0 00:03:01,250 --> 00:03:02,708 Feliz aniversário! 1 00:03:04,750 --> 00:03:06,333 Surpresa! 2 00:05:32,041 --> 00:05:33,416 O que seu advogado disse? 3 00:05:34,958 --> 00:05:36,458 O que seu advogado disse? 4 00:05:39,750 --> 00:05:41,000 Quantas vezes tenho que lhe dizer? 5 00:05:42,208 --> 00:05:43,250 Já se passaram três meses. 6 00:05:44,541 --> 00:05:45,833 Não vou mais esperar. 7 00:05:47,375 --> 00:05:49,041 Eu quero o divórcio, Yathaarth! 8 00:05:53,375 --> 00:05:57,375 Olhe, eu preciso saber o que seu diz o maldito advogado, até esta noite. 9 00:06:00,458 --> 00:06:01,666 Por "esta" noite! 10 00:06:09,041 --> 00:06:10,750 Solicitei um visto para o Reino Unido. 11 00:06:12,125 --> 00:06:13,791 Preciso de uma resposta até hoje à noite. 12 00:06:15,583 --> 00:06:17,000 Diga "sim", caramba! 13 00:06:18,125 --> 00:06:19,041 Sim. 14 00:06:26,500 --> 00:06:27,750 Maldito idiota. 15 00:06:58,166 --> 00:06:59,041 Ei, Siri. 16 00:06:59,541 --> 00:07:01,541 Ligue para o psiquiatra Vidya. 17 00:07:08,875 --> 00:07:09,708 Olá. 18 00:07:10,083 --> 00:07:12,000 -Como você está? -Como você acha que eu estou? 19 00:07:13,000 --> 00:07:14,458 Enfrento o mesmo drama de sempre todos os dias, Vidya. 20 00:07:15,250 --> 00:07:16,833 Estou começando a perder minha paciência agora. 21 00:07:16,916 --> 00:07:18,250 Apenas relaxe. 22 00:07:18,791 --> 00:07:20,416 Você terá que ser paciente. 23 00:07:21,250 --> 00:07:22,916 É apenas uma questão de tempo 24 00:07:23,000 --> 00:07:24,375 e tudo estará bem em breve 25 00:07:24,583 --> 00:07:25,541 Como as coisas vão ficar bem? 26 00:07:25,791 --> 00:07:28,041 Minha vida, depois disso, se tornou um inferno. incidente que aconteceu com você 27 00:07:28,125 --> 00:07:29,166 Eu não sei o que fazer 28 00:07:29,500 --> 00:07:30,375 Eu sei 29 00:07:31,166 --> 00:07:32,416 Venha me ver hoje 30 00:07:34,416 --> 00:07:35,250 Vou tentar 31 00:07:35,875 --> 00:07:37,375 Ouça, eu o chamarei do escritório, está bem? 32 00:07:37,625 --> 00:07:38,458 Certo. 33 00:07:38,791 --> 00:07:39,791 Cuide-se. Tchau. 34 00:08:01,375 --> 00:08:02,375 Hi! 35 00:08:02,666 --> 00:08:04,083 -Manhã, senhor. -Manhã. 36 00:08:16,625 --> 00:08:17,500 Senhor. 37 00:08:17,916 --> 00:08:19,666 O Sr. Arvind o chamou para seu camarote. 38 00:08:19,833 --> 00:08:20,875 -Okay. -Okay, senhor. 39 00:08:29,458 --> 00:08:30,291 Olá, Arvind. 40 00:08:30,958 --> 00:08:33,000 Meu menino de ouro! 41 00:08:34,166 --> 00:08:35,541 Parece que a quebramos. 42 00:08:35,708 --> 00:08:37,166 A Neonext gosta de nós. 43 00:08:37,666 --> 00:08:38,708 Eles concordaram com o acordo? 44 00:08:39,041 --> 00:08:39,958 Quase. 45 00:08:40,125 --> 00:08:42,458 Na próxima semana, você e eu têm que ir para Cingapura, 46 00:08:42,541 --> 00:08:43,916 para uma apresentação final. 47 00:08:44,083 --> 00:08:46,041 Precisamos dar ao ego do cliente um pouco de massagem. 48 00:08:46,125 --> 00:08:47,125 E afixar que... 49 00:08:48,041 --> 00:08:49,041 alguma massagem Nuru para nós. 50 00:08:51,791 --> 00:08:53,625 Leve Bose com você, senhor. 51 00:08:53,708 --> 00:08:54,708 Eu não posso ir. 52 00:08:54,958 --> 00:08:55,833 O que aconteceu? 53 00:08:56,375 --> 00:08:57,458 As coisas de sempre. 54 00:08:57,875 --> 00:09:00,041 Este é o seu momento de fama. 55 00:09:00,125 --> 00:09:01,458 Você trabalhou muito para isso. 56 00:09:01,541 --> 00:09:02,666 Este é o seu tom. 57 00:09:02,750 --> 00:09:04,916 -Você precisa estar presente. -Sim, eu sei, senhor. 58 00:09:05,000 --> 00:09:06,458 Mas o cliente aceitou nosso acordo. 59 00:09:06,541 --> 00:09:08,250 Então, vocês vão se divertir. 60 00:09:06,541 --> 00:09:08,250 Então, vocês vão se divertir. 61 00:09:08,500 --> 00:09:10,500 O cliente não aceitou nosso acordo. 62 00:09:11,125 --> 00:09:12,458 Mas, senhor, o senhor acabou de dizer... 63 00:09:12,541 --> 00:09:15,250 Dizemos essas coisas para motivar a equipe. 64 00:09:15,416 --> 00:09:16,375 Venha. Sente-se. 65 00:09:16,875 --> 00:09:21,041 Yathaarth, eu sei que isto tem sido que se passa em sua vida há já algum tempo. 66 00:09:21,250 --> 00:09:23,166 E não vejo este final muito em breve. 67 00:09:23,375 --> 00:09:25,041 Você tem alguns problemas pessoais. 68 00:09:25,333 --> 00:09:27,083 Eu tenho problemas médicos. 69 00:09:27,291 --> 00:09:28,625 O espetáculo deve continuar. 70 00:09:29,791 --> 00:09:32,333 Se você não pensa sobre a empresa, 71 00:09:32,791 --> 00:09:36,125 então a empresa irá têm que pensar em si mesmos. 72 00:09:37,875 --> 00:09:39,500 Este edifício na localidade de Mazgaon 73 00:09:39,583 --> 00:09:42,458 é onde o terrorista Haq Gul está se escondendo! 74 00:09:42,666 --> 00:09:45,416 De acordo com as fontes que ele roubou a arma da polícia 75 00:09:45,500 --> 00:09:48,375 que o estavam transferindo da prisão de Arthur Road 76 00:09:48,458 --> 00:09:50,208 para a cadeia de Yerwada. 77 00:09:50,291 --> 00:09:52,583 A polícia não está revelando muito. 78 00:09:52,666 --> 00:09:56,625 Mas a polícia está pegando as pessoas evacuados do edifício. 79 00:10:00,125 --> 00:10:01,416 Como todos vocês sabem, 80 00:10:01,583 --> 00:10:04,750 Haq Gul foi condenado até a morte pelo tribunal, 81 00:10:05,083 --> 00:10:06,833 em conexão com o estojo de explosão do albergue do rapaz. 82 00:10:07,833 --> 00:10:08,708 Desculpe. 83 00:10:09,583 --> 00:10:10,416 O que está acontecendo? 84 00:10:10,750 --> 00:10:11,666 Senhor, Haq Gul. 85 00:10:12,125 --> 00:10:13,000 Haq Gul, senhor. 86 00:10:13,458 --> 00:10:14,750 Os principais acusados em a explosão da faculdade Byculla. 87 00:10:15,208 --> 00:10:16,875 A polícia o prendeu há seis meses. 88 00:10:17,375 --> 00:10:19,083 Ele escapou. Está em todos os noticiários. 89 00:10:19,166 --> 00:10:21,916 Um terrorista que matou 90 00:10:22,125 --> 00:10:24,166 13 estudantes inocentes em dez minutos, 91 00:10:24,416 --> 00:10:27,708 tem estado escondido neste edifício durante os últimos 30 minutos. 92 00:10:38,416 --> 00:10:39,291 Ei, Siri. 93 00:10:40,416 --> 00:10:41,375 Ligue para a esposa. 94 00:10:46,500 --> 00:10:47,833 -O número que você discou... -Merda! 95 00:10:48,125 --> 00:10:49,041 Ei, Siri. 96 00:10:49,333 --> 00:10:50,708 Ligue para o psiquiatra Vidya. 97 00:10:52,958 --> 00:10:54,583 -Olá. -Vidya, ligue a TV! 98 00:10:54,666 --> 00:10:55,625 Confira as notícias. 99 00:10:55,791 --> 00:10:56,708 Eu ligo mais tarde. 100 00:10:57,083 --> 00:10:57,958 Certo. 101 00:10:58,833 --> 00:11:02,666 Forças pesadas foram mobilizadas no edifício Spring Shine. 102 00:11:02,875 --> 00:11:05,250 A polícia criou seu centro de comando. 