1 00:00:01,000 --> 00:00:02,375 BU FİLMDEKİ KARAKTERLER VE YERLER HAYAL ÜRÜNÜDÜR 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:02,500 --> 00:00:03,375 YAŞAYAN VEYA ÖLMÜŞ KİŞİLERE 4 00:00:03,500 --> 00:00:04,916 YA DA OLAY VE MEKÂNLARA BENZERLİK TESADÜFTÜR. 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 6 00:03:01,250 --> 00:03:02,708 Nice yaşlara! 7 00:03:04,750 --> 00:03:06,333 Sürpriz! 8 00:05:32,041 --> 00:05:33,416 Avukatın ne dedi? 9 00:05:34,958 --> 00:05:36,458 Avukatın ne dedi? 10 00:05:39,750 --> 00:05:41,000 Daha kaç kere söyleyeceğim? 11 00:05:42,208 --> 00:05:43,250 Üç ay oldu. 12 00:05:44,541 --> 00:05:45,833 Artık beklemeyeceğim. 13 00:05:47,375 --> 00:05:49,041 Boşanmak istiyorum Yathaarth! 14 00:05:53,375 --> 00:05:57,375 Bak, bu akşama kadar avukatının ne dediğini öğrenmem lazım. 15 00:06:00,458 --> 00:06:01,666 Bu akşama kadar! 16 00:06:09,041 --> 00:06:10,750 İngiltere vizesine başvurdum. 17 00:06:12,125 --> 00:06:13,791 Bugün akşama kadar bir cevap istiyorum. 18 00:06:15,583 --> 00:06:17,000 Tamam desene lanet olsun! 19 00:06:18,125 --> 00:06:19,041 Tamam. 20 00:06:26,500 --> 00:06:27,750 Lanet pislik. 21 00:06:58,166 --> 00:06:59,041 Hey Siri. 22 00:06:59,541 --> 00:07:01,541 Psikiyatrist Vidya'yı ara. 23 00:07:08,875 --> 00:07:09,708 Alo? 24 00:07:10,083 --> 00:07:12,000 -Nasılsın? -Sence nasılım? 25 00:07:13,000 --> 00:07:14,458 Her gün aynı teraneyi yaşıyorum Vidya. 26 00:07:15,250 --> 00:07:16,833 Artık sabrım tükeniyor. 27 00:07:16,916 --> 00:07:18,250 Sakin ol. 28 00:07:18,791 --> 00:07:20,416 Sabırlı olman lazım. 29 00:07:21,250 --> 00:07:22,916 Bu sadece an meselesi, 30 00:07:23,000 --> 00:07:24,375 sonra her şey yoluna girecek. 31 00:07:24,583 --> 00:07:25,541 Her şey nasıl yoluna girecek? 32 00:07:25,791 --> 00:07:28,041 Senin başına gelen olaydan sonra hayatım cehenneme döndü. 33 00:07:28,125 --> 00:07:29,166 Ne yapacağımı bilmiyorum. 34 00:07:29,500 --> 00:07:30,375 Ben biliyorum. 35 00:07:31,166 --> 00:07:32,416 Bugün yanıma gel. 36 00:07:34,416 --> 00:07:35,250 Gelmeye çalışırım. 37 00:07:35,875 --> 00:07:37,375 Seni ofisten ararım, tamam mı? 38 00:07:37,625 --> 00:07:38,458 Tamam. 39 00:07:38,791 --> 00:07:39,791 Kendine dikkat et. Hoşça kal. 40 00:08:01,375 --> 00:08:02,375 Merhaba. 41 00:08:02,666 --> 00:08:04,083 -Günaydın efendim. -Günaydın. 42 00:08:16,625 --> 00:08:17,500 Beyefendi. 43 00:08:17,916 --> 00:08:19,666 Bay Arvind sizi odasına çağırdı. 44 00:08:19,833 --> 00:08:20,875 -Tamam. -Tamam efendim. 45 00:08:29,458 --> 00:08:30,291 Merhaba Arvind. 46 00:08:30,958 --> 00:08:33,000 Benim altın çocuğum! 47 00:08:34,166 --> 00:08:35,541 Sanırım başardık. 48 00:08:35,708 --> 00:08:37,166 Neonext bizden memnun. 49 00:08:37,666 --> 00:08:38,708 Anlaşmayı kabul ettiler mi? 50 00:08:39,041 --> 00:08:39,958 Az kaldı. 51 00:08:40,125 --> 00:08:42,458 Önümüzdeki hafta sunum için 52 00:08:42,541 --> 00:08:43,916 seninle Singapur'a gideceğiz. 53 00:08:44,083 --> 00:08:46,041 Müşterinin egosunu biraz okşamak lazım. 54 00:08:46,125 --> 00:08:47,125 Ondan sonra da 55 00:08:48,041 --> 00:08:49,041 Nuru masajı yaptırırız. 56 00:08:51,791 --> 00:08:53,625 Bose'u götürün efendim. 57 00:08:53,708 --> 00:08:54,708 Ben gelemem. 58 00:08:54,958 --> 00:08:55,833 Ne oldu? 59 00:08:56,375 --> 00:08:57,458 Her zamanki meseleler. 60 00:08:57,875 --> 00:09:00,041 Şu an yıldızın parlıyor. 61 00:09:00,125 --> 00:09:01,458 Bunun için çok çalıştın. 62 00:09:01,541 --> 00:09:02,666 Bu senin sunumun. 63 00:09:02,750 --> 00:09:04,916 -Orada olmalısın. -Evet, biliyorum efendim. 64 00:09:05,000 --> 00:09:06,458 Ama müşteri anlaşmayı kabul etti. 65 00:09:06,541 --> 00:09:08,250 Siz gidip eğlenin. 66 00:09:08,500 --> 00:09:10,500 Müşteri anlaşmayı kabul etmedi. 67 00:09:11,125 --> 00:09:12,458 Ama efendim demin dediniz ki… 68 00:09:12,541 --> 00:09:15,250 Ekibi motive etmek için böyle şeyler söylüyoruz. 69 00:09:15,416 --> 00:09:16,375 Gel, otur. 70 00:09:16,875 --> 00:09:21,041 Yathaarth, hayatında bir süredir bu problem baş gösteriyor. 71 00:09:21,250 --> 00:09:23,166 Yakında sonlanacağını da sanmıyorum. 72 00:09:23,375 --> 00:09:25,041 Senin kişisel sorunların var. 73 00:09:25,333 --> 00:09:27,083 Benim sağlık sorunlarım var. 74 00:09:27,291 --> 00:09:28,625 Gösteri devam etmek zorunda. 75 00:09:29,791 --> 00:09:32,333 Sen şirketi düşünmezsen 76 00:09:32,791 --> 00:09:36,125 şirket kendini düşünmek zorunda kalır. 77 00:09:37,875 --> 00:09:39,500 Mazgaon Bölgesi'nde 78 00:09:39,583 --> 00:09:42,458 terörist Haq Gul'ün saklandığı bina burası! 79 00:09:42,666 --> 00:09:45,416 Kaynaklarımıza göre, kendisi Arthur Road Cezaevi'nden 80 00:09:45,500 --> 00:09:48,375 Yerwada Cezaevi'ne nakledilirken 81 00:09:48,458 --> 00:09:50,208 polisin elinden silahı kapmış. 82 00:09:50,291 --> 00:09:52,583 Polis fazla bilgi vermedi. 83 00:09:52,666 --> 00:09:56,625 Ancak an itibariyle kolluk kuvvetleri binayı boşaltıyor. 84 00:10:00,125 --> 00:10:01,416 Bildiğiniz üzere 85 00:10:01,583 --> 00:10:04,750 Haq Gul, erkek yurdundaki patlamayla ilişkisi sebebiyle 86 00:10:05,083 --> 00:10:06,833 idam cezasına çarptırılmıştı. 87 00:10:07,833 --> 00:10:08,708 Pardon. 88 00:10:09,583 --> 00:10:10,416 Ne oluyor böyle? 89 00:10:10,750 --> 00:10:11,666 Efendim, Haq Gul. 90 00:10:12,125 --> 00:10:13,000 Haq Gul efendim. 91 00:10:13,458 --> 00:10:14,750 Byculla üniversite patlamasının baş suçlusu. 92 00:10:15,208 --> 00:10:16,875 Altı ay önce tutuklanmıştı. 93 00:10:17,375 --> 00:10:19,083 Ama kaçmış. Her yerde bu haber var. 94 00:10:19,166 --> 00:10:21,916 13 masum öğrenciyi 95 00:10:22,125 --> 00:10:24,166 10 dakikada öldüren terörist, 96 00:10:24,416 --> 00:10:27,708 geçtiğimiz yarım saattir bu binada saklanıyor. 97 00:10:38,416 --> 00:10:39,291 Hey Siri. 98 00:10:40,416 --> 00:10:41,375 Karımı ara. 99 00:10:44,583 --> 00:10:46,416 KOCACIĞIM 100 00:10:46,500 --> 00:10:47,833 -Aradığınız numara… -Siktir! 101 00:10:48,125 --> 00:10:49,041 Hey Siri. 102 00:10:49,333 --> 00:10:50,708 Psikiyatrist Vidya'yı ara. 103 00:10:52,958 --> 00:10:54,583 -Alo? -Vidya, televizyonu aç! 104 00:10:54,666 --> 00:10:55,625 Haberlere bak. 105 00:10:55,791 --> 00:10:56,708 Sonra ararım. 106 00:10:57,083 --> 00:10:57,958 Tamam. 107 00:10:58,833 --> 00:11:02,666 Silahlı kuvvetler, Spring Shine Binası'na gönderildi. 108 00:11:02,875 --> 00:11:05,250 Polis, kumanda merkezini kurdu. 109 00:11:06,000 --> 00:11:08,833 Bölge, savaş alanına dönmüş durumda. 110 00:11:12,125 --> 00:11:12,958 Çekil önümden! 111 00:11:18,708 --> 00:11:19,583 ÖZEL HAREKÂT 112 00:11:27,750 --> 00:11:29,916 Haq Gul, Spring Shine Binası'nın üçüncü katında, 113 00:11:30,000 --> 00:11:32,833 301 numaralı dairede saklanıyor. 114 00:11:32,916 --> 00:11:35,041 Gelişmeler için bizi takip edin. 115 00:11:42,791 --> 00:11:43,750 Affedersiniz. Kenara çekilin. 116 00:11:43,833 --> 00:11:45,625 -Bir dakika. -Durun beyefendi. 117 00:11:45,833 --> 00:11:47,083 Efendim, burası benim evim. 118 00:11:47,166 --> 00:11:48,541 -Benim evim burası. -Sizin eviniz mi? 119 00:11:48,625 --> 00:11:49,666 Evet, ben Yathaarth Sinha. 120 00:11:50,041 --> 00:11:51,000 -Yathaarth Sinha mı? -Evet. 121 00:11:51,083 --> 00:11:52,875 -Merhaba, ben Mane. -Evet, söyle. 122 00:11:52,958 --> 00:11:55,083 Yathaarth Sinha adında bir adam, evin sahibi olduğunu iddia ediyor. 123 00:11:55,166 --> 00:11:56,000 -Ne yapayım? -Buraya gönderin. 124 00:11:56,083 --> 00:11:57,250 Efendim, siz geçebilirsiniz. 125 00:11:57,625 --> 00:11:58,583 Onu içeri götür. 126 00:12:04,625 --> 00:12:05,458 Yapmayın efendim. 127 00:12:05,541 --> 00:12:07,708 Herkes kafasını cep telefonuna gömmüş! 128 00:12:07,875 --> 00:12:09,458 -İşini yapıyor olsaydın… -Özür dilerim efendim. 129 00:12:09,541 --> 00:12:10,541 …bunların hiçbiri olmayacaktı! 130 00:12:10,625 --> 00:12:11,875 -Özür dilerim. -Benimle gel. 131 00:12:11,958 --> 00:12:14,250 Beni dinleyin efendim. 132 00:12:14,333 --> 00:12:15,916 Buraya girmenin yasak olduğunu bilmiyor musunuz? 133 00:12:16,000 --> 00:12:17,666 -Bu taraftan efendim, gelin. -Canlı bildiriyorum efendim. 134 00:12:18,083 --> 00:12:20,083 -Canlı bildirmek için sağ kalman lazım. -Terörist halkın arasına 135 00:12:20,166 --> 00:12:21,333 nasıl karıştı? 136 00:12:21,416 --> 00:12:22,500 -Açıklayınız efendim. -Haydi yürü! 137 00:12:22,583 --> 00:12:24,125 -Git buradan, haydi. -Efendim, canlı yayındayız. 138 00:12:24,208 --> 00:12:26,250 Beni neden itiyorsunuz? Efendim! 139 00:12:26,333 --> 00:12:28,000 -Söyle de çevre denetimini sıkı tutsunlar. -Evet efendim. 140 00:12:28,875 --> 00:12:29,791 Efendim. 141 00:12:30,083 --> 00:12:31,000 Orası beyefendinin dairesiymiş. 142 00:12:32,916 --> 00:12:34,000 Başkomiser Harichander Malik. 143 00:12:34,708 --> 00:12:35,625 Yathaarth Sinha. 144 00:12:36,666 --> 00:12:37,708 Efendim, orası evim. Yukarı çıksam? 145 00:12:37,791 --> 00:12:38,875 Üzgünüm efendim. 146 00:12:39,333 --> 00:12:40,208 Eviniz suç mahalli oldu. 147 00:12:41,125 --> 00:12:41,958 Buraya gelin. 148 00:12:42,583 --> 00:12:43,833 -Efendim… -Lütfen oturun. 149 00:12:45,416 --> 00:12:46,291 Panik yapmayın. 150 00:12:46,541 --> 00:12:47,875 Durum kontrolümüz altında. 151 00:12:48,708 --> 00:12:49,625 Nerelisiniz? 152 00:12:50,125 --> 00:12:51,833 Bu saatte evde genelde kim olur? 153 00:12:53,083 --> 00:12:54,375 Ailem burada yaşamıyor. 154 00:12:54,458 --> 00:12:56,666 Sadece eşim Saanchi var, kendisi Delhili. 155 00:12:57,375 --> 00:13:00,125 Bir de yatılı yardımcımız. 156 00:13:01,500 --> 00:13:03,375 Güvenliğin dediğine göre yardımcınız yaklaşık bir saat önce 157 00:13:03,458 --> 00:13:06,708 evden çıkmış ve dönmemiş. 158 00:13:08,500 --> 00:13:10,083 Yani Saanchi evde yalnız. 159 00:13:10,375 --> 00:13:11,791 Efendim, benim eve gitmem lazım. 160 00:13:11,875 --> 00:13:13,041 Eşiniz evde yalnız değil. 161 00:13:13,625 --> 00:13:15,333 Yanında çok iyi eğitimli bir terörist var, 162 00:13:15,416 --> 00:13:17,625 teröristin elinde de dokuz milimetrelik dolu bir silah var. 163 00:13:18,416 --> 00:13:19,458 Sözüme itimat edin beyefendi. 164 00:13:19,666 --> 00:13:20,708 Adam çok tehlikeli. 165 00:13:22,708 --> 00:13:23,583 Kalk. 166 00:13:27,416 --> 00:13:28,875 Ben lafımı tekrar etmem hanımefendi. 167 00:13:30,333 --> 00:13:31,250 Kalk. 168 00:13:33,750 --> 00:13:34,583 Su. 169 00:13:36,416 --> 00:13:37,291 Su! 170 00:13:42,625 --> 00:13:43,875 Evde kimse var mı? 171 00:13:44,708 --> 00:13:45,583 Yok. 172 00:14:06,750 --> 00:14:07,583 Bırak. 173 00:14:13,583 --> 00:14:14,416 Otur. 174 00:14:30,291 --> 00:14:31,250 Bay Malik! 175 00:14:32,916 --> 00:14:33,916 Hey Malik! 176 00:14:38,583 --> 00:14:41,125 Elimde ufak bir AK 47 var. 177 00:14:43,166 --> 00:14:45,583 Beni kandırmaya kalkarsan 178 00:14:46,833 --> 00:14:49,791 kızı kaybedersin. 179 00:14:50,250 --> 00:14:51,583 -Anladın mı? -Efendim! 180 00:14:55,666 --> 00:14:56,500 Gul. 181 00:14:57,833 --> 00:15:00,041 Teslim olsan iyi edersin. 182 00:15:01,166 --> 00:15:02,333 Yanına gelirsek 183 00:15:03,291 --> 00:15:05,541 oradan sağ çıkamazsın. 184 00:15:05,916 --> 00:15:06,916 Seni lanet… 185 00:15:08,416 --> 00:15:09,291 Gel buraya. 186 00:15:09,666 --> 00:15:10,541 Yürü. 187 00:15:13,208 --> 00:15:15,666 -Malik. -Saanchi! 188 00:15:15,750 --> 00:15:17,291 -Bir şey yapın. -Ben idam mahkûmuyum. 189 00:15:18,000 --> 00:15:20,916 Bir kişiyi daha öldürsem de bir şey değişmeyecek. 190 00:15:21,125 --> 00:15:22,875 -Saanchi… -Cenaze arabası gelirse 191 00:15:23,250 --> 00:15:25,458 kız da benimle gelecek demektir. Anladın mı? 192 00:15:26,041 --> 00:15:28,416 Gul, işimi iyice zorlaştırma. 193 00:15:29,208 --> 00:15:30,500 Teslim olup 194 00:15:31,083 --> 00:15:34,208 silahımı verirsen çok daha iyi olur. 195 00:15:34,791 --> 00:15:36,666 Silah yerine kurşun alacaksın. 196 00:15:38,833 --> 00:15:40,125 Jibran'ı buraya getir. 197 00:15:40,916 --> 00:15:42,333 Bir saatin var. 198 00:15:42,416 --> 00:15:43,500 Sadece bir saatin! 199 00:15:43,625 --> 00:15:46,541 Jibran altı aydır kaçak salak! 200 00:15:46,833 --> 00:15:47,791 Bunu biliyorsun! 201 00:15:48,041 --> 00:15:49,125 Biliyorum! 202 00:15:49,291 --> 00:15:51,416 Jibran'ı bir yere sakladınız! 203 00:15:51,708 --> 00:15:54,250 Onu hemen buraya çağırın! 204 00:15:54,416 --> 00:15:55,541 Anlaşıldı mı? 205 00:15:56,750 --> 00:15:58,166 -Şunu verin lütfen. -Bir saniye. 206 00:15:58,250 --> 00:15:59,833 Beni dinleyin. Saanchi! 207 00:15:59,916 --> 00:16:01,541 Artık canımı sıkıyor bu! 208 00:16:02,875 --> 00:16:04,000 Şimdi Jibran'ı nasıl bulacağız? 209 00:16:05,500 --> 00:16:06,916 Oturun, sakin olun. 210 00:16:07,000 --> 00:16:09,500 Karımı vurabilir. Neden öyle sert konuşuyor? 211 00:16:10,125 --> 00:16:11,000 Sorun yok. 212 00:16:11,625 --> 00:16:13,750 Efendim, neden öyle sert konuşuyorsunuz? 213 00:16:13,833 --> 00:16:15,416 Kibar konuşunca Diljale'nin Ajay Devgn'ine dönüşüp 214 00:16:15,583 --> 00:16:17,083 dediklerimi bir anda kabul etmeyecek! 215 00:16:17,166 --> 00:16:18,125 Teslim olmayacak! 216 00:16:18,791 --> 00:16:20,416 Sorgu sırasında dokuz kemiğini kırdım, 217 00:16:20,708 --> 00:16:22,166 ancak o zaman konuştu! 