1
00:00:11,887 --> 00:00:17,184
Бель-Эйр, Калифорния
1926 год
2
00:00:42,459 --> 00:00:45,128
Так. Это ты Мануэль?
3
00:00:45,712 --> 00:00:46,713
Бумажки на подпись.
4
00:00:47,339 --> 00:00:51,468
Двадцать пять долларов за машину
и 30 – за перевозку скотины.
5
00:00:51,552 --> 00:00:54,555
Напиши «одна лошадь» и поставь подпись.
6
00:00:55,556 --> 00:00:57,099
«Одна лошадь»?
7
00:00:57,182 --> 00:00:58,809
Ну да, у тебя же одна?
8
00:00:58,892 --> 00:01:00,352
Нет, у меня один слон.
9
00:01:02,688 --> 00:01:04,355
В смысле, лошадь такая большая?
10
00:01:05,022 --> 00:01:07,025
Нет, в смысле, слон.
11
00:01:07,901 --> 00:01:09,570
Слушай,
12
00:01:09,653 --> 00:01:11,154
мне по телефону сказали «одна…»
13
00:01:13,282 --> 00:01:14,700
Это что там за хрень?
14
00:01:17,703 --> 00:01:20,539
Твою мать! Это что, гребаный слон?
15
00:01:20,622 --> 00:01:22,791
Наверное, кто-то что-то не так понял.
16
00:01:22,875 --> 00:01:25,752
«Не так понял»?
У меня грузовик для лошадей!
17
00:01:25,836 --> 00:01:28,630
- Я тебе что, махараджа какой-нибудь?
- Ладно.
18
00:01:28,714 --> 00:01:30,674
Плюс приглашение на вечеринку.
19
00:02:07,711 --> 00:02:08,836
Газу прибавь!
20
00:02:08,920 --> 00:02:10,547
Давай же!
21
00:02:11,673 --> 00:02:12,674
Дай сюда…
22
00:02:18,222 --> 00:02:20,224
Чёрт!
23
00:02:35,030 --> 00:02:36,865
Что ты делаешь, чёрт побери?!
24
00:02:41,036 --> 00:02:42,704
Твою мать!
25
00:02:48,293 --> 00:02:49,461
Да чтоб тебе!
26
00:03:22,369 --> 00:03:25,038
- Добрый вечер.
- Что здесь происходит?
27
00:03:26,373 --> 00:03:29,543
Понимаете, мы… Я работаю у Дона Валлаха,
28
00:03:29,626 --> 00:03:32,379
мы везем выступление на его вечеринку.
29
00:03:33,463 --> 00:03:34,590
Вы везете слона.
30
00:03:35,591 --> 00:03:37,259
- Так точно.
- Разрешение есть?
31
00:03:38,760 --> 00:03:42,014
- Я не знал про разрешение.
- Слонов возят только по разрешению.
32
00:03:42,681 --> 00:03:43,891
А как исключение?
33
00:03:47,144 --> 00:03:49,021
Интересных гостей много будет?
34
00:03:53,192 --> 00:03:54,359
Порядочно.
35
00:03:54,443 --> 00:03:56,111
Из звездных кто?
36
00:03:58,780 --> 00:04:01,200
- Говорят, вроде Гарбо.
- Да?
37
00:04:01,283 --> 00:04:02,826
Ну, мне так сказали.
38
00:04:02,910 --> 00:04:04,620
Значит, слон, Гарбо
39
00:04:04,703 --> 00:04:07,122
и все остальные у Дона Валлаха?
40
00:04:07,206 --> 00:04:08,916
- Ага.
- Солидная вечеринка.
41
00:04:08,999 --> 00:04:12,127
У моего кузена жена и детишки.
Надеюсь, они смогут приехать.
42
00:04:16,173 --> 00:04:18,550
Это еще что за толпа?
43
00:04:19,551 --> 00:04:21,178
Не спрашивай.
44
00:04:48,622 --> 00:04:50,457
Поросенку так нравится?
45
00:04:51,041 --> 00:04:52,626
Щекотно.
46
00:04:54,127 --> 00:04:56,839
Поиграем в водичку!
47
00:04:57,714 --> 00:04:59,675
Хосе!
48
00:04:59,758 --> 00:05:04,096
Амиго, попроси нам у Валлаха
еще шампанского, а?
49
00:05:04,179 --> 00:05:05,180
Супер.
50
00:06:35,437 --> 00:06:38,440
Голубчик, покажи, где наверху
можно носик припудрить.
51
00:06:38,524 --> 00:06:40,067
Вот сюда, прямо по коридору.
52
00:06:40,150 --> 00:06:42,110
Нет, я хочу наверху.
53
00:06:42,194 --> 00:06:45,072
- Там лестница очень крутая.
- А ты меня отнеси.
54
00:06:45,155 --> 00:06:48,408
Добрый вечер. Безмерно раз видеть.
Боюсь, я его у вас уведу.
55
00:06:49,201 --> 00:06:50,744
- Что ты сказал Элинор?
- Кому?
56
00:06:50,827 --> 00:06:53,163
Элинор Сент Джон. С ней нельзя говорить.
57
00:06:53,247 --> 00:06:55,749
Подойдет – делай вид,
что не говоришь по-английски.
58
00:06:55,832 --> 00:06:59,253
У меня курица кокаин утащила!
Давай быстро за ней!
59
00:06:59,336 --> 00:07:00,504
Отдай сюда!
60
00:07:02,965 --> 00:07:06,176
Значит, наверху Дон держит
своих малолеток?
61
00:07:06,260 --> 00:07:07,719
Я не говорю по-английски!
62
00:07:46,258 --> 00:07:48,802
Ни хрена тут расставились.
63
00:07:48,886 --> 00:07:51,471
- Вам придется заплатить.
- Да? Хорошо.
64
00:07:52,181 --> 00:07:53,932
- А ты кто?
- Охранник.
65
00:07:55,267 --> 00:07:56,602
Хреновый ты охранник.
66
00:07:56,685 --> 00:07:59,563
У тебя статуи на машины бросаются
на каждом углу.
67
00:07:59,646 --> 00:08:01,064
Радуйся, что я не пишу жалобу.
68
00:08:01,148 --> 00:08:04,067
- Вы, простите, куда?
- Туда.
69
00:08:04,151 --> 00:08:05,861
Придурок, я Нелли Ларой.
70
00:08:05,944 --> 00:08:07,821
В списке нет Нелли Ларой.
71
00:08:07,905 --> 00:08:09,531
Так, слушай… Иди сюда.
72
00:08:09,615 --> 00:08:13,327
Мой секретарь записал меня
под сценическим именем.
73
00:08:13,410 --> 00:08:15,120
- Билли Дав.
- Вы не Билли Дав.
74
00:08:15,204 --> 00:08:17,539
Ты чё вообще разорался?
Ты вообще кто такой?
75
00:08:17,623 --> 00:08:19,541
- С какого участка?
- Я охранник,
76
00:08:19,625 --> 00:08:22,336
- у нас нет участков.
- А скоро вообще без работы останешься!
77
00:08:22,419 --> 00:08:23,795
Я знаю, вы бы хотели быть Билли…
78
00:08:23,879 --> 00:08:25,088
А ты бы хотел мой зад облизать!
79
00:08:25,172 --> 00:08:26,423
Нелли Ларой?
80
00:08:26,507 --> 00:08:27,925
Вас уже ждут.
81
00:08:39,019 --> 00:08:40,020
Меня зовут Мануэль.
82
00:08:41,897 --> 00:08:43,232
Меня зовут Мануэль.
83
00:08:43,315 --> 00:08:44,316
Я поняла.
84
00:08:46,818 --> 00:08:48,278
Я в твоей помощи не нуждалась.
85
00:08:48,362 --> 00:08:49,780
- Нет?
- Нет.
86
00:08:49,863 --> 00:08:51,740
- Билли Дав?
- Почему бы и нет?
87
00:08:52,866 --> 00:08:54,284
Она звезда, знаменитая.
88
00:08:54,368 --> 00:08:57,079
Через 30 лет,
когда она будет уже не звезда,
89
00:08:57,162 --> 00:09:00,374
будет рассказывать внукам,
как Нелли Ларой однажды взяла ее имя.
90
00:09:00,457 --> 00:09:02,626
Кроме того, я тоже звезда.
91
00:09:03,710 --> 00:09:05,212
- Ты звезда?
- Да.
92
00:09:05,295 --> 00:09:07,506
- А где ты выступаешь?
- Пока нигде.
93
00:09:07,589 --> 00:09:09,424
- А с кем контракт?
- Ни с кем.
94
00:09:09,508 --> 00:09:11,760
Значит, ты хочешь стать звездой.
95
00:09:11,844 --> 00:09:14,930
Звездами не становятся.
Ты или звезда или нет.
96
00:09:15,013 --> 00:09:16,014
Я звезда.
97
00:09:19,434 --> 00:09:20,477
О, супер.
98
00:09:23,564 --> 00:09:25,399
Не знаешь, где можно добыть наркоты?
99
00:09:35,701 --> 00:09:38,203
- И что, мы должны так и играть?
- Ну да.
100
00:09:38,287 --> 00:09:40,873
Его сюда заведут, он походит немного.
101
00:09:40,956 --> 00:09:43,208
- Ты серьезно?
- Не подставляйся, и всё.
102
00:09:43,292 --> 00:09:44,543
Нельзя, чтоб меня покалечили.
103
00:09:44,626 --> 00:09:46,628
- Да заткнись ты, мать твою!
- Чего?
104
00:09:46,712 --> 00:09:48,630
- Гундишь тут, как чмо.
- Чего ты сказал?
105
00:09:48,714 --> 00:09:50,340
- Стоп.
- Слышал, что он сказал?
106
00:09:50,424 --> 00:09:52,676
Я так сказал, потому что ты каждый раз
107
00:09:52,759 --> 00:09:53,927
играешь как из жопы.
108
00:09:54,011 --> 00:09:56,805
Может, если слон ткнет
своей жопой тебе в морду лица,
109
00:09:56,889 --> 00:09:59,057
у тебя будет время полежать дома
и порепетировать.
110
00:09:59,141 --> 00:10:00,893
Я репетирую девять часов каждый день.
111
00:10:00,976 --> 00:10:03,562
Ну да! Но я про саксофон, а не минет.
112
00:10:05,147 --> 00:10:08,692
- У меня нет времени на этот бардак!
- Очнись, очнись!
113
00:10:08,775 --> 00:10:09,902
Что за бардак.
114
00:10:09,985 --> 00:10:11,987
Мы просто играли!
115
00:10:12,070 --> 00:10:14,239
- Валлаху будешь рассказывать.
- Очнись.
116
00:10:14,323 --> 00:10:17,367
- Где мексиканец?
- Очнись.
117
00:10:18,452 --> 00:10:20,996
Морфин, опиум, эфир, героин, кокаин.
118
00:10:21,079 --> 00:10:22,623
А вот здесь сидел Людовик XIV.
119
00:10:25,167 --> 00:10:29,588
Я не стану делать вид, что всё хорошо,
когда внутри у меня огромная пустота.
120
00:10:29,671 --> 00:10:31,215
- Я всё время иду навстречу!
- Педро!
121
00:10:31,298 --> 00:10:34,092
А ты… я даже не знаю, где ты. Где ты?
122
00:10:34,843 --> 00:10:36,637
Надоел мне твой сраный итальянский!
123
00:10:39,264 --> 00:10:40,641
Нет, это не твой язык.
124
00:10:40,724 --> 00:10:43,519
Я пытаюсь с тобой серьезно поговорить.
Ты это понимаешь?
125
00:10:43,602 --> 00:10:46,939
У нашего брака проблемы. Я несчастна!
126
00:10:47,022 --> 00:10:49,399
Перестань! Никакой ты не итальянец,
127
00:10:49,483 --> 00:10:52,194
ты из гребаной Оклахомы, придурок!
128
00:10:53,153 --> 00:10:55,948
Еще одно итальянское слово –
и я с тобой развожусь.
129
00:10:56,031 --> 00:10:58,659
- Всего одно слово.
- Хорошо.
130
00:11:04,414 --> 00:11:06,250
Пошел на хрен отсюда!
131
00:11:06,333 --> 00:11:08,877
Пошел вон из машины! Вон отсюда!
132
00:11:08,961 --> 00:11:10,420
Пошел прочь!
133
00:11:14,007 --> 00:11:15,133
Я подаю на развод.
134
00:11:32,317 --> 00:11:34,111
- Доброе утро, Дейл.
- Мистер Конрад.
135
00:11:34,194 --> 00:11:35,195
Добрый вечер.
136
00:11:42,035 --> 00:11:43,620
- Джек!
- Бог мой, Джей Кей!
137
00:11:43,704 --> 00:11:45,497
- Натали!
- Сколько лет!
138
00:11:45,581 --> 00:11:47,916
- Да уж.
- Я твержу это со времен Уолли Рида.
139
00:11:48,000 --> 00:11:50,127
- Кому нужны короли?
- Мадам.
140
00:11:50,210 --> 00:11:52,796
- Сладкий, нам надо поговорить.
- Мне есть что сказать.
141
00:11:52,880 --> 00:11:55,132
- У меня ваше лицо на спине.
- Надо же.
142
00:11:55,215 --> 00:11:56,550
Я тебе всю неделю звоню.
143
00:11:56,633 --> 00:11:58,218
Хрен ты собачий, перезвони же!
144
00:11:59,428 --> 00:12:04,641
Иди сюда, бабкоделец ты наш гребаный!
145
00:12:05,475 --> 00:12:07,603
- Джек, можно стаканчик?
- Как твоя женушка?
146
00:12:07,686 --> 00:12:10,022
- Свалила, кажись.
- Ха, моя тоже! Ура!
147
00:12:10,105 --> 00:12:11,940
17-го марта на премьеру нормально?
148
00:12:12,024 --> 00:12:13,734
18-го. Четверг – это более стильно.
149
00:12:13,817 --> 00:12:16,862
Отправь Чарли бутылку бурбона
и посмотри его негативы,
150
00:12:16,945 --> 00:12:19,406
- чтобы у меня ничего не блестело.
- Да, мистер Конрад.
151
00:12:21,950 --> 00:12:23,368
Сегодня без миссис Конрад?
152
00:12:33,795 --> 00:12:34,796
Прошу прощения.
153
00:12:36,256 --> 00:12:37,466
Похоже, у нас проблема.
154
00:12:39,593 --> 00:12:40,928
- Проблема?
- Проблема.
155
00:12:41,011 --> 00:12:44,223
Здесь только одна бутылка,
а нам нужно восемь.
156
00:12:44,306 --> 00:12:45,974
А также два «Джина Рики»,
157
00:12:46,058 --> 00:12:48,852
«Оранжевый Цвет» с бренди
и три «Французских 75».
158
00:12:48,936 --> 00:12:51,021
«Оживителя Трупов» сообразишь?
159
00:12:51,104 --> 00:12:55,776
Джин, лимон, трипл-сек,
Кина Лилле и капля абсента.
160
00:12:55,859 --> 00:12:57,444
- Два бокала.
- Два бокала.
161
00:12:57,528 --> 00:12:59,988
Так. Два «Джина Рики»… три…
162
00:13:00,072 --> 00:13:02,407
Это было не обязательно,
чтобы заполучить мое внимание.
163
00:13:06,119 --> 00:13:07,871
Простите, мистер Конрад.
164
00:13:07,955 --> 00:13:09,790
Как тебя зовут?
165
00:13:09,873 --> 00:13:13,252
Джен. Я хотела,
чтобы вы на меня посмотрели.
166
00:13:15,087 --> 00:13:17,005
Я всегда готов на тебя посмотреть.
167
00:13:20,259 --> 00:13:23,095
Сэр, Джордж не выходит из машины.
168
00:13:23,178 --> 00:13:26,348
Просит спустить его
в ближайшую пропасть.
169
00:13:27,766 --> 00:13:28,767
Так.
170
00:13:29,601 --> 00:13:30,602
Я на минуту.
171
00:13:33,146 --> 00:13:34,815
Она тебе отказала?
172
00:13:35,524 --> 00:13:37,568
После всего, что у нас было.
173
00:13:37,651 --> 00:13:41,029
Джордж, вы познакомились неделю назад.
174
00:13:42,281 --> 00:13:44,366
У нас были необыкновенные отношения.
175
00:13:44,449 --> 00:13:47,870
Я понимаю,
но с жизнью прощаться не стоит.
176
00:13:48,912 --> 00:13:51,373
Убери кольцо, и пошли в дом.
177
00:13:51,456 --> 00:13:53,417
Там про тебя одна девушка спрашивает.
178
00:13:55,669 --> 00:13:56,670
Да?
179
00:13:57,379 --> 00:13:58,547
Да.
180
00:14:02,843 --> 00:14:04,553
Вот, возьми, старина.
181
00:14:07,890 --> 00:14:10,225
- А что за девушка?
- Просто богиня.
182
00:14:13,520 --> 00:14:14,730
Нет, в Париж я не хочу.
183
00:14:14,813 --> 00:14:16,231
- Спасибо, не надо.
- Что?
184
00:14:17,191 --> 00:14:18,400
Ты не пробовал кокаин?
185
00:14:20,444 --> 00:14:22,112
Еще как пробовал.
186
00:14:22,196 --> 00:14:24,781
- Так давай.
- Я его всё время принимаю. Я просто…
187
00:14:25,324 --> 00:14:26,909
Не бросай меня в одиночестве.
188
00:14:28,869 --> 00:14:31,371
Ладно, я тоже чуть-чуть. Чего уж там…
189
00:14:31,455 --> 00:14:32,539
Мне всё равно.
190
00:14:32,623 --> 00:14:34,166
Может, Ниагарский водопад.
191
00:14:34,249 --> 00:14:37,002
«Рой» на французском означает «король».
192
00:14:37,085 --> 00:14:39,755
Я добавила «Ла»,
и получилось «Нелли Король».
193
00:14:39,838 --> 00:14:41,006
Я сама придумала.
194
00:14:41,590 --> 00:14:43,967
- А ты? Ты куда бы поехал?
- Чего?
195
00:14:44,468 --> 00:14:47,471
Если бы ты мог выбрать
любое место на свете, куда бы ты поехал?
196
00:14:50,349 --> 00:14:51,391
Куда угодно.
197
00:14:52,226 --> 00:14:53,268
Я не знаю…
198
00:14:53,894 --> 00:14:55,604
На съемочную площадку.
199
00:14:55,687 --> 00:14:57,648
- Да?
- Да. На съемочную площадку.
200
00:14:57,731 --> 00:14:59,024
А почему?
201
00:14:59,775 --> 00:15:01,777
- Почему?
- Да, почему?
202
00:15:03,570 --> 00:15:06,907
- Не знаю.
- Я тоже хочу на площадку.
203
00:15:06,990 --> 00:15:10,160
Я просто хочу поучаствовать
в чём-то побольше.
204
00:15:10,244 --> 00:15:11,370
Побольше, чем что?
205
00:15:12,287 --> 00:15:13,288
Чем вот это.
206
00:15:14,289 --> 00:15:16,500
Больше, чем моя жизнь.
И уборка помета слонов.
207
00:15:16,583 --> 00:15:18,502
Что-то больше. Лучше. Важнее.
208
00:15:18,585 --> 00:15:21,255
Я хочу быть частью чего-нибудь важного.
209
00:15:21,338 --> 00:15:23,423
Того, что имеет значение.
210
00:15:23,507 --> 00:15:24,925
Классный ответ.
211
00:15:25,008 --> 00:15:26,802
- Хочу снимать фильмы.
- Хочу на площадку.
212
00:15:26,885 --> 00:15:30,931
Или хотя бы быть там, работать,
что-то узнавать. Я не знаю.
213
00:15:31,014 --> 00:15:33,183
Я обожаю смотреть кинофильмы.
214
00:15:33,267 --> 00:15:34,685
- Я тоже их обожаю.
- Ты сидишь.
215
00:15:34,768 --> 00:15:37,604
- И смотришь фильм.
- И ты в другом месте.
216
00:15:38,230 --> 00:15:39,982
Твоя дурацкая жизнь исчезает.
217
00:15:40,065 --> 00:15:42,526
- Вот именно!
- Ты попадаешь в их жизнь.
218
00:15:42,609 --> 00:15:44,194
- Или куда ты захочешь!
- Да, точно!
219
00:15:44,278 --> 00:15:46,488
- На Дикий Запад!
- Хочешь, отправляешься
220
00:15:46,572 --> 00:15:48,490
в гребаный космос. Или в мафию.
221
00:15:48,574 --> 00:15:51,243
В фильмах люди танцуют, умирают.
222
00:15:51,326 --> 00:15:53,620
Только они не умирают. Вообще охренеть!
223
00:15:53,704 --> 00:15:55,956
Они не умирают. Вот давай, убей меня.
224
00:15:58,542 --> 00:16:01,628
Со мной ничего не случилось,
но в то же время
225
00:16:01,712 --> 00:16:04,715
это нечто, что важнее самой жизни.
226
00:16:04,798 --> 00:16:08,760
Ты это чувствуешь.
Не знаю, фильмы иногда очень грустные.
227
00:16:08,844 --> 00:16:10,596
- Или счастливые.
- И ты чувствуешь.
228
00:16:10,679 --> 00:16:13,724
Однажды мы с тобой попадем
на съемочную площадку.
229
00:16:14,558 --> 00:16:16,476
- Пообедаем вместе!
- Обязательно.
230
00:16:16,560 --> 00:16:18,437
- Я не знаю, что буду делать.
- Только ты и я.
231
00:16:18,520 --> 00:16:20,355
- Да, ты и я.
- Да.
232
00:16:20,439 --> 00:16:21,940
Знаешь, ты симпатичный.
233
00:16:23,358 --> 00:16:24,568
Спасибо.
234
00:16:24,651 --> 00:16:29,198
А теперь Лепесток Розы
Восходящего Солнца.
235
00:16:29,281 --> 00:16:33,410
Мисс Леди Фэй Цзю!
236
00:16:53,597 --> 00:16:56,558
Есть у меня любимая зверушка
237
00:16:58,852 --> 00:17:01,563
С которой мы играем каждый вечер
238
00:17:03,524 --> 00:17:06,818
Я стараюсь ласкать ее как можно чаще
239
00:17:06,902 --> 00:17:10,571
Ласкать у моей девочки
240
00:17:10,656 --> 00:17:11,656
Киску
241
00:17:13,200 --> 00:17:15,953
Она редко играет и никогда не мурлычет
242
00:17:17,913 --> 00:17:20,665
Мне нравятся мысли
Которые она рождает у меня в голове
243
00:17:22,251 --> 00:17:25,587
Но я не против, потому что это ее…
244
00:17:25,671 --> 00:17:30,050
Моей девочки киска
245
00:18:20,601 --> 00:18:24,688
Ради нее я сделаю всё что угодно
246
00:18:24,771 --> 00:18:27,357
От нее меня бросает в жар
247
00:18:27,441 --> 00:18:30,027
А это очень непросто
248
00:18:30,110 --> 00:18:32,654
Я обязательно снимаю перчатки
249
00:18:32,738 --> 00:18:36,116
Прежде чем начинаю гладить моей девочки
250
00:18:36,700 --> 00:18:37,701
Киску
251
00:18:43,457 --> 00:18:46,502
Леди Фэй, леди Фэй, как дела?
252
00:18:46,585 --> 00:18:50,380
Нормально. Роль мне не дали,
но титры буду делать.
253
00:18:50,923 --> 00:18:53,800
А у меня очередная костюмированная драма
и развод с женой.
254
00:18:53,884 --> 00:18:55,010
Хочешь поменяться?
255
00:18:55,511 --> 00:18:56,762
Нет.
256
00:19:00,182 --> 00:19:01,767
Вон та – нечто особенное.
257
00:19:01,850 --> 00:19:04,311
Даже ни слова не попыталась соврать.
258
00:19:04,394 --> 00:19:05,729
Твоя жена?
259
00:19:05,812 --> 00:19:07,105
Конечно же нет.
260
00:19:09,942 --> 00:19:12,361
Джен. Которая…
261
00:19:14,780 --> 00:19:16,782
Можешь сделать мне одолжение?
262
00:19:17,449 --> 00:19:19,743
Видишь моего друга Джорджа?
263
00:19:20,369 --> 00:19:24,957
Поговори с ним, а? Скажи, что ты…
про него спрашивала.
264
00:19:25,499 --> 00:19:27,334
Это вон тот грустный?
265
00:19:27,417 --> 00:19:28,669
Да.
266
00:19:28,752 --> 00:19:32,089
Я не прошу тебя с ним переспать. Просто
267
00:19:33,090 --> 00:19:35,175
подбодри его.
268
00:19:40,472 --> 00:19:41,473
Подбодрю.
269
00:19:44,059 --> 00:19:46,436
- Не говори со мной на кантонском.
- Не буду.
270
00:19:46,520 --> 00:19:48,522
Обожаю эту песню!
271
00:22:09,454 --> 00:22:11,874
Эй! Я тебя везде обыскался.
272
00:22:11,957 --> 00:22:14,001
У нас хреновая ситуация.
273
00:22:14,084 --> 00:22:16,670
Выход только через главную лестницу.
274
00:22:16,753 --> 00:22:18,172
- Заднего хода нет?
- Нет.
275
00:22:18,255 --> 00:22:20,799
Только через главный зал. Ее все увидят.
276
00:22:21,466 --> 00:22:23,093
- А врача нет?
- Нет.
277
00:22:23,177 --> 00:22:25,262
Там все обкуренные. Может, не заметят?
278
00:22:25,345 --> 00:22:28,015
- Если понесем сейчас…
- Кто-нибудь заметит!
279
00:22:28,098 --> 00:22:30,726
Она еще совсем девчонка
и выглядит трупом.
280
00:22:36,732 --> 00:22:37,941
Тогда будем использовать слона.
281
00:22:42,154 --> 00:22:43,572
Заведем его через главный вход.
282
00:22:43,655 --> 00:22:46,408
Все будут смотреть на слона,
и ее никто не заметит.
283
00:22:50,370 --> 00:22:52,247
Сейчас всего два часа. Дон хотел позже.
284
00:22:54,499 --> 00:22:56,126
Ладно. Давай дрессировщика.
