1
00:00:11,887 --> 00:00:17,184
Бель-Ейр, Каліфорнія
1926 рік
2
00:00:42,459 --> 00:00:45,128
Гаразд. Мануель, правильно?
3
00:00:45,712 --> 00:00:46,713
Це для вас.
4
00:00:47,339 --> 00:00:51,468
За машину буде 25,
і ще 30 – за перевезення худоби.
5
00:00:51,552 --> 00:00:54,555
Впишіть туди «один кінь» і розпишіться.
6
00:00:55,556 --> 00:00:57,099
Один кінь?
7
00:00:57,182 --> 00:00:58,809
Так, він же один?
8
00:00:58,892 --> 00:01:00,352
Ні, у нас слон.
9
00:01:02,688 --> 00:01:04,355
Тобто «дуже великий кінь»?
10
00:01:05,022 --> 00:01:07,025
Ні. Тобто слон.
11
00:01:07,901 --> 00:01:09,570
Послухайте,
12
00:01:09,653 --> 00:01:11,154
мені сказали «один…»
13
00:01:13,282 --> 00:01:14,700
Якого біса?
14
00:01:17,703 --> 00:01:20,539
-Срака-мотика! То довбаний слон?
-Сеньйоре.
15
00:01:20,622 --> 00:01:22,791
Певно, сталося якесь непорозуміння.
16
00:01:22,875 --> 00:01:25,752
Непорозуміння? Це вантажівка для коней!
17
00:01:25,836 --> 00:01:28,630
-Я що, схожий на магараджу?
-Гаразд.
18
00:01:28,714 --> 00:01:30,674
І вас запрошено на вечірку.
19
00:02:07,711 --> 00:02:08,836
Піддайте газу!
20
00:02:08,920 --> 00:02:10,547
Давай!
21
00:02:11,673 --> 00:02:12,674
Дай мені…
22
00:02:18,222 --> 00:02:20,224
Чорт!
23
00:02:35,030 --> 00:02:36,865
Що ти в біса робиш?
24
00:02:41,036 --> 00:02:42,704
Чорт забирай!
25
00:02:48,293 --> 00:02:49,461
Паскудство!
26
00:03:22,369 --> 00:03:25,038
-Добрий вечір, офіцере.
-І що це все означає?
27
00:03:26,373 --> 00:03:29,543
Ну, ми… Я працюю на Дона Воллака.
28
00:03:29,626 --> 00:03:32,379
Ми веземо розважальну програму
для його вечірки.
29
00:03:33,463 --> 00:03:34,590
Це слон.
30
00:03:35,591 --> 00:03:37,259
-Так.
-Дозвіл є?
31
00:03:38,760 --> 00:03:42,014
-Я не знав, що треба.
-Без нього возити слонів не можна.
32
00:03:42,681 --> 00:03:43,891
А не зробите виняток?
33
00:03:47,144 --> 00:03:49,021
Який сьогодні список гостей?
34
00:03:53,192 --> 00:03:54,359
Солідний.
35
00:03:54,443 --> 00:03:56,111
Буде хтось іменитий?
36
00:03:58,780 --> 00:04:01,200
-Хтось ніби згадував Ґарбо.
-Он як?
37
00:04:01,283 --> 00:04:02,826
Так. Принаймні таке я чув.
38
00:04:02,910 --> 00:04:04,620
Отже, сьогодні у Дона Воллака
39
00:04:04,703 --> 00:04:07,122
буде слон, Ґарбо та багато інших, так?
40
00:04:07,206 --> 00:04:08,916
-Так.
-Прямо найкраща вечірка.
41
00:04:08,999 --> 00:04:12,127
У Реседі живе мій кузен із сім'єю.
Спитаю, чи вільні.
42
00:04:16,173 --> 00:04:18,550
Хто в біса всі ці люди?
43
00:04:19,551 --> 00:04:21,178
Не питай.
44
00:04:48,622 --> 00:04:50,457
Свинці подобається?
45
00:04:51,041 --> 00:04:52,626
Лоскітно.
46
00:04:54,127 --> 00:04:56,839
Ігри під дощиком!
47
00:04:57,714 --> 00:04:59,675
Хосе!
48
00:04:59,758 --> 00:05:04,096
Можеш попросити Воллака
організувати нам іще шампусика?
49
00:05:04,179 --> 00:05:05,180
Дякую.
50
00:06:35,437 --> 00:06:38,440
Не проведеш мене
до дамської кімнати нагорі, любчику?
51
00:06:38,524 --> 00:06:40,067
Так. Це далі по коридору.
52
00:06:40,150 --> 00:06:42,110
Ні! Нагорі.
53
00:06:42,194 --> 00:06:45,072
-Тут дуже круті сходи.
-То, може, віднесеш?
54
00:06:45,155 --> 00:06:48,408
Радий вас бачити, мадам.
Вибачте, маю його вкрасти.
55
00:06:49,201 --> 00:06:50,744
-Що ти сказав Елінор?
-Кому?
56
00:06:50,827 --> 00:06:53,163
Елінор Сент-Джон. Не розмовляй із нею.
57
00:06:53,247 --> 00:06:55,749
Причепиться знову –
удавай, що не розумієш.
58
00:06:55,832 --> 00:06:59,253
Курка вкрала мій кокс!
Ловіть паскуду! Ловіть!
59
00:06:59,336 --> 00:07:00,504
Дайте її сюди!
60
00:07:02,965 --> 00:07:06,176
Це ж нагорі Дон
тримає своїх юних школярок?
61
00:07:06,260 --> 00:07:07,719
Я вас не розумію!
62
00:07:46,258 --> 00:07:48,802
Хрін знає, звідки воно тут узялося.
63
00:07:48,886 --> 00:07:51,471
-Доведеться заплатити.
-Добре.
64
00:07:52,181 --> 00:07:53,932
-А ви хто?
-Охорона.
65
00:07:55,267 --> 00:07:56,602
Погано працюєте.
66
00:07:56,685 --> 00:07:59,563
У вас тут скрізь,
куди не поверни, якісь статуї.
67
00:07:59,646 --> 00:08:01,064
Але я вас не здам.
68
00:08:01,148 --> 00:08:04,067
-Куди ви йдете, мем?
-Усередину.
69
00:08:04,151 --> 00:08:05,861
Я Неллі Ларой, дурнику.
70
00:08:05,944 --> 00:08:07,821
У списку немає «Неллі Ларой».
71
00:08:07,905 --> 00:08:09,531
Гаразд. Думаю… Іди сюди.
72
00:08:09,615 --> 00:08:13,327
Думаю, мій помічник
записав мене під псевдонімом,
73
00:08:13,410 --> 00:08:15,120
-Біллі Дав.
-Ви не Біллі Дав.
74
00:08:15,204 --> 00:08:17,539
Та в чому твоя проблема… Як тебе звати?
75
00:08:17,623 --> 00:08:19,541
-З якого відділка?
-Я охоронець.
76
00:08:19,625 --> 00:08:22,336
-У нас їх немає.
-Роботу ти теж от-от втратиш!
77
00:08:22,419 --> 00:08:25,088
-Як не вдавайте Біллі Дав…
-А сраку не пожуєш?
78
00:08:25,172 --> 00:08:26,423
Неллі Ларой?
79
00:08:26,507 --> 00:08:27,925
Вас чекають.
80
00:08:39,019 --> 00:08:40,020
Я Мануель.
81
00:08:41,897 --> 00:08:43,232
Я Мануель.
82
00:08:43,315 --> 00:08:44,316
Я почула.
83
00:08:46,818 --> 00:08:48,278
І я б і сама впоралася.
84
00:08:48,362 --> 00:08:49,780
-Справді?
-Так.
85
00:08:49,863 --> 00:08:51,740
-Біллі Дав?
-Чом би й ні?
86
00:08:52,866 --> 00:08:54,284
Вона велика зірка.
87
00:08:54,368 --> 00:08:57,079
Ну, через 30 років уже не буде.
88
00:08:57,162 --> 00:09:00,374
Ще розповідатиме онукам,
як нею прикидалася Неллі Ларой.
89
00:09:00,457 --> 00:09:02,626
До того ж я теж зірка.
90
00:09:03,710 --> 00:09:05,212
-Справді?
-Так.
91
00:09:05,295 --> 00:09:07,506
-Які вже були ролі?
-Поки що ніяких.
92
00:09:07,589 --> 00:09:09,424
-А з ким контракт?
-Ще ні з ким.
93
00:09:09,508 --> 00:09:11,760
Отже, ви хочете стати зіркою.
94
00:09:11,844 --> 00:09:14,930
Котику, зірками не стають.
Ти або вже зірка або ні.
95
00:09:15,013 --> 00:09:16,014
І я – так.
96
00:09:19,434 --> 00:09:20,477
Чудово.
97
00:09:23,564 --> 00:09:25,399
Підкажеш, де у вас наркотики?
98
00:09:35,701 --> 00:09:38,203
-То ми маємо просто собі грати?
-Такий план.
99
00:09:38,287 --> 00:09:40,873
Він увійде через парадні двері
й походить тут.
100
00:09:40,956 --> 00:09:43,208
-Ти серйозно?
-Просто не підставляйся.
101
00:09:43,292 --> 00:09:44,543
Мені травми не треба.
102
00:09:44,626 --> 00:09:46,628
-Ой, та стули ти вже пельку.
-Що?
103
00:09:46,712 --> 00:09:48,630
-Ти мене почув, дівчисько.
-Даруй?
104
00:09:48,714 --> 00:09:50,340
-Годі.
-Бачиш, який він?
105
00:09:50,424 --> 00:09:52,676
Я такий, бо коли ми тут виступаємо,
106
00:09:52,759 --> 00:09:53,927
ти завжди халтуриш.
107
00:09:54,011 --> 00:09:56,805
І якщо той слон упаде
своєю сракою на твою пику,
108
00:09:56,889 --> 00:10:00,893
-може, у тебе буде час на репетиції.
-Репетирую щодня по дев'ять годин.
109
00:10:00,976 --> 00:10:03,562
Я казав про саксофон, а не чийсь дрин.
110
00:10:05,147 --> 00:10:08,692
-На це немає часу!
-Отямся!
111
00:10:08,775 --> 00:10:09,902
Що це в біса таке?
112
00:10:09,985 --> 00:10:11,987
Ми просто розважалися!
113
00:10:12,070 --> 00:10:14,239
-Воллаку розкажеш.
-Отямся.
114
00:10:14,323 --> 00:10:17,367
-А де мексиканець?
-Отямся.
115
00:10:18,452 --> 00:10:20,996
Морфій, опіум, ефір, героїн, кокаїн.
116
00:10:21,079 --> 00:10:22,623
А там сидів Людовик XIV.
117
00:10:25,167 --> 00:10:29,588
…удавати, що все гаразд,
але всередині в мене порожньо.
118
00:10:29,671 --> 00:10:31,215
-Я тільки віддаю!
-Педро!
119
00:10:31,298 --> 00:10:34,092
А ти? Я уже й не знаю, де ти. Де ти?
120
00:10:34,843 --> 00:10:36,637
Не говори італійською!
121
00:10:39,264 --> 00:10:40,641
Ні. Неправда.
122
00:10:40,724 --> 00:10:43,519
Я серйозно з тобою говорю.
Це тобі ясно?
123
00:10:43,602 --> 00:10:46,939
Наш шлюб розвалюється. Я нещасна!
124
00:10:47,022 --> 00:10:49,399
Перестань! Ти не італієць!
125
00:10:49,483 --> 00:10:52,194
Ти родом із Шауні, довбаний шахрай!
126
00:10:53,153 --> 00:10:55,948
Ще хоч слово італійською,
і ми розлучаємося.
127
00:10:56,031 --> 00:10:58,659
-Ще хоч слово.
-Добре.
128
00:11:04,414 --> 00:11:06,250
Вали на хрін із машини!
129
00:11:06,333 --> 00:11:08,877
Вали на хрін! Пішов!
130
00:11:08,961 --> 00:11:10,420
Геть! Іди!
131
00:11:14,007 --> 00:11:15,133
Ми розлучаємось.
132
00:11:32,317 --> 00:11:34,111
-Доброго ранку, Дейле.
-Добрий вечір.
133
00:11:34,194 --> 00:11:35,195
Добрий.
134
00:11:42,035 --> 00:11:43,620
-Джеку!
-О боже, Джек!
135
00:11:43,704 --> 00:11:45,497
-Наталі!
-Вічність не бачились!
136
00:11:45,581 --> 00:11:47,916
-Так.
-Після Воллі Рейда постійно кажу.
137
00:11:48,000 --> 00:11:50,127
-Кому тепер треба ті монархи?
-Мадам.
138
00:11:50,210 --> 00:11:52,796
-Джекі, є розмова!
-Мені теж є що розповісти.
139
00:11:52,880 --> 00:11:55,132
-У мене тату з тобою на спині.
-Ти ба.
140
00:11:55,215 --> 00:11:58,218
Джеку, я весь тиждень
тебе шукаю. Передзвони.
141
00:11:59,428 --> 00:12:04,641
Іди сюди, доларовий магніт,
грошовитий сучий сину!
142
00:12:05,475 --> 00:12:07,603
-Джеку, дозволиш?
-Чарлі. Як дружина?
143
00:12:07,686 --> 00:12:10,022
-Кинула мене.
-Моя мене теж! Вітаю!
144
00:12:10,105 --> 00:12:13,734
-Для прем'єри 17 травня піде?
-Краще 18-те. Четверги успішніші.
145
00:12:13,817 --> 00:12:16,862
Гей, відправ Чарлі пляшку бурбону
й простеж за ним
146
00:12:16,945 --> 00:12:19,406
-і щоб я не сильно вирізнявся.
-Добре.
147
00:12:21,950 --> 00:12:23,368
Ви без місіс Конрад?
148
00:12:33,795 --> 00:12:34,796
Перепрошую.
149
00:12:36,256 --> 00:12:37,466
У нас є проблема.
150
00:12:39,593 --> 00:12:40,928
-Справді?
-Так.
151
00:12:41,011 --> 00:12:44,223
У нас тут лише одна пляшка,
а нам знадобиться вісім.
152
00:12:44,306 --> 00:12:48,852
А ще два «Джин Рікі», «Цвіт апельсина»
з бренді й три «Французькі 75».
153
00:12:48,936 --> 00:12:51,021
І вмієш робити «Оживлення трупа»?
154
00:12:51,104 --> 00:12:55,776
Джин, лемон, «Трипл-сек»,
«Кіна Ліле» й крапелька абсенту.
155
00:12:55,859 --> 00:12:57,444
-Два такі.
-Два.
156
00:12:57,528 --> 00:12:59,988
Добре. Два «Джин Рікі»,
три «Французькі»…
157
00:13:00,072 --> 00:13:02,407
Щоб привернути мою увагу,
це не потрібно.
158
00:13:06,119 --> 00:13:07,871
Вибачте, містере Конрад.
159
00:13:07,955 --> 00:13:09,790
-Я хочу…
-Як тебе звати?
160
00:13:09,873 --> 00:13:13,252
Джен. Я просто хотіла,
щоб ви на мене глянули.
161
00:13:15,087 --> 00:13:17,005
Джен, я б завжди на тебе дивився.
162
00:13:20,259 --> 00:13:23,095
Сер, Джордж не виходить з машини.
163
00:13:23,178 --> 00:13:26,348
Вимагає, щоб я відвіз його
до найближчої скелі.
164
00:13:27,766 --> 00:13:28,767
Авжеж.
165
00:13:29,601 --> 00:13:30,602
Скоро повернусь.
166
00:13:33,146 --> 00:13:34,815
Вона відмовила?
167
00:13:35,524 --> 00:13:37,568
Після всього, що в нас було.
168
00:13:37,651 --> 00:13:41,029
Ну, зрештою, Джордже,
ви були знайомі всього тиждень.
169
00:13:42,281 --> 00:13:44,366
Але ж між нами була іскра.
170
00:13:44,449 --> 00:13:47,870
Розумію, друже,
але це не привід прощатися з життям.
171
00:13:48,912 --> 00:13:51,373
Прибережи обручку й ходімо всередину.
172
00:13:51,456 --> 00:13:53,417
Там про тебе питала одна дівчина.
173
00:13:55,669 --> 00:13:56,670
Справді?
174
00:13:57,379 --> 00:13:58,547
Авжеж.
175
00:14:02,843 --> 00:14:04,553
Ну от, інша річ.
176
00:14:07,890 --> 00:14:10,225
-Яка дівчина?
-Богиня.
177
00:14:13,520 --> 00:14:14,730
Буду без Парижа.
178
00:14:14,813 --> 00:14:16,231
-Не треба.
-Що?
179
00:14:17,191 --> 00:14:18,400
Не нюхав кокаїн?
180
00:14:20,444 --> 00:14:22,112
Звісно ж, нюхав.
181
00:14:22,196 --> 00:14:24,781
-Ну і?
-Постійно нюхаю. Просто…
182
00:14:25,324 --> 00:14:26,909
Не кидай мене саму.
183
00:14:28,869 --> 00:14:31,371
Гаразд, але трішки. Нехай.
184
00:14:31,455 --> 00:14:32,539
Раз плюнути.
185
00:14:32,623 --> 00:14:34,166
Може, Ніагарський водоспад.
186
00:14:34,249 --> 00:14:37,002
До речі, «рой»
у французькій означає «король».
187
00:14:37,085 --> 00:14:39,755
Я ще додала «ла»,
тож виходить «Король Неллі».
188
00:14:39,838 --> 00:14:41,006
Моя власна ідея.
189
00:14:41,590 --> 00:14:43,967
-А куди б ти подався?
-Даруй?
190
00:14:44,468 --> 00:14:47,471
Якби міг вирушити куди завгодно,
куди б подався?
191
00:14:50,349 --> 00:14:51,391
Куди завгодно.
192
00:14:52,226 --> 00:14:53,268
Не знаю.
193
00:14:53,894 --> 00:14:55,604
Хочу побувати на зйомках.
194
00:14:55,687 --> 00:14:57,648
-Невже?
-Так. На зйомках.
195
00:14:57,731 --> 00:14:59,024
Розкажи чому.
196
00:14:59,775 --> 00:15:01,777
-Чому?
-Так, розкажи.
197
00:15:03,570 --> 00:15:06,907
-Не знаю.
-Я теж хочу на зйомки.
198
00:15:06,990 --> 00:15:10,160
Мені просто хочеться
чогось більшого, мабуть.
199
00:15:10,244 --> 00:15:11,370
Більшого за що?
200
00:15:12,287 --> 00:15:13,288
За все це.
201
00:15:14,289 --> 00:15:16,500
За моє життя. За слоняче лайно.
202
00:15:16,583 --> 00:15:18,502
Більшого. Кращого. Важливішого.
203
00:15:18,585 --> 00:15:21,255
Я хочу бути частиною чогось важливого.
204
00:15:21,338 --> 00:15:23,423
Тривалого, значущого.
205
00:15:23,507 --> 00:15:24,925
Чудова відповідь.
206
00:15:25,008 --> 00:15:26,802
-Так, знімати кіно.
-Я теж хочу.
207
00:15:26,885 --> 00:15:30,931
Щонайменше брати участь,
працювати там, учитися. Не знаю.
208
00:15:31,014 --> 00:15:33,183
От дивитися кіно я обожнюю.
209
00:15:33,267 --> 00:15:34,685
-Я теж.
-Коли сидиш там,
210
00:15:34,768 --> 00:15:37,604
-дивишся фільм і…
-Тікаєш.
211
00:15:38,230 --> 00:15:39,982
Забуваєш про своє сране життя.
212
00:15:40,065 --> 00:15:42,526
-Точно.
-Ти можеш жити там, з ними.
213
00:15:42,609 --> 00:15:44,194
-Або де завгодно!
-Саме так!
214
00:15:44,278 --> 00:15:46,488
Хоч на Дикому Заході, хоч у космосі!
215
00:15:46,572 --> 00:15:48,490
Можна стати гангстером.
216
00:15:48,574 --> 00:15:51,243
А ще у фільмах танцюють і вмирають.
217
00:15:51,326 --> 00:15:53,620
Але вмирають не насправді.
Це дивовижно.
218
00:15:53,704 --> 00:15:55,956
Помирають не насправді. От убий мене.
219
00:15:58,542 --> 00:16:01,628
І нічого насправді не сталося,
хоча водночас
220
00:16:01,712 --> 00:16:04,715
кіно перевершує навіть саме життя.
221
00:16:04,798 --> 00:16:08,760
Його можна відчути.
Не знаю, як сказати. Є сумні фільми.
222
00:16:08,844 --> 00:16:10,596
-Є веселі.
-Викликають емоції.
223
00:16:10,679 --> 00:16:13,724
Колись ми будемо на зйомках. Ти і я.
224
00:16:14,558 --> 00:16:16,476
-Можна разом пообідати.
-Авжеж.
225
00:16:16,560 --> 00:16:18,437
-Я ще не знаю, ким буду.
-Ти і я.
226
00:16:18,520 --> 00:16:20,355
-Так, удвох.
-Так.
227
00:16:20,439 --> 00:16:21,940
Ти доволі симпатичний.
228
00:16:23,358 --> 00:16:24,568
Дякую.
229
00:16:24,651 --> 00:16:29,198
Зустрічайте, трояндова пелюстка Сходу,
230
00:16:29,281 --> 00:16:33,410
міс Леді Фей Чжу!
231
00:16:53,597 --> 00:16:56,558
Її пестити люблю
232
00:16:58,852 --> 00:17:01,563
Це щовечора роблю
233
00:17:03,524 --> 00:17:06,818
Я жодний шанс не пропущу
234
00:17:06,902 --> 00:17:10,571
Це її
235
00:17:10,656 --> 00:17:11,656
Киця
236
00:17:13,200 --> 00:17:15,953
Не мурчить, не заграє
237
00:17:17,913 --> 00:17:20,665
Зводить з розуму мене
238
00:17:22,251 --> 00:17:25,587
Але й не проти я, бо це…
239
00:17:25,671 --> 00:17:30,050
Це її киця
240
00:18:20,601 --> 00:18:24,688
Заради неї я піду на все
241
00:18:24,771 --> 00:18:27,357
До поту доведе
242
00:18:27,441 --> 00:18:30,027
Що не всі змогли б
243
00:18:30,110 --> 00:18:32,654
Рукавички маю зняти
244
00:18:32,738 --> 00:18:36,116
Перш ніж пеститиму
245
00:18:36,700 --> 00:18:37,701
Кицю
246
00:18:43,457 --> 00:18:46,502
Леді Фей, Леді Фей, як ся маєш?
247
00:18:46,585 --> 00:18:50,380
Нормально. Роль не отримала,
але писатиму титри.
248
00:18:50,923 --> 00:18:53,800
А я застряг з фільмом,
і дружина хоче розлучення.
249
00:18:53,884 --> 00:18:55,010
Поміняємося?
250
00:18:55,511 --> 00:18:56,762
Ні.
251
00:19:00,182 --> 00:19:01,767
Та жінка – просто знахідка.
252
00:19:01,850 --> 00:19:04,311
Була абсолютно щира зі мною.
253
00:19:04,394 --> 00:19:05,729
Твоя дружина?
254
00:19:05,812 --> 00:19:07,105
Ти що, ні. Моя…
255
00:19:09,942 --> 00:19:12,361
Джен. Вона…
256
00:19:14,780 --> 00:19:16,782
Слухай, зроби мені послугу.
257
00:19:17,449 --> 00:19:19,743
Пам'ятаєш мого давнього друга Джорджа?
258
00:19:20,369 --> 00:19:24,957
Можеш піти поговорити з ним?
Скажи йому, що ти про нього питала.
259
00:19:25,499 --> 00:19:27,334
Це отой нещасний?
260
00:19:27,417 --> 00:19:28,669
Так.
261
00:19:28,752 --> 00:19:32,089
Я не прошу з ним злягатися.
Просто дай йому…
262
00:19:33,090 --> 00:19:35,175
відчути себе особливим.
263
00:19:40,472 --> 00:19:41,473
Добре.
264
00:19:44,059 --> 00:19:46,436
-Не говори зі мною кантонською.
-Гаразд.
265
00:19:46,520 --> 00:19:48,522
Люблю цю пісню!
266
00:22:09,454 --> 00:22:11,874
Ти! Я скрізь тебе шукаю.
267
00:22:11,957 --> 00:22:14,001
У нас серйозні проблеми.
268
00:22:14,084 --> 00:22:16,670
Вийти можна тільки по головних сходах.
269
00:22:16,753 --> 00:22:18,172
-Чорний хід є?
-Нема.
270
00:22:18,255 --> 00:22:20,799
Треба йти через зал. Усі її побачать.
271
00:22:21,466 --> 00:22:23,093
-А лікаря немає?
-Ні.
272
00:22:23,177 --> 00:22:25,262
Усі під кайфом. Може, й не помітять.
273
00:22:25,345 --> 00:22:28,015
-Якщо винесемо її зараз…
-Хтось точно помітить!
274
00:22:28,098 --> 00:22:30,726
Вона дитина, і вигляд у неї як у трупа.
275
00:22:36,732 --> 00:22:37,941
Використаємо слона.
276
00:22:42,154 --> 00:22:43,572
Коли він зайде,
277
00:22:43,655 --> 00:22:46,408
усі дивитимуться на нього, а не на неї.
278
00:22:50,370 --> 00:22:52,247
Друга ночі. Для слона рано.
279
00:22:54,499 --> 00:22:56,126
Нехай. Кличте погонича.
280
00:22:56,210 --> 00:22:59,922
Джиммі, понесеш зі мною дівчину.
Потім відвезеш її в лікарню.
281
00:23:00,005 --> 00:23:02,591
-До завтра навряд чи оклигає.
-Це її проблеми.
282
00:23:02,674 --> 00:23:04,676
Ні. Вона має бути в сцені в барі.
