1 00:00:40,391 --> 00:00:42,391 перевод feofanio 2 00:00:42,415 --> 00:00:45,548 Хорошо. Мануэль, верно? 3 00:00:45,583 --> 00:00:47,550 Это тебе 4 00:00:47,585 --> 00:00:51,488 25 за тачку и 30 за прицеп. 5 00:00:51,523 --> 00:00:54,590 напиши « одна лошадь» и свою подпись внизу. 6 00:00:55,494 --> 00:00:57,087 ты сказал "одну лошадь"? 7 00:00:57,122 --> 00:00:58,792 Да, она же одна, правильно? 8 00:00:58,827 --> 00:01:00,398 Нет, это слон. 9 00:01:02,633 --> 00:01:04,930 ты хочешь сказать "очень большая лошадь"? 10 00:01:04,965 --> 00:01:07,933 Нет. это слон. 11 00:01:07,968 --> 00:01:09,605 Послушайте, сэр... 12 00:01:09,640 --> 00:01:11,178 ...по телефону вы сказали "одна--" 13 00:01:13,281 --> 00:01:14,742 Что это за хуйня? 14 00:01:17,846 --> 00:01:20,385 Ебена мать! Это ебаный слон? Сеньор, сеньор, сеньор. 15 00:01:20,420 --> 00:01:22,783 Вероятно мы друг друга не совсем поняли 16 00:01:22,818 --> 00:01:25,753 не совсем поняли? Это грузовик для ебаных лошадей, чувак! 17 00:01:25,788 --> 00:01:28,624 я что похож на долбаного махараджу? ладно. 18 00:01:28,659 --> 00:01:30,725 получишь приглашение на вечеринку. 19 00:02:07,698 --> 00:02:08,829 газуй! 20 00:02:08,864 --> 00:02:10,600 Ну же. Ну же! 21 00:02:11,636 --> 00:02:13,669 Дай мне-- 22 00:02:18,170 --> 00:02:20,280 Блядь! Блядь! 23 00:02:35,007 --> 00:02:37,049 Какого хуя ты делаешь??? 24 00:02:41,028 --> 00:02:42,731 Проклятье! 25 00:02:48,233 --> 00:02:49,474 Уебок! 26 00:03:22,377 --> 00:03:25,070 Добрый вечер, офицер. Что у вас происходит? 27 00:03:26,315 --> 00:03:29,547 Ну, мы... Я работаю на Дона Уоллаха, 28 00:03:29,582 --> 00:03:32,142 мы перевозим атракцион для вечеринки в его доме. 29 00:03:33,421 --> 00:03:35,520 Это слон. 30 00:03:35,555 --> 00:03:37,247 Да сэр. У вас есть разрешение? 31 00:03:37,282 --> 00:03:39,788 Эм, я не знал, что оно нам нужно. 32 00:03:39,823 --> 00:03:42,021 Нельзя перевозить слона без разрешения. 33 00:03:42,056 --> 00:03:43,924 Не могли бы вы сделать для нас исключение? 34 00:03:47,094 --> 00:03:49,061 Кто будет в списке приглашенных на вечер? 35 00:03:53,133 --> 00:03:54,506 список впечатляющий. 36 00:03:54,541 --> 00:03:56,134 О каких звездах идет речь? 37 00:03:58,776 --> 00:04:01,205 Кажется, кто-то говорил Гарбо. неужели? 38 00:04:01,240 --> 00:04:02,811 Ага. по слухам 39 00:04:02,846 --> 00:04:04,747 значит слон, плюс Гарбо, плюс другие 40 00:04:04,782 --> 00:04:06,793 сегодня вечером в доме Дона Уоллаха, верно? 41 00:04:06,817 --> 00:04:09,213 верно. вроде как лучшая вечеринка в городе. 42 00:04:09,248 --> 00:04:12,623 Мой двоюродный брат Бенни живет в Резеде с женой и детьми. проверю, будут ли они свободны. 43 00:04:16,255 --> 00:04:18,596 Кто, блядь, все эти люди? 44 00:04:19,551 --> 00:04:21,192 Не спрашивай. 45 00:04:48,661 --> 00:04:50,463 Пигги это нравится? 46 00:04:50,498 --> 00:04:52,663 щекотно. 47 00:04:54,062 --> 00:04:56,898 Время игры с горшком! 48 00:04:56,933 --> 00:04:59,670 Хосе! Хосе! 49 00:04:59,705 --> 00:05:04,136 Можешь попросить Уоллаха дать нам еще King Bubbly, пожалуйста? 50 00:05:04,171 --> 00:05:07,271 Хорошо. 51 00:06:35,394 --> 00:06:38,428 Не мог бы провести меня в дамскую комнату наверху, мой дорогой мальчик? 52 00:06:38,463 --> 00:06:40,067 Конечно. О, это сюда, по коридору. 53 00:06:40,102 --> 00:06:42,102 Нет! Нет, нет, наверх. 54 00:06:42,137 --> 00:06:45,072 Лестница очень крутая. Меня можно понести. 55 00:06:45,107 --> 00:06:48,779 Добрый вечер, мадам. Рад вас видеть. должен украсть его, к сожалению. 56 00:06:48,814 --> 00:06:50,781 Что ты сказал Элинор? Кому? 57 00:06:50,816 --> 00:06:53,113 Элинор Сент-Джон. Никогда не разговаривай с ней. 58 00:06:53,148 --> 00:06:55,962 Если она когда-нибудь снова заговорит с тобой, притворись, что не понимаешь по-английски. 59 00:06:55,986 --> 00:06:59,284 эта курица украла мою ебаную колу! Давай, черт поймай ее, давай 60 00:06:59,319 --> 00:07:01,286 Давай! 61 00:07:02,960 --> 00:07:06,225 Значит, наверху Дон держит своих несовершеннолетних девочек? 62 00:07:06,260 --> 00:07:07,719 Я не говорю по-английски! 63 00:07:46,234 --> 00:07:48,773 Ну, это появилось блядь из ниоткуда. 64 00:07:48,808 --> 00:07:51,842 вам придется заплатить за это, мэм. Ой. Хорошо. 65 00:07:51,877 --> 00:07:53,877 Кто ты? охранник. 66 00:07:54,979 --> 00:07:56,946 Ты какой-то хреновый охранник 67 00:07:56,981 --> 00:07:59,487 У вас тут статуи, возникают из ниоткуда, куда бы, блядь, ни повернулся. 68 00:07:59,511 --> 00:08:01,478 Вам очень повезло, что я не доложу о происшествии 69 00:08:01,513 --> 00:08:04,085 куда же вы идете, мэм? Я иду внутрь. 70 00:08:04,120 --> 00:08:05,856 Я Нелли ЛаРой, тупица. 71 00:08:05,891 --> 00:08:07,726 В списке нет "Нелли ЛаРой". 72 00:08:07,761 --> 00:08:09,860 Ладно, думаю... Иди сюда. 73 00:08:09,895 --> 00:08:13,325 Я думаю, что мой ассистент представил меня под моим сценическим псевдонимом, 74 00:08:13,360 --> 00:08:15,129 Билли Дав. Ты не Билли Дав. 75 00:08:15,164 --> 00:08:17,527 Ладно, какого хуя... Как тебя зовут? 76 00:08:17,562 --> 00:08:19,870 Какой у тебя участок? Я охранник. 77 00:08:19,905 --> 00:08:22,246 У нас нет участков, мэм. У тебя скоро не будет работы, ублюдок! 78 00:08:22,270 --> 00:08:24,017 Слушайте, знаю, вы хотели бы быть Билли Дав... 79 00:08:24,041 --> 00:08:26,371 думаю, ты хотел бы отлизать мою письку! Нелли Ларой? 80 00:08:26,406 --> 00:08:27,977 Они ждут вас. 81 00:08:39,023 --> 00:08:40,055 Я Мануэль. 82 00:08:41,861 --> 00:08:43,223 Я Мануэль. 83 00:08:43,258 --> 00:08:44,356 Я слышала 84 00:08:46,767 --> 00:08:48,327 О, мне не нужна была твоя помощь. 85 00:08:48,362 --> 00:08:49,801 нет? Неа. 86 00:08:49,836 --> 00:08:51,770 Билли Дав? Почему бы нет? 87 00:08:52,806 --> 00:08:54,399 Она очень большая звезда. 88 00:08:54,434 --> 00:08:57,072 Что ж, через 30 лет она уже не будет большой звездой, и она может 89 00:08:57,107 --> 00:09:00,372 рассказать своим внукам, что Нелли ЛаРой когда-то использовала ее имя. 90 00:09:00,407 --> 00:09:02,748 Кроме того, я уже звезда. 91 00:09:02,783 --> 00:09:05,245 даже так? Ага. 92 00:09:05,280 --> 00:09:07,511 где вы снимались? Пока нигде 93 00:09:07,546 --> 00:09:09,480 С кем у вас контракт? Нет такого 94 00:09:09,515 --> 00:09:11,724 Хорошо, думаю, ты хочешь стать звездой. 95 00:09:11,759 --> 00:09:14,991 Дорогой, люди не становяться звездами. Ты либо звезда, либо нет. 96 00:09:15,026 --> 00:09:16,058 Я звезда. 97 00:09:19,393 --> 00:09:20,524 О, круто. 98 00:09:23,529 --> 00:09:25,430 Ты не знаешь, где можно найти наркотики? 99 00:09:35,607 --> 00:09:38,212 Мы должны просто продолжать играть? в этом замысел 100 00:09:38,247 --> 00:09:40,885 Он пройдет через парадные двери и просто будет кружить вокруг. 101 00:09:40,920 --> 00:09:43,085 Ты серьезно? держись подальше от него. 102 00:09:43,120 --> 00:09:44,735 Ты же знаешь, Джо, я не могу позволить себе травмироваться 103 00:09:44,759 --> 00:09:46,693 заткни ебальник? что? 104 00:09:46,728 --> 00:09:48,387 Ты слышал меня, плаксивая сука. Прошу прощения? 105 00:09:48,422 --> 00:09:50,389 ребята. Вы слышали, как он разговаривает со мной? 106 00:09:50,424 --> 00:09:52,633 Я разговариваю с тобой так, потому что каждый раз, 107 00:09:52,657 --> 00:09:54,261 когда мы играем так, ты играешь пиздец плохо. 108 00:09:54,296 --> 00:09:56,769 Если этот слон посадит тебе на лицо свою слоновью задницу, может 109 00:09:56,804 --> 00:09:59,068 быть, ты пробудешь дома достаточно долго, чтобы блядь натренироваться нормально. 110 00:09:59,103 --> 00:10:00,938 Я тренируюсь по девять часов в день, уебок 111 00:10:00,973 --> 00:10:03,567 Да, да, я о саксофоне, а не сосание члена. 112 00:10:05,109 --> 00:10:06,807 У меня нет блядь времени на это! 113 00:10:06,847 --> 00:10:08,748 Проснись, проснись, проснись! 114 00:10:08,783 --> 00:10:09,914 Какой чертов беспорядок. 115 00:10:09,949 --> 00:10:12,048 Мы просто веселились! 116 00:10:12,083 --> 00:10:14,248 Скажешь это Уоллаху. Проснись, проснись. 117 00:10:14,283 --> 00:10:17,350 Где мексиканец? Проснись, проснись. 118 00:10:18,452 --> 00:10:20,991 Морфин, опиум, эфир, героин, кокаин. 119 00:10:21,026 --> 00:10:22,663 Людовик XIV сидел на этом. 120 00:10:25,063 --> 00:10:29,593 ...притворяться, что внутри все хорошо, когда все, что чувствуешь, это пустота. 121 00:10:29,628 --> 00:10:31,463 И все, что я делаю, это даю и даю! Педро! 122 00:10:31,498 --> 00:10:33,938 А ты, я даже не знаю, где ты был? Где ты был? 123 00:10:33,973 --> 00:10:37,073 Хватит говорить на блядском итальянском! 124 00:10:39,176 --> 00:10:41,176 Нет. Нет, это не так. 125 00:10:41,211 --> 00:10:43,519 Я пытаюсь серьезно поговорить с тобой. понимаешь? 126 00:10:43,543 --> 00:10:46,951 Наш брак на гарни. Я несчастлива! 127 00:10:46,986 --> 00:10:49,382 хватит! Ты не блядский итальянец! 128 00:10:49,417 --> 00:10:51,923 Ты из блядского Шони, чертов мошенник! 129 00:10:51,958 --> 00:10:53,683 Скажи еще одно слово. 130 00:10:53,718 --> 00:10:55,993 Скажи еще одно слово по-итальянски, и я разведусь с тобой. 131 00:10:56,028 --> 00:10:58,699 Еще. Хорошо. Хорошо. 132 00:11:03,596 --> 00:11:06,300 Убирайся нахуй! 133 00:11:06,335 --> 00:11:09,039 Вылезай из машины! уходи! 134 00:11:09,074 --> 00:11:12,339 Убирайся! Иди! 135 00:11:14,013 --> 00:11:15,177 Я хочу развод. 136 00:11:32,262 --> 00:11:34,130 Доброе утро, Дейл. Добрый вечер, мистер Конрад. 137 00:11:34,165 --> 00:11:35,230 добрый 138 00:11:41,975 --> 00:11:43,634 - джек джек! - Боже мой! Джей Си! 139 00:11:43,669 --> 00:11:45,471 Натали! прошла целая вечность! 140 00:11:45,506 --> 00:11:47,913 Ага. Я говорю это со времен Уолли Рида. 141 00:11:47,948 --> 00:11:49,816 Кому еще нужна королевская власть? Мадам. 142 00:11:49,851 --> 00:11:52,577 Дорогой мальчик Джеки, нам нужно поговорить! У меня есть для тебя хорошая сказка 143 00:11:52,612 --> 00:11:54,854 У меня на спине вытатуировано твое лицо. Ну, посмотри. 144 00:11:54,889 --> 00:11:56,625 Джек, ебись конем, я звоню тебе целую неделю. 145 00:11:56,649 --> 00:11:58,858 Ты, блядь, перезвонишь мне? 146 00:11:58,893 --> 00:12:04,996 Иди сюда, ублюдок, чеканящий монету! 147 00:12:05,031 --> 00:12:07,658 Джек, можно взять одну? Эй, Чарли. Как миссис? 148 00:12:07,693 --> 00:12:10,034 думаю, она бросила меня. Эй, меня тоже! Поздравляю! 149 00:12:10,069 --> 00:12:12,003 ты согласен с премьерой 17 марта? 150 00:12:12,038 --> 00:12:13,939 Нет, 18-й. Четверг всегда лучше. 151 00:12:13,974 --> 00:12:16,876 Эй, отправь Чарли бутылку бурбона, возьми негатив и 152 00:12:16,911 --> 00:12:19,439 убедись, что я не выгляжу слишком ярко. Да, мистер Конрад. 153 00:12:21,949 --> 00:12:23,377 Сегодня не будет миссис Конрад? 154 00:12:33,785 --> 00:12:35,158 извините 155 00:12:36,227 --> 00:12:37,490 думаю, у нас проблема. 156 00:12:39,494 --> 00:12:41,296 правда? Ага. 157 00:12:41,331 --> 00:12:44,233 На этом столе только одна бутылка, а нам нужно восемь. 158 00:12:44,268 --> 00:12:45,971 Еще нам нужно два джина Рики, 159 00:12:46,006 --> 00:12:48,908 флердоранж с бренди, три французских 75-го. 160 00:12:48,943 --> 00:12:51,042 Можешь сделать Corpse Reviver? 161 00:12:51,077 --> 00:12:55,805 Джин, лимон, трипл сек и кина лиллет с каплей абсента. 162 00:12:55,840 --> 00:12:57,444 Два таких два таких 163 00:12:57,479 --> 00:12:59,985 Хорошо. Два джина, три французских... 164 00:13:00,020 --> 00:13:02,449 Знаешь, тебе не нужно было этого делать, чтобы привлечь мое внимание. 165 00:13:06,125 --> 00:13:07,718 извините, мистер Конрад. 166 00:13:07,753 --> 00:13:08,829 Я хочу... Как тебя зовут? 167 00:13:09,854 --> 00:13:13,295 Джен. Я просто хотела, чтобы ты посмотрел в мою сторону. 168 00:13:15,035 --> 00:13:17,035 Джен, я всегда смотрю в твою сторону. 169 00:13:20,205 --> 00:13:23,107 Сэр, Джордж не выйдет из машины. 170 00:13:23,142 --> 00:13:26,374 Он хочет, чтобы я сбросил его с ближайшей скалы. 171 00:13:27,740 --> 00:13:28,805 ладно 172 00:13:29,544 --> 00:13:30,642 скоро вернусь 173 00:13:33,152 --> 00:13:35,152 Она сказала нет? 174 00:13:35,187 --> 00:13:37,550 После всего, через что мы прошли. 175 00:13:37,585 --> 00:13:41,059 Ну, если говорить честно, Джорджи, ты встретил ее всего неделю назад. 176 00:13:42,260 --> 00:13:44,326 То, что у нас было, это было что то особенное, черт возьми. 177 00:13:44,361 --> 00:13:47,868 знаю, приятель, но ты же не собираешься убивать себя из-за этого. 178 00:13:48,893 --> 00:13:51,366 спрячь кольцо и заходи внутрь. 179 00:13:51,401 --> 00:13:53,401 Там девушка спрашивает тебя 180 00:13:55,636 --> 00:13:56,668 181 00:13:57,341 --> 00:13:59,044 правда 182 00:14:02,775 --> 00:14:04,577 Ну вот, приятель. 183 00:14:07,846 --> 00:14:10,220 Кто эта девушка? Богиня. 184 00:14:13,522 --> 00:14:14,719 Для меня не будет Парижа. 185 00:14:14,754 --> 00:14:16,226 я не буду. что? 186 00:14:17,130 --> 00:14:18,426 Ты никогда не употреблял кокаин? 187 00:14:19,726 --> 00:14:22,166 Конечно, я пробовал кокаин. 188 00:14:22,201 --> 00:14:25,037 ну? Я постоянно употребляю кокаин. Я просто... 189 00:14:25,072 --> 00:14:26,940 Не заставляй меня делать это в одиночку. 190 00:14:28,867 --> 00:14:31,373 Хорошо, возьму немного. как хочешь 191 00:14:31,408 --> 00:14:32,671 Мне все равно. 192 00:14:32,706 --> 00:14:34,211 Не знаю, может Ниагарский водопад. 193 00:14:34,246 --> 00:14:36,950 Знаешь, "Рой" на самом деле по-французски означает "король". 194 00:14:36,985 --> 00:14:39,744 И я добавила "Ла", так что это "Король Нелли". 195 00:14:39,779 --> 00:14:41,284 Я это придумала 196 00:14:41,319 --> 00:14:43,913 А ты? Куда бы ты поехал? Извини? 197 00:14:43,948 --> 00:14:47,521 Если бы ты мог отправиться в любую точку мира, куда бы отправился? 198 00:14:48,854 --> 00:14:51,393 куда угодно. 199 00:14:52,198 --> 00:14:53,593 не знаю. Эм... 200 00:14:53,628 --> 00:14:55,595 Я всегда хотел попасть на съемочную площадку. 201 00:14:55,630 --> 00:14:57,696 Ага? Ага. отбор для фильма. 202 00:14:57,731 --> 00:14:59,731 Обьясни почему. 203 00:14:59,766 --> 00:15:01,766 Почему? Да, обьясни, почему. 204 00:15:01,801 --> 00:15:03,537 Ладно, эм... 205 00:15:03,572 --> 00:15:05,979 Я не знаю почему. Я тоже хочу попасть на съемочную площадку. 206 00:15:06,014 --> 00:15:10,214 Почему? Думаю, я хочу быть частью чего-то большего. 207 00:15:10,249 --> 00:15:11,413 Больше, чем что? 208 00:15:12,251 --> 00:15:13,910 Больше, чем все. 209 00:15:13,945 --> 00:15:16,517 Больше, чем моя жизнь. Больше, чем копание слоновьего дерьма. 210 00:15:16,552 --> 00:15:18,552 Больше. Лучше. Важней. 211 00:15:18,587 --> 00:15:21,258 Что-то важное. Быть частью чего-то важного. 212 00:15:21,293 --> 00:15:23,425 Чего-то, что вечно, что-то значит. 213 00:15:23,460 --> 00:15:24,954 Мне нравится твой ответ. 214 00:15:24,989 --> 00:15:27,132 Создание фильмов. Я тоже хочу попасть на съемочную площадку. 215 00:15:27,167 --> 00:15:30,927 Или, по крайней мере, я хочу быть там, работать там, учиться там. не знаю. 216 00:15:30,962 --> 00:15:33,105 Я очень люблю смотреть фильмы, понимаешь? 217 00:15:33,140 --> 00:15:34,799 Я тоже люблю смотреть фильмы. ты там сидишь 218 00:15:34,834 --> 00:15:37,736 смотришь фильм и... И убегаешь. 219 00:15:37,771 --> 00:15:40,013 ты не должен быть заперт в своей дерьмовой ебаной жизни. 220 00:15:40,048 --> 00:15:42,543 В точку! В точку! можно быть в их жизни. 221 00:15:42,578 --> 00:15:44,446 Или где угодно! где угодно! 222 00:15:44,481 --> 00:15:46,624 Ты можешь оказаться на чертовом Диком Западе! Ты можешь быть в ебаном космосе! 223 00:15:46,648 --> 00:15:48,483 можно быть гангстером. 224 00:15:48,518 --> 00:15:51,255 и людьми танцующими в кино, и людьми умирающими в кино. 225 00:15:51,290 --> 00:15:53,587 они не совсем мертвы. Это пиздец потрясающе. 226 00:15:53,622 --> 00:15:55,996 Они не совсем мертвы. Буквально, убей меня. 227 00:15:56,823 --> 00:15:58,460 228 00:15:58,495 --> 00:16:01,628 ничего не произошло, по-настоящему, но в то 229 00:16:01,663 --> 00:16:04,730 же время это нечто даже более важное, чем настоящая жизнь. 230 00:16:04,765 --> 00:16:08,767 можешь почувствовать это. Типа... не знаю. Фильмы иногда грустные. 231 00:16:08,802 --> 00:16:10,615 Фильмы это счастье. Они заставляют что-то чувствовать. 232 00:16:10,639 --> 00:16:14,113 Однажды мы будем вместе на съемочной площадке. 233 00:16:14,148 --> 00:16:16,247 может пообедаем. Да, конечно. 234 00:16:16,282 --> 00:16:18,491 Я еще не знаю, что буду делать. но будем только вдвоем 235 00:16:18,515 --> 00:16:20,350 Да, ты и я. Ага. 236 00:16:20,385 --> 00:16:21,978 Знаешь, ты отлично выглядишь 237 00:16:23,322 --> 00:16:24,585 Спасибо. 238 00:16:24,620 --> 00:16:27,159 А теперь Лепесток розы... 239 00:16:27,194 --> 00:16:29,260 ...восходящего солнца-- 240 00:16:29,295 --> 00:16:33,462 Мисс леди Фэй Чжу! 241 00:16:53,651 --> 00:16:56,718 242 00:16:58,753 --> 00:17:01,589 243 00:17:03,494 --> 00:17:06,726 244 00:17:06,761 --> 00:17:10,532 245 00:17:10,567 --> 00:17:13,139 246 00:17:13,174 --> 00:17:15,999 247 00:17:17,871 --> 00:17:20,707 248 00:17:22,414 --> 00:17:25,547 249 00:17:25,582 --> 00:17:29,683 250 00:18:20,472 --> 00:18:24,705 251 00:18:24,740 --> 00:18:27,312 252 00:18:27,347 --> 00:18:30,007 253 00:18:30,042 --> 00:18:32,647 254 00:18:32,682 --> 00:18:36,618 255 00:18:36,653 --> 00:18:37,817 256 00:18:43,429 --> 00:18:46,496 Леди Фэй, леди Фэй, подождите? 257 00:18:46,531 --> 00:18:50,632 Отлично. Не получила роль, но написала титры 258 00:18:50,667 --> 00:18:53,800 Я застрял на очередном фото, и жена разводится со мной. 259 00:18:53,835 --> 00:18:55,472 Хотешь поменяемся? 260 00:18:55,507 --> 00:18:56,803 Нет. Э... 261 00:19:00,138 --> 00:19:01,775 Эта женщина нечто, понимаешь? 262 00:19:01,810 --> 00:19:04,349 Она была абсолютно честна со мной. 263 00:19:04,384 --> 00:19:05,779 Твоя жена? 264 00:19:05,814 --> 00:19:07,143 Боже, нет. Моя-- 265 00:19:09,884 --> 00:19:12,390 Джен. Э... 266 00:19:14,119 --> 00:19:17,087 Ах. Слушай, мне нужна услуга. 267 00:19:17,122 --> 00:19:20,024 знаешь моего старого друга Джорджа? 268 00:19:20,059 --> 00:19:22,191 я хотел бы, чтобы вы поговорили. 269 00:19:22,226 --> 00:19:25,436 Скажи ему, что ты спрашивала о нем. 270 00:19:25,471 --> 00:19:27,339 Тот грустный мужчина? 271 00:19:27,374 --> 00:19:28,736 272 00:19:28,771 --> 00:19:30,342 Слушай, я не прошу выебать его. 273 00:19:30,377 --> 00:19:32,168 Просто, знаешь, заставь его... 274 00:19:33,072 --> 00:19:35,215 ... почувствовать себя особенным. 275 00:19:40,486 --> 00:19:41,980 Хорошо. 276 00:19:44,017 --> 00:19:46,457 Не говори со мной на кантонском диалекте. Хорошо. 277 00:19:46,492 --> 00:19:48,525 я люблю эту песню! 278 00:22:09,437 --> 00:22:11,866 Ты! Я искал тебя повсюду. 279 00:22:11,901 --> 00:22:14,000 У нас серьёзная хуевая ситуация. 280 00:22:14,035 --> 00:22:16,673 другого выхода нет, кроме как вниз по главной лестнице. 281 00:22:16,708 --> 00:22:18,411 Сзади ничего? Нет. 282 00:22:18,446 --> 00:22:20,842 тебе нужно пройти через бальный зал. Ее увидят все. 283 00:22:20,877 --> 00:22:23,042 тут Есть врач? Нет. 284 00:22:23,077 --> 00:22:25,275 Они все там на наркоте. наверно им будет все равно. 