1
00:00:11,887 --> 00:00:17,184
Бел Еър, Калифорния
1926
2
00:00:42,459 --> 00:00:45,128
Така. Мануел, нали?
3
00:00:45,712 --> 00:00:46,713
Това е за теб.
4
00:00:47,339 --> 00:00:51,468
Двайсет и пет долара за камиона
и трийсет долара за превоза.
5
00:00:51,552 --> 00:00:54,555
Напиши "един кон" и се подпиши.
6
00:00:55,556 --> 00:00:57,099
"Един кон" ли каза?
7
00:00:57,182 --> 00:00:58,809
Да, един е, нали?
8
00:00:58,892 --> 00:01:00,352
Не, слон е.
9
00:01:02,688 --> 00:01:04,355
Тоест много голям кон?
10
00:01:05,022 --> 00:01:07,025
Не, тоест слон.
11
00:01:07,901 --> 00:01:09,570
Момент.
12
00:01:09,653 --> 00:01:11,154
Поръчката беше за един…
13
00:01:13,282 --> 00:01:14,700
Какво е това?
14
00:01:17,703 --> 00:01:20,539
Майчице! Това слон ли е?
15
00:01:20,622 --> 00:01:22,791
Вероятно е проблем в комуникацията.
16
00:01:22,875 --> 00:01:25,752
В комуникацията ли?
Това е камион за коне!
17
00:01:25,836 --> 00:01:28,630
На махараджа ли ти приличам?
18
00:01:28,714 --> 00:01:30,674
Поканен си и на партито.
19
00:02:07,711 --> 00:02:08,836
Дай газ!
20
00:02:08,920 --> 00:02:10,547
Хайде!
21
00:02:11,673 --> 00:02:12,674
Дай ми…
22
00:02:18,222 --> 00:02:20,224
Мамка му!
23
00:02:35,030 --> 00:02:36,865
Какво правиш, да му се не види?
24
00:02:41,036 --> 00:02:42,704
По дяволите!
25
00:02:48,293 --> 00:02:49,461
Мамка ти мръсна!
26
00:03:22,369 --> 00:03:25,038
Добър вечер, полицай.
- Какво става тук?
27
00:03:26,373 --> 00:03:29,543
Ние…
Работя за Дон Уолък.
28
00:03:29,626 --> 00:03:32,379
Превозваме атракцията
за партито в дома му.
29
00:03:33,463 --> 00:03:34,590
Това е слон.
30
00:03:35,591 --> 00:03:37,259
Да, сър.
- Разрешително?
31
00:03:38,760 --> 00:03:42,014
Не знаех, че е нужно.
- Без разрешително не може.
32
00:03:42,681 --> 00:03:43,891
Направете изключение.
33
00:03:47,144 --> 00:03:49,021
Как е списъкът с гостите?
34
00:03:53,192 --> 00:03:54,359
Внушителен е.
35
00:03:54,443 --> 00:03:56,111
Кои звезди ще присъстват?
36
00:03:58,780 --> 00:04:01,200
Някоя си Гарбо, струва ми се.
- Така ли?
37
00:04:01,283 --> 00:04:02,826
Така чух.
38
00:04:02,910 --> 00:04:04,620
Значи слон плюс Гарбо
39
00:04:04,703 --> 00:04:07,122
и куп народ в дома на Дон Уолък.
40
00:04:07,206 --> 00:04:08,916
Точно така.
- Ще е знаменито.
41
00:04:08,999 --> 00:04:12,127
Братовчед ми и домочадието му
може да са свободни.
42
00:04:16,173 --> 00:04:18,550
Кои са всички тези хора?
43
00:04:19,551 --> 00:04:21,178
Не питай.
44
00:04:48,622 --> 00:04:50,457
Прасчо доволен ли е?
45
00:04:51,041 --> 00:04:52,626
Гъделичка.
46
00:04:54,127 --> 00:04:56,839
Време е да поиграем на гърненце!
47
00:04:57,714 --> 00:04:59,675
Хосе!
48
00:04:59,758 --> 00:05:04,096
Ще помолиш ли Уолък
за още пенливо винце?
49
00:05:04,179 --> 00:05:05,180
Добре.
50
00:06:35,437 --> 00:06:38,440
Би ли ме упътил
до тоалетната горе, скъпо момче?
51
00:06:38,524 --> 00:06:40,067
Надолу по коридора е.
52
00:06:40,150 --> 00:06:42,110
Не! На горния етаж.
53
00:06:42,194 --> 00:06:45,072
Стълбите са много стръмни.
- Може да ме носиш.
54
00:06:45,155 --> 00:06:48,408
Добър вечер. Драго ми е.
Уви, налага се да го открадна.
55
00:06:49,201 --> 00:06:50,744
Какво каза на Елинор?
- На кого?
56
00:06:50,827 --> 00:06:53,163
На Елинор Сейнт Джон.
Не говори с нея.
57
00:06:53,247 --> 00:06:55,749
Ако те заговори,
не говориш английски.
58
00:06:55,832 --> 00:06:59,253
Кокошката ми отмъкна кокаина!
Дръжте я!
59
00:06:59,336 --> 00:07:00,504
Дай си ми го!
60
00:07:02,965 --> 00:07:06,176
Значи Дон държи горе
непълнолетните си момичета?
61
00:07:06,260 --> 00:07:07,719
Не говоря английски!
62
00:07:46,258 --> 00:07:48,802
Това пък откъде изникна…
63
00:07:48,886 --> 00:07:51,471
Ще трябва да платите за щетите.
- Добре.
64
00:07:52,181 --> 00:07:53,932
Кой си ти?
- Охрана.
65
00:07:55,267 --> 00:07:56,602
Не ставаш за тая работа.
66
00:07:56,685 --> 00:07:59,563
Накъдето и да се обърне човек,
само статуи.
67
00:07:59,646 --> 00:08:01,064
Имаш късмет, няма да те издам.
68
00:08:01,148 --> 00:08:04,067
Къде си мислите, че отивате?
- Вътре.
69
00:08:04,151 --> 00:08:05,861
Аз съм Нели ЛаРой, глупчо.
70
00:08:05,944 --> 00:08:07,821
Няма такава в списъка.
71
00:08:07,905 --> 00:08:09,531
Добре… Ела тук.
72
00:08:09,615 --> 00:08:13,327
Сигурно съм вписана
с артистичния си псевдоним.
73
00:08:13,410 --> 00:08:15,120
Били Дав.
- Не сте Били Дав.
74
00:08:15,204 --> 00:08:17,539
Какъв ти е проблемът?
Име
75
00:08:17,623 --> 00:08:19,541
и участък?
- Охранител съм,
76
00:08:19,625 --> 00:08:22,336
не полицай.
- Ще останеш без работа, кретен!
77
00:08:22,419 --> 00:08:23,795
Иска ви се да сте Били Дав.
78
00:08:23,879 --> 00:08:25,088
А на теб не ти ли се иска…
79
00:08:25,172 --> 00:08:26,423
Нели ЛаРой?
80
00:08:26,507 --> 00:08:27,925
Очакват ви.
81
00:08:39,019 --> 00:08:40,020
Аз съм Мануел.
82
00:08:41,897 --> 00:08:43,232
Аз съм Мануел.
83
00:08:43,315 --> 00:08:44,316
Чух те.
84
00:08:46,818 --> 00:08:48,278
Щях да мина и без помощта ти.
85
00:08:48,362 --> 00:08:49,780
Така ли?
- Така.
86
00:08:49,863 --> 00:08:51,740
Като Били Дав?
- Защо не?
87
00:08:52,866 --> 00:08:54,284
Тя е голяма звезда.
88
00:08:54,368 --> 00:08:57,079
След 30 години
вече няма да е звезда
89
00:08:57,162 --> 00:09:00,374
и ще разказва на внуците,
че Нели ЛаРой е използвала името й.
90
00:09:00,457 --> 00:09:02,626
Освен това аз вече съм звезда.
91
00:09:03,710 --> 00:09:05,212
Така ли?
- Да.
92
00:09:05,295 --> 00:09:07,506
Къде си играла?
- Засега никъде.
93
00:09:07,589 --> 00:09:09,424
С кого имаш договор?
- Нямам.
94
00:09:09,508 --> 00:09:11,760
Май само искаш да станеш звезда.
95
00:09:11,844 --> 00:09:14,930
Скъпи, не се става звезда.
Или си, или не си.
96
00:09:15,013 --> 00:09:16,014
Аз съм.
97
00:09:19,434 --> 00:09:20,477
Чудесно.
98
00:09:23,564 --> 00:09:25,399
Къде да намеря малко дрога?
99
00:09:35,701 --> 00:09:38,203
Значи продължаваме да свирим?
- Това е идеята.
100
00:09:38,287 --> 00:09:40,873
Ще влезе отпред и ще се поразходи.
101
00:09:40,956 --> 00:09:43,208
Сериозно ли?
- Само не му се пречкайте.
102
00:09:43,292 --> 00:09:44,543
Не мога да пострадам, Джо.
103
00:09:44,626 --> 00:09:46,628
Ще млъкнеш ли?
- Какво?
104
00:09:46,712 --> 00:09:48,630
Чу ме, мрънкало.
- Моля?
105
00:09:48,714 --> 00:09:50,340
Стига.
- Чуй как ми говори.
106
00:09:50,424 --> 00:09:52,676
Защото на всяко частно парти
107
00:09:52,759 --> 00:09:53,927
ти свириш фалшиво.
108
00:09:54,011 --> 00:09:56,805
Ако този слон
се пльосне върху физиономията ти,
109
00:09:56,889 --> 00:09:59,057
тъкмо ще останеш вкъщи
да се упражняваш.
110
00:09:59,141 --> 00:10:00,893
Упражнявам се по девет часа на ден.
111
00:10:00,976 --> 00:10:03,562
Имах предвид да свириш,
не да лапаш пишки.
112
00:10:05,147 --> 00:10:08,692
Нямам време за това!
- Събуди се, събуди се!
113
00:10:08,775 --> 00:10:09,902
Ама че кочина.
114
00:10:09,985 --> 00:10:11,987
Само се забавлявахме!
115
00:10:12,070 --> 00:10:14,239
Кажи го на Уолък.
- Събуди се.
116
00:10:14,323 --> 00:10:17,367
Къде е мексиканецът?
- Събуди се.
117
00:10:18,452 --> 00:10:20,996
Морфин, опиум,
етер, хероин, кокаин.
118
00:10:21,079 --> 00:10:22,623
Там е седял Луи XIV.
119
00:10:25,167 --> 00:10:29,588
...да се преструвам, че всичко е наред,
докато изпитвам такава вътрешна празнота.
120
00:10:29,671 --> 00:10:31,215
А само давам ли, давам!
- Педро!
121
00:10:31,298 --> 00:10:34,092
Ами ти, дори не знам къде си.
Къде си?
122
00:10:34,843 --> 00:10:36,637
Стига с този проклет италиански!
123
00:10:39,264 --> 00:10:40,641
Не, не е вярно.
124
00:10:40,724 --> 00:10:43,519
Опитвам се да водя
сериозен разговор с теб.
125
00:10:43,602 --> 00:10:46,939
Бракът ни е в беда. Нещастна съм!
126
00:10:47,022 --> 00:10:49,399
Стига!
Никакъв италианец не си.
127
00:10:49,483 --> 00:10:52,194
Ти си от Шони, симулант такъв!
128
00:10:53,153 --> 00:10:55,948
Само още една дума на италиански
и се развеждам.
129
00:10:56,031 --> 00:10:58,659
Още една.
- Добре де.
130
00:11:04,414 --> 00:11:06,250
Изчезвай оттук!
131
00:11:06,333 --> 00:11:08,877
Слизай от колата! Вън!
132
00:11:08,961 --> 00:11:10,420
Махай се!
133
00:11:14,007 --> 00:11:15,133
Искам развод.
134
00:11:32,317 --> 00:11:34,111
Добро утро, Дейл.
- Добър вечер, г-н Конрад.
135
00:11:34,194 --> 00:11:35,195
Добра да е.
136
00:11:42,035 --> 00:11:43,620
Джак!
- Божичко! Джей Си!
137
00:11:43,704 --> 00:11:45,497
Натали!
- Мина цяла вечност!
138
00:11:45,581 --> 00:11:47,916
Да.
- Откога повтарям,
139
00:11:48,000 --> 00:11:50,127
кралските особи вече са ненужни!
- Мадам.
140
00:11:50,210 --> 00:11:52,796
Джаки, трябваш ми!
- Имам история за теб.
141
00:11:52,880 --> 00:11:55,132
Татуирах си лицето ти.
- Гледай ти.
142
00:11:55,215 --> 00:11:56,550
Звъня ти цяла седмица.
143
00:11:56,633 --> 00:11:58,218
Ще ми се обадиш ли, мамка му?
144
00:11:59,428 --> 00:12:04,641
Ела тук, проклета машина за пари!
145
00:12:05,475 --> 00:12:07,603
Една снимка, Джак?
- Как е госпожата?
146
00:12:07,686 --> 00:12:10,022
Май ме напусна.
- И моята! Честито!
147
00:12:10,105 --> 00:12:11,940
Премиера на 17 март
как ти се струва?
148
00:12:12,024 --> 00:12:13,734
18-и. В четвъртък е по-изискано.
149
00:12:13,817 --> 00:12:16,862
Прати на Чарли бутилка бърбън,
вземи негатива
150
00:12:16,945 --> 00:12:19,406
и се погрижи да не лъщя много.
- Добре, г-н Конрад.
151
00:12:21,950 --> 00:12:23,368
Няма ли я г-жа Конрад?
152
00:12:33,795 --> 00:12:34,796
Извинявам се.
153
00:12:36,256 --> 00:12:37,466
Май имаме проблем.
154
00:12:39,593 --> 00:12:40,928
Така ли?
- Да.
155
00:12:41,011 --> 00:12:44,223
Тук има само една бутилка,
а са ни нужни осем.
156
00:12:44,306 --> 00:12:45,974
Трябват и два "Джин Рики",
157
00:12:46,058 --> 00:12:48,852
бренди с портокалов сок
и три "Френч 75".
158
00:12:48,936 --> 00:12:51,021
Можеш ли да приготвяш "Съживител"?
159
00:12:51,104 --> 00:12:55,776
Джин, лимон, трипъл сек,
"Кина Лилет" и мъничко абсент.
160
00:12:55,859 --> 00:12:57,444
Два от тези.
- Ясно.
161
00:12:57,528 --> 00:12:59,988
Добре. Два "Джин Рики",
три "Френч"…
162
00:13:00,072 --> 00:13:02,407
Не беше нужно, за да те забележа.
163
00:13:06,119 --> 00:13:07,871
Съжалявам, г-н Конрад.
164
00:13:07,955 --> 00:13:09,790
Как се казваш?
165
00:13:09,873 --> 00:13:13,252
Джен.
Исках само да привлека вниманието ви.
166
00:13:15,087 --> 00:13:17,005
Джен, това е неизбежно.
167
00:13:20,259 --> 00:13:23,095
Джордж отказва да слезе от колата.
168
00:13:23,178 --> 00:13:26,348
Настоява да го метна
в най-близката пропаст.
169
00:13:27,766 --> 00:13:28,767
Ясно.
170
00:13:29,601 --> 00:13:30,602
Сега се връщам.
171
00:13:33,146 --> 00:13:34,815
Отказала е, нали?
172
00:13:35,524 --> 00:13:37,568
След всичко преживяно.
173
00:13:37,651 --> 00:13:41,029
Честно казано,
познавате се само от седмица.
174
00:13:42,281 --> 00:13:44,366
Между нас имаше нещо специално.
175
00:13:44,449 --> 00:13:47,870
Знам, но няма
да се самоубиваш заради това.
176
00:13:48,912 --> 00:13:51,373
Запази пръстена и ела вътре.
177
00:13:51,456 --> 00:13:53,417
Едно момиче пита за теб.
178
00:13:55,669 --> 00:13:56,670
Така ли?
179
00:13:57,379 --> 00:13:58,547
Точно така.
180
00:14:02,843 --> 00:14:04,553
Заповядай, приятел.
181
00:14:07,890 --> 00:14:10,225
Кое е момичето?
- Една богиня.
182
00:14:13,520 --> 00:14:14,730
Париж не е за мен.
183
00:14:14,813 --> 00:14:16,231
Не, благодаря.
- Моля?
184
00:14:17,191 --> 00:14:18,400
Не си ли вземал кокаин?
185
00:14:20,444 --> 00:14:22,112
Вземал съм, естествено.
186
00:14:22,196 --> 00:14:24,781
Тогава?
- Непрекъснато вземам. Просто…
187
00:14:25,324 --> 00:14:26,909
Не ме карай да го правя сама.
188
00:14:28,869 --> 00:14:31,371
Добре, но само мъничко.
189
00:14:31,455 --> 00:14:32,539
Какво пък.
190
00:14:32,623 --> 00:14:34,166
Може би Ниагарският водопад.
191
00:14:34,249 --> 00:14:37,002
Знаеш ли, че "Рой"
означава "крал" на френски?
192
00:14:37,085 --> 00:14:39,755
Добавих едно "Ла"
и стана "Нели Краля".
193
00:14:39,838 --> 00:14:41,006
Измислих си го.
194
00:14:41,590 --> 00:14:43,967
А ти къде би отишъл?
- Моля?
195
00:14:44,468 --> 00:14:47,471
Ако можеше да отидеш навсякъде,
къде би избрал?
196
00:14:50,349 --> 00:14:51,391
Където и да е.
197
00:14:52,226 --> 00:14:53,268
Не знам…
198
00:14:53,894 --> 00:14:55,604
Искам да посетя снимачна площадка.
199
00:14:55,687 --> 00:14:57,648
Така ли?
- Да. Снимачна площадка.
200
00:14:57,731 --> 00:14:59,024
Кажи ми защо.
201
00:14:59,775 --> 00:15:01,777
Защо ли?
- Да, защо?
202
00:15:03,570 --> 00:15:06,907
Не знам.
- И аз искам да отида.
203
00:15:06,990 --> 00:15:10,160
Защо ли? Искам да съм част
от нещо по-голямо може би.
204
00:15:10,244 --> 00:15:11,370
По-голямо от кое?
205
00:15:12,287 --> 00:15:13,288
По-голямо от това,
206
00:15:14,289 --> 00:15:16,500
от живота ми,
от риенето на слонски фъшкии.
207
00:15:16,583 --> 00:15:18,502
По-голямо, по-добро, по-важно.
208
00:15:18,585 --> 00:15:21,255
Нещо важно.
Да съм част от нещо важно.
209
00:15:21,338 --> 00:15:23,423
Нещо трайно и значимо.
210
00:15:23,507 --> 00:15:24,925
Този отговор ми харесва.
211
00:15:25,008 --> 00:15:26,802
Искам да правя филми.
- И аз.
212
00:15:26,885 --> 00:15:30,931
Поне да съм там,
да работя и да се уча там.
213
00:15:31,014 --> 00:15:33,183
Обичам да гледам филми.
214
00:15:33,267 --> 00:15:34,685
И аз обичам.
- Седиш си там.
215
00:15:34,768 --> 00:15:37,604
И гледаш филм.
- И се откъсваш.
216
00:15:38,230 --> 00:15:39,982
Откъсваш се от гадния си живот.
217
00:15:40,065 --> 00:15:42,526
Точно така!
- Отиваш в техния живот.
218
00:15:42,609 --> 00:15:44,194
Или където и да било!
- Да!
219
00:15:44,278 --> 00:15:46,488
В Дивия запад!
Може да си в космоса
220
00:15:46,572 --> 00:15:48,490
или да си гангстер…
221
00:15:48,574 --> 00:15:51,243
Във филмите
хората танцуват, умират…
222
00:15:51,326 --> 00:15:53,620
Но не са наистина мъртви.
Това е велико!
223
00:15:53,704 --> 00:15:55,956
Не са мъртви наистина.
Сега ме убий.
224
00:15:58,542 --> 00:16:01,628
В действителност не става нищо,
но същевременно
225
00:16:01,712 --> 00:16:04,715
е нещо по-важно и от живота.
226
00:16:04,798 --> 00:16:08,760
Можеш да го почувстваш.
Понякога филмите са тъжни.
227
00:16:08,844 --> 00:16:10,596
И щастливи.
- Разчувстват те.
228
00:16:10,679 --> 00:16:13,724
Някой ден с теб ще отидем
на снимачна площадка.
229
00:16:14,558 --> 00:16:16,476
Може да обядваме заедно!
- Ами да.
230
00:16:16,560 --> 00:16:18,437
Не знам какво ще върша.
- Само аз и ти.
231
00:16:18,520 --> 00:16:20,355
Да, аз и ти.
- Да.
232
00:16:20,439 --> 00:16:21,940
Знаеш ли, хващаш окото.
233
00:16:23,358 --> 00:16:24,568
Благодаря.
234
00:16:24,651 --> 00:16:29,198
А сега Розовото цветче
на Изгряващото слънце.
235
00:16:29,281 --> 00:16:33,410
Госпожица Лейди Фей Жу!
236
00:16:53,597 --> 00:16:56,558
Едно коте обичам аз да галя.
237
00:16:58,852 --> 00:17:01,563
Изтягаме се всяка вечер,
238
00:17:03,524 --> 00:17:06,818
ръка протягам и го милвам.
239
00:17:06,902 --> 00:17:10,571
То е на моето момиче…
240
00:17:10,656 --> 00:17:11,656
котето.
241
00:17:13,200 --> 00:17:15,953
Рядко си играе и не мърка то.
242
00:17:17,913 --> 00:17:20,665
Обичам мислите, които буди в мен.
243
00:17:22,251 --> 00:17:25,587
Щом нейно е, не е проблем.
244
00:17:25,671 --> 00:17:30,050
То е на моето момиче котето.
245
00:18:20,601 --> 00:18:24,688
За него аз ще сторя всичко.
246
00:18:24,771 --> 00:18:27,357
Тя здравичко ме изпотява,
247
00:18:27,441 --> 00:18:30,027
а това е доста трудно.
248
00:18:30,110 --> 00:18:32,654
Ръкавиците си трябва да сваля,
249
00:18:32,738 --> 00:18:36,116
когато галя аз на моето момиче…
250
00:18:36,700 --> 00:18:37,701
котето.
251
00:18:43,457 --> 00:18:46,502
Лейди Фей, как си?
252
00:18:46,585 --> 00:18:50,380
Добре съм. Не получих ролята,
но ще пиша надписите.
253
00:18:50,923 --> 00:18:53,800
Пак снимам историческа драма
и жена ми се развежда с мен.
254
00:18:53,884 --> 00:18:55,010
Да се сменим?
255
00:18:55,511 --> 00:18:56,762
Не.
256
00:19:00,182 --> 00:19:01,767
Тази жена си я бива.
257
00:19:01,850 --> 00:19:04,311
Беше напълно откровена с мен.
258
00:19:04,394 --> 00:19:05,729
Жена ти ли?
259
00:19:05,812 --> 00:19:07,105
Бога ми, не.
260
00:19:09,942 --> 00:19:12,361
Джен.
261
00:19:14,780 --> 00:19:16,782
Направи ми една услуга.
262
00:19:17,449 --> 00:19:19,743
Там е моят приятел Джордж.
263
00:19:20,369 --> 00:19:24,957
Върви да поговориш с него.
Кажи му, че си разпитвала за него.
264
00:19:25,499 --> 00:19:27,334
Онзи тъжен човек там ли?
265
00:19:27,417 --> 00:19:28,669
Да.
266
00:19:28,752 --> 00:19:32,089
Не искам от теб да го чукаш.
Само го накарай
267
00:19:33,090 --> 00:19:35,175
да се почувства специален.
268
00:19:40,472 --> 00:19:41,473
Добре.
269
00:19:44,059 --> 00:19:46,436
Не ми говори на кантонски.
- Добре.
270
00:19:46,520 --> 00:19:48,522
Обожавам тази песен!
271
00:22:09,454 --> 00:22:11,874
Ти! Къде ли не те търсих.
272
00:22:11,957 --> 00:22:14,001
Имаме много сериозен проблем.
273
00:22:14,084 --> 00:22:16,670
Единственият изход
е по главното стълбище.
274
00:22:16,753 --> 00:22:18,172
Отзад няма ли?
- Не.
275
00:22:18,255 --> 00:22:20,799
Минава се през балната зала.
Всички ще я видят.
276
00:22:21,466 --> 00:22:23,093
Има ли лекар?
- Не.
277
00:22:23,177 --> 00:22:25,262
Всички са надрусани.
Няма да забележат.
278
00:22:25,345 --> 00:22:28,015
Ако я изнесем сега…
- Някой ще забележи!
279
00:22:28,098 --> 00:22:30,726
Тя е дете и изглежда мъртва.
280
00:22:36,732 --> 00:22:37,941
Ще използваме слона.
281
00:22:42,154 --> 00:22:43,572
Ще го вкараме отпред.
282
00:22:43,655 --> 00:22:46,408
Всички ще гледат него
и няма да гледат към нея.
283
00:22:50,370 --> 00:22:52,247
Само 2:00 ч. е.
Дон пази слона за после.
284
00:22:54,499 --> 00:22:56,126
Добре. Повикай дресьора.
285
00:22:56,210 --> 00:22:59,922
Джими, ще носиш момичето с мен.
