1 00:00:11,887 --> 00:00:17,184 Бель-Ейр, Каліфорнія 1926 рік 2 00:00:42,459 --> 00:00:45,128 Гаразд. Мануель, правильно? 3 00:00:45,712 --> 00:00:46,713 Це для вас. 4 00:00:47,339 --> 00:00:51,468 За машину буде 25, і ще 30 – за перевезення худоби. 5 00:00:51,552 --> 00:00:54,555 Впишіть туди «один кінь» і розпишіться. 6 00:00:55,556 --> 00:00:57,099 Один кінь? 7 00:00:57,182 --> 00:00:58,809 Так, він же один? 8 00:00:58,892 --> 00:01:00,352 Ні, у нас слон. 9 00:01:02,688 --> 00:01:04,355 Тобто «дуже великий кінь»? 10 00:01:05,022 --> 00:01:07,025 Ні. Тобто слон. 11 00:01:07,901 --> 00:01:09,570 Послухайте, 12 00:01:09,653 --> 00:01:11,154 мені сказали «один…» 13 00:01:13,282 --> 00:01:14,700 Якого біса? 14 00:01:17,703 --> 00:01:20,539 -Срака-мотика! То довбаний слон? -Сеньйоре. 15 00:01:20,622 --> 00:01:22,791 Певно, сталося якесь непорозуміння. 16 00:01:22,875 --> 00:01:25,752 Непорозуміння? Це вантажівка для коней! 17 00:01:25,836 --> 00:01:28,630 -Я що, схожий на магараджу? -Гаразд. 18 00:01:28,714 --> 00:01:30,674 І вас запрошено на вечірку. 19 00:02:07,711 --> 00:02:08,836 Піддайте газу! 20 00:02:08,920 --> 00:02:10,547 Давай! 21 00:02:11,673 --> 00:02:12,674 Дай мені… 22 00:02:18,222 --> 00:02:20,224 Чорт! 23 00:02:35,030 --> 00:02:36,865 Що ти в біса робиш? 24 00:02:41,036 --> 00:02:42,704 Чорт забирай! 25 00:02:48,293 --> 00:02:49,461 Паскудство! 26 00:03:22,369 --> 00:03:25,038 -Добрий вечір, офіцере. -І що це все означає? 27 00:03:26,373 --> 00:03:29,543 Ну, ми… Я працюю на Дона Воллака. 28 00:03:29,626 --> 00:03:32,379 Ми веземо розважальну програму для його вечірки. 29 00:03:33,463 --> 00:03:34,590 Це слон. 30 00:03:35,591 --> 00:03:37,259 -Так. -Дозвіл є? 31 00:03:38,760 --> 00:03:42,014 -Я не знав, що треба. -Без нього возити слонів не можна. 32 00:03:42,681 --> 00:03:43,891 А не зробите виняток? 33 00:03:47,144 --> 00:03:49,021 Який сьогодні список гостей? 34 00:03:53,192 --> 00:03:54,359 Солідний. 35 00:03:54,443 --> 00:03:56,111 Буде хтось іменитий? 36 00:03:58,780 --> 00:04:01,200 -Хтось ніби згадував Ґарбо. -Он як? 37 00:04:01,283 --> 00:04:02,826 Так. Принаймні таке я чув. 38 00:04:02,910 --> 00:04:04,620 Отже, сьогодні у Дона Воллака 39 00:04:04,703 --> 00:04:07,122 буде слон, Ґарбо та багато інших, так? 40 00:04:07,206 --> 00:04:08,916 -Так. -Прямо найкраща вечірка. 41 00:04:08,999 --> 00:04:12,127 У Реседі живе мій кузен із сім'єю. Спитаю, чи вільні. 42 00:04:16,173 --> 00:04:18,550 Хто в біса всі ці люди? 43 00:04:19,551 --> 00:04:21,178 Не питай. 44 00:04:48,622 --> 00:04:50,457 Свинці подобається? 45 00:04:51,041 --> 00:04:52,626 Лоскітно. 46 00:04:54,127 --> 00:04:56,839 Ігри під дощиком! 47 00:04:57,714 --> 00:04:59,675 Хосе! 48 00:04:59,758 --> 00:05:04,096 Можеш попросити Воллака організувати нам іще шампусика? 49 00:05:04,179 --> 00:05:05,180 Дякую. 50 00:06:35,437 --> 00:06:38,440 Не проведеш мене до дамської кімнати нагорі, любчику? 51 00:06:38,524 --> 00:06:40,067 Так. Це далі по коридору. 52 00:06:40,150 --> 00:06:42,110 Ні! Нагорі. 53 00:06:42,194 --> 00:06:45,072 -Тут дуже круті сходи. -То, може, віднесеш? 54 00:06:45,155 --> 00:06:48,408 Радий вас бачити, мадам. Вибачте, маю його вкрасти. 55 00:06:49,201 --> 00:06:50,744 -Що ти сказав Елінор? -Кому? 56 00:06:50,827 --> 00:06:53,163 Елінор Сент-Джон. Не розмовляй із нею. 57 00:06:53,247 --> 00:06:55,749 Причепиться знову – удавай, що не розумієш. 58 00:06:55,832 --> 00:06:59,253 Курка вкрала мій кокс! Ловіть паскуду! Ловіть! 59 00:06:59,336 --> 00:07:00,504 Дайте її сюди! 60 00:07:02,965 --> 00:07:06,176 Це ж нагорі Дон тримає своїх юних школярок? 61 00:07:06,260 --> 00:07:07,719 Я вас не розумію! 62 00:07:46,258 --> 00:07:48,802 Хрін знає, звідки воно тут узялося. 63 00:07:48,886 --> 00:07:51,471 -Доведеться заплатити. -Добре. 64 00:07:52,181 --> 00:07:53,932 -А ви хто? -Охорона. 65 00:07:55,267 --> 00:07:56,602 Погано працюєте. 66 00:07:56,685 --> 00:07:59,563 У вас тут скрізь, куди не поверни, якісь статуї. 67 00:07:59,646 --> 00:08:01,064 Але я вас не здам. 68 00:08:01,148 --> 00:08:04,067 -Куди ви йдете, мем? -Усередину. 69 00:08:04,151 --> 00:08:05,861 Я Неллі Ларой, дурнику. 70 00:08:05,944 --> 00:08:07,821 У списку немає «Неллі Ларой». 71 00:08:07,905 --> 00:08:09,531 Гаразд. Думаю… Іди сюди. 72 00:08:09,615 --> 00:08:13,327 Думаю, мій помічник записав мене під псевдонімом, 73 00:08:13,410 --> 00:08:15,120 -Біллі Дав. -Ви не Біллі Дав. 74 00:08:15,204 --> 00:08:17,539 Та в чому твоя проблема… Як тебе звати? 75 00:08:17,623 --> 00:08:19,541 -З якого відділка? -Я охоронець. 76 00:08:19,625 --> 00:08:22,336 -У нас їх немає. -Роботу ти теж от-от втратиш! 77 00:08:22,419 --> 00:08:25,088 -Як не вдавайте Біллі Дав… -А сраку не пожуєш? 78 00:08:25,172 --> 00:08:26,423 Неллі Ларой? 79 00:08:26,507 --> 00:08:27,925 Вас чекають. 80 00:08:39,019 --> 00:08:40,020 Я Мануель. 81 00:08:41,897 --> 00:08:43,232 Я Мануель. 82 00:08:43,315 --> 00:08:44,316 Я почула. 83 00:08:46,818 --> 00:08:48,278 І я б і сама впоралася. 84 00:08:48,362 --> 00:08:49,780 -Справді? -Так. 85 00:08:49,863 --> 00:08:51,740 -Біллі Дав? -Чом би й ні? 86 00:08:52,866 --> 00:08:54,284 Вона велика зірка. 87 00:08:54,368 --> 00:08:57,079 Ну, через 30 років уже не буде. 88 00:08:57,162 --> 00:09:00,374 Ще розповідатиме онукам, як нею прикидалася Неллі Ларой. 89 00:09:00,457 --> 00:09:02,626 До того ж я теж зірка. 90 00:09:03,710 --> 00:09:05,212 -Справді? -Так. 91 00:09:05,295 --> 00:09:07,506 -Які вже були ролі? -Поки що ніяких. 92 00:09:07,589 --> 00:09:09,424 -А з ким контракт? -Ще ні з ким. 93 00:09:09,508 --> 00:09:11,760 Отже, ви хочете стати зіркою. 94 00:09:11,844 --> 00:09:14,930 Котику, зірками не стають. Ти або вже зірка або ні. 95 00:09:15,013 --> 00:09:16,014 І я – так. 96 00:09:19,434 --> 00:09:20,477 Чудово. 97 00:09:23,564 --> 00:09:25,399 Підкажеш, де у вас наркотики? 98 00:09:35,701 --> 00:09:38,203 -То ми маємо просто собі грати? -Такий план. 99 00:09:38,287 --> 00:09:40,873 Він увійде через парадні двері й походить тут. 100 00:09:40,956 --> 00:09:43,208 -Ти серйозно? -Просто не підставляйся. 101 00:09:43,292 --> 00:09:44,543 Мені травми не треба. 102 00:09:44,626 --> 00:09:46,628 -Ой, та стули ти вже пельку. -Що? 103 00:09:46,712 --> 00:09:48,630 -Ти мене почув, дівчисько. -Даруй? 104 00:09:48,714 --> 00:09:50,340 -Годі. -Бачиш, який він? 105 00:09:50,424 --> 00:09:52,676 Я такий, бо коли ми тут виступаємо, 106 00:09:52,759 --> 00:09:53,927 ти завжди халтуриш. 107 00:09:54,011 --> 00:09:56,805 І якщо той слон упаде своєю сракою на твою пику, 108 00:09:56,889 --> 00:10:00,893 -може, у тебе буде час на репетиції. -Репетирую щодня по дев'ять годин. 109 00:10:00,976 --> 00:10:03,562 Я казав про саксофон, а не чийсь дрин. 110 00:10:05,147 --> 00:10:08,692 -На це немає часу! -Отямся! 111 00:10:08,775 --> 00:10:09,902 Що це в біса таке? 112 00:10:09,985 --> 00:10:11,987 Ми просто розважалися! 113 00:10:12,070 --> 00:10:14,239 -Воллаку розкажеш. -Отямся. 114 00:10:14,323 --> 00:10:17,367 -А де мексиканець? -Отямся. 115 00:10:18,452 --> 00:10:20,996 Морфій, опіум, ефір, героїн, кокаїн. 116 00:10:21,079 --> 00:10:22,623 А там сидів Людовик XIV. 117 00:10:25,167 --> 00:10:29,588 …удавати, що все гаразд, але всередині в мене порожньо. 118 00:10:29,671 --> 00:10:31,215 -Я тільки віддаю! -Педро! 119 00:10:31,298 --> 00:10:34,092 А ти? Я уже й не знаю, де ти. Де ти? 120 00:10:34,843 --> 00:10:36,637 Не говори італійською! 121 00:10:39,264 --> 00:10:40,641 Ні. Неправда. 122 00:10:40,724 --> 00:10:43,519 Я серйозно з тобою говорю. Це тобі ясно? 123 00:10:43,602 --> 00:10:46,939 Наш шлюб розвалюється. Я нещасна! 124 00:10:47,022 --> 00:10:49,399 Перестань! Ти не італієць! 125 00:10:49,483 --> 00:10:52,194 Ти родом із Шауні, довбаний шахрай! 126 00:10:53,153 --> 00:10:55,948 Ще хоч слово італійською, і ми розлучаємося. 127 00:10:56,031 --> 00:10:58,659 -Ще хоч слово. -Добре. 128 00:11:04,414 --> 00:11:06,250 Вали на хрін із машини! 129 00:11:06,333 --> 00:11:08,877 Вали на хрін! Пішов! 130 00:11:08,961 --> 00:11:10,420 Геть! Іди! 131 00:11:14,007 --> 00:11:15,133 Ми розлучаємось. 132 00:11:32,317 --> 00:11:34,111 -Доброго ранку, Дейле. -Добрий вечір. 133 00:11:34,194 --> 00:11:35,195 Добрий. 134 00:11:42,035 --> 00:11:43,620 -Джеку! -О боже, Джек! 135 00:11:43,704 --> 00:11:45,497 -Наталі! -Вічність не бачились! 136 00:11:45,581 --> 00:11:47,916 -Так. -Після Воллі Рейда постійно кажу. 137 00:11:48,000 --> 00:11:50,127 -Кому тепер треба ті монархи? -Мадам. 138 00:11:50,210 --> 00:11:52,796 -Джекі, є розмова! -Мені теж є що розповісти. 139 00:11:52,880 --> 00:11:55,132 -У мене тату з тобою на спині. -Ти ба. 140 00:11:55,215 --> 00:11:58,218 Джеку, я весь тиждень тебе шукаю. Передзвони. 141 00:11:59,428 --> 00:12:04,641 Іди сюди, доларовий магніт, грошовитий сучий сину! 142 00:12:05,475 --> 00:12:07,603 -Джеку, дозволиш? -Чарлі. Як дружина? 143 00:12:07,686 --> 00:12:10,022 -Кинула мене. -Моя мене теж! Вітаю! 144 00:12:10,105 --> 00:12:13,734 -Для прем'єри 17 травня піде? -Краще 18-те. Четверги успішніші. 145 00:12:13,817 --> 00:12:16,862 Гей, відправ Чарлі пляшку бурбону й простеж за ним 146 00:12:16,945 --> 00:12:19,406 -і щоб я не сильно вирізнявся. -Добре. 147 00:12:21,950 --> 00:12:23,368 Ви без місіс Конрад? 148 00:12:33,795 --> 00:12:34,796 Перепрошую. 149 00:12:36,256 --> 00:12:37,466 У нас є проблема. 150 00:12:39,593 --> 00:12:40,928 -Справді? -Так. 151 00:12:41,011 --> 00:12:44,223 У нас тут лише одна пляшка, а нам знадобиться вісім. 152 00:12:44,306 --> 00:12:48,852 А ще два «Джин Рікі», «Цвіт апельсина» з бренді й три «Французькі 75». 153 00:12:48,936 --> 00:12:51,021 І вмієш робити «Оживлення трупа»? 154 00:12:51,104 --> 00:12:55,776 Джин, лемон, «Трипл-сек», «Кіна Ліле» й крапелька абсенту. 155 00:12:55,859 --> 00:12:57,444 -Два такі. -Два. 156 00:12:57,528 --> 00:12:59,988 Добре. Два «Джин Рікі», три «Французькі»… 157 00:13:00,072 --> 00:13:02,407 Щоб привернути мою увагу, це не потрібно. 158 00:13:06,119 --> 00:13:07,871 Вибачте, містере Конрад. 159 00:13:07,955 --> 00:13:09,790 -Я хочу… -Як тебе звати? 160 00:13:09,873 --> 00:13:13,252 Джен. Я просто хотіла, щоб ви на мене глянули. 161 00:13:15,087 --> 00:13:17,005 Джен, я б завжди на тебе дивився. 162 00:13:20,259 --> 00:13:23,095 Сер, Джордж не виходить з машини. 163 00:13:23,178 --> 00:13:26,348 Вимагає, щоб я відвіз його до найближчої скелі. 164 00:13:27,766 --> 00:13:28,767 Авжеж. 165 00:13:29,601 --> 00:13:30,602 Скоро повернусь. 166 00:13:33,146 --> 00:13:34,815 Вона відмовила? 167 00:13:35,524 --> 00:13:37,568 Після всього, що в нас було. 168 00:13:37,651 --> 00:13:41,029 Ну, зрештою, Джордже, ви були знайомі всього тиждень. 169 00:13:42,281 --> 00:13:44,366 Але ж між нами була іскра. 170 00:13:44,449 --> 00:13:47,870 Розумію, друже, але це не привід прощатися з життям. 171 00:13:48,912 --> 00:13:51,373 Прибережи обручку й ходімо всередину. 172 00:13:51,456 --> 00:13:53,417 Там про тебе питала одна дівчина. 173 00:13:55,669 --> 00:13:56,670 Справді? 174 00:13:57,379 --> 00:13:58,547 Авжеж. 175 00:14:02,843 --> 00:14:04,553 Ну от, інша річ. 176 00:14:07,890 --> 00:14:10,225 -Яка дівчина? -Богиня. 177 00:14:13,520 --> 00:14:14,730 Буду без Парижа. 178 00:14:14,813 --> 00:14:16,231 -Не треба. -Що? 179 00:14:17,191 --> 00:14:18,400 Не нюхав кокаїн? 180 00:14:20,444 --> 00:14:22,112 Звісно ж, нюхав. 181 00:14:22,196 --> 00:14:24,781 -Ну і? -Постійно нюхаю. Просто… 182 00:14:25,324 --> 00:14:26,909 Не кидай мене саму. 183 00:14:28,869 --> 00:14:31,371 Гаразд, але трішки. Нехай. 184 00:14:31,455 --> 00:14:32,539 Раз плюнути. 185 00:14:32,623 --> 00:14:34,166 Може, Ніагарський водоспад. 186 00:14:34,249 --> 00:14:37,002 До речі, «рой» у французькій означає «король». 187 00:14:37,085 --> 00:14:39,755 Я ще додала «ла», тож виходить «Король Неллі». 188 00:14:39,838 --> 00:14:41,006 Моя власна ідея. 189 00:14:41,590 --> 00:14:43,967 -А куди б ти подався? -Даруй? 190 00:14:44,468 --> 00:14:47,471 Якби міг вирушити куди завгодно, куди б подався? 191 00:14:50,349 --> 00:14:51,391 Куди завгодно. 192 00:14:52,226 --> 00:14:53,268 Не знаю. 193 00:14:53,894 --> 00:14:55,604 Хочу побувати на зйомках. 194 00:14:55,687 --> 00:14:57,648 -Невже? -Так. На зйомках. 195 00:14:57,731 --> 00:14:59,024 Розкажи чому. 196 00:14:59,775 --> 00:15:01,777 -Чому? -Так, розкажи. 197 00:15:03,570 --> 00:15:06,907 -Не знаю. -Я теж хочу на зйомки. 198 00:15:06,990 --> 00:15:10,160 Мені просто хочеться чогось більшого, мабуть. 199 00:15:10,244 --> 00:15:11,370 Більшого за що? 200 00:15:12,287 --> 00:15:13,288 За все це. 201 00:15:14,289 --> 00:15:16,500 За моє життя. За слоняче лайно. 202 00:15:16,583 --> 00:15:18,502 Більшого. Кращого. Важливішого. 203 00:15:18,585 --> 00:15:21,255 Я хочу бути частиною чогось важливого. 204 00:15:21,338 --> 00:15:23,423 Тривалого, значущого. 205 00:15:23,507 --> 00:15:24,925 Чудова відповідь. 206 00:15:25,008 --> 00:15:26,802 -Так, знімати кіно. -Я теж хочу. 207 00:15:26,885 --> 00:15:30,931 Щонайменше брати участь, працювати там, учитися. Не знаю. 208 00:15:31,014 --> 00:15:33,183 От дивитися кіно я обожнюю. 209 00:15:33,267 --> 00:15:34,685 -Я теж. -Коли сидиш там, 210 00:15:34,768 --> 00:15:37,604 -дивишся фільм і… -Тікаєш. 211 00:15:38,230 --> 00:15:39,982 Забуваєш про своє сране життя. 212 00:15:40,065 --> 00:15:42,526 -Точно. -Ти можеш жити там, з ними. 213 00:15:42,609 --> 00:15:44,194 -Або де завгодно! -Саме так! 214 00:15:44,278 --> 00:15:46,488 Хоч на Дикому Заході, хоч у космосі! 215 00:15:46,572 --> 00:15:48,490 Можна стати гангстером. 216 00:15:48,574 --> 00:15:51,243 А ще у фільмах танцюють і вмирають. 217 00:15:51,326 --> 00:15:53,620 Але вмирають не насправді. Це дивовижно. 218 00:15:53,704 --> 00:15:55,956 Помирають не насправді. От убий мене. 219 00:15:58,542 --> 00:16:01,628 І нічого насправді не сталося, хоча водночас 220 00:16:01,712 --> 00:16:04,715 кіно перевершує навіть саме життя. 221 00:16:04,798 --> 00:16:08,760 Його можна відчути. Не знаю, як сказати. Є сумні фільми. 222 00:16:08,844 --> 00:16:10,596 -Є веселі. -Викликають емоції. 223 00:16:10,679 --> 00:16:13,724 Колись ми будемо на зйомках. Ти і я. 224 00:16:14,558 --> 00:16:16,476 -Можна разом пообідати. -Авжеж. 225 00:16:16,560 --> 00:16:18,437 -Я ще не знаю, ким буду. -Ти і я. 226 00:16:18,520 --> 00:16:20,355 -Так, удвох. -Так. 227 00:16:20,439 --> 00:16:21,940 Ти доволі симпатичний. 228 00:16:23,358 --> 00:16:24,568 Дякую. 229 00:16:24,651 --> 00:16:29,198 Зустрічайте, трояндова пелюстка Сходу, 230 00:16:29,281 --> 00:16:33,410 міс Леді Фей Чжу! 231 00:16:53,597 --> 00:16:56,558 Її пестити люблю 232 00:16:58,852 --> 00:17:01,563 Це щовечора роблю 233 00:17:03,524 --> 00:17:06,818 Я жодний шанс не пропущу 234 00:17:06,902 --> 00:17:10,571 Це її 235 00:17:10,656 --> 00:17:11,656 Киця 236 00:17:13,200 --> 00:17:15,953 Не мурчить, не заграє 237 00:17:17,913 --> 00:17:20,665 Зводить з розуму мене 238 00:17:22,251 --> 00:17:25,587 Але й не проти я, бо це… 239 00:17:25,671 --> 00:17:30,050 Це її киця 240 00:18:20,601 --> 00:18:24,688 Заради неї я піду на все 241 00:18:24,771 --> 00:18:27,357 До поту доведе 242 00:18:27,441 --> 00:18:30,027 Що не всі змогли б 243 00:18:30,110 --> 00:18:32,654 Рукавички маю зняти 244 00:18:32,738 --> 00:18:36,116 Перш ніж пеститиму 245 00:18:36,700 --> 00:18:37,701 Кицю 246 00:18:43,457 --> 00:18:46,502 Леді Фей, Леді Фей, як ся маєш? 247 00:18:46,585 --> 00:18:50,380 Нормально. Роль не отримала, але писатиму титри. 248 00:18:50,923 --> 00:18:53,800 А я застряг з фільмом, і дружина хоче розлучення. 249 00:18:53,884 --> 00:18:55,010 Поміняємося? 250 00:18:55,511 --> 00:18:56,762 Ні. 251 00:19:00,182 --> 00:19:01,767 Та жінка – просто знахідка. 252 00:19:01,850 --> 00:19:04,311 Була абсолютно щира зі мною. 253 00:19:04,394 --> 00:19:05,729 Твоя дружина? 254 00:19:05,812 --> 00:19:07,105 Ти що, ні. Моя… 255 00:19:09,942 --> 00:19:12,361 Джен. Вона… 256 00:19:14,780 --> 00:19:16,782 Слухай, зроби мені послугу. 257 00:19:17,449 --> 00:19:19,743 Пам'ятаєш мого давнього друга Джорджа? 258 00:19:20,369 --> 00:19:24,957 Можеш піти поговорити з ним? Скажи йому, що ти про нього питала. 259 00:19:25,499 --> 00:19:27,334 Це отой нещасний? 260 00:19:27,417 --> 00:19:28,669 Так. 261 00:19:28,752 --> 00:19:32,089 Я не прошу з ним злягатися. Просто дай йому… 262 00:19:33,090 --> 00:19:35,175 відчути себе особливим. 263 00:19:40,472 --> 00:19:41,473 Добре. 264 00:19:44,059 --> 00:19:46,436 -Не говори зі мною кантонською. -Гаразд. 265 00:19:46,520 --> 00:19:48,522 Люблю цю пісню! 266 00:22:09,454 --> 00:22:11,874 Ти! Я скрізь тебе шукаю. 267 00:22:11,957 --> 00:22:14,001 У нас серйозні проблеми. 268 00:22:14,084 --> 00:22:16,670 Вийти можна тільки по головних сходах. 269 00:22:16,753 --> 00:22:18,172 -Чорний хід є? -Нема. 270 00:22:18,255 --> 00:22:20,799 Треба йти через зал. Усі її побачать. 271 00:22:21,466 --> 00:22:23,093 -А лікаря немає? -Ні. 272 00:22:23,177 --> 00:22:25,262 Усі під кайфом. Може, й не помітять. 273 00:22:25,345 --> 00:22:28,015 -Якщо винесемо її зараз… -Хтось точно помітить! 274 00:22:28,098 --> 00:22:30,726 Вона дитина, і вигляд у неї як у трупа. 275 00:22:36,732 --> 00:22:37,941 Використаємо слона. 276 00:22:42,154 --> 00:22:43,572 Коли він зайде, 277 00:22:43,655 --> 00:22:46,408 усі дивитимуться на нього, а не на неї. 278 00:22:50,370 --> 00:22:52,247 Друга ночі. Для слона рано. 279 00:22:54,499 --> 00:22:56,126 Нехай. Кличте погонича. 280 00:22:56,210 --> 00:22:59,922 Джиммі, понесеш зі мною дівчину. Потім відвезеш її в лікарню. 