285 00:22:25,310 --> 00:22:27,981 Если мы вытащим ее сейчас... Кому-нибудь будет интересно! 286 00:22:28,016 --> 00:22:30,753 Она блядь ребенок, и выглядит так, как будто мертва. 287 00:22:36,695 --> 00:22:37,991 Используем слона. 288 00:22:42,096 --> 00:22:43,667 проведем его через передний вход 289 00:22:43,702 --> 00:22:46,868 Все будут смотреть на него. Никто не будет смотреть на нее. 290 00:22:50,335 --> 00:22:52,269 только 2:00. Дон хотел приберечь слона. 291 00:22:54,438 --> 00:22:56,405 ладно. Бери спорщика. 292 00:22:56,440 --> 00:22:59,914 Джимми, возьмешь девушку и со мной. Потом отвезешь ее в больницу. 293 00:22:59,949 --> 00:23:02,587 Сомневаюсь, что она сможет работать завтра. Это ее ебаная проблема. 294 00:23:02,622 --> 00:23:04,721 Нет. Она в сцене бара в выступлении Мэйд. 295 00:23:09,761 --> 00:23:12,256 Ага. Джейн Торнтон, это она. 296 00:23:12,291 --> 00:23:13,961 Завтра стрельба в баре, не так ли? 297 00:23:14,700 --> 00:23:15,732 Да. 298 00:23:17,461 --> 00:23:20,132 Кто, блядь, пригласил ее? 299 00:23:23,368 --> 00:23:24,873 Я 300 00:23:24,908 --> 00:23:27,238 ублюдок, кусок жирного гребаного дерьма! 301 00:23:27,273 --> 00:23:29,372 Это был ее первый фильм. Она хотела отпраздновать. 302 00:23:29,407 --> 00:23:31,242 Я буду чертовски-- Ты козёл! 303 00:23:31,277 --> 00:23:33,585 Ты, ублюдок, уебок Шалтай-Болтай! 304 00:23:33,620 --> 00:23:35,785 Боб, давай! Боб! Я тебя порежу! 305 00:23:35,820 --> 00:23:38,381 Нет, Боб! Не оставляй меня! Блядь! 306 00:23:49,900 --> 00:23:51,196 Ее. 307 00:23:51,231 --> 00:23:53,638 Кем бы она ни была. Мы идем с ней завтра. 308 00:24:03,815 --> 00:24:05,276 Какого хуя? 309 00:24:18,863 --> 00:24:21,259 Ну же! Давай детка! 310 00:24:32,338 --> 00:24:34,470 Сюда, я здесь 311 00:25:20,188 --> 00:25:23,189 Ага. Хорошо, Капитан. 312 00:25:24,731 --> 00:25:27,864 Еще один глоток в память о старых временах. 313 00:25:27,899 --> 00:25:28,997 Сэр? 314 00:25:30,231 --> 00:25:33,331 Просто хочу сказать спасибо за работу. 315 00:25:33,366 --> 00:25:37,170 я подумал, может быть, в следующий раз у вас или у мистера 316 00:25:37,205 --> 00:25:41,746 Уоллаха будет что-нибудь для меня на съемочной площадке? 317 00:25:43,178 --> 00:25:44,749 Я сделаю все что угодно. 318 00:25:44,784 --> 00:25:47,246 Я умею рисовать, умею готовить, умею убирать, умею варить кофе... 319 00:25:47,281 --> 00:25:49,215 Ты делаешь то, что должен делать 320 00:25:53,617 --> 00:25:55,056 Хорошо. Спасибо. 321 00:25:56,290 --> 00:25:58,796 Я тебя подниму 322 00:26:00,624 --> 00:26:03,735 Ты должна быть на съемочной площадке через три часа. Тебе лучше поспать. 323 00:26:06,597 --> 00:26:08,773 Господа. Спокойной ночи, Нелли. 324 00:26:08,808 --> 00:26:10,038 Поздравляем. 325 00:26:11,272 --> 00:26:12,678 Мэнни! 326 00:26:13,714 --> 00:26:15,010 Разве жизнь не великая штука? 327 00:26:25,253 --> 00:26:27,616 если бы они могли видеть меня сейчас! 328 00:26:27,651 --> 00:26:33,259 Все придурки в Лафайете называли меня самой уродливой шавкой в ​​округе. 329 00:26:33,294 --> 00:26:35,932 Ну, пусть они на меня теперь посмотрят! 330 00:26:35,967 --> 00:26:38,000 Ты можешь в это поверить, Мэнни? 331 00:26:39,135 --> 00:26:42,037 Эй, Джози! Эй, Нана! 332 00:26:42,072 --> 00:26:46,877 Почему бы тебе не поцеловать мой королевский самогон Анджелено? 333 00:26:46,912 --> 00:26:48,076 Нелли. 334 00:26:52,376 --> 00:26:54,260 думаю, что я влюблен в тебя. 335 00:27:05,194 --> 00:27:06,424 Спокойной ночи, дорогой 336 00:27:09,594 --> 00:27:11,099 Не бойся 337 00:27:11,134 --> 00:27:12,804 Машина не моя. 338 00:27:26,710 --> 00:27:28,886 Чико. Эй, Чико! 339 00:27:30,483 --> 00:27:32,120 Джек Конрад потерял сознание. 340 00:27:32,155 --> 00:27:34,155 возьми одну из машин Уоллаха, и отвези его домой. 341 00:27:52,142 --> 00:27:55,539 Сеньор? Сэр? У вас есть ключи? 342 00:27:55,574 --> 00:27:58,311 У меня есть ключи. 343 00:28:15,803 --> 00:28:17,198 Черт. 344 00:28:17,233 --> 00:28:19,464 Ах, музыка. Музыка? 345 00:28:20,533 --> 00:28:21,873 Си. Си. 346 00:28:28,574 --> 00:28:32,312 Представь меня в опере? Это сделало бы родителей Ины счастливыми. 347 00:28:36,780 --> 00:28:38,516 Ну, если меня извинишь... 348 00:28:46,625 --> 00:28:48,559 понял о чем я? Ну же. 349 00:28:52,103 --> 00:28:53,938 Мама Ины всегда говорила, 350 00:28:53,973 --> 00:28:56,501 «Я не понимаю, как можно выйти замуж за того, кто разрисовывает лицо». 351 00:29:05,116 --> 00:29:06,709 знаешь, что мы должны сделать? 352 00:29:08,955 --> 00:29:12,121 Мы должны переопределить форму. 353 00:29:12,156 --> 00:29:17,027 Почему мужчина, заливающий бензин в бак, идет в кино? 354 00:29:17,062 --> 00:29:18,963 Почему? Почему? 355 00:29:18,998 --> 00:29:21,559 Потому что там он чувствует себя менее одиноким. 356 00:29:22,969 --> 00:29:25,761 Разве мы не должны ему больше, чем то же старое дерьмо? 357 00:29:25,796 --> 00:29:28,401 У нас есть парни в Европе с двенадцатитонами. 358 00:29:28,436 --> 00:29:31,701 У нас есть архитектура Баухауза. Чертов Баухауз, понимаешь? 359 00:29:31,736 --> 00:29:34,440 И мы все еще делаем костюмированные фильмы? 360 00:29:36,477 --> 00:29:38,147 Это динозавры, малыш. 361 00:29:39,348 --> 00:29:41,216 Это те, кто ездит в Беверли-Хиллз за 362 00:29:41,251 --> 00:29:43,317 фрикадельками и мятным джемом 363 00:29:43,352 --> 00:29:45,583 вспоминать старые времена, они не понимают, 364 00:29:45,618 --> 00:29:49,323 что еще так много нужно сделать! 365 00:29:52,790 --> 00:29:55,967 Мы должны внедрять инновации. Мы должны вдохновлять. 366 00:29:56,002 --> 00:29:59,663 Мы должны мечтать за пределами этих надоедливых оболочек из плоти и костей. 367 00:29:59,698 --> 00:30:03,667 Нанеси мечты на бумагу и запечатли в истории. 368 00:30:03,702 --> 00:30:07,341 Преврати сегодняшний день в завтрашний день, чтобы завтрашний 369 00:30:07,376 --> 00:30:09,442 одинокий мужчина мог смотреть на этот мерцающий экран. 370 00:30:09,477 --> 00:30:12,181 и сказать в первый раз, 371 00:30:12,216 --> 00:30:15,151 "Эврика! Я не один!" 372 00:30:18,354 --> 00:30:19,419 373 00:30:36,768 --> 00:30:39,406 И я иду спать. 374 00:31:01,232 --> 00:31:02,858 Эй, куда ты делся? 375 00:31:02,893 --> 00:31:04,530 Тебе что-то нужно? 376 00:31:04,565 --> 00:31:07,368 Да, ты мне нравишься. Я хочу, чтобы ты взял меня сегодня на съемочную площадку. 377 00:31:07,403 --> 00:31:08,864 Я хочу чтобы ты был на моей стороне. 378 00:31:11,077 --> 00:31:13,704 Ты согласен? 379 00:31:13,739 --> 00:31:14,804 380 00:31:16,709 --> 00:31:19,182 ты когда-нибудь был на съемочной площадке раньше? 381 00:31:20,746 --> 00:31:21,844 Нет. 382 00:31:23,122 --> 00:31:24,583 увидишь. 383 00:31:25,883 --> 00:31:28,719 Это самое волшебное место в мире. 384 00:31:32,593 --> 00:31:34,168 Я слышал. 385 00:31:38,761 --> 00:31:40,761 вавилон 386 00:32:17,885 --> 00:32:20,560 Лю. Мы могли бы попросить твою помощь. 387 00:32:20,585 --> 00:32:22,218 Хорошо, я сейчас буду. 388 00:32:27,615 --> 00:32:28,647 Лю? 389 00:32:33,494 --> 00:32:35,829 Папа получил чек за прошлую неделю? 390 00:32:36,789 --> 00:32:40,329 Да. На этот раз было больше. Спасибо. 391 00:32:40,364 --> 00:32:41,924 раньше была Дырка в рубашке. 392 00:32:41,959 --> 00:32:43,838 Нет, дырка не в рубашке, ебаный кули! 393 00:32:43,862 --> 00:32:45,796 Я не хочу ебаной скидки! Я-- 394 00:32:53,212 --> 00:32:54,244 Ты... 395 00:32:55,742 --> 00:32:56,972 Я. 396 00:33:36,013 --> 00:33:37,485 доброе Утро! 397 00:33:39,621 --> 00:33:42,358 Пора снимать фильм. 398 00:34:11,752 --> 00:34:13,048 Горничная ушла? Да. 399 00:34:13,083 --> 00:34:14,555 пошли со мной. 400 00:34:16,757 --> 00:34:19,230 Выше! еще 401 00:34:31,970 --> 00:34:35,213 Теперь иди, положи его в горшок. Кричи, как большая жирная свинья. 402 00:34:35,248 --> 00:34:37,039 Хорошо. Хорошо, хорошо! Да! 403 00:34:37,074 --> 00:34:38,150 Иди! 404 00:34:56,467 --> 00:34:58,896 Больше виски! Больше виски! 405 00:34:58,931 --> 00:35:01,932 Ну блядь не стой там! Уйди из кадра! 406 00:35:10,943 --> 00:35:14,681 Арахис! Хорошо помогает от похмелья! 407 00:35:14,716 --> 00:35:16,947 Ты. ты новенькая? ты здесь новенькая? 408 00:35:16,982 --> 00:35:18,784 твоя первая сумка бесплатно. 409 00:35:22,823 --> 00:35:26,198 Одна сумка или две? Одна. И ты платишь в этот раз? Спасибо. 410 00:35:26,233 --> 00:35:27,661 Быстрее, черт возьми! 411 00:35:27,696 --> 00:35:29,993 Ты можешь бросить пить? Мы еще не снимаем! 412 00:35:30,028 --> 00:35:31,830 Опусти чертовы очки! 413 00:35:34,197 --> 00:35:36,351 Кто это, черт возьми? Я просила девушку с сиськами. 414 00:35:36,375 --> 00:35:37,968 та, кого они нашли. 415 00:35:39,136 --> 00:35:40,938 Что случилось с сиськами? 416 00:35:40,973 --> 00:35:42,511 У нее передозировка. 417 00:35:51,324 --> 00:35:54,149 Просто иди. иди. Приведи ее в порядок. 418 00:35:54,987 --> 00:35:56,327 Макс! Да. 419 00:35:56,362 --> 00:35:57,735 Просто, ну, стреляйте в мужчин или что-то еще 420 00:35:57,759 --> 00:35:59,462 Без сисек? Нет сисек. 421 00:35:59,497 --> 00:36:02,025 Ладно, никаких сисек! Мы снимаем мужчин. 422 00:36:02,060 --> 00:36:04,863 Дизе Шейсен бля! Они портят мой фильм! 423 00:36:05,998 --> 00:36:08,031 Я хочу, чтобы они были перед камерой через пять минут! 424 00:36:08,066 --> 00:36:09,868 Отто, пожалуйста, пожалуйста. Джек прибывает. 425 00:36:11,740 --> 00:36:13,641 Как насчет блинов? 426 00:36:13,676 --> 00:36:16,138 ты нагреваешь сироп или позволяешь блину нагреть? 427 00:36:16,173 --> 00:36:19,581 греть сироп? согласен! 428 00:36:19,616 --> 00:36:21,583 Ха. это Джордж Манн, лучший продюсер 429 00:36:21,618 --> 00:36:25,048 в шоубизнесе и мой самый старый друг 430 00:36:25,083 --> 00:36:27,182 Там патрулирует Джим Кидд. 431 00:36:27,217 --> 00:36:30,658 Легенда Дикого Запада, сделавший себе имя на убийстве апачей. 432 00:36:30,693 --> 00:36:32,594 - Сейчас живет в Брентвуде. - Это ерунда! 433 00:36:32,629 --> 00:36:35,630 Джорджи, что сегодня с задницей фон Чизбургера? 434 00:36:35,665 --> 00:36:38,699 Массовка хочет пересмотреть свою зарплату. ...ты ублюдок! 435 00:36:38,734 --> 00:36:40,899 Хм. Меня не волнует, что статисты бастуют! 436 00:36:40,934 --> 00:36:43,066 Ну, пусти туда парня 437 00:36:43,101 --> 00:36:45,409 парня? Да, парня. Мексиканец, которого я привел. 438 00:36:45,444 --> 00:36:47,312 Он великолепен. Как тебя зовут? 439 00:36:47,347 --> 00:36:49,545 - Меня? Мануэль. 440 00:36:49,580 --> 00:36:52,482 Верно, Мануэль. Мануэль молодец! Поставь туда Мануэля. 441 00:36:52,517 --> 00:36:54,550 У тебя есть опыт проведения забастовок? 442 00:36:54,585 --> 00:36:57,014 Эм... да. 443 00:36:57,621 --> 00:36:59,016 Ладно, хорошо. 444 00:36:59,051 --> 00:37:00,820 Ну, это все наркоманы из Skid Row, 445 00:37:00,855 --> 00:37:03,015 - Так что они довольно агрессивны. -...вы, ебаные придурки! 446 00:37:03,759 --> 00:37:05,220 Кто ты? 447 00:37:05,255 --> 00:37:07,728 Это хуесос, которого они послали, чтобы облажать нас! 448 00:37:07,763 --> 00:37:11,369 Джентльмены, я полагаю, вы все согласны на дневную работу. 449 00:37:11,404 --> 00:37:14,999 кажется, я согласился воткнуть этот 450 00:37:15,034 --> 00:37:17,408 нож в жопу первого подосланного педика! 451 00:37:19,742 --> 00:37:22,512 Здесь ты целуешь привидение, да? 452 00:37:22,547 --> 00:37:24,041 453 00:37:24,076 --> 00:37:26,010 Она привела тебя к предназначению через судьбу, 454 00:37:26,045 --> 00:37:28,749 через всю свою жизнь до настоящего момента, да? Мм-хм. 455 00:37:28,784 --> 00:37:30,245 Очень хорошо, ja? Я. 456 00:37:30,280 --> 00:37:32,555 Я сыграю адажио. 457 00:37:32,590 --> 00:37:36,086 из музыки и поэзии. 458 00:37:36,121 --> 00:37:38,055 Все искусство стремится к музыке. 459 00:37:38,090 --> 00:37:39,595 Мне нравится. Ага. 460 00:37:39,630 --> 00:37:41,289 Сэндвич! 461 00:37:41,324 --> 00:37:43,093 Что эта гусеница здесь делает? 462 00:37:46,164 --> 00:37:48,736 Сэр! Сэр, сэр! Сэр, можно одолжить? 463 00:37:48,771 --> 00:37:51,442 Ладно, ублюдки! 464 00:37:51,477 --> 00:37:55,611 Любой из вас, кто не работает получает пулю в сраный череп! 465 00:37:56,911 --> 00:37:59,175 Возвращайся к работе! Возвращайся к работе! 466 00:37:59,210 --> 00:38:01,144 Возвращайся к работе! 467 00:38:01,179 --> 00:38:02,585 Мануэль молодец! 468 00:38:02,620 --> 00:38:04,279 так будет красиво? Гораздо лучше, Рут. 469 00:38:04,314 --> 00:38:05,654 Иисус Христос! 470 00:38:05,689 --> 00:38:07,821 Кто-нибудь собирается исправить ее лицо? 471 00:38:07,856 --> 00:38:09,658 Уберите ее отсюда! Черт возьми. 472 00:38:09,693 --> 00:38:11,836 ты не умеешь делать макияж? Ты, как тебя зовут? 473 00:38:11,860 --> 00:38:13,431 Тим. Тим, ты уволен. 474 00:38:13,466 --> 00:38:15,266 что? ты слышал ее! Убирайся нахер с площадки! 475 00:38:16,359 --> 00:38:18,062 мотор! 476 00:39:00,934 --> 00:39:05,385 Быстрее! Быстрее! Быстрее! Быстрее! 477 00:39:05,469 --> 00:39:07,226 Быстрее, ублюдки! 478 00:39:37,814 --> 00:39:41,079 «Мраморные луга превращаются 479 00:39:41,114 --> 00:39:43,719 в средневековые равнины Иберии. 480 00:39:43,754 --> 00:39:45,490 Солдаты роятся на полях, как 481 00:39:45,525 --> 00:39:48,922 пятна краски с кисти сумасшедшего. 482 00:39:48,957 --> 00:39:51,760 пока ваша покорная слуга становится 483 00:39:51,795 --> 00:39:55,324 свидетелем новейших фокусов кинофильма». 484 00:39:58,098 --> 00:40:00,296 почему я беспокоюсь? 485 00:40:00,331 --> 00:40:02,837 Посмотрите на этих идиотов! 486 00:40:07,613 --> 00:40:09,910 Я знала Пруста. 487 00:40:21,845 --> 00:40:23,845 ланч 488 00:40:36,939 --> 00:40:38,070 Он мертв. 489 00:40:39,106 --> 00:40:41,238 У него были проблемы с алкоголем. 490 00:40:41,977 --> 00:40:43,647 Это правда. 491 00:40:43,682 --> 00:40:46,111 Наверное, сам набежал? 492 00:40:46,817 --> 00:40:48,410 Это болезнь. 493 00:41:01,491 --> 00:41:03,326 Ваш кофе, мистер Талберг. 494 00:41:03,361 --> 00:41:04,635 Грасиас. 495 00:41:06,298 --> 00:41:09,332 Завершите с Суонсон и фейерверком. Конец! 496 00:41:09,367 --> 00:41:11,103 Ирв! Для фильма Клейтона... 497 00:41:11,138 --> 00:41:13,270 Сэр, я думаю, что ваша палатка на линии огня. 498 00:41:13,305 --> 00:41:15,778 Они отредактируют это в посте. Но думаю, что мы можем пострадать... 499 00:41:15,813 --> 00:41:18,143 Джек, каждый раз, когда ты одеваешь протез, мы теряем деньги. 500 00:41:18,178 --> 00:41:20,288 Не будь сцикуном, Ирв. Фейерверки слишком дорогие. 501 00:41:20,312 --> 00:41:22,312 никогда не получишь Глорию Суонсон. Почему нет? 502 00:41:22,347 --> 00:41:23,962 Она ведет. Она говорит по телефону, сэр. 503 00:41:23,986 --> 00:41:25,084 Спасибо, Эбби. Кто? 504 00:41:25,119 --> 00:41:26,624 Глория Суонсон. что? 505 00:41:26,659 --> 00:41:29,759 Глория? Джек Конрад. Слушай, мне нужен совет. 506 00:41:29,794 --> 00:41:31,926 ты знаешь всех молодых первокурсников. 507 00:41:31,961 --> 00:41:35,457 Что ж, мне нужен настоящий талант для роли в моем фильме. Кого предложишь? 508 00:41:35,492 --> 00:41:38,031 Почему талант? Ну, эта роль требует большого диапазона эмоций. 509 00:41:38,066 --> 00:41:41,001 Диапазон, которого я не вижу ни в одной из сегодняшних звезд... 510 00:41:41,036 --> 00:41:42,838 Прошу прощения. 511 00:41:42,873 --> 00:41:47,205 Реквизит гужно делать старше, черт возьми! Мы говорили об этом! 512 00:41:47,240 --> 00:41:49,405 Извини, что... Нет, я не... 513 00:41:49,440 --> 00:41:51,407 Глория, у тебя море обаяния. 514 00:41:51,442 --> 00:41:54,817 Мы говорим о настоящей драме. на уровне Шекспира. 515 00:41:54,852 --> 00:41:57,347 Хм. Конечно, ты могла бы сыграть Шекспира. 516 00:41:57,382 --> 00:42:00,658 ты была бы эффектна в одной из его пьес. 517 00:42:01,793 --> 00:42:04,629 Глория, ты неправильно понимаешь. 518 00:42:04,664 --> 00:42:07,489 Ну, я бы тоже хотел с тобой поработать. 519 00:42:07,524 --> 00:42:10,228 Нет, боюсь, это невозможно. Это должно быть новое открытие. 520 00:42:10,263 --> 00:42:14,166 Мы не можем позволить себе звездные гонорары, даже если бы захотели. 521 00:42:14,201 --> 00:42:16,003 правда? Хм. 522 00:42:16,038 --> 00:42:19,171 как насчет того, чтобы обсудить это со студией? 523 00:42:19,206 --> 00:42:22,746 Я не могу говорить за них, конечно, но сделаю все, что в моих силах. 524 00:42:22,781 --> 00:42:25,177 Тогда ладно. Ну пока. 525 00:42:26,411 --> 00:42:28,510 Она сделает это за дешево. 526 00:42:28,545 --> 00:42:32,085 возьми деньги, которые я тебе сэкономил, и вложи их в чертов фейерверк. 527 00:42:33,253 --> 00:42:34,923 снято! 528 00:42:34,958 --> 00:42:37,420 Эти ебаные лошади! 529 00:42:37,455 --> 00:42:38,663 уебаны! 530 00:42:38,698 --> 00:42:39,928 Это последняя? 531 00:42:39,963 --> 00:42:42,062 Что произошло? Мы потеряли все десять камер. 532 00:42:42,097 --> 00:42:44,526 А как же сцена с Джеком? Пусть камера работает! 533 00:42:44,561 --> 00:42:46,198 слишком рано! Солнце садится через три часа! 534 00:42:46,233 --> 00:42:47,716 Отправьте Джоуи. Скажи ему ускориться. В это время-- 535 00:42:47,740 --> 00:42:49,872 У Джоуи в груди торчит флаг, Ларри. 536 00:42:49,907 --> 00:42:51,709 Флаг? Он сам на него наткнулся 537 00:42:51,744 --> 00:42:53,612 Верно. Тогда пошлите Мигеля. 538 00:42:59,147 --> 00:43:01,378 Вот. 1312 Кауэнга. 539 00:43:01,413 --> 00:43:04,315 дашь им эту карточку, скажешь, что работаешь на Манна. 540 00:43:04,922 --> 00:43:05,922 поспеши! 541 00:43:05,956 --> 00:43:07,516 Хорошо, вот сцена 542 00:43:09,124 --> 00:43:11,927 Флиртуй с мужчинами. Танцуй. Встань на стол и все. 543 00:43:11,962 --> 00:43:14,490 Только не смотри в ебаную камеру. по Местам! 544 00:43:14,525 --> 00:43:16,734 И камера! 545 00:43:27,780 --> 00:43:29,043 И музыка! 546 00:43:34,149 --> 00:43:35,445 мотор! 547 00:43:35,480 --> 00:43:36,787 Привет, мальчики. 548 00:43:38,956 --> 00:43:40,692 Санта, намочи меня. 549 00:43:49,296 --> 00:43:50,933 еще, пожалуйста. 550 00:43:56,941 --> 00:43:59,942 Это для тебя, ласковый щенок. 551 00:43:59,977 --> 00:44:01,339 Эй, малыш 552 00:44:05,378 --> 00:44:07,114 Куда ты направляешься? 553 00:44:10,086 --> 00:44:12,284 Э... ладно, начинай танцевать, пожалуйста. 554 00:44:20,393 --> 00:44:21,931 Баухаус. 555 00:44:21,966 --> 00:44:23,933 знаешь, что я имею в виду под Баухаузом, правда? 556 00:44:23,968 --> 00:44:26,133 Не в связи с этим, сэр, нет. 557 00:44:46,353 --> 00:44:49,552 А потом он говорит: "Hasta la vista, ублюдок". 558 00:44:49,587 --> 00:44:50,685 напиши это. 559 00:45:15,514 --> 00:45:18,449 А потом он говорит: «Честно говоря, Скарлетт, ты пизда». 560 00:45:18,484 --> 00:45:19,549 пиши 561 00:45:31,266 --> 00:45:32,364 снято 562 00:45:35,402 --> 00:45:37,435 Мужчина номер три, я вижу эрекцию. 563 00:45:37,470 --> 00:45:39,041 Ладно, заткни. Просто спрячь его. 564 00:45:52,991 --> 00:45:55,156 Привет. Я работаю на мистера Джорджа Манна. 565 00:45:55,191 --> 00:45:56,960 Нам нужна камера для шоу Страсбергера. 566 00:45:56,995 --> 00:45:58,962 да? Что за камера? 