01:22:53,180 --> 01:22:57,160 Bill. Nào, Billy. 1020 01:22:57,190 --> 01:23:00,180 Tìm một cái xà beng. Nhanh lên. 1021 01:23:04,180 --> 01:23:06,190 Ôi Chúa ơi! 1022 01:23:10,190 --> 01:23:12,200 Anh ấy đã chết rồi. 1023 01:23:15,700 --> 01:23:17,700 CHÚC MỪNG VÌ ÂM THANH! 1024 01:23:20,700 --> 01:23:22,680 Manuel. 1025 01:23:22,710 --> 01:23:26,720 Đây là Estelle. Cô ấy đến từ Broadway. Cô ấy là một nữ diễn viên thực thụ. 1026 01:23:27,700 --> 01:23:31,710 Chúng tôi đã đính hôn ngày hôm qua. Giờ thì cô ấy cố giải thích cho tôi rằng phim thật nhàm. 1027 01:23:32,720 --> 01:23:35,690 - Hân hạnh được gặp cô. Uống gì chứ? - Hai ly Tequila. 1028 01:23:35,710 --> 01:23:37,730 Nước thôi cưng. 1029 01:23:38,730 --> 01:23:42,720 - Chào Jacky! - Chào Carmelite. 1030 01:23:43,720 --> 01:23:45,720 Anh không biết cô ấy là ai. 1031 01:23:49,730 --> 01:23:53,710 Em yêu, ý anh là phim cũng có thể sâu sắc như vậy. 1032 01:23:53,740 --> 01:23:59,720 Và với âm thanh được đồng bộ hóa, có thể là để ghi lại góc nhìn của bức tranh, 1033 01:23:59,750 --> 01:24:02,760 anh nghĩ rằng những gì chúng ta có ở Hollywood là nghệ thuật tuyệt vời. 1034 01:24:03,730 --> 01:24:06,740 - Đó là... - Đến giờ tiệc tùng rồi, những con cu lấp lánh! 1035 01:24:08,750 --> 01:24:12,740 Chết tiệt! Jack Conrad! 1036 01:24:12,760 --> 01:24:17,730 Gặp mặt trực tiếp mới biết nhìn anh là muốn chịch. 1037 01:24:17,750 --> 01:24:19,740 Cảm ơn. Đây là Estelle. 1038 01:24:19,770 --> 01:24:23,740 - Hôn thê của anh ấy. - Hôn thê? Tôi đếch chịch anh ấy thật đâu. 1039 01:24:23,760 --> 01:24:26,740 Tôi đã đánh bại toàn bộ đội bóng USC bằng trò xúc xắc, 1040 01:24:26,760 --> 01:24:28,740 vì vậy họ là nô lệ của tôi cả đêm. 1041 01:24:28,760 --> 01:24:30,740 - Jack, anh có thể chào bố tôi không? - Chắc chắn rồi. 1042 01:24:30,760 --> 01:24:32,740 Ông ấy muốn gặp anh. Ông ấy cũng là quản lý của tôi. 1043 01:24:32,770 --> 01:24:35,760 Thật mừng khi gặp anh, Jack. Tôi có đề xuất công việc này với anh. 1044 01:24:35,780 --> 01:24:40,770 Một bữa tối chủ đề Nellie. Tôi sẽ gọi nó là "Tiệc Nướng Đứa Trẻ Hoang Dại." 1045 01:24:40,790 --> 01:24:44,780 Tôi sẽ phục vụ sandwich có hình khuôn mặt của con bé. 1046 01:24:46,790 --> 01:24:53,760 Không phải là dọa đâu, là thế thôi. Nếu cứ chơi nốt giáng, tôi húc chết mẹ anh đấy. 1047 01:24:53,790 --> 01:24:56,770 - Anh cần chơi hay hơn. Anh làm chúng tôi xấu hổ. - Joe, có nghe anh ấy nói gì với tôi không? 1048 01:24:56,790 --> 01:25:01,377 - Nghe tên tâm thần đó đi. Khi nào anh định làm gì đó? - Sao anh lại lo về Joe? Mọi đen, bao giờ định làm gì? 1049 01:25:01,577 --> 01:25:04,780 - Đã nghe nói về Alexander Scriabin chưa? - Quan tâm về Alexander Scriabin làm mẹ gì? 1050 01:25:04,810 --> 01:25:06,820 Alexander Scriabin là một nghệ sĩ dương cầm người Nga. 1051 01:25:07,800 --> 01:25:09,800 Đã bẻ tay mình để với tới nhiều phím đàn hơn. 1052 01:25:09,820 --> 01:25:14,800 Ý tôi là nếu tôi húc vào cái môi dày như mông của anh, có lẽ anh sẽ chơi tốt hơn. 1053 01:25:14,830 --> 01:25:16,800 - Chúng ta được phép hy vọng mà. - Anh loạn trí mẹ rồi, Sidney. 1054 01:25:16,830 --> 01:25:19,830 Elinor đang cố chỉ giáo tôi để tôi có thể làm phim âm thanh. Ổn đấy chứ? 1055 01:25:20,810 --> 01:25:23,810 "Ổn đấy chứ?". Và có vải hơn vào lần tới nhé. 1056 01:25:23,830 --> 01:25:27,810 Thêm vải chút thì khác gì gái ngoài đường. 1057 01:25:27,830 --> 01:25:32,820 Giờ hãy để tôi kể về thời khắc tôi tìm được con rắn đuôi chuông. 1058 01:25:32,840 --> 01:25:34,850 Jack? Đó là George. 1059 01:25:37,830 --> 01:25:39,810 Georgie. 1060 01:25:39,830 --> 01:25:42,840 - Lần này là ai đây? - Claire. 1061 01:25:43,840 --> 01:25:46,830 Claire. Claire là người đồng tính nữ. Ai cũng bó tay thôi. 1062 01:25:46,860 --> 01:25:51,840 Thôi nào, anh bạn, nhấc đầu khỏi đó đi. Giờ thì đi uống vài ly. 1063 01:25:54,850 --> 01:25:57,840 - Tôi bị kẹt rồi. - Gì cơ? 1064 01:25:57,860 --> 01:25:59,830 Cho tôi ra! 1065 01:25:59,850 --> 01:26:03,880 Thưa quý vị, xin hãy chú ý! 1066 01:26:04,850 --> 01:26:08,860 Bây giờ Quý cô Fay Zhu sẽ chọn một người đồng hành. 1067 01:26:24,890 --> 01:26:28,900 Xin chào. Tôi là bố của Nellie LaRoy. 1068 01:26:31,880 --> 01:26:32,890 Tên bà là gì? 1069 01:27:44,960 --> 01:27:46,960 Đại bác đây! 1070 01:28:20,990 --> 01:28:21,980 Tuyệt quá, anh bạn. 1071 01:28:22,010 --> 01:28:26,990 Hãy gọi cho văn phòng của tôi vì chúng tôi cần thêm nhạc sĩ và anh thật tài năng. 1072 01:28:27,020 --> 01:28:30,020 - Ngài Thalberg, thật vinh dự cho tôi... - Ừ, giờ tôi đi nôn đây. 1073 01:28:31,020 --> 01:28:34,000 IRVING THALBERG PHÓ CHỦ TỊCH 1074 01:28:34,020 --> 01:28:37,990 - Nói với bạn tôi ở Kinosope ấy. Anh ấy nói phim đó thảm họa. - Phim LaRoy ư? 1075 01:28:38,020 --> 01:28:41,000 Phải. Tốn gấp đôi chi phí vì cô ta đếch tới được đúng chỗ đánh dấu. 1076 01:28:41,030 --> 01:28:44,000 Và giọng cô ấy nghe như lợn sắp chết. 1077 01:28:44,030 --> 01:28:48,000 Đoạn phim khủng khiếp đến nỗi Wallach đang cân nhắc việc sa thải cô ấy. 1078 01:28:48,030 --> 01:28:53,010 - Cô ấy cũng chẳng có tài cán gì. - Chúa ơi. Chả biết gì luôn. 1079 01:28:53,030 --> 01:28:57,030 Một con điếm bẩn thỉu, rẻ tiền với một giọng nói khó chịu. 1080 01:28:59,030 --> 01:29:04,040 - Đã gặp bố cô ấy chưa? - Ông ta còn luốn cuống hơn cô ấy. Loại ngu dốt. 1081 01:29:05,060 --> 01:29:10,040 Tạm biệt. Đừng quay lại nha! 1082 01:29:11,050 --> 01:29:16,040 Bảo rồi, rồi sẽ là kết thúc với họ thôi. Kết thúc với họ cả, đám ếch ấy. 1083 01:29:46,100 --> 01:29:49,080 Đừng có trẻ trâu thế. 1084 01:30:02,110 --> 01:30:08,090 - Rồi tôi nắm lấy đầu con rắn. - Chuẩn đại ca đây rồi! 1085 01:30:08,110 --> 01:30:12,090 - Ông ấy nói gì với bà vậy? - Chuyện về con rắn. 1086 01:30:12,120 --> 01:30:15,100 Nào, anh bạn. Anh hiểu mà. 1087 01:30:15,120 --> 01:30:18,110 Bố, con có một ý tưởng. Sao bố không... 1088 01:30:18,130 --> 01:30:22,090 đập một con rắn thực sự bây giờ? 1089 01:30:22,120 --> 01:30:23,160 - Thôi nào. - Được, không có vấn đề. 1090 01:30:24,110 --> 01:30:26,100 - Đập một con rắn nào. - Được rồi! 1091 01:30:26,130 --> 01:30:30,140 Nghe mẹ chúng mày này, đám đàn ông cu to! 1092 01:30:31,140 --> 01:30:35,150 Ai muốn xem ông ngoại chúng mày đập con rắn không? 1093 01:30:38,130 --> 01:30:39,130 Tuyệt vãi lìn! 1094 01:30:43,150 --> 01:30:47,150 - Một con rắn sắp bị đập. - Một con rắn sắp bị đập. 1095 01:30:54,150 --> 01:30:59,140 Chaplin chắc chắn sẽ rủ xuống, nhưng Gary Cooper... là con ngựa khốn nạn! 1096 01:30:59,170 --> 01:31:03,140 Hắn cũng đàn bà vãi lín. Có cu mà đếch có... dái. 1097 01:31:03,170 --> 01:31:06,150 Nhục vãi. Những con cu ở Broadway thế nào? 1098 01:31:06,170 --> 01:31:08,150 - Muốn tí không? - Không, cám ơn. 1099 01:31:08,180 --> 01:31:11,140 Nhìn không tệ lắm, anh bạn. 1100 01:31:11,160 --> 01:31:12,180 Dừng lại! 1101 01:31:29,180 --> 01:31:31,190 Làm ơn, nhanh lên! 1102 01:31:34,200 --> 01:31:37,190 Đây không thể nào là nơi chúng ta... Chúng ta đang ở đâu? 1103 01:31:43,210 --> 01:31:46,210 - Vãi lìn. - Tránh ra. 1104 01:31:48,210 --> 01:31:51,210 Không! Lùi lại. 1105 01:31:52,200 --> 01:31:53,190 Lùi lại. 1106 01:31:53,220 --> 01:31:55,210 Giờ tôi đập con rắn này. 1107 01:31:59,210 --> 01:32:02,200 Nhìn này, cưng. Ông ấy sẽ đập rắn, tuyệt nhỉ? 1108 01:32:02,230 --> 01:32:04,220 Đây rồi. 1109 01:32:08,240 --> 01:32:11,240 Thấy con rắn không? Thấy người đàn ông này không? 1110 01:32:12,240 --> 01:32:13,250 Nhìn đây này. 1111 01:32:18,530 --> 01:32:20,900 Vì vậy, đầu tiên, 1112 01:32:20,940 --> 01:32:25,840 chúng ta phải áp dụng vị trí cầy mangut! 1113 01:32:31,680 --> 01:32:33,910 Tôi không... tôi... 1114 01:32:35,480 --> 01:32:38,150 Nói với tôi là... 1115 01:32:38,180 --> 01:32:41,690 Ước gì tôi có thể làm đi làm lại mọi thứ! 1116 01:32:41,730 --> 01:32:44,830 Nếu tôi có thể phòng ngự... Ừ... Đập.. 1117 01:32:44,860 --> 01:32:48,030 Nếu tôi có thể... 1118 01:32:48,560 --> 01:32:49,600 Tôi... 1119 01:32:57,100 --> 01:33:00,070 Cái đệt! 1120 01:33:00,940 --> 01:33:02,170 Ai sẽ đập nó đây! 1121 01:33:03,810 --> 01:33:05,950 - Không, tôi không rảnh. - Tôi sợ. 1122 01:33:05,980 --> 01:33:07,440 - Tôi phải việc rồi. - Tôi bị dị ứng. 1123 01:33:07,480 --> 01:33:11,920 Mẹ kiếp lũ yếu đuối! 1124 01:33:11,950 --> 01:33:16,620 Lũ giẻ rách, lũ yếu đuối! 1125 01:33:16,650 --> 01:33:20,360 Gần hết đêm rồi. Tôi phải có mặt lúc 10 giờ sáng. 1126 01:33:20,390 --> 01:33:24,430 Tôi muốn xem đập rắn! 1127 01:33:24,450 --> 01:33:25,450 Nellie, cưng à... 1128 01:33:25,540 --> 01:33:28,320 Đừng gọi tao là "Nellie, cưng à", đồ âm đạo mét 8. 1129 01:33:30,340 --> 01:33:31,740 Tôi sẽ ddapapj nó! 1130 01:33:31,780 --> 01:33:33,500 - Không, không, không! - Tuyệt! 1131 01:33:33,540 --> 01:33:35,570 - Tôi nam tính hơn tất cả các người đấy. - Nellie, Nellie. 1132 01:33:35,600 --> 01:33:37,880 - Tôi đếch yếu đuối đâu! - Nellie... 1133 01:33:47,920 --> 01:33:50,650 Thấy không? Có thấy nó không? 1134 01:33:50,690 --> 01:33:52,450 Dễ vãi lìn! 1135 01:33:52,490 --> 01:33:54,090 Đám giẻ rách hèn nhát... 1136 01:33:55,160 --> 01:33:56,490 Nellie! 1137 01:34:00,870 --> 01:34:03,270 Nó không buông ra! 1138 01:34:03,300 --> 01:34:04,570 Nellie! Nellie! 1139 01:34:04,600 --> 01:34:06,470 Cứ để nó. Cứ để nó... Này, này! Anh tóm được rồi! 1140 01:34:19,380 --> 01:34:21,820 Cứu với! Cứu với! 1141 01:34:22,490 --> 01:34:23,890 Jack! 1142 01:34:24,800 --> 01:34:26,030 Jack! 1143 01:35:02,530 --> 01:35:03,730 Jack! 1144 01:35:04,460 --> 01:35:06,030 Jack! 1145 01:35:06,070 --> 01:35:07,970 Jack, làm gì đó đi! 1146 01:35:08,000 --> 01:35:12,110 Đúng. Lại thêm lần nữa cứu tinh, các bạn yêu ơi! 1147 01:35:12,140 --> 01:35:13,980 Thêm lần nữa! 1148 01:35:25,090 --> 01:35:27,580 Jacky! 1149 01:35:29,780 --> 01:35:32,750 Giúp chúng tôi với! 1150 01:35:32,790 --> 01:35:34,260 Cái đệt mợ. 1151 01:36:05,000 --> 01:36:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 1152 01:36:10,000 --> 01:36:15,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Leia, SeriousSam, Khải Yutaro 1153 01:36:15,000 --> 01:36:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 1154 01:36:20,000 --> 01:36:25,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 1155 01:36:25,000 --> 01:36:30,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 1156 01:36:30,000 --> 01:36:35,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 1157 01:37:01,080 --> 01:37:04,650 Chào mừng đến với thế giới tuyệt vời của âm thanh! 