1 00:00:01,023 --> 00:00:02,231 (片中所有角色、事件及地点 皆属虚构) 2 00:00:02,314 --> 00:00:03,439 (如与任何生者、逝者) 3 00:00:03,523 --> 00:00:04,939 (或与任何事件、地点雷同 纯属巧合) 4 00:01:30,481 --> 00:01:31,523 (春光) 5 00:03:01,273 --> 00:03:02,731 生日快乐! 6 00:03:04,773 --> 00:03:06,356 生日大惊喜! 7 00:03:21,481 --> 00:03:22,314 (生日快乐) 8 00:05:32,064 --> 00:05:33,439 你律师怎么说? 9 00:05:34,981 --> 00:05:36,481 你律师究竟怎么说? 10 00:05:39,773 --> 00:05:41,023 我要跟你说几次才行? 11 00:05:42,231 --> 00:05:43,273 已经三个月了 12 00:05:44,564 --> 00:05:45,856 我不等了 13 00:05:47,398 --> 00:05:49,064 我要离婚 贾亚塔! 14 00:05:53,398 --> 00:05:57,398 听好 我要知道你那混账律师怎么说 就今天晚上 15 00:06:00,481 --> 00:06:01,689 “今天”晚上! 16 00:06:09,064 --> 00:06:10,773 我已经申请英国签证了 17 00:06:12,148 --> 00:06:13,814 今天晚上就必须知道答案 18 00:06:15,606 --> 00:06:17,023 答应我啊 混账! 19 00:06:18,148 --> 00:06:19,064 好 20 00:06:26,523 --> 00:06:27,773 该死的混蛋 21 00:06:58,189 --> 00:06:59,064 喂 Siri 22 00:06:59,564 --> 00:07:01,564 打给心理医生薇德雅 23 00:07:08,898 --> 00:07:09,731 喂 24 00:07:10,106 --> 00:07:12,023 -还好吗? -你认为我好吗? 25 00:07:13,023 --> 00:07:14,481 薇德雅 我每天 都要面对同样的老剧目 26 00:07:15,273 --> 00:07:16,856 我已经开始失去耐性了 27 00:07:16,939 --> 00:07:18,273 别急 放轻松 28 00:07:18,814 --> 00:07:20,439 你只需要保持耐性 29 00:07:21,273 --> 00:07:22,939 不过是时间早晚的问题 30 00:07:23,023 --> 00:07:24,398 很快一切都会解决的 31 00:07:24,606 --> 00:07:25,564 是要怎么解决? 32 00:07:25,814 --> 00:07:28,064 自从你出了那件事之后 我每天都活在地狱里 33 00:07:28,148 --> 00:07:29,189 都不知道该怎么办了 34 00:07:29,523 --> 00:07:30,398 我懂 35 00:07:31,189 --> 00:07:32,439 今天来见我吧 36 00:07:34,439 --> 00:07:35,273 我尽量 37 00:07:35,898 --> 00:07:37,398 听着 我会从办公室打给你 好吗? 38 00:07:37,648 --> 00:07:38,481 好 39 00:07:38,814 --> 00:07:39,814 保重 拜拜 40 00:07:49,689 --> 00:07:51,398 (艾德斯摩尔广告行销) 41 00:08:01,398 --> 00:08:02,398 你好 42 00:08:02,689 --> 00:08:04,106 -先生早 -早 43 00:08:16,648 --> 00:08:17,523 先生 44 00:08:17,939 --> 00:08:19,689 亚尔文先生请你到他办公室一趟 45 00:08:19,856 --> 00:08:20,898 -知道了 -谢谢 先生 46 00:08:29,481 --> 00:08:30,314 亚尔文 你好啊 47 00:08:30,981 --> 00:08:33,023 我的黄金男孩! 48 00:08:34,189 --> 00:08:35,564 看来我们成功拿下案子了 49 00:08:35,731 --> 00:08:37,189 尼欧奈斯特喜欢我们 50 00:08:37,689 --> 00:08:38,731 他们接受提案了? 51 00:08:39,064 --> 00:08:39,981 快了 52 00:08:40,148 --> 00:08:42,481 下周你跟我得去新加坡一趟 53 00:08:42,564 --> 00:08:43,939 做最终简报 54 00:08:44,106 --> 00:08:46,064 我们要给客户的内心再好好推一推 55 00:08:46,148 --> 00:08:47,148 之后呢 56 00:08:48,064 --> 00:08:49,064 我们去日式按摩推一推 57 00:08:51,814 --> 00:08:53,648 老板 带波司去吧 58 00:08:53,731 --> 00:08:54,731 这次我去不了 59 00:08:54,981 --> 00:08:55,856 怎么了? 60 00:08:56,398 --> 00:08:57,481 你也知道 就那件事 61 00:08:57,898 --> 00:09:00,064 这是你一炮成名的时机 62 00:09:00,148 --> 00:09:01,481 你甚至为此付出不少心力 63 00:09:01,564 --> 00:09:02,689 这是你的心血结晶 64 00:09:02,773 --> 00:09:04,939 -你必须去 -是 我知道 老板 65 00:09:05,023 --> 00:09:06,481 但客户已经接受我们的提案了 66 00:09:06,564 --> 00:09:08,273 所以你们就去好好乐一下 67 00:09:08,523 --> 00:09:10,523 客户还没接受提案呢 68 00:09:11,148 --> 00:09:12,481 可是老板你刚刚不是说… 69 00:09:12,564 --> 00:09:15,273 这种话是说来鼓舞士气用的 70 00:09:15,439 --> 00:09:16,398 来 你坐 71 00:09:16,898 --> 00:09:21,064 贾亚塔 我知道你人生正面临难关 72 00:09:21,273 --> 00:09:23,189 而且看来不是一时半刻能解决的 73 00:09:23,398 --> 00:09:25,064 你有私人问题要处理 74 00:09:25,356 --> 00:09:27,106 我则有医疗问题要面对 75 00:09:27,314 --> 00:09:28,648 这场人生大戏必须演下去 76 00:09:29,814 --> 00:09:32,356 如果你不替公司想 77 00:09:32,814 --> 00:09:36,148 那公司就只能替自己想了 78 00:09:37,898 --> 00:09:39,523 在马兹刚当地的这栋建筑 79 00:09:39,606 --> 00:09:42,481 就是恐怖分子哈克古尔的藏身处 80 00:09:42,689 --> 00:09:45,439 据报 自亚瑟路监狱 移送至耶瓦达监狱时 81 00:09:45,523 --> 00:09:48,398 他从护送他的警方身上 82 00:09:48,481 --> 00:09:50,231 抢走警枪 83 00:09:50,314 --> 00:09:52,606 警方并未透露太多消息 84 00:09:52,689 --> 00:09:56,648 但是目前他们 正在撤离该栋大楼的居民 85 00:10:00,148 --> 00:10:01,439 如同各位所知的 86 00:10:01,606 --> 00:10:04,773 由於那起男宿爆炸案 87 00:10:05,106 --> 00:10:06,856 法院判了哈克古尔死刑 88 00:10:07,856 --> 00:10:08,731 抱歉 89 00:10:09,606 --> 00:10:10,439 怎么回事? 90 00:10:10,773 --> 00:10:11,689 先生 是哈克古尔 91 00:10:12,148 --> 00:10:13,023 是哈克古尔啊 先生 92 00:10:13,481 --> 00:10:14,773 拜库拉大学爆炸案的主嫌 93 00:10:15,231 --> 00:10:16,898 六个月前遭警方逮捕 94 00:10:17,398 --> 00:10:19,106 但他逃走了 新闻都在报 95 00:10:19,189 --> 00:10:21,939 一个在十分钟内 96 00:10:22,148 --> 00:10:24,189 杀害了13名无辜学生的恐怖分子 97 00:10:24,439 --> 00:10:27,731 已经在这栋建筑物里躲了半小时 98 00:10:38,439 --> 00:10:39,314 喂 Siri 99 00:10:40,439 --> 00:10:41,398 打给老婆 100 00:10:44,606 --> 00:10:46,439 (老公) 101 00:10:46,523 --> 00:10:47,856 -您拨打的电话目前… -该死! 102 00:10:48,148 --> 00:10:49,064 喂 Siri 103 00:10:49,356 --> 00:10:50,731 打给心理医生薇德雅 104 00:10:52,981 --> 00:10:54,606 -喂 -薇德雅 开电视! 105 00:10:54,689 --> 00:10:55,648 你快看看新闻 106 00:10:55,814 --> 00:10:56,731 我等等打给你 107 00:10:57,106 --> 00:10:57,981 好 108 00:10:58,856 --> 00:11:02,689 在春光大楼已布署了大量警力 109 00:11:02,898 --> 00:11:05,273 警方已设好指挥中心 110 00:11:06,023 --> 00:11:08,856 整个住宅区俨然成了战场 111 00:11:12,148 --> 00:11:12,981 别挡路! 112 00:11:18,731 --> 00:11:19,606 (机动战斗车) 113 00:11:27,773 --> 00:11:29,939 哈克古尔藏在春光大楼 114 00:11:30,023 --> 00:11:32,856 四楼的301号公寓 115 00:11:32,939 --> 00:11:35,064 不要转台 跟我们一起收看最新消息 116 00:11:42,814 --> 00:11:43,773 抱歉 先生 借过 117 00:11:43,856 --> 00:11:45,648 -等等 -听着 警官 118 00:11:45,856 --> 00:11:47,106 警官 那是我家 119 00:11:47,189 --> 00:11:48,564 -那是我家 -你家? 120 00:11:48,648 --> 00:11:49,689 对 我是贾亚塔辛哈 121 00:11:50,064 --> 00:11:51,023 -贾亚塔辛哈? -没错 122 00:11:51,106 --> 00:11:52,898 -喂 这是曼恩 -收到 请说 123 00:11:52,981 --> 00:11:55,106 有个叫贾亚塔辛哈的男人 声称那是他家 124 00:11:55,189 --> 00:11:56,023 -该怎么办? -让他进来 125 00:11:56,106 --> 00:11:57,273 先生 你可以进去了 126 00:11:57,648 --> 00:11:58,606 带他进去 127 00:12:04,648 --> 00:12:05,481 别打我 警官 128 00:12:05,564 --> 00:12:07,731 所有人都目不转睛地用手机! 129 00:12:07,898 --> 00:12:09,481 -要是你做好该做的事 -对不起 警官 130 00:12:09,564 --> 00:12:10,564 事情就不会变成这样! 131 00:12:10,648 --> 00:12:11,898 -对不起 警官 -跟我来 132 00:12:11,981 --> 00:12:14,273 先生 请听我说 133 00:12:14,356 --> 00:12:15,939 难道你不知道这里禁止进入吗? 134 00:12:16,023 --> 00:12:17,523 -先生 这边走 -现场报告 长官 135 00:12:18,106 --> 00:12:20,106 -你要保住性命才能做现场报导 -恐怖分子是如何 136 00:12:20,189 --> 00:12:21,356 进到社会的? 137 00:12:21,439 --> 00:12:22,523 -请告诉我们 警官 -快点 快走! 138 00:12:22,606 --> 00:12:24,148 -出去 动作快 -警官 这是电视台直播 139 00:12:24,231 --> 00:12:26,273 警官 你干嘛推我们呢? 140 00:12:26,356 --> 00:12:27,898 -叫他们外面再守严密点 -是 长官 141 00:12:28,898 --> 00:12:29,814 长官 142 00:12:30,106 --> 00:12:31,023 那是他的公寓 143 00:12:32,939 --> 00:12:34,023 我是副督察 哈里山德马利克 144 00:12:34,731 --> 00:12:35,648 贾亚塔辛哈 145 00:12:36,689 --> 00:12:37,731 警官 那是我家 我能上楼吗? 146 00:12:37,814 --> 00:12:38,898 抱歉 先生 147 00:12:39,356 --> 00:12:40,231 那里现在是犯罪现场 148 00:12:41,148 --> 00:12:41,981 来 149 00:12:42,606 --> 00:12:43,856 -警官… -你坐吧 150 00:12:45,439 --> 00:12:46,314 别慌 151 00:12:46,564 --> 00:12:47,898 现在情况都控制住了 152 00:12:48,731 --> 00:12:49,648 你从哪里来? 153 00:12:50,148 --> 00:12:51,856 这个时间家里通常有谁在? 154 00:12:53,106 --> 00:12:54,398 我在这里举目无亲 155 00:12:54,481 --> 00:12:56,689 就只有我的妻子萨安琪 她是德里人 156 00:12:57,398 --> 00:13:00,148 另外还有个天天24小时待命的女佣 157 00:13:01,523 --> 00:13:03,398 警卫说你家女佣大约一小时前 158 00:13:03,481 --> 00:13:06,731 离开你家之后就没回来了 159 00:13:08,523 --> 00:13:10,106 那就表示萨安琪独自在家 160 00:13:10,398 --> 00:13:11,814 警官 我非进去不可 161 00:13:11,898 --> 00:13:13,064 你家不是只有她一个人 162 00:13:13,648 --> 00:13:15,356 里面还有个训练有素的恐怖分子 163 00:13:15,439 --> 00:13:17,648 身上还配有上膛的九毫米枪支 164 00:13:18,439 --> 00:13:19,481 相信我 先生 165 00:13:19,689 --> 00:13:20,731 他非常危险 166 00:13:22,731 --> 00:13:23,606 起来 167 00:13:27,439 --> 00:13:28,898 好话不说第二遍 女士 168 00:13:30,356 --> 00:13:31,273 起来! 169 00:13:33,773 --> 00:13:34,606 拿水来 170 00:13:36,439 --> 00:13:37,314 水! 171 00:13:42,648 --> 00:13:43,898 家里有其他人在吗? 172 00:13:44,731 --> 00:13:45,606 没有 173 00:14:06,773 --> 00:14:07,606 倒啊 174 00:14:13,606 --> 00:14:14,439 去坐着 175 00:14:30,314 --> 00:14:31,273 马利克警官! 176 00:14:32,939 --> 00:14:33,939 听好了 马利克! 177 00:14:38,606 --> 00:14:41,148 我手上有小型AK47手枪 178 00:14:43,189 --> 00:14:45,606 你要是敢耍我 179 00:14:46,856 --> 00:14:49,814 就救不了这个女的了 180 00:14:50,273 --> 00:14:51,606 -听懂没有? -这里 长官! 181 00:14:55,689 --> 00:14:56,523 古尔 182 00:14:57,856 --> 00:15:00,064 你最好乖乖投降 183 00:15:01,189 --> 00:15:02,356 要是我们上去的话 184 00:15:03,314 --> 00:15:05,564 你就难逃一死了 185 00:15:05,939 --> 00:15:06,939 你这该死的… 186 00:15:08,439 --> 00:15:09,314 过来 187 00:15:09,689 --> 00:15:10,564 快点 188 00:15:13,231 --> 00:15:15,689 -马利克 -萨安琪! 189 00:15:15,773 --> 00:15:17,314 -让他住手 -我都被判死刑了 190 00:15:18,023 --> 00:15:20,939 多杀一个也不会有所改变 191 00:15:21,148 --> 00:15:22,898 -萨安琪… -殡仪车要是来了 192 00:15:23,273 --> 00:15:25,481 她就跟我一起上车 懂了吗? 193 00:15:26,064 --> 00:15:28,439 古尔 别让我为难 194 00:15:29,231 --> 00:15:30,523 你最好是 195 00:15:31,106 --> 00:15:34,231 自己弃械投降 然后把枪还我 196 00:15:34,814 --> 00:15:36,689 要枪没有 送你一发子弹倒可以 197 00:15:38,856 --> 00:15:40,148 联系吉布兰过来 198 00:15:40,939 --> 00:15:42,356 你有一小时的时间 199 00:15:42,439 --> 00:15:43,523 就一小时! 200 00:15:43,648 --> 00:15:46,564 你这无赖 吉布兰躲躲藏藏六个月了! 201 00:15:46,856 --> 00:15:47,814 你也清楚这点啊! 202 00:15:48,064 --> 00:15:49,148 我知道! 203 00:15:49,314 --> 00:15:51,439 你把吉布兰藏到某个地方了! 204 00:15:51,731 --> 00:15:54,273 现在马上叫他过来! 205 00:15:54,439 --> 00:15:55,564 听懂没? 206 00:15:56,773 --> 00:15:58,189 -够了 好吗? -一下子就好 207 00:15:58,273 --> 00:15:59,856 听我说 萨安琪! 208 00:15:59,939 --> 00:16:01,564 这家伙惹毛我了 209 00:16:02,898 --> 00:16:04,023 现在要怎么找到吉布兰? 210 00:16:05,523 --> 00:16:06,939 坐 放轻松 211 00:16:07,023 --> 00:16:09,523 他可能射杀她 他对他讲话干嘛这么不客气? 212 00:16:10,148 --> 00:16:11,023 没事的 213 00:16:11,648 --> 00:16:13,773 警官 他为什么 对你讲话这么不客气? 