218 00:16:22,708 --> 00:16:24,458 Hey, al şunu. 219 00:16:25,000 --> 00:16:26,250 Kasab İkinci Bölüm mü? 220 00:16:26,333 --> 00:16:27,250 BOMBACI TERÖRİST OLAY ÇIKARDI 221 00:16:27,333 --> 00:16:30,916 Pakistan yeni bir terörist gönderdi! 222 00:16:31,583 --> 00:16:32,708 Halkımız bilmek istiyor, 223 00:16:33,291 --> 00:16:34,708 bu daha ne kadar sürecek? 224 00:16:35,625 --> 00:16:37,500 Haq Gul, terörizme 225 00:16:37,666 --> 00:16:39,583 meslek gibi bakan gençlerden biri. 226 00:16:41,333 --> 00:16:44,708 Gul vardı, artık bir de Bülbül var. 227 00:16:49,916 --> 00:16:51,875 Mumbai Polisi yalan söylüyor. 228 00:16:51,958 --> 00:16:53,541 Özel haberimizi izleyin. 229 00:16:53,625 --> 00:16:57,833 Haq Gul kaçarken polisin AK 47'sini almış. 230 00:17:00,291 --> 00:17:02,875 Esas terörist bunlar. 231 00:17:04,958 --> 00:17:06,083 Nereye bakıyorsun hanımefendi? 232 00:17:07,875 --> 00:17:09,208 Bu AK 47 değil 233 00:17:09,708 --> 00:17:11,833 ama tek bir kurşun bile seni öldürür. 234 00:17:14,916 --> 00:17:15,833 Beni öldürebilir misin? 235 00:17:17,375 --> 00:17:19,333 Öldürebilirsen buyur. 236 00:17:21,750 --> 00:17:22,625 Pekâlâ. 237 00:17:23,458 --> 00:17:25,541 Önce onlardan istediğini alırsın, 238 00:17:26,208 --> 00:17:27,083 sonra da beni öldürürsün. 239 00:17:28,541 --> 00:17:31,000 Ama ne olur, beni öldürür müsün? 240 00:17:31,833 --> 00:17:33,541 Gelmemi mi bekliyordun? 241 00:17:35,958 --> 00:17:37,833 Ölmeye niye bu kadar meraklısın? 242 00:17:38,375 --> 00:17:39,583 Sana şaka geliyor herhâlde bu? 243 00:17:39,958 --> 00:17:40,833 Söylesene. 244 00:17:41,166 --> 00:17:43,333 Bir yerin hiç çizildi mi? 245 00:17:45,041 --> 00:17:46,583 Ölümün acısını bilir misin? 246 00:17:50,208 --> 00:17:51,375 Ölümün acısı mı? 247 00:17:52,291 --> 00:17:53,166 Her gün hissediyorum. 248 00:17:53,666 --> 00:17:54,500 Her gün! 249 00:17:57,000 --> 00:17:58,750 Beni her gün öldürüyor. 250 00:18:02,791 --> 00:18:03,625 Kocam yapıyor. 251 00:18:06,166 --> 00:18:07,625 Beni öldürürsen… 252 00:18:08,708 --> 00:18:10,583 …bütün ızdıraplarımın sonu gelir. 253 00:18:15,083 --> 00:18:17,958 Efendim, Polis Taktik ve Terör Birimi olay yerine gitti. 254 00:18:18,333 --> 00:18:20,625 Polis canlı yayın yapmamıza izin vermiyor. 255 00:18:20,750 --> 00:18:22,666 Ama muhabirlerimiz olay yerinde. 256 00:18:22,750 --> 00:18:24,250 Haberi detaylı işliyoruz. 257 00:18:24,375 --> 00:18:25,625 Banerjee, ne oluyor? 258 00:18:26,750 --> 00:18:28,416 Bu habercilik anlayışıyla mı devam edeceğiz? 259 00:18:29,041 --> 00:18:30,541 Halka gerçeği gösterecek miyiz? 260 00:18:31,500 --> 00:18:33,833 Habere farklı bakış açıları katın. Ne oluyor burada? 261 00:18:33,916 --> 00:18:36,291 Efendim, LTV vatansever açıdan yaklaşıyor. 262 00:18:36,750 --> 00:18:39,125 TV69, kamu güvenliği açısından bakıyor. 263 00:18:39,208 --> 00:18:41,208 Öyleyse siz de teröristin insani yanını gösterin. 264 00:18:41,500 --> 00:18:43,333 Teröristi, Keşmir Polisi'nin kurbanı gibi yansıtın, 265 00:18:43,500 --> 00:18:45,666 solcu siyasetçilere açıklama yaptırın. 266 00:18:45,750 --> 00:18:47,125 Biraz çatışma çıkarın! 267 00:18:47,208 --> 00:18:48,291 Ne biçim Bengal'lisiniz? 268 00:18:48,416 --> 00:18:49,666 Bunu da ben mi öğreteceğim? 269 00:18:50,791 --> 00:18:52,708 Efendim, halk sosyal medyada bizimle alay eder. 270 00:18:52,791 --> 00:18:55,458 O zaman rehin kızın açısından bakın. 271 00:18:55,958 --> 00:18:57,708 Aile draması terörünü yansıtın! 272 00:18:57,791 --> 00:18:58,666 Neyse ne işte. 273 00:18:58,750 --> 00:19:03,750 Bana bu hikâyede drama ve duygu lazım. 274 00:19:03,833 --> 00:19:04,833 Ne kadar kaldı? 275 00:19:05,250 --> 00:19:06,958 -Beş dakika efendim. -İki olsun! 276 00:19:07,375 --> 00:19:10,041 Teröriste şöyle afili bir isim bulun. 277 00:19:10,458 --> 00:19:12,125 Karım o adamla yalnız. 278 00:19:12,208 --> 00:19:13,333 Eşimin adı Saanchi. 279 00:19:14,375 --> 00:19:15,375 Bay Malik, lütfen beni dinleyin. 280 00:19:15,458 --> 00:19:16,750 -Lütfen bir dinleyin. -Oturmanızı istiyorum. 281 00:19:16,916 --> 00:19:18,416 -Bay Malik. -Oturun dedim. Oturun! 282 00:19:18,583 --> 00:19:19,833 Efendim, size önemli bir şey söylemeliyim. 283 00:19:19,916 --> 00:19:20,875 Lütfen beni bir dinleyin. 284 00:19:20,958 --> 00:19:22,166 Neden anlamıyorsunuz? 285 00:19:22,833 --> 00:19:25,375 Tek bir yanlış hamle yüzünden eşiniz ölebilir. Anlıyor musunuz? 286 00:19:25,458 --> 00:19:28,333 Eğer vaktinde yukarı çıkmazsam ikisi de ölebilir. 287 00:19:31,916 --> 00:19:32,791 Ne? 288 00:19:34,708 --> 00:19:36,125 Efendim, sizin orta sınıftan 289 00:19:36,208 --> 00:19:37,625 sıradan, eğitimli bir ev hanımı olduğunu 290 00:19:37,708 --> 00:19:40,125 sandığınız kadında… 291 00:19:41,666 --> 00:19:43,708 …sanrısal bozukluk var. 292 00:19:44,000 --> 00:19:45,166 Hastalık ileri seviyede. 293 00:19:46,000 --> 00:19:48,750 Efendim, eşim akıl hastası ve çok dengesiz. 294 00:19:51,458 --> 00:19:53,000 Dengesiz derken… 295 00:19:54,000 --> 00:19:54,833 Her şeyi yapabilir mi? 296 00:19:54,916 --> 00:19:57,208 Olmayan şeyleri kafasında kurabilir. 297 00:19:57,291 --> 00:19:58,916 Yani onun için gerçek… 298 00:20:00,583 --> 00:20:03,125 Mesela, bu sabah şiddetli bir kavga ettik. 299 00:20:03,875 --> 00:20:06,041 Boşanma evrakını üç aydır imzalamadığımı söyledi. 300 00:20:06,625 --> 00:20:09,125 Ama boşanma mevzusu daha önce hiç açılmadı. 301 00:20:09,958 --> 00:20:13,625 Psikiyatristi Vidya'nın kız arkadaşım olduğunu sanıyor efendim. 302 00:20:13,708 --> 00:20:14,875 Benimle her gün kavga ediyor. 303 00:20:15,208 --> 00:20:16,458 Vidya'yı aradım. 304 00:20:16,916 --> 00:20:18,750 Aslında bir siz konuşsanız? 305 00:20:18,958 --> 00:20:21,083 Belki bu durumun nasıl daha iyi idare edilebileceğini söyler. 306 00:20:21,500 --> 00:20:23,625 Vaziyet göründüğünden daha karışık. 307 00:20:23,875 --> 00:20:25,375 Yukarı çıkmam lazım efendim. 308 00:20:27,875 --> 00:20:30,791 Kız arkadaşını psikiyatristim yaptı. 309 00:20:31,833 --> 00:20:34,500 Deli olduğumu kanıtlamak istiyorlar. 310 00:20:37,875 --> 00:20:38,791 Sen söyle. 311 00:20:41,791 --> 00:20:42,958 Adın Gul, değil mi? 312 00:20:46,791 --> 00:20:48,583 Gul'un anlamı çiçektir. 313 00:20:52,125 --> 00:20:53,333 Benim adım Saanchi. 314 00:20:56,541 --> 00:20:57,666 Söylesene Gul… 315 00:20:59,541 --> 00:21:01,000 …sana deliymişim gibi geliyor mu? 316 00:21:05,583 --> 00:21:06,541 Kocan bunu neden yapıyor? 317 00:21:07,375 --> 00:21:08,666 Niye seni boşamıyor? 318 00:21:09,875 --> 00:21:11,791 Beni boşarsa malımı mülkümü alamaz. 319 00:21:11,875 --> 00:21:13,000 Her şeyime veda etmek zorunda kalır. 320 00:21:13,375 --> 00:21:15,208 Ama akıl hastası olduğumu kanıtlarsa 321 00:21:15,541 --> 00:21:18,166 beni akıl hastanesine yatırır, vasim olur… 322 00:21:18,250 --> 00:21:19,208 -Hanımefendi… -…sonra da… 323 00:21:20,125 --> 00:21:22,291 Karı koca hikâyesi dinlemek istemiyorum. 324 00:21:23,875 --> 00:21:25,958 Hayatım zaten mahvolmuş. 325 00:21:27,125 --> 00:21:29,291 -Doğruyu söylüyorum. -Sus! 326 00:21:36,041 --> 00:21:37,166 Ne kadardır hasta? 327 00:21:37,333 --> 00:21:38,250 Birkaç ay oldu. 328 00:21:39,791 --> 00:21:42,166 Siz hangi hastanede çalışıyorsunuz hanımefendi? 329 00:21:42,250 --> 00:21:43,333 DD Bakım Hastanesi. 330 00:21:45,375 --> 00:21:46,208 Şöyle yapalım, 331 00:21:46,666 --> 00:21:49,750 -siz iletişim bilgilerinizi memura verin. -Peki efendim. 332 00:21:49,833 --> 00:21:50,875 Bilgilerini yaz. 333 00:21:51,250 --> 00:21:52,166 Tamam efendim. 334 00:21:52,541 --> 00:21:54,875 -Merhaba. -Yashodha, bu kadar saattir neredesin? 335 00:21:55,166 --> 00:21:57,041 Kapıyı nasıl açık bırakırsın? 336 00:21:57,458 --> 00:21:59,458 Efendim, marketteydim. 337 00:22:00,083 --> 00:22:02,208 Hanımefendi alınacaklar listesi verdi. 338 00:22:02,291 --> 00:22:04,125 Kapıyı niye açık bırakayım efendim? 339 00:22:04,291 --> 00:22:05,916 -Anahtarım var. -Doğru. 340 00:22:06,125 --> 00:22:07,583 Efendim, bu Yashodha. 341 00:22:07,666 --> 00:22:08,708 Kendisinden bahsetmiştim. 342 00:22:09,083 --> 00:22:10,208 Ona Vidya'yı, 343 00:22:10,500 --> 00:22:13,916 ilaçları ve eşimin hastalığını sorabilirsiniz. 344 00:22:14,583 --> 00:22:16,166 Ne kadardır yanlarında çalışıyorsunuz? 345 00:22:16,916 --> 00:22:18,458 Bir yıl oldu efendim. 346 00:22:19,708 --> 00:22:22,583 Hanımefendinin ilaç vakti geldi efendim. 347 00:22:23,125 --> 00:22:23,958 Tanrım! 348 00:22:24,041 --> 00:22:24,916 Ne ilacı? 349 00:22:25,208 --> 00:22:26,458 Doktorun yazdığı ilaç 350 00:22:26,708 --> 00:22:29,083 ama Saanchi asla içmeyi kabul etmez. 351 00:22:29,708 --> 00:22:31,875 İlacı hep bir şeylerin içine karıştırırız 352 00:22:31,958 --> 00:22:33,333 ve saatinde içiririz. 353 00:22:33,833 --> 00:22:35,083 Sanırım vakti gelmek üzere. 354 00:22:36,125 --> 00:22:38,541 Evet efendim. Daha önce hiç aksatmadık. 355 00:22:39,041 --> 00:22:41,375 Aksatırsak sonrasında… 356 00:22:43,375 --> 00:22:44,250 Sonrasında ne? 357 00:22:44,708 --> 00:22:45,583 Her şey olabilir. 358 00:22:47,208 --> 00:22:48,208 Her şey olabilir. 359 00:22:48,291 --> 00:22:51,541 EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ, MUMBAİ 360 00:22:55,125 --> 00:22:55,958 Merhaba. 361 00:22:56,125 --> 00:22:56,958 Jai Hind efendim! 362 00:22:57,166 --> 00:22:58,458 Neler oluyor Müdür Bey? 363 00:22:59,250 --> 00:23:00,583 Haq Gul henüz yakalanmadı. 364 00:23:01,083 --> 00:23:04,208 Taktik Birimi ve Mumbai Polisi olay yerinde. 365 00:23:06,250 --> 00:23:07,583 Ulusal Güvenlik Görevlilerini gönderiyorum. 366 00:23:07,916 --> 00:23:11,500 En iyi memurum ve ekibi bu vakada efendim. 367 00:23:11,583 --> 00:23:14,416 Haq Gul'ün kaçmasına sebep olan memur değil mi o? 368 00:23:15,083 --> 00:23:16,375 Onu yakalayan memur 369 00:23:17,041 --> 00:23:17,916 ve yine yakalayacak. 370 00:23:19,125 --> 00:23:20,666 Ulusal Güvenlik telefon bekliyor. 371 00:23:21,000 --> 00:23:22,750 İçişleri Bakanı'nı ne yapacağım? 372 00:23:23,375 --> 00:23:26,291 Efendim, iki saat vermelerini isteyin. 373 00:23:26,958 --> 00:23:27,833 İki saat efendim. 374 00:23:30,041 --> 00:23:31,000 Malik! 375 00:23:31,083 --> 00:23:32,541 Sesleniyor. Sizi çağırıyor. 376 00:23:32,625 --> 00:23:33,666 Malik'i çağırın! 377 00:23:36,166 --> 00:23:39,166 Malik, Jibran'ın durumu ne? 378 00:23:39,750 --> 00:23:42,375 Jibran'ı arabayla getirin. 379 00:23:42,791 --> 00:23:45,583 Eğer arabanın lastikleri inikse 380 00:23:45,833 --> 00:23:47,375 kızın hiç şansı yok. 381 00:23:48,125 --> 00:23:50,958 -Jibran kim? -Jibran elimizde değil dedim sana. 382 00:23:51,375 --> 00:23:52,583 Anlamıyor musun? 383 00:23:52,750 --> 00:23:54,500 Benimle alay etme! 384 00:24:01,416 --> 00:24:02,416 Geri çekilin. 385 00:24:02,583 --> 00:24:04,666 Ne oldu? Korktunuz mu? 386 00:24:06,083 --> 00:24:08,416 Hemen Jibran'ı getirin. 387 00:24:25,416 --> 00:24:26,291 Efendim. 388 00:24:26,375 --> 00:24:27,666 -Jai Hind efendim! -Durum nedir? 389 00:24:28,083 --> 00:24:30,666 Hükûmet, Ulusal Güvenlikçileri göndereyim diye baskı yapıyor. 390 00:24:30,750 --> 00:24:32,166 Efendim, zaten bütün teşkilat 391 00:24:32,500 --> 00:24:34,083 bir tane terörist için burada. 392 00:24:34,666 --> 00:24:36,333 Daha fazla ekip, Gul'u kızdırabilir. 393 00:24:36,416 --> 00:24:38,916 İçişleri Bakanı'nın sekreterini ne yapacağım? 394 00:24:39,291 --> 00:24:40,166 Bana kızmaya başlıyor. 395 00:24:40,250 --> 00:24:43,375 Efendim, durumun zaten kaos olduğunu söyleyin. 396 00:24:43,666 --> 00:24:44,958 İşin içine siyaseti sokmasın! 397 00:24:45,041 --> 00:24:46,833 Her şey siyasi Malik. 398 00:24:47,833 --> 00:24:49,500 Sadece iki saatimiz var. 399 00:24:49,583 --> 00:24:50,583 Efendim, film çekmiyoruz ki 400 00:24:51,000 --> 00:24:52,250 kötü adam iki saat sonra ölsün. 401 00:24:52,416 --> 00:24:53,791 Sonra seyirci alkışlasın. 402 00:24:53,875 --> 00:24:55,000 Kahraman olmak istiyorsan 403 00:24:55,875 --> 00:24:57,125 sadece iki saatin var. 404 00:24:57,541 --> 00:24:58,833 Ulusal Güvenlik geldiği an 405 00:24:59,375 --> 00:25:00,333 senin de kendini kurtarman 406 00:25:00,791 --> 00:25:02,041 pek kolay olmayacak. 407 00:25:03,416 --> 00:25:04,291 İyi şanslar. 408 00:25:06,958 --> 00:25:08,708 Bayan Makhani bizimle birlikte. 409 00:25:08,916 --> 00:25:10,875 Kendisi mağdur ailenin en yakın dostu. 410 00:25:11,375 --> 00:25:13,833 Bay ve Bayan Sinha'yı ne kadardır tanıyorsunuz? 411 00:25:14,625 --> 00:25:15,458 Saanchi… 412 00:25:17,166 --> 00:25:18,500 …harika bir kızdır. 413 00:25:19,541 --> 00:25:21,708 Eskiden ruh hâli sık sık değişirdi. 414 00:25:22,000 --> 00:25:24,333 Kemps Köşesi'ndeki Yang Yang Spa'ma geldiğinde 415 00:25:25,125 --> 00:25:27,041 ruh hâli anında düzelirdi. 416 00:25:28,250 --> 00:25:30,291 Artık aramızda olmaması çok üzücü. 417 00:25:31,166 --> 00:25:32,500 Kocası Yathaarth 418 00:25:32,958 --> 00:25:35,000 çok tatlı, candan bir çocuktur. 419 00:25:36,000 --> 00:25:39,083 Bu acıya nasıl katlanacak bilmiyorum. 420 00:25:40,708 --> 00:25:42,625 Haq Gul insanları öylesine korkuttu ki 421 00:25:42,833 --> 00:25:45,916 çoğu kişi Saanchi'nin öldüğünü düşünüyor. 