1158 01:37:22,770 --> 01:37:24,340 Tôi phải làm vậy ư? 1159 01:37:24,370 --> 01:37:26,040 Ý anh là sao? Nó sẽ rất tuyệt đấy! 1160 01:37:26,080 --> 01:37:28,470 - Đứng đó mà hát hả? - Chuẩn xác. 1161 01:37:28,510 --> 01:37:30,180 - Khi trời mưa. - Đúng. 1162 01:37:30,210 --> 01:37:32,340 Và đó là con tàu của Noah à? 1163 01:37:33,250 --> 01:37:35,550 Tôi nghĩ vậy, phải đó. 1164 01:37:35,580 --> 01:37:38,050 Vì mưa to? 1165 01:37:38,090 --> 01:37:40,580 Thành thật mà nói, tôi thực sự không biết tại sao lại là Con tàu của Noah. 1166 01:37:40,620 --> 01:37:42,320 - Georgie. - Nào. 1167 01:37:42,360 --> 01:37:44,130 Không. Đây là... 1168 01:37:44,160 --> 01:37:46,820 - Norma ở đây. Buster Keaton ở đây. - George, không. 1169 01:37:46,860 --> 01:37:48,760 Bài đó nổi lắm đấy. 1170 01:37:48,790 --> 01:37:50,360 Anh thích hát hò mà. 1171 01:37:50,400 --> 01:37:54,100 Tôi ghét anh quá. Tôi ghét anh, nào. 1172 01:37:54,140 --> 01:37:56,530 - Đừng để Olga bắn tôi. - Được thôi. 1173 01:38:28,240 --> 01:38:30,340 Cắt! Cắt! 1174 01:38:30,370 --> 01:38:33,370 Các nhạc sĩ, hãy nghỉ ngơi. Tôi sẽ làm việc với diễn viên của mình. 1175 01:38:33,410 --> 01:38:35,980 Chuyển động đầu giờ đã được cơ giới hóa rồi. 1176 01:38:36,010 --> 01:38:39,540 Khiến nó cá nhân hóa chút đi. Được chứ? 1177 01:38:39,580 --> 01:38:42,220 Vậy là hơi nhiều rồi, Mary. Quá cá nhân rồi, được chứ? 1178 01:38:42,250 --> 01:38:44,550 Chỉ cần lắc vừa đủ, được rồi? Làm vậy đi. 1179 01:38:44,580 --> 01:38:47,020 Lên. Phần còn lại của cơ thể không di chuyển. 1180 01:38:47,060 --> 01:38:49,750 Lên. Lên. 1181 01:38:49,790 --> 01:38:53,760 Làm tốt lắm, Mary. Lên, lên. 1182 01:38:53,790 --> 01:38:56,430 - Được lắm đấy. Tách vai ra. - Anh thấy sao? 1183 01:38:56,460 --> 01:38:59,130 Lên, lên, lên. 1184 01:38:59,170 --> 01:39:00,960 Anh hỏi tôi nghĩ sao à? 1185 01:39:01,000 --> 01:39:02,370 - Được rồi. - Phải. 1186 01:39:02,400 --> 01:39:04,140 Có vẻ tốt hơn nhiều rồi. 1187 01:39:04,170 --> 01:39:06,150 Tôi nghĩ rằng máy quay này đang sai hướng. 1188 01:39:06,180 --> 01:39:08,010 Làm hình cầu vồng, nhớ không? 1189 01:39:08,050 --> 01:39:10,390 - Tôi nghĩ vậy. -Thêm lần nữa. Tất cả sẵn sàng chưa? 1190 01:39:10,410 --> 01:39:12,540 Nhạc sĩ đã sẵn sàng chưa? Và diễn! 1191 01:39:20,360 --> 01:39:22,320 Lên, lên, lên. 1192 01:39:22,360 --> 01:39:24,130 Lên, lên. 1193 01:39:24,160 --> 01:39:26,720 Bob. Bob. Bob. Tốt hơn rồi. 1194 01:39:30,270 --> 01:39:32,790 Làm tốt lắm, Candace. Rất tốt. 1195 01:39:34,860 --> 01:39:38,970 Phải, hòa hợp vào. Tốt hơn rồi. Hãy nhớ năng lượng đó. 1196 01:39:54,950 --> 01:39:57,060 Cắt! 1197 01:40:03,170 --> 01:40:04,530 Ý hay lắm. 1198 01:40:07,310 --> 01:40:10,300 DÀN NHẠC CỦA SYDNEY PALMER TẠI HARLEM TROT 1199 01:40:24,850 --> 01:40:26,390 Manuel Torres. 1200 01:40:28,230 --> 01:40:29,720 Cậu khỏe chứ? 1201 01:40:30,490 --> 01:40:32,760 Khỏe, thưa ngài. Còn ngài? 1202 01:40:35,170 --> 01:40:37,060 Ngài muốn nói chuyện với ngài Thalberg chứ? 1203 01:40:37,090 --> 01:40:39,200 Có phải những bộ phim ngắn của Sid Palmer là ý tưởng của cậu? 1204 01:40:41,540 --> 01:40:44,900 Kiểu như sự hợp tác giữa Sidney và tôi hơn. 1205 01:40:44,930 --> 01:40:49,040 Cậu muốn rời MGM và trở thành kỹ sư âm thanh trưởng tại Kinoscope không? 1206 01:40:50,870 --> 01:40:52,780 Gì cơ? 1207 01:40:52,810 --> 01:40:55,580 Chúng tôi cần phim Tây Ban Nha. Chúng tôi đang đi theo một hướng mới. 1208 01:40:55,620 --> 01:40:57,850 - Thời thế đang thay đổi, Manny - Thật vinh dự, thưa ngài, nhưng... 1209 01:40:57,880 --> 01:41:00,260 Và chúng tôi cần phải làm gì đó với Nellie LaRoy. 1210 01:41:01,490 --> 01:41:02,790 À phải. 1211 01:41:03,660 --> 01:41:05,360 Cậu biết cô ấy, phải không? 1212 01:41:06,590 --> 01:41:09,060 Giọng New Jersey không còn phù hợp nữa. 1213 01:41:09,090 --> 01:41:11,790 Công chúng ngày nay tìm kiếm sự khiêu dâm của cô ấy cơ. 1214 01:41:11,830 --> 01:41:14,800 Cô ấy lang thang ở sòng bạc của Jim McKay như một kẻ điên. 1215 01:41:14,830 --> 01:41:17,570 Cô ấy mắc nợ cờ bạc khắp nơi. 1216 01:41:17,600 --> 01:41:19,470 Và cô ấy như kẻ ngốc vậy. 1217 01:41:20,210 --> 01:41:21,240 Ý tôi là... 1218 01:41:23,210 --> 01:41:24,280 Dù sao thì... 1219 01:41:25,480 --> 01:41:26,780 hãy nghĩ về chuyện đó. 1220 01:41:35,150 --> 01:41:36,890 Thưa các quý ông, đây là kế hoạch. 1221 01:41:36,920 --> 01:41:40,460 Chúng ta biến Nellie LaRoy thành quý cô. 1222 01:41:40,500 --> 01:41:43,530 Chúng ta thay đổi vai trò của cô ấy. Chúng ta khắc phục giọng cô ấy. 1223 01:41:43,560 --> 01:41:45,700 Không ma túy, không cờ bạc nữa. 1224 01:41:45,730 --> 01:41:49,730 Elinor St. John đã viết một câu chuyện về sự biến đổi phi thường của cô ấy. 1225 01:41:49,770 --> 01:41:52,440 Với sự hỗ trợ phù hợp và Elinor là đồng minh, 1226 01:41:52,470 --> 01:41:57,140 chúng ta có thể biến Quý cô LaRoy thành một nữ diễn viên đẳng cấp. 1227 01:41:57,170 --> 01:41:58,640 Cũng giống như các quý cô MGM. 1228 01:41:58,680 --> 01:42:00,810 Tiếp theo, Sidney Palmer. Khán giả da trắng.. 1229 01:42:00,850 --> 01:42:02,320 bây giờ muốn người da đen trong tác phẩm của họ. 1230 01:42:02,350 --> 01:42:03,910 Nhạc da đen, giọng da đen. 1231 01:42:03,950 --> 01:42:06,520 Chúng ta sẽ đưa Sidney đến Kinoscope, bằng bất cứ giá nào. 1232 01:42:10,360 --> 01:42:11,950 Chờ một chút, các quý ông. 1233 01:42:11,990 --> 01:42:14,360 Sidney Palmer, được chứ? Sydney Palmer. 1234 01:42:34,140 --> 01:42:36,650 Tôi ước tôi có thể giới thiêuk cả hai người. 1235 01:42:36,680 --> 01:42:39,150 Cô LaRoy, hãy gặp ngài Torres. 1236 01:42:39,180 --> 01:42:40,850 Ngài Torres, gãy gặp cô LaRoy. 1237 01:42:40,890 --> 01:42:44,080 Ngài Torres sẽ làm việc cho chúng tôi tại Kinoscope này. 1238 01:42:48,660 --> 01:42:50,190 Chào ngài Torres. 1239 01:42:50,220 --> 01:42:51,710 Tôi muốn ngài biết tôi sẵn sàng thay đổi, 1240 01:42:51,730 --> 01:42:53,700 và tôi sẽ làm bất cứ điều gì cần thiết. 1241 01:42:57,070 --> 01:42:58,310 Gọi tôi là Manny. 1242 01:42:59,040 --> 01:43:00,240 Cắt! 1243 01:43:00,280 --> 01:43:02,380 Đẹp quá. Đẹp quá. 1244 01:43:02,410 --> 01:43:04,610 Lần sau nói chậm lại nhé? 1245 01:43:04,650 --> 01:43:07,480 "Nhưng tại sao, Pierre thân mến? Tại sao?" 1246 01:43:07,520 --> 01:43:09,210 Walt! Này! 1247 01:43:09,240 --> 01:43:11,420 Di chuyển mic đó 45 độ, được chứ? 1248 01:43:11,450 --> 01:43:14,550 Cái bên cạnh cô ấy, được chứ? 1249 01:43:14,590 --> 01:43:16,890 - Anh bạn ơi, không, không. - Này... Anh bạn! 1250 01:43:16,920 --> 01:43:19,490 Không phải"Manuel," mà là "Manny." Manny Torres. 1251 01:43:19,530 --> 01:43:21,330 - Không phải Manuel, được chứ? - Điện thoại của ngài! 1252 01:43:21,370 --> 01:43:22,960 Được rồi. 1253 01:43:22,990 --> 01:43:24,330 - Manny Torres. - Manuel. 1254 01:43:24,370 --> 01:43:27,230 - Nhanh lên. - Jack, xin lỗi? 1255 01:43:27,260 --> 01:43:29,160 Tôi sẽ gọi cho anh. 1256 01:43:29,200 --> 01:43:31,140 - Nhạc blues khiến cô ấy gầy đi. - Đừng nói gì cả. 1257 01:43:31,170 --> 01:43:33,390 - Anh xứng đáng mà. - Thấy thử nghiệm trên màn ảnh của tôi chứ, Manny? 1258 01:43:33,410 --> 01:43:35,870 Hãy chỉ cho tên khốn đó thế nào là xong xuôi. 1259 01:43:39,170 --> 01:43:41,610 Được rồi! Được rồi! 1260 01:43:41,650 --> 01:43:44,750 Quay phim thôi mọi người ơi! Nào! Cảnh hai! 1261 01:43:44,780 --> 01:43:48,650 "Pierre, anh đang nói chuyện với chiến hữu nào thế?" 1262 01:43:48,690 --> 01:43:50,890 - "Chiến hữu nào..." - Chiến hữu. 1263 01:43:50,920 --> 01:43:52,590 Chiến hữu. Chết tiệt. 1264 01:43:52,630 --> 01:43:54,630 Chào mừng đến với ngôi nhà mới của anh, anh Palmer. 1265 01:44:03,940 --> 01:44:05,800 Và chiếc xe của anh. 1266 01:44:07,070 --> 01:44:08,740 Món quà từ ngài Wallach. 1267 01:44:13,950 --> 01:44:16,780 Kết thúc lúc 5:30 chiều, đủ thời gian để đến với buổi dạ tiệc. 1268 01:44:16,820 --> 01:44:18,500 Một lời mời từ Hearst đến chỗ cô LaRoy. 1269 01:44:18,520 --> 01:44:20,790 Câu hỏi duy nhất: Chúng ta làm gì với Fay Zhu? 1270 01:44:20,860 --> 01:44:23,590 NELLIE VÀ FAY HƠN CẢ MỨC BẠN BÈ? CHUYỆN TÌNH BÍ MẬT CỦA NELLIE LAROY. 1271 01:44:23,590 --> 01:44:25,630 Nó sẽ không giúp gì được Nellie trước đám đông Hearst. 1272 01:44:38,940 --> 01:44:41,270 "Nghe này, Catherine. Anh không quan tâm nếu họ tìm thấy chúng ta. 1273 01:44:41,300 --> 01:44:44,380 Họ có thể tước cấp bậc của anh và điều đó sẽ không thay đổi cảm giác của anh." 1274 01:44:44,420 --> 01:44:47,310 Kết quả kiểm tra âm thanh: Conrad Nagel, tông giọng phong phú. 1275 01:44:47,340 --> 01:44:49,040 William Haines, phụ âm tốt. 1276 01:44:49,080 --> 01:44:51,080 Cô đang đe dọa sự nghiệp của Nellie, 1277 01:44:51,110 --> 01:44:54,590 và chúng tôi đang nỗ lực để đưa nó trở lại đúng hướng. 1278 01:44:54,620 --> 01:44:57,280 Bây giờ có một sự nhạy cảm mới. 1279 01:44:57,320 --> 01:44:59,660 Mọi người quan tâm đến các nguyên tắc đạo đức. 1280 01:44:59,690 --> 01:45:03,430 "Anh biết mất mát. Anh biết đau đớn. Em là người đã cho anh cuộc sống." 1281 01:45:03,470 --> 01:45:05,630 Cố gắng làm nổi bật chữ "em" hơn nhé cưng. 1282 01:45:05,670 --> 01:45:07,500 "Em đã cho anh cuộc sống." 1283 01:45:08,130 --> 01:45:10,000 Gợi ý thế thôi. 1284 01:45:10,030 --> 01:45:13,270 Marion Davies hơi lắp bắp. Giờ thành vai phụ nhé? 1285 01:45:13,300 --> 01:45:15,140 Thứ này không còn được chấp nhận. 1286 01:45:15,170 --> 01:45:18,480 - "Cô đã cho tôi cuộc sống." - Thử chậm hơn đi. 1287 01:45:18,520 --> 01:45:21,550 Ramon Novarro biết chơi guitar nhưng giọng miền nam. 1288 01:45:23,750 --> 01:45:27,820 Điều tôi muốn nói là Kinoscope không thể tuyển dụng cô nữa. 1289 01:45:31,530 --> 01:45:35,020 Hình ảnh của cô không giúp được gì, và chúng tôi không cần một tiêu đề khác đâu. 1290 01:45:37,960 --> 01:45:39,330 Là vậy đó. 1291 01:45:42,070 --> 01:45:43,510 Tôi xin lỗi. 1292 01:45:54,720 --> 01:45:58,620 Jack Conrad có giọng tuyệt vời, anh ấy là tài sản lớn nhất của chúng ta. 1293 01:45:58,650 --> 01:46:00,460 Và cũng là đắt giá nhất. 1294 01:46:00,490 --> 01:46:03,350 - Hả? -"Em là người đã cho anh cuộc sống. 1295 01:46:03,380 --> 01:46:05,220 Anh yêu em." 1296 01:46:05,250 --> 01:46:07,960 Những gì em đang đề xuất ở đây là... 1297 01:46:09,700 --> 01:46:11,320 - Alo? - Jack, là Irv đây. 1298 01:46:11,360 --> 01:46:13,470 Nghe này, không có cách nào hay để nói chuyện này nhưng... 