214 00:16:13,856 --> 00:16:15,189 他可不是《烈火雄心》里的 阿杰德乌根 215 00:16:15,606 --> 00:16:17,106 不是我好好说就会同意我的条件 216 00:16:17,189 --> 00:16:18,148 还弃械投降 217 00:16:18,814 --> 00:16:20,439 我审问他时 断了他九根骨头 218 00:16:20,731 --> 00:16:22,189 他才开口说话 219 00:16:22,731 --> 00:16:24,481 喂 拿去 220 00:16:25,023 --> 00:16:26,273 这是恐怖分子卡萨布续集? 221 00:16:26,356 --> 00:16:27,273 (爆炸案恐怖分子引发新恐慌) 222 00:16:27,356 --> 00:16:30,939 巴基斯坦派了新任恐怖分子特务 223 00:16:31,606 --> 00:16:32,731 全国人民都想知道 224 00:16:33,314 --> 00:16:34,731 这出剧目何时才会落幕? 225 00:16:35,648 --> 00:16:37,523 哈克古尔是年轻人中 226 00:16:37,689 --> 00:16:39,606 把恐怖主义当成正经事的人之一 227 00:16:41,356 --> 00:16:44,731 以前有过古尔 还曾经有个步尔布 228 00:16:49,939 --> 00:16:51,898 孟买警方在说谎 229 00:16:51,981 --> 00:16:53,564 请看我们的独家报导 230 00:16:53,648 --> 00:16:57,856 哈克古尔逃亡时 抢走警方的AK47手枪… 231 00:17:00,314 --> 00:17:02,898 那些人才该被叫做恐怖分子 232 00:17:04,981 --> 00:17:06,106 你在看什么 女士? 233 00:17:07,898 --> 00:17:09,231 这把虽不是AK47 234 00:17:09,731 --> 00:17:11,856 但一枪就能轻松解决你 235 00:17:14,939 --> 00:17:15,856 你能杀了我吗? 236 00:17:17,398 --> 00:17:19,356 能的话 你就动手吧 237 00:17:21,773 --> 00:17:22,648 我懂了 238 00:17:23,481 --> 00:17:25,564 首先 你想跟他们要什么都可以 239 00:17:26,231 --> 00:17:27,106 然后就杀了我吧 240 00:17:28,564 --> 00:17:31,023 可是 你真的会杀了我吧? 241 00:17:31,856 --> 00:17:33,564 你一直在等我出现吗? 242 00:17:35,981 --> 00:17:37,856 为什么这么想死? 243 00:17:38,398 --> 00:17:39,606 这一切对你而言像闹剧吗? 244 00:17:39,981 --> 00:17:40,856 说啊 245 00:17:41,189 --> 00:17:43,356 你那娇贵的身体曾经受过伤吗? 246 00:17:45,064 --> 00:17:46,606 你知道死有多痛吗? 247 00:17:50,231 --> 00:17:51,398 死有多痛? 248 00:17:52,314 --> 00:17:53,189 我每天都生不如死 249 00:17:53,689 --> 00:17:54,523 每天 250 00:17:57,023 --> 00:17:58,773 他每天都让我生不如死 251 00:18:02,814 --> 00:18:03,648 我的丈夫 252 00:18:06,189 --> 00:18:07,648 如果你能杀了我 253 00:18:08,731 --> 00:18:10,606 我就能一了百了了 254 00:18:15,106 --> 00:18:17,981 长官 快速应变队跟反恐小组 已经到位了 255 00:18:18,356 --> 00:18:20,648 警方不会允许我们现场录像的 256 00:18:20,773 --> 00:18:22,689 但是我们的记者在现场 257 00:18:22,773 --> 00:18:24,273 新闻报导符合要求 258 00:18:24,398 --> 00:18:25,648 班奈吉 怎么回事? 259 00:18:26,773 --> 00:18:28,439 现在到底要不要报这条? 260 00:18:29,064 --> 00:18:30,564 要不要让大众知道真相? 261 00:18:31,523 --> 00:18:33,856 用不同角度的报导啊 现在究竟怎么回事? 262 00:18:33,939 --> 00:18:36,314 老板 LTV是以爱国角度来报导 263 00:18:36,773 --> 00:18:39,148 而69频道则是从大众安全角度着手 264 00:18:39,231 --> 00:18:41,231 那就从恐怖分子的人道切入啊 265 00:18:41,523 --> 00:18:43,356 把他变成克什米尔警方的受害者 266 00:18:43,523 --> 00:18:45,689 然后去找几个我们的左派政客 发表意见 267 00:18:45,773 --> 00:18:47,148 制造争议啊 268 00:18:47,231 --> 00:18:48,314 你算哪门子的孟加拉人? 269 00:18:48,439 --> 00:18:49,689 需要我现在教你吗? 270 00:18:50,814 --> 00:18:52,731 老板 大众会在社群媒体中 对我们加以挞伐的 271 00:18:52,814 --> 00:18:55,481 那就从作为人质的那女人下手 272 00:18:55,981 --> 00:18:57,731 弄点家庭题材的恐怖主义啊! 273 00:18:57,814 --> 00:18:58,689 随便都好啦 274 00:18:58,773 --> 00:19:03,773 我要这个报导 他妈的加点戏剧性跟情感 275 00:19:03,856 --> 00:19:04,856 多久? 276 00:19:05,273 --> 00:19:06,981 -五分钟 老板 -两分钟给我搞定! 277 00:19:07,398 --> 00:19:10,064 还有随便给那个恐怖分子 冠上一个假名 278 00:19:10,481 --> 00:19:12,148 我太太现在跟那个人单独在一起 279 00:19:12,231 --> 00:19:13,356 她名叫萨安琪 280 00:19:14,398 --> 00:19:15,398 马利克警官 拜托听我说 281 00:19:15,481 --> 00:19:16,689 -拜托听我说 -我让你坐着 282 00:19:16,773 --> 00:19:18,606 -马利克警官 -我叫你坐 给我坐好! 283 00:19:18,689 --> 00:19:19,856 警官 我有重要的事情要告诉你 284 00:19:19,939 --> 00:19:20,898 拜托听我说完 285 00:19:20,981 --> 00:19:22,189 你为什么不明白? 286 00:19:22,856 --> 00:19:25,398 稍有差池 你太太就可能遇害 懂了吗? 287 00:19:25,481 --> 00:19:28,356 如果我不及时上楼 可能两个都会死于非命 288 00:19:31,939 --> 00:19:32,814 什么? 289 00:19:34,731 --> 00:19:36,148 警官 跟嫌犯待在一起的那个女人 290 00:19:36,231 --> 00:19:37,648 你以为她是个单纯的中产阶级 291 00:19:37,731 --> 00:19:40,148 受过教育的家庭主妇 292 00:19:41,689 --> 00:19:43,731 事实上是个妄想症患者 293 00:19:44,023 --> 00:19:45,189 而且她是重度妄想症 294 00:19:46,023 --> 00:19:48,773 警官 她精神状态非常有问题 而且反复无常 295 00:19:51,481 --> 00:19:53,023 反复无常是指… 296 00:19:54,023 --> 00:19:54,856 她会做出什么事情? 297 00:19:54,939 --> 00:19:57,231 她会想像根本不存在的东西 298 00:19:57,314 --> 00:19:58,939 我是指 她所认为的现实根本… 299 00:20:00,606 --> 00:20:03,148 比方说今天早上我们大吵一架 300 00:20:03,898 --> 00:20:06,064 她说我三个月都不签离婚协议书 301 00:20:06,648 --> 00:20:09,148 问题是我们从没说过要离婚 302 00:20:09,981 --> 00:20:13,648 警官 她认为心理医生薇德雅 是我女朋友 303 00:20:13,731 --> 00:20:14,898 因而每天跟我争论不休 304 00:20:15,231 --> 00:20:16,481 我打给了薇德雅 305 00:20:16,939 --> 00:20:18,773 说真的 你何不跟医生谈谈? 306 00:20:18,981 --> 00:20:21,106 或许她能告诉你怎么处理会更好 307 00:20:21,523 --> 00:20:23,648 警官 这件事比表面看起来得更严重 308 00:20:23,898 --> 00:20:25,398 我必须上楼 警官 309 00:20:27,898 --> 00:20:30,814 他让他自己的女朋友 来当我的心理医生 310 00:20:31,856 --> 00:20:34,523 双方都想证明我疯了 311 00:20:37,898 --> 00:20:38,814 你来告诉我 312 00:20:41,814 --> 00:20:42,981 你叫古尔 对吧? 313 00:20:46,814 --> 00:20:48,606 你知道吗?古尔意指花朵 314 00:20:52,148 --> 00:20:53,356 我叫萨安琪 315 00:20:56,564 --> 00:20:57,689 你说说看 古尔 316 00:20:59,564 --> 00:21:01,023 你觉得我看起来像疯子吗? 317 00:21:05,606 --> 00:21:06,564 他干嘛这么做? 318 00:21:07,398 --> 00:21:08,689 干嘛不跟你离婚? 319 00:21:09,898 --> 00:21:11,856 他要是跟我离婚 就拿不到我的财产了 320 00:21:11,939 --> 00:21:12,898 一毛他都吃不到 321 00:21:13,398 --> 00:21:15,231 但他若能证明我有病 322 00:21:15,564 --> 00:21:18,189 就能送我去安养院 成为我的照护人… 323 00:21:18,273 --> 00:21:19,231 -女士 -接着… 324 00:21:20,148 --> 00:21:22,314 我不想听什么夫妻失和的剧场 325 00:21:23,898 --> 00:21:25,981 我自己的人生就已经一团糟了 326 00:21:27,148 --> 00:21:29,314 -我只是在说事实… -够了 闭嘴! 327 00:21:36,064 --> 00:21:37,189 那她患病多久了? 328 00:21:37,356 --> 00:21:38,273 有几个月了 329 00:21:39,814 --> 00:21:42,189 你在哪家医院服务 女士? 330 00:21:42,273 --> 00:21:43,356 DD护理医院 331 00:21:45,398 --> 00:21:46,231 这样吧 332 00:21:46,689 --> 00:21:49,773 -把你的数据留给我属下 -好的 警官 333 00:21:49,856 --> 00:21:50,898 记下她的数据 334 00:21:51,273 --> 00:21:52,189 是 长官 335 00:21:52,564 --> 00:21:54,898 -你好 -雅秀妲 你干什么去了这么久? 336 00:21:55,189 --> 00:21:57,064 你怎么可以没关门就走? 337 00:21:57,481 --> 00:21:59,481 先生 我去了市场 338 00:22:00,106 --> 00:22:02,231 太太给了我一张购物清单 339 00:22:02,314 --> 00:22:04,148 而且我干嘛让门开着呢 先生? 340 00:22:04,314 --> 00:22:05,939 -我有钥匙 -没错 341 00:22:06,148 --> 00:22:07,606 警官 她是雅秀妲 342 00:22:07,689 --> 00:22:08,731 我刚刚说的就是她 343 00:22:09,106 --> 00:22:10,231 关于薇德雅的事情可以问她 344 00:22:10,523 --> 00:22:13,939 还有用药跟精神病这块也可以问她 345 00:22:14,606 --> 00:22:16,189 你替他们做事多久了? 346 00:22:16,939 --> 00:22:18,481 一年了 警官 347 00:22:19,731 --> 00:22:22,606 警官 现在是太太该服药的时间了 348 00:22:23,148 --> 00:22:23,981 天啊! 349 00:22:24,064 --> 00:22:24,939 什么药? 350 00:22:25,231 --> 00:22:26,481 医生开的药 351 00:22:26,731 --> 00:22:29,106 萨安琪总是拒吃 352 00:22:29,731 --> 00:22:31,898 我们总是要把药塞进其他东西 353 00:22:31,981 --> 00:22:33,356 让她能按时用药 354 00:22:33,856 --> 00:22:35,106 我想现在已经差不多到用药时间了 355 00:22:36,148 --> 00:22:38,564 是的 警官 而且我们从不让她误了用药时间 356 00:22:39,064 --> 00:22:41,398 要是没能及时吃药的话… 357 00:22:43,398 --> 00:22:44,273 会怎样? 358 00:22:44,731 --> 00:22:45,606 什么都有可能发生 359 00:22:47,231 --> 00:22:48,231 什么都有可能发生 360 00:22:48,314 --> 00:22:51,564 (孟买警察局) 361 00:22:55,148 --> 00:22:55,981 喂 362 00:22:56,148 --> 00:22:56,981 我是杰亨 长官 363 00:22:57,189 --> 00:22:58,481 怎么回事 局长? 364 00:22:59,273 --> 00:23:00,606 哈克古尔尚未被逮捕归案 365 00:23:01,106 --> 00:23:04,231 快速应变队跟孟买警方 目前在犯罪现场 366 00:23:06,273 --> 00:23:07,398 我要从德里派国家安全卫队过去 367 00:23:07,939 --> 00:23:11,523 长官 我最能干的警员跟团队 正负责这起案子 368 00:23:11,606 --> 00:23:14,439 他不就是那个让哈克古尔 脱逃的警官吗? 369 00:23:15,106 --> 00:23:16,398 逮住嫌犯的人就是他 370 00:23:17,064 --> 00:23:17,939 他会再次将他逮捕归案 371 00:23:19,148 --> 00:23:20,689 国家安全卫队正在等电话 372 00:23:21,023 --> 00:23:22,773 我是要怎么应付内政部部长? 373 00:23:23,398 --> 00:23:26,314 长官 麻烦转告他 只要给我们两小时就好 374 00:23:26,981 --> 00:23:27,856 就两小时 长官 375 00:23:30,064 --> 00:23:31,023 马利克! 376 00:23:31,106 --> 00:23:32,564 那家伙在喊人 他在喊你们 377 00:23:32,648 --> 00:23:33,689 叫马利克来! 378 00:23:36,189 --> 00:23:39,189 马利克 吉布兰现在是什么状态? 379 00:23:39,773 --> 00:23:42,398 让吉布兰上车 380 00:23:42,814 --> 00:23:45,606 要是车轮没气的话 381 00:23:45,856 --> 00:23:47,398 那她也一样会没气 382 00:23:48,148 --> 00:23:50,981 -谁是吉布兰? -我说了我们没抓到他 383 00:23:51,398 --> 00:23:52,606 你还不懂吗? 384 00:23:52,773 --> 00:23:54,523 别开玩笑了! 385 00:24:01,439 --> 00:24:02,439 退后 386 00:24:02,606 --> 00:24:04,689 怎么了?难道你怕了? 387 00:24:06,106 --> 00:24:08,439 打给吉布兰 现在就打! 388 00:24:25,439 --> 00:24:26,314 长官 389 00:24:26,398 --> 00:24:27,689 -杰亨长官好 -现在什么状况? 390 00:24:28,106 --> 00:24:30,689 中央政府逼我派国家安全卫队过去 391 00:24:30,773 --> 00:24:32,189 长官 警队已经在现场了 392 00:24:32,523 --> 00:24:34,106 就为了区区一名恐怖分子 393 00:24:34,689 --> 00:24:36,356 派更多人来可能会惹怒古尔 394 00:24:36,439 --> 00:24:38,939 那我怎么应付内政部部长的秘书呢? 395 00:24:39,314 --> 00:24:40,189 他冲着我发火呢 396 00:24:40,273 --> 00:24:43,398 长官 跟他说现场已经很乱了 397 00:24:43,689 --> 00:24:45,023 叫他不要把政治也扯进来! 398 00:24:45,106 --> 00:24:46,898 一切都跟政治有关 马利克 399 00:24:47,856 --> 00:24:49,523 我们只有两小时的时间 400 00:24:49,606 --> 00:24:50,606 长官 这不是在拍电影 401 00:24:51,023 --> 00:24:52,273 坏人不会在两小时之后就领便当 402 00:24:52,439 --> 00:24:53,814 然后观众还会鼓掌叫好 403 00:24:53,898 --> 00:24:55,023 你要是想当主角 404 00:24:55,898 --> 00:24:57,148 那就只有两小时给你 405 00:24:57,564 --> 00:24:58,856 一旦国家安全卫队到达现场 406 00:24:59,398 --> 00:25:00,356 那么一来 407 00:25:00,814 --> 00:25:02,064 你八成也难辞其咎了 408 00:25:03,439 --> 00:25:04,314 祝你好运 409 00:25:06,981 --> 00:25:08,731 现场来了马坎妮太太 410 00:25:08,939 --> 00:25:10,898 她是人质家属最好的朋友 411 00:25:11,398 --> 00:25:13,856 您跟辛哈夫妇相识多久了? 412 00:25:14,648 --> 00:25:15,481 萨安琪 413 00:25:17,189 --> 00:25:18,523 是个非常迷人的女孩 414 00:25:19,564 --> 00:25:21,731 她向来情绪起伏很大 415 00:25:22,023 --> 00:25:24,356 但是我在肯普斯角的阴阳水疗馆 416 00:25:25,148 --> 00:25:27,064 能够瞬间让她平静下来 417 00:25:28,273 --> 00:25:30,314 听到她丧命的消息真令人难过 418 00:25:31,189 --> 00:25:32,523 她的丈夫贾亚塔 419 00:25:32,981 --> 00:25:35,023 是个非常讨人喜欢的孩子 420 00:25:36,023 --> 00:25:39,106 真不知道他要如何忍受这种痛苦 421 00:25:40,731 --> 00:25:42,648 人们都被哈克古尔吓坏了 422 00:25:42,856 --> 00:25:45,939 很多人都认为萨安琪已遇害身亡 423 00:25:46,356 --> 00:25:48,981 孟买的人民正为萨安琪辛哈祈祷 424 00:25:49,273 --> 00:25:50,898 大家一起集气 记得标记“拯救萨安琪” 425 00:25:51,023 --> 00:25:54,731 如果各位想看到萨安琪跟 贾亚塔辛哈再次重逢的话 426 00:25:54,898 --> 00:25:55,814 现在交给摄影棚 427 00:26:07,648 --> 00:26:08,648 你们这些有钱人 428 00:26:10,481 --> 00:26:12,606 从外面看你们有房有车 429 00:26:13,481 --> 00:26:15,231 一副什么都不缺的样子 430 00:26:16,064 --> 00:26:17,023 但真相却是 431 00:26:18,523 --> 00:26:20,481 你们除了有房有车之外 什么都没有 432 00:26:21,064 --> 00:26:22,856 只剩挫败的人生 433 00:26:25,564 --> 00:26:27,231 你没有兄弟姊妹吗? 