285
00:22:56,210 --> 00:22:59,922
Джимми, мы понесем ее вместе,
а ты потом с ней в больницу.
286
00:23:00,005 --> 00:23:02,591
- Завтра она работать не сможет.
- Это ее проблемы.
287
00:23:02,674 --> 00:23:04,676
Нет. Она играет в сцене в баре.
288
00:23:09,765 --> 00:23:11,517
Да. Джейн Торнтон.
289
00:23:12,309 --> 00:23:13,936
Бар завтра будут снимать?
290
00:23:14,686 --> 00:23:15,687
Да, завтра.
291
00:23:17,523 --> 00:23:20,108
Какая сволочь ее сюда пригласила?
292
00:23:23,445 --> 00:23:24,571
Это я ее пригласил.
293
00:23:24,655 --> 00:23:27,241
Ты сука гребаная, жирный говнюк!
294
00:23:27,324 --> 00:23:29,493
Это ее первый фильм.
Она хотела отпраздновать.
295
00:23:29,576 --> 00:23:30,994
Я тебя, сволочь… Урод!
296
00:23:31,078 --> 00:23:33,580
Шалтай-Болтай гребаный, мать твою!
297
00:23:33,664 --> 00:23:35,749
- Боб, перестань!
- Я тебе башку оторву!
298
00:23:35,832 --> 00:23:38,335
- Боб, нет! Не бросай меня!
- Чёрт!
299
00:23:49,888 --> 00:23:51,098
Вот эту.
300
00:23:51,181 --> 00:23:53,600
Плевать, кто такая. Завтра будет играть.
301
00:24:03,861 --> 00:24:05,237
Что за хрень?
302
00:24:18,876 --> 00:24:21,211
Давай, детка!
303
00:24:32,389 --> 00:24:34,266
Давай! Вот он я!
304
00:25:20,229 --> 00:25:23,148
Хорошо, Капитан.
305
00:25:24,775 --> 00:25:27,861
Последний бокал, в память
о старых добрых временах.
306
00:25:27,945 --> 00:25:28,946
Сэр?
307
00:25:30,280 --> 00:25:33,033
Я хотел сказать вам спасибо
за вашу работу.
308
00:25:33,700 --> 00:25:37,162
И, может, в следующий раз
у вас или у мистера Валлаха
309
00:25:37,246 --> 00:25:41,708
найдется что-нибудь для меня?
310
00:25:43,210 --> 00:25:44,545
Я на любую работу согласен.
311
00:25:44,628 --> 00:25:47,256
Я могу красить, готовить,
убирать, наливать кофе.
312
00:25:47,339 --> 00:25:49,174
Твое место здесь.
313
00:25:53,679 --> 00:25:55,013
Я понял. Спасибо.
314
00:25:57,558 --> 00:25:58,559
Я поднимаю.
315
00:26:00,435 --> 00:26:03,146
Через три часа тебя ждут на площадке.
Тебе надо поспать.
316
00:26:06,650 --> 00:26:07,651
Господа.
317
00:26:07,734 --> 00:26:09,987
- Доброй ночи, Нелли.
- Мои поздравления.
318
00:26:11,280 --> 00:26:12,656
Мэнни!
319
00:26:13,740 --> 00:26:14,992
Скажи, жизнь – классная штука?
320
00:26:25,294 --> 00:26:27,629
Вот бы они меня сейчас видели!
321
00:26:27,713 --> 00:26:33,218
Все сучки из Лафайетт,
что называли меня главной уродкой.
322
00:26:33,302 --> 00:26:35,929
Вот пусть теперь поглядят!
323
00:26:36,013 --> 00:26:37,973
Мэнни, ты представляешь?
324
00:26:39,183 --> 00:26:41,977
Эй, Джоузи! Нана!
325
00:26:42,060 --> 00:26:46,857
А не хотите ли поцеловать меня
в мою расчудесную задницу?
326
00:26:46,940 --> 00:26:47,941
Нелли.
327
00:26:52,613 --> 00:26:55,199
Кажется, я в тебя влюбился.
328
00:27:05,250 --> 00:27:06,376
Сладких снов, милый.
329
00:27:09,630 --> 00:27:12,716
А, не волнуйся. Машина не моя.
330
00:27:26,730 --> 00:27:28,857
Эй, Чико!
331
00:27:30,526 --> 00:27:32,110
Джек Конрад в отключке.
332
00:27:32,194 --> 00:27:34,112
Бери машину Валлаха и вези его домой.
333
00:27:52,172 --> 00:27:55,509
Сэр? У вас ключи есть?
334
00:27:55,592 --> 00:27:58,011
Есть.
335
00:28:28,667 --> 00:28:32,296
Представляешь, я в опере?
Родители Ины были бы в восторге.
336
00:28:36,842 --> 00:28:38,510
Ну, если ты не возражаешь…
337
00:28:46,685 --> 00:28:48,520
Понимаешь, о чём я? Пошли.
338
00:28:52,107 --> 00:28:53,400
Мать Ины всегда говорила:
339
00:28:53,483 --> 00:28:56,486
«Как можно выйти за человека
с гримом на лице?»
340
00:29:05,162 --> 00:29:06,663
Знаешь, что надо сделать?
341
00:29:08,999 --> 00:29:11,043
Поменять форму.
342
00:29:12,211 --> 00:29:16,965
Почему заправщик ходит в кино?
343
00:29:17,049 --> 00:29:18,967
Почему?
344
00:29:19,051 --> 00:29:21,512
Потому что там ему не так одиноко.
345
00:29:23,013 --> 00:29:25,766
Так не пора ли предложить ему
что-нибудь посвежее?
346
00:29:25,849 --> 00:29:28,393
В Европе изобретают додекафонию…
347
00:29:28,477 --> 00:29:31,730
Архитектура Баухаус. Гребаный Баухаус!
348
00:29:31,813 --> 00:29:34,399
А у нас всё те же костюмированные драмы.
349
00:29:36,527 --> 00:29:38,320
Понимаешь, мы динозавры.
350
00:29:39,530 --> 00:29:43,283
Они ездят в Беверли-Хиллз
за фрикадельками и «Мятным джулепом»,
351
00:29:43,367 --> 00:29:45,577
чтобы повспоминать молодость,
352
00:29:45,661 --> 00:29:49,289
когда можно сделать
столько всего интересного!
353
00:29:52,876 --> 00:29:55,963
Мы должны вдохновлять, изобретать новое.
354
00:29:56,046 --> 00:29:59,675
Пора выбираться за пределы
этой плоти и крови.
355
00:29:59,758 --> 00:30:03,720
Надо впечатать мечты на пленку
и сделать их достоянием истории.
356
00:30:03,804 --> 00:30:07,224
Надо превратить сегодня в завтра,
чтобы завтрашний одинокий заправщик
357
00:30:07,307 --> 00:30:11,895
посмотрел на экран
и впервые в жизни воскликнул:
358
00:30:11,979 --> 00:30:15,107
«Эврика! Я не одинок!»
359
00:30:18,402 --> 00:30:19,403
Да.
360
00:30:36,837 --> 00:30:39,381
И… я пошел спать.
361
00:31:01,320 --> 00:31:02,821
Эй, ты куда делся?
362
00:31:02,905 --> 00:31:04,239
Вы что-то хотели?
363
00:31:04,823 --> 00:31:07,367
Ты мне нравишься.
Отвезешь меня на съемочную.
364
00:31:07,451 --> 00:31:08,827
Будешь рядом со мной.
365
00:31:11,205 --> 00:31:12,539
Ты, надеюсь, не против?
366
00:31:13,832 --> 00:31:14,833
Sí.
367
00:31:16,793 --> 00:31:19,129
Ты когда-нибудь был на киноплощадке?
368
00:31:20,923 --> 00:31:21,924
Нет.
369
00:31:23,091 --> 00:31:24,760
Вот побываешь.
370
00:31:25,761 --> 00:31:28,972
Самое удивительное место на свете.
371
00:31:32,643 --> 00:31:34,603
Мне говорили.
372
00:31:37,314 --> 00:31:44,279
ВАВИЛОН
373
00:32:17,938 --> 00:32:20,774
Лю, нам нужна помощь.
374
00:32:21,066 --> 00:32:22,526
Хорошо. Сейчас приду.
375
00:32:33,495 --> 00:32:35,831
Папа получил чек?
376
00:32:36,790 --> 00:32:39,626
Да. В этот раз было больше. Спасибо.
377
00:32:40,669 --> 00:32:41,753
Дырка было.
378
00:32:41,837 --> 00:32:43,797
Нет, «дырка не было», китаеза тупая!
379
00:32:43,881 --> 00:32:45,549
И скидка ваша дурацкая мне не нужна!
380
00:32:53,223 --> 00:32:54,224
Вы…
381
00:32:55,934 --> 00:32:56,935
Да.
382
00:33:36,517 --> 00:33:37,518
Доброе утро!
383
00:33:39,770 --> 00:33:41,313
Поехали делать кино.
384
00:33:46,109 --> 00:33:49,655
КИНОСКОУП
385
00:34:00,832 --> 00:34:02,835
{\an8}Восемь утра
386
00:34:02,918 --> 00:34:06,922
{\an8}ДАЕШЬ КОНТРАКТ – РОДИТЕЛИ
ЗА МОРАЛЬНЫЕ РАЗВЛЕЧЕНИЯ
387
00:34:07,005 --> 00:34:09,507
МЫ ТРЕБУЕМ СПРАВЕДЛИВОСТИ
ВОЗЬМИТЕ МЕНЯ НА РАБОТУ
388
00:34:11,802 --> 00:34:12,969
- «Выходной прислуги»?
- Да.
389
00:34:13,053 --> 00:34:14,054
Пошли со мной.
390
00:34:31,446 --> 00:34:34,783
А теперь клади в кастрюлю.
Ори, как большая, жирная свинья.
391
00:34:34,867 --> 00:34:36,994
Хорошо. Вот так! Да!
392
00:34:37,077 --> 00:34:38,120
Иди!
393
00:34:50,090 --> 00:34:52,092
АСБЕСТ
394
00:34:56,513 --> 00:34:58,891
Больше виски!
395
00:34:58,974 --> 00:35:02,019
Да не стой ты тут на хрен!
Пошел на хрен из кадра!
396
00:35:10,944 --> 00:35:14,448
Арахис! Помогает от похмелья!
397
00:35:14,948 --> 00:35:16,950
Ты новенькая? Новенькая?
398
00:35:17,034 --> 00:35:18,744
Первый пакетик бесплатно.
399
00:35:22,915 --> 00:35:26,168
Тебе один или два? Один.
Даже заплатишь? Спасибо.
400
00:35:26,251 --> 00:35:27,377
Быстрее, чёрт побери!
401
00:35:27,461 --> 00:35:30,130
Перестань пить! Мы еще не снимаем.
402
00:35:30,214 --> 00:35:31,798
Поставь бокалы на место!
403
00:35:34,259 --> 00:35:35,928
Ты кого привел? Мне нужна с сиськами.
404
00:35:36,011 --> 00:35:37,513
Нашли вот такую.
405
00:35:39,223 --> 00:35:40,891
А сиськи куда подевались?
406
00:35:40,974 --> 00:35:42,100
У нее передоз.
407
00:35:51,360 --> 00:35:54,238
Всё, идите. Делайте ей макияж.
408
00:35:54,947 --> 00:35:56,031
- Макс!
- Да.
409
00:35:56,114 --> 00:35:57,866
Короче, снимай мужиков.
410
00:35:57,950 --> 00:35:59,034
- Без сисек?
- Без сисек.
411
00:35:59,117 --> 00:36:01,370
Народ, сисек не будет! Снимаем мужиков.
412
00:36:02,412 --> 00:36:03,413
Девять утра
413
00:36:03,497 --> 00:36:05,499
Говнюки сраные! Фильм испортили!
414
00:36:06,041 --> 00:36:07,918
Чтобы через пять минут все были в кадре!
415
00:36:08,001 --> 00:36:09,837
Отто, пожалуйста. Джек уже здесь.
416
00:36:11,839 --> 00:36:12,840
А блины?
417
00:36:12,923 --> 00:36:15,634
Ты сироп греешь
или даешь ему от блинов напитаться?
418
00:36:16,802 --> 00:36:19,179
- Грею сироп.
- Слушай, я тоже!
419
00:36:20,305 --> 00:36:21,473
А вот и Джордж Манн,
420
00:36:21,557 --> 00:36:24,101
лучший продюсер и мой большой друг.
421
00:36:25,185 --> 00:36:27,104
Старший на площадке – Джим Кидд.
422
00:36:27,187 --> 00:36:30,023
Легенда Дикого Запада,
сделал имя на убийстве апачей.
423
00:36:30,732 --> 00:36:32,526
Теперь живет в Брентвуде.
424
00:36:32,609 --> 00:36:35,571
Джорджи, чего фон Чизбургер
так разошелся?
425
00:36:35,654 --> 00:36:38,991
Массовка просит прибавку.
426
00:36:39,074 --> 00:36:41,368
Мне плевать, что массовка бунтует!
427
00:36:41,451 --> 00:36:43,161
Вон пусть он разберется.
428
00:36:43,245 --> 00:36:45,414
- Кто он?
- Мексиканец, что я притащил.
429
00:36:45,497 --> 00:36:47,332
Он молодец. Как тебя звать?
430
00:36:47,416 --> 00:36:49,334
Меня? Мануэль.
431
00:36:49,418 --> 00:36:52,588
Вот, Мануэль. Мануэль – молодец.
Пускай разбирается.
432
00:36:52,671 --> 00:36:55,007
У тебя есть опыт по забастовкам?
433
00:36:56,383 --> 00:36:58,886
- Да, есть.
- Отлично.
434
00:36:58,969 --> 00:37:01,180
Эти нарики из трущоб – жесткие ребята.
435
00:37:01,263 --> 00:37:02,389
…чертовы ублюдки!
436
00:37:03,849 --> 00:37:05,100
Ты кто такой?
437
00:37:05,184 --> 00:37:07,728
Чмо, которого послали нас наколоть!
438
00:37:08,729 --> 00:37:11,356
Господа, вы согласились
отработать полный день.
439
00:37:11,940 --> 00:37:14,985
Мы еще согласились
поковырять этим ножиком
440
00:37:15,068 --> 00:37:16,945
в заднице первого их прихлебателя!
441
00:37:20,324 --> 00:37:22,576
Здесь ты целуешь привидение, да?
442
00:37:22,659 --> 00:37:23,660
Да.
443
00:37:23,744 --> 00:37:25,746
Она привела тебя к твоей судьбе,
444
00:37:25,829 --> 00:37:28,040
через всю жизнь, в этот момент, да?
445
00:37:28,707 --> 00:37:30,292
- Здорово, да?
- Да.
446
00:37:30,375 --> 00:37:32,628
Я буду играть в стиле адажио. Понимаешь?
447
00:37:32,711 --> 00:37:36,048
В стиле музыки и поэзии.
448
00:37:36,131 --> 00:37:38,050
Любое искусство поклоняется музыке.
449
00:37:38,133 --> 00:37:39,718
- Здорово.
- Да.
450
00:37:39,801 --> 00:37:40,802
Бутерброд!
451
00:37:41,470 --> 00:37:43,096
А это что здесь такое?
452
00:37:46,225 --> 00:37:48,727
Одолжите мне эту штуку?
453
00:37:49,728 --> 00:37:51,396
Слушай меня, говноеды!
454
00:37:52,272 --> 00:37:55,609
Каждый, кто не работает,
получит пулю в затылок!
455
00:37:56,818 --> 00:37:59,154
Быстро работать! Бегом!
456
00:37:59,738 --> 00:38:00,906
Пошли работать!
457
00:38:00,989 --> 00:38:02,407
Мануэль – молодец!
458
00:38:02,491 --> 00:38:03,325
10:00
459
00:38:03,408 --> 00:38:04,284
- Камера?
- Лучше.
460
00:38:04,368 --> 00:38:05,619
Бог ты мой!
461
00:38:06,453 --> 00:38:08,997
- Кто-нибудь ей лицо нарисует?
- Убирайте ее отсюда!
462
00:38:09,081 --> 00:38:10,624
Ты что, краситься не умеешь?
463
00:38:10,707 --> 00:38:12,125
- Ты, как тебя там?
- Тим.
464
00:38:12,209 --> 00:38:13,377
- Тим, ты уволен.
- Что?
465
00:38:13,460 --> 00:38:14,878
Тим, пошел на хрен отсюда!
466
00:38:15,546 --> 00:38:16,547
11:15
467
00:38:16,630 --> 00:38:18,131
Камера!
468
00:39:00,924 --> 00:39:05,387
Быстрее! Быстрее! Быстрее! Быстрее!
469
00:39:05,470 --> 00:39:07,097
Быстрее, чтоб вас всех!
470
00:39:37,711 --> 00:39:41,089
«Великолепные луга превратились
471
00:39:41,173 --> 00:39:43,550
в средневековые долины Иберии.
472
00:39:43,634 --> 00:39:48,889
Солдаты рассыпались по полю,
как брызги кисти безумного мастера,
473
00:39:48,972 --> 00:39:51,767
а ваша покорная слуга продолжает следить
474
00:39:51,850 --> 00:39:55,312
за новейшими волшебными
метаморфозами кинематографа».
475
00:39:58,148 --> 00:40:00,359
Господи, чего я пытаюсь добиться?
476
00:40:00,442 --> 00:40:02,569
Посмотрите на этих идиотов!
477
00:40:07,741 --> 00:40:09,451
А я ведь знала Пруста…
478
00:40:21,713 --> 00:40:23,924
ОБЕД
479
00:40:37,104 --> 00:40:38,105
Он умер.
480
00:40:39,064 --> 00:40:41,233
Вообще-то, он пил.
481
00:40:41,859 --> 00:40:42,860
Да, правда.
482
00:40:43,902 --> 00:40:45,612
Сам на себя напоролся?
483
00:40:46,864 --> 00:40:47,865
Это болезнь.
484
00:40:51,201 --> 00:40:52,286
14:55
485
00:41:01,545 --> 00:41:03,297
Ваш кофе, мистер Тальберг.
486
00:41:06,300 --> 00:41:09,303
Дальше Свенсон и фейерверки. Конец.
487
00:41:09,386 --> 00:41:11,346
Ирв! Для картины Клейтона.
488
00:41:11,430 --> 00:41:13,223
Сэр, по палатке сейчас будут стрелять.
489
00:41:13,307 --> 00:41:15,767
- Они потом вырежут.
- Но в нас могут попасть.
490
00:41:15,851 --> 00:41:17,895
Джек, твои протезы очень дорого стоят.
491
00:41:17,978 --> 00:41:19,897
- Не зуди.
- Фейерверки слишком дорогие,
492
00:41:19,980 --> 00:41:22,065
- и Глория Свенсон не согласится!
- Думаешь?
493
00:41:22,149 --> 00:41:23,734
- Она берет только главные.
- Это она.
494
00:41:23,817 --> 00:41:24,818
- Спасибо.
- Кто?
495
00:41:24,902 --> 00:41:26,153
- Глория Свенсон.
- Что?
496
00:41:26,236 --> 00:41:29,531
Глория? Это Джек Конрад.
Слушай, мне нужен совет.
497
00:41:29,615 --> 00:41:31,450
Ты знаешь всех молодых.
498
00:41:31,533 --> 00:41:33,619
Мне нужна новенькая
на роль в моём фильме.
499
00:41:33,702 --> 00:41:34,870
Кого посоветуешь?
500
00:41:35,621 --> 00:41:38,040
Почему новенькая?
Роль требует диапазона.
501
00:41:38,123 --> 00:41:40,792
Которого я не вижу
ни у кого из нынешних звезд…
502
00:41:40,876 --> 00:41:42,002
Одну минуту.
503
00:41:43,003 --> 00:41:46,548
Реквизит старьте, собаки!
Я же вам уже говорил!
504
00:41:47,341 --> 00:41:49,468
Извини… Нет, я не…
505
00:41:49,551 --> 00:41:51,178
Глория, у тебя масса очарования.
506
00:41:51,261 --> 00:41:54,139
Это высочайшая драма. Буквально Шекспир.
507
00:41:56,058 --> 00:41:57,267
Конечно, он тебе по плечу.
508
00:41:57,351 --> 00:42:00,687
Ты идеально подходишь
для его пьес полегче.
509
00:42:01,939 --> 00:42:03,857
Глория, ты всё не так поняла.
510
00:42:04,775 --> 00:42:06,485
Я бы тоже хотел с тобой поработать.
511
00:42:07,611 --> 00:42:10,072
Нет, боюсь, нет. Нужна новенькая.
512
00:42:10,155 --> 00:42:12,866
Мы бы, даже если хотели,
не потянули бы твою цену.
513
00:42:14,284 --> 00:42:15,285
Ты серьезно?
514
00:42:16,245 --> 00:42:19,289
Ну… Хорошо, я поговорю со студией.
515
00:42:19,373 --> 00:42:22,292
Я, конечно, не обещаю, но постараюсь.
516
00:42:23,043 --> 00:42:25,128
Ладно, пока.
517
00:42:26,672 --> 00:42:28,048
Она сыграет задешево.
518
00:42:28,131 --> 00:42:29,508
А деньги, что я сэкономил,
519
00:42:29,591 --> 00:42:32,219
пускай на фейерверки.
520
00:42:33,303 --> 00:42:34,304
Снято!
521
00:42:35,889 --> 00:42:37,474
Кони гребаные!
522
00:42:37,558 --> 00:42:38,809
Гады вонючие!
523
00:42:38,892 --> 00:42:39,893
Это последняя?
524
00:42:39,977 --> 00:42:42,062
- В чём дело?
- Мы потеряли все десять камер.
525
00:42:42,145 --> 00:42:44,523
- А сцена с Джеком?
- Сейчас привезем!
526
00:42:44,606 --> 00:42:47,568
- Через три часа солнце сядет!
- Пусть Джоуи быстро сгоняет.
527
00:42:47,651 --> 00:42:49,862
Ларри, у Джоуи в груди флаг насквозь.
528
00:42:49,945 --> 00:42:51,655
- Флаг?
- Сам напоролся.
529
00:42:51,738 --> 00:42:53,323
Тогда Мигеля пошли.
530
00:42:59,329 --> 00:43:01,373
Держи. Кауэнга, дом 1312.
531
00:43:01,456 --> 00:43:04,710
Дай им карточку и скажи,
что работаешь на Манна.
532
00:43:04,793 --> 00:43:05,794
И поживее!
533
00:43:05,878 --> 00:43:06,879
Так, сцена такая.
534
00:43:07,379 --> 00:43:09,089
15:30
535
00:43:09,173 --> 00:43:11,925
Флиртуешь с мужиками. Танцуешь.
Залезаешь на стол. Всё.
536
00:43:12,009 --> 00:43:14,469
Главное, в камеру не смотри.
Все по местам!
537
00:43:14,553 --> 00:43:16,013
Мотор!
538
00:43:27,774 --> 00:43:28,775
Музыка!
539
00:43:34,198 --> 00:43:35,199
Начали!
540
00:43:35,699 --> 00:43:36,700
Здравствуйте, мальчики.
541
00:43:38,952 --> 00:43:40,662
Санта, налей мне.
542
00:43:49,296 --> 00:43:50,881
Еще одну, милый.
543
00:43:57,012 --> 00:43:59,139
Пупсик, это тебе.
544
00:43:59,973 --> 00:44:01,391
Здравствуй, малыш.
545
00:44:05,479 --> 00:44:06,980
А ты куда, стой!
546
00:44:11,151 --> 00:44:12,444
Теперь начинай танцевать.
547
00:44:20,410 --> 00:44:21,912
Баухаус.
548
00:44:21,995 --> 00:44:23,914
Ты понимаешь, о чём я?
549
00:44:23,997 --> 00:44:26,083
Нет, сэр, не понимаю.
550
00:44:46,353 --> 00:44:49,523
Потом он говорит:
«Аста ла виста, придурок».
551
00:44:49,606 --> 00:44:50,607
Печатай давай.
552
00:45:15,549 --> 00:45:18,427
А потом он говорит: «Сука ты, Скарлетт».
553
00:45:18,510 --> 00:45:19,511
Печатай давай.
554
00:45:31,273 --> 00:45:32,316
Снято!
555
00:45:35,444 --> 00:45:37,404
Мужчина номер три, я вижу стояк.
556
00:45:37,487 --> 00:45:39,031
Ну, заправь там себе.
557
00:45:49,374 --> 00:45:50,918
АРЕНДА КИНОКАМЕР
558
00:45:53,086 --> 00:45:54,630
Я работаю у Джорджа Манна.
559
00:45:54,713 --> 00:45:56,924
Нам нужна камера
для фильма Штрасбергера.
560
00:45:57,007 --> 00:45:58,967
Какая камера?
561
00:45:59,051 --> 00:46:00,886
«Белл-Хауэлл», 35 миллиметров.
562
00:46:03,055 --> 00:46:06,642
Модель 2708 или 2709?
563
00:46:08,810 --> 00:46:10,812
Не знаю. Между ними большая разница?
564
00:46:15,150 --> 00:46:16,777
Большая.
565
00:46:17,361 --> 00:46:18,362
Донни!
566
00:46:19,321 --> 00:46:21,698
- Чего тебе?
- Тут один человек хочет знать,
567
00:46:21,782 --> 00:46:25,702
есть ли разница между 2708 и 2709.
568
00:46:25,786 --> 00:46:26,870
Я понял.
569
00:46:27,955 --> 00:46:29,873
- У вас обе есть?
- Ни одной.
570
00:46:29,957 --> 00:46:32,543
- Все камеры в аренде.
- Чёрт.
571
00:46:32,626 --> 00:46:34,753
Но одну привезут через полчаса.
572
00:46:34,837 --> 00:46:36,088
Через полчаса?
573
00:46:36,171 --> 00:46:38,048
Но это 2709.
574
00:46:38,131 --> 00:46:39,216
Хорошо. Давайте.
575
00:46:39,299 --> 00:46:40,342
Через 30 минут.
576
00:46:40,425 --> 00:46:43,053
- 2709.
- Понял. Через 30 минут.
577
00:46:43,762 --> 00:46:45,430
- 27…
- Я понял.
578
00:46:45,514 --> 00:46:46,515
…09.