После я закарай в болница.
286
00:23:00,005 --> 00:23:02,591
Едва ли ще работи утре.
- Неин си проблем.
287
00:23:02,674 --> 00:23:04,676
Участва в "Камериерката".
288
00:23:09,765 --> 00:23:11,517
Да. Тя е Джейн Торнтън.
289
00:23:12,309 --> 00:23:13,936
Утре снимат сцената в бара.
290
00:23:14,686 --> 00:23:15,687
Така е.
291
00:23:17,523 --> 00:23:20,108
Кой я покани, мамка му?
292
00:23:23,445 --> 00:23:24,571
Аз.
293
00:23:24,655 --> 00:23:27,241
Жалък, нещастен дебелак!
294
00:23:27,324 --> 00:23:29,493
Искаше да отпразнува
първия си филм.
295
00:23:29,576 --> 00:23:30,994
Мазен шопар!
296
00:23:31,078 --> 00:23:33,580
Плиткоумна буца лой!
297
00:23:33,664 --> 00:23:35,749
Стига, Боб!
- Ще те разфасовам!
298
00:23:35,832 --> 00:23:38,335
Не, Боб! Не ме оставяй!
- Мамка му!
299
00:23:49,888 --> 00:23:51,098
Тя.
300
00:23:51,181 --> 00:23:53,600
Която и да е тя,
утре ще снимаме с нея.
301
00:24:03,861 --> 00:24:05,237
Какво?
302
00:24:18,876 --> 00:24:21,211
Давай, бейби!
303
00:24:32,389 --> 00:24:34,266
Насам! Ето ме!
304
00:25:20,229 --> 00:25:23,148
Добре, капитане.
305
00:25:24,775 --> 00:25:27,861
Само още едно питие
заради доброто старо време.
306
00:25:27,945 --> 00:25:28,946
Господине?
307
00:25:30,280 --> 00:25:33,033
Само исках
да ви благодаря за работата.
308
00:25:33,700 --> 00:25:37,162
Питах се дали следващия път
309
00:25:37,246 --> 00:25:41,708
вие или г-н Уолък ще имате нещичко
за мен на снимачна площадка?
310
00:25:43,210 --> 00:25:44,545
Бих работил всичко.
311
00:25:44,628 --> 00:25:47,256
Боядисвам, готвя,
чистя, правя кафе.
312
00:25:47,339 --> 00:25:49,174
Ти си на мястото си.
313
00:25:53,679 --> 00:25:55,013
Добре. Благодаря.
314
00:25:57,558 --> 00:25:58,559
Вдигам.
315
00:26:00,435 --> 00:26:03,146
След три часа си на снимки.
Трябва да поспиш.
316
00:26:06,650 --> 00:26:07,651
Господа.
317
00:26:07,734 --> 00:26:09,987
Лека нощ, Нели.
- Поздравления.
318
00:26:11,280 --> 00:26:12,656
Мани!
319
00:26:13,740 --> 00:26:14,992
Животът е велик, нали?
320
00:26:25,294 --> 00:26:27,629
Да можеха да ме видят сега!
321
00:26:27,713 --> 00:26:33,218
Крантите в Лафайет
ме наричаха грозен помияр.
322
00:26:33,302 --> 00:26:35,929
Да ме видят сега!
323
00:26:36,013 --> 00:26:37,973
Представяш ли си, Мани?
324
00:26:39,183 --> 00:26:41,977
Джоузи! Нана!
325
00:26:42,060 --> 00:26:46,857
Целунете ми сега
кралския лосанджелиски задник!
326
00:26:46,940 --> 00:26:47,941
Нели.
327
00:26:52,613 --> 00:26:55,199
Мисля, че съм влюбен в теб.
328
00:27:05,250 --> 00:27:06,376
Лека, скъпи.
329
00:27:09,630 --> 00:27:12,716
Няма страшно. Колата не е моя.
330
00:27:26,730 --> 00:27:28,857
Ей, Чико!
331
00:27:30,526 --> 00:27:32,110
Джак Конрад е в несвяст.
332
00:27:32,194 --> 00:27:34,112
Закарай го
с някоя от колите на Уолък.
333
00:27:52,172 --> 00:27:55,509
Имате ли ключове, сър?
334
00:27:55,592 --> 00:27:58,011
Да, имам ключове.
335
00:28:15,863 --> 00:28:17,197
По дяволите.
336
00:28:28,667 --> 00:28:32,296
Представяш ли си ме в операта?
Родителите на Айна щяха да се радват.
337
00:28:36,842 --> 00:28:38,510
А сега ме извини…
338
00:28:46,685 --> 00:28:48,520
Схващаш ли мисълта ми? Ела.
339
00:28:52,107 --> 00:28:53,400
Майката на Айна казваше:
340
00:28:53,483 --> 00:28:56,486
"Как можа да се омъжиш
за мъж, който се гримира?"
341
00:29:05,162 --> 00:29:06,663
Знаеш ли какво е нужно?
342
00:29:08,999 --> 00:29:11,043
Трябва да намерим нова форма.
343
00:29:12,211 --> 00:29:16,965
Защо онзи, който ти сипва бензин,
ходи на кино?
344
00:29:17,049 --> 00:29:18,967
Защо?
345
00:29:19,051 --> 00:29:21,512
Защото там
не се чувства толкова сам.
346
00:29:23,013 --> 00:29:25,766
Не му ли дължим нещо повече
от старите глупости?
347
00:29:25,849 --> 00:29:28,393
В Европа залагат
на дванайсетте тона.
348
00:29:28,477 --> 00:29:31,730
Имат архитектура "Баухаус".
349
00:29:31,813 --> 00:29:34,399
А ние още снимаме
исторически драми?
350
00:29:36,527 --> 00:29:38,320
Всичко е заради онези изкопаеми.
351
00:29:39,530 --> 00:29:43,283
Ходят в Бевърли Хилс
за кюфтета и ментови коктейли,
352
00:29:43,367 --> 00:29:45,577
за да си припомнят едно време,
353
00:29:45,661 --> 00:29:49,289
а не виждат
колко много може да се направи!
354
00:29:52,876 --> 00:29:55,963
Трябва да бъдем новатори,
да вдъхновяваме.
355
00:29:56,046 --> 00:29:59,675
Трябва да мечтаем отвъд тези
досадни черупки от плът и кости.
356
00:29:59,758 --> 00:30:03,720
Пресъздай мечтите на лента
и ги запечатай в историята.
357
00:30:03,804 --> 00:30:07,224
Превърни днес в утре,
за да може утрешният самотник
358
00:30:07,307 --> 00:30:11,895
да впери поглед в проблясващия екран
и да си каже:
359
00:30:11,979 --> 00:30:15,107
"Еврика! Не съм сам!"
360
00:30:18,402 --> 00:30:19,403
Да.
361
00:30:36,837 --> 00:30:39,381
И… аз си лягам.
362
00:31:01,320 --> 00:31:02,821
Къде изчезна?
363
00:31:02,905 --> 00:31:04,239
Искате ли нещо?
364
00:31:04,823 --> 00:31:07,367
Харесвам те.
Закарай ме на снимачната площадка.
365
00:31:07,451 --> 00:31:08,827
Искам да си с мен.
366
00:31:11,205 --> 00:31:12,539
Става ли?
367
00:31:13,832 --> 00:31:14,833
Да.
368
00:31:16,793 --> 00:31:19,129
Досега бил ли си на снимки?
369
00:31:20,923 --> 00:31:21,924
Не.
370
00:31:23,091 --> 00:31:24,760
Ще видиш.
371
00:31:25,761 --> 00:31:28,972
Това е
най-вълшебното място на света.
372
00:31:32,643 --> 00:31:34,603
Чувал съм.
373
00:31:37,314 --> 00:31:44,279
ВАВИЛОН
374
00:32:17,938 --> 00:32:20,774
Лиу. Имаме нужда от помощ.
375
00:32:21,066 --> 00:32:22,526
Сега идвам.
376
00:32:33,495 --> 00:32:35,831
Татко получи ли чека?
377
00:32:36,790 --> 00:32:39,626
Да. Сумата беше по-голяма.
Благодаря ти.
378
00:32:40,669 --> 00:32:41,753
Дупката е стара.
379
00:32:41,837 --> 00:32:43,797
Не е стара, проклет жълтур!
380
00:32:43,881 --> 00:32:45,549
Не ти искам отстъпката!
381
00:32:53,223 --> 00:32:54,224
Ти да не си…
382
00:32:55,934 --> 00:32:56,935
Аз съм.
383
00:33:36,517 --> 00:33:37,518
Добро утро!
384
00:33:39,770 --> 00:33:41,313
Да вървим да снимаме филм.
385
00:33:46,109 --> 00:33:49,655
КИНОСКОП
386
00:34:00,832 --> 00:34:02,835
{\an8}8:00 Ч.
387
00:34:02,918 --> 00:34:06,922
{\an8}РОДИТЕЛИ ЗА МОРАЛНО ЗАБАВЛЕНИЕ
388
00:34:07,005 --> 00:34:09,507
НАЕМЕТЕ МЕ
389
00:34:11,802 --> 00:34:12,969
"Камериерката"?
- Да.
390
00:34:13,053 --> 00:34:14,054
Ела с мен.
391
00:34:16,764 --> 00:34:18,684
По-високо!
392
00:34:31,446 --> 00:34:34,783
Хайде, сложи го вътре.
Квичи като тлъсто прасе.
393
00:34:34,867 --> 00:34:36,994
Добре. Добре! Да!
394
00:34:37,077 --> 00:34:38,120
Върви!
395
00:34:50,090 --> 00:34:52,092
АЗБЕСТ
396
00:34:56,513 --> 00:34:58,891
Още уиски! Още уиски!
397
00:34:58,974 --> 00:35:02,019
Какво стоиш като истукан!
Излез от кадър!
398
00:35:10,944 --> 00:35:14,448
Фъстъци! Помагат при махмурлук!
399
00:35:14,948 --> 00:35:16,950
Ти. Нова ли си тук?
400
00:35:17,034 --> 00:35:18,744
Първото пакетче е безплатно.
401
00:35:22,915 --> 00:35:26,168
Едно или две? Едно.
Плащаш ли? Благодаря.
402
00:35:26,251 --> 00:35:27,377
Побързай!
403
00:35:27,461 --> 00:35:30,130
Спрете да пиете! Още не снимаме.
404
00:35:30,214 --> 00:35:31,798
Оставете проклетите чаши!
405
00:35:34,259 --> 00:35:35,928
Коя е тази? Исках надарената.
406
00:35:36,011 --> 00:35:37,513
Тази намериха.
407
00:35:39,223 --> 00:35:40,891
Ами едрогърдестата?
408
00:35:40,974 --> 00:35:42,100
Свръхдоза.
409
00:35:51,360 --> 00:35:54,238
Отивайте. Пригответе я.
410
00:35:54,947 --> 00:35:56,031
Макс!
- Да.
411
00:35:56,114 --> 00:35:57,866
Снимай мъжете.
412
00:35:57,950 --> 00:35:59,034
Без цици?
- Без.
413
00:35:59,117 --> 00:36:01,370
Добре, без цици! Снимаме мъжете.
414
00:36:02,412 --> 00:36:03,413
9:00 Ч.
415
00:36:03,497 --> 00:36:05,499
Гадини! Съсипват филма ми!
416
00:36:06,041 --> 00:36:07,918
Искам ги пред камера до 5 мин.!
417
00:36:08,001 --> 00:36:09,837
Ото, моля те. Джак идва.
418
00:36:11,839 --> 00:36:12,840
Ами палачинките?
419
00:36:12,923 --> 00:36:15,634
Затопляш ли сиропа,
или палачинката го стопля?
420
00:36:16,802 --> 00:36:19,179
Топля сиропа?
- Съгласен!
421
00:36:20,305 --> 00:36:21,473
Онзи там е Джордж Мън,
422
00:36:21,557 --> 00:36:24,101
най-добрият продуцент
и мой стар приятел.
423
00:36:25,185 --> 00:36:27,104
Охранителят е Джим Кид.
424
00:36:27,187 --> 00:36:30,023
Легенда на Дивия запад,
убиец на апахи.
425
00:36:30,732 --> 00:36:32,526
Сега живее в Брентуд.
426
00:36:32,609 --> 00:36:35,571
Джорджи, какво му е днес
на Фон Чийзбургер?
427
00:36:35,654 --> 00:36:38,991
Статистите искат повече пари.
428
00:36:39,074 --> 00:36:41,368
Не ми пука, че се бунтуват!
429
00:36:41,451 --> 00:36:43,161
Прати хлапето.
430
00:36:43,245 --> 00:36:45,414
Хлапето ли?
- Да, мексиканеца.
431
00:36:45,497 --> 00:36:47,332
Страшен е. Как се казваш?
432
00:36:47,416 --> 00:36:49,334
Аз ли? Мануел.
433
00:36:49,418 --> 00:36:52,588
Да. Мануел е много добър!
Прати него.
434
00:36:52,671 --> 00:36:55,007
Имаш ли опит със стачки?
435
00:36:56,383 --> 00:36:58,886
Да.
- Добре.
436
00:36:58,969 --> 00:37:01,180
Тези са наркомани от предградията
и са агресивни.
437
00:37:01,263 --> 00:37:02,389
Проклетници!
438
00:37:03,849 --> 00:37:05,100
Кой си ти?
439
00:37:05,184 --> 00:37:07,728
Това е боклукът,
когото пращат да ни прецака!
440
00:37:08,729 --> 00:37:11,356
Господа, приели сте
да работите на надник.
441
00:37:11,940 --> 00:37:14,985
А аз приемам
да ръгна този нож в задника
442
00:37:15,068 --> 00:37:16,945
на педала, който ни пратят!
443
00:37:20,324 --> 00:37:22,576
Тогава целуваш видението.
444
00:37:22,659 --> 00:37:23,660
Да.
445
00:37:23,744 --> 00:37:25,746
Тя те е водила към твоята съдба
446
00:37:25,829 --> 00:37:28,040
през целия ти живот до този миг.
447
00:37:28,707 --> 00:37:30,292
Много добре, нали?
- Да.
448
00:37:30,375 --> 00:37:32,628
Ще го изиграя адажио.
449
00:37:32,711 --> 00:37:36,048
Заради музиката и поезията.
450
00:37:36,131 --> 00:37:38,050
Във всяко изкуство има музика.
451
00:37:38,133 --> 00:37:39,718
Харесва ми.
- Да.
452
00:37:39,801 --> 00:37:40,802
Сандвич!
453
00:37:41,470 --> 00:37:43,096
Защо тази платформа е тук?
454
00:37:46,225 --> 00:37:48,727
Дай ми го за малко.
455
00:37:49,728 --> 00:37:51,396
Добре, нещастници!
456
00:37:52,272 --> 00:37:55,609
Който не работи,
ще получи куршум в главата!
457
00:37:56,818 --> 00:37:59,154
Връщайте се на работа!
458
00:37:59,738 --> 00:38:00,906
На работа!
459
00:38:00,989 --> 00:38:02,407
Мануел е страхотен!
460
00:38:02,491 --> 00:38:03,325
10:00 Ч.
461
00:38:03,408 --> 00:38:04,284
Сега?
- По-добре е.
462
00:38:04,368 --> 00:38:05,619
Господи!
463
00:38:06,453 --> 00:38:08,997
Някой ще й оправи ли лицето?
- Махнете я оттук!
464
00:38:09,081 --> 00:38:10,624
Не умееш ли да се гримираш?
465
00:38:10,707 --> 00:38:12,125
Как се казваш?
- Тим.
466
00:38:12,209 --> 00:38:13,377
Уволнен си.
- Какво?
467
00:38:13,460 --> 00:38:14,878
Чу я. Омитай се оттук!
468
00:38:15,546 --> 00:38:16,547
11:15 Ч.
469
00:38:16,630 --> 00:38:18,131
Начало!
470
00:39:00,924 --> 00:39:05,387
Давайте! По-бързо!
471
00:39:05,470 --> 00:39:07,097
По-бързо, негодници!
472
00:39:37,711 --> 00:39:41,089
"Метаморфоза на мраморни ливади
473
00:39:41,173 --> 00:39:43,550
в средновековните равнини
на Иберия.
474
00:39:43,634 --> 00:39:48,889
Войници са осеяли полето
като петънца от четка на безумец,
475
00:39:48,972 --> 00:39:51,767
докато моята скромна милост
става свидетел
476
00:39:51,850 --> 00:39:55,312
на най-новите
вълшебни трикове в киното."
477
00:39:58,148 --> 00:40:00,359
Защо ли си правя труда?
478
00:40:00,442 --> 00:40:02,569
Погледни тези идиоти!
479
00:40:07,741 --> 00:40:09,451
А познавах Пруст.
480
00:40:21,713 --> 00:40:23,924
ОБЯД
481
00:40:37,104 --> 00:40:38,105
Мъртъв е.
482
00:40:39,064 --> 00:40:41,233
Имаше проблем с алкохола.
483
00:40:41,859 --> 00:40:42,860
Вярно е.
484
00:40:43,902 --> 00:40:45,612
Сигурно сам се е нанизал, нали?
485
00:40:46,864 --> 00:40:47,865
Това е болест.
486
00:40:51,201 --> 00:40:52,286
14:55 Ч.
487
00:41:01,545 --> 00:41:03,297
Кафето ви, г-н Талбърг.
488
00:41:06,300 --> 00:41:09,303
Близък кадър на Суонсън
и фойерверките. Край!
489
00:41:09,386 --> 00:41:11,346
Ърв! За филма на Клейтън.
490
00:41:11,430 --> 00:41:13,223
Шатрата ви е на огневата линия.
491
00:41:13,307 --> 00:41:15,767
После ще я изтрият.
- Може да пострадаме.
492
00:41:15,851 --> 00:41:17,895
Когато си с протези, губим пари.
493
00:41:17,978 --> 00:41:19,897
Стига.
- Фойерверките са скъпи
494
00:41:19,980 --> 00:41:22,065
и Глория Суонсън няма да склони.
- Защо?
495
00:41:22,149 --> 00:41:23,734
Не е главна роля.
- Свързах се.
496
00:41:23,817 --> 00:41:24,818
Благодаря.
- Кой е?
497
00:41:24,902 --> 00:41:26,153
Глория Суонсън.
- Моля?
498
00:41:26,236 --> 00:41:29,531
Глория? Джак Конрад е.
Имам нужда от съвет.
499
00:41:29,615 --> 00:41:31,450
Знаеш ги младите таланти.
500
00:41:31,533 --> 00:41:33,619
Търся такова откритие за филма си.
501
00:41:33,702 --> 00:41:34,870
Сещаш ли се за някого?
502
00:41:35,621 --> 00:41:38,040
Защо откритие ли?
Ролята изисква размах.
503
00:41:38,123 --> 00:41:40,792
Не виждам такъв в днешните звезди.
504
00:41:40,876 --> 00:41:42,002
Прощавай.
505
00:41:43,003 --> 00:41:46,548
Реквизитът трябва да е състарен.
Говорихме за това!
506
00:41:47,341 --> 00:41:49,468
Прощавай, какво… Не, не съм…
507
00:41:49,551 --> 00:41:51,178
Глория, ти си самият чар.
508
00:41:51,261 --> 00:41:54,139
Говорим за истинска драма
от Шекспиров тип.
509
00:41:56,058 --> 00:41:57,267
Можеш го, разбира се.
510
00:41:57,351 --> 00:42:00,687
Ще бъдеш блестяща
в някоя Шекспирова комедия.
511
00:42:01,939 --> 00:42:03,857
Глория, не ме разбра.
512
00:42:04,775 --> 00:42:06,485
И аз искам да работя с теб.
513
00:42:07,611 --> 00:42:10,072
Невъзможно е.
Трябва да е младо откритие.
514
00:42:10,155 --> 00:42:12,866
Дори да искахме,
нямаме бюджет за звезда.
515
00:42:14,284 --> 00:42:15,285
Наистина ли?
516
00:42:16,245 --> 00:42:19,289
Ами…
Ще го обсъдя със студиото.
517
00:42:19,373 --> 00:42:22,292
Не мога да говоря от тяхно име,
но ще се постарая.
518
00:42:23,043 --> 00:42:25,128
Добре. Ще се чуем пак.
519
00:42:26,672 --> 00:42:28,048
Ще свали цената.
520
00:42:28,131 --> 00:42:29,508
Със спестените пари
521
00:42:29,591 --> 00:42:32,219
снимайте сцената с фойерверките.
522
00:42:33,303 --> 00:42:34,304
Стоп!
523
00:42:35,889 --> 00:42:37,474
Проклетите коне!
524
00:42:37,558 --> 00:42:38,809
Да им се не види!
525
00:42:38,892 --> 00:42:39,893
Последната ли беше?
526
00:42:39,977 --> 00:42:42,062
Какво стана?
- Изгубихме и десетте камери.
527
00:42:42,145 --> 00:42:44,523
Ами сцената с Джак?
- Отиваме за камера.
528
00:42:44,606 --> 00:42:47,568
Залезът е само след три часа.
- Прати Джоуи и да побърза.
529
00:42:47,651 --> 00:42:49,862
От гърдите на Джоуи стърчи знаме.
530
00:42:49,945 --> 00:42:51,655
Какво?
- Сам се наниза.
531
00:42:51,738 --> 00:42:53,323
Тогава прати Мигел.
532
00:42:59,329 --> 00:43:01,373
Ето. "Кахуенга" 1312.
533
00:43:01,456 --> 00:43:04,710
Дай визитката
и кажи, че работиш за Мън.
534
00:43:04,793 --> 00:43:05,794
Побързай!
535
00:43:05,878 --> 00:43:06,879
Ето сцената.
536
00:43:07,379 --> 00:43:09,089
15:30 Ч.
537
00:43:09,173 --> 00:43:11,925
Флиртуваш. Танцуваш.
Качваш се на масата и край.
538
00:43:12,009 --> 00:43:14,469
И не гледай в камерата.
По местата!
539
00:43:14,553 --> 00:43:16,013
Камера!
540
00:43:27,774 --> 00:43:28,775
Музика!
541
00:43:34,198 --> 00:43:35,199
Начало!
542
00:43:35,699 --> 00:43:36,700
Здравейте, момчета.
543
00:43:38,952 --> 00:43:40,662
Дядо Коледа, дай да пия.
544
00:43:49,296 --> 00:43:50,881
Още едно, моля.
545
00:43:57,012 --> 00:43:59,139
Това е за теб, сладур.
546
00:43:59,973 --> 00:44:01,391
Здравей, хубавецо.
547
00:44:05,479 --> 00:44:06,980
Ти къде тръгна?
548
00:44:11,151 --> 00:44:12,444
А сега танцувай.
549
00:44:20,410 --> 00:44:21,912
Това е "Баухаус".
550
00:44:21,995 --> 00:44:23,914
Нали знаеш за какво говоря?
551
00:44:23,997 --> 00:44:26,083
В случая не, сър.
552
00:44:46,353 --> 00:44:49,523
Тогава казва:
"Аста ла виста, негоднико."
553
00:44:49,606 --> 00:44:50,607
Запиши го.
554
00:45:15,549 --> 00:45:18,427
После казва:
"Скарлет, такава си гадина."
555
00:45:18,510 --> 00:45:19,511
Пиши.
556
00:45:31,273 --> 00:45:32,316
Стоп!
557
00:45:35,444 --> 00:45:37,404
Номер три, ерекцията ти се вижда.
558
00:45:37,487 --> 00:45:39,031
Загащи го нагоре.
559
00:45:49,374 --> 00:45:50,918
КАМЕРИ ПОД НАЕМ
560
00:45:53,086 --> 00:45:54,630
Работя за г-н Джордж Мън.
561
00:45:54,713 --> 00:45:56,924
Трябва ни камера
за филма на Щрасбергер.
562
00:45:57,007 --> 00:45:58,967
Така ли? Каква камера?
563
00:45:59,051 --> 00:46:00,886
"Бел енд Хауъл" 35 мм.
564
00:46:03,055 --> 00:46:06,642
Модел 2708 или 2709?
565
00:46:08,810 --> 00:46:10,812
Не знам. Голяма ли е разликата?
566
00:46:15,150 --> 00:46:16,777
Да.
567
00:46:17,361 --> 00:46:18,362
Дони!
568
00:46:19,321 --> 00:46:21,698
Какво?
- Един тук пита
569
00:46:21,782 --> 00:46:25,702
има ли голяма разлика
между 2708 и 2709.
570
00:46:25,786 --> 00:46:26,870
Добре.
571
00:46:27,955 --> 00:46:29,873
Имате ли и двете?
- Не.
572
00:46:29,957 --> 00:46:32,543
Всички камери са дадени.
- Проклятие.
573
00:46:32,626 --> 00:46:34,753
Връщат една след половин час.
574
00:46:34,837 --> 00:46:36,088
Половин час?
575
00:46:36,171 --> 00:46:38,048
Само че е 2709.
576
00:46:38,131 --> 00:46:39,216
Добре. Става.
577
00:46:39,299 --> 00:46:40,342
Трийсет минути.
578
00:46:40,425 --> 00:46:43,053
За 2709.
- Ще изчакам трийсет минути.
579
00:46:43,762 --> 00:46:45,430
Две-седем…
- Добре.