434 00:26:28,023 --> 00:26:28,856 父母呢? 435 00:26:29,398 --> 00:26:30,731 他们不知道你的事吗? 436 00:26:32,981 --> 00:26:34,148 有个小故事 437 00:26:34,481 --> 00:26:35,314 你想听吗? 438 00:26:35,939 --> 00:26:36,856 不想 439 00:26:38,648 --> 00:26:40,773 有一次 真理与谎言要一起出去 440 00:26:42,356 --> 00:26:43,898 谎言说:“我们去洗个澡吧” 441 00:26:44,731 --> 00:26:46,356 然后双双爬下水井去泡澡 442 00:26:47,106 --> 00:26:48,898 真理才刚下水 443 00:26:49,606 --> 00:26:51,773 谎言就穿上了他的衣服 444 00:26:53,564 --> 00:26:54,648 因此从那天起 445 00:26:55,064 --> 00:26:57,439 谎言就穿着真理的外衣游走全世界 446 00:26:59,106 --> 00:27:01,689 大家都认为我丈夫说的是事实 447 00:27:03,689 --> 00:27:07,648 而我还在努力向全世界证明 我才是对的 448 00:27:12,523 --> 00:27:13,356 古尔 449 00:27:14,939 --> 00:27:16,939 接电话 马上! 450 00:27:23,356 --> 00:27:25,064 -是我 -喂 451 00:27:25,398 --> 00:27:27,981 先生 我叫贾亚塔辛哈 452 00:27:28,064 --> 00:27:29,273 是萨安琪的先生 453 00:27:29,564 --> 00:27:30,898 拜托别挂电话 454 00:27:31,356 --> 00:27:33,106 我现在要说的是很重要的事情 455 00:27:33,773 --> 00:27:36,439 我太太的状况非同小可 456 00:27:37,106 --> 00:27:39,564 她精神状况非常不稳定 457 00:27:40,356 --> 00:27:42,523 而且萨安琪她该吃药的时间到了 458 00:27:43,398 --> 00:27:46,856 她每四个小时就必须服药 459 00:27:47,314 --> 00:27:50,148 但她从不愿意服药 460 00:27:50,814 --> 00:27:53,689 我们通常把药塞在她的食物里让她吃 461 00:27:54,231 --> 00:27:57,398 那些药现在藏在 462 00:27:57,564 --> 00:27:59,856 电话机后面的小瓶子里 463 00:27:59,939 --> 00:28:00,939 就在我们卧室的浴室里 464 00:28:01,564 --> 00:28:05,231 兄弟 拜托让她服药 465 00:28:06,106 --> 00:28:08,148 不然她的状况会恶化的 466 00:28:08,231 --> 00:28:11,314 到时候她不只会威胁到她自身安全 也会威胁到我们所有人 467 00:28:13,773 --> 00:28:14,648 你听好 468 00:28:16,773 --> 00:28:18,606 神创造了人类时 469 00:28:19,731 --> 00:28:21,814 他对每个人都低声诉说了一句话 470 00:28:23,273 --> 00:28:26,231 “你是最聪明的人类” 471 00:28:27,648 --> 00:28:31,148 所以 叫马利克别再玩这些把戏 472 00:28:31,356 --> 00:28:32,856 把吉布兰送过来 473 00:28:33,189 --> 00:28:36,939 如果他认为警方可以拿这个当借口 474 00:28:37,189 --> 00:28:38,023 那他也太小儿科了 475 00:28:38,356 --> 00:28:39,439 乳臭未乾的小鬼 476 00:28:39,898 --> 00:28:41,606 兄弟 听我说 我没开玩笑 477 00:28:41,689 --> 00:28:43,981 吉布兰 还有一辆车 478 00:28:45,439 --> 00:28:46,981 -那是我丈夫吗? -不是 479 00:28:47,231 --> 00:28:48,064 他说了什么? 480 00:28:48,398 --> 00:28:50,064 -他叫你给我吃药… -坐好! 481 00:28:50,439 --> 00:28:52,064 他把药藏在哪了? 482 00:28:52,148 --> 00:28:53,023 什么药? 483 00:28:53,439 --> 00:28:54,481 这件事你不懂 古尔 484 00:28:54,773 --> 00:28:55,898 都是药害的 485 00:28:56,731 --> 00:28:58,564 他们喂我吃的药 486 00:28:59,398 --> 00:29:00,814 只会让我抓狂 487 00:29:00,898 --> 00:29:02,523 他没提到任何跟药有关的事 488 00:29:02,606 --> 00:29:05,481 我一吃药 行为举止就很奇怪 489 00:29:05,898 --> 00:29:07,231 那就是贾亚塔要的结果 490 00:29:10,064 --> 00:29:10,898 拜托好好想想 491 00:29:11,606 --> 00:29:13,356 如果吃药是为了治好我的病 492 00:29:13,523 --> 00:29:16,189 那为什么要找借口让我吞药呢? 493 00:29:18,189 --> 00:29:21,939 那些药是要让我发疯用的 494 00:29:22,981 --> 00:29:23,939 我能说句话吗? 495 00:29:25,856 --> 00:29:28,356 这座城不是人住的 496 00:29:29,064 --> 00:29:30,439 全都是些冒牌货 497 00:29:30,981 --> 00:29:32,273 该死的白痴! 498 00:29:33,273 --> 00:29:34,856 我不是冒牌货 古尔 499 00:29:37,898 --> 00:29:38,981 你试试 500 00:29:46,731 --> 00:29:49,231 你跟我其实很像 501 00:29:50,814 --> 00:29:51,689 你去煮茶吧 502 00:29:53,023 --> 00:29:55,148 曾经有人毁掉你的信任吗? 503 00:29:55,564 --> 00:29:56,398 你去煮茶 504 00:29:57,439 --> 00:29:58,273 去吧 505 00:30:00,148 --> 00:30:01,398 两杯茶 506 00:30:02,648 --> 00:30:04,564 一杯给你 一杯给我 507 00:30:05,106 --> 00:30:08,523 因为你准备给我喝的 你也要喝 508 00:30:13,648 --> 00:30:16,356 我认为他没办法让萨安琪服药 509 00:30:16,898 --> 00:30:18,148 老实跟我讲吧 警官 510 00:30:18,523 --> 00:30:19,564 谁是吉布兰? 511 00:30:19,814 --> 00:30:21,398 他被你拘捕了吗? 512 00:30:22,356 --> 00:30:24,148 吉布兰仍然在逃 513 00:30:26,314 --> 00:30:27,773 是没听过警察说真话吗? 514 00:30:28,898 --> 00:30:29,898 警官 现在怎么办? 515 00:30:31,064 --> 00:30:32,189 你肯定多少知道 516 00:30:32,939 --> 00:30:37,273 你太太没吃药的话 我们还有多少时间? 517 00:30:39,023 --> 00:30:40,231 我不知道 警官 518 00:30:41,648 --> 00:30:43,064 有时她能几个小时都很稳定 519 00:30:43,148 --> 00:30:45,231 有时她十分钟都撑不到 520 00:30:45,939 --> 00:30:48,189 几天前 我们在薇德雅的办公室 521 00:30:48,731 --> 00:30:49,731 我已经让她吃过药了 522 00:30:49,814 --> 00:30:50,773 本来一切都好好的 523 00:30:51,273 --> 00:30:52,189 但是突然她就… 524 00:30:52,523 --> 00:30:55,273 我觉得就算是 《长发女孩 我的爱》那首歌 525 00:30:55,648 --> 00:30:56,689 以及… 526 00:30:57,523 --> 00:30:58,356 另一首叫什么? 527 00:30:58,981 --> 00:30:59,814 我哪知道? 528 00:31:01,064 --> 00:31:02,898 那首叫…对了 《噢 我的爱人》 529 00:31:03,189 --> 00:31:05,106 轻轻松松就成了 我最爱的电影配乐之一 530 00:31:05,189 --> 00:31:06,564 我同意 531 00:31:07,231 --> 00:31:08,064 告诉我 532 00:31:08,481 --> 00:31:10,398 那爱情类电影呢? 533 00:31:10,856 --> 00:31:11,981 没有我喜欢的 534 00:31:12,064 --> 00:31:13,023 有一部 535 00:31:13,481 --> 00:31:15,898 很久很久以前就买了DVD 536 00:31:15,981 --> 00:31:18,106 -哪一部? -坦米尔语的 《天造地设》 537 00:31:18,648 --> 00:31:21,189 -我也很爱那部 -是吗? 538 00:31:22,356 --> 00:31:24,606 对了 那部是萨安琪的最爱 还是你的? 539 00:31:24,939 --> 00:31:26,231 我没有喜欢的 540 00:31:26,898 --> 00:31:29,648 -这类电影从不… -我觉得这部是你的最爱耶 541 00:31:30,314 --> 00:31:32,148 你看来也是卡茂尔哈桑那型的 542 00:31:32,231 --> 00:31:34,189 充满智慧又冷静 543 00:31:34,564 --> 00:31:35,398 随便你说啦 544 00:31:36,689 --> 00:31:38,148 你觉得他像卡茂尔哈桑? 545 00:31:40,731 --> 00:31:43,148 我…总之 我们来聊点别的吧 546 00:31:43,231 --> 00:31:44,106 那你是谁? 547 00:31:44,939 --> 00:31:46,939 -拉蒂阿格尼霍特里? -萨安琪 我… 548 00:31:47,023 --> 00:31:48,439 萨安琪 她刚才没有那个意思 549 00:31:48,523 --> 00:31:49,731 麻烦别碰我 550 00:31:50,648 --> 00:31:51,523 你怎么了? 551 00:31:51,606 --> 00:31:52,564 你这是怎么了? 552 00:31:52,648 --> 00:31:54,481 冷静点 我没那个意思 553 00:31:54,564 --> 00:31:56,564 臭婊子 别人的丈夫在你眼中 就像男主角吗? 554 00:31:56,648 --> 00:31:57,564 拜托冷静点 555 00:31:57,648 --> 00:31:58,856 最喜欢的爱情故事 556 00:31:59,064 --> 00:32:00,189 -你看她的情绪起伏 -你想干嘛? 557 00:32:00,273 --> 00:32:01,439 你想跟他谈恋爱吗? 558 00:32:01,523 --> 00:32:03,481 -萨安琪 拜托你冷静 -跟他琴瑟和鸣吧 该死的贱人! 559 00:32:03,564 --> 00:32:04,689 -你能冷静一下吗? -冷静点 萨安琪 560 00:32:04,773 --> 00:32:05,606 -冷静点 -你给我闭嘴! 561 00:32:05,689 --> 00:32:06,898 你想要的她都给你了 是吧? 562 00:32:07,189 --> 00:32:08,273 你自己很享受跟她在一起 563 00:32:08,356 --> 00:32:09,273 -萨安琪 拜托听我说 -还有你 564 00:32:09,481 --> 00:32:10,689 你这臭婊子! 565 00:32:10,773 --> 00:32:12,564 -你干什么 萨安琪? -给我闭嘴 566 00:32:12,856 --> 00:32:14,023 不准碰我! 567 00:32:14,398 --> 00:32:15,314 你怎么能这么做? 568 00:32:15,523 --> 00:32:16,689 你到底是怎么了? 569 00:32:17,189 --> 00:32:18,481 你竟敢这样对我! 570 00:32:24,064 --> 00:32:27,314 从那天之后 她就认为薇德雅是我女朋友 571 00:32:27,898 --> 00:32:29,189 还认为我对她不忠 572 00:32:30,148 --> 00:32:31,023 警官 借我一根 573 00:32:32,148 --> 00:32:33,064 谢谢 574 00:32:34,523 --> 00:32:36,273 有些日子 她会半夜出门 575 00:32:36,356 --> 00:32:37,773 拿着刀要去杀薇德雅 576 00:32:38,731 --> 00:32:41,648 有些天她会大吼大叫的控诉我 577 00:32:42,314 --> 00:32:44,231 宣称我利用出差当作借口 578 00:32:44,773 --> 00:32:46,481 好跟薇德雅翻云覆雨 579 00:32:49,439 --> 00:32:52,439 警官 她凭自己异想天开的念头 580 00:32:53,023 --> 00:32:54,314 把她说的故事都当成现实 581 00:32:54,981 --> 00:32:57,898 丝毫不管真相是什么 582 00:32:59,814 --> 00:33:02,731 这两个人之中谁更危险很难说得准 583 00:33:15,148 --> 00:33:16,273 我能问个问题吗? 584 00:33:17,064 --> 00:33:19,314 只有两个人都好声好气才能发问 585 00:33:20,231 --> 00:33:22,148 小孩子 就只有小孩子会 586 00:33:23,023 --> 00:33:24,106 真是幽默 587 00:33:27,189 --> 00:33:29,606 你刚才为何说这座城里全是冒牌货? 588 00:33:37,731 --> 00:33:38,689 算了 不用说了 589 00:33:40,273 --> 00:33:41,981 我知道那是事实 590 00:33:43,689 --> 00:33:44,606 我恐怕… 591 00:33:45,523 --> 00:33:47,106 永远不会知道真相 592 00:33:49,939 --> 00:33:52,856 要不是那天我偶然提早回家的话… 593 00:34:09,939 --> 00:34:11,814 萨安琪 太好了 你到家了 594 00:34:12,606 --> 00:34:13,439 搞什么? 595 00:34:13,939 --> 00:34:15,481 薇德雅医生来这里见你 596 00:34:16,189 --> 00:34:19,439 是啊 我刚好路过 就想说进来坐坐 597 00:34:19,523 --> 00:34:20,856 但因为你刚刚不在家 598 00:34:20,939 --> 00:34:23,648 -所以只好让可怜的贾亚塔煮茶了 -对啊 599 00:34:23,981 --> 00:34:25,606 我笨手笨脚的 茶都洒了 600 00:34:25,689 --> 00:34:27,523 所以只好进去清一清 601 00:34:27,606 --> 00:34:28,481 你没事吧? 602 00:34:28,564 --> 00:34:31,314 客厅又没有茶杯 贱人 603 00:34:31,398 --> 00:34:32,356 慢着 别这么凶嘛 604 00:34:32,814 --> 00:34:34,023 我才洗过茶杯 605 00:34:34,689 --> 00:34:35,773 雅秀妲人呢 贾亚塔? 606 00:34:36,356 --> 00:34:37,981 我敢说你已经有套说辞能解释吧 607 00:34:38,064 --> 00:34:39,481 我没必要向你解释什么 608 00:34:39,564 --> 00:34:41,314 你应该清楚 今天周二 609 00:34:41,564 --> 00:34:42,481 她去庙里了 610 00:34:42,564 --> 00:34:44,523 她外出了 所以你就叫这贱人来家里 611 00:34:44,606 --> 00:34:45,856 你这是…医生 我真的很抱歉 612 00:34:45,939 --> 00:34:46,814 而你呢? 613 00:34:47,023 --> 00:34:49,814 跟我老公在我卧室里上床 臭婊子! 614 00:34:49,898 --> 00:34:51,898 你是怎么了?没事吧? 615 00:34:52,106 --> 00:34:54,023 薇德雅!你得失心疯了是不是? 616 00:35:00,398 --> 00:35:04,273 为了那个渣男 我做尽一切 617 00:35:06,689 --> 00:35:07,939 而她却上了我的床 古尔 618 00:35:10,856 --> 00:35:12,523 他就在我床上干她 619 00:35:14,648 --> 00:35:15,981 这世界就是如此 女士 620 00:35:19,564 --> 00:35:21,148 别相信陌生人 621 00:35:22,939 --> 00:35:24,731 尤其绝对不能相信亲戚 622 00:35:26,106 --> 00:35:27,939 我叔叔就像我家人 623 00:35:28,564 --> 00:35:29,398 他叫巴拉穆拉 624 00:35:32,689 --> 00:35:35,731 供我吃又供我住 625 00:35:36,523 --> 00:35:38,064 我把他看成了天使 626 00:35:38,648 --> 00:35:40,398 有一天他叫我过去 并跟我说 627 00:35:41,148 --> 00:35:42,981 他在孟买给我找了份工作 628 00:35:44,189 --> 00:35:45,023 所以我就过来了 629 00:35:46,939 --> 00:35:49,356 对我而言 这座城市一切都很新鲜 满满都是陌生人 630 00:35:51,523 --> 00:35:53,898 虽然人满为患 却没有人能算是我亲戚 631 00:35:56,439 --> 00:35:57,398 经由我叔叔的介绍下 632 00:35:57,481 --> 00:35:59,606 我在穆罕默德阿里路有了落脚处 633 00:36:01,064 --> 00:36:02,148 还认识两个朋友 634 00:36:03,856 --> 00:36:04,939 一切都进展的非常顺利 635 00:36:05,231 --> 00:36:06,439 那是份快递员的工作 636 00:36:06,731 --> 00:36:08,481 不需要动脑筋 637 00:36:08,606 --> 00:36:09,939 把包裹从一个地方 638 00:36:10,314 --> 00:36:11,189 送到其他地方 639 00:36:11,648 --> 00:36:13,606 然后再从另一个地方送到其他地方 640 00:36:13,981 --> 00:36:15,023 我做得很开心 641 00:36:15,106 --> 00:36:16,481 下礼拜过来吧 642 00:36:18,023 --> 00:36:21,273 我的雇主想聘用更多人 643 00:36:22,189 --> 00:36:23,273 薪水优渥 644 00:36:24,398 --> 00:36:26,231 我用我的手机打电话 645 00:36:26,898 --> 00:36:28,314 也用手机看电影 646 00:36:29,773 --> 00:36:30,856 在那边一切都好吧? 