567 00:45:58,997 --> 00:46:00,931 Белл и Хауэлл 35 мм. 568 00:46:02,363 --> 00:46:06,431 Ага. Это модель 2708 или 2709? 569 00:46:08,270 --> 00:46:10,842 Я-я не уверен. там большая разница? 570 00:46:15,079 --> 00:46:16,771 Эм, да. 571 00:46:17,312 --> 00:46:19,081 Эй, Донни! 572 00:46:19,116 --> 00:46:21,644 что? Тут парень хочет знать, 573 00:46:21,679 --> 00:46:25,747 есть ли большая разница между 2708 и 2709. 574 00:46:25,782 --> 00:46:27,925 Хорошо. 575 00:46:27,960 --> 00:46:30,323 У вас они есть? Неа. 576 00:46:30,358 --> 00:46:32,523 Каждая камера отдана в долг. Блядь. 577 00:46:32,558 --> 00:46:34,932 Хотя одна вернется через полчаса. 578 00:46:34,967 --> 00:46:35,999 Полчаса? 579 00:46:36,034 --> 00:46:38,100 Но это 2709. 580 00:46:38,135 --> 00:46:39,266 Ага. Хорошо. 581 00:46:39,301 --> 00:46:40,828 Тридцать минут. 582 00:46:40,863 --> 00:46:43,600 2709. Я могу это сделать. Тридцать минут. 583 00:46:43,635 --> 00:46:45,437 Два-семь... Ладно. 584 00:46:45,472 --> 00:46:47,142 ... ноль-девять. 585 00:46:47,814 --> 00:46:49,814 через час 586 00:47:07,560 --> 00:47:09,395 Ты женат? 587 00:47:09,430 --> 00:47:12,365 Моя жена умерла. О, мне ужасно жаль. 588 00:47:15,040 --> 00:47:17,040 Следующая часть. Мисс Мур входит 589 00:47:17,075 --> 00:47:19,702 Она спасла тебя от проституции, так что когда увидишь ее, можешь умереть от стыда 590 00:47:19,737 --> 00:47:22,375 Мне нужны большие слезы! Большие! Ты поняла? Хорошо, да. 591 00:47:23,411 --> 00:47:25,477 Это жвачка? 592 00:47:25,512 --> 00:47:27,545 Ты шутишь бля? Что случилось? 593 00:47:27,580 --> 00:47:29,954 Пятиминутное предупреждение для мисс Мур! 594 00:47:45,433 --> 00:47:46,828 Это мое! 595 00:47:46,863 --> 00:47:49,006 У меня есть 20 минут, чтобы доехать до Сими-Вэлли. 596 00:47:49,041 --> 00:47:52,801 Какую дорогу мне выбрать? В этом трафике тебе надо как минимум 90 минут 597 00:47:52,836 --> 00:47:57,146 У нас есть процесс выхода из восьми частей. попытаюсь найти ручку. 598 00:48:01,515 --> 00:48:03,185 мотор! 599 00:48:03,220 --> 00:48:05,352 мотор, мисс Мур. 600 00:48:05,387 --> 00:48:07,255 Рука на груди. Ужас! 601 00:48:07,290 --> 00:48:08,850 Боже мой, что здесь происходит? 602 00:48:08,885 --> 00:48:10,588 Девушка в баре, посмотри на мисс Мур. 603 00:48:10,623 --> 00:48:11,996 И слезы! 604 00:48:14,264 --> 00:48:15,857 Хорошо, глицерин. 605 00:48:15,892 --> 00:48:18,167 Эм, кажется закончился. что? Мы не использовали ни одного. 606 00:48:18,202 --> 00:48:19,597 Порки подумал, что это смазка. 607 00:48:19,632 --> 00:48:21,038 Он думал, что это смазка? Да. 608 00:48:21,073 --> 00:48:22,930 Ты блядский Она не может плакать. 609 00:48:22,965 --> 00:48:24,925 Она обычная шлюха из дома Уоллаха! 610 00:48:44,624 --> 00:48:45,953 снято 611 00:48:48,034 --> 00:48:50,595 Я Нелли Ларой. 612 00:48:51,433 --> 00:48:53,103 мы снова снимем? 613 00:48:53,138 --> 00:48:54,500 ебаный ублюдок. 614 00:48:54,535 --> 00:48:56,106 извини, Боже. 615 00:48:56,141 --> 00:48:58,570 Ты дал нам прекрасный свет, а я растратил его. 616 00:48:58,605 --> 00:49:00,308 Теперь у меня не будет гребаного света. 617 00:49:00,343 --> 00:49:03,212 Отто, ты должен был драться за 20 камер, идиот! 618 00:49:05,810 --> 00:49:07,117 Что это за ерунда? 619 00:49:15,358 --> 00:49:17,589 Камера! Камера! 620 00:49:17,624 --> 00:49:18,953 Камера! Ага. 621 00:49:18,988 --> 00:49:20,790 Камера! Камера! Ага. 622 00:49:20,825 --> 00:49:23,133 Моя камера здесь! Моя камера здесь! 623 00:49:23,168 --> 00:49:25,135 Мы снимаем, снимаем. Мы теряем свет! 624 00:49:25,170 --> 00:49:27,104 дубль два! мотор! 625 00:49:27,139 --> 00:49:28,633 И плачем 626 00:49:30,307 --> 00:49:32,670 снято! Хорошо, я хочу попробовать кое-что. 627 00:49:32,705 --> 00:49:35,178 ты могла бы продержаться два удара, чтобы слезы хлынули? 628 00:49:35,213 --> 00:49:37,488 Глаза слезятся на два, на три я сделаю световой эффект. 629 00:49:37,512 --> 00:49:39,842 и тогда ты хнычешь. Вода на два, фонтан на три. Ага. 630 00:49:39,877 --> 00:49:42,350 Да. Хорошо, давайте сделаем это! Рут, какие-нибудь замечания по моему входу? 631 00:49:45,014 --> 00:49:46,090 Ты в порядке. 632 00:49:54,133 --> 00:49:55,891 Готов принять вас, мистер Конрад. 633 00:49:59,204 --> 00:50:00,962 мотор! 634 00:50:00,997 --> 00:50:02,964 Глаза водянистые. 635 00:50:02,999 --> 00:50:04,999 Свет. И слезы! 636 00:50:06,541 --> 00:50:07,541 снято! 637 00:50:13,075 --> 00:50:14,943 Хорошо. Прости за просьбу. Это безумие. 638 00:50:14,978 --> 00:50:17,814 Но не могла бы ты, случайно, попробовать то же самое с меньшими слезами? 639 00:50:17,849 --> 00:50:19,123 Одна слеза или две? 640 00:50:31,401 --> 00:50:33,665 Давай сделаем это. 641 00:50:33,700 --> 00:50:37,339 Это было блестяще, и скользкие булочки были... 642 00:50:39,409 --> 00:50:42,476 О, привет. иди 643 00:50:42,511 --> 00:50:45,182 Камера на холме, мистер Конрад. сюда? 644 00:50:45,217 --> 00:50:46,678 Там? Ага. 645 00:50:47,879 --> 00:50:48,977 Нам лучше поторопиться. 646 00:51:04,632 --> 00:51:06,698 Там? Хорошо. 647 00:51:06,733 --> 00:51:08,700 Ах, мой прекрасный малыш. 648 00:51:08,735 --> 00:51:10,405 иди, иди Хорошо, здесь. 649 00:51:10,440 --> 00:51:13,507 А теперь вспомни, ты грустный и одинокий человек. вот здесь. 650 00:51:13,542 --> 00:51:16,741 Никто никогда не полюбит тебя, кроме нее, а она только в твоей голове, понятно? 651 00:51:16,776 --> 00:51:18,611 Последние взгляды! Я ее знаю? 652 00:51:19,482 --> 00:51:22,318 Нет. Она у тебя в голове! 653 00:51:22,353 --> 00:51:24,551 Нет нет! Никаких последних взглядов! Никаких последних взглядов! 654 00:51:24,586 --> 00:51:27,455 Убирайся нахер! Я, черт возьми, убью тебя! Мы теряем свет! 655 00:51:27,490 --> 00:51:29,017 Мы снимаем сейчас! Мы снимаем! 656 00:51:29,052 --> 00:51:31,085 давай давай 657 00:51:40,800 --> 00:51:41,832 Музыка! 658 00:51:44,408 --> 00:51:45,638 И мотор 659 00:52:07,926 --> 00:52:09,299 мотор 660 00:52:10,192 --> 00:52:11,796 О, Боже, это пожар 661 00:52:11,831 --> 00:52:13,666 Все, бегите! Бегите! 662 00:52:13,701 --> 00:52:16,768 Не останавливайте камеру! Продолжайте! Продолжайте! 663 00:52:16,803 --> 00:52:18,473 Одна слеза! 664 00:52:21,137 --> 00:52:23,137 Пушка! Пушка! 665 00:52:27,385 --> 00:52:28,813 Больше плача! 666 00:52:28,848 --> 00:52:31,684 А теперь смейся от смущения. 667 00:52:31,719 --> 00:52:34,181 посмотри на мисс Мур. 668 00:52:34,216 --> 00:52:36,524 ты пытаешься скрыть позор. 669 00:52:37,626 --> 00:52:39,153 Держись стойко. Что за-- 670 00:52:39,188 --> 00:52:41,694 пытаешься быть сильной 671 00:52:41,729 --> 00:52:44,796 пытаешься похоронить боль. 672 00:52:44,831 --> 00:52:50,703 Но не можешь сдержать последнюю слезу! 673 00:53:49,434 --> 00:53:50,961 И снято, снято 674 00:53:58,410 --> 00:53:59,442 у нас получилось 675 00:54:14,316 --> 00:54:15,788 Кто это блядь такая? 676 00:54:15,823 --> 00:54:18,692 Мальчик с камерой! Мальчик с камерой! ты спас мой фильм! 677 00:54:18,727 --> 00:54:22,091 Я тебя люблю! Я тебя люблю! Да! Ты это видел? 678 00:54:22,126 --> 00:54:23,763 Вы видели бабочку? 679 00:54:23,798 --> 00:54:25,061 Это бабочка. 680 00:54:26,603 --> 00:54:28,339 Кто пишет заголовки на этом? 681 00:54:32,510 --> 00:54:34,939 должнf спросить тебя кое о чем. Ага? Все было хорошо? 682 00:54:34,974 --> 00:54:38,107 Это было невероятно! Я просто... Как ты это делаешь? 683 00:54:38,142 --> 00:54:40,813 Просто плакать снова и снова, как будто так надо? 684 00:54:42,212 --> 00:54:43,981 Я думаю о доме. 685 00:54:48,185 --> 00:54:50,625 Итак, мальчик Джеки, как ты думаешь, что получилось? 686 00:54:50,660 --> 00:54:53,430 люди хотят поцелуй, мы даем им поцелуй. 687 00:54:53,465 --> 00:54:56,059 Но, мадам, я не могу не задаться вопросом, 688 00:54:56,094 --> 00:54:58,127 неужели у нас нет более высокого призвания? 689 00:54:58,162 --> 00:54:59,997 У нас есть много отличных вещей. 690 00:55:00,032 --> 00:55:02,373 Мы очень рады нашему новому открытию, Нелли ЛаРой. 691 00:55:02,408 --> 00:55:04,837 Она здесь сегодня вечером? Ты можешь показать мне ее? Эм-м-м... 692 00:55:09,008 --> 00:55:11,679 это она занимается сексом с ледяной скульптурой. 693 00:55:11,714 --> 00:55:13,582 Мы все ее очень любим. 694 00:55:20,349 --> 00:55:23,790 Нужно больше. Снимите два кадра с хвоста и еще три с головы. 695 00:55:23,825 --> 00:55:25,495 Мануэль. Да? 696 00:55:25,530 --> 00:55:28,322 Я видел, как Ольга Путти поет про себя на 697 00:55:28,357 --> 00:55:30,258 венгерском языке, и я думаю, что влюбился. 698 00:55:30,293 --> 00:55:32,645 Каждое утро на этой неделе посылай ей две дюжины роз в гримерку. 699 00:55:32,669 --> 00:55:34,966 Ты знаешь, что она не говорит по-английски? И не любит. 700 00:55:36,706 --> 00:55:38,299 Давайте сделаем заголовок так 701 00:55:38,334 --> 00:55:40,136 «Я тоже участвовал в модных показах. 702 00:55:40,171 --> 00:55:42,204 Они проголосовали за меня как за «наименее одетую женщину» в Париже». 703 00:55:42,239 --> 00:55:44,239 И когда кажется, что парень спрашивает ее о 704 00:55:44,274 --> 00:55:46,450 чем-то, пусть он спросит ее имя и получит ее ответ, 705 00:55:46,485 --> 00:55:49,915 «Без имен. Просто называйте меня диким ребенком». 706 00:55:54,757 --> 00:55:56,823 Как думаешь, она качается в обе стороны? 707 00:56:21,949 --> 00:56:25,049 Вас нет в списке. Хорошо, послушай меня. Меня зовут Нелли ЛаРой. 708 00:56:25,084 --> 00:56:27,282 все равно нет в списке. Леди, я в фильме. 709 00:56:27,317 --> 00:56:30,021 Они явно подрезали тебя, детка. Это змеиная кожа? 710 00:56:30,056 --> 00:56:32,155 Боже мой! Нелли Ларой! Можно мне автограф? 711 00:56:32,190 --> 00:56:34,465 Однажды я дрался с гремучей змеей, а иметь дело с гремучей 712 00:56:34,500 --> 00:56:36,269 змеей противозаконно. Безумно красивая! Безумно красивая! 713 00:56:36,293 --> 00:56:38,865 законы появились, потому что я сразился с гремучей змеей и выжил. 714 00:56:38,900 --> 00:56:40,768 Хорошо. можете войти. 715 00:56:40,803 --> 00:56:42,704 ну спасибо. 716 00:56:54,498 --> 00:56:56,498 Я родилась, не на той стороне, но мне повезло 717 00:57:59,475 --> 00:58:01,651 Естественно, я всегда знал, что это есть в моей дочери. 718 00:58:01,686 --> 00:58:03,917 Мы собираемся творить великие дела вместе 719 00:58:03,952 --> 00:58:06,447 Кстати, меня зовут Роберт Рой. 720 00:58:06,482 --> 00:58:08,284 Она добавила «Ла». 721 00:58:11,421 --> 00:58:13,663 время празднования для Джека Конрада. 722 00:58:13,698 --> 00:58:15,357 журнал Кровь и Золото подтвердил, что Джек 723 00:58:15,392 --> 00:58:17,425 самый дорогой актер мужчина в мире. 724 00:58:17,460 --> 00:58:19,163 И теперь он получил свой свадебный тост, 725 00:58:19,198 --> 00:58:21,935 на этот раз с венгерской мегерой Ольгой Путти. 726 00:58:21,970 --> 00:58:23,981 Одна незадачливая девушка, не приехавшая на гулянья: 727 00:58:24,005 --> 00:58:27,138 подросток из Канзаса, который, охваченный комбинированным эффектом 728 00:58:27,173 --> 00:58:29,712 смерти Валентино и пятой помолвки Конрада, 729 00:58:29,747 --> 00:58:31,175 перерезала себе вены дома. 730 00:58:31,716 --> 00:58:33,441 Как грустно. 731 00:58:33,476 --> 00:58:35,509 Между тем, эта новая фаворитка, Нелли ЛаРой, 732 00:58:35,544 --> 00:58:40,019 Рой-Элли завидует другим девушкам с калифорнийскими мечтами! 733 00:58:40,054 --> 00:58:42,516 Киноскоп переделывает фейерверк из Джерси 734 00:58:42,551 --> 00:58:44,056 с Констанс Мур. 735 00:58:44,091 --> 00:58:45,794 И ты знаешь, что это значит: 736 00:58:45,829 --> 00:58:49,699 Восхитительная химия Мура с Констанс и Нелли! 737 00:58:49,734 --> 00:58:52,229 Эта чертова сука крадет сцену из-под меня! 738 00:58:52,264 --> 00:58:54,165 Она меняет блокировку с каждым дублем. 739 00:58:54,200 --> 00:58:56,497 Она морозит свои соски, чтобы их было видно через платье. 740 00:58:56,532 --> 00:58:58,906 Пошла ты на хуй. Я не морожу соски. Это естественное. 741 00:58:58,941 --> 00:59:01,205 Тебе просто завидно, потому что твои похожи на ебаный латкс. 742 00:59:01,240 --> 00:59:04,076 И она поставила это в моей гримерке. 743 00:59:05,574 --> 00:59:07,816 Я даже не знаю, что это такое. 744 00:59:07,851 --> 00:59:11,017 Ребята, давайте попробуем помириться, ладно? Не думаю, что она что-то имела в виду. 745 00:59:11,052 --> 00:59:13,019 Вернемся к нашим. Мне нужно выпить. Шлюха! 746 00:59:13,054 --> 00:59:15,087 Нелли, вернемся к твоему. Ребята, вернемся к вашему. 747 00:59:15,122 --> 00:59:16,924 Я дам тебе повод поплакать! 748 00:59:16,959 --> 00:59:18,695 Всё, снова! 749 00:59:21,557 --> 00:59:23,293 мотор! 750 00:59:27,035 --> 00:59:29,706 Стоп! Она снова сменила блокировку! 751 00:59:29,741 --> 00:59:31,565 Отлично. Возьмите крупный план. Нет! Не надо крупного плана. 752 00:59:31,600 --> 00:59:34,337 Чтобы совпадать с твоим. Я звезда! Я получаю крупный план. 753 00:59:34,372 --> 00:59:38,143 Это мои деньги. Моя компания выписывает чеки. Я решаю! 754 00:59:39,575 --> 00:59:41,575 Отлично. Крупный план Констанции. 755 00:59:41,610 --> 00:59:43,313 Крупный план Констанции! 756 00:59:48,760 --> 00:59:50,221 Привет, доктор Любин. 757 00:59:50,256 --> 00:59:52,696 Думаю, я хочу сделать ту операцию, которую мы обсуждали. 758 00:59:53,589 --> 00:59:54,665 Сегодня ночью. 759 00:59:56,592 --> 00:59:58,097 Боже мой. 760 00:59:59,969 --> 01:00:03,135 Как долго это будет заживать? 761 01:00:03,611 --> 01:00:07,204 картина Констанс Мур замедляется 762 01:00:07,649 --> 01:00:09,649 компания Конни Мурр обанкротилась 763 01:00:09,673 --> 01:00:11,673 новая картина Нелли Ла Рой 764 01:00:12,146 --> 01:00:14,751 Что скажешь, если мы сейчас перейдем на мой крупный план? 765 01:00:14,786 --> 01:00:17,116 «Какой бы простой и неотесанной она ни была, в 766 01:00:17,151 --> 01:00:20,548 ней есть что-то такое, что говорит с нами на языке 767 01:00:20,583 --> 01:00:23,221 жизненно важном и бодрящим, как сама жизнь». 768 01:00:23,256 --> 01:00:26,488 Ладно, ты ее слышал. Крупный план Нелли. 769 01:00:26,523 --> 01:00:30,965 "Я никогда не видела такого водоворота дурного вкуса и чистого волшебства. 770 01:00:31,000 --> 01:00:33,132 Ваш покорный слуга свидетельствует. 771 01:00:34,267 --> 01:00:35,805 Она убила наших бабушек, 772 01:00:35,840 --> 01:00:37,499 и мы благодарим ее за это!» 773 01:00:52,417 --> 01:00:54,153 Сколько? 774 01:01:03,802 --> 01:01:05,131 Джек 775 01:01:05,166 --> 01:01:07,133 Это Билли. помнишь? 776 01:01:07,168 --> 01:01:09,036 Ага. Привет. 777 01:01:15,781 --> 01:01:18,210 Ты должен пройти мимо Уорнеров. 778 01:01:18,245 --> 01:01:19,717 Давненько тебя там не видел. 779 01:01:20,819 --> 01:01:22,478 780 01:01:22,513 --> 01:01:25,052 Звуковая картина Джолсона действительно хороша. 781 01:01:27,683 --> 01:01:29,353 Звуковая картинка? 782 01:01:29,388 --> 01:01:30,486 783 01:01:31,192 --> 01:01:32,587 Дон Жуан? 784 01:01:32,622 --> 01:01:35,062 Нет нет Нет Нет. Пение. 785 01:01:35,097 --> 01:01:37,834 Говорящие картинки. Как будто ты там. 786 01:01:37,869 --> 01:01:40,364 Не то что короткометражки 787 01:01:40,399 --> 01:01:43,433 правда? Ага. Это дико. 788 01:01:43,468 --> 01:01:46,876 На прошлой неделе мы провели скрининг. Люди сходили с ума. 789 01:01:48,814 --> 01:01:52,607 думаешь, что люди этого хотят? Звук в фильмах? 790 01:01:55,579 --> 01:01:57,183 Да почему бы и нет? 791 01:01:57,218 --> 01:01:59,020 Это то, что мы искали! 792 01:01:59,055 --> 01:02:01,825 Звук — это то, как мы переопределяем форму. Звук! 793 01:02:01,860 --> 01:02:04,190 Милая, я не... 794 01:02:04,225 --> 01:02:07,160 Я не знаю, что тебя расстроило Я не понимаю венгерский. 795 01:02:07,195 --> 01:02:09,800 Я слышал, что Уорнеры на прошлой неделе показывали крушение поезда. 796 01:02:09,835 --> 01:02:12,341 Мануэль, что она говорит? Я заставил его выучить венгерский, потому что он хорошо владеет языками. 797 01:02:12,365 --> 01:02:15,080 это то про то, чтобы "быть выебаной прицепом обезьян". Икота — это нормально. 798 01:02:15,104 --> 01:02:17,104 Боже Луиза! 799 01:02:17,139 --> 01:02:21,174 Ольга? Значит ли это, что тебе не нравится дождевик, который я тебе сделал? 800 01:02:21,209 --> 01:02:24,144 Она скучала по дождю в Будапеште, поэтому я построил в саду дождевик. 801 01:02:24,179 --> 01:02:26,443 Икота, которая длится десять лет? Мануэль? 802 01:02:26,478 --> 01:02:28,720 Кое-что о... Потребовалось десять лет, чтобы самолет Райтов заработал. 803 01:02:28,744 --> 01:02:31,118 ...конский член и твой анус. Не так ли? 804 01:02:31,153 --> 01:02:34,253 Это не одно и то же. Это не то же самое. Не так ли? Ага! Почему бы нет? 805 01:02:34,288 --> 01:02:35,749 Прогресс приходит рывками. 806 01:02:35,784 --> 01:02:37,520 Привет? Всплески и приступы. 807 01:02:37,555 --> 01:02:40,292 Тальберг. Люди ходят в кино не для того, чтобы слушать шум. 808 01:02:40,327 --> 01:02:41,491 Ирв? Джек. 809 01:02:43,462 --> 01:02:46,364 Я хочу знать о фильме Эла Джолсона. Отвези Мануэля в Нью-Йорк. 810 01:02:46,399 --> 01:02:50,104 Отправьте его в театр Уорнерс на премьеру и пусть он расскажет 811 01:02:50,139 --> 01:02:52,238 Джолсон? Хорошо. Кто это кричит? 812 01:02:52,273 --> 01:02:54,273 Это Ольга. 813 01:02:54,308 --> 01:02:56,616 Слушай, не стой на пути прогресса, Ирв. Звук – это будущее. 814 01:02:56,640 --> 01:02:58,849 Вау! Ебена мать! Отправьте Мануэля в Нью-Йорк. 815 01:02:58,884 --> 01:03:02,083 - Джек, ложись! - Милая, милая. 816 01:03:02,118 --> 01:03:04,679 Это из за Греты? Ты же знаешь, что она просто друг. 817 01:03:04,714 --> 01:03:07,451 ложись! Джек! ♪ Долгое время ♪ 818 01:03:08,784 --> 01:03:11,257 Что, черт возьми, это было? Алло 819 01:03:11,292 --> 01:03:12,753 Джек 820 01:03:13,363 --> 01:03:15,363 конрад и путти развелись 821 01:03:23,007 --> 01:03:24,798 - Джек - Нелли! 822 01:03:24,833 --> 01:03:27,669 У меня есть билет на премьеру. Нелли! Нелли, я люблю тебя! 823 01:03:27,704 --> 01:03:30,045 знаю. Я тебе расскажу что там будет 824 01:03:30,080 --> 01:03:31,574 Нелли! Нелли! 825 01:03:35,316 --> 01:03:37,184 Да, Джек. 826 01:03:37,219 --> 01:03:38,812 Да, хорошо. До свидания. 827 01:03:42,092 --> 01:03:43,355 Пожалуйста, Нелли! 828 01:03:44,996 --> 01:03:47,029 Нелли, можно мне твой автограф? 829 01:03:47,064 --> 01:03:49,130 830 01:03:49,165 --> 01:03:50,165 831 01:03:50,199 --> 01:03:52,100 832 01:03:52,135 --> 01:03:54,135 833 01:03:56,634 --> 01:03:57,732 834 01:03:59,604 --> 01:04:01,604 Покажи мне свои сиськи, ебаная сука! 835 01:04:04,114 --> 01:04:05,410 Прямо здесь! Стоп, стоп, стоп! 836 01:04:05,445 --> 01:04:07,478 Ты чертова шлюха! Я тебя люблю. 837 01:04:07,513 --> 01:04:11,614 Нет нет нет! Отойди, Отойди сейчас же! 838 01:04:11,649 --> 01:04:13,484 Нелли! 839 01:04:20,757 --> 01:04:21,888 Тони, давай, давай! 840 01:04:21,923 --> 01:04:24,396 Как поживаешь? 841 01:04:25,399 --> 01:04:28,367 Эх, хорошо, хорошо. Ах! Посмотри на себя! 842 01:04:28,402 --> 01:04:30,006 Ух ты. Ты помнишь меня. 843 01:04:30,041 --> 01:04:32,404 Да, конечно, я тебя помню. Как я могла забыть? 