103 00:11:06,000 --> 00:11:08,833 O complexo inteiro transformou-se em uma zona de guerra 104 00:11:12,125 --> 00:11:12,958 Saiam do meu caminho! 105 00:11:27,750 --> 00:11:29,916 Haq Gul está se escondendo no terceiro andar, no número 301 106 00:11:30,000 --> 00:11:32,833 do edifício Spring Shine. 107 00:11:32,916 --> 00:11:35,041 Fique conosco para mais atualizações. 108 00:11:42,791 --> 00:11:43,750 Desculpe, senhor. Afaste-se. 109 00:11:43,833 --> 00:11:45,625 -Espere um minuto. -Escute, senhor. 110 00:11:45,833 --> 00:11:47,083 Senhor, essa é a minha casa. 111 00:11:47,166 --> 00:11:48,541 -Essa é a minha casa. -Sua casa? 112 00:11:48,625 --> 00:11:49,666 Sim, Yathaarth Sinha. 113 00:11:50,041 --> 00:11:51,000 -Yathaarth Sinha? -Sim. 114 00:11:51,083 --> 00:11:52,875 -Olá, fala Mane. -Sim. Diga-me. 115 00:11:52,958 --> 00:11:55,083 Um homem chamado Yathaarth Sinha afirma que ele é o proprietário da casa. 116 00:11:55,166 --> 00:11:56,000 -O que eu faço? -Envie-o para dentro. 117 00:11:56,083 --> 00:11:57,250 Senhor, pode ir, por favor. 118 00:11:57,625 --> 00:11:58,583 Leve-o para dentro. 119 00:12:04,625 --> 00:12:05,458 Não, senhor. 120 00:12:05,541 --> 00:12:07,708 Todos estão absorvidos em seus telefones celulares! 121 00:12:07,875 --> 00:12:09,458 -Se ao menos você tivesse feito seu trabalho, -Desculpe, senhor. 122 00:12:09,541 --> 00:12:10,541 isto nunca teria acontecido! 123 00:12:10,625 --> 00:12:11,875 -Desculpe, senhor. -Venha comigo. 124 00:12:11,958 --> 00:12:14,250 Senhor, me escute. 125 00:12:14,333 --> 00:12:15,916 Você não sabe que é proibido de entrar aqui. 126 00:12:16,000 --> 00:12:17,500 - Por aqui, senhor, venha. -Relatar ao vivo, senhor. 127 00:12:18,083 --> 00:12:20,083 -Você precisa permanecer vivo para relatar ao vivo. -Como fez o terrorista 128 00:12:20,166 --> 00:12:21,333 entrar na sociedade? 129 00:12:21,416 --> 00:12:22,500 Por favor, diga-nos, senhor. -Vá em frente, mexa-se! 130 00:12:22,583 --> 00:12:24,125 -Saiam. Vamos lá. -Sir, estamos ao vivo na TV. 131 00:12:24,208 --> 00:12:26,250 Por que você está nos empurrando? Senhor! 132 00:12:26,333 --> 00:12:27,875 -Diga a eles para apertar o perímetro externo. -Sim, senhor. 133 00:12:28,875 --> 00:12:29,791 Senhor. 134 00:12:30,083 --> 00:12:31,000 Esse é o apartamento dele. 135 00:12:32,916 --> 00:12:34,000 ACP Harichander Malik. 136 00:12:34,708 --> 00:12:35,625 Yathaarth Sinha. 137 00:12:36,666 --> 00:12:37,708 Senhor, essa é a minha casa. Posso ir lá para cima? 138 00:12:37,791 --> 00:12:38,875 Sinto muito, senhor. 139 00:12:39,333 --> 00:12:40,208 É uma cena de crime. 140 00:12:41,125 --> 00:12:41,958 Venha aqui. 141 00:12:42,583 --> 00:12:43,833 -Senhor... -Please, sit. 142 00:12:45,416 --> 00:12:46,291 Não entre em pânico. 143 00:12:46,541 --> 00:12:47,875 Nós estamos no controle da situação. 144 00:12:48,708 --> 00:12:49,625 De onde você é? 145 00:12:50,125 --> 00:12:51,833 Quem costuma estar em casa a esta hora? 146 00:12:53,083 --> 00:12:54,375 Eu não tenho minha família aqui. 147 00:12:54,458 --> 00:12:56,666 Tenho apenas minha esposa, Saanchi e ela é de Delhi. 148 00:12:57,375 --> 00:13:00,125 E uma empregada que fica conosco 24 horas por dia, 7 dias por semana. 149 00:13:01,500 --> 00:13:03,375 O guarda diz que seu a empregada saiu de casa, 150 00:13:03,458 --> 00:13:06,708 há quase uma hora e não retornou. 151 00:13:08,500 --> 00:13:10,083 Isto significa Saanchi está sozinha em casa. 152 00:13:10,375 --> 00:13:11,791 Senhor, devo entrar. 153 00:13:11,875 --> 00:13:13,041 Ela não está sozinha na casa. 154 00:13:13,625 --> 00:13:15,333 Há um terrorista bem treinado com ela, 155 00:13:15,416 --> 00:13:17,625 e ele tem uma arma de nove mm carregada. 156 00:13:18,416 --> 00:13:19,458 Acredite-me, senhor. 157 00:13:19,666 --> 00:13:20,708 Ele é muito perigoso. 158 00:13:22,708 --> 00:13:23,583 Levante-se. 159 00:13:27,416 --> 00:13:28,875 Não vou repetir, madame. 160 00:13:30,333 --> 00:13:31,250 Levante-se. 161 00:13:33,750 --> 00:13:34,583 Água. 162 00:13:36,416 --> 00:13:37,291 Água! 163 00:13:42,625 --> 00:13:43,875 Há mais alguém em casa? 164 00:13:44,708 --> 00:13:45,583 Não. 165 00:14:06,750 --> 00:14:07,583 Despeje-o. 166 00:14:13,583 --> 00:14:14,416 Sente-se. 167 00:14:30,291 --> 00:14:31,250 Sr. Malik! 168 00:14:32,916 --> 00:14:33,916 Ei, Malik! 169 00:14:38,583 --> 00:14:41,125 Estou segurando uma mini AK 47. 170 00:14:43,166 --> 00:14:45,583 Se você tentar me enganar... 171 00:14:46,833 --> 00:14:49,791 então você vai perder esta garota. 172 00:14:50,250 --> 00:14:51,583 - Você entendeu? -Sir! 173 00:14:55,666 --> 00:14:56,500 Gul. 174 00:14:57,833 --> 00:15:00,041 É melhor se você se render. 175 00:15:01,166 --> 00:15:02,333 Se subirmos... 176 00:15:03,291 --> 00:15:05,541 então você não será poupado. 177 00:15:05,916 --> 00:15:06,916 Seu maldito... 178 00:15:08,416 --> 00:15:09,291 Venha aqui. 179 00:15:09,666 --> 00:15:10,541 Vamos lá. 180 00:15:13,208 --> 00:15:15,666 -Malik. -Saanchi! 181 00:15:15,750 --> 00:15:17,291 -Pare-o. -Fui condenado à morte. 182 00:15:18,000 --> 00:15:20,916 Isso não vai mudar se Eu mato outra pessoa. 183 00:15:21,125 --> 00:15:22,875 -Saanchi... -Se a van mortuária chegar, 184 00:15:23,250 --> 00:15:25,458 então ela irá comigo. Você entendeu? 185 00:15:26,041 --> 00:15:28,416 Gul, não me dê trabalho. 186 00:15:29,208 --> 00:15:30,500 É melhor que... 187 00:15:31,083 --> 00:15:34,208 você se rende e devolve minha arma. 188 00:15:34,791 --> 00:15:36,666 Você receberá uma bala ao invés de uma arma. 189 00:15:38,833 --> 00:15:40,125 Ligue para Jibran aqui. 190 00:15:40,916 --> 00:15:42,333 Você tem uma hora. 191 00:15:42,416 --> 00:15:43,500 Apenas uma hora! 192 00:15:43,625 --> 00:15:46,541 Rascal, Jibran tem sido em fuga por seis meses! 193 00:15:46,833 --> 00:15:47,791 Você sabe disso! 194 00:15:48,041 --> 00:15:49,125 Eu sei disso! 195 00:15:49,291 --> 00:15:51,416 Você escondeu Jibran em algum lugar! 196 00:15:51,708 --> 00:15:54,250 Chame-o aqui agora mesmo! 197 00:15:54,416 --> 00:15:55,541 Entendido? 198 00:15:56,750 --> 00:15:58,166 -Venha, por favor. -Pois um segundo. 199 00:15:58,250 --> 00:15:59,833 Ouça-me. Saanchi! 200 00:15:59,916 --> 00:16:01,541 Ele está me aborrecendo agora! 201 00:16:02,875 --> 00:16:04,000 Como encontrar Jibran agora? 202 00:16:05,500 --> 00:16:06,916 Sente-se. Relaxe. 203 00:16:07,000 --> 00:16:09,500 Ele pode atirar nela! Por que ele está falando com ele tão rudemente? 204 00:16:10,125 --> 00:16:11,000 Está tudo bem. 205 00:16:11,625 --> 00:16:13,750 Senhor, por que você está falando tão rudemente com ele? 206 00:16:13,833 --> 00:16:15,166 Ele não é Ajay Devgn da Diljale, 207 00:16:15,583 --> 00:16:17,083 que concordarão com o meu termos, se eu falar educadamente! 