422 00:25:46,333 --> 00:25:48,958 Mumbai, Saanchi Sinha için dua ediyor. 423 00:25:49,250 --> 00:25:50,875 Saanchi ve Yathaarth Sinha'yı 424 00:25:51,000 --> 00:25:54,708 yine birlikte görmek istiyorsanız #SaanchiyiKurtarın etiketini kullanın. 425 00:25:54,875 --> 00:25:55,791 Stüdyoya dönüyoruz. 426 00:26:07,625 --> 00:26:08,625 Siz zenginler… 427 00:26:10,458 --> 00:26:12,583 Evlerinize, arabalarınıza dışarıdan bakınca 428 00:26:13,458 --> 00:26:15,208 her şeyiniz varmış gibi görünüyor. 429 00:26:16,041 --> 00:26:17,000 Ama işin aslı… 430 00:26:18,500 --> 00:26:20,458 …evleriniz ve arabalarınızdan başka bir şeyiniz yok. 431 00:26:21,041 --> 00:26:22,833 Sırf yenilgi var. 432 00:26:25,541 --> 00:26:27,208 Kardeşin yok mu? 433 00:26:28,000 --> 00:26:28,833 Annen baban? 434 00:26:29,375 --> 00:26:30,708 Hikâyeni bilmiyorlar mı? 435 00:26:32,958 --> 00:26:34,125 Bir hikâye var. 436 00:26:34,458 --> 00:26:35,291 Dinlemek ister misin? 437 00:26:35,916 --> 00:26:36,833 Hayır. 438 00:26:38,625 --> 00:26:40,750 Bir keresinde gerçekle yalan bir yere gidiyorlarmış. 439 00:26:42,333 --> 00:26:43,875 Yalan "Haydi banyo yapalım" demiş. 440 00:26:44,708 --> 00:26:46,333 Suya girmek için kuyuya inmişler. 441 00:26:47,083 --> 00:26:48,875 Gerçek, suya girer girmez 442 00:26:49,583 --> 00:26:51,750 yalan onun tüm kıyafetlerini alıp kaçmış. 443 00:26:53,541 --> 00:26:54,625 O günden beri 444 00:26:55,041 --> 00:26:57,416 yalan, gerçek kılığında tüm dünyayı geziyormuş. 445 00:26:59,083 --> 00:27:01,666 Tüm dünya doğruyu söyleyenin kocam olduğuna inanıyor. 446 00:27:03,666 --> 00:27:07,625 Ben de hâlâ kendimi dünyaya kanıtlamaya çalışıyorum. 447 00:27:12,500 --> 00:27:13,333 Gul! 448 00:27:14,916 --> 00:27:16,916 Ev telefonunu aç! Hemen! 449 00:27:23,333 --> 00:27:25,041 -Evet? -Alo? 450 00:27:25,375 --> 00:27:27,958 Beyefendi, benim adım Yathaarth Sinha, 451 00:27:28,041 --> 00:27:29,250 Saanchi'nin eşiyim. 452 00:27:29,541 --> 00:27:30,875 Lütfen kapatmayın. 453 00:27:31,333 --> 00:27:33,083 Söyleyeceklerim çok mühim. 454 00:27:33,750 --> 00:27:36,416 Eşimin hastalığı epey ciddi. 455 00:27:37,083 --> 00:27:39,541 Akli dengesi yerinde değil. 456 00:27:40,333 --> 00:27:42,500 Saanchi'nin ilaç zamanı geldi. 457 00:27:43,375 --> 00:27:46,833 O ilaçları her dört saatte bir almalı. 458 00:27:47,291 --> 00:27:50,125 Ama kendisi hür iradesiyle asla bu ilaçları içmiyor. 459 00:27:50,791 --> 00:27:53,666 Hapları yemeğine katıyorduk. 460 00:27:54,208 --> 00:27:57,375 İlaçlar, yatak odamızın banyosunda, 461 00:27:57,541 --> 00:27:59,833 sigorta kutusunun arkasındaki 462 00:27:59,916 --> 00:28:00,916 şişede duruyor. 463 00:28:01,541 --> 00:28:05,208 Kardeşim, lütfen karımın ilaçlarını ver. 464 00:28:06,083 --> 00:28:08,125 Yoksa durumu kötüleşecek 465 00:28:08,208 --> 00:28:11,291 ve sadece kendisi için değil, bizim için de tehdit olacak. 466 00:28:13,750 --> 00:28:14,625 Beni dinle. 467 00:28:16,750 --> 00:28:18,583 Tanrı insanları yaratırken 468 00:28:19,708 --> 00:28:21,791 hepimizin kulağına bir şey fısıldamış. 469 00:28:23,250 --> 00:28:26,208 "Sen en zekisin" demiş. 470 00:28:27,625 --> 00:28:31,125 Malik'e söyle, bu numaraları kessin 471 00:28:31,333 --> 00:28:32,833 ve Jibran'ı buraya getirsin. 472 00:28:33,166 --> 00:28:36,916 Malik polisin bu mavallarla eve girebileceğini sanıyorsa 473 00:28:37,166 --> 00:28:38,000 iş bilmeyen bir çocuktur. 474 00:28:38,333 --> 00:28:39,416 Küçük bir çocuk. 475 00:28:39,875 --> 00:28:41,583 Kardeşim beni dinle. Şaka yapmıyorum. 476 00:28:41,666 --> 00:28:43,958 Jibran ve araba. 477 00:28:45,416 --> 00:28:46,958 -Kocam mıydı o? -Hayır. 478 00:28:47,208 --> 00:28:48,041 Ne diyor? 479 00:28:48,375 --> 00:28:50,041 -İlaçlarımı vermeni söyledi. -Otur. 480 00:28:50,416 --> 00:28:52,041 İlaçları nereye saklamış? 481 00:28:52,125 --> 00:28:53,000 Hangi ilaçlar? 482 00:28:53,416 --> 00:28:54,458 Sen bilmiyorsun Gul. 483 00:28:54,750 --> 00:28:55,875 Mesele o ilaçlar. 484 00:28:56,708 --> 00:28:58,541 O hapları bana 485 00:28:59,375 --> 00:29:00,791 delireyim diye veriyorlar. 486 00:29:00,875 --> 00:29:02,500 İlaçtan falan bahsetmedi. 487 00:29:02,583 --> 00:29:05,458 O ilaçları içince tuhaflaşıyorum. 488 00:29:05,875 --> 00:29:07,208 Yathaarth'ın istediği de bu. 489 00:29:10,041 --> 00:29:10,875 Lütfen bir düşün. 490 00:29:11,583 --> 00:29:13,333 Tedavim için kullanılan ilaçların 491 00:29:13,500 --> 00:29:16,166 bana verilmesi için neden bahane üretsin? 492 00:29:18,166 --> 00:29:21,916 O ilaçları beni delirtmek için içiriyorlar. 493 00:29:22,958 --> 00:29:23,916 Bir şey diyeyim mi? 494 00:29:25,833 --> 00:29:28,333 Bu şehirde insanlar yaşamıyor. 495 00:29:29,041 --> 00:29:30,416 Sahtekârlarla dolu burası! 496 00:29:30,958 --> 00:29:32,250 Lanet olası aptallar! 497 00:29:33,250 --> 00:29:34,833 Ben sahtekâr değilim Gul. 498 00:29:37,875 --> 00:29:38,958 Bir de beni dene. 499 00:29:46,708 --> 00:29:49,208 Seninle birbirimize benziyoruz. 500 00:29:50,791 --> 00:29:51,666 Çay yap. 501 00:29:53,000 --> 00:29:55,125 Biri güvenini mi zedeledi? 502 00:29:55,541 --> 00:29:56,375 Çay yap. 503 00:29:57,416 --> 00:29:58,250 Haydi. 504 00:30:00,125 --> 00:30:01,375 İki bardak çay hazırla. 505 00:30:02,625 --> 00:30:04,541 Biri sana, biri bana. 506 00:30:05,083 --> 00:30:08,500 Çünkü bana yaptığın her şeyi sen de içeceksin. 507 00:30:13,625 --> 00:30:16,333 İlaçları Saanchi'ye içirebileceğini sanmıyorum. 508 00:30:16,875 --> 00:30:18,125 Açık konuşun efendim. 509 00:30:18,500 --> 00:30:19,541 Jibran kim? 510 00:30:19,791 --> 00:30:21,375 Gözetiminiz altında mı? 511 00:30:22,333 --> 00:30:24,125 Jibran kayıp. 512 00:30:26,291 --> 00:30:27,750 Polisin doğruyu söylediğini görmedin mi hiç? 513 00:30:28,875 --> 00:30:29,875 Şimdi ne yapacağız efendim? 514 00:30:31,041 --> 00:30:32,166 Bir fikrin vardır, 515 00:30:32,916 --> 00:30:37,250 karın ilaçlarını almazsa takribi ne kadar zamanımız olur? 516 00:30:39,000 --> 00:30:40,208 Fikrim yok efendim. 517 00:30:41,625 --> 00:30:43,041 Bazen birkaç saat stabil oluyor, 518 00:30:43,125 --> 00:30:45,208 bazen de 10 dakikada kendini kaybediyor. 519 00:30:45,916 --> 00:30:48,166 Birkaç gün önce Vidya'nın ofisindeydik. 520 00:30:48,708 --> 00:30:49,708 Ona ilaçlarını vermiştim. 521 00:30:49,791 --> 00:30:50,750 Her şey yolundaydı. 522 00:30:51,250 --> 00:30:52,166 Sonra bir anda… 523 00:30:52,500 --> 00:30:55,250 Sanırım "O Haseena Zulfonwali" şarkısı 524 00:30:55,625 --> 00:30:56,666 ve… 525 00:30:57,500 --> 00:30:58,333 Hangisiydi o? 526 00:30:58,958 --> 00:30:59,791 Ben nereden bileyim? 527 00:31:01,041 --> 00:31:02,875 Şey, buldum. Oh, mere Sona re. 528 00:31:03,166 --> 00:31:05,083 En sevdiğim filmlerden biridir. 529 00:31:05,166 --> 00:31:06,541 Katılıyorum. 530 00:31:07,208 --> 00:31:08,041 Söyler misin? 531 00:31:08,458 --> 00:31:10,375 Romantik filmlerden hangisini seversin? 532 00:31:10,833 --> 00:31:11,958 Favorim yok. 533 00:31:12,041 --> 00:31:13,000 Var. 534 00:31:13,458 --> 00:31:15,875 Çok uzun zamandır bizde olan bir DVD var. 535 00:31:15,958 --> 00:31:18,083 -Hangisi? -Şu Tamil filmi… Ek Duje K Liye. 536 00:31:18,625 --> 00:31:21,166 -O filmi benim de favorimdir. -Sahi mi? 537 00:31:22,333 --> 00:31:24,583 Saanchi senin favori filmin hangisi? 538 00:31:24,916 --> 00:31:26,208 Benim favori filmim yok. 539 00:31:26,875 --> 00:31:29,625 -Asla… -Sanırım favorin bu film. 540 00:31:30,291 --> 00:31:32,125 Sen de Kamal Haasan sevecek hava var. 541 00:31:32,208 --> 00:31:34,166 Entelektüel ve sakin. 542 00:31:34,541 --> 00:31:35,375 Neyse işte. 543 00:31:36,666 --> 00:31:38,125 Onu Kamal Haasan mı sanıyorsun? 544 00:31:40,708 --> 00:31:43,125 Neyse, başka bir şey konuşalım. 545 00:31:43,208 --> 00:31:44,083 Sen kimsin peki? 546 00:31:44,916 --> 00:31:46,916 -Rati Agnihotri mi? -Saanchi, ben… 547 00:31:47,000 --> 00:31:48,416 Öyle demek istemedi Saanchi. 548 00:31:48,500 --> 00:31:49,708 Lütfen bana dokunma. 549 00:31:50,625 --> 00:31:51,500 Neyin var senin? 550 00:31:51,583 --> 00:31:52,541 Neyin var senin? 551 00:31:52,625 --> 00:31:54,458 Sakin ol. Öyle demek istemedim. 552 00:31:54,541 --> 00:31:56,541 Başkalarının kocaları gözüne kahraman gibi geliyor, değil mi? 553 00:31:56,625 --> 00:31:57,541 Lütfen sakin ol. 554 00:31:57,625 --> 00:31:58,833 En sevdiğin aşk hikâyesi. 555 00:31:59,041 --> 00:32:00,166 -Ruh hâli nasıl da değişti. -Ne yapayım? 556 00:32:00,250 --> 00:32:01,416 Onunla aşk yaşamak mı istiyorsun? 557 00:32:01,500 --> 00:32:03,458 -Saanchi, lütfen sakin ol. -Beraber şarkı söyleyin falan. Orospu! 558 00:32:03,541 --> 00:32:04,666 -Sakin olur musun? -Sakin ol Saanchi. 559 00:32:04,750 --> 00:32:05,583 -Sakin ol. -Kes sesini be! 560 00:32:05,666 --> 00:32:06,875 Sana istediğin her şeyi veriyor, değil mi? 561 00:32:07,166 --> 00:32:08,250 Onunla gönlünü eğliyorsun. 562 00:32:08,333 --> 00:32:09,375 -Saanchi, lütfen beni dinle. -Sen… 563 00:32:09,458 --> 00:32:10,666 Lanet sürtük! 564 00:32:10,750 --> 00:32:12,541 -Ne yapıyorsun Saanchi? -Kes sesini. 565 00:32:12,833 --> 00:32:14,000 Ne cüretle bana dokunursun? 566 00:32:14,375 --> 00:32:15,291 Bu ne cüret! 567 00:32:15,500 --> 00:32:16,666 Derdin ne senin? 568 00:32:17,166 --> 00:32:18,458 Bu ne cüret! 569 00:32:24,041 --> 00:32:27,291 O günden beri, kendisini Vidya'yla aldattığımı 570 00:32:27,875 --> 00:32:29,166 ve onun kız arkadaşım olduğunu sanıyor. 571 00:32:30,125 --> 00:32:31,000 Efendim, rica etsem… 572 00:32:32,125 --> 00:32:33,041 Teşekkür ederim. 573 00:32:34,500 --> 00:32:36,250 Bazen gecenin köründe elinde bıçakla 574 00:32:36,333 --> 00:32:37,750 Vidya'yı öldürmeye gitmeye kalkıyor. 575 00:32:38,708 --> 00:32:41,625 Bazı günler bağırıp çağırarak beni suçluyor. 576 00:32:42,291 --> 00:32:44,208 İş seyahatlerini Vidya'yla yatmak için 577 00:32:44,750 --> 00:32:46,458 bahane ettiğimi iddia ediyor. 578 00:32:49,416 --> 00:32:52,416 Kendi kafasında yazıp çizdiklerini 579 00:32:53,000 --> 00:32:54,291 ruh hâline göre gerçekmiş gibi yaşıyor. 580 00:32:54,958 --> 00:32:57,875 Sonrasında gerçeğin de önemi kalmıyor. 581 00:32:59,791 --> 00:33:02,708 İkisi arasında hangisinin daha tehlikeli olduğunu söylemek zor. 582 00:33:15,125 --> 00:33:16,250 Bir soru sorabilir miyim? 583 00:33:17,041 --> 00:33:19,291 Soru sorarken sevimli görünen iki kişi var. 584 00:33:20,208 --> 00:33:22,125 Çocuklar ve sadece çocuklar! 585 00:33:23,000 --> 00:33:24,083 Komiksin. 586 00:33:27,166 --> 00:33:29,583 Neden bu şehrin sahtekârlarla dolu olduğunu söyledin? 587 00:33:37,708 --> 00:33:38,666 İyi, cevap verme. 588 00:33:40,250 --> 00:33:41,958 Bunun gerçek olduğunu biliyorum. 589 00:33:43,666 --> 00:33:44,583 O gün, 590 00:33:45,500 --> 00:33:47,083 tesadüf eseri… 591 00:33:49,916 --> 00:33:52,833 …eve erken gelmeseydim ben de asla öğrenemeyecektim. 592 00:34:09,916 --> 00:34:11,791 Saanchi, iyi ki geldin. 593 00:34:12,583 --> 00:34:13,416 Bu ne hâl? 594 00:34:13,916 --> 00:34:15,458 Doktor Vidya seninle görüşmeye geldi. 595 00:34:16,166 --> 00:34:19,416 Buradan geçiyordum, bir uğrayayım dedim. 596 00:34:19,500 --> 00:34:20,833 Ama sen evde olmayınca 597 00:34:20,916 --> 00:34:23,625 -zavallı Yathaarth bana çay yaptı. -Evet. 598 00:34:23,958 --> 00:34:25,583 Ben de sakarlığımdan çayı üstüme döktüm. 599 00:34:25,666 --> 00:34:27,500 Üstümü temizlemek için buraya geldik. 600 00:34:27,583 --> 00:34:28,458 İyi misin sen? 601 00:34:28,541 --> 00:34:31,291 Salonda çay bardağı yok orospu! 602 00:34:31,375 --> 00:34:32,333 Hey, sakin ol. 603 00:34:32,791 --> 00:34:34,000 Bardakları yeni yıkadım. 604 00:34:34,666 --> 00:34:35,750 Yashoda nerede Yathaarth? 605 00:34:36,333 --> 00:34:37,958 Kesin buna da bir açıklaman vardır. 606 00:34:38,041 --> 00:34:39,458 Sana açıklama yapmama gerek yok. 607 00:34:39,541 --> 00:34:41,291 Bugün salı biliyorsun. 608 00:34:41,541 --> 00:34:42,458 Tapınağa gitti. 609 00:34:42,541 --> 00:34:44,500 O gidince sen de eve bu orospuyu çağırdın. 610 00:34:44,583 --> 00:34:45,833 Derdin ne… Çok özür dilerim Doktor. 611 00:34:45,916 --> 00:34:46,791 Ve sen. 612 00:34:47,000 --> 00:34:49,791 Benim yatak odamda kocamla yatmışsın orospu! 613 00:34:49,875 --> 00:34:51,875 Neyin var senin? İyi misin sen? 614 00:34:52,083 --> 00:34:54,000 Vidya! Delirdin mi sen? 615 00:35:00,375 --> 00:35:04,250 O aşağılık herif için her şeyi yaptım. 616 00:35:06,666 --> 00:35:07,916 Kadın yatağımdaydı Gul. 617 00:35:10,833 --> 00:35:12,500 Onu benim yatağımda sikiyordu. 618 00:35:14,625 --> 00:35:15,958 Dünya böyle bir yer hanımefendi. 619 00:35:19,541 --> 00:35:21,125 Yabancılara güvenmeyeceksin. 620 00:35:22,916 --> 00:35:24,708 Ama akrabalarına asla güvenmeyeceksin. 621 00:35:26,083 --> 00:35:27,916 Amcam ailem gibiydi. 622 00:35:28,541 --> 00:35:29,375 Baramulla. 623 00:35:32,666 --> 00:35:35,708 Bana yiyecek, yatacak yer verdi. 624 00:35:36,500 --> 00:35:38,041 Gözümde âdeta bir melekti. 625 00:35:38,625 --> 00:35:40,375 Bir gün beni çağırdı 626 00:35:41,125 --> 00:35:42,958 ve Mumbai'de bana iş bulduğunu söyledi. 627 00:35:44,166 --> 00:35:45,000 Ben de buraya geldim. 