844 01:04:32,439 --> 01:04:35,704 ты теперь звезда. Я всегда была звездой, помнишь? 845 01:04:35,739 --> 01:04:37,541 Верно-верно. 846 01:04:37,576 --> 01:04:40,544 А что ты здесь делаешь? Ты здесь из-за фильма или... 847 01:04:40,579 --> 01:04:42,777 Нет, мне нужно было уехать из города на несколько дней. 848 01:04:42,812 --> 01:04:46,088 Какая-то хрень произошла с парнем, который сказал, что я должна ему денег за игру в кости. 849 01:04:46,123 --> 01:04:48,090 Уоллах разозлился. выгнал его. 850 01:04:48,125 --> 01:04:50,257 Но теперь думает, что у меня проблемы с азартными играми, а это не так 851 01:04:50,292 --> 01:04:53,095 Я играю только в том случае, если злая или пьяная, или ночь интересная. 852 01:04:53,130 --> 01:04:54,327 А ты? 853 01:04:55,627 --> 01:04:57,330 меня прислал Джек Конрад. 854 01:04:57,365 --> 01:04:59,068 Джек Конрад? Да, я работаю с ним. 855 01:04:59,103 --> 01:05:02,863 Ой! Я бы трахнула его. 856 01:05:02,898 --> 01:05:05,668 зачем Конрад послал тебя сюда? Боже. 857 01:05:05,703 --> 01:05:08,044 Я выбралась из этого места при первой же возможности. 858 01:05:08,079 --> 01:05:10,046 Ничего не взяла бы с собой, кроме отца. 859 01:05:10,081 --> 01:05:11,674 он теперь мой бизнес-менеджер. 860 01:05:11,709 --> 01:05:14,479 Он? Ага. хотя у него плохо получается 861 01:05:14,514 --> 01:05:17,812 Не может добавить, не может записать. Почему бы тебе не нанять кого-то другого? 862 01:05:17,847 --> 01:05:20,452 Он мой отец. Что еще ему делать? 863 01:05:20,487 --> 01:05:22,553 О, черт, мы здесь. Эй, Тони? 864 01:05:22,588 --> 01:05:25,490 Не мог бы ты придержать это для меня, пожалуйста? Спасибо. 865 01:05:25,525 --> 01:05:27,459 Я на минутку, ладно? 866 01:05:30,629 --> 01:05:32,970 Вообще-то, хочешь пойти со мной? 867 01:05:43,180 --> 01:05:45,246 могу вам чем-нибудь помочь? Да. Нелли Ларой. 868 01:06:07,996 --> 01:06:09,105 Привет. 869 01:06:16,807 --> 01:06:18,609 Кажется, здесь все в порядке. 870 01:06:20,613 --> 01:06:22,877 тут спокойно 871 01:06:25,321 --> 01:06:26,683 Это Мэнни. 872 01:06:28,522 --> 01:06:31,094 Он тоже в кино работает. 873 01:06:36,563 --> 01:06:38,332 Хорошо. Спасибо. 874 01:06:42,998 --> 01:06:45,141 Это была пустая трата времени. 875 01:06:45,176 --> 01:06:46,241 Пойдем. 876 01:06:52,073 --> 01:06:56,812 ненавижу, когда люди кладут ебаные начинки на мороженое. 877 01:06:57,683 --> 01:06:59,089 это не нужно 878 01:06:59,124 --> 01:07:01,520 Это портит хорошую вещь. Если понимаешь, о чем я? 879 01:07:02,226 --> 01:07:03,819 Я это пиздец ненавижу 880 01:07:05,724 --> 01:07:10,562 Боже, я всю жизнь только и делала, что разочаровывала людей. 881 01:07:10,597 --> 01:07:13,367 Учителя говорили мне, что я плохая Мальчики говорили мне, что я плохая 882 01:07:13,402 --> 01:07:16,238 Каждый чертов кастинг-директор в городе говорил мне, 883 01:07:16,273 --> 01:07:18,735 что Я либо слишком низкая либо слишком толстая. 884 01:07:18,770 --> 01:07:20,374 как правило толстая 885 01:07:21,707 --> 01:07:23,674 Знаешь, у моей мамы тоже были годы, когда она была толстой. 886 01:07:23,709 --> 01:07:26,578 Глядя на нее, не скажешь, но это было 887 01:07:28,109 --> 01:07:30,615 Они проебались со мной, Мэнни. Они реально наебались 888 01:07:30,650 --> 01:07:32,650 Потому что я заставила их корчиться. 889 01:07:33,620 --> 01:07:35,422 И мне это нравиться 890 01:07:36,920 --> 01:07:42,088 Пусть знают, что я попала сюда на своих условиях, а не на ихних. 891 01:07:42,123 --> 01:07:45,729 И когда я закончу, буду танцевать всю ночь напролет. 892 01:07:45,764 --> 01:07:47,731 И они узнают - все, блядь, узнают 893 01:07:47,766 --> 01:07:51,438 что они никогда не смогут контролировать ни одну вещь во мне. 894 01:08:07,115 --> 01:08:08,521 любишь мороженное? 895 01:08:11,361 --> 01:08:13,163 Конечно. 896 01:08:21,536 --> 01:08:23,305 Моя семья живет в Лос-Анджелесе 897 01:08:25,870 --> 01:08:27,100 правда? 898 01:08:29,775 --> 01:08:32,072 думала, что они в Мексике. 899 01:08:32,107 --> 01:08:34,041 Мы пересекли границу, когда мне было 12 лет. 900 01:08:36,947 --> 01:08:38,584 Они не далеко. 901 01:08:38,619 --> 01:08:41,147 Я могу взять машину, проехать 902 01:08:41,182 --> 01:08:44,953 30 минут и увидеться 903 01:08:49,696 --> 01:08:51,201 Но ты никогда этого не сделаешь. 904 01:08:55,196 --> 01:08:57,471 Мне легче быть одному 905 01:09:01,202 --> 01:09:02,905 Я всегда была одна 906 01:09:10,585 --> 01:09:14,686 Эм, Тони, отвези Мэнни, куда ему нужно. 907 01:09:14,721 --> 01:09:17,920 О, нет, все в порядке. Нет нет нет. Я настаиваю. Я настаиваю. 908 01:09:19,297 --> 01:09:21,187 Увидимся в Лос-Анджелесе, хорошо? 909 01:10:58,396 --> 01:11:01,430 Боже мой! Боже мой! 910 01:11:28,426 --> 01:11:32,923 джек? Это Мэнни. Все изменится. 911 01:12:17,068 --> 01:12:19,068 Нелл, как ты себя чувствуешь? 912 01:12:20,203 --> 01:12:21,477 Я готова. 913 01:12:21,512 --> 01:12:23,446 Да, ты попробуешь взять? Ага. 914 01:12:23,481 --> 01:12:25,217 Итак, сначала мы собираем пре-ролл. Я обьявлю о твоем выходе 915 01:12:25,241 --> 01:12:27,219 Первый сигнал — это когда ты произносишь фразу «Привет, колледж». 916 01:12:27,243 --> 01:12:29,848 а затем идешь к телефону, и заканчиваешь диалог 917 01:12:29,883 --> 01:12:31,718 Звучит легко. думаю, что так и будет. 918 01:12:31,753 --> 01:12:34,149 Ллойд, какое перенаправление по голосу? 919 01:12:34,184 --> 01:12:37,152 О, нет, все итак хорошо, Рут. Хорошо, отлично. 920 01:12:37,187 --> 01:12:40,188 Эм, Марк, мы можем исправить ее макияж? Марк 921 01:12:40,223 --> 01:12:43,059 Нет кондиционера? слишком ярко 922 01:12:47,395 --> 01:12:49,230 Хорошо. 923 01:12:49,265 --> 01:12:50,935 Просто будь естественной все будет в порядке. 924 01:12:50,970 --> 01:12:52,706 Ладно, по местам, всем! 925 01:12:56,943 --> 01:12:59,680 Эй, эй, что это? 926 01:13:02,652 --> 01:13:05,246 Гарри, что это за туфли? 927 01:13:06,315 --> 01:13:09,690 Э... Да бросьте, ребята, резиновые подошвы! 928 01:13:09,725 --> 01:13:12,352 Ладно, всем быть готовым 929 01:13:12,387 --> 01:13:15,388 Только резиновые подошвы теперь! 930 01:13:15,423 --> 01:13:16,664 Хорошо. 931 01:13:17,601 --> 01:13:21,031 И камера! И звук! 932 01:13:21,066 --> 01:13:24,705 — Это Джоанна из Граймс-холла, 31. Я просто… 933 01:13:24,740 --> 01:13:27,675 Блядь! «31 Грейсхолл». Грейс Холл, Грейс Холл. 934 01:13:27,710 --> 01:13:29,369 «Привет, это Джоанна из 31 грейс холла. 935 01:13:29,404 --> 01:13:31,173 Я просто хотела проверить, работу телефона». 936 01:13:31,208 --> 01:13:33,549 «Просто хотела посмотреть, работает ли телефон. Кто это?» 937 01:13:35,080 --> 01:13:37,784 - Сцена 17, дубль один. - отметка 938 01:13:41,988 --> 01:13:44,758 Ну же. Давай давай. Ты знаешь. 939 01:13:44,793 --> 01:13:47,464 И мотор! 940 01:14:30,069 --> 01:14:31,607 Здравствуй, колледж! 941 01:14:31,642 --> 01:14:33,136 Иисус, блять! стоп! 942 01:14:34,502 --> 01:14:36,172 Что произошло? Она продула клапана. 943 01:14:36,207 --> 01:14:38,581 - Мне нужна минутка. - Ладно, хорошо, поторопись. 944 01:14:39,881 --> 01:14:41,683 Дай мне секунду. Господи, там жарко. 945 01:14:41,718 --> 01:14:43,982 Хорошо, мы все еще на местах? 946 01:14:44,017 --> 01:14:45,687 Хорошо. 947 01:14:47,955 --> 01:14:50,087 Хорошо, все готовы. Мисс Ларой? Ага. 948 01:14:50,122 --> 01:14:53,530 Нам помогло бы, если бы ты произнесла фразу тише. 949 01:14:56,293 --> 01:14:58,832 - Хорошо. - Ладно, по местам, всем! 950 01:14:59,527 --> 01:15:01,461 И камера! 951 01:15:01,496 --> 01:15:03,166 И звук! 952 01:15:04,334 --> 01:15:05,872 Закройте ! 953 01:15:05,907 --> 01:15:07,500 Разве ты не знаешь, что означает красный свет? 954 01:15:07,535 --> 01:15:09,678 Сцена 17, дубль два. 955 01:15:09,713 --> 01:15:10,811 отметка 956 01:15:11,682 --> 01:15:12,747 мотор 957 01:15:19,657 --> 01:15:21,052 стоп. Промахнулась, Нелл. 958 01:15:22,253 --> 01:15:24,187 - Ой. - Его... 959 01:15:24,222 --> 01:15:26,222 Да, я... 960 01:15:26,257 --> 01:15:29,159 Не знаю, в тот раз я почувствовала, что стало немного легче. 961 01:15:29,194 --> 01:15:32,228 Я чувствую, что должна пройти дальше в комнату. Верно, но микрофон... 962 01:15:33,935 --> 01:15:35,528 Хорошо. Эй, Ллойд? Ага. 963 01:15:35,563 --> 01:15:38,465 Можем мы переместить микрофон немного глубже в комнату? 964 01:15:39,743 --> 01:15:42,007 зачем? 965 01:15:42,042 --> 01:15:44,075 Потому что в этот раз Нелли почувствовала ярче свет на ногах 966 01:15:44,110 --> 01:15:46,748 Я говорю, что думаю, мне следует пройти дальше в комнату. 967 01:15:46,783 --> 01:15:49,685 ну ладно. Да, конечно, если у тебя есть полчаса свободного времени. 968 01:15:49,720 --> 01:15:52,347 Полчаса? Ну, я не могу просто передвинуть микрофон. 969 01:15:52,382 --> 01:15:54,217 Придется переделывать все провода. 970 01:15:54,252 --> 01:15:56,791 придется переустановить стропила, найти новое место. 971 01:15:56,826 --> 01:15:59,431 мне придется перекалибровать всю комнату. Хорошо хорошо. Хорошо. 972 01:15:59,455 --> 01:16:01,422 Нелл, почему бы нам просто... Ничего... 973 01:16:01,457 --> 01:16:04,062 Давай попробуем на метке, ладно? у тебя получиться 974 01:16:04,097 --> 01:16:07,098 И камера! И звук! 975 01:16:08,464 --> 01:16:10,772 Сцена 17, дубль три. Отметка. 976 01:16:10,807 --> 01:16:11,807 мотор 977 01:16:19,310 --> 01:16:22,245 Ну, привет, колледж. стоп! Не годится для звука. 978 01:16:22,280 --> 01:16:24,698 Ну, черт возьми, Ллойд. дай нам сделать один дубль? 979 01:16:24,722 --> 01:16:27,701 Зачем мне это делать, если вы не сможете им воспользоваться? Ты сказал мне говорить тихо. 980 01:16:27,725 --> 01:16:30,924 Вот почему я тихо говорила. Тихо, не невнятно. не нужно шептать. 981 01:16:30,959 --> 01:16:33,124 Это ерунда. 982 01:16:33,159 --> 01:16:35,709 Мы будем еще раз снимать или как? Я не могу! давайте снова! 983 01:16:35,733 --> 01:16:37,766 И камера и звук! 984 01:16:37,801 --> 01:16:40,296 Сцена 17, дубль четыре. Отметка. 985 01:16:40,331 --> 01:16:41,968 мотор 986 01:16:48,174 --> 01:16:50,009 Ну здравствуй, колледж! 987 01:16:50,044 --> 01:16:51,571 уебки! Кто открыл дверь? 988 01:16:53,080 --> 01:16:54,508 Ладно, все, смотрите на меня! 989 01:16:54,543 --> 01:16:56,290 Любые педики, которые игнорируют этот красный свет... 990 01:16:56,314 --> 01:16:58,380 ты слишком сильно меняешь высоту голоса. 991 01:16:58,415 --> 01:17:01,152 Ладно, можешь просто... Ллойд, Ллойд, отъебись. 992 01:17:01,187 --> 01:17:05,156 Отъебись. Я слушаю своего гребаного режиссера, а не гребаного звукооператора! 993 01:17:05,686 --> 01:17:07,125 Кто, черт возьми? 994 01:17:08,458 --> 01:17:10,964 Мистер Уоллах, очень рады, что вы присоединились к нам. заходите 995 01:17:21,779 --> 01:17:23,207 Может быть лучше будешь монотонной 996 01:17:24,243 --> 01:17:25,473 Хорошо. 997 01:17:25,508 --> 01:17:27,508 И камера и звук! Да, хорошо. 998 01:17:27,543 --> 01:17:29,147 Сцена 17, дубль пять. 999 01:17:29,182 --> 01:17:30,643 Отметка. мотор 1000 01:17:36,860 --> 01:17:38,189 Ну, привет, колледж. 1001 01:17:47,398 --> 01:17:49,662 Привет, это Джоанн из Грей-- стоп! 1002 01:17:49,697 --> 01:17:53,204 ебаный в рот! какого хуя? 1003 01:17:53,239 --> 01:17:55,041 Что, черт возьми, произошло сейчас? 1004 01:17:55,076 --> 01:17:57,021 Я слышу высокочастотный шум. Да, это ее голос. 1005 01:17:57,045 --> 01:17:58,748 - Ты слышал? - ебать копать 1006 01:17:58,783 --> 01:18:00,508 Ты слышишь? Этот писк? 1007 01:18:02,446 --> 01:18:04,182 Кто-нибудь носит часы? 1008 01:18:04,217 --> 01:18:06,217 Нет нет. 1009 01:18:06,252 --> 01:18:08,648 Говорю тебе, я не могу сидеть там долго. 1010 01:18:08,683 --> 01:18:10,485 Это ебаная печка! Я понимаю, Билл. 1011 01:18:10,520 --> 01:18:12,861 Никому здесь не комфортно. Тихо! 1012 01:18:12,896 --> 01:18:14,830 Что это за гребаный звук? 1013 01:18:14,865 --> 01:18:17,195 Мы должны двигаться вперед. Мне очень жаль, мистер Уоллах. 1014 01:18:17,230 --> 01:18:18,950 Мы возьмем это под контроль, я обещаю 1015 01:18:20,200 --> 01:18:22,871 «Привет, это Джоанна из Граймс-холла, 31». 1016 01:18:22,906 --> 01:18:26,072 Блядь! Грейс Холл. - Я просто хотела посмотреть... Кто это? 1017 01:18:34,544 --> 01:18:38,150 Эй, счет? 1018 01:18:38,185 --> 01:18:39,679 Мне нужен красный. Ага-ага. 1019 01:18:39,714 --> 01:18:41,923 "Счет. Это просто счет. 1020 01:18:41,958 --> 01:18:43,584 в следующий раз скажи: "счет". 1021 01:18:43,619 --> 01:18:45,124 Сейчас, черт возьми, не время 1022 01:18:45,159 --> 01:18:47,654 Нашел! Это булавка в лодыжке Рут. 1023 01:18:47,689 --> 01:18:49,524 У тебя была операция? 1024 01:18:49,559 --> 01:18:52,868 можешь держать правую ногу абсолютно неподвижно. 1025 01:18:52,903 --> 01:18:56,036 И камера и звук! 1026 01:18:57,204 --> 01:18:58,599 Сцена 17, дубль шесть. Отметка. 1027 01:18:59,437 --> 01:19:01,404 мотор 1028 01:19:04,915 --> 01:19:06,376 Ну, привет, колледж. 1029 01:19:06,411 --> 01:19:10,512 Кто чихнул? Кто, блять, чихнул? 1030 01:19:10,547 --> 01:19:14,450 Жидовоносый кусок монголоидного дерьма! Я тебя вижу. 1031 01:19:14,485 --> 01:19:17,156 О, я вижу тебя, ты, маленький Шейлок, придурок. 1032 01:19:17,191 --> 01:19:21,589 Еще раз вытри нос! Вытри свой крючковатый носик, ублюдок с менорой! 1033 01:19:21,624 --> 01:19:25,395 Кому-нибудь еще здесь нужно чихнуть? Хм? 1034 01:19:25,430 --> 01:19:28,662 Кому-нибудь еще здесь нужно трахнуть эту сцену в задницу? 1035 01:19:29,368 --> 01:19:31,632 Камера! И звук! 1036 01:19:31,667 --> 01:19:33,436 Сцена 17, дубль семь. Отметка. 1037 01:19:33,471 --> 01:19:35,812 мотор 1038 01:19:39,081 --> 01:19:40,641 Здравствуй, колледж. Нелл, твоя отметка! 1039 01:19:40,676 --> 01:19:42,709 К черту это дерьмо! 1040 01:19:42,744 --> 01:19:44,920 Блядь. Ллойд. тут миллион гребаных градусов! 1041 01:19:44,955 --> 01:19:47,824 Мы либо переместим микрофон. либо ты, блядь, заставишь ее стать на отметке 1042 01:19:47,848 --> 01:19:49,925 почему это так сложно? Ты права! 1043 01:19:49,960 --> 01:19:52,422 Я не знал, что мы снимаем Бен-Гура! 1044 01:19:52,457 --> 01:19:55,095 Я могу переместить его я свободен целый год 1045 01:19:55,130 --> 01:19:57,427 Мы могли бы снять это после ебаного Нового года. 1046 01:19:57,462 --> 01:20:00,342 Куда бы, черт возьми, ни пошли эти ее маленькие ножки, я могу передвинуть туда микрофон! 1047 01:20:00,366 --> 01:20:03,499 Ладно, успокойся! Отстань от меня! Попробуй! Я блядь умоляю 1048 01:20:03,534 --> 01:20:05,501 Уходи со съемочной площадки! Ты хорош 1049 01:20:05,536 --> 01:20:07,404 пиздец не профессионально! 1050 01:20:07,439 --> 01:20:09,307 Хорошо. Ладно, Ллойд, готов? 1051 01:20:09,342 --> 01:20:12,277 хочешь чтобы я мелом начертил больше? 1052 01:20:12,312 --> 01:20:14,444 Ладно, давай снова. все нормально. Нет, все в порядке. 1053 01:20:14,479 --> 01:20:16,611 Метка здесь. Я надеру твою ебаную задницу! 1054 01:20:16,646 --> 01:20:19,185 Ах, да! Ну же! Ну же! 1055 01:20:21,057 --> 01:20:24,289 Можно мы уйдем? У меня скоро будет чертов сердечный приступ. 1056 01:20:24,324 --> 01:20:27,193 Возвращайся в свою ебаную коробку, Билл! 1057 01:20:27,228 --> 01:20:28,524 Я не могу в это поверить. 1058 01:20:28,559 --> 01:20:30,658 Все, заткнитесь! Заткни ебальник! 1059 01:20:30,693 --> 01:20:33,936 Мы не так снимаем фильмы. Заткнись! 1060 01:20:33,971 --> 01:20:37,940 Замолчите! Замолчите! Заткнись! 1061 01:20:37,975 --> 01:20:40,404 Заткнись! 1062 01:20:40,439 --> 01:20:44,507 если кто-нибудь снова остановит эту сцену, я насру на него! 1063 01:20:44,542 --> 01:20:48,247 Я насру ему в рот, обещаю! 1064 01:20:50,878 --> 01:20:55,386 ясно, Ллойд? так хорошо для ебаного звука? 1065 01:20:55,421 --> 01:20:59,258 снова собираемся! 1066 01:20:59,293 --> 01:21:03,493 Камера! И охуенный звук! 1067 01:21:18,114 --> 01:21:20,675 - Сцена 17, дубль восемь. - Отметка. 1068 01:21:21,612 --> 01:21:23,381 мотор 1069 01:21:34,130 --> 01:21:36,064 Здравствуй, колледж. 1070 01:21:42,600 --> 01:21:43,863 Привет? 1071 01:21:43,898 --> 01:21:45,865 Привет, это Джоанна из 31 грейс холл 1072 01:21:45,900 --> 01:21:48,241 Я просто хотела проверить, работает ли телефон. 1073 01:21:48,276 --> 01:21:50,012 Кто это? 1074 01:21:50,047 --> 01:21:53,312 Не может быть. Дин! Ну как дела? 1075 01:21:54,876 --> 01:21:56,843 У вас хороший кампус. 1076 01:21:56,878 --> 01:21:58,548 что должна делать 1077 01:21:58,583 --> 01:22:01,452 девушка, оказавшись здесь? 1078 01:22:01,487 --> 01:22:03,289 Конечно, учиться 1079 01:22:03,324 --> 01:22:05,555 Но разве у вас нет вечеринок? 1080 01:22:05,590 --> 01:22:07,656 по вечерам 1081 01:22:08,956 --> 01:22:11,396 Хорошо, я могу справиться с этим. 1082 01:22:11,431 --> 01:22:14,366 Я из Грэнвилля, штат Огайо, так что я знаю что такое тишина 1083 01:22:15,666 --> 01:22:18,007 Большое спасибо, Дин. До скорого. 1084 01:22:21,001 --> 01:22:24,112 Хороший парень. Интересно, он холостой? 1085 01:22:32,452 --> 01:22:33,946 стоп стоп 1086 01:22:33,981 --> 01:22:36,949 Мы сделали это! 1087 01:22:38,953 --> 01:22:42,163 Да, мы сделали это! 1088 01:22:44,299 --> 01:22:47,135 - Ладно, проверь ворота! - Билли, проверь ворота! 1089 01:22:51,504 --> 01:22:53,735 Билли! 1090 01:22:53,770 --> 01:22:54,835 билл! 1091 01:22:56,377 --> 01:22:57,904 Билли, давай. 1092 01:22:57,939 --> 01:23:00,412 Билл... Возьмем лом. Ну же. быстрей 1093 01:23:03,186 --> 01:23:04,317 билл 1094 01:23:04,352 --> 01:23:05,978 Боже мой. 1095 01:23:10,556 --> 01:23:11,885 Он мертв. 1096 01:23:20,995 --> 01:23:22,071 Мануэль! 1097 01:23:23,063 --> 01:23:24,601 Познакомьтесь с Эстель. 1098 01:23:24,636 --> 01:23:27,406 Она с Бродвея. настоящая актриса. 1099 01:23:27,441 --> 01:23:32,048 Мы обручились вчера. она пытается мне объяснить, что кино — низкое искусство. 1100 01:23:33,073 --> 01:23:34,446 . Напитки? 1101 01:23:34,481 --> 01:23:36,514 Двойная рюмка текилы. Вода, дорогая. 1102 01:23:39,255 --> 01:23:40,980 Hola, Джеки! 1103 01:23:41,015 --> 01:23:42,619 Hola, Кармелита. 1104 01:23:43,688 --> 01:23:45,754 Я понятия не имею, кто это. 1105 01:23:49,991 --> 01:23:54,059 Дело в том, дорогая, что я считаю, что фильмы не менее глубоки. 1106 01:23:54,094 --> 01:23:57,029 И с синхронным звуком, который, кто знает, может 1107 01:23:57,064 --> 01:24:00,032 быть то же, что было открытие перспективы для живописи, 1108 01:24:00,067 --> 01:24:03,508 Я думаю, что у нас здесь, в Голливуде, создается высокое искусство. 1109 01:24:03,543 --> 01:24:06,214 Это... Время вечеринки, сверкающие члены! 1110 01:24:09,076 --> 01:24:10,845 Горячая! 1111 01:24:10,880 --> 01:24:13,254 Джек Конрад? 1112 01:24:13,289 --> 01:24:17,654 Вживую ты еще более ебабельный 1113 01:24:17,689 --> 01:24:20,085 Спасибо. Это Эстель. 1114 01:24:20,120 --> 01:24:22,087 Его невеста. Невеста? 1115 01:24:22,122 --> 01:24:24,364 Эй, на самом деле я не собираюсь его трахать. 1116 01:24:24,399 --> 01:24:26,806 Я обыграла всю футбольную команду Университета Южной Калифорнии в игре в кости, 1117 01:24:26,830 --> 01:24:29,171 когда мы заканчивали сборы, так что теперь они должны быть моими рабами всю ночь. 1118 01:24:29,206 --> 01:24:31,503 Джек, можешь передать привет моему отцу, пожалуйста? Конечно. 