580
00:46:45,514 --> 00:46:46,515
…нула-девет.
581
00:46:47,182 --> 00:46:48,433
СЛЕД ЕДИН ЧАС
582
00:47:07,578 --> 00:47:08,954
Женен ли сте?
583
00:47:09,580 --> 00:47:12,124
Жена ми почина.
- Ужасно съжалявам.
584
00:47:15,085 --> 00:47:17,129
Нататък. Г-ца Мур влиза.
585
00:47:17,212 --> 00:47:19,506
Спасила те е от проституция.
Виждаш я и заплакваш.
586
00:47:19,590 --> 00:47:22,301
Искам едри сълзи. Ясно ли е?
- Добре.
587
00:47:23,594 --> 00:47:24,720
Това дъвка ли е?
588
00:47:25,387 --> 00:47:27,639
Шегуваш ли се? Какво ти става?
589
00:47:27,723 --> 00:47:29,933
Г-ца Мур след пет минути!
590
00:47:30,017 --> 00:47:31,810
17:27 Ч.
591
00:47:45,490 --> 00:47:46,825
За мен е!
592
00:47:47,743 --> 00:47:50,495
За 20 мин. трябва да съм в Сими Вали.
По кой път?
593
00:47:50,579 --> 00:47:52,706
В този трафик
ти трябва час и половина.
594
00:47:52,789 --> 00:47:57,127
Трябва да попълним документите.
Отивам за химикалка.
595
00:47:59,630 --> 00:48:01,965
ЛИНЕЙКА
596
00:48:02,049 --> 00:48:03,133
Начало!
597
00:48:03,967 --> 00:48:05,469
Начало, г-це Мур.
598
00:48:05,552 --> 00:48:07,054
Ръка на гърдите. Ахваш!
599
00:48:07,137 --> 00:48:08,847
Какво става тук, за бога?
600
00:48:08,931 --> 00:48:10,641
Момичето на бара,
погледни г-ца Мур.
601
00:48:10,724 --> 00:48:11,975
И сълзи!
602
00:48:14,269 --> 00:48:15,437
Дай глицерин.
603
00:48:15,521 --> 00:48:18,065
Свършил е.
- Не сме използвали.
604
00:48:18,148 --> 00:48:19,608
Прасчо го взел за смазка.
605
00:48:19,691 --> 00:48:20,943
Така ли?
- Да.
606
00:48:21,026 --> 00:48:22,486
Но тя не може да плаче.
607
00:48:22,569 --> 00:48:24,613
Тя е случайна курва
от дома на Уолък!
608
00:48:44,633 --> 00:48:45,968
Стоп.
609
00:48:48,178 --> 00:48:50,180
Здрасти. Аз съм Нели ЛаРой.
610
00:48:51,557 --> 00:48:52,641
Ще повторим ли?
611
00:48:53,141 --> 00:48:54,059
Проклятие.
612
00:48:54,142 --> 00:48:55,143
17:48 Ч.
613
00:48:55,227 --> 00:48:56,478
Много съжалявам, Боже.
614
00:48:56,562 --> 00:48:58,438
Даде ни прекрасна светлина,
а аз я пропилях.
615
00:48:58,522 --> 00:49:00,274
Сега нямам светлина.
616
00:49:00,357 --> 00:49:03,402
Ото, трябваше да се бориш
за 20 камери, глупако!
617
00:49:05,696 --> 00:49:07,114
Това пък какво е?
618
00:49:15,372 --> 00:49:16,999
Камера! Камера!
619
00:49:19,042 --> 00:49:20,794
Камера!
620
00:49:20,878 --> 00:49:23,130
Камерата ми пристигна!
621
00:49:23,213 --> 00:49:25,132
Снимаме! Губим светлината!
622
00:49:25,215 --> 00:49:26,717
Втори дубъл! Начало!
623
00:49:27,509 --> 00:49:28,635
Плачи.
624
00:49:30,304 --> 00:49:31,346
Стоп!
625
00:49:31,430 --> 00:49:32,681
Искам да опитам нещо.
626
00:49:32,764 --> 00:49:34,683
Можеш ли да задържиш сълзите?
627
00:49:34,766 --> 00:49:36,393
Навлажняваш очи, броим до три,
628
00:49:36,476 --> 00:49:38,312
правя ефект и сълзите рукват.
629
00:49:38,395 --> 00:49:40,439
Сълзите рукват на три.
- Да!
630
00:49:40,522 --> 00:49:42,316
Да го направим!
- Нещо за мен?
631
00:49:45,068 --> 00:49:46,069
Добре си.
632
00:49:48,238 --> 00:49:49,364
17:55 Ч.
633
00:49:54,161 --> 00:49:55,871
Готови сме, г-н Конрад.
634
00:49:59,249 --> 00:50:00,250
Начало!
635
00:50:01,168 --> 00:50:02,169
Навлажни очите.
636
00:50:03,086 --> 00:50:04,838
Светлина. И сълзи!
637
00:50:06,423 --> 00:50:07,424
Стоп!
638
00:50:12,596 --> 00:50:14,223
Прощавай, че питам.
639
00:50:14,306 --> 00:50:17,809
Знам, че прекалявам,
но можеш ли с по-малко сълзи?
640
00:50:17,893 --> 00:50:19,102
Една или две?
641
00:50:31,532 --> 00:50:32,533
Да действаме.
642
00:50:33,867 --> 00:50:37,955
Бе сгладне
и честлинните комбурси…
643
00:50:39,498 --> 00:50:41,792
Здрасти. Ела с мен.
644
00:50:42,543 --> 00:50:44,837
Камерата е на хълма.
- Там ли?
645
00:50:44,920 --> 00:50:46,547
Там? Да.
646
00:50:47,840 --> 00:50:48,924
Да побързаме.
647
00:51:04,731 --> 00:51:06,650
Там ли? Добре.
648
00:51:07,401 --> 00:51:08,694
Хубавото ми момченце.
649
00:51:08,777 --> 00:51:10,112
Ела, ела. Насам.
650
00:51:10,195 --> 00:51:13,156
Ти си тъжен и самотен човек.
Ето тук.
651
00:51:13,657 --> 00:51:16,243
Обича те единствено тя,
но тя е само в главата ти.
652
00:51:16,326 --> 00:51:18,662
Последен оглед!
- Познавам ли я?
653
00:51:19,496 --> 00:51:21,915
Не. Тя е в главата ти!
654
00:51:22,416 --> 00:51:24,543
Не! Без последен оглед!
655
00:51:24,626 --> 00:51:27,379
Разкарайте се! Ще ви убия!
Губим светлината!
656
00:51:27,462 --> 00:51:28,964
Снимаме веднага!
657
00:51:29,047 --> 00:51:30,090
Снимаме.
658
00:51:40,809 --> 00:51:41,810
Музика!
659
00:51:44,897 --> 00:51:46,190
Начало.
660
00:52:07,920 --> 00:52:08,921
Начало!
661
00:52:09,922 --> 00:52:11,590
Пожар!
662
00:52:11,673 --> 00:52:13,967
Бягайте!
663
00:52:14,051 --> 00:52:16,720
Не спирай камерата! Снимай!
664
00:52:16,803 --> 00:52:18,305
Една сълза!
665
00:52:21,141 --> 00:52:23,101
Оръдие!
- Оръдие!
666
00:52:27,439 --> 00:52:28,690
Още сълзи!
667
00:52:28,774 --> 00:52:30,526
Сега се засмей смутено.
668
00:52:31,735 --> 00:52:33,278
Погледни г-ца Мур.
669
00:52:34,071 --> 00:52:36,490
Опитваш се да скриеш срама.
670
00:52:37,407 --> 00:52:39,326
Задръж.
- Какво…
671
00:52:39,409 --> 00:52:41,662
Опитваш се да си силна.
672
00:52:41,745 --> 00:52:44,289
Опитваш се да потиснеш болката.
673
00:52:44,373 --> 00:52:49,878
Но не успяваш да удържиш
онази единствена, последна сълза!
674
00:53:49,521 --> 00:53:50,939
И стоп.
- Стоп.
675
00:53:58,447 --> 00:53:59,448
Успяхме.
676
00:54:14,379 --> 00:54:15,797
Коя е тази?
677
00:54:15,881 --> 00:54:18,300
Момче! Ти спаси филма ми!
678
00:54:18,800 --> 00:54:22,012
Обичам те! Да!
Видяхте ли?
679
00:54:22,095 --> 00:54:23,680
Видяхте ли пеперудата?
680
00:54:23,764 --> 00:54:25,015
Имаше пеперуда.
681
00:54:26,600 --> 00:54:28,310
Кой ще пише надписите?
682
00:54:32,523 --> 00:54:34,983
Трябва да те питам нещо.
- Получи ли се?
683
00:54:35,067 --> 00:54:38,237
Беше изключително! Аз…
Как го правиш?
684
00:54:38,320 --> 00:54:40,572
Пускаш сълза след сълза
просто ей така?
685
00:54:42,282 --> 00:54:43,951
Мисля си за дома.
686
00:54:47,955 --> 00:54:50,666
Джаки, според теб как се получи?
687
00:54:50,749 --> 00:54:53,168
Хората искат целувка
и ние им я даваме.
688
00:54:53,669 --> 00:54:55,796
Мадам, не мога да не се запитам,
689
00:54:55,879 --> 00:54:57,631
дали това не е висше призвание?
690
00:54:57,714 --> 00:54:59,383
Имаме велики попадения.
691
00:54:59,466 --> 00:55:02,386
Много се вълнуваме
с откритието си Нели ЛаРой.
692
00:55:02,469 --> 00:55:04,471
Тя тук ли е? Ще ми я посочите ли?
693
00:55:09,059 --> 00:55:11,520
Онази, която прави секс
с ледената статуя.
694
00:55:11,603 --> 00:55:13,564
Много сме доволни от нея.
695
00:55:20,112 --> 00:55:21,113
Трябва да е по-силно.
696
00:55:21,196 --> 00:55:23,824
Махни два кадъра от края
и три от началото.
697
00:55:23,907 --> 00:55:25,534
Мануел.
- Да?
698
00:55:25,617 --> 00:55:28,120
Чух Олга Пути да си пее на унгарски
699
00:55:28,203 --> 00:55:29,913
и май съм влюбен.
700
00:55:29,997 --> 00:55:32,457
Пращай й по две дузини рози
всяка сутрин.
701
00:55:32,541 --> 00:55:34,918
Тя не знае английски.
- И любовта не го знае.
702
00:55:36,753 --> 00:55:38,338
Да сложим надпис тук.
703
00:55:38,422 --> 00:55:40,090
"И аз съм участвала в ревюта.
704
00:55:40,174 --> 00:55:42,342
Получих приз
"Най-съблечена жена" в Париж."
705
00:55:42,426 --> 00:55:44,052
Когато онзи сякаш пита нещо,
706
00:55:44,136 --> 00:55:46,388
нека пита за името й
и тя да отговори:
707
00:55:46,471 --> 00:55:49,892
"Без имена. Наричай ме диво дете."
708
00:55:54,855 --> 00:55:56,857
Дали харесва и жени?
709
00:56:01,778 --> 00:56:06,241
"Наричай ме диво дете."
710
00:56:22,007 --> 00:56:23,050
Не сте в списъка.
711
00:56:23,133 --> 00:56:25,093
Слушай. Аз съм Нели ЛаРой.
712
00:56:25,177 --> 00:56:27,429
Все едно.
- Аз участвам във филма.
713
00:56:27,513 --> 00:56:29,932
Явно са те изрязали, бейби.
Змийска кожа?
714
00:56:30,015 --> 00:56:32,100
Нели ЛаРой! Може ли автограф?
715
00:56:32,184 --> 00:56:34,520
Веднъж се бих с гърмяща змия.
Незаконно е
716
00:56:34,603 --> 00:56:36,146
дори да ги закачаш.
- Прелест!
717
00:56:36,230 --> 00:56:38,315
Сега има закони,
защото победих змията.
718
00:56:38,398 --> 00:56:40,734
Добре. Влизайте.
719
00:56:40,817 --> 00:56:43,153
Благодаря.
720
00:56:53,455 --> 00:56:56,500
"Родих се в бедняшки дом,
но оцелях…"
721
00:57:18,605 --> 00:57:22,442
"Получих приз
"Най-съблечена жена" в Париж!"
722
00:57:35,372 --> 00:57:39,835
"Наричай ме диво дете!"
723
00:57:59,438 --> 00:58:01,732
Винаги съм знаел,
че дъщеря ми е талантлива.
724
00:58:01,815 --> 00:58:03,942
С нея ще постигнем велики неща.
725
00:58:04,026 --> 00:58:06,486
Впрочем, аз съм Робърт Рой.
726
00:58:06,570 --> 00:58:07,821
Тя си добави едно "Ла".
727
00:58:11,533 --> 00:58:13,660
Време е Джак Конрад да празнува.
728
00:58:13,744 --> 00:58:15,287
"Кръв и злато" го затвърди
729
00:58:15,370 --> 00:58:17,372
като най-доходоносния актьор.
730
00:58:17,456 --> 00:58:19,166
Сега празнува своята сватба,
731
00:58:19,249 --> 00:58:21,877
този път с унгарската изкусителка
Олга Пути.
732
00:58:21,960 --> 00:58:23,962
Едно нещастно момиче не празнува.
733
00:58:24,046 --> 00:58:27,132
Канзаска девойка беше потресена
734
00:58:27,216 --> 00:58:29,718
от смъртта на Валентино
и петата сватба на Конрад
735
00:58:29,801 --> 00:58:31,762
и преряза китките си.
736
00:58:31,845 --> 00:58:33,388
Колко тъжно.
737
00:58:33,472 --> 00:58:35,474
Новата фаворитка Нели ЛаРой
738
00:58:35,557 --> 00:58:39,520
кара мечтаещите за Холивуд
да се пръскат от завист!
739
00:58:39,603 --> 00:58:42,523
"Киноскоп" отново събира
фойерверка от Джърси
740
00:58:42,606 --> 00:58:44,107
с Констанс Мур.
741
00:58:44,191 --> 00:58:45,776
Това означава само едно:
742
00:58:45,859 --> 00:58:49,655
още прелестна химия
с Констанс и Нели!
743
00:58:49,738 --> 00:58:52,324
Проклетата кучка ми краде сцената!
744
00:58:52,407 --> 00:58:54,284
Непрекъснато я променя,
745
00:58:54,368 --> 00:58:55,869
охлажда зърната си,
за да щръкнат…
746
00:58:55,953 --> 00:58:58,789
Майната ти.
Не е вярно, те са си щръкнали.
747
00:58:58,872 --> 00:59:01,083
Яд те е, защото си плоска.
748
00:59:01,166 --> 00:59:04,336
Оставила е това
в моята гримьорна.
749
00:59:05,754 --> 00:59:07,631
Дори не знам какво е.
750
00:59:08,507 --> 00:59:11,009
Хайде да снимаме.
Не е искала да те засегне.
751
00:59:11,093 --> 00:59:13,637
На позиции.
- Искам питие. Уличница!
752
00:59:13,720 --> 00:59:15,055
Застанете по местата си.
753
00:59:15,138 --> 00:59:18,517
Ще те накарам да рониш сълзи!
- Отначало!
754
00:59:21,603 --> 00:59:22,604
Снимаме!
755
00:59:27,192 --> 00:59:29,695
Стоп! Отново промени сцената!
756
00:59:29,778 --> 00:59:31,655
Близък план.
- Без близък план!
757
00:59:31,738 --> 00:59:34,449
Трябва да свържем кадрите.
- Аз съм звездата с близкия план!
758
00:59:34,533 --> 00:59:38,120
Моята компания плаща за всичко
и аз решавам!
759
00:59:39,746 --> 00:59:41,665
Добре. Близък план на Констанс.
760
00:59:41,748 --> 00:59:43,292
Близък план на Констанс!
761
00:59:48,672 --> 00:59:49,882
Д-р Лубин.
762
00:59:49,965 --> 00:59:52,801
Мисля, че ще се реша
на онази операция.
763
00:59:53,719 --> 00:59:54,761
Още днес.
764
00:59:56,722 --> 00:59:57,973
Боже мой.
765
01:00:00,142 --> 01:00:02,477
Колко ще се възстановяваш?
766
01:00:03,395 --> 01:00:05,439
СПРЯН ФИЛМ НА КОНСТАНС МУР!
767
01:00:05,522 --> 01:00:07,983
Мур поема загубите
от проточените снимки
768
01:00:08,066 --> 01:00:10,319
КОМПАНИЯТА НА КОНИ МУР ЗАКРИТА
769
01:00:10,694 --> 01:00:12,112
Нов филм на Нели ЛаРой
започва снимки
770
01:00:12,196 --> 01:00:14,781
Да направим ли сега
близкия ми план?
771
01:00:14,865 --> 01:00:16,617
"Макар и недодялана,
772
01:00:16,700 --> 01:00:20,537
в нея има нещо,
което ни говори на език,
773
01:00:20,621 --> 01:00:23,207
ярък и помитащ като самия живот."
774
01:00:23,290 --> 01:00:25,918
Чухте я. Близък план на Нели.
775
01:00:26,585 --> 01:00:30,422
"Не бях виждала подобен вихър
от лош вкус и чиста магия.
776
01:00:30,964 --> 01:00:33,467
Моята скромна милост е свидетел.
777
01:00:33,550 --> 01:00:35,802
Тя уби нашите баби
778
01:00:35,886 --> 01:00:37,471
и сме й благодарни за това!"
779
01:00:45,896 --> 01:00:49,316
{\an8}Дивото дете Нели ЛаРой
от Елинор Сейнт Джон
780
01:00:52,653 --> 01:00:53,654
Колко струва?
781
01:01:03,872 --> 01:01:05,123
Джак!
782
01:01:05,207 --> 01:01:07,209
Аз съм Били. Помниш ли ме?
783
01:01:07,292 --> 01:01:09,044
Да. Здравей.
784
01:01:16,593 --> 01:01:19,680
Намини към "Уорнърс".
Скоро не сме те виждали.
785
01:01:20,848 --> 01:01:21,849
Да.
786
01:01:22,516 --> 01:01:25,143
Озвученият филм на Джолсън
е доста добър.
787
01:01:27,688 --> 01:01:29,356
Озвучен филм ли?
788
01:01:29,439 --> 01:01:30,440
Да.
789
01:01:31,358 --> 01:01:32,609
Като "Дон Жуан" ли?
790
01:01:32,693 --> 01:01:35,112
Не, не. Пеещ.
791
01:01:35,195 --> 01:01:37,781
Говорящ филм. Все едно си там.
792
01:01:37,865 --> 01:01:39,408
Не като кратките филми.
793
01:01:40,409 --> 01:01:42,953
Наистина ли?
- Да. Луда работа.
794
01:01:43,537 --> 01:01:47,457
Миналата седмица имахме прожекция.
Хората полудяха.
795
01:01:48,959 --> 01:01:52,880
Мислиш ли, че хората искат
озвучени филми?
796
01:01:55,382 --> 01:01:57,176
Защо да не искат?
797
01:01:57,259 --> 01:01:59,011
Точно това търсехме!
798
01:01:59,094 --> 01:02:02,639
Чрез звука променяме формата. Звук!
799
01:02:02,723 --> 01:02:03,724
Скъпа, аз…
800
01:02:04,308 --> 01:02:07,060
Не знам защо се сърдиш.
Не разбирам унгарски.
801
01:02:07,144 --> 01:02:09,062
Прожекцията на "Уорнър"
била пълен провал.
802
01:02:09,146 --> 01:02:10,189
Какво казва?
803
01:02:10,272 --> 01:02:12,274
Учи унгарски. Езиците му се удават.
804
01:02:12,357 --> 01:02:14,401
"Да те чукат…"
- Просто спънка.
805
01:02:14,484 --> 01:02:16,737
"…стадо маймуни."
806
01:02:16,820 --> 01:02:17,905
Олга?
807
01:02:17,988 --> 01:02:20,908
Значи ли това, че не харесваш
машината за дъжд?
808
01:02:20,991 --> 01:02:24,077
Липсва й дъждът в Будапеща
и й направих в градината.
809
01:02:24,161 --> 01:02:25,412
Десет години спънки?
810
01:02:25,495 --> 01:02:28,081
Мануел?
Самолетът отне на Райт 10 години.
811
01:02:28,165 --> 01:02:30,000
Нещо за конски чеп.
- Така е, нали?
812
01:02:30,083 --> 01:02:34,254
Не е същото.
- Защо?
813
01:02:34,338 --> 01:02:36,215
Прогресът е на тласъци.
- Ало?
814
01:02:36,298 --> 01:02:37,508
Тласъци и пристъпи.
- Талбърг.
815
01:02:37,591 --> 01:02:40,260
Хората не ходят на кино
да слушат шума.
816
01:02:40,344 --> 01:02:42,012
Ърв?
- Джак.
817
01:02:43,180 --> 01:02:45,349
Интересува ме филмът на Ал Джолсън.
818
01:02:45,432 --> 01:02:46,517
Прати Мануел в Ню Йорк
819
01:02:46,600 --> 01:02:49,645
да гледа премиерата и да докладва.
820
01:02:49,728 --> 01:02:52,231
Джолсън ли? Какво? Кой вика там?
821
01:02:52,314 --> 01:02:53,732
Това е Олга.
822
01:02:53,815 --> 01:02:56,944
Няма да стоим на пътя на прогреса.
Звукът е бъдещето.
823
01:02:57,027 --> 01:02:58,820
Майчице!
- Прати Мануел в Ню Йорк.
824
01:02:58,904 --> 01:03:02,032
Джак, залегни!
- Скъпа…
825
01:03:02,115 --> 01:03:04,743
Заради Грета ли?
Знаеш, че тя е само приятел.
826
01:03:04,826 --> 01:03:07,454
Залегни! Джак!
- Най-дълго…
827
01:03:08,330 --> 01:03:11,291
Какво беше това? Ало?
828
01:03:11,375 --> 01:03:12,751
Джак… Джак…
829
01:03:12,835 --> 01:03:15,170
РАЗВОД НА КОНРАД С ПУТИ
830
01:03:16,880 --> 01:03:19,258
{\an8}Ню Йорк
831
01:03:23,095 --> 01:03:24,888
Джак?
- Нели!
832
01:03:24,972 --> 01:03:27,683
Взех билет за премиерата.
- Нели, обичам те!
833
01:03:27,766 --> 01:03:30,060
Знам. После ще ти разкажа.
834
01:03:30,143 --> 01:03:31,520
Нели! Дай ми автограф!
835
01:03:35,440 --> 01:03:36,441
Да, Джак.
836
01:03:37,150 --> 01:03:38,819
Добре. Дочуване.
837
01:03:42,155 --> 01:03:43,365
Моля те, Нели!
838
01:03:44,908 --> 01:03:46,827
Нели, моля те, може ли автограф?
839
01:03:46,910 --> 01:03:49,121
Нели!
840
01:03:49,746 --> 01:03:50,998
Нели!
841
01:03:51,081 --> 01:03:52,082
Мани!
842
01:03:52,165 --> 01:03:53,292
Моля те!
- Нели!
843
01:03:55,711 --> 01:03:58,714
Хайде, хайде.
- Колата ми е там!
844
01:03:59,756 --> 01:04:01,592
Покажи си гърдите, кучко проклета!
845
01:04:04,219 --> 01:04:05,429
Спрете!
- Уличница!
846
01:04:05,512 --> 01:04:07,514
Уличница!
- Обичам те.
847
01:04:07,598 --> 01:04:11,018
Назад, отдръпнете се!
848
01:04:11,685 --> 01:04:12,686
Обичам те!
849
01:04:20,819 --> 01:04:22,362
Давай, Тони!
850
01:04:23,113 --> 01:04:24,323
Как си?
851
01:04:26,200 --> 01:04:28,285
Добре.
- Я се виж!
852
01:04:28,368 --> 01:04:29,828
Леле.
- Помниш ме.
853
01:04:29,912 --> 01:04:32,414
Разбира се. Как да те забравя?
854
01:04:32,497 --> 01:04:35,542
Сега си звезда.
- Винаги съм била звезда. Помниш ли?
855
01:04:35,626 --> 01:04:36,877
Да, вярно.
856
01:04:37,628 --> 01:04:40,547
Какво правиш тук? За филм ли?
857
01:04:40,631 --> 01:04:42,799
Не. Измъкнах се за няколко дни.
858
01:04:42,883 --> 01:04:45,928
Един твърдеше, че му дължа пари
от игра на зарове
859
01:04:46,011 --> 01:04:48,096
и Уолък побесня. Разбраха се,
860
01:04:48,180 --> 01:04:49,640
но той мисли, че играя хазарт.
861
01:04:49,723 --> 01:04:53,018
Не е вярно. Залагам само ако съм
бясна, пияна или в еуфория.
862
01:04:53,101 --> 01:04:54,186
А с теб какво става?
863
01:04:55,687 --> 01:04:57,439
Джак Конрад ме прати.
864
01:04:57,523 --> 01:04:59,733
Джак Конрад ли?
- Работя с него.
865
01:04:59,816 --> 01:05:02,778
Бих го изчукала на мига.
866
01:05:02,861 --> 01:05:05,531
Защо те праща тук? Господи.
867
01:05:05,614 --> 01:05:08,200
Махнах се оттук
при първа възможност.