628 00:35:46,916 --> 00:35:49,333 Yeni insanların olduğu yeni bir şehirdi. 629 00:35:51,500 --> 00:35:53,875 Her yer insan doluydu ama yakınım diyebileceğim kimse yoktu. 630 00:35:56,416 --> 00:35:57,375 Amcamın tavsiyesiyle 631 00:35:57,458 --> 00:35:59,583 Mohammad Ali Yolu'nda iki arkadaşla kalabileceğim 632 00:36:01,041 --> 00:36:02,125 bir yer buldum. 633 00:36:03,833 --> 00:36:04,916 Her şey yolunda gidiyordu. 634 00:36:05,208 --> 00:36:06,416 Kuryelik yapıyordum. 635 00:36:06,708 --> 00:36:08,458 Kafamı kullanmama gerek yoktu. 636 00:36:08,583 --> 00:36:09,916 Paketi bir yerden teslim al, 637 00:36:10,291 --> 00:36:11,166 başka yere götür. 638 00:36:11,625 --> 00:36:13,583 Öbür paketi al, başka yere git. 639 00:36:13,958 --> 00:36:15,000 Çok mutluydum. 640 00:36:15,083 --> 00:36:16,458 Önümüzdeki hafta gel. 641 00:36:18,000 --> 00:36:21,250 İşverenlerime daha çok eleman lazım. 642 00:36:22,166 --> 00:36:23,250 Maaşı iyi. 643 00:36:24,375 --> 00:36:26,208 Seni telefonumdan aradım. 644 00:36:26,875 --> 00:36:28,291 Telefondan film de izliyorum. 645 00:36:29,750 --> 00:36:30,833 Orada her şey yolunda mı? 646 00:36:31,583 --> 00:36:32,458 Hoşça kal kardeşim. 647 00:36:35,333 --> 00:36:36,166 ASIF KURYE HİZMETLERİ 648 00:36:36,333 --> 00:36:38,000 Her gün olduğu gibi, o gün de bana bir paket verdiler. 649 00:36:38,083 --> 00:36:39,083 Şu adrese götür. 650 00:36:39,375 --> 00:36:40,333 Bugünlük bu kadar. 651 00:36:41,500 --> 00:36:43,416 Paketi erkek yurduna götürecektim. 652 00:36:45,083 --> 00:36:46,083 Götürdüm de. 653 00:36:49,583 --> 00:36:52,666 Ertesi gün Sanjeevan Üniversitesi erkek yurdunda patlama oldu. 654 00:36:54,708 --> 00:36:55,708 Paketi ben götürmüştüm. 655 00:36:56,875 --> 00:36:57,875 Üstünde benim imzam vardı. 656 00:36:59,583 --> 00:37:00,750 Terörist olduğumu iddia ettiler. 657 00:37:03,500 --> 00:37:04,541 Amcam her şeyi inkâr etti. 658 00:37:05,625 --> 00:37:07,375 Kuryeyi tanımadığını söyledi. 659 00:37:07,750 --> 00:37:09,375 Sanjeevan Üniversitesi 660 00:37:09,458 --> 00:37:11,666 erkek yurdunun ikinci katında büyük bir trajedi yaşandı. 661 00:37:11,791 --> 00:37:13,208 Yurtta bomba patladı. 662 00:37:13,291 --> 00:37:15,750 Terör Birimi, adli tıp, Başkomiser Chandra Malik'in ekibi 663 00:37:15,833 --> 00:37:17,875 olay yerinde soruşturma yapıyor. 664 00:37:18,333 --> 00:37:20,000 Olayda kaç kişi öldü efendim? 665 00:37:20,333 --> 00:37:23,166 13 çocuk hayatını kaybetti, 20 kişi ise yaralı. 666 00:37:51,500 --> 00:37:52,916 Suçumuz ne? 667 00:37:53,000 --> 00:37:54,375 Suçumuz ne? 668 00:38:02,166 --> 00:38:04,125 Polis bana 20 gün işkence etti. 669 00:38:05,708 --> 00:38:07,625 En sonunda, hakikatim ve ben… 670 00:38:09,833 --> 00:38:11,666 …hapishanenin derinliklerine gömüldük. 671 00:38:16,166 --> 00:38:19,083 Akrabalarımız bize ihanet etti. 672 00:38:21,416 --> 00:38:22,416 Ama ben sana inanıyorum. 673 00:38:23,541 --> 00:38:25,125 Doğruyu söylediğini biliyorum. 674 00:38:35,541 --> 00:38:36,416 Bardak. 675 00:38:39,833 --> 00:38:42,250 Bardak… Boş. 676 00:38:45,041 --> 00:38:45,916 Alayım. 677 00:38:56,166 --> 00:38:57,916 Bu serserilerin canına okuyacağım! 678 00:39:01,500 --> 00:39:06,041 Malik, Jibran'ın yanı sıra beş milyon rupi de istiyorum! 679 00:39:06,333 --> 00:39:07,583 Beş milyon rupi! 680 00:39:08,166 --> 00:39:11,833 Eğer bu meblağ hükûmetiniz için bir insanın canından daha kıymetliyse 681 00:39:12,125 --> 00:39:13,791 kocasına söyle, parayı o bulsun. 682 00:39:15,500 --> 00:39:16,750 Beş milyon rupi! 683 00:39:17,125 --> 00:39:18,625 Sadece iki saatiniz var. 684 00:39:19,083 --> 00:39:21,458 Jibran ve beş milyon rupi! 685 00:39:21,541 --> 00:39:23,625 Yoksa kız ölür. 686 00:39:23,708 --> 00:39:25,958 Onu öldürürüm! Anladınız mı? 687 00:39:33,750 --> 00:39:35,208 Artık gerçek yüzünü göstermeye başladı. 688 00:39:35,875 --> 00:39:37,083 Beş milyon istiyor. 689 00:39:38,166 --> 00:39:39,083 -Sawant. -Evet efendim. 690 00:39:39,416 --> 00:39:40,708 Jibran'dan haber var mı? 691 00:39:41,250 --> 00:39:42,125 Hayır efendim. 692 00:39:42,333 --> 00:39:44,333 Haydi çocuklar! Şu işi bitirelim artık! 693 00:39:44,708 --> 00:39:46,333 Daha fazla pazarlık yapmayacağız. Anlaşıldı mı? 694 00:39:46,416 --> 00:39:47,750 -Evet efendim! -Çabuk olun. 695 00:39:49,166 --> 00:39:50,000 Bay Malik… 696 00:39:51,583 --> 00:39:52,666 Adam para istiyor, 697 00:39:53,416 --> 00:39:54,416 yani bence buradan gitmek istiyor. 698 00:39:55,208 --> 00:39:56,416 Ona parayı verirsek 699 00:39:57,541 --> 00:39:59,208 Saanchi'yi bırakır. Ona zarar vermez. 700 00:40:00,125 --> 00:40:02,458 Jibran'ı da hükûmeti de boş verin. 701 00:40:02,541 --> 00:40:03,875 Ben parayı ayarlarım. 702 00:40:05,708 --> 00:40:06,583 Bay Sinha. 703 00:40:09,791 --> 00:40:11,166 Hâlinizi anlıyorum. 704 00:40:12,166 --> 00:40:14,875 Şu anda ne karınızın hastalığı ne şansımız ne de o pisliğin tabiatı 705 00:40:15,458 --> 00:40:16,625 bizden yana. 706 00:40:18,333 --> 00:40:20,333 -Neden? -Siz içeri girdiğinizde 707 00:40:21,541 --> 00:40:24,875 karınızı memnuniyetle bırakacağını sanıyorsanız… 708 00:40:26,041 --> 00:40:27,375 …maalesef yanılıyorsunuz. 709 00:40:28,083 --> 00:40:29,458 13 çocuk öldürdü o. 710 00:40:31,583 --> 00:40:35,708 Aklı başındayken 13 masum canı aldı. 711 00:40:38,291 --> 00:40:39,166 Bir sene kadar önce, 712 00:40:39,625 --> 00:40:41,875 Keşmir'den bir çocuk Sanjeevan Üniversitesi'nde okumaya geldi. 713 00:40:43,666 --> 00:40:46,875 Bazıları terörist deyip çocukla uğraşmış. 714 00:40:47,458 --> 00:40:48,375 Zavallı oğlan masumdu. 715 00:40:48,958 --> 00:40:49,833 İntihar etti. 716 00:40:51,375 --> 00:40:53,166 Çok talihsiz bir olaydı. 717 00:40:54,125 --> 00:40:55,875 Ama Haq Gul gibi psikopatlar için 718 00:40:56,958 --> 00:40:58,458 bu bir fırsat niteliğinde. 719 00:40:59,458 --> 00:41:01,958 Ne yapacağını biliyor musun? 720 00:41:02,041 --> 00:41:03,958 Evet efendim. Adaleti sağlayacağım! 721 00:41:04,041 --> 00:41:05,875 Adalet kimin için? 722 00:41:05,958 --> 00:41:08,958 Nefret odağı olan masumlar için! 723 00:41:11,208 --> 00:41:12,500 Lashkar tarafından eğitildi. 724 00:41:14,000 --> 00:41:16,166 Beyni yıkandı ve Mumbai'ye gönderildi. 725 00:41:18,000 --> 00:41:18,958 Sağlam düzen kurdu. 726 00:41:20,000 --> 00:41:23,083 Suç ortaklarıyla birlikte Mumbai'de ev tuttu. 727 00:41:24,583 --> 00:41:26,875 Bomba yapmak için 728 00:41:27,750 --> 00:41:29,041 kuryeliği paravan olarak kullanarak 729 00:41:29,250 --> 00:41:30,875 malzeme toplamaya başladı, 730 00:41:31,250 --> 00:41:33,333 böylece kimse ondan şüphelenmeyecekti. 731 00:41:34,416 --> 00:41:36,875 -En sonunda tüm kanıtlardan kurtuldu. -Tamam efendim. 732 00:41:36,958 --> 00:41:38,041 Planı kusursuzdu. 733 00:41:39,125 --> 00:41:40,208 Başından sonuna 734 00:41:40,500 --> 00:41:41,458 her şeyi kendisi yaptı. 735 00:41:42,791 --> 00:41:45,208 Çok yetenekli, yalnız bir adam. 736 00:41:47,250 --> 00:41:48,333 Kendi kendine bomba yaptı 737 00:41:48,833 --> 00:41:50,875 ve yurda yerleştirdi. 738 00:41:52,583 --> 00:41:53,708 Adamdaki cesarete bak. 739 00:41:55,000 --> 00:41:55,916 Şükürler olsun ki 740 00:41:56,750 --> 00:41:58,666 güvenlik görevlisi yüzünü hatırladı. 741 00:41:59,750 --> 00:42:02,458 Yoksa ellerimizin arasından kayıp gidecekti. 742 00:42:08,625 --> 00:42:09,541 Yavaş olun. 743 00:42:09,625 --> 00:42:11,166 -Sırayla lütfen. -Patlamanın arkasında kim var efendim? 744 00:42:11,250 --> 00:42:12,208 Bilginiz var mı? 745 00:42:12,541 --> 00:42:14,083 Kaynaklarımızdan henüz bilgi gelmedi. 746 00:42:14,166 --> 00:42:15,333 Ama öğrendiğimiz an size bildireceğiz. 747 00:42:15,416 --> 00:42:16,833 Kaç kişi öldü efendim? 748 00:42:16,916 --> 00:42:19,625 13 çocuk hayatını kaybetti, 20 kişi ise yaralı. 749 00:42:19,875 --> 00:42:21,291 Söyle! Nasıl bir yüzü vardı? 750 00:42:21,541 --> 00:42:23,708 Uzun bir yüzü vardı efendim. 751 00:42:24,166 --> 00:42:25,416 Kirli sakallıydı. 752 00:42:25,958 --> 00:42:26,875 Kalın bıyığı vardı. 753 00:42:27,041 --> 00:42:28,000 Ya gözleri? 754 00:42:28,625 --> 00:42:29,583 Kahverengiydi. 755 00:42:29,791 --> 00:42:30,625 Kahverengiydi efendim. 756 00:42:30,708 --> 00:42:32,625 Alnında yara izi vardı. 757 00:42:32,708 --> 00:42:33,916 Aynı böyle. 758 00:42:34,000 --> 00:42:35,125 Şurasında leke vardı. 759 00:42:35,666 --> 00:42:36,958 Polis, robot resmini çıkardı. 760 00:42:37,625 --> 00:42:39,041 Beş suç ortağıyla beraber 761 00:42:39,458 --> 00:42:40,375 kaçmaya çalışırken… 762 00:42:40,458 --> 00:42:41,458 MAHARASHTRA POLİSİ 763 00:42:41,541 --> 00:42:44,666 …Mohammad Ali Yolu'ndaki evlerinde onları tutukladık. 764 00:42:56,625 --> 00:42:58,791 Iqbal diye bir adam sana biletini verecek. 765 00:42:59,291 --> 00:43:00,291 Seninle ben burada kalacağız. 766 00:43:05,958 --> 00:43:08,625 Sanjeevan Üniversitesi'nin erkek yurdundaki patlama tamam. 767 00:43:08,708 --> 00:43:12,166 Ama yeni hedefimizi henüz bilmiyoruz. 768 00:43:25,000 --> 00:43:26,541 Kıpırdamayın! Durun! 769 00:43:27,083 --> 00:43:28,125 Bizimle geliyorsunuz! 770 00:43:28,625 --> 00:43:29,458 Her şeye el koyun! 771 00:43:29,541 --> 00:43:30,541 Yapacağınız bir şey yok. 772 00:43:30,625 --> 00:43:31,916 Her şeyi ben halledeceğim. 773 00:43:35,000 --> 00:43:36,208 POLİS 774 00:43:45,833 --> 00:43:47,375 Silah ve dövüş konusunda iyi eğitim almış. 775 00:43:49,041 --> 00:43:50,875 Hiçbir şartta ıskalamaz. 776 00:43:53,625 --> 00:43:54,666 -Çayınız efendim. -Sağ ol. 777 00:43:56,583 --> 00:43:57,416 Efendim. 778 00:43:58,166 --> 00:43:59,625 -Yok, teşekkür ederim. -Lütfen için. 779 00:44:01,666 --> 00:44:02,875 Biraz rahatlatır. 780 00:44:04,458 --> 00:44:05,333 Teşekkür ederim. 781 00:44:12,916 --> 00:44:13,791 Ne oldu Gul? 782 00:44:16,541 --> 00:44:19,208 Terörist değilsin ama silahın var. 783 00:44:23,333 --> 00:44:24,458 Öyleyse neden korkuyorsun? 784 00:44:35,791 --> 00:44:37,875 Daha önce hiç seninle yakınlaşan olmadı mı? 785 00:44:44,250 --> 00:44:45,625 Geldiğin yerde 786 00:44:46,541 --> 00:44:47,875 sana yakın olan biri illa vardır. 787 00:44:52,125 --> 00:44:54,250 Yoksa hayatında hiç… 788 00:44:56,000 --> 00:44:57,833 …biriyle yakın olmadın mı? 789 00:45:02,666 --> 00:45:03,916 Ben yanındayım. 790 00:45:06,833 --> 00:45:07,791 Ben yanındayım. 791 00:45:23,166 --> 00:45:25,458 Ne oluyor Gul? 792 00:45:26,500 --> 00:45:28,833 Rehinenin güvende olduğuna dair kanıt istiyorum. 793 00:45:29,916 --> 00:45:32,333 Yoksa ateş açma izni vermek zorunda kalırım. 794 00:45:33,333 --> 00:45:34,875 -Sawant, evi ara. -Emredersiniz efendim. 795 00:45:35,041 --> 00:45:38,500 Gul, derhâl Bayan Sinha'nın telefonunu aç. 796 00:45:40,541 --> 00:45:41,625 Buyurun efendim. 797 00:45:42,333 --> 00:45:43,166 Alo? 798 00:45:43,916 --> 00:45:45,041 Dört saat! 799 00:45:45,125 --> 00:45:46,041 MUMBAİ 800 00:45:46,125 --> 00:45:48,333 Haq Gul dört saattir Mumbai Polisi'ne 801 00:45:48,416 --> 00:45:51,166 kök söktürüyor. 802 00:45:51,750 --> 00:45:55,333 Ulusal Güvenlik henüz Mumbai'ye gitmedi. 803 00:45:55,708 --> 00:45:56,666 Peki neden? 804 00:45:57,333 --> 00:45:58,666 Halk bilmek istiyor! 805 00:45:59,583 --> 00:46:02,875 Ulusal Güvenlik Birimi'ni Mumbai'ye gitmekten alıkoyan şey ne? 806 00:46:03,125 --> 00:46:05,291 Arkasında nasıl bir siyasi oyun dönüyor? 807 00:46:05,750 --> 00:46:10,375 #HindistanGuluİstiyor yazıp 9595'e mesaj atın! 808 00:46:12,083 --> 00:46:12,916 Kestik! 809 00:46:14,708 --> 00:46:16,083 Rehine iyi olduğunu söylüyor. 810 00:46:17,125 --> 00:46:18,250 Silah kazara ateş almış. 811 00:46:19,708 --> 00:46:20,625 Çok şükür. 812 00:46:20,791 --> 00:46:21,708 Ne oldu efendim? 813 00:46:22,125 --> 00:46:23,208 Eşiniz iyi. Merak etmeyin. 814 00:46:23,958 --> 00:46:25,208 Siktir! 815 00:46:25,791 --> 00:46:26,625 Siktir! 816 00:46:39,166 --> 00:46:40,375 Aklında ne var Gul? 817 00:46:47,041 --> 00:46:47,958 Planladığın şey… 818 00:46:50,375 --> 00:46:52,666 …aslında bu değildi, değil mi? 819 00:46:56,291 --> 00:46:57,166 Konuşsana Haq. 820 00:46:59,750 --> 00:47:01,791 İlk geldiğinde benimle konuşuyordun. 821 00:47:03,416 --> 00:47:04,833 Artık ağzını bıçak açmıyor. 822 00:47:09,291 --> 00:47:10,125 Su alabilir miyim? 823 00:47:12,125 --> 00:47:14,000 -Su? -Öyle hemen nasıl getireyim? 824 00:47:14,666 --> 00:47:15,541 Eskisine alıştım. 825 00:47:16,083 --> 00:47:17,666 Eskisi gibi söyle. Kalk, de. 826 00:47:26,500 --> 00:47:27,375 Kalk. 827 00:47:43,125 --> 00:47:44,708 Benimle kaçar mısın? 828 00:47:47,125 --> 00:47:48,000 Sahi mi? 829 00:47:50,750 --> 00:47:52,333 Beni yanında götürür müsün? 830 00:47:53,250 --> 00:47:54,125 Tabii ki. 831 00:47:54,666 --> 00:47:56,000 Beni hiç bırakma, olur mu Gul? 832 00:47:57,541 --> 00:47:58,750 Hep benimle kal. 833 00:47:59,541 --> 00:48:00,416 Tanrı'ya yemin olsun. 834 00:48:01,916 --> 00:48:03,583 Şimdi kaçalım. 835 00:48:04,166 --> 00:48:05,500 -Şimdi mi? -Evet. 836 00:48:05,708 --> 00:48:06,708 Baksana? 837 00:48:08,500 --> 00:48:10,625 Başıma boş silah daya 838 00:48:11,333 --> 00:48:12,416 ve beni aşağı indir. 