281 00:23:00,005 --> 00:23:02,591 -До завтра навряд чи оклигає. -Це її проблеми. 282 00:23:02,674 --> 00:23:04,676 Ні. Вона має бути в сцені в барі. 283 00:23:09,765 --> 00:23:11,517 Так. Джейн Торнтон, це вона. 284 00:23:12,309 --> 00:23:13,936 Зйомка бару ж завтра? 285 00:23:14,686 --> 00:23:15,687 Так. 286 00:23:17,523 --> 00:23:20,108 Хто в біса її запросив? 287 00:23:23,445 --> 00:23:24,571 Я. 288 00:23:24,655 --> 00:23:27,241 Гладкий ти сучий син, жирний шмат лайна! 289 00:23:27,324 --> 00:23:29,493 Це її перший фільм. Ми святкували. 290 00:23:29,576 --> 00:23:30,994 Я тебе… Чортів кабан! 291 00:23:31,078 --> 00:23:33,580 Тупоголовий довбаний ти колобок! 292 00:23:33,664 --> 00:23:35,749 -Бобе, годі! Бобе! -Я тебе приріжу! 293 00:23:35,832 --> 00:23:38,335 -Ні, Бобе! Не кидай мене! -Чорт! 294 00:23:49,888 --> 00:23:51,098 Вона. 295 00:23:51,181 --> 00:23:53,600 Хто б не була. Завтра хай буде вона. 296 00:24:03,861 --> 00:24:05,237 Що за чорт? 297 00:24:18,876 --> 00:24:21,211 Давай! Давай, малий! 298 00:24:32,389 --> 00:24:34,266 Сюди! Я тут! 299 00:25:20,229 --> 00:25:23,148 Так. Гаразд, капітане. 300 00:25:24,775 --> 00:25:27,861 Ще одну за старі часи. 301 00:25:27,945 --> 00:25:28,946 Сер. 302 00:25:30,280 --> 00:25:33,033 Я хотів подякувати, що дали мені роботу. 303 00:25:33,700 --> 00:25:37,162 І хотів поцікавитися, може, наступного разу 304 00:25:37,246 --> 00:25:41,708 у вас чи містера Воллака знайдеться для мене робота на зйомках? 305 00:25:43,210 --> 00:25:44,545 Можу робити будь-що. 306 00:25:44,628 --> 00:25:47,256 Фарбувати, готувати, прибирати, робити каву… 307 00:25:47,339 --> 00:25:49,174 Ти вже на своєму місці. 308 00:25:53,679 --> 00:25:55,013 Добре. Дякую. 309 00:25:57,558 --> 00:25:58,559 Підвищую. 310 00:26:00,435 --> 00:26:03,146 Зйомка через три години. Вам слід поспати. 311 00:26:06,650 --> 00:26:07,651 Джентльмени. 312 00:26:07,734 --> 00:26:09,987 -На добраніч, Неллі. -Вітаємо. 313 00:26:11,280 --> 00:26:12,656 Менні! 314 00:26:13,740 --> 00:26:14,992 Хіба життя не чудове? 315 00:26:25,294 --> 00:26:27,629 Якби ж вони мене зараз бачили! 316 00:26:27,713 --> 00:26:33,218 Усі ті хвойди з Лафаєтта називали мене найпотворнішою сучкою в районі. 317 00:26:33,302 --> 00:26:35,929 І подивіться на мене тепер! 318 00:26:36,013 --> 00:26:37,973 Можеш у це повірити, Менні? 319 00:26:39,183 --> 00:26:41,977 Джозі! Нано! 320 00:26:42,060 --> 00:26:46,857 Поцілуйте мене в мій королівський лос-анджелеський зад! 321 00:26:46,940 --> 00:26:47,941 Неллі. 322 00:26:52,613 --> 00:26:55,199 Здається, я тебе кохаю. 323 00:27:05,250 --> 00:27:06,376 Добраніч, любий. 324 00:27:09,630 --> 00:27:12,716 Не хвилюйся. Машина не моя. 325 00:27:26,730 --> 00:27:28,857 Чіко. Гей, Чіко! 326 00:27:30,526 --> 00:27:32,110 Джек Конрад відключився. 327 00:27:32,194 --> 00:27:34,112 Відвези його додому. 328 00:27:52,172 --> 00:27:55,509 Сеньйоре. Сер. У вас є ключі? 329 00:27:55,592 --> 00:27:58,011 Так. Є ключі. 330 00:28:15,863 --> 00:28:17,197 Чорт. 331 00:28:28,667 --> 00:28:32,296 Уявляєш мене в опері? Батьків Іни це потішило б. 332 00:28:36,842 --> 00:28:38,510 Що ж, з твого дозволу… 333 00:28:46,685 --> 00:28:48,520 Розумієш, про що я? Ходімо. 334 00:28:52,107 --> 00:28:56,486 Мама Іни казала: «Не знаю, як можна одружитися з тим, хто фарбує обличчя». 335 00:29:05,162 --> 00:29:06,663 Знаєш, що нам треба? 336 00:29:08,999 --> 00:29:11,043 Треба переосмислити форму. 337 00:29:12,211 --> 00:29:16,965 Чоловік, який заправляє твій бак, – чому він ходить у кіно? 338 00:29:17,049 --> 00:29:18,967 Чому? 339 00:29:19,051 --> 00:29:21,512 Бо почувається там не таким самотнім. 340 00:29:23,013 --> 00:29:25,766 Хіба він не заслужив більшого за старе лайно? 341 00:29:25,849 --> 00:29:28,393 Он є європейці з додекафонією. 342 00:29:28,477 --> 00:29:31,730 Є Баугаузька архітектура. Це ж чортів Баугауз. 343 00:29:31,813 --> 00:29:34,399 А в нас і досі історичні драми. 344 00:29:36,527 --> 00:29:38,320 То для динозаврів, малий. 345 00:29:39,530 --> 00:29:43,283 Для кого Беверлі-Гіллз – це тюфтельки й «М'ятні джулепи», 346 00:29:43,367 --> 00:29:45,577 спосіб згадати давні часи, 347 00:29:45,661 --> 00:29:49,289 бо вони не здатні побачити, скільки навколо є можливостей! 348 00:29:52,876 --> 00:29:55,963 Ми маємо нести зміни. Надихати. 349 00:29:56,046 --> 00:29:59,675 Мріяти ширше за наші нікчемні мушлі з плоті та кісток. 350 00:29:59,758 --> 00:30:03,720 І перенести ці мрії на кіноплівку, викарбувати в історії. 351 00:30:03,804 --> 00:30:07,224 Із сьогодні зробити завтра, щоб той завтрашній холостяк, 352 00:30:07,307 --> 00:30:11,895 глянувши на мерехтливий екран, зміг уперше в житті сказати: 353 00:30:11,979 --> 00:30:15,107 «Еврика! Я не самотній!» 354 00:30:18,402 --> 00:30:19,403 Так. 355 00:30:36,837 --> 00:30:39,381 А тепер можна й у ліжко. 356 00:31:01,320 --> 00:31:02,821 Де ти подівся? 357 00:31:02,905 --> 00:31:04,239 Щось треба? 358 00:31:04,823 --> 00:31:07,367 Ти мені подобаєшся. Відвезеш мене на зйомки. 359 00:31:07,451 --> 00:31:08,827 Хочу, щоб ти був поряд. 360 00:31:11,205 --> 00:31:12,539 Ти згоден? 361 00:31:13,832 --> 00:31:14,833 Так. 362 00:31:16,793 --> 00:31:19,129 Бував уже на знімальному майданчику? 363 00:31:20,923 --> 00:31:21,924 Ні. 364 00:31:23,091 --> 00:31:24,760 Побуваєш. 365 00:31:25,761 --> 00:31:28,972 Це найдивовижніше місце на світі. 366 00:31:32,643 --> 00:31:34,603 Я чув. 367 00:31:37,314 --> 00:31:44,279 ВАВИЛОН 368 00:32:17,938 --> 00:32:20,774 Лю, могла б і допомогти нам. 369 00:32:21,066 --> 00:32:22,526 Гаразд, я зараз підійду. 370 00:32:33,495 --> 00:32:35,831 Тато отримав чек за минулий тиждень? 371 00:32:36,790 --> 00:32:39,626 Так. Навіть більший, ніж чекали. Дякую. 372 00:32:40,669 --> 00:32:41,753 Дірка вже була. 373 00:32:41,837 --> 00:32:43,797 Не було нічого, китайоза довбаний. 374 00:32:43,881 --> 00:32:45,549 Я не хочу знижку! Я… 375 00:32:53,223 --> 00:32:54,224 Ти… 376 00:32:55,934 --> 00:32:56,935 Я. 377 00:33:36,517 --> 00:33:37,518 Доброго ранку! 378 00:33:39,770 --> 00:33:41,313 Час знімати кіно. 379 00:33:46,109 --> 00:33:49,655 СТУДІЯ «КІНОСКОП» 380 00:34:00,832 --> 00:34:02,835 {\an8}8:00 381 00:34:02,918 --> 00:34:06,922 {\an8}БАТЬКИ ДЛЯ МОРАЛЬНОЇ ПІДТРИМКИ 382 00:34:07,005 --> 00:34:09,507 НАЙМІТЬ МЕНЕ 383 00:34:11,802 --> 00:34:12,969 -На зйомки? -Так. 384 00:34:13,053 --> 00:34:14,054 Іди за мною. 385 00:34:16,764 --> 00:34:18,684 Вище! Більше! 386 00:34:31,446 --> 00:34:34,783 Тепер обійди й поклади в каструлю. Верещи як свинюка. 387 00:34:34,867 --> 00:34:36,994 Добре, добре! Так! 388 00:34:37,077 --> 00:34:38,120 Іди! 389 00:34:50,090 --> 00:34:52,092 АЗБЕСТ 390 00:34:56,513 --> 00:34:58,891 Більше віскі! 391 00:34:58,974 --> 00:35:02,019 Та не стій там, чорт забирай! Вийди з кадру! 392 00:35:10,944 --> 00:35:14,448 Арахіс! Добре допомагає від похмілля! 393 00:35:14,948 --> 00:35:16,950 Ти. Ти новенька? Новенька тут? 394 00:35:17,034 --> 00:35:18,744 Перший безплатно. 395 00:35:22,915 --> 00:35:26,168 Один мішечок чи два? Один. Як цього разу платиш? Дякую. 396 00:35:26,251 --> 00:35:27,377 Не стій стовпом! 397 00:35:27,461 --> 00:35:30,130 Годі заливатися! Ми ще не знімаємо! 398 00:35:30,214 --> 00:35:31,798 Поставте срані склянки! 399 00:35:34,259 --> 00:35:35,928 Я просила дівчину з цицьками. 400 00:35:36,011 --> 00:35:37,513 Ну, знайшли її. 401 00:35:39,223 --> 00:35:40,891 А цицьки куди поділися? 402 00:35:40,974 --> 00:35:42,100 Зловили передоз. 403 00:35:51,360 --> 00:35:54,238 Ідіть. Просто йдіть. Підготуй її. 404 00:35:54,947 --> 00:35:56,031 -Максе! -Так. 405 00:35:56,114 --> 00:35:57,866 Просто знімай хлопців. 406 00:35:57,950 --> 00:35:59,034 -А цицьки? -Нема. 407 00:35:59,117 --> 00:36:01,370 Увага, цицьок не буде! Знімаємо хлопців. 408 00:36:02,412 --> 00:36:03,413 9:00 409 00:36:03,497 --> 00:36:05,499 Ці шайзен гівнюки нищать мій фільм! 410 00:36:06,041 --> 00:36:07,918 Щоб через п'ять хвилин були тут! 411 00:36:08,001 --> 00:36:09,837 Отто, будь ласка. Джек приїхав. 412 00:36:11,839 --> 00:36:12,840 А млинці? 413 00:36:12,923 --> 00:36:15,634 Ти нагріваєш сироп чи самі млинці? 414 00:36:16,802 --> 00:36:19,179 -Сироп? -Підтримую! 415 00:36:20,305 --> 00:36:21,473 Ото Джордж Манн, 416 00:36:21,557 --> 00:36:24,101 найкращий продюсер і мій найдавніший друг. 417 00:36:25,185 --> 00:36:27,104 Отам патрулює Джим Кідд. 418 00:36:27,187 --> 00:36:30,023 Легенда Дикого Заходу. Відомий убивця апачів. 419 00:36:30,732 --> 00:36:32,526 -Тепер живе в Брентвуді. -Лайно! 420 00:36:32,609 --> 00:36:35,571 Джорджі, яка муха сьогодні вкусила фон Чізбургера? 421 00:36:35,654 --> 00:36:38,991 -Актори масовки вимагають доплати. -…сучий син! 422 00:36:39,074 --> 00:36:41,368 Мені насрати, хто там бунтує! 423 00:36:41,451 --> 00:36:43,161 Доручи це хлопцю. 424 00:36:43,245 --> 00:36:45,414 -Хлопцю? -Так, моєму другу мексиканцю. 425 00:36:45,497 --> 00:36:47,332 Він крутий. Як тебе звати? 426 00:36:47,416 --> 00:36:49,334 Мене? Мануель. 427 00:36:49,418 --> 00:36:52,588 Так, Мануель. Мануель крутий! Доручи це йому. 428 00:36:52,671 --> 00:36:55,007 Мав колись справу зі страйками? 429 00:36:56,383 --> 00:36:58,886 -Так. -Чудово. 430 00:36:58,969 --> 00:37:01,180 Бо вся ця наволоч доволі агресивна. 431 00:37:01,263 --> 00:37:02,389 …ви кляті виродки! 432 00:37:03,849 --> 00:37:05,100 Ти хто? 433 00:37:05,184 --> 00:37:07,728 Вилупок, якого прислали, щоб забити нам баки! 434 00:37:08,729 --> 00:37:11,356 Джентльмени, ви ж наче погодилися на роботу. 435 00:37:11,940 --> 00:37:14,985 А мені здається, я погодився запхати цього ножа в дупу 436 00:37:15,068 --> 00:37:16,945 першому ж козлу, якого пришлють! 437 00:37:20,324 --> 00:37:22,576 Тоді ти маєш поцілувати привида, так? 438 00:37:22,659 --> 00:37:23,660 Так. 439 00:37:23,744 --> 00:37:28,040 Вона провела тебе шляхом долі, крізь усе життя, до твого призначення. 440 00:37:28,707 --> 00:37:30,292 -Гарно ж, так? -Так. 441 00:37:30,375 --> 00:37:32,628 Зіграю це в адажіо. 442 00:37:32,711 --> 00:37:36,048 Заради музики та поезії. 443 00:37:36,131 --> 00:37:38,050 Усе мистецтво прагне до музики. 444 00:37:38,133 --> 00:37:39,718 -Мені подобається. -Так. 445 00:37:39,801 --> 00:37:40,802 Бутерброд! 446 00:37:41,470 --> 00:37:43,096 Що тут робить цей візок? 447 00:37:46,225 --> 00:37:48,727 Сер! Можна його позичити? 448 00:37:49,728 --> 00:37:51,396 Ну все, сучі діти! 449 00:37:52,272 --> 00:37:55,609 Хто не працюватиме – отримає кулю в довбешку! 450 00:37:56,818 --> 00:37:59,154 Ану всі по місцях! До роботи! 451 00:37:59,738 --> 00:38:00,906 До роботи! 452 00:38:00,989 --> 00:38:02,407 Мануель молодець! 453 00:38:02,491 --> 00:38:03,325 10:00 454 00:38:03,408 --> 00:38:04,284 -Ну як? -Краще. 455 00:38:04,368 --> 00:38:05,619 Господи Ісусе! 456 00:38:06,453 --> 00:38:08,997 -Зробіть щось з її обличчям! -Заберіть її! 457 00:38:09,081 --> 00:38:10,624 Чорт. Не вмієш фарбуватися? 458 00:38:10,707 --> 00:38:12,125 -Ти, як тебе звати? -Тім. 459 00:38:12,209 --> 00:38:13,377 -Тебе звільнено. -Що? 460 00:38:13,460 --> 00:38:14,878 Ти чув її! Геть звідси! 461 00:38:15,546 --> 00:38:16,547 11:15 462 00:38:16,630 --> 00:38:18,131 Мотор! 463 00:39:00,924 --> 00:39:05,387 Швидше! 464 00:39:05,470 --> 00:39:07,097 Швидше, вишкварки! 465 00:39:37,711 --> 00:39:41,089 «Мальовничі долини перетворюються 466 00:39:41,173 --> 00:39:43,550 на середньовічні піренейські пустелі. 467 00:39:43,634 --> 00:39:48,889 Солдати затоплюють поля, мов фарба з пензля божевільно художника полотно. 468 00:39:48,972 --> 00:39:51,767 Поки ваша покірна слуга спостерігає 469 00:39:51,850 --> 00:39:55,312 за останніми досягненнями магії кіно». 470 00:39:58,148 --> 00:40:00,359 І чого я напружуюся? 471 00:40:00,442 --> 00:40:02,569 Глянь на цих ідіотів! 472 00:40:07,741 --> 00:40:09,451 А я ж особисто знала Пруста. 473 00:40:21,713 --> 00:40:23,924 ОБІД 474 00:40:37,104 --> 00:40:38,105 Він мертвий. 475 00:40:39,064 --> 00:40:41,233 Він був алкоголіком. 476 00:40:41,859 --> 00:40:42,860 І справді. 477 00:40:43,902 --> 00:40:45,612 Певно, сам напоровся. 478 00:40:46,864 --> 00:40:47,865 Це хвороба. 479 00:40:51,201 --> 00:40:52,286 14:55 480 00:41:01,545 --> 00:41:03,297 Ваша кава, містере Тальберґ. 481 00:41:06,300 --> 00:41:09,303 Наближуємо Свенсон і феєрверки. Завіса! 482 00:41:09,386 --> 00:41:11,346 Ірве! Про фільм з Клейтоном… 483 00:41:11,430 --> 00:41:13,223 Здається, намет на лінії вогню. 484 00:41:13,307 --> 00:41:15,767 -Потім виріжуть. -Але нас може зачепити… 485 00:41:15,851 --> 00:41:17,895 Джеку, ці протези нас розорять. 486 00:41:17,978 --> 00:41:19,897 -Не ний. -Феєрверки надто дорогі. 487 00:41:19,980 --> 00:41:22,065 -І Ґлорії Свенсон не буде. -Чому? 488 00:41:22,149 --> 00:41:23,734 -Не головна роль. -На лінії. 489 00:41:23,817 --> 00:41:24,818 -Дякую. -Хто? 490 00:41:24,902 --> 00:41:26,153 -Ґлорія Свенсон. -Що? 491 00:41:26,236 --> 00:41:29,531 Ґлорія? Це Джек Конрад. Треба твоя порада. 492 00:41:29,615 --> 00:41:31,450 Ти ж знаєш молодих талантів? 493 00:41:31,533 --> 00:41:33,619 Мені для фільму треба юний унікум. 494 00:41:33,702 --> 00:41:34,870 Підкажеш когось? 495 00:41:35,621 --> 00:41:38,040 Чому унікум? Роль вимагає гнучкості. 496 00:41:38,123 --> 00:41:40,792 Як на мене, нинішнім зіркам її бракує. 497 00:41:40,876 --> 00:41:42,002 Секунду. 498 00:41:43,003 --> 00:41:46,548 На реквізиті мають бути сліди зносу! Ми ж це обговорювали! 499 00:41:47,341 --> 00:41:49,468 Вибач, на чому… Ні, я не… 500 00:41:49,551 --> 00:41:51,178 Ґлоріє, шарму в тебе море. 501 00:41:51,261 --> 00:41:54,139 Але йдеться про справжню драму. Рівня Шекспіра. 502 00:41:56,058 --> 00:41:57,267 Звісно, ти могла б. 503 00:41:57,351 --> 00:42:00,687 В якійсь із його менш успішних п'єс ти була б королевою. 504 00:42:01,939 --> 00:42:03,857 Ґлоріє, тебе понесло не туди. 505 00:42:04,775 --> 00:42:06,485 Я б теж хотів разом знятися. 506 00:42:07,611 --> 00:42:10,072 Ні, боюся, це неможливо. Треба юний талант. 507 00:42:10,155 --> 00:42:12,866 Якби й хотіли, зірковий гонорар ми не потягнемо. 508 00:42:14,284 --> 00:42:15,285 Справді? 509 00:42:16,245 --> 00:42:19,289 Що ж, тоді давай я поговорю зі студією? 510 00:42:19,373 --> 00:42:22,292 За них, звісно, казати не можу, але я постараюся. 511 00:42:23,043 --> 00:42:25,128 От і чудово. До зв'язку. 512 00:42:26,672 --> 00:42:28,048 Вона візьме мінімум. 513 00:42:28,131 --> 00:42:32,219 Тож витратьте заощаджені гроші на кляті феєрверки. 514 00:42:33,303 --> 00:42:34,304 Стоп! 515 00:42:35,889 --> 00:42:37,474 Довбані коняки! 516 00:42:37,558 --> 00:42:38,809 Щоб їх, курва! 517 00:42:38,892 --> 00:42:39,893 Це остання? 518 00:42:39,977 --> 00:42:42,062 -Що сталося? -Каюк усім камерам. 519 00:42:42,145 --> 00:42:44,523 -А сцена Джека? -Хай хтось їде по камеру! 520 00:42:44,606 --> 00:42:47,568 -То далеко! За три години буде темно! -Хай Джої їде. 521 00:42:47,651 --> 00:42:49,862 У Джої з грудей стирчить прапор. 522 00:42:49,945 --> 00:42:51,655 -Прапор? -Сам настромився. 523 00:42:51,738 --> 00:42:53,323 Ясно. Тоді хай їде Міґель. 524 00:42:59,329 --> 00:43:01,373 Ось. Кагуенґа 1312. 525 00:43:01,456 --> 00:43:04,710 Дай їм візитку й скажи, що ти від Манна. 526 00:43:04,793 --> 00:43:05,794 Ворушись! 527 00:43:05,878 --> 00:43:06,879 Твоя сцена. 528 00:43:07,379 --> 00:43:09,089 15:30 529 00:43:09,173 --> 00:43:11,925 Фліртуй із ними. Танцюй. Залізь на стіл. Усе. 530 00:43:12,009 --> 00:43:14,469 Тільки не дивись у камеру. По місцях! 531 00:43:14,553 --> 00:43:16,013 І камера! 532 00:43:27,774 --> 00:43:28,775 Музика! 533 00:43:34,198 --> 00:43:35,199 Почали! 534 00:43:35,699 --> 00:43:36,700 Привіт, хлопці. 535 00:43:38,952 --> 00:43:40,662 Санто, розмочи мене. 536 00:43:49,296 --> 00:43:50,881 Повтори. 537 00:43:57,012 --> 00:43:59,139 Ця тобі, любчику. 538 00:43:59,973 --> 00:44:01,391 Привіт, пупсику. 539 00:44:05,479 --> 00:44:06,980 А ти куди тікаєш? 540 00:44:11,151 --> 00:44:12,444 Добре, тепер танцюй. 541 00:44:20,410 --> 00:44:21,912 Баугауз. 542 00:44:21,995 --> 00:44:23,914 Розумієш, що я маю на увазі? 543 00:44:23,997 --> 00:44:26,083 Не в наявному контексті, ні. 544 00:44:46,353 --> 00:44:49,523 А тоді каже: «Аста ла віста, довбограю». 545 00:44:49,606 --> 00:44:50,607 Друкуй. 546 00:45:15,549 --> 00:45:18,427 А потім він каже: «Знаєш, Скарлетт, ти стерво». 547 00:45:18,510 --> 00:45:19,511 Друкуй. 548 00:45:31,273 --> 00:45:32,316 Стоп! 549 00:45:35,444 --> 00:45:37,404 Третій, у тебе зі штанів випирає. 550 00:45:37,487 --> 00:45:39,031 Просто заправ. Сховай його. 551 00:45:49,374 --> 00:45:50,918 КАМЕРИ НАПРОКАТ ВІД КРУЗЕ 552 00:45:53,086 --> 00:45:54,630 Я від Джорджа Манна. 553 00:45:54,713 --> 00:45:56,924 Потрібна камера для Штрассберґера. 554 00:45:57,007 --> 00:45:58,967 Невже? Яка саме камера? 555 00:45:59,051 --> 00:46:00,886 «Белл-Гавелл», 35 міліметрів. 556 00:46:03,055 --> 00:46:06,642 Модель 2708 чи 2709? 557 00:46:08,810 --> 00:46:10,812 Не знаю. А різниця велика? 558 00:46:15,150 --> 00:46:16,777 Так. 559 00:46:17,361 --> 00:46:18,362 Донні! 560 00:46:19,321 --> 00:46:21,698 -Що? -Тут питають, 561 00:46:21,782 --> 00:46:25,702 чи велика різниця між моделями 2708 і 2709. 562 00:46:25,786 --> 00:46:26,870 Ясно. 563 00:46:27,955 --> 00:46:29,873 -У вас є обидві? -Нема. 564 00:46:29,957 --> 00:46:32,543 -Усі камери розібрали. -Чорт. 565 00:46:32,626 --> 00:46:34,753 Хоча через пів години одну повернуть. 566 00:46:34,837 --> 00:46:36,088 Пів години? 567 00:46:36,171 --> 00:46:38,048 Але це буде 2709. 568 00:46:38,131 --> 00:46:39,216 Нехай. Добре. 