283
00:23:09,765 --> 00:23:11,517
Так. Джейн Торнтон, це вона.
284
00:23:12,309 --> 00:23:13,936
Зйомка бару ж завтра?
285
00:23:14,686 --> 00:23:15,687
Так.
286
00:23:17,523 --> 00:23:20,108
Хто в біса її запросив?
287
00:23:23,445 --> 00:23:24,571
Я.
288
00:23:24,655 --> 00:23:27,241
Гладкий ти сучий син,
жирний шмат лайна!
289
00:23:27,324 --> 00:23:29,493
Це її перший фільм. Ми святкували.
290
00:23:29,576 --> 00:23:30,994
Я тебе… Чортів кабан!
291
00:23:31,078 --> 00:23:33,580
Тупоголовий довбаний ти колобок!
292
00:23:33,664 --> 00:23:35,749
-Бобе, годі! Бобе!
-Я тебе приріжу!
293
00:23:35,832 --> 00:23:38,335
-Ні, Бобе! Не кидай мене!
-Чорт!
294
00:23:49,888 --> 00:23:51,098
Вона.
295
00:23:51,181 --> 00:23:53,600
Хто б не була. Завтра хай буде вона.
296
00:24:03,861 --> 00:24:05,237
Що за чорт?
297
00:24:18,876 --> 00:24:21,211
Давай! Давай, малий!
298
00:24:32,389 --> 00:24:34,266
Сюди! Я тут!
299
00:25:20,229 --> 00:25:23,148
Так. Гаразд, капітане.
300
00:25:24,775 --> 00:25:27,861
Ще одну за старі часи.
301
00:25:27,945 --> 00:25:28,946
Сер.
302
00:25:30,280 --> 00:25:33,033
Я хотів подякувати,
що дали мені роботу.
303
00:25:33,700 --> 00:25:37,162
І хотів поцікавитися,
може, наступного разу
304
00:25:37,246 --> 00:25:41,708
у вас чи містера Воллака знайдеться
для мене робота на зйомках?
305
00:25:43,210 --> 00:25:44,545
Можу робити будь-що.
306
00:25:44,628 --> 00:25:47,256
Фарбувати, готувати,
прибирати, робити каву…
307
00:25:47,339 --> 00:25:49,174
Ти вже на своєму місці.
308
00:25:53,679 --> 00:25:55,013
Добре. Дякую.
309
00:25:57,558 --> 00:25:58,559
Підвищую.
310
00:26:00,435 --> 00:26:03,146
Зйомка через три години.
Вам слід поспати.
311
00:26:06,650 --> 00:26:07,651
Джентльмени.
312
00:26:07,734 --> 00:26:09,987
-На добраніч, Неллі.
-Вітаємо.
313
00:26:11,280 --> 00:26:12,656
Менні!
314
00:26:13,740 --> 00:26:14,992
Хіба життя не чудове?
315
00:26:25,294 --> 00:26:27,629
Якби ж вони мене зараз бачили!
316
00:26:27,713 --> 00:26:33,218
Усі ті хвойди з Лафаєтта називали мене
найпотворнішою сучкою в районі.
317
00:26:33,302 --> 00:26:35,929
І подивіться на мене тепер!
318
00:26:36,013 --> 00:26:37,973
Можеш у це повірити, Менні?
319
00:26:39,183 --> 00:26:41,977
Джозі! Нано!
320
00:26:42,060 --> 00:26:46,857
Поцілуйте мене в мій королівський
лос-анджелеський зад!
321
00:26:46,940 --> 00:26:47,941
Неллі.
322
00:26:52,613 --> 00:26:55,199
Здається, я тебе кохаю.
323
00:27:05,250 --> 00:27:06,376
Добраніч, любий.
324
00:27:09,630 --> 00:27:12,716
Не хвилюйся. Машина не моя.
325
00:27:26,730 --> 00:27:28,857
Чіко. Гей, Чіко!
326
00:27:30,526 --> 00:27:32,110
Джек Конрад відключився.
327
00:27:32,194 --> 00:27:34,112
Відвези його додому.
328
00:27:52,172 --> 00:27:55,509
Сеньйоре. Сер. У вас є ключі?
329
00:27:55,592 --> 00:27:58,011
Так. Є ключі.
330
00:28:15,863 --> 00:28:17,197
Чорт.
331
00:28:28,667 --> 00:28:32,296
Уявляєш мене в опері?
Батьків Іни це потішило б.
332
00:28:36,842 --> 00:28:38,510
Що ж, з твого дозволу…
333
00:28:46,685 --> 00:28:48,520
Розумієш, про що я? Ходімо.
334
00:28:52,107 --> 00:28:56,486
Мама Іни казала: «Не знаю, як можна
одружитися з тим, хто фарбує обличчя».
335
00:29:05,162 --> 00:29:06,663
Знаєш, що нам треба?
336
00:29:08,999 --> 00:29:11,043
Треба переосмислити форму.
337
00:29:12,211 --> 00:29:16,965
Чоловік, який заправляє твій бак, –
чому він ходить у кіно?
338
00:29:17,049 --> 00:29:18,967
Чому?
339
00:29:19,051 --> 00:29:21,512
Бо почувається там не таким самотнім.
340
00:29:23,013 --> 00:29:25,766
Хіба він не заслужив більшого
за старе лайно?
341
00:29:25,849 --> 00:29:28,393
Он є європейці з додекафонією.
342
00:29:28,477 --> 00:29:31,730
Є Баугаузька архітектура.
Це ж чортів Баугауз.
343
00:29:31,813 --> 00:29:34,399
А в нас і досі історичні драми.
344
00:29:36,527 --> 00:29:38,320
То для динозаврів, малий.
345
00:29:39,530 --> 00:29:43,283
Для кого Беверлі-Гіллз –
це тюфтельки й «М'ятні джулепи»,
346
00:29:43,367 --> 00:29:45,577
спосіб згадати давні часи,
347
00:29:45,661 --> 00:29:49,289
бо вони не здатні побачити,
скільки навколо є можливостей!
348
00:29:52,876 --> 00:29:55,963
Ми маємо нести зміни. Надихати.
349
00:29:56,046 --> 00:29:59,675
Мріяти ширше за наші
нікчемні мушлі з плоті та кісток.
350
00:29:59,758 --> 00:30:03,720
І перенести ці мрії на кіноплівку,
викарбувати в історії.
351
00:30:03,804 --> 00:30:07,224
Із сьогодні зробити завтра,
щоб той завтрашній холостяк,
352
00:30:07,307 --> 00:30:11,895
глянувши на мерехтливий екран,
зміг уперше в житті сказати:
353
00:30:11,979 --> 00:30:15,107
«Еврика! Я не самотній!»
354
00:30:18,402 --> 00:30:19,403
Так.
355
00:30:36,837 --> 00:30:39,381
А тепер можна й у ліжко.
356
00:31:01,320 --> 00:31:02,821
Де ти подівся?
357
00:31:02,905 --> 00:31:04,239
Щось треба?
358
00:31:04,823 --> 00:31:07,367
Ти мені подобаєшся.
Відвезеш мене на зйомки.
359
00:31:07,451 --> 00:31:08,827
Хочу, щоб ти був поряд.
360
00:31:11,205 --> 00:31:12,539
Ти згоден?
361
00:31:13,832 --> 00:31:14,833
Так.
362
00:31:16,793 --> 00:31:19,129
Бував уже на знімальному майданчику?
363
00:31:20,923 --> 00:31:21,924
Ні.
364
00:31:23,091 --> 00:31:24,760
Побуваєш.
365
00:31:25,761 --> 00:31:28,972
Це найдивовижніше місце на світі.
366
00:31:32,643 --> 00:31:34,603
Я чув.
367
00:31:37,314 --> 00:31:44,279
ВАВИЛОН
368
00:32:17,938 --> 00:32:20,774
Лю, могла б і допомогти нам.
369
00:32:21,066 --> 00:32:22,526
Гаразд, я зараз підійду.
370
00:32:33,495 --> 00:32:35,831
Тато отримав чек за минулий тиждень?
371
00:32:36,790 --> 00:32:39,626
Так. Навіть більший, ніж чекали. Дякую.
372
00:32:40,669 --> 00:32:41,753
Дірка вже була.
373
00:32:41,837 --> 00:32:43,797
Не було нічого, китайоза довбаний.
374
00:32:43,881 --> 00:32:45,549
Я не хочу знижку! Я…
375
00:32:53,223 --> 00:32:54,224
Ти…
376
00:32:55,934 --> 00:32:56,935
Я.
377
00:33:36,517 --> 00:33:37,518
Доброго ранку!
378
00:33:39,770 --> 00:33:41,313
Час знімати кіно.
379
00:33:46,109 --> 00:33:49,655
СТУДІЯ «КІНОСКОП»
380
00:34:00,832 --> 00:34:02,835
{\an8}8:00
381
00:34:02,918 --> 00:34:06,922
{\an8}БАТЬКИ ДЛЯ МОРАЛЬНОЇ ПІДТРИМКИ
382
00:34:07,005 --> 00:34:09,507
НАЙМІТЬ МЕНЕ
383
00:34:11,802 --> 00:34:12,969
-На зйомки?
-Так.
384
00:34:13,053 --> 00:34:14,054
Іди за мною.
385
00:34:16,764 --> 00:34:18,684
Вище! Більше!
386
00:34:31,446 --> 00:34:34,783
Тепер обійди й поклади в каструлю.
Верещи як свинюка.
387
00:34:34,867 --> 00:34:36,994
Добре, добре! Так!
388
00:34:37,077 --> 00:34:38,120
Іди!
389
00:34:50,090 --> 00:34:52,092
АЗБЕСТ
390
00:34:56,513 --> 00:34:58,891
Більше віскі!
391
00:34:58,974 --> 00:35:02,019
Та не стій там, чорт забирай!
Вийди з кадру!
392
00:35:10,944 --> 00:35:14,448
Арахіс! Добре допомагає від похмілля!
393
00:35:14,948 --> 00:35:16,950
Ти. Ти новенька? Новенька тут?
394
00:35:17,034 --> 00:35:18,744
Перший безплатно.
395
00:35:22,915 --> 00:35:26,168
Один мішечок чи два? Один.
Як цього разу платиш? Дякую.
396
00:35:26,251 --> 00:35:27,377
Не стій стовпом!
397
00:35:27,461 --> 00:35:30,130
Годі заливатися! Ми ще не знімаємо!
398
00:35:30,214 --> 00:35:31,798
Поставте срані склянки!
399
00:35:34,259 --> 00:35:35,928
Я просила дівчину з цицьками.
400
00:35:36,011 --> 00:35:37,513
Ну, знайшли її.
401
00:35:39,223 --> 00:35:40,891
А цицьки куди поділися?
402
00:35:40,974 --> 00:35:42,100
Зловили передоз.
403
00:35:51,360 --> 00:35:54,238
Ідіть. Просто йдіть. Підготуй її.
404
00:35:54,947 --> 00:35:56,031
-Максе!
-Так.
405
00:35:56,114 --> 00:35:57,866
Просто знімай хлопців.
406
00:35:57,950 --> 00:35:59,034
-А цицьки?
-Нема.
407
00:35:59,117 --> 00:36:01,370
Увага, цицьок не буде!
Знімаємо хлопців.
408
00:36:02,412 --> 00:36:03,413
9:00
409
00:36:03,497 --> 00:36:05,499
Ці шайзен гівнюки нищать мій фільм!
410
00:36:06,041 --> 00:36:07,918
Щоб через п'ять хвилин були тут!
411
00:36:08,001 --> 00:36:09,837
Отто, будь ласка. Джек приїхав.
412
00:36:11,839 --> 00:36:12,840
А млинці?
413
00:36:12,923 --> 00:36:15,634
Ти нагріваєш сироп чи самі млинці?
414
00:36:16,802 --> 00:36:19,179
-Сироп?
-Підтримую!
415
00:36:20,305 --> 00:36:21,473
Ото Джордж Манн,
416
00:36:21,557 --> 00:36:24,101
найкращий продюсер
і мій найдавніший друг.
417
00:36:25,185 --> 00:36:27,104
Отам патрулює Джим Кідд.
418
00:36:27,187 --> 00:36:30,023
Легенда Дикого Заходу.
Відомий убивця апачів.
419
00:36:30,732 --> 00:36:32,526
-Тепер живе в Брентвуді.
-Лайно!
420
00:36:32,609 --> 00:36:35,571
Джорджі, яка муха сьогодні
вкусила фон Чізбургера?
421
00:36:35,654 --> 00:36:38,991
-Актори масовки вимагають доплати.
-…сучий син!
422
00:36:39,074 --> 00:36:41,368
Мені насрати, хто там бунтує!
423
00:36:41,451 --> 00:36:43,161
Доручи це хлопцю.
424
00:36:43,245 --> 00:36:45,414
-Хлопцю?
-Так, моєму другу мексиканцю.
425
00:36:45,497 --> 00:36:47,332
Він крутий. Як тебе звати?
426
00:36:47,416 --> 00:36:49,334
Мене? Мануель.
427
00:36:49,418 --> 00:36:52,588
Так, Мануель. Мануель крутий!
Доручи це йому.
428
00:36:52,671 --> 00:36:55,007
Мав колись справу зі страйками?
429
00:36:56,383 --> 00:36:58,886
-Так.
-Чудово.
430
00:36:58,969 --> 00:37:01,180
Бо вся ця наволоч доволі агресивна.
431
00:37:01,263 --> 00:37:02,389
…ви кляті виродки!
432
00:37:03,849 --> 00:37:05,100
Ти хто?
433
00:37:05,184 --> 00:37:07,728
Вилупок, якого прислали,
щоб забити нам баки!
434
00:37:08,729 --> 00:37:11,356
Джентльмени,
ви ж наче погодилися на роботу.
435
00:37:11,940 --> 00:37:14,985
А мені здається, я погодився
запхати цього ножа в дупу
436
00:37:15,068 --> 00:37:16,945
першому ж козлу, якого пришлють!
437
00:37:20,324 --> 00:37:22,576
Тоді ти маєш поцілувати привида, так?
438
00:37:22,659 --> 00:37:23,660
Так.
439
00:37:23,744 --> 00:37:28,040
Вона провела тебе шляхом долі,
крізь усе життя, до твого призначення.
440
00:37:28,707 --> 00:37:30,292
-Гарно ж, так?
-Так.
441
00:37:30,375 --> 00:37:32,628
Зіграю це в адажіо.
442
00:37:32,711 --> 00:37:36,048
Заради музики та поезії.
443
00:37:36,131 --> 00:37:38,050
Усе мистецтво прагне до музики.
444
00:37:38,133 --> 00:37:39,718
-Мені подобається.
-Так.
445
00:37:39,801 --> 00:37:40,802
Бутерброд!
446
00:37:41,470 --> 00:37:43,096
Що тут робить цей візок?
447
00:37:46,225 --> 00:37:48,727
Сер! Можна його позичити?
448
00:37:49,728 --> 00:37:51,396
Ну все, сучі діти!
449
00:37:52,272 --> 00:37:55,609
Хто не працюватиме –
отримає кулю в довбешку!
450
00:37:56,818 --> 00:37:59,154
Ану всі по місцях! До роботи!
451
00:37:59,738 --> 00:38:00,906
До роботи!
452
00:38:00,989 --> 00:38:02,407
Мануель молодець!
453
00:38:02,491 --> 00:38:03,325
10:00
454
00:38:03,408 --> 00:38:04,284
-Ну як?
-Краще.
455
00:38:04,368 --> 00:38:05,619
Господи Ісусе!
456
00:38:06,453 --> 00:38:08,997
-Зробіть щось з її обличчям!
-Заберіть її!
457
00:38:09,081 --> 00:38:10,624
Чорт. Не вмієш фарбуватися?
458
00:38:10,707 --> 00:38:12,125
-Ти, як тебе звати?
-Тім.
459
00:38:12,209 --> 00:38:13,377
-Тебе звільнено.
-Що?
460
00:38:13,460 --> 00:38:14,878
Ти чув її! Геть звідси!
461
00:38:15,546 --> 00:38:16,547
11:15
462
00:38:16,630 --> 00:38:18,131
Мотор!
463
00:39:00,924 --> 00:39:05,387
Швидше!
464
00:39:05,470 --> 00:39:07,097
Швидше, вишкварки!
465
00:39:37,711 --> 00:39:41,089
«Мальовничі долини перетворюються
466
00:39:41,173 --> 00:39:43,550
на середньовічні піренейські пустелі.
467
00:39:43,634 --> 00:39:48,889
Солдати затоплюють поля, мов фарба
з пензля божевільно художника полотно.
468
00:39:48,972 --> 00:39:51,767
Поки ваша покірна слуга спостерігає
469
00:39:51,850 --> 00:39:55,312
за останніми досягненнями магії кіно».
470
00:39:58,148 --> 00:40:00,359
І чого я напружуюся?
471
00:40:00,442 --> 00:40:02,569
Глянь на цих ідіотів!
472
00:40:07,741 --> 00:40:09,451
А я ж особисто знала Пруста.
473
00:40:21,713 --> 00:40:23,924
ОБІД
474
00:40:37,104 --> 00:40:38,105
Він мертвий.
475
00:40:39,064 --> 00:40:41,233
Він був алкоголіком.
476
00:40:41,859 --> 00:40:42,860
І справді.
477
00:40:43,902 --> 00:40:45,612
Певно, сам напоровся.
478
00:40:46,864 --> 00:40:47,865
Це хвороба.
479
00:40:51,201 --> 00:40:52,286
14:55
480
00:41:01,545 --> 00:41:03,297
Ваша кава, містере Тальберґ.
481
00:41:06,300 --> 00:41:09,303
Наближуємо Свенсон і феєрверки. Завіса!
482
00:41:09,386 --> 00:41:11,346
Ірве! Про фільм з Клейтоном…
483
00:41:11,430 --> 00:41:13,223
Здається, намет на лінії вогню.
484
00:41:13,307 --> 00:41:15,767
-Потім виріжуть.
-Але нас може зачепити…
485
00:41:15,851 --> 00:41:17,895
Джеку, ці протези нас розорять.
486
00:41:17,978 --> 00:41:19,897
-Не ний.
-Феєрверки надто дорогі.
487
00:41:19,980 --> 00:41:22,065
-І Ґлорії Свенсон не буде.
-Чому?
488
00:41:22,149 --> 00:41:23,734
-Не головна роль.
-На лінії.
489
00:41:23,817 --> 00:41:24,818
-Дякую.
-Хто?
490
00:41:24,902 --> 00:41:26,153
-Ґлорія Свенсон.
-Що?
491
00:41:26,236 --> 00:41:29,531
Ґлорія? Це Джек Конрад.
Треба твоя порада.
492
00:41:29,615 --> 00:41:31,450
Ти ж знаєш молодих талантів?
493
00:41:31,533 --> 00:41:33,619
Мені для фільму треба юний унікум.
494
00:41:33,702 --> 00:41:34,870
Підкажеш когось?
495
00:41:35,621 --> 00:41:38,040
Чому унікум? Роль вимагає гнучкості.
496
00:41:38,123 --> 00:41:40,792
Як на мене, нинішнім зіркам її бракує.
497
00:41:40,876 --> 00:41:42,002
Секунду.
498
00:41:43,003 --> 00:41:46,548
На реквізиті мають бути сліди зносу!
Ми ж це обговорювали!
499
00:41:47,341 --> 00:41:49,468
Вибач, на чому… Ні, я не…
500
00:41:49,551 --> 00:41:51,178
Ґлоріє, шарму в тебе море.
501
00:41:51,261 --> 00:41:54,139
Але йдеться про справжню драму.
Рівня Шекспіра.
502
00:41:56,058 --> 00:41:57,267
Звісно, ти могла б.
503
00:41:57,351 --> 00:42:00,687
В якійсь із його менш успішних п'єс
ти була б королевою.
504
00:42:01,939 --> 00:42:03,857
Ґлоріє, тебе понесло не туди.
505
00:42:04,775 --> 00:42:06,485
Я б теж хотів разом знятися.
506
00:42:07,611 --> 00:42:10,072
Ні, боюся, це неможливо.
Треба юний талант.
507
00:42:10,155 --> 00:42:12,866
Якби й хотіли,
зірковий гонорар ми не потягнемо.
508
00:42:14,284 --> 00:42:15,285
Справді?
509
00:42:16,245 --> 00:42:19,289
Що ж, тоді давай я поговорю зі студією?
510
00:42:19,373 --> 00:42:22,292
За них, звісно, казати не можу,
але я постараюся.
511
00:42:23,043 --> 00:42:25,128
От і чудово. До зв'язку.
512
00:42:26,672 --> 00:42:28,048
Вона візьме мінімум.
513
00:42:28,131 --> 00:42:32,219
Тож витратьте заощаджені гроші
на кляті феєрверки.
514
00:42:33,303 --> 00:42:34,304
Стоп!
515
00:42:35,889 --> 00:42:37,474
Довбані коняки!
516
00:42:37,558 --> 00:42:38,809
Щоб їх, курва!
517
00:42:38,892 --> 00:42:39,893
Це остання?
518
00:42:39,977 --> 00:42:42,062
-Що сталося?
-Каюк усім камерам.
519
00:42:42,145 --> 00:42:44,523
-А сцена Джека?
-Хай хтось їде по камеру!
520
00:42:44,606 --> 00:42:47,568
-То далеко! За три години буде темно!
-Хай Джої їде.
521
00:42:47,651 --> 00:42:49,862
У Джої з грудей стирчить прапор.
522
00:42:49,945 --> 00:42:51,655
-Прапор?
-Сам настромився.
523
00:42:51,738 --> 00:42:53,323
Ясно. Тоді хай їде Міґель.
524
00:42:59,329 --> 00:43:01,373
Ось. Кагуенґа 1312.
525
00:43:01,456 --> 00:43:04,710
Дай їм візитку й скажи,
що ти від Манна.
526
00:43:04,793 --> 00:43:05,794
Ворушись!
527
00:43:05,878 --> 00:43:06,879
Твоя сцена.
528
00:43:07,379 --> 00:43:09,089
15:30
529
00:43:09,173 --> 00:43:11,925
Фліртуй із ними. Танцюй.
Залізь на стіл. Усе.
530
00:43:12,009 --> 00:43:14,469
Тільки не дивись у камеру. По місцях!
531
00:43:14,553 --> 00:43:16,013
І камера!
532
00:43:27,774 --> 00:43:28,775
Музика!
533
00:43:34,198 --> 00:43:35,199
Почали!
534
00:43:35,699 --> 00:43:36,700
Привіт, хлопці.
535
00:43:38,952 --> 00:43:40,662
Санто, розмочи мене.
536
00:43:49,296 --> 00:43:50,881
Повтори.
537
00:43:57,012 --> 00:43:59,139
Ця тобі, любчику.
538
00:43:59,973 --> 00:44:01,391
Привіт, пупсику.
539
00:44:05,479 --> 00:44:06,980
А ти куди тікаєш?
540
00:44:11,151 --> 00:44:12,444
Добре, тепер танцюй.
541
00:44:20,410 --> 00:44:21,912
Баугауз.
542
00:44:21,995 --> 00:44:23,914
Розумієш, що я маю на увазі?
543
00:44:23,997 --> 00:44:26,083
Не в наявному контексті, ні.
544
00:44:46,353 --> 00:44:49,523
А тоді каже:
«Аста ла віста, довбограю».
545
00:44:49,606 --> 00:44:50,607
Друкуй.
546
00:45:15,549 --> 00:45:18,427
А потім він каже:
«Знаєш, Скарлетт, ти стерво».
547
00:45:18,510 --> 00:45:19,511
Друкуй.
548
00:45:31,273 --> 00:45:32,316
Стоп!
549
00:45:35,444 --> 00:45:37,404
Третій, у тебе зі штанів випирає.
550
00:45:37,487 --> 00:45:39,031
Просто заправ. Сховай його.
551
00:45:49,374 --> 00:45:50,918
КАМЕРИ НАПРОКАТ ВІД КРУЗЕ
552
00:45:53,086 --> 00:45:54,630
Я від Джорджа Манна.
553
00:45:54,713 --> 00:45:56,924
Потрібна камера для Штрассберґера.
554
00:45:57,007 --> 00:45:58,967
Невже? Яка саме камера?
555
00:45:59,051 --> 00:46:00,886
«Белл-Гавелл», 35 міліметрів.
556
00:46:03,055 --> 00:46:06,642
Модель 2708 чи 2709?
557
00:46:08,810 --> 00:46:10,812
Не знаю. А різниця велика?
558
00:46:15,150 --> 00:46:16,777
Так.
559
00:46:17,361 --> 00:46:18,362
Донні!
560
00:46:19,321 --> 00:46:21,698
-Що?
-Тут питають,
561
00:46:21,782 --> 00:46:25,702
чи велика різниця
між моделями 2708 і 2709.
562
00:46:25,786 --> 00:46:26,870
Ясно.
563
00:46:27,955 --> 00:46:29,873
-У вас є обидві?
-Нема.
564
00:46:29,957 --> 00:46:32,543
-Усі камери розібрали.
-Чорт.
565
00:46:32,626 --> 00:46:34,753
Хоча через пів години одну повернуть.
566
00:46:34,837 --> 00:46:36,088
Пів години?
567
00:46:36,171 --> 00:46:38,048
Але це буде 2709.
568
00:46:38,131 --> 00:46:39,216
Нехай. Добре.
569
00:46:39,299 --> 00:46:40,342
Пів години.
570
00:46:40,425 --> 00:46:43,053
-Модель 2709.
-Я зачекаю. Пів години.
571
00:46:43,762 --> 00:46:45,430
-Два-сім…
-Добре.
572
00:46:45,514 --> 00:46:46,515
…нуль-дев'ять.