839 00:48:14,458 --> 00:48:17,916 Silahın boş olduğunu sadece seninle ben bileceğiz. 840 00:48:19,458 --> 00:48:20,833 Yanında dururum. 841 00:48:21,625 --> 00:48:22,708 Sakız gibi yapışırım. 842 00:48:23,541 --> 00:48:25,041 Böylece kimse ateş etmez. 843 00:48:29,083 --> 00:48:29,958 Arabam var. 844 00:48:30,625 --> 00:48:32,083 Köyüne gideriz 845 00:48:32,625 --> 00:48:34,458 veya nereye istersen oraya. 846 00:48:35,375 --> 00:48:37,916 Rahat nefes alabileceğimiz bir yere. 847 00:48:40,583 --> 00:48:42,333 Bana güvenmiyorsan… 848 00:48:43,791 --> 00:48:45,708 …başıma dolu silah dayarsın. 849 00:48:46,875 --> 00:48:48,041 Belki o zaman bana güvenirsin. 850 00:49:11,833 --> 00:49:16,041 Mazgaon rehine vakasında henüz bir sonuca varılamadı. 851 00:49:17,125 --> 00:49:19,666 Haber kanalları reyting, 852 00:49:20,041 --> 00:49:23,000 yerel siyasi partiler ise sempati toplamakla meşgul. 853 00:49:23,625 --> 00:49:26,708 İktidar partisi, Ulusal Güvenlik Birimi'ni göndererek 854 00:49:26,875 --> 00:49:29,833 Maharashtra Hükûmeti'ni hedef göstermeye çalışıyor. 855 00:49:30,250 --> 00:49:33,666 Ama kimse Saanchi Sinha'yı düşünmüyor. 856 00:49:34,041 --> 00:49:35,500 Kimse onun için endişelenmiyor. 857 00:49:36,000 --> 00:49:39,250 Kimse onun yaşadığı çilenin farkında değil. 858 00:49:42,083 --> 00:49:43,583 Efendim, sanırım bir hareket gördüm. 859 00:49:45,333 --> 00:49:46,166 Malik! 860 00:49:49,916 --> 00:49:51,458 -Plan yapıldı mı? -Malik! 861 00:49:51,541 --> 00:49:53,958 -Çabuk söyle. -Efendim, bakın! 862 00:49:55,625 --> 00:49:57,333 Serseri herif çıldırdı! 863 00:49:57,541 --> 00:49:58,416 Herkes gelsin! 864 00:50:00,291 --> 00:50:02,625 Malik! 865 00:50:05,333 --> 00:50:06,583 -Saanchi. -Efendim. 866 00:50:06,666 --> 00:50:08,250 -Durun. -Kimse yanıma gelmesin. 867 00:50:08,916 --> 00:50:10,166 Olduğunuz yerde kalın! 868 00:50:10,416 --> 00:50:13,000 Söyle silahlarını indirsinler. 869 00:50:13,625 --> 00:50:15,083 Silahlarınızı indirin hemen! 870 00:50:15,625 --> 00:50:17,375 Bir numara çekerseniz 871 00:50:18,041 --> 00:50:19,583 kızın beynini patlatırım! 872 00:50:19,666 --> 00:50:21,791 -Saanchi! -Yolu açın! 873 00:50:22,375 --> 00:50:23,833 Zaten ortalığı birbirine kattın. 874 00:50:24,125 --> 00:50:25,166 İşi iyice beter etme. 875 00:50:25,583 --> 00:50:27,583 Jibran yolda, paran da hazır. 876 00:50:27,666 --> 00:50:28,958 Hiçbir şey istemiyorum. 877 00:50:29,708 --> 00:50:30,708 Haydi kapıyı açın. 878 00:50:30,833 --> 00:50:33,333 Hanımefendinin arabasıyla gideceğiz. 879 00:50:34,541 --> 00:50:36,000 Kimse beni takip etmeyecek. 880 00:50:36,458 --> 00:50:37,416 Anlaşıldı mı? 881 00:50:38,041 --> 00:50:39,041 Haydi! 882 00:50:39,625 --> 00:50:40,458 Gul. 883 00:50:40,791 --> 00:50:41,958 Kapıyı açın! 884 00:50:43,625 --> 00:50:45,125 Silah boş! 885 00:50:54,166 --> 00:50:55,083 Bana nasıl ihanet edersin? 886 00:50:55,166 --> 00:50:57,125 -Boğazını keserim. -Vurun onu. 887 00:50:57,208 --> 00:50:58,375 Bana nasıl ikili oynarsın? 888 00:51:00,166 --> 00:51:01,416 Riyakârsın! 889 00:51:27,166 --> 00:51:29,541 Kısa süre önce Mumbai'deki Spring Shine Binası'nda 890 00:51:29,625 --> 00:51:33,500 inanılmaz bir sahneye tanıklık ettik. 891 00:51:34,125 --> 00:51:36,000 Terörist Haq Gul, kendisini dışarı çıkardığında 892 00:51:36,125 --> 00:51:39,708 rehine Saanchi Sinha'nın sağ ve sağlıklı olduğunu gördük. 893 00:51:40,041 --> 00:51:42,583 Ancak rehinenin güvenliği büyük bir endişe oluşturuyor. 894 00:51:42,791 --> 00:51:44,750 MUMBAİ POLİSİ 895 00:51:45,500 --> 00:51:46,625 -Alo? -Neler oluyor Müdür Bey? 896 00:51:46,875 --> 00:51:48,958 Ulusal Güvenlik Birimi'nin Mumbai'ye gelmesine mâni olmayacağım. 897 00:51:49,041 --> 00:51:51,250 Efendim, biz teşkilatı görevlendirdik. 898 00:51:51,500 --> 00:51:52,416 Lütfen! 899 00:51:52,541 --> 00:51:53,833 Bizim için nahoş olur. 900 00:51:53,916 --> 00:51:57,000 Eyalet Bakanınızın itibarını kurtaracağım diye ülkeye rezil olamam. 901 00:51:57,666 --> 00:51:59,125 Siz sadece kanun ve düzenle uğraşıyorsunuz. 902 00:51:59,500 --> 00:52:00,750 Ben bütün meclisle uğraşıyorum. 903 00:52:00,833 --> 00:52:01,791 Ekibi göndermek zorundayız. 904 00:52:09,208 --> 00:52:10,750 Çevrede kimsenin olmadığından emin ol. 905 00:52:19,166 --> 00:52:20,041 Alo? 906 00:52:21,083 --> 00:52:21,958 Biliyorum efendim. 907 00:52:24,125 --> 00:52:25,083 Anlamaya çalışın efendim. 908 00:52:27,083 --> 00:52:28,166 Efendim, Ulusal Güvenlik Birimi… 909 00:52:30,000 --> 00:52:30,833 Ama efendim… 910 00:52:31,708 --> 00:52:32,625 Durum daha da… 911 00:52:33,208 --> 00:52:34,083 Lütfen anlayın efendim! 912 00:52:34,500 --> 00:52:35,333 Efendim… 913 00:52:39,125 --> 00:52:40,000 Bay Malik… 914 00:52:41,416 --> 00:52:43,083 …o adam karımı öldürecek. 915 00:52:44,958 --> 00:52:46,666 Çaresizseniz bana da söyleyin. 916 00:52:46,750 --> 00:52:47,625 Ben bir şey yapmaya çalışayım. 917 00:52:49,791 --> 00:52:50,750 Ne yapacaksınız? 918 00:52:51,416 --> 00:52:52,666 Bir şekilde parayı ayarlarım efendim. 919 00:52:52,750 --> 00:52:53,791 -Durun. -Bir dakika. 920 00:52:53,875 --> 00:52:56,541 Fidyeyi ödeyeceğimi söyleyin efendim. 921 00:52:56,833 --> 00:52:57,708 Lütfen. 922 00:52:57,916 --> 00:53:01,875 Bay Sinha, sadece üst düzey yetkililer teröristlerle pazarlık yapabilir. 923 00:53:01,958 --> 00:53:02,958 Benim elimden bir şey gelmez. 924 00:53:03,666 --> 00:53:06,083 Gördüğünüz üzere elimden geleni yapıyorum. 925 00:53:07,083 --> 00:53:08,250 Size bir şeyin garantisini verebilirim. 926 00:53:08,916 --> 00:53:10,291 Haq Gul buradan sağ çıkmayacak. 927 00:53:10,375 --> 00:53:12,083 Yaklaşımınız yanlış efendim. 928 00:53:12,791 --> 00:53:14,583 Amacınız Haq Gul'ü öldürmek değil! 929 00:53:14,875 --> 00:53:16,083 Karımı kurtarmak. 930 00:53:17,458 --> 00:53:20,083 Karınızı ancak Haq Gul öldüğünde kurtarabiliriz. 931 00:53:20,166 --> 00:53:22,250 Mantığınız bu mu? Ciddi misiniz? 932 00:53:22,333 --> 00:53:23,666 Başka yolu yok mu demek istiyorsunuz? 933 00:53:23,833 --> 00:53:25,041 Siz aptalların yapabileceği tek şey bu mu? 934 00:53:25,125 --> 00:53:27,166 -Diline mukayyet ol. -Başlarım dile! 935 00:53:27,833 --> 00:53:28,958 Bunun suçlusu sizsiniz. 936 00:53:29,583 --> 00:53:31,375 Karımın tehlikede olmasının sebebi sizsiniz. 937 00:53:31,708 --> 00:53:32,708 Bunların hepsi sizin yüzünüzden! 938 00:53:33,875 --> 00:53:35,666 Sirke katılsanıza siz! 939 00:53:35,833 --> 00:53:37,375 Artık sirke giden kalmadı 940 00:53:37,458 --> 00:53:39,208 ama insanlar sizin gibi soytarıları görmeye kesin gelir! 941 00:53:39,333 --> 00:53:40,583 Oradan bakınca soytarı gibi mi duruyoruz? 942 00:53:40,666 --> 00:53:41,583 Evet, öyle duruyorsunuz! 943 00:53:42,583 --> 00:53:43,875 Elleri kelepçeli terörist 944 00:53:44,166 --> 00:53:45,666 ama 12 memurun elinden kaçmayı başardı, 945 00:53:45,750 --> 00:53:46,750 bir de üstüne silahını aldı. 946 00:53:46,833 --> 00:53:48,416 Bu anca soytarıların başına gelir! 947 00:53:48,625 --> 00:53:50,291 -Artık haddini aşıyorsun! -Kes! 948 00:53:50,583 --> 00:53:51,458 Kes dedim! 949 00:53:53,875 --> 00:53:54,916 Silahına bile mukayyet olamadın! 950 00:53:55,000 --> 00:53:56,000 Karımı nasıl koruyacaksın? 951 00:53:56,958 --> 00:53:58,333 -Kes artık! -Efendim. 952 00:53:58,625 --> 00:54:00,333 Bir kelime daha edersen seni diri diri gömerim! 953 00:54:00,416 --> 00:54:01,416 Ne yapacaksın? 954 00:54:01,500 --> 00:54:03,875 -Atın bunu dışarı! -Beni niye dışarı atasın? 955 00:54:03,958 --> 00:54:05,833 Ben kendim gidip basına konuşurum. 956 00:54:06,958 --> 00:54:08,041 Ulusal Güvenlik Birimi'ni istiyorum. 957 00:54:08,208 --> 00:54:09,791 Çünkü Mumbai Polisi'nde yürek yok! 958 00:54:09,875 --> 00:54:12,208 -Yüreğimi mi göstereyim sana? -Evet! 959 00:54:12,291 --> 00:54:13,791 -Göstereyim. -Sen teröristle uğraşsana. 960 00:54:14,000 --> 00:54:14,958 Önce o işi çöz! 961 00:54:15,041 --> 00:54:16,583 Efendim, lütfen sakin olun. 962 00:54:16,666 --> 00:54:18,333 Basın burada. Lütfen. 963 00:54:18,958 --> 00:54:22,708 Yarım saat içinde bir şey yapmazsanız 964 00:54:22,958 --> 00:54:24,750 parayı getirip yukarı çıkacağım. 965 00:54:25,875 --> 00:54:28,083 Burada elim kolum bağlı durmaktansa karımla ölmeyi tercih ederim. 966 00:54:31,333 --> 00:54:33,083 Efendim, karım teröristin yanında. 967 00:54:33,875 --> 00:54:35,541 Akli dengesi yerinde değil. 968 00:54:36,958 --> 00:54:38,291 Ölebilir! 969 00:54:39,750 --> 00:54:40,625 Ben de burada duruyorum. 970 00:54:41,458 --> 00:54:42,500 Elimden geleni yapacağım. 971 00:54:53,625 --> 00:54:54,708 İyi misiniz Bay Sinha? 972 00:54:57,666 --> 00:54:58,583 Evet. 973 00:55:01,041 --> 00:55:02,125 Öfkenizde haklısınız. 974 00:55:04,083 --> 00:55:05,750 Ama şimdi kavganın sırası değil. 975 00:55:05,833 --> 00:55:07,250 Birbirimize güvenmenin sırası. 976 00:55:08,250 --> 00:55:09,125 Özür dilerim. 977 00:55:10,541 --> 00:55:11,416 Biliyorum, 978 00:55:11,875 --> 00:55:15,041 karınızı kurtarmak için gerekli parayı ayarlarsınız ama inanın, 979 00:55:16,125 --> 00:55:17,916 henüz o noktada değiliz. 980 00:55:19,166 --> 00:55:20,000 Güvenin bana. 981 00:55:29,708 --> 00:55:31,250 Anlamadığım bir şey var. 982 00:55:34,291 --> 00:55:36,250 Haq Gul neden karınızla beraber aşağı indi? 983 00:55:37,833 --> 00:55:39,083 Ayrıca silah da boştu. 984 00:55:41,125 --> 00:55:42,083 Benim silahım doluydu. 985 00:55:45,875 --> 00:55:47,208 Planını değiştirmiş. 986 00:55:50,666 --> 00:55:51,541 Ama bunu neden yaptı? 987 00:55:53,125 --> 00:55:54,083 Planı neydi? 988 00:55:57,375 --> 00:55:58,250 Efendim… 989 00:56:00,041 --> 00:56:00,875 Saanchi. 990 00:56:01,916 --> 00:56:04,208 Romantiklik benim neyimeyse? 991 00:56:05,250 --> 00:56:07,041 Ne düşünüyordum ben? 992 00:56:07,916 --> 00:56:09,250 Kurşunları cebine koydun bir de. 993 00:56:09,916 --> 00:56:11,083 Planını mı unuttun? 994 00:56:19,791 --> 00:56:20,625 Var ya… 995 00:56:21,458 --> 00:56:22,333 Uyandın demek. 996 00:56:22,750 --> 00:56:23,666 Aptal! 997 00:56:24,500 --> 00:56:26,708 Beni salak mı sandın sen? 998 00:56:28,958 --> 00:56:29,916 Kimsin sen? 999 00:56:30,125 --> 00:56:31,000 Ne? 1000 00:56:32,083 --> 00:56:32,916 Kimsin sen? 1001 00:56:33,166 --> 00:56:34,000 Ne dedin sen? 1002 00:56:35,041 --> 00:56:36,291 Evimde ne işin var? 1003 00:56:37,208 --> 00:56:38,583 Kocam nerede? 1004 00:56:38,666 --> 00:56:39,875 Öğrenmek mi istiyorsun? 1005 00:56:40,791 --> 00:56:42,708 Ne istiyorsun? Para mı? 1006 00:56:42,791 --> 00:56:44,583 -Ne istiyorsun? -Kes! 1007 00:56:44,666 --> 00:56:47,250 Yoksa seni de kendimi de öldürürüm. 1008 00:56:47,333 --> 00:56:49,750 Seninle benim gibi insanlar yaşamayı hak etmiyor. 1009 00:56:49,875 --> 00:56:52,500 Kalk. Gel benimle. 1010 00:56:54,333 --> 00:56:56,666 Bu şehir hapishaneden beter! 1011 00:56:56,833 --> 00:56:58,916 Buraya geldiğimden beri hayatım cehenneme döndü. 1012 00:56:59,083 --> 00:57:01,333 Otur. Otur şuraya. 1013 00:57:11,208 --> 00:57:12,125 Ellerini ver. 1014 00:57:13,750 --> 00:57:15,958 Önce güvenim kırıldı, sonra kemiklerim kırıldı, 1015 00:57:16,375 --> 00:57:18,291 şimdi de kalbim kırıldı. 1016 00:57:19,125 --> 00:57:20,625 Ben bahtsız doğmuşum. 1017 00:57:21,750 --> 00:57:23,208 Ama sözümden dönmeyeceğim. 1018 00:57:24,208 --> 00:57:25,916 Ölmeyi diledin, değil mi? 1019 00:57:26,666 --> 00:57:27,541 Değil mi? 1020 00:57:28,166 --> 00:57:30,125 -Dileğini yerine getireceğim. -Ölmek istemiyorum, lütfen. 1021 00:57:30,583 --> 00:57:32,875 Lütfen beni öldürme. 1022 00:57:32,958 --> 00:57:34,583 Beni öldürme. 1023 00:57:40,000 --> 00:57:42,333 Hastalığında bunlar olağan durumlar Bay Malik. 1024 00:57:43,500 --> 00:57:44,791 Daha önce de bunu yaptı. 1025 00:57:47,208 --> 00:57:49,291 Köşeye sıkıştığını hissettiğinde 1026 00:57:50,458 --> 00:57:53,208 amacına ulaşmak için herkesi kullanır. 1027 00:57:53,875 --> 00:57:55,250 Bu hepimizin içinde vardır 1028 00:57:55,333 --> 00:57:58,833 ama akli dengesi yerinde olan insan bunu kontrol edebilir. 1029 00:57:59,625 --> 00:58:00,750 Ama Saanchi edemez. 1030 00:58:02,916 --> 00:58:04,958 Şu anda Gul onunla yalnız 1031 00:58:05,458 --> 00:58:06,500 ve kontrolü elinde tutuyor. 1032 00:58:07,625 --> 00:58:08,833 Saanchi onu etkilemeye çalışacak, 1033 00:58:08,916 --> 00:58:11,916 durumun kontrolünü ele almak için mümkün olan her şeyi yapacak. 1034 00:58:12,208 --> 00:58:15,458 Buna Saanchi'nin zaafı diyebiliriz. 1035 00:58:19,458 --> 00:58:21,375 Zaaf mı yetenek mi? 1036 00:58:23,833 --> 00:58:24,958 Az kalsın Gul'ün planını… 1037 00:58:26,666 --> 00:58:28,166 …çok fena bozuyordu. 1038 00:58:33,916 --> 00:58:37,083 Bay Sinha, durum kontrolümüz altında sanıyorduk. 1039 00:58:37,916 --> 00:58:38,750 Ama gördüğünüz üzere, 1040 00:58:39,416 --> 00:58:40,708 üstümdeki baskı iyiden iyiye artıyor. 1041 00:58:42,416 --> 00:58:43,791 Ulusal Güvenlik Birimi'ni çağırmamız gerekecek. 1042 00:58:48,708 --> 00:58:50,041 Size bir şey söyleyeceğim… 1043 00:58:51,416 --> 00:58:53,083 …ama aslında buna yetkim yok. 1044 00:58:54,833 --> 00:58:55,875 Ama sizin için bir… 1045 00:58:57,000 --> 00:58:57,875 Anladınız işte. 1046 00:59:03,166 --> 00:59:04,333 Üstlerimden emir gelmeden evvel 1047 00:59:04,625 --> 00:59:07,041 parayı ayarlayabilirseniz… 1048 00:59:09,000 --> 00:59:09,958 …size mâni olmam. 