208 00:16:17,166 --> 00:16:18,125 E renda-se a si mesmo! 209 00:16:18,791 --> 00:16:20,416 Eu quebrei nove ossos no interrogatório, 210 00:16:20,708 --> 00:16:22,166 e foi quando ele falou mais alto! 211 00:16:22,708 --> 00:16:24,458 Pegue-o. 212 00:16:25,000 --> 00:16:26,250 Kasab parte dois? 213 00:16:27,333 --> 00:16:30,916 Paquistão envia um novo agente de terror! 214 00:16:31,583 --> 00:16:32,708 A nação quer saber... 215 00:16:33,291 --> 00:16:34,708 até quando isso vai continuar? 216 00:16:35,625 --> 00:16:37,500 Haq Gul é um desses jovens, 217 00:16:37,666 --> 00:16:39,583 que trata o terrorismo como um negócio. 218 00:16:41,333 --> 00:16:44,708 Havia um Gul e então havia um Bulbul. 219 00:16:49,916 --> 00:16:51,875 A Polícia de Mumbai está mentindo! 220 00:16:51,958 --> 00:16:53,541 Veja nosso relatório exclusivo. 221 00:16:53,625 --> 00:16:57,833 Haq Gul arrancou uma AK 47 da polícia enquanto escapava! 222 00:17:00,291 --> 00:17:02,875 Essas pessoas deveriam ser chamados os terroristas! 223 00:17:04,958 --> 00:17:06,083 Para onde você está olhando, senhora? 224 00:17:07,875 --> 00:17:09,208 Isto não é uma AK 47... 225 00:17:09,708 --> 00:17:11,833 mas uma única bala pode facilmente matá-lo. 226 00:17:14,916 --> 00:17:15,833 Você pode me matar? 227 00:17:17,375 --> 00:17:19,333 Se você pode me matar, então vá em frente. 228 00:17:21,750 --> 00:17:22,625 Estou vendo! 229 00:17:23,458 --> 00:17:25,541 Primeiro, você pode conseguir o que quer que seja que você quer deles, 230 00:17:26,208 --> 00:17:27,083 e então você pode me matar. 231 00:17:28,541 --> 00:17:31,000 Mas, por favor, você vai me matar? 232 00:17:31,833 --> 00:17:33,541 Você estava esperando que eu aparecesse? 233 00:17:35,958 --> 00:17:37,833 Por que você está tão ansioso para morrer? 234 00:17:38,375 --> 00:17:39,583 Isto parece uma brincadeira para você? 235 00:17:39,958 --> 00:17:40,833 Diga-me. 236 00:17:41,166 --> 00:17:43,333 Você já teve um arranhão em seu corpo? 237 00:17:45,041 --> 00:17:46,583 Você conhece a dor da morte? 238 00:17:50,208 --> 00:17:51,375 A dor da morte? 239 00:17:52,291 --> 00:17:53,166 Eu o sinto todos os dias. 240 00:17:53,666 --> 00:17:54,500 Todos os dias! 241 00:17:53,666 --> 00:17:54,500 Todos os dias! 242 00:17:57,000 --> 00:17:58,750 Ele me mata todos os dias. 243 00:18:02,791 --> 00:18:03,625 Meu marido. 244 00:18:06,166 --> 00:18:07,625 Se você me matar... 245 00:18:08,708 --> 00:18:10,583 então esse será o fim dos meus problemas. 246 00:18:15,083 --> 00:18:17,958 Senhor, o QRT e o ATS chegaram ao local. 247 00:18:18,333 --> 00:18:20,625 A polícia não está nos permitindo para gravar ao vivo. 248 00:18:20,750 --> 00:18:22,666 Mas nossos repórteres estão no local. 249 00:18:22,750 --> 00:18:24,250 A cobertura é até a marca. 250 00:18:24,375 --> 00:18:25,625 Banerjee, o que está acontecendo? 251 00:18:26,750 --> 00:18:28,416 Vamos fazer este relatório? 252 00:18:29,041 --> 00:18:30,541 Vamos mostrar-lhes a verdade? 253 00:18:31,500 --> 00:18:33,833 Coloque algum ângulo nisso, cara. O que está acontecendo aqui? 254 00:18:33,916 --> 00:18:36,291 Senhor, a LTV está executando o ângulo patriótico. 255 00:18:36,750 --> 00:18:39,125 E a TV69 está mostrando o ângulo de segurança pública. 256 00:18:39,208 --> 00:18:41,208 Em seguida, mostrar o ângulo humano do terrorista. 257 00:18:41,500 --> 00:18:43,333 Faça dele uma vítima da Polícia de Cachemira, 258 00:18:43,500 --> 00:18:45,666 e obter declarações de um dois de nossos políticos esquerdistas! 259 00:18:45,750 --> 00:18:47,125 Crie alguma controvérsia! 260 00:18:47,208 --> 00:18:48,291 Que tipo de bengali você é? 261 00:18:48,416 --> 00:18:49,666 Tenho que ensiná-los agora? 262 00:18:50,791 --> 00:18:52,708 Senhor, o público irá troll us on social media. 263 00:18:52,791 --> 00:18:55,458 Em seguida, faça o ângulo da garota refém. 264 00:18:55,958 --> 00:18:57,708 Faça algum drama familiar de terrorismo! 265 00:18:57,791 --> 00:18:58,666 Não me interessa. 266 00:18:58,750 --> 00:19:03,750 Preciso de um pouco de drama e de emoção nesta maldita história. 267 00:19:03,833 --> 00:19:04,833 Por quanto tempo? 268 00:19:05,250 --> 00:19:06,958 -Cinco minutos, senhor. -Faça-o em dois minutos! 269 00:19:07,375 --> 00:19:10,041 E me dê alguma fantasia nome para o terrorista. 270 00:19:10,458 --> 00:19:12,125 Minha esposa é toda sozinho com aquele homem. 271 00:19:12,208 --> 00:19:13,333 Seu nome é Saanchi. 272 00:19:14,375 --> 00:19:15,375 Sr. Malik, por favor, me escute. 273 00:19:15,458 --> 00:19:16,666 -Por favor, escute-me. -Pedi-vos que se sentassem. 274 00:19:16,750 --> 00:19:18,583 - Sr. Malik. -Eu lhe disse para se sentar. Sente-se! 275 00:19:18,666 --> 00:19:19,833 Senhor, devo lhe dizer algo importante. 276 00:19:19,916 --> 00:19:20,875 Por favor, ouçam o que estou dizendo. 277 00:19:20,958 --> 00:19:22,166 Por que você não entende? 278 00:19:22,833 --> 00:19:25,375 Um passo em falso pode sua esposa foi morta. Entendeu? 279 00:19:25,458 --> 00:19:28,333 Se eu não subir a tempo, ambos podem acabar mortos. 280 00:19:31,916 --> 00:19:32,791 O quê? 281 00:19:34,708 --> 00:19:36,125 Senhor, a mulher com aquele homem, 282 00:19:36,208 --> 00:19:37,625 quem você acha que é um classe média, simples, 283 00:19:37,708 --> 00:19:40,125 dona de casa educada... 284 00:19:41,666 --> 00:19:43,708 é um paciente de transtorno ilusório! 285 00:19:44,000 --> 00:19:45,166 E ela está nos estágios avançados. 286 00:19:46,000 --> 00:19:48,750 Senhor, ela está mentalmente muito doente, e extremamente volátil. 287 00:19:51,458 --> 00:19:53,000 Por volátil, você quer dizer... 288 00:19:54,000 --> 00:19:54,833 O que ela é capaz de fazer? 289 00:19:54,916 --> 00:19:57,208 Ela pode imaginar coisas que não existem. 290 00:19:57,291 --> 00:19:58,916 Quero dizer, para a realidade dela é... 291 00:20:00,583 --> 00:20:03,125 Por exemplo, esta manhã tivemos uma discussão acalorada. 292 00:20:03,875 --> 00:20:06,041 Ela disse que eu não assinei o papéis do divórcio por três meses. 293 00:20:06,625 --> 00:20:09,125 Mas nunca tivemos um tema de divórcio. 294 00:20:09,958 --> 00:20:13,625 Senhor, ela pensa que ela psiquiatra, Vidya para ser minha namorada. 295 00:20:13,708 --> 00:20:14,875 E ela discute comigo todos os dias. 296 00:20:15,208 --> 00:20:16,458 Eu chamei Vidya. 297 00:20:16,916 --> 00:20:18,750 Na verdade, por que você não fala com ela? 298 00:20:18,958 --> 00:20:21,083 Talvez ela seja capaz de lhe dizer como lidar melhor com isto. 299 00:20:21,500 --> 00:20:23,625 Senhor, é mais complicado do que parece. 