573
00:46:47,182 --> 00:46:48,433
ГОДИНУ ПО ТОМУ
574
00:47:07,578 --> 00:47:08,954
Ти одружений?
575
00:47:09,580 --> 00:47:12,124
-Дружина померла.
-Мені страшенно шкода.
576
00:47:15,085 --> 00:47:17,129
Продовжуємо. Зайде міс Мур.
577
00:47:17,212 --> 00:47:19,506
Урятувала тебе з панелі.
Побачиш – плач.
578
00:47:19,590 --> 00:47:22,301
-Справжніми слізьми. Ясно тобі?
-Добре, так.
579
00:47:23,594 --> 00:47:24,720
Це жуйка?
580
00:47:25,387 --> 00:47:27,639
Знущаєшся? Ти нормальна чи ні?
581
00:47:27,723 --> 00:47:29,933
П'ять хвилин до міс Мур!
582
00:47:30,017 --> 00:47:31,810
17:27
583
00:47:45,490 --> 00:47:46,825
Моє!
584
00:47:47,743 --> 00:47:50,495
Якою дорогою я за 20 хвилин
доїду до Сімі-Валлі?
585
00:47:50,579 --> 00:47:52,706
З таким рухом піде години півтори.
586
00:47:52,789 --> 00:47:57,127
У нас іще є процедура оформлення
з восьми частин. Я пошукаю ручку.
587
00:47:59,630 --> 00:48:01,965
ШВИДКА ДОПОМОГА
588
00:48:02,049 --> 00:48:03,133
Почали!
589
00:48:03,967 --> 00:48:05,469
І почали, міс Мур.
590
00:48:05,552 --> 00:48:07,054
Руку на груди. Жахайся!
591
00:48:07,137 --> 00:48:08,847
Боже мій, що тут коїться?
592
00:48:08,931 --> 00:48:10,641
На стійці, дивися на міс Мур.
593
00:48:10,724 --> 00:48:11,975
І сльози!
594
00:48:14,269 --> 00:48:15,437
Треба гліцерин.
595
00:48:15,521 --> 00:48:18,065
-Закінчився.
-Що? Ми ним не користувались.
596
00:48:18,148 --> 00:48:19,608
Поркі думав, то змазка.
597
00:48:19,691 --> 00:48:20,943
-Змазка?
-Так.
598
00:48:21,026 --> 00:48:22,486
Що за… Вона не заплаче.
599
00:48:22,569 --> 00:48:24,613
Це випадкова хвойда з хати Воллака!
600
00:48:44,633 --> 00:48:45,968
Стоп.
601
00:48:48,178 --> 00:48:50,180
Привіт, я Неллі Ларой.
602
00:48:51,557 --> 00:48:52,641
Ще дубль?
603
00:48:53,141 --> 00:48:54,059
Чортів довбень.
604
00:48:54,142 --> 00:48:55,143
17:48
605
00:48:55,227 --> 00:48:58,438
Вибач, Боже. Ти дав нам
таке світло, а я все просрав.
606
00:48:58,522 --> 00:49:00,274
І тепер світла не буде.
607
00:49:00,357 --> 00:49:03,402
Отто, придурок,
треба було вимагати 20 камер!
608
00:49:05,696 --> 00:49:07,114
А то що за срань?
609
00:49:15,372 --> 00:49:16,999
Камера!
610
00:49:17,666 --> 00:49:18,959
-Камера!
-Так.
611
00:49:19,042 --> 00:49:20,794
-Камера!
-Так.
612
00:49:20,878 --> 00:49:23,130
Моя камера приїхала!
613
00:49:23,213 --> 00:49:25,132
Знімаємо! Світла от-от не стане!
614
00:49:25,215 --> 00:49:26,717
Дубль два! Почали!
615
00:49:27,509 --> 00:49:28,635
Сльози.
616
00:49:30,304 --> 00:49:31,346
Стоп!
617
00:49:31,430 --> 00:49:34,683
Хочу дещо спробувати.
Можеш потримати сльози дві секунди?
618
00:49:34,766 --> 00:49:38,312
На другій в очах мокріє,
на третій я даю світло, і хай течуть.
619
00:49:38,395 --> 00:49:40,439
-Течуть на третій.
-Так.
620
00:49:40,522 --> 00:49:42,316
-Поїхали!
-А мені є зауваження?
621
00:49:45,068 --> 00:49:46,069
Та й так піде.
622
00:49:48,238 --> 00:49:49,364
17:55
623
00:49:54,161 --> 00:49:55,871
Ваш вихід, містере Конрад.
624
00:49:59,249 --> 00:50:00,250
Почали!
625
00:50:01,168 --> 00:50:02,169
Очі мокріють.
626
00:50:03,086 --> 00:50:04,838
Світло. І сльози!
627
00:50:06,423 --> 00:50:07,424
Стоп!
628
00:50:12,596 --> 00:50:14,223
Добре. Вибач.
629
00:50:14,306 --> 00:50:17,809
Це кошмар, але зможеш так само,
але щоб було менше сліз?
630
00:50:17,893 --> 00:50:19,102
Одна сльоза чи дві?
631
00:50:31,532 --> 00:50:32,533
До роботи.
632
00:50:33,867 --> 00:50:37,955
«Шкварніло, і грайнуваті білоки»…
633
00:50:39,498 --> 00:50:41,792
Привіт. Ходімо.
634
00:50:42,543 --> 00:50:44,837
-Камера нагорі, містере Конрад.
-Отам?
635
00:50:44,920 --> 00:50:46,547
Там? Так.
636
00:50:47,840 --> 00:50:48,924
Слід поквапитись.
637
00:51:04,731 --> 00:51:06,650
Туди? Добре.
638
00:51:07,401 --> 00:51:10,112
Мій прекрасний хлопчику.
Ходімо, давай, сюди.
639
00:51:10,195 --> 00:51:13,156
Пам'ятай: ти нещасний
і самотній чоловік. Сюди.
640
00:51:13,657 --> 00:51:16,243
Вона твоя єдина, і бачиш її лише ти.
641
00:51:16,326 --> 00:51:18,662
-Останні штрихи!
-Я її знаю?
642
00:51:19,496 --> 00:51:21,915
Ні. Вона у твоїй голові!
643
00:51:22,416 --> 00:51:24,543
Ні! Без останніх штрихів!
644
00:51:24,626 --> 00:51:27,379
Заберіться геть! Уб'ю на хрін!
Світло зникає!
645
00:51:27,462 --> 00:51:28,964
Знімаємо! Негайно!
646
00:51:29,047 --> 00:51:30,090
Знімай.
647
00:51:40,809 --> 00:51:41,810
Музика!
648
00:51:44,897 --> 00:51:46,190
І почали.
649
00:52:07,920 --> 00:52:08,921
Почали!
650
00:52:09,922 --> 00:52:11,590
О боже, пожежа!
651
00:52:11,673 --> 00:52:13,967
-Рятуйтесь!
-Тікайте!
652
00:52:14,051 --> 00:52:16,720
Не вимикай камеру! Знімай!
653
00:52:16,803 --> 00:52:18,305
Єдина сльоза!
654
00:52:21,141 --> 00:52:23,101
-Гармата!
-Гармата!
655
00:52:27,439 --> 00:52:28,690
Більше сліз!
656
00:52:28,774 --> 00:52:30,526
Тепер збентежено смійся!
657
00:52:31,735 --> 00:52:33,278
Тепер подивися на міс Мур.
658
00:52:34,071 --> 00:52:36,490
Ти намагаєшся приховати сором.
659
00:52:37,407 --> 00:52:39,326
-Стій рівно.
-Що за…
660
00:52:39,409 --> 00:52:41,662
Ти намагаєшся бути сильною.
661
00:52:41,745 --> 00:52:44,289
Намагаєшся поховати в собі біль.
662
00:52:44,373 --> 00:52:49,878
Але все одно не можеш стримати
одну-єдину, останню сльозу!
663
00:53:49,521 --> 00:53:50,939
-І стоп.
-Стоп.
664
00:53:58,447 --> 00:53:59,448
Вдалося.
665
00:54:14,379 --> 00:54:15,797
Хто вона в біса така?
666
00:54:15,881 --> 00:54:18,300
Хлопчина з камерою!
Ти врятував мій фільм!
667
00:54:18,800 --> 00:54:22,012
Я люблю тебе! Так! Ви це бачили?
668
00:54:22,095 --> 00:54:23,680
Бачив метелика?
669
00:54:23,764 --> 00:54:25,015
То був метелик.
670
00:54:26,600 --> 00:54:28,310
Хто вам пише титри?
671
00:54:32,523 --> 00:54:34,983
-Я маю спитати.
-Так? Нормально вийшло?
672
00:54:35,067 --> 00:54:38,237
Надзвичайно! Я просто… Як ти це робиш?
673
00:54:38,320 --> 00:54:40,572
Так легко викликаєш у себе сльози?
674
00:54:42,282 --> 00:54:43,951
Я просто згадую дім.
675
00:54:47,955 --> 00:54:50,666
Ну що, Джекі, як оціниш свої успіхи?
676
00:54:50,749 --> 00:54:53,168
Люди хочуть поцілунок –
ми його їм даємо.
677
00:54:53,669 --> 00:54:55,796
Але, мадам, я не можу не гадати,
678
00:54:55,879 --> 00:54:57,631
невже для нас нема вищої мети?
679
00:54:57,714 --> 00:54:59,383
Зйомки пройшли дуже добре.
680
00:54:59,466 --> 00:55:02,386
І ми в захваті
від нашої знахідки, Неллі Ларой.
681
00:55:02,469 --> 00:55:04,471
Вона зараз тут? Покажете на неї?
682
00:55:09,059 --> 00:55:11,520
Це вона має секс
із крижаною скульптурою.
683
00:55:11,603 --> 00:55:13,564
Ми її дуже любимо.
684
00:55:20,112 --> 00:55:21,113
Бракує напруги.
685
00:55:21,196 --> 00:55:23,824
Обріжте два кадри в кінці
й три спереду.
686
00:55:23,907 --> 00:55:25,534
-Мануелю.
-Так?
687
00:55:25,617 --> 00:55:28,120
Я чув, як Ольга Путті
наспівувала угорською,
688
00:55:28,203 --> 00:55:29,913
і, здається, я закохався.
689
00:55:29,997 --> 00:55:32,457
Протягом тижня
посилай їй щоранку 20 троянд.
690
00:55:32,541 --> 00:55:34,918
-Вона не знає англійської.
-Кохання теж.
691
00:55:36,753 --> 00:55:38,338
Вставимо титр тут.
692
00:55:38,422 --> 00:55:42,342
«На одному показі мод мене обрали
"Найменш одягненою жінкою" Парижа».
693
00:55:42,426 --> 00:55:44,052
І коли її наче щось питають,
694
00:55:44,136 --> 00:55:46,388
хай це буде ім'я, а вона відповість:
695
00:55:46,471 --> 00:55:49,892
«Без імен. Зви мене Диким Дитям».
696
00:55:54,855 --> 00:55:56,857
Може, дівчата їй теж подобаються?
697
00:56:01,778 --> 00:56:06,241
«Зви мене Диким Дитям!»
698
00:56:22,007 --> 00:56:23,050
Вас нема в списку.
699
00:56:23,133 --> 00:56:25,093
Послухайте, я Неллі Ларой.
700
00:56:25,177 --> 00:56:27,429
-Усе одно.
-Я знімалася в цьому фільмі.
701
00:56:27,513 --> 00:56:29,932
Вочевидь, тебе вирізали.
Це зміїна шкіра?
702
00:56:30,015 --> 00:56:32,100
О боже! Неллі Ларой! Можна автограф?
703
00:56:32,184 --> 00:56:34,520
Я колись побив гримучу змію, хоч до них
704
00:56:34,603 --> 00:56:36,146
і підходити незаконно.
705
00:56:36,230 --> 00:56:38,315
Тепер є закони, бо я бився й вижив.
706
00:56:38,398 --> 00:56:40,734
Гаразд. Проходьте.
707
00:56:40,817 --> 00:56:43,153
Красно дякую.
708
00:56:53,455 --> 00:56:56,500
«Я народилася в нетрях,
але великою ціною пробилась…»
709
00:57:18,605 --> 00:57:22,442
«Мене обрали
"Найменш одягненою жінкою" Парижа!»
710
00:57:35,372 --> 00:57:39,835
«Зви мене Диким Дитям!»
711
00:57:59,438 --> 00:58:01,732
Я завжди вірив у свою дочку.
712
00:58:01,815 --> 00:58:03,942
Ми з нею досягнемо вершин.
713
00:58:04,026 --> 00:58:06,486
Між іншим, я Роберт Рой.
714
00:58:06,570 --> 00:58:07,821
А «ла» вона додала.
715
00:58:11,533 --> 00:58:13,660
Для Джека Конрада настав час тріумфу.
716
00:58:13,744 --> 00:58:17,372
Фільм «Кров і Золото» утвердив його
як найкасовішого актора.
717
00:58:17,456 --> 00:58:19,166
А тепер він грає весілля,
718
00:58:19,249 --> 00:58:21,877
цього разу
з угорською лисицею Ольгою Путті.
719
00:58:21,960 --> 00:58:23,962
Але дехто пропустив бенкет:
720
00:58:24,046 --> 00:58:27,132
дівчина з Канзасу, не витримавши
смерті Валентино
721
00:58:27,216 --> 00:58:29,718
в поєднанні
з п'ятими заручинами Конрада,
722
00:58:29,801 --> 00:58:31,762
перерізала собі вдома вени.
723
00:58:31,845 --> 00:58:33,388
Яка трагедія.
724
00:58:33,472 --> 00:58:35,474
А наша нова улюблениця Неллі Ларой
725
00:58:35,557 --> 00:58:39,520
тим часом змушує інших мрійниць
п-Рой-матися заздрістю.
726
00:58:39,603 --> 00:58:44,107
«Кіноскоп» знову зводить разом
шибайголову з Джерсі та Констанс Мур.
727
00:58:44,191 --> 00:58:45,776
Ви знаєте, що це означає:
728
00:58:45,859 --> 00:58:49,655
ще більше неймовірної хімії
Констанс і Неллі.
729
00:58:49,738 --> 00:58:52,324
Ця сучка краде сцену
просто в мене з-під носа!
730
00:58:52,407 --> 00:58:55,869
Вона міняє позиції.
І натирає льодом соски, щоб стирчали.
731
00:58:55,953 --> 00:58:58,789
Пішла ти. Не натираю я їх.
Вони такі від природи.
732
00:58:58,872 --> 00:59:01,083
Ти бісишся, бо самій нічим хвалитися.
733
00:59:01,166 --> 00:59:04,336
А ще вона лишила оце в моїй кімнаті.
734
00:59:05,754 --> 00:59:07,631
Я навіть не знаю, що то таке.
735
00:59:08,507 --> 00:59:11,009
Може, ще дубль?
Вона все це явно не зі зла.
736
00:59:11,093 --> 00:59:13,637
-Почнемо з нуля.
-Мені треба випити. Хвойда!
737
00:59:13,720 --> 00:59:15,055
На початкові місця.
738
00:59:15,138 --> 00:59:18,517
-Ти в мене ще поплачеш!
-Гаразд, ще один дубль!
739
00:59:21,603 --> 00:59:22,604
Почали!
740
00:59:27,192 --> 00:59:29,695
Стоп! Вона знову поміняла позицію!
741
00:59:29,778 --> 00:59:31,655
-Роби великий план.
-Ні! Дзуськи.
742
00:59:31,738 --> 00:59:34,449
-Потім вас склеїмо.
-Зірка я! Великий план мій!
743
00:59:34,533 --> 00:59:38,120
Це мої гроші. Чеки виписує
моя компанія. І вирішую я!
744
00:59:39,746 --> 00:59:41,665
Гаразд. Констанс великим планом.
745
00:59:41,748 --> 00:59:43,292
Констанс великим планом!
746
00:59:48,672 --> 00:59:49,882
Алло, докторе Любін.
747
00:59:49,965 --> 00:59:52,801
Думаю, я все-таки зроблю ту операцію.
748
00:59:53,719 --> 00:59:54,761
Сьогодні.
749
00:59:56,722 --> 00:59:57,973
О боже.
750
01:00:00,142 --> 01:00:02,477
Скільки це гоїтиметься?
751
01:00:03,395 --> 01:00:05,439
ЗЙОМКИ СТРІЧКИ КОНСТАНС МУР ЗУПИНЕНО!
752
01:00:05,522 --> 01:00:07,983
Графік зірвано.
Мур має відшкодувати витрати.
753
01:00:08,066 --> 01:00:10,319
КОМПАНІЯ КОННІ МУР
ПРИПИНЯЄ ДІЯЛЬНІСТЬ
754
01:00:10,694 --> 01:00:12,112
Зйомки нового фільму з Ларой
755
01:00:12,196 --> 01:00:14,781
Як щодо мого великого плану тепер?
756
01:00:14,865 --> 01:00:16,617
«Нехай проста і груба,
757
01:00:16,700 --> 01:00:20,537
та є в ній щось таке,
що говорить до нас мовою,
758
01:00:20,621 --> 01:00:23,207
такою ж первісною й бурхливою,
як саме життя».
759
01:00:23,290 --> 01:00:25,918
Ви її чули. Неллі великим планом.
760
01:00:26,585 --> 01:00:30,422
«Ще не бачила я такої коловерті
поганого смаку й чистої магії.
761
01:00:30,964 --> 01:00:33,467
Ваша покірна слуга цьому свідок.
762
01:00:33,550 --> 01:00:35,802
Вона щойно вбила нашу бабусю,
763
01:00:35,886 --> 01:00:37,471
і ми їй за це дякуємо!»
764
01:00:45,896 --> 01:00:49,316
{\an8}Неллі Ларой – Дике Дитя.
Авторка – Елінор Сент-Джон
765
01:00:52,653 --> 01:00:53,654
Скільки?
766
01:01:03,872 --> 01:01:05,123
Джеку!
767
01:01:05,207 --> 01:01:07,209
Я Біллі. Пам'ятаєш?
768
01:01:07,292 --> 01:01:09,044
Так. Привіт.
769
01:01:16,593 --> 01:01:19,680
Заходь на майданчик «Ворнерів».
Давно тебе не було.
770
01:01:20,848 --> 01:01:21,849
Так.
771
01:01:22,516 --> 01:01:25,143
Звуковий фільм Джолсона
вдався на славу.
772
01:01:27,688 --> 01:01:29,356
Звуковий фільм?
773
01:01:29,439 --> 01:01:30,440
Так.
774
01:01:31,358 --> 01:01:32,609
Як «Дон Жуан»?
775
01:01:32,693 --> 01:01:35,112
Ні. Зі співами.
776
01:01:35,195 --> 01:01:37,781
З розмовами. Наче ти там.
777
01:01:37,865 --> 01:01:39,408
Не як у короткометражних.
778
01:01:40,409 --> 01:01:42,953
-Справді?
-Так. Це щось неймовірне.
779
01:01:43,537 --> 01:01:47,457
Того тижня був контрольний перегляд.
Усі просто шаленіли.
780
01:01:48,959 --> 01:01:52,880
Думаєш, це те, що треба людям?
Звук у фільмах?
781
01:01:55,382 --> 01:01:57,176
Так, чому ні?
782
01:01:57,259 --> 01:01:59,011
Ось що ми шукали!
783
01:01:59,094 --> 01:02:02,639
Звук – ось нова форма. Звук!
784
01:02:02,723 --> 01:02:03,724
Люба, я не…
785
01:02:04,308 --> 01:02:07,060
Я не знаю, чому ти зла.
Я не розумію угорської.
786
01:02:07,144 --> 01:02:09,062
Чув, у «Ворнерів» вийшов провал.
787
01:02:09,146 --> 01:02:10,189
Що вона каже?
788
01:02:10,272 --> 01:02:12,274
Підсадив учити угорську. Має хист.
789
01:02:12,357 --> 01:02:14,401
-Щось про те, що її…
-Збої бувають.
790
01:02:14,484 --> 01:02:16,737
-…«дерла ціла тачка мавп».
-Свята Луїзо!
791
01:02:16,820 --> 01:02:17,905
Ольго.
792
01:02:17,988 --> 01:02:20,908
Це означає, що моя машина дощу
тобі не сподобалася?
793
01:02:20,991 --> 01:02:24,077
Сумувала за дощем у Будапешті.
От і зробив таке в саду.
794
01:02:24,161 --> 01:02:25,412
Уже десять років так.
795
01:02:25,495 --> 01:02:28,081
Мануелю.
Брати Райт будували літак стільки ж.
796
01:02:28,165 --> 01:02:30,000
-…кінський член і твій зад.
-Ну?
797
01:02:30,083 --> 01:02:34,254
-Це не те саме.
-Не те? Ага! Чому це?
798
01:02:34,338 --> 01:02:36,215
-Прогрес іде стрибками.
-Алло?
799
01:02:36,298 --> 01:02:37,508
-І ривками.
-Тальберґ.
800
01:02:37,591 --> 01:02:40,260
Люди ходять у кіно не слухати шум.
801
01:02:40,344 --> 01:02:42,012
-Ірв?
-Джеку.
802
01:02:43,180 --> 01:02:45,349
Я з приводу фільму Ел Джолсона.
803
01:02:45,432 --> 01:02:49,645
Звози Мануеля в Нью-Йорк на прем'єру
у «Ворнерів». І хай доповість.
804
01:02:49,728 --> 01:02:52,231
Джолсона? Що? І хто там кричить?
805
01:02:52,314 --> 01:02:53,732
Та це Ольга.
806
01:02:53,815 --> 01:02:56,944
Не стій на шляху прогресу, Ірве.
Звук – це майбутнє.
807
01:02:57,027 --> 01:02:58,820
-Срака!
-Мануель їде в Нью-Йорк.
808
01:02:58,904 --> 01:03:02,032
-Джеку! Лягай!
-Люба.
809
01:03:02,115 --> 01:03:04,743
Це через Ґрету?
Ти ж знаєш, ми просто друзі.
810
01:03:04,826 --> 01:03:07,454
-Лягай! Джеку!
-Дуже довгий час…
811
01:03:08,330 --> 01:03:11,291
Що це в біса було? Алло!
812
01:03:11,375 --> 01:03:12,751
Джеку.
813
01:03:12,835 --> 01:03:15,170
КОНРАД І ПУТТІ РОЗЛУЧАЮТЬСЯ
814
01:03:16,880 --> 01:03:19,258
{\an8}Нью-Йорк
815
01:03:23,095 --> 01:03:24,888
-Джек?
-Неллі!
816
01:03:24,972 --> 01:03:27,683
-Квиток на фільм отримав.
-Неллі, я тебе люблю!
817
01:03:27,766 --> 01:03:30,060
Знаю. Потім розкажу враження.
818
01:03:30,143 --> 01:03:31,520
Неллі!
819
01:03:35,440 --> 01:03:36,441
Так, Джеку.
820
01:03:37,150 --> 01:03:38,819
Так, добре. Бувай.
821
01:03:42,155 --> 01:03:43,365
Прошу, Неллі!
822
01:03:44,908 --> 01:03:46,827
Неллі, будь ласка, автограф!
823
01:03:46,910 --> 01:03:49,121
Неллі!
824
01:03:49,746 --> 01:03:50,998
Неллі!
825
01:03:51,081 --> 01:03:52,082
Менні!
826
01:03:52,165 --> 01:03:53,292
-Будь ласка!
-Неллі!
827
01:03:55,711 --> 01:03:58,714
-Давай.
-Машина! Моя машина там!
828
01:03:59,756 --> 01:04:01,592
Покажи цицьки, сучко!
829
01:04:04,219 --> 01:04:05,429
-Тут!
-Стоп!
830
01:04:05,512 --> 01:04:07,514
-Довбана хвойда!
-Я люблю тебе.
831
01:04:07,598 --> 01:04:11,018
Ні! Назад, тварюки! Назад!
832
01:04:11,685 --> 01:04:12,686
Я люблю тебе!
833
01:04:20,819 --> 01:04:22,362
Тоні, газу!
834
01:04:23,113 --> 01:04:24,323
Як життя?
835
01:04:26,200 --> 01:04:28,285
-Добре.
-Диви який!
836
01:04:28,368 --> 01:04:29,828
-Ого.
-Ти мене пам'ятаєш.
837
01:04:29,912 --> 01:04:32,414
Звісно, пам'ятаю. Хіба могла я забути?
838
01:04:32,497 --> 01:04:35,542
-І тепер ти зірка.
-Завжди була, пам'ятаєш?
839
01:04:35,626 --> 01:04:36,877
Точно.
840
01:04:37,628 --> 01:04:40,547
А що ти тут робиш?
Приїхала на фільм чи…
841
01:04:40,631 --> 01:04:42,799
Ні, я на кілька днів тікала з міста.
842
01:04:42,883 --> 01:04:45,928
Один тип почав заливати,
що я програла йому в крепс.
843
01:04:46,011 --> 01:04:49,640
Воллак розібрався. Але тепер думає,
що я залежна, а це не так.
844
01:04:49,723 --> 01:04:53,018
Я граю тільки коли зла,
п'яна чи на куражі.
845
01:04:53,101 --> 01:04:54,186
А ти як?
846
01:04:55,687 --> 01:04:57,439
Мене прислав Джек Конрад.
847
01:04:57,523 --> 01:04:59,733
-Джек Конрад?
-Так, я з ним працюю.
848
01:04:59,816 --> 01:05:02,778
Я б на ньому поскакала. О так.
849
01:05:02,861 --> 01:05:05,531
Навіщо Конрад тебе сюди прислав? Боже.
850
01:05:05,614 --> 01:05:08,200
Я втекла звідси за першої нагоди.
851
01:05:08,283 --> 01:05:11,620
Забрала тільки батька.
Власне, він тепер мій менеджер.