1049 00:59:17,333 --> 00:59:18,208 Bay Malik. 1050 00:59:20,250 --> 00:59:23,958 Bunu tanımadığım birine söyleyeceğim aklımın ucundan geçmezdi. 1051 00:59:27,583 --> 00:59:29,291 Saanchi'nin biriyle ilişkisi var. 1052 00:59:31,875 --> 00:59:32,750 İlişki mi? 1053 00:59:34,083 --> 00:59:35,625 Kiminle? Yani… 1054 00:59:37,958 --> 00:59:38,916 Yani adamı tanıyor musunuz? 1055 00:59:40,000 --> 00:59:40,916 Hayır, tanımıyorum 1056 00:59:41,791 --> 00:59:44,791 ama Saanchi banka şifrelerimizi 1057 00:59:45,333 --> 00:59:48,000 ve evdeki kasanın şifresini değiştirdi. 1058 00:59:49,458 --> 00:59:50,875 Sanırım her şeyi alıp 1059 00:59:50,958 --> 00:59:52,458 o adamla kaçmak istiyor. 1060 00:59:56,500 --> 00:59:58,250 Aramızda oluşan ilişkiye inanmak güç. 1061 00:59:59,250 --> 01:00:00,916 İtibarımız herkesin gözü önünde iki paralık oldu. 1062 01:00:01,916 --> 01:00:04,875 Ama ne tesadüftür ki bu gösteriyi izleyen sadece ikimiziz. 1063 01:00:13,958 --> 01:00:16,250 Kocam sana ne istiyorsan verir. 1064 01:00:17,125 --> 01:00:18,708 Lütfen onunla bir konuş. 1065 01:00:19,291 --> 01:00:21,083 Bu binada oturan başka insanlar da var. 1066 01:00:21,458 --> 01:00:23,416 Biri illa polisi aramıştır. 1067 01:00:23,708 --> 01:00:26,916 Polis binanın etrafını sardı zaten. 1068 01:00:27,416 --> 01:00:29,416 Hepsinin üstünde üniforması var. 1069 01:00:29,750 --> 01:00:31,625 Sen hâlâ polis geliyordur diyorsun. 1070 01:00:32,708 --> 01:00:34,333 Bir kelime daha edersen 1071 01:00:34,958 --> 01:00:37,125 kafana sıkarım! 1072 01:00:37,958 --> 01:00:40,000 Gul! Ateş etme. 1073 01:00:40,125 --> 01:00:43,333 Lütfen vurma beni. Lütfen. 1074 01:00:43,416 --> 01:00:46,166 Lütfen vurma! 1075 01:00:48,375 --> 01:00:50,208 Lütfen vurma beni. Lütfen. 1076 01:00:52,916 --> 01:00:56,583 Beyefendi, ilaçları bir şekilde içirin. 1077 01:00:57,416 --> 01:00:59,500 Yoksa durumu kötüleşecek 1078 01:00:59,583 --> 01:01:02,708 hepimiz için tehdit olacak. 1079 01:01:03,416 --> 01:01:07,791 O ilaçlar beni delirtmek için, iyileştirmek için değil. 1080 01:01:08,958 --> 01:01:11,708 O ilaçları içince tuhaflaşıyorum. 1081 01:01:12,125 --> 01:01:13,375 Bu tam da Yathaarth'ın istediği şey. 1082 01:01:20,250 --> 01:01:21,333 Şeker istiyorum. 1083 01:01:44,208 --> 01:01:45,625 Kendi hayatımı kendim mahvettim. 1084 01:01:45,833 --> 01:01:47,500 Bak hanımefendi, beni dinle. 1085 01:01:47,791 --> 01:01:49,125 Sen Saanchi'sin, ben Gul'üm. 1086 01:01:49,208 --> 01:01:50,291 Haq Gul. 1087 01:01:50,541 --> 01:01:51,833 Gul, çiçek demek. 1088 01:01:52,416 --> 01:01:53,291 Hatırladın mı? 1089 01:01:54,791 --> 01:01:56,791 Kocan seni kandırıp ilaç içiriyor. 1090 01:01:56,875 --> 01:01:58,208 Delirdiğini kanıtlamaya uğraşıyor. 1091 01:01:58,666 --> 01:01:59,708 Çıldırdın mı sen? 1092 01:02:01,708 --> 01:02:03,708 Emin olmam lazım. 1093 01:02:04,458 --> 01:02:07,041 Gerçek sen bu musun yoksa deminki misin? 1094 01:02:07,708 --> 01:02:09,833 Mesele silah değil. Şunu koyayım. 1095 01:02:10,333 --> 01:02:11,166 Beni iyice dinle. 1096 01:02:12,125 --> 01:02:13,750 Kocan şerefsizin teki. 1097 01:02:15,375 --> 01:02:17,333 Doktorunla ilişkisi var. 1098 01:02:18,500 --> 01:02:19,375 Hatırladın mı? 1099 01:02:20,500 --> 01:02:22,250 Benimle kaçmak istedin hani. 1100 01:02:23,083 --> 01:02:23,916 Hatırlıyor musun? 1101 01:02:25,166 --> 01:02:26,000 Yok mu? 1102 01:02:28,708 --> 01:02:29,625 Tanrım! 1103 01:02:31,166 --> 01:02:33,041 Neden? 1104 01:02:36,125 --> 01:02:37,916 Malik! 1105 01:02:39,166 --> 01:02:40,833 Daha fazla beklemeyeceğim! 1106 01:02:42,458 --> 01:02:43,708 Jibran'ı istemiyorum. 1107 01:02:44,875 --> 01:02:48,333 Sadece parayla arabayı istiyorum! 1108 01:02:48,541 --> 01:02:49,833 Hemen! Şimdi! 1109 01:02:54,166 --> 01:02:56,333 Parayı kocası getirecek! 1110 01:02:56,416 --> 01:02:57,500 Derhâl! 1111 01:02:57,916 --> 01:02:59,625 Kocası yalnız başına yukarı çıkacak! 1112 01:03:06,500 --> 01:03:07,333 Bay Malik, 1113 01:03:07,916 --> 01:03:09,541 bu elimize geçen en iyi fırsat. 1114 01:03:10,250 --> 01:03:13,083 Bir saate beş milyon rupiyi getiririm. 1115 01:03:13,416 --> 01:03:16,541 Ama polisin harekete geçmeyeceğine söz verin. 1116 01:03:17,083 --> 01:03:17,958 Lütfen Bay Malik. 1117 01:03:19,666 --> 01:03:21,083 Gul'la konuşmak istiyorum. 1118 01:03:21,916 --> 01:03:23,333 Onu ikna etmek istiyorum. 1119 01:03:25,166 --> 01:03:26,250 Ne düşünüyorsunuz? 1120 01:03:26,708 --> 01:03:28,083 Bu son şansımız. 1121 01:03:28,208 --> 01:03:31,166 Sizin, benim ve Saanchi için son şans. 1122 01:03:32,041 --> 01:03:33,666 Ulusal Güvenlik Birimi buraya gelirse 1123 01:03:33,750 --> 01:03:35,291 vaziyet kontrolden çıkacak, dediniz. 1124 01:03:36,416 --> 01:03:38,166 Lütfen Bay Malik, onunla konuşayım. 1125 01:03:38,583 --> 01:03:39,416 Lütfen. 1126 01:03:43,125 --> 01:03:43,958 Bapat. 1127 01:03:44,666 --> 01:03:45,500 Gul. 1128 01:03:46,666 --> 01:03:48,125 Ben Yathaarth Sinha. 1129 01:03:48,500 --> 01:03:49,375 -Efendim. -Sen… 1130 01:03:51,416 --> 01:03:53,333 Paranı alacaksın. 1131 01:03:53,750 --> 01:03:54,583 Bizzat ben getireceğim. 1132 01:03:55,416 --> 01:03:57,708 Yukarı yalnız çıkacağım. 1133 01:03:57,958 --> 01:04:01,000 Polis harekete geçmeyecek, söz veriyorum. 1134 01:04:01,083 --> 01:04:05,208 Ama ben dönene kadar bir şey yapmayacağına söz ver. 1135 01:04:05,750 --> 01:04:07,375 Bir numara çevirirseniz 1136 01:04:07,958 --> 01:04:10,166 o zaman karını… 1137 01:04:10,250 --> 01:04:11,458 POLİS 1138 01:04:19,541 --> 01:04:22,000 Merkezle Eyalet Hükûmeti arasındaki çekişme 1139 01:04:22,500 --> 01:04:24,250 masum bir kadının hayatını 1140 01:04:24,750 --> 01:04:28,166 ve eşinin birikimlerini tehlikeye atıyor. 1141 01:04:29,166 --> 01:04:30,708 Sade vatandaşın elinden ne gelir? 1142 01:04:31,166 --> 01:04:32,291 Ama akıllara gelen esas soru şu, 1143 01:04:32,958 --> 01:04:35,333 Mumbai Polisi'nin başarısızlığının bedelini 1144 01:04:35,875 --> 01:04:37,375 neden Yathaarth Sinha ödesin? 1145 01:04:37,791 --> 01:04:39,083 -İndir şunu. -Tamam efendim. 1146 01:04:45,875 --> 01:04:46,708 Jai Hind efendim. 1147 01:04:46,875 --> 01:04:49,500 Malik, Ulusal Güvenlik Birimi yolda. 1148 01:04:50,000 --> 01:04:51,291 Artık tek başınasın. 1149 01:05:05,125 --> 01:05:05,958 Sawant. 1150 01:05:06,375 --> 01:05:07,416 Operasyonu planla. 1151 01:05:07,958 --> 01:05:09,000 Sinha vaktinde dönmezse 1152 01:05:09,375 --> 01:05:10,208 biz gireceğiz. 1153 01:05:10,291 --> 01:05:11,500 Ulusal Güvenlik'ten önce. Anlaşıldı mı? 1154 01:05:11,583 --> 01:05:13,666 Ama efendim, Çevik Kuvvet yolda. 1155 01:05:13,750 --> 01:05:14,833 Chembur'da trafiğe takılmışlar. 1156 01:05:14,916 --> 01:05:16,083 Başlarım Çevik Kuvvet'e! 1157 01:05:16,458 --> 01:05:17,583 Taktik Birimi'ni hazırla. 1158 01:05:17,750 --> 01:05:19,291 -Ekipmanları ayarlasınlar. -Ama efendim… 1159 01:05:19,541 --> 01:05:20,958 Onlar Chembur'dan buraya vaktinde gelemez. 1160 01:05:21,458 --> 01:05:24,416 Ulusal Güvenlik ne ara Delhi'den gelip durumu kontrol edecek? 1161 01:05:24,833 --> 01:05:25,958 Durum raporu ver. 1162 01:05:26,041 --> 01:05:27,500 Artık bir dakika bile dayanamıyorum. 1163 01:05:28,416 --> 01:05:31,125 Karısı mı kocası mı daha deli bilmiyorum. 1164 01:05:31,333 --> 01:05:32,583 Ya da ikisi de mi sıyırdı? 1165 01:05:33,958 --> 01:05:35,291 En büyük pislik de Haq Gul, 1166 01:05:36,208 --> 01:05:37,291 kafasına göre aşağı indi. 1167 01:05:37,666 --> 01:05:39,083 Sonra plan değiştirdi. 1168 01:05:39,375 --> 01:05:40,458 Bir de boş silahla aşağı indi! 1169 01:05:41,916 --> 01:05:43,125 Ne oluyor yani? 1170 01:05:45,125 --> 01:05:46,000 Çay getir. 1171 01:05:47,750 --> 01:05:49,916 Efendim, basın bekliyor. 1172 01:05:50,166 --> 01:05:52,125 Resmî açıklama istiyorlar. 1173 01:05:52,375 --> 01:05:53,250 Çay getir. 1174 01:05:53,625 --> 01:05:54,875 Vakti gelince basına konuşacağız. 1175 01:06:01,208 --> 01:06:02,666 -Alo? -Merhaba Thomas. 1176 01:06:02,750 --> 01:06:04,333 -Merhaba. -Var mı bir gelişme? 1177 01:06:04,708 --> 01:06:06,666 Hayır, maalesef. Elimden geleni yaptım. 1178 01:06:06,750 --> 01:06:08,833 Sorun değil patron. Anlıyorum. 1179 01:06:09,291 --> 01:06:10,625 -Teşekkür ederim. -Kusura bakma. 1180 01:06:10,708 --> 01:06:12,333 Sonra ararım, hoşça kal. 1181 01:06:12,416 --> 01:06:15,666 INDI CORP BANKASI 1182 01:06:23,791 --> 01:06:24,625 Merhaba. 1183 01:06:24,708 --> 01:06:26,250 İyi ki aradınız efendim. Çıkmak üzereydim. 1184 01:06:26,333 --> 01:06:27,291 Çok teşekkür ederim. 1185 01:06:27,416 --> 01:06:29,833 -Hepsi burada mı? -Evet, efendim. 370.000 rupi hazır. 1186 01:06:30,125 --> 01:06:31,958 10.000 rupiyi hesabı açık tutmak için kullandım. 1187 01:06:32,041 --> 01:06:32,875 Tamam. 1188 01:06:33,000 --> 01:06:34,250 Çok müteşekkirim. Çok sağ olun. 1189 01:06:34,333 --> 01:06:36,416 -Dekontu imzalayın. -Tabii, tamam. 1190 01:06:36,500 --> 01:06:37,500 Bunu alın efendim. Çok önemli. 1191 01:06:38,500 --> 01:06:39,833 Sizin ve Bayan Saanchi'nin yanındayız. 1192 01:06:40,750 --> 01:06:42,208 Müteşekkirim. Çok sağ olun. 1193 01:06:49,083 --> 01:06:51,500 -Merhaba Yathaarth. -Merhaba Vishal, ben Yathaarth. 1194 01:06:52,000 --> 01:06:53,625 Parayı ayarladım. Buraya gel. 1195 01:06:53,916 --> 01:06:54,750 Ya! 1196 01:06:55,250 --> 01:06:56,208 Teşekkür ederim kardeşim. 1197 01:06:56,500 --> 01:06:58,291 Çok teşekkür ederim. Sana borçlandım. 1198 01:06:58,375 --> 01:06:59,416 Ofisteyim. Buraya gel. 1199 01:06:59,708 --> 01:07:00,916 15 dakikaya oradayım. 1200 01:07:01,791 --> 01:07:02,666 Tamam, sağ ol. 1201 01:07:02,875 --> 01:07:04,416 Hoşça kal kardeşim. 1202 01:07:08,875 --> 01:07:09,833 Yürüyün. 1203 01:07:10,708 --> 01:07:11,708 MUMBAİ 360 HABER 1204 01:07:12,541 --> 01:07:14,083 Her koyun kendi bacağından asılır. 1205 01:07:14,708 --> 01:07:19,000 Mumbai Polisi, Rehine Saanchi Vakası'nda havlu attı. 1206 01:07:19,083 --> 01:07:20,166 Teslim oldular! 1207 01:07:20,750 --> 01:07:23,041 Ama öbür taraftan, Yathaart Sinha 1208 01:07:23,375 --> 01:07:26,625 beş milyon rupi bulmaya çalışıyor. 1209 01:07:27,458 --> 01:07:29,166 Halk bilmek istiyor! 1210 01:07:29,750 --> 01:07:32,333 Mumbai bilmek istiyor! Ben bilmek istiyorum! 1211 01:07:33,291 --> 01:07:35,416 Kimi bekliyoruz? 1212 01:07:35,791 --> 01:07:36,666 Söyleyin! 1213 01:07:37,166 --> 01:07:40,791 Ekranlarınızdan ayrılmayın, reklamdan sonra sizinleyiz. 1214 01:07:40,875 --> 01:07:42,750 Efendim, dört memurumuz Taneja tarafından 1215 01:07:42,833 --> 01:07:45,500 bu binaya giriş yapacak. 1216 01:07:45,791 --> 01:07:49,541 Terör Birimi, iki numaralı girişten girecek. 1217 01:07:50,000 --> 01:07:51,958 Bizim ekip de aşağıdan girecek. 1218 01:07:52,666 --> 01:07:53,500 Güzel. 1219 01:07:53,583 --> 01:07:56,333 Tüm ekipler konum aldığında bana haber verin. 1220 01:07:56,458 --> 01:07:57,666 -Tamam efendim. -Dağılın. 1221 01:07:57,750 --> 01:07:58,583 Tamam efendim. 1222 01:08:10,083 --> 01:08:10,958 Gul… 1223 01:08:14,625 --> 01:08:15,666 Adımı hatırladın mı? 1224 01:08:17,416 --> 01:08:18,666 Yoksa bu da numaralarından biri mi? 1225 01:08:19,208 --> 01:08:20,541 Başladığımız yere geri döndük. 1226 01:08:21,791 --> 01:08:22,833 Acıktım Gul. 1227 01:08:25,250 --> 01:08:26,958 Canımı sıkma hanımefendi. 1228 01:08:27,666 --> 01:08:29,125 Acıktıysan da dişini sıkacaksın. 1229 01:08:29,750 --> 01:08:31,625 Numara yapmaya kalkma. 1230 01:08:33,750 --> 01:08:35,000 Nasıl numara yapabilirim ki? 1231 01:08:37,041 --> 01:08:38,083 Ellerim bağlı. 1232 01:08:41,333 --> 01:08:42,958 Beni ne zaman vuracağın belli değil. 1233 01:08:43,875 --> 01:08:44,875 Niye aç açına öleyim? 1234 01:08:48,666 --> 01:08:49,958 Hiç olmazsa meyve suyu ver. 1235 01:08:51,541 --> 01:08:52,541 Buzdolabında duruyor. 1236 01:08:54,291 --> 01:08:55,166 Lütfen. 1237 01:09:01,791 --> 01:09:02,666 Teşekkür ederim. 1238 01:09:03,375 --> 01:09:04,250 Vishal. 1239 01:09:07,125 --> 01:09:09,875 Çok teşekkür ederim kardeşim. 1240 01:09:10,041 --> 01:09:11,541 İşler normale dönünce paranı hemen vereceğim. 1241 01:09:11,625 --> 01:09:12,458 Merak etme kardeşim. 1242 01:09:12,541 --> 01:09:14,208 Saanchi için neler yaptığını biliyorum. 1243 01:09:14,291 --> 01:09:16,500 Lütfen git de şu işi bitir. 1244 01:09:16,583 --> 01:09:17,916 Ne yapacağımı bilmiyorum. 1245 01:09:18,000 --> 01:09:20,375 Saanchi'nin yaşadıklarını düşününce benim bile tüylerim ürperiyor. 1246 01:09:20,458 --> 01:09:21,416 -Haydi git. -Sağ ol Vishal. 1247 01:09:21,500 --> 01:09:23,041 -Sonra ararım. -Dikkat et, tamam mı? 1248 01:09:23,125 --> 01:09:24,750 Tamam, hoşça kal. Sağ ol kardeşim. 1249 01:09:38,666 --> 01:09:40,375 Ellerimi çözmene gerek yok. 1250 01:09:41,208 --> 01:09:42,125 Bana içirebilirsin. 1251 01:09:44,583 --> 01:09:47,041 Ya ellerimi çözünce bir numara yaparsam? 1252 01:10:13,208 --> 01:10:14,208 Biliyor musun Gul? 1253 01:10:15,833 --> 01:10:18,625 Yathaarth bile bana böyle romantik şeyler yapmadı. 1254 01:10:20,291 --> 01:10:21,791 Çok şanssızım. 