1119 01:24:31,538 --> 01:24:34,187 Он хотел встретиться с тобой. Он также мой менеджер. Хорошо, что мы встретились, Джек. 1120 01:24:34,211 --> 01:24:36,244 У меня есть деловое предложение специально для тебя 1121 01:24:36,279 --> 01:24:38,543 Закусочная в стиле Нелли. 1122 01:24:38,578 --> 01:24:41,150 Я назову его "Гриль для диких детей". 1123 01:24:41,185 --> 01:24:44,582 Я буду подавать бутерброды в форме ее лица. 1124 01:24:47,290 --> 01:24:49,048 Это не угроза, это просто так и есть 1125 01:24:49,083 --> 01:24:51,490 Если ты будешь играть плоско, я засуну 1126 01:24:51,525 --> 01:24:53,690 твою голову в жопу и будь что будет. 1127 01:24:53,725 --> 01:24:55,560 Тебе нужно играть лучше. ты нас позоришь 1128 01:24:55,595 --> 01:24:58,068 Джо, ты слышал, что он мне только что сказал? Послушайте этого психопата. 1129 01:24:58,092 --> 01:25:00,004 Когда ты что то сделаешь? не думай о Джо? 1130 01:25:00,028 --> 01:25:01,544 Ниггер, когда ты начнешь что то делать? 1131 01:25:01,568 --> 01:25:03,139 ты когда-нибудь слышал об Александре Скрябине? 1132 01:25:03,163 --> 01:25:05,372 Какое мне дело до Александра Скрябина? 1133 01:25:05,407 --> 01:25:07,605 Александр Скрябин — русский пианист. 1134 01:25:07,640 --> 01:25:10,454 он сломал руки, чтобы его пальцы могли легче тянуться по клавишам. 1135 01:25:10,478 --> 01:25:13,908 что если я, блядь, ударю тебя головой по твоим придурковатым губам, 1136 01:25:13,943 --> 01:25:15,712 может начнешь тогда играть лучше 1137 01:25:15,747 --> 01:25:17,648 можем надеяться. Ты ебанутый, Сидни. 1138 01:25:17,683 --> 01:25:20,354 Элинор пытается приучить меня к разговорным фильмам. это мило? 1139 01:25:20,389 --> 01:25:22,048 "это мило?" 1140 01:25:22,083 --> 01:25:24,358 да И больше нарядов в следующий раз. 1141 01:25:24,393 --> 01:25:26,195 Немного больше одежды не помешает. 1142 01:25:26,230 --> 01:25:28,230 Нелли одевается мало, потому что Нелли маленькая. 1143 01:25:28,265 --> 01:25:31,123 я расскажу вам о том, как боролся с гремучей змеей. 1144 01:25:31,158 --> 01:25:33,125 Это была Долина Смерти. Апрел. 1145 01:25:33,160 --> 01:25:35,600 джек? Это Джордж. 1146 01:25:37,373 --> 01:25:38,834 Ой, Джорджи. 1147 01:25:39,804 --> 01:25:42,244 Кто это был? 1148 01:25:42,279 --> 01:25:43,938 Клэр. 1149 01:25:43,973 --> 01:25:45,775 Клэр. Ну, Клэр лесбиянка. 1150 01:25:45,810 --> 01:25:47,810 Это тяжелая битва для любого. 1151 01:25:47,845 --> 01:25:50,329 приятель, вытащи оттуда голову. Пойдем выпьем. 1152 01:25:50,353 --> 01:25:52,012 Ладно, ладно, я остановлюсь. 1153 01:25:54,984 --> 01:25:55,984 Я застрял. 1154 01:25:56,018 --> 01:25:58,183 что? Я застрял. 1155 01:25:58,218 --> 01:25:59,888 Вытащите меня отсюда нахуй! 1156 01:25:59,923 --> 01:26:02,528 Дамы и господа, прошу внимания! 1157 01:26:02,563 --> 01:26:04,596 Для вашего развлечения в этот вечер, 1158 01:26:04,631 --> 01:26:08,534 Мисс Леди Фэй Чжу выберет партнера. 1159 01:26:25,179 --> 01:26:26,222 Привет. 1160 01:26:27,456 --> 01:26:29,588 Я отец Нелли Ларой. 1161 01:26:31,724 --> 01:26:33,152 Как вас зовут? 1162 01:27:44,665 --> 01:27:46,258 Пушечное ядро! 1163 01:28:20,668 --> 01:28:22,536 Ты великолепен, чувак. 1164 01:28:22,571 --> 01:28:26,166 Позвони в офис, нам нужно больше музыкантов. 1165 01:28:26,201 --> 01:28:27,640 А ты талантлив, чувак. 1166 01:28:27,675 --> 01:28:29,268 Мистер Тальберг, для меня большая честь познакомиться... 1167 01:28:29,303 --> 01:28:31,380 Да, меня сейчас вырвет. 1168 01:28:34,374 --> 01:28:37,276 Поговорил с моим другом в Kinoscope. Он сказал, что фильм - катастрофа. 1169 01:28:37,311 --> 01:28:39,454 - ЛаРоя? - Ага. 1170 01:28:39,489 --> 01:28:41,698 Они удвоили бюджет, потому что она не могла попасть 1171 01:28:41,722 --> 01:28:44,459 на отметку, а ее голос звучит как у умирающей свиньи. 1172 01:28:44,494 --> 01:28:46,758 видимо кадры такие ужасные, что 1173 01:28:46,793 --> 01:28:48,595 Уоллах уже думает о том, чтобы бросить ее. 1174 01:28:48,630 --> 01:28:51,158 Я не удивлен. В любом случае, у нее никогда не было таланта. 1175 01:28:51,193 --> 01:28:53,160 Боже мой. Нуль. 1176 01:28:53,195 --> 01:28:57,164 Грязный, распутный кусок ебаного мусора с противным голосом. 1177 01:28:59,168 --> 01:29:01,036 Ты знаком с ее отцом? Боже мой. 1178 01:29:01,071 --> 01:29:04,006 Он еще более позорище, чем она. Чертов идиот. 1179 01:29:05,977 --> 01:29:07,449 Прощай! 1180 01:29:08,749 --> 01:29:11,211 Не возвращайся! 1181 01:29:11,246 --> 01:29:14,313 Это конец, говорю я вам. Это конец для всех них. 1182 01:29:14,348 --> 01:29:15,391 Всех лягушек 1183 01:29:45,621 --> 01:29:48,215 Не будь ребенком. 1184 01:30:02,638 --> 01:30:05,540 И вот тогда я схватил змею за голову. 1185 01:30:05,575 --> 01:30:08,510 Большой блядь мужчина! Вот он! что? 1186 01:30:08,545 --> 01:30:11,040 Что он говорит вам? Что он говорил тебе? 1187 01:30:11,075 --> 01:30:12,547 История змеи. История змеи. 1188 01:30:12,582 --> 01:30:15,341 Давай, приятель. все хорошо 1189 01:30:15,376 --> 01:30:17,079 Папа, у меня есть идея. 1190 01:30:17,114 --> 01:30:22,018 Почему бы тебе не сразиться со змеей, настоящей, прямо сейчас? 1191 01:30:22,053 --> 01:30:24,020 Ну же. Хорошо, без проблем. 1192 01:30:24,055 --> 01:30:26,319 Давай сразимся со змеей. Хорошо! 1193 01:30:26,354 --> 01:30:30,598 Блять, слушайте, все вы, большие члены, мужики! 1194 01:30:30,633 --> 01:30:35,834 Кто хочет увидеть, как мой папа сражается с блядской змеей? 1195 01:30:37,937 --> 01:30:39,101 Бля да! 1196 01:30:43,547 --> 01:30:45,778 Змея борется! 1197 01:30:45,813 --> 01:30:47,516 Змея борется! 1198 01:30:54,118 --> 01:30:56,250 Ага, то есть Чаплина точно повесили, 1199 01:30:56,285 --> 01:30:59,451 но Гэри Купер... Гэри Купер - чертова лошадь! 1200 01:30:59,486 --> 01:31:03,422 Он еще и ебаный сцикун. член......без яиц. 1201 01:31:03,457 --> 01:31:05,127 Позор. 1202 01:31:05,162 --> 01:31:07,602 Какие шланги на Бродвее? хочешь немного? 1203 01:31:07,637 --> 01:31:11,001 Нет, спасибо. Выглядит не так уж и плохо, приятель. 1204 01:31:11,036 --> 01:31:12,299 Стоп! 1205 01:31:23,785 --> 01:31:25,653 Милая, давай. Пожалуйста, не... 1206 01:31:27,316 --> 01:31:29,151 Спасибо. 1207 01:31:29,186 --> 01:31:30,350 поспешите! 1208 01:31:34,554 --> 01:31:37,126 Это не может быть там, где мы... Где мы? 1209 01:31:39,229 --> 01:31:41,537 Куда он делся? 1210 01:31:43,299 --> 01:31:45,167 Святая ебля! 1211 01:31:45,202 --> 01:31:48,203 прочь с моего пути! 1212 01:31:48,238 --> 01:31:51,140 Нет! Стой... Стой... Отойди. 1213 01:31:52,044 --> 01:31:53,373 Назад! 1214 01:31:53,408 --> 01:31:55,342 Я буду драться со змеей. 1215 01:31:58,281 --> 01:32:02,657 Смотри, милая, он собирается драться со змеей. Разве не прикольно? 1216 01:32:02,692 --> 01:32:04,417 Вот так. 1217 01:32:08,764 --> 01:32:11,732 Видите эту змею? Видите этого мужчину? 1218 01:32:12,735 --> 01:32:13,965 Смотрите 1219 01:32:18,532 --> 01:32:20,906 Итак, сначала нужно 1220 01:32:20,941 --> 01:32:25,845 занять позицию мангуста! 1221 01:32:31,688 --> 01:32:33,919 Я не... я просто собираюсь... 1222 01:32:35,483 --> 01:32:38,154 Скажи мне, что-- 1223 01:32:38,189 --> 01:32:41,696 Если бы я только мог делать все это снова и снова и снова! 1224 01:32:41,731 --> 01:32:44,831 Если бы я мог просто, блядь, защищать... Да... Сражаться... 1225 01:32:44,866 --> 01:32:48,032 Если бы я мог просто... 1226 01:32:48,562 --> 01:32:49,605 Я-- 1227 01:32:57,109 --> 01:33:00,077 Ублюдок! 1228 01:33:00,948 --> 01:33:02,178 Кто будет бороться? 1229 01:33:03,819 --> 01:33:05,951 Нет, я не в с строю. Я напуган. 1230 01:33:05,986 --> 01:33:07,447 У меня была практика. Я аллергик. 1231 01:33:07,482 --> 01:33:11,924 Черт возьми, вы, ебаные сцикуны! 1232 01:33:11,959 --> 01:33:16,621 Вы куски дерьма, гребаные сцикуны! 1233 01:33:16,656 --> 01:33:20,361 Ночь почти закончилась. время звонка 10:00. 1234 01:33:20,396 --> 01:33:24,431 Я хочу посмотреть гребаный бой со змеями! 1235 01:33:24,466 --> 01:33:27,632 Нелли, детка... Не надо мне говорить "Нелли, детка", шестифутовая вагина! 1236 01:33:30,340 --> 01:33:31,746 Я буду бороться! 1237 01:33:31,781 --> 01:33:33,506 - Нет нет нет! - Да! 1238 01:33:33,541 --> 01:33:35,574 Я больше мужчина, чем любой из вас. Нелли, Нелли. 1239 01:33:35,609 --> 01:33:37,884 Я не ебаный сцикун! Нелли... 1240 01:33:47,929 --> 01:33:50,655 Видишь? Ты видишь это? 1241 01:33:50,690 --> 01:33:52,459 Это чертовски просто! 1242 01:33:52,494 --> 01:33:54,098 Ты дерьмо-- 1243 01:33:55,167 --> 01:33:56,496 Нелли! 1244 01:34:00,876 --> 01:34:03,272 Оно не отпускает! 1245 01:34:03,307 --> 01:34:04,570 Нелли! Нелли! 1246 01:34:04,605 --> 01:34:06,473 Отпусти . Пусть... Эй! Эй, я поймал! 1247 01:34:19,389 --> 01:34:21,829 Помоги мне! Помоги мне! 1248 01:35:06,073 --> 01:35:07,974 Джек, сделай что-нибудь! 1249 01:35:08,009 --> 01:35:12,110 Верно. Еще раз в пролом, дорогие друзья! 1250 01:35:12,145 --> 01:35:13,980 Еще раз! 1251 01:35:25,092 --> 01:35:27,587 Джеки! 1252 01:35:29,789 --> 01:35:32,757 Помоги нам! 1253 01:35:32,792 --> 01:35:34,264 Чёрт возьми. 1254 01:37:01,089 --> 01:37:04,651 Добро пожаловать в удивительный мир звука! 1255 01:37:22,770 --> 01:37:24,341 Я должен это сделать? 1256 01:37:24,376 --> 01:37:26,046 Что ты имеешь в виду? будет классно! 1257 01:37:26,081 --> 01:37:28,477 Просто стоять и петь? В точку. 1258 01:37:28,512 --> 01:37:30,182 Пока идет дождь. Ага. 1259 01:37:30,217 --> 01:37:32,349 И это Ноев ковчег? 1260 01:37:33,253 --> 01:37:35,550 Я так думаю, да. 1261 01:37:35,585 --> 01:37:38,058 Потому что так много воды? 1262 01:37:38,093 --> 01:37:40,588 Честно говоря, я не знаю, почему это именно Ноев ковчег. 1263 01:37:40,623 --> 01:37:42,326 Джорджи. Давай давай. 1264 01:37:42,361 --> 01:37:44,130 Нет. Нет. Что? Это-- 1265 01:37:44,165 --> 01:37:46,825 Норма здесь. Бастер Китон здесь. Джордж, нет. Нет. 1266 01:37:46,860 --> 01:37:48,761 это Песня хит. 1267 01:37:48,796 --> 01:37:50,367 ты любишь петь. 1268 01:37:50,402 --> 01:37:54,107 О, я ненавижу тебя. Я ненавижу тебя. да ладно 1269 01:37:54,142 --> 01:37:56,538 Только не дай Ольге застрелить меня. Хорошо. 1270 01:38:28,242 --> 01:38:30,341 снято снято 1271 01:38:30,376 --> 01:38:33,377 Музыканты, у вас перерыв. Я хочу поработать с актерами пару секунд. 1272 01:38:33,412 --> 01:38:35,984 Голова кружиться, она как механическая. 1273 01:38:36,019 --> 01:38:39,548 Подумайте о чем-то, что очень личное для вас. Хорошо? 1274 01:38:39,583 --> 01:38:42,221 слишком , Мэри. Это слишком личное. Хорошо? 1275 01:38:42,256 --> 01:38:44,553 Так что просто покачивайся, ладно? Давайте порботем над этим 1276 01:38:44,588 --> 01:38:47,028 Вверх. Вверх. Остальное тело не двигается. 1277 01:38:47,063 --> 01:38:49,756 Вверх. Вверх. Вверх. Вверх. Вверх. Вверх. 1278 01:38:49,791 --> 01:38:53,760 Очень хорошо, Мэри. Вверх. Вверх. Вверх. Вверх. Вверх. Вверх. 1279 01:38:53,795 --> 01:38:56,433 О, мне нравится. Изолируйте плечи. Что думаешь? 1280 01:38:56,468 --> 01:38:59,139 Вверх. Вверх. Вверх. Вверх. Вверх. Вверх. 1281 01:38:59,174 --> 01:39:00,965 интересно, что я думаю? 1282 01:39:01,000 --> 01:39:02,373 Хорошо. Ага. 1283 01:39:02,408 --> 01:39:04,144 так выглядит намного лучше. 1284 01:39:04,179 --> 01:39:06,157 думаю, ты направил камеры не в ту сторону. 1285 01:39:06,181 --> 01:39:08,016 сделай радугу, помните? Большие руки! 1286 01:39:08,051 --> 01:39:10,392 Вот что я думаю. Возьми еще раз. Все готовы? 1287 01:39:10,416 --> 01:39:12,548 Музыканты готовы? И мотор! 1288 01:39:20,360 --> 01:39:22,327 Вверх. Вверх. Вверх. Вверх. Вверх. Вверх. 1289 01:39:22,362 --> 01:39:24,131 Вверх. Вверх. 1290 01:39:24,166 --> 01:39:26,727 Боб. Боб. Боб. Боб. Боб. Так лучше. 1291 01:39:30,271 --> 01:39:32,799 Хорошо, хорошо, Кэндис. Очень хорошо 1292 01:39:34,869 --> 01:39:38,970 Ага, сходится. Это намного лучше. Помни об этой энергии. 1293 01:39:54,955 --> 01:39:57,065 снято! 1294 01:40:03,172 --> 01:40:04,534 Отличная идея. 1295 01:40:24,853 --> 01:40:26,391 Мануэль Торрес. 1296 01:40:28,230 --> 01:40:29,724 Как твои дела? 1297 01:40:30,496 --> 01:40:32,760 нормально, сэр. А у вас? 1298 01:40:35,171 --> 01:40:37,061 В-вы хотите поговорить с мистером Тальбергом? 1299 01:40:37,096 --> 01:40:39,206 Эти картины с Сидом Палмером были твоей идеей? 1300 01:40:41,540 --> 01:40:44,904 это больше похоже на сотрудничество Сидни со мной 1301 01:40:44,939 --> 01:40:47,412 Ага. хотел бы бросить MGM, 1302 01:40:47,447 --> 01:40:49,040 и стать звукооператором на Киноскопе? 1303 01:40:50,879 --> 01:40:52,780 что? 1304 01:40:52,815 --> 01:40:55,585 Нам нужны фильмы на испанском языке. Мы выбираем новые направления. 1305 01:40:55,620 --> 01:40:57,851 Времена меняются, Мэнни. Я польщен, сэр, но... 1306 01:40:57,886 --> 01:41:00,260 нужно что-то сделать с Нелли ЛаРой. 1307 01:41:01,494 --> 01:41:02,790 Ах, да. 1308 01:41:03,661 --> 01:41:05,364 знаешь ее, правда? 1309 01:41:06,598 --> 01:41:09,060 штука с Джерси больше не работает. 1310 01:41:09,095 --> 01:41:11,799 Сегодняшние зрители считают это порнографией 1311 01:41:11,834 --> 01:41:14,802 Она слонялась по казино Джима МакКея, как полоумная. 1312 01:41:14,837 --> 01:41:17,574 Она в долгах за азартные игры по всему городу. 1313 01:41:17,609 --> 01:41:19,477 И голос у нее как у осла 1314 01:41:20,216 --> 01:41:21,248 Я имею в виду... 1315 01:41:23,219 --> 01:41:24,284 В любом случае... 1316 01:41:25,485 --> 01:41:26,781 подумай об этом. 1317 01:41:35,154 --> 01:41:36,890 Господа, вот план. 1318 01:41:36,925 --> 01:41:40,465 Мы превращаем Нелли ЛаРой в леди. 1319 01:41:40,500 --> 01:41:43,534 Мы меняем ее детали. Исправляем ее голос. 1320 01:41:43,569 --> 01:41:45,701 Никаких больше наркотиков. никаких больше азартных игр. 1321 01:41:45,736 --> 01:41:49,738 Элинор Сент-Джон пишет рассказ об удивительном преображении. 1322 01:41:49,773 --> 01:41:52,444 При правильном представлении и с Элинор в качестве союзника 1323 01:41:52,479 --> 01:41:57,141 мы можем переделать мисс Лэрой в утонченную актрису. 1324 01:41:57,176 --> 01:41:58,648 Как дама из MGM. 1325 01:41:58,683 --> 01:42:00,815 следующая Сидни Палмер. сейчас белые зрители 1326 01:42:00,850 --> 01:42:02,322 хотят, чтобы а их фильмах были негры. 1327 01:42:02,357 --> 01:42:03,917 Негритянская музыка, негритянские голоса. 1328 01:42:03,952 --> 01:42:06,524 мы заманим Сидни в Киноскоп, чего бы это ни стоило. 1329 01:42:10,365 --> 01:42:11,958 Один момент, господа. Один момент. 1330 01:42:11,993 --> 01:42:14,367 Эм, Сидни Палмер, хорошо? Сидни Палмер. 1331 01:42:34,147 --> 01:42:36,653 Я надеялся, что смогу представить вас друг другу 1332 01:42:36,688 --> 01:42:39,150 Мисс Ларой, познакомьтесь с мистером Торресом. 1333 01:42:39,185 --> 01:42:40,855 Мистер Торрес, познакомьтесь с мисс Лэрой. 1334 01:42:40,890 --> 01:42:44,089 Мистер Торрес будет работать на нас здесь, в Киноскопе. 1335 01:42:48,667 --> 01:42:50,194 Здравствуйте, мистер Торрес. 1336 01:42:50,229 --> 01:42:51,712 Просто хочу, чтобы вы знали, что я готова 1337 01:42:51,736 --> 01:42:53,703 измениться, и я сделаю все, что вам нужно. 1338 01:42:57,071 --> 01:42:58,312 Зови меня Мэнни. 1339 01:42:59,040 --> 01:43:00,248 снято 1340 01:43:00,283 --> 01:43:02,382 прекрасно. Беллисимо, беллисимо. 1341 01:43:02,417 --> 01:43:04,615 В следующий раз попробуй помягче, хорошо? 1342 01:43:04,650 --> 01:43:07,486 — Но почему, милый Пьер? Почему? 1343 01:43:07,521 --> 01:43:09,213 Уолт! Уолт 1344 01:43:09,248 --> 01:43:11,424 Сдвинь этот микрофон на 45 градусов, хорошо? 1345 01:43:11,459 --> 01:43:14,559 Тот, что рядом с ней, ясно? 1346 01:43:14,594 --> 01:43:16,891 - Амиго, нет, нет, нет. - Эй...амиго! 1347 01:43:16,926 --> 01:43:19,498 Это не "Мануэль", это "Мэнни". Мэнни Торрес. 1348 01:43:19,533 --> 01:43:21,335 - Не Мануэль, ладно? - Телефон для вас, сэр! 1349 01:43:22,998 --> 01:43:24,338 - Мэнни Торрес. - Мануэль. 1350 01:43:24,373 --> 01:43:27,231 Быстро продвигаемся вверх. Джек? извини 1351 01:43:27,266 --> 01:43:29,167 Я хотел позвонить тебе. Красный охлаждает ее. 1352 01:43:29,202 --> 01:43:31,147 Блюз делает ее стройной. Не говори ни слова. рад за тебя. 1353 01:43:31,171 --> 01:43:33,391 ты это заслужил. Ты уже видел мои кинопробы, Мэнни? 1354 01:43:33,415 --> 01:43:35,877 покажи толстякам, как это делается. 1355 01:43:39,179 --> 01:43:41,619 Хорошо! Хорошо! 1356 01:43:41,654 --> 01:43:44,754 Катаемся, люди! Пойдем! Возьми два! 1357 01:43:44,789 --> 01:43:48,659 — Пьер, что это за парень, с которым ты разговариваешь? 1358 01:43:48,694 --> 01:43:50,892 "Кто этот парень..." Товарищ. 1359 01:43:50,927 --> 01:43:52,597 Парень. Блядь. Парень. 1360 01:43:52,632 --> 01:43:54,632 Добро пожаловать в ваш новый дом, мистер Палмер. 1361 01:44:03,940 --> 01:44:05,808 И машина. 1362 01:44:07,075 --> 01:44:08,745 Подарок от мистера Уоллаха. 1363 01:44:13,950 --> 01:44:16,786 И это заканчивается в 5:30, так что у тебя достаточно времени, чтобы устроить гала-концерт 1364 01:44:16,821 --> 01:44:18,502 пришло приглашение Херста для мисс Лэрой. 1365 01:44:18,526 --> 01:44:20,790 Вопрос только в том, что нам делать с Фэй Чжу? 1366 01:44:23,597 --> 01:44:25,630 Это не поможет Нелли с толпой Херста. 1367 01:44:38,942 --> 01:44:41,272 «Послушай меня, Кэтрин. Меня не волнует, найдут ли они нас. 1368 01:44:41,307 --> 01:44:44,385 Они могут лишить меня моего звания, но и это не изменит моих чувств». 1369 01:44:44,420 --> 01:44:47,311 Последние голосовые тесты: Конрад Нагель, насыщенный тон. 1370 01:44:47,346 --> 01:44:49,049 Уильям Хейнс, хорошие согласные. 1371 01:44:49,084 --> 01:44:51,084 ты портишь карьеру Нелли, а мы 1372 01:44:51,119 --> 01:44:54,593 стараемся вернуть ее в нужное русло. 1373 01:44:54,628 --> 01:44:57,288 Теперь новая чувственность 1374 01:44:57,323 --> 01:44:59,664 Люди заботятся о морали. 1375 01:44:59,699 --> 01:45:03,437 «Я познал утрату. Я познал боль. Ты — то, что дарит мне жизнь». 1376 01:45:03,472 --> 01:45:05,637 Попробуй побольше акцентировать слово "ты", дорогой. 1377 01:45:05,672 --> 01:45:07,507 «Ты то, что дает мне жизнь». 1378 01:45:08,136 --> 01:45:10,004 Просто предложение. 1379 01:45:10,039 --> 01:45:13,271 Марион Дэвис немного заикается. Может, теперь роли второго плана? 1380 01:45:13,306 --> 01:45:15,141 Такого рода вещи больше не приемлемы. 1381 01:45:15,176 --> 01:45:18,485 «Ты то, что дает мне жизнь». Может попробуй помедленнее. 1382 01:45:18,520 --> 01:45:21,554 Рамон Новарро умеет играть на гитаре, но у него южный акцент 1383 01:45:23,756 --> 01:45:27,824 Я пытаюсь сказать, что «Киноскоп» больше не может вас нанимать. 1384 01:45:31,533 --> 01:45:35,029 Ваши картины бесполезны, и нам больше не нужны субтитры 1385 01:45:37,968 --> 01:45:39,330 Вот и все. 1386 01:45:42,071 --> 01:45:43,510 Мне жаль. 1387 01:45:54,721 --> 01:45:58,624 У Джека Конрада хороший голос, это наш самый большой актив. 1388 01:45:58,659 --> 01:46:00,461 К тому же самый дорогой. 