300 00:20:23,875 --> 00:20:25,375 Devo subir, senhor. 301 00:20:27,875 --> 00:20:30,791 Ele fez o seu próprio namorada como minha psiquiatra. 302 00:20:27,875 --> 00:20:30,791 Ele fez o seu próprio namorada como minha psiquiatra. 303 00:20:31,833 --> 00:20:34,500 E eles querem provar que sou louco. 304 00:20:37,875 --> 00:20:38,791 Você me diz. 305 00:20:41,791 --> 00:20:42,958 Seu nome é Gul, certo? 306 00:20:46,791 --> 00:20:48,583 Sabe, o significado de Gul é: flor. 307 00:20:52,125 --> 00:20:53,333 Meu nome é Saanchi. 308 00:20:56,541 --> 00:20:57,666 Então, diga-me, Gul... 309 00:20:59,541 --> 00:21:01,000 eu pareço louco para você? 310 00:21:05,583 --> 00:21:06,541 Por que ele está fazendo isso? 311 00:21:07,375 --> 00:21:08,666 Por que ele não se divorcia de você? 312 00:21:09,875 --> 00:21:11,833 Se ele se divorciar de mim, ele não pode obter meus bens e dinheiro. 313 00:21:11,916 --> 00:21:12,875 Ele terá que dizer adeus a ele. 314 00:21:13,375 --> 00:21:15,208 E se ele provar que estou mentalmente doente, 315 00:21:15,541 --> 00:21:18,166 ele me mandará para um asilo e me tornar meu zelador 316 00:21:18,250 --> 00:21:19,208 -Madam... -e então... 317 00:21:20,125 --> 00:21:22,291 Eu não quero ouvir esta saga de marido e mulher. 318 00:21:23,875 --> 00:21:25,958 Minha própria vida é uma bagunça completa. 319 00:21:27,125 --> 00:21:29,291 -Digo a verdade. -Quieto! 320 00:21:36,041 --> 00:21:37,166 E há quanto tempo ela tem sofrido com isso? 321 00:21:37,333 --> 00:21:38,250 Já se passaram alguns meses. 322 00:21:39,791 --> 00:21:42,166 Qual hospital você é filiada a, senhora? 323 00:21:42,250 --> 00:21:43,333 DD Care Hospital. 324 00:21:45,375 --> 00:21:46,208 Você sabe o quê, 325 00:21:46,666 --> 00:21:49,750 -dê seus detalhes ao meu subordinado. -Okay, senhor. 326 00:21:49,833 --> 00:21:50,875 Anote seus detalhes. 327 00:21:51,250 --> 00:21:52,166 Certo, senhor. 328 00:21:52,541 --> 00:21:54,875 -Olá. -Yashodha, por que demorou tanto? 329 00:21:55,166 --> 00:21:57,041 Como você poderia deixar a porta aberta? 330 00:21:57,458 --> 00:21:59,458 Senhor, eu estava no mercado. 331 00:22:00,083 --> 00:22:02,208 A senhora me deu um lista de coisas para comprar. 332 00:22:02,291 --> 00:22:04,125 E por que deixarei a porta aberta, senhor? 333 00:22:04,291 --> 00:22:05,916 -Eu tenho as chaves. -Sim. 334 00:22:06,125 --> 00:22:07,583 Senhor, ela é a Yashodha. 335 00:22:07,666 --> 00:22:08,708 Eu estava falando sobre ela. 336 00:22:09,083 --> 00:22:10,208 Você pode perguntar a ela sobre Vidya, 337 00:22:10,500 --> 00:22:13,916 as pílulas, e também sobre a doença mental. 338 00:22:14,583 --> 00:22:16,166 Há quanto tempo você tem trabalhado para eles? 339 00:22:16,916 --> 00:22:18,458 Já se passou um ano. 340 00:22:19,708 --> 00:22:22,583 E senhor, está na hora da pílula da senhora. 341 00:22:23,125 --> 00:22:23,958 Oh, Deus! 342 00:22:24,041 --> 00:22:24,916 Que comprimido? 343 00:22:25,208 --> 00:22:26,458 A pílula subscrita pelo médico 344 00:22:26,708 --> 00:22:29,083 que Saanchi sempre se recusou a aceitar. 345 00:22:29,708 --> 00:22:31,875 Nós sempre enfiá-los em algo, 346 00:22:31,958 --> 00:22:33,333 e dar-lhe a pílula na hora certa. 347 00:22:33,833 --> 00:22:35,083 Mas acho que já está quase na hora. 348 00:22:36,125 --> 00:22:38,541 Sim, senhor. E nunca chegamos atrasados. 349 00:22:39,041 --> 00:22:41,375 Se chegarmos atrasados, então... 350 00:22:43,375 --> 00:22:44,250 Então? 351 00:22:44,708 --> 00:22:45,583 Qualquer coisa pode acontecer. 352 00:22:47,208 --> 00:22:48,208 Qualquer coisa pode acontecer. 353 00:22:55,125 --> 00:22:55,958 Olá. 354 00:22:56,125 --> 00:22:56,958 Jai Hind, senhor! 355 00:22:57,166 --> 00:22:58,458 O que está acontecendo, comissário? 356 00:22:59,250 --> 00:23:00,583 Haq Gul ainda não foi apreendido. 357 00:23:01,083 --> 00:23:04,208 A polícia de QRT e Mumbai estão no local do crime. 358 00:23:06,250 --> 00:23:07,375 Estou enviando a equipe NSG de Delhi. 359 00:23:07,916 --> 00:23:11,500 Senhor, meu melhor oficial e sua equipe está no caso. 360 00:23:11,583 --> 00:23:14,416 Ele não é o mesmo oficial? quem deixou Haq Gul escapar? 361 00:23:15,083 --> 00:23:16,375 Foi ele quem o apanhou. 362 00:23:17,041 --> 00:23:17,916 Ele o apanhará novamente. 363 00:23:17,041 --> 00:23:17,916 Ele o apanhará novamente. 364 00:23:19,125 --> 00:23:20,666 NSG está aguardando uma chamada. 365 00:23:21,000 --> 00:23:22,750 Como lidar com o Ministro do Interior? 366 00:23:23,375 --> 00:23:26,291 Senhor, por favor, diga-lhe para nos dar apenas duas horas. 367 00:23:26,958 --> 00:23:27,833 Duas horas, senhor. 368 00:23:30,041 --> 00:23:31,000 Malik! 369 00:23:31,083 --> 00:23:32,541 Ele está chamando... Ele está chamando a vocês. 370 00:23:32,625 --> 00:23:33,666 Ligue para Malik! 371 00:23:36,166 --> 00:23:39,166 Malik, qual é a situação da Jibran? 372 00:23:39,750 --> 00:23:42,375 Coloque a Jibran em um carro. 373 00:23:42,791 --> 00:23:45,583 E se os pneus do carro estiverem deflacionados, 374 00:23:45,833 --> 00:23:47,375 então ela não será poupada. 375 00:23:48,125 --> 00:23:50,958 -Quem é Jibran? -Eu lhe disse que não o temos. 376 00:23:51,375 --> 00:23:52,583 Você não entendeu? 377 00:23:52,750 --> 00:23:54,500 Não brinque comigo! 378 00:24:01,416 --> 00:24:02,416 Volte. 379 00:24:02,583 --> 00:24:04,666 O que está errado? Você está com medo? 380 00:24:06,083 --> 00:24:08,416 Ligue agora mesmo para a Jibran! 381 00:24:25,416 --> 00:24:26,291 Senhor. 382 00:24:26,375 --> 00:24:27,666 -Jai Hind, senhor! -Qual é a situação? 383 00:24:28,083 --> 00:24:30,666 O governo central está me forçando a enviar a NSG. 384 00:24:30,750 --> 00:24:32,166 Senhor, a força já está aqui, 385 00:24:32,500 --> 00:24:34,083 e tudo por um único terrorista. 386 00:24:34,666 --> 00:24:36,333 E conseguir mais força pode enfurecer Gul. 387 00:24:36,416 --> 00:24:38,916 Como lidar com o secretário do ministro do Interior? 388 00:24:39,291 --> 00:24:40,166 Ele está ficando com raiva de mim. 389 00:24:40,250 --> 00:24:43,375 Senhor, diga-lhe que a situação já é caótica! 390 00:24:43,666 --> 00:24:45,000 E que ele não deveria envolva a política nisso! 391 00:24:45,083 --> 00:24:46,875 Tudo é política, Malik. 392 00:24:47,833 --> 00:24:49,500 Temos apenas duas horas. 393 00:24:49,583 --> 00:24:50,583 Senhor, isto não é um filme qualquer, 394 00:24:51,000 --> 00:24:52,250 onde o vilão vai morrer após duas horas. 395 00:24:52,416 --> 00:24:53,791 E o público vai aplaudir. 396 00:24:53,875 --> 00:24:55,000 Se você quer ser o herói... 