868
01:05:08,283 --> 01:05:11,620
Взех само баща си.
Сега е мой менажер.
869
01:05:11,703 --> 01:05:14,498
Така ли?
- Никак не го бива в това.
870
01:05:14,581 --> 01:05:17,876
Не може да смята, нито да пише.
- Защо не наемеш друг?
871
01:05:17,960 --> 01:05:19,962
Той ми е баща!
Какво друго да върши?
872
01:05:21,004 --> 01:05:22,548
Пристигнахме.
Тони?
873
01:05:23,173 --> 01:05:25,592
Ще ми го пазиш ли? Благодаря.
874
01:05:25,676 --> 01:05:27,344
Дай ми само минутка.
875
01:05:30,722 --> 01:05:32,933
Искаш ли да дойдеш с мен?
876
01:05:33,600 --> 01:05:34,726
Добре.
877
01:05:36,979 --> 01:05:39,982
САНАТОРИУМ "ТЕКЕРИ"
878
01:05:43,360 --> 01:05:45,779
Какво ще обичате?
- Нели ЛаРой.
879
01:06:08,135 --> 01:06:09,136
Здравей.
880
01:06:16,977 --> 01:06:18,145
Тук изглежда добре.
881
01:06:21,857 --> 01:06:22,858
Доста е приятно.
882
01:06:25,485 --> 01:06:26,570
Това е Мани.
883
01:06:28,655 --> 01:06:31,074
И той работи в киното.
884
01:06:36,580 --> 01:06:37,789
Добре.
885
01:06:37,873 --> 01:06:38,874
Благодаря ви.
886
01:06:43,086 --> 01:06:44,505
Изгубено време.
887
01:06:45,214 --> 01:06:46,215
Да вървим.
888
01:06:52,137 --> 01:06:56,725
Не понасям хората да си слагат
сиропи на сладоледа.
889
01:06:57,851 --> 01:07:00,771
Не е необходимо.
Само го развалят. Разбираш ли?
890
01:07:02,689 --> 01:07:03,815
Мразя да го правят.
891
01:07:06,735 --> 01:07:10,697
Цял живот само разочаровам хората.
892
01:07:10,781 --> 01:07:13,283
Учителите казваха, че не съм стока.
Момчетата също.
893
01:07:13,367 --> 01:07:15,994
Всеки кастинг директор в града
894
01:07:16,078 --> 01:07:18,664
казваше, че съм ниска или дебела.
895
01:07:18,747 --> 01:07:20,332
Обикновено бях дебела.
896
01:07:21,500 --> 01:07:23,418
Майка ми също
е имала дебел период.
897
01:07:23,502 --> 01:07:26,421
Сега не й личи, но е вярно.
898
01:07:28,507 --> 01:07:30,676
Те ме мачкаха, Мани,
899
01:07:30,759 --> 01:07:32,678
защото ги карах
да се чувстват неудобно.
900
01:07:33,595 --> 01:07:35,430
И това ми харесва.
901
01:07:37,015 --> 01:07:41,270
Нека знаят, че съм тук на своя глава
и не им дължа нищо.
902
01:07:42,187 --> 01:07:45,399
А щом приключа,
ще танцувам до смърт в нощта.
903
01:07:46,024 --> 01:07:47,651
Тогава всички ще разберат,
904
01:07:47,734 --> 01:07:51,113
че никога не са контролирали нищо.
905
01:08:07,337 --> 01:08:08,505
Обичаш ли сладолед?
906
01:08:11,466 --> 01:08:12,551
Разбира се.
907
01:08:21,560 --> 01:08:23,270
Семейството ми живее в Ел Ей.
908
01:08:26,064 --> 01:08:27,064
Така ли?
909
01:08:29,859 --> 01:08:31,944
Мислех, че са в Мексико.
910
01:08:32,029 --> 01:08:34,031
Бях на 12, когато се преселихме.
911
01:08:37,033 --> 01:08:38,535
Не са далеч.
912
01:08:38,618 --> 01:08:41,246
Мога да взема кола,
да шофирам 30 минути
913
01:08:41,330 --> 01:08:44,791
и да се отбия да ги видя.
914
01:08:49,837 --> 01:08:51,173
Но не го правиш.
915
01:08:51,256 --> 01:08:52,299
Да.
916
01:08:55,344 --> 01:08:57,429
По-лесно е да съм сам.
917
01:09:01,225 --> 01:09:02,893
Винаги съм била сама.
918
01:09:11,902 --> 01:09:14,738
Тони, ще закараш ли Мани?
919
01:09:14,821 --> 01:09:18,116
Няма нужда.
- Не. Настоявам.
920
01:09:19,326 --> 01:09:21,203
Ще се видим пак в Ел Ей.
921
01:09:49,189 --> 01:09:54,194
СВЕТОВНА ПРЕМИЕРА ТАЗИ ВЕЧЕР
922
01:11:28,497 --> 01:11:31,416
Джак? Мани е.
Всичко ще се промени.
923
01:11:31,500 --> 01:11:32,876
АЛ ДЖОЛСЪН В
"ДЖАЗ ПЕВЕЦЪТ"
924
01:12:12,875 --> 01:12:15,210
ТИШИНА, МОЛЯ
925
01:12:17,212 --> 01:12:19,047
Как си, Нел?
926
01:12:20,132 --> 01:12:21,216
Готова съм.
927
01:12:21,300 --> 01:12:22,885
Да опитаме ли?
- Да.
928
01:12:22,968 --> 01:12:25,387
Ще започнем
и ще ти дам знак кога да влезеш.
929
01:12:25,470 --> 01:12:27,055
Заставаш там: "Здравей, колеж."
930
01:12:27,139 --> 01:12:29,725
Отиваш до телефона
и довършваш диалога.
931
01:12:29,808 --> 01:12:31,727
Звучи лесно.
- Мисля, че е.
932
01:12:31,810 --> 01:12:33,604
Лойд, някакви указания?
933
01:12:34,897 --> 01:12:37,482
Нямам, Рут.
- Чудесно.
934
01:12:37,566 --> 01:12:40,235
Марк, оправи й грима.
- Марк.
935
01:12:40,319 --> 01:12:43,113
Няма ли вентилация?
- Много е шумна.
936
01:12:47,326 --> 01:12:48,327
Добре.
937
01:12:49,369 --> 01:12:50,829
Просто бъди естествена.
938
01:12:50,913 --> 01:12:52,664
Всички по местата!
939
01:12:57,085 --> 01:12:59,171
Какво е това?
940
01:13:02,716 --> 01:13:05,302
Хари, с какви обувки си?
941
01:13:07,012 --> 01:13:09,640
Трябват гумени подметки!
942
01:13:10,140 --> 01:13:12,392
Едно напомняне за всички.
943
01:13:12,476 --> 01:13:15,562
От сега нататък
само с гумени подметки!
944
01:13:15,646 --> 01:13:16,647
Така.
945
01:13:17,689 --> 01:13:21,026
Камера! Звук!
946
01:13:21,109 --> 01:13:23,779
"Обажда се Джоан
от "Граймс Хол" 31. Аз…"
947
01:13:24,780 --> 01:13:27,783
Проклятие! "Грейс Хол" 31.
"Грейс Хол."
948
01:13:27,866 --> 01:13:31,161
"Обажда се Джоан от "Грейс Хол" 31.
Проверявам телефона."
949
01:13:31,745 --> 01:13:33,497
"Само проверявах телефона. Кой е?"
950
01:13:35,123 --> 01:13:37,793
Сцена 17, първи дубъл.
- Клапа.
951
01:13:42,047 --> 01:13:44,716
Хайде, знаеш го.
952
01:13:44,800 --> 01:13:47,386
И… начало!
953
01:14:30,095 --> 01:14:31,138
Здравей, колеж!
954
01:14:31,680 --> 01:14:33,140
По дяволите! Стоп!
955
01:14:34,224 --> 01:14:36,143
Какво стана?
- Клапите гръмнаха.
956
01:14:36,226 --> 01:14:37,352
Дайте ми минутка.
957
01:14:37,436 --> 01:14:38,604
Добре, по-бързо.
958
01:14:39,688 --> 01:14:41,690
Дайте ми секунда.
- Ама че жега.
959
01:14:41,773 --> 01:14:43,609
Още ли сме по местата си?
960
01:14:44,234 --> 01:14:45,652
Добре.
961
01:14:47,946 --> 01:14:49,531
Готово. Г-це ЛаРой?
- Да.
962
01:14:49,615 --> 01:14:53,368
Ще ни помогнете, ако кажете
репликата си малко по-тихо.
963
01:14:56,288 --> 01:14:58,790
Добре.
- Всички по местата!
964
01:14:59,625 --> 01:15:01,585
Камера!
965
01:15:01,668 --> 01:15:03,128
Звук!
966
01:15:04,379 --> 01:15:05,255
Затваряй!
967
01:15:05,964 --> 01:15:07,508
Има червена светлина!
968
01:15:08,091 --> 01:15:09,676
Сцена 17, втори дубъл.
969
01:15:09,760 --> 01:15:10,761
Клапа.
970
01:15:11,720 --> 01:15:12,721
Начало.
971
01:15:19,645 --> 01:15:21,063
Стоп. Пропусна знака.
972
01:15:24,274 --> 01:15:25,734
Да, аз…
973
01:15:26,360 --> 01:15:29,112
Почувствах някакъв порив
974
01:15:29,196 --> 01:15:30,864
да вляза по-навътре.
975
01:15:30,948 --> 01:15:33,158
Само че микрофонът е…
976
01:15:34,034 --> 01:15:35,494
Добре. Лойд?
- Да.
977
01:15:35,577 --> 01:15:38,413
Може ли да преместим микрофона
малко по-навътре?
978
01:15:39,831 --> 01:15:40,832
Защо?
979
01:15:41,959 --> 01:15:44,044
Понеже Нели е почувствала порив.
980
01:15:44,127 --> 01:15:46,505
Просто почувствах,
че трябва да вляза още.
981
01:15:46,588 --> 01:15:49,424
Добре, ако можете
да изчакате половин час.
982
01:15:49,508 --> 01:15:52,261
Половин час?
- Не мога просто да го преместя.
983
01:15:52,344 --> 01:15:53,971
Има много кабели.
984
01:15:54,054 --> 01:15:56,807
Всичко трябва да се пренареди,
985
01:15:56,890 --> 01:15:58,392
а после да се калибрира.
986
01:15:58,475 --> 01:16:00,602
Добре. Нел…
987
01:16:00,686 --> 01:16:02,938
Нека да опитаме от маркировката.
988
01:16:03,021 --> 01:16:04,064
Ще се справиш.
989
01:16:04,147 --> 01:16:07,067
Камера! Звук!
990
01:16:08,026 --> 01:16:10,737
Сцена 17, трети дубъл.
- Клапа.
991
01:16:10,821 --> 01:16:11,697
Начало.
992
01:16:19,371 --> 01:16:22,207
Здравей, колеж.
- Стоп! Звукът е лош.
993
01:16:22,291 --> 01:16:24,668
Лойд, ще ни оставиш ли един дубъл?
994
01:16:24,751 --> 01:16:26,295
Защо, ако е неизползваем?
995
01:16:26,378 --> 01:16:28,213
Поиска да е тихо и го направих.
996
01:16:28,297 --> 01:16:30,424
Тихо, не неясно.
Не бива да мънкаш.
997
01:16:31,550 --> 01:16:32,634
Глупости.
998
01:16:32,718 --> 01:16:34,553
Ще снимаме ли? Тук не се диша!
999
01:16:34,636 --> 01:16:36,805
Отначало. Камера, звук!
1000
01:16:37,848 --> 01:16:40,267
Сцена 17, четвърти дубъл.
- Клапа.
1001
01:16:40,350 --> 01:16:41,310
Начало.
1002
01:16:48,233 --> 01:16:49,568
Здравей, колеж!
1003
01:16:50,110 --> 01:16:51,528
Проклятие!
- Кой отвори?
1004
01:16:52,613 --> 01:16:54,364
Всички да ме чуят добре!
1005
01:16:54,448 --> 01:16:56,283
Ако още някой кретен…
1006
01:16:56,366 --> 01:16:58,160
Много мениш гласа си.
1007
01:16:58,243 --> 01:17:01,371
Можеш ли да…
- Лойд, изчезвай.
1008
01:17:01,455 --> 01:17:05,167
Майната ти. Аз слушам режисьора,
а не тонтехника!
1009
01:17:05,751 --> 01:17:07,211
Кой, по…
1010
01:17:08,420 --> 01:17:10,923
Г-н Уолък, радвам се, че сте тук.
1011
01:17:21,767 --> 01:17:23,185
Опитай по-монотонно.
1012
01:17:24,311 --> 01:17:25,312
Добре.
1013
01:17:25,395 --> 01:17:27,481
Камера, звук!
- Добре.
1014
01:17:27,564 --> 01:17:29,983
Сцена 17, пети дубъл.
- Клапа.
1015
01:17:30,067 --> 01:17:31,109
Начало.
1016
01:17:36,907 --> 01:17:38,158
Здравей, колеж.
1017
01:17:47,376 --> 01:17:49,670
Обажда се Джоан от "Грей…"
- Стоп!
1018
01:17:49,753 --> 01:17:53,048
Мамка му! Да му се не види!
Сега пък какво?
1019
01:17:53,131 --> 01:17:54,591
Какво има сега?
1020
01:17:54,675 --> 01:17:57,219
Чувам някакво скърцане.
- От гласа й е.
1021
01:17:57,302 --> 01:17:58,720
Ти чуваш ли го?
1022
01:17:58,804 --> 01:18:00,472
Чувате ли скърцане?
1023
01:18:02,558 --> 01:18:04,309
Някой носи ли часовник?
1024
01:18:04,393 --> 01:18:06,270
Не.
1025
01:18:06,353 --> 01:18:08,397
Не издържам повече.
1026
01:18:08,480 --> 01:18:09,773
Вътре е като в сауна!
1027
01:18:09,857 --> 01:18:12,025
Разбирам, Бил, не е приятно.
1028
01:18:12,109 --> 01:18:14,653
Тишина! Какъв е този звук?
1029
01:18:14,736 --> 01:18:16,655
Побързайте.
- Съжалявам, г-н Уолък.
1030
01:18:16,738 --> 01:18:18,657
Ще овладеем ситуацията.
1031
01:18:20,242 --> 01:18:22,744
"Обажда се Джоан
от "Граймс Хол" 31."
1032
01:18:22,828 --> 01:18:26,164
Мамка му! "Грейс Хол."
"Само проверявам…" "Кой е?"
1033
01:18:34,673 --> 01:18:37,176
Хей… Граф?
1034
01:18:38,260 --> 01:18:39,636
Искам червено.
- Да.
1035
01:18:39,720 --> 01:18:41,847
Не "Граф", а "Графе".
1036
01:18:41,930 --> 01:18:45,184
Казвай ми "Графе".
- Сега не е моментът.
1037
01:18:45,267 --> 01:18:47,644
Открих го! Пирон в глезена на Рут.
1038
01:18:47,728 --> 01:18:49,521
Оперирана ли си?
1039
01:18:49,605 --> 01:18:52,941
Дръж десния си крак неподвижен.
1040
01:18:53,025 --> 01:18:55,527
Камера, звук!
1041
01:18:56,820 --> 01:18:58,572
Сцена 17, шести дубъл.
- Клапа.
1042
01:18:59,489 --> 01:19:00,490
Начало.
1043
01:19:04,912 --> 01:19:06,371
Здравей, колеж.
1044
01:19:06,455 --> 01:19:07,623
Кой кихна?
1045
01:19:08,165 --> 01:19:10,459
Кой кихна, по дяволите?
1046
01:19:10,542 --> 01:19:14,546
Проклет, кривонос олигофрен!
Виждам те, чифут!
1047
01:19:14,630 --> 01:19:17,132
Виждам те, жалка мижитурко!
1048
01:19:17,216 --> 01:19:18,300
Избърши си пак носа!
1049
01:19:18,383 --> 01:19:21,637
Избърши си носа, чифут нещастен!
1050
01:19:21,720 --> 01:19:24,556
Някой друг иска ли да киха?
1051
01:19:25,474 --> 01:19:28,685
Още някой иска ли
да опраска сцената отзад?
1052
01:19:29,269 --> 01:19:31,563
Камера! Звук!
1053
01:19:31,647 --> 01:19:33,398
Сцена 17, седми дубъл.
- Клапа.
1054
01:19:33,482 --> 01:19:34,566
Начало.
1055
01:19:39,112 --> 01:19:41,031
Здравей, колеж.
- Нел, знакът.
1056
01:19:41,907 --> 01:19:43,367
Майната му!
1057
01:19:43,450 --> 01:19:45,619
Тук не се диша!
- Преместете микрофона.
1058
01:19:45,702 --> 01:19:47,454
А може да я насочиш до знака.
1059
01:19:47,538 --> 01:19:49,081
Защо е толкова трудно?
1060
01:19:49,164 --> 01:19:51,875
Права си!
Не знаех, че снимаме "Бен Хур"!
1061
01:19:51,959 --> 01:19:54,753
Веднага ще го преместя.
Годината ми е свободна.
1062
01:19:54,837 --> 01:19:56,713
Ще си снимаме до Нова година.
1063
01:19:56,797 --> 01:19:58,757
Накъдето и да я отнесат
крачетата й,
1064
01:19:58,841 --> 01:20:00,843
аз ще местя микрофона.
- Успокой се!
1065
01:20:00,926 --> 01:20:03,595
Махай се от мен! Предизвиквам те!
1066
01:20:03,679 --> 01:20:05,597
Махай се от сцената!
- Спокойно.
1067
01:20:05,681 --> 01:20:07,474
Крайно непрофесионално!
1068
01:20:07,558 --> 01:20:09,643
Лойд, готов ли си за нов дубъл?
1069
01:20:09,726 --> 01:20:12,354
По-голям знак ли искаш
да ти нарисувам?
1070
01:20:12,437 --> 01:20:14,398
Добре, отначало.
- Всичко е наред.
1071
01:20:14,481 --> 01:20:16,567
Знакът е тук…
- Ще ти покажа аз!
1072
01:20:16,650 --> 01:20:19,194
Така ли? Ела ми!
1073
01:20:20,988 --> 01:20:24,116
Нека да си вървим,
преди да съм получил инфаркт.
1074
01:20:24,199 --> 01:20:26,785
Връщай се в кабинката, Бил!
1075
01:20:27,578 --> 01:20:30,956
Не е за вярване.
- Всички да млъкнат, мамка му!
1076
01:20:31,039 --> 01:20:33,876
Филми не се правят така.
- Млъквайте!
1077
01:20:33,959 --> 01:20:37,754
Млъквайте, мамка му!
1078
01:20:37,838 --> 01:20:39,798
Млъквайте!
1079
01:20:40,632 --> 01:20:44,511
Ако още някой се намеси,
ще му сера отгоре!
1080
01:20:45,137 --> 01:20:48,682
Ще му сера в устата, обещавам!
1081
01:20:51,018 --> 01:20:55,522
Ясно ли е, Лойд? Този звук как е?
1082
01:20:55,606 --> 01:20:58,483
Започваме отначало!
1083
01:20:59,484 --> 01:21:03,447
Камера! И проклетият звук!
1084
01:21:18,045 --> 01:21:20,672
Сцена 17, осми дубъл.
- Клапа.
1085
01:21:22,674 --> 01:21:23,675
Начало.
1086
01:21:34,728 --> 01:21:36,396
Здравей, колеж.
1087
01:21:42,736 --> 01:21:43,737
Ало?
1088
01:21:43,820 --> 01:21:45,864
Аз съм Джоан от "Грейс Хол" 31.
1089
01:21:45,948 --> 01:21:48,242
Проверявам работи ли телефонът.
1090
01:21:48,325 --> 01:21:49,326
С кого разговарям?
1091
01:21:50,077 --> 01:21:53,539
Стига бе! Деканът! Как сте?
1092
01:21:54,873 --> 01:21:56,792
Имате си хубав кампус.
1093
01:21:56,875 --> 01:22:00,963
Значи…
Какво се очаква от едно момиче тук?
1094
01:22:01,547 --> 01:22:05,425
Лекции, ясно.
А купони няма ли?
1095
01:22:05,509 --> 01:22:07,803
Чак вечерта ли?
1096
01:22:09,054 --> 01:22:11,431
Добре, ще издържа.
1097
01:22:11,515 --> 01:22:14,685
Аз съм от Гренвил, Охайо,
и умея да си трая.
1098
01:22:15,602 --> 01:22:18,272
Много благодаря, декан. До скоро.
1099
01:22:21,108 --> 01:22:24,278
Приятен мъж. Дали е женен?
1100
01:22:32,578 --> 01:22:34,913
Стоп! Стоп!
1101
01:22:39,001 --> 01:22:41,795
Успяхме!
1102
01:22:44,089 --> 01:22:47,176
Провери камерата!
- Били, провери я!
1103
01:22:51,180 --> 01:22:52,306
Били!
1104
01:22:53,807 --> 01:22:54,808
Бил!
1105
01:22:56,310 --> 01:22:57,311
Хайде, Били.
1106
01:22:57,394 --> 01:23:00,230
Дайте лост. По-живо.
1107
01:23:03,233 --> 01:23:04,276
Бил!
1108
01:23:04,359 --> 01:23:05,944
Господи.
1109
01:23:10,532 --> 01:23:11,867
Мъртъв е.
1110
01:23:14,286 --> 01:23:18,624
УРА ЗА ЗВУКА!
1111
01:23:21,168 --> 01:23:22,169
Мануел!
1112
01:23:23,212 --> 01:23:24,213
Това е Естел.
1113
01:23:24,713 --> 01:23:27,466
От Бродуей е, истинска актриса.
1114
01:23:27,549 --> 01:23:28,842
Вчера се сгодихме.
1115
01:23:28,926 --> 01:23:32,012
Сега ме убеждава,
че киното е низше изкуство.
1116
01:23:33,263 --> 01:23:35,724
Приятно ми е. Питиета?
- Двойна текила.
1117
01:23:35,807 --> 01:23:37,309
Вода, скъпи.
1118
01:23:39,311 --> 01:23:40,854
Ола, Джаки!
1119
01:23:40,938 --> 01:23:42,814
Ола, Кармелита!
1120
01:23:43,732 --> 01:23:45,734
Нямам представа коя е тази.
1121
01:23:50,030 --> 01:23:53,992
Скъпа, аз вярвам, че филмите
са също толкова дълбоки.
1122
01:23:54,076 --> 01:23:57,037
А синхронният звук
1123
01:23:57,120 --> 01:24:00,165
може да е откритие от ранга
на перспективата в живописта.
1124
01:24:00,249 --> 01:24:03,460
За мен това тук в Холивуд
е висше изкуство.
1125
01:24:03,544 --> 01:24:06,797
То е…
- Купон до дупка, искрящи чепове!
1126
01:24:09,007 --> 01:24:10,300
Да му се не види!
1127
01:24:10,884 --> 01:24:12,719
Джак Конрад?
1128
01:24:13,387 --> 01:24:17,641
На живо си още по-неустоим.
1129
01:24:17,724 --> 01:24:20,102
Благодаря. Това е Естел.
1130
01:24:20,185 --> 01:24:22,104
Годеницата му.
- Годеница ли?
1131
01:24:22,187 --> 01:24:23,772
Не се каня да го чукам.
1132
01:24:23,856 --> 01:24:26,650
Бих целия футболен отбор на зарове.
1133
01:24:26,733 --> 01:24:28,652
Тази нощ са мои роби.
1134
01:24:28,735 --> 01:24:30,612
Да ти представя баща ми?
- Добре.
1135
01:24:30,696 --> 01:24:32,656
Той е и моят менажер.
1136
01:24:32,739 --> 01:24:33,782
Много ми е приятно.
1137
01:24:33,866 --> 01:24:36,243
Имам делово предложение за теб.
1138
01:24:36,326 --> 01:24:38,579
Закусвалня на името на Нели.
1139
01:24:38,662 --> 01:24:41,290
Ще я нарека "Грил Дивото дете".
1140
01:24:41,373 --> 01:24:44,585
Ще сервираме сандвичи с нейния лик.
1141
01:24:47,337 --> 01:24:49,798
Не те заплашвам.
Ако продължиш да свириш фалшиво,
1142
01:24:49,882 --> 01:24:53,594
ще ти ударя една глава
и ще приключиш.
1143
01:24:53,677 --> 01:24:55,262
Свири по-добре, излагаш ни.
1144
01:24:55,345 --> 01:24:57,931
Джо, чу ли го какво ми каза?
Той е психопат.
1145
01:24:58,015 --> 01:24:59,933
Кога ще направиш нещо?
- Джо ли?
1146
01:25:00,017 --> 01:25:02,811
Кога ти ще направиш нещо?
Чувал ли си за Александър Скрябин?
1147
01:25:02,895 --> 01:25:04,980
Какво ме интересува този?
1148
01:25:05,063 --> 01:25:07,482
Бил е руски пианист.
1149
01:25:07,566 --> 01:25:10,402
Счупил си ръцете,
за да може да обхваща клавишите.
1150
01:25:10,485 --> 01:25:13,697
Ако ти ударя една глава
в противната уста,
1151
01:25:13,780 --> 01:25:15,365
може да засвириш по-добре.