852
01:05:11,703 --> 01:05:14,498
-Справді?
-Так. І він просто жахливий.
853
01:05:14,581 --> 01:05:17,876
-Не вміє рахувати, писати.
-Чому ж ти не наймеш іншого?
854
01:05:17,960 --> 01:05:19,962
Це ж мій батько. Куди він іще піде?
855
01:05:21,004 --> 01:05:22,548
Чорт, приїхали. Тоні.
856
01:05:23,173 --> 01:05:25,592
Можна лишити тобі на зберігання? Дякую.
857
01:05:25,676 --> 01:05:27,344
Я туди й назад.
858
01:05:30,722 --> 01:05:32,933
А взагалі, хочеш зі мною?
859
01:05:33,600 --> 01:05:34,726
Так.
860
01:05:36,979 --> 01:05:39,982
САНАТОРІЙ «ТЕКЕРІ»
861
01:05:43,360 --> 01:05:45,779
-Я можу вам допомогти?
-Так. Неллі Ларой.
862
01:06:08,135 --> 01:06:09,136
Привіт.
863
01:06:16,977 --> 01:06:18,145
Тут наче непогано.
864
01:06:21,857 --> 01:06:22,858
Симпатично.
865
01:06:25,485 --> 01:06:26,570
Це Менні.
866
01:06:28,655 --> 01:06:31,074
Теж працює в кіноіндустрії.
867
01:06:36,580 --> 01:06:37,789
Ну все.
868
01:06:37,873 --> 01:06:38,874
Дякую.
869
01:06:43,086 --> 01:06:44,505
Тільки час згаяли.
870
01:06:45,214 --> 01:06:46,215
Ходімо.
871
01:06:52,137 --> 01:06:56,725
Ненавиджу, коли на морозиво
кладуть ті кляті топінги.
872
01:06:57,851 --> 01:07:00,771
Це зайве. Вони все
тільки псують. Розумієш?
873
01:07:02,689 --> 01:07:03,815
Ненавиджу це.
874
01:07:06,735 --> 01:07:10,697
Усе своє життя я всіх навколо
тільки розчаровувала.
875
01:07:10,781 --> 01:07:13,283
Учителі казали,
що я незграба. Хлопці теж.
876
01:07:13,367 --> 01:07:15,994
А кожен кастинг-директор у місті казав,
877
01:07:16,078 --> 01:07:18,664
що я чи надто низька, чи надто гладка.
878
01:07:18,747 --> 01:07:20,332
Частіше, що надто гладка.
879
01:07:21,500 --> 01:07:23,418
Мама теж було набирала вагу.
880
01:07:23,502 --> 01:07:26,421
Зараз по ній не скажеш, але повір.
881
01:07:28,507 --> 01:07:30,676
Вони мене чмирили й гнобили, Менні,
882
01:07:30,759 --> 01:07:32,678
бо я вибішую їх до чортиків.
883
01:07:33,595 --> 01:07:35,430
І я люблю їх бісити.
884
01:07:37,015 --> 01:07:41,270
Щоб розуміли: я тут
на своїх умовах, а не на їхніх.
885
01:07:42,187 --> 01:07:45,399
А коли все закінчувалося,
я йшла на цілу ніч танцювати.
886
01:07:46,024 --> 01:07:47,651
Усі вони ще дізнаються,
887
01:07:47,734 --> 01:07:51,113
що є одна річ,
яку вони не здатні контролювати.
888
01:08:07,337 --> 01:08:08,505
А ти любиш морозиво?
889
01:08:11,466 --> 01:08:12,551
Звісно.
890
01:08:21,560 --> 01:08:23,270
Моя сім'я в Лос-Анджелесі.
891
01:08:26,064 --> 01:08:27,064
Справді?
892
01:08:29,859 --> 01:08:31,944
А я думала, у Мексиці.
893
01:08:32,029 --> 01:08:34,031
Ми переїхали, коли мені було 12.
894
01:08:37,033 --> 01:08:38,535
Вони недалеко.
895
01:08:38,618 --> 01:08:41,246
Я міг би взяти машину
й за півгодини доїхати.
896
01:08:41,330 --> 01:08:44,791
І хоча б просто привітатися.
897
01:08:49,837 --> 01:08:51,173
Але не робиш цього.
898
01:08:51,256 --> 01:08:52,299
Так.
899
01:08:55,344 --> 01:08:57,429
Самому легше.
900
01:09:01,225 --> 01:09:02,893
Я завжди була сама.
901
01:09:11,902 --> 01:09:14,738
Тоні, відвези Менні куди йому треба.
902
01:09:14,821 --> 01:09:18,116
-Ні, усе гаразд.
-Ні, я наполягаю.
903
01:09:19,326 --> 01:09:21,203
Побачимося в Лос-Анджелесі.
904
01:09:49,189 --> 01:09:54,194
СЬОГОДНІ СВІТОВА ПРЕМ'ЄРА
905
01:11:28,497 --> 01:11:31,416
Джек? Це Менні. Скоро все зміниться.
906
01:11:31,500 --> 01:11:32,876
«СПІВАК ДЖАЗУ»
907
01:12:12,875 --> 01:12:15,210
ТИША, БУДЬ ЛАСКА
908
01:12:17,212 --> 01:12:19,047
Нелл, ну що?
909
01:12:20,132 --> 01:12:21,216
Я готова.
910
01:12:21,300 --> 01:12:22,885
-Спробуємо дубль?
-Так.
911
01:12:22,968 --> 01:12:25,387
Ми почнемо знімати,
і як дам знак, зайдеш.
912
01:12:25,470 --> 01:12:29,725
На першій мітці – «Привіт, коледж»,
далі йдеш до телефона й кажеш решту.
913
01:12:29,808 --> 01:12:31,727
-Ніби просто.
-Так і буде.
914
01:12:31,810 --> 01:12:33,604
Ллойде, по голосу є вказівки?
915
01:12:34,897 --> 01:12:37,482
-Ні, у нас порядок, Рут.
-Чудово.
916
01:12:37,566 --> 01:12:40,235
-Марку, як її макіяж?
-Марку.
917
01:12:40,319 --> 01:12:43,113
-А кондиціонера немає?
-Надто шумний.
918
01:12:47,326 --> 01:12:48,327
Ясно.
919
01:12:49,369 --> 01:12:50,829
Будь природна. Усе вийде.
920
01:12:50,913 --> 01:12:52,664
Увага, усі по місцях!
921
01:12:57,085 --> 01:12:59,171
Стоп, що це таке?
922
01:13:02,716 --> 01:13:05,302
Гаррі, що це за взуття?
923
01:13:07,012 --> 01:13:09,640
Агов, люди, гумова підошва!
924
01:13:10,140 --> 01:13:12,392
Увага, ще раз усім нагадую!
925
01:13:12,476 --> 01:13:15,562
Відтепер тільки гумова підошва!
926
01:13:15,646 --> 01:13:16,647
Добре.
927
01:13:17,689 --> 01:13:21,026
І камера! І звук!
928
01:13:21,109 --> 01:13:23,779
«Це Джоанн з Ґраймс-Голл, 31. Просто…»
929
01:13:24,780 --> 01:13:27,783
Чорт! «Ґрейс-Голл, 31». Ґрейс-Голл.
930
01:13:27,866 --> 01:13:31,161
«Це Джоанн з Ґрейс-Голл, 31.
Просто перевіряю телефон».
931
01:13:31,745 --> 01:13:33,497
«Перевіряю телефон. А хто це?»
932
01:13:35,123 --> 01:13:37,793
-Сцена 17, дубль перший.
-Маркер.
933
01:13:42,047 --> 01:13:44,716
Давай. Ти все знаєш.
934
01:13:44,800 --> 01:13:47,386
І почали!
935
01:14:30,095 --> 01:14:31,138
Привіт, коледж!
936
01:14:31,680 --> 01:14:33,140
Чорт забирай! Стоп!
937
01:14:34,224 --> 01:14:36,143
-Що сталося?
-Клапани полетіли.
938
01:14:36,226 --> 01:14:37,352
Дайте хвилинку.
939
01:14:37,436 --> 01:14:38,604
Добре, поквапся.
940
01:14:39,688 --> 01:14:41,690
-Секунду.
-Господи, як же там душно.
941
01:14:41,773 --> 01:14:43,609
Усі ще на місцях?
942
01:14:44,234 --> 01:14:45,652
Добре.
943
01:14:47,946 --> 01:14:49,531
-У нас усе. Міс Ларой.
-Так.
944
01:14:49,615 --> 01:14:53,368
Ви дуже допоможете,
якщо скажете репліку трішечки тихіше.
945
01:14:56,288 --> 01:14:58,790
-Добре.
-Ну все, усі по місцях!
946
01:14:59,625 --> 01:15:01,585
І камера!
947
01:15:01,668 --> 01:15:03,128
І звук!
948
01:15:04,379 --> 01:15:05,255
Зачини!
949
01:15:05,964 --> 01:15:07,508
Не бачиш, червоне горить?
950
01:15:08,091 --> 01:15:09,676
Сцена 17, дубль два.
951
01:15:09,760 --> 01:15:10,761
Маркер.
952
01:15:11,720 --> 01:15:12,721
Почали.
953
01:15:19,645 --> 01:15:21,063
Стоп. Мимо мітки, Нелл.
954
01:15:24,274 --> 01:15:25,734
Так, я…
955
01:15:26,360 --> 01:15:30,864
Я відчула себе якогось легше в ногах.
Думаю, я маю пройти трохи далі.
956
01:15:30,948 --> 01:15:33,158
Так, але мікрофон…
957
01:15:34,034 --> 01:15:35,494
-Добре. Ллойде!
-Так.
958
01:15:35,577 --> 01:15:38,413
Можна перемістити мікрофон
трохи далі в кімнату?
959
01:15:39,831 --> 01:15:40,832
Нащо?
960
01:15:41,959 --> 01:15:44,044
Неллі відчула себе легше в ногах.
961
01:15:44,127 --> 01:15:46,505
Думаю, мені краще пройти трохи далі.
962
01:15:46,588 --> 01:15:49,424
Ясно. Так, без проблем,
якщо зачекаєте пів години.
963
01:15:49,508 --> 01:15:52,261
-Пів години?
-Мало просто посунути мікрофон.
964
01:15:52,344 --> 01:15:53,971
Треба наново кидати проводи.
965
01:15:54,054 --> 01:15:56,807
Перебивати крокви,
шукати нове положення.
966
01:15:56,890 --> 01:16:00,602
-Потім знов перевірити все приміщення.
-Ясно. Нелл, може, просто…
967
01:16:00,686 --> 01:16:02,938
Можеш… Просто спробуй так, добре?
968
01:16:03,021 --> 01:16:04,064
Ти впораєшся.
969
01:16:04,147 --> 01:16:07,067
І камера! І звук!
970
01:16:08,026 --> 01:16:10,737
-Сцена 17, дубль три.
-Маркер.
971
01:16:10,821 --> 01:16:11,697
Почали.
972
01:16:19,371 --> 01:16:22,207
-Привіт, коледж.
-Стоп. Поганий звук.
973
01:16:22,291 --> 01:16:24,668
Ллойде, ти даси нам зняти
хоч один дубль?
974
01:16:24,751 --> 01:16:26,295
Нащо вам зіпсований дубль?
975
01:16:26,378 --> 01:16:28,213
Ти сказав мені говорити тихо.
976
01:16:28,297 --> 01:16:30,424
Тихо, а не невиразно. Не белькотіти.
977
01:16:31,550 --> 01:16:32,634
Це казна-що.
978
01:16:32,718 --> 01:16:34,553
Ще працюємо? Тут нічим дихати!
979
01:16:34,636 --> 01:16:36,805
Працюємо. Камера, звук!
980
01:16:37,848 --> 01:16:40,267
-Сцена 17, дубль чотири.
-Маркер.
981
01:16:40,350 --> 01:16:41,310
Почали.
982
01:16:48,233 --> 01:16:49,568
Привіт, коледж!
983
01:16:50,110 --> 01:16:51,528
-Сучий син!
-Хто зайшов?
984
01:16:52,613 --> 01:16:54,364
Так, усі очі на мене!
985
01:16:54,448 --> 01:16:56,283
Хай ще хтось проігнорує червоне…
986
01:16:56,366 --> 01:16:58,160
Ви надто міняєте висоту голосу.
987
01:16:58,243 --> 01:17:01,371
-Ти можеш…
-Ллойде, відвали.
988
01:17:01,455 --> 01:17:05,167
Я роблю те, що мені каже режисер,
а не сраний звуковик!
989
01:17:05,751 --> 01:17:07,211
Та хто в біса…
990
01:17:08,420 --> 01:17:10,923
Містере Воллак,
добре, що зайшли. Прошу.
991
01:17:21,767 --> 01:17:23,185
Спробуй монотонніше.
992
01:17:24,311 --> 01:17:25,312
Добре.
993
01:17:25,395 --> 01:17:27,481
-Камера! Звук!
-Так, добре.
994
01:17:27,564 --> 01:17:29,983
-Сцена 17, дубль п'ять.
-Маркер.
995
01:17:30,067 --> 01:17:31,109
Почали.
996
01:17:36,907 --> 01:17:38,158
Привіт, коледж.
997
01:17:47,376 --> 01:17:49,670
-Вітаю, це Джоанн з Ґрей…
-Стоп!
998
01:17:49,753 --> 01:17:53,048
Довбана срань!
Паскудний ти… Якого хріна?
999
01:17:53,131 --> 01:17:54,591
А тепер що сталося?
1000
01:17:54,675 --> 01:17:57,219
-Я чую високочастотний шум.
-Так, її голос.
1001
01:17:57,302 --> 01:17:58,720
Ви чуєте?
1002
01:17:58,804 --> 01:18:00,472
Чуєте? Пищання.
1003
01:18:02,558 --> 01:18:04,309
Ніхто не носить годинник?
1004
01:18:04,393 --> 01:18:06,270
-Ні.
-Ні.
1005
01:18:06,353 --> 01:18:08,397
Я більше не можу там сидіти.
1006
01:18:08,480 --> 01:18:09,773
Це клята пічка!
1007
01:18:09,857 --> 01:18:12,025
Я розумію. Але зараз тут усім важко.
1008
01:18:12,109 --> 01:18:14,653
Тихо! Звідки йде цей звук?
1009
01:18:14,736 --> 01:18:16,655
-Це затягується.
-Вибачте.
1010
01:18:16,738 --> 01:18:18,657
Обіцяю, ми все владнаємо.
1011
01:18:20,242 --> 01:18:22,744
«Вітаю, це Джоанн з Ґраймс-Голл, 31».
1012
01:18:22,828 --> 01:18:26,164
Чорт! Ґрейс-Голл.
«Просто перевіряю… А хто це?»
1013
01:18:34,673 --> 01:18:37,176
Гей. Графе.
1014
01:18:38,260 --> 01:18:39,636
-Червоненьку.
-Так.
1015
01:18:39,720 --> 01:18:41,847
«Світлий» Граф. Я Світлий Граф.
1016
01:18:41,930 --> 01:18:45,184
-Наступного разу не забудь.
-Мені зараз не до цього.
1017
01:18:45,267 --> 01:18:47,644
Знайшов! Це стрижень у щиколотці Рут.
1018
01:18:47,728 --> 01:18:49,521
Тобі робили операцію?
1019
01:18:49,605 --> 01:18:52,941
Постарайся не ворушити правою ногою.
1020
01:18:53,025 --> 01:18:55,527
І камера, звук!
1021
01:18:56,820 --> 01:18:58,572
-Сцена 17, дубль шість.
-Маркер.
1022
01:18:59,489 --> 01:19:00,490
Почали.
1023
01:19:04,912 --> 01:19:06,371
Привіт, коледж.
1024
01:19:06,455 --> 01:19:07,623
Хто чхнув?
1025
01:19:08,165 --> 01:19:10,459
Яка потвора чхнула?
1026
01:19:10,542 --> 01:19:14,546
Жидівська ти пика,
єврейський викидень! Я тебе бачу.
1027
01:19:14,630 --> 01:19:17,132
Дуже добре бачу, Шейлок ти членоносий.
1028
01:19:17,216 --> 01:19:18,300
Витри ще раз носа!
1029
01:19:18,383 --> 01:19:21,637
Витри свого горбатого носяру,
юдейська наволоч!
1030
01:19:21,720 --> 01:19:24,556
Ще хтось із присутніх бажає чхнути?
1031
01:19:25,474 --> 01:19:28,685
Хтось іще тут хоче пересрати
цю довбану сцену?
1032
01:19:29,269 --> 01:19:31,563
Камера! Звук!
1033
01:19:31,647 --> 01:19:33,398
-Сцена 17, дубль сім.
-Маркер.
1034
01:19:33,482 --> 01:19:34,566
Почали.
1035
01:19:39,112 --> 01:19:41,031
-Привіт, коледже.
-Нелл, мітка!
1036
01:19:41,907 --> 01:19:43,367
-Замахали!
-Чорт. Ллойде.
1037
01:19:43,450 --> 01:19:45,619
-Це кляте пекло!
-Пересуньте мікрофон.
1038
01:19:45,702 --> 01:19:47,454
Або навчи її ставати на мітку.
1039
01:19:47,538 --> 01:19:49,081
Але чому це так важко?
1040
01:19:49,164 --> 01:19:51,875
А й справді! Не знав,
що ми знімаємо «Бен-Гура»!
1041
01:19:51,959 --> 01:19:54,753
Я пересуну. Прямо зараз.
У мене весь рік вільний.
1042
01:19:54,837 --> 01:19:56,713
Можна й на Новий рік познімати.
1043
01:19:56,797 --> 01:19:58,757
Куди б ці ніжки не захотіли піти,
1044
01:19:58,841 --> 01:20:00,843
-мікрофон буде там!
-Заспокойся!
1045
01:20:00,926 --> 01:20:03,595
Не чіпай мене!
Ну давай! Тільки спробуй!
1046
01:20:03,679 --> 01:20:05,597
-Звали геть!
-Усе добре.
1047
01:20:05,681 --> 01:20:07,474
Ні хріна не професійно!
1048
01:20:07,558 --> 01:20:09,643
Добре. Ллойде, готовий продовжити?
1049
01:20:09,726 --> 01:20:12,354
У мене є крейда.
Намалювати більшу мітку?
1050
01:20:12,437 --> 01:20:14,398
-Ще один дубль.
-Не проблема.
1051
01:20:14,481 --> 01:20:16,567
-Онде ж вона.
-Я тебе приб'ю!
1052
01:20:16,650 --> 01:20:19,194
Так! Давай!
1053
01:20:20,988 --> 01:20:24,116
Може, будемо знімати?
Я тут інфаркт схоплю.
1054
01:20:24,199 --> 01:20:26,785
Повернись у будку, Білле!
1055
01:20:27,578 --> 01:20:30,956
-Я просто не вірю.
-Ану тихо всі! Постуляли пельки!
1056
01:20:31,039 --> 01:20:33,876
-Так фільми не робляться.
-Постуляли пельки!
1057
01:20:33,959 --> 01:20:37,754
Замовкніть! Стуліть пельки!
1058
01:20:37,838 --> 01:20:39,798
Заваліть ротяки!
1059
01:20:40,632 --> 01:20:44,511
Якщо хтось знову спаскудить сцену,
я вмию вас гівном!
1060
01:20:45,137 --> 01:20:48,682
Клянуся, я насеру вам прямо в рот!
1061
01:20:51,018 --> 01:20:55,522
Тобі це зрозуміло, Ллойде?
Достатньо хороший звук?
1062
01:20:55,606 --> 01:20:58,483
А тепер ще один дубль!
1063
01:20:59,484 --> 01:21:03,447
Камера! І, щоб йому всратися, звук!
1064
01:21:18,045 --> 01:21:20,672
-Сцена 17, дубль вісім.
-Маркер.
1065
01:21:22,674 --> 01:21:23,675
Почали.
1066
01:21:34,728 --> 01:21:36,396
Привіт, коледж.
1067
01:21:42,736 --> 01:21:43,737
Алло?
1068
01:21:43,820 --> 01:21:45,864
Вітаю, це Джоанн із Ґрейс-Голл 31.
1069
01:21:45,948 --> 01:21:48,242
Просто перевіряю телефон.
1070
01:21:48,325 --> 01:21:49,326
А хто це?
1071
01:21:50,077 --> 01:21:53,539
Та невже? Декан! Як ся маєте?
1072
01:21:54,873 --> 01:21:56,792
У вас дуже гарний кампус.
1073
01:21:56,875 --> 01:22:00,963
А які у вас тут є заняття для дівчини?
1074
01:22:01,547 --> 01:22:05,425
Авжеж, навчання.
Але невже немає ніяких вечірок?
1075
01:22:05,509 --> 01:22:07,803
Тільки ввечері, так?
1076
01:22:09,054 --> 01:22:11,431
Ну що ж, це я переживу.
1077
01:22:11,515 --> 01:22:14,685
Я з Гранвілла, Огайо,
тож тиші не боюся.
1078
01:22:15,602 --> 01:22:18,272
Дякую, декане. Побачимося.
1079
01:22:21,108 --> 01:22:24,278
Який приязний. Цікаво, він одружений?
1080
01:22:32,578 --> 01:22:34,913
Знято!
1081
01:22:39,001 --> 01:22:41,795
Так, нарешті!
1082
01:22:44,089 --> 01:22:47,176
-Добре, перевірте плівку!
-Біллі, перевір!
1083
01:22:51,180 --> 01:22:52,306
Біллі!
1084
01:22:53,807 --> 01:22:54,808
Білл!
1085
01:22:56,310 --> 01:22:57,311
Біллі, агов.
1086
01:22:57,394 --> 01:23:00,230
Білл… Несіть цвяходер. Швидше.
1087
01:23:03,233 --> 01:23:04,276
Білл!
1088
01:23:04,359 --> 01:23:05,944
О боже.
1089
01:23:10,532 --> 01:23:11,867
Мертвий.
1090
01:23:14,286 --> 01:23:18,624
УРА ЗВУКУ
1091
01:23:21,168 --> 01:23:22,169
Мануелю!
1092
01:23:23,212 --> 01:23:24,213
Це Естель.
1093
01:23:24,713 --> 01:23:27,466
Вона з Бродвея. Справжня актриса.
1094
01:23:27,549 --> 01:23:28,842
Учора заручилися.
1095
01:23:28,926 --> 01:23:32,012
Пояснювала мені,
що кіно – це нижче мистецтво.
1096
01:23:33,263 --> 01:23:35,724
-Дуже приємно. Напої?
-Дві текіли.
1097
01:23:35,807 --> 01:23:37,309
Води, любий.
1098
01:23:39,311 --> 01:23:40,854
Ола, Джекі!
1099
01:23:40,938 --> 01:23:42,814
Ола, Кармеліто.
1100
01:23:43,732 --> 01:23:45,734
Гадки не маю, хто вона.
1101
01:23:50,030 --> 01:23:53,992
Знаєш, люба, кіно, як не мене,
може бути не менш глибоким.
1102
01:23:54,076 --> 01:23:57,037
А із синхронізований звуком,
який, власне,
1103
01:23:57,120 --> 01:24:00,165
цілком може стати проривом,
як перспектива в живописі,
1104
01:24:00,249 --> 01:24:03,460
думаю, ми в Голлівуді
все ж мітимо у вище мистецтво.
1105
01:24:03,544 --> 01:24:06,797
-Це…
-Гуляємо, іскристі перці!
1106
01:24:09,007 --> 01:24:10,300
Хай йому чорт!
1107
01:24:10,884 --> 01:24:12,719
Джек Конрад?
1108
01:24:13,387 --> 01:24:17,641
У житті ти ще принадніший для траху.
1109
01:24:17,724 --> 01:24:20,102
Дякую. А це Естель.
1110
01:24:20,185 --> 01:24:22,104
-Його наречена.
-Наречена?
1111
01:24:22,187 --> 01:24:23,772
Гей, про трах я не всерйоз.
1112
01:24:23,856 --> 01:24:26,650
Після зйомок
я обіграла в крепс футболістів,
1113
01:24:26,733 --> 01:24:28,652
тож тепер до ранку вони мої раби.
1114
01:24:28,735 --> 01:24:30,612
-Познайомся, мій батько.
-Добре.
1115
01:24:30,696 --> 01:24:32,656
І мій менеджер. Мріяв про зустріч.
1116
01:24:32,739 --> 01:24:33,782
Радий знайомству.
1117
01:24:33,866 --> 01:24:36,243
Маю для тебе ділову пропозицію.
1118
01:24:36,326 --> 01:24:38,579
Вечеря, присвячена Неллі.
1119
01:24:38,662 --> 01:24:41,290
Я назву її «Гриль Дикого Дитяти».
1120
01:24:41,373 --> 01:24:44,585
Подаватиму сандвічі
у вигляді її обличчя.
1121
01:24:47,337 --> 01:24:49,798
Це не погроза, а факт.
Будеш халтурити –
1122
01:24:49,882 --> 01:24:53,594
головою зуби тобі виб'ю.
А там собі як знаєш.
1123
01:24:53,677 --> 01:24:55,262
Ти нас ганьбиш. Грай краще.
1124
01:24:55,345 --> 01:24:57,931
Джо, ти це чув? Послухай цього психа.
1125
01:24:58,015 --> 01:24:59,933
-Ти щось зробиш?
-Не чіпай Джо.
1126
01:25:00,017 --> 01:25:02,811
Сам щось зроби.
Чув про Александра Скрябіна?
1127
01:25:02,895 --> 01:25:04,980
Всрався мені твій Александр Скрябін.
1128
01:25:05,063 --> 01:25:07,482
Був такий російський піаніст.
1129
01:25:07,566 --> 01:25:10,402
Зламав руки,
щоб пальці краще лягали на клавіші.