647 00:36:31,606 --> 00:36:32,481 再见 兄弟 648 00:36:35,106 --> 00:36:35,939 (亚席夫快递服务) 649 00:36:36,023 --> 00:36:38,023 每隔一天我就有包裹要送 那天也是 650 00:36:38,106 --> 00:36:39,106 送到这个地址 651 00:36:39,398 --> 00:36:40,356 今天就这样 652 00:36:41,523 --> 00:36:43,439 我得把东西送到男宿 653 00:36:45,106 --> 00:36:46,106 也确实送到了 654 00:36:49,606 --> 00:36:52,689 隔天在桑吉万大学男宿里 就发生了爆炸案 655 00:36:54,731 --> 00:36:55,731 是我送的包裹 656 00:36:56,898 --> 00:36:57,898 上面是我的署名 657 00:36:59,606 --> 00:37:00,773 所以我就被當成了恐怖分子 658 00:37:03,523 --> 00:37:04,564 叔叔否认了一切 659 00:37:05,648 --> 00:37:07,398 他说他不认识送件的快递员 660 00:37:07,773 --> 00:37:09,398 悲剧已经发生了 661 00:37:09,481 --> 00:37:11,689 就在桑吉万大学男宿的二楼 662 00:37:11,814 --> 00:37:13,231 那里有炸弹爆炸 663 00:37:13,314 --> 00:37:15,773 反恐小组、鉴识组 以及副督察哈里山德马利克的团队 664 00:37:15,856 --> 00:37:17,898 已经抵达现场 并展开调查工作 665 00:37:18,356 --> 00:37:20,023 警官 这起意外造成多少人伤亡? 666 00:37:20,356 --> 00:37:23,189 有13名学生丧生 20名学生受伤 667 00:37:51,523 --> 00:37:52,939 我们做了什么? 668 00:37:53,023 --> 00:37:54,398 我们做了什么? 669 00:38:02,189 --> 00:38:04,148 警方刑求了我20天 670 00:38:05,731 --> 00:38:07,648 最终 我的真相 还有我 671 00:38:09,856 --> 00:38:11,689 都被埋在不见天日的监狱里 672 00:38:16,189 --> 00:38:19,106 我们的亲戚背叛了我们 673 00:38:21,439 --> 00:38:22,439 但我相信你 674 00:38:23,564 --> 00:38:25,148 我知道你说的是真话 675 00:38:35,564 --> 00:38:36,439 杯子 676 00:38:39,856 --> 00:38:42,273 已经空了 677 00:38:45,064 --> 00:38:45,939 我拿去收好 678 00:38:56,189 --> 00:38:57,939 我不会放过那些混蛋! 679 00:39:01,523 --> 00:39:06,064 马利克 我要五百万卢比跟吉布兰! 680 00:39:06,356 --> 00:39:07,606 五百万卢比! 681 00:39:08,189 --> 00:39:11,856 如果这个数字 比你管的任何手下还要有价值 682 00:39:12,148 --> 00:39:13,814 那就叫她丈夫去生那笔钱 683 00:39:15,523 --> 00:39:16,773 五百万卢比! 684 00:39:17,148 --> 00:39:18,648 你只有两小时 685 00:39:19,106 --> 00:39:21,481 交出吉布兰跟五百万卢比! 686 00:39:21,564 --> 00:39:23,648 不然她就死定了 687 00:39:23,731 --> 00:39:25,981 我会杀了她 懂了没有? 688 00:39:33,773 --> 00:39:35,231 总算露出真面目了 689 00:39:35,898 --> 00:39:37,106 他要五百万 690 00:39:38,189 --> 00:39:39,106 -赛万特 -是 长官 691 00:39:39,439 --> 00:39:40,731 吉布兰有消息吗? 692 00:39:41,273 --> 00:39:42,148 没有 长官 693 00:39:42,356 --> 00:39:44,356 加把劲 各位 一起解决这件事! 694 00:39:44,731 --> 00:39:46,356 不会再有进一步协商了 明白吗? 695 00:39:46,439 --> 00:39:47,773 -是 长官! -动作快 696 00:39:49,189 --> 00:39:50,023 马利克警官 697 00:39:51,606 --> 00:39:52,689 他要钱 698 00:39:53,439 --> 00:39:54,439 我认为这表示他想离开了 699 00:39:55,231 --> 00:39:56,439 只要他拿到钱 700 00:39:57,564 --> 00:39:59,231 就会放萨安琪走 警官 他不会伤害她的 701 00:40:00,148 --> 00:40:02,481 别管吉布兰也别管政府了 702 00:40:02,564 --> 00:40:03,898 钱我会搞定 703 00:40:05,731 --> 00:40:06,606 辛哈先生 704 00:40:09,814 --> 00:40:11,189 我明白你的处境 705 00:40:12,189 --> 00:40:14,898 此时此刻 你太太的状况 我们的运气 还有那流氓的天性 706 00:40:15,481 --> 00:40:16,648 都对我们不利 707 00:40:18,356 --> 00:40:20,356 -为什么? -但如果你认为你进去那里 708 00:40:21,564 --> 00:40:24,898 他会高兴地放走你太太的话 709 00:40:26,064 --> 00:40:27,398 那你就大错特错了 710 00:40:28,106 --> 00:40:29,481 他杀了13名男学生 711 00:40:31,606 --> 00:40:35,731 他的精神状态 让他足以夺走13条无辜的生命 712 00:40:38,314 --> 00:40:39,189 大约一年前 713 00:40:39,648 --> 00:40:41,898 有名男孩从克什米尔 来到桑吉万大学读书 714 00:40:43,689 --> 00:40:46,898 同侪之中有些人戏称他为恐怖分子 715 00:40:47,481 --> 00:40:48,398 那可怜的孩子是无辜的 716 00:40:48,981 --> 00:40:49,856 就这样自杀了 717 00:40:51,398 --> 00:40:53,189 那是起不幸的意外 718 00:40:54,148 --> 00:40:55,898 但对于哈克古尔这种丧心病狂 719 00:40:56,981 --> 00:40:58,481 这种事对他而言就是种机会 720 00:40:59,481 --> 00:41:01,981 你清楚接下来要做什么吧? 721 00:41:02,064 --> 00:41:03,981 是 先生 我要伸张正义! 722 00:41:04,064 --> 00:41:05,898 替谁伸张正义? 723 00:41:05,981 --> 00:41:08,981 为了那些无辜的人 他们一直无端遭受憎恨! 724 00:41:11,231 --> 00:41:12,523 他接受拉什卡尔训练 725 00:41:14,023 --> 00:41:16,189 被洗脑之后 直接送到孟买来 726 00:41:18,023 --> 00:41:18,981 他打造了强大的组织 727 00:41:20,023 --> 00:41:23,106 跟他的同伙在孟买租了地方住 728 00:41:24,606 --> 00:41:26,898 利用自己快递员的工作 729 00:41:27,773 --> 00:41:29,064 开始从不同地方 730 00:41:29,273 --> 00:41:30,898 搜集材料以制造炸弹 731 00:41:31,273 --> 00:41:33,356 那么一来就没有人会怀疑他 732 00:41:34,439 --> 00:41:36,898 -最终他湮灭了所有证据 -是 先生 733 00:41:36,981 --> 00:41:38,064 他的计划可谓万无一失 734 00:41:39,148 --> 00:41:40,231 从头到尾 735 00:41:40,523 --> 00:41:41,481 所有事情他都一手操办 736 00:41:42,814 --> 00:41:45,231 他单枪匹马却拥有众多才华 737 00:41:47,273 --> 00:41:48,356 他自己制作了炸弹 738 00:41:48,856 --> 00:41:50,898 然后把炸弹植入宿舍 739 00:41:52,606 --> 00:41:53,731 你看他多有胆识 740 00:41:55,023 --> 00:41:55,939 所幸 741 00:41:56,773 --> 00:41:58,689 警卫认出了他的脸 742 00:41:59,773 --> 00:42:02,481 不然他就会从我们手中逃脱 743 00:42:08,648 --> 00:42:09,564 慢一点 744 00:42:09,648 --> 00:42:11,189 -麻烦一个一个来 -警官 爆炸案是谁主导的? 745 00:42:11,273 --> 00:42:12,231 您有任何线索吗? 746 00:42:12,564 --> 00:42:14,106 我们的消息来源还没有任何情报 747 00:42:14,189 --> 00:42:15,189 一找到凶手会立即通知各位 748 00:42:15,273 --> 00:42:16,856 警官 有多少人伤亡? 749 00:42:16,939 --> 00:42:19,648 有13名学生丧生 20名学生受伤 750 00:42:19,898 --> 00:42:21,314 说 他长什么样子? 751 00:42:21,564 --> 00:42:23,731 长官 他属于长脸 752 00:42:24,189 --> 00:42:25,439 有胡渣 753 00:42:25,981 --> 00:42:26,898 小胡子很浓厚 754 00:42:27,064 --> 00:42:28,023 那他的眼睛呢? 755 00:42:28,648 --> 00:42:29,606 是棕色的眼睛 756 00:42:29,814 --> 00:42:30,648 他眼睛是棕色的 长官 757 00:42:30,731 --> 00:42:32,648 前额上有道疤 758 00:42:32,731 --> 00:42:33,939 跟这张图一模一样 759 00:42:34,023 --> 00:42:35,148 他这边有记号 760 00:42:35,689 --> 00:42:36,981 警方准备了他的素描像 761 00:42:37,648 --> 00:42:39,064 当他跟他五名同伙 762 00:42:39,481 --> 00:42:40,398 试图逃跑时… 763 00:42:40,481 --> 00:42:41,481 (马哈拉施特拉邦警察) 764 00:42:41,564 --> 00:42:44,689 …我们在他们穆罕默德阿里路的住处 将他们逮捕了 765 00:42:56,648 --> 00:42:58,814 有个叫伊克巴尔的人会把票给你 766 00:42:59,314 --> 00:43:00,314 你跟我就留在这里 767 00:43:05,981 --> 00:43:08,648 桑吉万大学男宿爆炸案 已经有人处理了 768 00:43:08,731 --> 00:43:12,189 但目前还不知道下一个目标是哪里 769 00:43:25,023 --> 00:43:26,564 不准动 通通不准动! 770 00:43:27,106 --> 00:43:28,148 跟我们走! 771 00:43:28,648 --> 00:43:29,481 所有东西都带走! 772 00:43:29,564 --> 00:43:30,564 你们什么都没办法做 773 00:43:30,648 --> 00:43:31,939 所有的一切我都会处理 774 00:43:35,023 --> 00:43:36,231 (警察) 775 00:43:45,856 --> 00:43:47,398 他在武器以及战斗方面 皆受过良好训练 776 00:43:49,064 --> 00:43:50,898 面对任何情况他都不会失手 777 00:43:53,648 --> 00:43:54,689 -长官 喝茶 -谢了 778 00:43:56,606 --> 00:43:57,439 先生 779 00:43:58,189 --> 00:43:59,648 -不用了 谢谢 -喝点吧 780 00:44:01,689 --> 00:44:02,898 喝茶能让你放轻松 781 00:44:04,481 --> 00:44:05,356 谢谢 782 00:44:12,939 --> 00:44:13,814 怎么了 古尔? 783 00:44:16,564 --> 00:44:19,231 你不是恐怖分子 但你确实有把枪 784 00:44:23,356 --> 00:44:24,481 那你干嘛害怕呢? 785 00:44:35,814 --> 00:44:37,898 之前没有人这么靠近你过吗? 786 00:44:44,273 --> 00:44:45,648 在你家乡一定有这么一个人… 787 00:44:46,564 --> 00:44:47,898 跟你亲密无间的那种 788 00:44:52,148 --> 00:44:54,273 还是你从来不曾 789 00:44:56,023 --> 00:44:57,856 体验过跟别人亲近的感觉? 790 00:45:02,689 --> 00:45:03,939 我在你身边 791 00:45:06,856 --> 00:45:07,814 我就在你身边 792 00:45:23,189 --> 00:45:25,481 古尔 怎么回事? 793 00:45:26,523 --> 00:45:28,856 我要看到人质平安无事的证据 794 00:45:29,939 --> 00:45:32,356 否则 我就不得不下令开火了 795 00:45:33,356 --> 00:45:34,898 -赛万特 现在打过去 -是 长官 796 00:45:35,064 --> 00:45:38,523 古尔 马上去接辛哈太太的电话 797 00:45:40,564 --> 00:45:41,648 拿去 长官 798 00:45:42,356 --> 00:45:43,189 喂 799 00:45:43,939 --> 00:45:45,064 四个小时了! 800 00:45:45,148 --> 00:45:46,064 (孟买) 801 00:45:46,148 --> 00:45:48,356 哈克古尔已经给了孟买警方 802 00:45:48,439 --> 00:45:51,189 四个小时去筹钱 803 00:45:51,773 --> 00:45:55,356 但国家安全卫队至今尚未抵达孟买 804 00:45:55,731 --> 00:45:56,689 为什么呢? 805 00:45:57,356 --> 00:45:58,689 全国人民都想知道! 806 00:45:59,606 --> 00:46:02,898 是什么阻止了国家安全卫队 去到孟买呢? 807 00:46:03,148 --> 00:46:05,314 这背后藏有什么权术吗? 808 00:46:05,773 --> 00:46:10,398 输入主题标签“印度要抓古尔” 然后把信息传到9595 809 00:46:12,106 --> 00:46:12,939 卡! 810 00:46:14,731 --> 00:46:16,106 人质宣称她平安无事 811 00:46:17,148 --> 00:46:18,273 刚才是意外击发 812 00:46:19,731 --> 00:46:20,648 谢天谢地 813 00:46:20,814 --> 00:46:21,731 怎么了 先生? 814 00:46:22,148 --> 00:46:23,231 她没事 不用担心 815 00:46:23,981 --> 00:46:25,231 靠! 816 00:46:25,814 --> 00:46:26,648 他妈的! 817 00:46:39,189 --> 00:46:40,398 你在想什么 古尔? 818 00:46:47,064 --> 00:46:47,981 难道说… 819 00:46:50,398 --> 00:46:52,689 难道说这不在你原本的计划内? 820 00:46:56,314 --> 00:46:57,189 告诉我 哈克 821 00:46:59,773 --> 00:47:01,814 你刚来的时候 什么都跟我说的 822 00:47:03,439 --> 00:47:04,856 而现在你一语不发 823 00:47:09,314 --> 00:47:10,148 我能喝点水吗? 824 00:47:12,148 --> 00:47:14,023 -喝点水? -哪有那么容易就拿到水? 825 00:47:14,689 --> 00:47:15,564 我都渐渐习惯了 826 00:47:16,106 --> 00:47:17,689 用你之前那种讲法叫我起来 827 00:47:26,523 --> 00:47:27,398 起来 828 00:47:43,148 --> 00:47:44,731 你会跟我一起逃吗? 829 00:47:47,148 --> 00:47:48,023 你认真的? 830 00:47:50,773 --> 00:47:52,356 你要带我一起走? 