569 00:46:39,299 --> 00:46:40,342 Пів години. 570 00:46:40,425 --> 00:46:43,053 -Модель 2709. -Я зачекаю. Пів години. 571 00:46:43,762 --> 00:46:45,430 -Два-сім… -Добре. 572 00:46:45,514 --> 00:46:46,515 …нуль-дев'ять. 573 00:46:47,182 --> 00:46:48,433 ГОДИНУ ПО ТОМУ 574 00:47:07,578 --> 00:47:08,954 Ти одружений? 575 00:47:09,580 --> 00:47:12,124 -Дружина померла. -Мені страшенно шкода. 576 00:47:15,085 --> 00:47:17,129 Продовжуємо. Зайде міс Мур. 577 00:47:17,212 --> 00:47:19,506 Урятувала тебе з панелі. Побачиш – плач. 578 00:47:19,590 --> 00:47:22,301 -Справжніми слізьми. Ясно тобі? -Добре, так. 579 00:47:23,594 --> 00:47:24,720 Це жуйка? 580 00:47:25,387 --> 00:47:27,639 Знущаєшся? Ти нормальна чи ні? 581 00:47:27,723 --> 00:47:29,933 П'ять хвилин до міс Мур! 582 00:47:30,017 --> 00:47:31,810 17:27 583 00:47:45,490 --> 00:47:46,825 Моє! 584 00:47:47,743 --> 00:47:50,495 Якою дорогою я за 20 хвилин доїду до Сімі-Валлі? 585 00:47:50,579 --> 00:47:52,706 З таким рухом піде години півтори. 586 00:47:52,789 --> 00:47:57,127 У нас іще є процедура оформлення з восьми частин. Я пошукаю ручку. 587 00:47:59,630 --> 00:48:01,965 ШВИДКА ДОПОМОГА 588 00:48:02,049 --> 00:48:03,133 Почали! 589 00:48:03,967 --> 00:48:05,469 І почали, міс Мур. 590 00:48:05,552 --> 00:48:07,054 Руку на груди. Жахайся! 591 00:48:07,137 --> 00:48:08,847 Боже мій, що тут коїться? 592 00:48:08,931 --> 00:48:10,641 На стійці, дивися на міс Мур. 593 00:48:10,724 --> 00:48:11,975 І сльози! 594 00:48:14,269 --> 00:48:15,437 Треба гліцерин. 595 00:48:15,521 --> 00:48:18,065 -Закінчився. -Що? Ми ним не користувались. 596 00:48:18,148 --> 00:48:19,608 Поркі думав, то змазка. 597 00:48:19,691 --> 00:48:20,943 -Змазка? -Так. 598 00:48:21,026 --> 00:48:22,486 Що за… Вона не заплаче. 599 00:48:22,569 --> 00:48:24,613 Це випадкова хвойда з хати Воллака! 600 00:48:44,633 --> 00:48:45,968 Стоп. 601 00:48:48,178 --> 00:48:50,180 Привіт, я Неллі Ларой. 602 00:48:51,557 --> 00:48:52,641 Ще дубль? 603 00:48:53,141 --> 00:48:54,059 Чортів довбень. 604 00:48:54,142 --> 00:48:55,143 17:48 605 00:48:55,227 --> 00:48:58,438 Вибач, Боже. Ти дав нам таке світло, а я все просрав. 606 00:48:58,522 --> 00:49:00,274 І тепер світла не буде. 607 00:49:00,357 --> 00:49:03,402 Отто, придурок, треба було вимагати 20 камер! 608 00:49:05,696 --> 00:49:07,114 А то що за срань? 609 00:49:15,372 --> 00:49:16,999 Камера! 610 00:49:17,666 --> 00:49:18,959 -Камера! -Так. 611 00:49:19,042 --> 00:49:20,794 -Камера! -Так. 612 00:49:20,878 --> 00:49:23,130 Моя камера приїхала! 613 00:49:23,213 --> 00:49:25,132 Знімаємо! Світла от-от не стане! 614 00:49:25,215 --> 00:49:26,717 Дубль два! Почали! 615 00:49:27,509 --> 00:49:28,635 Сльози. 616 00:49:30,304 --> 00:49:31,346 Стоп! 617 00:49:31,430 --> 00:49:34,683 Хочу дещо спробувати. Можеш потримати сльози дві секунди? 618 00:49:34,766 --> 00:49:38,312 На другій в очах мокріє, на третій я даю світло, і хай течуть. 619 00:49:38,395 --> 00:49:40,439 -Течуть на третій. -Так. 620 00:49:40,522 --> 00:49:42,316 -Поїхали! -А мені є зауваження? 621 00:49:45,068 --> 00:49:46,069 Та й так піде. 622 00:49:48,238 --> 00:49:49,364 17:55 623 00:49:54,161 --> 00:49:55,871 Ваш вихід, містере Конрад. 624 00:49:59,249 --> 00:50:00,250 Почали! 625 00:50:01,168 --> 00:50:02,169 Очі мокріють. 626 00:50:03,086 --> 00:50:04,838 Світло. І сльози! 627 00:50:06,423 --> 00:50:07,424 Стоп! 628 00:50:12,596 --> 00:50:14,223 Добре. Вибач. 629 00:50:14,306 --> 00:50:17,809 Це кошмар, але зможеш так само, але щоб було менше сліз? 630 00:50:17,893 --> 00:50:19,102 Одна сльоза чи дві? 631 00:50:31,532 --> 00:50:32,533 До роботи. 632 00:50:33,867 --> 00:50:37,955 «Шкварніло, і грайнуваті білоки»… 633 00:50:39,498 --> 00:50:41,792 Привіт. Ходімо. 634 00:50:42,543 --> 00:50:44,837 -Камера нагорі, містере Конрад. -Отам? 635 00:50:44,920 --> 00:50:46,547 Там? Так. 636 00:50:47,840 --> 00:50:48,924 Слід поквапитись. 637 00:51:04,731 --> 00:51:06,650 Туди? Добре. 638 00:51:07,401 --> 00:51:10,112 Мій прекрасний хлопчику. Ходімо, давай, сюди. 639 00:51:10,195 --> 00:51:13,156 Пам'ятай: ти нещасний і самотній чоловік. Сюди. 640 00:51:13,657 --> 00:51:16,243 Вона твоя єдина, і бачиш її лише ти. 641 00:51:16,326 --> 00:51:18,662 -Останні штрихи! -Я її знаю? 642 00:51:19,496 --> 00:51:21,915 Ні. Вона у твоїй голові! 643 00:51:22,416 --> 00:51:24,543 Ні! Без останніх штрихів! 644 00:51:24,626 --> 00:51:27,379 Заберіться геть! Уб'ю на хрін! Світло зникає! 645 00:51:27,462 --> 00:51:28,964 Знімаємо! Негайно! 646 00:51:29,047 --> 00:51:30,090 Знімай. 647 00:51:40,809 --> 00:51:41,810 Музика! 648 00:51:44,897 --> 00:51:46,190 І почали. 649 00:52:07,920 --> 00:52:08,921 Почали! 650 00:52:09,922 --> 00:52:11,590 О боже, пожежа! 651 00:52:11,673 --> 00:52:13,967 -Рятуйтесь! -Тікайте! 652 00:52:14,051 --> 00:52:16,720 Не вимикай камеру! Знімай! 653 00:52:16,803 --> 00:52:18,305 Єдина сльоза! 654 00:52:21,141 --> 00:52:23,101 -Гармата! -Гармата! 655 00:52:27,439 --> 00:52:28,690 Більше сліз! 656 00:52:28,774 --> 00:52:30,526 Тепер збентежено смійся! 657 00:52:31,735 --> 00:52:33,278 Тепер подивися на міс Мур. 658 00:52:34,071 --> 00:52:36,490 Ти намагаєшся приховати сором. 659 00:52:37,407 --> 00:52:39,326 -Стій рівно. -Що за… 660 00:52:39,409 --> 00:52:41,662 Ти намагаєшся бути сильною. 661 00:52:41,745 --> 00:52:44,289 Намагаєшся поховати в собі біль. 662 00:52:44,373 --> 00:52:49,878 Але все одно не можеш стримати одну-єдину, останню сльозу! 663 00:53:49,521 --> 00:53:50,939 -І стоп. -Стоп. 664 00:53:58,447 --> 00:53:59,448 Вдалося. 665 00:54:14,379 --> 00:54:15,797 Хто вона в біса така? 666 00:54:15,881 --> 00:54:18,300 Хлопчина з камерою! Ти врятував мій фільм! 667 00:54:18,800 --> 00:54:22,012 Я люблю тебе! Так! Ви це бачили? 668 00:54:22,095 --> 00:54:23,680 Бачив метелика? 669 00:54:23,764 --> 00:54:25,015 То був метелик. 670 00:54:26,600 --> 00:54:28,310 Хто вам пише титри? 671 00:54:32,523 --> 00:54:34,983 -Я маю спитати. -Так? Нормально вийшло? 672 00:54:35,067 --> 00:54:38,237 Надзвичайно! Я просто… Як ти це робиш? 673 00:54:38,320 --> 00:54:40,572 Так легко викликаєш у себе сльози? 674 00:54:42,282 --> 00:54:43,951 Я просто згадую дім. 675 00:54:47,955 --> 00:54:50,666 Ну що, Джекі, як оціниш свої успіхи? 676 00:54:50,749 --> 00:54:53,168 Люди хочуть поцілунок – ми його їм даємо. 677 00:54:53,669 --> 00:54:55,796 Але, мадам, я не можу не гадати, 678 00:54:55,879 --> 00:54:57,631 невже для нас нема вищої мети? 679 00:54:57,714 --> 00:54:59,383 Зйомки пройшли дуже добре. 680 00:54:59,466 --> 00:55:02,386 І ми в захваті від нашої знахідки, Неллі Ларой. 681 00:55:02,469 --> 00:55:04,471 Вона зараз тут? Покажете на неї? 682 00:55:09,059 --> 00:55:11,520 Це вона має секс із крижаною скульптурою. 683 00:55:11,603 --> 00:55:13,564 Ми її дуже любимо. 684 00:55:20,112 --> 00:55:21,113 Бракує напруги. 685 00:55:21,196 --> 00:55:23,824 Обріжте два кадри в кінці й три спереду. 686 00:55:23,907 --> 00:55:25,534 -Мануелю. -Так? 687 00:55:25,617 --> 00:55:28,120 Я чув, як Ольга Путті наспівувала угорською, 688 00:55:28,203 --> 00:55:29,913 і, здається, я закохався. 689 00:55:29,997 --> 00:55:32,457 Протягом тижня посилай їй щоранку 20 троянд. 690 00:55:32,541 --> 00:55:34,918 -Вона не знає англійської. -Кохання теж. 691 00:55:36,753 --> 00:55:38,338 Вставимо титр тут. 692 00:55:38,422 --> 00:55:42,342 «На одному показі мод мене обрали "Найменш одягненою жінкою" Парижа». 693 00:55:42,426 --> 00:55:44,052 І коли її наче щось питають, 694 00:55:44,136 --> 00:55:46,388 хай це буде ім'я, а вона відповість: 695 00:55:46,471 --> 00:55:49,892 «Без імен. Зви мене Диким Дитям». 696 00:55:54,855 --> 00:55:56,857 Може, дівчата їй теж подобаються? 697 00:56:01,778 --> 00:56:06,241 «Зви мене Диким Дитям!» 698 00:56:22,007 --> 00:56:23,050 Вас нема в списку. 699 00:56:23,133 --> 00:56:25,093 Послухайте, я Неллі Ларой. 700 00:56:25,177 --> 00:56:27,429 -Усе одно. -Я знімалася в цьому фільмі. 701 00:56:27,513 --> 00:56:29,932 Вочевидь, тебе вирізали. Це зміїна шкіра? 702 00:56:30,015 --> 00:56:32,100 О боже! Неллі Ларой! Можна автограф? 703 00:56:32,184 --> 00:56:34,520 Я колись побив гримучу змію, хоч до них 704 00:56:34,603 --> 00:56:36,146 і підходити незаконно. 705 00:56:36,230 --> 00:56:38,315 Тепер є закони, бо я бився й вижив. 706 00:56:38,398 --> 00:56:40,734 Гаразд. Проходьте. 707 00:56:40,817 --> 00:56:43,153 Красно дякую. 708 00:56:53,455 --> 00:56:56,500 «Я народилася в нетрях, але великою ціною пробилась…» 709 00:57:18,605 --> 00:57:22,442 «Мене обрали "Найменш одягненою жінкою" Парижа!» 710 00:57:35,372 --> 00:57:39,835 «Зви мене Диким Дитям!» 711 00:57:59,438 --> 00:58:01,732 Я завжди вірив у свою дочку. 712 00:58:01,815 --> 00:58:03,942 Ми з нею досягнемо вершин. 713 00:58:04,026 --> 00:58:06,486 Між іншим, я Роберт Рой. 714 00:58:06,570 --> 00:58:07,821 А «ла» вона додала. 715 00:58:11,533 --> 00:58:13,660 Для Джека Конрада настав час тріумфу. 716 00:58:13,744 --> 00:58:17,372 Фільм «Кров і Золото» утвердив його як найкасовішого актора. 717 00:58:17,456 --> 00:58:19,166 А тепер він грає весілля, 718 00:58:19,249 --> 00:58:21,877 цього разу з угорською лисицею Ольгою Путті. 719 00:58:21,960 --> 00:58:23,962 Але дехто пропустив бенкет: 720 00:58:24,046 --> 00:58:27,132 дівчина з Канзасу, не витримавши смерті Валентино 721 00:58:27,216 --> 00:58:29,718 в поєднанні з п'ятими заручинами Конрада, 722 00:58:29,801 --> 00:58:31,762 перерізала собі вдома вени. 723 00:58:31,845 --> 00:58:33,388 Яка трагедія. 724 00:58:33,472 --> 00:58:35,474 А наша нова улюблениця Неллі Ларой 725 00:58:35,557 --> 00:58:39,520 тим часом змушує інших мрійниць п-Рой-матися заздрістю. 726 00:58:39,603 --> 00:58:44,107 «Кіноскоп» знову зводить разом шибайголову з Джерсі та Констанс Мур. 727 00:58:44,191 --> 00:58:45,776 Ви знаєте, що це означає: 728 00:58:45,859 --> 00:58:49,655 ще більше неймовірної хімії Констанс і Неллі. 729 00:58:49,738 --> 00:58:52,324 Ця сучка краде сцену просто в мене з-під носа! 730 00:58:52,407 --> 00:58:55,869 Вона міняє позиції. І натирає льодом соски, щоб стирчали. 731 00:58:55,953 --> 00:58:58,789 Пішла ти. Не натираю я їх. Вони такі від природи. 732 00:58:58,872 --> 00:59:01,083 Ти бісишся, бо самій нічим хвалитися. 733 00:59:01,166 --> 00:59:04,336 А ще вона лишила оце в моїй кімнаті. 734 00:59:05,754 --> 00:59:07,631 Я навіть не знаю, що то таке. 735 00:59:08,507 --> 00:59:11,009 Може, ще дубль? Вона все це явно не зі зла. 736 00:59:11,093 --> 00:59:13,637 -Почнемо з нуля. -Мені треба випити. Хвойда! 737 00:59:13,720 --> 00:59:15,055 На початкові місця. 738 00:59:15,138 --> 00:59:18,517 -Ти в мене ще поплачеш! -Гаразд, ще один дубль! 739 00:59:21,603 --> 00:59:22,604 Почали! 740 00:59:27,192 --> 00:59:29,695 Стоп! Вона знову поміняла позицію! 741 00:59:29,778 --> 00:59:31,655 -Роби великий план. -Ні! Дзуськи. 742 00:59:31,738 --> 00:59:34,449 -Потім вас склеїмо. -Зірка я! Великий план мій! 743 00:59:34,533 --> 00:59:38,120 Це мої гроші. Чеки виписує моя компанія. І вирішую я! 744 00:59:39,746 --> 00:59:41,665 Гаразд. Констанс великим планом. 745 00:59:41,748 --> 00:59:43,292 Констанс великим планом! 746 00:59:48,672 --> 00:59:49,882 Алло, докторе Любін. 747 00:59:49,965 --> 00:59:52,801 Думаю, я все-таки зроблю ту операцію. 748 00:59:53,719 --> 00:59:54,761 Сьогодні. 749 00:59:56,722 --> 00:59:57,973 О боже. 750 01:00:00,142 --> 01:00:02,477 Скільки це гоїтиметься? 751 01:00:03,395 --> 01:00:05,439 ЗЙОМКИ СТРІЧКИ КОНСТАНС МУР ЗУПИНЕНО! 752 01:00:05,522 --> 01:00:07,983 Графік зірвано. Мур має відшкодувати витрати. 753 01:00:08,066 --> 01:00:10,319 КОМПАНІЯ КОННІ МУР ПРИПИНЯЄ ДІЯЛЬНІСТЬ 754 01:00:10,694 --> 01:00:12,112 Зйомки нового фільму з Ларой 755 01:00:12,196 --> 01:00:14,781 Як щодо мого великого плану тепер? 756 01:00:14,865 --> 01:00:16,617 «Нехай проста і груба, 757 01:00:16,700 --> 01:00:20,537 та є в ній щось таке, що говорить до нас мовою, 758 01:00:20,621 --> 01:00:23,207 такою ж первісною й бурхливою, як саме життя». 759 01:00:23,290 --> 01:00:25,918 Ви її чули. Неллі великим планом. 760 01:00:26,585 --> 01:00:30,422 «Ще не бачила я такої коловерті поганого смаку й чистої магії. 761 01:00:30,964 --> 01:00:33,467 Ваша покірна слуга цьому свідок. 762 01:00:33,550 --> 01:00:35,802 Вона щойно вбила нашу бабусю, 763 01:00:35,886 --> 01:00:37,471 і ми їй за це дякуємо!» 764 01:00:45,896 --> 01:00:49,316 {\an8}Неллі Ларой – Дике Дитя. Авторка – Елінор Сент-Джон 765 01:00:52,653 --> 01:00:53,654 Скільки? 766 01:01:03,872 --> 01:01:05,123 Джеку! 767 01:01:05,207 --> 01:01:07,209 Я Біллі. Пам'ятаєш? 768 01:01:07,292 --> 01:01:09,044 Так. Привіт. 769 01:01:16,593 --> 01:01:19,680 Заходь на майданчик «Ворнерів». Давно тебе не було. 770 01:01:20,848 --> 01:01:21,849 Так. 771 01:01:22,516 --> 01:01:25,143 Звуковий фільм Джолсона вдався на славу. 772 01:01:27,688 --> 01:01:29,356 Звуковий фільм? 773 01:01:29,439 --> 01:01:30,440 Так. 774 01:01:31,358 --> 01:01:32,609 Як «Дон Жуан»? 775 01:01:32,693 --> 01:01:35,112 Ні. Зі співами. 776 01:01:35,195 --> 01:01:37,781 З розмовами. Наче ти там. 777 01:01:37,865 --> 01:01:39,408 Не як у короткометражних. 778 01:01:40,409 --> 01:01:42,953 -Справді? -Так. Це щось неймовірне. 779 01:01:43,537 --> 01:01:47,457 Того тижня був контрольний перегляд. Усі просто шаленіли. 780 01:01:48,959 --> 01:01:52,880 Думаєш, це те, що треба людям? Звук у фільмах? 781 01:01:55,382 --> 01:01:57,176 Так, чому ні? 782 01:01:57,259 --> 01:01:59,011 Ось що ми шукали! 783 01:01:59,094 --> 01:02:02,639 Звук – ось нова форма. Звук! 784 01:02:02,723 --> 01:02:03,724 Люба, я не… 785 01:02:04,308 --> 01:02:07,060 Я не знаю, чому ти зла. Я не розумію угорської. 786 01:02:07,144 --> 01:02:09,062 Чув, у «Ворнерів» вийшов провал. 787 01:02:09,146 --> 01:02:10,189 Що вона каже? 788 01:02:10,272 --> 01:02:12,274 Підсадив учити угорську. Має хист. 789 01:02:12,357 --> 01:02:14,401 -Щось про те, що її… -Збої бувають. 790 01:02:14,484 --> 01:02:16,737 -…«дерла ціла тачка мавп». -Свята Луїзо! 791 01:02:16,820 --> 01:02:17,905 Ольго. 792 01:02:17,988 --> 01:02:20,908 Це означає, що моя машина дощу тобі не сподобалася? 793 01:02:20,991 --> 01:02:24,077 Сумувала за дощем у Будапешті. От і зробив таке в саду. 794 01:02:24,161 --> 01:02:25,412 Уже десять років так. 795 01:02:25,495 --> 01:02:28,081 Мануелю. Брати Райт будували літак стільки ж. 796 01:02:28,165 --> 01:02:30,000 -…кінський член і твій зад. -Ну? 797 01:02:30,083 --> 01:02:34,254 -Це не те саме. -Не те? Ага! Чому це? 798 01:02:34,338 --> 01:02:36,215 -Прогрес іде стрибками. -Алло? 799 01:02:36,298 --> 01:02:37,508 -І ривками. -Тальберґ. 800 01:02:37,591 --> 01:02:40,260 Люди ходять у кіно не слухати шум. 801 01:02:40,344 --> 01:02:42,012 -Ірв? -Джеку. 802 01:02:43,180 --> 01:02:45,349 Я з приводу фільму Ел Джолсона. 803 01:02:45,432 --> 01:02:49,645 Звози Мануеля в Нью-Йорк на прем'єру у «Ворнерів». І хай доповість. 804 01:02:49,728 --> 01:02:52,231 Джолсона? Що? І хто там кричить? 805 01:02:52,314 --> 01:02:53,732 Та це Ольга. 806 01:02:53,815 --> 01:02:56,944 Не стій на шляху прогресу, Ірве. Звук – це майбутнє. 807 01:02:57,027 --> 01:02:58,820 -Срака! -Мануель їде в Нью-Йорк. 808 01:02:58,904 --> 01:03:02,032 -Джеку! Лягай! -Люба. 809 01:03:02,115 --> 01:03:04,743 Це через Ґрету? Ти ж знаєш, ми просто друзі. 810 01:03:04,826 --> 01:03:07,454 -Лягай! Джеку! -Дуже довгий час… 811 01:03:08,330 --> 01:03:11,291 Що це в біса було? Алло! 812 01:03:11,375 --> 01:03:12,751 Джеку. 813 01:03:12,835 --> 01:03:15,170 КОНРАД І ПУТТІ РОЗЛУЧАЮТЬСЯ 814 01:03:16,880 --> 01:03:19,258 {\an8}Нью-Йорк 815 01:03:23,095 --> 01:03:24,888 -Джек? -Неллі! 816 01:03:24,972 --> 01:03:27,683 -Квиток на фільм отримав. -Неллі, я тебе люблю! 817 01:03:27,766 --> 01:03:30,060 Знаю. Потім розкажу враження. 818 01:03:30,143 --> 01:03:31,520 Неллі! 819 01:03:35,440 --> 01:03:36,441 Так, Джеку. 820 01:03:37,150 --> 01:03:38,819 Так, добре. Бувай. 821 01:03:42,155 --> 01:03:43,365 Прошу, Неллі! 822 01:03:44,908 --> 01:03:46,827 Неллі, будь ласка, автограф! 823 01:03:46,910 --> 01:03:49,121 Неллі! 824 01:03:49,746 --> 01:03:50,998 Неллі! 825 01:03:51,081 --> 01:03:52,082 Менні! 826 01:03:52,165 --> 01:03:53,292 -Будь ласка! -Неллі! 827 01:03:55,711 --> 01:03:58,714 -Давай. -Машина! Моя машина там! 828 01:03:59,756 --> 01:04:01,592 Покажи цицьки, сучко! 829 01:04:04,219 --> 01:04:05,429 -Тут! -Стоп! 830 01:04:05,512 --> 01:04:07,514 -Довбана хвойда! -Я люблю тебе. 831 01:04:07,598 --> 01:04:11,018 Ні! Назад, тварюки! Назад! 832 01:04:11,685 --> 01:04:12,686 Я люблю тебе! 833 01:04:20,819 --> 01:04:22,362 Тоні, газу! 834 01:04:23,113 --> 01:04:24,323 Як життя? 835 01:04:26,200 --> 01:04:28,285 -Добре. -Диви який! 836 01:04:28,368 --> 01:04:29,828 -Ого. -Ти мене пам'ятаєш. 837 01:04:29,912 --> 01:04:32,414 Звісно, пам'ятаю. Хіба могла я забути? 838 01:04:32,497 --> 01:04:35,542 -І тепер ти зірка. -Завжди була, пам'ятаєш? 839 01:04:35,626 --> 01:04:36,877 Точно. 840 01:04:37,628 --> 01:04:40,547 А що ти тут робиш? Приїхала на фільм чи… 841 01:04:40,631 --> 01:04:42,799 Ні, я на кілька днів тікала з міста. 842 01:04:42,883 --> 01:04:45,928 Один тип почав заливати, що я програла йому в крепс. 843 01:04:46,011 --> 01:04:49,640 Воллак розібрався. Але тепер думає, що я залежна, а це не так. 844 01:04:49,723 --> 01:04:53,018 Я граю тільки коли зла, п'яна чи на куражі. 845 01:04:53,101 --> 01:04:54,186 А ти як? 846 01:04:55,687 --> 01:04:57,439 Мене прислав Джек Конрад. 847 01:04:57,523 --> 01:04:59,733 -Джек Конрад? -Так, я з ним працюю. 