1389 01:46:00,496 --> 01:46:03,354 - Ага? – «Ты — то, что дает мне жизнь. 1390 01:46:03,389 --> 01:46:05,224 Я тебя люблю." 1391 01:46:05,259 --> 01:46:07,963 Тогда то, что я бы предложил, было бы... 1392 01:46:09,703 --> 01:46:11,329 Привет? Джек, это Ирв. 1393 01:46:11,364 --> 01:46:13,474 Послушай, нет правильного способа сказать это... 1394 01:46:13,509 --> 01:46:15,333 Джорджа нашли в его доме утром. 1395 01:46:15,368 --> 01:46:18,006 Похоже, он поругался с девушкой, с которой встречался. 1396 01:46:18,041 --> 01:46:19,447 Он застрелился. 1397 01:46:22,045 --> 01:46:23,110 джек? 1398 01:46:25,411 --> 01:46:26,520 Спасибо. 1399 01:46:33,287 --> 01:46:38,158 я бы предложила играть подтекст, а не... 1400 01:46:41,031 --> 01:46:42,393 любимый? 1401 01:46:42,428 --> 01:46:44,131 Ты в порядке? 1402 01:46:45,673 --> 01:46:48,333 Он был первым, кто сказал, что у меня есть талант. 1403 01:46:49,941 --> 01:46:51,578 Он спас мне жизнь. 1404 01:46:52,438 --> 01:46:53,547 Кто? 1405 01:46:58,444 --> 01:47:00,851 Знаешь, это не низкое искусство. 1406 01:47:00,886 --> 01:47:02,787 Я хочу, чтобы ты знала это. 1407 01:47:04,593 --> 01:47:07,660 То, что я делаю, это что-то значит для миллионов людей. 1408 01:47:07,695 --> 01:47:11,961 У моих родителей не было ни денег, ни образования, чтобы ходить в 1409 01:47:11,996 --> 01:47:14,997 театр, поэтому они ходили в театры водевилей, а затем в никелодеоны. 1410 01:47:15,032 --> 01:47:18,198 И знаешь, что? Там красота. 1411 01:47:19,641 --> 01:47:22,906 То, что происходит на этом экране, это что-то означает. 1412 01:47:22,941 --> 01:47:26,107 Может быть, не для тебя в твоей башне из слоновой кости. 1413 01:47:26,142 --> 01:47:30,485 Но для настоящих людей на земле это что-то значит. 1414 01:47:32,786 --> 01:47:35,985 Джек, я-я понятия не имею, о чем ты говоришь. 1415 01:47:36,020 --> 01:47:37,525 Конечно нет. 1416 01:47:37,560 --> 01:47:39,890 Конечно нет! 1417 01:47:39,925 --> 01:47:42,728 Сто тысяч человек видит тебя на 1418 01:47:42,763 --> 01:47:45,324 Бродвее, и это хит века, верно? 1419 01:47:46,162 --> 01:47:47,700 Ну вот и провал! 1420 01:47:49,033 --> 01:47:50,802 Чертов провал! 1421 01:47:50,837 --> 01:47:54,135 Так что сделай мне одолжение, дорогая. Сохрани свои подтекстовые рекомендации 1422 01:47:54,170 --> 01:47:57,842 для претенциозных придурков Юджина О'Нила-Генрика Ибсена 1423 01:47:57,877 --> 01:48:01,373 только горстке богатых дедушек не наплевать, 1424 01:48:01,408 --> 01:48:04,145 и я сделаю то, что я делаю, без твоей помощи! 1425 01:48:30,239 --> 01:48:32,943 Послушай, Кэтрин. Меня не волнует, найдут ли они нас. 1426 01:48:32,978 --> 01:48:36,144 Они могут лишить меня звания, но это не изменит моих чувств. 1427 01:48:36,179 --> 01:48:38,586 Я познал утрату. Я познал боль. 1428 01:48:40,018 --> 01:48:42,282 Это ты даешь мне жизнь. 1429 01:48:43,857 --> 01:48:45,219 Я тебя люблю. 1430 01:48:53,262 --> 01:48:55,493 думаешь, пойдет? Это просто супер. 1431 01:48:56,166 --> 01:48:57,528 Это победа, Джек. 1432 01:48:57,563 --> 01:48:59,200 ты думаете, сработает? 1433 01:49:06,011 --> 01:49:07,912 Хотел бы я, чтобы Джордж это видел. 1434 01:49:08,882 --> 01:49:10,112 Да. 1435 01:49:13,216 --> 01:49:15,821 Мистер Конрад, вы опоздаете на поезд. 1436 01:49:15,856 --> 01:49:16,921 Христос! 1437 01:49:17,583 --> 01:49:19,583 Ах, бля. 1438 01:49:19,618 --> 01:49:22,927 Я ухожу восстанавливать свой брак. Увидимся, ублюдки, через месяц. 1439 01:49:22,962 --> 01:49:24,456 Удачи 1440 01:49:25,502 --> 01:49:27,502 месяць спустя 1441 01:49:27,527 --> 01:49:29,395 Ладно, не забудь. 1442 01:49:29,430 --> 01:49:32,299 Твой друг Мануэль дергал за кучу ниточек, чтобы ты попала сюда. 1443 01:49:32,334 --> 01:49:34,598 Эти люди выбирают, кто останется, а кто уйдет. 1444 01:49:34,633 --> 01:49:36,600 Так что покажи им, что ты утонченная 1445 01:49:36,635 --> 01:49:38,206 дама, и ты вернешся на вершину. 1446 01:49:38,241 --> 01:49:39,944 Итак, что мы обсуждали? 1447 01:49:39,979 --> 01:49:42,408 «-ing», а не «-in». 1448 01:49:42,443 --> 01:49:44,179 "Не" не "не". 1449 01:49:44,214 --> 01:49:46,445 А если есть сомнения, скажи что-нибудь по-французски. 1450 01:49:46,480 --> 01:49:47,952 Совершенство! 1451 01:49:47,987 --> 01:49:51,186 Также не пей и старайся не есть слишком много. 1452 01:49:52,156 --> 01:49:54,090 Билли! Марион! 1453 01:49:54,125 --> 01:49:56,092 О, Элинор! Привет. 1454 01:49:56,127 --> 01:50:00,162 Разрешите представить вам мисс Нелли Ларой. 1455 01:50:00,197 --> 01:50:02,736 Как дела? Очарование. 1456 01:50:02,771 --> 01:50:04,265 Добрый вечер, мисс Ларой. 1457 01:50:07,776 --> 01:50:09,644 Нелл, познакомься с Милдред Йейтс. 1458 01:50:10,273 --> 01:50:11,811 Сэр Делмер Ланни. 1459 01:50:12,814 --> 01:50:15,474 И Джонатан и Гарриет Ротшильды. 1460 01:50:15,509 --> 01:50:17,443 очень приятно 1461 01:50:17,478 --> 01:50:19,852 Джеральд, ты слышал о новой картине Эллиса Энджела? 1462 01:50:19,887 --> 01:50:21,579 Звучит просто ужасно. 1463 01:50:21,614 --> 01:50:24,153 Да, я говорил с Л.Б. об этом уже. 1464 01:50:24,188 --> 01:50:26,826 Такого больше не будет, уверяю тебя 1465 01:50:26,861 --> 01:50:31,589 Здесь у нас есть pâté de campagne, разработанный Krümt с пузырем Takagei. 1466 01:50:31,624 --> 01:50:36,363 Я слышал, что сейчас сезон Стриндберг в Нью-Йорке. Вам это нравится мисс Джули? 1467 01:50:37,432 --> 01:50:41,467 Да, она красивая и очень талантливая. 1468 01:51:03,326 --> 01:51:05,062 Сидни. Мэнни. 1469 01:51:14,777 --> 01:51:16,304 Хорошо. 1470 01:51:16,339 --> 01:51:19,813 Билли, твой новый ковер действительно Klikó? 1471 01:51:19,848 --> 01:51:22,816 Я достал его прошлой весной. Единственный в своем роде. 1472 01:51:22,851 --> 01:51:24,114 Мистер Палмер. 1473 01:51:24,149 --> 01:51:26,314 Для меня большая честь познакомиться с вами. 1474 01:51:26,349 --> 01:51:28,822 Мы с Тедди смотрели Cottage Blues на прошлой неделе. 1475 01:51:28,857 --> 01:51:30,384 Гениально 1476 01:51:31,189 --> 01:51:32,254 Спасибо. 1477 01:51:36,581 --> 01:51:38,922 Вы играете в бридж, мисс Ларой? 1478 01:51:41,694 --> 01:51:45,785 Хлеб говорит по-английски с молодой собакой. 1479 01:51:55,675 --> 01:51:57,213 Вы, значит, из Мексики? 1480 01:51:57,248 --> 01:51:59,248 Э, Испания. Мадрид. 1481 01:52:00,020 --> 01:52:02,185 Испания. Мадрид. 1482 01:52:02,220 --> 01:52:04,220 Как вы попали в музыку, мистер Палмер? 1483 01:52:04,255 --> 01:52:07,256 В основном я учился сам. 1484 01:52:07,291 --> 01:52:10,996 Невероятно. Кто оказывал на вас влияние? 1485 01:52:11,031 --> 01:52:13,526 О, Скрябин. 1486 01:52:13,561 --> 01:52:15,099 Мне нравится Рахманинов. 1487 01:52:20,139 --> 01:52:25,109 Как вы думаете, Нелл, Джордж Элиот был лучше как писатель или как поэт? 1488 01:52:27,245 --> 01:52:30,378 Я думаю, что он был изумителен, изумителен и в том, и в другом. 1489 01:52:30,413 --> 01:52:36,087 А теперь прошу меня извинить, но я должна ненадолго уйти в уборную. 1490 01:52:36,122 --> 01:52:38,452 Я ненадолго. Та-та! 1491 01:52:38,487 --> 01:52:41,895 ...все, что тебе нужно, здесь. Там есть рестораны и... 1492 01:52:41,930 --> 01:52:45,261 Конечно, сейчас в Лос-Анджелесе играть нельзя. ты был в Кал-Неве? 1493 01:52:45,296 --> 01:52:48,066 У этого парня, Маккея, есть несколько косяков, но он немного стремный, так что... 1494 01:52:48,101 --> 01:52:50,167 секндочку, пожалуйста. Да, конечно. 1495 01:52:52,732 --> 01:52:55,403 джек! Не думал, что ты успеешь вовремя. Как дела в Европе? 1496 01:52:55,438 --> 01:52:57,911 Вдохновляюще! Ди... И поздравляю с новым фильмом. 1497 01:52:57,946 --> 01:52:59,671 премьера сегодня вечером, да? Правильно 1498 01:52:59,706 --> 01:53:02,740 ты знаешь, что Микеланджело расписал 1499 01:53:02,775 --> 01:53:03,950 всю Сикстинскую капеллу на спине? 1500 01:53:03,985 --> 01:53:06,150 Мэнни! Как поживает наша девочка? 1501 01:53:06,185 --> 01:53:09,219 О, у нее все отлично. Идеально. Ладно, хорошо. 1502 01:53:11,960 --> 01:53:13,289 Мэнни, мне нужно домой. 1503 01:53:13,324 --> 01:53:15,093 ты не можешь пойти домой. Я не могу 1504 01:53:15,128 --> 01:53:16,666 Ты возвращаешься туда. У меня сердечный приступ. 1505 01:53:16,690 --> 01:53:18,899 Мы с Элинор так усердно работали, чтобы втянуть тебя сюда 1506 01:53:18,934 --> 01:53:21,198 Мэнни, я умираю там. Хорошо хорошо. 1507 01:53:21,233 --> 01:53:23,530 Они кучка... Они ужасны. 1508 01:53:23,565 --> 01:53:27,006 У Милдред на плечах гребаный кролик, который, вероятно, еще жив. 1509 01:53:27,041 --> 01:53:28,502 Жопник! 1510 01:53:28,537 --> 01:53:30,020 Они могут спасти твою карьеру. Они меня не любят! 1511 01:53:30,044 --> 01:53:32,011 Если ты им понравишься... Нет! 1512 01:53:32,046 --> 01:53:34,156 ...мы найдем правильного режиссера, правильную рекламу... А что насчет Рут? 1513 01:53:34,180 --> 01:53:36,125 Мне нужно вернуть Рут. Рут больше не снимает блядь! 1514 01:53:36,149 --> 01:53:38,380 Послушай меня, я здесь ради тебя. тут только ты и я. 1515 01:53:38,415 --> 01:53:41,449 Ты могла бы снова стать звездой, Нелли. Очередной раз. ты и я. 1516 01:53:43,519 --> 01:53:45,288 Ты выглядишь красиво, хорошо? 1517 01:53:45,323 --> 01:53:47,961 Я выгляжу чертовски смешно. Как тебя зовут? 1518 01:53:47,996 --> 01:53:50,557 Нелли Ларой. Идеально. Снова. 1519 01:53:50,592 --> 01:53:53,461 Нелли Ларой. На французском. 1520 01:53:53,496 --> 01:53:56,904 Это уже по-французски! Хорошо, идем. 1521 01:53:56,939 --> 01:53:58,565 "Рой" означает "король", помнишь? 1522 01:54:01,834 --> 01:54:02,910 прекрасно 1523 01:54:04,045 --> 01:54:06,672 Джек. Рад тебя видеть. 1524 01:54:06,707 --> 01:54:08,311 я тоже. Салуд. 1525 01:54:09,380 --> 01:54:10,984 ты держишся? 1526 01:54:14,715 --> 01:54:16,484 Ну, я скучаю по нему. 1527 01:54:18,554 --> 01:54:19,784 Скучаешь по нему? 1528 01:54:20,490 --> 01:54:21,621 Джордж. 1529 01:54:22,591 --> 01:54:24,723 а ты о чем? 1530 01:54:24,758 --> 01:54:28,067 Э... Джек. Как было в Европе? 1531 01:54:28,102 --> 01:54:30,234 прекрасно! хорошо быть дома. 1532 01:54:30,269 --> 01:54:31,862 Вот это настрой 1533 01:54:32,436 --> 01:54:33,864 Оставайся сильным. 1534 01:54:37,111 --> 01:54:39,012 Где ты была? все хорошо 1535 01:54:39,047 --> 01:54:42,147 А что вы думаете о новой волне фильмов о гонках, мистер Палмер? 1536 01:54:42,182 --> 01:54:46,679 Меня вдохновляют студийные комитеты по подбору негров, а вас? 1537 01:54:46,714 --> 01:54:50,056 А он отвечает: «Электрик им нужен?» 1538 01:54:51,323 --> 01:54:52,993 Ты знаешь хорошие анекдоты, Нелли? 1539 01:54:53,028 --> 01:54:54,687 Да я-- 1540 01:54:54,722 --> 01:54:57,327 Нелл предпочитает слушать шутки, а не рассказывать их. 1541 01:54:57,362 --> 01:54:59,263 Давай, расскажи нам анекдот. У меня есть шутка. 1542 01:54:59,298 --> 01:55:01,100 Гарольд Ллойд и я были во Франции... 1543 01:55:01,135 --> 01:55:02,893 Эй, как ты держишься? 1544 01:55:03,731 --> 01:55:05,368 ты тоже? 1545 01:55:05,403 --> 01:55:08,173 Ну, думаю, фильм не будет хитом. 1546 01:55:08,208 --> 01:55:09,669 Быть по сему. 1547 01:55:09,704 --> 01:55:11,979 уверен, что у тебя будет еще один шанс. 1548 01:55:13,477 --> 01:55:15,444 Почему бы мне не взять еще один шанс? 1549 01:55:16,249 --> 01:55:18,051 Нет, это просто... я имею в виду... 1550 01:55:18,086 --> 01:55:21,813 Кто-нибудь любезно скажет мне, что тут блядь, происходит? 1551 01:55:31,957 --> 01:55:33,891 Он появляется с мимом. 1552 01:55:33,926 --> 01:55:38,236 Я говорю: «Гарольд, мой крок-месье стоит намного больше, чем мим!» 1553 01:55:40,108 --> 01:55:43,373 Нелл, у тебя должны быть хорошие шутки. Ну, я-я-- 1554 01:55:43,408 --> 01:55:45,672 Я не лучший рассказчик анекдотов. 1555 01:55:45,707 --> 01:55:48,147 Давай, Нелли. Разве ты не в комедиях играешь? 1556 01:55:48,182 --> 01:55:49,940 Да, я считаю, что такие фильмы, как ваш, являются нежными, но 1557 01:55:49,975 --> 01:55:52,811 мужественными оливковыми ветвями в эти разделяющие времена. 1558 01:55:52,846 --> 01:55:56,023 Это моя реплика. Мне нужно уйти. Пожалуйста, вы должны играть за нас. 1559 01:55:58,687 --> 01:56:00,984 Давай, Нелли. Мы одобрим ваш следующий фильм 1560 01:56:01,019 --> 01:56:04,196 - Да, Нелли, будь веселой. - Знаете, я только что вспомнила 1561 01:56:04,231 --> 01:56:05,791 У двух рыб медовый месяц... 1562 01:56:05,826 --> 01:56:07,496 я одну знаю 1563 01:56:07,531 --> 01:56:10,235 Однажды в лесу срут медведь и кролик. 1564 01:56:10,270 --> 01:56:12,336 А медведь говорит зайцу: 1565 01:56:12,371 --> 01:56:15,273 "Эй, у тебя когда-нибудь были проблемы с дерьмом, прилипающим к меху?" 1566 01:56:15,308 --> 01:56:19,541 кролик заканчивает гадить и говорит: «Нет, никогда. а что?» 1567 01:56:19,576 --> 01:56:22,445 И медведь говорит: «Фан-бля-тастично!» 1568 01:56:22,480 --> 01:56:25,161 хватает кролика 1569 01:56:25,186 --> 01:56:26,416 за уши и... 1570 01:56:30,653 --> 01:56:32,752 Я не могу поверить, что ты просто... 1571 01:56:32,787 --> 01:56:34,292 Почему бы нет? 1572 01:56:34,327 --> 01:56:36,855 Почему? Разве ты не слышала, что обо мне говорят? 1573 01:56:36,890 --> 01:56:39,022 Я дегенеративное ебаное животное. 1574 01:56:39,057 --> 01:56:41,167 — О, Нелли! Посмотри на них. 1575 01:56:41,202 --> 01:56:45,765 «Кто знает, что она может сделать? Она из Джерси». 1576 01:56:45,800 --> 01:56:49,175 вот что делает дегенеративное ебаное животное из Джерси. 1577 01:57:02,883 --> 01:57:07,325 вот что делает дегенеративное ебаное животное из Джерси. 1578 01:57:07,360 --> 01:57:08,986 знаете что? 1579 01:57:09,021 --> 01:57:11,527 Я позволю вам всем продолжать трахать ваших 1580 01:57:11,562 --> 01:57:13,595 кузенов, полировать ваши списки гостей, 1581 01:57:13,630 --> 01:57:16,829 угощать своих несовершеннолетних ебаных 1582 01:57:16,864 --> 01:57:18,402 любовниц ебаным Божоле, больные ублюдки! 1583 01:57:18,437 --> 01:57:20,767 Я животное? Что это за дерьмо? 1584 01:57:20,802 --> 01:57:22,439 Что это за дерьмо? 1585 01:57:22,474 --> 01:57:25,343 Я больная! Я сумасшедшая! 1586 01:57:25,378 --> 01:57:27,576 от вас меня бля тошнит 1587 01:57:28,282 --> 01:57:30,216 вы не лучше меня! 1588 01:57:30,251 --> 01:57:33,648 нет! вы ни хрена не лучше меня. 1589 01:57:33,683 --> 01:57:35,914 Мне это дерьмо не нужно. 1590 01:57:37,720 --> 01:57:41,051 Знаешь что? Я пойду домой, засуну немного колы себе в 1591 01:57:41,086 --> 01:57:44,758 киску, а вы все можете засунуть свои бокалы для шампанского. 1592 01:57:44,793 --> 01:57:48,025 в свои пахнущие розами, вкусные как конфеты, 1593 01:57:48,060 --> 01:57:51,105 белоснежные задницы! 1594 01:58:18,299 --> 01:58:19,760 Мой ковер! 1595 01:58:19,795 --> 01:58:21,597 Тебя стошнило на мой ковер! 1596 01:58:46,624 --> 01:58:50,054 Пожалуйста, пока не поздно. 1597 01:58:50,089 --> 01:58:53,200 ты не можешь оставаться здесь. Они найдут тебя. 1598 01:58:54,027 --> 01:58:56,093 Они найдут нас. 1599 01:58:56,128 --> 01:58:59,338 Послушай, Кэтрин. Меня не волнует, найдут ли они нас. 1600 01:58:59,373 --> 01:59:02,671 Они могут лишить меня звания, и это не изменит моих чувств. 1601 01:59:02,706 --> 01:59:05,245 Я познал утрату. Я познал боль. 1602 01:59:06,974 --> 01:59:09,315 Это ты даешь мне жизнь. 1603 01:59:10,516 --> 01:59:11,845 Кэтрин... 1604 01:59:14,146 --> 01:59:16,080 Я тебя люблю. 1605 01:59:16,115 --> 01:59:19,116 Я люблю тебя, я люблю тебя, я люблю тебя. 1606 01:59:27,060 --> 01:59:31,062 "Я люблю тебя Я люблю тебя!" "Я тебя люблю!" 1607 01:59:51,920 --> 01:59:53,458 Джек Конрад. 1608 01:59:55,022 --> 01:59:57,891 Что ты думаешь о будущем? 1609 01:59:59,598 --> 02:00:03,732 Ну, мои последние два фильма не выстрелили, но я многому научился. 1610 02:00:03,767 --> 02:00:06,229 Были вещи, которые я принимал как должное... 1611 02:00:06,264 --> 02:00:08,275 хотя не нужно было наверное 1612 02:00:10,169 --> 02:00:13,709 Ну, ты по-прежнему самый большой актив MGM. 1613 02:00:13,744 --> 02:00:15,876 ты по-прежнему получаешь самую большую зарплату. 1614 02:00:15,911 --> 02:00:17,680 и я хотел бы быть ее достоин 1615 02:00:17,715 --> 02:00:19,880 Я еще изучаю новый язык. 1616 02:00:21,015 --> 02:00:22,817 правда, что ты бросил пить? 1617 02:00:22,852 --> 02:00:24,918 Ага. Это мешало. 1618 02:00:24,953 --> 02:00:27,426 больше не позволю такому случиться. 1619 02:00:27,461 --> 02:00:31,254 Сейчас из театра приходит много актерских талантов. 1620 02:00:31,289 --> 02:00:35,500 Мог бы ты выйти на сцену, чтобы набраться опыта? 1621 02:00:35,535 --> 02:00:38,899 Элинор, я освою фильм со звуком на площадке. 1622 02:00:40,903 --> 02:00:42,540 скучаешь по немым фильмам? 1623 02:00:47,778 --> 02:00:48,778 Нет. 1624 02:00:49,945 --> 02:00:52,110 Мы не должны стоять на пути прогресса. 1625 02:00:56,985 --> 02:00:59,282 Хорошо. Спасибо, Джек. 1626 02:00:59,317 --> 02:01:02,395 Знаешь, ты все еще тот ребенок, которого я встретила 20 лет назад. 1627 02:01:02,430 --> 02:01:06,124 Ты не изменился..... совсем 1628 02:01:06,159 --> 02:01:08,401 Спасибо, Элинор. Как и ты. 1629 02:01:30,821 --> 02:01:32,788 Мы ждем вас на съемочной площадке, мистер Палмер. 1630 02:01:51,446 --> 02:01:53,611 Она же не собирается снова облажаться, не так ли? 1631 02:01:53,646 --> 02:01:55,976 гарантирую, что она вас просто обескуражит 1632 02:01:56,011 --> 02:01:58,616 - Она готова? быстрее - Я проверю. 1633 02:01:58,651 --> 02:02:01,344 хорошо выглядишь с деньгами? реалистично. Ага. что насчет пистолета? 1634 02:02:01,379 --> 02:02:04,457 У нас по преженму проблема со спусковым механизмом. 1635 02:02:04,492 --> 02:02:06,756 ¡Нет, carajo! все еще звучит плохо? 1636 02:02:06,791 --> 02:02:09,396 привет. Джек вызывает Ирвинга. 1637 02:02:10,190 --> 02:02:11,190 Джек Конрад. 1638 02:02:12,731 --> 02:02:15,226 Час дня. Хорошо, хорошо. Я перезвоню. Спасибо. 1639 02:02:17,065 --> 02:02:18,504 Вот ты где. 1640 02:02:18,539 --> 02:02:20,968 У нас серьёзная проблема. что? 1641 02:02:21,003 --> 02:02:23,036 Группа выглядит смешанной. Что ты имеешь в виду? 1642 02:02:23,071 --> 02:02:26,303 Я имею в виду, что другие игроки намного темнее Сида. и что? 1643 02:02:26,338 --> 02:02:29,482 Мэнни, как думаешь, я могу сказать строчку? Нет! Вернись к выстрелу! 1644 02:02:29,517 --> 02:02:31,649 В твоем ракурсе, рядом с ними Сидни выглядит белым. 1645 02:02:31,684 --> 02:02:34,113 Но он Черный. На Юге так не подумают. 1646 02:02:34,148 --> 02:02:36,566 Для них это будет выглядеть как смешанная группа. Мы не сможем показывать фильм там. 1647 02:02:36,590 --> 02:02:38,326 Юг — это большие деньги. потеряем половину дохода. 1648 02:02:38,350 --> 02:02:40,471 Нет, это невозможно. Нелли нужен этот фильм, чтобы работать. 1649 02:02:40,495 --> 02:02:43,221 Забудь о работе, с такой скоростью даже заканчивать работу не стоит. 1650 02:02:43,256 --> 02:02:45,498 Уоллах просто перекроет поток 1651 02:02:51,473 --> 02:02:53,770 Что посоветуешь? 1652 02:02:53,805 --> 02:02:58,005 О, он таки сделал? Хорошо, тогда я перезвоню в 4:00. Спасибо. 1653 02:03:00,713 --> 02:03:02,240 Сидни? Ага. 1654 02:03:06,917 --> 02:03:08,818 что? Для освещения. 