1299 01:46:13,500 --> 01:46:15,330 George được tìm thấy trong nhà anh ấy sáng nay. 1300 01:46:15,360 --> 01:46:18,000 Anh ấy đã chia tay với một cô gái mà anh ấy đang hẹn hò. 1301 01:46:18,040 --> 01:46:19,440 Anh ấy đã tự bắn mình. 1302 01:46:22,040 --> 01:46:23,110 Jack? 1303 01:46:25,410 --> 01:46:26,520 Cảm ơn. 1304 01:46:33,280 --> 01:46:38,150 Em đang khuyên là dùng nội dung ẩn hơn là... 1305 01:46:41,030 --> 01:46:42,390 Cưng ơi? 1306 01:46:42,420 --> 01:46:44,130 Anh ổn không? 1307 01:46:45,670 --> 01:46:48,330 Anh ấy là người đầu tiên nói rằng anh có tài năng. 1308 01:46:49,940 --> 01:46:51,570 Anh ấy đã cứu mạng anh. 1309 01:46:52,430 --> 01:46:53,540 Ai cơ? 1310 01:46:58,440 --> 01:47:00,850 Đây không phải thứ giẻ rách, em biết đấy. 1311 01:47:00,880 --> 01:47:02,780 Anh muốn em hiểu điều đó. 1312 01:47:04,590 --> 01:47:07,660 Những gì anh làm quan trọng với hàng triệu người. 1313 01:47:07,690 --> 01:47:11,960 Bố mẹ anh không có tiền hay học vấn để đi xem kịch, 1314 01:47:11,990 --> 01:47:14,990 vì vậy, họ đã đến Vaudeville và Nickelodeons. 1315 01:47:15,030 --> 01:47:18,190 Và em biết gì không? Có vẻ đẹp trong đó. 1316 01:47:19,640 --> 01:47:22,900 Những gì đang xảy ra trên màn hình quan trọng lắm đấy. 1317 01:47:22,940 --> 01:47:26,100 Có thể không dành cho em trong tháp ngà của em. 1318 01:47:26,140 --> 01:47:30,480 Nhưng đối với những người trên mặt đất, nó có ý nghĩa lắm. 1319 01:47:32,780 --> 01:47:35,980 Jack, em không biết anh đang nói cái gì. 1320 01:47:36,020 --> 01:47:37,520 Dĩ nhiên là không rồi. 1321 01:47:37,560 --> 01:47:39,890 Dĩ nhiên là không rồi! 1322 01:47:39,920 --> 01:47:42,720 Một trăm ngàn người nhìn thấy em trên sân khấu Broadway, 1323 01:47:42,760 --> 01:47:45,320 và đó là điểm nổi bật của thế kỷ, phải không? 1324 01:47:46,160 --> 01:47:47,700 Chà, đó là thất bại đó! 1325 01:47:49,030 --> 01:47:50,800 Thất bại vãi lìn! 1326 01:47:50,830 --> 01:47:54,130 Nên là giúp anh một ân huệ, em yêu. Giữ đề xuất nội dung ẩn của em... 1327 01:47:54,170 --> 01:47:57,840 cho tên khốn khoe khoang Eugene O'Neill-Henrik Ibsen của em ấy. 1328 01:47:57,870 --> 01:48:01,370 Kẻ chỉ được tôn trọng bởi một số ít đám giàu có, 1329 01:48:01,400 --> 01:48:04,140 và anh sẽ làm việc của mình mà không cần em giúp! 1330 01:48:30,230 --> 01:48:32,940 Nghe này, Catherine. Anh không quan tâm nếu họ tìm thấy chúng ta. 1331 01:48:32,970 --> 01:48:36,140 Họ có thể tước cấp bậc của anh và điều đó sẽ không thay đổi cảm xúc của anh đâu. 1332 01:48:36,170 --> 01:48:38,580 Anh hiểu ý nghĩa của sự mất mát, ý nghĩa của nỗi đau. 1333 01:48:40,010 --> 01:48:42,280 Em là người đã cho anh cuộc sống. 1334 01:48:43,850 --> 01:48:45,210 Anh yêu em. 1335 01:48:53,260 --> 01:48:55,490 - Ông nghĩ nó sẽ thành công chứ? - Nó tuyệt mà. 1336 01:48:56,160 --> 01:48:57,520 Nó sẽ chiến thắng, Jack. 1337 01:48:57,560 --> 01:48:59,200 Anh nghĩ nó sẽ thành công chứ? 1338 01:49:06,010 --> 01:49:07,910 Tôi ước George có thể xem nó. 1339 01:49:08,880 --> 01:49:10,110 Ừ. 1340 01:49:13,210 --> 01:49:15,820 Ngài Conrad, ngài sắp lỡ tàu rồi. 1341 01:49:15,850 --> 01:49:16,920 Chúa ơi! 1342 01:49:17,580 --> 01:49:19,580 Khỉ thật. 1343 01:49:19,610 --> 01:49:22,920 Tôi sẽ cứu vãn hôn nhân của mình. Hẹn gặp lại sau một tháng, đồ khốn. 1344 01:49:22,960 --> 01:49:24,450 Chúc may mắn. 1345 01:49:26,640 --> 01:49:27,440 Một tháng sau. 1346 01:49:27,520 --> 01:49:29,390 Được rồi, đừng quên. 1347 01:49:29,430 --> 01:49:32,290 Bạn của cô, Manuel, đã làm mọi cách để đưa cô đến đây. 1348 01:49:32,330 --> 01:49:34,590 Những người này chọn người ở lại và người đi. 1349 01:49:34,630 --> 01:49:36,600 Vì vậy, hãy cho họ thấy cô có học thức, 1350 01:49:36,630 --> 01:49:38,200 và cô sẽ trwor lại đỉnh cao. 1351 01:49:38,240 --> 01:49:39,940 Chúng ta đang nói về chuyện gì nhỉ? 1352 01:49:39,970 --> 01:49:42,400 Việc phát âm thôi. 1353 01:49:42,440 --> 01:49:44,170 Rồi mấy chuyện tương tự. 1354 01:49:44,210 --> 01:49:46,440 Và khi nghi ngờ, hãy nói tiếng Pháp. 1355 01:49:46,480 --> 01:49:47,950 Hoàn hảo! 1356 01:49:47,980 --> 01:49:51,180 Với cả, không uống và cố gắng không ăn quá nhiều. 1357 01:49:52,150 --> 01:49:54,090 Billy! Marion! 1358 01:49:54,120 --> 01:49:56,090 Elinor! Xin chào. 1359 01:49:56,120 --> 01:50:00,160 Tôi xin giới thiệu Quý cô Nellie LaRoy. 1360 01:50:00,190 --> 01:50:02,730 - Cô thế nào - Mê hoặc quá. 1361 01:50:02,770 --> 01:50:04,260 Chào buổi tối, cô LaRoy. 1362 01:50:07,770 --> 01:50:09,640 Tôi cũng muốn cô gặp Mildred Yates. 1363 01:50:10,270 --> 01:50:11,810 Ngài Delmer Lunny. 1364 01:50:12,810 --> 01:50:15,470 Và Jonathan và Harriet Rothschild. 1365 01:50:15,500 --> 01:50:17,440 Rất hân hạnh. 1366 01:50:17,470 --> 01:50:19,850 Gerald, đã nghe nói về bộ phim mới của Ellis Engel chưa? 1367 01:50:19,880 --> 01:50:21,570 Nghe thật kinh khủng. 1368 01:50:21,610 --> 01:50:24,150 Ừm, tôi đã nói chuyện với L.B/ 1369 01:50:24,180 --> 01:50:26,820 Sẽ không có chuyện như vậy xảy ra nữa, tôi đảm bảo đấy. 1370 01:50:26,860 --> 01:50:31,580 Ở đây chúng ta cópâté de campagne, được thiết kế bởi Krümt với Takagei. 1371 01:50:31,620 --> 01:50:36,360 Tôi nghe nói đây là mùa Stringberg ở New York. Cô thích Miss Julie không vậy? 1372 01:50:37,430 --> 01:50:41,460 Có, cô ấy quyến rũ và rất tài năng. 1373 01:51:03,320 --> 01:51:05,060 - Sidney. - Manny. 1374 01:51:14,770 --> 01:51:16,300 Được rồi. 1375 01:51:16,330 --> 01:51:19,810 Billy, tấm thảm mới của ông thực sự là từ Klikó à? 1376 01:51:19,840 --> 01:51:22,810 Tôi đã mua nó vào mùa xuân năm ngoái. Nó là độc nhất. 1377 01:51:22,850 --> 01:51:24,110 Ngài Palmer. 1378 01:51:24,140 --> 01:51:26,310 Thật vinh hạnh khi gặp ngài. 1379 01:51:26,340 --> 01:51:28,820 Teddy và tôi đã xem Cottage Blues tuần trước. 1380 01:51:28,850 --> 01:51:30,380 Thật thiên tài! 1381 01:51:31,180 --> 01:51:32,250 Cảm ơn. 1382 01:51:36,580 --> 01:51:38,920 Cô có chơi bài không, cô LaRoy? 1383 01:51:41,690 --> 01:51:45,780 Bánh mì nói tiếng Anh với một chú chó nhỏ. 1384 01:51:55,670 --> 01:51:57,210 Anh đến từ Mexico à? 1385 01:51:57,240 --> 01:51:59,240 Từ Tây Ban Nha. Madrid. 1386 01:52:00,020 --> 01:52:02,180 Tây Ban Nha. Madrid. 1387 01:52:02,220 --> 01:52:04,220 Ngài tham gia âm nhạc thế nào, ngài Palmer? 1388 01:52:04,250 --> 01:52:07,250 Hầu hết là tự học. 1389 01:52:07,290 --> 01:52:10,990 Thật đặc biệt. Ai là nguồn cảm hứng của ngài? 1390 01:52:11,030 --> 01:52:13,520 Scriabin. 1391 01:52:13,560 --> 01:52:15,090 Tôi thích Rachmaninoff. 1392 01:52:20,130 --> 01:52:25,100 Cô có nghĩ George Eliot là một tiểu thuyết gia hơn là một nhà thơ không, Nell? 1393 01:52:27,240 --> 01:52:30,370 Tôi nghĩ ông ấy tuyệt vời ở cả hai lĩnh vực. 1394 01:52:30,410 --> 01:52:36,080 Còn giờ, xin lỗi, tôi phải vào phòng thay đồ. 1395 01:52:36,120 --> 01:52:38,450 Tôi sẽ không lâu đâu. 1396 01:52:38,480 --> 01:52:41,890 Tất cả mọi thứ ngài cần là ngay tại đây. Có một nhà hàng và... 1397 01:52:41,930 --> 01:52:45,260 Tất nhiên, bây giờ ngài không thể đánh bạc ở LA. Ng đã bao giờ đến Cal Neva chưa? 1398 01:52:45,290 --> 01:52:48,060 Gã McKay này sở hữu nhiều sòng bạc, nhưng hắn ta hơi sợ... 1399 01:52:48,100 --> 01:52:50,160 - Đợi một chút. - Tất nhiên rồi. 1400 01:52:52,730 --> 01:52:55,400 Jack! Tôi không thể tin rằng anh đến đúng giờ. Châu Âu thế nào? 1401 01:52:55,430 --> 01:52:57,910 Truyền cảm hứng lắm! Và chúc mừng bộ phim mới. 1402 01:52:57,940 --> 01:52:59,670 - Ra mắt tối nay, phải không? - Phải. 1403 01:52:59,700 --> 01:53:02,740 Anh biết Michelangelo đã vẽ Nhà nguyện Sistine... 1404 01:53:02,770 --> 01:53:03,950 trên lưng anh ấy không? 1405 01:53:03,980 --> 01:53:06,150 Manny! Cô gái của chúng ta thế nào rồi? 1406 01:53:06,180 --> 01:53:09,210 - Cô ấy ổn. Hoàn hảo. - Được rồi, tuyệt. 1407 01:53:11,960 --> 01:53:13,280 Manny, em cần về nhà. 1408 01:53:13,320 --> 01:53:15,090 - Em không được về nhà. - Em không thể làm được. 1409 01:53:15,120 --> 01:53:16,660 - Quay lại đó đi. - Nó làm em đau tim. 1410 01:53:16,690 --> 01:53:18,890 Elinor và anh đã nỗ lực để lo cho em đó. 1411 01:53:18,930 --> 01:53:21,190 Manny, em sắp chết ngoài đó đấy. 1412 01:53:21,230 --> 01:53:23,530 Họ là một lũ... Họ thật kinh khủng. 1413 01:53:23,560 --> 01:53:27,000 Mildred có một chú thỏ trên vai có lẽ vẫn còn sống. 1414 01:53:27,040 --> 01:53:28,500 - Này. - Đúng là đồ khốn! 1415 01:53:28,530 --> 01:53:30,020 - Họ sẽ cứu sự nghiệp của em. - Họ không thích em! 1416 01:53:30,040 --> 01:53:32,010 - Nếu họ thích em... - Họ không thích! 1417 01:53:32,040 --> 01:53:34,150 - Chúng ta chọn đúng đạo diễn, đúng cách quảng cáo... - Còn Ruth thì sao? 1418 01:53:34,180 --> 01:53:36,120 - Em cần Ruth quay lại. - Ruth đếch còn cản đường nữa! 1419 01:53:36,140 --> 01:53:38,380 Nghe này, anh ở đây vì em. Là em và anh. 1420 01:53:38,410 --> 01:53:41,440 Em có thể trở thành ngôi sao thêm lần nữa, Nellie. Em và anh. 1421 01:53:43,510 --> 01:53:45,280 Trông em thật đẹp, được chứ? 1422 01:53:45,320 --> 01:53:47,960 - Trông em thật lố bịch. - Tên em là gì? 1423 01:53:47,990 --> 01:53:50,550 - Nellie LaRoy. - Hoàn hảo. Thêm lần nữa. 1424 01:53:50,590 --> 01:53:53,460 - Nellie LaRoy. - Trong tiếng Pháp. 1425 01:53:53,490 --> 01:53:56,900 - Là tiếng Pháp sẵn rồi! - Được rồi, đi thôi. 1426 01:53:56,930 --> 01:53:58,560 "Roy" có nghĩa là "vua", nhớ không? 1427 01:54:01,830 --> 01:54:02,910 Xinh đẹp quá. 1428 01:54:04,040 --> 01:54:06,670 Jack. Rất vui được gặp anh. 1429 01:54:06,700 --> 01:54:08,310 Tôi cũng vậy. Chúc sức khỏe. 1430 01:54:09,380 --> 01:54:10,980 Khỏe không? 1431 01:54:14,710 --> 01:54:16,480 Tôi nhớ anh ấy. 1432 01:54:18,550 --> 01:54:19,780 Nhớ anh ấy? 1433 01:54:20,490 --> 01:54:21,620 George. 