397 00:24:55,875 --> 00:24:57,125 então você tem apenas duas horas. 398 00:24:57,541 --> 00:24:58,833 Quando o NSG chegar... 399 00:24:59,375 --> 00:25:00,333 então você também 400 00:25:00,791 --> 00:25:02,041 não será poupado tão facilmente. 401 00:25:03,416 --> 00:25:04,291 Tudo de bom. 402 00:25:06,958 --> 00:25:08,708 Temos a Sra. Makhani conosco. 403 00:25:08,916 --> 00:25:10,875 Ela é a melhor amiga da família dos reféns. 404 00:25:11,375 --> 00:25:13,833 Há quanto tempo você sabe Sr. e Sra. Sinha? 405 00:25:14,625 --> 00:25:15,458 Saanchi... 406 00:25:17,166 --> 00:25:18,500 Uma garota tão adorável. 407 00:25:19,541 --> 00:25:21,708 Ela costumava ter muitas mudanças de humor. 408 00:25:22,000 --> 00:25:24,333 Mas o meu Spa Ying Yang no Kemps Corner... 409 00:25:25,125 --> 00:25:27,041 consertaria seu estado de espírito num instante. 410 00:25:28,250 --> 00:25:30,291 Tão triste de saber que ela não está mais. 411 00:25:31,166 --> 00:25:32,500 Seu marido Yathaarth... 412 00:25:32,958 --> 00:25:35,000 Um menino tão querido. 413 00:25:36,000 --> 00:25:39,083 Não sei como ele vai suportar esta dor. 414 00:25:40,708 --> 00:25:42,625 As pessoas estão tão aterrorizadas por Haq Gul 415 00:25:42,833 --> 00:25:45,916 que muitos assumiram que Saanchi está morto. 416 00:25:46,333 --> 00:25:48,958 Mumbai está orando por Saanchi Sinha. 417 00:25:49,250 --> 00:25:50,875 Vá em frente e acrescente uma hashtag #SaveSaanchi 418 00:25:51,000 --> 00:25:54,708 se você quiser ver Saanchi e Yathaarth Sinha juntos novamente. 419 00:25:54,875 --> 00:25:55,791 Adiante para o estúdio. 420 00:26:07,625 --> 00:26:08,625 Vocês, ricos... 421 00:26:10,458 --> 00:26:12,583 Quando olhamos para sua casa e seus carros de fora... 422 00:26:13,458 --> 00:26:15,208 parece que você tem tudo. 423 00:26:16,041 --> 00:26:17,000 Mas a verdade é que... 424 00:26:16,041 --> 00:26:17,000 Mas a verdade é que... 425 00:26:18,500 --> 00:26:20,458 você não tem nada além de suas casas e seus carros. 426 00:26:21,041 --> 00:26:22,833 Apenas derrota. 427 00:26:25,541 --> 00:26:27,208 Você não tem irmãos? 428 00:26:28,000 --> 00:26:28,833 Os pais? 429 00:26:29,375 --> 00:26:30,708 Eles não conhecem sua história? 430 00:26:32,958 --> 00:26:34,125 Há uma história. 431 00:26:34,458 --> 00:26:35,291 Você quer ouvi-lo? 432 00:26:35,916 --> 00:26:36,833 Não. 433 00:26:38,625 --> 00:26:40,750 Uma vez verdade e mentira estavam indo a algum lugar. 434 00:26:42,333 --> 00:26:43,875 Lie disse: "vamos tomar um banho". 435 00:26:44,708 --> 00:26:46,333 Ambos desceram por um poço para dar um mergulho. 436 00:26:47,083 --> 00:26:48,875 Assim que a verdade mergulhar... 437 00:26:49,583 --> 00:26:51,750 a mentira feita com todas as suas roupas. 438 00:26:53,541 --> 00:26:54,625 E desde aquele dia, 439 00:26:55,041 --> 00:26:57,416 mentira tem andado de um lado para o outro. planeta vestida de verdade. 440 00:26:59,083 --> 00:27:01,666 O mundo inteiro acredita que meu marido está dizendo a verdade. 441 00:27:03,666 --> 00:27:07,625 E eu ainda estou tentando para provar que estou certo para o mundo. 442 00:27:12,500 --> 00:27:13,333 Gul. 443 00:27:14,916 --> 00:27:16,916 Pegue a linha fixa! Agora! 444 00:27:23,333 --> 00:27:25,041 -Sim. -Olá. 445 00:27:25,375 --> 00:27:27,958 Senhor, meu nome é Yathaarth Sinha, 446 00:27:28,041 --> 00:27:29,250 e eu sou o marido de Saanchi. 447 00:27:29,541 --> 00:27:30,875 Por favor, não desligue. 448 00:27:31,333 --> 00:27:33,083 O que estou prestes a dizer é muito importante. 449 00:27:33,750 --> 00:27:36,416 O estado da minha esposa é bastante grave. 450 00:27:37,083 --> 00:27:39,541 Ela é mentalmente instável. 451 00:27:40,333 --> 00:27:42,500 E está na hora de Saanchi para tomar suas pílulas. 452 00:27:43,375 --> 00:27:46,833 Ela deve receber estas pílulas a cada quatro horas. 453 00:27:47,291 --> 00:27:50,125 E Saanchi nunca tomar estes comprimidos de bom grado. 454 00:27:50,791 --> 00:27:53,666 Costumávamos dar-lhe estes comprimidos enfiada em sua comida. 455 00:27:54,208 --> 00:27:57,375 E estas pílulas estão em um frasco 456 00:27:57,541 --> 00:27:59,833 escondido atrás do quadro de distribuição, 457 00:27:59,916 --> 00:28:00,916 no banheiro do nosso quarto. 458 00:28:01,541 --> 00:28:05,208 Irmão... por favor, dê-lhe estas pílulas. 459 00:28:06,083 --> 00:28:08,125 Caso contrário, ela A condição vai piorar, 460 00:28:08,208 --> 00:28:11,291 e ela pode ser uma ameaça para todos nós e não apenas ela mesma. 461 00:28:13,750 --> 00:28:14,625 Ouça. 462 00:28:16,750 --> 00:28:18,583 Quando Deus criou os seres humanos... 463 00:28:19,708 --> 00:28:21,791 ele sussurrou uma coisa nos ouvidos de todos. 464 00:28:23,250 --> 00:28:26,208 "Você é o ser humano mais inteligente". 465 00:28:27,625 --> 00:28:31,125 Então, diga a Malik para parar tentando estes truques, 466 00:28:31,333 --> 00:28:32,833 e enviar a Jibran. 467 00:28:33,166 --> 00:28:36,916 Se ele acha que a polícia pode entrar no uso dessas desculpas, 468 00:28:37,166 --> 00:28:38,000 então ele é apenas uma criança. 469 00:28:38,333 --> 00:28:39,416 Uma criança pequena. 470 00:28:39,875 --> 00:28:41,583 Irmão, escute-me. Eu não estou brincando. 471 00:28:41,666 --> 00:28:43,958 Jibran e um carro. 472 00:28:45,416 --> 00:28:46,958 -E isso foi meu marido? -Não. 473 00:28:47,208 --> 00:28:48,041 O que ele estava dizendo? 474 00:28:48,375 --> 00:28:50,041 -Ele estava lhe dizendo para me dar as pílulas. -Sente-se. 475 00:28:50,416 --> 00:28:52,041 Onde ele escondeu essas pílulas? 476 00:28:52,125 --> 00:28:53,000 Quais pílulas? 477 00:28:53,416 --> 00:28:54,458 Você não sabe sobre isso, Gul. 478 00:28:54,750 --> 00:28:55,875 É tudo sobre as pílulas. 479 00:28:56,708 --> 00:28:58,541 Essas pílulas me são dadas... 480 00:28:59,375 --> 00:29:00,791 só para me deixar louco. 481 00:29:00,875 --> 00:29:02,500 Ele não disse nada sobre nenhuma pílula. 482 00:29:02,583 --> 00:29:05,458 Eu me comporto estranhamente depois de tomar essas pílulas. 483 00:29:05,875 --> 00:29:07,208 E é isso que a Yathaarth quer. 484 00:29:10,041 --> 00:29:10,875 Por favor, pense. 485 00:29:11,583 --> 00:29:13,333 Por que alguém daria desculpas 486 00:29:13,500 --> 00:29:16,166 para me dar as pílulas que são destinados a me curar? 487 00:29:18,166 --> 00:29:21,916 Essas pílulas são dadas a mim para me deixar louco. 488 00:29:22,958 --> 00:29:23,916 Posso dizer algo? 489 00:29:25,833 --> 00:29:28,333 Esta cidade não é habitada por seres humanos. 490 00:29:29,041 --> 00:29:30,416 Está cheio de impostores! 491 00:29:30,958 --> 00:29:32,250 Malditos idiotas! 