848 01:04:59,816 --> 01:05:02,778 Я б на ньому поскакала. О так. 849 01:05:02,861 --> 01:05:05,531 Навіщо Конрад тебе сюди прислав? Боже. 850 01:05:05,614 --> 01:05:08,200 Я втекла звідси за першої нагоди. 851 01:05:08,283 --> 01:05:11,620 Забрала тільки батька. Власне, він тепер мій менеджер. 852 01:05:11,703 --> 01:05:14,498 -Справді? -Так. І він просто жахливий. 853 01:05:14,581 --> 01:05:17,876 -Не вміє рахувати, писати. -Чому ж ти не наймеш іншого? 854 01:05:17,960 --> 01:05:19,962 Це ж мій батько. Куди він іще піде? 855 01:05:21,004 --> 01:05:22,548 Чорт, приїхали. Тоні. 856 01:05:23,173 --> 01:05:25,592 Можна лишити тобі на зберігання? Дякую. 857 01:05:25,676 --> 01:05:27,344 Я туди й назад. 858 01:05:30,722 --> 01:05:32,933 А взагалі, хочеш зі мною? 859 01:05:33,600 --> 01:05:34,726 Так. 860 01:05:36,979 --> 01:05:39,982 САНАТОРІЙ «ТЕКЕРІ» 861 01:05:43,360 --> 01:05:45,779 -Я можу вам допомогти? -Так. Неллі Ларой. 862 01:06:08,135 --> 01:06:09,136 Привіт. 863 01:06:16,977 --> 01:06:18,145 Тут наче непогано. 864 01:06:21,857 --> 01:06:22,858 Симпатично. 865 01:06:25,485 --> 01:06:26,570 Це Менні. 866 01:06:28,655 --> 01:06:31,074 Теж працює в кіноіндустрії. 867 01:06:36,580 --> 01:06:37,789 Ну все. 868 01:06:37,873 --> 01:06:38,874 Дякую. 869 01:06:43,086 --> 01:06:44,505 Тільки час згаяли. 870 01:06:45,214 --> 01:06:46,215 Ходімо. 871 01:06:52,137 --> 01:06:56,725 Ненавиджу, коли на морозиво кладуть ті кляті топінги. 872 01:06:57,851 --> 01:07:00,771 Це зайве. Вони все тільки псують. Розумієш? 873 01:07:02,689 --> 01:07:03,815 Ненавиджу це. 874 01:07:06,735 --> 01:07:10,697 Усе своє життя я всіх навколо тільки розчаровувала. 875 01:07:10,781 --> 01:07:13,283 Учителі казали, що я незграба. Хлопці теж. 876 01:07:13,367 --> 01:07:15,994 А кожен кастинг-директор у місті казав, 877 01:07:16,078 --> 01:07:18,664 що я чи надто низька, чи надто гладка. 878 01:07:18,747 --> 01:07:20,332 Частіше, що надто гладка. 879 01:07:21,500 --> 01:07:23,418 Мама теж було набирала вагу. 880 01:07:23,502 --> 01:07:26,421 Зараз по ній не скажеш, але повір. 881 01:07:28,507 --> 01:07:30,676 Вони мене чмирили й гнобили, Менні, 882 01:07:30,759 --> 01:07:32,678 бо я вибішую їх до чортиків. 883 01:07:33,595 --> 01:07:35,430 І я люблю їх бісити. 884 01:07:37,015 --> 01:07:41,270 Щоб розуміли: я тут на своїх умовах, а не на їхніх. 885 01:07:42,187 --> 01:07:45,399 А коли все закінчувалося, я йшла на цілу ніч танцювати. 886 01:07:46,024 --> 01:07:47,651 Усі вони ще дізнаються, 887 01:07:47,734 --> 01:07:51,113 що є одна річ, яку вони не здатні контролювати. 888 01:08:07,337 --> 01:08:08,505 А ти любиш морозиво? 889 01:08:11,466 --> 01:08:12,551 Звісно. 890 01:08:21,560 --> 01:08:23,270 Моя сім'я в Лос-Анджелесі. 891 01:08:26,064 --> 01:08:27,064 Справді? 892 01:08:29,859 --> 01:08:31,944 А я думала, у Мексиці. 893 01:08:32,029 --> 01:08:34,031 Ми переїхали, коли мені було 12. 894 01:08:37,033 --> 01:08:38,535 Вони недалеко. 895 01:08:38,618 --> 01:08:41,246 Я міг би взяти машину й за півгодини доїхати. 896 01:08:41,330 --> 01:08:44,791 І хоча б просто привітатися. 897 01:08:49,837 --> 01:08:51,173 Але не робиш цього. 898 01:08:51,256 --> 01:08:52,299 Так. 899 01:08:55,344 --> 01:08:57,429 Самому легше. 900 01:09:01,225 --> 01:09:02,893 Я завжди була сама. 901 01:09:11,902 --> 01:09:14,738 Тоні, відвези Менні куди йому треба. 902 01:09:14,821 --> 01:09:18,116 -Ні, усе гаразд. -Ні, я наполягаю. 903 01:09:19,326 --> 01:09:21,203 Побачимося в Лос-Анджелесі. 904 01:09:49,189 --> 01:09:54,194 СЬОГОДНІ СВІТОВА ПРЕМ'ЄРА 905 01:11:28,497 --> 01:11:31,416 Джек? Це Менні. Скоро все зміниться. 906 01:11:31,500 --> 01:11:32,876 «СПІВАК ДЖАЗУ» 907 01:12:12,875 --> 01:12:15,210 ТИША, БУДЬ ЛАСКА 908 01:12:17,212 --> 01:12:19,047 Нелл, ну що? 909 01:12:20,132 --> 01:12:21,216 Я готова. 910 01:12:21,300 --> 01:12:22,885 -Спробуємо дубль? -Так. 911 01:12:22,968 --> 01:12:25,387 Ми почнемо знімати, і як дам знак, зайдеш. 912 01:12:25,470 --> 01:12:29,725 На першій мітці – «Привіт, коледж», далі йдеш до телефона й кажеш решту. 913 01:12:29,808 --> 01:12:31,727 -Ніби просто. -Так і буде. 914 01:12:31,810 --> 01:12:33,604 Ллойде, по голосу є вказівки? 915 01:12:34,897 --> 01:12:37,482 -Ні, у нас порядок, Рут. -Чудово. 916 01:12:37,566 --> 01:12:40,235 -Марку, як її макіяж? -Марку. 917 01:12:40,319 --> 01:12:43,113 -А кондиціонера немає? -Надто шумний. 918 01:12:47,326 --> 01:12:48,327 Ясно. 919 01:12:49,369 --> 01:12:50,829 Будь природна. Усе вийде. 920 01:12:50,913 --> 01:12:52,664 Увага, усі по місцях! 921 01:12:57,085 --> 01:12:59,171 Стоп, що це таке? 922 01:13:02,716 --> 01:13:05,302 Гаррі, що це за взуття? 923 01:13:07,012 --> 01:13:09,640 Агов, люди, гумова підошва! 924 01:13:10,140 --> 01:13:12,392 Увага, ще раз усім нагадую! 925 01:13:12,476 --> 01:13:15,562 Відтепер тільки гумова підошва! 926 01:13:15,646 --> 01:13:16,647 Добре. 927 01:13:17,689 --> 01:13:21,026 І камера! І звук! 928 01:13:21,109 --> 01:13:23,779 «Це Джоанн з Ґраймс-Голл, 31. Просто…» 929 01:13:24,780 --> 01:13:27,783 Чорт! «Ґрейс-Голл, 31». Ґрейс-Голл. 930 01:13:27,866 --> 01:13:31,161 «Це Джоанн з Ґрейс-Голл, 31. Просто перевіряю телефон». 931 01:13:31,745 --> 01:13:33,497 «Перевіряю телефон. А хто це?» 932 01:13:35,123 --> 01:13:37,793 -Сцена 17, дубль перший. -Маркер. 933 01:13:42,047 --> 01:13:44,716 Давай. Ти все знаєш. 934 01:13:44,800 --> 01:13:47,386 І почали! 935 01:14:30,095 --> 01:14:31,138 Привіт, коледж! 936 01:14:31,680 --> 01:14:33,140 Чорт забирай! Стоп! 937 01:14:34,224 --> 01:14:36,143 -Що сталося? -Клапани полетіли. 938 01:14:36,226 --> 01:14:37,352 Дайте хвилинку. 939 01:14:37,436 --> 01:14:38,604 Добре, поквапся. 940 01:14:39,688 --> 01:14:41,690 -Секунду. -Господи, як же там душно. 941 01:14:41,773 --> 01:14:43,609 Усі ще на місцях? 942 01:14:44,234 --> 01:14:45,652 Добре. 943 01:14:47,946 --> 01:14:49,531 -У нас усе. Міс Ларой. -Так. 944 01:14:49,615 --> 01:14:53,368 Ви дуже допоможете, якщо скажете репліку трішечки тихіше. 945 01:14:56,288 --> 01:14:58,790 -Добре. -Ну все, усі по місцях! 946 01:14:59,625 --> 01:15:01,585 І камера! 947 01:15:01,668 --> 01:15:03,128 І звук! 948 01:15:04,379 --> 01:15:05,255 Зачини! 949 01:15:05,964 --> 01:15:07,508 Не бачиш, червоне горить? 950 01:15:08,091 --> 01:15:09,676 Сцена 17, дубль два. 951 01:15:09,760 --> 01:15:10,761 Маркер. 952 01:15:11,720 --> 01:15:12,721 Почали. 953 01:15:19,645 --> 01:15:21,063 Стоп. Мимо мітки, Нелл. 954 01:15:24,274 --> 01:15:25,734 Так, я… 955 01:15:26,360 --> 01:15:30,864 Я відчула себе якогось легше в ногах. Думаю, я маю пройти трохи далі. 956 01:15:30,948 --> 01:15:33,158 Так, але мікрофон… 957 01:15:34,034 --> 01:15:35,494 -Добре. Ллойде! -Так. 958 01:15:35,577 --> 01:15:38,413 Можна перемістити мікрофон трохи далі в кімнату? 959 01:15:39,831 --> 01:15:40,832 Нащо? 960 01:15:41,959 --> 01:15:44,044 Неллі відчула себе легше в ногах. 961 01:15:44,127 --> 01:15:46,505 Думаю, мені краще пройти трохи далі. 962 01:15:46,588 --> 01:15:49,424 Ясно. Так, без проблем, якщо зачекаєте пів години. 963 01:15:49,508 --> 01:15:52,261 -Пів години? -Мало просто посунути мікрофон. 964 01:15:52,344 --> 01:15:53,971 Треба наново кидати проводи. 965 01:15:54,054 --> 01:15:56,807 Перебивати крокви, шукати нове положення. 966 01:15:56,890 --> 01:16:00,602 -Потім знов перевірити все приміщення. -Ясно. Нелл, може, просто… 967 01:16:00,686 --> 01:16:02,938 Можеш… Просто спробуй так, добре? 968 01:16:03,021 --> 01:16:04,064 Ти впораєшся. 969 01:16:04,147 --> 01:16:07,067 І камера! І звук! 970 01:16:08,026 --> 01:16:10,737 -Сцена 17, дубль три. -Маркер. 971 01:16:10,821 --> 01:16:11,697 Почали. 972 01:16:19,371 --> 01:16:22,207 -Привіт, коледж. -Стоп. Поганий звук. 973 01:16:22,291 --> 01:16:24,668 Ллойде, ти даси нам зняти хоч один дубль? 974 01:16:24,751 --> 01:16:26,295 Нащо вам зіпсований дубль? 975 01:16:26,378 --> 01:16:28,213 Ти сказав мені говорити тихо. 976 01:16:28,297 --> 01:16:30,424 Тихо, а не невиразно. Не белькотіти. 977 01:16:31,550 --> 01:16:32,634 Це казна-що. 978 01:16:32,718 --> 01:16:34,553 Ще працюємо? Тут нічим дихати! 979 01:16:34,636 --> 01:16:36,805 Працюємо. Камера, звук! 980 01:16:37,848 --> 01:16:40,267 -Сцена 17, дубль чотири. -Маркер. 981 01:16:40,350 --> 01:16:41,310 Почали. 982 01:16:48,233 --> 01:16:49,568 Привіт, коледж! 983 01:16:50,110 --> 01:16:51,528 -Сучий син! -Хто зайшов? 984 01:16:52,613 --> 01:16:54,364 Так, усі очі на мене! 985 01:16:54,448 --> 01:16:56,283 Хай ще хтось проігнорує червоне… 986 01:16:56,366 --> 01:16:58,160 Ви надто міняєте висоту голосу. 987 01:16:58,243 --> 01:17:01,371 -Ти можеш… -Ллойде, відвали. 988 01:17:01,455 --> 01:17:05,167 Я роблю те, що мені каже режисер, а не сраний звуковик! 989 01:17:05,751 --> 01:17:07,211 Та хто в біса… 990 01:17:08,420 --> 01:17:10,923 Містере Воллак, добре, що зайшли. Прошу. 991 01:17:21,767 --> 01:17:23,185 Спробуй монотонніше. 992 01:17:24,311 --> 01:17:25,312 Добре. 993 01:17:25,395 --> 01:17:27,481 -Камера! Звук! -Так, добре. 994 01:17:27,564 --> 01:17:29,983 -Сцена 17, дубль п'ять. -Маркер. 995 01:17:30,067 --> 01:17:31,109 Почали. 996 01:17:36,907 --> 01:17:38,158 Привіт, коледж. 997 01:17:47,376 --> 01:17:49,670 -Вітаю, це Джоанн з Ґрей… -Стоп! 998 01:17:49,753 --> 01:17:53,048 Довбана срань! Паскудний ти… Якого хріна? 999 01:17:53,131 --> 01:17:54,591 А тепер що сталося? 1000 01:17:54,675 --> 01:17:57,219 -Я чую високочастотний шум. -Так, її голос. 1001 01:17:57,302 --> 01:17:58,720 Ви чуєте? 1002 01:17:58,804 --> 01:18:00,472 Чуєте? Пищання. 1003 01:18:02,558 --> 01:18:04,309 Ніхто не носить годинник? 1004 01:18:04,393 --> 01:18:06,270 -Ні. -Ні. 1005 01:18:06,353 --> 01:18:08,397 Я більше не можу там сидіти. 1006 01:18:08,480 --> 01:18:09,773 Це клята пічка! 1007 01:18:09,857 --> 01:18:12,025 Я розумію. Але зараз тут усім важко. 1008 01:18:12,109 --> 01:18:14,653 Тихо! Звідки йде цей звук? 1009 01:18:14,736 --> 01:18:16,655 -Це затягується. -Вибачте. 1010 01:18:16,738 --> 01:18:18,657 Обіцяю, ми все владнаємо. 1011 01:18:20,242 --> 01:18:22,744 «Вітаю, це Джоанн з Ґраймс-Голл, 31». 1012 01:18:22,828 --> 01:18:26,164 Чорт! Ґрейс-Голл. «Просто перевіряю… А хто це?» 1013 01:18:34,673 --> 01:18:37,176 Гей. Графе. 1014 01:18:38,260 --> 01:18:39,636 -Червоненьку. -Так. 1015 01:18:39,720 --> 01:18:41,847 «Світлий» Граф. Я Світлий Граф. 1016 01:18:41,930 --> 01:18:45,184 -Наступного разу не забудь. -Мені зараз не до цього. 1017 01:18:45,267 --> 01:18:47,644 Знайшов! Це стрижень у щиколотці Рут. 1018 01:18:47,728 --> 01:18:49,521 Тобі робили операцію? 1019 01:18:49,605 --> 01:18:52,941 Постарайся не ворушити правою ногою. 1020 01:18:53,025 --> 01:18:55,527 І камера, звук! 1021 01:18:56,820 --> 01:18:58,572 -Сцена 17, дубль шість. -Маркер. 1022 01:18:59,489 --> 01:19:00,490 Почали. 1023 01:19:04,912 --> 01:19:06,371 Привіт, коледж. 1024 01:19:06,455 --> 01:19:07,623 Хто чхнув? 1025 01:19:08,165 --> 01:19:10,459 Яка потвора чхнула? 1026 01:19:10,542 --> 01:19:14,546 Жидівська ти пика, єврейський викидень! Я тебе бачу. 1027 01:19:14,630 --> 01:19:17,132 Дуже добре бачу, Шейлок ти членоносий. 1028 01:19:17,216 --> 01:19:18,300 Витри ще раз носа! 1029 01:19:18,383 --> 01:19:21,637 Витри свого горбатого носяру, юдейська наволоч! 1030 01:19:21,720 --> 01:19:24,556 Ще хтось із присутніх бажає чхнути? 1031 01:19:25,474 --> 01:19:28,685 Хтось іще тут хоче пересрати цю довбану сцену? 1032 01:19:29,269 --> 01:19:31,563 Камера! Звук! 1033 01:19:31,647 --> 01:19:33,398 -Сцена 17, дубль сім. -Маркер. 1034 01:19:33,482 --> 01:19:34,566 Почали. 1035 01:19:39,112 --> 01:19:41,031 -Привіт, коледже. -Нелл, мітка! 1036 01:19:41,907 --> 01:19:43,367 -Замахали! -Чорт. Ллойде. 1037 01:19:43,450 --> 01:19:45,619 -Це кляте пекло! -Пересуньте мікрофон. 1038 01:19:45,702 --> 01:19:47,454 Або навчи її ставати на мітку. 1039 01:19:47,538 --> 01:19:49,081 Але чому це так важко? 1040 01:19:49,164 --> 01:19:51,875 А й справді! Не знав, що ми знімаємо «Бен-Гура»! 1041 01:19:51,959 --> 01:19:54,753 Я пересуну. Прямо зараз. У мене весь рік вільний. 1042 01:19:54,837 --> 01:19:56,713 Можна й на Новий рік познімати. 1043 01:19:56,797 --> 01:19:58,757 Куди б ці ніжки не захотіли піти, 1044 01:19:58,841 --> 01:20:00,843 -мікрофон буде там! -Заспокойся! 1045 01:20:00,926 --> 01:20:03,595 Не чіпай мене! Ну давай! Тільки спробуй! 1046 01:20:03,679 --> 01:20:05,597 -Звали геть! -Усе добре. 1047 01:20:05,681 --> 01:20:07,474 Ні хріна не професійно! 1048 01:20:07,558 --> 01:20:09,643 Добре. Ллойде, готовий продовжити? 1049 01:20:09,726 --> 01:20:12,354 У мене є крейда. Намалювати більшу мітку? 1050 01:20:12,437 --> 01:20:14,398 -Ще один дубль. -Не проблема. 1051 01:20:14,481 --> 01:20:16,567 -Онде ж вона. -Я тебе приб'ю! 1052 01:20:16,650 --> 01:20:19,194 Так! Давай! 1053 01:20:20,988 --> 01:20:24,116 Може, будемо знімати? Я тут інфаркт схоплю. 1054 01:20:24,199 --> 01:20:26,785 Повернись у будку, Білле! 1055 01:20:27,578 --> 01:20:30,956 -Я просто не вірю. -Ану тихо всі! Постуляли пельки! 1056 01:20:31,039 --> 01:20:33,876 -Так фільми не робляться. -Постуляли пельки! 1057 01:20:33,959 --> 01:20:37,754 Замовкніть! Стуліть пельки! 1058 01:20:37,838 --> 01:20:39,798 Заваліть ротяки! 1059 01:20:40,632 --> 01:20:44,511 Якщо хтось знову спаскудить сцену, я вмию вас гівном! 1060 01:20:45,137 --> 01:20:48,682 Клянуся, я насеру вам прямо в рот! 1061 01:20:51,018 --> 01:20:55,522 Тобі це зрозуміло, Ллойде? Достатньо хороший звук? 1062 01:20:55,606 --> 01:20:58,483 А тепер ще один дубль! 1063 01:20:59,484 --> 01:21:03,447 Камера! І, щоб йому всратися, звук! 1064 01:21:18,045 --> 01:21:20,672 -Сцена 17, дубль вісім. -Маркер. 1065 01:21:22,674 --> 01:21:23,675 Почали. 1066 01:21:34,728 --> 01:21:36,396 Привіт, коледж. 1067 01:21:42,736 --> 01:21:43,737 Алло? 1068 01:21:43,820 --> 01:21:45,864 Вітаю, це Джоанн із Ґрейс-Голл 31. 1069 01:21:45,948 --> 01:21:48,242 Просто перевіряю телефон. 1070 01:21:48,325 --> 01:21:49,326 А хто це? 1071 01:21:50,077 --> 01:21:53,539 Та невже? Декан! Як ся маєте? 1072 01:21:54,873 --> 01:21:56,792 У вас дуже гарний кампус. 1073 01:21:56,875 --> 01:22:00,963 А які у вас тут є заняття для дівчини? 1074 01:22:01,547 --> 01:22:05,425 Авжеж, навчання. Але невже немає ніяких вечірок? 1075 01:22:05,509 --> 01:22:07,803 Тільки ввечері, так? 1076 01:22:09,054 --> 01:22:11,431 Ну що ж, це я переживу. 1077 01:22:11,515 --> 01:22:14,685 Я з Гранвілла, Огайо, тож тиші не боюся. 1078 01:22:15,602 --> 01:22:18,272 Дякую, декане. Побачимося. 1079 01:22:21,108 --> 01:22:24,278 Який приязний. Цікаво, він одружений? 1080 01:22:32,578 --> 01:22:34,913 Знято! 1081 01:22:39,001 --> 01:22:41,795 Так, нарешті! 1082 01:22:44,089 --> 01:22:47,176 -Добре, перевірте плівку! -Біллі, перевір! 1083 01:22:51,180 --> 01:22:52,306 Біллі! 1084 01:22:53,807 --> 01:22:54,808 Білл! 1085 01:22:56,310 --> 01:22:57,311 Біллі, агов. 1086 01:22:57,394 --> 01:23:00,230 Білл… Несіть цвяходер. Швидше. 1087 01:23:03,233 --> 01:23:04,276 Білл! 1088 01:23:04,359 --> 01:23:05,944 О боже. 1089 01:23:10,532 --> 01:23:11,867 Мертвий. 1090 01:23:14,286 --> 01:23:18,624 УРА ЗВУКУ 1091 01:23:21,168 --> 01:23:22,169 Мануелю! 1092 01:23:23,212 --> 01:23:24,213 Це Естель. 1093 01:23:24,713 --> 01:23:27,466 Вона з Бродвея. Справжня актриса. 1094 01:23:27,549 --> 01:23:28,842 Учора заручилися. 1095 01:23:28,926 --> 01:23:32,012 Пояснювала мені, що кіно – це нижче мистецтво. 1096 01:23:33,263 --> 01:23:35,724 -Дуже приємно. Напої? -Дві текіли. 1097 01:23:35,807 --> 01:23:37,309 Води, любий. 1098 01:23:39,311 --> 01:23:40,854 Ола, Джекі! 1099 01:23:40,938 --> 01:23:42,814 Ола, Кармеліто. 1100 01:23:43,732 --> 01:23:45,734 Гадки не маю, хто вона. 1101 01:23:50,030 --> 01:23:53,992 Знаєш, люба, кіно, як не мене, може бути не менш глибоким. 1102 01:23:54,076 --> 01:23:57,037 А із синхронізований звуком, який, власне, 1103 01:23:57,120 --> 01:24:00,165 цілком може стати проривом, як перспектива в живописі, 1104 01:24:00,249 --> 01:24:03,460 думаю, ми в Голлівуді все ж мітимо у вище мистецтво. 1105 01:24:03,544 --> 01:24:06,797 -Це… -Гуляємо, іскристі перці! 1106 01:24:09,007 --> 01:24:10,300 Хай йому чорт! 1107 01:24:10,884 --> 01:24:12,719 Джек Конрад? 1108 01:24:13,387 --> 01:24:17,641 У житті ти ще принадніший для траху. 1109 01:24:17,724 --> 01:24:20,102 Дякую. А це Естель. 1110 01:24:20,185 --> 01:24:22,104 -Його наречена. -Наречена? 1111 01:24:22,187 --> 01:24:23,772 Гей, про трах я не всерйоз. 1112 01:24:23,856 --> 01:24:26,650 Після зйомок я обіграла в крепс футболістів, 1113 01:24:26,733 --> 01:24:28,652 тож тепер до ранку вони мої раби. 1114 01:24:28,735 --> 01:24:30,612 -Познайомся, мій батько. -Добре. 1115 01:24:30,696 --> 01:24:32,656 І мій менеджер. Мріяв про зустріч. 1116 01:24:32,739 --> 01:24:33,782 Радий знайомству. 1117 01:24:33,866 --> 01:24:36,243 Маю для тебе ділову пропозицію. 1118 01:24:36,326 --> 01:24:38,579 Вечеря, присвячена Неллі. 1119 01:24:38,662 --> 01:24:41,290 Я назву її «Гриль Дикого Дитяти». 1120 01:24:41,373 --> 01:24:44,585 Подаватиму сандвічі у вигляді її обличчя. 1121 01:24:47,337 --> 01:24:49,798 Це не погроза, а факт. Будеш халтурити – 1122 01:24:49,882 --> 01:24:53,594 головою зуби тобі виб'ю. А там собі як знаєш. 1123 01:24:53,677 --> 01:24:55,262 Ти нас ганьбиш. Грай краще. 1124 01:24:55,345 --> 01:24:57,931 Джо, ти це чув? Послухай цього психа. 1125 01:24:58,015 --> 01:24:59,933 -Ти щось зробиш? -Не чіпай Джо. 1126 01:25:00,017 --> 01:25:02,811 Сам щось зроби. Чув про Александра Скрябіна? 1127 01:25:02,895 --> 01:25:04,980 Всрався мені твій Александр Скрябін. 