1152
01:25:15,449 --> 01:25:17,451
Да се надяваме.
- Ти не си в ред.
1153
01:25:17,534 --> 01:25:20,495
Елинор се опитва да ме очовечи.
Мило, а?
1154
01:25:20,579 --> 01:25:21,997
"Не е ли мило?"
1155
01:25:22,080 --> 01:25:24,333
И по-облечена следващия път.
1156
01:25:24,416 --> 01:25:28,045
Това само й пречи. Нели се облича
оскъдно, защото е такава.
1157
01:25:28,128 --> 01:25:31,089
Ще ви разкажа
как се борих с гърмяща змия.
1158
01:25:31,173 --> 01:25:33,133
Долината на смъртта. Април.
1159
01:25:33,217 --> 01:25:35,552
Джак? Проблем с Джордж.
1160
01:25:37,513 --> 01:25:38,889
Джорджи.
1161
01:25:39,848 --> 01:25:41,308
Коя беше този път?
1162
01:25:41,975 --> 01:25:42,976
Клер.
1163
01:25:44,019 --> 01:25:47,397
Клер. Тя е лесбийка.
Битката е твърде неравна.
1164
01:25:47,481 --> 01:25:48,857
Извади глава оттам.
1165
01:25:48,941 --> 01:25:51,652
Ела да пийнем.
- Добре, спирам.
1166
01:25:54,947 --> 01:25:56,114
Заклещих се.
1167
01:25:56,198 --> 01:25:58,158
Какво?
- Заклещих се.
1168
01:25:58,242 --> 01:25:59,701
Измъкни ме оттук!
1169
01:25:59,785 --> 01:26:02,454
Дами и господа, моля за внимание!
1170
01:26:02,538 --> 01:26:04,540
За ваше забавление тази вечер
1171
01:26:04,623 --> 01:26:08,502
г-ца Лейди Фей Жу
ще си избере партньор.
1172
01:26:25,185 --> 01:26:26,186
Здрасти.
1173
01:26:27,646 --> 01:26:29,231
Аз съм бащата на Нели ЛаРой.
1174
01:26:31,900 --> 01:26:33,110
Как се казваш?
1175
01:27:44,848 --> 01:27:46,058
Водна бомба!
1176
01:28:20,759 --> 01:28:22,302
Страшен си, човече.
1177
01:28:22,386 --> 01:28:25,848
Обади се в офиса ми.
Ще ни трябват още музиканти.
1178
01:28:25,931 --> 01:28:27,558
А ти си талантлив, човече.
1179
01:28:27,641 --> 01:28:30,644
Г-н Талбърг, за мен е чест…
- Ще повърна.
1180
01:28:31,436 --> 01:28:34,398
ЪРВИНГ ТАЛБЪРГ, ВИЦЕПРЕЗИДЕНТ
МЕТРО ГОЛДУИН МАЙЕР
1181
01:28:34,481 --> 01:28:37,276
Говорих с моя приятел в "Киноскоп".
Филмът е провал.
1182
01:28:37,359 --> 01:28:38,610
На ЛаРой ли?
- Да.
1183
01:28:38,694 --> 01:28:41,446
Удвоили бюджета,
защото не уцелвала знака,
1184
01:28:41,530 --> 01:28:43,824
а гласът й звучал,
сякаш колят прасе.
1185
01:28:44,366 --> 01:28:46,493
Явно записите са толкова ужасни,
1186
01:28:46,577 --> 01:28:48,161
че Уолък мисли да я разкара.
1187
01:28:48,245 --> 01:28:50,747
Нищо чудно. Тя няма талант.
1188
01:28:50,831 --> 01:28:53,000
Кръгла нула.
1189
01:28:53,083 --> 01:28:57,129
Мръсна малка повлекана
с отвратителен глас.
1190
01:28:58,922 --> 01:29:00,632
Видя ли баща й?
- Боже мой.
1191
01:29:00,716 --> 01:29:03,969
Той е по-тежък случай и от нея.
Пълен идиот.
1192
01:29:05,804 --> 01:29:07,055
Сбогом!
1193
01:29:08,473 --> 01:29:09,933
Не се връщай!
1194
01:29:11,351 --> 01:29:14,062
Казвам ти, това е краят им.
1195
01:29:14,146 --> 01:29:15,230
На всички кресльовци.
1196
01:29:46,678 --> 01:29:48,347
Не се дръж като бебе.
1197
01:30:02,611 --> 01:30:05,072
Тогава сграбчих змията за главата.
1198
01:30:05,155 --> 01:30:08,450
Големият мъжага! Ето го и него!
- Какво?
1199
01:30:08,534 --> 01:30:10,911
Какво ти разказва?
1200
01:30:10,994 --> 01:30:12,538
За змията.
- Така ли?
1201
01:30:12,621 --> 01:30:15,415
Хайде, приятел. Ще се справиш.
1202
01:30:15,499 --> 01:30:17,084
Татко, имам идея. Хайде…
1203
01:30:17,167 --> 01:30:22,005
да надвиеш истинска змия още сега!
1204
01:30:22,089 --> 01:30:23,841
Хайде.
- Няма проблем.
1205
01:30:23,924 --> 01:30:26,343
Да вървим.
- Добре!
1206
01:30:26,426 --> 01:30:30,597
Слушайте сега, надарени мъжаги!
1207
01:30:31,598 --> 01:30:35,811
Кой иска да гледа
как баща ми се бие със змия?
1208
01:30:37,896 --> 01:30:39,064
И още как!
1209
01:30:43,485 --> 01:30:45,237
Ще има бой със змия!
1210
01:30:45,320 --> 01:30:47,489
Бой със змия!
1211
01:30:54,162 --> 01:30:56,331
На Чаплин определено му е голям.
1212
01:30:56,415 --> 01:30:59,543
Обаче на Гари Купър
му е като на кон!
1213
01:30:59,626 --> 01:31:03,547
Само че е голям пъзльо.
Огромен чеп и никакви топки.
1214
01:31:03,630 --> 01:31:04,923
Срамота.
1215
01:31:05,007 --> 01:31:07,593
На Бродуей какво е положението?
Искаш ли?
1216
01:31:08,177 --> 01:31:10,971
Не, благодаря.
- Не е толкова зле, приятел.
1217
01:31:11,054 --> 01:31:12,264
Спри!
1218
01:31:23,817 --> 01:31:25,903
Хайде, скъпа.
- Недей...
1219
01:31:27,321 --> 01:31:28,322
Стой тук.
1220
01:31:29,364 --> 01:31:30,365
Побързайте.
1221
01:31:34,620 --> 01:31:37,080
Тук ние… Къде сме?
1222
01:31:39,208 --> 01:31:40,334
Къде отиде?
1223
01:31:43,337 --> 01:31:45,130
Да му се не види!
1224
01:31:45,214 --> 01:31:46,423
Не се пречкайте!
1225
01:31:48,383 --> 01:31:51,178
Не! Назад!
1226
01:31:52,054 --> 01:31:53,055
Назад!
1227
01:31:53,597 --> 01:31:55,349
Ще се бия със змия.
1228
01:31:59,144 --> 01:32:02,606
Той ще се бие със змия.
Страхотно, нали?
1229
01:32:02,689 --> 01:32:04,399
Да започваме.
1230
01:32:08,779 --> 01:32:11,782
Виждате ли змията?
Виждате ли този човек?
1231
01:32:12,741 --> 01:32:13,951
Гледайте сега.
1232
01:32:18,705 --> 01:32:20,999
Първо,
1233
01:32:21,083 --> 01:32:25,420
заемаш позата на мангустата!
1234
01:32:31,927 --> 01:32:33,679
Аз… само ще…
1235
01:32:38,725 --> 01:32:41,645
Мога да го правя отново и отново!
1236
01:32:41,728 --> 01:32:44,815
Ако можех да се защитя…
1237
01:32:46,233 --> 01:32:47,985
Ако можех…
1238
01:32:57,202 --> 01:33:00,038
По дяволите!
1239
01:33:00,664 --> 01:33:02,165
Кой ще се бие с нея?
1240
01:33:03,709 --> 01:33:05,627
Аз не.
- Страх ме е.
1241
01:33:05,711 --> 01:33:07,462
Имам тренировка.
- Алергичен съм.
1242
01:33:07,546 --> 01:33:11,967
Ама че сте пъзльовци!
1243
01:33:12,050 --> 01:33:16,638
Проклети, жалки страхливци!
1244
01:33:16,722 --> 01:33:20,350
Нощта вече свършва.
В 10 ч. имам снимки.
1245
01:33:20,434 --> 01:33:22,269
Искам само да видя
1246
01:33:22,352 --> 01:33:24,271
истински бой със змия!
1247
01:33:24,354 --> 01:33:25,355
Нели, скъпа…
1248
01:33:25,439 --> 01:33:27,608
Не ми се умилквай, путьо такъв!
1249
01:33:30,402 --> 01:33:31,820
Аз ще се бия с нея!
1250
01:33:31,904 --> 01:33:33,530
Не, не!
- Да!
1251
01:33:33,614 --> 01:33:35,365
Аз съм повече мъж от всеки от вас!
1252
01:33:35,449 --> 01:33:37,409
Не съм страхливка!
- Нели…
1253
01:33:48,003 --> 01:33:50,672
Ето. Виждате ли?
1254
01:33:50,756 --> 01:33:52,466
Толкова е лесно!
1255
01:33:52,549 --> 01:33:53,550
Страхливци…
1256
01:33:55,219 --> 01:33:56,512
Нели!
1257
01:34:00,933 --> 01:34:03,268
Не пуска!
1258
01:34:03,352 --> 01:34:04,353
Нели!
1259
01:34:04,436 --> 01:34:06,438
Пусни! Държа я!
1260
01:34:19,451 --> 01:34:21,787
Помощ!
1261
01:34:22,371 --> 01:34:23,372
Джак!
1262
01:34:24,873 --> 01:34:25,999
Джак!
1263
01:35:02,411 --> 01:35:03,412
Джак!
1264
01:35:04,621 --> 01:35:05,622
Джак!
1265
01:35:06,123 --> 01:35:07,916
Направи нещо!
1266
01:35:08,542 --> 01:35:09,543
Добре.
1267
01:35:09,626 --> 01:35:13,297
Напред, приятели!
Още веднъж напред!
1268
01:35:25,142 --> 01:35:27,477
Джаки!
1269
01:35:29,813 --> 01:35:32,941
Помощ!
1270
01:35:33,025 --> 01:35:34,234
Да му се не види.
1271
01:37:01,154 --> 01:37:04,616
Добре дошли
в прекрасния свят на звука!
1272
01:37:22,801 --> 01:37:25,721
Налага ли се?
- Какво говориш? Ще е страхотно!
1273
01:37:25,804 --> 01:37:28,390
Заставам там и пея?
- Точно така.
1274
01:37:28,473 --> 01:37:30,142
Докато вали.
- Да.
1275
01:37:30,726 --> 01:37:32,519
И това е Ноевият ковчег?
1276
01:37:34,146 --> 01:37:36,064
Така ми се струва.
1277
01:37:36,148 --> 01:37:38,066
Понеже вали из ведро?
1278
01:37:38,150 --> 01:37:40,110
Честно казано, не знам защо.
1279
01:37:40,194 --> 01:37:41,278
Джорджи.
1280
01:37:41,361 --> 01:37:43,906
Хайде.
- Не.
1281
01:37:43,989 --> 01:37:46,658
Норма е тук. Бъстър Кийтън също.
- Джордж, не.
1282
01:37:46,742 --> 01:37:48,368
Песента е хит.
1283
01:37:49,369 --> 01:37:53,081
Ти обичаш да пееш.
- Мразя те.
1284
01:37:54,416 --> 01:37:56,627
Гледай Олга да не ме застреля.
- Добре.
1285
01:38:27,741 --> 01:38:30,077
Стоп!
1286
01:38:30,160 --> 01:38:33,330
Музиканти, почивка.
Оставете ме с актьорите.
1287
01:38:33,413 --> 01:38:35,958
Поклащате глави
прекалено машинално.
1288
01:38:36,041 --> 01:38:39,545
Направете го нещо лично.
Разбрахте ли?
1289
01:38:39,628 --> 01:38:42,214
Не прекалявай, Мери.
Така е твърде лично.
1290
01:38:42,297 --> 01:38:44,550
Само поклащате глава. Да опитаме.
1291
01:38:44,633 --> 01:38:46,969
Горе, горе.
Тялото остава неподвижно.
1292
01:38:47,052 --> 01:38:49,888
Горе, горе.
1293
01:38:49,972 --> 01:38:53,809
Много добре, Мери. Горе, горе.
1294
01:38:53,892 --> 01:38:56,395
Това ми харесва.
- Как ти се струва?
1295
01:38:59,273 --> 01:39:00,983
Питаш за мнението ми ли?
1296
01:39:01,066 --> 01:39:02,276
Да.
1297
01:39:02,359 --> 01:39:03,652
Така е много по-добре.
1298
01:39:03,735 --> 01:39:06,071
Насочили сте камерите
в погрешна посока.
1299
01:39:06,154 --> 01:39:07,823
Дъга! Разтваряте ръце!
1300
01:39:07,906 --> 01:39:09,575
Така мисля аз.
- Още веднъж.
1301
01:39:09,658 --> 01:39:12,953
Готови ли сте? Музиканти?
И… начало!
1302
01:39:20,502 --> 01:39:23,630
Горе, горе.
1303
01:39:23,714 --> 01:39:26,884
Поклащайте глави. Добре.
1304
01:39:30,387 --> 01:39:33,390
Добре. Добре, Кендис. Много добре.
1305
01:39:34,933 --> 01:39:38,145
Получава се. Много добре.
Запомнете тази енергия.
1306
01:39:54,912 --> 01:39:55,913
Стоп!
1307
01:40:03,295 --> 01:40:04,296
Добра идея.
1308
01:40:07,299 --> 01:40:09,968
СИДНИ ПАЛМЪР И НЕГОВИЯТ ОРКЕСТЪР
В ХАРЛЕМ ТРОТ
1309
01:40:24,983 --> 01:40:26,401
Мануел Торес.
1310
01:40:28,779 --> 01:40:30,030
Как си?
1311
01:40:31,114 --> 01:40:32,741
Добре съм, господине. А вие?
1312
01:40:35,202 --> 01:40:36,578
При г-н Талбърг ли идвате?
1313
01:40:36,662 --> 01:40:38,956
Кратките филми на Сид Палмър
твоя идея ли са?
1314
01:40:41,583 --> 01:40:45,379
В сътрудничество са
между Сидни и мен.
1315
01:40:45,462 --> 01:40:49,007
Какво ще кажеш да си директор
по звука в "Киноскоп"?
1316
01:40:51,343 --> 01:40:52,344
Моля?
1317
01:40:52,427 --> 01:40:55,430
Искаме филми на испански.
Поемаме в нова посока.
1318
01:40:55,514 --> 01:40:57,766
Времената се менят.
- Поласкан съм…
1319
01:40:57,850 --> 01:41:00,227
Трябва да направим нещо
с Нели ЛаРой.
1320
01:41:01,645 --> 01:41:02,646
Да.
1321
01:41:03,814 --> 01:41:05,357
Познаваш я, нали?
1322
01:41:06,650 --> 01:41:09,111
Натюрелът й вече не върши работа.
1323
01:41:09,194 --> 01:41:11,864
Днешната публика я намира за пошла.
1324
01:41:11,947 --> 01:41:14,825
Виси като малоумна
в казината на Джим Маккей.
1325
01:41:14,908 --> 01:41:17,578
Затънала е в дългове от хазарт.
1326
01:41:17,661 --> 01:41:19,454
И звучи като магаре.
1327
01:41:20,205 --> 01:41:21,206
Така де…
1328
01:41:23,250 --> 01:41:24,251
Както и да е…
1329
01:41:25,502 --> 01:41:26,753
Помисли си.
1330
01:41:35,220 --> 01:41:36,889
Ето какъв е планът, господа.
1331
01:41:37,472 --> 01:41:40,434
Ще превърнем Нели ЛаРой в дама.
1332
01:41:40,517 --> 01:41:43,520
Променяме ролите й.
Оправяме гласа й.
1333
01:41:43,604 --> 01:41:45,689
Край на наркотиците и хазарта.
1334
01:41:45,772 --> 01:41:49,693
Елинор Сейнт Джон ще пише
за удивителната й трансформация.
1335
01:41:49,776 --> 01:41:52,404
С правилната подкрепа
и с помощта на Елинор
1336
01:41:52,487 --> 01:41:57,159
ще превърнем г-ца ЛаРой
в изискана актриса.
1337
01:41:57,242 --> 01:41:58,619
Като дамите на Ем Джи Ем.
1338
01:41:58,702 --> 01:41:59,870
Следва Сидни Палмър.
1339
01:41:59,953 --> 01:42:02,331
Днешната бяла публика
иска филми с негри.
1340
01:42:02,414 --> 01:42:03,916
Негърска музика и гласове.
1341
01:42:03,999 --> 01:42:06,502
Ще вземем Сидни в "Киноскоп",
колкото и да струва.
1342
01:42:10,422 --> 01:42:12,299
Извинете ме за момент.
1343
01:42:12,382 --> 01:42:14,343
Сидни Палмър, нали?
1344
01:42:34,196 --> 01:42:37,115
Исках да ви запозная.
1345
01:42:37,199 --> 01:42:39,159
Г-це ЛаРой, г-н Торес.
1346
01:42:39,243 --> 01:42:40,744
Г-н Торес, г-ца ЛаРой.
1347
01:42:40,827 --> 01:42:44,081
Г-н Торес ще работи в "Киноскоп".
1348
01:42:48,752 --> 01:42:49,920
Г-н Торес.
1349
01:42:50,003 --> 01:42:51,672
Готова съм да се променя
1350
01:42:51,755 --> 01:42:53,674
и ще сторя всичко необходимо.
1351
01:42:57,135 --> 01:42:58,262
Наричай ме Мани.
1352
01:42:59,054 --> 01:43:00,222
Стоп!
1353
01:43:00,806 --> 01:43:02,391
Прекрасно! Белисимо!
1354
01:43:02,474 --> 01:43:04,601
Следващия път опитай по-нежно.
1355
01:43:04,685 --> 01:43:07,479
"Но защо, скъпи Пиер, защо?"
1356
01:43:07,563 --> 01:43:09,231
Уолт!
1357
01:43:09,314 --> 01:43:13,235
Премести микрофона до нея
на 45 градуса.
1358
01:43:14,653 --> 01:43:16,947
Приятел, не, не.
1359
01:43:17,030 --> 01:43:19,449
Не съм Мануел, а Мани. Мани Торес.
1360
01:43:19,533 --> 01:43:21,285
Не Мануел.
- На телефона!
1361
01:43:21,368 --> 01:43:22,369
Да.
1362
01:43:22,995 --> 01:43:23,912
Мани Торес.
1363
01:43:23,996 --> 01:43:27,207
Бързо се издигаш.
- Джак? Извинявай.
1364
01:43:27,291 --> 01:43:28,959
Щях да се обадя.
- Червените я успокояват.
1365
01:43:29,042 --> 01:43:30,711
Сините я държат кльощава.
- Радвам се за теб.
1366
01:43:30,794 --> 01:43:33,380
Заслужаваш го.
- Гледа ли пробните ми снимки?
1367
01:43:33,463 --> 01:43:35,716
Покажи на онези дебелаци
как се прави.
1368
01:43:39,219 --> 01:43:40,512
Добре. Хайде!
1369
01:43:41,722 --> 01:43:44,766
Снимаме, хора! Втори дубъл!
1370
01:43:44,850 --> 01:43:48,645
"Пиер, кой е мъжът,
с когото говориш?"
1371
01:43:48,729 --> 01:43:50,898
"Кой е мъжът…"
- Мъжът.
1372
01:43:50,981 --> 01:43:52,608
Мъж. По дяволите.
- Мъж.
1373
01:43:52,691 --> 01:43:54,610
Добре дошли в новия ви дом.
1374
01:44:03,994 --> 01:44:05,787
И колата ви.
1375
01:44:07,080 --> 01:44:08,707
Подарък от г-н Уолък.
1376
01:44:13,962 --> 01:44:16,798
Приключва в 17:30 ч.
Тъкмо за галаконцерта.
1377
01:44:16,882 --> 01:44:18,509
Хърст кани г-ца ЛаРой.
1378
01:44:18,592 --> 01:44:20,761
Въпросът е
какво да правим с Фей Жу.
1379
01:44:20,844 --> 01:44:23,597
НЕЛИ И ФЕЙ ПРИЯТЕЛКИ?
ТАЙНИ ЛЮБОВНИ БЕЛЕЖКИ
1380
01:44:23,680 --> 01:44:25,599
Няма да е добре за Нели у Хърст.
1381
01:44:38,987 --> 01:44:41,323
"Слушай, Катрин.
Все едно дали ще ни намерят.
1382
01:44:41,406 --> 01:44:44,368
Ако ще да ме разжалват,
чувствата ми остават."
1383
01:44:44,451 --> 01:44:46,995
Гласови проби:
Конрад Нейгъл, богат тембър.
1384
01:44:47,704 --> 01:44:49,081
Уилям Хейнс, добри съгласни.
1385
01:44:49,164 --> 01:44:51,124
Вредиш на кариерата на Нели,
1386
01:44:51,208 --> 01:44:54,044
докато полагаме огромни усилия
да я възродим.
1387
01:44:54,670 --> 01:44:56,755
Сега има нова чувствителност.
1388
01:44:57,339 --> 01:44:59,716
Хората държат на морала.
1389
01:44:59,800 --> 01:45:03,345
"Познавам загубата, болката.
Ти ми даваш живот."
1390
01:45:03,428 --> 01:45:05,639
Наблегни повече на "ти", скъпи.
1391
01:45:05,722 --> 01:45:07,516
"Ти ми даваш живот."
1392
01:45:08,183 --> 01:45:09,434
Само идея.
1393
01:45:10,018 --> 01:45:13,272
Марион Дейвис леко заеква.
Вече само поддържащи роли?
1394
01:45:13,355 --> 01:45:15,148
Това е неприемливо.
1395
01:45:15,232 --> 01:45:18,443
"Ти ми даваш живот."
- Опитай по-бавно.
1396
01:45:18,527 --> 01:45:21,530
Рамон Новаро свири на китара,
но акцентът му е южняшки.
1397
01:45:23,866 --> 01:45:27,786
Опитвам се да кажа, че "Киноскоп"
не може да работи повече с теб.
1398
01:45:31,623 --> 01:45:35,002
Репутацията ти не помага,
а вече не се нуждаем от надписи.
1399
01:45:38,046 --> 01:45:39,298
Това беше.
1400
01:45:42,134 --> 01:45:43,468
Съжалявам.
1401
01:45:54,730 --> 01:45:58,567
Джак Конрад има хубав глас.
Той е най-добрият ни актив.
1402
01:45:58,650 --> 01:45:59,902
Също и най-скъпият.
1403
01:46:00,485 --> 01:46:01,320
Да?
1404
01:46:01,403 --> 01:46:03,363
"Ти ми даваш живот.
1405
01:46:03,447 --> 01:46:04,656
Обичам те."
1406
01:46:04,740 --> 01:46:06,742
Тогава предлагам нещо…
1407
01:46:09,745 --> 01:46:11,330
Ало?
- Джак, Ърв е.
1408
01:46:11,413 --> 01:46:13,457
Няма как да го кажа деликатно.
1409
01:46:13,540 --> 01:46:15,292
Намерили са Джордж в дома му.
1410
01:46:15,375 --> 01:46:17,961
Изглежда, че приятелката му
го е зарязала.
1411
01:46:18,045 --> 01:46:19,421
Застрелял се е.
1412
01:46:22,090 --> 01:46:23,091
Джак?
1413
01:46:25,469 --> 01:46:26,470
Благодаря ти.
1414
01:46:33,352 --> 01:46:38,482
Предлагам да предадеш подтекст…
1415
01:46:41,026 --> 01:46:42,402
Скъпи?
1416
01:46:42,486 --> 01:46:44,112
Добре ли си?
1417
01:46:45,739 --> 01:46:48,325
Той пръв каза, че имам талант.
1418
01:46:49,993 --> 01:46:51,537
Спаси ми живота.
1419
01:46:52,496 --> 01:46:53,497
Кой?
1420
01:46:58,502 --> 01:47:00,546
Това не е низше изкуство.
1421
01:47:01,213 --> 01:47:02,756
Искам да го знаеш.
1422
01:47:04,633 --> 01:47:07,719
Правя нещо,
което е важно за милиони хора.
1423
01:47:08,428 --> 01:47:11,974
Родителите ми нямаха пари
и образование да ходят на театър.
1424
01:47:12,057 --> 01:47:14,977
Затова ходеха на водевили.
После и на прожекции.
1425
01:47:15,060 --> 01:47:18,188
И знаеш ли какво?
В това има красота.
1426
01:47:19,648 --> 01:47:22,901
Случващото се на екрана
означава нещо.
1427
01:47:22,985 --> 01:47:25,654
За теб в твоята мраморна кула
може би не.
1428
01:47:26,655 --> 01:47:30,450
Но за хората на земята
това значи нещо.