1255 01:10:25,583 --> 01:10:26,458 Ne oldu? 1256 01:10:27,583 --> 01:10:29,208 Bana kızgın mısın? 1257 01:10:31,750 --> 01:10:32,791 Neden konuşmuyorsun? 1258 01:10:33,875 --> 01:10:34,750 Sen de içmez misin? 1259 01:10:36,708 --> 01:10:37,750 İçireyim mi? 1260 01:11:07,291 --> 01:11:08,500 İnanılmazsın. 1261 01:11:10,791 --> 01:11:14,583 Hangi erkek seni başka bir kadın için bırakır? 1262 01:11:18,000 --> 01:11:20,541 Hayatın tehlikede ama sen hâlâ oyun peşindesin. 1263 01:11:21,958 --> 01:11:22,875 Yaramaz kız. 1264 01:11:24,333 --> 01:11:25,291 Sahi mi? 1265 01:11:33,208 --> 01:11:34,458 Sen burada in. 1266 01:11:34,708 --> 01:11:36,333 Mesele çözülünce seni ararım. 1267 01:11:36,416 --> 01:11:37,875 Tamam. Kendine dikkat et. 1268 01:11:37,958 --> 01:11:39,208 Vidya, her şey için teşekkür ederim. 1269 01:11:39,500 --> 01:11:40,958 -Aramanı bekleyeceğim. -Tamam. 1270 01:11:57,708 --> 01:11:58,583 Ne oluyor? 1271 01:12:00,291 --> 01:12:02,250 Beni yine kandıracaksın, değil mi? 1272 01:12:07,208 --> 01:12:08,666 Aptalsın Gul. 1273 01:12:09,958 --> 01:12:11,208 Diğer tüm erkekler gibi. 1274 01:12:12,750 --> 01:12:14,291 Hepiniz aynısınız. 1275 01:12:15,541 --> 01:12:17,541 Kadınlar sizinle oynarken… 1276 01:12:18,750 --> 01:12:20,333 …yüzünüzde güller açıyor. 1277 01:12:21,291 --> 01:12:22,750 Sizinle oynamadığındaysa 1278 01:12:23,125 --> 01:12:24,333 âşık oluyorsunuz. 1279 01:12:26,125 --> 01:12:27,166 Lanet olası aptallar! 1280 01:12:27,583 --> 01:12:29,041 Modumu mahvettin. 1281 01:12:31,041 --> 01:12:32,625 Bu dünyada kadınların ne istediğini bilen 1282 01:12:32,916 --> 01:12:35,291 tek bir erkek bile yok. 1283 01:12:35,625 --> 01:12:36,541 Bir tanecik bile. 1284 01:12:37,916 --> 01:12:41,416 Ne sen ne Yathaarth, ne de o. 1285 01:12:43,541 --> 01:12:44,666 O mu? O kim? 1286 01:12:45,250 --> 01:12:46,375 Ne fark eder? 1287 01:12:47,750 --> 01:12:48,625 Biri var. 1288 01:12:49,458 --> 01:12:51,500 İngiltere'ye kaçmak 1289 01:12:51,833 --> 01:12:52,791 ve geri dönmemek istedim. 1290 01:12:54,000 --> 01:12:55,291 Ama önce sen geldin. 1291 01:12:55,666 --> 01:12:57,250 Seninle vakit geçirdikten sonra 1292 01:12:57,333 --> 01:12:59,291 İngiltere planını iptal etmeyi düşündüm. 1293 01:12:59,791 --> 01:13:01,333 Seninle kaçarım. 1294 01:13:03,083 --> 01:13:04,083 Ama sen… 1295 01:13:13,666 --> 01:13:18,791 Spring Shine Binası'ndan gelen yeni haberlere göre 1296 01:13:18,958 --> 01:13:22,916 polis, Haq Gul'ün taleplerini kabul etmiş. 1297 01:13:23,291 --> 01:13:27,125 Polis, kendisine araba 1298 01:13:27,208 --> 01:13:30,916 ve talep ettiği meblağı verecek. 1299 01:13:36,500 --> 01:13:37,791 Halk bilmek istiyor! 1300 01:13:38,791 --> 01:13:41,166 Hindistan bilmek istiyor! Ben de bilmek istiyorum! 1301 01:13:41,750 --> 01:13:42,666 Söyleyin! 1302 01:13:43,083 --> 01:13:44,208 Söyleyin! 1303 01:13:44,500 --> 01:13:46,375 Söyleyin! 1304 01:13:46,750 --> 01:13:47,666 Söyleyin! 1305 01:13:47,875 --> 01:13:48,708 Söyleyin! 1306 01:13:48,916 --> 01:13:50,041 Söyleyin! 1307 01:13:50,250 --> 01:13:51,208 Bilmek istiyorum! 1308 01:13:51,666 --> 01:13:52,750 Hindistan bilmek istiyor! 1309 01:13:53,208 --> 01:13:54,041 Söyleyin! 1310 01:14:02,458 --> 01:14:04,458 POLİS 1311 01:14:28,166 --> 01:14:29,291 Sinha binaya girince 1312 01:14:29,833 --> 01:14:30,916 tüm ekipler hazır olsun, 1313 01:14:31,041 --> 01:14:32,500 içeri girmek için emrimi bekleyin. 1314 01:14:33,041 --> 01:14:35,333 Ben hareket emri vermeden kimse kıpırdamasın, anlaşıldı mı? 1315 01:14:35,416 --> 01:14:36,708 -Evet efendim! -Yerlerinize. 1316 01:14:36,791 --> 01:14:37,708 -Başüstüne! -Başüstüne! 1317 01:14:39,250 --> 01:14:41,375 Basın resmî açıklamayı yayınladı efendim. 1318 01:14:41,958 --> 01:14:42,791 Güzel. 1319 01:14:42,958 --> 01:14:44,541 En azından biri bizden yana. 1320 01:14:44,666 --> 01:14:45,500 Evet efendim. 1321 01:14:45,833 --> 01:14:47,041 Telefon durumlarını kontrol edin. 1322 01:14:47,458 --> 01:14:48,375 Tamam efendim. 1323 01:14:49,625 --> 01:14:51,375 -Sinha nerede? Bir haber var mı? -Bapat ilgileniyor. 1324 01:14:55,000 --> 01:14:55,833 Buyurun. 1325 01:14:58,416 --> 01:14:59,333 Açılın. 1326 01:15:07,333 --> 01:15:08,250 Paranın hepsini ayarladım. 1327 01:15:09,333 --> 01:15:11,833 Ama yalnız gideceğim Bay Malik. 1328 01:15:12,041 --> 01:15:13,041 Endişelenmeyin. 1329 01:15:13,666 --> 01:15:14,583 Yalnız gideceksiniz. 1330 01:15:15,541 --> 01:15:17,750 Ama talimatlara uyacaksınız. 1331 01:15:19,000 --> 01:15:19,875 Her şey plana göre giderse 1332 01:15:20,291 --> 01:15:21,666 çantayı ona verdiğinizde 1333 01:15:21,750 --> 01:15:23,625 eşinizle birlikte aşağı iner, 1334 01:15:24,125 --> 01:15:25,708 siz de o zaman bize pencereden işaret verirsiniz. 1335 01:15:27,000 --> 01:15:29,791 Umuyorum bizim çocuklar arabayı tam hedef tutturur. 1336 01:15:34,000 --> 01:15:35,125 Peki ya hiçbir şey 1337 01:15:36,041 --> 01:15:37,416 plana göre gitmezse? 1338 01:15:37,791 --> 01:15:39,500 Planda en ufak bir değişiklik olması durumunda 1339 01:15:39,708 --> 01:15:41,500 tüm ekibimle beraber içeri gireceğiz. 1340 01:15:41,791 --> 01:15:42,750 Bu yaşanırsa 1341 01:15:43,083 --> 01:15:47,000 siz karınızı tutup yere yatacaksınız. 1342 01:15:47,666 --> 01:15:49,000 -Anlaşıldı mı? -Evet. 1343 01:15:49,375 --> 01:15:50,291 Güzel. 1344 01:15:51,208 --> 01:15:52,125 Merak etmeyin. 1345 01:15:52,833 --> 01:15:53,791 Adam çok iyi eğitimli olsa bile 1346 01:15:55,000 --> 01:15:56,541 benim ekibim ona denk seviyede. 1347 01:16:00,666 --> 01:16:02,125 Doğruyu söylüyorum. 1348 01:16:03,541 --> 01:16:04,500 Doğruyu! 1349 01:16:05,125 --> 01:16:06,125 İnan bana. 1350 01:16:07,916 --> 01:16:09,458 Kocan parayı bana verince… 1351 01:16:12,750 --> 01:16:14,541 …seni buradan götüreceğim! 1352 01:16:15,958 --> 01:16:16,958 Bana güvenmiyor musun? 1353 01:16:19,333 --> 01:16:20,291 Bir dakika. 1354 01:16:21,041 --> 01:16:22,750 Gel. Gel benimle. 1355 01:16:24,333 --> 01:16:25,250 Gel buraya. 1356 01:16:31,625 --> 01:16:33,041 Sana bu ilaçları veriyordu. 1357 01:16:33,916 --> 01:16:36,583 Ben de ilaçları çayına karıştırdım. 1358 01:16:37,583 --> 01:16:38,458 Özür dilerim. 1359 01:16:40,333 --> 01:16:42,375 Ama bir daha asla yapmayacağım. 1360 01:16:42,875 --> 01:16:43,750 Bitti bu iş! 1361 01:16:53,708 --> 01:16:54,833 Bilmiyorum, 1362 01:16:55,833 --> 01:16:56,833 deli misin, değil misin? 1363 01:16:58,041 --> 01:17:00,458 Ama sana deliler gibi âşığım. 1364 01:17:02,083 --> 01:17:04,166 Sensiz bir yere gitmem. 1365 01:17:06,333 --> 01:17:07,250 Sahi mi? 1366 01:17:20,333 --> 01:17:21,291 Gul. 1367 01:17:23,375 --> 01:17:24,958 Konuştuğumuz gibi… 1368 01:17:26,333 --> 01:17:29,416 …Bay Sinha yalnız başına, silahsız olarak yukarı geliyor. 1369 01:17:31,041 --> 01:17:34,500 Bu saatten sonra planını değiştirmen aptalca olur. 1370 01:17:36,041 --> 01:17:37,791 Gul, sen sözünü tutarsan 1371 01:17:38,125 --> 01:17:39,541 ben de sözümü tutarım. 1372 01:17:40,000 --> 01:17:42,875 Sözümü tutacağım Malik. 1373 01:17:43,208 --> 01:17:45,041 Ama beni kandırmaya çalışırsan gözünün yaşına bakmam. 1374 01:17:46,125 --> 01:17:47,125 Anlaşıldı mı? 1375 01:17:54,500 --> 01:17:56,208 Sana hakkımdaki gerçekleri anlattım. 1376 01:17:57,875 --> 01:18:00,041 Seni buradan götürmek için hayatımı tehlikeye atıyorum. 1377 01:18:02,833 --> 01:18:04,166 Bu defa bana ihanet etme. 1378 01:19:07,750 --> 01:19:10,291 Daha önce de söylediğimiz gibi 1379 01:19:10,375 --> 01:19:13,083 ülkenin dört bir yanından Saanchi Sinha'ya destek mesajları 1380 01:19:13,166 --> 01:19:15,916 ve telefonları alıyoruz. 1381 01:19:16,166 --> 01:19:19,041 Saanchi Sinha'nın bu durumdan 1382 01:19:19,125 --> 01:19:22,041 zarar görmeden çıkmasını istiyoruz. 1383 01:19:22,291 --> 01:19:23,791 #SaanchiyiKurtarın 1384 01:19:29,958 --> 01:19:30,958 İleri! 1385 01:20:03,375 --> 01:20:04,625 Ben masumum. 1386 01:20:05,625 --> 01:20:07,750 Onu ben öldürmedim. Ben masumum. 1387 01:20:09,875 --> 01:20:10,916 Beni dinle. 1388 01:20:11,333 --> 01:20:12,333 Beni dinle. 1389 01:20:14,583 --> 01:20:15,458 Onu ben öldürmedim. 1390 01:20:16,000 --> 01:20:17,041 Ben masumum. 1391 01:20:19,791 --> 01:20:21,500 Ben öldürmedim, masumum. 1392 01:20:21,583 --> 01:20:23,541 Onu ben öldürmedim. O öldürdü. 1393 01:20:23,625 --> 01:20:26,041 Onu ben öldürmedim, masumum ben. 1394 01:20:26,750 --> 01:20:28,250 Onu ben öldürmedim Bay Malik. 1395 01:20:28,333 --> 01:20:30,375 Onu ben öldürmedim, masumum ben. 1396 01:20:31,250 --> 01:20:33,041 Onu ben öldürmedim Bay Malik. 1397 01:20:33,125 --> 01:20:35,666 Onu ben öldürmedim, ben masumum. 1398 01:20:35,750 --> 01:20:38,375 Onu ben öldürmedim, ben masumum. 1399 01:20:38,500 --> 01:20:39,708 Onu ben öldürmedim. 1400 01:20:40,166 --> 01:20:41,250 Niyetim bu olsaydı 1401 01:20:41,333 --> 01:20:42,791 kocasını da öldürürdüm. 1402 01:20:43,250 --> 01:20:44,625 -Onu ben öldürmedim. -Yürü. 1403 01:20:45,500 --> 01:20:48,041 Onu ben öldürmedim. O öldürdü. 1404 01:20:50,916 --> 01:20:52,208 Onu ben öldürmedim. 1405 01:20:52,375 --> 01:20:53,291 Götürün şunu. 1406 01:20:53,833 --> 01:20:55,541 Bay Malik! 1407 01:21:20,500 --> 01:21:22,458 AMBULANS HİZMETLERİ 1408 01:21:51,833 --> 01:21:55,083 Tanık Bay Yathaarth Sinha'yı, saygıdeğer mahkemenin huzuruna 1409 01:21:55,333 --> 01:21:56,625 ifadesini vermesi için çağırıyorum. 1410 01:22:09,250 --> 01:22:10,125 Sayın Yargıç. 1411 01:22:14,458 --> 01:22:15,666 Yukarı çıktığımda… 1412 01:22:20,166 --> 01:22:21,083 Gel. 1413 01:22:21,375 --> 01:22:22,250 Gir içeri. 1414 01:22:22,541 --> 01:22:23,375 Kapıyı kapat. 1415 01:22:24,000 --> 01:22:24,875 Yathaarth. 1416 01:22:26,208 --> 01:22:27,708 Kapıyı kapat! 1417 01:22:31,000 --> 01:22:31,833 Parayı getirdin mi? 1418 01:22:36,250 --> 01:22:37,583 Ona dokunma. 1419 01:22:37,791 --> 01:22:38,875 Parayı getirdim. 1420 01:22:42,083 --> 01:22:44,000 Saanchi, iyi misin? 1421 01:22:45,666 --> 01:22:46,541 Bir şey oldu mu? 1422 01:22:48,041 --> 01:22:51,458 Yathaarth, parayı çabuk bu adama ver. 1423 01:22:52,375 --> 01:22:53,750 -Beni götür buradan. -Tamam. 1424 01:22:54,541 --> 01:22:55,416 Al, işte. 1425 01:22:56,083 --> 01:22:56,958 Para burada. 1426 01:22:57,791 --> 01:22:58,708 Say. 1427 01:23:00,000 --> 01:23:00,833 Bu adam mı? 1428 01:23:01,916 --> 01:23:04,291 Hanımefendi, benim adım Haq Gul. 1429 01:23:04,375 --> 01:23:05,250 Yathaarth… 1430 01:23:05,833 --> 01:23:07,208 -Hanımefendi. -Dur. 1431 01:23:08,708 --> 01:23:09,583 Hanımefendi. 1432 01:23:11,291 --> 01:23:12,833 Her şeyi bitirdin. 1433 01:23:16,083 --> 01:23:18,625 Bana bir daha ihanet etme, demiştim. 1434 01:23:18,708 --> 01:23:19,708 Ne diyor bu adam? 1435 01:23:21,083 --> 01:23:24,916 -Ne diyor bu adam? -Bana bir daha ihanet etme, demiştim. 1436 01:23:25,583 --> 01:23:26,458 Gel Saanchi. 1437 01:23:26,875 --> 01:23:30,291 Bana bir daha ihanet etme, demiştim. 1438 01:23:30,375 --> 01:23:31,291 Hayır! 1439 01:24:20,333 --> 01:24:21,166 Sessizlik. 1440 01:24:21,791 --> 01:24:23,000 Şimdi sanık Haq Gul mahkemeye 1441 01:24:23,583 --> 01:24:25,541 ifadesini verecek. 1442 01:24:26,375 --> 01:24:27,750 Kararı okumadan önce 1443 01:24:28,250 --> 01:24:30,291 söylemek istediğiniz bir şey var mı Haq? 1444 01:24:32,791 --> 01:24:35,500 Sayın Yargıç. Ben onu neden öldüreyim? 1445 01:24:38,375 --> 01:24:40,250 Birbirimizi seviyorduk. 1446 01:24:41,875 --> 01:24:43,333 Birlikte olmak istiyorduk. 1447 01:24:44,458 --> 01:24:47,250 Hanımefendi benimle Keşmir'e gelmek istiyordu. 1448 01:24:49,916 --> 01:24:52,750 Hanımefendiyi delirtmek için ona ilaçlar içiriyormuş. 1449 01:24:52,916 --> 01:24:54,333 Hanımefendi kendisi söyledi. 1450 01:24:56,166 --> 01:24:58,583 O gün ilaçları aramak için yukarı geldi. 1451 01:25:00,083 --> 01:25:01,375 O içeri girdiğinde… 1452 01:25:02,458 --> 01:25:04,000 …hanımefendiyle ben… 1453 01:25:05,416 --> 01:25:06,583 …çantayla aşağı inmek üzereydik. 1454 01:25:11,791 --> 01:25:12,750 Gel. 1455 01:25:13,666 --> 01:25:14,750 Kapıyı kapat. 1456 01:25:19,958 --> 01:25:20,791 Parayı getirdin mi? 1457 01:25:23,291 --> 01:25:24,416 Paranı getirdim. 1458 01:25:26,125 --> 01:25:26,958 Hepsi burada. 1459 01:25:28,250 --> 01:25:29,541 Ne yapmak istiyorsan yap. 1460 01:25:31,000 --> 01:25:32,416 Ama lütfen söyle… 1461 01:25:33,833 --> 01:25:35,250 …hanımefendinin ilaçları nerede? 1462 01:25:38,125 --> 01:25:39,833 Ne fark eder ki? 1463 01:25:40,583 --> 01:25:42,416 Artık ona ilaç veremeyeceksin. 1464 01:25:42,833 --> 01:25:44,916 Çünkü o benimle geliyor. 1465 01:25:46,458 --> 01:25:48,666 İlaçları tuvalete döktüm. 1466 01:25:52,250 --> 01:25:53,708 Aptal! 1467 01:25:55,208 --> 01:25:56,583 Neden daha önce söylemedin? 1468 01:25:57,166 --> 01:25:58,875 Bu kadar olay çevirmeme gerek kalmazdı. 1469 01:26:03,041 --> 01:26:04,541 Bu kadınla kaçmak mı istiyorsun? 1470 01:26:05,875 --> 01:26:06,750 Buyur. 1471 01:26:07,625 --> 01:26:08,791 Bu cadıyla kaç. 1472 01:26:09,708 --> 01:26:10,875 Beraber ölürsünüz. Haydi. 1473 01:26:11,541 --> 01:26:12,416 Gidin. 1474 01:26:13,416 --> 01:26:16,500 -Seni adi! Seni şerefsiz! -Kaldır ellerini! 