1434 01:54:22,590 --> 01:54:24,720 Ông liên tưởng đến ai? 1435 01:54:24,750 --> 01:54:28,060 Jack. Châu Âu thế nào? 1436 01:54:28,100 --> 01:54:30,230 Tuyệt lắm! Và thật tuyệt khi được về nhà. 1437 01:54:30,260 --> 01:54:31,860 Thái độ đó là đúng đấy. 1438 01:54:32,430 --> 01:54:33,860 Mạnh mẽ lên. 1439 01:54:37,110 --> 01:54:39,010 - Cô đã ở đâu vậy? - Cô ấy ổn. 1440 01:54:39,040 --> 01:54:42,140 Ngài nghĩ sao về những bộ phim phân biệt chủng tộc, ngài Palmer? 1441 01:54:42,180 --> 01:54:46,670 Tôi phát hiện ra Ủy ban studio này sử dụng các diễn viên da đen, phải không? 1442 01:54:46,710 --> 01:54:50,050 Và anh ấy nói, "Họ có cần thợ điện không?" 1443 01:54:51,320 --> 01:54:52,990 Cô biết đùa vui không, Nellie? 1444 01:54:53,020 --> 01:54:54,680 Vâng, tôi... 1445 01:54:54,720 --> 01:54:57,320 Nell thích nghe những câu chuyện cười hơn là kể chúng. 1446 01:54:57,360 --> 01:54:59,260 - Kể chuyện cười cho chúng tôi nghe đi. - Tôi có một chuyện đùa. 1447 01:54:59,290 --> 01:55:01,100 Tôi và Harold Lloyd đã ở Pháp... 1448 01:55:01,130 --> 01:55:02,890 Này, anh dạo này thế nào rồi? 1449 01:55:03,730 --> 01:55:05,360 Ông thì sao? 1450 01:55:05,400 --> 01:55:08,170 Chà, tôi không nghĩ bộ phim thành công. 1451 01:55:08,200 --> 01:55:09,660 Đúng là vậy. 1452 01:55:09,700 --> 01:55:11,970 Tôi chắc rằng anh sẽ có một cơ hội khác. 1453 01:55:13,470 --> 01:55:15,440 Tại sao tôi không thể có một cơ hội khác? 1454 01:55:16,240 --> 01:55:18,050 Không, chỉ là... ý tôi là... 1455 01:55:18,080 --> 01:55:21,810 Ai đó có thể cho tôi biết chuyện mẹ gì đang diễn ra không? 1456 01:55:31,950 --> 01:55:33,890 Anh ấy xuất hiện trong một vở kịch câm. 1457 01:55:33,920 --> 01:55:38,230 Tôi nói, "Harold, croque-monsieur của tôi đáng giá hơn nhiều so với một vở kịch câm!" 1458 01:55:40,100 --> 01:55:43,370 - Nell, cô chắc phải có chuyện hài hay chứ. - Tôi, tôi... 1459 01:55:43,400 --> 01:55:45,670 Tôi không phải người kể chuyện hài hay nhất. 1460 01:55:45,700 --> 01:55:48,140 Nào, Nellie. Hài hước là sở trường của cô, phải không? 1461 01:55:48,180 --> 01:55:49,940 Vâng, tôi tin vào những bộ phim như của ngài... 1462 01:55:49,970 --> 01:55:52,810 thật lịch thiệp nhưng giống một nhánh ô liu mạnh mẽ, trong những thời điểm chia rẽ này. 1463 01:55:52,840 --> 01:55:56,020 - Tôi phải đi rồi. - Ngài phải chơi cho chúng tôi nghe chứ. 1464 01:55:58,680 --> 01:56:00,980 Nào, Nellie. Chúng tôi sẽ phê duyệt bộ phim tiếp theo của cô. 1465 01:56:01,010 --> 01:56:04,190 - Ừ, Nellie, vui lên đi. - Tôi vừa nghĩ ra một chuyện. 1466 01:56:04,230 --> 01:56:05,790 Hai con cá đang hưởng tuần trăng mật... 1467 01:56:05,820 --> 01:56:07,490 Thực ra, tôi có chuyện này. 1468 01:56:07,530 --> 01:56:10,230 Một ngày nọ, một con gấu và một con thỏ đang đi vệ sinh trong rừng. 1469 01:56:10,270 --> 01:56:12,330 Gấu nói với thỏ: 1470 01:56:12,370 --> 01:56:15,270 "Này, vết phân trên lông của cậu có sao không?" 1471 01:56:15,300 --> 01:56:19,540 Con thỏ đi vệ sinh xong và nói: "Không, tôi không phiền. Tại sao thế?" 1472 01:56:19,570 --> 01:56:22,440 Và con gấu nói, "Tuyệt vãi lìn!" 1473 01:56:22,480 --> 01:56:25,150 Và nó ôm chú thỏ sau tai, 1474 01:56:25,180 --> 01:56:26,410 và... 1475 01:56:30,650 --> 01:56:32,750 Tôi không thể tin cô... 1476 01:56:32,780 --> 01:56:34,290 Tại sao không? 1477 01:56:34,320 --> 01:56:36,850 Bà đã bao giờ nghe những gì họ nói về tôi chưa? 1478 01:56:36,890 --> 01:56:39,020 Tôi đếch khác con súc vật. 1479 01:56:39,050 --> 01:56:41,160 "Nellie!" Nhìn họ kìa. 1480 01:56:41,200 --> 01:56:45,760 "Ai biết được cô ấy sẽ làm gì? Cô ấy đến từ New Jersey." 1481 01:56:45,800 --> 01:56:49,170 Đây là những gì súc vật từ Jersey làm. 1482 01:57:02,880 --> 01:57:07,320 Đó là những gì súc vật từ Jersey làm. 1483 01:57:07,360 --> 01:57:08,980 Nên là biết gì không? 1484 01:57:09,020 --> 01:57:11,520 Tôi sẽ để các người chịch anh em họ của mình, 1485 01:57:11,560 --> 01:57:13,590 đánh bóng danh sách khách mời của các người, 1486 01:57:13,630 --> 01:57:16,820 khiến gái mại dâm vị thành niên của các người say rượu với Beaujolais chết tiệt, 1487 01:57:16,860 --> 01:57:18,400 lũ bệnh hoạn! 1488 01:57:18,430 --> 01:57:20,760 Tôi là súc vật? Có cái mẹ gì chứ? 1489 01:57:20,800 --> 01:57:22,430 Có cái mẹ gì chứ? 1490 01:57:22,470 --> 01:57:25,340 Tôi mới là đồ bệnh hoạn! Tôi mới là đồ điên! 1491 01:57:25,370 --> 01:57:27,570 Các người khiến tôi phát điên! 1492 01:57:28,280 --> 01:57:30,210 Các người chả tử tế gì hơn tôi! 1493 01:57:30,250 --> 01:57:33,640 Các người đếch tử tế gì hơn tôi! 1494 01:57:33,680 --> 01:57:35,910 Tôi không cần thứ nhảm nhí này. 1495 01:57:37,720 --> 01:57:41,050 Tôi sẽ về nhà để nhét cocaine vào âm hộ của mình, 1496 01:57:41,080 --> 01:57:44,750 và các người có thể đặt ly champagne của mình xuống, 1497 01:57:44,790 --> 01:57:48,020 xức nước hoa hồng, nếm kẹo, 1498 01:57:48,060 --> 01:57:51,100 lũ khốn nạn da trắng! 1499 01:58:18,290 --> 01:58:19,760 Tấm thảm của tôi. 1500 01:58:19,790 --> 01:58:21,590 Cô nôn ra thảm của tôi! 1501 01:58:46,620 --> 01:58:50,050 Làm ơn, trước khi quá muộn. 1502 01:58:50,080 --> 01:58:53,200 Anh không thể ở lại đây. Họ sẽ tìm thấy anh. 1503 01:58:54,020 --> 01:58:56,090 Họ sẽ tìm thấy chúng ta. 1504 01:58:56,120 --> 01:58:59,330 Nghe này, Catherine. Anh không quan tâm nếu họ tìm thấy chúng ta. 1505 01:58:59,370 --> 01:59:02,670 Họ có thể tước cấp bậc của anh và điều đó sẽ không thay đổi cảm xúc của anh. 1506 01:59:02,700 --> 01:59:05,240 Anh hiểu ý nghĩa của sự mất mát, ý nghĩa của nỗi đau. 1507 01:59:06,970 --> 01:59:09,310 Em là người đã cho anh cuộc sống. 1508 01:59:10,510 --> 01:59:11,840 Catherine... 1509 01:59:14,140 --> 01:59:16,080 Anh yêu em. 1510 01:59:16,110 --> 01:59:19,110 Anh yêu em, anh yêu em, anh yêu em. 1511 01:59:27,060 --> 01:59:31,060 "Anh yêu em, anh yêu em, anh yêu em!" 1512 01:59:51,920 --> 01:59:53,450 Jack Conrad. 1513 01:59:55,020 --> 01:59:57,890 Anh nghĩ gì về tương lai? 1514 01:59:59,590 --> 02:00:03,730 Hai bộ phim gần đây nhất của tôi không thành công, nhưng chúng đã dạy tôi rất nhiều điều. 1515 02:00:03,760 --> 02:00:06,220 Có những thứ tôi coi là đương nhiên, 1516 02:00:06,260 --> 02:00:08,270 điều mà lẽ ra tôi không nên làm. 1517 02:00:10,160 --> 02:00:13,700 Anh vẫn là tài sản lớn nhất của MGM. 1518 02:00:13,740 --> 02:00:15,870 Anh vẫn nhận được tiền lương cao nhất. 1519 02:00:15,910 --> 02:00:17,680 Và tôi muốn có được nó. 1520 02:00:17,710 --> 02:00:19,880 Tôi vẫn đang học ngôn ngữ mới này. 1521 02:00:21,010 --> 02:00:22,810 Có đúng là anh đã ngừng uống rượu không? 1522 02:00:22,850 --> 02:00:24,910 Đúng. Việc đó đã ngăn tôi lại. 1523 02:00:24,950 --> 02:00:27,420 Tôi sẽ không để điều đó xảy ra lần nữa. 1524 02:00:27,460 --> 02:00:31,250 Bây giờ nhiều diễn viên đến từ nhà hát. 1525 02:00:31,280 --> 02:00:35,500 Anh có định đi diễn trên sân khấu để có thêm kinh nghiệm không? 1526 02:00:35,530 --> 02:00:38,890 Elinor, tôi sẽ làm chủ những thước phim nói trong bộ phim đó. 1527 02:00:40,900 --> 02:00:42,540 Anh có nhớ những bộ phim câm không? 1528 02:00:47,770 --> 02:00:48,770 Không. 1529 02:00:49,940 --> 02:00:52,110 Chúng ta không nên cản trở sự tiến bộ. 1530 02:00:56,980 --> 02:00:59,280 Được rồi. Cảm ơn Jack. 1531 02:00:59,310 --> 02:01:02,390 Anh vẫn là chàng trai mà tôi biết 20 năm trước. 1532 02:01:02,430 --> 02:01:06,120 Anh đã không thay đổi... dù một chút. 1533 02:01:06,150 --> 02:01:08,400 Cảm ơn Elinor. Bà cũng vậy. 1534 02:01:30,820 --> 02:01:32,780 Chúng tôi đã chuẩn bị cho anh trên trường quay, anh Palmers. 1535 02:01:51,440 --> 02:01:53,610 Cô ấy sẽ không làm hỏng chuyện này nữa chứ? 1536 02:01:53,640 --> 02:01:55,970 Tôi đảm bảo ông sẽ ngạc nhiên. 1537 02:01:56,010 --> 02:01:58,610 - Cô ấy đã sẵn sàng chưa? - Tôi sẽ kiểm tra. 1538 02:01:58,650 --> 02:02:01,340 - Thấy tiền ổn không? Có vẻ rất thật mà. - Đúng. Súng thế nào? 1539 02:02:01,370 --> 02:02:04,450 Chúng ta còn vướng cơ chế bắn. 1540 02:02:04,490 --> 02:02:06,750 Không, khỉ thật! Vẫn có tiếng vậy sao? 1541 02:02:06,790 --> 02:02:09,390 Xin chào. Đây là Jack đang gọi cho Irving. 1542 02:02:10,190 --> 02:02:11,190 Jack Conrad. 1543 02:02:12,730 --> 02:02:15,220 Một giờ chiều. Được rồi, tôi sẽ gọi lại. Cảm ơn. 1544 02:02:17,060 --> 02:02:18,500 Anh đây rồi. 1545 02:02:18,530 --> 02:02:20,960 - Chúng ta có một vấn đề nghiêm trọng. - Gì vậy? 1546 02:02:21,000 --> 02:02:23,030 - Ban nhạc có vẻ lẫn lộn. - Ý anh là gì? 1547 02:02:23,070 --> 02:02:26,300 - Những nhạc sĩ khác đen hơn Sid - Thì sao? 1548 02:02:26,330 --> 02:02:29,480 - Manny, tôi chỉ nói một dòng được không? - Không! Quay lại vị trí! 1549 02:02:29,510 --> 02:02:31,640 Bên cạnh họ, Sidney trông trắng. 1550 02:02:31,680 --> 02:02:34,110 - Nhưng anh ấy đen mà. - Ở miền Nam họ không nghĩ thế. 1551 02:02:34,140 --> 02:02:36,560 Đối với họ, dàn nhạc có vẻ hỗn hợp. Chúng ta không thể đặt phim ở đó. 1552 02:02:36,590 --> 02:02:38,320 Chúng ta sẽ mất rất nhiều tiền ở miền Nam. 1553 02:02:38,350 --> 02:02:40,470 Không, chuyện đó là không thể. Nellie cần bộ phim này. 1554 02:02:40,490 --> 02:02:43,220 Thậm chí nó không đáng để kết thúc với tốc độ này. 1555 02:02:43,250 --> 02:02:45,490 Wallach sẽ dừng mọi thứ lại. 1556 02:02:51,470 --> 02:02:53,770 Anh có đề nghị gì? 1557 02:02:53,800 --> 02:02:58,000 Có thật không? Được rồi, tôi sẽ gọi lại lúc 4 giờ. Cảm ơn. 1558 02:03:00,710 --> 02:03:02,240 - Sidney? - Tôi đây. 1559 02:03:03,190 --> 02:03:05,450 HỘP TRANG ĐIỂM 1560 02:03:06,910 --> 02:03:08,810 - Tại sao? - Vì ánh sáng thôi. 1561 02:03:08,850 --> 02:03:11,080 Để phù hợp với những người khác. 1562 02:03:18,890 --> 02:03:20,390 Vì ánh sáng. 1563 02:03:22,090 --> 02:03:23,120 Phải. 1564 02:03:25,290 --> 02:03:26,360 Tôi hiểu. 1565 02:03:27,060 --> 02:03:28,570 Nhìn xung quanh đi. 1566 02:03:28,600 --> 02:03:31,360 Các nhạc sĩ đồng nghiệp của anh, nếu chúng ta không làm việc này, 1567 02:03:31,400 --> 02:03:33,710 hãng phim sẽ ngừng quay... 1568 02:03:34,610 --> 02:03:36,270 và họ sẽ không được trả tiền. 1569 02:03:37,140 --> 02:03:39,510 Bây giờ anh là một diễn viên rồi, Sidney. 