579
00:46:47,182 --> 00:46:48,433
ЧАС СПУСТЯ
580
00:47:07,578 --> 00:47:08,954
Вы женаты?
581
00:47:09,580 --> 00:47:12,124
- Моя жена умерла.
- Мои соболезнования.
582
00:47:15,085 --> 00:47:17,129
Новая сцена. Заходит Мур.
Она спасла тебя
583
00:47:17,212 --> 00:47:19,506
от проституции,
и при виде нее ты рыдаешь.
584
00:47:19,590 --> 00:47:22,301
- Поняла? Сильно рыдаешь!
- Я поняла.
585
00:47:23,594 --> 00:47:24,720
Это жвачка?
586
00:47:25,387 --> 00:47:27,639
Совсем охренела?
587
00:47:27,723 --> 00:47:29,933
Пять минут до мисс Мур!
588
00:47:30,017 --> 00:47:31,810
17:27
589
00:47:45,490 --> 00:47:46,825
Это моя!
590
00:47:47,743 --> 00:47:50,495
Мне через 20 минут надо быть в Сими.
Какая дорога лучше?
591
00:47:50,579 --> 00:47:52,706
Туда сейчас пилить часа полтора.
592
00:47:52,789 --> 00:47:57,127
На выдачу надо восемь документов
заполнить. Я пойду ручку найду.
593
00:47:59,630 --> 00:48:01,965
СКОРАЯ ПОМОЩЬ
594
00:48:02,049 --> 00:48:03,133
Начали!
595
00:48:03,967 --> 00:48:05,469
Пошла мисс Мур.
596
00:48:05,552 --> 00:48:07,054
Руку на грудь. Сделала ужас!
597
00:48:07,137 --> 00:48:08,847
Боже правый, что происходит?
598
00:48:08,931 --> 00:48:10,641
Девушка смотрит на мисс Мур.
599
00:48:10,724 --> 00:48:11,975
Слёзы пошли!
600
00:48:14,269 --> 00:48:15,437
Давай глицерин.
601
00:48:15,521 --> 00:48:18,065
- Он типа закончился.
- Типа как так?
602
00:48:18,148 --> 00:48:19,608
Порки решил, что это смазка.
603
00:48:19,691 --> 00:48:20,943
- Смазка?
- Ну да.
604
00:48:21,026 --> 00:48:22,486
Ты что, вообще… Она не может.
605
00:48:22,569 --> 00:48:24,613
Какая-то шлюха из дома Валлаха!
606
00:48:44,633 --> 00:48:45,968
Снято.
607
00:48:48,178 --> 00:48:50,180
Привет. Я Нелли Ларой.
608
00:48:51,557 --> 00:48:52,641
Еще будет дубль?
609
00:48:53,141 --> 00:48:54,059
Сраный придурок.
610
00:48:54,142 --> 00:48:55,143
17:48
611
00:48:55,227 --> 00:48:56,478
Прости меня, Господи.
612
00:48:56,562 --> 00:48:58,438
Ты дал нам чудесный свет,
а я всё профукал.
613
00:48:58,522 --> 00:49:00,274
Больше такого сраного света не будет.
614
00:49:00,357 --> 00:49:03,402
Отто, ты дебил,
какого хрена ты не заказал 20 камер?
615
00:49:05,696 --> 00:49:07,114
Это еще что за хрень?
616
00:49:15,372 --> 00:49:16,999
Камера!
617
00:49:19,042 --> 00:49:20,794
Камера!
618
00:49:20,878 --> 00:49:23,130
Мне камеру привезли!
619
00:49:23,213 --> 00:49:25,132
Снимаем! Пока свет не закончился!
620
00:49:25,215 --> 00:49:26,717
Дубль два! Мотор!
621
00:49:27,509 --> 00:49:28,635
Заплакала.
622
00:49:30,304 --> 00:49:31,346
Снято!
623
00:49:31,430 --> 00:49:32,681
Хочу кое-что попробовать.
624
00:49:32,764 --> 00:49:34,683
Ты можешь задержать слёзы на два счёта?
625
00:49:34,766 --> 00:49:36,393
Раз-два – слёзы в глазах, на счет три
626
00:49:36,476 --> 00:49:38,312
я делаю эффект, и ты начинаешь рыдать.
627
00:49:38,395 --> 00:49:40,439
- В глазах на раз-два, плачу на три.
- Да!
628
00:49:40,522 --> 00:49:42,316
- Поехали!
- Мне что-нибудь сделать?
629
00:49:45,068 --> 00:49:46,069
И так пойдет.
630
00:49:48,238 --> 00:49:49,364
17:55
631
00:49:54,161 --> 00:49:55,871
Мистер Конрад, ваш выход.
632
00:49:59,249 --> 00:50:00,250
Начали!
633
00:50:01,168 --> 00:50:02,169
Слёзы в глазах.
634
00:50:03,086 --> 00:50:04,838
Свет. И заплакала!
635
00:50:06,423 --> 00:50:07,424
Снято!
636
00:50:12,596 --> 00:50:14,223
Так. Прости, что прошу.
637
00:50:14,306 --> 00:50:17,809
Это полный дурдом, но, может,
ты можешь пустить поменьше слез?
638
00:50:17,893 --> 00:50:19,102
Одну или две слезинки?
639
00:50:31,532 --> 00:50:32,533
Давайте уже.
640
00:50:33,867 --> 00:50:37,955
«Варкалось. Хливкие шорьки…»
641
00:50:39,498 --> 00:50:41,792
А, ты. Пошли со мной.
642
00:50:42,543 --> 00:50:44,837
- Камера на горе, мистер Конрад.
- Вон там?
643
00:50:44,920 --> 00:50:46,547
Там? Да.
644
00:50:47,840 --> 00:50:48,924
Надо бы побыстрее.
645
00:51:04,731 --> 00:51:06,650
Там? Ладно.
646
00:51:07,401 --> 00:51:08,694
Иди сюда, мой красавчик.
647
00:51:08,777 --> 00:51:10,112
Давай иди вот сюда.
648
00:51:10,195 --> 00:51:13,156
Так, помни, тебе грустно и одиноко.
Давай сюда.
649
00:51:13,657 --> 00:51:16,243
Тебя полюбит только она,
но она плод твоего воображения.
650
00:51:16,326 --> 00:51:18,662
- Последние приготовления.
- А я ее знаю?
651
00:51:19,496 --> 00:51:21,915
Не знаешь. Она у тебя в голове!
652
00:51:22,416 --> 00:51:24,543
Нет, нет! Никаких
последних приготовлений.
653
00:51:24,626 --> 00:51:27,379
Пошли все на хрен отсюда!
У нас свет уходит!
654
00:51:27,462 --> 00:51:28,964
Снимаем!
655
00:51:29,047 --> 00:51:30,090
Мотор!
656
00:51:40,809 --> 00:51:41,810
Музыка!
657
00:51:44,897 --> 00:51:46,190
Начали.
658
00:52:07,920 --> 00:52:08,921
Начали!
659
00:52:09,922 --> 00:52:11,590
Там пожар!
660
00:52:11,673 --> 00:52:13,967
Люди, бегите!
661
00:52:14,051 --> 00:52:16,720
Продолжай снимать! Снимай, говорю!
662
00:52:16,803 --> 00:52:18,305
Одна слезинка!
663
00:52:21,141 --> 00:52:23,101
- Пушка!
- Пушка!
664
00:52:27,439 --> 00:52:28,690
Давай еще плачь!
665
00:52:28,774 --> 00:52:30,526
А теперь смех от стыда.
666
00:52:31,735 --> 00:52:33,278
Посмотри на мисс Мур.
667
00:52:34,071 --> 00:52:36,490
Ты пытаешься спрятать свой стыд.
668
00:52:37,407 --> 00:52:39,326
- Держи позу.
- Что за…
669
00:52:39,409 --> 00:52:41,662
Пытаешься выглядеть сильной.
670
00:52:41,745 --> 00:52:44,289
Пытаешься спрятать свою боль.
671
00:52:44,373 --> 00:52:49,878
Но не можешь сдержать…
последнюю слезинку!
672
00:53:49,521 --> 00:53:50,939
- Снято.
- Снято.
673
00:53:58,447 --> 00:53:59,448
Всё получилось.
674
00:54:14,379 --> 00:54:15,797
Твою мать, кто такая?
675
00:54:15,881 --> 00:54:18,300
Парень с камерой! Ты мне фильм спас!
676
00:54:18,800 --> 00:54:22,012
Я тебя обожаю! О да! Вы видели?
677
00:54:22,095 --> 00:54:23,680
Ты бабочку видел?
678
00:54:23,764 --> 00:54:25,015
Там была бабочка.
679
00:54:26,600 --> 00:54:28,310
Кто пишет титры?
680
00:54:32,523 --> 00:54:34,983
- Слушай, у меня вопрос.
- Я нормально сыграла?
681
00:54:35,067 --> 00:54:38,237
Потрясающе! Я просто…
Как ты это делаешь?
682
00:54:38,320 --> 00:54:40,572
Слёзы, так легко, в каждом дубле?
683
00:54:42,282 --> 00:54:43,951
Я просто семью вспоминаю.
684
00:54:47,955 --> 00:54:50,666
Ну что, Джеки, думаешь, всё получилось?
685
00:54:50,749 --> 00:54:53,168
Люди хотят поцелуй, мы даем им поцелуй.
686
00:54:53,669 --> 00:54:55,796
Но возникает вопрос.
687
00:54:55,879 --> 00:54:57,631
Неужели это всё, на что мы способны?
688
00:54:57,714 --> 00:54:59,383
Нет, мы молодцы.
689
00:54:59,466 --> 00:55:02,386
Особенно радует наша находка,
Нелли Ларой.
690
00:55:02,469 --> 00:55:04,471
Она сейчас здесь? Покажи мне ее.
691
00:55:09,059 --> 00:55:11,520
Видишь девушку,
что занимается сексом со льдом?
692
00:55:11,603 --> 00:55:13,564
Она нам всем очень нравится.
693
00:55:20,112 --> 00:55:21,113
Надо острее.
694
00:55:21,196 --> 00:55:23,824
Убери два кадра в конце и три в начале.
695
00:55:23,907 --> 00:55:25,534
- Мануэль.
- Да?
696
00:55:25,617 --> 00:55:28,120
Я видел, как Ольга Путти
напевала себе на венгерском.
697
00:55:28,203 --> 00:55:29,913
Мне кажется, я влюбился.
698
00:55:29,997 --> 00:55:32,457
Шли ей в гримерную 24 розы
каждое утро на этой неделе.
699
00:55:32,541 --> 00:55:34,918
- Она английский не понимает.
- Как и любовь.
700
00:55:36,753 --> 00:55:38,338
Давай здесь сделаем титр.
701
00:55:38,422 --> 00:55:40,090
«Я выступала на показе в Париже.
702
00:55:40,174 --> 00:55:42,342
Меня назвали максимально
раздетой женщиной».
703
00:55:42,426 --> 00:55:44,052
А где он задает ей вопрос,
704
00:55:44,136 --> 00:55:46,388
пусть он спросит ее имя,
а она пусть ответит:
705
00:55:46,471 --> 00:55:49,892
«Не надо имен.
Просто называй меня несносным ребенком».
706
00:55:54,855 --> 00:55:56,857
Интересно, на женщин она тоже ведется?
707
00:56:01,778 --> 00:56:06,241
«Просто называй меня
несносным ребенком!»
708
00:56:22,007 --> 00:56:23,050
Вас нет в списке.
709
00:56:23,133 --> 00:56:25,093
Так, слушайте. Я Нелли Ларой.
710
00:56:25,177 --> 00:56:27,429
- Нет в списке.
- Я в фильме играю.
711
00:56:27,513 --> 00:56:29,932
Детка, тебя вырезали. Это змеиная кожа?
712
00:56:30,015 --> 00:56:32,100
Бог ты мой! Нелли Ларой! Можно автограф?
713
00:56:32,184 --> 00:56:34,520
Я однажды сразился с гремучей змеей,
714
00:56:34,603 --> 00:56:36,146
- а они вне закона.
- Королева!
715
00:56:36,230 --> 00:56:38,315
Теперь есть законы,
ведь я сразился и выжил.
716
00:56:38,398 --> 00:56:40,734
Хорошо. Проходите.
717
00:56:40,817 --> 00:56:43,153
Спасибо огромное.
718
00:56:53,455 --> 00:56:56,500
«Я родилась в дурном месте,
но сумела найти выход…»
719
00:57:18,605 --> 00:57:22,442
«Меня назвали максимально
раздетой женщиной в Париже!»
720
00:57:35,372 --> 00:57:39,835
«Просто называй меня
несносным ребенком!»
721
00:57:59,438 --> 00:58:01,732
Я всегда знал, что у дочери
огромный талант.
722
00:58:01,815 --> 00:58:03,942
У нас впереди блестящее будущее.
723
00:58:04,026 --> 00:58:06,486
Кстати, меня зовут Роберт Рой.
724
00:58:06,570 --> 00:58:07,821
Это она добавила «Ла».
725
00:58:11,533 --> 00:58:13,660
У Джека Конрада новый повод для радости.
726
00:58:13,744 --> 00:58:15,287
«Кровь и Золото» сделала его
727
00:58:15,370 --> 00:58:17,372
самым высокооплачиваемым
актером на свете.
728
00:58:17,456 --> 00:58:19,166
А еще он поднимает тост за свадьбу,
729
00:58:19,249 --> 00:58:21,877
на этот раз с венгерской красоткой
Ольгой Путти.
730
00:58:21,960 --> 00:58:23,962
А вот эта бедняжка
не попала на праздник.
731
00:58:24,046 --> 00:58:27,132
Девушка из Канзаса
не справилась с двойным горем:
732
00:58:27,216 --> 00:58:29,718
смерть Валентино
и пятая помолвка Конрада
733
00:58:29,801 --> 00:58:31,762
вынудили ее перерезать вены.
734
00:58:31,845 --> 00:58:33,388
Печальная история.
735
00:58:33,472 --> 00:58:35,474
Тем временем Нелли Ларой
736
00:58:35,557 --> 00:58:39,520
вгоняет всех девушек
с мечтами о Калифорнии в жуткую зависть!
737
00:58:39,603 --> 00:58:42,523
«Киноскоуп» вновь снимает
горячую штучку из Джерси
738
00:58:42,606 --> 00:58:44,107
с Констанс Мур.
739
00:58:44,191 --> 00:58:45,776
Мы все знаем, что это значит.
740
00:58:45,859 --> 00:58:49,655
Новые «полюбовные» сцены
между Констанс и Нелли!
741
00:58:49,738 --> 00:58:52,324
Эта чертова сучка ворует мой эпизод!
742
00:58:52,407 --> 00:58:54,284
Она в каждом дубле
делает новую расстановку,
743
00:58:54,368 --> 00:58:55,869
а соски мажет льдом, чтоб торчали…
744
00:58:55,953 --> 00:58:58,789
Да пошла ты. Ничего я не мажу,
у меня соски от природы.
745
00:58:58,872 --> 00:59:01,083
А вот твои похожи на драники.
746
00:59:01,166 --> 00:59:04,336
А еще она подкинула это…
мне в гримерную.
747
00:59:05,754 --> 00:59:07,631
Я даже не знаю, что это такое.
748
00:59:08,507 --> 00:59:11,009
Девочки, сделаем дубль?
Она не хотела тебя разозлить.
749
00:59:11,093 --> 00:59:13,637
- Так, по местам.
- Мне нужно выпить. Шалава!
750
00:59:13,720 --> 00:59:15,055
Девочки, по местам.
751
00:59:15,138 --> 00:59:18,517
- Ты у меня поплачешь еще!
- Внимание, снимаем!
752
00:59:21,603 --> 00:59:22,604
Камера!
753
00:59:27,192 --> 00:59:29,695
Стоп! Она снова всё поменяла!
754
00:59:29,778 --> 00:59:31,655
- Давай крупный план.
- Не смейте!
755
00:59:31,738 --> 00:59:34,449
- Мы под твой подгоняем.
- Я звезда! Крупный план – мой.
756
00:59:34,533 --> 00:59:38,120
Это мои деньги. Моя компания
оплачивает счета. Здесь я всё решаю!
757
00:59:39,746 --> 00:59:41,665
Хорошо. Констанс крупным планом.
758
00:59:41,748 --> 00:59:43,292
Констанс крупным планом!
759
00:59:48,672 --> 00:59:49,882
Здравствуйте, доктор Лубин.
760
00:59:49,965 --> 00:59:52,801
Я хочу сделать операцию,
про которую мы говорили.
761
00:59:53,719 --> 00:59:54,761
Сегодня вечером.
762
00:59:56,722 --> 00:59:57,973
Бог ты мой.
763
01:00:00,142 --> 01:00:02,477
Это когда заживет?
764
01:00:03,395 --> 01:00:05,439
СЪЕМКИ ФИЛЬМА С КОНСТАНС МУР
ОСТАНОВЛЕНЫ!
765
01:00:05,522 --> 01:00:07,983
Съемки шли дольше предусмотренного
бюджетом – Мур должна покрыть расходы
766
01:00:08,066 --> 01:00:10,319
ПРОДЮСЕРСКАЯ КОМПАНИЯ КОННИ МУР
ПРЕКРАЩАЕТ РАБОТУ
767
01:00:10,694 --> 01:00:12,112
Начинаются съемки
нового фильма с Нелли Ларой
768
01:00:12,196 --> 01:00:14,781
Так будем делать меня крупным планом?
769
01:00:14,865 --> 01:00:16,617
«Да, она груба и вульгарна,
770
01:00:16,700 --> 01:00:20,537
но есть в ней нечто особенное,
что отзывается в сердце
771
01:00:20,621 --> 01:00:23,207
великой жизненной силой».
772
01:00:23,290 --> 01:00:25,918
Все слышали? Нелли крупным планом.
773
01:00:26,585 --> 01:00:30,422
«Невиданное сочетание грубейшего
вкуса и величайшего волшебства.
774
01:00:30,964 --> 01:00:33,467
Ваша покорная слуга.
775
01:00:33,550 --> 01:00:35,802
Она убивает наших бабушек,
776
01:00:35,886 --> 01:00:37,471
и мы говорим ей спасибо!»
777
01:00:37,846 --> 01:00:42,059
ФОТОПЛЕЙ
778
01:00:45,896 --> 01:00:49,316
{\an8}«Несносный ребенок»,
автор – Элинор Сент Джон
779
01:00:52,653 --> 01:00:53,654
Сколько журнал?
780
01:00:55,030 --> 01:00:57,908
1927-й год
781
01:01:03,872 --> 01:01:05,123
Джек!
782
01:01:05,207 --> 01:01:07,209
Я Билли? Помнишь меня?
783
01:01:07,292 --> 01:01:09,044
Да. Здорово.
784
01:01:16,593 --> 01:01:19,680
Ты бы зашел в студию «Уорнер».
Тебя там давно не было видно.
785
01:01:20,848 --> 01:01:21,849
Ага.
786
01:01:22,516 --> 01:01:25,143
Звуковой фильм Джолсона – классная вещь.
787
01:01:27,688 --> 01:01:29,356
Звуковой фильм?
788
01:01:29,439 --> 01:01:30,440
Да.
789
01:01:31,358 --> 01:01:32,609
Как «Дон Жуан»?
790
01:01:32,693 --> 01:01:35,112
Нет. С песнями.
791
01:01:35,195 --> 01:01:37,781
Звуковое кино. Всё как в жизни.
792
01:01:37,865 --> 01:01:39,408
И не короткометражки.
793
01:01:40,409 --> 01:01:42,953
- Да ладно!
- Ага. Классная штука.
794
01:01:43,537 --> 01:01:47,457
Мы делали пробный просмотр.
Люди бились в восторге.
795
01:01:48,959 --> 01:01:52,880
Думаешь… людям это понравится?
Кино со звуком?
796
01:01:55,382 --> 01:01:57,176
Да, а почему нет?
797
01:01:57,259 --> 01:01:59,011
Вот что мы так долго искали!
798
01:01:59,094 --> 01:02:02,639
Звук – вот наша новая форма! Звук!
799
01:02:02,723 --> 01:02:03,724
Милая, я не…
800
01:02:04,308 --> 01:02:07,060
Я не знаю, чем ты расстроена,
я не говорю по-венгерски.
801
01:02:07,144 --> 01:02:09,062
Я слышал, просмотр Уорнеров провалился.
802
01:02:09,146 --> 01:02:10,189
Что она говорит?
803
01:02:10,272 --> 01:02:12,274
Он учит венгерский, он с языками дружит.
804
01:02:12,357 --> 01:02:14,401
- «Когда тебя трахает…»
- Заминки бывают.
805
01:02:14,484 --> 01:02:16,737
- «…толпа обезьян».
- Ничего себе.
806
01:02:16,820 --> 01:02:17,905
Ольга?
807
01:02:17,988 --> 01:02:20,908
Тебе не нравится дождь,
который я для тебя устроил?
808
01:02:20,991 --> 01:02:24,077
Она скучает по дождю в Будапеште,
я купил в сад машину с дождем.
809
01:02:24,161 --> 01:02:25,412
Заминки на десять лет?
810
01:02:25,495 --> 01:02:28,081
- Мануэль? Самолет тоже 10 лет ждали.
- Что-то про…
811
01:02:28,165 --> 01:02:30,000
- …лошадиный член и ваш анус.
- Разве не так?
812
01:02:30,083 --> 01:02:34,254
- Это не одно и то же.
- Почему нет?
813
01:02:34,338 --> 01:02:36,215
- Прогресс не линейная вещь.
- Алло?
814
01:02:36,298 --> 01:02:37,508
- Он скачками идет.
- Тальберг.
815
01:02:37,591 --> 01:02:40,260
Люди идут в кино не за шумом.
816
01:02:40,344 --> 01:02:42,012
- Ирв?
- Джек.
817
01:02:43,180 --> 01:02:45,349
Разузнай про фильм Джолсона.
818
01:02:45,432 --> 01:02:46,517
Пошли Мануэля в Нью-Йорк.
819
01:02:46,600 --> 01:02:49,645
Пусть он посмотрит премьеру
и всё доложит.
820
01:02:49,728 --> 01:02:52,231
Джолсона? Что? Кто там орет?
821
01:02:52,314 --> 01:02:53,732
Ольга тут.
822
01:02:53,815 --> 01:02:56,944
Ирв, не стой на пути у прогресса.
Звук – это будущее.
823
01:02:57,027 --> 01:02:58,820
- Твою мать!
- Пошли Мануэля в Нью-Йорк.
824
01:02:58,904 --> 01:03:02,032
- Джек! Ложись на пол!
- Милая…
825
01:03:02,115 --> 01:03:04,743
Это всё из-за Греты?
Она просто мой друг.
826
01:03:04,826 --> 01:03:07,454
- Джек, на пол!
- Уже очень давно…
827
01:03:08,330 --> 01:03:11,291
Что, чёрт возьми, это было? Алло?
828
01:03:11,375 --> 01:03:12,751
Джек…
829
01:03:12,835 --> 01:03:15,170
РАЗВОД КОНРАДА И ПУТТИ
830
01:03:16,880 --> 01:03:19,258
{\an8}Нью-Йорк
831
01:03:23,095 --> 01:03:24,888
- Джек?
- Нелли!
832
01:03:24,972 --> 01:03:27,683
- Я купил билет на премьеру.
- Нелли, я люблю тебя!
833
01:03:27,766 --> 01:03:30,060
Да. Я потом всё расскажу.
834
01:03:30,143 --> 01:03:31,520
Нелли! Можно автограф?
835
01:03:35,440 --> 01:03:36,441
Да, Джек.
836
01:03:37,150 --> 01:03:38,819
Хорошо. Я пошел.
837
01:03:42,155 --> 01:03:43,365
Прошу, Нелли!
838
01:03:44,908 --> 01:03:46,827
Нелли, пожалуйста, можно автограф?
839
01:03:46,910 --> 01:03:49,121
Нелли!
840
01:03:49,746 --> 01:03:50,998
Нелли!
841
01:03:51,081 --> 01:03:52,082
Мэнни!
842
01:03:52,165 --> 01:03:53,292
- Пожалуйста!
- Нелли!
843
01:03:55,711 --> 01:03:58,714
- Пошли!
- У меня там машина!
844
01:03:59,756 --> 01:04:01,592
Сука, сиськи мне покажи!
845
01:04:04,219 --> 01:04:05,429
- Сюда!
- Перестаньте!
846
01:04:05,512 --> 01:04:07,514
- Шлюха гребаная!
- Люблю тебя!
847
01:04:07,598 --> 01:04:11,018
А ну, пошли вон отсюда!
848
01:04:11,685 --> 01:04:12,686
Я люблю тебя!
849
01:04:20,819 --> 01:04:22,362
Тони, давай!
850
01:04:23,113 --> 01:04:24,323
Как ты вообще?
851
01:04:26,200 --> 01:04:28,285
- Я хорошо.
- Отлично выглядишь.
852
01:04:28,368 --> 01:04:29,828
- Ого.
- Ты меня помнишь.
853
01:04:29,912 --> 01:04:32,414
Конечно, помню. Как тут забудешь?
854
01:04:32,497 --> 01:04:35,542
- Ты теперь звезда.
- Я всегда была звезда.
855
01:04:35,626 --> 01:04:36,877
Да, конечно.
856
01:04:37,628 --> 01:04:40,547
Что ты здесь делаешь? У тебя фильм?
857
01:04:40,631 --> 01:04:42,799
Нет, мне пришлось ненадолго уехать.
858
01:04:42,883 --> 01:04:45,928
Один чувак начал трещать,
что я должна ему в крэпс,
859
01:04:46,011 --> 01:04:48,096
Валлах расстроился.
Он его, конечно, построил,
860
01:04:48,180 --> 01:04:49,640
но теперь думает, что я играю.
861
01:04:49,723 --> 01:04:53,018
А я играю, только когда выпью
или когда хорошо провожу время.
862
01:04:53,101 --> 01:04:54,186
А ты здесь как?
863
01:04:55,687 --> 01:04:57,439
Меня Джек Конрад отправил.
864
01:04:57,523 --> 01:04:59,733
- Джек Конрад?
- Да, я у него работаю.