1475 01:26:16,791 --> 01:26:18,208 Evet, siktiğimin delisi! 1476 01:26:19,291 --> 01:26:21,166 -Haq beni seviyorsun, değil mi? -Evet. 1477 01:26:21,833 --> 01:26:22,833 Öldür onu. 1478 01:26:22,916 --> 01:26:23,958 Vur onu. 1479 01:26:24,666 --> 01:26:25,916 -Ne? -Vur onu. 1480 01:26:26,833 --> 01:26:27,833 Vur şunu! 1481 01:26:29,541 --> 01:26:30,500 Şerefsiz! 1482 01:26:31,500 --> 01:26:32,791 İğrençsin. 1483 01:26:34,125 --> 01:26:35,125 -Vur onu. -Beni dinle Haq. 1484 01:26:35,583 --> 01:26:36,666 Bu kadın deli. 1485 01:26:37,208 --> 01:26:38,041 Seni de batıracak. 1486 01:26:38,125 --> 01:26:39,208 -Onu dinleme. -Kes sesini. 1487 01:26:39,500 --> 01:26:40,541 Öldür onu. 1488 01:26:40,666 --> 01:26:42,750 -Beni dinle. Gözlerine bak. -Kes sesini! 1489 01:26:43,458 --> 01:26:44,291 Gözlerine bak. 1490 01:26:44,375 --> 01:26:45,916 Bu kadın deli. Deli! 1491 01:28:01,541 --> 01:28:03,333 Gul yalan söylüyor hanımefendi. 1492 01:28:04,291 --> 01:28:05,458 Bay Sinha'ya gelirsek de 1493 01:28:05,750 --> 01:28:07,791 kendisi tüm gün benimleydi. 1494 01:28:08,125 --> 01:28:09,708 Her koca gibi o da karısını kurtarmak için 1495 01:28:09,791 --> 01:28:12,166 çaresizce elinden gelen her şeyi yapıyordu. 1496 01:28:13,208 --> 01:28:18,041 Gul'ün istediği parayı bulmak gibi çok sayıda zorlukla karşılaştı. 1497 01:28:19,541 --> 01:28:20,375 Aslında Sayın Yargıç, 1498 01:28:21,375 --> 01:28:23,000 Gul'ü birkaç aydır tanıyorum. 1499 01:28:24,125 --> 01:28:25,916 Onu ben tutukladım. 1500 01:28:26,250 --> 01:28:28,250 Sorgu sırasında akli dengesinin 1501 01:28:28,958 --> 01:28:30,125 yerinde olmadığını fark ettim. 1502 01:28:31,416 --> 01:28:34,333 İfadeleri, gerçek kişileri içermeyen 1503 01:28:34,416 --> 01:28:35,708 hayali hikâyelerden oluşuyor. 1504 01:28:36,791 --> 01:28:40,208 Spring Shine olayını müteakip 1505 01:28:40,833 --> 01:28:43,666 kendisini bir psikiyatriste muayene ettirdim. 1506 01:28:43,916 --> 01:28:47,041 Ruhsal sorunları olduğu kanıtlandı. 1507 01:28:47,375 --> 01:28:48,583 Raporları verdim. 1508 01:28:49,000 --> 01:28:50,416 Duruşma Yüce Divan'da yapılıyor. 1509 01:28:50,500 --> 01:28:56,166 Mahkeme, Byculla Patlaması ve Saanchi cinayeti için karar verecek. 1510 01:28:56,375 --> 01:28:59,833 Mumbai Polisi'yle Haq Gul'ün karşı karşıya geldiği davada, 1511 01:29:00,333 --> 01:29:03,541 Hindistan Ceza Hukuku'nun 302. maddesine dayanarak 1512 01:29:04,166 --> 01:29:07,958 mahkeme, Haq Gul'ü cinayetten suçlu bulmuştur. 1513 01:29:10,458 --> 01:29:14,166 Bundan önceki 13 cinayeti de göz önünde bulundurularak 1514 01:29:14,833 --> 01:29:19,250 kendisi idam cezasına mahkûm edilmiştir. 1515 01:29:20,375 --> 01:29:23,250 Ancak akli dengesi yerinde olmadığı için 1516 01:29:23,875 --> 01:29:27,708 tedavisi tamamlanana dek idam cezası uygulanmayacaktır. 1517 01:29:29,250 --> 01:29:30,958 Mahkemenin emrince idam cezası, sanığın akıl hastanesinde 1518 01:29:31,458 --> 01:29:33,875 tedavisi yapıldıktan sonra 1519 01:29:34,500 --> 01:29:36,666 uygulanacaktır. 1520 01:29:37,416 --> 01:29:39,833 Kararım bu yöndedir. 1521 01:29:39,916 --> 01:29:44,375 BOMBAY YÜKSEK MAHKEMESİ 1522 01:29:50,583 --> 01:29:51,708 Paçayı kurtardın. 1523 01:29:52,958 --> 01:29:54,375 Bin! Götürün onu. 1524 01:29:54,625 --> 01:29:55,458 Tamam efendim. 1525 01:30:15,333 --> 01:30:17,500 İyileşmesini istemiyorsan… 1526 01:30:20,833 --> 01:30:22,500 …akli dengesi iyice bozulsun istiyorsan 1527 01:30:22,875 --> 01:30:26,333 ona bu ilaçları ver. 1528 01:30:26,833 --> 01:30:29,208 Bunlar bitince yenisini ayarlarım. 1529 01:30:29,750 --> 01:30:31,291 Başka şansım yok. 1530 01:30:33,250 --> 01:30:34,375 Boşanmak istersem 1531 01:30:34,458 --> 01:30:36,625 o deli karı beni sokağa atar. 1532 01:30:37,958 --> 01:30:39,750 Hanımefendinin dört saatte bir bu ilaçları alması lazım. 1533 01:30:40,958 --> 01:30:42,166 Ama kendi rızasıyla almıyor ilaçları. 1534 01:30:42,625 --> 01:30:46,166 Bir şekilde bu ilaçları ona içirmeliyiz. 1535 01:30:47,666 --> 01:30:48,791 Ne yapacağım ben Yashoda? 1536 01:30:49,166 --> 01:30:50,666 Üzülmeyin efendim. 1537 01:30:53,125 --> 01:30:54,708 Ben hanımefendiye ilaçları saatinde veririm. 1538 01:30:55,000 --> 01:30:58,000 Eğer polis o ilaçları bulur da 1539 01:30:58,083 --> 01:30:59,500 test yaparsa 1540 01:30:59,791 --> 01:31:02,166 ağzımıza sıçılır! 1541 01:31:02,291 --> 01:31:03,125 Siktir! 1542 01:31:03,833 --> 01:31:05,500 Yathaarth, bir şey yap. 1543 01:31:05,583 --> 01:31:08,125 O ilaçları değiştir. 1544 01:31:08,208 --> 01:31:09,250 Nasıl yaptığın umurumda değil. 1545 01:31:09,333 --> 01:31:10,458 -Yap bir şekilde. -Vidya beni dinle. 1546 01:31:10,541 --> 01:31:12,583 Bir şişe ilaç hazırla. 1547 01:31:13,000 --> 01:31:13,958 Ben seni arayacağım, tamam mı? 1548 01:31:22,750 --> 01:31:24,083 Sen burada in. 1549 01:31:24,291 --> 01:31:25,958 Mesele çözülünce seni ararım. 1550 01:31:26,291 --> 01:31:27,333 Tamam. Kendine dikkat et. 1551 01:31:28,375 --> 01:31:29,458 Vidya, her şey için teşekkür ederim. 1552 01:31:29,833 --> 01:31:31,125 -Aramanı bekleyeceğim. -Tamam. 1553 01:32:07,333 --> 01:32:10,708 Sabıka kaydı yüzünden İngiltere vizemi alamıyorum. 1554 01:32:10,791 --> 01:32:12,833 Hanımefendi, biz geldik. 1555 01:32:13,666 --> 01:32:14,833 Siz evde yoktunuz. 1556 01:32:14,916 --> 01:32:16,625 Gelmeden önce arasaydınız! 1557 01:32:17,375 --> 01:32:20,416 Formda ev hanımı olduğunuzu belirtmişsiniz. 1558 01:32:20,666 --> 01:32:22,625 Ev hanımı olunca sürekli evde mi olmak gerekiyor? 1559 01:32:22,708 --> 01:32:24,125 Ben dışarı çıkamaz mıyım? 1560 01:32:24,625 --> 01:32:26,041 Normal bir adamsınız, değil mi? 1561 01:32:26,291 --> 01:32:28,000 Şu konuya normal açıdan bakamaz mısınız? 1562 01:32:28,083 --> 01:32:29,791 Bu ne yaygara? 1563 01:32:29,875 --> 01:32:31,250 Efendim, bu hanım… 1564 01:32:31,958 --> 01:32:33,500 Ne oldu hanımefendi? Bir sorun mu var? 1565 01:32:33,708 --> 01:32:34,541 Evet! 1566 01:32:34,833 --> 01:32:38,875 Memur beye göre ev hanımları sürekli evde olmalıymış. 1567 01:32:39,625 --> 01:32:40,666 Bu nedir Bapat? 1568 01:32:42,541 --> 01:32:43,791 Hanımefendinin evrakını odama götür. 1569 01:32:44,583 --> 01:32:45,541 Siz benimle gelin. 1570 01:32:47,125 --> 01:32:47,958 Oturun. 1571 01:32:49,875 --> 01:32:51,208 Onun adına özür dilerim. 1572 01:32:53,041 --> 01:32:55,583 Bu arada ben Başkomiser Harishchandra Malik. 1573 01:32:55,916 --> 01:32:56,833 Saanchi Sinha. 1574 01:32:59,083 --> 01:33:00,000 Söylemem lazım, 1575 01:33:00,791 --> 01:33:02,875 hiç ev hanımına benzemiyorsunuz. 1576 01:33:02,958 --> 01:33:05,000 Manken gibisiniz. 1577 01:33:07,416 --> 01:33:09,333 Şu evrakı imzalayın, 1578 01:33:09,750 --> 01:33:11,375 sabıka kaydı süreciniz tamamlanacak. 1579 01:33:15,166 --> 01:33:16,916 -Hanımefendiye kahve getir. -Tamam efendim. 1580 01:33:22,041 --> 01:33:23,375 Yardımcı olabileceğim başka bir şey var mı? 1581 01:33:23,791 --> 01:33:27,083 Yani başka bir sıkıntınız varsa 1582 01:33:27,166 --> 01:33:28,333 numaramı alabilirsiniz. 1583 01:33:32,000 --> 01:33:35,375 9-8-1-0-6-3… 1584 01:33:55,083 --> 01:33:56,500 Benimle gelir misin? 1585 01:33:58,666 --> 01:34:00,416 Beni İngiltere'ye götürür müsün? 1586 01:34:02,166 --> 01:34:03,833 İşini bırak. 1587 01:34:05,708 --> 01:34:06,666 Bebeğim… 1588 01:34:08,041 --> 01:34:09,875 …biz aşkımızı kaçmak için yaşamıyoruz. 1589 01:34:10,708 --> 01:34:11,541 Bilakis… 1590 01:34:12,958 --> 01:34:14,250 …burada kalmak için yaşıyoruz. 1591 01:34:14,750 --> 01:34:15,625 Çok komik. 1592 01:34:16,333 --> 01:34:17,541 Espri yaptın, değil mi? 1593 01:34:19,666 --> 01:34:20,708 Çünkü ciddiysen 1594 01:34:21,583 --> 01:34:22,708 işini, evini 1595 01:34:22,791 --> 01:34:25,125 ve tecavüz suçundan dolayı hayatını kaybedersin. 1596 01:34:27,125 --> 01:34:28,208 Polis olduğun için 1597 01:34:28,958 --> 01:34:30,250 protokolü biliyorsun. 1598 01:34:31,250 --> 01:34:34,041 Mesajlar, DNA testi, intihara teşvik. 1599 01:34:37,875 --> 01:34:40,000 Ama espri yapıyordun, değil mi? 1600 01:34:44,958 --> 01:34:45,875 Kızdın sen. 1601 01:34:47,500 --> 01:34:54,041 Sana sil baştan âşık oluyorum 1602 01:35:02,750 --> 01:35:05,125 Efendim, bugün Haq Gul'ün cezaevi nakli olacak. 1603 01:35:36,791 --> 01:35:37,708 Arabayı çalıştır. 1604 01:35:37,875 --> 01:35:38,708 Kapıyı aç. 1605 01:35:42,000 --> 01:35:43,166 POLİS 1606 01:35:44,875 --> 01:35:46,916 Siz öne geçin. Ben yanında oturacağım. 1607 01:35:47,000 --> 01:35:47,833 Peki efendim. 1608 01:35:48,250 --> 01:35:49,083 Haydi. 1609 01:36:01,750 --> 01:36:04,958 Ölmek üzere olan insanın son dileği ölmemektir. 1610 01:36:05,291 --> 01:36:08,041 Ama yine de dileğin nedir diye sorulur. 1611 01:36:10,750 --> 01:36:11,958 Nedenini biliyor musun? 1612 01:36:13,250 --> 01:36:15,958 Çünkü bazen hayatına bir melek girer 1613 01:36:16,208 --> 01:36:18,083 ve son dileğini yerine getirir. 1614 01:36:19,958 --> 01:36:21,625 Seni idam cezasından kurtarabilirim. 1615 01:36:26,625 --> 01:36:28,916 Ama benim için bir şey yapman lazım. 1616 01:36:36,000 --> 01:36:37,375 İyi de onu neden öldürtmek istiyorsunuz? 1617 01:36:37,458 --> 01:36:38,625 Aptal. 1618 01:36:39,583 --> 01:36:40,750 Sebebini sorma. 1619 01:36:41,208 --> 01:36:43,291 Sen idam cezasından nasıl kurtulacağını sor. 1620 01:36:46,250 --> 01:36:47,708 Kocasını yalnız başına eve çağır. 1621 01:36:48,625 --> 01:36:51,125 Onu yalnız göndermek benim sorumluluğum olacak. 1622 01:36:52,291 --> 01:36:53,333 İş biter bitmez 1623 01:36:53,875 --> 01:36:56,208 olay için o salağı suçlayabilirsin! 1624 01:36:57,500 --> 01:36:59,708 Artık aklına hangi zırvalık gelirse. 1625 01:37:01,041 --> 01:37:03,625 Mahkemede akli dengenin yerinde olmadığını kanıtlamak benim vazifem. 1626 01:37:05,250 --> 01:37:07,333 Böylece idama mahkûm edilmeyeceksin. 1627 01:37:15,250 --> 01:37:16,416 Aferin oğlum. 1628 01:37:24,291 --> 01:37:26,666 SENİ GÖRMEYİ ÇOK İSTİYORUM 1629 01:37:31,541 --> 01:37:32,791 KOCAM GİTTİ YARDIMCIYI DA GÖNDERİYORUM, GEL 1630 01:37:40,125 --> 01:37:41,375 Hey! 1631 01:37:41,458 --> 01:37:42,500 -Ellerimi çöz. -Hey! 1632 01:37:42,583 --> 01:37:43,666 -Çöz beni. -İndir silahı! 1633 01:37:43,750 --> 01:37:45,583 -Çöz beni. -İndir silahı! 1634 01:37:50,666 --> 01:37:51,708 Vur bana. 1635 01:37:54,125 --> 01:37:56,291 -Durdur arabayı! -Durdur arabayı! 1636 01:37:58,916 --> 01:38:00,541 -Durdur arabayı! -Durdur onu. 1637 01:38:01,916 --> 01:38:03,125 Karakolu arayın. 1638 01:38:03,250 --> 01:38:04,875 -Tamam efendim. -Karakolu arayın. 1639 01:38:04,958 --> 01:38:06,208 -Arıyorum. -Ara! 1640 01:38:25,625 --> 01:38:26,500 Beni dinle. 1641 01:38:27,583 --> 01:38:29,625 Akli dengenin yerinde olmadığına dair evrakı teslim ettim. 1642 01:38:30,458 --> 01:38:32,291 Ne istersen söyleyebilirsin. 1643 01:38:35,500 --> 01:38:36,958 Ben sözümü tuttum. 1644 01:38:37,916 --> 01:38:38,916 Sen de tutsan iyi edersin. 1645 01:38:40,625 --> 01:38:43,166 Çünkü Jibran altı aydır elimde. 1646 01:38:46,625 --> 01:38:48,833 Bana bir daha kazık atarsan… 1647 01:38:49,833 --> 01:38:50,791 …yemin ederim, 1648 01:38:51,750 --> 01:38:53,333 onu vururum. 1649 01:38:55,750 --> 01:38:56,583 Gülümse. 1650 01:39:18,583 --> 01:39:19,875 Sana bir soru sorabilir miyim? 1651 01:39:22,166 --> 01:39:23,125 O adam… 1652 01:39:25,041 --> 01:39:26,208 …Başkomiser Malik, değil mi? 1653 01:39:29,750 --> 01:39:30,583 Değil mi? 1654 01:39:34,416 --> 01:39:35,833 Gerçekleri onların açısından dinledin, 1655 01:39:36,500 --> 01:39:38,041 şimdi bir de bunu dinle. 1656 01:39:39,166 --> 01:39:40,666 Yaptığı plana göre 1657 01:39:41,125 --> 01:39:43,458 seni evde vurmam lazım. 1658 01:39:47,375 --> 01:39:48,541 Ama vurmayacağım. 1659 01:39:49,541 --> 01:39:51,166 Hatta seni yanımda aşağı indireceğim. 1660 01:39:51,583 --> 01:39:53,666 Çünkü seni orada vuramaz. 1661 01:39:54,833 --> 01:39:57,000 Ama beni vurursa… 1662 01:40:00,291 --> 01:40:01,500 …paçayı kurtarmasına izin verme. 1663 01:40:08,166 --> 01:40:10,375 Hayatımı akıl hastanesinde geçireceğime… 1664 01:40:12,833 --> 01:40:13,708 …seninle… 1665 01:40:15,000 --> 01:40:16,041 …birlikte olmayı tercih ederim. 1666 01:40:18,500 --> 01:40:19,708 Onu ben öldürmedim! 1667 01:40:20,083 --> 01:40:22,833 Onu öldürmek isteseydim ikisini de öldürürdüm! 1668 01:40:23,166 --> 01:40:24,333 Onu ben öldürmedim! 1669 01:40:26,500 --> 01:40:28,666 Serseri. Sana fikri ben verdim. 1670 01:40:28,750 --> 01:40:29,666 Niye bağırıyorsun? 1671 01:40:29,750 --> 01:40:31,125 Bay Malik, onu ben öldürmedim. 1672 01:40:31,208 --> 01:40:32,666 Kocası öldürdü. 1673 01:40:32,750 --> 01:40:33,750 Öldürmedin mi? Aferin sana. 1674 01:40:33,833 --> 01:40:35,791 -Daha çok bağır. -Doğruyu söylüyorum efendim. 1675 01:40:35,875 --> 01:40:36,833 Götürün şunu. 1676 01:40:51,375 --> 01:40:52,416 Ben bir kişi bile öldürmedim 1677 01:40:52,583 --> 01:40:54,125 ama 14 cinayetten suçlu bulundum. 1678 01:40:57,500 --> 01:40:58,833 Yalancılar serbest geziyor… 1679 01:41:00,125 --> 01:41:03,083 …ama gerçek, akıl hastanesine kapatıldı! 1680 01:48:04,500 --> 01:48:06,500 Alt yazı çevirmeni: Azra Özay