1128 01:25:05,063 --> 01:25:07,482 Був такий російський піаніст. 1129 01:25:07,566 --> 01:25:10,402 Зламав руки, щоб пальці краще лягали на клавіші. 1130 01:25:10,485 --> 01:25:13,697 Тож я подумав, що як довбану тобі по твоїй ротяці, 1131 01:25:13,780 --> 01:25:15,365 то, може, ти заграєш краще. 1132 01:25:15,449 --> 01:25:17,451 -Хоч якась надія. -Ти хворий, Сідні. 1133 01:25:17,534 --> 01:25:20,495 Елінор учить мене гарно балакати. Ой, шо буде. 1134 01:25:20,579 --> 01:25:21,997 Не «шо», а «що». 1135 01:25:22,080 --> 01:25:24,333 -Що. -І вдягай більше одягу. 1136 01:25:24,416 --> 01:25:28,045 Одяг завжди заважає. Вона вдягається просто, бо сама проста. 1137 01:25:28,128 --> 01:25:31,089 Краще послухайте, як я побив гримучу змію. 1138 01:25:31,173 --> 01:25:33,133 То було в Долині Смерті. У квітні. 1139 01:25:33,217 --> 01:25:35,552 Джеку. З Джорджем біда. 1140 01:25:37,513 --> 01:25:38,889 Джорджі. 1141 01:25:39,848 --> 01:25:41,308 Хто цього разу? 1142 01:25:41,975 --> 01:25:42,976 Клер. 1143 01:25:44,019 --> 01:25:47,397 Клер. Та Клер лесбійка. То нерівний бій для будь-кого. 1144 01:25:47,481 --> 01:25:48,857 Ну ж бо, вилазь звідти. 1145 01:25:48,941 --> 01:25:51,652 -Ходімо вип'ємо. -Добре, припиняю. 1146 01:25:54,947 --> 01:25:56,114 Я застряг. 1147 01:25:56,198 --> 01:25:58,158 -Що? -Я застряг. 1148 01:25:58,242 --> 01:25:59,701 Витягни мене звідси! 1149 01:25:59,785 --> 01:26:02,454 Леді та джентльмени, просимо вашої уваги! 1150 01:26:02,538 --> 01:26:04,540 Для сьогоднішнього виступу 1151 01:26:04,623 --> 01:26:08,502 міс Леді Фей Чжу зараз обере партнера. 1152 01:26:25,185 --> 01:26:26,186 Привіт. 1153 01:26:27,646 --> 01:26:29,231 Я батько Неллі Ларой. 1154 01:26:31,900 --> 01:26:33,110 Як тебе звати? 1155 01:27:44,848 --> 01:27:46,058 Бомбочка! 1156 01:28:20,759 --> 01:28:22,302 Ти шикарний. 1157 01:28:22,386 --> 01:28:25,848 Подзвони в мій офіс, нам знадобиться більше музикантів. 1158 01:28:25,931 --> 01:28:27,558 А в тебе талант. 1159 01:28:27,641 --> 01:28:30,644 -Містере Тальберґ, для мене честь… -Я піду блювати. 1160 01:28:31,436 --> 01:28:34,398 ІРВІНҐ ТАЛЬБЕРҐ – ВІЦЕ-ПРЕЗИДЕНТ МЕТРО ҐОЛДВІН МАЄР 1161 01:28:34,481 --> 01:28:37,276 Мій друг з «Кіноскопа» каже, фільм – катастрофа. 1162 01:28:37,359 --> 01:28:38,610 -З Ларой? -Так. 1163 01:28:38,694 --> 01:28:41,446 Бюджет перевищили вдвічі, бо вона губила мітку, 1164 01:28:41,530 --> 01:28:43,824 а її голос – як у свині на забої. 1165 01:28:44,366 --> 01:28:48,161 Схоже, усе настільки жахливо, що Воллак уже думає її здихатися. 1166 01:28:48,245 --> 01:28:50,747 Я не здивований. Таланту в неї й не було. 1167 01:28:50,831 --> 01:28:53,000 Та звісно. Нуль. 1168 01:28:53,083 --> 01:28:57,129 Замурзана хвойда без таланту й з бридким голосом. 1169 01:28:58,922 --> 01:29:00,632 -А бачив її батька? -О боже. 1170 01:29:00,716 --> 01:29:03,969 Ще більше посміховисько, ніж вона. Тупий придурок. 1171 01:29:05,804 --> 01:29:07,055 Прощавайте! 1172 01:29:08,473 --> 01:29:09,933 І не повертайтесь! 1173 01:29:11,351 --> 01:29:14,062 Я тобі кажу, скоро їм усім каюк. 1174 01:29:14,146 --> 01:29:15,230 Усім цим жабам. 1175 01:29:46,678 --> 01:29:48,347 Не будь як маленька. 1176 01:30:02,611 --> 01:30:05,072 І саме тоді я схопив змію за голову. 1177 01:30:05,155 --> 01:30:08,450 -Велика людина! Ось де ти! -Що? 1178 01:30:08,534 --> 01:30:10,911 Що він розповідає? Що він казав? 1179 01:30:10,994 --> 01:30:12,538 -Історію про змію. -Змію. 1180 01:30:12,621 --> 01:30:15,415 Давай, друже. Ти зможеш. 1181 01:30:15,499 --> 01:30:17,084 Тату, є ідея. 1182 01:30:17,167 --> 01:30:22,005 А чом би тобі не побити змію, справжню, прямо зараз? 1183 01:30:22,089 --> 01:30:23,841 -Давай. -Добре, без проблем. 1184 01:30:23,924 --> 01:30:26,343 -Гайда бити змію. -Клас! 1185 01:30:26,426 --> 01:30:30,597 Ану слухайте всі, ви, чолов'яги з великими прутнями! 1186 01:30:31,598 --> 01:30:35,811 Хто хоче побачити, як мій батько поб'є довбану змію? 1187 01:30:37,896 --> 01:30:39,064 Так! 1188 01:30:43,485 --> 01:30:45,237 Гайда бити змію! 1189 01:30:45,320 --> 01:30:47,489 -Так. -Гайда бити змію! 1190 01:30:54,162 --> 01:30:56,331 Так, Чаплін уже точно здувся. 1191 01:30:56,415 --> 01:30:59,543 Але Ґері Купер… Ґері Купер – то просто машина! 1192 01:30:59,626 --> 01:31:03,547 А ще він сцикло. Великий хрін, та без яєць. 1193 01:31:03,630 --> 01:31:04,923 Прикро. 1194 01:31:05,007 --> 01:31:07,593 А які там прутні на Бродвеї? Хочеш? 1195 01:31:08,177 --> 01:31:10,971 -Ні, дякую. -Усе не так погано, друже. 1196 01:31:11,054 --> 01:31:12,264 Стоп! 1197 01:31:23,817 --> 01:31:25,903 -Кицю, ходімо. -Прошу, не треба… 1198 01:31:27,321 --> 01:31:28,322 Будь тут. 1199 01:31:29,364 --> 01:31:30,365 Швидше! 1200 01:31:34,620 --> 01:31:37,080 Це ж не тут ми… Де ми? 1201 01:31:39,208 --> 01:31:40,334 Куди він пішов? 1202 01:31:43,337 --> 01:31:45,130 Нічого собі! 1203 01:31:45,214 --> 01:31:46,423 З дороги! 1204 01:31:48,383 --> 01:31:51,178 Ні! Тримайтесь… Тримайтесь позаду. 1205 01:31:52,054 --> 01:31:53,055 Позаду! 1206 01:31:53,597 --> 01:31:55,349 Я поб'ю цю змію. 1207 01:31:59,144 --> 01:32:02,606 Дивися, він битиметься зі змією. Шикарно ж? 1208 01:32:02,689 --> 01:32:04,399 Поїхали. 1209 01:32:08,779 --> 01:32:11,782 Ота змія і цей чоловік. 1210 01:32:12,741 --> 01:32:13,951 Спостерігайте. 1211 01:32:18,705 --> 01:32:20,999 Отже, спочатку 1212 01:32:21,083 --> 01:32:25,420 потрібно стати в позу мангуста. 1213 01:32:31,927 --> 01:32:33,679 Я не… Я тільки… 1214 01:32:38,725 --> 01:32:41,645 Я міг би повторювати це знову й знову. 1215 01:32:41,728 --> 01:32:44,815 Якби я міг захистити… Так. Бій. 1216 01:32:46,233 --> 01:32:47,985 Якби я міг… 1217 01:32:57,202 --> 01:33:00,038 Сучий син! 1218 01:33:00,664 --> 01:33:02,165 Хто її поб'є? 1219 01:33:03,709 --> 01:33:05,627 -Ні, я пас. -Я боюся. 1220 01:33:05,711 --> 01:33:07,462 -У мене тренування. -Алергія. 1221 01:33:07,546 --> 01:33:11,967 Чорти б вас забрали, боягузи! 1222 01:33:12,050 --> 01:33:16,638 Довбані гівноїди, наволоч, сцикливі дівчиська! 1223 01:33:16,722 --> 01:33:20,350 Ніч закінчується. І на десяту в мене зйомки. 1224 01:33:20,434 --> 01:33:22,269 Я просто хочу побачити 1225 01:33:22,352 --> 01:33:24,271 бій зі сраною змією! 1226 01:33:24,354 --> 01:33:25,355 Неллі, кицю… 1227 01:33:25,439 --> 01:33:27,608 Попатякай мені тут, піхва двометрова! 1228 01:33:30,402 --> 01:33:31,820 Я сама піду! 1229 01:33:31,904 --> 01:33:33,530 -Ні! -Так! 1230 01:33:33,614 --> 01:33:35,365 Я й то більший мужик, ніж ви. 1231 01:33:35,449 --> 01:33:37,409 -Я не сцикло! -Неллі… 1232 01:33:48,003 --> 01:33:50,672 Бачите? Ви це бачите? 1233 01:33:50,756 --> 01:33:52,466 Що тут складного? 1234 01:33:52,549 --> 01:33:53,550 Обісрані ви… 1235 01:33:55,219 --> 01:33:56,512 Неллі! 1236 01:34:00,933 --> 01:34:03,268 Не відпускає! 1237 01:34:03,352 --> 01:34:04,353 Неллі! 1238 01:34:04,436 --> 01:34:06,438 Відпусти її. Пусти. Я тримаю! 1239 01:34:19,451 --> 01:34:21,787 Допоможи! 1240 01:34:22,371 --> 01:34:23,372 Джеку! 1241 01:34:24,873 --> 01:34:25,999 Джеку! 1242 01:35:02,411 --> 01:35:03,412 Джеку! 1243 01:35:04,621 --> 01:35:05,622 Джеку! 1244 01:35:06,123 --> 01:35:07,916 Джеку, зроби щось! 1245 01:35:08,542 --> 01:35:09,543 Точно. 1246 01:35:09,626 --> 01:35:13,297 І знову кличе доля, друзі! Знову! 1247 01:35:25,142 --> 01:35:27,477 Джекі! 1248 01:35:29,813 --> 01:35:32,941 Допоможіть! 1249 01:35:33,025 --> 01:35:34,234 Срань. 1250 01:37:01,154 --> 01:37:04,616 Ласкаво просимо в дивовижний світ звуку! 1251 01:37:22,801 --> 01:37:25,721 -Я теж це маю робити? -Тобто? Буде чудово! 1252 01:37:25,804 --> 01:37:28,390 -Стояти й співати? -Саме так. 1253 01:37:28,473 --> 01:37:30,142 -Під дощем. -Так. 1254 01:37:30,726 --> 01:37:32,519 А це Ноїв ковчег? 1255 01:37:34,146 --> 01:37:36,064 Гадаю, так. 1256 01:37:36,148 --> 01:37:38,066 Бо сильна злива? 1257 01:37:38,150 --> 01:37:40,110 По правді, я не знаю, чому Ковчег. 1258 01:37:40,194 --> 01:37:41,278 Джорджі. 1259 01:37:41,361 --> 01:37:43,906 -Облиш. Що? Це ж… -Ні. 1260 01:37:43,989 --> 01:37:46,658 -Тут Норма. І Бастер Кітон. -Джордже, ні. 1261 01:37:46,742 --> 01:37:48,368 Пісня – хіт. 1262 01:37:49,369 --> 01:37:53,081 -Ти ж любиш співати. Давай. -Я тебе ненавиджу. 1263 01:37:54,416 --> 01:37:56,627 -Не дай Ользі мене застрелити. -Добре. 1264 01:38:27,741 --> 01:38:30,077 Стоп! 1265 01:38:30,160 --> 01:38:33,330 Музиканти, можете відпочити. Я поспілкуюся з акторами. 1266 01:38:33,413 --> 01:38:35,958 Ви надто механічно хитаєте головами. 1267 01:38:36,041 --> 01:38:39,545 Уявіть, що для вас це особисте. Добре? 1268 01:38:39,628 --> 01:38:42,214 Перебір, Мері. Занадто особисто. 1269 01:38:42,297 --> 01:38:44,550 Давайте тільки плечима. Потренуємось. 1270 01:38:44,633 --> 01:38:46,969 Угору. Решта тіла не рухається. 1271 01:38:47,052 --> 01:38:49,888 Угору. 1272 01:38:49,972 --> 01:38:53,809 Дуже добре, Мері. Угору. 1273 01:38:53,892 --> 01:38:56,395 -Мені подобається. Плечі окремо. -Що думаєш? 1274 01:38:56,478 --> 01:38:59,189 Угору. 1275 01:38:59,273 --> 01:39:00,983 Питаєш, що я думаю? 1276 01:39:01,066 --> 01:39:02,276 -Добре. -Так. 1277 01:39:02,359 --> 01:39:03,652 Уже набагато краще. 1278 01:39:03,735 --> 01:39:06,071 Камери спрямовані не в той бік. 1279 01:39:06,154 --> 01:39:07,823 Веселка! Великі руки! 1280 01:39:07,906 --> 01:39:09,575 -Ось що я думаю. -Ще раз. 1281 01:39:09,658 --> 01:39:12,953 Усі готові? Музиканти готові? Мотор! 1282 01:39:20,502 --> 01:39:23,630 Угору. 1283 01:39:23,714 --> 01:39:26,884 Боб. Краще. 1284 01:39:30,387 --> 01:39:33,390 Добре. Добре, Кендес. Дуже добре. 1285 01:39:34,933 --> 01:39:38,145 Так, щось вимальовується. Набагато краще. Запам'ятовуйте. 1286 01:39:54,912 --> 01:39:55,913 Стоп! 1287 01:40:03,295 --> 01:40:04,296 Гарна ідея. 1288 01:40:07,299 --> 01:40:09,968 СІД ПАЛМЕР ПІДПИСУЄ КОНТРАКТ З «КІНОСКОПОМ» 1289 01:40:24,983 --> 01:40:26,401 Мануель Торрес. 1290 01:40:28,779 --> 01:40:30,030 Як ся маєш? 1291 01:40:31,114 --> 01:40:32,741 Добре, сер. А ви? 1292 01:40:35,202 --> 01:40:36,578 Ви до містера Тальберґа? 1293 01:40:36,662 --> 01:40:38,956 Фільми про Сіда Палмера – це ж твоя ідея? 1294 01:40:41,583 --> 01:40:45,379 То радше наш із Сідні спільний проєкт. 1295 01:40:45,462 --> 01:40:49,007 А не хочеш перейти з «МҐМ» до нас, у «Кіноскоп», керівником? 1296 01:40:51,343 --> 01:40:52,344 Що? 1297 01:40:52,427 --> 01:40:55,430 Треба іспаномовні фільми. Ми шукаємо нові напрямки. 1298 01:40:55,514 --> 01:40:57,766 -Нині часи змін, Менні. -Це честь, але… 1299 01:40:57,850 --> 01:41:00,227 І треба щось робити з Неллі Ларой. 1300 01:41:01,645 --> 01:41:02,646 Так. 1301 01:41:03,814 --> 01:41:05,357 Ти ж її знаєш? 1302 01:41:06,650 --> 01:41:09,111 Джерсійські штучки вийшли з моди. 1303 01:41:09,194 --> 01:41:11,864 Для нинішньої публіки вона надто аморальна. 1304 01:41:11,947 --> 01:41:14,825 Тиняється по казино Джима Маккея наче одуріла. 1305 01:41:14,908 --> 01:41:17,578 У неї ігрові борги по всьому місту. 1306 01:41:17,661 --> 01:41:19,454 І голос у неї як у віслюка. 1307 01:41:20,205 --> 01:41:21,206 Ну… 1308 01:41:23,250 --> 01:41:24,251 Хай там як… 1309 01:41:25,502 --> 01:41:26,753 ти подумай. 1310 01:41:35,220 --> 01:41:36,889 Джентльмени, план такий. 1311 01:41:37,472 --> 01:41:40,434 Будемо робити з Неллі Ларой леді. 1312 01:41:40,517 --> 01:41:43,520 Змінимо її ролі. Виправимо їй голос. 1313 01:41:43,604 --> 01:41:45,689 Більше жодних наркотиків та ігор. 1314 01:41:45,772 --> 01:41:49,693 Елінор Сент-Джон напише про її дивовижну трансформацію. 1315 01:41:49,776 --> 01:41:52,404 З правильною підтримкою та допомогою Елінор 1316 01:41:52,487 --> 01:41:57,159 ми перетворимо міс Ларой на актрису найвищого класу. 1317 01:41:57,242 --> 01:41:58,619 Як дівчата з «МҐМ». 1318 01:41:58,702 --> 01:41:59,870 Далі Сідні Палмер. 1319 01:41:59,953 --> 01:42:02,331 Нині білим кіно без негра нецікаве. 1320 01:42:02,414 --> 01:42:03,916 Музика й голоси негрів. 1321 01:42:03,999 --> 01:42:06,502 Тому за будь-які гроші тягнемо Сідні до нас. 1322 01:42:10,422 --> 01:42:12,299 Я на хвилинку. Хвилинку. 1323 01:42:12,382 --> 01:42:14,343 Сідні Палмер, так? Сідні Палмер. 1324 01:42:34,196 --> 01:42:37,115 А я хотів вас познайомити. 1325 01:42:37,199 --> 01:42:39,159 Міс Ларой, це містер Торрес. 1326 01:42:39,243 --> 01:42:40,744 Містере Торрес, міс Ларой. 1327 01:42:40,827 --> 01:42:44,081 Містер Торрес працюватиме з нами в «Кіноскопі». 1328 01:42:48,752 --> 01:42:51,672 Містере Торрес, хочу сказати, я готова змінюватися. 1329 01:42:51,755 --> 01:42:53,674 І зроблю все, що потрібно. 1330 01:42:57,135 --> 01:42:58,262 Звіть мене Менні. 1331 01:42:59,054 --> 01:43:00,222 Стоп! 1332 01:43:00,806 --> 01:43:02,391 Прекрасно. Беліссімо. 1333 01:43:02,474 --> 01:43:04,601 Наступного разу спробуй м'якіше. 1334 01:43:04,685 --> 01:43:07,479 «Але чому, мій любий П'єре? Чому?» 1335 01:43:07,563 --> 01:43:09,231 Волте! Волте, гей! 1336 01:43:09,314 --> 01:43:13,235 Пересунь мікрофон на 45 градусів. Той, що біля неї. 1337 01:43:14,653 --> 01:43:16,947 Аміго, ні. Агов, аміго! 1338 01:43:17,030 --> 01:43:19,449 Не «Мануель». «Менні». Менні Торрес. 1339 01:43:19,533 --> 01:43:21,285 -Не Мануель. -Вас до телефона! 1340 01:43:21,368 --> 01:43:22,369 Так. 1341 01:43:22,995 --> 01:43:23,912 Менні Торрес. 1342 01:43:23,996 --> 01:43:27,207 -Мануелю, швидко йдеш угору. -Джеку? Вибач. 1343 01:43:27,291 --> 01:43:28,959 Я збирався подзвонити. 1344 01:43:29,042 --> 01:43:30,711 Облиш. Я за тебе радий. 1345 01:43:30,794 --> 01:43:33,380 -Ти заслужив. -Дивився мою пробу, Менні? 1346 01:43:33,463 --> 01:43:35,716 Покажи тим свиням, як це робиться. 1347 01:43:39,219 --> 01:43:40,512 Ну все! 1348 01:43:41,722 --> 01:43:44,766 Знімаймо! Поїхали! Дубль два! 1349 01:43:44,850 --> 01:43:48,645 «П'єре, хто цей пацик, з яким ти говориш?» 1350 01:43:48,729 --> 01:43:50,898 -«Хто цей панич»… -Панич. 1351 01:43:50,981 --> 01:43:52,608 -Панич. Чорт. -Панич. 1352 01:43:52,691 --> 01:43:54,610 Ласкаво прошу у ваш новий дім. 1353 01:44:03,994 --> 01:44:05,787 А це ваше авто. 1354 01:44:07,080 --> 01:44:08,707 Подарунок містера Воллака. 1355 01:44:13,962 --> 01:44:16,798 Закінчують о 17:30, тож є час для рауту. 1356 01:44:16,882 --> 01:44:20,761 І міс Ларой запрошують до Герста. Питання тільки з Фей Чжу. 1357 01:44:20,844 --> 01:44:23,597 НЕЛЛІ ТА ФЕЙ – ПОДРУЖКИ? 1358 01:44:23,680 --> 01:44:25,599 У Герста це їй у плюс не піде. 1359 01:44:38,987 --> 01:44:41,323 «Кетрін, мені байдуже, якщо нас знайдуть. 1360 01:44:41,406 --> 01:44:44,368 У мене можуть забрати звання, але не мої почуття». 1361 01:44:44,451 --> 01:44:46,995 Останні проби: Конрад Найджел – багатий тон. 1362 01:44:47,704 --> 01:44:49,081 Вільям Гейнс – чітка вимова. 1363 01:44:49,164 --> 01:44:51,124 Ти руйнуєш Неллі кар'єру, 1364 01:44:51,208 --> 01:44:54,044 а ми з усіх сил намагаємося її врятувати. 1365 01:44:54,670 --> 01:44:56,755 З'явилася нова тенденція. 1366 01:44:57,339 --> 01:44:59,716 Люди почали перейматися мораллю. 1367 01:44:59,800 --> 01:45:03,345 «Я втрачав. Я знаю біль. Але ти наповнюєш мене життям». 1368 01:45:03,428 --> 01:45:05,639 Спробуй сильніше акцентувати «ти». 1369 01:45:05,722 --> 01:45:07,516 «Ти наповнюєш мене життям». 1370 01:45:08,183 --> 01:45:09,434 Просто пропоную. 1371 01:45:10,018 --> 01:45:13,272 Маріон Дейвіс трохи затинається. Може, на другі плани її? 1372 01:45:13,355 --> 01:45:15,148 Отаке тепер уже неприйнятне. 1373 01:45:15,232 --> 01:45:18,443 -«Ти наповнюєш мене життям». -Спробуй повільніше. 1374 01:45:18,527 --> 01:45:21,530 Рамон Новарро вміє грати на гітарі, але має акцент. 1375 01:45:23,866 --> 01:45:27,786 Я веду до того, що «Кіноскоп» більше не може з тобою працювати. 1376 01:45:31,623 --> 01:45:35,002 Твоя репутація все погіршує, і титри нам уже не потрібні. 1377 01:45:38,046 --> 01:45:39,298 Це все. 1378 01:45:42,134 --> 01:45:43,468 Мені шкода. 1379 01:45:54,730 --> 01:45:58,567 У Джека Конрада хороший голос, і він – наш найкращий актив. 1380 01:45:58,650 --> 01:45:59,902 І також найдорожчий. 1381 01:46:00,485 --> 01:46:01,320 Так. 1382 01:46:01,403 --> 01:46:03,363 «Ти наповнюєш мене життям. 1383 01:46:03,447 --> 01:46:04,656 Я тебе кохаю». 1384 01:46:04,740 --> 01:46:06,742 Я б тут порадила тобі… 1385 01:46:09,745 --> 01:46:11,330 -Алло? -Джеку, це Ірв. 1386 01:46:11,413 --> 01:46:13,457 Такі новини добре не повідомиш. 1387 01:46:13,540 --> 01:46:15,292 Уранці знайшли Джорджа вдома. 1388 01:46:15,375 --> 01:46:17,961 Схоже, його відшила його дівчина. 1389 01:46:18,045 --> 01:46:19,421 Застрелився. 1390 01:46:22,090 --> 01:46:23,091 Джеку. 1391 01:46:25,469 --> 01:46:26,470 Дякую. 1392 01:46:33,352 --> 01:46:38,482 Отже, я порадила б тут підкреслити підтекст замість… 1393 01:46:41,026 --> 01:46:42,402 Любий? 1394 01:46:42,486 --> 01:46:44,112 Усе гаразд? 1395 01:46:45,739 --> 01:46:48,325 Він перший побачив у мені талант. 1396 01:46:49,993 --> 01:46:51,537 Урятував мені життя. 1397 01:46:52,496 --> 01:46:53,497 Хто? 1398 01:46:58,502 --> 01:47:00,546 Це не нижче мистецтво. 1399 01:47:01,213 --> 01:47:02,756 Затям це. 1400 01:47:04,633 --> 01:47:07,719 Моя робота важлива для мільйонів людей. 1401 01:47:08,428 --> 01:47:11,974 Мої батьки не мали ні грошей, ні освіти для походів у театр. 1402 01:47:12,057 --> 01:47:14,977 тому вони ходили на водевілі, а потім у кінотеатри. 1403 01:47:15,060 --> 01:47:18,188 І знаєш що? Там теж є краса. 1404 01:47:19,648 --> 01:47:22,901 Те, що відбувається на екрані, має значення. 