1570 02:03:39,550 --> 02:03:42,720 Diễn viên thay đổi ngoại hình cho các vai diễn. 1571 02:03:42,750 --> 02:03:44,150 Điều đó là bình thường. 1572 02:03:59,770 --> 02:04:01,970 Tùy thuộc vào anh thôi, Sidney. 1573 02:04:02,000 --> 02:04:07,170 Anh đã mạo hiểm khả năng nuôi sống gia đình họ, chỉ vì việc trang điểm. 1574 02:04:21,280 --> 02:04:22,790 Cảm ơn. 1575 02:04:31,800 --> 02:04:33,000 Ổn cả chứ? 1576 02:05:03,730 --> 02:05:07,900 Khởi hành ngay hôm nay. Đấy là những gì tôi sẽ làm. 1577 02:05:07,930 --> 02:05:10,460 Tôi sẽ tự mình kiểm tra. 1578 02:05:10,500 --> 02:05:13,670 Không, đó là những gì tôi sẽ làm. Cảm ơn. 1579 02:05:17,880 --> 02:05:20,650 Tôi xin lỗi, tôi không thể cho anh vào đây bây giờ. 1580 02:05:20,680 --> 02:05:22,250 - Anh ấy đi rồi, tôi viết lời nhắn cho anh nhé? - Cảm ơn. 1581 02:05:22,280 --> 02:05:23,280 Cảm ơn. 1582 02:05:35,590 --> 02:05:40,650 JACK CONRAD ĐÃ XONG? BỞI ELINOR ST. JOHN 1583 02:06:05,000 --> 02:06:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 1584 02:06:10,000 --> 02:06:15,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Leia, SeriousSam, Khải Yutaro 1585 02:06:15,000 --> 02:06:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 1586 02:06:20,000 --> 02:06:25,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 1587 02:06:25,000 --> 02:06:30,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 1588 02:06:30,000 --> 02:06:35,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 1589 02:06:43,430 --> 02:06:44,800 Cắt! 1590 02:06:44,830 --> 02:06:46,730 Kết thúc vào Sid. 1591 02:06:51,370 --> 02:06:54,430 Ngài Torres? Chúng tôi không thể tìm thấy cô LaRoy. 1592 02:06:54,980 --> 02:06:56,300 Hả? 1593 02:06:56,340 --> 02:06:57,600 Cô ấy đi rồi. 1594 02:07:09,190 --> 02:07:10,860 Đến Sân khấu 4! 1595 02:07:13,490 --> 02:07:16,160 - Anh cần cái đó để quay lại đấy. - Tôi không quay lại. 1596 02:07:17,800 --> 02:07:19,430 Thưa bà? Hãy nói chuyện đi nào. 1597 02:07:19,460 --> 02:07:21,000 Tôi có việc cần làm, cưng à. 1598 02:07:21,030 --> 02:07:23,270 Khi tôi mới đến Los Angeles, 1599 02:07:23,300 --> 02:07:25,530 bà biết trên cừa viết gì không? 1600 02:07:25,570 --> 02:07:28,140 "Diễn viên và chó không được phép." 1601 02:07:28,170 --> 02:07:30,400 Phải, tôi đã thay đổi nó. 1602 02:07:30,440 --> 02:07:33,440 Tôi đã giúp xây dựng nơi mà bà gọi là nhà. 1603 02:07:33,480 --> 02:07:37,640 Tôi chưa bao giờ có bất kỳ ảo tưởng nào về chúng ta. Tôi không giả vờ là bạn bè. 1604 02:07:38,150 --> 02:07:40,020 Chúng ta thân thiện với nhau. 1605 02:07:40,050 --> 02:07:42,150 Tôi giúp bà, bà giúp tôi. 1606 02:07:43,020 --> 02:07:44,220 Đó là công việc của chúng ta. 1607 02:07:45,650 --> 02:07:47,220 Nhưng thứ này ư? 1608 02:07:47,260 --> 02:07:48,900 Đây là một vấn đề khác. 1609 02:07:54,560 --> 02:07:57,300 - Anh muốn gì hả Jack? - Tại sao bà viết nó? 1610 02:07:57,330 --> 02:07:59,660 Không, anh muốn biết tại sao họ lại cười nhạo anh. 1611 02:08:03,370 --> 02:08:05,010 Anh muốn tôi kể cho anh chứ? 1612 02:08:08,640 --> 02:08:10,410 Tại sao họ lại cười? 1613 02:08:13,050 --> 02:08:14,920 Tất nhiên, Elinor. Tại sao? 1614 02:08:15,520 --> 02:08:17,150 Không có lý do nào cả. 1615 02:08:18,390 --> 02:08:21,930 Đó không phải là vì giọng nói của anh. Đó không phải là một âm mưu. 1616 02:08:21,960 --> 02:08:24,430 Và chắc chắn không phải từ những gì tôi đã viết. 1617 02:08:25,970 --> 02:08:28,730 Anh không thể làm bất cứ điều gì khác. 1618 02:08:28,760 --> 02:08:30,870 Anh không thể làm bất cứ điều gì. 1619 02:08:30,910 --> 02:08:34,740 Thời gian của anh đã hết. Không có lý do nào cả. Ngừng đặt câu hỏi về nó đi. 1620 02:08:40,180 --> 02:08:41,880 - Tôi đang gặp rắc rối. - Không. 1621 02:08:42,920 --> 02:08:44,280 Kết thúc rồi. 1622 02:08:44,320 --> 02:08:46,920 Kết thúc lâu rồi. Tôi xin lỗi. 1623 02:08:48,990 --> 02:08:51,550 Elinor, bà chia sẻ tin đồn. 1624 02:08:53,290 --> 02:08:54,930 Bà đã không tạo ra bất cứ điều gì. 1625 02:08:54,960 --> 02:08:57,660 Bà không biết sẽ như thế nào khi đặt mình trước máy quay. 1626 02:08:57,690 --> 02:08:59,460 Bà chỉ là một con gián. 1627 02:09:00,870 --> 02:09:02,740 Tôi đã bị phớt lờ. Vậy cũng chẳng mới mẻ gì. 1628 02:09:02,760 --> 02:09:05,840 Anh đã bao giờ nghĩ tại sao khi một ngôi nhà bị cháy, 1629 02:09:05,880 --> 02:09:08,240 con người chết và gián sống sót chưa? 1630 02:09:08,270 --> 02:09:09,880 Chúa ơi. 1631 02:09:09,910 --> 02:09:13,180 Anh nghĩ rằng ngôi nhà cần anh. 1632 02:09:14,080 --> 02:09:15,110 Không phải như thế đâu. 1633 02:09:16,550 --> 02:09:19,280 Nó không cần anh hơn những con gián đâu. 1634 02:09:19,320 --> 02:09:21,550 Gián, biết điều này, 1635 02:09:21,580 --> 02:09:25,160 quay trở lại bóng tối, trốn và bước qua nó. 1636 02:09:27,750 --> 02:09:29,330 Nhưng anh, 1637 02:09:29,360 --> 02:09:31,590 anh đã giữ ánh đèn sân khấu. 1638 02:09:33,630 --> 02:09:38,600 Những người sống sót là những người nhìn chằm chằm vào bóng tối như chúng tôi. 1639 02:09:43,470 --> 02:09:45,240 Một vụ cháy nhà. 1640 02:09:45,280 --> 02:09:48,340 Và sẽ có hàng trăm cái khác giống như vậy. 1641 02:09:48,380 --> 02:09:51,220 Một trận động đất có thể xóa nơi này khỏi bản đồ, 1642 02:09:51,250 --> 02:09:53,320 và nó sẽ không tạo ra bất kỳ sự khác biệt nào. 1643 02:09:55,250 --> 02:09:57,390 Chỉ có ý tưởng còn ở lại. 1644 02:10:00,260 --> 02:10:03,190 Sẽ có thêm hàng trăm Jack Conrad nữa. 1645 02:10:04,030 --> 02:10:05,460 Hàng trăm người như tôi. 1646 02:10:05,500 --> 02:10:07,530 Hàng trăm cuộc trò chuyện như thế này, 1647 02:10:07,560 --> 02:10:10,500 và cứ thế, cho đến khi Chúa mới biết. 1648 02:10:14,910 --> 02:10:16,800 Bởi vì nó lớn hơn anh. 1649 02:10:25,380 --> 02:10:27,920 Tôi biết là đau đớn lắm. 1650 02:10:29,220 --> 02:10:31,550 Không ai muốn bị bỏ lại phía sau. 1651 02:10:33,750 --> 02:10:37,130 Nhưng một trăm năm nữa, khi chúng ta không còn nữa, 1652 02:10:38,690 --> 02:10:42,970 mỗi khi ai đó chiếu phim của anh trên máy chiếu, 1653 02:10:44,110 --> 02:10:45,800 anh sẽ sống lại. 1654 02:10:46,700 --> 02:10:48,210 Anh có hiểu điều đó có nghĩa gì chứ? 1655 02:10:49,870 --> 02:10:53,840 Một ngày nào đó, tất cả mọi người trong các bộ phim được thực hiện trong năm nay sẽ chết. 1656 02:10:53,870 --> 02:10:57,680 Một ngày nào đó tất cả những bộ phim này sẽ ra khỏi hầm mộ, 1657 02:10:57,710 --> 02:11:00,680 và tất cả hồn ma của họ sẽ ăn cùng nhau, 1658 02:11:00,720 --> 02:11:04,220 cùng nhau phiêu lưu, cùng nhau đi rừng, cùng nhau chiến đấu. 1659 02:11:05,290 --> 02:11:09,000 Một đứa trẻ được sinh ra trong 50 năm... 1660 02:11:09,030 --> 02:11:11,560 sẽ tìm thấy hình ảnh của anh nhấp nháy trên màn hình... 1661 02:11:11,590 --> 02:11:15,600 và cảm thấy nó hiểu anh, như một người bạn, 1662 02:11:15,630 --> 02:11:19,070 mặc dù anh đã ngừng thở còn trước khi nó có hơi thở đầu tiên. 1663 02:11:21,570 --> 02:11:24,570 Anh đã được ban phước. Hãy biết ơn. 1664 02:11:26,410 --> 02:11:28,020 Thời gian của anh hôm nay đã hết, 1665 02:11:29,350 --> 02:11:33,220 và anh sẽ sống vĩnh hằng với các thiên thần và hồn ma. 1666 02:11:51,270 --> 02:11:52,770 Cảm ơn vì điều đó. 1667 02:12:26,310 --> 02:12:27,970 Manny! Em cần anh giúp. 1668 02:12:28,000 --> 02:12:30,540 Em đang gặp rắc rối lớn, em thực sự cần anh. 1669 02:12:30,570 --> 02:12:32,870 Bình tĩnh và nói cho anh biết chuyện gì đã xảy ra. 1670 02:12:32,910 --> 02:12:35,410 Em làm hỏng việc rồi, Manny. Em làm hỏng việc rồi, Manny. 1671 02:12:35,450 --> 02:12:38,610 Em biết anh đã cố gắng giúp em, và em tiếp tục gây rối. 1672 02:12:38,650 --> 02:12:40,620 Em cần anh giúp, và em ghét phải yêu cầu anh... 1673 02:12:40,650 --> 02:12:42,090 Bình tĩnh. 1674 02:12:42,120 --> 02:12:44,260 - Bình tĩnh. - Được rồi, em đã ở Cal-Neva, 1675 02:12:44,290 --> 02:12:47,160 em đang chơi bài và có một... 1676 02:12:47,200 --> 02:12:50,790 Có gã McKay này, điều hành nơi này và, hắn ta... anh không muốn quậy... 1677 02:12:50,830 --> 02:12:52,170 - Bao nhiêu? - Hắn ta... 1678 02:12:57,670 --> 02:12:59,800 - Nhiều lắm, nhiều lắm. - Em nợ bao nhiêu? 1679 02:13:02,970 --> 02:13:04,470 85 ngàn. 1680 02:13:05,870 --> 02:13:07,680 - Chúng bắt em... - Bằng cách nào? 1681 02:13:07,710 --> 02:13:10,180 Hắn đưa em trở lại phòng, Manny, và nói... 1682 02:13:10,220 --> 02:13:12,420 nếu em không có tiền vào cuối tuần, 1683 02:13:12,450 --> 02:13:15,160 chúng sẽ đổ acid vào bím em. 1684 02:13:15,190 --> 02:13:16,950 Và chúng không đùa đâu. 1685 02:13:16,980 --> 02:13:19,030 Chúng sẽ giết em. Chúng là những kẻ giết người. 1686 02:13:19,050 --> 02:13:21,020 - Trả cho chúng, được chứ? - Em không thể. 1687 02:13:21,050 --> 02:13:23,430 Em không gây rối với bọn này được đâu. Trả cho chúng đi. 1688 02:13:25,530 --> 02:13:27,790 - Em không trả được. - Ý em là gì? 1689 02:13:27,830 --> 02:13:30,630 Em không có tiền. Em không có... 1690 02:13:30,670 --> 02:13:33,170 Em là Nellie LaRoy. Tất nhiên là em có tiền. 1691 02:13:33,210 --> 02:13:35,340 Không, em không có. Cái đó... 1692 02:13:37,150 --> 02:13:40,040 Mất hết rồi. 1693 02:13:40,070 --> 02:13:42,680 Nhà hàng của bố em và... 1694 02:13:42,710 --> 02:13:45,350 Ngôi nhà không phải của chúng em. 1695 02:13:45,390 --> 02:13:48,850 Em không có số tiền đó. 1696 02:14:11,280 --> 02:14:14,540 Xin hãy tử tế với em, Manny. 1697 02:14:16,110 --> 02:14:18,520 Làm ơn. 1698 02:14:18,550 --> 02:14:20,320 Em đã phá tan đời anh! 1699 02:14:20,350 --> 02:14:23,420 Em không còn chỗ nào để đi nữa. 1700 02:14:23,460 --> 02:14:26,020 Anh là người bạn duy nhất của em. 1701 02:14:26,050 --> 02:14:28,620 Anh là người duy nhất, Manny! 