492 00:29:33,250 --> 00:29:34,833 Eu não sou um impostor, Gul. 493 00:29:37,875 --> 00:29:38,958 Experimente-me. 494 00:29:46,708 --> 00:29:49,208 Você e eu somos parecidos. 495 00:29:50,791 --> 00:29:51,666 Faça um pouco de chá. 496 00:29:53,000 --> 00:29:55,125 Alguém quebrou sua confiança? 497 00:29:55,541 --> 00:29:56,375 Faça um pouco de chá. 498 00:29:57,416 --> 00:29:58,250 Vamos lá. 499 00:30:00,125 --> 00:30:01,375 Duas xícaras de chá. 500 00:30:02,625 --> 00:30:04,541 Um para você e um para mim. 501 00:30:05,083 --> 00:30:08,500 É porque você vai beber tudo o que você faz para mim. 502 00:30:13,625 --> 00:30:16,333 Eu não acho que ele possa dar as pílulas à Saanchi. 503 00:30:16,875 --> 00:30:18,125 Seja franco comigo, senhor. 504 00:30:18,500 --> 00:30:19,541 Quem é Jibran? 505 00:30:19,791 --> 00:30:21,375 E ele está sob sua custódia? 506 00:30:22,333 --> 00:30:24,125 Jibran está em liberdade. 507 00:30:26,291 --> 00:30:27,750 Nunca ouviu um policial dizer a verdade? 508 00:30:28,875 --> 00:30:29,875 O que fazemos agora, senhor? 509 00:30:31,041 --> 00:30:32,166 Você deve ter uma pista... 510 00:30:32,916 --> 00:30:37,250 quanto ao tempo de que dispomos se sua esposa não recebe as pílulas? 511 00:30:39,000 --> 00:30:40,208 Não faço a menor idéia. 512 00:30:41,625 --> 00:30:43,041 Às vezes ela é estável por um par de horas, 513 00:30:43,125 --> 00:30:45,208 e às vezes ela perde em dez minutos. 514 00:30:45,916 --> 00:30:48,166 Há alguns dias, nós estavam no escritório do Vidya. 515 00:30:48,708 --> 00:30:49,708 Eu lhe havia dado os comprimidos. 516 00:30:49,791 --> 00:30:50,750 Tudo estava bem. 517 00:30:51,250 --> 00:30:52,166 E, de repente... 518 00:30:52,500 --> 00:30:55,250 Eu acho que até a canção O Haseena Zulfonwali, 519 00:30:55,625 --> 00:30:56,666 e... 520 00:30:57,500 --> 00:30:58,333 Qual deles foi esse? 521 00:30:58,958 --> 00:30:59,791 Como posso saber? 522 00:31:01,041 --> 00:31:02,875 Essa, sim. Oh, mera Sona re. 523 00:31:03,166 --> 00:31:05,083 É facilmente um dos meus filmes favoritos. 524 00:31:05,166 --> 00:31:06,541 Eu concordo. 525 00:31:07,208 --> 00:31:08,041 Diga-me. 526 00:31:08,458 --> 00:31:10,375 E os filmes românticos? 527 00:31:10,833 --> 00:31:11,958 Eu não tenho um favorito. 528 00:31:12,041 --> 00:31:13,000 Existe um. 529 00:31:13,458 --> 00:31:15,875 Aquele DVD que temos há mais tempo. 530 00:31:15,958 --> 00:31:18,083 - Qual deles? -Que Tamil... Ek Duje K Liye. 531 00:31:18,625 --> 00:31:21,166 -Oh, esse também é o meu favorito. -É mesmo? 532 00:31:22,333 --> 00:31:24,583 Ei, é o favorito de Saanchi ou o seu? 533 00:31:24,916 --> 00:31:26,208 Eu não tenho nenhum favorito. 534 00:31:26,875 --> 00:31:29,625 - Nunca é... -Eu acho que é o seu favorito. 535 00:31:30,291 --> 00:31:32,125 Você também parece ser do tipo Kamal Hassan. 536 00:31:32,208 --> 00:31:34,166 Tudo intelectual e calmo. 537 00:31:34,541 --> 00:31:35,375 Tanto faz. 538 00:31:36,666 --> 00:31:38,125 Você acha que ele é Kamal Hassan? 539 00:31:40,708 --> 00:31:43,125 Eu... De qualquer forma, vamos conversar sobre outra coisa. 540 00:31:43,208 --> 00:31:44,083 E quem é você? 541 00:31:44,916 --> 00:31:46,916 -Rati Agnihotri? -Saanchi, eu... 542 00:31:47,000 --> 00:31:48,416 Saanchi, ela não quis dizer isso dessa maneira. 543 00:31:48,500 --> 00:31:49,708 Por favor, não me toque. 544 00:31:50,625 --> 00:31:51,500 O que há de errado com você? 545 00:31:51,583 --> 00:31:52,541 O que há de errado com você? 546 00:31:52,625 --> 00:31:54,458 Acalme-se. Eu não quis dizer isso. 547 00:31:54,541 --> 00:31:56,541 Outros maridos olham como heróis para você, vagabunda? 548 00:31:56,625 --> 00:31:57,541 Por favor, tenha calma. 549 00:31:57,625 --> 00:31:58,833 História de amor favorita. 550 00:31:59,041 --> 00:32:00,166 -Veja as mudanças de humor. -O que você quer fazer? 551 00:32:00,250 --> 00:32:01,416 Você quer romanceá-lo? 552 00:32:01,500 --> 00:32:03,458 -Saanchi, por favor, vá com calma. -Cante canções com ele. Maldita cadela! 553 00:32:03,541 --> 00:32:04,666 -Por favor, você pode se acalmar? -Calme-se, Saanchi. 554 00:32:04,750 --> 00:32:05,583 -Calme-se. -Oh, cale a boca! 555 00:32:05,666 --> 00:32:06,875 Ela está dando tudo o que você quer, certo? 556 00:32:07,166 --> 00:32:08,250 Você está se divertindo com ela. 557 00:32:08,333 --> 00:32:09,250 -Saanchi, por favor, me escute. -E você... 558 00:32:09,458 --> 00:32:10,666 Sua vadia sangrenta! 559 00:32:10,750 --> 00:32:12,541 -O que você está fazendo, Saanchi? -Cale a boca. 560 00:32:12,833 --> 00:32:14,000 Não se atreva a me tocar! 561 00:32:14,375 --> 00:32:15,291 Como ousar! 562 00:32:15,500 --> 00:32:16,666 O que há de errado com você? 563 00:32:17,166 --> 00:32:18,458 Como ousar! 564 00:32:24,041 --> 00:32:27,291 E desde aquele dia, ela acha que Vidya é minha namorada... 565 00:32:27,875 --> 00:32:29,166 e eu a estou traindo. 566 00:32:30,125 --> 00:32:31,000 Senhor, por favor... 567 00:32:32,125 --> 00:32:33,041 Obrigado. 568 00:32:34,500 --> 00:32:36,250 Em alguns dias ela estabelece no meio da noite, 569 00:32:36,333 --> 00:32:37,750 com uma faca para assassinar Vidya. 570 00:32:38,708 --> 00:32:41,625 E em outros dias ela grita para me acusar. 571 00:32:42,291 --> 00:32:44,208 Ela afirma que eu estou usando meu viagens de escritório como desculpa, 572 00:32:44,750 --> 00:32:46,458 para dormir com Vidya. 573 00:32:49,416 --> 00:32:52,416 Senhor, ela transforma todas as suas narrativas 574 00:32:53,000 --> 00:32:54,291 em realidade como por seus caprichos e fantasias. 575 00:32:54,958 --> 00:32:57,875 E depois não independentemente de qual seja a verdade. 576 00:32:59,791 --> 00:33:02,708 É difícil dizer quem entre os dois são mais perigosos. 577 00:33:15,125 --> 00:33:16,250 Posso fazer uma pergunta? 578 00:33:17,041 --> 00:33:19,291 Apenas duas pessoas olham boas perguntas. 579 00:33:20,208 --> 00:33:22,125 Crianças e somente crianças! 580 00:33:23,000 --> 00:33:24,083 Senso de humor. 581 00:33:27,166 --> 00:33:29,583 Por que você disse que este A cidade está cheia de impostores? 582 00:33:37,708 --> 00:33:38,666 Tudo bem, não me diga. 583 00:33:40,250 --> 00:33:41,958 Eu sei que é verdade. 584 00:33:43,666 --> 00:33:44,583 Eu teria... 585 00:33:45,500 --> 00:33:47,083 nunca venha a saber... 586 00:33:49,916 --> 00:33:52,833 se eu não tivesse voltado para casa mais cedo no outro dia, por coincidência. 587 00:34:09,916 --> 00:34:11,791 Saanchi, é bom que você esteja em casa. 588 00:34:12,583 --> 00:34:13,416 Mas que diabos? 