1429
01:47:32,786 --> 01:47:35,998
Джак, нямам представа
за какво говориш.
1430
01:47:36,081 --> 01:47:37,541
Естествено, че нямаш.
1431
01:47:37,624 --> 01:47:39,501
Как иначе!
1432
01:47:40,335 --> 01:47:42,671
Сто хиляди души
те гледат на Бродуей
1433
01:47:42,754 --> 01:47:45,340
и това е "фурорът на века". Нали?
1434
01:47:46,175 --> 01:47:47,676
Е, тук това е провал!
1435
01:47:49,052 --> 01:47:50,762
Пълен провал!
1436
01:47:50,846 --> 01:47:54,099
Направи ми услуга, скъпа,
и запази препоръките си
1437
01:47:54,183 --> 01:47:57,853
за претенциозните си изпълнения
на Юджийн Онийл и Хенрик Ибсен,
1438
01:47:57,936 --> 01:48:01,440
които се ценят
само от шепа богати дъртаци.
1439
01:48:01,523 --> 01:48:04,109
А аз ще се справя и без твоя помощ!
1440
01:48:30,302 --> 01:48:32,888
Катрин, все едно
дали ще ни намерят.
1441
01:48:32,971 --> 01:48:36,141
Дори да ме разжалват,
чувствата ми остават.
1442
01:48:36,225 --> 01:48:38,560
Познавам загубата, болката.
1443
01:48:40,062 --> 01:48:42,272
Ти ми даваш живот.
1444
01:48:43,857 --> 01:48:45,192
Обичам те.
1445
01:48:53,283 --> 01:48:55,494
Получило ли се е?
- Чудесно е.
1446
01:48:56,203 --> 01:48:57,538
Право в целта, Джак.
1447
01:48:57,621 --> 01:48:59,164
Как ти се стори?
1448
01:49:06,088 --> 01:49:07,881
Да можеше Джордж да го види.
1449
01:49:08,924 --> 01:49:10,092
Да.
1450
01:49:12,845 --> 01:49:15,806
Г-н Конрад, ще изтървете влака.
1451
01:49:15,889 --> 01:49:16,890
Господи!
1452
01:49:18,100 --> 01:49:19,518
Мамка му.
1453
01:49:19,601 --> 01:49:22,938
Отивам да спасявам брака си.
Ще се видим след месец.
1454
01:49:23,021 --> 01:49:24,439
Желая ти успех.
1455
01:49:27,025 --> 01:49:28,026
Един месец по-късно
1456
01:49:28,110 --> 01:49:29,278
Не забравяй.
1457
01:49:29,361 --> 01:49:32,322
Твоят Мануел пусна много връзки,
за да те докара тук.
1458
01:49:32,406 --> 01:49:34,616
Тези хора избират кой да остане.
1459
01:49:34,700 --> 01:49:36,618
Покажи им, че си изискана дама
1460
01:49:36,702 --> 01:49:38,203
и ще си отново на върха.
1461
01:49:38,287 --> 01:49:39,955
И така, какво обсъждахме?
1462
01:49:40,873 --> 01:49:42,457
"Така", а не "тъй".
1463
01:49:42,541 --> 01:49:44,209
"Какво", а не "к'во".
1464
01:49:44,293 --> 01:49:46,461
Ако не съм сигурна,
казвам нещо на френски.
1465
01:49:46,545 --> 01:49:47,921
Съвършенство!
1466
01:49:48,005 --> 01:49:51,175
Още нещо. Никакво пиене
и се старай да ядеш по-малко.
1467
01:49:52,217 --> 01:49:54,052
Били! Марион!
1468
01:49:54,136 --> 01:49:56,096
Елинор!
1469
01:49:56,180 --> 01:50:00,184
Представям ви г-ца Нели ЛаРой.
1470
01:50:00,267 --> 01:50:02,728
Приятно ми е.
- Аншанте.
1471
01:50:02,811 --> 01:50:04,605
Добър вечер, г-це ЛаРой.
1472
01:50:07,357 --> 01:50:09,651
Нел, запознай се с Милдред Йейтс.
1473
01:50:10,277 --> 01:50:11,820
Сър Делмър Лъни.
1474
01:50:12,821 --> 01:50:14,990
Джонатан и Хариет Ротшилд.
1475
01:50:15,741 --> 01:50:17,159
За мен е удоволствие.
1476
01:50:17,242 --> 01:50:19,870
Джералд, чу ли за новия филм
на Елис Енгъл?
1477
01:50:19,953 --> 01:50:21,413
Звучи ужасно.
1478
01:50:21,496 --> 01:50:24,208
Вече говорих за него с Ел Би.
1479
01:50:24,291 --> 01:50:26,877
Уверявам те, че това вече приключи.
1480
01:50:26,960 --> 01:50:31,632
Пастет "дьо кампан" по дизайн
на Крюмт с мехурчета такагей.
1481
01:50:31,715 --> 01:50:36,386
В Ню Йорк е сезонът на Стриндберг.
Хареса ли ви "Госпожица Юлия"?
1482
01:50:37,304 --> 01:50:41,475
Да, тя е прелестна
и много талантлива.
1483
01:51:03,372 --> 01:51:05,040
Сидни.
- Мани.
1484
01:51:14,842 --> 01:51:16,301
Добре.
1485
01:51:16,385 --> 01:51:19,805
Били, новият ти килим
наистина ли е на Клико?
1486
01:51:19,888 --> 01:51:22,766
Купих го миналата пролет.
Единствен по рода си е.
1487
01:51:22,850 --> 01:51:23,851
Г-н Палмър,
1488
01:51:24,393 --> 01:51:26,311
за мен е чест да се запознаем.
1489
01:51:26,395 --> 01:51:28,814
С Теди гледахме "Вилен блус".
1490
01:51:28,897 --> 01:51:30,357
Гениален!
1491
01:51:31,233 --> 01:51:32,234
Благодаря.
1492
01:51:36,697 --> 01:51:38,949
Играете ли бридж, г-це ЛаРой?
1493
01:51:41,743 --> 01:51:46,582
Хлябът говори английски
с кученцето малко.
1494
01:51:55,716 --> 01:51:57,217
Значи сте от Мексико?
1495
01:51:57,801 --> 01:51:59,261
От Испания. Мадрид.
1496
01:52:00,053 --> 01:52:02,181
Испания. Мадрид. Леле.
1497
01:52:02,264 --> 01:52:04,516
Как се захванахте с музика,
г-н Палмър?
1498
01:52:05,225 --> 01:52:07,227
Предимно съм самоук.
1499
01:52:07,311 --> 01:52:10,480
Невероятно. Кой ви повлия?
1500
01:52:12,232 --> 01:52:13,483
Скрябин.
1501
01:52:13,567 --> 01:52:15,068
Обичам Рахманинов.
1502
01:52:20,199 --> 01:52:25,078
Джордж Елиът по-добър романист ли е,
или поет, Нел?
1503
01:52:27,289 --> 01:52:29,958
Мисля, че е прекрасен
и в двете поприща.
1504
01:52:30,834 --> 01:52:35,881
Моля да ме извините.
Трябва да си напудря носа.
1505
01:52:36,381 --> 01:52:38,467
Няма да се бавя.
1506
01:52:38,550 --> 01:52:41,887
Всичко необходимо е тук.
Има ресторанти и…
1507
01:52:41,970 --> 01:52:45,265
Разбира се, в Ел Ей хазартът
е забранен. Били ли сте в "Кал-Нева"?
1508
01:52:45,349 --> 01:52:48,060
Маккей притежава няколко казина,
но е малко страшен.
1509
01:52:48,143 --> 01:52:50,145
Моля да ме извините.
- Разбира се.
1510
01:52:52,814 --> 01:52:55,400
Джак! Не те очаквах навреме.
Как беше в Европа?
1511
01:52:55,484 --> 01:52:57,903
Вдъхновяващо!
- Поздравления за филма!
1512
01:52:57,986 --> 01:52:59,488
Днес ли е премиерата?
- Да.
1513
01:52:59,571 --> 01:53:03,951
Знаехте ли, че Микеланджело е
изрисувал Сикстинската капела по гръб?
1514
01:53:04,034 --> 01:53:06,161
Мани! Как е нашето момиче?
1515
01:53:06,245 --> 01:53:09,206
Много е добре.
- Чудесно.
1516
01:53:12,000 --> 01:53:13,293
Мани, искам да си ходя.
1517
01:53:13,377 --> 01:53:14,837
Не бива.
- Не мога.
1518
01:53:14,920 --> 01:53:16,630
Връщай се там.
- Получавам инфаркт.
1519
01:53:16,713 --> 01:53:18,882
С Елинор здраво се потрудихме
да те вкараме.
1520
01:53:18,966 --> 01:53:21,260
Мани, там ще умра!
1521
01:53:21,343 --> 01:53:23,303
Те са сбирщина… Ужасни са!
1522
01:53:23,387 --> 01:53:27,015
Милдред има заек на раменете,
който може да е още жив.
1523
01:53:27,099 --> 01:53:28,100
Друг щипе задници!
1524
01:53:28,183 --> 01:53:30,060
Ще спасят кариерата ти.
- Не ме харесват.
1525
01:53:30,143 --> 01:53:31,770
Ако те харесат…
- Няма!
1526
01:53:31,854 --> 01:53:33,397
Ще получим
добър режисьор и реклама.
1527
01:53:33,480 --> 01:53:36,149
Искам Рут.
- Тя вече не е подходяща!
1528
01:53:36,233 --> 01:53:38,402
Слушай, с теб съм.
Сега сме аз и ти.
1529
01:53:38,485 --> 01:53:41,405
Можеш отново да си звезда.
Сега сме аз и ти.
1530
01:53:43,532 --> 01:53:45,284
Изглеждаш прекрасно.
1531
01:53:45,367 --> 01:53:47,953
Изглеждам нелепо.
- Как се казваш?
1532
01:53:48,036 --> 01:53:50,205
Нели ЛаРой.
- Отлично. Още веднъж.
1533
01:53:50,956 --> 01:53:53,041
Нели ЛаРой.
- На френски.
1534
01:53:53,876 --> 01:53:56,920
То си е на френски!
- Да вървим.
1535
01:53:57,004 --> 01:53:58,547
"Рой" означава "крал". Помниш ли?
1536
01:54:01,884 --> 01:54:02,885
Прекрасно.
1537
01:54:04,094 --> 01:54:06,680
Джак. Радвам се да те видя.
1538
01:54:06,763 --> 01:54:08,265
Аз също. Наздраве.
1539
01:54:09,433 --> 01:54:10,934
Държиш ли се?
1540
01:54:14,771 --> 01:54:16,440
Той ми липсва.
1541
01:54:18,609 --> 01:54:19,776
Той ли?
1542
01:54:20,527 --> 01:54:21,612
Джордж.
1543
01:54:22,654 --> 01:54:24,406
Вие за какво питахте?
1544
01:54:25,657 --> 01:54:28,076
Джак. Как беше в Европа?
1545
01:54:28,160 --> 01:54:30,245
Чудесно. Радвам се, че се върнах.
1546
01:54:30,329 --> 01:54:31,830
Само така.
1547
01:54:32,456 --> 01:54:33,832
Не се давай.
1548
01:54:37,377 --> 01:54:38,754
Къде беше?
- Тя е добре.
1549
01:54:38,837 --> 01:54:42,132
Какво мислите за новата вълна
расови филми, г-н Палмър?
1550
01:54:42,216 --> 01:54:46,678
Намирам комисиите
за кастинг на негри вдъхновяващи. А вие?
1551
01:54:46,762 --> 01:54:50,015
А той отвръща…
"Нужен ли е електротехник?"
1552
01:54:51,183 --> 01:54:53,060
Знаете ли анекдоти, Нели?
1553
01:54:53,143 --> 01:54:54,394
Да, аз…
1554
01:54:54,478 --> 01:54:57,314
Нел предпочита да слуша,
не да разказва.
1555
01:54:57,397 --> 01:54:59,233
Разкажете някой.
- Сетих се.
1556
01:54:59,316 --> 01:55:01,068
С Харолд Лойд бяхме във Франция.
1557
01:55:01,151 --> 01:55:02,861
Държиш ли се?
1558
01:55:03,779 --> 01:55:05,030
И вие ли?
1559
01:55:05,781 --> 01:55:08,158
Филмът явно не е хит.
1560
01:55:08,242 --> 01:55:09,701
Така да бъде.
1561
01:55:09,785 --> 01:55:11,954
Ще имаш и друг шанс.
1562
01:55:13,539 --> 01:55:15,457
Защо да нямам друг шанс?
1563
01:55:16,291 --> 01:55:18,043
Не, исках да кажа…
1564
01:55:18,126 --> 01:55:21,797
Някой ще ми каже ли какво става?
1565
01:55:31,974 --> 01:55:33,892
Той се появява с мим!
1566
01:55:33,976 --> 01:55:38,647
Казвам: "Харолд, моето крок мосю
струва повече от един мим!"
1567
01:55:40,148 --> 01:55:43,360
Нел, сигурно знаете
хубави анекдоти.
1568
01:55:43,443 --> 01:55:45,696
Не съм от най-добрите разказвачи.
1569
01:55:45,779 --> 01:55:48,115
Нали призванието ви е
да сте забавна?
1570
01:55:48,198 --> 01:55:49,908
Да, филми като вашите
1571
01:55:49,992 --> 01:55:52,828
са маслинови клонки
в тези размирни времена.
1572
01:55:52,911 --> 01:55:56,039
Време е да си вървя.
- Не, трябва да ни посвирите.
1573
01:55:58,792 --> 01:56:01,003
Хайде, Нели,
ще одобрим следващия ви филм.
1574
01:56:01,086 --> 01:56:04,214
Да, Нели, бъдете забавна.
- Сетих се един.
1575
01:56:04,298 --> 01:56:06,091
Две риби на меден месец…
1576
01:56:06,175 --> 01:56:07,176
И аз се сетих.
1577
01:56:07,259 --> 01:56:10,345
Мечка и заек серат в гората.
1578
01:56:10,429 --> 01:56:11,972
Мечката казва на заека:
1579
01:56:12,055 --> 01:56:15,267
"Имаш ли проблем с лайна,
залепени за козината ти?"
1580
01:56:15,350 --> 01:56:19,521
Заекът приключва със срането
и отвръща: "Не, никога. Защо?"
1581
01:56:19,605 --> 01:56:22,399
Мечката казва:
"Просто фантастично!"
1582
01:56:22,482 --> 01:56:25,110
Хваща заека за ушите
1583
01:56:25,194 --> 01:56:26,195
и…
1584
01:56:30,699 --> 01:56:32,701
Не мога да повярвам…
1585
01:56:32,784 --> 01:56:33,785
Защо?
1586
01:56:34,411 --> 01:56:36,872
Защо? Не знаеш ли
какво говорят за мен?
1587
01:56:36,955 --> 01:56:39,041
За тях съм едно проклето животно.
1588
01:56:39,124 --> 01:56:41,126
"О! Нели!" Погледни ги.
1589
01:56:41,210 --> 01:56:45,714
"Какво ли ще направи?
Тя все пак е от Джърси."
1590
01:56:45,797 --> 01:56:49,134
Ето какво прави
едно проклето животно от Джърси.
1591
01:57:02,940 --> 01:57:07,319
Това прави
едно проклето животно от Джърси.
1592
01:57:07,402 --> 01:57:08,654
Знаете ли какво?
1593
01:57:08,737 --> 01:57:11,532
Ще ви оставя
да се чукате по братовчедски,
1594
01:57:11,615 --> 01:57:13,242
да съставяте списъци с гости
1595
01:57:13,325 --> 01:57:16,787
и да поите малолетните си любовници
с божоле,
1596
01:57:16,870 --> 01:57:18,413
извратеняци такива!
1597
01:57:18,497 --> 01:57:20,749
Аз ли съм животното? Какво е това?
1598
01:57:20,832 --> 01:57:22,334
Какво е това?
1599
01:57:22,417 --> 01:57:25,337
Аз съм била извратената!
Аз съм била лудата!
1600
01:57:25,420 --> 01:57:27,589
Повдига ми се от вас!
1601
01:57:28,340 --> 01:57:30,259
Не сте по-добри от мен!
1602
01:57:30,342 --> 01:57:33,637
Не сте. Не сте по-добри от мен.
1603
01:57:33,720 --> 01:57:35,931
Нищо от това не ми е нужно.
1604
01:57:37,349 --> 01:57:41,061
Знаете ли какво? Отивам си вкъщи
да се нанижа на някой чеп.
1605
01:57:41,144 --> 01:57:44,815
А вие си натикайте шампанското
1606
01:57:44,898 --> 01:57:48,026
в ухаещите си на рози
и с вкус на бонбони
1607
01:57:48,110 --> 01:57:51,071
снежнобели, проклети задници!
1608
01:58:18,307 --> 01:58:19,683
Килимът ми!
1609
01:58:19,766 --> 01:58:21,602
Повърна на килима ми!
1610
01:58:46,668 --> 01:58:49,713
Моля те…
Преди да е твърде късно.
1611
01:58:50,506 --> 01:58:53,175
Не може да останеш тук.
Ще те намерят.
1612
01:58:54,092 --> 01:58:55,594
Ще ни открият.
1613
01:58:56,637 --> 01:58:59,348
Слушай, Катрин, все едно
дали ще ни намерят.
1614
01:58:59,431 --> 01:59:02,684
Ако ще да ме разжалват,
чувствата ми остават.
1615
01:59:02,768 --> 01:59:05,229
Познавам загубата, болката.
1616
01:59:07,022 --> 01:59:08,774
Ти ми даваш живот.
1617
01:59:10,526 --> 01:59:11,818
Катрин,
1618
01:59:14,196 --> 01:59:15,781
обичам те.
1619
01:59:16,365 --> 01:59:19,076
Обичам те, обичам те.
1620
01:59:27,125 --> 01:59:29,962
"Обичам те, обичам те!"
- "Обичам те!"
1621
01:59:51,984 --> 01:59:53,318
Джак Конрад…
1622
01:59:54,945 --> 01:59:57,781
Какво планираш в бъдеще?
1623
01:59:59,491 --> 02:00:03,287
Последните ми два филма се провалиха,
но научих много от тях.
1624
02:00:04,162 --> 02:00:07,958
Приемах някои неща за даденост,
а не биваше.
1625
02:00:10,252 --> 02:00:13,714
Все още си най-ценният кадър
на Ем Джи Ем.
1626
02:00:13,797 --> 02:00:15,841
Още получаваш най-големия чек.
1627
02:00:15,924 --> 02:00:17,676
Бих искал да го заслужа.
1628
02:00:17,759 --> 02:00:20,095
Още усвоявам този нов език.
1629
02:00:20,971 --> 02:00:22,764
Наистина ли си спрял да пиеш?
1630
02:00:22,848 --> 02:00:24,933
Да. Започна да ми пречи.
1631
02:00:25,017 --> 02:00:26,977
Повече няма да го допусна.
1632
02:00:27,936 --> 02:00:31,273
От театъра сега идват
много таланти.
1633
02:00:31,356 --> 02:00:35,444
Би ли излязъл на сцена,
за да натрупаш повече опит?
1634
02:00:35,527 --> 02:00:38,906
Елинор, ще усвоявам говоренето
от филмите.
1635
02:00:40,908 --> 02:00:42,492
Липсват ли ти немите филми?
1636
02:00:47,831 --> 02:00:48,832
Не.
1637
02:00:49,791 --> 02:00:52,127
Не бива да пречим на прогреса.
1638
02:00:57,049 --> 02:00:59,009
Благодаря ти, Джак.
1639
02:00:59,718 --> 02:01:02,137
Още си хлапето,
което срещнах преди 20 години.
1640
02:01:02,721 --> 02:01:06,141
Не си се променил изобщо.
1641
02:01:06,225 --> 02:01:08,352
Благодаря, Елинор. Ти също.
1642
02:01:30,749 --> 02:01:32,751
Готови сме, г-н Палмър.
1643
02:01:51,436 --> 02:01:53,605
Нали тя няма пак да съсипе всичко?
1644
02:01:53,689 --> 02:01:55,732
Гарантирам ви, че ще ви отнесе.
1645
02:01:56,316 --> 02:01:57,526
Готова ли е?
- Ще видя.
1646
02:01:57,609 --> 02:01:58,610
Побързай.
1647
02:01:58,694 --> 02:02:01,363
Парите реалистични ли са?
- Да. А оръжието?
1648
02:02:01,446 --> 02:02:04,157
Имаме проблем с механизма.
1649
02:02:04,783 --> 02:02:06,702
По дяволите! Още ли звучи така?
1650
02:02:06,785 --> 02:02:07,786
10:00 Ч.
1651
02:02:07,870 --> 02:02:09,371
Джак търси Ървинг.
1652
02:02:10,247 --> 02:02:11,248
Джак Конрад.
1653
02:02:12,833 --> 02:02:15,210
Един часът.
Добре, ще звънна тогава.
1654
02:02:17,129 --> 02:02:18,130
Ето те и теб.
1655
02:02:18,630 --> 02:02:20,966
Имаме сериозен проблем.
- Какъв?
1656
02:02:21,049 --> 02:02:23,051
Оркестърът изглежда смесен.
- Как така?
1657
02:02:23,135 --> 02:02:25,179
Другите са много по-тъмни от Сид.
1658
02:02:25,262 --> 02:02:26,305
Е, и?
1659
02:02:26,388 --> 02:02:29,433
Мани, дай ми някоя реплика.
- Не! Връщай се на сцената!
1660
02:02:29,516 --> 02:02:31,810
На техния фон Сидни изглежда бял.
1661
02:02:31,894 --> 02:02:33,729
Но е черен.
- На юг не биха се съгласили.
1662
02:02:33,812 --> 02:02:36,565
Оркестърът ще изглежда смесен
и няма да искат филма.
1663
02:02:36,648 --> 02:02:38,233
Югът носи много пари. Ще изгубим.
1664
02:02:38,317 --> 02:02:40,485
Невъзможно.
Нели се нуждае от този филм.
1665
02:02:40,569 --> 02:02:43,197
При този рейтинг не си струва
да го довършваме.
1666
02:02:43,280 --> 02:02:45,449
Уолък дръпна шалтера.
1667
02:02:52,706 --> 02:02:53,790
Какво предлагаш?
1668
02:02:53,874 --> 02:02:54,875
13:00 Ч.
1669
02:02:54,958 --> 02:02:57,961
Така ли?
Добре, ще звънна пак в 16 ч.
1670
02:02:58,629 --> 02:03:00,631
15:58 Ч.
1671
02:03:00,714 --> 02:03:02,216
Сидни?
- Да.
1672
02:03:03,175 --> 02:03:05,219
ЧЕРНА ПОМАДА
1673
02:03:06,929 --> 02:03:07,930
Защо?
1674
02:03:08,013 --> 02:03:11,058
Заради осветлението.
Да си в тон с останалите.
1675
02:03:18,941 --> 02:03:20,359
Заради осветлението…
1676
02:03:22,110 --> 02:03:23,111
Да.
1677
02:03:25,322 --> 02:03:26,323
Знам.
1678
02:03:27,115 --> 02:03:28,492
Огледай се.
1679
02:03:28,575 --> 02:03:31,370
Помисли за колегите си.
Ако не се получи,
1680
02:03:31,453 --> 02:03:33,705
студиото ще спре филма.
1681
02:03:34,665 --> 02:03:36,291
Няма да платят на хората.
1682
02:03:37,209 --> 02:03:39,044
Сега си актьор, Сидни.
1683
02:03:40,003 --> 02:03:42,714
Актьорите менят облика си.
1684
02:03:42,798 --> 02:03:44,132
Нормално е.
1685
02:03:59,815 --> 02:04:01,859
Всичко зависи от теб.
1686
02:04:01,942 --> 02:04:07,155
Рискуваш надниците на хората
заради един грим.
1687
02:04:21,336 --> 02:04:22,754
Благодаря.
1688
02:04:31,763 --> 02:04:32,973
Съгласен ли е?
1689
02:05:03,837 --> 02:05:04,838
16:00 Ч.
1690
02:05:04,922 --> 02:05:07,925
Тръгнал си е.
Ето какво ще направя.
1691
02:05:08,008 --> 02:05:10,469
Ще дойда и ще проверя лично.
1692
02:05:10,552 --> 02:05:13,639
Точно това ще направя. Благодаря.
1693
02:05:17,976 --> 02:05:20,646
Съжалявам, не мога да ви пусна.
1694
02:05:20,729 --> 02:05:22,231
Той си тръгна.
Да му предам ли нещо?
1695
02:05:22,314 --> 02:05:23,232
Благодаря.
1696
02:05:35,577 --> 02:05:40,415
{\an8}ДЖАК КОНРАД МИНАЛО ЛИ Е?
От ЕЛИНОР СЕЙНТ ДЖОН
1697
02:06:43,478 --> 02:06:44,813
Стоп!
1698
02:06:44,897 --> 02:06:46,690
Приключваме със Сид.
1699
02:06:51,361 --> 02:06:54,406
Г-н Торес? Не намираме г-ца ЛаРой.
1700
02:06:54,990 --> 02:06:56,325
Моля?
1701
02:06:56,408 --> 02:06:57,576
Няма я.
1702
02:07:13,634 --> 02:07:16,178
Ще ви е нужен.