1702 02:14:28,660 --> 02:14:30,760 Anh là người duy nhất tốt với em. 1703 02:14:30,790 --> 02:14:34,140 Người duy nhất quan tâm đến em. 1704 02:14:34,170 --> 02:14:37,770 Anh luôn giúp đỡ em và em thì làm tan nát trái tim anh! 1705 02:14:37,800 --> 02:14:39,370 Làm ơn. 1706 02:14:41,770 --> 02:14:43,940 Chúng sẽ giết em. 1707 02:14:57,520 --> 02:14:59,460 Em đã thử. 1708 02:14:59,490 --> 02:15:02,720 Manny, em đã làm mọi thứ anh bảo rồi. 1709 02:15:02,760 --> 02:15:05,460 Em đã cố. 1710 02:15:12,770 --> 02:15:13,800 Đừng về nhà. 1711 02:15:15,740 --> 02:15:17,380 Ở lại đây vài ngày. 1712 02:15:19,740 --> 02:15:20,870 Anh sẽ khắc phục chuyện đó. 1713 02:15:27,320 --> 02:15:28,420 Cảm ơn anh. 1714 02:15:32,790 --> 02:15:34,620 Anh sẽ khắc phục chuyện đó. 1715 02:16:10,760 --> 02:16:13,230 Jack! Là Irv đây. 1716 02:16:14,030 --> 02:16:16,130 Jack? 1717 02:16:16,160 --> 02:16:19,130 Nghe này, tôi đã tìm anh lâu lắm rồi. Tôi có một tin tốt. 1718 02:16:19,170 --> 02:16:21,970 Tôi có một công việc cho anh. Uy tín lắm. 1719 02:16:22,000 --> 02:16:25,350 Ngôi sao chính bị ốm giữa buổi quay. Làm sớm, xong sớm. 1720 02:16:25,380 --> 02:16:26,740 Tôi cần anh, Jack. 1721 02:16:28,170 --> 02:16:30,040 - Jack? - Ừ. 1722 02:16:30,080 --> 02:16:32,780 - Anh có nghe tôi nói gì không? - Có, tôi đã nghe. 1723 02:16:32,820 --> 02:16:35,920 Được chứ? Anh thấy sao? 1724 02:16:37,690 --> 02:16:40,560 Ừ. Tôi có một câu hỏi. 1725 02:16:41,590 --> 02:16:43,260 Đó là một bộ phim dởm, phải không? 1726 02:16:44,530 --> 02:16:45,990 Sao cơ? 1727 02:16:46,030 --> 02:16:48,030 Và tôi sẽ là mồi nhử cho anh, phải không? 1728 02:16:48,060 --> 02:16:49,930 Không. Không. Tất nhiên là không. 1729 02:16:49,970 --> 02:16:53,970 Irv, cứ gọi nó là gì đó đi. Tôi hỏi mỗi thế thôi. 1730 02:16:54,000 --> 02:16:57,000 Tôi sẽ làm phim của anh. Tôi sẽ làm mồi nhử cho anh. 1731 02:16:57,040 --> 02:17:00,380 Tất cả những gì tôi muốn đổi lại là một chút trung thực. 1732 02:17:01,750 --> 02:17:03,110 Anh làm vậy được không, Irv? 1733 02:17:03,140 --> 02:17:06,050 Anh có thể thành thật với tôi trong 10 giây chứ? 1734 02:17:10,080 --> 02:17:12,150 Tôi sẽ là mồi nhử cho anh à? 1735 02:17:14,460 --> 02:17:15,960 Phải, anh là mồi nhử cho tôi. 1736 02:17:15,990 --> 02:17:17,930 Và đó là một bộ phim dởm, phải không? 1737 02:17:20,730 --> 02:17:22,530 Phải, dởm lắm. 1738 02:17:28,140 --> 02:17:30,640 Được rồi, Irv. Hẹn gặp lại trên trường quay. 1739 02:17:34,980 --> 02:17:36,140 Ngài Conrad? 1740 02:17:43,490 --> 02:17:47,560 - Harold, ông thế nào? - Tôi ổn, Jack. Còn anh thì sao? 1741 02:17:47,590 --> 02:17:49,360 Tôi ổn. 1742 02:17:51,220 --> 02:17:53,760 Chúng ta đã cùng nhau làm bao nhiêu bộ phim nhỉ? 1743 02:17:53,800 --> 02:17:55,440 Thêm cái này là thành 82. 1744 02:17:57,470 --> 02:18:00,410 - 82?. - Đúng rồi. 1745 02:18:02,100 --> 02:18:03,810 Đẹp, phải không? 1746 02:18:03,840 --> 02:18:06,140 Đại dương bao la. 1747 02:18:06,170 --> 02:18:08,350 Anh có nhớ lần đầu tiên đi biển không? 1748 02:18:10,240 --> 02:18:13,280 Nhóc à, tôi sẽ không bao giờ quên nó. 1749 02:18:14,620 --> 02:18:16,750 Cắt! Tuyệt vời! 1750 02:18:16,790 --> 02:18:18,920 Khán giả ai cũng phải rơi lệ thôi. 1751 02:18:18,960 --> 02:18:20,960 - Tuyệt lắm. Cho cảnh tiếp theo... - Được. 1752 02:18:20,990 --> 02:18:24,090 Tôi muốn thấy nhiều cảm xúc thật hơn. 1753 02:18:24,130 --> 02:18:26,320 - Được rồi. - Hiểu chứ? Thực sự sâu sắc. 1754 02:18:26,360 --> 02:18:28,130 - Được rồi. - Tìm nó ở đó. 1755 02:18:29,300 --> 02:18:31,500 - Tìm nó ở chân trời. - Được. 1756 02:18:31,540 --> 02:18:33,640 Chân trời vô tận... 1757 02:18:33,670 --> 02:18:36,740 đã đưa anh đến thời điểm này. 1758 02:18:36,780 --> 02:18:39,480 Thực sự đã mang anh tới lúc này. Hiểu chứ? 1759 02:18:40,010 --> 02:18:41,110 Jack? 1760 02:18:44,420 --> 02:18:46,520 - Sẵn sàng làm lại chưa? - Tất nhiên rồi. 1761 02:18:53,990 --> 02:18:55,290 - Nellie? - Manny! 1762 02:18:55,320 --> 02:18:57,220 Manny, em đã tìm ra cách. 1763 02:18:57,260 --> 02:18:59,370 Bởi vì em biết anh đang cố gắng tìm lại sự nghiệp cho em. 1764 02:18:59,390 --> 02:19:02,130 Em có ý này. Em nghĩ tôi có thể nhảy. 1765 02:19:02,160 --> 02:19:03,870 Nếu em có thể nhảy, em cá mình có thể hát. 1766 02:19:03,900 --> 02:19:06,010 Bởi vì anh có thể làm bất cứ điều gì, miễn là anh đặt tâm trí của mình vào nó. 1767 02:19:06,040 --> 02:19:08,510 Em phải dừng chuyện này lại, được chứ? 1768 02:19:08,540 --> 02:19:09,920 Anh đã tìm ra cách để có tiền. 1769 02:19:09,940 --> 02:19:11,670 Chính xác! Đây là cách chúng ta kiếm lại tiền. 1770 02:19:11,710 --> 02:19:13,820 Anh sẽ nói với Wallach rằng chúng ta sẽ hoàn thành bộ phim. 1771 02:19:13,850 --> 02:19:16,180 Đầu tiên, tất cả mớ hỗn độn của em... 1772 02:19:16,210 --> 02:19:18,390 mà mỗi ngày em làm là một phần của em mẹ rồi. 1773 02:19:18,410 --> 02:19:21,180 Manny, chuyện này sẽ không giống như những gì người khác đã thấy đâu. 1774 02:19:22,250 --> 02:19:23,990 - Alo? - Manny, xong rồi. 1775 02:19:24,020 --> 02:19:26,030 Tôi có tiền, và tôi biết một gã sẵn sàng đàm phán. 1776 02:19:26,060 --> 02:19:28,690 Vậy à? Tốt, nhưng anh sẽ đến đó, phải không? 1777 02:19:28,730 --> 02:19:32,220 Đừng lo lắng, tôi sẽ luôn ở đó. Gặp anh vào thứ Sáu nhé. 1778 02:19:34,430 --> 02:19:36,540 Nellie, chúng ta đã làm được rồi. 1779 02:19:36,570 --> 02:19:39,200 Con mẹ Don Wallach! Con mẹ cái sự khốn nạn này. 1780 02:19:39,230 --> 02:19:41,540 - Con mẹ hắn, Manny! - Phải! Con mẹ nó! 1781 02:19:47,550 --> 02:19:51,140 - Sao anh có tiền nhanh vậy? - Tôi có cách. Đừng lo. 1782 02:19:51,180 --> 02:19:53,420 - Và ở đây hết à? - Ừ. 1783 02:19:54,660 --> 02:19:56,250 Sao anh biết gã đó? 1784 02:19:56,280 --> 02:19:59,020 Tôi bán thuốc cho hắn từ lâu rồi. Hắn làm việc cho McKay. 1785 02:19:59,060 --> 02:20:02,760 Chúng tôi đưa cho hắn chiếc cặp, hắn gọi cho McKay, và việc đe dọa Nellie đã xong. 1786 02:20:02,800 --> 02:20:04,090 Được rồi, được rồi. 1787 02:20:05,730 --> 02:20:07,500 Tôi không quen với những kiểu người này. 1788 02:20:07,540 --> 02:20:09,330 Chúng không tệ hơn đám trong phim đâu. 1789 02:20:11,000 --> 02:20:12,230 Ổn chứ? 1790 02:20:12,940 --> 02:20:14,870 Ừ, đi nào. 1791 02:20:16,040 --> 02:20:19,010 Nhớ này. Một đoạn độc thoại trong bộ phim tiếp theo. 1792 02:20:26,050 --> 02:20:27,980 - Wilson. - Lâu rồi không gặp. 1793 02:20:28,020 --> 02:20:30,250 Rất vui được gặp. Đây là Manny. 1794 02:20:35,800 --> 02:20:37,420 Rất vui được gặp, Manny. 1795 02:20:37,460 --> 02:20:39,630 Rất vui được gặp ngài. 1796 02:20:39,670 --> 02:20:41,830 Tôi tin rằng nó là của anh. 1797 02:20:49,840 --> 02:20:50,970 Anh là nhà sane xuất à? 1798 02:20:51,680 --> 02:20:53,810 Tôi điều hành studio. 1799 02:20:53,850 --> 02:20:56,750 Jim nghe nói anh là một nhà sản xuất tuyệt vời. 1800 02:20:56,780 --> 02:20:59,820 Anh ấy ở đây. Anh ấy rất muốn mời mọi người ly rượu. 1801 02:21:01,480 --> 02:21:04,380 - Anh ấy thật tử tế, nhưng... - Nghe hay đấy. Tuyệt. 1802 02:21:05,120 --> 02:21:06,490 Tuyệt. Theo tôi. 1803 02:21:09,900 --> 02:21:12,320 Lịch sự đi. Một ly thôi. 1804 02:21:13,490 --> 02:21:14,540 Chết tiệt. 1805 02:21:32,650 --> 02:21:33,690 Jim. 1806 02:21:34,450 --> 02:21:36,690 Đó là Manny và Ngài Bá tước. 1807 02:21:38,190 --> 02:21:40,480 Hai người khỏe không? 1808 02:21:41,160 --> 02:21:42,490 Tôi là James McKay. 1809 02:21:43,520 --> 02:21:45,130 - Ngài khỏe chứ? - Xin chào. 1810 02:21:45,630 --> 02:21:46,670 Ngồi xuống đi. 1811 02:21:47,600 --> 02:21:48,600 Cảm ơn. 1812 02:21:52,560 --> 02:21:53,810 - Chào. - Chào. 1813 02:21:53,840 --> 02:21:55,400 Muốn uống gì không? 1814 02:21:55,440 --> 02:21:57,340 Đây là rượu mạnh với hỗn hợp ether. 1815 02:21:57,370 --> 02:21:58,780 - Được. - Tất nhiên rồi. 1816 02:21:58,810 --> 02:22:00,810 Wilson, lấy cho chúng tôi ít rượu nhé? 1817 02:22:03,250 --> 02:22:07,510 Thưa ngài, tôi xin lỗi, mọi việc đã vượt quá tầm kiểm soát. 1818 02:22:07,550 --> 02:22:09,720 Không vấn đề gì. Anh đã trả tiền cho tôi. 1819 02:22:09,760 --> 02:22:10,890 Vậy được rồi. 1820 02:22:13,160 --> 02:22:16,700 Vậy, các anh là bạn của Nellie LaRoy? 1821 02:22:16,730 --> 02:22:18,090 Đúng. 1822 02:22:19,800 --> 02:22:22,230 Thật buồn với những gì trong sự nghiệp của cô ấy. 1823 02:22:22,260 --> 02:22:24,700 - Thật buồn quá. - Buồn mà. 1824 02:22:24,740 --> 02:22:26,000 Bộ phim mới của cô ấy sẽ thành công. 1825 02:22:27,100 --> 02:22:29,010 Ra là anh là một nhà sản xuất phim. 1826 02:22:29,980 --> 02:22:31,710 Điều hành studio. 1827 02:22:31,750 --> 02:22:35,140 Bản thân tôi cũng có ý tưởng phim. Anh muốn nghe nó chứ? 1828 02:22:37,080 --> 02:22:38,410 - Vâng. - Vâng. 1829 02:22:39,120 --> 02:22:40,120 Xin mời. 1830 02:22:43,220 --> 02:22:45,120 Được rồi. 1831 02:22:48,830 --> 02:22:51,930 Được rồi, 1832 02:22:51,960 --> 02:22:56,200 có một đứa trẻ 10 tuổi và nó rất giỏi những việc của người lớn. 1833 02:22:56,230 --> 02:22:58,400 Nó rất giỏi dùng từ. 1834 02:22:58,430 --> 02:23:03,470 Nó có thể chơi piano, trích lời Lincoln và những người khác. 1835 02:23:04,710 --> 02:23:06,340 Đây là bước ngoặt: 1836 02:23:07,410 --> 02:23:10,510 Hóa ra nó là một người lùn 50 tuổi. 1837 02:23:10,540 --> 02:23:14,310 Hắn trông giống như một đứa trẻ thôi. Chúng ta đã bị lừa. 1838 02:23:17,120 --> 02:23:19,580 Khá hay đó. 1839 02:23:19,620 --> 02:23:21,590 - Ổn đấy chứ. - Tuyệt đấy. 1840 02:23:21,620 --> 02:23:24,090 - Hay đấy. - Tôi xin lỗi. 1841 02:23:24,130 --> 02:23:26,900 Tôi sẽ xem chỗ đồ uống. Tôi không biết Wilson đã đi đâu nữa. 1842 02:23:32,530 --> 02:23:34,570 Ngu dốt... 1843 02:23:34,600 --> 02:23:36,970 Một ly và chúng ta đi. Đi ngay sau khi uống. 1844 02:23:37,010 --> 02:23:38,980 - Bình tĩnh. - Tôi bình tĩnh mà, đồ ngu. 1845 02:23:39,010 --> 02:23:41,240 Không, anh đang rất lo lắng đấy. 1846 02:23:41,280 --> 02:23:44,380 Tôi không ở đây để uống. Tôi vì đống nợ của anh. 1847 02:23:44,410 --> 02:23:47,080 - Anh đâu vì đống nợ của tôi. - Tiền của ai? 1848 02:23:47,120 --> 02:23:49,790 Gã đó kiếm được rất nhiều tiền. Không có gì to tát đâu mà. 1849 02:23:49,820 --> 02:23:51,920 Gã nào? Anh chưa bao giờ nói với tôi cách có được nó. 1850 02:23:51,960 --> 02:23:54,650 Tony. Người giữ đạo cụ ấy. 1851 02:23:54,690 --> 02:23:56,990 - Tôi tưởng nói với anh rồi. - Đó là tiền của anh ấy à? 1852 02:23:57,030 --> 02:23:59,030 Không, đó là tiền anh ấy làm ra. 1853 02:24:00,160 --> 02:24:02,490 Ý anh là gì? Giống như thu nhập ấy á? 1854 02:24:03,130 --> 02:24:04,940 Không, là của... 1855 02:24:04,970 --> 02:24:08,470 Đó là từ bộ phim cướp ngân hàng của anh. Tiền trong phim ấy. 1856 02:24:08,500 --> 02:24:10,170 Đó là tiền đạo cụ thôi. 1857 02:24:14,820 --> 02:24:18,480 Tiền trong túi là tiền đạo cụ? 1858 02:24:18,510 --> 02:24:22,020 Tôi lấy đâu ra 85 nghìn trong hai ngày? 1859 02:24:22,050 --> 02:24:24,450 Chúng ta phải đi ngay bây giờ, tên khốn ngu ngốc! 1860 02:24:24,490 --> 02:24:25,790 Bình tĩnh. 1861 02:24:25,830 --> 02:24:28,650 Có phải tôi đã cắt ngang gì không? 