865
01:04:59,816 --> 01:05:02,778
Я бы с ним трахнулась.
866
01:05:02,861 --> 01:05:05,531
А зачем Конрад отправил тебя сюда? Боже.
867
01:05:05,614 --> 01:05:08,200
Я бросила это место
при первой возможности.
868
01:05:08,283 --> 01:05:11,620
Взяла с собой только папу.
Он теперь мой менеджер.
869
01:05:11,703 --> 01:05:14,498
- Правда?
- Да, бестолковый совсем.
870
01:05:14,581 --> 01:05:17,876
- Считать, писать толком не может.
- Возьми другого.
871
01:05:17,960 --> 01:05:19,962
Он мой отец.
Что он без меня будет делать?
872
01:05:21,004 --> 01:05:22,548
Мы приехали. Тони?
873
01:05:23,173 --> 01:05:25,592
На вот, возьми пока. Спасибо.
874
01:05:25,676 --> 01:05:27,344
Я недолго.
875
01:05:30,722 --> 01:05:32,933
Или слушай… может, сходишь со мной?
876
01:05:33,600 --> 01:05:34,726
Конечно.
877
01:05:36,979 --> 01:05:39,982
ЛЕЧЕБНИЦА ТЭКЕРИ
878
01:05:43,360 --> 01:05:45,779
- Чем могу вам помочь?
- Я Нелли Ларой.
879
01:06:08,135 --> 01:06:09,136
Привет.
880
01:06:16,977 --> 01:06:18,145
Тут вроде неплохо.
881
01:06:21,857 --> 01:06:22,858
Довольно неплохо.
882
01:06:25,485 --> 01:06:26,570
Это Мэнни.
883
01:06:28,655 --> 01:06:31,074
Он тоже в кино работает.
884
01:06:36,580 --> 01:06:37,789
Ну ладно.
885
01:06:37,873 --> 01:06:38,874
Спасибо.
886
01:06:43,086 --> 01:06:44,505
Только время зря потеряли.
887
01:06:45,214 --> 01:06:46,215
Пошли.
888
01:06:52,137 --> 01:06:56,725
Ненавижу… когда в мороженое
сверху что-то кладут.
889
01:06:57,851 --> 01:07:00,771
Туда ничего не надо.
Зачем портить, что и так вкусно?
890
01:07:02,689 --> 01:07:03,815
Прям ненавижу.
891
01:07:06,735 --> 01:07:10,697
Я всю жизнь приношу всем
только разочарование.
892
01:07:10,781 --> 01:07:13,283
Учителя, парни всегда говорили,
что я бестолковая.
893
01:07:13,367 --> 01:07:15,994
Каждый гребаный режиссер
в городе говорил,
894
01:07:16,078 --> 01:07:18,664
что я слишком маленькая
или слишком толстая.
895
01:07:18,747 --> 01:07:20,332
Чаще всего – слишком толстая.
896
01:07:21,500 --> 01:07:23,418
Мама тоже бывала толстушкой.
897
01:07:23,502 --> 01:07:26,421
Сейчас по ней не скажешь,
но вообще-то бывала.
898
01:07:28,507 --> 01:07:30,676
Они меня жутко достали.
Ко мне относились плохо.
899
01:07:30,759 --> 01:07:32,678
Потому что от меня коробило.
900
01:07:33,595 --> 01:07:35,430
А мне нравится, что их коробит.
901
01:07:37,015 --> 01:07:41,270
Пусть знают, что я сама всего добилась.
902
01:07:42,187 --> 01:07:45,399
А когда мне всё это надоест,
я просто возьму и свалю.
903
01:07:46,024 --> 01:07:47,651
И все эти сволочи будут знать,
904
01:07:47,734 --> 01:07:51,113
что они, суки,
никогда не могли мной управлять.
905
01:08:07,337 --> 01:08:08,505
Ты любишь мороженое?
906
01:08:11,466 --> 01:08:12,551
Конечно.
907
01:08:21,560 --> 01:08:23,270
Моя семья живет в Лос-Анджелесе.
908
01:08:26,064 --> 01:08:27,064
Правда?
909
01:08:29,859 --> 01:08:31,944
Я думала, они у тебя в Мексике.
910
01:08:32,029 --> 01:08:34,031
Мы перешли границу, когда мне было 12.
911
01:08:37,033 --> 01:08:38,535
Они не так далеко.
912
01:08:38,618 --> 01:08:41,246
Я могу взять машину, проехать 30 минут
913
01:08:41,330 --> 01:08:44,791
и просто зайти поздороваться.
914
01:08:49,837 --> 01:08:51,173
Но ты так не делаешь.
915
01:08:51,256 --> 01:08:52,299
Нет.
916
01:08:55,344 --> 01:08:57,429
Мне одному проще.
917
01:09:01,225 --> 01:09:02,893
А я всегда была одна.
918
01:09:11,902 --> 01:09:14,738
Тони, отвези Мэнни, куда он скажет.
919
01:09:14,821 --> 01:09:18,116
- Нет, не надо.
- Я настаиваю.
920
01:09:19,326 --> 01:09:21,203
Увидимся в Лос-Анджелесе?
921
01:09:49,189 --> 01:09:54,194
СЕГОДНЯ МИРОВАЯ ПРЕМЬЕРА
922
01:11:28,497 --> 01:11:31,416
Джек? Это Мэнни. Всё будет по-новому.
923
01:11:31,500 --> 01:11:32,876
«ПЕВЕЦ ДЖАЗА» С ЭЛОМ ДЖОЛСОНОМ
924
01:11:51,854 --> 01:11:56,066
1928-Й ГОД
925
01:12:12,875 --> 01:12:15,210
СОБЛЮДАЙТЕ ТИШИНУ
926
01:12:17,212 --> 01:12:19,047
Нелл, ты как?
927
01:12:20,132 --> 01:12:21,216
Я готова.
928
01:12:21,300 --> 01:12:22,885
- Попробуем дубль?
- Давай.
929
01:12:22,968 --> 01:12:25,387
Мы начинаем снимать,
потом я даю тебе знак.
930
01:12:25,470 --> 01:12:27,055
Говоришь: «Здравствуй, колледж», –
931
01:12:27,139 --> 01:12:29,725
идешь к телефону
и говоришь остальные реплики.
932
01:12:29,808 --> 01:12:31,727
- Всё вроде просто.
- Я тоже так думаю.
933
01:12:31,810 --> 01:12:33,604
Ллойд, что по голосу?
934
01:12:34,897 --> 01:12:37,482
- Всё нормально.
- Отлично.
935
01:12:37,566 --> 01:12:40,235
- Марк, поправь макияж.
- Марк.
936
01:12:40,319 --> 01:12:43,113
- Без кондиционера?
- Он слишком шумит.
937
01:12:47,326 --> 01:12:48,327
Давай.
938
01:12:49,369 --> 01:12:50,829
Будь собой. Всё получится.
939
01:12:50,913 --> 01:12:52,664
Все по местам!
940
01:12:57,085 --> 01:12:59,171
Это что такое?
941
01:13:02,716 --> 01:13:05,302
Хэрри, что у тебя на ногах?
942
01:13:07,012 --> 01:13:09,640
Я же говорил, резиновая подошва!
943
01:13:10,140 --> 01:13:12,392
Так, говорю всем еще раз:
944
01:13:12,476 --> 01:13:15,562
отныне только резиновая подошва!
945
01:13:15,646 --> 01:13:16,647
Ладно.
946
01:13:17,689 --> 01:13:21,026
Камера! Звук!
947
01:13:21,109 --> 01:13:23,779
«Я Джоанна из Граймз Холл, 31.
Я просто…»
948
01:13:24,780 --> 01:13:27,783
Чёрт! «Грейз Холл». Грейз Холл.
949
01:13:27,866 --> 01:13:31,161
«Я Джоанна из Грейз Холл, 31.
Я хотела телефон проверить».
950
01:13:31,745 --> 01:13:33,497
«Хотела телефон проверить. Кто это?»
951
01:13:35,123 --> 01:13:37,793
- Эпизод 17, дубль один.
- Хлопушка.
952
01:13:42,047 --> 01:13:44,716
Давай, ты всё знаешь.
953
01:13:44,800 --> 01:13:47,386
И… начали!
954
01:14:30,095 --> 01:14:31,138
Здравствуй, колледж!
955
01:14:31,680 --> 01:14:33,140
Твою мать! Стоп!
956
01:14:34,224 --> 01:14:36,143
- В чём дело?
- От нее клапана полетели.
957
01:14:36,226 --> 01:14:37,352
Мне надо пару минут.
958
01:14:37,436 --> 01:14:38,604
Быстрее давай.
959
01:14:39,688 --> 01:14:41,690
- Один момент.
- Ну там и жарко.
960
01:14:41,773 --> 01:14:43,609
Все по местам?
961
01:14:44,234 --> 01:14:45,652
Так.
962
01:14:47,946 --> 01:14:49,531
- Всё готово. Мисс Ларой?
- Да.
963
01:14:49,615 --> 01:14:53,368
Было бы здорово, если бы вы
говорили немного потише.
964
01:14:56,288 --> 01:14:58,790
- Хорошо.
- Все по местам!
965
01:14:59,625 --> 01:15:01,585
Камера!
966
01:15:01,668 --> 01:15:03,128
Звук!
967
01:15:04,379 --> 01:15:05,255
Закрой дверь!
968
01:15:05,964 --> 01:15:07,508
Не знаешь, что красный значит?
969
01:15:08,091 --> 01:15:09,676
Эпизод 17, дубль два.
970
01:15:09,760 --> 01:15:10,761
Хлопушка.
971
01:15:11,720 --> 01:15:12,721
Начали.
972
01:15:19,645 --> 01:15:21,063
Стоп. Нелл, не там встала.
973
01:15:24,274 --> 01:15:25,734
Да, я…
974
01:15:26,360 --> 01:15:29,112
Не знаю, меня как-то дальше понесло.
975
01:15:29,196 --> 01:15:30,864
Мне кажется, лучше дальше пройти.
976
01:15:30,948 --> 01:15:33,158
Да, но микрофон…
977
01:15:34,034 --> 01:15:35,494
- Хорошо. Ллойд?
- Да?
978
01:15:35,577 --> 01:15:38,413
Давай подвинем микрофон чуть подальше.
979
01:15:39,831 --> 01:15:40,832
Зачем?
980
01:15:41,959 --> 01:15:44,044
Потому что Нелли понесло дальше.
981
01:15:44,127 --> 01:15:46,505
Мне кажется, мне надо подальше пройти.
982
01:15:46,588 --> 01:15:49,424
Хорошо, если у вас есть полчаса.
983
01:15:49,508 --> 01:15:52,261
- Полчаса?
- Я не могу его просто «подвинуть».
984
01:15:52,344 --> 01:15:53,971
Надо заново подключать провода.
985
01:15:54,054 --> 01:15:56,807
Менять балки, потом заново ставить.
986
01:15:56,890 --> 01:15:58,392
Потом заново регулировать.
987
01:15:58,475 --> 01:16:00,602
Хорошо. Нелл, давай…
988
01:16:00,686 --> 01:16:02,938
Давай попробуем остановиться на точке?
989
01:16:03,021 --> 01:16:04,064
У тебя получится.
990
01:16:04,147 --> 01:16:07,067
Камера! Звук!
991
01:16:08,026 --> 01:16:10,737
- Эпизод 17, дубль три.
- Хлопушка.
992
01:16:10,821 --> 01:16:11,697
Начали.
993
01:16:19,371 --> 01:16:22,207
- Здравствуй, колледж.
- Стоп. Звук не пойдет.
994
01:16:22,291 --> 01:16:24,668
Твою мать, Ллойд,
дай нам дубль закончить!
995
01:16:24,751 --> 01:16:26,295
Какой смысл, если он не годится?
996
01:16:26,378 --> 01:16:28,213
Ты сказал тихо, я сделала тихо.
997
01:16:28,297 --> 01:16:30,424
Тихо, но не бубнить. Бубнить нельзя.
998
01:16:31,550 --> 01:16:32,634
Что за хрень.
999
01:16:32,718 --> 01:16:34,553
Мы снимаем или нет? Тут дышать нечем!
1000
01:16:34,636 --> 01:16:36,805
Снимаем. Камера, звук!
1001
01:16:37,848 --> 01:16:40,267
- Эпизод 17, дубль четыре.
- Хлопушка.
1002
01:16:40,350 --> 01:16:41,310
Начали.
1003
01:16:48,233 --> 01:16:49,568
Здравствуй, колледж!
1004
01:16:50,110 --> 01:16:51,528
- Твою мать!
- Кто открыл дверь?
1005
01:16:52,613 --> 01:16:54,364
Так, все меня слушают!
1006
01:16:54,448 --> 01:16:56,283
Еще одна сволочь откроет дверь…
1007
01:16:56,366 --> 01:16:58,160
У тебя тембр слишком сильно варьирует.
1008
01:16:58,243 --> 01:17:01,371
- Неужели нельзя…
- Ллойд, пошел на хрен отсюда.
1009
01:17:01,455 --> 01:17:05,167
Пошел на хрен. Я слушаю режиссера,
а не гребаного звукооператора!
1010
01:17:05,751 --> 01:17:07,211
Что за хре…
1011
01:17:08,420 --> 01:17:10,923
Мистер Валлах, мы так рады,
пожалуйста, проходите.
1012
01:17:21,767 --> 01:17:23,185
Попробуй помонотоннее.
1013
01:17:24,311 --> 01:17:25,312
Хорошо.
1014
01:17:25,395 --> 01:17:27,481
- Камера, звук!
- Хорошо.
1015
01:17:27,564 --> 01:17:29,983
- Эпизод 17, дубль пять.
- Хлопушка.
1016
01:17:30,067 --> 01:17:31,109
Начали.
1017
01:17:36,907 --> 01:17:38,158
Здравствуй, колледж.
1018
01:17:47,376 --> 01:17:49,670
- Привет, это Джоанна из Грей…
- Стоп!
1019
01:17:49,753 --> 01:17:53,048
Твою мать! Чтоб ты сдох, сволочь!
Какого чёрта?
1020
01:17:53,131 --> 01:17:54,591
Что опять не так?
1021
01:17:54,675 --> 01:17:57,219
- Я слышу какой-то высокий тон.
- Ага, это ее голос.
1022
01:17:57,302 --> 01:17:58,720
Слышали?
1023
01:17:58,804 --> 01:18:00,472
Слышали? Писк.
1024
01:18:02,558 --> 01:18:04,309
Кто-то с часами пришел?
1025
01:18:04,393 --> 01:18:06,270
Нет.
1026
01:18:06,353 --> 01:18:08,397
Честно, я там больше не выдержу.
1027
01:18:08,480 --> 01:18:09,773
Там парилка какая-то!
1028
01:18:09,857 --> 01:18:12,025
Билл, я всё понимаю. Нам всем неудобно.
1029
01:18:12,109 --> 01:18:14,653
Тихо! Что это за долбаный звук?
1030
01:18:14,736 --> 01:18:16,655
- Надо двигаться дальше.
- Прошу прощения.
1031
01:18:16,738 --> 01:18:18,657
Я обещаю, мы всё наладим.
1032
01:18:20,242 --> 01:18:22,744
«Привет, это Джоанна
из Граймз Холл, 31».
1033
01:18:22,828 --> 01:18:26,164
Чёрт! Грейз Холл.
«Я хотела проверить… Кто это?»
1034
01:18:34,673 --> 01:18:37,176
Эй… Гриф?
1035
01:18:38,260 --> 01:18:39,636
- Дай красную.
- Сейчас.
1036
01:18:39,720 --> 01:18:41,847
«Граф». Через «А».
1037
01:18:41,930 --> 01:18:45,184
- В следующий раз говори «Граф».
- Вот мне сейчас не до твоих «А».
1038
01:18:45,267 --> 01:18:47,644
Я нашел! Штырь в лодыжке у Рут.
1039
01:18:47,728 --> 01:18:49,521
У тебя была операция?
1040
01:18:49,605 --> 01:18:52,941
Правую ногу держи неподвижно.
1041
01:18:53,025 --> 01:18:55,527
Камера, звук!
1042
01:18:56,820 --> 01:18:58,572
- Эпизод 17, дубль шесть.
- Хлопушка.
1043
01:18:59,489 --> 01:19:00,490
Начали.
1044
01:19:04,912 --> 01:19:06,371
Здравствуй, колледж.
1045
01:19:06,455 --> 01:19:07,623
Кто чихнул?
1046
01:19:08,165 --> 01:19:10,459
Какая сволочь чихнула?
1047
01:19:10,542 --> 01:19:14,546
Ах ты, сука носатая! Я ж тебя вижу.
1048
01:19:14,630 --> 01:19:17,132
Я тебя вижу, чмырь ты проклятый.
1049
01:19:17,216 --> 01:19:18,300
Быстро вытер нос!
1050
01:19:18,383 --> 01:19:21,637
Вытри носяру, семисвечник ты гребаный!
1051
01:19:21,720 --> 01:19:24,556
Еще кому-нибудь надо чихнуть?
1052
01:19:25,474 --> 01:19:28,685
Еще кто-нибудь хочет
еще раз похерить нам дубль?
1053
01:19:29,269 --> 01:19:31,563
Камера! Звук!
1054
01:19:31,647 --> 01:19:33,398
- Эпизод 17, дубль семь.
- Хлопушка.
1055
01:19:33,482 --> 01:19:34,566
Начали.
1056
01:19:39,112 --> 01:19:41,031
- Здравствуй, колледж.
- Не там стоишь.
1057
01:19:41,907 --> 01:19:43,367
- Да чтоб вам всем!
- Чёрт. Ллойд.
1058
01:19:43,450 --> 01:19:45,619
- Я отступила на гребаный миллиметр!
- Переставь микрофон.
1059
01:19:45,702 --> 01:19:47,454
Или пусть встает там, где надо.
1060
01:19:47,538 --> 01:19:49,081
Неужели это так трудно?
1061
01:19:49,164 --> 01:19:51,875
Ах да, конечно же! Я не знал,
что мы «Бен-Гура» снимаем!
1062
01:19:51,959 --> 01:19:54,753
Сейчас всё переставлю.
У меня год свободного времени.
1063
01:19:54,837 --> 01:19:56,713
Весь гребаный Новый год будем снимать.
1064
01:19:56,797 --> 01:19:58,757
Куда ее ногам заблагорассудится встать,
1065
01:19:58,841 --> 01:20:00,843
- туда я всё и поставлю!
- Да успокойся ты!
1066
01:20:00,926 --> 01:20:03,595
Убери руки! Вот только попробуй! Давай!
1067
01:20:03,679 --> 01:20:05,597
- Пошел вон отсюда!
- Всё в порядке.
1068
01:20:05,681 --> 01:20:07,474
Непрофессионал долбаный!
1069
01:20:07,558 --> 01:20:09,643
Ллойд, ты готов?
1070
01:20:09,726 --> 01:20:12,354
Может, тебе побольше метку поставить?
1071
01:20:12,437 --> 01:20:14,398
- Делаем еще один дубль.
- Всё нормально.
1072
01:20:14,481 --> 01:20:16,567
- Вот она, метка…
- Я тебя прибью сейчас!
1073
01:20:16,650 --> 01:20:19,194
Ну давай же, давай!
1074
01:20:20,988 --> 01:20:24,116
Давайте уже снимать?
У меня сейчас инфаркт будет.
1075
01:20:24,199 --> 01:20:26,785
Билл, засунься в свой ящик!
1076
01:20:27,578 --> 01:20:30,956
- Поверить не могу.
- Заткнулись все, мать вашу!
1077
01:20:31,039 --> 01:20:33,876
- Так мы кино снимаем.
- Заткнулись, блин, все!
1078
01:20:33,959 --> 01:20:37,754
Заткнулись! Заткнулись все!
1079
01:20:37,838 --> 01:20:39,798
Заткнулись все, сволочи!
1080
01:20:40,632 --> 01:20:44,511
Если кто-то еще раз остановит мне дубль,
я тому в морду насру!
1081
01:20:45,137 --> 01:20:48,682
Обещаю, насру прямо в рот!
1082
01:20:51,018 --> 01:20:55,522
Ллойд, ты меня понял? Надеюсь,
тебе нравится мой гребаный звук?
1083
01:20:55,606 --> 01:20:58,483
Делаем еще один дубль!
1084
01:20:59,484 --> 01:21:03,447
Камера! И звук, твою мать!
1085
01:21:18,045 --> 01:21:20,672
- Эпизод 17, дубль восемь.
- Хлопушка.
1086
01:21:22,674 --> 01:21:23,675
Начали.
1087
01:21:34,728 --> 01:21:36,396
Здравствуй, колледж.
1088
01:21:42,736 --> 01:21:43,737
Алло?
1089
01:21:43,820 --> 01:21:45,864
Привет, это Джоанна, Грейз Холл, 31.
1090
01:21:45,948 --> 01:21:48,242
Я просто телефон хотела проверить.
1091
01:21:48,325 --> 01:21:49,326
Кто это?
1092
01:21:50,077 --> 01:21:53,539
Да ладно! Декан? И как дела?
1093
01:21:54,873 --> 01:21:56,792
Неплохой студенческий городок.
1094
01:21:56,875 --> 01:22:00,963
Ну и… куда здесь можно сходить?
1095
01:22:01,547 --> 01:22:05,425
Ну понятно, занятия.
А как насчет вечеринок?
1096
01:22:05,509 --> 01:22:07,803
Ближе к вечеру, говорите?
1097
01:22:09,054 --> 01:22:11,431
Ладно, я подожду.
1098
01:22:11,515 --> 01:22:14,685
Я из деревни Гранвиль в Огайо,
я умею по-тихому.
1099
01:22:15,602 --> 01:22:18,272
Большое спасибо, декан.
До скорой встречи.
1100
01:22:21,108 --> 01:22:24,278
Приятный какой. Интересно, женат?
1101
01:22:32,578 --> 01:22:34,913
Снято!
1102
01:22:39,001 --> 01:22:41,795
О да, получилось!
1103
01:22:44,089 --> 01:22:47,176
- Проверь окно!
- Билли, проверь окно!
1104
01:22:51,180 --> 01:22:52,306
Билли!
1105
01:22:53,807 --> 01:22:54,808
Билл!
1106
01:22:56,310 --> 01:22:57,311
Билл, ты чего?
1107
01:22:57,394 --> 01:23:00,230
Тащите лом. Быстро!
1108
01:23:03,233 --> 01:23:04,276
Билл!
1109
01:23:04,359 --> 01:23:05,944
О боже!
1110
01:23:10,532 --> 01:23:11,867
Он умер.
1111
01:23:14,286 --> 01:23:18,624
УРА ЗВУКУ!
1112
01:23:21,168 --> 01:23:22,169
Мануэль!
1113
01:23:23,212 --> 01:23:24,213
Знакомься, Эстель.
1114
01:23:24,713 --> 01:23:27,466
Она с Бродвея. Настоящая актриса.
1115
01:23:27,549 --> 01:23:28,842
У нас вчера помолвка была.
1116
01:23:28,926 --> 01:23:32,012
Сегодня она пытается мне втолковать,
что кино – низкое искусство.
1117
01:23:33,263 --> 01:23:35,724
- Очень приятно. Выпить желаете?
- Двойную текилу.
1118
01:23:35,807 --> 01:23:37,309
Воды, дорогой.
1119
01:23:39,311 --> 01:23:40,854
Ола, Джеки!
1120
01:23:40,938 --> 01:23:42,814
Ола, Кармелита.
1121
01:23:43,732 --> 01:23:45,734
Понятия не имею, кто она.
1122
01:23:50,030 --> 01:23:53,992
Дорогая, я считаю, что кино –
это очень глубоко.
1123
01:23:54,076 --> 01:23:57,037
А с новым звуком, и, кто знает,
1124
01:23:57,120 --> 01:24:00,165
возможно, звук для кино –
это как перспектива для живописи,
1125
01:24:00,249 --> 01:24:03,460
так вот, со звуком Голливуд
станет высоким искусством.
1126
01:24:03,544 --> 01:24:06,797
- То есть…
- Ура, сверкающие члены!
1127
01:24:09,007 --> 01:24:10,300
Чёрт побери!
1128
01:24:10,884 --> 01:24:12,719
Джек Конрад?
1129
01:24:13,387 --> 01:24:17,641
В жизни я хочу трахнуть тебя еще больше.
1130
01:24:17,724 --> 01:24:20,102
Спасибо. Это Эстель.
1131
01:24:20,185 --> 01:24:22,104
- Его невеста.
- Невеста?
1132
01:24:22,187 --> 01:24:23,772
Я с ним трахаться не собираюсь.
1133
01:24:23,856 --> 01:24:26,650
Я выиграла в крэпс
у футбольной команды университета,
1134
01:24:26,733 --> 01:24:28,652
и теперь они мои рабы на весь вечер.
1135
01:24:28,735 --> 01:24:30,612
- Джек, поздоровайся с папой.
- Ага.
1136
01:24:30,696 --> 01:24:32,656
Он мой менеджер и хотел познакомиться.
1137
01:24:32,739 --> 01:24:33,782
Джек, рад знакомству.
1138
01:24:33,866 --> 01:24:36,243
У меня есть бизнес-идея.
1139
01:24:36,326 --> 01:24:38,579
Ресторан на тему Нелли.
1140
01:24:38,662 --> 01:24:41,290
Предлагаю назвать
«У несносного ребенка».
1141
01:24:41,373 --> 01:24:44,585
В меню – бутерброды в форме ее лица.
1142
01:24:47,337 --> 01:24:49,798
Это не угроза. Как есть, так и есть.
1143
01:24:49,882 --> 01:24:53,594
Будешь погано играть,
получишь от меня в зубы по морде.
1144
01:24:53,677 --> 01:24:55,262
Играй лучше. Ты нас позоришь.
1145
01:24:55,345 --> 01:24:57,931
Джо, ты слышал, что он сказал?
Слышишь, что говорит этот псих?
1146
01:24:58,015 --> 01:24:59,933
- Сделай что-нибудь.
- При чём тут Джо?
1147
01:25:00,017 --> 01:25:02,811
Играть будешь нормально?
Ты Александра Скрябина знаешь?
1148
01:25:02,895 --> 01:25:04,980
Какого еще на хрен Александра Скрябина?