1655 02:03:08,853 --> 02:03:11,084 Просто чтобы соответствовать другим музыкантам 1656 02:03:18,896 --> 02:03:20,390 Для освещения. 1657 02:03:25,298 --> 02:03:26,363 знаю. 1658 02:03:27,069 --> 02:03:28,574 оглянись вокруг. 1659 02:03:28,609 --> 02:03:31,368 Ваши коллеги, если мы не 1660 02:03:31,403 --> 02:03:33,711 снимем кадр, студия закроет картину 1661 02:03:34,615 --> 02:03:36,274 и им не заплатят. 1662 02:03:37,145 --> 02:03:39,519 Ты теперь актер, Сидни. 1663 02:03:39,554 --> 02:03:42,720 Актеры меняют свою внешность для роли. 1664 02:03:42,755 --> 02:03:44,150 Это нормально. 1665 02:03:59,772 --> 02:04:01,970 Это будет на твоей совести, Сидни. 1666 02:04:02,005 --> 02:04:07,173 ты рискуешь способностью всех этих парней кормить свои семьи из-за косметики. 1667 02:04:31,804 --> 02:04:33,001 У нас все хорошо? 1668 02:05:03,737 --> 02:05:07,904 уехал на сутки. Хм. вот что я сделаю 1669 02:05:07,939 --> 02:05:10,467 Я спущусь туда и посмотрю сам 1670 02:05:10,502 --> 02:05:13,679 это именно то, что я сделаю. Спасибо. 1671 02:05:17,883 --> 02:05:20,653 Извините, я не могу вас сейчас пускать 1672 02:05:20,688 --> 02:05:22,259 Он уехал на день, но я могу передать сообщение... 1673 02:05:22,283 --> 02:05:23,283 Спасибо. 1674 02:06:43,430 --> 02:06:44,803 снято 1675 02:06:44,838 --> 02:06:46,739 Это обертка для Сида. 1676 02:06:51,372 --> 02:06:54,439 мистер Торрес? Мы не можем найти мисс Ларой. 1677 02:06:56,344 --> 02:06:57,607 Она пропала 1678 02:07:09,192 --> 02:07:10,862 Переходим к этапу 4! 1679 02:07:13,493 --> 02:07:16,164 Это будет тебе нужно, чтобы вернуться. Все нормально. Я не вернусь. 1680 02:07:17,805 --> 02:07:19,431 Мадам? Давай общаться. 1681 02:07:19,466 --> 02:07:21,004 У меня сроки, дорогой 1682 02:07:21,039 --> 02:07:23,270 когда я впервые переехал в Лос-Анджелес, 1683 02:07:23,305 --> 02:07:25,536 знаешь, что было написано на всех дверях? 1684 02:07:25,571 --> 02:07:28,143 «Актерам и собакам вход запрещен». 1685 02:07:28,178 --> 02:07:30,409 Да, я изменил это. 1686 02:07:30,444 --> 02:07:33,445 Я помогал строить место, которое ты называешь домом. 1687 02:07:33,480 --> 02:07:37,647 У меня никогда не было иллюзий насчет нас. Я никогда не притворялся, что мы друзья. 1688 02:07:38,155 --> 02:07:40,023 Мы дружелюбны. 1689 02:07:40,058 --> 02:07:42,157 Я царапаю твое, ты царапаешь мое. 1690 02:07:43,028 --> 02:07:44,225 Это наша работа. 1691 02:07:45,657 --> 02:07:47,228 Но это? 1692 02:07:47,263 --> 02:07:48,900 Это нечто другое. 1693 02:07:54,567 --> 02:07:57,304 Чего ты хочешь, Джек? Я хочу знать, почему ты это написала. 1694 02:07:57,339 --> 02:07:59,669 Нет, ты хочешь знать, почему они смеялись. 1695 02:08:03,378 --> 02:08:05,015 Хочешь, я скажу тебе? 1696 02:08:08,647 --> 02:08:10,416 Почему они смеялись. 1697 02:08:13,058 --> 02:08:14,926 Конечно, Элинор. Почему? 1698 02:08:15,522 --> 02:08:17,159 причны нет 1699 02:08:18,393 --> 02:08:21,933 Это был не твой голос. Это не был заговор. 1700 02:08:21,968 --> 02:08:24,430 И уж точно не моя статья 1701 02:08:25,972 --> 02:08:28,731 ты не смог бы ничего сделать по другому 1702 02:08:28,766 --> 02:08:30,876 Ничего не поделаешь 1703 02:08:30,911 --> 02:08:34,748 твое время истекло. без причины Перестань сомневаться 1704 02:08:40,184 --> 02:08:41,887 У меня засуха. Нет. 1705 02:08:42,923 --> 02:08:44,285 Все кончено. 1706 02:08:44,320 --> 02:08:46,925 было кончено давно Мне жаль. 1707 02:08:48,995 --> 02:08:51,556 Элинор, ты распространяешь сплетни. 1708 02:08:53,296 --> 02:08:54,933 ничего не делаешь 1709 02:08:54,968 --> 02:08:57,661 ты не знаешь, что значит выставлять себя напоказ. 1710 02:08:57,696 --> 02:08:59,465 Ты просто таракан. 1711 02:09:00,875 --> 02:09:02,743 Меня и раньше выставляли Это не в новинку 1712 02:09:02,767 --> 02:09:05,845 ты когда-нибудь задумывался, почему во время 1713 02:09:05,880 --> 02:09:08,243 пожара в доме гибнут люди, а тараканы выживают? 1714 02:09:08,278 --> 02:09:09,882 Иисус Христос. 1715 02:09:09,917 --> 02:09:13,182 Случилось так, ты подумал, что дом нуждается в тебе. 1716 02:09:14,086 --> 02:09:15,118 Это не так. 1717 02:09:16,550 --> 02:09:19,287 ты ему нужен не больше, чем тараканы. 1718 02:09:19,322 --> 02:09:21,553 И тараканы, зная об этом, уползают обратно 1719 02:09:21,588 --> 02:09:25,161 в темноту, затаиваются и пропадают 1720 02:09:27,759 --> 02:09:29,330 Видишь, но ты, ты 1721 02:09:29,365 --> 02:09:31,596 был в центре внимания. 1722 02:09:33,633 --> 02:09:38,603 Выживают те из нас, кто в темноте, кто просто наблюдает. 1723 02:09:43,478 --> 02:09:45,247 пожар в доме. 1724 02:09:45,282 --> 02:09:48,349 таких будет еще сотни. 1725 02:09:48,384 --> 02:09:51,220 Землетрясение может стереть этот 1726 02:09:51,255 --> 02:09:53,321 город с лица земли но это ничего не изменит. 1727 02:09:55,259 --> 02:09:57,391 Это идея, которая заволакивает 1728 02:10:00,264 --> 02:10:03,199 Будет еще сотня Джеков Конрадов. 1729 02:10:04,037 --> 02:10:05,465 Еще сотня таких как я 1730 02:10:05,500 --> 02:10:07,533 Сотни таких же разговоров, как этот, 1731 02:10:07,568 --> 02:10:10,503 снова и снова, пока Бог знает, когда. 1732 02:10:14,916 --> 02:10:16,806 Потому что это больше тебя. 1733 02:10:25,388 --> 02:10:27,927 знаю, что это больно. 1734 02:10:29,227 --> 02:10:31,557 Никто не просит отставать. 1735 02:10:33,759 --> 02:10:37,134 Но через сто лет, когда нас обоих уже давно не будет, 1736 02:10:38,698 --> 02:10:42,975 каждый раз, когда кто-то посмотрит ленту с тобой, 1737 02:10:44,110 --> 02:10:45,802 ты снова оживешь 1738 02:10:46,706 --> 02:10:48,211 понимаешь, что это значит? 1739 02:10:49,874 --> 02:10:53,843 Однажды каждый человек в каждом фильме, снятом в этом году, умрет 1740 02:10:53,878 --> 02:10:57,682 И однажды все эти фильмы вытащат из хранилищ, 1741 02:10:57,717 --> 02:11:00,685 и все их призраки будут вместе обедать, 1742 02:11:00,720 --> 02:11:04,227 и испытывать приключения, бегать по джунглям, вместе воевать. 1743 02:11:05,296 --> 02:11:09,001 Ребенок, родившийся через 50 лет, наткнется 1744 02:11:09,036 --> 02:11:11,564 на твое изображение, мерцающее на экране. 1745 02:11:11,599 --> 02:11:15,601 и почувствует, что он знает тебя, как... как друга, 1746 02:11:15,636 --> 02:11:19,077 хотя ты выдохнул свой последний раз, еще до того как он свой первый. 1747 02:11:21,576 --> 02:11:24,577 ты передаешь подарок. будь благодарен 1748 02:11:26,416 --> 02:11:28,020 твое время уже прошло, 1749 02:11:29,353 --> 02:11:33,223 но ты проведешь вечность с ангелами и призраками. 1750 02:11:51,276 --> 02:11:52,770 Спасибо тебе за это. 1751 02:12:26,311 --> 02:12:27,970 Мэнни! Мне нужна помощь. 1752 02:12:28,005 --> 02:12:30,544 У меня много проблем, и мне очень нужна твоя помощь. 1753 02:12:30,579 --> 02:12:32,876 Успокойся и расскажи мне, что случилось. 1754 02:12:32,911 --> 02:12:35,417 Я облажалась, Мэнни. Я проебала, Мэнни. 1755 02:12:35,452 --> 02:12:38,618 И знаю, что ты пытался мне помочь, а я продолжал лажать. 1756 02:12:38,653 --> 02:12:40,620 Теперь мне очень нужна твоя помощь, ненавижу просить... 1757 02:12:40,655 --> 02:12:42,094 Успокойся 1758 02:12:42,129 --> 02:12:44,261 Спокойствие. Ладно, да, я была в Кал-Неве, 1759 02:12:44,296 --> 02:12:47,165 и я играла в карты, и там был ... 1760 02:12:47,200 --> 02:12:50,795 Этот парень, Маккей, он управляет этим местом, с ним лучше не связываться 1761 02:12:50,830 --> 02:12:52,170 Сколько? Он... 1762 02:12:57,672 --> 02:12:59,804 много. много. Сколько ты должна? 1763 02:13:02,974 --> 02:13:04,479 Восемьдесят пять штук. 1764 02:13:05,878 --> 02:13:07,680 Меня забрали... ¿Комо? Как? 1765 02:13:07,715 --> 02:13:10,188 Он отвел меня обратно в комнату, Мэнни, и они сказали, 1766 02:13:10,223 --> 02:13:12,421 что если у меня не будет денег до конца недели, 1767 02:13:12,456 --> 02:13:15,160 они обольют мою киску кислотой 1768 02:13:15,195 --> 02:13:16,953 И они не шутят. 1769 02:13:16,988 --> 02:13:19,032 Они, блядь, убьют тебя. Эти люди убийцы. 1770 02:13:19,056 --> 02:13:21,023 Заплати им, хорошо? Я не могу. 1771 02:13:21,058 --> 02:13:23,432 С такими людьми не шутят. им нужно заплатить 1772 02:13:25,535 --> 02:13:27,799 Я не могу им заплатить. Что ты имеешь в виду? 1773 02:13:27,834 --> 02:13:30,637 У меня нет денег, чтобы заплатить им. У меня нет-- 1774 02:13:30,672 --> 02:13:33,178 ты Нелли Ларой. Конечно, у тебя есть деньги. 1775 02:13:33,213 --> 02:13:35,345 Нет, они 1776 02:13:37,151 --> 02:13:40,042 они закончились 1777 02:13:40,077 --> 02:13:42,682 Закусочная моего отца и... 1778 02:13:42,717 --> 02:13:45,355 Мы не владеем этим домом. 1779 02:13:45,390 --> 02:13:48,853 У меня нет у меня нет столько денег. 1780 02:14:09,942 --> 02:14:11,249 ...черт возьми! 1781 02:14:11,284 --> 02:14:14,549 Пожалуйста, будь добр ко мне, Мэнни. 1782 02:14:16,113 --> 02:14:18,520 Пожалуйста. 1783 02:14:18,555 --> 02:14:20,324 Ты трахнула мою жизнь! 1784 02:14:20,359 --> 02:14:23,426 Мне больше некуда идти. 1785 02:14:23,461 --> 02:14:26,022 Ты мой единственный друг. 1786 02:14:26,057 --> 02:14:28,629 Ты единственный, Мэнни! 1787 02:14:28,664 --> 02:14:30,763 Ты единственный, кто когда-либо был добр ко мне. 1788 02:14:30,798 --> 02:14:34,140 Ты единственный, кто когда-либо заботился. 1789 02:14:34,175 --> 02:14:37,770 Я всегда помогал тебе, а ты разбила мне сердце! 1790 02:14:37,805 --> 02:14:39,376 Пожалуйста. 1791 02:14:41,776 --> 02:14:43,941 Они убьют меня. 1792 02:14:57,528 --> 02:14:59,462 Я пыталась. 1793 02:14:59,497 --> 02:15:02,729 Мэнни, я сделала все, что ты сказал. 1794 02:15:02,764 --> 02:15:05,468 Я пыталась. 1795 02:15:12,774 --> 02:15:13,806 Не иди домой. 1796 02:15:15,744 --> 02:15:17,381 Останься здесь на пару дней. 1797 02:15:19,748 --> 02:15:20,879 Я попробую все исправить. 1798 02:15:27,327 --> 02:15:28,425 Спасибо. 1799 02:15:32,794 --> 02:15:34,629 Я исправлю 1800 02:16:10,766 --> 02:16:13,239 джек! Это Ирв. 1801 02:16:14,033 --> 02:16:16,132 джек? 1802 02:16:16,167 --> 02:16:19,135 Слушай, я тебя уже давно вызваниваю. У меня отличные новости. 1803 02:16:19,170 --> 02:16:21,973 У меня есть для тебя работа. Престижная 1804 02:16:22,008 --> 02:16:25,350 Лид заболел во время съемок. Быстрый старт, быстрое завершение. 1805 02:16:25,385 --> 02:16:26,747 Ты нужен, Джек. 1806 02:16:28,179 --> 02:16:30,047 Джек? Да. 1807 02:16:30,082 --> 02:16:32,786 Слышал, что я сказал? Да, слышал. 1808 02:16:32,821 --> 02:16:35,921 Хорошо? Так? Что думаешь? 1809 02:16:37,694 --> 02:16:40,563 Ага. У меня только один вопрос. 1810 02:16:41,599 --> 02:16:43,269 Это кусок дерьма, не так ли? 1811 02:16:44,536 --> 02:16:45,997 что? 1812 02:16:46,032 --> 02:16:48,032 я бы выручил тебя да? 1813 02:16:48,067 --> 02:16:49,935 Нет. Нет. Конечно, нет. 1814 02:16:49,970 --> 02:16:53,972 Ирв, давай просто назовем вещи своими имнами. Это все, о чем я прошу. 1815 02:16:54,007 --> 02:16:57,008 Я сделаю твой фильм. Я выручу тебя. 1816 02:16:57,043 --> 02:17:00,385 я хочу взамен немного честности, и все 1817 02:17:01,751 --> 02:17:03,113 Ты можешь это сделать, Ирв? 1818 02:17:03,148 --> 02:17:06,050 Можете быть честным со мной в течение всего десяти секунд ? 1819 02:17:10,089 --> 02:17:12,155 Я бы выручил тебя, не так ли? 1820 02:17:14,467 --> 02:17:15,961 Да, ты бы выручил меня. 1821 02:17:15,996 --> 02:17:17,930 И это кусок дерьма, не так ли? 1822 02:17:20,737 --> 02:17:22,539 Да, это кусок дерьма. 1823 02:17:28,140 --> 02:17:30,646 Ладно, Ирв. Увидимся на съемочной площадке. 1824 02:17:34,982 --> 02:17:36,146 Мистер Конрад? 1825 02:17:43,496 --> 02:17:47,564 Гарольд, как дела? У меня все хорошо, Джек. А у тебя? 1826 02:17:47,599 --> 02:17:49,368 Я в порядке. 1827 02:17:51,229 --> 02:17:53,768 Сколько фильмов мы уже сняли вместе? 1828 02:17:53,803 --> 02:17:55,440 с этим 82. 1829 02:17:57,477 --> 02:18:00,412 Восемьдесят два. верно. 1830 02:18:02,108 --> 02:18:03,811 Красота, не так ли? 1831 02:18:03,846 --> 02:18:06,143 Великий широкий океан. 1832 02:18:06,178 --> 02:18:08,354 помнишь свой первый раз в море? 1833 02:18:10,248 --> 02:18:13,282 Малыш, я никогда этого не забуду. 1834 02:18:14,626 --> 02:18:16,758 снято! Фантастика! 1835 02:18:16,793 --> 02:18:18,925 идеально 1836 02:18:18,960 --> 02:18:20,960 прекрасно До следующего дубля... Да. 1837 02:18:20,995 --> 02:18:24,095 ...Я хочу увидеть больше настоящих эмоций. 1838 02:18:24,130 --> 02:18:26,328 Хорошо. окунись в это 1839 02:18:26,363 --> 02:18:28,132 Ага. посмотри туда 1840 02:18:29,300 --> 02:18:31,509 Найди его на этом горизонте. Ага. 1841 02:18:31,544 --> 02:18:33,643 Бесконечный горизонт 1842 02:18:33,678 --> 02:18:36,745 что привело тебя к этому моменту. 1843 02:18:36,780 --> 02:18:39,484 Завело тебя так далеко, понимаешь? 1844 02:18:40,014 --> 02:18:41,112 джек? 1845 02:18:44,425 --> 02:18:46,524 ты готов? Конечно. 1846 02:18:53,995 --> 02:18:55,291 Нелли? Мэнни! 1847 02:18:55,326 --> 02:18:57,227 Мэнни, я все поняла. 1848 02:18:57,262 --> 02:18:59,372 я знаю, что ты пытался помочь моей карьере. 1849 02:18:59,396 --> 02:19:02,133 У меня появилась идея. Я могу танцевать. 1850 02:19:02,168 --> 02:19:03,871 Если я умею танцевать, держу пари, умею петь. 1851 02:19:03,906 --> 02:19:06,016 Потому что можно делать все, что угодно, если настроиться 1852 02:19:06,040 --> 02:19:08,513 Нелли, прекрати, хорошо? ты должна остановиться. 1853 02:19:08,548 --> 02:19:09,921 Я думаю, как достать деньги. 1854 02:19:09,945 --> 02:19:11,978 В точку! Вот так мы вернем деньги. 1855 02:19:12,013 --> 02:19:13,826 Я скажу Уоллаху, что мы закончим фильм, хорошо? 1856 02:19:13,850 --> 02:19:16,180 И, во-первых, весь этот долбанный беспорядок, который ты 1857 02:19:16,215 --> 02:19:18,391 делаешь каждый гребаный день, является частью твоей жизни 1858 02:19:18,415 --> 02:19:21,185 Мэнни, это будет то, что никто никогда не видел. 1859 02:19:22,254 --> 02:19:23,990 Привет? Мэнни, дело сделано. 1860 02:19:24,025 --> 02:19:26,036 У меня есть деньги, и я знаю парня, который устроит встречу. 1861 02:19:26,060 --> 02:19:28,698 Ты достал? Хорошо, но... но ты будешь там, верно? 1862 02:19:28,733 --> 02:19:32,229 Не волнуйся, я буду рядом все время. Увидимся в пятницу. 1863 02:19:34,431 --> 02:19:36,541 Нелли, мы сделали это, хорошо? 1864 02:19:36,576 --> 02:19:39,203 на хуй Дона Уоллаха! К черту все это дерьмо, понятно? 1865 02:19:39,238 --> 02:19:41,546 Трахни его, Мэнни! Да! Черт возьми! Черт возьми! 1866 02:19:47,554 --> 02:19:51,149 Как ты так быстро достал деньги? У меня свои каналы. Не бойся 1867 02:19:51,184 --> 02:19:53,426 И это все здесь? Да. 1868 02:19:54,660 --> 02:19:56,253 Откуда ты знаешь парня? 1869 02:19:56,288 --> 02:19:59,025 Я продал ему ключи недавно. Он работает на Маккея. 1870 02:19:59,060 --> 02:20:02,765 мы отдаем ему сумку, он звонит Маккею, и Нелли больше не трогают 1871 02:20:02,800 --> 02:20:04,096 Хорошо хорошо. 1872 02:20:05,737 --> 02:20:07,506 Я не привык к такому типу людей. 1873 02:20:07,541 --> 02:20:09,332 Они ничем не хуже киношников. 1874 02:20:11,006 --> 02:20:12,236 все хорошо? 1875 02:20:12,942 --> 02:20:14,876 Ага-ага. Пойдем. 1876 02:20:16,044 --> 02:20:19,012 помни. Монолог в следующем фильме 1877 02:20:26,054 --> 02:20:27,988 Уилсон. давано не виделись 1878 02:20:28,023 --> 02:20:30,254 Рад тебя видеть. Знакомся, Мэнни. 1879 02:20:35,800 --> 02:20:37,426 Приятно познакомиться, Мэнни. 1880 02:20:37,461 --> 02:20:39,637 приятно познакомиться, сэр. 1881 02:20:39,672 --> 02:20:41,837 думаю, что это принадлежит тебе. 1882 02:20:49,847 --> 02:20:50,978 ты продюсер? 1883 02:20:51,684 --> 02:20:53,816 Эм, руководитель студии. 1884 02:20:53,851 --> 02:20:56,753 Джим слышал, что ты крупный продюсер. 1885 02:20:56,788 --> 02:20:59,822 Он сейчас здесь. Он с удовольствием угостит тебя выпивкой. 1886 02:21:01,485 --> 02:21:04,387 Это очень мило с его стороны, но... Звучит здорово. Ага. 1887 02:21:05,126 --> 02:21:06,499 прекрасно, следуйте за мной 1888 02:21:09,900 --> 02:21:12,329 нужно быть вежливым. Один раз выпьем. 1889 02:21:13,497 --> 02:21:14,540 Блядь. 1890 02:21:32,659 --> 02:21:33,691 Джим. 1891 02:21:34,452 --> 02:21:36,694 Это Мэнни и Граф. 1892 02:21:38,192 --> 02:21:40,489 Как дела, мальчики? 1893 02:21:41,162 --> 02:21:42,491 Я Джеймс Маккей. 1894 02:21:43,527 --> 02:21:45,131 Как поживаете, сэр? Привет. 1895 02:21:45,639 --> 02:21:46,671 Садитесь 1896 02:21:47,608 --> 02:21:48,608 Спасибо. 1897 02:21:52,569 --> 02:21:53,810 - Привет. - Привет. 1898 02:21:53,845 --> 02:21:55,405 хотите выпить? 1899 02:21:55,440 --> 02:21:57,341 Это бренди, смешанный с эфиром. 1900 02:21:57,376 --> 02:21:58,782 Да. Конечно. 1901 02:21:58,817 --> 02:22:00,817 Уилсон, ты не принесешь нам выпить, пожалуйста? 1902 02:22:03,250 --> 02:22:07,516 Сэр, я... я просто хотел сказать, как мне жаль, что дела вышл и из-под контроля. 1903 02:22:07,551 --> 02:22:09,727 Бред какой то. Вы справились 1904 02:22:09,762 --> 02:22:10,893 Вот что важно. 1905 02:22:13,161 --> 02:22:16,701 Итак, мальчики, вы дружите с Нелли ЛаРой? 1906 02:22:16,736 --> 02:22:18,098 Эм, да. 1907 02:22:19,805 --> 02:22:22,234 Жаль, что случилось с ее карьерой, а? 1908 02:22:22,269 --> 02:22:24,709 Такой позор, да. Это печально. 1909 02:22:24,744 --> 02:22:26,007 Ее новый фильм выстрелит 1910 02:22:27,109 --> 02:22:29,010 ты продюсер фильма. 1911 02:22:29,980 --> 02:22:31,716 Эм, руководитель студии. 1912 02:22:31,751 --> 02:22:35,148 У меня есть несколько идей для фильмов. хочешь послушать? 1913 02:22:37,086 --> 02:22:38,415 Да. 1914 02:22:39,121 --> 02:22:40,121 Пожалуйста. 1915 02:22:43,224 --> 02:22:45,125 Хорошо. 1916 02:22:48,834 --> 02:22:51,934 Хорошо, итак, 1917 02:22:51,969 --> 02:22:56,202 есть 10-летний ребенок, и он вундеркинд, все умеет 1918 02:22:56,237 --> 02:22:58,402 Он суперумён 1919 02:22:58,437 --> 02:23:03,473 Он может играть на пианино, декламировать Линкольна и все такое прочее. 1920 02:23:04,718 --> 02:23:06,344 но Вот поворот: 1921 02:23:07,413 --> 02:23:10,513 Оказывается, это 50-летний карлик. 1922 02:23:10,548 --> 02:23:14,319 Он только выглядит как ребенок. Шутка над нами. 1923 02:23:17,126 --> 02:23:19,588 Это интересно. Ух ты. 1924 02:23:19,623 --> 02:23:21,590 Это очень хорошо. Это здорово, да. 1925 02:23:21,625 --> 02:23:24,098 Очень хорошо. Мне жаль. 1926 02:23:24,133 --> 02:23:26,903 Я проверю что с напитками. не знаю, куда делся Уилсон. 1927 02:23:32,537 --> 02:23:34,570 Тупой... 1928 02:23:34,605 --> 02:23:36,979 Один глоток и мы уходим. Сразу после этого уходим. 1929 02:23:37,014 --> 02:23:38,981 Успокося. Я спокоен,cabrón. 1930 02:23:39,016 --> 02:23:41,247 Нет ты нервничаешь. 1931 02:23:41,282 --> 02:23:44,382 Я здесь не для того, чтобы пить и повеселиться, ясно? Я твой должник. 1932 02:23:44,417 --> 02:23:47,088 Ты не мой должник. Чьи это деньги? 1933 02:23:47,123 --> 02:23:49,794 Парень делает их килограммами. это мелочь 1934 02:23:49,829 --> 02:23:51,928 Какой парень? Ты так и не рассказал мне, как ты достал их 1935 02:23:51,963 --> 02:23:54,656 Тони. Парень из реквизита. 