1862 02:24:28,690 --> 02:24:30,290 Không, không. 1863 02:24:30,330 --> 02:24:32,490 Cảm ơn. 1864 02:24:36,370 --> 02:24:38,430 Tôi còn nhiều ý tưởng khác. 1865 02:24:38,470 --> 02:24:40,600 Đã bao giờ nghe nói về Wyatt Earp chưa? 1866 02:24:40,630 --> 02:24:43,170 Ông ấyđã chết cách đây vài năm. Tôi đã gặp ông ấy một lần. 1867 02:24:43,210 --> 02:24:44,840 Sự thật ít được biết đến: 1868 02:24:44,880 --> 02:24:49,510 Những anh hùng vĩ đại nhất của miền Tây hoang dã nhiều vô số. 1869 02:24:49,540 --> 02:24:50,980 - Không? - Không. 1870 02:24:51,020 --> 02:24:53,020 Tôi nghĩ anh có thể làm một bộ phim về ông ấy, 1871 02:24:53,050 --> 02:24:56,020 và miêu tả ông ấy là người thiểu năng trí tuệ. 1872 02:24:56,060 --> 02:24:58,860 Gì cơ? 1873 02:25:00,030 --> 02:25:01,090 Anh ổn chứ? 1874 02:25:02,390 --> 02:25:04,730 - Gì cơ? - Anh đang đổ mồ hôi. 1875 02:25:08,430 --> 02:25:10,530 Có lẽ đó là do ether. 1876 02:25:12,100 --> 02:25:14,300 Tôi tưởng rằng anh thích ý tưởng này. 1877 02:25:22,820 --> 02:25:24,680 Ý tưởng tiếp của tôi là hay nhất: 1878 02:25:24,710 --> 02:25:27,080 Chiến binh dũng cảm nhất thế giới. 1879 02:25:27,120 --> 02:25:30,350 Tôi biết ai sẽ vào vai đó. Anh chỉ cần xây dựng phim quanh anh ấy. 1880 02:25:30,390 --> 02:25:32,090 Anh ấy khiến động lòng lắm. 1881 02:25:32,590 --> 02:25:33,720 Thế à? 1882 02:25:36,100 --> 02:25:37,560 Muốn gặp anh ấy chứ? 1883 02:25:39,900 --> 02:25:42,260 Tất nhiên. Tôi... tôi có studio để... 1884 02:25:42,300 --> 02:25:45,470 Không, không, tôi sẽ gặp anh ấy ngay bây giờ. Anh ấy đang ở Blockhouse. 1885 02:25:47,300 --> 02:25:50,770 - Đó là ở đâu? - Trên đồi. 1886 02:25:50,800 --> 02:25:54,280 Vài phút đi xe. Chúng tôi có thể đưa anh tới rồi về. 1887 02:25:54,310 --> 02:25:56,580 Đó là bữa tiệc tuyệt nhất ở đây đó. 1888 02:26:00,580 --> 02:26:04,250 - Muộn lắm rồi, chúng tôi phải đi thôi. - Không, đáng mà. 1889 02:26:04,290 --> 02:26:05,890 Tôi hứa. 1890 02:26:05,930 --> 02:26:09,860 - Tôi cảm kích lắm, nhưng chúng tôi phải đi rồi. - Tin tôi đi. 1891 02:26:09,900 --> 02:26:12,060 Anh sẽ không quên nó đâu. 1892 02:26:36,160 --> 02:26:38,820 Gì đây? 1893 02:26:38,850 --> 02:26:41,490 Đó là bực tiệc thực sự cuối cùng của LA. 1894 02:26:41,520 --> 02:26:44,490 Wilson, mang tiền theo đi. 1895 02:26:44,530 --> 02:26:46,490 Nơi này rất chán nản. 1896 02:26:46,530 --> 02:26:49,430 Và đây là nơi cuối cùng các anh có thể vui vẻ. 1897 02:26:52,470 --> 02:26:57,010 Chào mừng đến với thằng khốn của Los Angeles. 1898 02:27:34,410 --> 02:27:37,150 Anh ấy ở tận dưới hai tầng cơ! Theo tôi! 1899 02:27:53,860 --> 02:27:58,370 Thành phố này từng biết cách tổ chức tiệc tùng, nhưng bây giờ thì không. 1900 02:27:58,410 --> 02:28:00,770 Họ vẫn biết cách tiệc tùng ở đây. 1901 02:28:12,710 --> 02:28:14,420 Một tầng nữa. 1902 02:28:18,520 --> 02:28:20,750 Đây chính xác là những gì ngành công nghiệp của anh cần. 1903 02:28:22,560 --> 02:28:25,560 Hollywood đã lỗi thời rồi. Anh đồng ý chứ? 1904 02:28:29,570 --> 02:28:32,800 Chưa phải tầng này đâu. 1905 02:28:34,570 --> 02:28:37,540 - Wilson, anh ấy không ở đây tối nay sao? - Tôi nghĩ là có. 1906 02:28:38,240 --> 02:28:40,180 Thưa ngài? 1907 02:28:40,210 --> 02:28:44,380 - Muộn lắm rồi. - Không, tôi hứa sẽ cho anh xem cái này mà. 1908 02:28:44,420 --> 02:28:47,120 Và anh sẽ thấy thôi. Thêm tầng nữa đi. 1909 02:28:58,920 --> 02:29:01,790 Hãy kiên nhẫn, đồng chí à. Chờ đến khi anh gặp gã này xem. 1910 02:29:01,830 --> 02:29:04,570 Tôi nghĩ chúng ta có thể kiếm được hàng triệu đô cùng nhau! 1911 02:29:19,420 --> 02:29:21,750 Chết tiệt! 1912 02:29:23,780 --> 02:29:25,650 Thật không thể tin được! 1913 02:29:25,690 --> 02:29:28,460 Đi nào, các anh bạn, ở bên kia kìa. 1914 02:29:28,490 --> 02:29:30,030 Đáng lắm đấy, tôi hứa. 1915 02:29:33,300 --> 02:29:34,630 Được rồi. 1916 02:29:39,670 --> 02:29:43,010 Đây rồi. Đây rồi. 1917 02:29:44,940 --> 02:29:46,150 Đây rồi. 1918 02:29:52,350 --> 02:29:54,680 Phải, tôi nghĩ mình nghe thấy gã này rồi. 1919 02:29:54,720 --> 02:29:55,780 Nào. 1920 02:30:00,520 --> 02:30:01,690 Đây rồi. 1921 02:30:08,170 --> 02:30:11,630 Tôi hào hứng thay anh quá. Anh sẽ thích gã này cho xem! 1922 02:30:11,670 --> 02:30:15,110 Tuyệt! Tuyệt! Gã này là tên khổng lồ tiếp theo! 1923 02:30:20,740 --> 02:30:22,280 Tuyệt vời, phải không? 1924 02:30:22,320 --> 02:30:25,180 Anh có thể là sao hoặc không. Nhưng hắn là ngôi sao! 1925 02:30:27,720 --> 02:30:30,680 Hãy nhìn những gì hắn làm kìa. Phải xem mới tin được. 1926 02:30:51,440 --> 02:30:53,340 Cứ xem đi. 1927 02:31:06,620 --> 02:31:10,630 Tuyệt! 1928 02:31:10,660 --> 02:31:13,270 Hắn sinh ra để làm phim mà, phải không? 1929 02:31:13,300 --> 02:31:15,270 Họ tìm thấy hắn ta trong rừng Oregon. 1930 02:31:15,300 --> 02:31:18,200 Hắn sẽ làm bất cứ thứ gì vì tiền. 1931 02:31:19,030 --> 02:31:21,030 Wilson, đưa tôi 20 đô. 1932 02:31:28,940 --> 02:31:32,280 Ăn nhiều chuột hơn đi! 1933 02:31:32,320 --> 02:31:34,420 Thêm đồng nữa. 1934 02:31:50,000 --> 02:31:51,240 Là giả. 1935 02:31:52,640 --> 02:31:53,730 Không. 1936 02:31:54,280 --> 02:31:55,930 Không, thôi nào. 1937 02:31:55,970 --> 02:31:58,770 - Để tôi giải thích... - Chúng ta sẽ làm phim cùng nhau mà. 1938 02:31:58,810 --> 02:32:00,740 Làm ơn, hãy để tôi giải thích. 1939 02:32:00,780 --> 02:32:03,740 Không, không! 1940 02:32:03,780 --> 02:32:04,910 Này, không, không! 1941 02:32:17,630 --> 02:32:19,990 Cái mẹ gì đây? 1942 02:32:22,300 --> 02:32:23,630 Lùi lại! Lùi lại! 1943 02:33:09,080 --> 02:33:12,480 Chết tiệt! Đi nào! Chúa ơi! 1944 02:33:19,180 --> 02:33:22,190 Cô phải đến Dresden. Thành phố đẹp nhất nước Đức. 1945 02:33:22,220 --> 02:33:24,660 - Jack nói sẽ đưa tôi đến Hy Lạp. - Hy Lạp? 1946 02:33:24,700 --> 02:33:26,530 - Phải không cưng? - Phải. 1947 02:33:26,570 --> 02:33:28,700 Kiến trúc tuyệt đẹp. Em sẽ thích nó. 1948 02:33:28,730 --> 02:33:30,930 - Santoríni. - Tôi nghe nói nó rất đẹp. 1949 02:33:31,540 --> 02:33:33,410 - Fay! - Jack. 1950 02:33:35,610 --> 02:33:38,810 Mọi người, xin giới thiệu Lady Fay hoang dại và phi thường. 1951 02:33:38,840 --> 02:33:40,810 Đây là Rebecca. Đây là Lewis. 1952 02:33:40,840 --> 02:33:42,480 - Khỏe chứ? - Xin chào. 1953 02:33:42,520 --> 02:33:44,080 - Anh khỏe chứ? - Sao cô lại đến đây? 1954 02:33:44,110 --> 02:33:45,680 Tình cờ à? 1955 02:33:45,720 --> 02:33:48,320 - Đại loại thế. - Để tôi lấy đồ uống cho cô. 1956 02:33:48,360 --> 02:33:50,390 - Cô đang quay à? - Không. 1957 02:33:50,420 --> 02:33:52,250 Chỉ muốn một chút không khí trong lành thôi. 1958 02:33:52,280 --> 02:33:53,720 Bước tiếp theo là gì? 1959 02:33:53,760 --> 02:33:56,090 - Tôi sắp đi Châu Âu. - Có thật không? 1960 02:33:56,120 --> 02:33:57,630 Phải, Pathé muốn tôi. 1961 02:33:57,660 --> 02:34:01,370 Thật tuyệt! Pathé có khẩu vị hay lắm. 1962 02:34:01,400 --> 02:34:02,430 Cảm ơn. 1963 02:34:02,470 --> 02:34:04,000 Jack đã trở lại! 1964 02:34:04,500 --> 02:34:06,370 Tuyệt lắm, Jacks! 1965 02:34:09,410 --> 02:34:11,740 - Vậy bộ phim của anh thế nào? - Dởm lắm. 1966 02:34:13,410 --> 02:34:16,140 Một bước nhảy vọt khác hướng tới sự tầm thường. 1967 02:34:17,280 --> 02:34:19,750 Cô gái đó có vẻ tử tế. 1968 02:34:21,460 --> 02:34:22,490 Phải. 1969 02:34:24,590 --> 02:34:28,120 Và cô ấy không biết rồi sẽ kết thúc như những người khác. 1970 02:34:28,150 --> 02:34:29,990 Cô thích cô ấy chứ? 1971 02:34:30,020 --> 02:34:31,090 Không. 1972 02:34:33,960 --> 02:34:35,630 Có lẽ cô có thể cứu cô ấy. 1973 02:34:45,610 --> 02:34:47,680 Anh ổn chứ cưng? 1974 02:34:57,120 --> 02:34:59,950 Đó từng là nơi kỳ diệu nhất trên thế giới, phải không? 1975 02:35:02,890 --> 02:35:03,920 Đúng vậy. 1976 02:35:03,960 --> 02:35:06,860 Địa điểm quay phim khác, đánh giá khác. 1977 02:35:07,830 --> 02:35:10,160 Thêm chuyện tình yêu, thêm cuộc chia tay khác. 1978 02:35:12,540 --> 02:35:14,300 Tôi mệt rồi, Fay. 1979 02:35:24,180 --> 02:35:25,550 Không sao cả. 1980 02:35:27,350 --> 02:35:30,790 Không sao cả. Tôi là thằng khốn may mắn nhất trên thế giới. 1981 02:35:33,320 --> 02:35:36,690 - Sự nghiệp của tôi khá ổn nhỉ? - Chắc chắn rồi. 1982 02:35:37,360 --> 02:35:39,060 Đúng. Tôi đã tận hưởng nó. 1983 02:35:41,030 --> 02:35:43,190 - Tôi phải đi đây, cưng. - Ừ. 1984 02:35:43,230 --> 02:35:47,300 Rất vui được gặp cô, Fay. Cô sẽ làm những điều tuyệt vời ở châu Âu. 1985 02:35:47,330 --> 02:35:49,840 - Cô luôn là người tử tế. - Cảm ơn anh. 1986 02:35:56,240 --> 02:35:58,310 - Tạm biệt tình yêu của tôi. - Tạm biệt. 1987 02:36:01,020 --> 02:36:03,690 Hẹn gặp lại ở Venice. Hẹn gặp lại ở Praha. 1988 02:36:35,620 --> 02:36:37,720 Anh sẽ lấy điếu xì gà. 1989 02:36:46,700 --> 02:36:51,570 Này, cậu đã làm việc tốt lắm. Tiền boa nhiều nhất cậu nhận được là nhiêu? 1990 02:36:51,610 --> 02:36:53,200 50 đô. 1991 02:36:53,230 --> 02:36:54,710 Ai boa cho cậu? 1992 02:36:54,740 --> 02:36:56,740 Chính ngài, thưa ngài Conrad. 1993 02:36:58,780 --> 02:37:02,140 Giờ là của cậu đó, con trai. Tương lai là của cậu. 1994 02:38:36,910 --> 02:38:39,470 - Chúng đang tìm chúng ta. Tỉnh dậy. - Em không được khỏe. 1995 02:38:39,500 --> 02:38:41,610 - Chúng ta sẽ đến Mexico. - Mexico? 1996 02:38:41,650 --> 02:38:44,650 - Mặc quần áo. Bây giờ chúng ta sẽ rời đi. - Em không đi Mexico, anh điên à? 1997 02:38:44,690 --> 02:38:46,310 Chúng sẽ giết chúng ta, được chứ? 1998 02:38:46,350 --> 02:38:47,990 - Anh làm loạn rồi. - Đi mà đập piñata nếu anh bị điên. 1999 02:38:48,020 --> 02:38:50,690 Thay quần áo và lên xe ngay! 2000 02:38:50,720 --> 02:38:53,920 Manny, anh làm em sợ. Em cần bị đánh phát nữa. 2001 02:38:54,890 --> 02:38:56,890 Được rồi, em thấy ổn hơn rồi. 2002 02:38:56,930 --> 02:38:58,660 Anh có cocain không? 