- Няма да се върна повече.
1703
02:07:16,261 --> 02:07:17,930
17:00 Ч.
1704
02:07:18,013 --> 02:07:19,431
Мадам? Да поговорим.
1705
02:07:19,515 --> 02:07:21,016
Гоня срок, скъпи.
1706
02:07:21,600 --> 02:07:23,185
Когато дойдох в Ел Ей,
1707
02:07:23,268 --> 02:07:25,521
знаеш ли какво пишеше по вратите?
1708
02:07:25,604 --> 02:07:27,481
"Забранено за актьори и кучета."
1709
02:07:28,232 --> 02:07:30,108
Аз промених това.
1710
02:07:30,776 --> 02:07:33,529
Помогнах да се изгради това място.
1711
02:07:33,612 --> 02:07:37,616
Не съм имал илюзии за нас.
Не съм се преструвал, че сме приятели.
1712
02:07:38,200 --> 02:07:39,201
Държим се приятелски.
1713
02:07:40,077 --> 02:07:42,120
Правим си взаимни услуги.
1714
02:07:43,080 --> 02:07:44,206
Това ни е работата.
1715
02:07:45,707 --> 02:07:47,251
Но това?
1716
02:07:47,334 --> 02:07:48,877
Това е нещо друго.
1717
02:07:54,633 --> 02:07:57,302
Какво искаш, Джак?
- Искам да знам защо го написа.
1718
02:07:57,386 --> 02:07:59,638
Не, искаш да знаеш защо се смяха.
1719
02:08:03,392 --> 02:08:04,977
Да ти кажа ли?
1720
02:08:08,647 --> 02:08:10,399
Защо се смяха…
1721
02:08:13,110 --> 02:08:14,945
Добре, Елинор. Защо?
1722
02:08:15,571 --> 02:08:17,072
Няма "защо".
1723
02:08:18,407 --> 02:08:21,702
Не е заради гласа ти.
Не е някакъв заговор.
1724
02:08:22,327 --> 02:08:24,413
Не е заради нещо,
което съм написала.
1725
02:08:26,081 --> 02:08:28,417
Не е нещо,
което би могъл да промениш.
1726
02:08:29,126 --> 02:08:30,878
Нищо не можеш да сториш.
1727
02:08:30,961 --> 02:08:34,715
Времето ти изтече.
Стига си питал защо.
1728
02:08:40,220 --> 02:08:41,847
Просто съм в лош период.
- Не.
1729
02:08:42,973 --> 02:08:44,099
Свърши се.
1730
02:08:44,600 --> 02:08:46,894
От известно време е така.
Съжалявам.
1731
02:08:49,021 --> 02:08:51,523
Елинор, ти разпространяваш клюки.
1732
02:08:53,358 --> 02:08:54,860
Ти не създаваш нищо.
1733
02:08:54,943 --> 02:08:57,404
Не знаеш какво е
да се изложиш на показ.
1734
02:08:57,946 --> 02:08:59,531
Ти си само една хлебарка.
1735
02:09:00,449 --> 02:09:02,784
И преди са ме отписвали.
Нищо ново.
1736
02:09:02,868 --> 02:09:05,787
Замислял ли си се
защо при пожар вкъщи
1737
02:09:05,871 --> 02:09:08,248
хората загиват,
а хлебарките оцеляват?
1738
02:09:08,332 --> 02:09:09,833
Господи.
1739
02:09:09,917 --> 02:09:13,170
Въобразил си си,
че къщата се нуждае от теб.
1740
02:09:14,087 --> 02:09:15,422
Не е така.
1741
02:09:16,423 --> 02:09:18,967
Нужен си й, колкото и хлебарките.
1742
02:09:19,718 --> 02:09:21,512
Хлебарките го знаят,
1743
02:09:21,595 --> 02:09:25,140
затова пропълзяват в мрака,
кротуват и оцеляват.
1744
02:09:27,768 --> 02:09:29,353
Докато ти…
1745
02:09:29,436 --> 02:09:31,563
Ти си в светлината на прожекторите.
1746
02:09:33,732 --> 02:09:38,570
Оцеляват онези от нас, които
се спотайват в мрака и наблюдават.
1747
02:09:43,492 --> 02:09:44,910
Пожар вкъщи.
1748
02:09:45,661 --> 02:09:47,871
Ще има стотици такива.
1749
02:09:48,956 --> 02:09:51,208
Земетресение може
да затрие целия град
1750
02:09:51,291 --> 02:09:53,293
и нищо няма да се промени.
1751
02:09:55,295 --> 02:09:57,381
Онова, което остава, е идеята.
1752
02:10:00,300 --> 02:10:03,178
Ще има още много други Джак Конрад.
1753
02:10:04,054 --> 02:10:05,430
И много други като мен.
1754
02:10:05,514 --> 02:10:07,558
Още много разговори като този
1755
02:10:07,641 --> 02:10:10,477
отново и отново,
един господ знае докога.
1756
02:10:14,982 --> 02:10:16,775
Защото е по-голямо от теб.
1757
02:10:25,450 --> 02:10:27,911
Знам, че боли.
1758
02:10:29,246 --> 02:10:31,540
Никой не иска да бъде изоставен.
1759
02:10:33,834 --> 02:10:37,045
Но след сто години,
когато с теб отдавна няма да ни има,
1760
02:10:38,589 --> 02:10:42,926
щом някой прекара кадър с теб
през прожектор,
1761
02:10:44,178 --> 02:10:45,762
ти ще си отново жив.
1762
02:10:46,722 --> 02:10:48,348
Разбираш ли какво значи това?
1763
02:10:49,600 --> 02:10:53,562
Един ден всеки човек във всеки кадър
от тази година ще е мъртъв.
1764
02:10:54,146 --> 02:10:57,357
Един ден всички тези филми
ще бъдат извадени
1765
02:10:58,066 --> 02:11:00,652
и техните призраци
ще пируват заедно,
1766
02:11:00,736 --> 02:11:04,198
ще се впускат в приключения,
ще отиват заедно на война.
1767
02:11:05,365 --> 02:11:08,952
Дете, родено след 50 години,
1768
02:11:09,036 --> 02:11:11,538
ще попадне на образа ти от екрана
и ще има чувството,
1769
02:11:11,622 --> 02:11:15,167
че те познава като приятел,
1770
02:11:16,126 --> 02:11:19,046
макар ти да си издъхнал,
преди да е поело първия си дъх.
1771
02:11:21,632 --> 02:11:24,551
Получил си дар. Бъди благодарен.
1772
02:11:26,428 --> 02:11:28,263
Времето ти днес изтече, но…
1773
02:11:29,306 --> 02:11:33,185
ще прекараш вечността
с ангели и призраци.
1774
02:11:51,328 --> 02:11:52,746
Благодаря ти за това.
1775
02:12:26,321 --> 02:12:27,990
Мани! Помогни ми.
1776
02:12:28,073 --> 02:12:30,492
Много загазих
и се нуждая от помощта ти.
1777
02:12:30,576 --> 02:12:32,578
Успокой се. Какво е станало?
1778
02:12:33,245 --> 02:12:35,455
Издъних се, Мани.
Издъних се здраво.
1779
02:12:35,539 --> 02:12:38,625
Ти се опитваш да ми помогнеш,
а аз само се дъня.
1780
02:12:38,709 --> 02:12:40,627
Съжалявам, че те моля за помощ.
1781
02:12:40,711 --> 02:12:42,045
Успокой се.
1782
02:12:42,129 --> 02:12:44,256
Бях в "Кал-Нева",
1783
02:12:44,339 --> 02:12:47,217
играех карти и…
1784
02:12:47,301 --> 02:12:50,804
Казиното е на Маккей,
а с него шега не бива.
1785
02:12:50,888 --> 02:12:52,139
Колко?
1786
02:12:57,477 --> 02:12:59,771
Много са.
- Колко дължиш?
1787
02:13:02,983 --> 02:13:04,484
Осемдесет и пет бона.
1788
02:13:05,944 --> 02:13:07,696
Те ме хванаха…
- Как стана?
1789
02:13:07,779 --> 02:13:10,199
Той ме отведе в една стая и казаха,
1790
02:13:10,282 --> 02:13:12,409
че ако не платя
до края на седмицата,
1791
02:13:12,492 --> 02:13:14,912
ще полеят катеричката ми
с киселина.
1792
02:13:15,495 --> 02:13:16,914
Тези хора не се шегуват.
1793
02:13:16,997 --> 02:13:19,041
Ще те убият! Те са убийци.
1794
02:13:19,124 --> 02:13:21,043
Плати им.
- Не мога.
1795
02:13:21,126 --> 02:13:23,420
С тях шега не бива.
Трябва да им платиш.
1796
02:13:25,589 --> 02:13:27,758
Не мога.
- В какъв смисъл?
1797
02:13:27,841 --> 02:13:30,636
Нямам толкова пари.
1798
02:13:30,719 --> 02:13:33,222
Ти си Нели ЛаРой.
Естествено, че имаш.
1799
02:13:33,305 --> 02:13:35,307
Не, нямам.
1800
02:13:37,184 --> 02:13:38,977
Няма ги вече.
1801
02:13:40,145 --> 02:13:42,689
За закусвалнята на татко и…
1802
02:13:42,773 --> 02:13:44,900
Къщата не е наша.
1803
02:13:45,901 --> 02:13:48,820
Нямам толкова пари.
1804
02:14:10,050 --> 02:14:11,051
...по дяволите!
1805
02:14:11,134 --> 02:14:13,637
Моля те, Мани, бъди мил с мен.
1806
02:14:16,181 --> 02:14:17,391
Моля те.
1807
02:14:18,600 --> 02:14:20,310
Ти съсипа живота ми!
1808
02:14:20,394 --> 02:14:23,438
Нямам къде да отида.
1809
02:14:23,522 --> 02:14:26,024
Ти си единственият ми приятел.
1810
02:14:26,108 --> 02:14:28,652
Само теб си имам, Мани!
1811
02:14:28,735 --> 02:14:30,821
Само ти си бил добър с мен.
1812
02:14:30,904 --> 02:14:32,948
Само ти си държал на мен.
1813
02:14:33,782 --> 02:14:37,744
Винаги съм ти помагал,
а ти само разбиваш сърцето ми!
1814
02:14:37,828 --> 02:14:39,329
Моля те.
1815
02:14:41,832 --> 02:14:43,917
Те ще ме убият.
1816
02:14:57,598 --> 02:14:59,433
Опитах.
1817
02:14:59,516 --> 02:15:02,269
Мани, направих всичко, което каза.
1818
02:15:02,769 --> 02:15:04,646
Опитах.
1819
02:15:12,779 --> 02:15:13,780
Не се прибирай вкъщи.
1820
02:15:15,782 --> 02:15:17,367
Остани тук няколко дни.
1821
02:15:19,786 --> 02:15:20,871
Ще оправя нещата.
1822
02:15:27,377 --> 02:15:28,378
Благодаря ти.
1823
02:15:32,799 --> 02:15:34,134
Ще оправя нещата.
1824
02:16:10,838 --> 02:16:13,215
Джак! Ърв е.
1825
02:16:14,091 --> 02:16:15,092
Джак?
1826
02:16:16,260 --> 02:16:19,012
Опитвах се да се свържа с теб.
Страхотни новини.
1827
02:16:19,096 --> 02:16:21,682
Имам престижна работа за теб.
1828
02:16:22,266 --> 02:16:24,768
Актьорът се разболя.
Снимките ще са кратки.
1829
02:16:25,435 --> 02:16:26,728
Нуждая се от теб, Джак.
1830
02:16:28,188 --> 02:16:30,023
Джак?
- Да.
1831
02:16:30,107 --> 02:16:32,817
Чу ли какво казах?
- Да, чух.
1832
02:16:32,901 --> 02:16:35,904
Добре. Какво ще кажеш?
1833
02:16:37,739 --> 02:16:40,575
Имам само един въпрос.
1834
02:16:41,660 --> 02:16:43,245
Филмът е боклук, нали?
1835
02:16:44,538 --> 02:16:45,789
Какво?
1836
02:16:45,873 --> 02:16:48,040
Искаш аз да ви спася.
1837
02:16:48,125 --> 02:16:49,959
Не, разбира се.
1838
02:16:50,043 --> 02:16:54,005
Ърв, нека си говорим честно.
Само за това моля.
1839
02:16:54,089 --> 02:16:56,674
Ще направя филма. Ще ви спася.
1840
02:16:57,384 --> 02:17:00,344
В замяна искам само малко честност.
1841
02:17:01,805 --> 02:17:02,889
Ще можеш ли?
1842
02:17:02,973 --> 02:17:06,018
Можеш ли десет секунди
да си честен с мен?
1843
02:17:10,147 --> 02:17:12,148
Аз те спасявам, нали?
1844
02:17:14,567 --> 02:17:16,028
Да, ще ме спасиш.
1845
02:17:16,111 --> 02:17:17,905
Филмът е боклук, нали?
1846
02:17:20,824 --> 02:17:22,492
Да, боклук е.
1847
02:17:28,165 --> 02:17:30,626
Добре. Ще се видим на снимките.
1848
02:17:35,004 --> 02:17:36,130
Г-н Конрад?
1849
02:17:43,597 --> 02:17:47,518
Как си, Харолд?
- Добре съм, Джак. А ти?
1850
02:17:47,601 --> 02:17:49,352
И аз съм добре.
1851
02:17:51,271 --> 02:17:53,732
Колко филма сме снимали заедно?
1852
02:17:53,815 --> 02:17:55,400
С този стават 82.
1853
02:17:57,528 --> 02:18:00,197
Осемдесет и два.
- Точно така.
1854
02:18:02,156 --> 02:18:03,575
Красив е, нали?
1855
02:18:04,117 --> 02:18:06,161
Необятният океан.
1856
02:18:06,912 --> 02:18:08,330
Помниш ли първото си
излизане в морето?
1857
02:18:10,290 --> 02:18:13,252
Хлапе, никога няма да го забравя.
1858
02:18:14,628 --> 02:18:16,213
Стоп! Превъзходно!
1859
02:18:16,713 --> 02:18:18,340
Няма да има непросълзен зрител.
1860
02:18:18,966 --> 02:18:20,968
Супер. За следващия дубъл…
- Да.
1861
02:18:21,050 --> 02:18:24,054
Искам повече истинско чувство.
1862
02:18:24,137 --> 02:18:26,348
Добре.
- Спусни се надълбоко.
1863
02:18:26,431 --> 02:18:28,100
Да.
- Намери го там.
1864
02:18:29,351 --> 02:18:31,520
Намери го...
- Да.
1865
02:18:31,602 --> 02:18:33,647
...на онзи безкраен хоризонт,
1866
02:18:33,730 --> 02:18:36,733
който те е довел до този момент.
1867
02:18:36,816 --> 02:18:39,443
Довел те е дотук в живота.
Разбираш ли?
1868
02:18:40,070 --> 02:18:41,071
Джак?
1869
02:18:44,491 --> 02:18:46,493
Да опитаме ли пак?
- Добре.
1870
02:18:54,001 --> 02:18:55,419
Нели?
- Мани!
1871
02:18:55,502 --> 02:18:56,962
Мани, измислих всичко.
1872
02:18:57,045 --> 02:18:59,380
Знам, че искаш
да съживиш кариерата ми.
1873
02:18:59,464 --> 02:19:02,134
Имам идея. Мога да танцувам.
- Не ги оставяй тук.
1874
02:19:02,217 --> 02:19:03,843
Сигурно мога и да пея.
1875
02:19:03,927 --> 02:19:06,013
Човек може всичко, което си науми.
1876
02:19:06,096 --> 02:19:08,514
Трябва да спреш с това. Наистина.
1877
02:19:08,599 --> 02:19:09,641
Опитвам се да набавя парите.
1878
02:19:09,725 --> 02:19:11,101
Така ще ги изкараме.
1879
02:19:11,184 --> 02:19:13,770
Ще кажа на Уолък,
че ще довършим филма.
1880
02:19:13,853 --> 02:19:16,147
И че цялата кочина, която създаваш
1881
02:19:16,231 --> 02:19:18,400
всеки божи ден,
е творчески процес.
1882
02:19:18,483 --> 02:19:21,153
Ще е като нищо досега.
1883
02:19:22,111 --> 02:19:23,989
Ало?
- Мани, готово.
1884
02:19:24,072 --> 02:19:26,032
Имам парите
и знам кой ще уреди срещата.
1885
02:19:26,116 --> 02:19:28,744
Така ли?
Ти ще си там, нали?
1886
02:19:28,826 --> 02:19:32,206
Там ще съм през цялото време.
Ще се видим в петък.
1887
02:19:34,499 --> 02:19:36,543
Нели, успяхме.
1888
02:19:36,627 --> 02:19:39,213
Майната му на Дон Уолък
и на всичко това!
1889
02:19:39,296 --> 02:19:41,673
Майната му, Мани!
- Майната му!
1890
02:19:47,638 --> 02:19:51,141
Как се сдоби с парите толкова бързо?
- Имам си начини.
1891
02:19:51,225 --> 02:19:53,393
Всичките ли са?
- Да.
1892
02:19:54,770 --> 02:19:55,979
Откъде го познаваш?
1893
02:19:56,063 --> 02:19:59,024
Бях го снабдил с дрога навремето.
Работи за Маккей.
1894
02:19:59,107 --> 02:20:02,778
Даваме чантата, той звъни на Маккей
и Нели е извън опасност.
1895
02:20:02,861 --> 02:20:04,071
Добре.
1896
02:20:05,781 --> 02:20:07,491
Нямам опит с такива хора.
1897
02:20:07,574 --> 02:20:09,326
Не са по-лоши от кинаджиите.
1898
02:20:11,036 --> 02:20:12,246
Добре ли си?
1899
02:20:12,996 --> 02:20:14,790
Да. Да вървим.
1900
02:20:15,999 --> 02:20:19,002
Не забравяй.
Монолог в следващия филм.
1901
02:20:26,093 --> 02:20:28,011
Уилсън!
- Доста време мина.
1902
02:20:28,095 --> 02:20:30,389
Радвам се да те видя. Това е Мани.
1903
02:20:35,811 --> 02:20:37,437
Приятно ми е, Мани.
1904
02:20:37,521 --> 02:20:38,981
Приятно ми е, сър.
1905
02:20:39,648 --> 02:20:41,817
Струва ми се, че това е ваше.
1906
02:20:49,908 --> 02:20:50,993
Продуцент ли си?
1907
02:20:52,494 --> 02:20:53,829
Студиен директор.
1908
02:20:53,912 --> 02:20:56,748
Джим чул, че си голям продуцент.
1909
02:20:56,832 --> 02:20:59,793
Сега е тук. Иска да ви почерпи.
1910
02:21:01,545 --> 02:21:04,381
Много мило, но…
- Звучи добре.
1911
02:21:05,132 --> 02:21:06,466
Чудесно. Елате с мен.
1912
02:21:09,970 --> 02:21:12,306
Трябва да сме учтиви.
По едно питие.
1913
02:21:13,515 --> 02:21:14,516
Мамка му.
1914
02:21:32,659 --> 02:21:33,660
Джим…
1915
02:21:34,411 --> 02:21:36,914
Това са Мани и Графа.
1916
02:21:38,248 --> 02:21:40,501
Как сте, момчета?
1917
02:21:41,168 --> 02:21:42,878
Аз съм Джеймс Маккей.
1918
02:21:43,670 --> 02:21:45,088
Как сте, сър?
- Здравейте.
1919
02:21:45,672 --> 02:21:46,632
Седнете.
1920
02:21:48,091 --> 02:21:49,092
Благодаря.
1921
02:21:52,763 --> 02:21:53,764
Здравейте.
1922
02:21:53,847 --> 02:21:57,351
Ще пийнете ли?
Това е бренди с етер.
1923
02:21:57,434 --> 02:21:58,560
Да.
- Разбира се.
1924
02:21:58,644 --> 02:22:01,271
Уилсън, ще ни донесеш ли питиета?
1925
02:22:03,315 --> 02:22:07,361
Много съжалявам,
че се стигна дотук.
1926
02:22:07,444 --> 02:22:09,154
Глупости. Все пак успяхте.
1927
02:22:09,738 --> 02:22:10,864
Това е важното.
1928
02:22:13,200 --> 02:22:16,703
Значи сте приятели на Нели ЛаРой?
1929
02:22:16,787 --> 02:22:18,080
Да.
1930
02:22:19,831 --> 02:22:22,251
Жалко за кариерата й, нали?
1931
02:22:22,835 --> 02:22:24,670
Да, много тъжно.
1932
02:22:24,753 --> 02:22:25,963
Новият й филм ще успее.
1933
02:22:27,172 --> 02:22:28,966
Значи ти си продуцентът.
1934
02:22:30,050 --> 02:22:31,718
Студиен директор.
1935
02:22:31,802 --> 02:22:35,138
Имам някои идеи за филми.
Искате ли да ги чуете?
1936
02:22:37,140 --> 02:22:38,392
Да.
1937
02:22:38,976 --> 02:22:39,977
Да, моля.
1938
02:22:44,064 --> 02:22:45,357
Добре.
1939
02:22:48,861 --> 02:22:50,696
Така…
1940
02:22:52,072 --> 02:22:56,201
Десетгодишен вундеркинд
умее какви ли не неща.
1941
02:22:56,285 --> 02:22:58,370
Много е красноречив.
1942
02:22:58,453 --> 02:23:03,458
Свири на пиано,
рецитира Линкълн и тем подобни.
1943
02:23:04,751 --> 02:23:06,336
Има и обрат.
1944
02:23:07,421 --> 02:23:10,215
Оказва се, че е 50-годишно джудже.
1945
02:23:10,924 --> 02:23:14,303
Само прилича на дете.
Шегата е за наша сметка.
1946
02:23:17,181 --> 02:23:19,600
Много е добро.
1947
02:23:19,683 --> 02:23:21,560
Това е добро.
- Страхотно, да.
1948
02:23:21,643 --> 02:23:24,104
Много добре.
- Извинете ме.
1949
02:23:24,188 --> 02:23:26,857
Ще видя какво става с питиетата.
Уилсън изчезна някъде.
1950
02:23:34,656 --> 02:23:36,950
Едно питие
и после веднага тръгваме.
1951
02:23:37,034 --> 02:23:39,036
Спокойно.
- Спокоен съм.
1952
02:23:39,119 --> 02:23:41,288
Не, не си. Много си нервен.
1953
02:23:41,371 --> 02:23:44,374
Не съм дошъл за пиене и забавления.
Длъжник съм ти.
1954
02:23:44,458 --> 02:23:46,627
Не си ми длъжник.
- Чии са парите?
1955
02:23:46,710 --> 02:23:49,046
Човекът ги прави с килограми.
Чудо голямо.
1956
02:23:49,630 --> 02:23:51,798
Кой човек? Не ми каза откъде са.
1957
02:23:51,882 --> 02:23:54,718
Тони. Отговорникът по реквизита.
1958
02:23:54,801 --> 02:23:56,970
Мислех, че съм ти казал.
- Парите са негови?
1959
02:23:57,054 --> 02:23:59,056
Не, той ги прави.
1960
02:24:00,057 --> 02:24:02,476
Как така? Заплатата му ли?
1961
02:24:03,185 --> 02:24:04,728
Не, те са…
1962
02:24:05,229 --> 02:24:08,482
Това са парите
от филма за банковия обир.
1963
02:24:08,565 --> 02:24:10,150
Реквизитни пари са.
1964
02:24:14,863 --> 02:24:17,991
Парите в чантата
са реквизитни пари?
1965
02:24:19,076 --> 02:24:21,703
Откъде иначе да намеря
85 бона за два дни?
1966
02:24:22,412 --> 02:24:24,998
Трябва да се махаме веднага!
1967
02:24:25,082 --> 02:24:26,250
Спокойно.
1968
02:24:26,333 --> 02:24:28,585
Прекъсвам ли нещо?
1969
02:24:28,669 --> 02:24:30,045
Не, не.
1970
02:24:30,838 --> 02:24:32,464
Благодаря.
1971
02:24:36,426 --> 02:24:38,428
Имам и други идеи.
1972
02:24:38,512 --> 02:24:40,597
Чували ли сте за Уайът Ърп?
1973
02:24:40,681 --> 02:24:43,225
Умря наскоро.
Срещал съм го веднъж.
1974
02:24:43,308 --> 02:24:44,601
Малко известен факт:
1975
02:24:44,685 --> 02:24:49,523
най-великият герой на Дивия запад
не можеше да брои.
1976
02:24:49,606 --> 02:24:50,607
Така ли?
1977
02:24:50,691 --> 02:24:53,026
Мислех да направите филм за него
1978
02:24:53,110 --> 02:24:55,988
и да го представите
като бавноразвиващ се.
1979
02:24:57,322 --> 02:24:58,824
Какво?
1980
02:25:00,075 --> 02:25:01,076
Добре ли си?
1981
02:25:02,452 --> 02:25:04,705
Какво?
- Потиш се.
1982
02:25:08,500 --> 02:25:10,502
Сигурно е от етера.
1983
02:25:11,962 --> 02:25:14,298
Помислих, че идеята
те е развълнувала.
1984
02:25:22,890 --> 02:25:27,060
Следващата ми идея е страхотна.
Най-безстрашният воин.