1130
01:25:10,485 --> 01:25:13,697
Тож я подумав, що як довбану тобі
по твоїй ротяці,
1131
01:25:13,780 --> 01:25:15,365
то, може, ти заграєш краще.
1132
01:25:15,449 --> 01:25:17,451
-Хоч якась надія.
-Ти хворий, Сідні.
1133
01:25:17,534 --> 01:25:20,495
Елінор учить мене гарно балакати.
Ой, шо буде.
1134
01:25:20,579 --> 01:25:21,997
Не «шо», а «що».
1135
01:25:22,080 --> 01:25:24,333
-Що.
-І вдягай більше одягу.
1136
01:25:24,416 --> 01:25:28,045
Одяг завжди заважає.
Вона вдягається просто, бо сама проста.
1137
01:25:28,128 --> 01:25:31,089
Краще послухайте,
як я побив гримучу змію.
1138
01:25:31,173 --> 01:25:33,133
То було в Долині Смерті. У квітні.
1139
01:25:33,217 --> 01:25:35,552
Джеку. З Джорджем біда.
1140
01:25:37,513 --> 01:25:38,889
Джорджі.
1141
01:25:39,848 --> 01:25:41,308
Хто цього разу?
1142
01:25:41,975 --> 01:25:42,976
Клер.
1143
01:25:44,019 --> 01:25:47,397
Клер. Та Клер лесбійка.
То нерівний бій для будь-кого.
1144
01:25:47,481 --> 01:25:48,857
Ну ж бо, вилазь звідти.
1145
01:25:48,941 --> 01:25:51,652
-Ходімо вип'ємо.
-Добре, припиняю.
1146
01:25:54,947 --> 01:25:56,114
Я застряг.
1147
01:25:56,198 --> 01:25:58,158
-Що?
-Я застряг.
1148
01:25:58,242 --> 01:25:59,701
Витягни мене звідси!
1149
01:25:59,785 --> 01:26:02,454
Леді та джентльмени,
просимо вашої уваги!
1150
01:26:02,538 --> 01:26:04,540
Для сьогоднішнього виступу
1151
01:26:04,623 --> 01:26:08,502
міс Леді Фей Чжу
зараз обере партнера.
1152
01:26:25,185 --> 01:26:26,186
Привіт.
1153
01:26:27,646 --> 01:26:29,231
Я батько Неллі Ларой.
1154
01:26:31,900 --> 01:26:33,110
Як тебе звати?
1155
01:27:44,848 --> 01:27:46,058
Бомбочка!
1156
01:28:20,759 --> 01:28:22,302
Ти шикарний.
1157
01:28:22,386 --> 01:28:25,848
Подзвони в мій офіс,
нам знадобиться більше музикантів.
1158
01:28:25,931 --> 01:28:27,558
А в тебе талант.
1159
01:28:27,641 --> 01:28:30,644
-Містере Тальберґ, для мене честь…
-Я піду блювати.
1160
01:28:31,436 --> 01:28:34,398
ІРВІНҐ ТАЛЬБЕРҐ – ВІЦЕ-ПРЕЗИДЕНТ
МЕТРО ҐОЛДВІН МАЄР
1161
01:28:34,481 --> 01:28:37,276
Мій друг з «Кіноскопа» каже,
фільм – катастрофа.
1162
01:28:37,359 --> 01:28:38,610
-З Ларой?
-Так.
1163
01:28:38,694 --> 01:28:41,446
Бюджет перевищили вдвічі,
бо вона губила мітку,
1164
01:28:41,530 --> 01:28:43,824
а її голос – як у свині на забої.
1165
01:28:44,366 --> 01:28:48,161
Схоже, усе настільки жахливо,
що Воллак уже думає її здихатися.
1166
01:28:48,245 --> 01:28:50,747
Я не здивований.
Таланту в неї й не було.
1167
01:28:50,831 --> 01:28:53,000
Та звісно. Нуль.
1168
01:28:53,083 --> 01:28:57,129
Замурзана хвойда без таланту
й з бридким голосом.
1169
01:28:58,922 --> 01:29:00,632
-А бачив її батька?
-О боже.
1170
01:29:00,716 --> 01:29:03,969
Ще більше посміховисько, ніж вона.
Тупий придурок.
1171
01:29:05,804 --> 01:29:07,055
Прощавайте!
1172
01:29:08,473 --> 01:29:09,933
І не повертайтесь!
1173
01:29:11,351 --> 01:29:14,062
Я тобі кажу, скоро їм усім каюк.
1174
01:29:14,146 --> 01:29:15,230
Усім цим жабам.
1175
01:29:46,678 --> 01:29:48,347
Не будь як маленька.
1176
01:30:02,611 --> 01:30:05,072
І саме тоді я схопив змію за голову.
1177
01:30:05,155 --> 01:30:08,450
-Велика людина! Ось де ти!
-Що?
1178
01:30:08,534 --> 01:30:10,911
Що він розповідає? Що він казав?
1179
01:30:10,994 --> 01:30:12,538
-Історію про змію.
-Змію.
1180
01:30:12,621 --> 01:30:15,415
Давай, друже. Ти зможеш.
1181
01:30:15,499 --> 01:30:17,084
Тату, є ідея.
1182
01:30:17,167 --> 01:30:22,005
А чом би тобі не побити змію,
справжню, прямо зараз?
1183
01:30:22,089 --> 01:30:23,841
-Давай.
-Добре, без проблем.
1184
01:30:23,924 --> 01:30:26,343
-Гайда бити змію.
-Клас!
1185
01:30:26,426 --> 01:30:30,597
Ану слухайте всі,
ви, чолов'яги з великими прутнями!
1186
01:30:31,598 --> 01:30:35,811
Хто хоче побачити, як мій батько
поб'є довбану змію?
1187
01:30:37,896 --> 01:30:39,064
Так!
1188
01:30:43,485 --> 01:30:45,237
Гайда бити змію!
1189
01:30:45,320 --> 01:30:47,489
-Так.
-Гайда бити змію!
1190
01:30:54,162 --> 01:30:56,331
Так, Чаплін уже точно здувся.
1191
01:30:56,415 --> 01:30:59,543
Але Ґері Купер…
Ґері Купер – то просто машина!
1192
01:30:59,626 --> 01:31:03,547
А ще він сцикло.
Великий хрін, та без яєць.
1193
01:31:03,630 --> 01:31:04,923
Прикро.
1194
01:31:05,007 --> 01:31:07,593
А які там прутні на Бродвеї? Хочеш?
1195
01:31:08,177 --> 01:31:10,971
-Ні, дякую.
-Усе не так погано, друже.
1196
01:31:11,054 --> 01:31:12,264
Стоп!
1197
01:31:23,817 --> 01:31:25,903
-Кицю, ходімо.
-Прошу, не треба…
1198
01:31:27,321 --> 01:31:28,322
Будь тут.
1199
01:31:29,364 --> 01:31:30,365
Швидше!
1200
01:31:34,620 --> 01:31:37,080
Це ж не тут ми… Де ми?
1201
01:31:39,208 --> 01:31:40,334
Куди він пішов?
1202
01:31:43,337 --> 01:31:45,130
Нічого собі!
1203
01:31:45,214 --> 01:31:46,423
З дороги!
1204
01:31:48,383 --> 01:31:51,178
Ні! Тримайтесь… Тримайтесь позаду.
1205
01:31:52,054 --> 01:31:53,055
Позаду!
1206
01:31:53,597 --> 01:31:55,349
Я поб'ю цю змію.
1207
01:31:59,144 --> 01:32:02,606
Дивися, він битиметься
зі змією. Шикарно ж?
1208
01:32:02,689 --> 01:32:04,399
Поїхали.
1209
01:32:08,779 --> 01:32:11,782
Ота змія і цей чоловік.
1210
01:32:12,741 --> 01:32:13,951
Спостерігайте.
1211
01:32:18,705 --> 01:32:20,999
Отже, спочатку
1212
01:32:21,083 --> 01:32:25,420
потрібно стати в позу мангуста.
1213
01:32:31,927 --> 01:32:33,679
Я не… Я тільки…
1214
01:32:38,725 --> 01:32:41,645
Я міг би повторювати це знову й знову.
1215
01:32:41,728 --> 01:32:44,815
Якби я міг захистити… Так. Бій.
1216
01:32:46,233 --> 01:32:47,985
Якби я міг…
1217
01:32:57,202 --> 01:33:00,038
Сучий син!
1218
01:33:00,664 --> 01:33:02,165
Хто її поб'є?
1219
01:33:03,709 --> 01:33:05,627
-Ні, я пас.
-Я боюся.
1220
01:33:05,711 --> 01:33:07,462
-У мене тренування.
-Алергія.
1221
01:33:07,546 --> 01:33:11,967
Чорти б вас забрали, боягузи!
1222
01:33:12,050 --> 01:33:16,638
Довбані гівноїди, наволоч,
сцикливі дівчиська!
1223
01:33:16,722 --> 01:33:20,350
Ніч закінчується.
І на десяту в мене зйомки.
1224
01:33:20,434 --> 01:33:22,269
Я просто хочу побачити
1225
01:33:22,352 --> 01:33:24,271
бій зі сраною змією!
1226
01:33:24,354 --> 01:33:25,355
Неллі, кицю…
1227
01:33:25,439 --> 01:33:27,608
Попатякай мені тут, піхва двометрова!
1228
01:33:30,402 --> 01:33:31,820
Я сама піду!
1229
01:33:31,904 --> 01:33:33,530
-Ні!
-Так!
1230
01:33:33,614 --> 01:33:35,365
Я й то більший мужик, ніж ви.
1231
01:33:35,449 --> 01:33:37,409
-Я не сцикло!
-Неллі…
1232
01:33:48,003 --> 01:33:50,672
Бачите? Ви це бачите?
1233
01:33:50,756 --> 01:33:52,466
Що тут складного?
1234
01:33:52,549 --> 01:33:53,550
Обісрані ви…
1235
01:33:55,219 --> 01:33:56,512
Неллі!
1236
01:34:00,933 --> 01:34:03,268
Не відпускає!
1237
01:34:03,352 --> 01:34:04,353
Неллі!
1238
01:34:04,436 --> 01:34:06,438
Відпусти її. Пусти. Я тримаю!
1239
01:34:19,451 --> 01:34:21,787
Допоможи!
1240
01:34:22,371 --> 01:34:23,372
Джеку!
1241
01:34:24,873 --> 01:34:25,999
Джеку!
1242
01:35:02,411 --> 01:35:03,412
Джеку!
1243
01:35:04,621 --> 01:35:05,622
Джеку!
1244
01:35:06,123 --> 01:35:07,916
Джеку, зроби щось!
1245
01:35:08,542 --> 01:35:09,543
Точно.
1246
01:35:09,626 --> 01:35:13,297
І знову кличе доля, друзі! Знову!
1247
01:35:25,142 --> 01:35:27,477
Джекі!
1248
01:35:29,813 --> 01:35:32,941
Допоможіть!
1249
01:35:33,025 --> 01:35:34,234
Срань.
1250
01:37:01,154 --> 01:37:04,616
Ласкаво просимо
в дивовижний світ звуку!
1251
01:37:22,801 --> 01:37:25,721
-Я теж це маю робити?
-Тобто? Буде чудово!
1252
01:37:25,804 --> 01:37:28,390
-Стояти й співати?
-Саме так.
1253
01:37:28,473 --> 01:37:30,142
-Під дощем.
-Так.
1254
01:37:30,726 --> 01:37:32,519
А це Ноїв ковчег?
1255
01:37:34,146 --> 01:37:36,064
Гадаю, так.
1256
01:37:36,148 --> 01:37:38,066
Бо сильна злива?
1257
01:37:38,150 --> 01:37:40,110
По правді, я не знаю, чому Ковчег.
1258
01:37:40,194 --> 01:37:41,278
Джорджі.
1259
01:37:41,361 --> 01:37:43,906
-Облиш. Що? Це ж…
-Ні.
1260
01:37:43,989 --> 01:37:46,658
-Тут Норма. І Бастер Кітон.
-Джордже, ні.
1261
01:37:46,742 --> 01:37:48,368
Пісня – хіт.
1262
01:37:49,369 --> 01:37:53,081
-Ти ж любиш співати. Давай.
-Я тебе ненавиджу.
1263
01:37:54,416 --> 01:37:56,627
-Не дай Ользі мене застрелити.
-Добре.
1264
01:38:27,741 --> 01:38:30,077
Стоп!
1265
01:38:30,160 --> 01:38:33,330
Музиканти, можете відпочити.
Я поспілкуюся з акторами.
1266
01:38:33,413 --> 01:38:35,958
Ви надто механічно хитаєте головами.
1267
01:38:36,041 --> 01:38:39,545
Уявіть, що для вас це особисте. Добре?
1268
01:38:39,628 --> 01:38:42,214
Перебір, Мері. Занадто особисто.
1269
01:38:42,297 --> 01:38:44,550
Давайте тільки плечима. Потренуємось.
1270
01:38:44,633 --> 01:38:46,969
Угору. Решта тіла не рухається.
1271
01:38:47,052 --> 01:38:49,888
Угору.
1272
01:38:49,972 --> 01:38:53,809
Дуже добре, Мері. Угору.
1273
01:38:53,892 --> 01:38:56,395
-Мені подобається. Плечі окремо.
-Що думаєш?
1274
01:38:56,478 --> 01:38:59,189
Угору.
1275
01:38:59,273 --> 01:39:00,983
Питаєш, що я думаю?
1276
01:39:01,066 --> 01:39:02,276
-Добре.
-Так.
1277
01:39:02,359 --> 01:39:03,652
Уже набагато краще.
1278
01:39:03,735 --> 01:39:06,071
Камери спрямовані не в той бік.
1279
01:39:06,154 --> 01:39:07,823
Веселка! Великі руки!
1280
01:39:07,906 --> 01:39:09,575
-Ось що я думаю.
-Ще раз.
1281
01:39:09,658 --> 01:39:12,953
Усі готові? Музиканти готові? Мотор!
1282
01:39:20,502 --> 01:39:23,630
Угору.
1283
01:39:23,714 --> 01:39:26,884
Боб. Краще.
1284
01:39:30,387 --> 01:39:33,390
Добре. Добре, Кендес. Дуже добре.
1285
01:39:34,933 --> 01:39:38,145
Так, щось вимальовується.
Набагато краще. Запам'ятовуйте.
1286
01:39:54,912 --> 01:39:55,913
Стоп!
1287
01:40:03,295 --> 01:40:04,296
Гарна ідея.
1288
01:40:07,299 --> 01:40:09,968
СІД ПАЛМЕР ПІДПИСУЄ
КОНТРАКТ З «КІНОСКОПОМ»
1289
01:40:24,983 --> 01:40:26,401
Мануель Торрес.
1290
01:40:28,779 --> 01:40:30,030
Як ся маєш?
1291
01:40:31,114 --> 01:40:32,741
Добре, сер. А ви?
1292
01:40:35,202 --> 01:40:36,578
Ви до містера Тальберґа?
1293
01:40:36,662 --> 01:40:38,956
Фільми про Сіда Палмера –
це ж твоя ідея?
1294
01:40:41,583 --> 01:40:45,379
То радше наш із Сідні спільний проєкт.
1295
01:40:45,462 --> 01:40:49,007
А не хочеш перейти з «МҐМ» до нас,
у «Кіноскоп», керівником?
1296
01:40:51,343 --> 01:40:52,344
Що?
1297
01:40:52,427 --> 01:40:55,430
Треба іспаномовні фільми.
Ми шукаємо нові напрямки.
1298
01:40:55,514 --> 01:40:57,766
-Нині часи змін, Менні.
-Це честь, але…
1299
01:40:57,850 --> 01:41:00,227
І треба щось робити з Неллі Ларой.
1300
01:41:01,645 --> 01:41:02,646
Так.
1301
01:41:03,814 --> 01:41:05,357
Ти ж її знаєш?
1302
01:41:06,650 --> 01:41:09,111
Джерсійські штучки вийшли з моди.
1303
01:41:09,194 --> 01:41:11,864
Для нинішньої публіки
вона надто аморальна.
1304
01:41:11,947 --> 01:41:14,825
Тиняється по казино Джима Маккея
наче одуріла.
1305
01:41:14,908 --> 01:41:17,578
У неї ігрові борги по всьому місту.
1306
01:41:17,661 --> 01:41:19,454
І голос у неї як у віслюка.
1307
01:41:20,205 --> 01:41:21,206
Ну…
1308
01:41:23,250 --> 01:41:24,251
Хай там як…
1309
01:41:25,502 --> 01:41:26,753
ти подумай.
1310
01:41:35,220 --> 01:41:36,889
Джентльмени, план такий.
1311
01:41:37,472 --> 01:41:40,434
Будемо робити з Неллі Ларой леді.
1312
01:41:40,517 --> 01:41:43,520
Змінимо її ролі. Виправимо їй голос.
1313
01:41:43,604 --> 01:41:45,689
Більше жодних наркотиків та ігор.
1314
01:41:45,772 --> 01:41:49,693
Елінор Сент-Джон напише
про її дивовижну трансформацію.
1315
01:41:49,776 --> 01:41:52,404
З правильною підтримкою
та допомогою Елінор
1316
01:41:52,487 --> 01:41:57,159
ми перетворимо міс Ларой
на актрису найвищого класу.
1317
01:41:57,242 --> 01:41:58,619
Як дівчата з «МҐМ».
1318
01:41:58,702 --> 01:41:59,870
Далі Сідні Палмер.
1319
01:41:59,953 --> 01:42:02,331
Нині білим кіно без негра нецікаве.
1320
01:42:02,414 --> 01:42:03,916
Музика й голоси негрів.
1321
01:42:03,999 --> 01:42:06,502
Тому за будь-які гроші
тягнемо Сідні до нас.
1322
01:42:10,422 --> 01:42:12,299
Я на хвилинку. Хвилинку.
1323
01:42:12,382 --> 01:42:14,343
Сідні Палмер, так? Сідні Палмер.
1324
01:42:34,196 --> 01:42:37,115
А я хотів вас познайомити.
1325
01:42:37,199 --> 01:42:39,159
Міс Ларой, це містер Торрес.
1326
01:42:39,243 --> 01:42:40,744
Містере Торрес, міс Ларой.
1327
01:42:40,827 --> 01:42:44,081
Містер Торрес
працюватиме з нами в «Кіноскопі».
1328
01:42:48,752 --> 01:42:51,672
Містере Торрес, хочу сказати,
я готова змінюватися.
1329
01:42:51,755 --> 01:42:53,674
І зроблю все, що потрібно.
1330
01:42:57,135 --> 01:42:58,262
Звіть мене Менні.
1331
01:42:59,054 --> 01:43:00,222
Стоп!
1332
01:43:00,806 --> 01:43:02,391
Прекрасно. Беліссімо.
1333
01:43:02,474 --> 01:43:04,601
Наступного разу спробуй м'якіше.
1334
01:43:04,685 --> 01:43:07,479
«Але чому, мій любий П'єре? Чому?»
1335
01:43:07,563 --> 01:43:09,231
Волте! Волте, гей!
1336
01:43:09,314 --> 01:43:13,235
Пересунь мікрофон на 45 градусів.
Той, що біля неї.
1337
01:43:14,653 --> 01:43:16,947
Аміго, ні. Агов, аміго!
1338
01:43:17,030 --> 01:43:19,449
Не «Мануель». «Менні». Менні Торрес.
1339
01:43:19,533 --> 01:43:21,285
-Не Мануель.
-Вас до телефона!
1340
01:43:21,368 --> 01:43:22,369
Так.
1341
01:43:22,995 --> 01:43:23,912
Менні Торрес.
1342
01:43:23,996 --> 01:43:27,207
-Мануелю, швидко йдеш угору.
-Джеку? Вибач.
1343
01:43:27,291 --> 01:43:28,959
Я збирався подзвонити.
1344
01:43:29,042 --> 01:43:30,711
Облиш. Я за тебе радий.
1345
01:43:30,794 --> 01:43:33,380
-Ти заслужив.
-Дивився мою пробу, Менні?
1346
01:43:33,463 --> 01:43:35,716
Покажи тим свиням, як це робиться.
1347
01:43:39,219 --> 01:43:40,512
Ну все!
1348
01:43:41,722 --> 01:43:44,766
Знімаймо! Поїхали! Дубль два!
1349
01:43:44,850 --> 01:43:48,645
«П'єре, хто цей пацик,
з яким ти говориш?»
1350
01:43:48,729 --> 01:43:50,898
-«Хто цей панич»…
-Панич.
1351
01:43:50,981 --> 01:43:52,608
-Панич. Чорт.
-Панич.
1352
01:43:52,691 --> 01:43:54,610
Ласкаво прошу у ваш новий дім.
1353
01:44:03,994 --> 01:44:05,787
А це ваше авто.
1354
01:44:07,080 --> 01:44:08,707
Подарунок містера Воллака.
1355
01:44:13,962 --> 01:44:16,798
Закінчують о 17:30,
тож є час для рауту.
1356
01:44:16,882 --> 01:44:20,761
І міс Ларой запрошують до Герста.
Питання тільки з Фей Чжу.
1357
01:44:20,844 --> 01:44:23,597
НЕЛЛІ ТА ФЕЙ – ПОДРУЖКИ?
1358
01:44:23,680 --> 01:44:25,599
У Герста це їй у плюс не піде.
1359
01:44:38,987 --> 01:44:41,323
«Кетрін, мені байдуже,
якщо нас знайдуть.
1360
01:44:41,406 --> 01:44:44,368
У мене можуть забрати звання,
але не мої почуття».
1361
01:44:44,451 --> 01:44:46,995
Останні проби:
Конрад Найджел – багатий тон.
1362
01:44:47,704 --> 01:44:49,081
Вільям Гейнс – чітка вимова.
1363
01:44:49,164 --> 01:44:51,124
Ти руйнуєш Неллі кар'єру,
1364
01:44:51,208 --> 01:44:54,044
а ми з усіх сил
намагаємося її врятувати.
1365
01:44:54,670 --> 01:44:56,755
З'явилася нова тенденція.
1366
01:44:57,339 --> 01:44:59,716
Люди почали перейматися мораллю.
1367
01:44:59,800 --> 01:45:03,345
«Я втрачав. Я знаю біль.
Але ти наповнюєш мене життям».
1368
01:45:03,428 --> 01:45:05,639
Спробуй сильніше акцентувати «ти».
1369
01:45:05,722 --> 01:45:07,516
«Ти наповнюєш мене життям».
1370
01:45:08,183 --> 01:45:09,434
Просто пропоную.
1371
01:45:10,018 --> 01:45:13,272
Маріон Дейвіс трохи затинається.
Може, на другі плани її?
1372
01:45:13,355 --> 01:45:15,148
Отаке тепер уже неприйнятне.
1373
01:45:15,232 --> 01:45:18,443
-«Ти наповнюєш мене життям».
-Спробуй повільніше.
1374
01:45:18,527 --> 01:45:21,530
Рамон Новарро вміє грати на гітарі,
але має акцент.
1375
01:45:23,866 --> 01:45:27,786
Я веду до того, що «Кіноскоп»
більше не може з тобою працювати.
1376
01:45:31,623 --> 01:45:35,002
Твоя репутація все погіршує,
і титри нам уже не потрібні.
1377
01:45:38,046 --> 01:45:39,298
Це все.
1378
01:45:42,134 --> 01:45:43,468
Мені шкода.
1379
01:45:54,730 --> 01:45:58,567
У Джека Конрада хороший голос,
і він – наш найкращий актив.
1380
01:45:58,650 --> 01:45:59,902
І також найдорожчий.
1381
01:46:00,485 --> 01:46:01,320
Так.
1382
01:46:01,403 --> 01:46:03,363
«Ти наповнюєш мене життям.
1383
01:46:03,447 --> 01:46:04,656
Я тебе кохаю».
1384
01:46:04,740 --> 01:46:06,742
Я б тут порадила тобі…
1385
01:46:09,745 --> 01:46:11,330
-Алло?
-Джеку, це Ірв.
1386
01:46:11,413 --> 01:46:13,457
Такі новини добре не повідомиш.
1387
01:46:13,540 --> 01:46:15,292
Уранці знайшли Джорджа вдома.
1388
01:46:15,375 --> 01:46:17,961
Схоже, його відшила його дівчина.
1389
01:46:18,045 --> 01:46:19,421
Застрелився.
1390
01:46:22,090 --> 01:46:23,091
Джеку.
1391
01:46:25,469 --> 01:46:26,470
Дякую.
1392
01:46:33,352 --> 01:46:38,482
Отже, я порадила б тут
підкреслити підтекст замість…
1393
01:46:41,026 --> 01:46:42,402
Любий?
1394
01:46:42,486 --> 01:46:44,112
Усе гаразд?
1395
01:46:45,739 --> 01:46:48,325
Він перший побачив у мені талант.
1396
01:46:49,993 --> 01:46:51,537
Урятував мені життя.
1397
01:46:52,496 --> 01:46:53,497
Хто?
1398
01:46:58,502 --> 01:47:00,546
Це не нижче мистецтво.
1399
01:47:01,213 --> 01:47:02,756
Затям це.
1400
01:47:04,633 --> 01:47:07,719
Моя робота важлива для мільйонів людей.
1401
01:47:08,428 --> 01:47:11,974
Мої батьки не мали ні грошей,
ні освіти для походів у театр.
1402
01:47:12,057 --> 01:47:14,977
тому вони ходили на водевілі,
а потім у кінотеатри.
1403
01:47:15,060 --> 01:47:18,188
І знаєш що? Там теж є краса.
1404
01:47:19,648 --> 01:47:22,901
Те, що відбувається на екрані,
має значення.
1405
01:47:22,985 --> 01:47:25,654
Може, не для вас
у тій вежі зі слонової кістки.