1149
01:25:05,063 --> 01:25:07,482
Александр Скрябин, пианист из России.
1150
01:25:07,566 --> 01:25:10,402
Он себе руки ломал,
чтобы пальцы лучше тянулись.
1151
01:25:10,485 --> 01:25:13,697
Если я тебе двину в морду
и в твои долбанутые губы,
1152
01:25:13,780 --> 01:25:15,365
может, начнешь лучше играть?
1153
01:25:15,449 --> 01:25:17,451
- А вдруг?
- Сидни, ты псих.
1154
01:25:17,534 --> 01:25:20,495
Элинор пытается научить меня говорить.
В ихней манере.
1155
01:25:20,579 --> 01:25:21,997
«В их манере».
1156
01:25:22,080 --> 01:25:24,333
И в следующий раз
надень одежды побольше.
1157
01:25:24,416 --> 01:25:28,045
Не надо. Нелли одевается вульгарно,
потому что она вульгарна.
1158
01:25:28,128 --> 01:25:31,089
Дайте я расскажу вам
свою историю про змею.
1159
01:25:31,173 --> 01:25:33,133
Дело было в Долине Смерти. В апреле.
1160
01:25:33,217 --> 01:25:35,552
Джек? Там Джордж.
1161
01:25:37,513 --> 01:25:38,889
Джорджи.
1162
01:25:39,848 --> 01:25:41,308
Кто на этот раз?
1163
01:25:41,975 --> 01:25:42,976
Клэр.
1164
01:25:44,019 --> 01:25:47,397
Клэр. Клэр – лесбиянка.
Ты себе трудную задачу поставил.
1165
01:25:47,481 --> 01:25:48,857
Давай, вытаскивай голову.
1166
01:25:48,941 --> 01:25:51,652
- Пошли выпьем.
- Хорошо, я сейчас.
1167
01:25:54,947 --> 01:25:56,114
Я застрял.
1168
01:25:56,198 --> 01:25:58,158
- Что?
- Я застрял.
1169
01:25:58,242 --> 01:25:59,701
Вытащи меня на хрен отсюда!
1170
01:25:59,785 --> 01:26:02,454
Дамы и господа, прошу внимания!
1171
01:26:02,538 --> 01:26:04,540
В этот замечательный вечер
1172
01:26:04,623 --> 01:26:08,502
мисс Леди Фэй Цзю выбирает партнера.
1173
01:26:25,185 --> 01:26:26,186
Привет.
1174
01:26:27,646 --> 01:26:29,231
Я отец Нелли Ларой.
1175
01:26:31,900 --> 01:26:33,110
А тебя как зовут?
1176
01:27:44,848 --> 01:27:46,058
Бомбочка!
1177
01:28:20,759 --> 01:28:22,302
Слушай, ты классный.
1178
01:28:22,386 --> 01:28:25,848
Позвони в мой офис, нам нужны музыканты.
1179
01:28:25,931 --> 01:28:27,558
А ты талантливый.
1180
01:28:27,641 --> 01:28:30,644
- Мистер Тальберг, большая честь…
- Ага, я пойду блевану.
1181
01:28:31,436 --> 01:28:34,398
ИРВИНГ ТАЛЬБЕРГ, ВИЦЕ-ПРЕЗИДЕНТ.
СТУДИЯ «МЕТРО ГОЛДУИН МАЙЕРС»
1182
01:28:34,481 --> 01:28:37,276
Мой знакомый из «Киноскоупа» сказал,
что фильм ужасный.
1183
01:28:37,359 --> 01:28:38,610
- Который с Ларой?
- Да.
1184
01:28:38,694 --> 01:28:41,446
Двойной бюджет, потому что
она не могла попасть в точку
1185
01:28:41,530 --> 01:28:43,824
и всё время визжала как поросенок.
1186
01:28:44,366 --> 01:28:46,493
Нет, правда, материалы такие плохие,
1187
01:28:46,577 --> 01:28:48,161
что Валлах думает ее выкинуть.
1188
01:28:48,245 --> 01:28:50,747
Не удивительно. У нее никакого таланта.
1189
01:28:50,831 --> 01:28:53,000
Да вообще ноль.
1190
01:28:53,083 --> 01:28:57,129
Грязная потаскуха с противным голосом.
1191
01:28:58,922 --> 01:29:00,632
- А папашу ее видел?
- О да.
1192
01:29:00,716 --> 01:29:03,969
Он еще хуже нее. Вообще дебил.
1193
01:29:05,804 --> 01:29:07,055
Всего доброго!
1194
01:29:08,473 --> 01:29:09,933
И больше не приходи!
1195
01:29:11,351 --> 01:29:14,062
Я тебе говорю, им всем скоро конец.
1196
01:29:14,146 --> 01:29:15,230
Всем этим лягушкам.
1197
01:29:46,678 --> 01:29:48,347
Перестань ныть.
1198
01:30:02,611 --> 01:30:05,072
И тут я схватил змею прямо за голову.
1199
01:30:05,155 --> 01:30:08,450
- А вот и наш богатырь!
- Чего тебе?
1200
01:30:08,534 --> 01:30:10,911
Что он тебе говорит?
Про что рассказывает?
1201
01:30:10,994 --> 01:30:12,538
- Про змею.
- А, про змею.
1202
01:30:12,621 --> 01:30:15,415
Давай, идем дальше.
1203
01:30:15,499 --> 01:30:17,084
Папа, у меня есть идея.
1204
01:30:17,167 --> 01:30:22,005
А давай ты сейчас…
сразишься с настоящей змеей?
1205
01:30:22,089 --> 01:30:23,841
- Давай?
- Хорошо, нет проблем.
1206
01:30:23,924 --> 01:30:26,343
- Пошли сражаться со змеей.
- Отлично!
1207
01:30:26,426 --> 01:30:30,597
Так, членоносные господа мужчины!
1208
01:30:31,598 --> 01:30:35,811
Кто хочет посмотреть
бой моего папы со змеей?
1209
01:30:37,896 --> 01:30:39,064
Твою мать! Я хочу!
1210
01:30:43,485 --> 01:30:45,237
Змее сейчас вставят!
1211
01:30:45,320 --> 01:30:47,489
- Да.
- Змее сейчас вставят!
1212
01:30:54,162 --> 01:30:56,331
Нет, у Чаплина неплохой, но…
1213
01:30:56,415 --> 01:30:59,543
Гэри Купер – вот настоящий жеребец!
1214
01:30:59,626 --> 01:31:03,547
Да он баба. Член большой, а яиц нет.
1215
01:31:03,630 --> 01:31:04,923
А жаль.
1216
01:31:05,007 --> 01:31:07,593
А как с членами на Бродвее? Тебе дать?
1217
01:31:08,177 --> 01:31:10,971
- Спасибо, не надо.
- Старина, всё не так плохо.
1218
01:31:11,054 --> 01:31:12,264
Стоп!
1219
01:31:23,817 --> 01:31:25,903
- Детка, да брось.
- Прошу, не надо…
1220
01:31:27,321 --> 01:31:28,322
Будь здесь.
1221
01:31:29,364 --> 01:31:30,365
Давайте быстрее.
1222
01:31:34,620 --> 01:31:37,080
Не может быть… Где это мы?
1223
01:31:39,208 --> 01:31:40,334
Куда он делся?
1224
01:31:43,337 --> 01:31:45,130
Ни фига себе!
1225
01:31:45,214 --> 01:31:46,423
Прочь с дороги!
1226
01:31:48,383 --> 01:31:51,178
Нет! Не подходить.
1227
01:31:52,054 --> 01:31:53,055
Не подходить!
1228
01:31:53,597 --> 01:31:55,349
Я сейчас змею пойду укрощать.
1229
01:31:59,144 --> 01:32:02,606
Милая, смотри, бой со змеей.
Здорово, да?
1230
01:32:02,689 --> 01:32:04,399
Начинаем.
1231
01:32:08,779 --> 01:32:11,782
Змею видите? Меня видите?
1232
01:32:12,741 --> 01:32:13,951
Смотрите дальше.
1233
01:32:18,705 --> 01:32:20,999
Так, в первую очередь
1234
01:32:21,083 --> 01:32:25,420
встаем в позу мангуста!
1235
01:32:31,927 --> 01:32:33,679
Я не… Я просто…
1236
01:32:38,725 --> 01:32:41,645
Если бы я мог всё это еще раз и еще раз!
1237
01:32:41,728 --> 01:32:44,815
Если бы я мог защищаться… Да… Драться…
1238
01:32:46,233 --> 01:32:47,985
Мне бы сейчас…
1239
01:32:57,202 --> 01:33:00,038
Сволочь поганая!
1240
01:33:00,664 --> 01:33:02,165
Кто будет сражаться со змеей?
1241
01:33:03,709 --> 01:33:05,627
- Нет, я пасс.
- Я боюсь.
1242
01:33:05,711 --> 01:33:07,462
- У меня тренировка.
- Аллергия.
1243
01:33:07,546 --> 01:33:11,967
Трусы несчастные на хрен!
1244
01:33:12,050 --> 01:33:16,638
Сволочи гребаные,
уроды проклятые, трусы, мать вашу!
1245
01:33:16,722 --> 01:33:20,350
Уже почти утро. Мне в 10:00 на съемку.
1246
01:33:20,434 --> 01:33:22,269
Я хочу посмотреть
1247
01:33:22,352 --> 01:33:24,271
бой со змеей, вашу мать!
1248
01:33:24,354 --> 01:33:25,355
Нелли, детка…
1249
01:33:25,439 --> 01:33:27,608
Не «деткай» мне, вагина с хвостом!
1250
01:33:30,402 --> 01:33:31,820
Я пойду!
1251
01:33:31,904 --> 01:33:33,530
- Нет!
- Да!
1252
01:33:33,614 --> 01:33:35,365
Я мужик больше, чем все вы!
1253
01:33:35,449 --> 01:33:37,409
- Я не гребаный трус!
- Нелли…
1254
01:33:48,003 --> 01:33:50,672
Вот! Видите?
1255
01:33:50,756 --> 01:33:52,466
- Отпусти ее.
- И ничего сложного!
1256
01:33:52,549 --> 01:33:53,550
Трусы позорные…
1257
01:33:55,219 --> 01:33:56,512
Нелли!
1258
01:34:00,933 --> 01:34:03,268
Она мне вцепилась!
1259
01:34:03,352 --> 01:34:04,353
Нелли!
1260
01:34:04,436 --> 01:34:06,438
Отпусти! Я держу!
1261
01:34:19,451 --> 01:34:21,787
Помогите!
1262
01:34:22,371 --> 01:34:23,372
Джек!
1263
01:34:24,873 --> 01:34:25,999
Джек!
1264
01:35:02,411 --> 01:35:03,412
Джек!
1265
01:35:04,621 --> 01:35:05,622
Джек!
1266
01:35:06,123 --> 01:35:07,916
Джек, сделай что-нибудь!
1267
01:35:08,542 --> 01:35:09,543
Хорошо.
1268
01:35:09,626 --> 01:35:13,297
Что ж, снова ринемся, друзья, в пролом!
1269
01:35:25,142 --> 01:35:27,477
Джеки!
1270
01:35:29,813 --> 01:35:32,941
Помогите!
1271
01:35:33,025 --> 01:35:34,234
Вот задолбали.
1272
01:37:01,154 --> 01:37:04,616
Добро пожаловать в чудный мир звука!
1273
01:37:22,801 --> 01:37:25,721
- Мне делать вот это?
- Да, а что? Будет здорово!
1274
01:37:25,804 --> 01:37:28,390
- Стоять так и петь?
- Именно так.
1275
01:37:28,473 --> 01:37:30,142
- Под дождем.
- Да.
1276
01:37:30,726 --> 01:37:32,519
А это Ноев ковчег?
1277
01:37:34,146 --> 01:37:36,064
Думаю, да.
1278
01:37:36,148 --> 01:37:38,066
Потому что льет дождь?
1279
01:37:38,150 --> 01:37:40,110
Честно, я не знаю, почему Ноев ковчег.
1280
01:37:40,194 --> 01:37:41,278
Джорджи.
1281
01:37:41,361 --> 01:37:43,906
- Давай.
- Нет.
1282
01:37:43,989 --> 01:37:46,658
- Тут Норма, Бастер Китон.
- Нет, Джордж.
1283
01:37:46,742 --> 01:37:48,368
Песня будет хитом.
1284
01:37:49,369 --> 01:37:53,081
- Ты же любишь петь.
- Я тебя ненавижу.
1285
01:37:54,416 --> 01:37:56,627
- Не дай Ольге меня застрелить.
- Хорошо.
1286
01:38:27,741 --> 01:38:30,077
Стоп!
1287
01:38:30,160 --> 01:38:33,330
Музыканты, перерыв.
Я хочу поработать с актерами.
1288
01:38:33,413 --> 01:38:35,958
У вас головы болтаются
как-то механически.
1289
01:38:36,041 --> 01:38:39,545
Надо делать более индивидуально.
Понятно?
1290
01:38:39,628 --> 01:38:42,214
Мэри, это слишком индивидуально.
1291
01:38:42,297 --> 01:38:44,550
Так, давайте. Болтаем!
1292
01:38:44,633 --> 01:38:46,969
Вверх. Тело не двигается.
1293
01:38:47,052 --> 01:38:49,888
Вверх.
1294
01:38:49,972 --> 01:38:53,809
Мэри, очень хорошо. Вверх.
1295
01:38:53,892 --> 01:38:56,395
- Мне нравится. Плечи не шевелятся.
- А тебе как?
1296
01:38:56,478 --> 01:38:59,189
Вверх.
1297
01:38:59,273 --> 01:39:00,983
Ты меня спрашиваешь?
1298
01:39:01,066 --> 01:39:02,276
- Так.
- Да.
1299
01:39:02,359 --> 01:39:03,652
Так намного лучше.
1300
01:39:03,735 --> 01:39:06,071
Мне кажется, у вас камеры
не туда смотрят.
1301
01:39:06,154 --> 01:39:07,823
Помните: радуга. Руки шире!
1302
01:39:07,906 --> 01:39:09,575
- Вот что я думаю.
- Еще раз.
1303
01:39:09,658 --> 01:39:12,953
Все готовы? Музыканты готовы? И… начали!
1304
01:39:20,502 --> 01:39:23,630
Вверх.
1305
01:39:23,714 --> 01:39:26,884
Голова. Вот так лучше.
1306
01:39:30,387 --> 01:39:33,390
Хорошо. Отлично, Кэндис. Очень хорошо.
1307
01:39:34,933 --> 01:39:38,145
Да, вырисовывается.
Так куда лучше. Помним про настрой.
1308
01:39:54,912 --> 01:39:55,913
Снято!
1309
01:40:03,295 --> 01:40:04,296
Хорошая идея.
1310
01:40:07,299 --> 01:40:09,968
СИДНИ ПАЛМЕР И ЕГО ОРКЕСТР
В «ГАРЛЕМ ТРОТ»
1311
01:40:24,983 --> 01:40:26,401
Мануэль Торрес.
1312
01:40:28,779 --> 01:40:30,030
Как жизнь?
1313
01:40:31,114 --> 01:40:32,741
Очень хорошо, сэр. Вы как?
1314
01:40:35,202 --> 01:40:36,578
Вы к мистеру Тальбергу?
1315
01:40:36,662 --> 01:40:38,956
Короткометражки с Палмером – твоя идея?
1316
01:40:41,583 --> 01:40:45,379
Скорее наша общая с Сидни.
1317
01:40:45,462 --> 01:40:49,007
Уходи из MGM. Я приглашаю тебя
заведовать звуком в «Киноскоупе».
1318
01:40:51,343 --> 01:40:52,344
Что?
1319
01:40:52,427 --> 01:40:55,430
Нам нужны фильмы на испанском,
новые направления.
1320
01:40:55,514 --> 01:40:57,766
- Время перемен, Мэнни.
- Я польщен, но…
1321
01:40:57,850 --> 01:41:00,227
И надо что-то делать с Нелли Ларой.
1322
01:41:01,645 --> 01:41:02,646
Да.
1323
01:41:03,814 --> 01:41:05,357
Ты же ее знаешь, да?
1324
01:41:06,650 --> 01:41:09,111
Ее трюк больше не работает.
1325
01:41:09,194 --> 01:41:11,864
Новый зритель видит в ней порнографию.
1326
01:41:11,947 --> 01:41:14,825
Она постоянно ошивается в казино.
1327
01:41:14,908 --> 01:41:17,578
Наделала кучу долгов.
1328
01:41:17,661 --> 01:41:19,454
И голос у нее, как у осла.
1329
01:41:20,205 --> 01:41:21,206
Сам понимаешь…
1330
01:41:23,250 --> 01:41:24,251
Ну да ладно…
1331
01:41:25,502 --> 01:41:26,753
В общем, подумай.
1332
01:41:35,220 --> 01:41:36,889
Дамы и господа, вот наш план.
1333
01:41:37,472 --> 01:41:40,434
Мы сделаем из Нелли Ларой
настоящую леди.
1334
01:41:40,517 --> 01:41:43,520
Мы дадим ей новые роли.
Разработаем голос.
1335
01:41:43,604 --> 01:41:45,689
Уберем наркотики и азартные игры.
1336
01:41:45,772 --> 01:41:49,693
Элинор напишет
про ее необыкновенное преображение.
1337
01:41:49,776 --> 01:41:52,404
Благодаря изменениям и поддержке Элинор
1338
01:41:52,487 --> 01:41:57,159
мы сделаем из мисс Ларой
актрису высочайшего класса.
1339
01:41:57,242 --> 01:41:58,619
Как девушки из MGM.
1340
01:41:58,702 --> 01:41:59,870
Теперь Сидни Палмер.
1341
01:41:59,953 --> 01:42:02,331
Сегодня белая публика
хочет видеть в кино негров.
1342
01:42:02,414 --> 01:42:03,916
Негритянскую музыку и голоса.
1343
01:42:03,999 --> 01:42:06,502
«Киноскоуп» должен заполучить Палмера.
За любые деньги.
1344
01:42:10,422 --> 01:42:12,299
Одну минуту.
1345
01:42:12,382 --> 01:42:14,343
Сидни Палмер, понятно?
1346
01:42:34,196 --> 01:42:37,115
Я как раз намеревался вас познакомить.
1347
01:42:37,199 --> 01:42:39,159
Мисс Ларой, мистер Торрес.
1348
01:42:39,243 --> 01:42:40,744
Мистер Торрес, это мисс Ларой.
1349
01:42:40,827 --> 01:42:44,081
Мистер Торрес будет работать
у нас в «Киноскоупе».
1350
01:42:48,752 --> 01:42:49,920
Мистер Торрес.
1351
01:42:50,003 --> 01:42:51,672
Я готова меняться.
1352
01:42:51,755 --> 01:42:53,674
Я сделаю всё, что вы скажете.
1353
01:42:57,135 --> 01:42:58,262
Зови меня Мэнни.
1354
01:42:59,054 --> 01:43:00,222
Снято!
1355
01:43:00,806 --> 01:43:02,391
Прекрасно. Беллисимо.
1356
01:43:02,474 --> 01:43:04,601
В следующий раз попробуй помягче.
1357
01:43:04,685 --> 01:43:07,479
«Дорогой Пьер, почему?»
1358
01:43:07,563 --> 01:43:09,231
Эй, Уолт!
1359
01:43:09,314 --> 01:43:13,235
Поставь микрофон на 45 градусов.
А этот поближе к ней, хорошо?
1360
01:43:14,653 --> 01:43:16,947
Амиго, не так! Амиго!
1361
01:43:17,030 --> 01:43:19,449
Не «Мануэль», а «Мэнни». Мэнни Торрес.
1362
01:43:19,533 --> 01:43:21,285
- Не Мануэль, хорошо?
- Это вас!
1363
01:43:21,368 --> 01:43:22,369
Да.
1364
01:43:22,995 --> 01:43:23,912
Мэнни Торрес.
1365
01:43:23,996 --> 01:43:27,207
- Мануэль пошел вверх.
- Джек? Извини.
1366
01:43:27,291 --> 01:43:28,959
- Я не перезвонил.
- Красные – от стресса.
1367
01:43:29,042 --> 01:43:30,711
- От голубых она худеет.
- Ерунда. Я рад за тебя.
1368
01:43:30,794 --> 01:43:33,380
- Ты это заслужил.
- Мэнни, ты смотрел мои пробы?
1369
01:43:33,463 --> 01:43:35,716
Покажи этим козлам, как надо делать.
1370
01:43:39,219 --> 01:43:40,512
Всё, начали!
1371
01:43:41,722 --> 01:43:44,766
Снимаем! Дубль два!
1372
01:43:44,850 --> 01:43:48,645
«Пьер, чё это за человек,
с которым ты говоришь?»
1373
01:43:48,729 --> 01:43:50,898
- «Что это за человек…»
- Что.
1374
01:43:50,981 --> 01:43:52,608
- Что. Чёрт.
- Что.
1375
01:43:52,691 --> 01:43:54,610
СИД ПАЛМЕР ЗАКЛЮЧАЕТ
ВЫГОДНУЮ СДЕЛКУ С «КИНОСКОУП»
1376
01:44:03,994 --> 01:44:05,787
Ваш дом, мистер Палмер. И… ваша машина.
1377
01:44:07,080 --> 01:44:08,707
Подарок от мистера Валлаха.
1378
01:44:13,962 --> 01:44:16,798
Заканчивается в 17:30,
и ты успеваешь на гала.
1379
01:44:16,882 --> 01:44:18,509
Мисс Ларой пригласили в трест Херста.
1380
01:44:18,592 --> 01:44:20,761
Осталось решить, что делать с Фэй Цзю.
1381
01:44:20,844 --> 01:44:23,597
НЕЛЛИ С ФЭЙ – БЛИЗКИЕ ПОДРУГИ?
ТАЙНЫЕ ЛЮБОВНЫЕ ЗАПИСКИ НЕЛЛИ
1382
01:44:23,680 --> 01:44:25,599
Это ей ни к чему в тресте Херста.
1383
01:44:38,987 --> 01:44:41,323
«Кэтрин, мне плевать, если нас найдут.
1384
01:44:41,406 --> 01:44:44,368
Даже если отберут звание,
мои чувства останутся прежними».
1385
01:44:44,451 --> 01:44:46,995
Голосовые пробы:
Конрад Нейгел, приятный тон.
1386
01:44:47,704 --> 01:44:49,081
Хэйнз, хорошие согласные.
1387
01:44:49,164 --> 01:44:51,124
Ты портишь Нелли карьеру.
1388
01:44:51,208 --> 01:44:54,044
А мы так стараемся ее воскресить.
1389
01:44:54,670 --> 01:44:56,755
Сейчас пошли другие нравы.
1390
01:44:57,339 --> 01:44:59,716
Людей волнует мораль.
1391
01:44:59,800 --> 01:45:03,345
«Мне знакомы боль и чувство утраты.
Ты мой источник жизни».
1392
01:45:03,428 --> 01:45:05,639
Дорогой, сделай «ты» выразительнее.
1393
01:45:05,722 --> 01:45:07,516
«Ты мой источник жизни».
1394
01:45:08,183 --> 01:45:09,434
Просто небольшая рекомендация.
1395
01:45:10,018 --> 01:45:13,272
Мэрион Дэвис слегка заикается.
Пожалуй, только второй план.
1396
01:45:13,355 --> 01:45:15,148
Сегодня это неприемлемо.
1397
01:45:15,232 --> 01:45:18,443
- «Ты мой источник жизни».
- Попробуй помедленнее.
1398
01:45:18,527 --> 01:45:21,530
Рамон Новарро играет на гитаре,
но у него южный акцент.
1399
01:45:23,866 --> 01:45:27,786
Я хочу сказать, что… ты больше не можешь
работать в «Киноскоупе».
1400
01:45:31,623 --> 01:45:35,002
Твой образ наносит нам вред,
а титры уже не нужны.
1401
01:45:38,046 --> 01:45:39,298
Это конец.
1402
01:45:42,134 --> 01:45:43,468
Мне очень жаль.
1403
01:45:54,730 --> 01:45:58,567
У Джека Конрада хороший голос.
Он наше главное достояние.
1404
01:45:58,650 --> 01:45:59,902
При этом самое дорогое.
1405
01:46:00,485 --> 01:46:01,320
Да?
1406
01:46:01,403 --> 01:46:03,363
«Ты мой источник жизни.
1407
01:46:03,447 --> 01:46:04,656
Я люблю тебя».
1408
01:46:04,740 --> 01:46:06,742
Знаешь, здесь хорошо бы…
1409
01:46:09,745 --> 01:46:11,330
- Алло?
- Джек, это Ирв.
1410
01:46:11,413 --> 01:46:13,457
Слушай, я не буду вокруг да около…
1411
01:46:13,540 --> 01:46:15,292
Джорджа сегодня нашли в его доме.
1412
01:46:15,375 --> 01:46:17,961
Похоже, он расстался со своей знакомой.
1413
01:46:18,045 --> 01:46:19,421
Он застрелился.
1414
01:46:22,090 --> 01:46:23,091
Джек?
1415
01:46:25,469 --> 01:46:26,470
Спасибо.
1416
01:46:33,352 --> 01:46:38,482
Так вот… Здесь хорошо бы
подтекст обыграть, а не…
1417
01:46:41,026 --> 01:46:42,402
Милый?
1418
01:46:42,486 --> 01:46:44,112
Всё хорошо?
1419
01:46:45,739 --> 01:46:48,325
Он первый сказал,
что у меня есть талант.
1420
01:46:49,993 --> 01:46:51,537
Он меня спас.
1421
01:46:52,496 --> 01:46:53,497
Кто?
1422
01:46:58,502 --> 01:47:00,546
Знаешь, это не низкое искусство.
1423
01:47:01,213 --> 01:47:02,756
Я хочу, чтобы ты это запомнила.
1424
01:47:04,633 --> 01:47:07,719
То, что я делаю,
важно для миллионов людей.
1425
01:47:08,428 --> 01:47:11,974
У моей семьи не было денег
и образования, чтобы ходить в театры.
1426
01:47:12,057 --> 01:47:14,977
Поэтому они ходили на варьете
и потом в дешевые кинотеатры,
1427
01:47:15,060 --> 01:47:18,188
и знаешь что? Там тоже есть красота.