2003 02:38:58,700 --> 02:39:00,230 Có, thực ra tôi có... 2004 02:39:00,260 --> 02:39:01,880 Đừng cho cô ta bất cứ thứ gì, đồ ngu! 2005 02:39:01,900 --> 02:39:03,490 Được thôi, không cho. 2006 02:39:06,870 --> 02:39:08,560 - Lấy những gì cần thiết. - Chúng tôi sẽ lấy xăng. 2007 02:39:08,600 --> 02:39:10,640 Hẹn gặp lại sau 10 phút nữa, thằng đần. 2008 02:39:10,680 --> 02:39:12,710 Và vài viên thuốc nhé? 2009 02:39:16,210 --> 02:39:17,880 Thôi đi. Thôi làm loạn... 2010 02:39:17,920 --> 02:39:20,440 Anh là thằng khốn nạn, Ngài Quả Bơ. 2011 02:39:20,480 --> 02:39:23,580 - Chúng ta cần một trạm xăng. - "Chúng ta cần một trạm xăng." 2012 02:39:23,610 --> 02:39:27,250 - Phải, chúng ta cần... - Vân vân, mây mây. 2013 02:39:27,290 --> 02:39:28,730 - Đó! - Có xăng kìa. 2014 02:39:28,760 --> 02:39:30,320 Cái đệt! Chết tiệt! 2015 02:39:30,360 --> 02:39:33,290 - Nó đóng cửa. - Anh biết nó đã đóng cửa! 2016 02:39:33,330 --> 02:39:37,300 Anh biết mình nên làm gì không? Chúng ta nên nhảy! Manny! 2017 02:39:38,200 --> 02:39:39,900 Chúng ta có thể nhảy ở đây. 2018 02:39:41,600 --> 02:39:44,070 Manny! Manny, lên đây đi. 2019 02:39:44,110 --> 02:39:46,940 Manny! Thôi nào, vui lắm. 2020 02:39:46,980 --> 02:39:48,780 - Đếch vui đâu. - Có đó. 2021 02:39:48,820 --> 02:39:50,780 - Đếch vui đâu. - Chúng ta có thể vui. 2022 02:39:59,760 --> 02:40:00,990 Nellie? 2023 02:40:01,860 --> 02:40:03,260 Nellie! 2024 02:40:04,960 --> 02:40:07,700 Có lẽ chúng ta có thể nhảy ở đây! Nào! 2025 02:40:15,840 --> 02:40:17,530 Nellie. 2026 02:40:17,570 --> 02:40:19,270 Nellie! 2027 02:40:19,310 --> 02:40:20,940 Manny! 2028 02:40:41,980 --> 02:40:44,440 Nellie, chúng ta phải đi ngay! 2029 02:40:44,460 --> 02:40:46,280 Chúng ta phải đi! 2030 02:40:46,300 --> 02:40:48,740 Em sẽ ở lại, Manny. Em không đi đâu. 2031 02:40:48,780 --> 02:40:50,940 Em biết sẽ có chuyện khi chúng tìm thấy ta rồi đó. 2032 02:40:50,980 --> 02:40:53,710 Sao em làm vậy hả, con phò này? 2033 02:40:55,040 --> 02:40:56,630 Nói cho anh đi! 2034 02:40:57,100 --> 02:40:59,520 Em không biết chúng sẽ giết chúng ta sao? 2035 02:41:01,060 --> 02:41:02,420 Tỉnh đi! 2036 02:41:02,450 --> 02:41:04,190 Manny, em không nên... 2037 02:41:04,220 --> 02:41:06,190 Em không nên nhờ anh giúp em. 2038 02:41:06,220 --> 02:41:08,190 Để anh giúp. Anh muốn giúp em. 2039 02:41:08,220 --> 02:41:11,290 Chúng ta có thể đến Mexico, Nellie. Và chúng ta có thể hạnh phúc. 2040 02:41:11,330 --> 02:41:13,900 - Nhưng chúng ta phải đi bây giờ. - Manny. Manny. 2041 02:41:16,840 --> 02:41:19,940 Đây là đoạn kết với em. 2042 02:41:22,040 --> 02:41:23,140 Không đâu. 2043 02:41:24,370 --> 02:41:26,310 Em hài lòng với chuyện đó. 2044 02:41:28,340 --> 02:41:31,280 Em không giận nữa. Many... 2045 02:41:31,310 --> 02:41:34,550 - Nellie, im đi! - Tới Mexico mà không có em. 2046 02:41:34,580 --> 02:41:38,680 Anh sẽ làm đếch gì nếu không có em? Anh đếch đi đâu mà không có em! 2047 02:41:42,860 --> 02:41:43,990 Manny... 2048 02:41:44,030 --> 02:41:45,260 Anh yêu em. 2049 02:41:46,530 --> 02:41:48,000 Anh yêu em. Nellie. 2050 02:41:54,070 --> 02:41:55,780 Em đã làm gì vậy? 2051 02:41:56,840 --> 02:41:59,210 Em không nghĩ mình xứng với anh. 2052 02:42:01,440 --> 02:42:03,540 Em không nghĩ mình đủ xứng với anh. 2053 02:42:03,580 --> 02:42:05,410 Nellie, anh muốn cưới em. 2054 02:42:05,450 --> 02:42:07,890 Anh muốn làm cho em hạnh phúc mỗi ngày. 2055 02:42:07,920 --> 02:42:10,380 Chà, đó là công việc duy nhất của anh. Từ bây giờ. 2056 02:42:10,420 --> 02:42:12,060 Nhưng chúng ta phải đi bây giờ. 2057 02:42:20,930 --> 02:42:22,360 Được rồi. 2058 02:42:22,400 --> 02:42:24,870 - Anh chỉ muốn ở bên em thôi. - Được rồi. 2059 02:42:26,070 --> 02:42:27,600 Được rồi, chúng ta... 2060 02:42:28,240 --> 02:42:29,810 Được rồi, chúng ta... 2061 02:42:29,840 --> 02:42:32,470 Chúng ta sẽ đến Mexico. 2062 02:42:32,510 --> 02:42:34,410 Từ biên giới, chúng ta sẽ đi về phía nam, 2063 02:42:34,440 --> 02:42:37,920 và chúng ta sẽ cưới nhau, sinh con và... 2064 02:42:37,950 --> 02:42:39,580 Sẽ chỉ còn em và anh nhé? 2065 02:42:43,890 --> 02:42:44,920 Được thôi. 2066 02:42:46,190 --> 02:42:48,390 Được thôi. 2067 02:42:48,420 --> 02:42:50,900 Anh yêu em, Nellie. 2068 02:42:50,930 --> 02:42:52,430 Em yêu anh, Manny. 2069 02:42:59,940 --> 02:43:02,970 Này, hai người với cái camera! Có biết tôi là ai? 2070 02:43:03,010 --> 02:43:05,340 Tôi là Nellie LaRoy, lũ phò. 2071 02:43:05,370 --> 02:43:09,410 Chúa ơi, đó là Nellie LaRoy. Chuẩn mẹ nó rồi. 2072 02:43:09,440 --> 02:43:12,080 Đây là chồng tương lai của tôi, Manny Torres. 2073 02:43:12,680 --> 02:43:14,350 Chờ đã. Sao cơ? 2074 02:43:14,380 --> 02:43:16,150 Chúng ta sẽ làm đám cưới. 2075 02:43:16,920 --> 02:43:18,620 Chúng ta sẽ làm đám cưới? 2076 02:43:18,650 --> 02:43:20,350 Anh thật sự sẽ là chồng của cô ấy sao? 2077 02:43:23,160 --> 02:43:24,790 Phải, phải. 2078 02:43:24,820 --> 02:43:27,630 Chúc mừng! Chụp ảnh, chụp ảnh nào. 2079 02:43:58,930 --> 02:44:01,300 Có mọi thứ rồi chứ? 2080 02:44:01,330 --> 02:44:03,600 Đón anh ấy đi. Em ổn. 2081 02:44:04,730 --> 02:44:06,330 Anh yêu em, Nellie. 2082 02:44:06,370 --> 02:44:08,170 Em yêu anh, Manny. 2083 02:44:27,030 --> 02:44:28,850 Cuộc sống thật đẹp, phải không? 2084 02:45:34,590 --> 02:45:36,850 Xin lỗi. Tìm xăng khó quá. 2085 02:45:36,890 --> 02:45:40,460 Phải, tôi có mọi thứ chúng ta cần rồi. Đây là bạn cùng phòng của tôi, Kyle. 2086 02:45:41,170 --> 02:45:42,790 - Chào. - Chào. 2087 02:45:42,830 --> 02:45:44,710 Cần gì không? Tôi lấy nhanh thôi. 2088 02:45:44,730 --> 02:45:46,930 Không, cảm ơn. Đi thôi. 2089 02:46:10,020 --> 02:46:13,490 Không. Không. 2090 02:46:13,530 --> 02:46:14,630 Đừng giết tôi. 2091 02:46:21,210 --> 02:46:22,930 Xin đừng giết tôi. 2092 02:46:22,970 --> 02:46:27,150 Tôi chẳng là ai cả. Tôi chỉ là thằng người Mễ. 2093 02:46:27,180 --> 02:46:30,680 Hãy để tôi đi. Làm ơn. 2094 02:46:33,380 --> 02:46:35,810 Tôi xin lỗi. 2095 02:46:35,850 --> 02:46:37,120 Tôi xin lỗi. 2096 02:46:40,890 --> 02:46:42,620 Cút khỏi Los Angeles. 2097 02:46:46,500 --> 02:46:47,560 Biến mất. 2098 02:47:01,350 --> 02:47:02,640 Nellie. Nellie? 2099 02:47:05,150 --> 02:47:06,250 Nellie? 2100 02:47:07,190 --> 02:47:08,250 Nellie! 2101 02:47:09,520 --> 02:47:12,010 Nellie! Nellie! 2102 02:47:17,860 --> 02:47:19,730 Chết tiệt! 2103 02:47:33,210 --> 02:47:35,840 Và giới thiệu tối nay, 2104 02:47:35,880 --> 02:47:39,070 sự bổ sung mới của Hart Café Band. 2105 02:47:39,110 --> 02:47:43,910 Bằng xương bằng thịt, ngài Sidney Palmer với chiếc trumpet của mình. 2106 02:47:52,060 --> 02:47:56,330 Này, Sid. Có muốn nói vài lời không? 2107 02:47:56,370 --> 02:48:01,100 Cảm ơn, Tom. Chỉ muốn nói rằng tôi hạnh phúc khi được ở đây. 2108 02:48:01,130 --> 02:48:03,240 Mọi người quả là đám đông tuyệt vời. 2109 02:48:03,280 --> 02:48:05,100 Xin cảm ơn. 2110 02:48:05,140 --> 02:48:08,150 Tôi muốn chơi bài mà tôi từng thường chơi... 2111 02:48:08,820 --> 02:48:10,780 trong... trong quá khứ. 2112 02:48:11,780 --> 02:48:13,250 Tôi hy vọng tất cả mọi người thích nó. 2113 02:49:08,950 --> 02:49:10,970 Elinor St. John qua đời ở tuổi 76. 2114 02:49:14,620 --> 02:49:16,080 GẶP GỠ "NHỮNG NGÔI SAO TƯƠNG LAI" 2115 02:49:33,850 --> 02:49:35,700 HY VỌNG LỚN - THỊNH VƯỢNG Ở HOLLYWOOD. 2116 02:49:35,730 --> 02:49:37,320 KỸ THUẬT ĐA MÀU TỚI VỚI CÔNG CHÚNG. 2117 02:49:37,810 --> 02:49:41,370 Nellie LaRoy được tìm thấy đã chết ở tuổi 34. 2118 02:50:27,710 --> 02:50:29,080 Đây rồi. 2119 02:50:29,800 --> 02:50:30,930 Con nghĩ sao? 2120 02:50:31,500 --> 02:50:33,170 Bố từng làm việc ở đó. 2121 02:50:35,400 --> 02:50:36,530 Muốn vào không, thưa ông? 2122 02:50:36,560 --> 02:50:38,120 Chúng tôi chỉ nhìn qua thôi. Cảm ơn. 2123 02:50:39,400 --> 02:50:41,060 Chào. Xin chào. 2124 02:50:41,670 --> 02:50:43,240 Tôi đã từng làm việc ở đây. 2125 02:50:44,480 --> 02:50:45,940 Lâu lắm rồi. 2126 02:50:46,800 --> 02:50:48,370 Tôi bắt đầu làm việc vào năm ngoái. 2127 02:50:48,390 --> 02:50:49,560 Anh thích nó chứ? 2128 02:50:50,120 --> 02:50:51,920 - Cũng ổn. - Thế à? 2129 02:50:52,150 --> 02:50:53,740 Ngày nay họ làm hay quá nhỉ? 2130 02:50:53,760 --> 02:50:55,730 - Anh không đi xem phim à? - Không quá nhiều. 2131 02:50:55,750 --> 02:50:59,050 Tôi sở hữu một cửa hàng âm thanh ở New York. Đài phát thanh các loại ấy. 2132 02:50:59,240 --> 02:51:00,330 New York? 2133 02:51:01,870 --> 02:51:03,830 Đây là lần đầu tiên cô ấy đến LA. 2134 02:51:03,920 --> 02:51:05,000 Thế à? 2135 02:51:05,540 --> 02:51:06,920 Rất vui được nói chuyện với anh. 2136 02:51:07,000 --> 02:51:08,300 Tôi cũng thế. 2137 02:51:08,980 --> 02:51:10,500 Con chán quá. 2138 02:51:11,860 --> 02:51:12,940 Thật sao? 2139 02:51:15,050 --> 02:51:16,470 Sớm quá nhỉ? 2140 02:51:16,630 --> 02:51:18,100 - Đi nào. - Không, ở lại đi. 2141 02:51:18,130 --> 02:51:20,640 Em sẽ đưa nó đến khách sạn. 2142 02:51:20,720 --> 02:51:22,060 Chúng ta sẽ ăn kem nhé. 2143 02:51:34,150 --> 02:51:35,490 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 2144 02:52:24,160 --> 02:52:25,230 50 cent. 2145 02:52:29,810 --> 02:52:30,870 Cảm ơn. 2146 02:53:55,070 --> 02:53:56,960 CÁCH MẠNG Ở HOLLYWOOD. 2147 02:53:57,570 --> 02:53:59,340 STUDIO ÁP DỤNG PHIM CÓ THOẠI. 2148 02:53:59,820 --> 02:54:01,050 HOLLYWOOD HỌC NÓI. 2149 02:57:52,720 --> 02:57:54,260 Hãy cho em biết lý do. 2150 02:57:54,300 --> 02:57:56,530 - Lý do? - Phải, cho em biết tại sao. 2151 02:57:56,560 --> 02:57:58,970 Anh không biết tại sao. 2152 02:57:59,000 --> 02:58:01,530 Anh chỉ muốn trở thành một phần của điều gì đó lớn lao hơn. 2153 02:58:01,570 --> 02:58:03,170 Là một phần của điều gì đó quan trọng, 2154 02:58:03,210 --> 02:58:04,910 điều gì tồn tại lâu dài, điều gì đó có ý nghĩa... 2155 03:00:45,000 --> 03:00:50,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 2156 03:00:50,000 --> 03:00:55,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Leia, SeriousSam, Khải Yutaro 2157 03:00:55,000 --> 03:01:00,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 2158 03:01:00,000 --> 03:01:05,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 2159 03:01:05,000 --> 03:01:10,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 2160 03:01:10,000 --> 03:09:08,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!