831 00:47:53,273 --> 00:47:54,148 当然 832 00:47:54,689 --> 00:47:56,023 你永远都不会抛弃我吗 古尔? 833 00:47:57,564 --> 00:47:58,773 永远跟我在一起 834 00:47:59,564 --> 00:48:00,439 我对天发誓 835 00:48:01,939 --> 00:48:03,606 现在就走 836 00:48:04,189 --> 00:48:05,523 -现在? -对 837 00:48:05,731 --> 00:48:06,731 知道吗? 838 00:48:08,523 --> 00:48:10,648 拿空枪抵住我的脑袋 839 00:48:11,356 --> 00:48:12,439 然后带我下楼 840 00:48:14,481 --> 00:48:17,939 只有你跟我知道那是空枪 841 00:48:19,481 --> 00:48:20,856 我会在你身边 842 00:48:21,648 --> 00:48:22,731 像胶水一样紧紧黏着你 843 00:48:23,564 --> 00:48:25,064 那么自然不会有人开枪 844 00:48:29,106 --> 00:48:29,981 我有车 845 00:48:30,648 --> 00:48:32,106 我们一起回你故乡的村落 846 00:48:32,648 --> 00:48:34,481 或是去任何你想去的地方 847 00:48:35,398 --> 00:48:37,939 一个我们能自由呼吸的地方 848 00:48:40,606 --> 00:48:42,356 你如果不相信我 849 00:48:43,814 --> 00:48:45,731 那就用上膛的枪抵着我的头 850 00:48:46,898 --> 00:48:48,064 也许这样你才会信我 851 00:49:11,856 --> 00:49:16,064 马兹刚人质案还没有落幕 852 00:49:17,148 --> 00:49:19,689 新闻频道正忙着搜集目标观众收视率 853 00:49:20,064 --> 00:49:23,023 而当地政党忙着博取同情 854 00:49:23,648 --> 00:49:26,731 同时中央政府企图 855 00:49:26,898 --> 00:49:29,856 藉由派出国家安全卫队 死命炮轰马哈拉施特拉邦政府 856 00:49:30,273 --> 00:49:33,689 但却没有任何一方考虑到萨安琪辛哈 857 00:49:34,064 --> 00:49:35,523 没有人担心她的安危 858 00:49:36,023 --> 00:49:39,273 没有人知道她正承受什么样的苦难 859 00:49:42,106 --> 00:49:43,606 长官 我想我看到他们有动作了 860 00:49:45,356 --> 00:49:46,189 马利克! 861 00:49:49,939 --> 00:49:51,481 -是计划好的吗? -马利克! 862 00:49:51,564 --> 00:49:53,981 -快告诉我 -长官 你看! 863 00:49:55,648 --> 00:49:57,356 那混蛋失去理智了! 864 00:49:57,564 --> 00:49:58,439 大家动作快! 865 00:50:00,314 --> 00:50:02,648 马利克! 866 00:50:05,356 --> 00:50:06,606 -萨安琪… -先生 867 00:50:06,689 --> 00:50:08,273 -退后 -没有人会过来 868 00:50:08,939 --> 00:50:10,189 你就待在原地! 869 00:50:10,439 --> 00:50:13,023 然后叫他们把枪放下 870 00:50:13,648 --> 00:50:15,106 把枪放下 立刻! 871 00:50:15,648 --> 00:50:17,398 谁敢耍小聪明 872 00:50:18,064 --> 00:50:19,606 我就立刻轰掉她脑袋 873 00:50:19,689 --> 00:50:21,814 -萨安琪! -好了 让路 874 00:50:22,398 --> 00:50:23,856 你已经造成不小的骚动 875 00:50:24,148 --> 00:50:25,189 不要让情况更糟 876 00:50:25,606 --> 00:50:27,606 吉布兰已经在路上了 而你要的钱也准备好了 877 00:50:27,689 --> 00:50:28,981 我什么都不要了 878 00:50:29,731 --> 00:50:30,731 快点 开门 879 00:50:30,856 --> 00:50:33,356 这位女士我就一并带上她的车了 880 00:50:34,564 --> 00:50:36,023 不准任何人跟着我 881 00:50:36,481 --> 00:50:37,439 听懂没有? 882 00:50:38,064 --> 00:50:39,064 动啊 883 00:50:39,648 --> 00:50:40,481 古尔! 884 00:50:40,814 --> 00:50:41,981 开门 885 00:50:43,648 --> 00:50:45,148 他手上拿的是空枪! 886 00:50:54,189 --> 00:50:55,106 你竟敢背叛我? 887 00:50:55,189 --> 00:50:57,148 -我要割了她的喉咙 -射他啊 888 00:50:57,231 --> 00:50:58,398 你竟然出卖我? 889 00:51:00,189 --> 00:51:01,439 你真是不老实啊! 890 00:51:27,189 --> 00:51:29,564 不久前 在孟买马兹刚的春光大楼 891 00:51:29,648 --> 00:51:33,523 我们目击了极为难以置信的一幕 892 00:51:34,148 --> 00:51:36,023 人质萨安琪辛哈还活着 893 00:51:36,148 --> 00:51:39,731 恐怖分子哈克古尔挟持她出来时 她毫发未伤 894 00:51:40,064 --> 00:51:42,606 然而她如今的人身安全实在堪忧 895 00:51:42,814 --> 00:51:44,773 (更伟大的孟买警察) 896 00:51:45,523 --> 00:51:46,648 -喂 -局长 这怎么回事? 897 00:51:46,898 --> 00:51:48,981 我没办法阻止国家安全卫队前往孟买 898 00:51:49,064 --> 00:51:51,273 长官 我们已经部属自己的人了 899 00:51:51,523 --> 00:51:52,439 拜托! 900 00:51:52,564 --> 00:51:53,856 这会给我们招来负面影响 901 00:51:53,939 --> 00:51:57,023 我无法为了挽救你首长的名声 而让整个国家蒙羞 902 00:51:57,689 --> 00:51:59,148 你只需处理法律秩序就好 903 00:51:59,523 --> 00:52:00,773 我得对付整个国会 904 00:52:00,856 --> 00:52:01,814 我们必须派他们进去 905 00:52:09,231 --> 00:52:10,773 务必确保封锁范围内没有人 906 00:52:19,189 --> 00:52:20,064 喂 907 00:52:21,106 --> 00:52:21,981 我明白 长官 908 00:52:24,148 --> 00:52:25,106 长官 拜托理解一下 909 00:52:27,106 --> 00:52:28,189 长官 国家安全卫队会… 910 00:52:30,023 --> 00:52:30,856 可是 长官… 911 00:52:31,731 --> 00:52:32,648 情况可能会变得… 912 00:52:33,231 --> 00:52:34,106 长官 拜托理解一下! 913 00:52:34,523 --> 00:52:35,356 长官… 914 00:52:39,148 --> 00:52:40,023 马利克警官 915 00:52:41,439 --> 00:52:43,106 那家伙会杀了我太太 916 00:52:44,981 --> 00:52:46,689 如果你们已经没办法了就让我知道 917 00:52:46,773 --> 00:52:47,648 我会想办法的 918 00:52:49,814 --> 00:52:50,773 想什么办法? 919 00:52:51,439 --> 00:52:52,689 警官 我会想办法筹钱 920 00:52:52,773 --> 00:52:53,814 -等等 -一下子就好 921 00:52:53,898 --> 00:52:56,564 警官 你尽管告诉他 就说我已准备好赎金 922 00:52:56,856 --> 00:52:57,731 拜托了 923 00:52:57,939 --> 00:53:01,898 辛哈先生 只有高阶警官 有权与恐怖分子谈判 924 00:53:01,981 --> 00:53:02,981 我什么都不能做 925 00:53:03,689 --> 00:53:06,106 如你所见 我已经尽了 在这个职位上能尽的努力 926 00:53:07,106 --> 00:53:08,273 我能保证你一件事 927 00:53:08,939 --> 00:53:10,314 哈克古尔没办法活着出来 928 00:53:10,398 --> 00:53:12,106 你的态度错了 警官 929 00:53:12,814 --> 00:53:14,606 你的目标不该是杀了哈克古尔 930 00:53:14,898 --> 00:53:16,106 而是救我太太出来 931 00:53:17,481 --> 00:53:20,106 只有我们杀了哈克古尔 你太太才能平安 932 00:53:20,189 --> 00:53:22,273 这就是你的处事逻辑?真的吗? 933 00:53:22,356 --> 00:53:23,689 你意思是没有其他出路了? 934 00:53:23,898 --> 00:53:25,064 你们这群笨蛋就只能这样吗? 935 00:53:25,148 --> 00:53:27,189 -注意你的措辞… -去你的措辞 警官 936 00:53:27,856 --> 00:53:28,981 这一切全都要怪你 937 00:53:29,606 --> 00:53:31,398 都是因为你 我太太才有生命危险 938 00:53:31,731 --> 00:53:32,731 这全都要怪你们! 939 00:53:33,898 --> 00:53:35,689 你们这票人真该加入马戏团! 940 00:53:35,856 --> 00:53:37,398 现在没人去马戏团看表演了 941 00:53:37,481 --> 00:53:39,273 但是民众肯定会去看你们闹笑话 942 00:53:39,398 --> 00:53:40,523 对你而言我们看起来像笑话? 943 00:53:40,606 --> 00:53:41,523 对 没错! 944 00:53:42,606 --> 00:53:43,898 他明明是上了手铐的恐怖分子 945 00:53:44,189 --> 00:53:45,689 然而却能在12名警员的看守下 得以逃走 946 00:53:45,773 --> 00:53:46,773 而且还能抢走警枪 947 00:53:46,856 --> 00:53:48,439 这种事只会出现在闹剧里! 948 00:53:48,648 --> 00:53:50,314 -你已经说过头了! -少啰嗦! 949 00:53:50,606 --> 00:53:51,481 我叫你闭嘴! 950 00:53:53,898 --> 00:53:54,939 自己的枪都保护不了! 951 00:53:55,023 --> 00:53:56,023 是要怎么保护我太太? 952 00:53:56,981 --> 00:53:58,356 -给我闭嘴! -长官 953 00:53:58,648 --> 00:54:00,356 你胆敢多说一个字 我就活埋你! 954 00:54:00,439 --> 00:54:01,439 你要做什么? 955 00:54:01,523 --> 00:54:03,898 -把他扔出去! -干嘛扔我出去? 956 00:54:03,981 --> 00:54:05,856 我自己出去告诉媒体 957 00:54:07,106 --> 00:54:08,064 我要国家安全卫队! 958 00:54:08,231 --> 00:54:09,814 因为孟买警察根本孬种! 959 00:54:09,898 --> 00:54:12,231 -你想看我有没有种吗? -没错! 960 00:54:12,314 --> 00:54:13,814 -就让你见识一下 -干嘛不先处理他? 961 00:54:14,023 --> 00:54:14,981 先处理他啊! 962 00:54:15,064 --> 00:54:16,606 长官 请冷静一下 963 00:54:16,689 --> 00:54:18,356 有媒体在场 拜托了 964 00:54:18,981 --> 00:54:22,731 警官 要是你们半小时里没有动作 965 00:54:22,981 --> 00:54:24,773 那我就要拿钱上楼去了 966 00:54:25,898 --> 00:54:28,106 我宁可跟我太太一起死 总好过站在这里什么都不做 967 00:54:31,356 --> 00:54:33,106 警官 她跟恐怖分子在一起 968 00:54:33,898 --> 00:54:35,564 而且精神状态不正常 969 00:54:36,981 --> 00:54:38,314 她可能会死! 970 00:54:39,773 --> 00:54:40,648 而我却站在外面这里 971 00:54:41,481 --> 00:54:42,523 能做什么我都会去做 972 00:54:53,648 --> 00:54:54,731 辛哈先生 你没事吧? 973 00:54:57,689 --> 00:54:58,606 没事 974 00:55:01,064 --> 00:55:02,148 你生气是有道理的 975 00:55:04,106 --> 00:55:05,773 但这时候不该吵架 976 00:55:05,856 --> 00:55:07,273 而是互相信任的时刻 977 00:55:08,273 --> 00:55:09,148 对不起 978 00:55:10,564 --> 00:55:11,439 我清楚 979 00:55:11,898 --> 00:55:15,064 你能替妻子筹到钱 但相信我 980 00:55:16,148 --> 00:55:17,939 事情还不到这个地步 981 00:55:19,189 --> 00:55:20,023 相信我 982 00:55:29,731 --> 00:55:31,273 有一点我不懂 983 00:55:34,314 --> 00:55:36,273 为什么哈克古尔 会跟你太太一起下楼? 984 00:55:37,856 --> 00:55:39,106 还有空枪这点也是 985 00:55:41,148 --> 00:55:42,106 我的枪可是上膛了 986 00:55:45,898 --> 00:55:47,231 他改变计划了 987 00:55:50,689 --> 00:55:51,564 但是为什么改变? 988 00:55:53,148 --> 00:55:54,106 他原本打算做什么? 989 00:55:57,398 --> 00:55:58,273 警官… 990 00:56:00,064 --> 00:56:00,898 是萨安琪 991 00:56:01,939 --> 00:56:04,231 我自己都搞不懂 这时候干嘛谈什么恋爱啊 992 00:56:05,273 --> 00:56:07,064 你刚刚在想什么? 993 00:56:07,939 --> 00:56:09,273 你子弹收在口袋里啊 994 00:56:09,939 --> 00:56:11,106 把计划忘光啦? 995 00:56:19,814 --> 00:56:20,648 所以说… 996 00:56:21,481 --> 00:56:22,356 你醒了 997 00:56:22,773 --> 00:56:23,689 蠢蛋! 998 00:56:24,523 --> 00:56:26,731 你以为我是笨蛋吧 999 00:56:28,981 --> 00:56:29,939 你是谁? 1000 00:56:30,148 --> 00:56:31,023 什么? 1001 00:56:32,106 --> 00:56:32,939 你是谁? 1002 00:56:33,189 --> 00:56:34,023 你说什么? 1003 00:56:35,064 --> 00:56:36,314 你在我家做什么? 1004 00:56:37,231 --> 00:56:38,606 我先生在哪里? 1005 00:56:38,689 --> 00:56:39,898 你想知道? 1006 00:56:40,814 --> 00:56:42,731 你要干嘛?要钱吗? 1007 00:56:42,814 --> 00:56:44,606 -你想干嘛? -闭嘴! 1008 00:56:44,689 --> 00:56:47,273 不然我就杀了你 然后自戕 1009 00:56:47,356 --> 00:56:49,773 像你跟我这种人根本不配活着 1010 00:56:49,898 --> 00:56:52,523 好了 跟我出去 1011 00:56:54,356 --> 00:56:56,689 这座城比监狱还糟糕 1012 00:56:56,856 --> 00:56:58,939 打从到了这里 我的人生就成了地狱 1013 00:56:59,106 --> 00:57:01,356 坐 坐这里 1014 00:57:11,231 --> 00:57:12,148 把手给我 1015 00:57:13,773 --> 00:57:15,981 我的信任感已然破裂 然后我的骨头也断了 1016 00:57:16,398 --> 00:57:18,314 现在连我的心都碎了 1017 00:57:19,148 --> 00:57:20,648 我真是天生倒楣 1018 00:57:21,773 --> 00:57:23,231 但是我不会打破我的承诺 1019 00:57:24,231 --> 00:57:25,939 你本来不是想死吗? 1020 00:57:26,689 --> 00:57:27,564 没错吧? 1021 00:57:28,189 --> 00:57:30,148 -我就满足你的心愿 -我不想死 求求你 1022 00:57:30,606 --> 00:57:32,898 拜托不要杀我 1023 00:57:32,981 --> 00:57:34,606 不要杀我 1024 00:57:40,023 --> 00:57:42,356 以她的情况而言 这两点都不寻常 马利克警官 1025 00:57:43,523 --> 00:57:44,814 她之前也这么做过 1026 00:57:47,231 --> 00:57:49,314 当她感觉自己被逼得走投无路 1027 00:57:50,481 --> 00:57:53,231 她会利用任何人来达成她的目的 1028 00:57:53,898 --> 00:57:55,273 尽管常人都有做出这种事的能力 1029 00:57:55,356 --> 00:57:58,856 但那些精神稳定的人才能控制自己 1030 00:57:59,648 --> 00:58:00,773 但萨安琪办不到 1031 00:58:02,939 --> 00:58:04,981 而现在古尔独自跟她在一起… 1032 00:58:05,481 --> 00:58:06,523 而且情势由他主导 1033 00:58:07,648 --> 00:58:08,856 那么萨安琪就会试图魅惑他 1034 00:58:08,939 --> 00:58:11,939 无所不用其极的将局面颠倒过来 1035 00:58:12,231 --> 00:58:15,481 这可称作是她的弱点 1036 00:58:19,481 --> 00:58:21,398 弱点还是技能? 1037 00:58:23,856 --> 00:58:24,981 她差一点就要让 1038 00:58:26,689 --> 00:58:28,189 古尔暗藏的计划败露 1039 00:58:33,939 --> 00:58:37,106 辛哈先生 我们本以为 情况已经控制住了 1040 00:58:37,939 --> 00:58:38,773 但如你所见 1041 00:58:39,439 --> 00:58:40,731 我背负的压力越来越重 1042 00:58:42,439 --> 00:58:43,814 所以不得不联系国家安全卫队了 1043 00:58:48,731 --> 00:58:50,064 我必须告诉你一件事 1044 00:58:51,439 --> 00:58:53,106 但其实我无权告诉你 1045 00:58:54,856 --> 00:58:55,898 就你的情况 我可以例外… 1046 00:58:57,023 --> 00:58:57,898 你懂的 1047 00:59:03,189 --> 00:59:04,356 如果你认为你能筹到那笔钱 1048 00:59:04,648 --> 00:59:07,064 在高层下令前 那… 1049 00:59:09,023 --> 00:59:09,981 那我不会拦你 1050 00:59:17,356 --> 00:59:18,231 马利克警官 1051 00:59:20,273 --> 00:59:23,981 其实我没想过告诉其他人这件事 1052 00:59:27,606 --> 00:59:29,314 萨安琪其实出轨了 1053 00:59:31,898 --> 00:59:32,773 出轨? 1054 00:59:34,106 --> 00:59:35,648 跟谁?我是说… 1055 00:59:37,981 --> 00:59:38,939 我是说你知道对方是谁吗? 