1428
01:47:19,648 --> 01:47:22,901
То, что происходит на экране,
имеет большое значение.
1429
01:47:22,985 --> 01:47:25,654
Может, не для тебя
в твоей заоблачной башне.
1430
01:47:26,655 --> 01:47:30,450
А вот для обычных людей
это имеет большое значение.
1431
01:47:32,786 --> 01:47:35,998
Джек, я… я понятия не имею, о чём ты.
1432
01:47:36,081 --> 01:47:37,541
Конечно, не имеешь.
1433
01:47:37,624 --> 01:47:39,501
Ты не имеешь понятия!
1434
01:47:40,335 --> 01:47:42,671
Сто тысяч человек
посмотрели тебя на Бродвее,
1435
01:47:42,754 --> 01:47:45,340
и это «представление века»! Так, да?
1436
01:47:46,175 --> 01:47:47,676
А у нас это провал!
1437
01:47:49,052 --> 01:47:50,762
Гребаный провал, поняла?
1438
01:47:50,846 --> 01:47:54,099
Так что будь добра, дорогая,
оставь свои рекомендации
1439
01:47:54,183 --> 01:47:57,853
для придурков, которые тащатся
от Юджина О’Нила и Генрика Ибсена,
1440
01:47:57,936 --> 01:48:01,440
до которых есть дело только горстке
старых пердунов-богатеев,
1441
01:48:01,523 --> 01:48:04,109
а я как-нибудь справлюсь сам,
без твоей помощи!
1442
01:48:30,302 --> 01:48:32,888
Кэтрин, послушай.
Мне плевать, если нас найдут.
1443
01:48:32,971 --> 01:48:36,141
Даже если у меня отберут звание,
мои чувства к тебе не изменятся.
1444
01:48:36,225 --> 01:48:38,560
Мне знакомы боль и чувство утраты.
1445
01:48:40,062 --> 01:48:42,272
Ты мой источник жизни.
1446
01:48:42,356 --> 01:48:43,774
1930-й год
1447
01:48:43,857 --> 01:48:45,192
Я люблю тебя.
1448
01:48:53,283 --> 01:48:55,494
- Нормально?
- Отлично.
1449
01:48:56,203 --> 01:48:57,538
Прямое попадание, Джек.
1450
01:48:57,621 --> 01:48:59,164
А тебе как?
1451
01:49:06,088 --> 01:49:07,881
Вот бы Джорджу сейчас показать.
1452
01:49:08,924 --> 01:49:10,092
Да.
1453
01:49:12,845 --> 01:49:15,806
Мистер Конрад, вы опоздаете на поезд.
1454
01:49:15,889 --> 01:49:16,890
Чёрт!
1455
01:49:18,100 --> 01:49:19,518
Вот чёрт.
1456
01:49:19,601 --> 01:49:22,938
Поехал спасать семейную жизнь.
Увижу вас, гадов, через месяц.
1457
01:49:23,021 --> 01:49:24,439
Удачи тебе.
1458
01:49:27,025 --> 01:49:28,026
Месяц спустя
1459
01:49:28,110 --> 01:49:29,278
И не забудь,
1460
01:49:29,361 --> 01:49:32,322
твой друг Мануэль
приложил для этого массу усилий.
1461
01:49:32,406 --> 01:49:34,616
Эти люди решают,
кто уходит, а кто остается.
1462
01:49:34,700 --> 01:49:36,618
Покажи им, что ты утонченная дама,
1463
01:49:36,702 --> 01:49:38,203
и ты снова окажешься наверху.
1464
01:49:38,287 --> 01:49:39,955
Итак, о чём мы договорились?
1465
01:49:40,873 --> 01:49:42,457
Никаких «чё».
1466
01:49:42,541 --> 01:49:44,209
Никаких «ихних».
1467
01:49:44,293 --> 01:49:46,461
В трудный момент
говорить чё-нибудь по-французски.
1468
01:49:46,545 --> 01:49:47,921
Великолепно!
1469
01:49:48,005 --> 01:49:51,175
Также не пить. И не есть слишком много.
1470
01:49:52,217 --> 01:49:54,052
Билли! Мэрион!
1471
01:49:54,136 --> 01:49:56,096
О, Элинор!
1472
01:49:56,180 --> 01:50:00,184
Разрешите представить: мисс Нелли Ларой.
1473
01:50:00,267 --> 01:50:02,728
- Как поживаете?
- Enchantée.
1474
01:50:02,811 --> 01:50:04,605
Добрый вечер, мисс Ларой.
1475
01:50:07,357 --> 01:50:09,651
Нелл, это Милдред Йейтс.
1476
01:50:10,277 --> 01:50:11,820
Сэр Делмер Ланни.
1477
01:50:12,821 --> 01:50:14,990
Джонатан и Хэрриет Ротшильд.
1478
01:50:15,741 --> 01:50:17,159
Очень приятно.
1479
01:50:17,242 --> 01:50:19,870
Джеральд, ты слышал
про новую картину Эллиса Энгела?
1480
01:50:19,953 --> 01:50:21,413
Похоже, ужасная.
1481
01:50:21,496 --> 01:50:24,208
Да, мы уже поговорили с Л. Б.
1482
01:50:24,291 --> 01:50:26,877
Уверяю, такого больше не будет.
1483
01:50:26,960 --> 01:50:31,632
Прошу. Творение Пате де кампань
от Крумпта c шариком Такагей.
1484
01:50:31,715 --> 01:50:36,386
Говорят, в Нью-Йорке дают Стриндберга?
Вам нравится «Фрёкен Юлия»?
1485
01:50:37,304 --> 01:50:41,475
О, она замечательна. Огромный талант.
1486
01:51:03,372 --> 01:51:05,040
- Сидни.
- Мэнни.
1487
01:51:14,842 --> 01:51:16,301
Ну ладно.
1488
01:51:16,385 --> 01:51:19,805
Билли, твой новый ковер правда Klikó?
1489
01:51:19,888 --> 01:51:22,766
Купил прошлой весной.
Единственный экземпляр.
1490
01:51:22,850 --> 01:51:23,851
Мистер Палмер…
1491
01:51:24,393 --> 01:51:26,311
Для меня огромная честь.
1492
01:51:26,395 --> 01:51:28,814
Мы видели «Cottage Blues»
на прошлой неделе.
1493
01:51:28,897 --> 01:51:30,357
Гениальная вещь!
1494
01:51:31,233 --> 01:51:32,234
Спасибо.
1495
01:51:36,697 --> 01:51:38,949
Мисс Ларой, вы играете в бридж?
1496
01:51:41,743 --> 01:51:46,582
Хлеб говорит по-английски
с собакой молодой.
1497
01:51:55,716 --> 01:51:57,217
Значит, вы из Мексики?
1498
01:51:57,801 --> 01:51:59,261
Из Испании. Из Мадрида.
1499
01:52:00,053 --> 01:52:02,181
Из Испании. Из Мадрида. Надо же.
1500
01:52:02,264 --> 01:52:04,516
Как вы пришли в музыку, мистер Палмер?
1501
01:52:05,225 --> 01:52:07,227
По большей части сам научился.
1502
01:52:07,311 --> 01:52:10,480
Невероятно.
А кто был для вас вдохновением?
1503
01:52:12,232 --> 01:52:13,483
Скрябин.
1504
01:52:13,567 --> 01:52:15,068
Рахманинов нравится.
1505
01:52:20,199 --> 01:52:25,078
Нелл, как вы думаете, Джордж Элиот
скорее поэт или писатель?
1506
01:52:27,289 --> 01:52:29,958
Я думаю, он был
замечательный поэт и писатель.
1507
01:52:30,834 --> 01:52:35,881
Прошу прощения,
но настало время припудрить носик.
1508
01:52:36,381 --> 01:52:38,467
Я скоро вернусь. Бай-бай!
1509
01:52:38,550 --> 01:52:41,887
…здесь есть всё что нужно. Рестораны и…
1510
01:52:41,970 --> 01:52:45,265
В Лос-Анджелесе запретили азартные игры.
Вы были в «Кал-Нева»?
1511
01:52:45,349 --> 01:52:48,060
У Маккея есть несколько заведений,
но он опасный товарищ.
1512
01:52:48,143 --> 01:52:50,145
- Одну минуту.
- Да, конечно.
1513
01:52:52,814 --> 01:52:55,400
Джек! Не думал, что ты успеешь.
Как Европа?
1514
01:52:55,484 --> 01:52:57,903
- Вдохновение!
- Поздравляю с новой картиной.
1515
01:52:57,986 --> 01:52:59,488
- Сегодня премьера?
- Да.
1516
01:52:59,571 --> 01:53:03,951
Ты знаешь, что Микеланджело расписал
Сикстинскую капеллу, лежа на спине?
1517
01:53:04,034 --> 01:53:06,161
Мэнни! Как наша девочка?
1518
01:53:06,245 --> 01:53:09,206
- Отлично.
- Это хорошо.
1519
01:53:12,000 --> 01:53:13,293
Мэнни, я хочу домой.
1520
01:53:13,377 --> 01:53:14,837
- Нет.
- Я не могу.
1521
01:53:14,920 --> 01:53:16,630
- Пошли в зал.
- У меня инфаркт будет.
1522
01:53:16,713 --> 01:53:18,882
Мы с Элинор вложили столько труда.
1523
01:53:18,966 --> 01:53:21,260
- Мэнни, я там умираю. Я умираю.
- Ясно.
1524
01:53:21,343 --> 01:53:23,303
Это какие-то… Они все ужасные.
1525
01:53:23,387 --> 01:53:27,015
У Милдред на плечах гребаный кролик,
наверное, еще живой.
1526
01:53:27,099 --> 01:53:28,100
Кошельки на ножках!
1527
01:53:28,183 --> 01:53:30,060
- От них зависит твоя карьера.
- Я им не нравлюсь.
1528
01:53:30,143 --> 01:53:31,770
- Понравишься им…
- Я им не нравлюсь!
1529
01:53:31,854 --> 01:53:33,397
…будут режиссеры, реклама…
1530
01:53:33,480 --> 01:53:36,149
- Я хочу Рут режиссером.
- Рут больше не режиссер.
1531
01:53:36,233 --> 01:53:38,402
Послушай меня. Есть ты и я.
1532
01:53:38,485 --> 01:53:41,405
Нелли, ты снова будешь звездой. Ты и я.
1533
01:53:43,532 --> 01:53:45,284
Ты очень хорошо выглядишь.
1534
01:53:45,367 --> 01:53:47,953
- Я выгляжу как идиотка.
- Как тебя зовут?
1535
01:53:48,036 --> 01:53:50,205
- Нелли Ларой.
- Отлично. Еще раз.
1536
01:53:50,956 --> 01:53:53,041
- Нелли Ларой.
- По-французски?
1537
01:53:53,876 --> 01:53:56,920
- Это уже по-французски!
- Всё, пошли.
1538
01:53:57,004 --> 01:53:58,547
«Рой» – это «король», не забыл?
1539
01:54:01,884 --> 01:54:02,885
Красавица.
1540
01:54:04,094 --> 01:54:06,680
Джек. Рад тебя видеть.
1541
01:54:06,763 --> 01:54:08,265
Я тоже. Салюд.
1542
01:54:09,433 --> 01:54:10,934
Как ты, справляешься?
1543
01:54:14,771 --> 01:54:16,440
Мне его не хватает.
1544
01:54:18,609 --> 01:54:19,776
Кого его?
1545
01:54:20,527 --> 01:54:21,612
Джорджа.
1546
01:54:22,654 --> 01:54:24,406
А ты про что спрашивал?
1547
01:54:25,657 --> 01:54:28,076
Джек. Как Европа?
1548
01:54:28,160 --> 01:54:30,245
Отлично. А также
отлично вернуться домой.
1549
01:54:30,329 --> 01:54:31,830
Отличный ответ.
1550
01:54:32,456 --> 01:54:33,832
Держись.
1551
01:54:37,377 --> 01:54:38,754
- Где вы были?
- Всё в порядке.
1552
01:54:38,837 --> 01:54:42,132
А что вы думаете про новую волну
расовых фильмов?
1553
01:54:42,216 --> 01:54:46,678
Мне очень нравится, что студии берут
негритянских актеров. А вам?
1554
01:54:46,762 --> 01:54:50,015
А он отвечает… «Им нужен электрик?»
1555
01:54:51,183 --> 01:54:53,060
Нелли, а вы знаете хорошие анекдоты?
1556
01:54:53,143 --> 01:54:54,394
Да, я…
1557
01:54:54,478 --> 01:54:57,314
Нелл больше нравится слушать,
чем рассказывать анекдоты.
1558
01:54:57,397 --> 01:54:59,233
- Расскажите нам.
- Я расскажу.
1559
01:54:59,316 --> 01:55:01,068
Мы с Гарольдом были во Франции.
1560
01:55:01,151 --> 01:55:02,861
Как ты?
1561
01:55:03,779 --> 01:55:05,030
Ты тоже?
1562
01:55:05,781 --> 01:55:08,158
Значит, фильм провалился?
1563
01:55:08,242 --> 01:55:09,701
Ну и ладно.
1564
01:55:09,785 --> 01:55:11,954
У тебя еще появится шанс.
1565
01:55:13,539 --> 01:55:15,457
А почему он может не появиться?
1566
01:55:16,291 --> 01:55:18,043
Нет, просто… Я хотел сказать…
1567
01:55:18,126 --> 01:55:21,797
Мне какая-нибудь сволочь скажет,
что происходит?
1568
01:55:31,974 --> 01:55:33,892
Он пришел туда с мимом!
1569
01:55:33,976 --> 01:55:38,647
Я говорю: «Гарольд, мой крок-месье
стоит гораздо больше твоего мима!»
1570
01:55:40,148 --> 01:55:43,360
Нелл, у вас наверняка
есть хорошие анекдоты.
1571
01:55:43,443 --> 01:55:45,696
Я не особо умею рассказывать анекдоты.
1572
01:55:45,779 --> 01:55:48,115
Нелли, быть смешной –
это же ваша работа?
1573
01:55:48,198 --> 01:55:49,908
Я считаю, такие фильмы, как ваши, –
1574
01:55:49,992 --> 01:55:52,828
это зрелая оливковая ветвь
в наше время раздора.
1575
01:55:52,911 --> 01:55:56,039
- Что же, мне пора.
- Нет, вы должны нам сыграть.
1576
01:55:58,792 --> 01:56:01,003
Нелли, мы дадим добро
на вашу следующую картину.
1577
01:56:01,086 --> 01:56:04,214
- Нелли, рассмешите нас.
- Я только что вспомнила.
1578
01:56:04,298 --> 01:56:06,091
Две рыбы поплыли в медовый месяц…
1579
01:56:06,175 --> 01:56:07,176
Я тоже вспомнила.
1580
01:56:07,259 --> 01:56:10,345
Медведь и кролик сидят срут в лесу.
1581
01:56:10,429 --> 01:56:11,972
Медведь говорит кролику:
1582
01:56:12,055 --> 01:56:15,267
«У тебя говно к меху
когда-нибудь липнет?»
1583
01:56:15,350 --> 01:56:19,521
Кролик закончил срать и отвечает
медведю: «Нет, никогда. А что?»
1584
01:56:19,605 --> 01:56:22,399
На что медведь говорит:
«Охренеть, твою мать!»
1585
01:56:22,482 --> 01:56:25,110
И берет кролика за уши,
1586
01:56:25,194 --> 01:56:26,195
и…
1587
01:56:30,699 --> 01:56:32,701
Неужели ты только что…
1588
01:56:32,784 --> 01:56:33,785
А почему нет?
1589
01:56:34,411 --> 01:56:36,872
Ты не слышала, что они про меня говорят?
1590
01:56:36,955 --> 01:56:39,041
Что я тупое животное?
1591
01:56:39,124 --> 01:56:41,126
«О, Нелли!» Ты посмотри на них.
1592
01:56:41,210 --> 01:56:45,714
«Ой, а вдруг она что-нибудь сделает?
Она же из Джерси».
1593
01:56:45,797 --> 01:56:49,134
Вот что делает тупое животное из Джерси.
1594
01:57:02,940 --> 01:57:07,319
Вот что делает тупое животное из Джерси.
1595
01:57:07,402 --> 01:57:08,654
Так что знаете что?
1596
01:57:08,737 --> 01:57:11,532
Идите вы все трахайте своих
двоюродных братьев-сестер,
1597
01:57:11,615 --> 01:57:13,242
редактируйте списки гостей,
1598
01:57:13,325 --> 01:57:16,787
поите своим гребаным Божоле
своих долбанутых любовниц…
1599
01:57:16,870 --> 01:57:18,413
Извращенцы больные!
1600
01:57:18,497 --> 01:57:20,749
Это я-то животное? А это что за херня?
1601
01:57:20,832 --> 01:57:22,334
Что это за херня?!
1602
01:57:22,417 --> 01:57:25,337
Это я-то больная?
Я сумасшедшая, мать вашу?
1603
01:57:25,420 --> 01:57:27,589
У меня от вас в рот блевотина лезет!
1604
01:57:28,340 --> 01:57:30,259
Вы нисколько не лучше меня!
1605
01:57:30,342 --> 01:57:33,637
Нисколько! Вы нисколько не лучше меня.
1606
01:57:33,720 --> 01:57:35,931
Мне вся эта ваша херня не нужна.
1607
01:57:37,349 --> 01:57:41,061
А знаете что? Я сейчас поеду домой
и засуну себе между ног кокаина,
1608
01:57:41,144 --> 01:57:44,815
а вы пихайте быстрее
свои бокалы из-под шампанского
1609
01:57:44,898 --> 01:57:48,026
в свои ароматно пахучие, сладкие белые
1610
01:57:48,110 --> 01:57:51,071
жопы!
1611
01:58:18,307 --> 01:58:19,683
Мой ковер!
1612
01:58:19,766 --> 01:58:21,602
Ты наблевала мне на ковер!
1613
01:58:46,668 --> 01:58:49,713
Прошу тебя… пока не поздно.
1614
01:58:50,506 --> 01:58:53,175
Тебе нельзя здесь оставаться.
Они найдут тебя.
1615
01:58:54,092 --> 01:58:55,594
Они найдут нас.
1616
01:58:56,637 --> 01:58:59,348
Кэтрин, послушай.
Мне плевать, если они найдут нас.
1617
01:58:59,431 --> 01:59:02,684
Даже если отберут звание,
мои чувства к тебе не изменятся.
1618
01:59:02,768 --> 01:59:05,229
Мне знакомы боль и чувство утраты.
1619
01:59:07,022 --> 01:59:08,774
Ты мой источник жизни.
1620
01:59:10,526 --> 01:59:11,818
Кэтрин…
1621
01:59:14,196 --> 01:59:15,781
Я люблю тебя.
1622
01:59:16,365 --> 01:59:19,076
Я люблю тебя.
1623
01:59:27,125 --> 01:59:29,962
- «Я люблю тебя!»
- «Я люблю тебя!»
1624
01:59:51,984 --> 01:59:53,318
Джек Конрад…
1625
01:59:54,278 --> 01:59:55,279
1932-й год
1626
01:59:55,362 --> 01:59:57,781
Как вы видите будущее?
1627
01:59:59,491 --> 02:00:03,287
Два моих последних фильма не получились,
но они меня многому научили.
1628
02:00:04,162 --> 02:00:07,958
Наверное, я кое-что не принял в расчет.
1629
02:00:10,252 --> 02:00:13,714
Вы по-прежнему лучший актер MGM.
1630
02:00:13,797 --> 02:00:15,841
И самый высокооплачиваемый.
1631
02:00:15,924 --> 02:00:17,676
Я хочу, чтобы мне платили за дело.
1632
02:00:17,759 --> 02:00:20,095
Я всё еще изучаю этот новый язык.
1633
02:00:20,971 --> 02:00:22,764
Правда, что вы бросили пить?
1634
02:00:22,848 --> 02:00:24,933
Да. Алкоголь начал мешать.
1635
02:00:25,017 --> 02:00:26,977
Больше я этого не допущу.
1636
02:00:27,936 --> 02:00:31,273
В кино потянулся талант из театра.
1637
02:00:31,356 --> 02:00:35,444
Вы не хотите попробовать сцену,
чтобы набраться нового опыта?
1638
02:00:35,527 --> 02:00:38,906
Элинор, я буду совершенствовать звук
в кинотеатре.
1639
02:00:40,908 --> 02:00:42,492
Вы тоскуете по немому кино?
1640
02:00:47,831 --> 02:00:48,832
Нет.
1641
02:00:49,791 --> 02:00:52,127
Прогрессу не надо мешать.
1642
02:00:57,049 --> 02:00:59,009
Отлично. Спасибо, Джек.
1643
02:00:59,718 --> 02:01:02,137
Ты всё тот же пацан, что и 20 лет назад.
1644
02:01:02,721 --> 02:01:06,141
Нисколько не изменился.
1645
02:01:06,225 --> 02:01:08,352
Спасибо. Ты тоже.
1646
02:01:30,749 --> 02:01:32,751
Мистер Палмер, мы готовы.
1647
02:01:51,436 --> 02:01:53,605
Надеюсь, на этот раз
она ничего не похерит?
1648
02:01:53,689 --> 02:01:55,732
Обещаю, вы будете в восторге.
1649
02:01:56,316 --> 02:01:57,526
- Готова?
- Я посмотрю.
1650
02:01:57,609 --> 02:01:58,610
Быстрее.
1651
02:01:58,694 --> 02:02:01,363
- Деньги выглядят реалистично?
- Да. А ружье?
1652
02:02:01,446 --> 02:02:04,157
Мы всё еще работаем над стрельбой.
1653
02:02:04,783 --> 02:02:06,702
Чёрт побери! Всё тот же ужасный звук?
1654
02:02:06,785 --> 02:02:07,786
Десять часов
1655
02:02:07,870 --> 02:02:09,371
Я хочу поговорить с Ирвингом.
1656
02:02:10,247 --> 02:02:11,248
Джек Конрад.
1657
02:02:12,833 --> 02:02:15,210
В час. Хорошо, я перезвоню. Спасибо.
1658
02:02:17,129 --> 02:02:18,130
Вот ты где.
1659
02:02:18,630 --> 02:02:20,966
- У нас проблема.
- В чём дело?
1660
02:02:21,049 --> 02:02:23,051
- Оркестр выглядит смешанным.
- В смысле?
1661
02:02:23,135 --> 02:02:25,179
Остальные музыканты намного темнее Сида.
1662
02:02:25,262 --> 02:02:26,305
И что?
1663
02:02:26,388 --> 02:02:29,433
- Мэнни, можно мне реплику?
- Нет! Быстро назад в кадр!
1664
02:02:29,516 --> 02:02:31,810
Рядом с ними Сидни выглядит белым.
1665
02:02:31,894 --> 02:02:33,729
- Но он черный.
- На Юге подумают иначе.
1666
02:02:33,812 --> 02:02:36,565
Там решат, что оркестр смешанный.
Значит, фильм там не показать.
1667
02:02:36,648 --> 02:02:38,233
Юг сейчас – большие деньги.
Мы потеряем половину прибыли.
1668
02:02:38,317 --> 02:02:40,485
Нет, это невозможно.
Нелли нужен этот фильм.
1669
02:02:40,569 --> 02:02:43,197
Забудь. Его даже не стоит заканчивать.
1670
02:02:43,280 --> 02:02:45,449
Валлах может дать отбой в любую минуту.
1671
02:02:52,706 --> 02:02:53,790
Что ты предлагаешь?
1672
02:02:53,874 --> 02:02:54,875
13:00
1673
02:02:54,958 --> 02:02:57,961
Значит, звонил?
Хорошо, тогда я в четыре перезвоню.
1674
02:02:58,629 --> 02:03:00,631
15:58
1675
02:03:00,714 --> 02:03:02,216
- Сидни.
- Да.
1676
02:03:03,175 --> 02:03:05,219
ГРИМ НЕГРИТЯНСКИЙ
1677
02:03:06,929 --> 02:03:07,930
Это зачем?
1678
02:03:08,013 --> 02:03:11,058
Для освещения.
Чтобы ты смотрелся как остальные.
1679
02:03:18,941 --> 02:03:20,359
Для освещения?
1680
02:03:22,110 --> 02:03:23,111
Да.
1681
02:03:25,322 --> 02:03:26,323
Я понимаю.
1682
02:03:27,115 --> 02:03:28,492
Но посмотри вокруг.
1683
02:03:28,575 --> 02:03:31,370
Твои друзья-музыканты…
Не будет этого кадра –
1684
02:03:31,453 --> 02:03:33,705
студия закроет картину.
1685
02:03:34,665 --> 02:03:36,291
Им не заплатят.
1686
02:03:37,209 --> 02:03:39,044
Сидни, ты теперь актер.
1687
02:03:40,003 --> 02:03:42,714
А актеры меняют внешность под роль.
1688
02:03:42,798 --> 02:03:44,132
Это нормально.
1689
02:03:59,815 --> 02:04:01,859
Тебе решать, Сидни.
1690
02:04:01,942 --> 02:04:07,155
Хочешь лишить их возможности
кормить семью из-за грима?
1691
02:04:21,336 --> 02:04:22,754
Спасибо.
1692
02:04:31,763 --> 02:04:32,973
Всё нормально?
1693
02:05:03,837 --> 02:05:04,838
16:00
1694
02:05:04,922 --> 02:05:07,925
Уже ушел, значит? Тогда я сделаю так.
1695
02:05:08,008 --> 02:05:10,469
Я сейчас сам приеду туда.
1696
02:05:10,552 --> 02:05:13,639
Нет, именно так. Всего доброго.
1697
02:05:17,976 --> 02:05:20,646
Простите, я не могу вас сюда пропустить.
1698
02:05:20,729 --> 02:05:22,231
Он уехал, но я передам сообщение…
1699
02:05:22,314 --> 02:05:23,232
Благодарю.
1700
02:05:35,577 --> 02:05:40,415
{\an8}«джек кoнрад пущен в расход?»
Автор – ЭЛИНОР СЕНТ ДЖОН
1701
02:06:43,478 --> 02:06:44,813
Снято!
1702
02:06:44,897 --> 02:06:46,690
Сид, мы закончили.