1405 01:47:22,985 --> 01:47:25,654 Може, не для вас у тій вежі зі слонової кістки. 1406 01:47:26,655 --> 01:47:30,450 Але для справжніх, простих людей це неабищо. 1407 01:47:32,786 --> 01:47:35,998 Джеку, я гадки не маю, про що ти. 1408 01:47:36,081 --> 01:47:37,541 Авжеж не маєш. 1409 01:47:37,624 --> 01:47:39,501 Авжеж не маєш! 1410 01:47:40,335 --> 01:47:42,671 Сто тисяч людей бачать тебе на Бродвеї 1411 01:47:42,754 --> 01:47:45,340 і називають це тріумфом століття! 1412 01:47:46,175 --> 01:47:47,676 Але тут це пшик! 1413 01:47:49,052 --> 01:47:50,762 Просто сраний пшик! 1414 01:47:50,846 --> 01:47:54,099 Тому прошу тебе, люба, прибережи поради про підтекст 1415 01:47:54,183 --> 01:47:57,853 для своїх любителів Юджина О'Нілла й Генріка Ібсена, тих снобів, 1416 01:47:57,936 --> 01:48:01,440 на яких не насрати лише купці багатих старих вішалок, 1417 01:48:01,523 --> 01:48:04,109 а я робитиму своє, і без твоєї допомоги! 1418 01:48:30,302 --> 01:48:32,888 Кетрін, мені байдуже, якщо нас знайдуть. 1419 01:48:32,971 --> 01:48:36,141 У мене можуть забрати звання, але не мої почуття. 1420 01:48:36,225 --> 01:48:38,560 Я втрачав. Я знаю біль. 1421 01:48:40,062 --> 01:48:42,272 Але ти наповнюєш мене життям. 1422 01:48:43,857 --> 01:48:45,192 Я тебе кохаю. 1423 01:48:53,283 --> 01:48:55,494 -Думаєш, нормально? -Та чудово. 1424 01:48:56,203 --> 01:48:57,538 Вищий клас, Джеку. 1425 01:48:57,621 --> 01:48:59,164 Думаєш, нормально? 1426 01:49:06,088 --> 01:49:07,881 Шкода, Джордж не побачить. 1427 01:49:08,924 --> 01:49:10,092 Так. 1428 01:49:12,845 --> 01:49:15,806 Містере Конрад, ви спізнитеся на поїзд. 1429 01:49:15,889 --> 01:49:16,890 Боже! 1430 01:49:18,100 --> 01:49:19,518 Чорт. 1431 01:49:19,601 --> 01:49:22,938 Я їду рятувати свій шлюб. Побачимося через місяць, чортяки. 1432 01:49:23,021 --> 01:49:24,439 Хай щастить. 1433 01:49:27,025 --> 01:49:28,026 Місяць по тому 1434 01:49:28,110 --> 01:49:29,278 Добре, не забувай. 1435 01:49:29,361 --> 01:49:32,322 Мануель підняв багато зв'язків, щоб тебе запросили. 1436 01:49:32,406 --> 01:49:34,616 Ті люди ведуть суворий відбір. 1437 01:49:34,700 --> 01:49:36,618 Покажи їм, що ти вишукана леді, 1438 01:49:36,702 --> 01:49:38,203 і будеш знову на вершині. 1439 01:49:38,287 --> 01:49:39,955 Отже, про що ми говорили? 1440 01:49:40,873 --> 01:49:42,457 «Що», а не «шо». 1441 01:49:42,541 --> 01:49:44,209 «Щоб», а не «шоб». 1442 01:49:44,293 --> 01:49:46,461 А в разі чого говорити французькою. 1443 01:49:46,545 --> 01:49:47,921 Бездоганно! 1444 01:49:48,005 --> 01:49:51,175 І не напивайся й багато не їж. 1445 01:49:52,217 --> 01:49:54,052 Біллі! Маріон! 1446 01:49:54,136 --> 01:49:56,096 -Елінор! -Вітаю. 1447 01:49:56,180 --> 01:50:00,184 Дозвольте представити вам міс Неллі Ларой. 1448 01:50:00,267 --> 01:50:02,728 -Як поживаєте? -«Аншанте». 1449 01:50:02,811 --> 01:50:04,605 Добрий вечір, міс Ларой. 1450 01:50:07,357 --> 01:50:09,651 Нелл, познайомся ще з Мілдредом Єйтсом. 1451 01:50:10,277 --> 01:50:11,820 Сер Делмер Ланні. 1452 01:50:12,821 --> 01:50:14,990 Та Джонатан і Гаррієт Ротшильди. 1453 01:50:15,741 --> 01:50:17,159 Дуже приємно. 1454 01:50:17,242 --> 01:50:19,870 Джеральде, чув про новий фільм Елліс Інґел? 1455 01:50:19,953 --> 01:50:21,413 Просто жахлива. 1456 01:50:21,496 --> 01:50:24,208 Так, я вже обговорював її з Л. Б. 1457 01:50:24,291 --> 01:50:26,877 Запевняю, такого більше не буде. 1458 01:50:26,960 --> 01:50:31,632 «Пате де кампан», оздоблене «крумтом» і кулькою «такаґей». 1459 01:50:31,715 --> 01:50:36,386 Чув, у Нью-Йорку ставлять Стріндберґа. Вам подобається «Фрекен Юлія»? 1460 01:50:37,304 --> 01:50:41,475 Так, чарівна й дуже талановита дівчина. 1461 01:51:03,372 --> 01:51:05,040 -Сідні. -Менні. 1462 01:51:14,842 --> 01:51:16,301 Ну що ж. 1463 01:51:16,385 --> 01:51:19,805 Біллі, твій новий килим справді від Кліко? 1464 01:51:19,888 --> 01:51:22,766 Придбав тієї весни. Єдиний такий. 1465 01:51:22,850 --> 01:51:23,851 Містере Палмер. 1466 01:51:24,393 --> 01:51:26,311 Познайомитися з вами – честь. 1467 01:51:26,395 --> 01:51:28,814 Ми з Тедді бачили «Блюз у котеджі». 1468 01:51:28,897 --> 01:51:30,357 Він геніальний! 1469 01:51:31,233 --> 01:51:32,234 Дякую. 1470 01:51:36,697 --> 01:51:38,949 А ви граєте в бридж, міс Лерой? 1471 01:51:41,743 --> 01:51:46,582 Хліб розмовляє англійською з собака молода. 1472 01:51:55,716 --> 01:51:57,217 То ви родом з Мексики? 1473 01:51:57,801 --> 01:51:59,261 З Іспанії. Мадрид. 1474 01:52:00,053 --> 01:52:02,181 З Іспанії. Мадрид. Це ж треба. 1475 01:52:02,264 --> 01:52:04,516 А як ви стали музикантом? 1476 01:52:05,225 --> 01:52:07,227 Здебільшого самостійно навчився. 1477 01:52:07,311 --> 01:52:10,480 Неймовірно. Вас хтось надихав? 1478 01:52:12,232 --> 01:52:13,483 Скрябін. 1479 01:52:13,567 --> 01:52:15,068 Ще подобається Рахманінов. 1480 01:52:20,199 --> 01:52:25,078 А що, на вашу думку, Джордж Еліот пише краще: прозу чи поезію? 1481 01:52:27,289 --> 01:52:29,958 Думаю, у нього прекрасне і те і те. 1482 01:52:30,834 --> 01:52:35,881 Даруйте, але я маю ненадовго відлучитися в дамську кімнату. 1483 01:52:36,381 --> 01:52:38,467 Скоро повернуся. Па-па! 1484 01:52:38,550 --> 01:52:41,887 …тут є все, що треба. Є ресторани та… 1485 01:52:41,970 --> 01:52:45,265 Хоч місто тепер без азартних ігор. Бували в «Кал-Неві»? 1486 01:52:45,349 --> 01:52:48,060 Маккей має кілька казино, але тип страшний, тож… 1487 01:52:48,143 --> 01:52:50,145 -Я відійду. -Звісно. 1488 01:52:52,814 --> 01:52:55,400 Джеку! Думав, ти не встигнеш. Як Європа? 1489 01:52:55,484 --> 01:52:57,903 -Надихає! -І поздоровляю з новим фільмом. 1490 01:52:57,986 --> 01:52:59,488 -Прем'єра ж сьогодні? -Так. 1491 01:52:59,571 --> 01:53:03,951 Ти знав, що Мікеланджело намалював всю Сікстинську капелу в себе на спині? 1492 01:53:04,034 --> 01:53:06,161 Менні! Як там наша дівчинка? 1493 01:53:06,245 --> 01:53:09,206 -Чудово. Прекрасно. -Добре. 1494 01:53:12,000 --> 01:53:13,293 Менні, я хочу додому. 1495 01:53:13,377 --> 01:53:14,837 -І не думай. -Я не можу. 1496 01:53:14,920 --> 01:53:16,630 -Ти повернешся. -Мене трясе. 1497 01:53:16,713 --> 01:53:18,882 Ми з Елінор довго цього добивалися. 1498 01:53:18,966 --> 01:53:21,260 -Менні, я там помираю. -Добре. 1499 01:53:21,343 --> 01:53:23,303 То зграя… Вони жахливі. 1500 01:53:23,387 --> 01:53:27,015 Мілдред носить кролика на плечах, і, можливо, ще живого. 1501 01:53:27,099 --> 01:53:28,100 Щипають за дупу! 1502 01:53:28,183 --> 01:53:30,060 -Це твій порятунок. -Мене цькують! 1503 01:53:30,143 --> 01:53:31,770 -Сподобаєшся їм… -Ні! 1504 01:53:31,854 --> 01:53:33,397 …буде режисер, публіка… 1505 01:53:33,480 --> 01:53:36,149 -А Рут? Я хочу Рут. -Рут втратила хватку! 1506 01:53:36,233 --> 01:53:38,402 Послухай, я тут заради тебе. Ти і я. 1507 01:53:38,485 --> 01:53:41,405 Ти можеш знову бути зіркою. Знову. Ти і я. 1508 01:53:43,532 --> 01:53:45,284 У тебе чудовий вигляд. 1509 01:53:45,367 --> 01:53:47,953 -Я посміховисько. -Як тебе звати? 1510 01:53:48,036 --> 01:53:50,205 -Неллі Ларой. -Чудово. Ще раз. 1511 01:53:50,956 --> 01:53:53,041 -Неллі Ларой. -Французькою. 1512 01:53:53,876 --> 01:53:56,920 -Воно вже французькою! -Добре, ходімо. 1513 01:53:57,004 --> 01:53:58,547 «Рой» – це «король», забув? 1514 01:54:01,884 --> 01:54:02,885 Ти прекрасна. 1515 01:54:04,094 --> 01:54:06,680 Джеку. Радий вас бачити. 1516 01:54:06,763 --> 01:54:08,265 Я вас теж. Ваше здоров'я. 1517 01:54:09,433 --> 01:54:10,934 Ви як, тримаєтеся? 1518 01:54:14,771 --> 01:54:16,440 Ну, мені його бракує. 1519 01:54:18,609 --> 01:54:19,776 Бракує? 1520 01:54:20,527 --> 01:54:21,612 Джорджа. 1521 01:54:22,654 --> 01:54:24,406 А ви про що питали? 1522 01:54:25,657 --> 01:54:28,076 Джеку. Як Європа? 1523 01:54:28,160 --> 01:54:30,245 Чудово! Але вдома краще. 1524 01:54:30,329 --> 01:54:31,830 Оце по-нашому. 1525 01:54:32,456 --> 01:54:33,832 Будь сильний. 1526 01:54:37,377 --> 01:54:38,754 -Де ти була? -Усе гаразд. 1527 01:54:38,837 --> 01:54:42,132 А що ви думаєте про нову хвилю фільмів для чорних? 1528 01:54:42,216 --> 01:54:46,678 Я просто захоплююся студіями, які набирають негрів, а ви? 1529 01:54:46,762 --> 01:54:50,015 А він каже: «Нащо їм електрик?» 1530 01:54:51,183 --> 01:54:53,060 Знаєте якісь анекдоти, Неллі? 1531 01:54:53,143 --> 01:54:54,394 Так, я… 1532 01:54:54,478 --> 01:54:57,314 Нелл більше любить їх слухати, ніж розповідати. 1533 01:54:57,397 --> 01:54:59,233 -Розкажіть анекдот. -Я знаю. 1534 01:54:59,316 --> 01:55:01,068 Ми з Гарольдом були у Франції… 1535 01:55:01,151 --> 01:55:02,861 Привіт, як ти? 1536 01:55:03,779 --> 01:55:05,030 І ти туди ж? 1537 01:55:05,781 --> 01:55:08,158 Схоже, фільм не дуже успішний. 1538 01:55:08,242 --> 01:55:09,701 Ну й нехай. 1539 01:55:09,785 --> 01:55:11,954 Упевнений, у тебе ще буде шанс. 1540 01:55:13,539 --> 01:55:15,457 А чого його може не бути? 1541 01:55:16,291 --> 01:55:18,043 Ні, просто… Я лише… 1542 01:55:18,126 --> 01:55:21,797 Чи не буде хтось такий ласкавий пояснити мені, що в біса коїться? 1543 01:55:31,974 --> 01:55:33,892 Він з'являється з мімом. 1544 01:55:33,976 --> 01:55:38,647 Я кажу: «Гарольде, та мій крок-месьє дорожчий за цього міма!» 1545 01:55:40,148 --> 01:55:43,360 -Нелл, ви маєте знати якісь анекдоти. -Ну, я… 1546 01:55:43,443 --> 01:55:45,696 Я не дуже добре їх розповідаю. 1547 01:55:45,779 --> 01:55:48,115 Та ну. Хіба це не суть вашої роботи? 1548 01:55:48,198 --> 01:55:52,828 У ці непевні часи фільми, як ваші, – наче ніжні, але міцні паростки оливи. 1549 01:55:52,911 --> 01:55:56,039 -Ну все. Мені пора. -Ні, прошу, ви маєте нам зіграти. 1550 01:55:58,792 --> 01:56:01,003 Неллі, ми підтримаємо ваш фільм. 1551 01:56:01,086 --> 01:56:04,214 -Порозважайте нас. -Знаєте, я щойно один згадала. 1552 01:56:04,298 --> 01:56:06,091 Дві риби в медовий місяць… 1553 01:56:06,175 --> 01:56:07,176 Хоча один я знаю. 1554 01:56:07,259 --> 01:56:10,345 Срали якось у лісі ведмідь із кроликом. 1555 01:56:10,429 --> 01:56:11,972 Ведмідь каже кролику: 1556 01:56:12,055 --> 01:56:15,267 «Гей, а в тебе лайно не прилипає до хутра?» 1557 01:56:15,350 --> 01:56:19,521 Кролик саме закінчує срати й каже: «Ні, ніколи. А що?» 1558 01:56:19,605 --> 01:56:22,399 Тоді ведмідь каже: «Бомбезно!» 1559 01:56:22,482 --> 01:56:26,195 А тоді хапає кролика за вуха і… 1560 01:56:30,699 --> 01:56:32,701 Повірити не можу, що ти… 1561 01:56:32,784 --> 01:56:33,785 Чому ні? 1562 01:56:34,411 --> 01:56:36,872 Чому? Не чула, що вони про мене говорять? 1563 01:56:36,955 --> 01:56:39,041 Що я дегенеративна тварина. 1564 01:56:39,124 --> 01:56:41,126 «Ой, Неллі!» Глянь на них. 1565 01:56:41,210 --> 01:56:45,714 «Хтозна, на що вона здатна? Вона ж із Джерсі». 1566 01:56:45,797 --> 01:56:49,134 Ось на що здатна дегенеративна тварина з Джерсі. 1567 01:57:02,940 --> 01:57:07,319 Ось як поводиться дегенеративна тварина з Джерсі. 1568 01:57:07,402 --> 01:57:08,654 Тому знаєте що? 1569 01:57:08,737 --> 01:57:11,532 Можете й далі собі натягувати двоюрідних сестер, 1570 01:57:11,615 --> 01:57:13,242 фільтрувати списки гостей, 1571 01:57:13,325 --> 01:57:16,787 поїти малолітніх коханок довбаним божоле, 1572 01:57:16,870 --> 01:57:18,413 хворі виродки! 1573 01:57:18,497 --> 01:57:20,749 Це я тварина? Що це за лайно? 1574 01:57:20,832 --> 01:57:22,334 Що це таке? 1575 01:57:22,417 --> 01:57:25,337 Але хвора тут я! Довбонута тут я, авжеж! 1576 01:57:25,420 --> 01:57:27,589 Мене від усіх вас верне! 1577 01:57:28,340 --> 01:57:30,259 Ви нічим не кращі! 1578 01:57:30,342 --> 01:57:33,637 Нічим! Ви не кращі за мене! 1579 01:57:33,720 --> 01:57:35,931 Мені все це не треба. 1580 01:57:37,349 --> 01:57:41,061 Знаєте що? Я зараз поїду додому й наб'ю піхву кокаїном, 1581 01:57:41,144 --> 01:57:44,815 а ви можете запхати свої келихи з шампанським 1582 01:57:44,898 --> 01:57:48,026 прямо собі в ті надушені трояндами, цукрові, 1583 01:57:48,110 --> 01:57:51,071 білосніжні сраки! 1584 01:58:18,307 --> 01:58:19,683 Мій килим! 1585 01:58:19,766 --> 01:58:21,602 Ти обблювала мій килим! 1586 01:58:46,668 --> 01:58:49,713 Будь ласка, поки не пізно. 1587 01:58:50,506 --> 01:58:53,175 Тобі не можна тут залишатися. Тебе знайдуть. 1588 01:58:54,092 --> 01:58:55,594 Знайдуть нас. 1589 01:58:56,637 --> 01:58:59,348 Кетрін, мені байдуже, якщо нас знайдуть. 1590 01:58:59,431 --> 01:59:02,684 У мене можуть забрати звання, але не мої почуття. 1591 01:59:02,768 --> 01:59:05,229 Я втрачав. Я знаю біль. 1592 01:59:07,022 --> 01:59:08,774 Але ти наповнюєш мене життям. 1593 01:59:10,526 --> 01:59:11,818 Кетрін… 1594 01:59:14,196 --> 01:59:15,781 Я тебе кохаю. 1595 01:59:16,365 --> 01:59:19,076 Кохаю, кохаю, кохаю. 1596 01:59:27,125 --> 01:59:29,962 -«Кохаю, кохаю». -«Кохаю!» 1597 01:59:51,984 --> 01:59:53,318 Джек Конрад. 1598 01:59:55,070 --> 01:59:57,781 Чого ти очікуєш від майбутнього? 1599 01:59:59,491 --> 02:00:03,287 Мої останні два фільми провалилися, але я зробив висновки. 1600 02:00:04,162 --> 02:00:07,958 Я сприймав деякі речі як належне, і, можливо, дарма. 1601 02:00:10,252 --> 02:00:13,714 Ну, ти й досі найбільша зірка «МҐМ». 1602 02:00:13,797 --> 02:00:15,841 І досі отримуєш найбільший гонорар. 1603 02:00:15,924 --> 02:00:17,676 І я хочу його заслужити. 1604 02:00:17,759 --> 02:00:20,095 Я ще вивчаю цю нову мову. 1605 02:00:20,971 --> 02:00:22,764 А правда, що ти кинув пити? 1606 02:00:22,848 --> 02:00:24,933 Так. Це стало проблемою. 1607 02:00:25,017 --> 02:00:26,977 І ігнорувати її я більше не можу. 1608 02:00:27,936 --> 02:00:31,273 Нині багато талановитих акторів приходить з театру. 1609 02:00:31,356 --> 02:00:35,444 Не думав попрацювати на сцені, набратися досвіду? 1610 02:00:35,527 --> 02:00:38,906 Елінор, я опановуватиму звукове кіно через кіно. 1611 02:00:40,908 --> 02:00:42,492 Сумуєш за німим? 1612 02:00:47,831 --> 02:00:48,832 Ні. 1613 02:00:49,791 --> 02:00:52,127 Не можна ставати на шляху прогресу. 1614 02:00:57,049 --> 02:00:59,009 Гаразд. Дякую, Джеку. 1615 02:00:59,718 --> 02:01:02,137 Ти все такий же, як і 20 років тому. 1616 02:01:02,721 --> 02:01:06,141 Не змінився. Нітрохи. 1617 02:01:06,225 --> 02:01:08,352 Дякую, Елінор. Ти також. 1618 02:01:30,749 --> 02:01:32,751 Для вас усе готово, містере Палмер. 1619 02:01:51,436 --> 02:01:53,605 Вона ж не пересере нам усе знову? 1620 02:01:53,689 --> 02:01:55,732 Гарантую, ви будете в захваті. 1621 02:01:56,316 --> 02:01:57,526 -Вона готова? -Гляну. 1622 02:01:57,609 --> 02:01:58,610 Швидше. 1623 02:01:58,694 --> 02:02:01,363 -Гроші нормальні? Як справжні. -Так. А зброя? 1624 02:02:01,446 --> 02:02:04,157 Ми ще не вирішили проблему зі стрільбою. 1625 02:02:04,783 --> 02:02:06,702 Лайно! Він досі так звучить? 1626 02:02:06,785 --> 02:02:07,786 10:00 1627 02:02:07,870 --> 02:02:09,371 Це Джек, покличте Ірвінґа. 1628 02:02:10,247 --> 02:02:11,248 Джек Конрад. 1629 02:02:12,833 --> 02:02:15,210 О першій. Гаразд. Я передзвоню. Дякую. 1630 02:02:17,129 --> 02:02:18,130 Ось ти де. 1631 02:02:18,630 --> 02:02:20,966 -У нас величезна проблема. -Яка? 1632 02:02:21,049 --> 02:02:23,051 -Оркестр здається змішаним. -Тобто? 1633 02:02:23,135 --> 02:02:25,179 Інші учасники темніші за Сіда. 1634 02:02:25,262 --> 02:02:26,305 І що? 1635 02:02:26,388 --> 02:02:29,433 -Менні, даси мені репліку? -Ні! Повернися на місце! 1636 02:02:29,516 --> 02:02:31,810 Поряд з іншими Сідні здається білим. 1637 02:02:31,894 --> 02:02:33,729 -Він чорний. -На Півдні джаз-бенд 1638 02:02:33,812 --> 02:02:36,565 вважатимуть расово змішаним. Прокат там накриється. 1639 02:02:36,648 --> 02:02:40,485 -І ми втратимо половину каси. -Ні. Неллі має витягти цей фільм. 1640 02:02:40,569 --> 02:02:43,197 Якщо так, то його можна й не закінчувати. 1641 02:02:43,280 --> 02:02:45,449 Воллак просто перекриє кисень. 1642 02:02:52,706 --> 02:02:53,790 І що ти пропонуєш? 1643 02:02:53,874 --> 02:02:54,875 13:00 1644 02:02:54,958 --> 02:02:57,961 Справді? Тоді передзвоню о четвертій. Дякую. 1645 02:02:58,629 --> 02:03:00,631 15:58 1646 02:03:00,714 --> 02:03:02,216 -Сідні? -Так. 1647 02:03:03,175 --> 02:03:05,219 ПАЛЕНИЙ КОРОК КОСМЕТИКА «СТЕЙНС» 1648 02:03:06,929 --> 02:03:07,930 Нащо? 1649 02:03:08,013 --> 02:03:11,058 Через освітлення. Щоб ти не вирізнявся серед інших. 1650 02:03:18,941 --> 02:03:20,359 Через освітлення. 1651 02:03:22,110 --> 02:03:23,111 Так. 1652 02:03:25,322 --> 02:03:26,323 Я розумію. 1653 02:03:27,115 --> 02:03:28,492 Але поглянь навколо. 1654 02:03:28,575 --> 02:03:31,370 На своїх колег. Якщо не знімемо ці кадри, 1655 02:03:31,453 --> 02:03:33,705 студія просто згорне зйомки, 1656 02:03:34,665 --> 02:03:36,291 і їм не заплатять. 1657 02:03:37,209 --> 02:03:39,044 Ти тепер актор, Сідні. 1658 02:03:40,003 --> 02:03:42,714 А актори змінюють зовнішність для ролі. 1659 02:03:42,798 --> 02:03:44,132 Це нормально. 1660 02:03:59,815 --> 02:04:01,859 Винний будеш ти, Сідні. 1661 02:04:01,942 --> 02:04:07,155 Це можливість для цих хлопців заробити, і ти ризикуєш нею через якийсь грим. 1662 02:04:21,336 --> 02:04:22,754 Дякую. 1663 02:04:31,763 --> 02:04:32,973 Домовився? 1664 02:05:03,837 --> 02:05:04,838 16:00 1665 02:05:04,922 --> 02:05:07,925 Пішов додому? Ясно, тоді ось що я зроблю. 1666 02:05:08,008 --> 02:05:10,469 Зараз приїду й подивлюся. 1667 02:05:10,552 --> 02:05:13,639 Ні, саме так я й зроблю. Дякую. 1668 02:05:17,976 --> 02:05:20,646 Вибачте, вам зараз сюди не можна. 1669 02:05:20,729 --> 02:05:23,232 -Я можу передати йому… -Дякую. 1670 02:05:35,577 --> 02:05:40,415 {\an8}«Джек Конрад – учорашній день?» Стаття Елінор Сент-Джон 1671 02:06:43,478 --> 02:06:44,813 Стоп! 1672 02:06:44,897 --> 02:06:46,690 Із Сідом закінчили. 