1056 00:59:40,023 --> 00:59:40,939 我不知道 1057 00:59:41,814 --> 00:59:44,814 但萨安琪已经改掉我们银行密码 1058 00:59:45,356 --> 00:59:48,023 还有家里保险柜的密码 1059 00:59:49,481 --> 00:59:50,898 我认为她打算把一切都带走 1060 00:59:50,981 --> 00:59:52,481 然后跟那个人私奔 1061 00:59:56,523 --> 00:59:58,273 我们之间建立的这段关系 实在叫人难以置信 1062 00:59:59,273 --> 01:00:00,939 我们对外已经声名狼藉 1063 01:00:01,939 --> 01:00:04,898 而又偶然成为这场闹剧的唯一观众 1064 01:00:13,981 --> 01:00:16,273 你要什么我先生都会给你 1065 01:00:17,148 --> 01:00:18,731 拜托你跟他谈谈 1066 01:00:19,314 --> 01:00:21,106 我们这栋大楼里还有其他人 1067 01:00:21,481 --> 01:00:23,439 其中一定有人打电话叫警察了 1068 01:00:23,731 --> 01:00:26,939 警察早已包围这栋大楼 1069 01:00:27,439 --> 01:00:29,439 全员都全副武装 1070 01:00:29,773 --> 01:00:31,648 而你声称警察一定在来的路上 1071 01:00:32,731 --> 01:00:34,356 你再敢吐出一句话 1072 01:00:34,981 --> 01:00:37,148 我就直接开枪射穿你的脑袋 1073 01:00:37,981 --> 01:00:40,023 古尔 别开枪 1074 01:00:40,148 --> 01:00:43,356 请别对我开枪 拜托不要 1075 01:00:43,439 --> 01:00:46,189 求你了 不要! 1076 01:00:48,398 --> 01:00:50,231 拜托别开枪 拜托不要 1077 01:00:52,939 --> 01:00:56,606 兄弟 拜托让她服药 1078 01:00:57,439 --> 01:00:59,523 不然她的状况会恶化的 1079 01:00:59,606 --> 01:01:02,731 到时候她不只会威胁到她自身安全 也会威胁到我们所有人 1080 01:01:03,439 --> 01:01:07,814 他们喂我吃的药 只会让我抓狂 1081 01:01:08,981 --> 01:01:11,731 我一吃药 行为举止就很奇怪 1082 01:01:12,148 --> 01:01:13,398 那就是贾亚塔要的结果 1083 01:01:20,273 --> 01:01:21,356 还少了糖 1084 01:01:44,231 --> 01:01:45,648 我毁了自己的人生 1085 01:01:45,856 --> 01:01:47,523 听着 女士 听我说 1086 01:01:47,814 --> 01:01:49,148 你是萨安琪 而我是古尔 1087 01:01:49,231 --> 01:01:50,314 哈克古尔 1088 01:01:50,564 --> 01:01:51,856 “古尔”的意思是花朵 1089 01:01:52,439 --> 01:01:53,314 你想起来没有? 1090 01:01:54,814 --> 01:01:56,814 你丈夫有外遇 还喂你吃那些药 1091 01:01:56,898 --> 01:01:58,231 他想证明你疯了 1092 01:01:58,689 --> 01:01:59,731 你疯了吗? 1093 01:02:01,731 --> 01:02:03,731 我非得搞清楚不可 1094 01:02:04,481 --> 01:02:07,064 现在这个是真的 还是刚刚那个才是? 1095 01:02:07,731 --> 01:02:09,856 我不是在说这把枪 这个我先放一边 1096 01:02:10,356 --> 01:02:11,189 现在仔细听我说 1097 01:02:12,148 --> 01:02:13,773 你丈夫是个渣男 1098 01:02:15,398 --> 01:02:17,356 他跟你的医生有一腿 1099 01:02:18,523 --> 01:02:19,398 还记得吗? 1100 01:02:20,523 --> 01:02:22,273 你本来打算跟我一起逃 1101 01:02:23,106 --> 01:02:23,939 记得吗? 1102 01:02:25,189 --> 01:02:26,023 不记得? 1103 01:02:28,731 --> 01:02:29,648 老天啊! 1104 01:02:31,189 --> 01:02:33,064 为什么? 1105 01:02:36,148 --> 01:02:37,939 马利克! 1106 01:02:39,189 --> 01:02:40,856 我不会再等了! 1107 01:02:42,481 --> 01:02:43,731 我不要吉布兰 1108 01:02:44,898 --> 01:02:48,356 现在马上给我钱跟车! 1109 01:02:48,564 --> 01:02:49,856 现在 马上! 1110 01:02:54,189 --> 01:02:56,356 还有让她先生送钱上来! 1111 01:02:56,439 --> 01:02:57,523 立刻! 1112 01:02:57,939 --> 01:02:59,648 不准任何人跟他一起上来! 1113 01:03:06,523 --> 01:03:07,356 马利克警官 1114 01:03:07,939 --> 01:03:09,564 这是我们最好的机会 1115 01:03:10,273 --> 01:03:13,106 我一小时内就能筹到五百万卢比 1116 01:03:13,439 --> 01:03:16,564 你只要答应我 与此同时 警方不会有任何动作 1117 01:03:17,106 --> 01:03:17,981 拜托了 马利克警官 1118 01:03:19,689 --> 01:03:21,106 我要跟古尔对话 1119 01:03:21,939 --> 01:03:23,356 我要让他放心 1120 01:03:25,189 --> 01:03:26,273 你还在想什么? 1121 01:03:26,731 --> 01:03:28,106 这是我们最后的机会了 1122 01:03:28,231 --> 01:03:31,189 你 我还有萨安琪的最后机会 1123 01:03:32,064 --> 01:03:33,689 你说过要是国家安全卫队抵达这里 1124 01:03:33,773 --> 01:03:35,314 情况就不在你控制之下了 1125 01:03:36,439 --> 01:03:38,189 求求你 马利克警官 让我跟他谈谈 1126 01:03:38,606 --> 01:03:39,439 求求你 1127 01:03:43,148 --> 01:03:43,981 巴帕特 1128 01:03:44,689 --> 01:03:45,523 古尔 1129 01:03:46,689 --> 01:03:48,148 我是贾亚塔辛哈 1130 01:03:48,523 --> 01:03:49,398 -先生 -你… 1131 01:03:51,439 --> 01:03:53,356 你会拿到你要的钱 1132 01:03:53,773 --> 01:03:54,606 我亲自去筹钱 1133 01:03:55,439 --> 01:03:57,731 然后我会独自送上去给你 1134 01:03:57,981 --> 01:04:01,023 并且我答应你 警方不会采取任何行动 1135 01:04:01,106 --> 01:04:05,231 你只要答应我 直到我回来之前 你不会有任何行动 1136 01:04:05,773 --> 01:04:07,398 你要是敢耍任何小把戏 1137 01:04:07,981 --> 01:04:10,189 那我就对你太太开枪 1138 01:04:10,273 --> 01:04:11,481 (警察) 1139 01:04:19,564 --> 01:04:22,023 中央与地方政府的乱斗 1140 01:04:22,523 --> 01:04:24,273 已经将一名无辜女子的性命 1141 01:04:24,773 --> 01:04:28,189 以及她丈夫的毕生积蓄置于危险之地 1142 01:04:29,189 --> 01:04:30,731 平常人能怎么办呢? 1143 01:04:31,189 --> 01:04:32,314 而在这里出现的问题是 1144 01:04:32,981 --> 01:04:35,356 贾亚塔辛哈为什么 1145 01:04:35,898 --> 01:04:37,398 要替孟买警方的失败买单? 1146 01:04:37,814 --> 01:04:39,106 -下载这个 -是 长官 1147 01:04:45,898 --> 01:04:46,731 杰亨长官好 1148 01:04:46,898 --> 01:04:49,523 马利克 国家安全卫队在路上了 1149 01:04:50,023 --> 01:04:51,314 你也准备上路吧 1150 01:05:05,148 --> 01:05:05,981 赛万特 1151 01:05:06,398 --> 01:05:07,439 按照原本的计划行动 1152 01:05:07,981 --> 01:05:09,023 要是辛哈没及时赶到 1153 01:05:09,398 --> 01:05:10,231 我们就进去 1154 01:05:10,314 --> 01:05:11,523 要在国家安全卫队抵达前 懂吗? 1155 01:05:11,606 --> 01:05:13,689 可是 长官 特种反恐部队已经在路上了 1156 01:05:13,773 --> 01:05:14,856 他们还卡在商波尔的车阵里 1157 01:05:14,939 --> 01:05:16,106 去他的特种反恐部队 1158 01:05:16,481 --> 01:05:17,606 去叫快速应变队准备好 1159 01:05:17,773 --> 01:05:19,314 -去叫他们整装待命 -可是 长官… 1160 01:05:19,564 --> 01:05:20,981 那些家伙在商波尔 赶不过来的 1161 01:05:21,481 --> 01:05:24,439 德里的国家安全卫队 何时会抵达处理现场? 1162 01:05:24,856 --> 01:05:25,981 跟我报告最新情况 1163 01:05:26,064 --> 01:05:27,523 现在每分每秒都令人煎熬 1164 01:05:28,439 --> 01:05:31,148 怎样?不清楚太太跟先生 哪个更疯吗? 1165 01:05:31,356 --> 01:05:32,606 还是两个都是疯子? 1166 01:05:33,981 --> 01:05:35,314 而最混账的就是那个… 1167 01:05:36,231 --> 01:05:37,314 随心所欲下楼的家伙 1168 01:05:37,689 --> 01:05:39,106 然后他又改变了计划 1169 01:05:39,398 --> 01:05:40,481 拿着一支空枪下楼 1170 01:05:41,939 --> 01:05:43,148 怎么回事? 1171 01:05:45,148 --> 01:05:46,023 去准备茶 1172 01:05:47,773 --> 01:05:49,939 长官 媒体要求给一个说法 1173 01:05:50,189 --> 01:05:52,148 他们想要一份官方声明 1174 01:05:52,398 --> 01:05:53,273 去准备茶吧 1175 01:05:53,648 --> 01:05:54,898 时机到了再对媒体发言 1176 01:06:01,231 --> 01:06:02,689 -喂 -喂 托马斯 1177 01:06:02,773 --> 01:06:04,356 -喂 -有好消息吗? 1178 01:06:04,731 --> 01:06:06,689 实在很抱歉 我试过了 1179 01:06:06,773 --> 01:06:08,856 没问题 老板 我明白 1180 01:06:09,314 --> 01:06:10,648 -谢谢你帮忙 -只能跟你抱歉了 1181 01:06:10,731 --> 01:06:12,356 晚点再打给你 拜拜 1182 01:06:12,439 --> 01:06:15,689 (英迪企业银行) 1183 01:06:23,814 --> 01:06:24,648 你好 1184 01:06:24,731 --> 01:06:26,273 还好您先联系我 先生 我正要下班 1185 01:06:26,356 --> 01:06:27,314 实在太谢谢你了 1186 01:06:27,439 --> 01:06:29,856 -都在这里了? -是的 先生 有37万4百卢比 1187 01:06:30,148 --> 01:06:31,981 为了让帐户保持启用状态 我留下一万卢比 1188 01:06:32,064 --> 01:06:32,898 好 1189 01:06:33,023 --> 01:06:34,273 太谢谢你了 真的很感激你 1190 01:06:34,356 --> 01:06:36,439 -先生 请签收据 -对 当然的 1191 01:06:36,523 --> 01:06:37,523 拿去吧 先生 这很重要 1192 01:06:38,523 --> 01:06:39,856 先生 我们都支持你跟萨安琪 1193 01:06:40,773 --> 01:06:42,231 非常感谢 谢谢了 1194 01:06:49,106 --> 01:06:51,523 -喂 贾亚塔 -维夏尔 是我 贾亚塔 1195 01:06:52,023 --> 01:06:53,648 我已经筹到现金了 过来拿吧 1196 01:06:53,939 --> 01:06:54,773 真的 1197 01:06:55,273 --> 01:06:56,231 谢谢你 兄弟 1198 01:06:56,523 --> 01:06:58,314 太谢谢你了 我欠你一条人情 1199 01:06:58,398 --> 01:06:59,439 我在办公室 过来拿吧 1200 01:06:59,731 --> 01:07:00,939 我15分钟就到 1201 01:07:01,814 --> 01:07:02,689 好 谢谢 1202 01:07:02,898 --> 01:07:04,439 拜 兄弟 1203 01:07:08,898 --> 01:07:09,856 快啊 1204 01:07:10,731 --> 01:07:11,731 (孟买360度新闻) 1205 01:07:12,564 --> 01:07:14,106 有谁不为自己呢? 1206 01:07:14,731 --> 01:07:19,023 孟买警方面对萨安琪人质一案 已经放弃了 1207 01:07:19,106 --> 01:07:20,189 全然投降了! 1208 01:07:20,773 --> 01:07:23,064 换句话说 贾亚塔辛哈 1209 01:07:23,398 --> 01:07:26,648 正努力筹到五百万卢比 1210 01:07:27,481 --> 01:07:29,189 全国人民都想知道! 1211 01:07:29,773 --> 01:07:32,356 孟买人想知道 我也想知道! 1212 01:07:33,314 --> 01:07:35,439 我们究竟在等谁? 1213 01:07:35,814 --> 01:07:36,689 告诉我们! 1214 01:07:37,189 --> 01:07:40,814 不要转台 休息回来就告诉你们 1215 01:07:40,898 --> 01:07:42,773 长官 我们有四名警官 1216 01:07:42,856 --> 01:07:45,523 会从谭维笳室吊索滑入这栋大楼内 1217 01:07:45,814 --> 01:07:49,564 长官 反恐小组将从二号信道进入 1218 01:07:50,023 --> 01:07:51,981 长官 还有我们的团队 会从下方进行掩护 1219 01:07:52,689 --> 01:07:53,523 很好 1220 01:07:53,606 --> 01:07:56,356 所有团队就定位时就联系我 1221 01:07:56,481 --> 01:07:57,689 -是 长官 -散 1222 01:07:57,773 --> 01:07:58,606 是 1223 01:08:10,106 --> 01:08:10,981 古尔… 1224 01:08:14,648 --> 01:08:15,689 现在记得我名字了? 1225 01:08:17,439 --> 01:08:18,689 还是这是什么新招? 1226 01:08:19,231 --> 01:08:20,564 右手照对角线收好 1227 01:08:21,814 --> 01:08:22,856 我饿了 古尔 1228 01:08:25,273 --> 01:08:26,981 别烦我 女士 1229 01:08:27,689 --> 01:08:29,148 你要是饿了就忍着 1230 01:08:29,773 --> 01:08:31,648 少给我耍小聪明 1231 01:08:33,773 --> 01:08:35,023 我要怎么耍小把戏呢? 1232 01:08:37,064 --> 01:08:38,106 手都绑住了 1233 01:08:41,356 --> 01:08:42,981 谁知道你什么时候要射杀我? 1234 01:08:43,898 --> 01:08:44,898 我为什么要饿肚子去死? 1235 01:08:48,689 --> 01:08:49,981 至少你能给我喝点果汁吧 1236 01:08:51,564 --> 01:08:52,564 果汁在冰箱里 1237 01:08:54,314 --> 01:08:55,189 拜托了 1238 01:09:01,814 --> 01:09:02,689 谢谢 1239 01:09:03,398 --> 01:09:04,273 维夏尔 1240 01:09:07,148 --> 01:09:09,898 兄弟 太谢谢你了 1241 01:09:10,064 --> 01:09:11,564 一切正常之后 我会尽快把钱还你 1242 01:09:11,648 --> 01:09:12,481 别担心 兄弟 1243 01:09:12,564 --> 01:09:14,231 我知道你为萨安琪所做的一切 1244 01:09:14,314 --> 01:09:16,523 现在你只要好好解决这个问题就好 1245 01:09:16,606 --> 01:09:17,939 我不知道该怎么办了 1246 01:09:18,023 --> 01:09:20,398 光想到萨安琪正在经历什么 我就很害怕 1247 01:09:20,481 --> 01:09:21,439 -去吧 -谢了 维夏尔 1248 01:09:21,523 --> 01:09:23,064 -晚点再联系你 -保重 好吗? 1249 01:09:23,148 --> 01:09:24,773 好 拜拜 谢了 兄弟 1250 01:09:38,689 --> 01:09:40,398 你不用帮我松绑 1251 01:09:41,231 --> 01:09:42,148 你让我喝就好了 1252 01:09:44,606 --> 01:09:47,064 万一你给我松绑 我又耍花招呢? 1253 01:10:13,231 --> 01:10:14,231 你知道一件事吗 古尔? 1254 01:10:15,856 --> 01:10:18,648 就是贾亚塔 也不曾用这么浪漫的方式喂我 1255 01:10:20,314 --> 01:10:21,814 我真是不幸 1256 01:10:25,606 --> 01:10:26,481 怎么了? 1257 01:10:27,606 --> 01:10:29,231 生我的气了? 1258 01:10:31,773 --> 01:10:32,814 你不跟我说话了? 1259 01:10:33,898 --> 01:10:34,773 你不喝点吗? 1260 01:10:36,731 --> 01:10:37,773 要我喂你吗? 1261 01:11:07,314 --> 01:11:08,523 你真是不可思议 女士 1262 01:11:10,814 --> 01:11:14,606 哪个男人会丢下你去找别的女人? 