1703
02:06:51,361 --> 02:06:54,406
Мистер Торрес?
Мы не можем найти мисс Ларой.
1704
02:06:56,408 --> 02:06:57,576
Ее нет.
1705
02:07:13,634 --> 02:07:16,178
- Назад только с пропуском.
- Назад я уже не вернусь.
1706
02:07:16,261 --> 02:07:17,930
17:00
1707
02:07:18,013 --> 02:07:19,431
Мадам? Надо поговорить.
1708
02:07:19,515 --> 02:07:21,016
Милый, у меня срок поджимает.
1709
02:07:21,600 --> 02:07:23,185
Когда я приехал в Лос-Анджелес,
1710
02:07:23,268 --> 02:07:25,521
знаешь, что было написано
везде на дверях?
1711
02:07:25,604 --> 02:07:27,481
«Актерам и собакам вход запрещен».
1712
02:07:28,232 --> 02:07:30,108
Я это изменил.
1713
02:07:30,776 --> 02:07:33,529
Я создавал это место,
в котором тебе так хорошо.
1714
02:07:33,612 --> 02:07:37,616
Я никогда не строил иллюзий насчет нас.
Не притворялся, что мы друзья.
1715
02:07:38,200 --> 02:07:39,201
Мы не враги.
1716
02:07:40,077 --> 02:07:42,120
Мы оказываем друг другу услуги.
1717
02:07:43,080 --> 02:07:44,206
У нас такая работа.
1718
02:07:45,707 --> 02:07:47,251
Но вот это?
1719
02:07:47,334 --> 02:07:48,877
Это что-то особенное.
1720
02:07:54,633 --> 02:07:57,302
- Джек, что ты хочешь?
- Узнать, почему ты так написала.
1721
02:07:57,386 --> 02:07:59,638
Нет, ты хочешь узнать,
почему они смеялись.
1722
02:08:03,392 --> 02:08:04,977
Рассказать?
1723
02:08:08,647 --> 02:08:10,399
Почему они смеялись.
1724
02:08:13,110 --> 02:08:14,945
Расскажи, Элинор. Почему?
1725
02:08:15,571 --> 02:08:17,072
А нет никаких почему.
1726
02:08:18,407 --> 02:08:21,702
Дело не в твоем голосе.
Не в чьем-то заговоре.
1727
02:08:22,327 --> 02:08:24,413
Не в том, что я что-то не так написала.
1728
02:08:26,081 --> 02:08:28,417
Ты не мог ничего изменить.
1729
02:08:29,126 --> 02:08:30,878
И не сможешь.
1730
02:08:30,961 --> 02:08:34,715
Твое время прошло.
Так что перестань спрашивать почему.
1731
02:08:40,220 --> 02:08:41,847
- У меня период затишья.
- Нет.
1732
02:08:42,973 --> 02:08:44,099
Твой период прошел.
1733
02:08:44,600 --> 02:08:46,894
Причем давно. Мне очень жаль.
1734
02:08:49,021 --> 02:08:51,523
Элинор, ты печатаешь сплетни.
1735
02:08:53,358 --> 02:08:54,860
Ты сама ничего не делаешь.
1736
02:08:54,943 --> 02:08:57,404
Ты не знаешь, каково это, –
выставлять себя напоказ.
1737
02:08:57,946 --> 02:08:59,531
Ты просто паразит, таракан.
1738
02:09:00,449 --> 02:09:02,784
Мне не впервой переживать отторжение.
1739
02:09:02,868 --> 02:09:05,787
Ты никогда не задумывался,
почему, когда в доме пожар,
1740
02:09:05,871 --> 02:09:08,248
люди гибнут, а тараканы выходят живыми?
1741
02:09:08,332 --> 02:09:09,833
Боже мой.
1742
02:09:09,917 --> 02:09:13,170
Ты думал, ты в доме нужен.
1743
02:09:14,087 --> 02:09:15,422
А оказалось наоборот.
1744
02:09:16,423 --> 02:09:18,967
Ему не нужен ни ты, ни тараканы.
1745
02:09:19,718 --> 02:09:21,512
Тараканы, зная об этом,
1746
02:09:21,595 --> 02:09:25,140
ползут назад в темноту,
прячутся там и выживают.
1747
02:09:27,768 --> 02:09:29,353
А ты…
1748
02:09:29,436 --> 02:09:31,563
У тебя в руках свет.
1749
02:09:33,732 --> 02:09:38,570
Но выживают только те,
кто просто наблюдает из темноты.
1750
02:09:43,492 --> 02:09:44,910
Пожар в доме.
1751
02:09:45,661 --> 02:09:47,871
И так будет еще сотни раз.
1752
02:09:48,956 --> 02:09:51,208
Землетрясение может
уничтожить этот город и…
1753
02:09:51,291 --> 02:09:53,293
никакой разницы.
1754
02:09:55,295 --> 02:09:57,381
А вот идея останется.
1755
02:10:00,300 --> 02:10:03,178
Джеков Конрадов будет еще сто человек.
1756
02:10:04,054 --> 02:10:05,430
Сто таких же, как я.
1757
02:10:05,514 --> 02:10:07,558
Сто разговоров, как этот,
1758
02:10:07,641 --> 02:10:10,477
будут повторяться снова и снова.
1759
02:10:14,982 --> 02:10:16,775
Система гораздо больше тебя.
1760
02:10:25,450 --> 02:10:27,911
Я понимаю, тебе больно.
1761
02:10:29,246 --> 02:10:31,540
Никто не хочет оказаться ненужным.
1762
02:10:33,834 --> 02:10:37,045
Но через сто лет,
когда нас с тобой давно не будет…
1763
02:10:38,589 --> 02:10:42,926
каждый раз,
когда твой кадр пойдет в барабан,
1764
02:10:44,178 --> 02:10:45,762
ты снова будешь живым.
1765
02:10:46,722 --> 02:10:48,348
Понимаешь, что это значит?
1766
02:10:49,600 --> 02:10:53,562
Однажды все, кто попал в кадр
в этом году, будут мертвы.
1767
02:10:54,146 --> 02:10:57,357
А потом кто-то однажды
принесет из хранилища пленку,
1768
02:10:58,066 --> 02:11:00,652
и призраки этих людей
сядут за обеденный стол,
1769
02:11:00,736 --> 02:11:04,198
отправятся вместе за приключениями,
поедут на войну или в джунгли.
1770
02:11:05,365 --> 02:11:08,952
Ребенок, который родится через 50 лет,
1771
02:11:09,036 --> 02:11:11,538
наткнется на твое лицо на экране
и почувствует,
1772
02:11:11,622 --> 02:11:15,167
что он знает тебя, как хорошего друга,
1773
02:11:16,126 --> 02:11:19,046
хотя ты испустил последнее дыхание,
до того как он издал первый крик.
1774
02:11:21,632 --> 02:11:24,551
Ты получил большой дар.
Прими его благодарно.
1775
02:11:26,428 --> 02:11:28,263
Сегодня твое время закончилось,
1776
02:11:29,306 --> 02:11:33,185
но тебя ждет вечность
в компании ангелов и призраков.
1777
02:11:51,328 --> 02:11:52,746
Спасибо тебе за эти слова.
1778
02:12:26,321 --> 02:12:27,990
Мэнни! Мне нужна твоя помощь.
1779
02:12:28,073 --> 02:12:30,492
У меня серьезные неприятности,
помоги мне.
1780
02:12:30,576 --> 02:12:32,578
Успокойся и скажи, что случилось.
1781
02:12:33,245 --> 02:12:35,455
Мэнни, я дел натворила.
1782
02:12:35,539 --> 02:12:38,625
Я знаю, ты пытался помочь,
а я всё время всё портила.
1783
02:12:38,709 --> 02:12:40,627
А теперь мне очень нужна твоя помощь…
1784
02:12:40,711 --> 02:12:42,045
Успокойся.
1785
02:12:42,129 --> 02:12:44,256
- Тише.
- Да, в общем, я была в «Кал-Нева»,
1786
02:12:44,339 --> 02:12:47,217
играла в карты, и там…
1787
02:12:47,301 --> 02:12:50,804
Там главный – Маккей,
с ним лучше на хрен не связываться…
1788
02:12:50,888 --> 02:12:52,139
- Сколько?
- Он…
1789
02:12:57,477 --> 02:12:59,771
- Много.
- Сколько ты должна?
1790
02:13:02,983 --> 02:13:04,484
Восемьдесят пять штук.
1791
02:13:05,944 --> 02:13:07,696
- Они отвели меня…
- Как?
1792
02:13:07,779 --> 02:13:10,199
Он завел меня в комнату, и мне сказали,
1793
02:13:10,282 --> 02:13:12,409
что, если я не заплачу до конца недели,
1794
02:13:12,492 --> 02:13:14,912
они польют мне кислотой между ног.
1795
02:13:15,495 --> 02:13:16,914
Они не шутят.
1796
02:13:16,997 --> 02:13:19,041
Они убьют тебя на хрен.
Эти люди – убийцы.
1797
02:13:19,124 --> 02:13:21,043
- Заплати им.
- Я не могу.
1798
02:13:21,126 --> 02:13:23,420
Нелли, с такими не шутят.
Таким сразу платят.
1799
02:13:25,589 --> 02:13:27,758
- Я не могу заплатить.
- В смысле?
1800
02:13:27,841 --> 02:13:30,636
У меня нет таких денег. У меня нет…
1801
02:13:30,719 --> 02:13:33,222
Ты Нелли Ларой. У тебя полно денег.
1802
02:13:33,305 --> 02:13:35,307
У меня нет… Я…
1803
02:13:37,184 --> 02:13:38,977
Деньги кончились.
1804
02:13:40,145 --> 02:13:42,689
Папин ресторан и…
1805
02:13:42,773 --> 02:13:44,900
Дом тоже не наш.
1806
02:13:45,901 --> 02:13:48,820
У меня нет таких денег.
1807
02:14:10,050 --> 02:14:11,051
…помочь, блин!
1808
02:14:11,134 --> 02:14:13,637
Мэнни, пожалуйста, не кричи на меня.
1809
02:14:16,181 --> 02:14:17,391
- Пожалуйста.
- Заткнись, не реви!
1810
02:14:18,600 --> 02:14:20,310
Ты мне всю жизнь испоганила!
1811
02:14:20,394 --> 02:14:23,438
У меня больше никого нет.
1812
02:14:23,522 --> 02:14:26,024
Ты мой единственный друг.
1813
02:14:26,108 --> 02:14:28,652
Единственный, Мэнни.
1814
02:14:28,735 --> 02:14:30,821
Ты один относился ко мне по-доброму.
1815
02:14:30,904 --> 02:14:32,948
Ты единственный, кто жалел меня.
1816
02:14:33,782 --> 02:14:37,744
Я тебе всегда помогал.
А ты всегда разбивала мне сердце!
1817
02:14:37,828 --> 02:14:39,329
Прошу тебя.
1818
02:14:41,832 --> 02:14:43,917
Они меня убьют.
1819
02:14:57,598 --> 02:14:59,433
Я старалась.
1820
02:14:59,516 --> 02:15:02,269
Я делала всё, что ты говорил.
1821
02:15:02,769 --> 02:15:04,646
Я старалась.
1822
02:15:12,779 --> 02:15:13,780
Домой не ходи.
1823
02:15:15,782 --> 02:15:17,367
Поживешь здесь пару дней.
1824
02:15:19,786 --> 02:15:20,871
Я всё сделаю.
1825
02:15:27,377 --> 02:15:28,378
Спасибо.
1826
02:15:32,799 --> 02:15:34,134
Я всё сделаю.
1827
02:16:10,838 --> 02:16:13,215
Джек! Это Ирв.
1828
02:16:14,091 --> 02:16:15,092
Джек?
1829
02:16:16,260 --> 02:16:19,012
Я тебе давно названиваю.
У меня хорошие новости.
1830
02:16:19,096 --> 02:16:21,682
Я тебе работу нашел. Престижную.
1831
02:16:22,266 --> 02:16:24,768
Главный актер заболел.
Стартуем и быстро заканчиваем.
1832
02:16:25,435 --> 02:16:26,728
Джек, ты мне нужен.
1833
02:16:28,188 --> 02:16:30,023
- Джек?
- Да.
1834
02:16:30,107 --> 02:16:32,817
- Ты меня слышал?
- Слышал.
1835
02:16:32,901 --> 02:16:35,904
И? Что скажешь?
1836
02:16:37,739 --> 02:16:40,575
Ага. У меня вопрос.
1837
02:16:41,660 --> 02:16:43,245
Картина – говно, да?
1838
02:16:44,538 --> 02:16:45,789
Что?
1839
02:16:45,873 --> 02:16:48,040
А я тебя выручу, да?
1840
02:16:48,125 --> 02:16:49,959
Нет. Разумеется, нет.
1841
02:16:50,043 --> 02:16:54,005
Ирв, давай начистоту. Я немного прошу.
1842
02:16:54,089 --> 02:16:56,674
Я у тебя сыграю. Я тебя выручу.
1843
02:16:57,384 --> 02:17:00,344
Взамен я прошу честный ответ.
1844
02:17:01,805 --> 02:17:02,889
Хорошо, Ирв?
1845
02:17:02,973 --> 02:17:06,018
Ты можешь быть со мной честным
хотя бы десять секунд?
1846
02:17:10,147 --> 02:17:12,148
Ты просишь меня тебя выручить, так?
1847
02:17:14,567 --> 02:17:16,028
Да, я прошу тебя меня выручить.
1848
02:17:16,111 --> 02:17:17,905
А картина – говно, так?
1849
02:17:20,824 --> 02:17:22,492
Да, картина – говно.
1850
02:17:28,165 --> 02:17:30,626
Хорошо, Ирв. Увидимся на площадке.
1851
02:17:35,004 --> 02:17:36,130
Мистер Конрад?
1852
02:17:43,597 --> 02:17:47,518
- Гарольд, как жизнь?
- Хорошо, Джек. А у тебя?
1853
02:17:47,601 --> 02:17:49,352
Ничего.
1854
02:17:51,271 --> 02:17:53,732
Сколько у нас с тобой было фильмов?
1855
02:17:53,815 --> 02:17:55,400
Это 82-й.
1856
02:17:57,528 --> 02:18:00,197
- Восемьдесят два.
- Да.
1857
02:18:02,156 --> 02:18:03,575
Красота, да?
1858
02:18:04,117 --> 02:18:06,161
Открытый океан.
1859
02:18:06,912 --> 02:18:08,330
Помнишь первый выход в море?
1860
02:18:10,290 --> 02:18:13,252
Я его никогда не забуду.
1861
02:18:14,628 --> 02:18:16,213
Снято! Отлично!
1862
02:18:16,713 --> 02:18:18,340
Все будут сидеть со слезами.
1863
02:18:18,966 --> 02:18:20,968
- Так. В следующем дубле…
- Ага.
1864
02:18:21,050 --> 02:18:24,054
Я хочу видеть
побольше настоящего чувства.
1865
02:18:24,137 --> 02:18:26,348
- Понял? Дай мне глубину.
- Ага.
1866
02:18:26,431 --> 02:18:28,100
- Да.
- Ищи ее здесь.
1867
02:18:29,351 --> 02:18:31,520
- На горизонте.
- Да.
1868
02:18:31,602 --> 02:18:33,647
На этом бесконечном горизонте,
1869
02:18:33,730 --> 02:18:36,733
который привел тебя в эту точку.
1870
02:18:36,816 --> 02:18:39,443
Который дал тебе столько в жизни. Понял?
1871
02:18:40,070 --> 02:18:41,071
Джек?
1872
02:18:44,491 --> 02:18:46,493
- Еще один дубль?
- Конечно.
1873
02:18:54,001 --> 02:18:55,419
- Нелли?
- Мэнни!
1874
02:18:55,502 --> 02:18:56,962
Мэнни, я всё придумала.
1875
02:18:57,045 --> 02:18:59,380
Я знаю, что ты работаешь
над моей карьерой.
1876
02:18:59,464 --> 02:19:02,134
- Есть идея. Я могу танцевать.
- Не надо класть это сюда.
1877
02:19:02,217 --> 02:19:03,843
А если я могу танцевать, я могу петь.
1878
02:19:03,927 --> 02:19:06,013
С нужным настроем
нет ничего невозможного.
1879
02:19:06,096 --> 02:19:08,514
Пожалуйста, перестань.
1880
02:19:08,599 --> 02:19:09,641
Я пытаюсь деньги найти.
1881
02:19:09,725 --> 02:19:11,101
Вот наши деньги!
1882
02:19:11,184 --> 02:19:13,770
Я скажу Валлаху,
что мы закончим картину.
1883
02:19:13,853 --> 02:19:16,147
Но для начала перестань
творить здесь бардак
1884
02:19:16,231 --> 02:19:18,400
каждый день… Это обязательно.
1885
02:19:18,483 --> 02:19:21,153
- Мэнни, ты скорое такое увидишь!
- Не надо мне ничего такого…
1886
02:19:22,111 --> 02:19:23,989
- Алло?
- Мэнни, я всё устроил.
1887
02:19:24,072 --> 02:19:26,032
Деньги на месте, и есть человек.
1888
02:19:26,116 --> 02:19:28,744
Ты всё сделал?
Но ты ведь тоже там будешь?
1889
02:19:28,826 --> 02:19:32,206
Не волнуйся, я тоже там буду.
Увидимся в пятницу.
1890
02:19:34,499 --> 02:19:36,543
Нелли, всё получилось.
1891
02:19:36,627 --> 02:19:39,213
На хрен Дона Валлаха!
На хрень всю эту хрень!
1892
02:19:39,296 --> 02:19:41,673
- Пошел он на хер!
- На хер!
1893
02:19:47,638 --> 02:19:51,141
- Где ты так быстро достал деньги?
- Нашел способ. Не парься.
1894
02:19:51,225 --> 02:19:53,393
- Здесь полная сумма?
- Да.
1895
02:19:54,770 --> 02:19:55,979
Откуда ты его знаешь?
1896
02:19:56,063 --> 02:19:59,024
Я ему товар продавал.
Он работает у Маккея.
1897
02:19:59,107 --> 02:20:02,778
Мы даем ему сумку, он звонит Маккею,
и Нелли свободна.
1898
02:20:02,861 --> 02:20:04,071
Хорошо.
1899
02:20:05,781 --> 02:20:07,491
Я не привык иметь дело с такими.
1900
02:20:07,574 --> 02:20:09,326
Они нисколько не хуже киношников.
1901
02:20:11,036 --> 02:20:12,246
Всё нормально?
1902
02:20:12,996 --> 02:20:14,790
Да. Пошли.
1903
02:20:15,999 --> 02:20:19,002
Не забудь. Монолог в следующем фильме.
1904
02:20:26,093 --> 02:20:28,011
- Уилсон!
- Давно не виделись.
1905
02:20:28,095 --> 02:20:30,389
Рад видеть. Это Мэнни.
1906
02:20:35,811 --> 02:20:37,437
Рад познакомиться, Мэнни.
1907
02:20:37,521 --> 02:20:38,981
Очень приятно.
1908
02:20:39,648 --> 02:20:41,817
Это, кажется, ваше.
1909
02:20:49,908 --> 02:20:50,993
Ты продюсер?
1910
02:20:52,494 --> 02:20:53,829
Руководитель студии.
1911
02:20:53,912 --> 02:20:56,748
Джим слышал, ты известный продюсер.
1912
02:20:56,832 --> 02:20:59,793
Он сейчас здесь. Хочет вас угостить.
1913
02:21:01,545 --> 02:21:04,381
- Это очень мило, но…
- Замечательная идея.
1914
02:21:05,132 --> 02:21:06,466
Хорошо. Идите за мной.
1915
02:21:09,970 --> 02:21:12,306
Надо быть вежливыми.
Выпьем одну и пойдем.
1916
02:21:13,515 --> 02:21:14,516
Чёрт.
1917
02:21:32,659 --> 02:21:33,660
Джим…
1918
02:21:34,411 --> 02:21:36,914
Это Мэнни и Граф.
1919
02:21:38,248 --> 02:21:40,501
Ребята, как поживаете?
1920
02:21:41,168 --> 02:21:42,878
Я Джеймс Маккей.
1921
02:21:43,670 --> 02:21:45,088
- Здравствуйте.
- Здрасте.
1922
02:21:45,672 --> 02:21:46,632
Присаживайтесь.
1923
02:21:48,091 --> 02:21:49,092
Спасибо.
1924
02:21:52,763 --> 02:21:53,764
Здравствуйте.
1925
02:21:53,847 --> 02:21:57,351
Выпить желаете? Бренди с эфиром.
1926
02:21:57,434 --> 02:21:58,560
- Да.
- Конечно.
1927
02:21:58,644 --> 02:22:01,271
Уилсон, принеси нам выпить.
1928
02:22:03,315 --> 02:22:07,361
Приношу свои извинения за то,
что… так вышло.
1929
02:22:07,444 --> 02:22:09,154
Ерунда. Ты всё исправил.
1930
02:22:09,738 --> 02:22:10,864
Это самое главное.
1931
02:22:13,200 --> 02:22:16,703
Значит, вы друзья Нелли Ларой?
1932
02:22:16,787 --> 02:22:18,080
Да.
1933
02:22:19,831 --> 02:22:22,251
Жаль, что у нее
с карьерой так получилось.
1934
02:22:22,835 --> 02:22:24,670
Да, очень печально.
1935
02:22:24,753 --> 02:22:25,963
Новый фильм будет хороший.
1936
02:22:27,172 --> 02:22:28,966
А ты кинопродюсер?
1937
02:22:30,050 --> 02:22:31,718
Руководитель студии.
1938
02:22:31,802 --> 02:22:35,138
У меня есть пара идей для кинофильма.
Хотите послушать?
1939
02:22:37,140 --> 02:22:38,392
Да.
1940
02:22:38,976 --> 02:22:39,977
Конечно.
1941
02:22:44,064 --> 02:22:45,357
Хорошо.
1942
02:22:48,861 --> 02:22:50,696
Значит, так…
1943
02:22:52,072 --> 02:22:56,201
Есть пацан, ему десять лет.
Он гений во взрослых вещах.
1944
02:22:56,285 --> 02:22:58,370
Мастерски обращается со словами.
1945
02:22:58,453 --> 02:23:03,458
Играет на пианино,
цитирует Линкольна и… всё такое.
1946
02:23:04,751 --> 02:23:06,336
А теперь самое интересное:
1947
02:23:07,421 --> 02:23:10,215
оказывается, он 50-летний карлик.
1948
02:23:10,924 --> 02:23:14,303
Пацан он только на вид!
Всем пудрит мозги.
1949
02:23:17,181 --> 02:23:19,600
Ух ты, здорово.
1950
02:23:19,683 --> 02:23:21,560
- Здорово.
- Да.
1951
02:23:21,643 --> 02:23:24,104
- Здорово.
- Прошу прощения.
1952
02:23:24,188 --> 02:23:26,857
Я пойду проверю, куда пропал Уилсон.
1953
02:23:34,656 --> 02:23:36,950
Один бокал и уходим.
Сразу берем и уходим.
1954
02:23:37,034 --> 02:23:39,036
- Успокойся.
- Я спокоен.
1955
02:23:39,119 --> 02:23:41,288
Нет. Ты весь нервный.
1956
02:23:41,371 --> 02:23:44,374
Мы сюда не выпить пришли.
Я тебе теперь должен.
1957
02:23:44,458 --> 02:23:46,627
- Ничего ты не должен.
- Чьи это деньги?
1958
02:23:46,710 --> 02:23:49,046
У него их куры не клюют. Всё нормально.
1959
02:23:49,630 --> 02:23:51,798
У кого у него?
Ты не сказал, где взял деньги.
1960
02:23:51,882 --> 02:23:54,718
Тони дал. Реквизитор.
1961
02:23:54,801 --> 02:23:56,970
- Я тебе вроде сказал?
- Это деньги бутафора?
1962
02:23:57,054 --> 02:23:59,056
Нет, это деньги, которые он делает.
1963
02:24:00,057 --> 02:24:02,476
В смысле? Что это, доход у него?
1964
02:24:03,185 --> 02:24:04,728
Нет, это его…
1965
02:24:05,229 --> 02:24:08,482
Это деньги с вашего фильма
про ограбление банка.
1966
02:24:08,565 --> 02:24:10,150
Это бутафорские деньги.
1967
02:24:14,863 --> 02:24:17,991
Деньги в сумке… это ненастоящие деньги?
1968
02:24:19,076 --> 02:24:21,703
Где я еще мог достать
85 штук за два дня?
1969
02:24:22,412 --> 02:24:24,998
Дебил, быстро уходим отсюда!
1970
02:24:26,333 --> 02:24:28,585
Я, надеюсь… не помешал?
1971
02:24:28,669 --> 02:24:30,045
Нет.
1972
02:24:30,838 --> 02:24:32,464
Спасибо.
1973
02:24:36,426 --> 02:24:38,428
У меня еще есть идеи.
1974
02:24:38,512 --> 02:24:40,597
Вы слышали про Уайетта Эрпа?
1975
02:24:40,681 --> 02:24:43,225
Он пару лет назад умер.
Я с ним однажды встречался.
1976
02:24:43,308 --> 02:24:44,601
Малоизвестный факт:
1977
02:24:44,685 --> 02:24:49,523
великий герой Дикого Запада
не умел считать.
1978
02:24:50,691 --> 02:24:53,026
Я тут подумал…
Ты снимаешь про него фильм
1979
02:24:53,110 --> 02:24:55,988
и выставляешь его полным кретином.
1980
02:24:57,322 --> 02:24:58,824
Да ладно?
1981
02:25:00,075 --> 02:25:01,076
У тебя всё в порядке?
1982
02:25:02,452 --> 02:25:04,705
- Что?
- Ты весь мокрый.
1983
02:25:08,500 --> 02:25:10,502
Наверное, из-за эфира.
1984
02:25:11,962 --> 02:25:14,298
А я думал, тебе мои идеи понравились.
1985
02:25:22,890 --> 02:25:27,060
А теперь моя самая лучшая идея.
Самый бесстрашный воин на свете.
1986
02:25:27,144 --> 02:25:30,314
У меня есть актер на примете.
Под него весь фильм будет.
1987
02:25:30,397 --> 02:25:32,065
Он потрясающий.