1673 02:06:51,361 --> 02:06:54,406 Містере Торрес. Ми не можемо знайти міс Ларой. 1674 02:06:54,990 --> 02:06:56,325 Що? 1675 02:06:56,408 --> 02:06:57,576 Вона зникла. 1676 02:07:09,213 --> 02:07:10,839 Ідемо до четвертої сцени! 1677 02:07:13,634 --> 02:07:16,178 -Без цього назад не пустять. -Я не повернусь. 1678 02:07:16,261 --> 02:07:17,930 17:00 1679 02:07:18,013 --> 02:07:19,431 Мадам. Поговоримо. 1680 02:07:19,515 --> 02:07:21,016 У мене терміни горять. 1681 02:07:21,600 --> 02:07:25,521 Коли я тільки сюди переїхав, знаєш, що писали на всіх дверях? 1682 02:07:25,604 --> 02:07:27,481 «Без собак та акторів». 1683 02:07:28,232 --> 02:07:30,108 Так, я все змінив. 1684 02:07:30,776 --> 02:07:33,529 Допоміг побудувати місце, яке ти називаєш домом. 1685 02:07:33,612 --> 02:07:37,616 І я ніколи не мав щодо нас ілюзій. Не вдавав, що ми друзі. 1686 02:07:38,200 --> 02:07:39,201 Ми просто дружні. 1687 02:07:40,077 --> 02:07:42,120 Рука руку миє. 1688 02:07:43,080 --> 02:07:44,206 Така наша робота. 1689 02:07:45,707 --> 02:07:47,251 Але це? 1690 02:07:47,334 --> 02:07:48,877 Це вже зовсім інше. 1691 02:07:54,633 --> 02:07:57,302 -Чого ти хочеш? -Знати, чому ти це написала. 1692 02:07:57,386 --> 02:07:59,638 Ні, ти хочеш знати, чому вони сміялися. 1693 02:08:03,392 --> 02:08:04,977 Розповісти? 1694 02:08:08,647 --> 02:08:10,399 Чому вони сміялися. 1695 02:08:13,110 --> 02:08:14,945 Звісно, Елінор. Чому? 1696 02:08:15,571 --> 02:08:17,072 Причини немає. 1697 02:08:18,407 --> 02:08:21,702 Не через твій голос. Не було ніякої змови. 1698 02:08:22,327 --> 02:08:24,413 І моя писанина теж ні до чого. 1699 02:08:26,081 --> 02:08:28,417 Ти нічого не зміг би переробити. 1700 02:08:29,126 --> 02:08:30,878 І зараз ти теж безсилий. 1701 02:08:30,961 --> 02:08:34,715 Твій час вийшов. І причин немає. Нічого ламати над цим голову. 1702 02:08:40,220 --> 02:08:41,847 -Я кинув пити. -Ні. 1703 02:08:42,973 --> 02:08:44,099 Це кінець. 1704 02:08:44,600 --> 02:08:46,894 Уже давно. Співчуваю. 1705 02:08:49,021 --> 02:08:51,523 Елінор, ти торгуєш плітками. 1706 02:08:53,358 --> 02:08:54,860 Нічого не створюєш. 1707 02:08:54,943 --> 02:08:57,404 Ти не знаєш, як це – бути в епіцентрі. 1708 02:08:57,946 --> 02:08:59,531 Ти просто тарган. 1709 02:09:00,449 --> 02:09:02,784 А мене й раніше ховали. Це не вперше. 1710 02:09:02,868 --> 02:09:05,787 А ти не думав, чому, коли в будинку пожежа, 1711 02:09:05,871 --> 02:09:08,248 люди вмирають, а таргани лишаються цілі? 1712 02:09:08,332 --> 02:09:09,833 Господи боже. 1713 02:09:09,917 --> 02:09:13,170 Вочевидь, ти думав, що потрібен будинку. 1714 02:09:14,087 --> 02:09:15,422 Але це не так. 1715 02:09:16,423 --> 02:09:18,967 Ти потрібен йому не більше за тарганів. 1716 02:09:19,718 --> 02:09:21,512 І таргани, розуміючи це, 1717 02:09:21,595 --> 02:09:25,140 тікають назад у темряву, ховаються і так лишаються живі. 1718 02:09:27,768 --> 02:09:29,353 Але ти, 1719 02:09:29,436 --> 02:09:31,563 ти тримав вогонь у руках. 1720 02:09:33,732 --> 02:09:38,570 Виживають ті з нас, хто лишається в темряві й тільки спостерігає. 1721 02:09:43,492 --> 02:09:44,910 Пожежа. 1722 02:09:45,661 --> 02:09:47,871 І таких будуть іще сотні. 1723 02:09:48,956 --> 02:09:51,208 Це місто може стерти землетрус, 1724 02:09:51,291 --> 02:09:53,293 і ніхто й не помітить. 1725 02:09:55,295 --> 02:09:57,381 Затримується тільки ідея. 1726 02:10:00,300 --> 02:10:03,178 Будуть іще сотні таких Джеків Конрадів. 1727 02:10:04,054 --> 02:10:05,430 І сотні таких, як я. 1728 02:10:05,514 --> 02:10:07,558 Сотні таких розмов, як ця, 1729 02:10:07,641 --> 02:10:10,477 а потім ще й ще бозна-скільки часу. 1730 02:10:14,982 --> 02:10:16,775 Бо все це більше за тебе. 1731 02:10:25,450 --> 02:10:27,911 Я розумію твій біль. 1732 02:10:29,246 --> 02:10:31,540 Ніхто не хоче лишатися позаду. 1733 02:10:33,834 --> 02:10:37,045 Але через сто років, коли нас уже давно не буде на світі, 1734 02:10:38,589 --> 02:10:42,926 щоразу, коли хтось ставитиме плівку з твоїм фільмом у проєктор, 1735 02:10:44,178 --> 02:10:45,762 ти знову оживатимеш. 1736 02:10:46,722 --> 02:10:48,348 Розумієш, про що я? 1737 02:10:49,600 --> 02:10:53,562 Колись усі актори з усіх фільмів, знятих цього року, повмирають. 1738 02:10:54,146 --> 02:10:57,357 А потім колись усі ці фільми подістають з архівів, 1739 02:10:58,066 --> 02:11:00,652 і всі їхні привиди сядуть за один стіл, 1740 02:11:00,736 --> 02:11:04,198 вирушать на пошуки пригод, у джунглі чи на війну. 1741 02:11:05,365 --> 02:11:08,952 І якась дитина, що народиться через 50 років, 1742 02:11:09,036 --> 02:11:11,538 побачить на екрані твій мерехтливий профіль 1743 02:11:11,622 --> 02:11:15,167 і відчує, що знає тебе, наче друга, 1744 02:11:16,126 --> 02:11:19,046 хоча ти пішов з життя раніше, ніж з'явилася вона. 1745 02:11:21,632 --> 02:11:24,551 Ти отримав великий дар. Будь за нього вдячний. 1746 02:11:26,428 --> 02:11:28,263 Сьогодні твій час минув, 1747 02:11:29,306 --> 02:11:33,185 проте попереду на тебе чекає вічність з янголами та духами. 1748 02:11:51,328 --> 02:11:52,746 Дякую. 1749 02:12:26,321 --> 02:12:27,990 Менні! Треба твоя допомога. 1750 02:12:28,073 --> 02:12:30,492 У мене великі проблеми, рятуй. 1751 02:12:30,576 --> 02:12:32,578 Заспокойся й поясни, що сталося. 1752 02:12:33,245 --> 02:12:35,455 Я облажалася, Менні. Облажалася. 1753 02:12:35,539 --> 02:12:38,625 Ти завжди намагаєшся мені допомогти, а я все просираю. 1754 02:12:38,709 --> 02:12:40,627 У мене проблеми. Вибач, що так… 1755 02:12:40,711 --> 02:12:42,045 Заспокойся. 1756 02:12:42,129 --> 02:12:44,256 -Спокійно. -Так, я була в «Кал-Неві», 1757 02:12:44,339 --> 02:12:47,217 грала в карти, і там… 1758 02:12:47,301 --> 02:12:50,804 Тим місцем керує Маккей, а з ним… З ним жарти кепські. 1759 02:12:50,888 --> 02:12:52,139 -Скільки? -Він… 1760 02:12:57,477 --> 02:12:59,771 -Багато. -Скільки ти винна? 1761 02:13:02,983 --> 02:13:04,484 Вісімдесят п'ять штук. 1762 02:13:05,944 --> 02:13:07,696 -Мене затягли… -Що? Як? 1763 02:13:07,779 --> 02:13:10,199 Мене затягли в якусь кімнату й сказали, 1764 02:13:10,282 --> 02:13:12,409 якщо не принесу гроші до кінця тижня, 1765 02:13:12,492 --> 02:13:14,912 мені між ніг кислотою заллють. 1766 02:13:15,495 --> 02:13:16,914 І вони не жартували. 1767 02:13:16,997 --> 02:13:19,041 Тебе вб'ють. Вони вбивці. 1768 02:13:19,124 --> 02:13:21,043 -Заплати їм, чуєш? -Не можу. 1769 02:13:21,126 --> 02:13:23,420 Не зв'язуйся з такими людьми. Заплати їм. 1770 02:13:25,589 --> 02:13:27,758 -Я не можу заплатити. -Тобто? 1771 02:13:27,841 --> 02:13:30,636 У мене немає грошей. У мене… 1772 02:13:30,719 --> 02:13:33,222 Ти Неллі Ларой. У тебе є гроші. 1773 02:13:33,305 --> 02:13:35,307 Ні, немає. Вони… 1774 02:13:37,184 --> 02:13:38,977 Гроші закінчились. 1775 02:13:40,145 --> 02:13:42,689 Батьків ресторан і… 1776 02:13:42,773 --> 02:13:44,900 Будинок теж не наш. 1777 02:13:45,901 --> 02:13:48,820 У мене… У мене немає стільки грошей. 1778 02:14:10,050 --> 02:14:11,051 …срану допомогу! 1779 02:14:11,134 --> 02:14:13,637 Прошу, не свари мене, Менні. 1780 02:14:16,181 --> 02:14:17,391 Прошу. 1781 02:14:18,600 --> 02:14:20,310 Ти зламала мені життя! 1782 02:14:20,394 --> 02:14:23,438 Мені більше нікуди піти. 1783 02:14:23,522 --> 02:14:26,024 Ти мій єдиний друг. 1784 02:14:26,108 --> 02:14:28,652 Ти єдиний, Менні! 1785 02:14:28,735 --> 02:14:30,821 Єдиний, хто був до мене добрий. 1786 02:14:30,904 --> 02:14:32,948 Єдиний, кому я була небайдужа. 1787 02:14:33,782 --> 02:14:37,744 Я завжди тобі допомагав, а ти тільки розбивала мені серце! 1788 02:14:37,828 --> 02:14:39,329 Прошу. 1789 02:14:41,832 --> 02:14:43,917 Вони мене вб'ють. 1790 02:14:57,598 --> 02:14:59,433 Я старалась. 1791 02:14:59,516 --> 02:15:02,269 Менні, я робила все, що ти казав. 1792 02:15:02,769 --> 02:15:04,646 Я намагалася. 1793 02:15:12,779 --> 02:15:13,780 Не йди додому. 1794 02:15:15,782 --> 02:15:17,367 Кілька днів побудь тут. 1795 02:15:19,786 --> 02:15:20,871 Я розберуся. 1796 02:15:27,377 --> 02:15:28,378 Дякую. 1797 02:15:32,799 --> 02:15:34,134 Я розберусь. 1798 02:16:10,838 --> 02:16:13,215 Джеку! Це Ірв. 1799 02:16:14,091 --> 02:16:15,092 Джеку. 1800 02:16:16,260 --> 02:16:19,012 Я вже давно тобі надзвонюю. Маю чудові новини. 1801 02:16:19,096 --> 02:16:21,682 Для тебе є робота. Престижна. 1802 02:16:22,266 --> 02:16:24,768 Посеред зйомок головний актор захворів. 1803 02:16:25,435 --> 02:16:26,728 Ти нам потрібен. 1804 02:16:28,188 --> 02:16:30,023 -Джеку. -Що? 1805 02:16:30,107 --> 02:16:32,817 -Ти мене чув? -Так, чув. 1806 02:16:32,901 --> 02:16:35,904 І що? Що скажеш? 1807 02:16:37,739 --> 02:16:40,575 Так. У мене є одне питання. 1808 02:16:41,660 --> 02:16:43,245 Фільм же повне лайно? 1809 02:16:44,538 --> 02:16:45,789 Що? 1810 02:16:45,873 --> 02:16:48,040 І ти хочеш, щоб я врятував твій зад? 1811 02:16:48,125 --> 02:16:49,959 Ні. Звісно, ні. 1812 02:16:50,043 --> 02:16:54,005 Ірве, називаймо речі своїми іменами. Це все, чого я прошу. 1813 02:16:54,089 --> 02:16:56,674 Я візьмуся за твій фільм. Урятую тебе. 1814 02:16:57,384 --> 02:17:00,344 Натомість прошу лише крапельку чесності. 1815 02:17:01,805 --> 02:17:02,889 Зможеш, Ірве? 1816 02:17:02,973 --> 02:17:06,018 Зможеш десять секунд побути зі мною чесним? 1817 02:17:10,147 --> 02:17:12,148 Я рятуватиму твій зад? 1818 02:17:14,567 --> 02:17:16,028 Так, рятуватимеш. 1819 02:17:16,111 --> 02:17:17,905 А фільм – повне лайно? 1820 02:17:20,824 --> 02:17:22,492 Так, повне лайно. 1821 02:17:28,165 --> 02:17:30,626 Добре, Ірве. Побачимося на зйомках. 1822 02:17:35,004 --> 02:17:36,130 Містере Конрад! 1823 02:17:43,597 --> 02:17:47,518 -Гарольде, як ся маєш? -Добре, Джеку. А ти? 1824 02:17:47,601 --> 02:17:49,352 Теж непогано. 1825 02:17:51,271 --> 02:17:53,732 Скільки вже фільмів ми разом зробили? 1826 02:17:53,815 --> 02:17:55,400 Це 82-й. 1827 02:17:57,528 --> 02:18:00,197 -Вісімдесят другий. -Точно. 1828 02:18:02,156 --> 02:18:03,575 Гарний він, правда? 1829 02:18:04,117 --> 02:18:06,161 Безкрайній океан. 1830 02:18:06,912 --> 02:18:08,330 Пам'ятаєте своє перше море? 1831 02:18:10,290 --> 02:18:13,252 Малий, ніколи його не забуду. 1832 02:18:14,628 --> 02:18:16,213 Стоп! Фантастика! 1833 02:18:16,713 --> 02:18:18,340 Глядачі ридатимуть. 1834 02:18:18,966 --> 02:18:20,968 -Чудово. У наступному дублі… -Так. 1835 02:18:21,050 --> 02:18:24,054 …покажи більше емоцій. 1836 02:18:24,137 --> 02:18:26,348 -Добре. -Постарайся пройнятися. 1837 02:18:26,431 --> 02:18:28,100 -Так. -Знайди їх там. 1838 02:18:29,351 --> 02:18:31,520 -Там, де обрій. -Так. 1839 02:18:31,602 --> 02:18:33,647 До цієї самої миті 1840 02:18:33,730 --> 02:18:36,733 тебе весь час вів уперед цей безмежний обрій. 1841 02:18:36,816 --> 02:18:39,443 Змінив твоє життя. Розумієш? 1842 02:18:40,070 --> 02:18:41,071 Джеку. 1843 02:18:44,491 --> 02:18:46,493 -Проженемо ще раз? -Аякже. 1844 02:18:54,001 --> 02:18:55,419 -Неллі. -Менні! 1845 02:18:55,502 --> 02:18:56,962 Менні, я знайшла вихід. 1846 02:18:57,045 --> 02:18:59,380 Ти так стараєшся для моєї кар'єри. 1847 02:18:59,464 --> 02:19:02,134 І в мене виникла ідея. Я вмію танцювати. 1848 02:19:02,217 --> 02:19:03,843 А отже, певно, що й співати. 1849 02:19:03,927 --> 02:19:06,013 Як поставити собі мету – зможеш усе. 1850 02:19:06,096 --> 02:19:08,514 Неллі, зав'язуй із цим. Зав'язуй. 1851 02:19:08,599 --> 02:19:09,641 Я шукаю гроші. 1852 02:19:09,725 --> 02:19:11,101 Отож-бо! Це якраз вихід. 1853 02:19:11,184 --> 02:19:13,770 Я скажу Воллаку, що ми закінчимо фільм. 1854 02:19:13,853 --> 02:19:16,147 А ти для початку дай раду з усім цим, 1855 02:19:16,231 --> 02:19:18,400 усім лайном, яке ти щодня замішуєш. 1856 02:19:18,483 --> 02:19:21,153 Менні, такого ще ніхто не бачив. 1857 02:19:22,111 --> 02:19:23,989 -Алло. -Менні, усе готово. 1858 02:19:24,072 --> 02:19:26,032 Я дістав гроші й вибив зустріч. 1859 02:19:26,116 --> 02:19:28,744 Дістав? Добре, але ти ж підеш зі мною? 1860 02:19:28,826 --> 02:19:32,206 Не хвилюйся, буду поряд увесь час. До п'ятниці. 1861 02:19:34,499 --> 02:19:36,543 Неллі, нам вдалося. 1862 02:19:36,627 --> 02:19:39,213 На хрін Дона Воллака! Усе це на хрін! 1863 02:19:39,296 --> 02:19:41,673 -На хрін його, Менні! Так! -На хрін усе! 1864 02:19:47,638 --> 02:19:51,141 -Як ти так швидко дістав гроші? -Є свої методи. Не турбуйся. 1865 02:19:51,225 --> 02:19:53,393 -Вони всі тут? -Так. 1866 02:19:54,770 --> 02:19:55,979 А звідки контакт? 1867 02:19:56,063 --> 02:19:59,024 Продавав йому колись наркоту. Працює на Маккея. 1868 02:19:59,107 --> 02:20:02,778 Віддамо йому сумку, він набере Маккея, і Неллі буде вільна. 1869 02:20:02,861 --> 02:20:04,071 Добре. 1870 02:20:05,781 --> 02:20:07,491 Я не звик до подібних людей. 1871 02:20:07,574 --> 02:20:09,326 Вони не гірші за кіношників. 1872 02:20:11,036 --> 02:20:12,246 Готовий? 1873 02:20:12,996 --> 02:20:14,790 Так. Ходімо. 1874 02:20:15,999 --> 02:20:19,002 Не забудь. Монолог у наступному фільмі. 1875 02:20:26,093 --> 02:20:28,011 -Вілсон. -Давно не бачились. 1876 02:20:28,095 --> 02:20:30,389 Радий бачити. Це Менні. 1877 02:20:35,811 --> 02:20:37,437 Дуже приємно, Менні. 1878 02:20:37,521 --> 02:20:38,981 Мені теж. 1879 02:20:39,648 --> 02:20:41,817 Думаю, це ваше. 1880 02:20:49,908 --> 02:20:50,993 Ти продюсер? 1881 02:20:52,494 --> 02:20:53,829 Керівник студії. 1882 02:20:53,912 --> 02:20:56,748 Джим чув, ти великий продюсер. 1883 02:20:56,832 --> 02:20:59,793 Він зараз тут. Буде радий пригостити вас напоями. 1884 02:21:01,545 --> 02:21:04,381 -Це дуже люб'язно з його боку, але… -Чудово. Так. 1885 02:21:05,132 --> 02:21:06,466 Добре. Ідіть за мною. 1886 02:21:09,970 --> 02:21:12,306 Проста ввічливість. Одна скляночка. 1887 02:21:13,515 --> 02:21:14,516 Чорт. 1888 02:21:32,659 --> 02:21:33,660 Джиме. 1889 02:21:34,411 --> 02:21:36,914 Це Менні та Граф. 1890 02:21:38,248 --> 02:21:40,501 Здорові були, хлопці. 1891 02:21:41,168 --> 02:21:42,878 Я Джеймс Маккей. 1892 02:21:43,670 --> 02:21:45,088 -Добрий вечір. -Вітаю. 1893 02:21:45,672 --> 02:21:46,632 Сідайте. 1894 02:21:48,091 --> 02:21:49,092 Дякую. 1895 02:21:52,763 --> 02:21:53,764 Привіт. 1896 02:21:53,847 --> 02:21:57,351 Вип'єте? Бренді з ефіром. 1897 02:21:57,434 --> 02:21:58,560 -Так. -Звісно. 1898 02:21:58,644 --> 02:22:01,271 Вілсоне, принесеш нам випити? 1899 02:22:03,315 --> 02:22:07,361 Я хотів вибачитися за всю цю прикру ситуацію. 1900 02:22:07,444 --> 02:22:09,154 Пусте. Ви розрахувалися. 1901 02:22:09,738 --> 02:22:10,864 Це головне. 1902 02:22:13,200 --> 02:22:16,703 Отже, ви друзі Неллі Ларой? 1903 02:22:16,787 --> 02:22:18,080 Так. 1904 02:22:19,831 --> 02:22:22,251 Сумно вийшло з її кар'єрою. 1905 02:22:22,835 --> 02:22:24,670 Дуже прикро, так. Трагедія. 1906 02:22:24,753 --> 02:22:25,963 Її новий фільм вигорить. 1907 02:22:27,172 --> 02:22:28,966 Отже, ти кінопродюсер. 1908 02:22:30,050 --> 02:22:31,718 Керівник студії. 1909 02:22:31,802 --> 02:22:35,138 У мене теж є кілька ідей для кіно. Хочете послухати? 1910 02:22:37,140 --> 02:22:38,392 Так. 1911 02:22:38,976 --> 02:22:39,977 Будь ласка. 1912 02:22:44,064 --> 02:22:45,357 Добре. 1913 02:22:48,861 --> 02:22:50,696 Отже, 1914 02:22:52,072 --> 02:22:56,201 уявіть, десятирічний хлопець, якому легко даються всі дорослі штуки. 1915 02:22:56,285 --> 02:22:58,370 Він знає багато розумних слів. 1916 02:22:58,453 --> 02:23:03,458 Уміє грати на фортепіано, може цитувати Лінкольна й так далі. 1917 02:23:04,751 --> 02:23:06,336 Але ось сюжетний поворот: 1918 02:23:07,421 --> 02:23:10,215 насправді це 50-річний карлик. 1919 02:23:10,924 --> 02:23:14,303 І він тільки на вигляд як дитина. Ми самі собі навигадували. 1920 02:23:17,181 --> 02:23:19,600 Дуже добре. Ого. 1921 02:23:19,683 --> 02:23:21,560 -Дуже непогано. -Чудово, так. 1922 02:23:21,643 --> 02:23:24,104 -Дуже непогано. -Перепрошую. 1923 02:23:24,188 --> 02:23:26,857 Я перевірю, де напої. Бо Вілсон щось загубився. 1924 02:23:34,656 --> 02:23:36,950 Вип'ємо й підемо. Одразу після цього. 1925 02:23:37,034 --> 02:23:39,036 -Спокійно. -Я спокійний. 1926 02:23:39,119 --> 02:23:41,288 Неправда. Ти весь на нервах. 1927 02:23:41,371 --> 02:23:44,374 Я прийшов не розважатися. І я тепер у тебе в боргу. 1928 02:23:44,458 --> 02:23:46,627 -Не в боргу. -А чиї це гроші? 1929 02:23:46,710 --> 02:23:49,046 Чувак їх пачками робить. Не проблема. 1930 02:23:49,630 --> 02:23:51,798 Хто? Ти так і не сказав, де їх узяв. 1931 02:23:51,882 --> 02:23:54,718 Тоні. Робить реквізит. 1932 02:23:54,801 --> 02:23:56,970 -Я думав, що сказав. -Це його гроші? 1933 02:23:57,054 --> 02:23:59,056 Ні, це гроші, які він робить. 1934 02:24:00,057 --> 02:24:02,476 Тобто? Його дохід? 1935 02:24:03,185 --> 02:24:04,728 Ні, це його… 1936 02:24:05,229 --> 02:24:08,482 Це гроші з твого фільму про пограбування банку. 1937 02:24:08,565 --> 02:24:10,150 Реквізит. 1938 02:24:14,863 --> 02:24:17,991 Гроші в сумці – це реквізит? 1939 02:24:19,076 --> 02:24:21,703 А як би ще я дістав 85 штук за два дні? 1940 02:24:22,412 --> 02:24:24,998 Треба негайно валити звідси, придурок! 1941 02:24:25,082 --> 02:24:26,250 Спокійно. 1942 02:24:26,333 --> 02:24:28,585 Я вам завадив? 1943 02:24:28,669 --> 02:24:30,045 Ні. 1944 02:24:30,838 --> 02:24:32,464 Дякую. 1945 02:24:36,426 --> 02:24:38,428 У мене є ще ідеї. 1946 02:24:38,512 --> 02:24:40,597 Чули про Ваєтта Ерпа? 1947 02:24:40,681 --> 02:24:43,225 Кілька років тому помер. Якось зустрічались. 1948 02:24:43,308 --> 02:24:44,601 Мало хто знає, 1949 02:24:44,685 --> 02:24:49,523 але найвідоміший герой Дикого Заходу не вмів рахувати. 