1406
01:47:26,655 --> 01:47:30,450
Але для справжніх,
простих людей це неабищо.
1407
01:47:32,786 --> 01:47:35,998
Джеку, я гадки не маю, про що ти.
1408
01:47:36,081 --> 01:47:37,541
Авжеж не маєш.
1409
01:47:37,624 --> 01:47:39,501
Авжеж не маєш!
1410
01:47:40,335 --> 01:47:42,671
Сто тисяч людей бачать тебе на Бродвеї
1411
01:47:42,754 --> 01:47:45,340
і називають це тріумфом століття!
1412
01:47:46,175 --> 01:47:47,676
Але тут це пшик!
1413
01:47:49,052 --> 01:47:50,762
Просто сраний пшик!
1414
01:47:50,846 --> 01:47:54,099
Тому прошу тебе, люба,
прибережи поради про підтекст
1415
01:47:54,183 --> 01:47:57,853
для своїх любителів Юджина О'Нілла
й Генріка Ібсена, тих снобів,
1416
01:47:57,936 --> 01:48:01,440
на яких не насрати
лише купці багатих старих вішалок,
1417
01:48:01,523 --> 01:48:04,109
а я робитиму своє,
і без твоєї допомоги!
1418
01:48:30,302 --> 01:48:32,888
Кетрін, мені байдуже,
якщо нас знайдуть.
1419
01:48:32,971 --> 01:48:36,141
У мене можуть забрати звання,
але не мої почуття.
1420
01:48:36,225 --> 01:48:38,560
Я втрачав. Я знаю біль.
1421
01:48:40,062 --> 01:48:42,272
Але ти наповнюєш мене життям.
1422
01:48:43,857 --> 01:48:45,192
Я тебе кохаю.
1423
01:48:53,283 --> 01:48:55,494
-Думаєш, нормально?
-Та чудово.
1424
01:48:56,203 --> 01:48:57,538
Вищий клас, Джеку.
1425
01:48:57,621 --> 01:48:59,164
Думаєш, нормально?
1426
01:49:06,088 --> 01:49:07,881
Шкода, Джордж не побачить.
1427
01:49:08,924 --> 01:49:10,092
Так.
1428
01:49:12,845 --> 01:49:15,806
Містере Конрад, ви спізнитеся на поїзд.
1429
01:49:15,889 --> 01:49:16,890
Боже!
1430
01:49:18,100 --> 01:49:19,518
Чорт.
1431
01:49:19,601 --> 01:49:22,938
Я їду рятувати свій шлюб.
Побачимося через місяць, чортяки.
1432
01:49:23,021 --> 01:49:24,439
Хай щастить.
1433
01:49:27,025 --> 01:49:28,026
Місяць по тому
1434
01:49:28,110 --> 01:49:29,278
Добре, не забувай.
1435
01:49:29,361 --> 01:49:32,322
Мануель підняв багато зв'язків,
щоб тебе запросили.
1436
01:49:32,406 --> 01:49:34,616
Ті люди ведуть суворий відбір.
1437
01:49:34,700 --> 01:49:36,618
Покажи їм, що ти вишукана леді,
1438
01:49:36,702 --> 01:49:38,203
і будеш знову на вершині.
1439
01:49:38,287 --> 01:49:39,955
Отже, про що ми говорили?
1440
01:49:40,873 --> 01:49:42,457
«Що», а не «шо».
1441
01:49:42,541 --> 01:49:44,209
«Щоб», а не «шоб».
1442
01:49:44,293 --> 01:49:46,461
А в разі чого говорити французькою.
1443
01:49:46,545 --> 01:49:47,921
Бездоганно!
1444
01:49:48,005 --> 01:49:51,175
І не напивайся й багато не їж.
1445
01:49:52,217 --> 01:49:54,052
Біллі! Маріон!
1446
01:49:54,136 --> 01:49:56,096
-Елінор!
-Вітаю.
1447
01:49:56,180 --> 01:50:00,184
Дозвольте представити вам
міс Неллі Ларой.
1448
01:50:00,267 --> 01:50:02,728
-Як поживаєте?
-«Аншанте».
1449
01:50:02,811 --> 01:50:04,605
Добрий вечір, міс Ларой.
1450
01:50:07,357 --> 01:50:09,651
Нелл, познайомся ще з Мілдредом Єйтсом.
1451
01:50:10,277 --> 01:50:11,820
Сер Делмер Ланні.
1452
01:50:12,821 --> 01:50:14,990
Та Джонатан і Гаррієт Ротшильди.
1453
01:50:15,741 --> 01:50:17,159
Дуже приємно.
1454
01:50:17,242 --> 01:50:19,870
Джеральде,
чув про новий фільм Елліс Інґел?
1455
01:50:19,953 --> 01:50:21,413
Просто жахлива.
1456
01:50:21,496 --> 01:50:24,208
Так, я вже обговорював її з Л. Б.
1457
01:50:24,291 --> 01:50:26,877
Запевняю, такого більше не буде.
1458
01:50:26,960 --> 01:50:31,632
«Пате де кампан», оздоблене «крумтом»
і кулькою «такаґей».
1459
01:50:31,715 --> 01:50:36,386
Чув, у Нью-Йорку ставлять Стріндберґа.
Вам подобається «Фрекен Юлія»?
1460
01:50:37,304 --> 01:50:41,475
Так, чарівна й дуже талановита дівчина.
1461
01:51:03,372 --> 01:51:05,040
-Сідні.
-Менні.
1462
01:51:14,842 --> 01:51:16,301
Ну що ж.
1463
01:51:16,385 --> 01:51:19,805
Біллі, твій новий килим
справді від Кліко?
1464
01:51:19,888 --> 01:51:22,766
Придбав тієї весни. Єдиний такий.
1465
01:51:22,850 --> 01:51:23,851
Містере Палмер.
1466
01:51:24,393 --> 01:51:26,311
Познайомитися з вами – честь.
1467
01:51:26,395 --> 01:51:28,814
Ми з Тедді бачили «Блюз у котеджі».
1468
01:51:28,897 --> 01:51:30,357
Він геніальний!
1469
01:51:31,233 --> 01:51:32,234
Дякую.
1470
01:51:36,697 --> 01:51:38,949
А ви граєте в бридж, міс Лерой?
1471
01:51:41,743 --> 01:51:46,582
Хліб розмовляє англійською
з собака молода.
1472
01:51:55,716 --> 01:51:57,217
То ви родом з Мексики?
1473
01:51:57,801 --> 01:51:59,261
З Іспанії. Мадрид.
1474
01:52:00,053 --> 01:52:02,181
З Іспанії. Мадрид. Це ж треба.
1475
01:52:02,264 --> 01:52:04,516
А як ви стали музикантом?
1476
01:52:05,225 --> 01:52:07,227
Здебільшого самостійно навчився.
1477
01:52:07,311 --> 01:52:10,480
Неймовірно. Вас хтось надихав?
1478
01:52:12,232 --> 01:52:13,483
Скрябін.
1479
01:52:13,567 --> 01:52:15,068
Ще подобається Рахманінов.
1480
01:52:20,199 --> 01:52:25,078
А що, на вашу думку, Джордж Еліот
пише краще: прозу чи поезію?
1481
01:52:27,289 --> 01:52:29,958
Думаю, у нього прекрасне і те і те.
1482
01:52:30,834 --> 01:52:35,881
Даруйте, але я маю ненадовго
відлучитися в дамську кімнату.
1483
01:52:36,381 --> 01:52:38,467
Скоро повернуся. Па-па!
1484
01:52:38,550 --> 01:52:41,887
…тут є все, що треба. Є ресторани та…
1485
01:52:41,970 --> 01:52:45,265
Хоч місто тепер
без азартних ігор. Бували в «Кал-Неві»?
1486
01:52:45,349 --> 01:52:48,060
Маккей має кілька казино,
але тип страшний, тож…
1487
01:52:48,143 --> 01:52:50,145
-Я відійду.
-Звісно.
1488
01:52:52,814 --> 01:52:55,400
Джеку! Думав, ти не встигнеш.
Як Європа?
1489
01:52:55,484 --> 01:52:57,903
-Надихає!
-І поздоровляю з новим фільмом.
1490
01:52:57,986 --> 01:52:59,488
-Прем'єра ж сьогодні?
-Так.
1491
01:52:59,571 --> 01:53:03,951
Ти знав, що Мікеланджело намалював
всю Сікстинську капелу в себе на спині?
1492
01:53:04,034 --> 01:53:06,161
Менні! Як там наша дівчинка?
1493
01:53:06,245 --> 01:53:09,206
-Чудово. Прекрасно.
-Добре.
1494
01:53:12,000 --> 01:53:13,293
Менні, я хочу додому.
1495
01:53:13,377 --> 01:53:14,837
-І не думай.
-Я не можу.
1496
01:53:14,920 --> 01:53:16,630
-Ти повернешся.
-Мене трясе.
1497
01:53:16,713 --> 01:53:18,882
Ми з Елінор довго цього добивалися.
1498
01:53:18,966 --> 01:53:21,260
-Менні, я там помираю.
-Добре.
1499
01:53:21,343 --> 01:53:23,303
То зграя… Вони жахливі.
1500
01:53:23,387 --> 01:53:27,015
Мілдред носить кролика на плечах,
і, можливо, ще живого.
1501
01:53:27,099 --> 01:53:28,100
Щипають за дупу!
1502
01:53:28,183 --> 01:53:30,060
-Це твій порятунок.
-Мене цькують!
1503
01:53:30,143 --> 01:53:31,770
-Сподобаєшся їм…
-Ні!
1504
01:53:31,854 --> 01:53:33,397
…буде режисер, публіка…
1505
01:53:33,480 --> 01:53:36,149
-А Рут? Я хочу Рут.
-Рут втратила хватку!
1506
01:53:36,233 --> 01:53:38,402
Послухай, я тут заради тебе. Ти і я.
1507
01:53:38,485 --> 01:53:41,405
Ти можеш знову бути зіркою.
Знову. Ти і я.
1508
01:53:43,532 --> 01:53:45,284
У тебе чудовий вигляд.
1509
01:53:45,367 --> 01:53:47,953
-Я посміховисько.
-Як тебе звати?
1510
01:53:48,036 --> 01:53:50,205
-Неллі Ларой.
-Чудово. Ще раз.
1511
01:53:50,956 --> 01:53:53,041
-Неллі Ларой.
-Французькою.
1512
01:53:53,876 --> 01:53:56,920
-Воно вже французькою!
-Добре, ходімо.
1513
01:53:57,004 --> 01:53:58,547
«Рой» – це «король», забув?
1514
01:54:01,884 --> 01:54:02,885
Ти прекрасна.
1515
01:54:04,094 --> 01:54:06,680
Джеку. Радий вас бачити.
1516
01:54:06,763 --> 01:54:08,265
Я вас теж. Ваше здоров'я.
1517
01:54:09,433 --> 01:54:10,934
Ви як, тримаєтеся?
1518
01:54:14,771 --> 01:54:16,440
Ну, мені його бракує.
1519
01:54:18,609 --> 01:54:19,776
Бракує?
1520
01:54:20,527 --> 01:54:21,612
Джорджа.
1521
01:54:22,654 --> 01:54:24,406
А ви про що питали?
1522
01:54:25,657 --> 01:54:28,076
Джеку. Як Європа?
1523
01:54:28,160 --> 01:54:30,245
Чудово! Але вдома краще.
1524
01:54:30,329 --> 01:54:31,830
Оце по-нашому.
1525
01:54:32,456 --> 01:54:33,832
Будь сильний.
1526
01:54:37,377 --> 01:54:38,754
-Де ти була?
-Усе гаразд.
1527
01:54:38,837 --> 01:54:42,132
А що ви думаєте
про нову хвилю фільмів для чорних?
1528
01:54:42,216 --> 01:54:46,678
Я просто захоплююся студіями,
які набирають негрів, а ви?
1529
01:54:46,762 --> 01:54:50,015
А він каже: «Нащо їм електрик?»
1530
01:54:51,183 --> 01:54:53,060
Знаєте якісь анекдоти, Неллі?
1531
01:54:53,143 --> 01:54:54,394
Так, я…
1532
01:54:54,478 --> 01:54:57,314
Нелл більше любить їх слухати,
ніж розповідати.
1533
01:54:57,397 --> 01:54:59,233
-Розкажіть анекдот.
-Я знаю.
1534
01:54:59,316 --> 01:55:01,068
Ми з Гарольдом були у Франції…
1535
01:55:01,151 --> 01:55:02,861
Привіт, як ти?
1536
01:55:03,779 --> 01:55:05,030
І ти туди ж?
1537
01:55:05,781 --> 01:55:08,158
Схоже, фільм не дуже успішний.
1538
01:55:08,242 --> 01:55:09,701
Ну й нехай.
1539
01:55:09,785 --> 01:55:11,954
Упевнений, у тебе ще буде шанс.
1540
01:55:13,539 --> 01:55:15,457
А чого його може не бути?
1541
01:55:16,291 --> 01:55:18,043
Ні, просто… Я лише…
1542
01:55:18,126 --> 01:55:21,797
Чи не буде хтось такий ласкавий
пояснити мені, що в біса коїться?
1543
01:55:31,974 --> 01:55:33,892
Він з'являється з мімом.
1544
01:55:33,976 --> 01:55:38,647
Я кажу: «Гарольде, та мій крок-месьє
дорожчий за цього міма!»
1545
01:55:40,148 --> 01:55:43,360
-Нелл, ви маєте знати якісь анекдоти.
-Ну, я…
1546
01:55:43,443 --> 01:55:45,696
Я не дуже добре їх розповідаю.
1547
01:55:45,779 --> 01:55:48,115
Та ну. Хіба це не суть вашої роботи?
1548
01:55:48,198 --> 01:55:52,828
У ці непевні часи фільми, як ваші, –
наче ніжні, але міцні паростки оливи.
1549
01:55:52,911 --> 01:55:56,039
-Ну все. Мені пора.
-Ні, прошу, ви маєте нам зіграти.
1550
01:55:58,792 --> 01:56:01,003
Неллі, ми підтримаємо ваш фільм.
1551
01:56:01,086 --> 01:56:04,214
-Порозважайте нас.
-Знаєте, я щойно один згадала.
1552
01:56:04,298 --> 01:56:06,091
Дві риби в медовий місяць…
1553
01:56:06,175 --> 01:56:07,176
Хоча один я знаю.
1554
01:56:07,259 --> 01:56:10,345
Срали якось у лісі ведмідь із кроликом.
1555
01:56:10,429 --> 01:56:11,972
Ведмідь каже кролику:
1556
01:56:12,055 --> 01:56:15,267
«Гей, а в тебе лайно
не прилипає до хутра?»
1557
01:56:15,350 --> 01:56:19,521
Кролик саме закінчує срати й каже:
«Ні, ніколи. А що?»
1558
01:56:19,605 --> 01:56:22,399
Тоді ведмідь каже: «Бомбезно!»
1559
01:56:22,482 --> 01:56:26,195
А тоді хапає кролика за вуха і…
1560
01:56:30,699 --> 01:56:32,701
Повірити не можу, що ти…
1561
01:56:32,784 --> 01:56:33,785
Чому ні?
1562
01:56:34,411 --> 01:56:36,872
Чому? Не чула,
що вони про мене говорять?
1563
01:56:36,955 --> 01:56:39,041
Що я дегенеративна тварина.
1564
01:56:39,124 --> 01:56:41,126
«Ой, Неллі!» Глянь на них.
1565
01:56:41,210 --> 01:56:45,714
«Хтозна, на що вона здатна?
Вона ж із Джерсі».
1566
01:56:45,797 --> 01:56:49,134
Ось на що здатна
дегенеративна тварина з Джерсі.
1567
01:57:02,940 --> 01:57:07,319
Ось як поводиться
дегенеративна тварина з Джерсі.
1568
01:57:07,402 --> 01:57:08,654
Тому знаєте що?
1569
01:57:08,737 --> 01:57:11,532
Можете й далі собі
натягувати двоюрідних сестер,
1570
01:57:11,615 --> 01:57:13,242
фільтрувати списки гостей,
1571
01:57:13,325 --> 01:57:16,787
поїти малолітніх коханок
довбаним божоле,
1572
01:57:16,870 --> 01:57:18,413
хворі виродки!
1573
01:57:18,497 --> 01:57:20,749
Це я тварина? Що це за лайно?
1574
01:57:20,832 --> 01:57:22,334
Що це таке?
1575
01:57:22,417 --> 01:57:25,337
Але хвора тут я!
Довбонута тут я, авжеж!
1576
01:57:25,420 --> 01:57:27,589
Мене від усіх вас верне!
1577
01:57:28,340 --> 01:57:30,259
Ви нічим не кращі!
1578
01:57:30,342 --> 01:57:33,637
Нічим! Ви не кращі за мене!
1579
01:57:33,720 --> 01:57:35,931
Мені все це не треба.
1580
01:57:37,349 --> 01:57:41,061
Знаєте що? Я зараз поїду додому
й наб'ю піхву кокаїном,
1581
01:57:41,144 --> 01:57:44,815
а ви можете запхати
свої келихи з шампанським
1582
01:57:44,898 --> 01:57:48,026
прямо собі
в ті надушені трояндами, цукрові,
1583
01:57:48,110 --> 01:57:51,071
білосніжні сраки!
1584
01:58:18,307 --> 01:58:19,683
Мій килим!
1585
01:58:19,766 --> 01:58:21,602
Ти обблювала мій килим!
1586
01:58:46,668 --> 01:58:49,713
Будь ласка, поки не пізно.
1587
01:58:50,506 --> 01:58:53,175
Тобі не можна тут залишатися.
Тебе знайдуть.
1588
01:58:54,092 --> 01:58:55,594
Знайдуть нас.
1589
01:58:56,637 --> 01:58:59,348
Кетрін, мені байдуже,
якщо нас знайдуть.
1590
01:58:59,431 --> 01:59:02,684
У мене можуть забрати звання,
але не мої почуття.
1591
01:59:02,768 --> 01:59:05,229
Я втрачав. Я знаю біль.
1592
01:59:07,022 --> 01:59:08,774
Але ти наповнюєш мене життям.
1593
01:59:10,526 --> 01:59:11,818
Кетрін…
1594
01:59:14,196 --> 01:59:15,781
Я тебе кохаю.
1595
01:59:16,365 --> 01:59:19,076
Кохаю, кохаю, кохаю.
1596
01:59:27,125 --> 01:59:29,962
-«Кохаю, кохаю».
-«Кохаю!»
1597
01:59:51,984 --> 01:59:53,318
Джек Конрад.
1598
01:59:55,070 --> 01:59:57,781
Чого ти очікуєш від майбутнього?
1599
01:59:59,491 --> 02:00:03,287
Мої останні два фільми провалилися,
але я зробив висновки.
1600
02:00:04,162 --> 02:00:07,958
Я сприймав деякі речі як належне,
і, можливо, дарма.
1601
02:00:10,252 --> 02:00:13,714
Ну, ти й досі найбільша зірка «МҐМ».
1602
02:00:13,797 --> 02:00:15,841
І досі отримуєш найбільший гонорар.
1603
02:00:15,924 --> 02:00:17,676
І я хочу його заслужити.
1604
02:00:17,759 --> 02:00:20,095
Я ще вивчаю цю нову мову.
1605
02:00:20,971 --> 02:00:22,764
А правда, що ти кинув пити?
1606
02:00:22,848 --> 02:00:24,933
Так. Це стало проблемою.
1607
02:00:25,017 --> 02:00:26,977
І ігнорувати її я більше не можу.
1608
02:00:27,936 --> 02:00:31,273
Нині багато талановитих акторів
приходить з театру.
1609
02:00:31,356 --> 02:00:35,444
Не думав попрацювати на сцені,
набратися досвіду?
1610
02:00:35,527 --> 02:00:38,906
Елінор, я опановуватиму
звукове кіно через кіно.
1611
02:00:40,908 --> 02:00:42,492
Сумуєш за німим?
1612
02:00:47,831 --> 02:00:48,832
Ні.
1613
02:00:49,791 --> 02:00:52,127
Не можна ставати на шляху прогресу.
1614
02:00:57,049 --> 02:00:59,009
Гаразд. Дякую, Джеку.
1615
02:00:59,718 --> 02:01:02,137
Ти все такий же, як і 20 років тому.
1616
02:01:02,721 --> 02:01:06,141
Не змінився. Нітрохи.
1617
02:01:06,225 --> 02:01:08,352
Дякую, Елінор. Ти також.
1618
02:01:30,749 --> 02:01:32,751
Для вас усе готово, містере Палмер.
1619
02:01:51,436 --> 02:01:53,605
Вона ж не пересере нам усе знову?
1620
02:01:53,689 --> 02:01:55,732
Гарантую, ви будете в захваті.
1621
02:01:56,316 --> 02:01:57,526
-Вона готова?
-Гляну.
1622
02:01:57,609 --> 02:01:58,610
Швидше.
1623
02:01:58,694 --> 02:02:01,363
-Гроші нормальні? Як справжні.
-Так. А зброя?
1624
02:02:01,446 --> 02:02:04,157
Ми ще не вирішили
проблему зі стрільбою.
1625
02:02:04,783 --> 02:02:06,702
Лайно! Він досі так звучить?
1626
02:02:06,785 --> 02:02:07,786
10:00
1627
02:02:07,870 --> 02:02:09,371
Це Джек, покличте Ірвінґа.
1628
02:02:10,247 --> 02:02:11,248
Джек Конрад.
1629
02:02:12,833 --> 02:02:15,210
О першій. Гаразд. Я передзвоню. Дякую.
1630
02:02:17,129 --> 02:02:18,130
Ось ти де.
1631
02:02:18,630 --> 02:02:20,966
-У нас величезна проблема.
-Яка?
1632
02:02:21,049 --> 02:02:23,051
-Оркестр здається змішаним.
-Тобто?
1633
02:02:23,135 --> 02:02:25,179
Інші учасники темніші за Сіда.
1634
02:02:25,262 --> 02:02:26,305
І що?
1635
02:02:26,388 --> 02:02:29,433
-Менні, даси мені репліку?
-Ні! Повернися на місце!
1636
02:02:29,516 --> 02:02:31,810
Поряд з іншими Сідні здається білим.
1637
02:02:31,894 --> 02:02:33,729
-Він чорний.
-На Півдні джаз-бенд
1638
02:02:33,812 --> 02:02:36,565
вважатимуть расово змішаним.
Прокат там накриється.
1639
02:02:36,648 --> 02:02:40,485
-І ми втратимо половину каси.
-Ні. Неллі має витягти цей фільм.
1640
02:02:40,569 --> 02:02:43,197
Якщо так, то його
можна й не закінчувати.
1641
02:02:43,280 --> 02:02:45,449
Воллак просто перекриє кисень.
1642
02:02:52,706 --> 02:02:53,790
І що ти пропонуєш?
1643
02:02:53,874 --> 02:02:54,875
13:00
1644
02:02:54,958 --> 02:02:57,961
Справді? Тоді передзвоню
о четвертій. Дякую.
1645
02:02:58,629 --> 02:03:00,631
15:58
1646
02:03:00,714 --> 02:03:02,216
-Сідні?
-Так.
1647
02:03:03,175 --> 02:03:05,219
ПАЛЕНИЙ КОРОК
КОСМЕТИКА «СТЕЙНС»
1648
02:03:06,929 --> 02:03:07,930
Нащо?
1649
02:03:08,013 --> 02:03:11,058
Через освітлення.
Щоб ти не вирізнявся серед інших.
1650
02:03:18,941 --> 02:03:20,359
Через освітлення.
1651
02:03:22,110 --> 02:03:23,111
Так.
1652
02:03:25,322 --> 02:03:26,323
Я розумію.
1653
02:03:27,115 --> 02:03:28,492
Але поглянь навколо.
1654
02:03:28,575 --> 02:03:31,370
На своїх колег.
Якщо не знімемо ці кадри,
1655
02:03:31,453 --> 02:03:33,705
студія просто згорне зйомки,
1656
02:03:34,665 --> 02:03:36,291
і їм не заплатять.
1657
02:03:37,209 --> 02:03:39,044
Ти тепер актор, Сідні.
1658
02:03:40,003 --> 02:03:42,714
А актори змінюють зовнішність для ролі.
1659
02:03:42,798 --> 02:03:44,132
Це нормально.
1660
02:03:59,815 --> 02:04:01,859
Винний будеш ти, Сідні.
1661
02:04:01,942 --> 02:04:07,155
Це можливість для цих хлопців заробити,
і ти ризикуєш нею через якийсь грим.
1662
02:04:21,336 --> 02:04:22,754
Дякую.
1663
02:04:31,763 --> 02:04:32,973
Домовився?
1664
02:05:03,837 --> 02:05:04,838
16:00
1665
02:05:04,922 --> 02:05:07,925
Пішов додому?
Ясно, тоді ось що я зроблю.
1666
02:05:08,008 --> 02:05:10,469
Зараз приїду й подивлюся.
1667
02:05:10,552 --> 02:05:13,639
Ні, саме так я й зроблю. Дякую.
1668
02:05:17,976 --> 02:05:20,646
Вибачте, вам зараз сюди не можна.
1669
02:05:20,729 --> 02:05:23,232
-Я можу передати йому…
-Дякую.
1670
02:05:35,577 --> 02:05:40,415
{\an8}«Джек Конрад – учорашній день?»
Стаття Елінор Сент-Джон
1671
02:06:43,478 --> 02:06:44,813
Стоп!
1672
02:06:44,897 --> 02:06:46,690
Із Сідом закінчили.
1673
02:06:51,361 --> 02:06:54,406
Містере Торрес.
Ми не можемо знайти міс Ларой.
1674
02:06:54,990 --> 02:06:56,325
Що?
1675
02:06:56,408 --> 02:06:57,576
Вона зникла.