1936 02:23:54,691 --> 02:23:56,999 Я думал, что говорил тебе Это деньги реквизитора? 1937 02:23:57,034 --> 02:23:59,034 Нет, это деньги, которые он делает 1938 02:24:00,169 --> 02:24:02,499 Что ты имеешь в виду? его доход? 1939 02:24:03,139 --> 02:24:04,941 Нет, это его... 1940 02:24:04,976 --> 02:24:08,472 Это с твоего фильма про ограбление банка. Это киноденьги. 1941 02:24:08,507 --> 02:24:10,177 Это опорные деньги. 1942 02:24:14,821 --> 02:24:18,482 Деньги в мешке - это реквизит? 1943 02:24:18,517 --> 02:24:22,024 Ну и где я мог взять 85 штук за два дня? 1944 02:24:22,059 --> 02:24:24,455 Нам пора уходить, пендехо каброн! 1945 02:24:24,490 --> 02:24:25,797 Спокойно 1946 02:24:25,832 --> 02:24:28,657 Эм, я помешал? 1947 02:24:28,692 --> 02:24:30,296 Нет нет. 1948 02:24:30,331 --> 02:24:32,496 О, спасибо. 1949 02:24:36,370 --> 02:24:38,436 У меня появилось больше идей. 1950 02:24:38,471 --> 02:24:40,603 Вы когда-нибудь слышали о Уятте Эрпе? 1951 02:24:40,638 --> 02:24:43,177 Он умер пару лет назад. Я встретил его однажды. 1952 02:24:43,212 --> 02:24:44,849 Малоизвестный факт: 1953 02:24:44,884 --> 02:24:49,513 Величайший герой Дикого Запада не умеет считать 1954 02:24:49,548 --> 02:24:50,987 Нет? Нет. 1955 02:24:51,022 --> 02:24:53,022 Вот я и подумал, ты снимаешь про него фильм, 1956 02:24:53,057 --> 02:24:56,025 и в нем показываешь его полным тормозом 1957 02:24:56,060 --> 02:24:58,863 что? 1958 02:25:00,031 --> 02:25:01,096 Ты в порядке? 1959 02:25:02,396 --> 02:25:04,737 что? ты потеешь 1960 02:25:08,435 --> 02:25:10,534 Вероятно, это эфир. Его-- 1961 02:25:12,109 --> 02:25:14,307 Я думал, ты бущешь в восторге от этой идеи. 1962 02:25:22,823 --> 02:25:24,680 Моя следующая идея лучшая: 1963 02:25:24,715 --> 02:25:27,089 Самый бесстрашный воин в мире. 1964 02:25:27,124 --> 02:25:30,356 я знаю парня которого он сыграет, фильм построим вокруг этого персонажа 1965 02:25:30,391 --> 02:25:32,094 Он сенсационный. 1966 02:25:32,591 --> 02:25:33,722 Он? 1967 02:25:36,100 --> 02:25:37,561 Хотели бы вы встретиться с ним? 1968 02:25:39,906 --> 02:25:42,269 Конечно. Эм, я... я могу настроить студию... 1969 02:25:42,304 --> 02:25:45,470 О, нет, нет, нет. я скоро его увижу. Он на блокпосту. 1970 02:25:47,309 --> 02:25:50,772 Где это? прямо за холмом. 1971 02:25:50,807 --> 02:25:54,281 Несколько минут езды. мы с Уилсоном можем вас туда отвезти 1972 02:25:54,316 --> 02:25:56,580 Это лучшая вечеринка в городе. 1973 02:26:00,586 --> 02:26:04,258 Уже, мм... Уже очень поздно, и нам пора идти. О нет, нет, оно того стоит. 1974 02:26:04,293 --> 02:26:05,897 Я обещаю тебе. 1975 02:26:05,932 --> 02:26:09,868 В смысле, я польщен, но нам нужно идти. правда 1976 02:26:09,903 --> 02:26:12,068 Вы никогда этого не забудете. 1977 02:26:36,160 --> 02:26:38,820 Эм, что это? 1978 02:26:38,855 --> 02:26:41,493 Это последняя настоящая вечеринка в Лос-Анджелесе. 1979 02:26:41,528 --> 02:26:44,496 Уилсон, принеси деньги. 1980 02:26:44,531 --> 02:26:46,498 Этот город стал подавленным. 1981 02:26:46,533 --> 02:26:49,435 В наши дни это единственное место, где можно повеселиться. 1982 02:26:52,473 --> 02:26:57,014 Добро пожаловать в жопу Лос-Анджелеса. 1983 02:27:34,416 --> 02:27:37,153 Он на два этажа ниже! слудуйте за мной 1984 02:27:53,864 --> 02:27:58,372 Этот город умел хорошо проводить время. сейчас така скука 1985 02:27:58,413 --> 02:28:00,776 Тем не менее, они все еще умеют веселиться здесь. 1986 02:28:12,718 --> 02:28:14,421 Еще один этаж. 1987 02:28:18,525 --> 02:28:20,756 Это то, что нужно вашей отрасли. 1988 02:28:22,563 --> 02:28:25,564 Голливуд стал таким протухшим. Вы не согласны? 1989 02:28:29,570 --> 02:28:32,802 И не на этом этаже. 1990 02:28:34,575 --> 02:28:37,543 - Уилсон, разве его сегодня нет? - Думал, что есть 1991 02:28:38,249 --> 02:28:40,183 Сэр? 1992 02:28:40,218 --> 02:28:44,385 Это... Уже очень поздно. О, нет, нет, нет, нет. Я обещал тебе зрелище. 1993 02:28:44,420 --> 02:28:47,124 ты его получишь. Попробуем еще один этаж. 1994 02:28:58,929 --> 02:29:01,798 Потерпите меня, ребята. пока не увидите этого парня. 1995 02:29:01,833 --> 02:29:04,570 Думаю, вместе мы сможем заработать миллионы! 1996 02:29:19,422 --> 02:29:21,752 Вот дерьмо! 1997 02:29:23,789 --> 02:29:25,657 было прикольно! 1998 02:29:25,692 --> 02:29:28,462 О, давайте, мальчики, это с другой стороны. 1999 02:29:28,497 --> 02:29:30,035 Это того стоит, обещаю. 2000 02:29:33,304 --> 02:29:34,633 Хорошо. 2001 02:29:39,673 --> 02:29:43,015 О, да. Это оно. 2002 02:29:52,356 --> 02:29:54,686 Да. думаю, что уже слышу его. 2003 02:29:54,721 --> 02:29:55,786 Ну же. 2004 02:30:00,529 --> 02:30:01,693 Да. 2005 02:30:08,174 --> 02:30:11,637 Я так взволнован. Ты полюбишь его! 2006 02:30:11,672 --> 02:30:15,113 Да! Да! Он следующая большая вещь! 2007 02:30:20,747 --> 02:30:22,285 Невероятно, не так ли? 2008 02:30:22,320 --> 02:30:25,189 Ты либо звезда, либо нет. а он звезда! 2009 02:30:27,721 --> 02:30:30,689 Смотри, что он делает. Это нужно увидеть, чтобы поверить. 2010 02:30:51,448 --> 02:30:53,349 Продолжай смотреть. 2011 02:31:06,628 --> 02:31:10,630 Да! Ого! 2012 02:31:10,665 --> 02:31:13,270 Он создан для кино, не так ли? 2013 02:31:13,305 --> 02:31:15,272 Они нашли его в лесу в штате Орегон. 2014 02:31:15,307 --> 02:31:18,209 Он сделает все за деньги. 2015 02:31:19,036 --> 02:31:21,036 Уилсон, быстро, дай мне 20. 2016 02:31:28,947 --> 02:31:32,289 еще! Съешь еще одну крысу! 2017 02:31:32,324 --> 02:31:34,423 Дай мне еще одну. 2018 02:31:50,001 --> 02:31:51,242 Это подделка. 2019 02:31:52,641 --> 02:31:53,739 Нет. 2020 02:31:54,280 --> 02:31:55,939 Нет, да ладно 2021 02:31:55,974 --> 02:31:58,777 Позвольте... Позвольте мне объяснить... Мы собирались снимать фильмы вместе. 2022 02:31:58,812 --> 02:32:00,746 Дай-дай-дай мне объяснить. Пожалуйста. 2023 02:32:00,781 --> 02:32:03,749 Нет-нет-нет-нет-нет! 2024 02:32:03,784 --> 02:32:04,915 Эй, нет, нет, нет, нет! 2025 02:32:17,633 --> 02:32:19,996 Какого хуя? 2026 02:32:22,308 --> 02:32:23,637 Отвали! Отвали! 2027 02:33:09,080 --> 02:33:12,488 Вот дерьмо! Боже! 2028 02:33:19,189 --> 02:33:22,190 ты должен увидеть Дрезден. Это самый красивый город Германии. 2029 02:33:22,225 --> 02:33:24,665 - Джек сказал, что собирается отвезти меня в Грецию. - Греция? 2030 02:33:24,700 --> 02:33:26,535 Не так ли, милый? Это верно. 2031 02:33:26,570 --> 02:33:28,702 Архитектура потрясающая. Ты полюбишь 2032 02:33:28,737 --> 02:33:30,935 - Санторини. - Я слышал, там так красиво. 2033 02:33:31,542 --> 02:33:33,410 Фэй! джек 2034 02:33:35,612 --> 02:33:38,811 Ребята, хочу представить вам дикую и прекрасную Леди Фэй. 2035 02:33:38,846 --> 02:33:40,813 Это Ребекка. Это Льюис. 2036 02:33:40,848 --> 02:33:42,485 - Как дела? - Привет. 2037 02:33:42,520 --> 02:33:44,080 - Как дела? - что делаешь? 2038 02:33:44,115 --> 02:33:45,686 Просто прогуливаешься? 2039 02:33:45,721 --> 02:33:48,326 М-м-м. Что-то типа. Позволь мне принести тебе выпить. 2040 02:33:48,361 --> 02:33:50,394 ты снимаешься? Нет. 2041 02:33:50,429 --> 02:33:52,253 Просто захотелось воздуха. 2042 02:33:52,288 --> 02:33:53,727 Что дальше? 2043 02:33:53,762 --> 02:33:56,092 Вообще-то я еду в Европу. Ты? 2044 02:33:56,127 --> 02:33:57,632 Да, Патэ хочет меня. 2045 02:33:57,667 --> 02:34:01,372 Это великолепно! У Патэ хороший вкус. 2046 02:34:01,407 --> 02:34:02,439 Спасибо. 2047 02:34:02,474 --> 02:34:04,001 Джек вернулся! 2048 02:34:04,509 --> 02:34:06,377 Так держать, Джек! 2049 02:34:09,415 --> 02:34:11,745 Ну как твой фильм? Это дерьмо. 2050 02:34:13,419 --> 02:34:16,145 Еще один гигантский удар по самолюбию 2051 02:34:17,280 --> 02:34:19,753 Что ж, девушка кажется милой. 2052 02:34:21,460 --> 02:34:22,492 это так 2053 02:34:24,595 --> 02:34:28,124 И она понятия не имеет, что это закончится, как и все остальные. 2054 02:34:28,159 --> 02:34:29,994 Она тебе нравится? 2055 02:34:30,029 --> 02:34:31,094 Нет. 2056 02:34:33,967 --> 02:34:35,637 Возможно, ты захочешь спасти ее. 2057 02:34:45,616 --> 02:34:47,682 Ты в порядке, милый? 2058 02:34:57,122 --> 02:34:59,958 Это было самое волшебное место в мире, правда? 2059 02:35:02,897 --> 02:35:03,929 Это так 2060 02:35:03,964 --> 02:35:06,866 Еще один набор, еще один обзор. 2061 02:35:07,836 --> 02:35:10,166 Еще один роман, еще один разрыв. 2062 02:35:12,544 --> 02:35:14,302 Я устал, Фэй. 2063 02:35:24,182 --> 02:35:25,555 но ничего 2064 02:35:27,350 --> 02:35:30,791 Все нормально. Я был самым удачливым ублюдком в мире. 2065 02:35:33,323 --> 02:35:36,698 Я хорошо побежал, не так ли? Хм? это точно 2066 02:35:37,360 --> 02:35:39,063 Ага. Мне это понравилось. 2067 02:35:41,034 --> 02:35:43,199 Мне нужно бежать, милый. Ага. 2068 02:35:43,234 --> 02:35:47,302 Было так приятно увидеть тебя, Фэй. Ты будешь творить великие дела в Европе. 2069 02:35:47,337 --> 02:35:49,843 Ты всегда была одним из великих. Спасибо. 2070 02:35:56,247 --> 02:35:58,313 Чао, любовь моя. Чао. 2071 02:36:01,021 --> 02:36:03,692 - Увидимся в Венеции. - Увидимся в Праге. 2072 02:36:35,627 --> 02:36:37,726 Я пойду возьму сигары. 2073 02:36:46,704 --> 02:36:51,575 Эй, ты отлично работаешь. Сколько чаевых ты получал больше всего? 2074 02:36:51,610 --> 02:36:53,203 Пятьдесят долларов. 2075 02:36:53,238 --> 02:36:54,710 Кто тебе их дал? 2076 02:36:54,745 --> 02:36:56,745 вы, мистер Конрад. 2077 02:36:58,782 --> 02:37:02,146 Теперь это на тебе, малыш. Будущее за тобой 2078 02:38:36,913 --> 02:38:39,474 Они ищут нас. Вставай Я чувствую себя нехорошо. 2079 02:38:39,509 --> 02:38:41,619 Мы едем в Мексику, Нелли. Мексика? 2080 02:38:41,654 --> 02:38:44,655 Одевайся. сейчас же. Я не поеду в Мексику. Вы с ума сошли? 2081 02:38:44,690 --> 02:38:46,316 Они собираются убить нас, понятно? 2082 02:38:46,351 --> 02:38:47,999 Я облажался. Иди поиграй в пиньяту, если скучаешь по дому. 2083 02:38:48,023 --> 02:38:50,694 Нелли, одевайся и садись в гребаную машину, сейчас же! 2084 02:38:50,729 --> 02:38:53,928 Мэнни, ты меня пугаешь. Мне нужен еще один 2085 02:38:54,898 --> 02:38:56,898 Хорошо, я чувствую себя лучше. 2086 02:38:56,933 --> 02:38:58,669 О привет. У тебя есть кокс? 2087 02:38:58,704 --> 02:39:00,231 Да, есть на удивление 2088 02:39:00,266 --> 02:39:01,881 Ничего ей не давай, пендехо. Ничего! 2089 02:39:01,905 --> 02:39:03,498 Ладно, не буду! 2090 02:39:06,877 --> 02:39:08,569 бери все, что нужно. мы за газом 2091 02:39:08,604 --> 02:39:10,648 Увидимся через десять минут, Cabrón. Десять минут. 2092 02:39:10,683 --> 02:39:12,716 И какие-нибудь таблетки, пожалуйста? 2093 02:39:16,216 --> 02:39:17,886 хватит. Хватит возиться с... 2094 02:39:17,921 --> 02:39:20,449 Соси хуй, сеньор Авокадо. 2095 02:39:20,484 --> 02:39:23,584 Нам срочно нужна чертова заправка. «Нам нужна заправка, срочно». 2096 02:39:23,619 --> 02:39:27,258 Да, нам чертовски нужно... "Бла, бла, бла, бла, бла". 2097 02:39:27,293 --> 02:39:28,732 Там! Есть газ. 2098 02:39:28,767 --> 02:39:30,327 Ебать! ¡Пута Мадре! 2099 02:39:30,362 --> 02:39:33,297 Закрыто. Я знаю, что закрыто! 2100 02:39:33,332 --> 02:39:37,301 знаешь, что мы должны сделать? Мы должны танцевать! Мэнни! О, мой... 2101 02:39:38,205 --> 02:39:39,908 Мы могли бы потанцевать здесь. 2102 02:39:41,604 --> 02:39:44,077 Мэнни! Мэнни, иди сюда. 2103 02:39:44,112 --> 02:39:46,948 Мэнни! Давай, это весело. 2104 02:39:46,983 --> 02:39:48,785 Нет, это не весело. Да, это так. 2105 02:39:48,820 --> 02:39:50,787 Это не весело. Мы можем повеселиться. 2106 02:39:59,765 --> 02:40:00,995 Нелли? 2107 02:40:01,866 --> 02:40:03,261 Нелли! 2108 02:40:04,968 --> 02:40:07,705 Может быть, они танцевали здесь! Ну же! 2109 02:40:41,980 --> 02:40:44,442 Нелли, нам пора уходить! 2110 02:40:44,469 --> 02:40:46,281 Мы уходим! 2111 02:40:46,306 --> 02:40:48,746 Я остаюсь, Мэнни. Я не еду. Нет нет Нет Нет. 2112 02:40:48,781 --> 02:40:50,946 Ты знаешь, что произойдет, если они найдут нас. 2113 02:40:50,981 --> 02:40:53,718 Зачем ты это делаешь, carajo? Почему? 2114 02:40:55,046 --> 02:40:56,637 Расскажи мне! 2115 02:40:57,106 --> 02:40:59,525 Разве ты не знаешь, что они собираются убить нас? 2116 02:41:01,069 --> 02:41:02,429 Просыпайся! 2117 02:41:02,454 --> 02:41:04,190 Мэнни, я не должна 2118 02:41:04,225 --> 02:41:06,192 не должна была просить тебя о помощи 2119 02:41:06,227 --> 02:41:08,194 Позвольте мне помочь. Я хочу помочь. 2120 02:41:08,229 --> 02:41:11,296 Мы можем поехать в Мексику, Нелли. И мы можем быть счастливы. 2121 02:41:11,331 --> 02:41:13,903 Но мы должны уйти сейчас. Мэнни. Мэнни. 2122 02:41:16,842 --> 02:41:19,942 Это конец пути для меня. Это конец для меня. 2123 02:41:19,977 --> 02:41:22,010 Каллате. 2124 02:41:22,045 --> 02:41:23,143 Это не так 2125 02:41:24,377 --> 02:41:26,311 Я смирилась с этим. 2126 02:41:28,348 --> 02:41:31,283 Я больше не злюсь. Мэнни... 2127 02:41:31,318 --> 02:41:34,550 Нелли, cállate. Ты поедешь в Мексику без меня. 2128 02:41:34,585 --> 02:41:38,686 Что, черт возьми, я буду делать без тебя? Я никуда без тебя не пойду! 2129 02:41:42,868 --> 02:41:43,999 Мэнни... 2130 02:41:44,034 --> 02:41:45,264 Я люблю тебя. 2131 02:41:46,531 --> 02:41:48,003 Te amo, Нелли. 2132 02:41:54,077 --> 02:41:55,780 Что я сделала? 2133 02:41:56,849 --> 02:41:59,212 Я не думаю, что я хороша для тебя. 2134 02:42:01,447 --> 02:42:03,546 не думаю, что я идеальна для тебя 2135 02:42:03,581 --> 02:42:05,416 Нелли, я хочу жениться на тебе. 2136 02:42:05,451 --> 02:42:07,891 Я хочу делать тебя счастливой каждый день. 2137 02:42:07,926 --> 02:42:10,388 Ладно, это моя единственная работа. Впредь. 2138 02:42:10,423 --> 02:42:12,060 Но мы должны уйти сейчас. 2139 02:42:20,939 --> 02:42:22,367 Хорошо. 2140 02:42:22,402 --> 02:42:24,875 Я просто хочу быть с тобой. Хорошо. 2141 02:42:26,076 --> 02:42:27,603 Хорошо, мы... 2142 02:42:28,243 --> 02:42:29,814 Хорошо, мы... 2143 02:42:29,849 --> 02:42:32,476 Мы поедем в Мексику. Мы пойдем-- 2144 02:42:32,511 --> 02:42:34,412 Мы пойдем к границе и пойдем на юг 2145 02:42:34,447 --> 02:42:37,921 и мы поженимся и у нас будут дети и-- 2146 02:42:37,956 --> 02:42:39,582 ты и я, хорошо? 2147 02:42:43,896 --> 02:42:44,928 Хорошо. 2148 02:42:46,195 --> 02:42:48,393 Хорошо. 2149 02:42:48,428 --> 02:42:50,901 Te amo, Нелли. 2150 02:42:50,936 --> 02:42:52,430 Я люблю тебя, Мэнни. 2151 02:42:59,945 --> 02:43:02,979 Эй, вы двое с камерой! Ты знаешь кто я? 2152 02:43:03,014 --> 02:43:05,344 Я Нелли ЛаРой, сучки. 2153 02:43:05,379 --> 02:43:09,414 Черт возьми, это же Нелли Ларой. Это Нелли, черт возьми, Ларой. Иди сюда. 2154 02:43:09,449 --> 02:43:12,087 Это мой будущий муж, Мэнни Торрес. 2155 02:43:12,683 --> 02:43:14,353 Жди. Извини? 2156 02:43:14,388 --> 02:43:16,157 Мы собираемся пожениться. 2157 02:43:16,929 --> 02:43:18,621 Мы собираемся пожениться? 2158 02:43:18,656 --> 02:43:20,359 Ты... Ты действительно собираешься стать ее мужем? 2159 02:43:23,166 --> 02:43:24,792 Да. Ага. 2160 02:43:24,827 --> 02:43:27,630 Поздравляем! Сделай фотографию. 2161 02:43:58,938 --> 02:44:01,301 тебе что-нибудь нужно? 2162 02:44:01,336 --> 02:44:03,600 иди хватай его. У меня все хорошо. 2163 02:44:04,735 --> 02:44:06,339 Te amo, Нелли. 2164 02:44:06,374 --> 02:44:08,176 Я люблю тебя, Мэнни. 2165 02:44:27,032 --> 02:44:28,856 Разве жизнь не великолепна 2166 02:45:34,594 --> 02:45:36,858 Мне жаль. Трудно было найти газ. 2167 02:45:36,893 --> 02:45:40,466 Да, у меня есть все, что нам нужно. Это мой сосед по комнате, Кайл. 2168 02:45:41,172 --> 02:45:42,798 - Привет. - Привет. 2169 02:45:42,833 --> 02:45:44,712 Тебе нужно что то? я заполню быстро 2170 02:45:44,736 --> 02:45:46,934 Нет, gracias. Пошли. 2171 02:46:10,025 --> 02:46:13,499 Нет-нет-нет-нет-нет. Нет нет нет. 2172 02:46:13,534 --> 02:46:14,632 Не убивай меня. 2173 02:46:21,212 --> 02:46:22,937 Пожалуйста не убивай меня. 2174 02:46:22,972 --> 02:46:27,150 Я - никто. Я - никто. Que soy mexicano. 2175 02:46:27,185 --> 02:46:30,681 Я могу уйти. Пожалуйста. 2176 02:46:33,389 --> 02:46:35,818 Мне жаль. 2177 02:46:35,853 --> 02:46:37,127 Мне жаль. 2178 02:46:40,891 --> 02:46:42,627 Убирайся к черту из Лос-Анджелеса. 2179 02:46:46,501 --> 02:46:47,566 исчезни 2180 02:47:17,862 --> 02:47:19,730 О, бля! 2181 02:47:33,218 --> 02:47:35,845 И представляя сегодня вечером, 2182 02:47:35,880 --> 02:47:39,079 новое дополнение к группе Hart Café Band. 2183 02:47:39,114 --> 02:47:43,919 Свежий снимок, г-н Сидни Палмер на трубе. 2184 02:47:52,061 --> 02:47:56,338 Эй, Сид. Хочешь сказать пару слов? 2185 02:47:56,373 --> 02:48:01,101 Спасибо, Том. Хм, я просто хотел бы сказать, как я счастлив быть здесь. 2186 02:48:01,136 --> 02:48:03,246 Вы все такая красивая, милая толпа. 2187 02:48:03,281 --> 02:48:05,105 Так что спасибо 2188 02:48:05,140 --> 02:48:08,152 Если бы я мог, я хотел бы сыграть что-нибудь, что играл раньше 2189 02:48:08,821 --> 02:48:10,781 раньше в те дни. 2190 02:48:11,784 --> 02:48:13,256 Надеюсь, вам понравится 2191 02:50:27,718 --> 02:50:29,084 Это оно. 2192 02:50:29,803 --> 02:50:30,934 Что думаешь? 2193 02:50:31,505 --> 02:50:33,176 Именно там я когда-то работал. 2194 02:50:35,400 --> 02:50:36,531 Проходит, сэр? 2195 02:50:36,566 --> 02:50:38,126 Мы просто смотрим. Спасибо. 2196 02:50:39,404 --> 02:50:41,063 Hola. Привет. 2197 02:50:41,673 --> 02:50:43,248 Я работал здесь. 2198 02:50:44,484 --> 02:50:45,944 Давным давно. 2199 02:50:46,804 --> 02:50:48,372 Я начал работать здесь в прошлом году. 2200 02:50:48,397 --> 02:50:49,565 Тебе нравится? 2201 02:50:50,125 --> 02:50:51,927 Все нормально. Ага? 2202 02:50:52,159 --> 02:50:53,744 Они делают что-нибудь хорошее сейчас? 2203 02:50:53,769 --> 02:50:55,730 - ты не ходишь в кино? - Уже не так часто 2204 02:50:55,755 --> 02:50:59,050 У меня есть магазин аудиотехники в Нью-Йорке. Радио, что-то в этом роде. 2205 02:50:59,249 --> 02:51:00,334 Нью-Йорк? 2206 02:51:01,877 --> 02:51:03,837 Это ее первый раз в Лос-Анджелесе. 2207 02:51:03,921 --> 02:51:05,005 Ах, да? 2208 02:51:05,547 --> 02:51:06,924 Приятно с тобой разговаривать. 2209 02:51:07,007 --> 02:51:08,300 с тобой тоже 2210 02:51:08,982 --> 02:51:10,502 Мне скучно. 2211 02:51:11,862 --> 02:51:12,946 правда 2212 02:51:15,050 --> 02:51:16,475 Так рано? 2213 02:51:16,633 --> 02:51:18,108 - Пойдем. - Нет, ты остаешься. 2214 02:51:18,133 --> 02:51:20,646 Я отвезу ее в отель. 2215 02:51:20,729 --> 02:51:22,064 Мы поедим немного мороженого. 2216 02:51:34,151 --> 02:51:35,491 Привет. До свидания. 2217 02:52:24,168 --> 02:52:25,233 Пятьдесят центов. 2218 02:52:29,811 --> 02:52:30,876 Спасибо. 2219 02:57:52,727 --> 02:57:54,265 Скажи мне почему. 2220 02:57:54,300 --> 02:57:56,531 - Почему? - Да, скажи мне, почему. 2221 02:57:56,566 --> 02:57:58,973 Я не знаю, ну почему. 2222 02:57:59,008 --> 02:58:01,536 Я просто хочу быть частью чего-то большего. 2223 02:58:01,571 --> 02:58:03,175 Быть частью чего-то важного, 2224 02:58:03,210 --> 02:58:04,913 что-то, что длится, что-то значит.