1950 02:24:49,606 --> 02:24:50,607 -Не вмів? -Ні. 1951 02:24:50,691 --> 02:24:53,026 Тому я подумав, що можна зняти фільм, 1952 02:24:53,110 --> 02:24:55,988 в якому він був би цілковитим дебілом. 1953 02:24:57,322 --> 02:24:58,824 Що? 1954 02:25:00,075 --> 02:25:01,076 Ти в нормі? 1955 02:25:02,452 --> 02:25:04,705 -Що? -Ти пітнієш. 1956 02:25:08,500 --> 02:25:10,502 Це, певно, через ефір. 1957 02:25:11,962 --> 02:25:14,298 А я думав, тебе так захопила ідея. 1958 02:25:22,890 --> 02:25:27,060 Ось моя найкраща ідея: найбезстрашніший воїн у світі. 1959 02:25:27,144 --> 02:25:30,314 І я маю людину на роль. Присвятіть фільм йому. 1960 02:25:30,397 --> 02:25:32,065 Він шедевральний. 1961 02:25:32,649 --> 02:25:33,692 Справді? 1962 02:25:36,111 --> 02:25:37,529 Познайомити? 1963 02:25:39,948 --> 02:25:42,326 Авжеж. Я можу домовитися зі студією… 1964 02:25:42,409 --> 02:25:45,454 Ні. Підемо до нього зараз. Він у «Блокгаузі». 1965 02:25:47,414 --> 02:25:49,750 -А де це? -Прямо за пагорбом. 1966 02:25:50,834 --> 02:25:54,338 Кілька хвилин їзди. Ми відвеземо вас туди й назад. 1967 02:25:54,421 --> 02:25:56,173 Там найкращі вечірки. 1968 02:26:00,177 --> 02:26:04,348 -Уже дуже пізно, нам пора. -Ні, воно того варте. 1969 02:26:04,431 --> 02:26:05,766 Клянуся. 1970 02:26:06,433 --> 02:26:09,853 -Дуже дякую, але нам пора. -Повірте. 1971 02:26:09,937 --> 02:26:12,022 Ви ніколи цього не забудете. 1972 02:26:37,464 --> 02:26:38,841 Що це? 1973 02:26:38,924 --> 02:26:40,968 Остання фортеця розваг. 1974 02:26:41,552 --> 02:26:43,804 Вілсоне, візьми ті гроші. 1975 02:26:44,471 --> 02:26:46,473 Місто вже настільки репресоване, 1976 02:26:46,557 --> 02:26:49,393 що, крім як тут, нині добряче розважитися ніде. 1977 02:26:52,521 --> 02:26:56,984 Ласкаво просимо в сраку Лос-Анджелеса. 1978 02:27:34,438 --> 02:27:37,107 Він двома поверхами нижче. За мною! 1979 02:27:53,916 --> 02:27:56,793 Колись у цьому місті вміли добре проводити час. 1980 02:27:56,877 --> 02:27:58,545 А тепер тут суцільна нудьга. 1981 02:27:58,629 --> 02:28:00,714 Але ми ще вміємо відриватися. 1982 02:28:00,797 --> 02:28:04,968 Її пестити люблю Це щовечора роблю 1983 02:28:05,052 --> 02:28:09,097 Я жодний шанс не пропущу Це її киця 1984 02:28:09,890 --> 02:28:12,684 Не мурчить, не заграє… 1985 02:28:12,768 --> 02:28:14,478 Ще поверх. 1986 02:28:14,561 --> 02:28:16,813 Але й не проти я, бо це… 1987 02:28:16,897 --> 02:28:18,357 Її киця 1988 02:28:18,440 --> 02:28:21,068 Оце такого потребує індустрія. 1989 02:28:22,611 --> 02:28:25,989 Голлівуд стоїть на місці. Не погодитесь? 1990 02:28:30,953 --> 02:28:32,788 І не цей поверх. 1991 02:28:34,581 --> 02:28:37,501 -Вілсоне, він сьогодні виступає? -Наче мав. 1992 02:28:38,585 --> 02:28:39,586 Даруйте. 1993 02:28:40,212 --> 02:28:43,799 -Але вже дуже пізно. -Ні-ні. Я ж обіцяв вам видовище. 1994 02:28:44,508 --> 02:28:47,094 І ви його отримаєте. Ходімо ще нижче. 1995 02:28:58,939 --> 02:29:01,817 Потерпіть трохи. Хай-но ви тільки його побачите. 1996 02:29:01,900 --> 02:29:03,944 Ми можемо заробити разом мільйони! 1997 02:29:20,419 --> 02:29:21,962 Чорт! 1998 02:29:23,797 --> 02:29:25,591 Це було розкішно! 1999 02:29:26,717 --> 02:29:28,427 Ходімо, нам на той бік. 2000 02:29:28,510 --> 02:29:30,012 Воно того варте, клянуся. 2001 02:29:33,348 --> 02:29:34,600 Добре. 2002 02:29:39,730 --> 02:29:41,023 О так. 2003 02:29:41,607 --> 02:29:42,983 Це воно. 2004 02:29:44,943 --> 02:29:46,111 Так. 2005 02:29:52,409 --> 02:29:54,661 Так. Здається, я його чую. 2006 02:29:54,745 --> 02:29:55,746 Ходімо. 2007 02:30:00,542 --> 02:30:01,668 Так. 2008 02:30:08,217 --> 02:30:11,637 Не терпиться вам показати. Він вам сподобається! 2009 02:30:11,720 --> 02:30:15,057 Так! Він ще прославиться! 2010 02:30:20,771 --> 02:30:22,189 Дивовижний, правда? 2011 02:30:22,272 --> 02:30:25,150 Ти або вже зірка, або ні. І він зірка! 2012 02:30:27,736 --> 02:30:30,697 Дивіться, що робить. Поки не побачиш, не повіриш. 2013 02:30:51,510 --> 02:30:53,262 Дивіться. 2014 02:31:08,485 --> 02:31:09,611 Так! 2015 02:31:10,696 --> 02:31:13,240 Він просто створений для кіно, правда? 2016 02:31:13,323 --> 02:31:15,242 Його знайшли в лісі в Орегоні. 2017 02:31:15,325 --> 02:31:18,161 За гроші він зробить що завгодно. 2018 02:31:19,037 --> 02:31:20,998 Вілсоне, швидко, дай двадцятку. 2019 02:31:28,964 --> 02:31:32,301 Ще! З'їж іще одного пацюка! 2020 02:31:32,384 --> 02:31:34,386 Дай іще. 2021 02:31:50,068 --> 02:31:51,195 Фальшива. 2022 02:31:52,696 --> 02:31:53,697 Ні. 2023 02:31:54,281 --> 02:31:55,282 Ні, ви що. 2024 02:31:56,033 --> 02:31:58,744 -Я поясню… -Ми збиралися знімати разом фільми. 2025 02:31:58,827 --> 02:32:00,746 Я поясню. Прошу. 2026 02:32:02,331 --> 02:32:03,707 Ні! 2027 02:32:03,790 --> 02:32:04,875 Гей, ні! 2028 02:32:17,638 --> 02:32:19,973 Якого хріна? 2029 02:32:22,351 --> 02:32:24,228 Назад! 2030 02:33:09,147 --> 02:33:12,442 Чорт! Жени! Боже! 2031 02:33:19,032 --> 02:33:22,202 Вам варто побачити Дрезден. Найгарніше місто Німеччини. 2032 02:33:22,286 --> 02:33:24,705 -Джек обіцяв узяти мене в Грецію. -Грецію? 2033 02:33:24,788 --> 02:33:26,582 -Правильно, любий? -Саме так. 2034 02:33:26,665 --> 02:33:28,709 Архітектура там дивовижна. 2035 02:33:28,792 --> 02:33:30,961 -Санторині. -Чула, там дуже гарно. 2036 02:33:31,545 --> 02:33:33,422 -Фей! -Джек. 2037 02:33:35,549 --> 02:33:38,802 Дозвольте представити вам дику й прекрасну Леді Фей. 2038 02:33:38,886 --> 02:33:40,762 Це Ребекка. А це Льюїс. 2039 02:33:40,846 --> 02:33:42,431 -Добрий вечір. -Привіт. 2040 02:33:42,514 --> 02:33:44,099 -Добрий вечір. -Щось хочеш? 2041 02:33:44,183 --> 02:33:45,350 Чи повз проходила? 2042 02:33:46,268 --> 02:33:48,312 -Щось таке. -Візьму тобі випити. 2043 02:33:48,395 --> 02:33:50,355 -У тебе зйомки? -Ні. 2044 02:33:50,439 --> 02:33:52,274 Просто хотіла розвіятися. 2045 02:33:52,357 --> 02:33:53,400 А потім куди? 2046 02:33:54,109 --> 02:33:56,111 -Збираюсь у Європу. -Справді? 2047 02:33:56,195 --> 02:33:57,613 Так, кличуть у «Пате». 2048 02:33:57,696 --> 02:34:01,366 Це ж чудово! «Пате» не прогадала. 2049 02:34:01,450 --> 02:34:02,451 Дякую. 2050 02:34:02,534 --> 02:34:03,994 Джек повернувся! 2051 02:34:04,536 --> 02:34:06,330 Так тримати, Джеку! 2052 02:34:09,499 --> 02:34:11,710 -То як твій фільм? -Лайно. 2053 02:34:13,462 --> 02:34:16,131 Черговий великий стрибок посередності. 2054 02:34:17,341 --> 02:34:19,718 Що ж, але дівчинка мила. 2055 02:34:21,470 --> 02:34:22,471 Це правда. 2056 02:34:24,598 --> 02:34:27,518 І вона й не здогадується, що закінчить, як решта. 2057 02:34:28,227 --> 02:34:29,978 Подобається? 2058 02:34:30,062 --> 02:34:31,063 Ні. 2059 02:34:33,982 --> 02:34:35,609 Може, урятуєш її? 2060 02:34:45,661 --> 02:34:47,204 Усе гаразд, зайчику? 2061 02:34:57,172 --> 02:34:59,842 Це було найдивовижніше місце у світі. 2062 02:35:02,928 --> 02:35:03,929 Було. 2063 02:35:04,680 --> 02:35:06,807 Новий майданчик, нова рецензія. 2064 02:35:07,850 --> 02:35:10,143 Новий роман, нова розлука. 2065 02:35:12,604 --> 02:35:14,273 Я стомився, Фей. 2066 02:35:24,241 --> 02:35:25,409 Але нічого. 2067 02:35:27,202 --> 02:35:30,706 Усе добре. Я був найщасливішим покидьком на світі. 2068 02:35:33,417 --> 02:35:36,712 -Я мав свою мить слави. -Звичайно. 2069 02:35:37,379 --> 02:35:39,047 Так. Мені це подобалося. 2070 02:35:41,049 --> 02:35:43,218 -Я вже мушу бігти. -Ага. 2071 02:35:43,302 --> 02:35:47,264 Був радий тебе бачити, Фей. В Європі на тебе чекає успіх. 2072 02:35:47,347 --> 02:35:49,808 -Ти завжди мала хист. -Дякую. 2073 02:35:56,273 --> 02:35:58,275 -Чао, любий. -Чао. 2074 02:36:01,069 --> 02:36:03,655 Побачимось у Венеції. Побачимося в Празі. 2075 02:36:35,687 --> 02:36:37,689 Я сходжу по сигари. 2076 02:36:46,782 --> 02:36:51,328 Ти просто молодець. Скільки тобі найбільше давали на чай? 2077 02:36:51,828 --> 02:36:53,205 П'ятдесят доларів. 2078 02:36:53,288 --> 02:36:54,706 І хто це був? 2079 02:36:54,790 --> 02:36:56,708 Ви, містере Конрад. 2080 02:36:58,877 --> 02:37:02,130 Тепер усе у твоїх руках, хлопче. Майбутнє належить тобі. 2081 02:38:36,975 --> 02:38:39,478 -Нас шукають. Вставай. -Мені погано. 2082 02:38:39,561 --> 02:38:41,647 -Ми їдемо в Мексику. -У Мексику? 2083 02:38:41,730 --> 02:38:44,650 -Одягайся. Негайно. -Я не поїду в Мексику. Здурів? 2084 02:38:44,733 --> 02:38:47,819 -Нас уб'ють. Я налажав. -Побий піньяту, якщо додому кортить. 2085 02:38:47,903 --> 02:38:50,364 Неллі, одягайся й сідай у машину! 2086 02:38:51,073 --> 02:38:53,909 Менні, ти мене лякаєш. Мені треба нюхнути. 2087 02:38:54,952 --> 02:38:56,912 Усе, мені вже краще. 2088 02:38:56,995 --> 02:38:58,664 Привіт. Кокс є? 2089 02:38:58,747 --> 02:39:00,249 Так, власне… 2090 02:39:00,332 --> 02:39:01,875 Нічого їй не давай. Нічого! 2091 02:39:01,959 --> 02:39:03,460 Добре, не буду. 2092 02:39:06,922 --> 02:39:08,590 Бери, що треба. Ми по бензин. 2093 02:39:08,674 --> 02:39:10,634 Побачимося через десять хвилин. 2094 02:39:10,717 --> 02:39:12,678 І коліс візьми, добре? 2095 02:39:16,265 --> 02:39:17,850 Годі. Не роби дурні… 2096 02:39:17,933 --> 02:39:20,477 Відсмокчи, сеньйоре Авокадо. 2097 02:39:20,561 --> 02:39:23,605 -Нам треба заправитись. -«Треба заправитись». 2098 02:39:23,689 --> 02:39:27,276 -Так, треба запра… -Бла, бла, бла. 2099 02:39:27,359 --> 02:39:28,735 -Отам! -Бензин. 2100 02:39:28,819 --> 02:39:30,362 Чорт! Пута мадре! 2101 02:39:30,445 --> 02:39:32,990 -Зачинено. -Я бачу, що зачинено! 2102 02:39:33,740 --> 02:39:36,910 Знаєш, що нам треба? Гайнути на танці! Менні! 2103 02:39:38,036 --> 02:39:40,038 Можна потанцювати й тут. 2104 02:39:41,623 --> 02:39:44,084 Менні! Менні, залазь сюди. 2105 02:39:44,168 --> 02:39:46,962 Менні! Давай, це весело. 2106 02:39:47,045 --> 02:39:48,797 -Ні, не весело. -Весело. 2107 02:39:48,881 --> 02:39:50,799 -Не весело. -Влаштуємо забаву. 2108 02:39:59,808 --> 02:40:00,976 Неллі! 2109 02:40:01,894 --> 02:40:03,228 Неллі! 2110 02:40:04,980 --> 02:40:07,691 Може, тут є танці! Іди сюди! 2111 02:40:15,866 --> 02:40:16,950 Неллі. 2112 02:40:17,576 --> 02:40:18,577 Неллі! 2113 02:40:19,828 --> 02:40:20,829 Менні! 2114 02:40:42,017 --> 02:40:44,019 Неллі, нам треба їхати! Негайно! 2115 02:40:44,895 --> 02:40:46,980 Ми їдемо! 2116 02:40:47,064 --> 02:40:48,690 Я лишаюся. З місця не зрушу. 2117 02:40:48,774 --> 02:40:50,943 Ти ж знаєш, що буде, як нас знайдуть. 2118 02:40:51,026 --> 02:40:53,695 Навіщо ти це робиш? Навіщо? 2119 02:40:55,155 --> 02:40:56,573 Поясни мені! 2120 02:40:57,115 --> 02:40:59,535 Не доходить, що нас просто вб’ють? 2121 02:41:01,078 --> 02:41:02,538 Отямся! 2122 02:41:02,621 --> 02:41:03,872 Менні, дарма я… 2123 02:41:04,581 --> 02:41:06,208 Дарма я тебе попросила. 2124 02:41:06,291 --> 02:41:08,210 Не дарма. Я хочу допомогти. 2125 02:41:08,293 --> 02:41:11,296 Поїдемо в Мексику, Неллі, і будемо там щасливі. 2126 02:41:11,380 --> 02:41:13,882 -Але треба їхати негайно. -Менні. 2127 02:41:16,927 --> 02:41:19,888 Для мене це кінцева. Кінець. 2128 02:41:22,099 --> 02:41:23,100 Не кінець. 2129 02:41:24,393 --> 02:41:26,311 Я змирилася. 2130 02:41:28,397 --> 02:41:31,024 Я більше не гніваюся. Менні… 2131 02:41:31,567 --> 02:41:32,985 Неллі, заспокойся. 2132 02:41:33,068 --> 02:41:34,611 Їдь у Мексику без мене. 2133 02:41:34,695 --> 02:41:38,657 Що я без тебе робитиму? Я без тебе не поїду! 2134 02:41:42,911 --> 02:41:43,996 Менні… 2135 02:41:44,079 --> 02:41:45,247 Я тебе кохаю. 2136 02:41:46,540 --> 02:41:47,958 Кохаю, Неллі. 2137 02:41:54,089 --> 02:41:55,799 Що я накоїла? 2138 02:41:56,884 --> 02:41:59,178 Не думаю, що я тобі пара. 2139 02:42:01,513 --> 02:42:03,515 Не думаю, що я тобі підходжу. 2140 02:42:03,599 --> 02:42:05,434 Я хочу з тобою одружитися. 2141 02:42:05,517 --> 02:42:07,895 Хочу щодня робити тебе щасливою. 2142 02:42:07,978 --> 02:42:10,355 Це буде моя єдина робота. Відтепер. 2143 02:42:10,439 --> 02:42:12,024 Але треба негайно їхати. 2144 02:42:20,991 --> 02:42:22,326 Добре. 2145 02:42:22,409 --> 02:42:24,828 -Я просто хочу бути з тобою. -Добре. 2146 02:42:26,121 --> 02:42:27,623 Добре, ми… 2147 02:42:28,290 --> 02:42:29,875 Добре, ми… 2148 02:42:29,958 --> 02:42:31,376 Поїдемо в Мексику. 2149 02:42:32,628 --> 02:42:37,925 Перетнемо кордон, рушимо на південь, одружимося, заведемо дітей і… 2150 02:42:38,008 --> 02:42:39,551 Тільки ти і я, добре? 2151 02:42:43,889 --> 02:42:44,890 Так. 2152 02:42:49,478 --> 02:42:50,896 Я тебе кохаю, Неллі. 2153 02:42:50,979 --> 02:42:52,481 І я тебе кохаю, Менні. 2154 02:43:00,447 --> 02:43:02,991 Гей ви, з камерою! Знаєте, хто я? 2155 02:43:03,075 --> 02:43:04,993 Я Неллі Ларой, сучки. 2156 02:43:05,786 --> 02:43:09,414 Нічого собі, це й справді Неллі Ларой. Це Неллі Ларой. Іди сюди. 2157 02:43:09,498 --> 02:43:12,042 Це мій майбутній чоловік, Менні Торрес. 2158 02:43:12,751 --> 02:43:14,378 Чекай. Що? 2159 02:43:14,461 --> 02:43:16,421 Ми одружимося. 2160 02:43:18,090 --> 02:43:20,175 Ви справді її наречений? 2161 02:43:23,220 --> 02:43:24,680 Так. Це я. 2162 02:43:24,763 --> 02:43:27,599 Мої вітання! Знімай. Крути, крути. 2163 02:43:59,923 --> 02:44:01,008 Щось треба? 2164 02:44:01,633 --> 02:44:03,594 Іди по нього. Я почекаю. 2165 02:44:04,803 --> 02:44:06,096 Я тебе кохаю, Неллі. 2166 02:44:06,638 --> 02:44:08,140 А я тебе, Менні. 2167 02:44:27,075 --> 02:44:28,827 Хіба ж життя не чудове? 2168 02:45:32,808 --> 02:45:34,309 Привіт. 2169 02:45:34,977 --> 02:45:36,812 Вибач. Довго шукали бензин. 2170 02:45:36,895 --> 02:45:40,482 Я зібрав усе, що знадобиться. Це мій сусід, Кайл. 2171 02:45:41,316 --> 02:45:42,484 -Привіт. -Здоров. 2172 02:45:42,568 --> 02:45:44,611 Щось хочеш? Я поки наберу тут. 2173 02:45:44,695 --> 02:45:46,321 Ні, дякую. Їдьмо. 2174 02:46:10,554 --> 02:46:13,515 Ні. Ні-ні. 2175 02:46:13,599 --> 02:46:14,975 Не вбивайте. 2176 02:46:21,273 --> 02:46:22,983 Благаю, не вбивайте. 2177 02:46:23,066 --> 02:46:26,528 Я ніхто. Простий мексиканець. 2178 02:46:28,322 --> 02:46:30,824 Я можу поїхати. Благаю. 2179 02:46:33,452 --> 02:46:35,120 Пробачте. 2180 02:46:35,913 --> 02:46:37,080 Пробачте. 2181 02:46:40,959 --> 02:46:42,586 Забирайся з Лос-Анджелеса. 2182 02:46:46,548 --> 02:46:47,549 Зникни. 2183 02:47:01,355 --> 02:47:02,606 Неллі. 2184 02:47:05,192 --> 02:47:06,235 Неллі! 2185 02:47:07,236 --> 02:47:08,237 Неллі! 2186 02:47:09,571 --> 02:47:11,990 Неллі! 2187 02:47:17,913 --> 02:47:19,706 Чорт! 2188 02:47:33,262 --> 02:47:35,848 Дозвольте вам сьогодні представити 2189 02:47:35,931 --> 02:47:38,725 нове надбання джаз-бенду «Гарт Кафе». 2190 02:47:39,518 --> 02:47:43,438 Зі світу кіно до нас – містер Сідні Палмер, партія на трубі. 2191 02:47:52,114 --> 02:47:55,325 Сіде. Скажеш кілька слів? 2192 02:47:56,285 --> 02:47:57,536 Дякую, Томе. 2193 02:47:57,619 --> 02:48:00,539 Хочу сказати, я дуже радий тут бути. 2194 02:48:01,206 --> 02:48:03,292 Ви прекрасна, чудова публіка. 2195 02:48:03,375 --> 02:48:04,668 Тому дякую. 2196 02:48:04,751 --> 02:48:08,130 Якщо можна, я хотів би зіграти одну композицію 2197 02:48:08,881 --> 02:48:10,757 з мого минулого. 2198 02:48:11,800 --> 02:48:13,218 Хай вона вас порадує. 2199 02:49:08,941 --> 02:49:10,943 Елінор Сент-Джон помирає в 76 років 2200 02:49:14,613 --> 02:49:15,948 «ЗІРКИ МАЙБУТНЬОГО» 2201 02:49:33,841 --> 02:49:35,634 {\an8}36 НАЙОЧІКУВАНІШИХ ПРЕМ’ЄР 2202 02:49:35,717 --> 02:49:37,386 {\an8}«ТЕХНІКОЛОР» ПРИГОЛОМШУЄ 2203 02:49:37,803 --> 02:49:41,139 Неллі Ларой, колишню зірку німого кіно, знайшли мертвою в 34 роки 2204 02:50:09,543 --> 02:50:13,463 СТУДІЯ «КІНОСКОП» 2205 02:50:27,728 --> 02:50:29,062 Це тут. 2206 02:50:29,813 --> 02:50:30,772 Подобається? 2207 02:50:31,690 --> 02:50:33,567 Колись твій тато працював тут. 2208 02:50:35,402 --> 02:50:36,528 Перепустки? 2209 02:50:36,612 --> 02:50:38,113 Ми просто дивимося. Дякую. 2210 02:50:39,406 --> 02:50:41,658 Ола. Привіт. 2211 02:50:41,742 --> 02:50:43,285 Я тут колись працював. 2212 02:50:44,703 --> 02:50:46,163 Дуже давно. 2213 02:50:47,080 --> 02:50:48,540 Я тільки торік найнявся. 2214 02:50:48,624 --> 02:50:49,791 І як воно? 2215 02:50:50,209 --> 02:50:51,418 -Нормально. -Так? 2216 02:50:52,169 --> 02:50:53,754 Знімають щось хороше? 2217 02:50:53,837 --> 02:50:55,797 -У кіно не ходите? -Зараз майже ні. 2218 02:50:55,881 --> 02:50:59,176 Маю магазин аудіоприладів у Нью-Йорку. Радіоприймачі тощо. 2219 02:50:59,259 --> 02:51:00,344 У Нью-Йорку? 2220 02:51:01,887 --> 02:51:03,847 Я вперше привіз її в Лос-Анджелес. 2221 02:51:03,931 --> 02:51:05,015 Он як? 2222 02:51:05,557 --> 02:51:06,934 Радий був поговорити. 2223 02:51:07,017 --> 02:51:08,310 Хай щастить. 2224 02:51:09,353 --> 02:51:10,854 Мені нудно. 2225 02:51:11,939 --> 02:51:13,023 Справді? 2226 02:51:14,983 --> 02:51:16,485 Уже? 2227 02:51:16,860 --> 02:51:17,986 -Ходімо. -Ні, лишайся. 2228 02:51:18,070 --> 02:51:20,656 Я відведу її в готель. 2229 02:51:20,739 --> 02:51:22,074 Поїмо морозива. 2230 02:51:34,211 --> 02:51:35,462 -Адіос. -Бувай. 2231 02:52:24,219 --> 02:52:25,220 П'ятдесят центів. 2232 02:52:29,850 --> 02:52:30,851 Дякую. 2233 02:53:55,060 --> 02:53:56,728 РЕВОЛЮЦІЯ В ГОЛЛІВУДІ 2234 02:53:57,563 --> 02:53:59,189 СТУДІЇ ПЕРЕХОДЯТЬ НА ЗВУК 2235 02:53:59,815 --> 02:54:00,816 ГОЛЛІВУД ЗАГОВОРИВ 2236 02:57:52,798 --> 02:57:54,216 Розкажи чому. 2237 02:57:54,299 --> 02:57:56,552 -Чому? -Так, розкажи. 2238 02:57:56,635 --> 02:57:58,178 Не знаю. 2239 02:57:59,054 --> 02:58:01,557 Мені просто хочеться чогось більшого. 2240 02:58:01,640 --> 02:58:04,893 Бути частиною чогось важливого. Тривалого, значущого. 2241 03:08:46,326 --> 03:08:48,328 Переклад субтитрів: Ілля Скрипка