589 00:34:13,916 --> 00:34:15,458 O Dr. Vidya esteve aqui para conhecê-lo. 590 00:34:16,166 --> 00:34:19,416 Bem... eu estava de passagem e pensei em passar por aqui. 591 00:34:19,500 --> 00:34:20,833 Mas como você não estava em casa, 592 00:34:20,916 --> 00:34:23,625 -se assim, a pobre Yatharth teve que fazer chá. -Sim. 593 00:34:23,958 --> 00:34:25,583 Desastrado, eu deixei cair o chá. 594 00:34:25,666 --> 00:34:27,500 Então, só entramos para limpá-lo. 595 00:34:27,583 --> 00:34:28,458 Você está bem? 596 00:34:28,541 --> 00:34:31,291 Não há xícaras de chá em a sala de estar, sua puta! 597 00:34:31,375 --> 00:34:32,333 Ei, tenha calma. 598 00:34:32,791 --> 00:34:34,000 Eu acabei de lavá-los. 599 00:34:34,666 --> 00:34:35,750 Onde está Yashoda, Yathaarth? 600 00:34:36,333 --> 00:34:37,958 Tenho certeza de que você tem uma explicação para isso. 601 00:34:38,041 --> 00:34:39,458 Não preciso lhe dar uma explicação. 602 00:34:39,541 --> 00:34:41,291 Você deve saber que é terça-feira. 603 00:34:41,541 --> 00:34:42,458 Ela foi para o templo. 604 00:34:42,541 --> 00:34:44,500 Ela saiu, e você chamou esta cadela de lar. 605 00:34:44,583 --> 00:34:45,833 O que há de errado com... Eu realmente sinto muito, doutor. 606 00:34:45,916 --> 00:34:46,791 E você? 607 00:34:47,000 --> 00:34:49,791 Dormir com meu marido no meu quarto, sua puta! 608 00:34:49,875 --> 00:34:51,875 O que há de errado com você? Você está bem? 609 00:34:52,083 --> 00:34:54,000 Vidya! Você perdeu o juízo? 610 00:35:00,375 --> 00:35:04,250 Eu fiz de tudo... por essa vida baixa. 611 00:35:06,666 --> 00:35:07,916 Ela estava na minha cama, Gul. 612 00:35:10,833 --> 00:35:12,500 Ele estava transando com ela na minha cama. 613 00:35:14,625 --> 00:35:15,958 É assim que o mundo é, senhora. 614 00:35:19,541 --> 00:35:21,125 Não acredite em estranhos. 615 00:35:22,916 --> 00:35:24,708 E nunca confie em seus parentes. 616 00:35:26,083 --> 00:35:27,916 Meu tio era como se fosse da família. 617 00:35:28,541 --> 00:35:29,375 Baramulla. 618 00:35:32,666 --> 00:35:35,708 Ele me deu abrigo e comida. 619 00:35:36,500 --> 00:35:38,041 E eu o considerava um anjo. 620 00:35:38,625 --> 00:35:40,375 Um dia, ele me ligou e me disse 621 00:35:41,125 --> 00:35:42,958 que ele encontrou um emprego para mim em Mumbai. 622 00:35:44,166 --> 00:35:45,000 E eu vim para cá. 623 00:35:46,916 --> 00:35:49,333 Era uma cidade nova para mim, com novas pessoas. 624 00:35:51,500 --> 00:35:53,875 O lugar estava repleto de pessoas, mas nenhum que eu possa chamar de parente. 625 00:35:56,416 --> 00:35:57,375 Por recomendação do meu tio, 626 00:35:57,458 --> 00:35:59,583 Eu tenho um lugar para ficar na estrada Mohammad Ali... 627 00:36:01,041 --> 00:36:02,125 e dois amigos. 628 00:36:03,833 --> 00:36:04,916 As coisas estavam indo muito bem. 629 00:36:05,208 --> 00:36:06,416 Era o trabalho de um mensageiro. 630 00:36:06,708 --> 00:36:08,458 Não precisava abalar meus miolos. 631 00:36:08,583 --> 00:36:09,916 Recolher a encomenda de um lugar, 632 00:36:10,291 --> 00:36:11,166 e entregar a outros. 633 00:36:11,625 --> 00:36:13,583 E outro para algum outro lugar. 634 00:36:13,958 --> 00:36:15,000 Fiquei muito feliz. 635 00:36:15,083 --> 00:36:16,458 Apareça na próxima semana. 636 00:36:18,000 --> 00:36:21,250 Meus empregadores precisam de mais pessoas. 637 00:36:22,166 --> 00:36:23,250 A remuneração é boa. 638 00:36:24,375 --> 00:36:26,208 Estou ligando do meu telefone. 639 00:36:26,875 --> 00:36:28,291 Eu também vejo filmes sobre ele. 640 00:36:29,750 --> 00:36:30,833 Tudo de bom lá fora? 641 00:36:31,583 --> 00:36:32,458 Adeus, irmão. 642 00:36:36,000 --> 00:36:38,000 Como em qualquer outro dia, eu estava dado uma parcela naquele dia também. 643 00:36:38,083 --> 00:36:39,083 Entregue-o a este endereço. 644 00:36:39,375 --> 00:36:40,333 Isso é tudo por hoje. 645 00:36:41,500 --> 00:36:43,416 Tive que entregá-lo no albergue do garoto. 646 00:36:45,083 --> 00:36:46,083 E eu o fiz. 647 00:36:49,583 --> 00:36:52,666 No outro dia, houve uma explosão em o albergue do menino da faculdade Sanjeevan. 648 00:36:54,708 --> 00:36:55,708 Eu entreguei o mensageiro. 649 00:36:56,875 --> 00:36:57,875 Minha assinatura estava nele. 650 00:36:59,583 --> 00:37:00,750 Por isso, foi alegado que eu era um terrorista. 651 00:37:03,500 --> 00:37:04,541 O tio negou tudo. 652 00:37:05,625 --> 00:37:07,375 Ele disse que não sabe o cara do correio. 653 00:37:07,750 --> 00:37:09,375 Ocorreu uma tragédia, 654 00:37:09,458 --> 00:37:11,666 no segundo andar do O albergue dos meninos do Colégio Sanjeevan. 655 00:37:11,791 --> 00:37:13,208 Houve uma explosão de bomba. 656 00:37:13,291 --> 00:37:15,750 ATS, forense, e Equipe da ACP Chandra Malik 657 00:37:15,833 --> 00:37:17,875 chegaram ao local, e estão conduzindo sua investigação. 658 00:37:18,333 --> 00:37:20,000 Senhor, quantos morreram no incidente? 659 00:37:20,333 --> 00:37:23,166 Cerca de 13 crianças perderam suas vidas, e mais 20 estão feridos. 660 00:37:51,500 --> 00:37:52,916 O que nós fizemos? 661 00:37:53,000 --> 00:37:54,375 O que nós fizemos? 662 00:38:02,166 --> 00:38:04,125 A polícia continuou me torturando por 20 dias. 663 00:38:05,708 --> 00:38:07,625 Finalmente, minha verdade e eu... 664 00:38:09,833 --> 00:38:11,666 foram enterrados nas profundezas da prisão. 665 00:38:16,166 --> 00:38:19,083 Nossos parentes nos traíram. 666 00:38:21,416 --> 00:38:22,416 Mas eu acredito em você. 667 00:38:23,541 --> 00:38:25,125 Eu sei que você está dizendo a verdade. 668 00:38:35,541 --> 00:38:36,416 Copa. 669 00:38:39,833 --> 00:38:42,250 Está... vazio. 670 00:38:45,041 --> 00:38:45,916 Vou ficar com ele. 671 00:38:56,166 --> 00:38:57,916 Eu não vou poupar esses malandros! 672 00:39:01,500 --> 00:39:06,041 Malik, eu quero 50 rúpias lakh junto com a Jibran! 673 00:39:06,333 --> 00:39:07,583 50 lakh rupias! 674 00:39:08,166 --> 00:39:11,833 Se este valor for superior a a vida de alguém para seu governo, 675 00:39:12,125 --> 00:39:13,791 e depois pedir ao marido que pegue o dinheiro. 676 00:39:15,500 --> 00:39:16,750 50 lakh rupias! 677 00:39:17,125 --> 00:39:18,625 Você tem apenas duas horas. 678 00:39:19,083 --> 00:39:21,458 Jibran e 50 lakh rupias! 679 00:39:21,541 --> 00:39:23,625 Caso contrário, ela estará morta. 680 00:39:23,708 --> 00:39:25,958 Eu vou matá-la! Entendido! 681 00:39:33,750 --> 00:39:35,208 Ele está mostrando suas verdadeiras cores agora. 682 00:39:35,875 --> 00:39:37,083 Ele quer cinco milhões. 683 00:39:38,166 --> 00:39:39,083 -Sawant. -Sim, senhor. 684 00:39:39,416 --> 00:39:40,708 Alguma novidade sobre a Jibran? 685 00:39:41,250 --> 00:39:42,125 Não, senhor. 686 00:39:42,333 --> 00:39:44,333 Vamos lá, pessoal! Vamos quebrar isso agora! 687 00:39:44,708 --> 00:39:46,333 Não vamos negociar mais! Entendido? 