1676
02:07:09,213 --> 02:07:10,839
Ідемо до четвертої сцени!
1677
02:07:13,634 --> 02:07:16,178
-Без цього назад не пустять.
-Я не повернусь.
1678
02:07:16,261 --> 02:07:17,930
17:00
1679
02:07:18,013 --> 02:07:19,431
Мадам. Поговоримо.
1680
02:07:19,515 --> 02:07:21,016
У мене терміни горять.
1681
02:07:21,600 --> 02:07:25,521
Коли я тільки сюди переїхав,
знаєш, що писали на всіх дверях?
1682
02:07:25,604 --> 02:07:27,481
«Без собак та акторів».
1683
02:07:28,232 --> 02:07:30,108
Так, я все змінив.
1684
02:07:30,776 --> 02:07:33,529
Допоміг побудувати місце,
яке ти називаєш домом.
1685
02:07:33,612 --> 02:07:37,616
І я ніколи не мав щодо нас ілюзій.
Не вдавав, що ми друзі.
1686
02:07:38,200 --> 02:07:39,201
Ми просто дружні.
1687
02:07:40,077 --> 02:07:42,120
Рука руку миє.
1688
02:07:43,080 --> 02:07:44,206
Така наша робота.
1689
02:07:45,707 --> 02:07:47,251
Але це?
1690
02:07:47,334 --> 02:07:48,877
Це вже зовсім інше.
1691
02:07:54,633 --> 02:07:57,302
-Чого ти хочеш?
-Знати, чому ти це написала.
1692
02:07:57,386 --> 02:07:59,638
Ні, ти хочеш знати, чому вони сміялися.
1693
02:08:03,392 --> 02:08:04,977
Розповісти?
1694
02:08:08,647 --> 02:08:10,399
Чому вони сміялися.
1695
02:08:13,110 --> 02:08:14,945
Звісно, Елінор. Чому?
1696
02:08:15,571 --> 02:08:17,072
Причини немає.
1697
02:08:18,407 --> 02:08:21,702
Не через твій голос.
Не було ніякої змови.
1698
02:08:22,327 --> 02:08:24,413
І моя писанина теж ні до чого.
1699
02:08:26,081 --> 02:08:28,417
Ти нічого не зміг би переробити.
1700
02:08:29,126 --> 02:08:30,878
І зараз ти теж безсилий.
1701
02:08:30,961 --> 02:08:34,715
Твій час вийшов. І причин немає.
Нічого ламати над цим голову.
1702
02:08:40,220 --> 02:08:41,847
-Я кинув пити.
-Ні.
1703
02:08:42,973 --> 02:08:44,099
Це кінець.
1704
02:08:44,600 --> 02:08:46,894
Уже давно. Співчуваю.
1705
02:08:49,021 --> 02:08:51,523
Елінор, ти торгуєш плітками.
1706
02:08:53,358 --> 02:08:54,860
Нічого не створюєш.
1707
02:08:54,943 --> 02:08:57,404
Ти не знаєш, як це – бути в епіцентрі.
1708
02:08:57,946 --> 02:08:59,531
Ти просто тарган.
1709
02:09:00,449 --> 02:09:02,784
А мене й раніше ховали. Це не вперше.
1710
02:09:02,868 --> 02:09:05,787
А ти не думав, чому,
коли в будинку пожежа,
1711
02:09:05,871 --> 02:09:08,248
люди вмирають,
а таргани лишаються цілі?
1712
02:09:08,332 --> 02:09:09,833
Господи боже.
1713
02:09:09,917 --> 02:09:13,170
Вочевидь, ти думав,
що потрібен будинку.
1714
02:09:14,087 --> 02:09:15,422
Але це не так.
1715
02:09:16,423 --> 02:09:18,967
Ти потрібен йому не більше за тарганів.
1716
02:09:19,718 --> 02:09:21,512
І таргани, розуміючи це,
1717
02:09:21,595 --> 02:09:25,140
тікають назад у темряву,
ховаються і так лишаються живі.
1718
02:09:27,768 --> 02:09:29,353
Але ти,
1719
02:09:29,436 --> 02:09:31,563
ти тримав вогонь у руках.
1720
02:09:33,732 --> 02:09:38,570
Виживають ті з нас, хто лишається
в темряві й тільки спостерігає.
1721
02:09:43,492 --> 02:09:44,910
Пожежа.
1722
02:09:45,661 --> 02:09:47,871
І таких будуть іще сотні.
1723
02:09:48,956 --> 02:09:51,208
Це місто може стерти землетрус,
1724
02:09:51,291 --> 02:09:53,293
і ніхто й не помітить.
1725
02:09:55,295 --> 02:09:57,381
Затримується тільки ідея.
1726
02:10:00,300 --> 02:10:03,178
Будуть іще сотні таких Джеків Конрадів.
1727
02:10:04,054 --> 02:10:05,430
І сотні таких, як я.
1728
02:10:05,514 --> 02:10:07,558
Сотні таких розмов, як ця,
1729
02:10:07,641 --> 02:10:10,477
а потім ще й ще бозна-скільки часу.
1730
02:10:14,982 --> 02:10:16,775
Бо все це більше за тебе.
1731
02:10:25,450 --> 02:10:27,911
Я розумію твій біль.
1732
02:10:29,246 --> 02:10:31,540
Ніхто не хоче лишатися позаду.
1733
02:10:33,834 --> 02:10:37,045
Але через сто років,
коли нас уже давно не буде на світі,
1734
02:10:38,589 --> 02:10:42,926
щоразу, коли хтось ставитиме
плівку з твоїм фільмом у проєктор,
1735
02:10:44,178 --> 02:10:45,762
ти знову оживатимеш.
1736
02:10:46,722 --> 02:10:48,348
Розумієш, про що я?
1737
02:10:49,600 --> 02:10:53,562
Колись усі актори з усіх фільмів,
знятих цього року, повмирають.
1738
02:10:54,146 --> 02:10:57,357
А потім колись усі ці фільми
подістають з архівів,
1739
02:10:58,066 --> 02:11:00,652
і всі їхні привиди сядуть за один стіл,
1740
02:11:00,736 --> 02:11:04,198
вирушать на пошуки пригод,
у джунглі чи на війну.
1741
02:11:05,365 --> 02:11:08,952
І якась дитина,
що народиться через 50 років,
1742
02:11:09,036 --> 02:11:11,538
побачить на екрані
твій мерехтливий профіль
1743
02:11:11,622 --> 02:11:15,167
і відчує, що знає тебе, наче друга,
1744
02:11:16,126 --> 02:11:19,046
хоча ти пішов з життя раніше,
ніж з'явилася вона.
1745
02:11:21,632 --> 02:11:24,551
Ти отримав великий дар.
Будь за нього вдячний.
1746
02:11:26,428 --> 02:11:28,263
Сьогодні твій час минув,
1747
02:11:29,306 --> 02:11:33,185
проте попереду на тебе чекає
вічність з янголами та духами.
1748
02:11:51,328 --> 02:11:52,746
Дякую.
1749
02:12:26,321 --> 02:12:27,990
Менні! Треба твоя допомога.
1750
02:12:28,073 --> 02:12:30,492
У мене великі проблеми, рятуй.
1751
02:12:30,576 --> 02:12:32,578
Заспокойся й поясни, що сталося.
1752
02:12:33,245 --> 02:12:35,455
Я облажалася, Менні. Облажалася.
1753
02:12:35,539 --> 02:12:38,625
Ти завжди намагаєшся
мені допомогти, а я все просираю.
1754
02:12:38,709 --> 02:12:40,627
У мене проблеми. Вибач, що так…
1755
02:12:40,711 --> 02:12:42,045
Заспокойся.
1756
02:12:42,129 --> 02:12:44,256
-Спокійно.
-Так, я була в «Кал-Неві»,
1757
02:12:44,339 --> 02:12:47,217
грала в карти, і там…
1758
02:12:47,301 --> 02:12:50,804
Тим місцем керує Маккей, а з ним…
З ним жарти кепські.
1759
02:12:50,888 --> 02:12:52,139
-Скільки?
-Він…
1760
02:12:57,477 --> 02:12:59,771
-Багато.
-Скільки ти винна?
1761
02:13:02,983 --> 02:13:04,484
Вісімдесят п'ять штук.
1762
02:13:05,944 --> 02:13:07,696
-Мене затягли…
-Що? Як?
1763
02:13:07,779 --> 02:13:10,199
Мене затягли в якусь кімнату й сказали,
1764
02:13:10,282 --> 02:13:12,409
якщо не принесу гроші до кінця тижня,
1765
02:13:12,492 --> 02:13:14,912
мені між ніг кислотою заллють.
1766
02:13:15,495 --> 02:13:16,914
І вони не жартували.
1767
02:13:16,997 --> 02:13:19,041
Тебе вб'ють. Вони вбивці.
1768
02:13:19,124 --> 02:13:21,043
-Заплати їм, чуєш?
-Не можу.
1769
02:13:21,126 --> 02:13:23,420
Не зв'язуйся з такими людьми.
Заплати їм.
1770
02:13:25,589 --> 02:13:27,758
-Я не можу заплатити.
-Тобто?
1771
02:13:27,841 --> 02:13:30,636
У мене немає грошей. У мене…
1772
02:13:30,719 --> 02:13:33,222
Ти Неллі Ларой. У тебе є гроші.
1773
02:13:33,305 --> 02:13:35,307
Ні, немає. Вони…
1774
02:13:37,184 --> 02:13:38,977
Гроші закінчились.
1775
02:13:40,145 --> 02:13:42,689
Батьків ресторан і…
1776
02:13:42,773 --> 02:13:44,900
Будинок теж не наш.
1777
02:13:45,901 --> 02:13:48,820
У мене… У мене немає стільки грошей.
1778
02:14:10,050 --> 02:14:11,051
…срану допомогу!
1779
02:14:11,134 --> 02:14:13,637
Прошу, не свари мене, Менні.
1780
02:14:16,181 --> 02:14:17,391
Прошу.
1781
02:14:18,600 --> 02:14:20,310
Ти зламала мені життя!
1782
02:14:20,394 --> 02:14:23,438
Мені більше нікуди піти.
1783
02:14:23,522 --> 02:14:26,024
Ти мій єдиний друг.
1784
02:14:26,108 --> 02:14:28,652
Ти єдиний, Менні!
1785
02:14:28,735 --> 02:14:30,821
Єдиний, хто був до мене добрий.
1786
02:14:30,904 --> 02:14:32,948
Єдиний, кому я була небайдужа.
1787
02:14:33,782 --> 02:14:37,744
Я завжди тобі допомагав,
а ти тільки розбивала мені серце!
1788
02:14:37,828 --> 02:14:39,329
Прошу.
1789
02:14:41,832 --> 02:14:43,917
Вони мене вб'ють.
1790
02:14:57,598 --> 02:14:59,433
Я старалась.
1791
02:14:59,516 --> 02:15:02,269
Менні, я робила все, що ти казав.
1792
02:15:02,769 --> 02:15:04,646
Я намагалася.
1793
02:15:12,779 --> 02:15:13,780
Не йди додому.
1794
02:15:15,782 --> 02:15:17,367
Кілька днів побудь тут.
1795
02:15:19,786 --> 02:15:20,871
Я розберуся.
1796
02:15:27,377 --> 02:15:28,378
Дякую.
1797
02:15:32,799 --> 02:15:34,134
Я розберусь.
1798
02:16:10,838 --> 02:16:13,215
Джеку! Це Ірв.
1799
02:16:14,091 --> 02:16:15,092
Джеку.
1800
02:16:16,260 --> 02:16:19,012
Я вже давно тобі надзвонюю.
Маю чудові новини.
1801
02:16:19,096 --> 02:16:21,682
Для тебе є робота. Престижна.
1802
02:16:22,266 --> 02:16:24,768
Посеред зйомок головний актор захворів.
1803
02:16:25,435 --> 02:16:26,728
Ти нам потрібен.
1804
02:16:28,188 --> 02:16:30,023
-Джеку.
-Що?
1805
02:16:30,107 --> 02:16:32,817
-Ти мене чув?
-Так, чув.
1806
02:16:32,901 --> 02:16:35,904
І що? Що скажеш?
1807
02:16:37,739 --> 02:16:40,575
Так. У мене є одне питання.
1808
02:16:41,660 --> 02:16:43,245
Фільм же повне лайно?
1809
02:16:44,538 --> 02:16:45,789
Що?
1810
02:16:45,873 --> 02:16:48,040
І ти хочеш, щоб я врятував твій зад?
1811
02:16:48,125 --> 02:16:49,959
Ні. Звісно, ні.
1812
02:16:50,043 --> 02:16:54,005
Ірве, називаймо речі своїми іменами.
Це все, чого я прошу.
1813
02:16:54,089 --> 02:16:56,674
Я візьмуся за твій фільм. Урятую тебе.
1814
02:16:57,384 --> 02:17:00,344
Натомість прошу
лише крапельку чесності.
1815
02:17:01,805 --> 02:17:02,889
Зможеш, Ірве?
1816
02:17:02,973 --> 02:17:06,018
Зможеш десять секунд
побути зі мною чесним?
1817
02:17:10,147 --> 02:17:12,148
Я рятуватиму твій зад?
1818
02:17:14,567 --> 02:17:16,028
Так, рятуватимеш.
1819
02:17:16,111 --> 02:17:17,905
А фільм – повне лайно?
1820
02:17:20,824 --> 02:17:22,492
Так, повне лайно.
1821
02:17:28,165 --> 02:17:30,626
Добре, Ірве. Побачимося на зйомках.
1822
02:17:35,004 --> 02:17:36,130
Містере Конрад!
1823
02:17:43,597 --> 02:17:47,518
-Гарольде, як ся маєш?
-Добре, Джеку. А ти?
1824
02:17:47,601 --> 02:17:49,352
Теж непогано.
1825
02:17:51,271 --> 02:17:53,732
Скільки вже фільмів ми разом зробили?
1826
02:17:53,815 --> 02:17:55,400
Це 82-й.
1827
02:17:57,528 --> 02:18:00,197
-Вісімдесят другий.
-Точно.
1828
02:18:02,156 --> 02:18:03,575
Гарний він, правда?
1829
02:18:04,117 --> 02:18:06,161
Безкрайній океан.
1830
02:18:06,912 --> 02:18:08,330
Пам'ятаєте своє перше море?
1831
02:18:10,290 --> 02:18:13,252
Малий, ніколи його не забуду.
1832
02:18:14,628 --> 02:18:16,213
Стоп! Фантастика!
1833
02:18:16,713 --> 02:18:18,340
Глядачі ридатимуть.
1834
02:18:18,966 --> 02:18:20,968
-Чудово. У наступному дублі…
-Так.
1835
02:18:21,050 --> 02:18:24,054
…покажи більше емоцій.
1836
02:18:24,137 --> 02:18:26,348
-Добре.
-Постарайся пройнятися.
1837
02:18:26,431 --> 02:18:28,100
-Так.
-Знайди їх там.
1838
02:18:29,351 --> 02:18:31,520
-Там, де обрій.
-Так.
1839
02:18:31,602 --> 02:18:33,647
До цієї самої миті
1840
02:18:33,730 --> 02:18:36,733
тебе весь час вів уперед
цей безмежний обрій.
1841
02:18:36,816 --> 02:18:39,443
Змінив твоє життя. Розумієш?
1842
02:18:40,070 --> 02:18:41,071
Джеку.
1843
02:18:44,491 --> 02:18:46,493
-Проженемо ще раз?
-Аякже.
1844
02:18:54,001 --> 02:18:55,419
-Неллі.
-Менні!
1845
02:18:55,502 --> 02:18:56,962
Менні, я знайшла вихід.
1846
02:18:57,045 --> 02:18:59,380
Ти так стараєшся для моєї кар'єри.
1847
02:18:59,464 --> 02:19:02,134
І в мене виникла ідея.
Я вмію танцювати.
1848
02:19:02,217 --> 02:19:03,843
А отже, певно, що й співати.
1849
02:19:03,927 --> 02:19:06,013
Як поставити собі мету – зможеш усе.
1850
02:19:06,096 --> 02:19:08,514
Неллі, зав'язуй із цим. Зав'язуй.
1851
02:19:08,599 --> 02:19:09,641
Я шукаю гроші.
1852
02:19:09,725 --> 02:19:11,101
Отож-бо! Це якраз вихід.
1853
02:19:11,184 --> 02:19:13,770
Я скажу Воллаку, що ми закінчимо фільм.
1854
02:19:13,853 --> 02:19:16,147
А ти для початку дай раду з усім цим,
1855
02:19:16,231 --> 02:19:18,400
усім лайном, яке ти щодня замішуєш.
1856
02:19:18,483 --> 02:19:21,153
Менні, такого ще ніхто не бачив.
1857
02:19:22,111 --> 02:19:23,989
-Алло.
-Менні, усе готово.
1858
02:19:24,072 --> 02:19:26,032
Я дістав гроші й вибив зустріч.
1859
02:19:26,116 --> 02:19:28,744
Дістав? Добре, але ти ж підеш зі мною?
1860
02:19:28,826 --> 02:19:32,206
Не хвилюйся,
буду поряд увесь час. До п'ятниці.
1861
02:19:34,499 --> 02:19:36,543
Неллі, нам вдалося.
1862
02:19:36,627 --> 02:19:39,213
На хрін Дона Воллака! Усе це на хрін!
1863
02:19:39,296 --> 02:19:41,673
-На хрін його, Менні! Так!
-На хрін усе!
1864
02:19:47,638 --> 02:19:51,141
-Як ти так швидко дістав гроші?
-Є свої методи. Не турбуйся.
1865
02:19:51,225 --> 02:19:53,393
-Вони всі тут?
-Так.
1866
02:19:54,770 --> 02:19:55,979
А звідки контакт?
1867
02:19:56,063 --> 02:19:59,024
Продавав йому колись наркоту.
Працює на Маккея.
1868
02:19:59,107 --> 02:20:02,778
Віддамо йому сумку,
він набере Маккея, і Неллі буде вільна.
1869
02:20:02,861 --> 02:20:04,071
Добре.
1870
02:20:05,781 --> 02:20:07,491
Я не звик до подібних людей.
1871
02:20:07,574 --> 02:20:09,326
Вони не гірші за кіношників.
1872
02:20:11,036 --> 02:20:12,246
Готовий?
1873
02:20:12,996 --> 02:20:14,790
Так. Ходімо.
1874
02:20:15,999 --> 02:20:19,002
Не забудь. Монолог у наступному фільмі.
1875
02:20:26,093 --> 02:20:28,011
-Вілсон.
-Давно не бачились.
1876
02:20:28,095 --> 02:20:30,389
Радий бачити. Це Менні.
1877
02:20:35,811 --> 02:20:37,437
Дуже приємно, Менні.
1878
02:20:37,521 --> 02:20:38,981
Мені теж.
1879
02:20:39,648 --> 02:20:41,817
Думаю, це ваше.
1880
02:20:49,908 --> 02:20:50,993
Ти продюсер?
1881
02:20:52,494 --> 02:20:53,829
Керівник студії.
1882
02:20:53,912 --> 02:20:56,748
Джим чув, ти великий продюсер.
1883
02:20:56,832 --> 02:20:59,793
Він зараз тут.
Буде радий пригостити вас напоями.
1884
02:21:01,545 --> 02:21:04,381
-Це дуже люб'язно з його боку, але…
-Чудово. Так.
1885
02:21:05,132 --> 02:21:06,466
Добре. Ідіть за мною.
1886
02:21:09,970 --> 02:21:12,306
Проста ввічливість. Одна скляночка.
1887
02:21:13,515 --> 02:21:14,516
Чорт.
1888
02:21:32,659 --> 02:21:33,660
Джиме.
1889
02:21:34,411 --> 02:21:36,914
Це Менні та Граф.
1890
02:21:38,248 --> 02:21:40,501
Здорові були, хлопці.
1891
02:21:41,168 --> 02:21:42,878
Я Джеймс Маккей.
1892
02:21:43,670 --> 02:21:45,088
-Добрий вечір.
-Вітаю.
1893
02:21:45,672 --> 02:21:46,632
Сідайте.
1894
02:21:48,091 --> 02:21:49,092
Дякую.
1895
02:21:52,763 --> 02:21:53,764
Привіт.
1896
02:21:53,847 --> 02:21:57,351
Вип'єте? Бренді з ефіром.
1897
02:21:57,434 --> 02:21:58,560
-Так.
-Звісно.
1898
02:21:58,644 --> 02:22:01,271
Вілсоне, принесеш нам випити?
1899
02:22:03,315 --> 02:22:07,361
Я хотів вибачитися
за всю цю прикру ситуацію.
1900
02:22:07,444 --> 02:22:09,154
Пусте. Ви розрахувалися.
1901
02:22:09,738 --> 02:22:10,864
Це головне.
1902
02:22:13,200 --> 02:22:16,703
Отже, ви друзі Неллі Ларой?
1903
02:22:16,787 --> 02:22:18,080
Так.
1904
02:22:19,831 --> 02:22:22,251
Сумно вийшло з її кар'єрою.
1905
02:22:22,835 --> 02:22:24,670
Дуже прикро, так. Трагедія.
1906
02:22:24,753 --> 02:22:25,963
Її новий фільм вигорить.
1907
02:22:27,172 --> 02:22:28,966
Отже, ти кінопродюсер.
1908
02:22:30,050 --> 02:22:31,718
Керівник студії.
1909
02:22:31,802 --> 02:22:35,138
У мене теж є кілька ідей для кіно.
Хочете послухати?
1910
02:22:37,140 --> 02:22:38,392
Так.
1911
02:22:38,976 --> 02:22:39,977
Будь ласка.
1912
02:22:44,064 --> 02:22:45,357
Добре.
1913
02:22:48,861 --> 02:22:50,696
Отже,
1914
02:22:52,072 --> 02:22:56,201
уявіть, десятирічний хлопець,
якому легко даються всі дорослі штуки.
1915
02:22:56,285 --> 02:22:58,370
Він знає багато розумних слів.
1916
02:22:58,453 --> 02:23:03,458
Уміє грати на фортепіано,
може цитувати Лінкольна й так далі.
1917
02:23:04,751 --> 02:23:06,336
Але ось сюжетний поворот:
1918
02:23:07,421 --> 02:23:10,215
насправді це 50-річний карлик.
1919
02:23:10,924 --> 02:23:14,303
І він тільки на вигляд як дитина.
Ми самі собі навигадували.
1920
02:23:17,181 --> 02:23:19,600
Дуже добре. Ого.
1921
02:23:19,683 --> 02:23:21,560
-Дуже непогано.
-Чудово, так.
1922
02:23:21,643 --> 02:23:24,104
-Дуже непогано.
-Перепрошую.
1923
02:23:24,188 --> 02:23:26,857
Я перевірю, де напої.
Бо Вілсон щось загубився.
1924
02:23:34,656 --> 02:23:36,950
Вип'ємо й підемо. Одразу після цього.
1925
02:23:37,034 --> 02:23:39,036
-Спокійно.
-Я спокійний.
1926
02:23:39,119 --> 02:23:41,288
Неправда. Ти весь на нервах.
1927
02:23:41,371 --> 02:23:44,374
Я прийшов не розважатися.
І я тепер у тебе в боргу.
1928
02:23:44,458 --> 02:23:46,627
-Не в боргу.
-А чиї це гроші?
1929
02:23:46,710 --> 02:23:49,046
Чувак їх пачками робить. Не проблема.
1930
02:23:49,630 --> 02:23:51,798
Хто? Ти так і не сказав, де їх узяв.
1931
02:23:51,882 --> 02:23:54,718
Тоні. Робить реквізит.
1932
02:23:54,801 --> 02:23:56,970
-Я думав, що сказав.
-Це його гроші?
1933
02:23:57,054 --> 02:23:59,056
Ні, це гроші, які він робить.
1934
02:24:00,057 --> 02:24:02,476
Тобто? Його дохід?
1935
02:24:03,185 --> 02:24:04,728
Ні, це його…
1936
02:24:05,229 --> 02:24:08,482
Це гроші з твого фільму
про пограбування банку.
1937
02:24:08,565 --> 02:24:10,150
Реквізит.
1938
02:24:14,863 --> 02:24:17,991
Гроші в сумці – це реквізит?
1939
02:24:19,076 --> 02:24:21,703
А як би ще я дістав 85 штук за два дні?
1940
02:24:22,412 --> 02:24:24,998
Треба негайно валити звідси, придурок!
1941
02:24:25,082 --> 02:24:26,250
Спокійно.
1942
02:24:26,333 --> 02:24:28,585
Я вам завадив?
1943
02:24:28,669 --> 02:24:30,045
Ні.
1944
02:24:30,838 --> 02:24:32,464
Дякую.
1945
02:24:36,426 --> 02:24:38,428
У мене є ще ідеї.
1946
02:24:38,512 --> 02:24:40,597
Чули про Ваєтта Ерпа?
1947
02:24:40,681 --> 02:24:43,225
Кілька років тому помер.
Якось зустрічались.
1948
02:24:43,308 --> 02:24:44,601
Мало хто знає,
1949
02:24:44,685 --> 02:24:49,523
але найвідоміший герой Дикого Заходу
не вмів рахувати.
1950
02:24:49,606 --> 02:24:50,607
-Не вмів?
-Ні.
1951
02:24:50,691 --> 02:24:53,026
Тому я подумав, що можна зняти фільм,
1952
02:24:53,110 --> 02:24:55,988
в якому він був би цілковитим дебілом.
1953
02:24:57,322 --> 02:24:58,824
Що?
1954
02:25:00,075 --> 02:25:01,076
Ти в нормі?
1955
02:25:02,452 --> 02:25:04,705
-Що?
-Ти пітнієш.
1956
02:25:08,500 --> 02:25:10,502
Це, певно, через ефір.