1263 01:11:18,023 --> 01:11:20,564 你都有生命危险了 还想耍花招吗? 1264 01:11:21,981 --> 01:11:22,898 调皮的女孩 1265 01:11:24,356 --> 01:11:25,314 是吗? 1266 01:11:33,231 --> 01:11:34,481 你在这里下车吧 1267 01:11:34,731 --> 01:11:36,356 事情一解决 我就联系你 1268 01:11:36,439 --> 01:11:37,898 好吧 你保重 1269 01:11:37,981 --> 01:11:39,231 薇德雅 一切多亏有你 1270 01:11:39,523 --> 01:11:40,981 -那我等你联系 -好 1271 01:11:57,731 --> 01:11:58,606 干什么? 1272 01:12:00,314 --> 01:12:02,273 你又要耍我了吧? 1273 01:12:07,231 --> 01:12:08,689 你真笨 古尔 1274 01:12:09,981 --> 01:12:11,231 就跟其他男人一样 1275 01:12:12,773 --> 01:12:14,314 他妈的一模一样 1276 01:12:15,564 --> 01:12:17,564 只要女人跟他上床 1277 01:12:18,773 --> 01:12:20,356 马上就满脸笑容 1278 01:12:21,314 --> 01:12:22,773 而女人要是拒绝上床 1279 01:12:23,148 --> 01:12:24,356 男人就会情不自禁爱上她 1280 01:12:26,148 --> 01:12:27,189 一群他妈的蠢蛋 1281 01:12:27,606 --> 01:12:29,064 你搞砸我心情了 1282 01:12:31,064 --> 01:12:32,648 这世上没有一个男人 1283 01:12:32,939 --> 01:12:35,314 能懂女人想要什么 1284 01:12:35,648 --> 01:12:36,564 一个都没有 1285 01:12:37,939 --> 01:12:41,439 你不知道 贾亚塔也不知道 他也不知道 1286 01:12:43,564 --> 01:12:44,689 他?哪个他? 1287 01:12:45,273 --> 01:12:46,398 重要吗? 1288 01:12:47,773 --> 01:12:48,648 有这么一个人 1289 01:12:49,481 --> 01:12:51,523 我打算逃去英国 1290 01:12:51,856 --> 01:12:52,814 然后永远放下那个人 1291 01:12:54,023 --> 01:12:55,314 但是你先出现了 1292 01:12:55,689 --> 01:12:57,273 花了点时间跟你相处后 1293 01:12:57,356 --> 01:12:59,314 我本想放掉去英国的计划 1294 01:12:59,814 --> 01:13:01,356 然后跟你一起逃走 1295 01:13:03,106 --> 01:13:04,106 可是你就是… 1296 01:13:13,689 --> 01:13:18,814 从春光大楼最新消息指出 1297 01:13:18,981 --> 01:13:22,939 警方已经同意了哈克古尔开出的条件 1298 01:13:23,314 --> 01:13:27,148 警方已决定提供他一辆车 1299 01:13:27,231 --> 01:13:30,939 以及他要求的金额 1300 01:13:36,523 --> 01:13:37,814 全国人民都想知道! 1301 01:13:38,814 --> 01:13:41,189 印度人想知道 就是我也想知道! 1302 01:13:41,773 --> 01:13:42,689 告诉我! 1303 01:13:43,106 --> 01:13:44,231 告诉我啊! 1304 01:13:44,523 --> 01:13:46,398 快告诉我! 1305 01:13:46,773 --> 01:13:47,689 说啊! 1306 01:13:47,898 --> 01:13:48,731 快告诉我! 1307 01:13:48,939 --> 01:13:50,064 告诉我啊! 1308 01:13:50,273 --> 01:13:51,231 我想知道! 1309 01:13:51,689 --> 01:13:52,773 全印度人都想知道! 1310 01:13:53,231 --> 01:13:54,064 告诉我! 1311 01:14:02,481 --> 01:14:04,481 (警察) 1312 01:14:28,189 --> 01:14:29,314 在辛哈进入大楼后 1313 01:14:29,856 --> 01:14:30,939 所有团队进入警戒状态 1314 01:14:31,064 --> 01:14:32,523 等我一声令下就冲进去 1315 01:14:33,064 --> 01:14:35,356 我没下令谁都不准动 明白吗? 1316 01:14:35,439 --> 01:14:36,731 -是 长官! -散 1317 01:14:36,814 --> 01:14:37,731 -是 长官! -是 长官! 1318 01:14:39,273 --> 01:14:41,398 长官 媒体已经对外发布官方声明 1319 01:14:41,981 --> 01:14:42,814 很好 1320 01:14:42,981 --> 01:14:44,564 至少有人是站在我们这边 1321 01:14:44,689 --> 01:14:45,523 长官 1322 01:14:45,856 --> 01:14:47,064 去检查电话状态 1323 01:14:47,481 --> 01:14:48,398 是 长官 1324 01:14:49,648 --> 01:14:51,398 -辛哈在哪里?有消息吗? -巴帕特正在查他下落 1325 01:14:55,023 --> 01:14:55,856 请过来这里 1326 01:14:58,439 --> 01:14:59,356 走啊 1327 01:15:07,356 --> 01:15:08,273 我已经凑齐金额 1328 01:15:09,356 --> 01:15:11,856 但是马利克警官 我要自己上去 1329 01:15:12,064 --> 01:15:13,064 别担心 1330 01:15:13,689 --> 01:15:14,606 你会自己上去 1331 01:15:15,564 --> 01:15:17,773 但是你必须遵照指示行动 1332 01:15:19,023 --> 01:15:19,898 如果一切都按计划进行 1333 01:15:20,314 --> 01:15:21,689 当你把钱袋交给他时 1334 01:15:21,773 --> 01:15:23,648 他就会带着你太太跟你一起下楼 1335 01:15:24,148 --> 01:15:25,731 然后你就到窗口给我们打信号 1336 01:15:27,023 --> 01:15:29,814 但愿我底下的人在你车上 干净利落的解决他 1337 01:15:34,023 --> 01:15:35,148 那万一事情 1338 01:15:36,064 --> 01:15:37,439 全都没照计划发展呢? 1339 01:15:37,814 --> 01:15:39,523 只要计划稍有变动 1340 01:15:39,731 --> 01:15:41,523 我就会跟我所有团队强行破入 1341 01:15:41,814 --> 01:15:42,773 如果是这种情况 1342 01:15:43,106 --> 01:15:47,023 你太太就交给你守护 然后马上到地面去 1343 01:15:47,689 --> 01:15:49,023 -明白吗? -明白 1344 01:15:49,398 --> 01:15:50,314 很好 1345 01:15:51,231 --> 01:15:52,148 放心吧 1346 01:15:52,856 --> 01:15:53,814 就算他训练有素 1347 01:15:55,023 --> 01:15:56,564 我团队的实力也足以跟他匹敌 1348 01:16:00,689 --> 01:16:02,148 我说的是实话 1349 01:16:03,564 --> 01:16:04,523 是真的 1350 01:16:05,148 --> 01:16:06,148 相信我 1351 01:16:07,939 --> 01:16:09,481 一旦他把钱交给我 1352 01:16:12,773 --> 01:16:14,564 我马上就带你离开 1353 01:16:15,981 --> 01:16:16,981 你不信我吗? 1354 01:16:19,356 --> 01:16:20,314 等一下 1355 01:16:21,064 --> 01:16:22,773 来 跟我来 1356 01:16:24,356 --> 01:16:25,273 过来这里 1357 01:16:31,648 --> 01:16:33,064 这就是他一直给你的药 1358 01:16:33,939 --> 01:16:36,606 我也一直往你茶里加 1359 01:16:37,606 --> 01:16:38,481 对不起 1360 01:16:40,356 --> 01:16:42,398 但我再也不会这么做了 1361 01:16:42,898 --> 01:16:43,773 到此为止了 1362 01:16:53,731 --> 01:16:54,856 我不清楚… 1363 01:16:55,856 --> 01:16:56,856 你究竟有没有病 1364 01:16:58,064 --> 01:17:00,481 但我已经疯狂爱上你了 1365 01:17:02,106 --> 01:17:04,189 没有你我不会走的 1366 01:17:06,356 --> 01:17:07,273 真的吗? 1367 01:17:20,356 --> 01:17:21,314 古尔 1368 01:17:23,398 --> 01:17:24,981 按照先前约定 1369 01:17:26,356 --> 01:17:29,439 辛哈先生正独自上楼 不带任何武器 1370 01:17:31,064 --> 01:17:34,523 你要是临时改主意就不太明智了 1371 01:17:36,064 --> 01:17:37,814 古尔 你最好信守承诺 1372 01:17:38,148 --> 01:17:39,564 我也会履行我的承诺 1373 01:17:40,023 --> 01:17:42,898 马利克 我会依照约定行事 1374 01:17:43,231 --> 01:17:45,064 但你再敢耍我 我绝不轻饶 1375 01:17:46,148 --> 01:17:47,148 听懂了? 1376 01:17:54,523 --> 01:17:56,231 我已经将我的真相都告诉你了 1377 01:17:57,898 --> 01:18:00,064 冒着生命危险我都要带你离开 1378 01:18:02,856 --> 01:18:04,189 这次别再背叛我 1379 01:19:07,773 --> 01:19:10,314 稍早我们报导过 我们收到来自全国各地 1380 01:19:10,398 --> 01:19:13,106 数以千计的电话跟信息 1381 01:19:13,189 --> 01:19:15,939 都是声援萨安琪辛哈 1382 01:19:16,189 --> 01:19:19,064 我们只想见到萨安琪辛哈 1383 01:19:19,148 --> 01:19:22,064 平安脱离险境 1384 01:19:22,314 --> 01:19:23,814 主题标记“拯救萨安琪” 1385 01:19:29,981 --> 01:19:30,981 冲啊! 1386 01:19:37,064 --> 01:19:38,481 (春光) 1387 01:20:03,398 --> 01:20:04,648 我是无辜的 1388 01:20:05,648 --> 01:20:07,773 我没杀她 我是无辜的 1389 01:20:09,898 --> 01:20:10,939 听我说 1390 01:20:11,356 --> 01:20:12,356 听我说 1391 01:20:14,606 --> 01:20:15,481 我没杀她 1392 01:20:16,023 --> 01:20:17,064 我是无辜的 1393 01:20:19,814 --> 01:20:21,523 人不是我杀的 我是无辜的 1394 01:20:21,606 --> 01:20:23,564 我没杀她 是他杀的 1395 01:20:23,648 --> 01:20:26,064 人不是我杀的 我是无辜的 1396 01:20:26,773 --> 01:20:28,273 人不是我杀的 马利克警官! 1397 01:20:28,356 --> 01:20:30,398 人不是我杀的 我是无辜的 1398 01:20:31,273 --> 01:20:33,064 我没杀她 马利克警官! 1399 01:20:33,148 --> 01:20:35,689 我没杀她 我是无辜的 1400 01:20:35,773 --> 01:20:38,398 我没杀她 我是无辜的 1401 01:20:38,523 --> 01:20:39,731 我没杀她 1402 01:20:40,189 --> 01:20:41,273 我要是想杀她 1403 01:20:41,356 --> 01:20:42,814 那应该要连她老公都杀啊 1404 01:20:43,273 --> 01:20:44,648 -我没杀她 -够了 1405 01:20:45,523 --> 01:20:48,064 我没杀她 是他杀的 1406 01:20:50,939 --> 01:20:52,231 她不是我杀的 1407 01:20:52,398 --> 01:20:53,314 带走 1408 01:20:53,856 --> 01:20:55,564 马利克警官! 1409 01:21:20,523 --> 01:21:22,481 (救护车服务) 1410 01:21:51,856 --> 01:21:55,106 有请证人贾亚塔辛哈先生 1411 01:21:55,356 --> 01:21:56,648 在尊敬的庭上陈词 1412 01:22:09,273 --> 01:22:10,148 庭上 1413 01:22:14,481 --> 01:22:15,689 我上楼时… 1414 01:22:20,189 --> 01:22:21,106 快点 1415 01:22:21,398 --> 01:22:22,273 进来啊 1416 01:22:22,564 --> 01:22:23,398 关门 1417 01:22:24,023 --> 01:22:24,898 贾亚塔 1418 01:22:26,231 --> 01:22:27,731 关门 1419 01:22:31,023 --> 01:22:31,856 钱都凑齐了? 1420 01:22:36,273 --> 01:22:37,606 不要伤她 1421 01:22:37,814 --> 01:22:38,898 钱都在这里 1422 01:22:42,106 --> 01:22:44,023 萨安琪 你没事吧? 1423 01:22:45,689 --> 01:22:46,564 有发生什么事吗? 1424 01:22:48,064 --> 01:22:51,481 贾亚塔 快把钱给这个人 1425 01:22:52,398 --> 01:22:53,773 -然后带我走 -好 1426 01:22:54,564 --> 01:22:55,439 拿去 1427 01:22:56,106 --> 01:22:56,981 钱都在这里了 1428 01:22:57,814 --> 01:22:58,731 你数数看 1429 01:23:00,023 --> 01:23:00,856 “这个人”? 1430 01:23:01,939 --> 01:23:04,314 女士 我名叫哈克古尔 1431 01:23:04,398 --> 01:23:05,273 贾亚塔… 1432 01:23:05,856 --> 01:23:07,231 -女士 -别动 1433 01:23:08,731 --> 01:23:09,606 女士 1434 01:23:11,314 --> 01:23:12,856 你把一切都搞砸了 1435 01:23:16,106 --> 01:23:18,648 我说过 叫你别再背叛我 1436 01:23:18,731 --> 01:23:19,731 这家伙在说什么? 1437 01:23:21,106 --> 01:23:24,939 -他在说什么? -我叫你别再背叛我了 1438 01:23:25,606 --> 01:23:26,481 快过来 萨安琪 1439 01:23:26,898 --> 01:23:30,314 我叫你别再背叛我了! 1440 01:23:30,398 --> 01:23:31,314 不要啊! 1441 01:24:20,356 --> 01:24:21,189 肃静 1442 01:24:21,814 --> 01:24:23,023 现在有请被告 1443 01:24:23,606 --> 01:24:25,564 哈克古尔出庭陈词 1444 01:24:26,398 --> 01:24:27,773 在我宣读审判前 1445 01:24:28,273 --> 01:24:30,314 哈克 你还想为自己辩护什么吗? 1446 01:24:32,814 --> 01:24:35,523 庭上 我为何要杀她呢? 1447 01:24:38,398 --> 01:24:40,273 我们彼此相爱 1448 01:24:41,898 --> 01:24:43,356 打算在一起了 1449 01:24:44,481 --> 01:24:47,273 女士原本想跟我去克什米尔住 1450 01:24:49,939 --> 01:24:52,773 他之前一直给女士下药 导致她精神出状况 1451 01:24:52,939 --> 01:24:54,356 女士自己告诉我这件事的 1452 01:24:56,189 --> 01:24:58,606 而且那天他是上来找药的 1453 01:25:00,106 --> 01:25:01,398 他进来公寓的时候 1454 01:25:02,481 --> 01:25:04,023 女士跟我本来 1455 01:25:05,439 --> 01:25:06,606 要拿着钱袋下楼 1456 01:25:11,814 --> 01:25:12,773 进来 1457 01:25:13,689 --> 01:25:14,773 关门 1458 01:25:19,981 --> 01:25:20,814 钱都凑齐了? 1459 01:25:23,314 --> 01:25:24,439 你要的钱在这里 1460 01:25:26,148 --> 01:25:26,981 都在袋子里 1461 01:25:28,273 --> 01:25:29,564 你想怎样都可以 1462 01:25:31,023 --> 01:25:32,439 只要告诉我 1463 01:25:33,856 --> 01:25:35,273 她的药放在哪里 1464 01:25:38,148 --> 01:25:39,856 有必要吗? 1465 01:25:40,606 --> 01:25:42,439 你再也不能对她下药了 1466 01:25:42,856 --> 01:25:44,939 因为女士要跟我一起走 1467 01:25:46,481 --> 01:25:48,689 那些药我都丢进马桶冲掉了 1468 01:25:52,273 --> 01:25:53,731 白痴 1469 01:25:55,231 --> 01:25:56,606 干嘛不早说? 1470 01:25:57,189 --> 01:25:58,898 搞得我还得演完整出戏 1471 01:26:00,314 --> 01:26:01,231 (精神病用药) 1472 01:26:03,064 --> 01:26:04,564 你想跟这个女人一起逃? 