1988
02:25:32,649 --> 02:25:33,692
Да?
1989
02:25:36,111 --> 02:25:37,529
Хотите с ним познакомиться?
1990
02:25:39,948 --> 02:25:42,326
Конечно. Я попрошу студию…
1991
02:25:42,409 --> 02:25:45,454
Нет. Я сейчас к нему еду.
Он в «Блокхаусе».
1992
02:25:47,414 --> 02:25:49,750
- А где это?
- Да тут, за горой.
1993
02:25:50,834 --> 02:25:54,338
Пару минут на машине.
Мы с Уилсоном вас отвезем.
1994
02:25:54,421 --> 02:25:56,173
Там классная вечеринка.
1995
02:26:00,177 --> 02:26:04,348
- Уже поздно, нам надо идти.
- Нет, оно того стоит.
1996
02:26:04,431 --> 02:26:05,766
Я обещаю.
1997
02:26:06,433 --> 02:26:09,853
- Большое спасибо, но нам надо ехать.
- Я обещаю.
1998
02:26:09,937 --> 02:26:12,022
Это вы запомните навсегда.
1999
02:26:37,464 --> 02:26:38,841
Что это?
2000
02:26:38,924 --> 02:26:40,968
Последняя настоящая вечеринка.
2001
02:26:41,552 --> 02:26:43,804
Уилсон, неси сюда деньги.
2002
02:26:44,471 --> 02:26:46,473
В Лос-Анджелесе наступила такая тоска.
2003
02:26:46,557 --> 02:26:49,393
Только здесь можно
по-настоящему отвести душу.
2004
02:26:52,521 --> 02:26:56,984
Добро пожаловать…
в самое крутое место Лос-Анджелеса.
2005
02:27:34,438 --> 02:27:37,107
К нему надо спуститься на два этажа!
Давайте за мной!
2006
02:27:53,916 --> 02:27:56,793
Этот город когда-то умел веселиться.
2007
02:27:56,877 --> 02:27:58,545
А сейчас сплошная тоска.
2008
02:27:58,629 --> 02:28:00,714
Здесь люди знают, что делают.
2009
02:28:00,797 --> 02:28:04,968
Есть у меня любимая зверушка
С которой мы играем каждый вечер
2010
02:28:05,052 --> 02:28:09,097
Я стараюсь ласкать ее как можно чаще
Ласкать у моей девочки киску
2011
02:28:09,890 --> 02:28:12,684
Она не играет и не мурлычет
Я люблю мысли, которые у меня возникают
2012
02:28:12,768 --> 02:28:14,478
Еще один этаж.
2013
02:28:14,561 --> 02:28:16,813
Но я не против, потому что это ее…
2014
02:28:16,897 --> 02:28:18,357
Моей девочки киска
2015
02:28:18,440 --> 02:28:21,068
Вот что нужно вашей индустрии.
2016
02:28:22,611 --> 02:28:25,989
Голливуд стал таким пресным.
Не находите?
2017
02:28:30,953 --> 02:28:32,788
Нет, это не тот этаж.
2018
02:28:34,581 --> 02:28:37,501
- Уилсон, он сегодня появится?
- Вроде должен.
2019
02:28:38,585 --> 02:28:39,586
Сэр?
2020
02:28:40,212 --> 02:28:43,799
- Уже очень поздно.
- Нет. Я обещал зрелище.
2021
02:28:44,508 --> 02:28:47,094
Значит, будет зрелище.
Спустимся еще на этаж.
2022
02:28:58,939 --> 02:29:01,817
Ребята, не теряйте надежду.
Вы поймете, когда увидите его.
2023
02:29:01,900 --> 02:29:03,944
Мы с вами заработаем миллионы!
2024
02:29:20,419 --> 02:29:21,962
Вот чёрт!
2025
02:29:23,797 --> 02:29:25,591
Какая прелесть!
2026
02:29:26,717 --> 02:29:28,427
Пошли, нам на ту сторону.
2027
02:29:28,510 --> 02:29:30,012
Оно того стоит, я обещаю.
2028
02:29:33,348 --> 02:29:34,600
Так.
2029
02:29:39,730 --> 02:29:41,023
Ага.
2030
02:29:41,607 --> 02:29:42,983
Вот оно.
2031
02:29:44,943 --> 02:29:46,111
Да.
2032
02:29:52,409 --> 02:29:54,661
Да. Я его слышу.
2033
02:29:54,745 --> 02:29:55,746
Ну же.
2034
02:30:00,542 --> 02:30:01,668
Да.
2035
02:30:08,217 --> 02:30:11,637
Я так за вас рад.
Вам сейчас так понравится!
2036
02:30:11,720 --> 02:30:15,057
Да! Он восходящая звезда!
2037
02:30:20,771 --> 02:30:22,189
Он потрясающий, правда?
2038
02:30:22,272 --> 02:30:25,150
Ты либо звезда, либо нет.
А он точно звезда!
2039
02:30:27,736 --> 02:30:30,697
Смотрите, что он сейчас сделает.
Невероятно!
2040
02:30:51,510 --> 02:30:53,262
Смотрите дальше.
2041
02:31:08,485 --> 02:31:09,611
О да!
2042
02:31:10,696 --> 02:31:13,240
Он просто создан для кинематографа!
2043
02:31:13,323 --> 02:31:15,242
Его нашли в лесу в Орегоне.
2044
02:31:15,325 --> 02:31:18,161
Он за деньги на всё согласится.
2045
02:31:19,037 --> 02:31:20,998
Уилсон, быстро двадцатку.
2046
02:31:28,964 --> 02:31:32,301
Давай еще! Съешь еще одну крысу!
2047
02:31:32,384 --> 02:31:34,386
Давай еще одну.
2048
02:31:50,068 --> 02:31:51,195
Это подделка.
2049
02:31:52,696 --> 02:31:53,697
Нет.
2050
02:31:54,281 --> 02:31:55,282
Да нет.
2051
02:31:56,033 --> 02:31:58,744
- Я сейчас объясню.
- Мы собирались фильмы снимать…
2052
02:31:58,827 --> 02:32:00,746
Я сейчас объясню. Пожалуйста. Нет.
2053
02:32:02,331 --> 02:32:03,707
Нет!
2054
02:32:03,790 --> 02:32:04,875
Нет!
2055
02:32:17,638 --> 02:32:19,973
Какого хрена?
2056
02:32:22,351 --> 02:32:24,228
Не подходить! Все назад!
2057
02:33:09,147 --> 02:33:12,442
- Чёрт! Господи!
- Чёрт!
2058
02:33:19,032 --> 02:33:22,202
Обязательно съездите в Дрезден,
самый красивый город в Германии.
2059
02:33:22,286 --> 02:33:24,705
- Джек обещал свозить меня в Грецию.
- В Грецию?
2060
02:33:24,788 --> 02:33:26,582
- Так ведь, любимый?
- Так.
2061
02:33:26,665 --> 02:33:28,709
Потрясающая архитектура. Вам понравится.
2062
02:33:28,792 --> 02:33:30,961
- А Санторини?
- Говорят, там очень красиво.
2063
02:33:31,545 --> 02:33:33,422
- Фэй!
- Джек.
2064
02:33:35,549 --> 02:33:38,802
Знакомьтесь, уникальная
и удивительная Леди Фэй.
2065
02:33:38,886 --> 02:33:40,762
Это Ребекка, это Луис.
2066
02:33:40,846 --> 02:33:42,431
- Как поживаете?
- Здравствуйте.
2067
02:33:42,514 --> 02:33:44,099
- Здравствуйте.
- Какими судьбами?
2068
02:33:44,183 --> 02:33:45,350
Случайно забрела?
2069
02:33:46,268 --> 02:33:48,312
- Типа того.
- Я принесу тебе выпить.
2070
02:33:48,395 --> 02:33:50,355
- Съемки?
- Нет.
2071
02:33:50,439 --> 02:33:52,274
Хотела подышать свежим воздухом.
2072
02:33:52,357 --> 02:33:53,400
А дальше что?
2073
02:33:54,109 --> 02:33:56,111
- Я еду в Европу.
- Правда?
2074
02:33:56,195 --> 02:33:57,613
Да, в «Пате» пригласили.
2075
02:33:57,696 --> 02:34:01,366
Здорово. У них замечательный вкус.
2076
02:34:01,450 --> 02:34:02,451
Спасибо.
2077
02:34:02,534 --> 02:34:03,994
Джек снова вернулся!
2078
02:34:04,536 --> 02:34:06,330
Молодец, Джек!
2079
02:34:09,499 --> 02:34:11,710
- Как твоя картина?
- Дерьмо.
2080
02:34:13,462 --> 02:34:16,131
Еще одна героическая попытка
создать заурядность.
2081
02:34:17,341 --> 02:34:19,718
Ну… девушка симпатичная.
2082
02:34:21,470 --> 02:34:22,471
Да, очень.
2083
02:34:24,598 --> 02:34:27,518
И понятия не имеет,
что всё закончится как всегда.
2084
02:34:28,227 --> 02:34:29,978
Она тебе нравится?
2085
02:34:30,062 --> 02:34:31,063
Нет.
2086
02:34:33,982 --> 02:34:35,609
А то, может, спасешь ее?
2087
02:34:45,661 --> 02:34:47,204
У тебя что-то не так?
2088
02:34:57,172 --> 02:34:59,842
Это было самое волшебное место на свете.
2089
02:35:02,928 --> 02:35:03,929
Да, было.
2090
02:35:04,680 --> 02:35:06,807
Еще одна площадка, еще одна рецензия.
2091
02:35:07,850 --> 02:35:10,143
Еще одно увлечение, снова разрыв.
2092
02:35:12,604 --> 02:35:14,273
Фэй, я устал.
2093
02:35:24,241 --> 02:35:25,409
Но всё нормально.
2094
02:35:27,202 --> 02:35:30,706
Нормально всё. Мне так повезло.
2095
02:35:33,417 --> 02:35:36,712
- Скажи, я хорошо пожил?
- Очень даже.
2096
02:35:37,379 --> 02:35:39,047
Да. Мне очень понравилось.
2097
02:35:41,049 --> 02:35:43,218
- Мне пора.
- Конечно.
2098
02:35:43,302 --> 02:35:47,264
Рад, что мы встретились, Фэй.
У тебя в Европе получится.
2099
02:35:47,347 --> 02:35:49,808
- Ты всегда была молодцом.
- Спасибо.
2100
02:35:56,273 --> 02:35:58,275
- Чао,мой сладкий.
- Чао.
2101
02:36:01,069 --> 02:36:03,655
До встречи в Венеции. И в Праге.
2102
02:36:35,687 --> 02:36:37,689
Я сигары пойду принесу.
2103
02:36:46,782 --> 02:36:51,328
Эй… ты отлично работаешь.
Какие у тебя самые большие чаевые были?
2104
02:36:51,828 --> 02:36:53,205
Пятьдесят долларов.
2105
02:36:53,288 --> 02:36:54,706
А кто столько дал?
2106
02:36:54,790 --> 02:36:56,708
Вы, мистер Конрад.
2107
02:36:58,877 --> 02:37:02,130
Мой друг, будущее теперь за тобой.
2108
02:38:36,975 --> 02:38:39,478
- Они нас разыскивают. Вставай.
- Мне нехорошо.
2109
02:38:39,561 --> 02:38:41,647
- Нелли, мы едем в Мексику.
- В Мексику?
2110
02:38:41,730 --> 02:38:44,650
- Одевайся. Мы едем немедленно.
- Ты с ума сошел? Я не поеду.
2111
02:38:44,733 --> 02:38:46,151
Нас на хрен убьют, понимаешь?
2112
02:38:46,235 --> 02:38:47,819
- Я облажался.
- Ностальгия по дому?
2113
02:38:47,903 --> 02:38:50,364
Одевайся и быстро на хрен в машину!
2114
02:38:51,073 --> 02:38:53,909
Мэнни, ты меня пугаешь.
Мне еще дозу надо.
2115
02:38:54,952 --> 02:38:56,912
Мне вроде получше.
2116
02:38:56,995 --> 02:38:58,664
Привет. Кокаин есть?
2117
02:38:58,747 --> 02:39:00,249
Да, есть…
2118
02:39:00,332 --> 02:39:01,875
Придурок, ничего не давай ей!
2119
02:39:01,959 --> 02:39:03,460
Хорошо, не буду!
2120
02:39:06,922 --> 02:39:08,590
Бери что надо. Мы заправимся.
2121
02:39:08,674 --> 02:39:10,634
Встречаемся через десять минут, идиот.
2122
02:39:10,717 --> 02:39:12,678
И таблеточек мне!
2123
02:39:16,265 --> 02:39:17,850
Перестань на хрен уже!
2124
02:39:17,933 --> 02:39:20,477
Пошел в жопу, сеньор Авокадо.
2125
02:39:20,561 --> 02:39:23,605
- Нам, блин, заправка нужна.
- «Нам, блин, заправка нужна».
2126
02:39:23,689 --> 02:39:27,276
- Нам нужен бензин, и мы в Мексике.
- «Ла-ла-ла».
2127
02:39:27,359 --> 02:39:28,735
- Вон она!
- Вот бензин.
2128
02:39:28,819 --> 02:39:30,362
Чёрт! Твою мать!
2129
02:39:30,445 --> 02:39:32,990
- Закрыто.
- Я вижу!
2130
02:39:33,740 --> 02:39:36,910
А давай знаешь что? Пошли танцевать?
2131
02:39:38,036 --> 02:39:40,038
Можно прям здесь.
2132
02:39:41,623 --> 02:39:44,084
Мэнни! Забирайся сюда.
2133
02:39:44,168 --> 02:39:46,962
Мэнни, давай! Это так весело.
2134
02:39:47,045 --> 02:39:48,797
- Нисколько не весело.
- Еще как весело.
2135
02:39:48,881 --> 02:39:50,799
- Не весело.
- А может быть весело.
2136
02:39:59,808 --> 02:40:00,976
Нелли?
2137
02:40:01,894 --> 02:40:03,228
Нелли?
2138
02:40:04,980 --> 02:40:07,691
Может, у них тут танцуют! Пошли!
2139
02:40:15,866 --> 02:40:16,950
Нелли.
2140
02:40:17,576 --> 02:40:18,577
Нелли!
2141
02:40:19,828 --> 02:40:20,829
Мэнни!
2142
02:40:42,017 --> 02:40:44,019
Нелли, быстро поехали!
2143
02:40:44,895 --> 02:40:46,980
Уходим!
2144
02:40:47,064 --> 02:40:48,690
Я остаюсь. Я никуда не поеду.
2145
02:40:48,774 --> 02:40:50,943
Ты знаешь, что будет, если нас найдут.
2146
02:40:51,026 --> 02:40:53,695
Зачем ты так делаешь? Скажи, зачем?
2147
02:40:55,155 --> 02:40:56,573
Объясни!
2148
02:40:57,115 --> 02:40:59,535
Ты не знаешь, что нас убьют?!
2149
02:41:01,078 --> 02:41:02,538
Очнись!
2150
02:41:02,621 --> 02:41:03,872
Мэнни, знаешь, я зря…
2151
02:41:04,581 --> 02:41:06,208
Зря я тебя попросила помочь.
2152
02:41:06,291 --> 02:41:08,210
Я хочу тебе помочь.
2153
02:41:08,293 --> 02:41:11,296
Нелли, мы уедем в Мексику.
Будем там счастливы.
2154
02:41:11,380 --> 02:41:13,882
- Но надо ехать сейчас.
- Мэнни…
2155
02:41:16,927 --> 02:41:19,888
Я дошла до конца. Здесь мой конец.
2156
02:41:22,099 --> 02:41:23,100
Это не конец.
2157
02:41:24,393 --> 02:41:26,311
Я не боюсь.
2158
02:41:28,397 --> 02:41:31,024
Я больше не злюсь. Мэнни…
2159
02:41:31,567 --> 02:41:32,985
Нелли, замолчи.
2160
02:41:33,068 --> 02:41:34,611
Поезжай в Мексику без меня.
2161
02:41:34,695 --> 02:41:38,657
Что я там на хрен буду без тебя делать?
Я без тебя никуда не поеду!
2162
02:41:42,911 --> 02:41:43,996
Мэнни…
2163
02:41:44,079 --> 02:41:45,247
Я люблю тебя.
2164
02:41:46,540 --> 02:41:47,958
Нелли, я люблю тебя.
2165
02:41:54,089 --> 02:41:55,799
Что я наделала?
2166
02:41:56,884 --> 02:41:59,178
Я тебе ничего хорошего не принесу.
2167
02:42:01,513 --> 02:42:03,515
От меня не будет ничего хорошего.
2168
02:42:03,599 --> 02:42:05,434
Нелли, я женюсь на тебе.
2169
02:42:05,517 --> 02:42:07,895
Ты у меня каждый день будешь счастливая.
2170
02:42:07,978 --> 02:42:10,355
Отныне это моя единственная работа.
2171
02:42:10,439 --> 02:42:12,024
Но надо ехать сейчас.
2172
02:42:20,991 --> 02:42:22,326
Хорошо.
2173
02:42:22,409 --> 02:42:24,828
- Я хочу быть с тобой.
- Хорошо.
2174
02:42:26,121 --> 02:42:27,623
Хорошо, мы…
2175
02:42:28,290 --> 02:42:29,875
Мы…
2176
02:42:29,958 --> 02:42:31,376
Мы поедем в Мексику.
2177
02:42:32,628 --> 02:42:34,463
Мы проедем границу и поедем на юг.
2178
02:42:34,546 --> 02:42:37,925
Мы поженимся, и у нас будут дети, и…
2179
02:42:38,008 --> 02:42:39,551
Мы будем только ты и я, да?
2180
02:42:43,889 --> 02:42:44,890
Да.
2181
02:42:49,478 --> 02:42:50,896
Я люблю тебя, Нелли.
2182
02:42:50,979 --> 02:42:52,481
Я люблю тебя, Мэнни.
2183
02:43:00,447 --> 02:43:02,991
Эй, операторы! Вы знаете, кто я такая?
2184
02:43:03,075 --> 02:43:04,993
Я на хрен Нелли Ларой.
2185
02:43:05,786 --> 02:43:09,414
Твою мать, точно Нелли Ларой.
Охренеть. Иди сюда.
2186
02:43:09,498 --> 02:43:12,042
Это мой будущий муж, Мэнни Торрес.
2187
02:43:12,751 --> 02:43:14,378
Подожди. Скажи еще раз?
2188
02:43:14,461 --> 02:43:16,421
Мы скоро поженимся.
2189
02:43:18,090 --> 02:43:20,175
Вы правда ее будущий муж?
2190
02:43:23,220 --> 02:43:24,680
Да.
2191
02:43:24,763 --> 02:43:27,599
Поздравляем! Снимай! Давай!
2192
02:43:59,923 --> 02:44:01,008
Тебе что-нибудь надо?
2193
02:44:01,633 --> 02:44:03,594
Нет. Забирай его.
2194
02:44:04,803 --> 02:44:06,096
Я люблю тебя, Нелли.
2195
02:44:06,638 --> 02:44:08,140
Я люблю тебя, Мэнни.
2196
02:44:27,075 --> 02:44:28,827
Жизнь – классная штука.
2197
02:45:32,808 --> 02:45:34,309
Привет.
2198
02:45:34,977 --> 02:45:36,812
Извини, мы бензин долго искали.
2199
02:45:36,895 --> 02:45:40,482
Я всё приготовил. Это мой сосед Кайл.
2200
02:45:41,316 --> 02:45:42,484
- Привет.
- Привет.
2201
02:45:42,568 --> 02:45:44,611
Тебе что-нибудь надо? Я быстро наполню.
2202
02:45:44,695 --> 02:45:46,321
Нет, спасибо. Поехали.
2203
02:46:10,554 --> 02:46:13,515
Нет.
2204
02:46:13,599 --> 02:46:14,975
Не убивайте. Пожалуйста. Простите меня.
2205
02:46:21,273 --> 02:46:22,983
Берите всё что угодно!
Пожалуйста, не убивайте меня.
2206
02:46:23,066 --> 02:46:26,528
Я никто. Я простой мексиканец.
2207
02:46:28,322 --> 02:46:30,824
Клянусь! Оставьте мне жизнь. Пожалуйста.
2208
02:46:33,452 --> 02:46:35,120
Простите меня.
2209
02:46:35,913 --> 02:46:37,080
Простите меня.
2210
02:46:40,959 --> 02:46:42,586
Убирайся из Лос-Анджелеса.
2211
02:46:46,548 --> 02:46:47,549
Исчезни.
2212
02:47:01,355 --> 02:47:02,606
Нелли?
2213
02:47:05,192 --> 02:47:06,235
Нелли?
2214
02:47:07,236 --> 02:47:08,237
Нелли!
2215
02:47:09,571 --> 02:47:11,990
Нелли! Нелли!
2216
02:47:17,913 --> 02:47:19,706
Чёрт!
2217
02:47:33,262 --> 02:47:35,848
Представляю нашего нового музыканта…
2218
02:47:35,931 --> 02:47:38,725
Новый участник «Харт Кафе Бэнд»…
2219
02:47:39,518 --> 02:47:43,438
Он пришел к нам из мира кино…
Мистер Сидни Палмер, трубач.
2220
02:47:52,114 --> 02:47:55,325
Сид, пару слов?
2221
02:47:56,285 --> 02:47:57,536
Спасибо, Том. Я просто
2222
02:47:57,619 --> 02:48:00,539
хочу сказать, что я очень рад
быть здесь с вами.
2223
02:48:01,206 --> 02:48:03,292
Вы замечательная аудитория.
2224
02:48:03,375 --> 02:48:04,668
Большое спасибо.
2225
02:48:04,751 --> 02:48:08,130
Если позволите, я сыграю кое-что…
2226
02:48:08,881 --> 02:48:10,757
кое-что… из старого.
2227
02:48:11,800 --> 02:48:13,218
Надеюсь, вам понравится.
2228
02:49:08,941 --> 02:49:10,943
Светская колумнистка Элинoр Сент Джон
умерла в возрасте 76 лет
2229
02:49:14,613 --> 02:49:15,948
АМЕРИКА ВСТРЕЧАЕТ
ЗАВТРАШНИХ ЗВЕЗД
2230
02:49:33,841 --> 02:49:35,634
{\an8}СМЕЛЫЕ ОЖИДАНИЯ КИНОИНДУСТРИИ
В 1936 Г. – ПОДЪЕМ КИНЕМАТОГРАФА
2231
02:49:35,717 --> 02:49:37,386
{\an8}ТЕХНИКОЛОР ОШЕЛОМЛЯЕТ
2232
02:49:37,803 --> 02:49:41,139
34-летняя Нелли Ларoй, бывшая звезда
немного кино найдена мертвой
2233
02:50:09,543 --> 02:50:13,463
КИНОСКОУП ПИКЧЕРС
2234
02:50:18,594 --> 02:50:23,182
{\an8}1952-й год
2235
02:50:27,728 --> 02:50:29,062
Ну вот.
2236
02:50:29,813 --> 02:50:30,772
Что скажешь?
2237
02:50:31,690 --> 02:50:33,567
Я здесь работал.
2238
02:50:35,402 --> 02:50:36,528
Ваши пропуска?
2239
02:50:36,612 --> 02:50:38,113
Мы только посмотреть. Спасибо.
2240
02:50:39,406 --> 02:50:41,658
Здравствуйте.
2241
02:50:41,742 --> 02:50:43,285
Я здесь работал.
2242
02:50:44,703 --> 02:50:46,163
Очень давно.
2243
02:50:47,080 --> 02:50:48,540
А я работаю с прошлого года.
2244
02:50:48,624 --> 02:50:49,791
Нравится?
2245
02:50:50,209 --> 02:50:51,418
- Ничего.
- Да?
2246
02:50:52,169 --> 02:50:53,754
Тут сейчас снимают хорошие фильмы?
2247
02:50:53,837 --> 02:50:55,797
- Вы не ходите в кино?
- Нечасто.
2248
02:50:55,881 --> 02:50:59,176
У меня в Нью-Йорке магазин электроники.
Радио и тому подобное.
2249
02:50:59,259 --> 02:51:00,344
В Нью-Йорке?
2250
02:51:01,887 --> 02:51:03,847
Она впервые в Лос-Анджелесе.
2251
02:51:03,931 --> 02:51:05,015
Правда?
2252
02:51:05,557 --> 02:51:06,934
Приятно было пообщаться.
2253
02:51:07,017 --> 02:51:08,310
Взаимно.
2254
02:51:09,353 --> 02:51:10,854
Мне скучно.
2255
02:51:11,939 --> 02:51:13,023
Правда?
2256
02:51:14,983 --> 02:51:16,485
Так быстро?
2257
02:51:16,860 --> 02:51:17,986
- Идем.
- Нет. Ты останься.
2258
02:51:18,070 --> 02:51:20,656
Я отвезу ее в отель.
2259
02:51:20,739 --> 02:51:22,074
Мы поедим мороженого.
2260
02:51:46,431 --> 02:51:53,146
ГОЛЛИВУД
2261
02:52:24,219 --> 02:52:25,220
Пятьдесят центов.
2262
02:52:29,850 --> 02:52:30,851
Спасибо.
2263
02:53:55,060 --> 02:53:56,728
РЕВОЛЮЦИЯ В ГОЛЛИВУДЕ
2264
02:53:57,563 --> 02:53:59,189
СТУДИИ ПЕРЕКЛЮЧАЮТСЯ НА ЗВУК
2265
02:53:59,815 --> 02:54:00,816
ГОЛЛИВУД УЧИТСЯ ГОВОРИТЬ
2266
02:57:52,798 --> 02:57:54,216
Объясни почему.
2267
02:57:54,299 --> 02:57:56,552
- Почему?
- Да, почему?
2268
02:57:56,635 --> 02:57:58,178
Я не знаю. Почему?
2269
02:57:59,054 --> 02:58:01,557
Я хочу поучаствовать в чём-то побольше.
2270
02:58:01,640 --> 02:58:03,183
Я хочу быть частью чего-нибудь важного.
2271
02:58:03,267 --> 02:58:04,893
Того, что имеет значение.
2272
03:08:46,326 --> 03:08:48,328
Перевод субтитров: Ирина Парсонс