1957
02:25:11,962 --> 02:25:14,298
А я думав, тебе так захопила ідея.
1958
02:25:22,890 --> 02:25:27,060
Ось моя найкраща ідея:
найбезстрашніший воїн у світі.
1959
02:25:27,144 --> 02:25:30,314
І я маю людину на роль.
Присвятіть фільм йому.
1960
02:25:30,397 --> 02:25:32,065
Він шедевральний.
1961
02:25:32,649 --> 02:25:33,692
Справді?
1962
02:25:36,111 --> 02:25:37,529
Познайомити?
1963
02:25:39,948 --> 02:25:42,326
Авжеж. Я можу домовитися зі студією…
1964
02:25:42,409 --> 02:25:45,454
Ні. Підемо до нього зараз.
Він у «Блокгаузі».
1965
02:25:47,414 --> 02:25:49,750
-А де це?
-Прямо за пагорбом.
1966
02:25:50,834 --> 02:25:54,338
Кілька хвилин їзди.
Ми відвеземо вас туди й назад.
1967
02:25:54,421 --> 02:25:56,173
Там найкращі вечірки.
1968
02:26:00,177 --> 02:26:04,348
-Уже дуже пізно, нам пора.
-Ні, воно того варте.
1969
02:26:04,431 --> 02:26:05,766
Клянуся.
1970
02:26:06,433 --> 02:26:09,853
-Дуже дякую, але нам пора.
-Повірте.
1971
02:26:09,937 --> 02:26:12,022
Ви ніколи цього не забудете.
1972
02:26:37,464 --> 02:26:38,841
Що це?
1973
02:26:38,924 --> 02:26:40,968
Остання фортеця розваг.
1974
02:26:41,552 --> 02:26:43,804
Вілсоне, візьми ті гроші.
1975
02:26:44,471 --> 02:26:46,473
Місто вже настільки репресоване,
1976
02:26:46,557 --> 02:26:49,393
що, крім як тут,
нині добряче розважитися ніде.
1977
02:26:52,521 --> 02:26:56,984
Ласкаво просимо в сраку Лос-Анджелеса.
1978
02:27:34,438 --> 02:27:37,107
Він двома поверхами нижче. За мною!
1979
02:27:53,916 --> 02:27:56,793
Колись у цьому місті
вміли добре проводити час.
1980
02:27:56,877 --> 02:27:58,545
А тепер тут суцільна нудьга.
1981
02:27:58,629 --> 02:28:00,714
Але ми ще вміємо відриватися.
1982
02:28:00,797 --> 02:28:04,968
Її пестити люблю
Це щовечора роблю
1983
02:28:05,052 --> 02:28:09,097
Я жодний шанс не пропущу
Це її киця
1984
02:28:09,890 --> 02:28:12,684
Не мурчить, не заграє…
1985
02:28:12,768 --> 02:28:14,478
Ще поверх.
1986
02:28:14,561 --> 02:28:16,813
Але й не проти я, бо це…
1987
02:28:16,897 --> 02:28:18,357
Її киця
1988
02:28:18,440 --> 02:28:21,068
Оце такого потребує індустрія.
1989
02:28:22,611 --> 02:28:25,989
Голлівуд стоїть на місці.
Не погодитесь?
1990
02:28:30,953 --> 02:28:32,788
І не цей поверх.
1991
02:28:34,581 --> 02:28:37,501
-Вілсоне, він сьогодні виступає?
-Наче мав.
1992
02:28:38,585 --> 02:28:39,586
Даруйте.
1993
02:28:40,212 --> 02:28:43,799
-Але вже дуже пізно.
-Ні-ні. Я ж обіцяв вам видовище.
1994
02:28:44,508 --> 02:28:47,094
І ви його отримаєте. Ходімо ще нижче.
1995
02:28:58,939 --> 02:29:01,817
Потерпіть трохи.
Хай-но ви тільки його побачите.
1996
02:29:01,900 --> 02:29:03,944
Ми можемо заробити разом мільйони!
1997
02:29:20,419 --> 02:29:21,962
Чорт!
1998
02:29:23,797 --> 02:29:25,591
Це було розкішно!
1999
02:29:26,717 --> 02:29:28,427
Ходімо, нам на той бік.
2000
02:29:28,510 --> 02:29:30,012
Воно того варте, клянуся.
2001
02:29:33,348 --> 02:29:34,600
Добре.
2002
02:29:39,730 --> 02:29:41,023
О так.
2003
02:29:41,607 --> 02:29:42,983
Це воно.
2004
02:29:44,943 --> 02:29:46,111
Так.
2005
02:29:52,409 --> 02:29:54,661
Так. Здається, я його чую.
2006
02:29:54,745 --> 02:29:55,746
Ходімо.
2007
02:30:00,542 --> 02:30:01,668
Так.
2008
02:30:08,217 --> 02:30:11,637
Не терпиться вам показати.
Він вам сподобається!
2009
02:30:11,720 --> 02:30:15,057
Так! Він ще прославиться!
2010
02:30:20,771 --> 02:30:22,189
Дивовижний, правда?
2011
02:30:22,272 --> 02:30:25,150
Ти або вже зірка, або ні. І він зірка!
2012
02:30:27,736 --> 02:30:30,697
Дивіться, що робить.
Поки не побачиш, не повіриш.
2013
02:30:51,510 --> 02:30:53,262
Дивіться.
2014
02:31:08,485 --> 02:31:09,611
Так!
2015
02:31:10,696 --> 02:31:13,240
Він просто створений для кіно, правда?
2016
02:31:13,323 --> 02:31:15,242
Його знайшли в лісі в Орегоні.
2017
02:31:15,325 --> 02:31:18,161
За гроші він зробить що завгодно.
2018
02:31:19,037 --> 02:31:20,998
Вілсоне, швидко, дай двадцятку.
2019
02:31:28,964 --> 02:31:32,301
Ще! З'їж іще одного пацюка!
2020
02:31:32,384 --> 02:31:34,386
Дай іще.
2021
02:31:50,068 --> 02:31:51,195
Фальшива.
2022
02:31:52,696 --> 02:31:53,697
Ні.
2023
02:31:54,281 --> 02:31:55,282
Ні, ви що.
2024
02:31:56,033 --> 02:31:58,744
-Я поясню…
-Ми збиралися знімати разом фільми.
2025
02:31:58,827 --> 02:32:00,746
Я поясню. Прошу.
2026
02:32:02,331 --> 02:32:03,707
Ні!
2027
02:32:03,790 --> 02:32:04,875
Гей, ні!
2028
02:32:17,638 --> 02:32:19,973
Якого хріна?
2029
02:32:22,351 --> 02:32:24,228
Назад!
2030
02:33:09,147 --> 02:33:12,442
Чорт! Жени! Боже!
2031
02:33:19,032 --> 02:33:22,202
Вам варто побачити Дрезден.
Найгарніше місто Німеччини.
2032
02:33:22,286 --> 02:33:24,705
-Джек обіцяв узяти мене в Грецію.
-Грецію?
2033
02:33:24,788 --> 02:33:26,582
-Правильно, любий?
-Саме так.
2034
02:33:26,665 --> 02:33:28,709
Архітектура там дивовижна.
2035
02:33:28,792 --> 02:33:30,961
-Санторині.
-Чула, там дуже гарно.
2036
02:33:31,545 --> 02:33:33,422
-Фей!
-Джек.
2037
02:33:35,549 --> 02:33:38,802
Дозвольте представити вам
дику й прекрасну Леді Фей.
2038
02:33:38,886 --> 02:33:40,762
Це Ребекка. А це Льюїс.
2039
02:33:40,846 --> 02:33:42,431
-Добрий вечір.
-Привіт.
2040
02:33:42,514 --> 02:33:44,099
-Добрий вечір.
-Щось хочеш?
2041
02:33:44,183 --> 02:33:45,350
Чи повз проходила?
2042
02:33:46,268 --> 02:33:48,312
-Щось таке.
-Візьму тобі випити.
2043
02:33:48,395 --> 02:33:50,355
-У тебе зйомки?
-Ні.
2044
02:33:50,439 --> 02:33:52,274
Просто хотіла розвіятися.
2045
02:33:52,357 --> 02:33:53,400
А потім куди?
2046
02:33:54,109 --> 02:33:56,111
-Збираюсь у Європу.
-Справді?
2047
02:33:56,195 --> 02:33:57,613
Так, кличуть у «Пате».
2048
02:33:57,696 --> 02:34:01,366
Це ж чудово! «Пате» не прогадала.
2049
02:34:01,450 --> 02:34:02,451
Дякую.
2050
02:34:02,534 --> 02:34:03,994
Джек повернувся!
2051
02:34:04,536 --> 02:34:06,330
Так тримати, Джеку!
2052
02:34:09,499 --> 02:34:11,710
-То як твій фільм?
-Лайно.
2053
02:34:13,462 --> 02:34:16,131
Черговий великий стрибок посередності.
2054
02:34:17,341 --> 02:34:19,718
Що ж, але дівчинка мила.
2055
02:34:21,470 --> 02:34:22,471
Це правда.
2056
02:34:24,598 --> 02:34:27,518
І вона й не здогадується,
що закінчить, як решта.
2057
02:34:28,227 --> 02:34:29,978
Подобається?
2058
02:34:30,062 --> 02:34:31,063
Ні.
2059
02:34:33,982 --> 02:34:35,609
Може, урятуєш її?
2060
02:34:45,661 --> 02:34:47,204
Усе гаразд, зайчику?
2061
02:34:57,172 --> 02:34:59,842
Це було найдивовижніше місце у світі.
2062
02:35:02,928 --> 02:35:03,929
Було.
2063
02:35:04,680 --> 02:35:06,807
Новий майданчик, нова рецензія.
2064
02:35:07,850 --> 02:35:10,143
Новий роман, нова розлука.
2065
02:35:12,604 --> 02:35:14,273
Я стомився, Фей.
2066
02:35:24,241 --> 02:35:25,409
Але нічого.
2067
02:35:27,202 --> 02:35:30,706
Усе добре. Я був найщасливішим
покидьком на світі.
2068
02:35:33,417 --> 02:35:36,712
-Я мав свою мить слави.
-Звичайно.
2069
02:35:37,379 --> 02:35:39,047
Так. Мені це подобалося.
2070
02:35:41,049 --> 02:35:43,218
-Я вже мушу бігти.
-Ага.
2071
02:35:43,302 --> 02:35:47,264
Був радий тебе бачити, Фей.
В Європі на тебе чекає успіх.
2072
02:35:47,347 --> 02:35:49,808
-Ти завжди мала хист.
-Дякую.
2073
02:35:56,273 --> 02:35:58,275
-Чао, любий.
-Чао.
2074
02:36:01,069 --> 02:36:03,655
Побачимось у Венеції.
Побачимося в Празі.
2075
02:36:35,687 --> 02:36:37,689
Я сходжу по сигари.
2076
02:36:46,782 --> 02:36:51,328
Ти просто молодець.
Скільки тобі найбільше давали на чай?
2077
02:36:51,828 --> 02:36:53,205
П'ятдесят доларів.
2078
02:36:53,288 --> 02:36:54,706
І хто це був?
2079
02:36:54,790 --> 02:36:56,708
Ви, містере Конрад.
2080
02:36:58,877 --> 02:37:02,130
Тепер усе у твоїх руках, хлопче.
Майбутнє належить тобі.
2081
02:38:36,975 --> 02:38:39,478
-Нас шукають. Вставай.
-Мені погано.
2082
02:38:39,561 --> 02:38:41,647
-Ми їдемо в Мексику.
-У Мексику?
2083
02:38:41,730 --> 02:38:44,650
-Одягайся. Негайно.
-Я не поїду в Мексику. Здурів?
2084
02:38:44,733 --> 02:38:47,819
-Нас уб'ють. Я налажав.
-Побий піньяту, якщо додому кортить.
2085
02:38:47,903 --> 02:38:50,364
Неллі, одягайся й сідай у машину!
2086
02:38:51,073 --> 02:38:53,909
Менні, ти мене лякаєш.
Мені треба нюхнути.
2087
02:38:54,952 --> 02:38:56,912
Усе, мені вже краще.
2088
02:38:56,995 --> 02:38:58,664
Привіт. Кокс є?
2089
02:38:58,747 --> 02:39:00,249
Так, власне…
2090
02:39:00,332 --> 02:39:01,875
Нічого їй не давай. Нічого!
2091
02:39:01,959 --> 02:39:03,460
Добре, не буду.
2092
02:39:06,922 --> 02:39:08,590
Бери, що треба. Ми по бензин.
2093
02:39:08,674 --> 02:39:10,634
Побачимося через десять хвилин.
2094
02:39:10,717 --> 02:39:12,678
І коліс візьми, добре?
2095
02:39:16,265 --> 02:39:17,850
Годі. Не роби дурні…
2096
02:39:17,933 --> 02:39:20,477
Відсмокчи, сеньйоре Авокадо.
2097
02:39:20,561 --> 02:39:23,605
-Нам треба заправитись.
-«Треба заправитись».
2098
02:39:23,689 --> 02:39:27,276
-Так, треба запра…
-Бла, бла, бла.
2099
02:39:27,359 --> 02:39:28,735
-Отам!
-Бензин.
2100
02:39:28,819 --> 02:39:30,362
Чорт! Пута мадре!
2101
02:39:30,445 --> 02:39:32,990
-Зачинено.
-Я бачу, що зачинено!
2102
02:39:33,740 --> 02:39:36,910
Знаєш, що нам треба?
Гайнути на танці! Менні!
2103
02:39:38,036 --> 02:39:40,038
Можна потанцювати й тут.
2104
02:39:41,623 --> 02:39:44,084
Менні! Менні, залазь сюди.
2105
02:39:44,168 --> 02:39:46,962
Менні! Давай, це весело.
2106
02:39:47,045 --> 02:39:48,797
-Ні, не весело.
-Весело.
2107
02:39:48,881 --> 02:39:50,799
-Не весело.
-Влаштуємо забаву.
2108
02:39:59,808 --> 02:40:00,976
Неллі!
2109
02:40:01,894 --> 02:40:03,228
Неллі!
2110
02:40:04,980 --> 02:40:07,691
Може, тут є танці! Іди сюди!
2111
02:40:15,866 --> 02:40:16,950
Неллі.
2112
02:40:17,576 --> 02:40:18,577
Неллі!
2113
02:40:19,828 --> 02:40:20,829
Менні!
2114
02:40:42,017 --> 02:40:44,019
Неллі, нам треба їхати! Негайно!
2115
02:40:44,895 --> 02:40:46,980
Ми їдемо!
2116
02:40:47,064 --> 02:40:48,690
Я лишаюся. З місця не зрушу.
2117
02:40:48,774 --> 02:40:50,943
Ти ж знаєш, що буде, як нас знайдуть.
2118
02:40:51,026 --> 02:40:53,695
Навіщо ти це робиш? Навіщо?
2119
02:40:55,155 --> 02:40:56,573
Поясни мені!
2120
02:40:57,115 --> 02:40:59,535
Не доходить, що нас просто вб’ють?
2121
02:41:01,078 --> 02:41:02,538
Отямся!
2122
02:41:02,621 --> 02:41:03,872
Менні, дарма я…
2123
02:41:04,581 --> 02:41:06,208
Дарма я тебе попросила.
2124
02:41:06,291 --> 02:41:08,210
Не дарма. Я хочу допомогти.
2125
02:41:08,293 --> 02:41:11,296
Поїдемо в Мексику, Неллі,
і будемо там щасливі.
2126
02:41:11,380 --> 02:41:13,882
-Але треба їхати негайно.
-Менні.
2127
02:41:16,927 --> 02:41:19,888
Для мене це кінцева. Кінець.
2128
02:41:22,099 --> 02:41:23,100
Не кінець.
2129
02:41:24,393 --> 02:41:26,311
Я змирилася.
2130
02:41:28,397 --> 02:41:31,024
Я більше не гніваюся. Менні…
2131
02:41:31,567 --> 02:41:32,985
Неллі, заспокойся.
2132
02:41:33,068 --> 02:41:34,611
Їдь у Мексику без мене.
2133
02:41:34,695 --> 02:41:38,657
Що я без тебе робитиму?
Я без тебе не поїду!
2134
02:41:42,911 --> 02:41:43,996
Менні…
2135
02:41:44,079 --> 02:41:45,247
Я тебе кохаю.
2136
02:41:46,540 --> 02:41:47,958
Кохаю, Неллі.
2137
02:41:54,089 --> 02:41:55,799
Що я накоїла?
2138
02:41:56,884 --> 02:41:59,178
Не думаю, що я тобі пара.
2139
02:42:01,513 --> 02:42:03,515
Не думаю, що я тобі підходжу.
2140
02:42:03,599 --> 02:42:05,434
Я хочу з тобою одружитися.
2141
02:42:05,517 --> 02:42:07,895
Хочу щодня робити тебе щасливою.
2142
02:42:07,978 --> 02:42:10,355
Це буде моя єдина робота. Відтепер.
2143
02:42:10,439 --> 02:42:12,024
Але треба негайно їхати.
2144
02:42:20,991 --> 02:42:22,326
Добре.
2145
02:42:22,409 --> 02:42:24,828
-Я просто хочу бути з тобою.
-Добре.
2146
02:42:26,121 --> 02:42:27,623
Добре, ми…
2147
02:42:28,290 --> 02:42:29,875
Добре, ми…
2148
02:42:29,958 --> 02:42:31,376
Поїдемо в Мексику.
2149
02:42:32,628 --> 02:42:37,925
Перетнемо кордон, рушимо на південь,
одружимося, заведемо дітей і…
2150
02:42:38,008 --> 02:42:39,551
Тільки ти і я, добре?
2151
02:42:43,889 --> 02:42:44,890
Так.
2152
02:42:49,478 --> 02:42:50,896
Я тебе кохаю, Неллі.
2153
02:42:50,979 --> 02:42:52,481
І я тебе кохаю, Менні.
2154
02:43:00,447 --> 02:43:02,991
Гей ви, з камерою! Знаєте, хто я?
2155
02:43:03,075 --> 02:43:04,993
Я Неллі Ларой, сучки.
2156
02:43:05,786 --> 02:43:09,414
Нічого собі, це й справді Неллі Ларой.
Це Неллі Ларой. Іди сюди.
2157
02:43:09,498 --> 02:43:12,042
Це мій майбутній чоловік, Менні Торрес.
2158
02:43:12,751 --> 02:43:14,378
Чекай. Що?
2159
02:43:14,461 --> 02:43:16,421
Ми одружимося.
2160
02:43:18,090 --> 02:43:20,175
Ви справді її наречений?
2161
02:43:23,220 --> 02:43:24,680
Так. Це я.
2162
02:43:24,763 --> 02:43:27,599
Мої вітання! Знімай. Крути, крути.
2163
02:43:59,923 --> 02:44:01,008
Щось треба?
2164
02:44:01,633 --> 02:44:03,594
Іди по нього. Я почекаю.
2165
02:44:04,803 --> 02:44:06,096
Я тебе кохаю, Неллі.
2166
02:44:06,638 --> 02:44:08,140
А я тебе, Менні.
2167
02:44:27,075 --> 02:44:28,827
Хіба ж життя не чудове?
2168
02:45:32,808 --> 02:45:34,309
Привіт.
2169
02:45:34,977 --> 02:45:36,812
Вибач. Довго шукали бензин.
2170
02:45:36,895 --> 02:45:40,482
Я зібрав усе, що знадобиться.
Це мій сусід, Кайл.
2171
02:45:41,316 --> 02:45:42,484
-Привіт.
-Здоров.
2172
02:45:42,568 --> 02:45:44,611
Щось хочеш? Я поки наберу тут.
2173
02:45:44,695 --> 02:45:46,321
Ні, дякую. Їдьмо.
2174
02:46:10,554 --> 02:46:13,515
Ні. Ні-ні.
2175
02:46:13,599 --> 02:46:14,975
Не вбивайте.
2176
02:46:21,273 --> 02:46:22,983
Благаю, не вбивайте.
2177
02:46:23,066 --> 02:46:26,528
Я ніхто. Простий мексиканець.
2178
02:46:28,322 --> 02:46:30,824
Я можу поїхати. Благаю.
2179
02:46:33,452 --> 02:46:35,120
Пробачте.
2180
02:46:35,913 --> 02:46:37,080
Пробачте.
2181
02:46:40,959 --> 02:46:42,586
Забирайся з Лос-Анджелеса.
2182
02:46:46,548 --> 02:46:47,549
Зникни.
2183
02:47:01,355 --> 02:47:02,606
Неллі.
2184
02:47:05,192 --> 02:47:06,235
Неллі!
2185
02:47:07,236 --> 02:47:08,237
Неллі!
2186
02:47:09,571 --> 02:47:11,990
Неллі!
2187
02:47:17,913 --> 02:47:19,706
Чорт!
2188
02:47:33,262 --> 02:47:35,848
Дозвольте вам сьогодні представити
2189
02:47:35,931 --> 02:47:38,725
нове надбання джаз-бенду «Гарт Кафе».
2190
02:47:39,518 --> 02:47:43,438
Зі світу кіно до нас –
містер Сідні Палмер, партія на трубі.
2191
02:47:52,114 --> 02:47:55,325
Сіде. Скажеш кілька слів?
2192
02:47:56,285 --> 02:47:57,536
Дякую, Томе.
2193
02:47:57,619 --> 02:48:00,539
Хочу сказати, я дуже радий тут бути.
2194
02:48:01,206 --> 02:48:03,292
Ви прекрасна, чудова публіка.
2195
02:48:03,375 --> 02:48:04,668
Тому дякую.
2196
02:48:04,751 --> 02:48:08,130
Якщо можна, я хотів би зіграти
одну композицію
2197
02:48:08,881 --> 02:48:10,757
з мого минулого.
2198
02:48:11,800 --> 02:48:13,218
Хай вона вас порадує.
2199
02:49:08,941 --> 02:49:10,943
Елінор Сент-Джон
помирає в 76 років
2200
02:49:14,613 --> 02:49:15,948
«ЗІРКИ МАЙБУТНЬОГО»
2201
02:49:33,841 --> 02:49:35,634
{\an8}36 НАЙОЧІКУВАНІШИХ ПРЕМ’ЄР
2202
02:49:35,717 --> 02:49:37,386
{\an8}«ТЕХНІКОЛОР» ПРИГОЛОМШУЄ
2203
02:49:37,803 --> 02:49:41,139
Неллі Ларой, колишню зірку німого кіно,
знайшли мертвою в 34 роки
2204
02:50:09,543 --> 02:50:13,463
СТУДІЯ «КІНОСКОП»
2205
02:50:27,728 --> 02:50:29,062
Це тут.
2206
02:50:29,813 --> 02:50:30,772
Подобається?
2207
02:50:31,690 --> 02:50:33,567
Колись твій тато працював тут.
2208
02:50:35,402 --> 02:50:36,528
Перепустки?
2209
02:50:36,612 --> 02:50:38,113
Ми просто дивимося. Дякую.
2210
02:50:39,406 --> 02:50:41,658
Ола. Привіт.
2211
02:50:41,742 --> 02:50:43,285
Я тут колись працював.
2212
02:50:44,703 --> 02:50:46,163
Дуже давно.
2213
02:50:47,080 --> 02:50:48,540
Я тільки торік найнявся.
2214
02:50:48,624 --> 02:50:49,791
І як воно?
2215
02:50:50,209 --> 02:50:51,418
-Нормально.
-Так?
2216
02:50:52,169 --> 02:50:53,754
Знімають щось хороше?
2217
02:50:53,837 --> 02:50:55,797
-У кіно не ходите?
-Зараз майже ні.
2218
02:50:55,881 --> 02:50:59,176
Маю магазин аудіоприладів у Нью-Йорку.
Радіоприймачі тощо.
2219
02:50:59,259 --> 02:51:00,344
У Нью-Йорку?
2220
02:51:01,887 --> 02:51:03,847
Я вперше привіз її в Лос-Анджелес.
2221
02:51:03,931 --> 02:51:05,015
Он як?
2222
02:51:05,557 --> 02:51:06,934
Радий був поговорити.
2223
02:51:07,017 --> 02:51:08,310
Хай щастить.
2224
02:51:09,353 --> 02:51:10,854
Мені нудно.
2225
02:51:11,939 --> 02:51:13,023
Справді?
2226
02:51:14,983 --> 02:51:16,485
Уже?
2227
02:51:16,860 --> 02:51:17,986
-Ходімо.
-Ні, лишайся.
2228
02:51:18,070 --> 02:51:20,656
Я відведу її в готель.
2229
02:51:20,739 --> 02:51:22,074
Поїмо морозива.
2230
02:51:34,211 --> 02:51:35,462
-Адіос.
-Бувай.
2231
02:52:24,219 --> 02:52:25,220
П'ятдесят центів.
2232
02:52:29,850 --> 02:52:30,851
Дякую.
2233
02:53:55,060 --> 02:53:56,728
РЕВОЛЮЦІЯ В ГОЛЛІВУДІ
2234
02:53:57,563 --> 02:53:59,189
СТУДІЇ ПЕРЕХОДЯТЬ НА ЗВУК
2235
02:53:59,815 --> 02:54:00,816
ГОЛЛІВУД ЗАГОВОРИВ
2236
02:57:52,798 --> 02:57:54,216
Розкажи чому.
2237
02:57:54,299 --> 02:57:56,552
-Чому?
-Так, розкажи.
2238
02:57:56,635 --> 02:57:58,178
Не знаю.
2239
02:57:59,054 --> 02:58:01,557
Мені просто хочеться чогось більшого.
2240
02:58:01,640 --> 02:58:04,893
Бути частиною чогось важливого.
Тривалого, значущого.
2241
03:08:46,326 --> 03:08:48,328
Переклад субтитрів: Ілля Скрипка