1473 01:26:05,898 --> 01:26:06,773 请自便 1474 01:26:07,648 --> 01:26:08,814 带这个疯子一起走吧 1475 01:26:09,731 --> 01:26:10,898 你们俩共赴黄泉去吧 去啊 1476 01:26:11,564 --> 01:26:12,439 走啊 1477 01:26:13,439 --> 01:26:16,523 -你这人渣 混账 -手举起来 1478 01:26:16,814 --> 01:26:18,231 随便你讲啦 你这个疯子 1479 01:26:19,314 --> 01:26:21,189 -哈克 你爱我对吧? -没错 1480 01:26:21,856 --> 01:26:22,856 杀了他 1481 01:26:22,939 --> 01:26:23,981 开枪杀了他 1482 01:26:24,689 --> 01:26:25,939 -什么? -开枪啊 1483 01:26:26,856 --> 01:26:27,856 开枪毙了他 1484 01:26:29,564 --> 01:26:30,523 畜生 1485 01:26:31,523 --> 01:26:32,814 真令我恶心 1486 01:26:34,148 --> 01:26:35,148 -开枪杀他 -听我说 哈克 1487 01:26:35,606 --> 01:26:36,689 这个女人不正常 1488 01:26:37,231 --> 01:26:38,064 她会带你一起下地狱 1489 01:26:38,148 --> 01:26:39,231 -别听她的 -给我闭嘴 1490 01:26:39,523 --> 01:26:40,564 杀了他 1491 01:26:40,689 --> 01:26:42,773 -听我说 你看看她眼神 -给我闭嘴! 1492 01:26:43,481 --> 01:26:44,314 你看她眼神 1493 01:26:44,398 --> 01:26:45,939 这个女人疯了 她不正常! 1494 01:28:01,564 --> 01:28:03,356 古尔在说谎 庭上 1495 01:28:04,314 --> 01:28:05,481 至於辛哈先生 1496 01:28:05,773 --> 01:28:07,814 那天一整天都跟我待在一起 1497 01:28:08,148 --> 01:28:09,731 他绝望到只要有机会救她 他什么都愿意做 1498 01:28:09,814 --> 01:28:12,189 只要为人夫都会有这样的表现 1499 01:28:13,231 --> 01:28:18,064 他面对了无数挑战 比如按古尔要求的去凑钱 1500 01:28:19,564 --> 01:28:20,398 事实上 庭上 1501 01:28:21,398 --> 01:28:23,023 我认识古尔已有数个月时间 1502 01:28:24,148 --> 01:28:25,939 我之前就逮捕过他 1503 01:28:26,273 --> 01:28:28,273 而在审问他时 我明白了 1504 01:28:28,981 --> 01:28:30,148 他精神状态并不稳定 1505 01:28:31,439 --> 01:28:34,356 他绝大部分的说词都是幻想出来的 1506 01:28:34,439 --> 01:28:35,731 他提到的人没有一个是真实存在的 1507 01:28:36,814 --> 01:28:40,231 在春光事件之后 1508 01:28:40,856 --> 01:28:43,689 我让公家机关认证的心理医师 对他进行测试 1509 01:28:43,939 --> 01:28:47,064 证实他精神确实有问题 1510 01:28:47,398 --> 01:28:48,606 我已经呈交测试报告 1511 01:28:49,023 --> 01:28:50,439 听证会将在最高法院举行 1512 01:28:50,523 --> 01:28:56,189 法院将针对拜库拉爆炸案 以及萨安琪谋杀案作出判决 1513 01:28:56,398 --> 01:28:59,856 孟买警方诉哈克古尔案 1514 01:29:00,356 --> 01:29:03,564 鉴于印度刑法第302节谋杀罪 1515 01:29:04,189 --> 01:29:07,981 法庭认为哈克古尔有罪 1516 01:29:10,481 --> 01:29:14,189 加之在此案之前13条杀人罪 1517 01:29:14,856 --> 01:29:19,273 法庭也一样判处他死刑 1518 01:29:20,398 --> 01:29:23,273 但有鉴于他精神状态不稳定 1519 01:29:23,898 --> 01:29:27,731 直到他完成治疗以前 都不能执行死刑 1520 01:29:29,273 --> 01:29:30,814 因此法院下令 1521 01:29:31,481 --> 01:29:33,898 只要他在政府认证的精神医疗设施 完成治疗 1522 01:29:34,523 --> 01:29:36,689 就会对他执行处决 1523 01:29:37,439 --> 01:29:39,856 以上是我的判决 1524 01:29:39,939 --> 01:29:44,398 (孟买高级法院) 1525 01:29:50,606 --> 01:29:51,731 你逃过一劫了 1526 01:29:52,981 --> 01:29:54,398 上车 带走 1527 01:29:54,648 --> 01:29:55,481 是 长官 1528 01:30:15,356 --> 01:30:17,523 如果你不想她好起来 1529 01:30:20,856 --> 01:30:22,523 而是想她继续恶化下去 1530 01:30:22,898 --> 01:30:26,356 那就给她吃这个 别给她我开的药 1531 01:30:26,856 --> 01:30:29,231 要是用完了 我再拿来 1532 01:30:29,773 --> 01:30:31,314 我实在走投无路了 1533 01:30:33,273 --> 01:30:34,398 如果我要求离婚 1534 01:30:34,481 --> 01:30:36,648 那个疯女人肯定会把我扫地出门 1535 01:30:37,981 --> 01:30:39,773 太太每四个小时就要服用这些药 1536 01:30:40,981 --> 01:30:42,189 但如果她不愿意服药 1537 01:30:42,648 --> 01:30:46,189 就必须想办法让她吃下去 1538 01:30:47,689 --> 01:30:48,814 我该怎么办 雅秀妲? 1539 01:30:49,189 --> 01:30:50,689 放心吧 先生 1540 01:30:53,148 --> 01:30:54,731 我会准时喂太太吃药的 1541 01:30:55,023 --> 01:30:58,023 万一警察找到我们给她的药 1542 01:30:58,106 --> 01:30:59,523 拿去检验的话 1543 01:30:59,814 --> 01:31:02,189 我们就死定了! 1544 01:31:02,314 --> 01:31:03,148 该死! 1545 01:31:03,856 --> 01:31:05,523 贾亚塔 想点办法 1546 01:31:05,606 --> 01:31:08,148 把药换掉 1547 01:31:08,231 --> 01:31:09,273 什么办法都好 1548 01:31:09,356 --> 01:31:10,481 -换掉它 -薇德雅 听着 1549 01:31:10,564 --> 01:31:12,606 准备好一瓶处方签用药 1550 01:31:13,023 --> 01:31:13,981 我再联系你 好吗? 1551 01:31:22,773 --> 01:31:24,106 你在这里下车吧 1552 01:31:24,314 --> 01:31:25,981 事情一解决 我就联系你 1553 01:31:26,314 --> 01:31:27,356 你保重 1554 01:31:28,398 --> 01:31:29,481 薇德雅 一切多亏有你 1555 01:31:29,856 --> 01:31:31,148 -那我等你联系 -好 1556 01:32:07,356 --> 01:32:10,731 你们的警方查证 已经延误我的英国签证了 1557 01:32:10,814 --> 01:32:12,856 太太 我们确实去过了 1558 01:32:13,689 --> 01:32:14,856 但您不在家 1559 01:32:14,939 --> 01:32:16,648 你们来之前应该要先打电话的 1560 01:32:17,398 --> 01:32:20,439 您在这张表中说了自己是家庭主妇 1561 01:32:20,689 --> 01:32:22,648 难道家庭主妇随时随地都在家吗? 1562 01:32:22,731 --> 01:32:24,148 难道我不能外出吗? 1563 01:32:24,648 --> 01:32:26,064 你是个正常人吧? 1564 01:32:26,314 --> 01:32:28,023 难道你半点常识都没有吗? 1565 01:32:28,106 --> 01:32:29,814 怎么这么激动呢? 1566 01:32:29,898 --> 01:32:31,273 长官 这位太太… 1567 01:32:31,981 --> 01:32:33,523 怎么了 太太?有问题吗? 1568 01:32:33,731 --> 01:32:34,564 没错 1569 01:32:34,856 --> 01:32:38,898 根据你的警员所言 家庭主妇24小时都该待在家里 1570 01:32:39,648 --> 01:32:40,689 这是什么说法 巴帕特? 1571 01:32:42,564 --> 01:32:43,814 把太太的文件拿进来 1572 01:32:44,606 --> 01:32:45,564 请跟我来 太太 1573 01:32:47,148 --> 01:32:47,981 请坐 1574 01:32:49,898 --> 01:32:51,231 我代他向您道歉 1575 01:32:53,064 --> 01:32:55,606 对了 我是副督察哈里山德马利克 1576 01:32:55,939 --> 01:32:56,856 我是萨安琪辛哈 1577 01:32:59,106 --> 01:33:00,023 话说 1578 01:33:00,814 --> 01:33:02,898 您看起来完全不像家庭主妇呢 1579 01:33:02,981 --> 01:33:05,023 我是说您比较像模特儿 1580 01:33:07,439 --> 01:33:09,356 太太 请签署这些文件就好 1581 01:33:09,773 --> 01:33:11,398 这样就完成查证了 1582 01:33:15,189 --> 01:33:16,939 -给太太准备咖啡 -是 长官 1583 01:33:22,064 --> 01:33:23,231 我能提供什么协助吗? 1584 01:33:23,814 --> 01:33:27,106 我是说…如果你 还有其他需要协助的地方 1585 01:33:27,189 --> 01:33:28,356 您可以记下我的电话号码 1586 01:33:32,023 --> 01:33:35,398 981063… 1587 01:33:55,106 --> 01:33:56,523 你要跟我一起逃吗? 1588 01:33:58,689 --> 01:34:00,439 你要带我去英国吗? 1589 01:34:02,189 --> 01:34:03,856 把这份工作辞了 1590 01:34:05,731 --> 01:34:06,689 宝贝… 1591 01:34:08,064 --> 01:34:09,898 我们的爱情并非要逃离这世界 1592 01:34:10,731 --> 01:34:11,564 正好相反… 1593 01:34:12,981 --> 01:34:14,273 是要留在这里 1594 01:34:14,773 --> 01:34:15,648 真可笑 1595 01:34:16,356 --> 01:34:17,564 你是开玩笑的吧? 1596 01:34:19,689 --> 01:34:20,731 如果你是认真的 1597 01:34:21,606 --> 01:34:22,731 那你就会因为性侵的罪名 1598 01:34:22,814 --> 01:34:25,148 失去这份工作 你的房子 还有你的人生 1599 01:34:27,148 --> 01:34:28,231 而且因为你是条子 1600 01:34:28,981 --> 01:34:30,273 你知道程序怎么走 1601 01:34:31,273 --> 01:34:34,064 短信纪录 DNA测试 教唆自杀 1602 01:34:37,898 --> 01:34:40,023 但你只是开玩笑而已吧? 1603 01:34:44,981 --> 01:34:45,898 你生气了 1604 01:34:47,523 --> 01:34:54,064 我又再次陷入爱河了 1605 01:35:02,773 --> 01:35:05,148 长官 今天要 转移哈克古尔到别处监狱 1606 01:35:05,231 --> 01:35:07,023 (哈里山德马利克) 1607 01:35:36,814 --> 01:35:37,731 发车 1608 01:35:37,898 --> 01:35:38,731 开门 1609 01:35:42,023 --> 01:35:43,189 (警察) 1610 01:35:44,898 --> 01:35:46,939 你们坐前面 我跟他坐一起 1611 01:35:47,023 --> 01:35:47,856 是 长官 1612 01:35:48,273 --> 01:35:49,106 走了 1613 01:36:01,773 --> 01:36:04,981 每个人死到临头 最后一个愿望都是他并不想死 1614 01:36:05,314 --> 01:36:08,064 然而他还是会要求实现最后一个愿望 1615 01:36:10,773 --> 01:36:11,981 知道为什么吗? 1616 01:36:13,273 --> 01:36:15,981 因为有时候人生会 突然降临一名天使 1617 01:36:16,231 --> 01:36:18,106 来完成一个人的遗愿 1618 01:36:19,981 --> 01:36:21,648 我可以让你免除死刑 1619 01:36:26,648 --> 01:36:28,939 前提是你要替我办一件事 1620 01:36:36,023 --> 01:36:37,398 但你为什么要杀了她? 1621 01:36:37,481 --> 01:36:38,648 愚蠢的家伙 1622 01:36:39,606 --> 01:36:40,773 不要问理由 1623 01:36:41,231 --> 01:36:43,314 你该问的是自己要怎么免除死刑 1624 01:36:46,273 --> 01:36:47,731 从家里打电话联系她丈夫 1625 01:36:48,648 --> 01:36:51,148 然后送他单独上楼 就是我这边的责任 1626 01:36:52,314 --> 01:36:53,356 事情一成 1627 01:36:53,898 --> 01:36:56,231 你就把过错都推到那笨蛋身上 1628 01:36:57,523 --> 01:36:59,731 说你能想到的任何胡话 1629 01:37:01,064 --> 01:37:03,648 我在庭上会负责证明你精神不稳定 1630 01:37:05,273 --> 01:37:07,356 接着你就不会被判处死刑了 1631 01:37:15,273 --> 01:37:16,439 加油 小伙子 1632 01:37:24,314 --> 01:37:26,689 (真想见你) 1633 01:37:31,564 --> 01:37:32,648 (老公出门了 还派女佣出去 你快来) 1634 01:37:40,148 --> 01:37:41,398 干什么! 1635 01:37:41,481 --> 01:37:42,523 -给我松绑 -住手! 1636 01:37:42,606 --> 01:37:43,689 -松绑! -枪放下! 1637 01:37:43,773 --> 01:37:45,606 -松绑! -放下枪! 1638 01:37:50,689 --> 01:37:51,731 揍我! 1639 01:37:54,148 --> 01:37:56,314 -停车! -停车! 1640 01:37:58,939 --> 01:38:00,564 -停车! -拦住他 1641 01:38:01,939 --> 01:38:03,148 联系控制室 1642 01:38:03,273 --> 01:38:04,898 -是 长官 -联系控制室 1643 01:38:04,981 --> 01:38:06,231 -在打电话了 -联系他们! 1644 01:38:25,648 --> 01:38:26,523 听好 1645 01:38:27,606 --> 01:38:29,648 我已经呈交单据 证明你精神状态不稳定 1646 01:38:30,481 --> 01:38:32,314 你要说什么都可以 1647 01:38:35,523 --> 01:38:36,981 我会信守承诺 1648 01:38:37,939 --> 01:38:38,939 你最好也是 1649 01:38:40,648 --> 01:38:43,189 因为这六个月来 我一直扣着吉布兰 1650 01:38:46,648 --> 01:38:48,856 你要是胆敢再骗我 1651 01:38:49,856 --> 01:38:50,814 我发誓 1652 01:38:51,773 --> 01:38:53,356 我一定一枪轰了他 1653 01:38:55,773 --> 01:38:56,606 笑一个 1654 01:39:18,606 --> 01:39:19,898 能问你个问题吗? 1655 01:39:22,189 --> 01:39:23,148 那个他 1656 01:39:25,064 --> 01:39:26,231 是副督察马利克 没错吧? 1657 01:39:29,773 --> 01:39:30,606 是吧? 1658 01:39:34,439 --> 01:39:35,856 你已经听完所有人口中的真相 1659 01:39:36,523 --> 01:39:38,064 现在也听听他的版本吧 1660 01:39:39,189 --> 01:39:40,689 根据他的计划 1661 01:39:41,148 --> 01:39:43,481 我必须在屋里射杀你 1662 01:39:47,398 --> 01:39:48,564 但我不会这么做 1663 01:39:49,564 --> 01:39:51,189 相反的 我要带你跟我一起下楼 1664 01:39:51,606 --> 01:39:53,689 因为他在那里就不能对你开枪 1665 01:39:54,856 --> 01:39:57,023 但万一他对我开枪 1666 01:40:00,314 --> 01:40:01,523 女士 拜托不要让他全身而退 1667 01:40:08,189 --> 01:40:10,398 与其在疗养院度过余生 1668 01:40:12,856 --> 01:40:13,731 我宁可 1669 01:40:15,023 --> 01:40:16,064 和你厮守下半辈子 1670 01:40:18,523 --> 01:40:19,731 我没杀她! 1671 01:40:20,106 --> 01:40:22,856 如果我打算要她的命 就会连她丈夫一起杀! 1672 01:40:23,189 --> 01:40:24,356 我没杀她! 1673 01:40:26,523 --> 01:40:28,689 混帐东西 是我教你这么做的 1674 01:40:28,773 --> 01:40:29,689 干嘛冲着我吼? 1675 01:40:29,773 --> 01:40:31,148 马利克警官 我没杀她 1676 01:40:31,231 --> 01:40:32,689 是她丈夫杀的 1677 01:40:32,773 --> 01:40:33,773 你没杀她?那敢情好 1678 01:40:33,856 --> 01:40:35,814 -叫大声点 -是真的 警官 1679 01:40:35,898 --> 01:40:36,856 带他走 1680 01:40:51,398 --> 01:40:52,439 我一起谋杀案都没做过 1681 01:40:52,606 --> 01:40:54,148 但我却背了14条谋杀罪 1682 01:40:57,523 --> 01:40:58,856 那些骗子逍遥法外 1683 01:41:00,148 --> 01:41:03,106 真相却被锁在疗养院里 1684 01:48:12,606 --> 01:48:16,814 字幕翻译:洪贞韵