1985
02:25:27,144 --> 02:25:30,314
Знам кой ще го изиграе.
Филмът ще се изгради около него.
1986
02:25:30,397 --> 02:25:32,065
Той е невероятен.
1987
02:25:32,649 --> 02:25:33,692
Така ли?
1988
02:25:36,111 --> 02:25:37,529
Да ви запозная ли?
1989
02:25:39,948 --> 02:25:42,326
Да. Ще подготвя студиото…
1990
02:25:42,409 --> 02:25:45,454
Не, сега ще се видя с него.
Той е в "Блокхаус".
1991
02:25:47,414 --> 02:25:49,750
Къде е това?
- Оттатък хълма.
1992
02:25:50,834 --> 02:25:54,338
На няколко минути път.
С Уилсън ще ви закараме.
1993
02:25:54,421 --> 02:25:56,173
Там е най-доброто парти в града.
1994
02:26:00,177 --> 02:26:04,348
Късно е, трябва да си ходим.
- Заслужава си,
1995
02:26:04,431 --> 02:26:05,766
давам ви дума.
1996
02:26:06,433 --> 02:26:09,853
Оценявам го, но трябва да вървим.
- Повярвайте ми.
1997
02:26:09,937 --> 02:26:12,022
Това е нещо незабравимо.
1998
02:26:37,464 --> 02:26:38,841
Какво е това?
1999
02:26:38,924 --> 02:26:40,968
Последното истинско парти в Ел Ей.
2000
02:26:41,552 --> 02:26:43,804
Уилсън, вземи и парите.
2001
02:26:44,471 --> 02:26:46,473
Този град е толкова потиснат.
2002
02:26:46,557 --> 02:26:49,393
Само там все още
човек може да се позабавлява.
2003
02:26:52,521 --> 02:26:56,984
Добре дошли
в задника на Лос Анджелис.
2004
02:27:34,438 --> 02:27:37,107
Два етажа надолу е. Елате!
2005
02:27:53,916 --> 02:27:56,793
Някога този град
умееше да се забавлява.
2006
02:27:56,877 --> 02:27:58,545
Сега е такава досада.
2007
02:27:58,629 --> 02:28:00,714
Но тук още знаят как се купонясва.
2008
02:28:00,797 --> 02:28:04,968
Едно коте обичам аз да галя.
Изтягаме се всяка вечер,
2009
02:28:05,052 --> 02:28:09,097
ръка протягам и го милвам.
То е на моето момиче котето.
2010
02:28:09,890 --> 02:28:12,684
Рядко си играе и не мърка то...
2011
02:28:12,768 --> 02:28:14,478
Още един етаж.
2012
02:28:14,561 --> 02:28:16,813
Щом нейно е, не е проблем.
2013
02:28:16,897 --> 02:28:18,357
На моето момиче котето.
2014
02:28:18,440 --> 02:28:21,068
От това се нуждае вашата индустрия.
2015
02:28:22,611 --> 02:28:25,989
Холивуд се е затлачил като блато,
не мислите ли?
2016
02:28:30,953 --> 02:28:32,788
Не е и този етаж.
2017
02:28:34,581 --> 02:28:37,501
Той не играе ли днес?
- Мислех, че играе.
2018
02:28:38,585 --> 02:28:39,586
Господине?
2019
02:28:40,212 --> 02:28:43,799
Много е късно.
- Не, обещах ви истинска гледка.
2020
02:28:44,508 --> 02:28:47,094
Ще я получите.
Да опитаме още един етаж.
2021
02:28:58,939 --> 02:29:01,817
Търпение, момчета.
Почакайте да го видите само.
2022
02:29:01,900 --> 02:29:03,944
Заедно можем да направим милиони!
2023
02:29:20,419 --> 02:29:21,962
По дяволите!
2024
02:29:23,797 --> 02:29:25,591
Това беше много добро!
2025
02:29:26,717 --> 02:29:28,427
Хайде, от другата страна е.
2026
02:29:28,510 --> 02:29:30,012
Заслужава си, наистина.
2027
02:29:33,348 --> 02:29:34,600
Добре.
2028
02:29:39,730 --> 02:29:41,023
Да.
2029
02:29:41,607 --> 02:29:42,983
Това е то.
2030
02:29:44,943 --> 02:29:46,111
Да.
2031
02:29:52,409 --> 02:29:54,661
Мисля, че го чувам.
2032
02:29:54,745 --> 02:29:55,746
Хайде.
2033
02:30:00,542 --> 02:30:01,668
Да.
2034
02:30:08,217 --> 02:30:11,637
Много се вълнувам.
Ще се влюбите в него!
2035
02:30:11,720 --> 02:30:15,057
Да! Той е следващата звезда!
2036
02:30:20,771 --> 02:30:22,189
Невероятен е, нали?
2037
02:30:22,272 --> 02:30:25,150
Или си звезда, или не си. А той е!
2038
02:30:27,736 --> 02:30:30,697
Гледайте само.
Това трябва да се види.
2039
02:30:51,510 --> 02:30:53,262
Гледайте.
2040
02:31:08,485 --> 02:31:09,611
Да!
2041
02:31:10,696 --> 02:31:13,240
Създаден е за киното, нали?
2042
02:31:13,323 --> 02:31:15,242
Намерили го в гора в Орегон.
2043
02:31:15,325 --> 02:31:18,161
Ще направи всичко за пари.
2044
02:31:19,037 --> 02:31:20,998
Уилсън, дай двайсетачка.
2045
02:31:28,964 --> 02:31:32,301
Още!
Изяж още един плъх!
2046
02:31:32,384 --> 02:31:34,386
Дай още една.
2047
02:31:50,068 --> 02:31:51,195
Фалшива е.
2048
02:31:52,696 --> 02:31:53,697
Не.
2049
02:31:54,281 --> 02:31:55,282
Недейте така.
2050
02:31:56,033 --> 02:31:58,744
Ще обясня…
- Щяхме да правим филми заедно.
2051
02:31:58,827 --> 02:32:00,746
Нека обясня. Моля ви. Недейте!
2052
02:32:02,331 --> 02:32:03,707
Не, не!
2053
02:32:03,790 --> 02:32:04,875
Недейте!
2054
02:32:17,638 --> 02:32:19,973
Какво беше това?
2055
02:32:22,351 --> 02:32:24,228
Назад, копелета!
Назад!
2056
02:33:09,147 --> 02:33:12,442
По дяволите! Бързо!
2057
02:33:19,032 --> 02:33:22,202
Трябва да видиш Дрезден,
най-красивия град в Германия.
2058
02:33:22,286 --> 02:33:24,705
Джак ще ме води в Гърция.
- Така ли?
2059
02:33:24,788 --> 02:33:26,582
Нали така, скъпи?
- Да.
2060
02:33:26,665 --> 02:33:28,709
Архитектурата ще ти хареса.
2061
02:33:28,792 --> 02:33:30,961
Санторини.
- Чух, че бил прекрасен.
2062
02:33:31,545 --> 02:33:33,422
Фей!
- Джак.
2063
02:33:35,549 --> 02:33:38,802
Запознайте се
с дивата и прекрасна Лейди Фей.
2064
02:33:38,886 --> 02:33:40,762
Това са Ребека и Луис.
2065
02:33:40,846 --> 02:33:42,431
Как сте?
- Здравейте.
2066
02:33:42,514 --> 02:33:44,099
Как сте?
- Какво е оправданието ти?
2067
02:33:44,183 --> 02:33:45,350
Само се шляеш?
2068
02:33:46,268 --> 02:33:48,312
Нещо такова.
- Ще ти взема питие.
2069
02:33:48,395 --> 02:33:50,355
Снимаш ли нещо?
- Не.
2070
02:33:50,439 --> 02:33:52,274
Имах нужда от малко въздух.
2071
02:33:52,357 --> 02:33:53,400
Какво следва?
2072
02:33:54,109 --> 02:33:56,111
Заминавам за Европа.
- Така ли?
2073
02:33:56,195 --> 02:33:57,613
Да. "Пате" ме искат.
2074
02:33:57,696 --> 02:34:01,366
Чудесно! Те имат отличен вкус.
2075
02:34:01,450 --> 02:34:02,451
Благодаря.
2076
02:34:02,534 --> 02:34:03,994
Джак се завърна!
2077
02:34:04,536 --> 02:34:06,330
Само така, Джак!
2078
02:34:09,499 --> 02:34:11,710
Как е твоят филм?
- Боклук.
2079
02:34:13,462 --> 02:34:16,131
Поредната посредствена боза.
2080
02:34:17,341 --> 02:34:19,718
Момичето изглежда свястно.
2081
02:34:21,470 --> 02:34:22,471
Такава е.
2082
02:34:24,598 --> 02:34:27,518
И няма представа, че ще свърши
като всички останали.
2083
02:34:28,227 --> 02:34:29,978
Харесваш ли я?
2084
02:34:30,062 --> 02:34:31,063
Не.
2085
02:34:33,982 --> 02:34:35,609
Може да поискаш да я спасиш.
2086
02:34:45,661 --> 02:34:47,204
Добре ли си, скъпи?
2087
02:34:57,172 --> 02:34:59,842
Това беше
най-вълшебното място на света.
2088
02:35:02,928 --> 02:35:03,929
Беше.
2089
02:35:04,680 --> 02:35:06,807
Нови снимки, нови отзиви.
2090
02:35:07,850 --> 02:35:10,143
Нова връзка, нова раздяла.
2091
02:35:12,604 --> 02:35:14,273
Уморих се, Фей.
2092
02:35:24,241 --> 02:35:25,409
Всичко е наред.
2093
02:35:27,202 --> 02:35:30,706
Аз бях най-големият късметлия.
2094
02:35:33,417 --> 02:35:36,712
Добре се представих, нали?
- Наистина.
2095
02:35:37,379 --> 02:35:39,047
Да. Беше хубаво.
2096
02:35:41,049 --> 02:35:43,218
Ще тръгвам, скъпи.
- Да.
2097
02:35:43,302 --> 02:35:47,264
Беше ми приятно, Фей.
Ще постигнеш велики неща в Европа.
2098
02:35:47,347 --> 02:35:49,808
Винаги си била добра.
- Благодаря.
2099
02:35:56,273 --> 02:35:58,275
Чао, любими мой.
- Чао.
2100
02:36:01,069 --> 02:36:03,655
До нови срещи във Венеция и Прага.
2101
02:36:35,687 --> 02:36:37,689
Отивам да взема пурите.
2102
02:36:46,782 --> 02:36:51,328
Вършиш чудесна работа.
Колко е най-големият ти бакшиш?
2103
02:36:51,828 --> 02:36:53,205
Петдесет долара.
2104
02:36:53,288 --> 02:36:54,706
Кой ти го даде?
2105
02:36:54,790 --> 02:36:56,708
Вие, г-н Конрад.
2106
02:36:58,877 --> 02:37:02,130
Бъдещето е в твоите ръце, хлапе.
2107
02:38:36,975 --> 02:38:39,478
Търсят ни. Ставай.
- Не ми е добре.
2108
02:38:39,561 --> 02:38:41,647
Заминаваме за Мексико, Нели.
- Моля?
2109
02:38:41,730 --> 02:38:44,650
Обличай се. Тръгваме.
- Да не си полудял?
2110
02:38:44,733 --> 02:38:46,151
Ще ни убият, разбираш ли?
2111
02:38:46,235 --> 02:38:47,819
Сгафих.
- Удари някоя пинята.
2112
02:38:47,903 --> 02:38:50,364
Обличай се и се качвай в колата!
2113
02:38:51,073 --> 02:38:53,909
Мани, плашиш ме. Трябва да смръкна.
2114
02:38:54,952 --> 02:38:56,912
Вече съм по-добре.
2115
02:38:56,995 --> 02:38:58,664
Здрасти. Имаш ли кокаин?
2116
02:38:58,747 --> 02:39:00,249
Да, всъщност имам…
2117
02:39:00,332 --> 02:39:01,875
Не й давай нищо. Нищичко!
2118
02:39:01,959 --> 02:39:03,460
Добре, няма!
2119
02:39:06,922 --> 02:39:08,590
Вземи всичко нужно.
Ние ще заредим.
2120
02:39:08,674 --> 02:39:10,634
Среща след десет минути.
2121
02:39:10,717 --> 02:39:12,678
И хапчета, моля те.
2122
02:39:16,265 --> 02:39:17,850
Престани!
2123
02:39:17,933 --> 02:39:20,477
Да го духаш, синьор Авокадо!
2124
02:39:20,561 --> 02:39:23,605
Трябва ни бензиностанция. Веднага.
2125
02:39:23,689 --> 02:39:27,276
Необходимо е да…
- Дрън-дрън.
2126
02:39:27,359 --> 02:39:28,735
Ето!
- Там има бензин.
2127
02:39:28,819 --> 02:39:30,362
По дяволите!
2128
02:39:30,445 --> 02:39:32,990
Затворено е.
- Знам!
2129
02:39:33,740 --> 02:39:36,910
Знаеш ли какво?
Трябва да отидем на танци!
2130
02:39:38,036 --> 02:39:40,038
Може да танцуваме и тук.
2131
02:39:41,623 --> 02:39:44,084
Мани! Ела горе.
2132
02:39:44,168 --> 02:39:46,962
Хайде, Мани! Весело е.
2133
02:39:47,045 --> 02:39:48,797
Не е весело.
- Напротив.
2134
02:39:48,881 --> 02:39:50,799
Не е весело.
- Нека се забавляваме.
2135
02:39:59,808 --> 02:40:00,976
Нели?
2136
02:40:01,894 --> 02:40:03,228
Нели!
2137
02:40:04,980 --> 02:40:07,691
Тук може да има танци! Хайде!
2138
02:40:15,866 --> 02:40:16,950
Нели!
2139
02:40:17,576 --> 02:40:18,577
Нели!
2140
02:40:19,828 --> 02:40:20,829
Мани!
2141
02:40:42,017 --> 02:40:44,019
Нели, трябва да тръгваме!
2142
02:40:44,895 --> 02:40:46,980
Хайде, тръгваме!
2143
02:40:47,064 --> 02:40:48,690
Аз оставам. Не мърдам оттук.
2144
02:40:48,774 --> 02:40:50,943
Ако ни намерят, лошо ни се пише.
2145
02:40:51,026 --> 02:40:53,695
Защо го правиш? Защо?
2146
02:40:55,155 --> 02:40:56,573
Кажи ми!
2147
02:40:57,115 --> 02:40:59,535
Не знаеш ли, че ще ни убият?
2148
02:41:01,078 --> 02:41:02,538
Опомни се!
2149
02:41:02,621 --> 02:41:03,872
Мани, не биваше…
2150
02:41:04,581 --> 02:41:06,208
Не биваше да те моля за помощ.
2151
02:41:06,291 --> 02:41:08,210
Нека ти помогна. Аз искам.
2152
02:41:08,293 --> 02:41:11,296
Можем да заминем за Мексико
и да сме щастливи.
2153
02:41:11,380 --> 02:41:13,882
Но тръгваме веднага.
- Мани…
2154
02:41:16,927 --> 02:41:19,888
Моят път приключи. Това е краят.
2155
02:41:22,099 --> 02:41:23,100
Не е така.
2156
02:41:24,393 --> 02:41:26,311
Приела съм го.
2157
02:41:28,397 --> 02:41:31,024
Вече не съм гневна. Мани…
2158
02:41:31,567 --> 02:41:32,985
Нели. Престани.
2159
02:41:33,068 --> 02:41:34,611
Отивай в Мексико без мен.
2160
02:41:34,695 --> 02:41:38,657
Какво да правя без теб?
Никъде не отивам без теб!
2161
02:41:42,911 --> 02:41:43,996
Мани...
2162
02:41:44,079 --> 02:41:45,247
Обичам те.
2163
02:41:46,540 --> 02:41:47,958
Обичам те, Нели.
2164
02:41:54,089 --> 02:41:55,799
Какво направих?
2165
02:41:56,884 --> 02:41:59,178
Аз не те заслужавам.
2166
02:42:01,513 --> 02:42:03,515
Не мисля, че те заслужавам.
2167
02:42:03,599 --> 02:42:05,434
Нели, искам да се оженим.
2168
02:42:05,517 --> 02:42:07,895
Искам да те правя щастлива
всеки ден.
2169
02:42:07,978 --> 02:42:10,355
Това ще е единствената ми работа.
2170
02:42:10,439 --> 02:42:12,024
Трябва да тръгнем веднага.
2171
02:42:20,991 --> 02:42:22,326
Добре.
2172
02:42:22,409 --> 02:42:24,828
Искам само да бъда с теб.
- Добре.
2173
02:42:26,121 --> 02:42:27,623
Добре…
2174
02:42:28,290 --> 02:42:29,875
Ние…
2175
02:42:29,958 --> 02:42:31,376
Ще заминем за Мексико.
2176
02:42:32,628 --> 02:42:34,463
Ще продължим на юг.
2177
02:42:34,546 --> 02:42:37,925
Ще се оженим, ще имаме деца…
2178
02:42:38,008 --> 02:42:39,551
Ще бъдем само аз и ти.
2179
02:42:43,889 --> 02:42:44,890
Добре.
2180
02:42:49,478 --> 02:42:50,896
Обичам те, Нели.
2181
02:42:50,979 --> 02:42:52,481
Обичам те, Мани.
2182
02:43:00,447 --> 02:43:02,991
Вие с камерата! Знаете ли коя съм?
2183
02:43:03,075 --> 02:43:04,993
Аз съм Нели ЛаРой, кучки!
2184
02:43:05,786 --> 02:43:09,414
Майчице, това е Нели ЛаРой. Ела.
2185
02:43:09,498 --> 02:43:12,042
Това е бъдещият ми съпруг
Мани Торес.
2186
02:43:12,751 --> 02:43:14,378
Я чакай. Моля?
2187
02:43:14,461 --> 02:43:16,421
Ще се женим.
2188
02:43:18,090 --> 02:43:20,175
Наистина ли ще си неин съпруг?
2189
02:43:23,220 --> 02:43:24,680
Да.
2190
02:43:24,763 --> 02:43:27,599
Честито!
Снимай ги.
2191
02:43:59,923 --> 02:44:01,008
Трябва ли ти нещо?
2192
02:44:01,633 --> 02:44:03,594
Върви да го вземеш. Добре съм.
2193
02:44:04,803 --> 02:44:06,096
Обичам те, Нели.
2194
02:44:06,638 --> 02:44:08,140
Обичам те, Мани.
2195
02:44:27,075 --> 02:44:28,827
Животът е велик, нали?
2196
02:45:34,977 --> 02:45:36,812
Съжалявам, едва намерих бензин.
2197
02:45:36,895 --> 02:45:40,482
Взех всичко необходимо.
Това е съквартирантът ми Кайл.
2198
02:45:41,316 --> 02:45:42,484
Здравей.
- Здрасти.
2199
02:45:42,568 --> 02:45:44,611
Трябва ли ти нещо?
Само ще я напълня.
2200
02:45:44,695 --> 02:45:46,321
Не, благодаря. Да вървим.
2201
02:46:10,554 --> 02:46:13,515
Не, не.
2202
02:46:13,599 --> 02:46:14,975
Не ме убивай.
2203
02:46:21,273 --> 02:46:22,983
Само не ме убивай, моля те.
2204
02:46:23,066 --> 02:46:26,528
Аз съм никой. Един мексиканец.
2205
02:46:28,322 --> 02:46:30,824
Нека да си вървя. Моля те.
2206
02:46:33,452 --> 02:46:35,120
Съжалявам.
2207
02:46:35,913 --> 02:46:37,080
Съжалявам.
2208
02:46:40,959 --> 02:46:42,586
Махай се от Ел Ей.
2209
02:46:46,548 --> 02:46:47,549
Изчезни.
2210
02:47:01,355 --> 02:47:02,606
Нели. Нели?
2211
02:47:05,192 --> 02:47:06,235
Нели?
2212
02:47:07,236 --> 02:47:08,237
Нели!
2213
02:47:09,571 --> 02:47:11,990
Нели!
2214
02:47:17,913 --> 02:47:19,706
По дяволите!
2215
02:47:33,262 --> 02:47:35,848
Тази вечер ви представяме
2216
02:47:35,931 --> 02:47:38,725
ново попълнение в "Харт Кафе Бенд"
2217
02:47:39,518 --> 02:47:43,438
направо от киното…
Г-н Сидни Палмър на тромпета.
2218
02:47:52,114 --> 02:47:55,325
Сид, ще кажеш ли няколко думи?
2219
02:47:56,285 --> 02:47:57,536
Благодаря ти, Том. Аз…
2220
02:47:57,619 --> 02:48:00,539
Много се радвам, че съм тук.
2221
02:48:01,206 --> 02:48:03,292
Вие сте такава прекрасна публика.
2222
02:48:03,375 --> 02:48:04,668
Благодаря ви.
2223
02:48:04,751 --> 02:48:08,130
Искам да изсвиря нещо,
което изпълнявах
2224
02:48:08,881 --> 02:48:10,757
навремето.
2225
02:48:11,800 --> 02:48:13,218
Дано да ви хареса.
2226
02:49:08,941 --> 02:49:10,943
На 76 г. почина
Елинор Сейнт Джон
2227
02:49:14,613 --> 02:49:15,948
САЩ ПОСРЕЩА "БЪДЕЩИТЕ ЗВЕЗДИ"
2228
02:49:33,841 --> 02:49:35,634
{\an8}КИНОБИЗНЕСЪТ НАДМИНА
ВСИЧКИ ОЧАКВАНИЯ
2229
02:49:35,717 --> 02:49:37,386
{\an8}ПУБЛИКАТА ВЪВ ВЪЗТОРГ
ОТ ЦВЕТНИТЕ ФИЛМИ
2230
02:49:37,803 --> 02:49:41,139
Нели ЛаРой, звезда от нямото кино,
открита мъртва на 34 г.
2231
02:50:09,543 --> 02:50:13,463
КИНОСКОП ПИКЧЪРС
2232
02:50:27,728 --> 02:50:29,062
Това е.
2233
02:50:29,813 --> 02:50:30,772
Харесва ли ти?
2234
02:50:31,690 --> 02:50:33,567
Тук работех някога.
2235
02:50:35,402 --> 02:50:36,528
Пропуските ви, сър?
2236
02:50:36,612 --> 02:50:38,113
Само гледаме. Благодаря.
2237
02:50:39,406 --> 02:50:41,658
Здравейте.
2238
02:50:41,742 --> 02:50:43,285
Някога работех тук.
2239
02:50:44,703 --> 02:50:46,163
Беше отдавна.
2240
02:50:47,080 --> 02:50:48,540
Аз постъпих миналата година.
2241
02:50:48,624 --> 02:50:49,791
Харесва ли ви?
2242
02:50:50,209 --> 02:50:51,418
Бива.
2243
02:50:52,169 --> 02:50:53,754
Правят ли нещо свястно?
2244
02:50:53,837 --> 02:50:55,797
Не ходите ли на кино?
- Вече не.
2245
02:50:55,881 --> 02:50:59,176
Имам магазин за аудиотехника
в Ню Йорк.
2246
02:50:59,259 --> 02:51:00,344
В Ню Йорк ли?
2247
02:51:01,887 --> 02:51:03,847
За първи път е в Лос Анджелис.
2248
02:51:03,931 --> 02:51:05,015
Така ли?
2249
02:51:05,557 --> 02:51:06,934
Беше ми приятно.
2250
02:51:07,017 --> 02:51:08,310
И на мен.
2251
02:51:09,353 --> 02:51:10,854
Скучно ми е.
2252
02:51:11,939 --> 02:51:13,023
Наистина ли?
2253
02:51:14,983 --> 02:51:16,485
Толкова скоро?
2254
02:51:16,860 --> 02:51:17,986
Да вървим.
- Ти остани.
2255
02:51:18,070 --> 02:51:20,656
Аз ще я прибера в хотела.
2256
02:51:20,739 --> 02:51:22,074
Ще хапнем сладолед.
2257
02:51:34,211 --> 02:51:35,462
До скоро.
- Чао.
2258
02:51:46,431 --> 02:51:53,146
ХОЛИВУД
2259
02:52:24,219 --> 02:52:25,220
Петдесет цента.
2260
02:52:29,850 --> 02:52:30,851
Благодаря.
2261
02:53:55,060 --> 02:53:56,728
РЕВОЛЮЦИЯ В ХОЛИВУД
2262
02:53:57,563 --> 02:53:59,189
ВЕЧЕ САМО ГОВОРЯЩИ ФИЛМИ
2263
02:53:59,815 --> 02:54:00,816
ХОЛИВУД СЕ УЧИ ДА ГОВОРИ
2264
02:57:52,798 --> 02:57:54,216
Кажи ми защо.
2265
02:57:54,299 --> 02:57:56,552
Защо ли?
- Да, защо?
2266
02:57:56,635 --> 02:57:58,178
Не знам. Защо ли?
2267
02:57:59,054 --> 02:58:01,557
Искам да съм част
от нещо по-голямо.
2268
02:58:01,640 --> 02:58:03,183
Да съм част от нещо важно,
2269
02:58:03,267 --> 02:58:04,893
нещо трайно и значимо.
2270
03:08:46,326 --> 03:08:48,328
Превод на субтитрите:
МИЛЕНА БОРИНОВА