688 00:39:46,416 --> 00:39:47,750 -Sim, senhor! -Apresse-se. 689 00:39:49,166 --> 00:39:50,000 Sr. Malik... 690 00:39:51,583 --> 00:39:52,666 ele está pedindo dinheiro... 691 00:39:53,416 --> 00:39:54,416 e eu acho que isso significa que ele quer deixar. 692 00:39:55,208 --> 00:39:56,416 Se ele conseguir o dinheiro... 693 00:39:57,541 --> 00:39:59,208 ele deixará Saanchi ir, senhor. Ele não lhe fará mal! 694 00:40:00,125 --> 00:40:02,458 Esqueça Jibran, e esquecer o governo. 695 00:40:02,541 --> 00:40:03,875 Vou providenciar o dinheiro. 696 00:40:05,708 --> 00:40:06,583 Sr. Sinha. 697 00:40:09,791 --> 00:40:11,166 Eu posso entender sua condição. 698 00:40:12,166 --> 00:40:14,875 No momento, a condição de sua esposa, nossa sorte, e a natureza desse canalha, 699 00:40:15,458 --> 00:40:16,625 não estão a nosso favor. 700 00:40:18,333 --> 00:40:20,333 -Por que? -Mas se você acha que vai entrar 701 00:40:21,541 --> 00:40:24,875 e ele deixará sua esposa ir com prazer... 702 00:40:26,041 --> 00:40:27,375 então você está errado. 703 00:40:28,083 --> 00:40:29,458 Ele matou 13 meninos. 704 00:40:31,583 --> 00:40:35,708 Em seu estado de espírito correto, ele tirou 13 vidas inocentes. 705 00:40:38,291 --> 00:40:39,166 Há cerca de um ano, 706 00:40:39,625 --> 00:40:41,875 veio um menino de Caxemira para a faculdade Sanjeevan para estudar. 707 00:40:43,666 --> 00:40:46,875 Alguns dos meninos o chamavam de um terrorista enquanto o esfaqueia. 708 00:40:47,458 --> 00:40:48,375 O pobre menino era inocente. 709 00:40:48,958 --> 00:40:49,833 Ele cometeu suicídio. 710 00:40:51,375 --> 00:40:53,166 Foi um incidente infeliz. 711 00:40:54,125 --> 00:40:55,875 Mas para psicopatas como Haq Gul... 712 00:40:56,958 --> 00:40:58,458 é como uma oportunidade. 713 00:40:59,458 --> 00:41:01,958 Você sabe o que que você vai fazer? 714 00:41:02,041 --> 00:41:03,958 Sim, senhor. Eu vou fazer justiça! 715 00:41:04,041 --> 00:41:05,875 Justiça para quem? 716 00:41:05,958 --> 00:41:08,958 Para os inocentes, que estão sendo alvo de ódio! 717 00:41:11,208 --> 00:41:12,500 Ele foi treinado pela Lashkar. 718 00:41:14,000 --> 00:41:16,166 Ele sofreu uma lavagem cerebral, e enviados diretamente para Mumbai! 719 00:41:18,000 --> 00:41:18,958 Ele construiu uma estrutura forte. 720 00:41:20,000 --> 00:41:23,083 Ele alugou um lugar em Mumbai com seus cúmplices. 721 00:41:24,583 --> 00:41:26,875 Ele usou seu trabalho de correio... 722 00:41:27,750 --> 00:41:29,041 e começou a coletar materiais 723 00:41:29,250 --> 00:41:30,875 de diferentes lugares para construir uma bomba 724 00:41:31,250 --> 00:41:33,333 para que ninguém nunca duvide dele. 725 00:41:34,416 --> 00:41:36,875 -Eventualmente, ele se livrou de todas as evidências. -Okay, senhor. 726 00:41:36,958 --> 00:41:38,041 Seu plano era infalível. 727 00:41:39,125 --> 00:41:40,208 Do começo ao fim, 728 00:41:40,500 --> 00:41:41,458 ele fez tudo por conta própria. 729 00:41:42,791 --> 00:41:45,208 Um único homem com muitos talentos. 730 00:41:47,250 --> 00:41:48,333 Ele mesmo construiu uma bomba, 731 00:41:48,833 --> 00:41:50,875 e plantou a bomba no albergue. 732 00:41:52,583 --> 00:41:53,708 Olhe para suas entranhas. 733 00:41:55,000 --> 00:41:55,916 Graças a Deus que... 734 00:41:56,750 --> 00:41:58,666 o guarda reconheceu seu rosto. 735 00:41:59,750 --> 00:42:02,458 Caso contrário, ele teria escorregado através de nossas mãos. 736 00:42:08,625 --> 00:42:09,541 Abrandar. 737 00:42:09,625 --> 00:42:11,166 -Virar, por favor. -Sir, quem está por trás desta explosão de bomba? 738 00:42:11,250 --> 00:42:12,208 Você tem alguma pista? 739 00:42:12,541 --> 00:42:14,083 Nossas fontes não têm ainda qualquer informação. 740 00:42:14,166 --> 00:42:15,166 Mas nós o informaremos assim que soubermos. 741 00:42:15,250 --> 00:42:16,833 Quantos morreram, senhor? 742 00:42:16,916 --> 00:42:19,625 Cerca de 13 meninos estão mortos, e mais 20 estão feridos. 743 00:42:19,875 --> 00:42:21,291 Diga-nos! Como ele era? 744 00:42:21,541 --> 00:42:23,708 Senhor... ele tinha uma cara longa. 745 00:42:24,166 --> 00:42:25,416 Ele tinha restolho. 746 00:42:25,958 --> 00:42:26,875 Ele tinha um bigode grosso. 747 00:42:27,041 --> 00:42:28,000 E os olhos dele? 748 00:42:28,625 --> 00:42:29,583 Ele tinha olhos castanhos. 749 00:42:29,791 --> 00:42:30,625 Ele tinha olhos castanhos. 750 00:42:30,708 --> 00:42:32,625 Ele tinha uma cicatriz na testa. 751 00:42:32,708 --> 00:42:33,916 Exatamente como isto. 752 00:42:34,000 --> 00:42:35,125 Ele tinha uma marca aqui. 753 00:42:35,666 --> 00:42:36,958 A polícia preparou seu esboço. 754 00:42:37,625 --> 00:42:39,041 Quando ele, junto com seus cinco cúmplices, 755 00:42:39,458 --> 00:42:40,375 estavam tentando escapar... 756 00:42:40,458 --> 00:42:41,458 POLÍCIA DE MAHARASHTRA 757 00:42:41,541 --> 00:42:44,666 nós os prendemos de seus casa na estrada Mohammad Ali. 758 00:42:56,625 --> 00:42:58,791 Um cara chamado Iqbal irá dar-lhe seu bilhete. 759 00:42:59,291 --> 00:43:00,291 Você e eu vamos ficar aqui. 760 00:43:05,958 --> 00:43:08,625 A explosão em Sanjeevan College's O albergue do menino foi cuidado. 761 00:43:08,708 --> 00:43:12,166 Mas não temos informações sobre nosso próximo alvo. 762 00:43:25,000 --> 00:43:26,541 Não se mexa! Quieto! 763 00:43:27,083 --> 00:43:28,125 Venha conosco! 764 00:43:28,625 --> 00:43:29,458 Aproveite tudo! 765 00:43:29,541 --> 00:43:30,541 Não há nada que você possa fazer. 766 00:43:30,625 --> 00:43:31,916 Vou tratar de tudo. 767 00:43:45,833 --> 00:43:47,375 Ele é bem treinado em armas e combate. 768 00:43:49,041 --> 00:43:50,875 Ele não faltará em nenhuma circunstância. 769 00:43:53,625 --> 00:43:54,666 -Sir, chá. -Sim. 770 00:43:56,583 --> 00:43:57,416 Senhor. 771 00:43:58,166 --> 00:43:59,625 -Não, obrigado. -Por favor, tenha. 772 00:44:01,666 --> 00:44:02,875 Isso o ajudará a relaxar. 773 00:44:04,458 --> 00:44:05,333 Obrigado. 774 00:44:12,916 --> 00:44:13,791 O que aconteceu, Gul? 775 00:44:16,541 --> 00:44:19,208 Você não é um terrorista, mas você tem uma arma. 776 00:44:23,333 --> 00:44:24,458 Então por que você está assustado? 777 00:44:35,791 --> 00:44:37,875 Nunca ninguém foi tão perto de você antes? 778 00:44:44,250 --> 00:44:45,625 Deve haver alguém em casa... 779 00:44:46,541 --> 00:44:47,875 de quem você está próximo. 780 00:44:52,125 --> 00:44:54,250 Ou você nunca sentiu... 781 00:44:56,000 --> 00:44:57,833 como é estar perto de alguém? 782 00:45:02,666 --> 00:45:03,916 Eu estou com você. 783 00:45:06,833 --> 00:45:07,791 Eu estou com você. 784 00:45:23,166 --> 00:45:25,458 Gul, o que está acontecendo? 785 00:45:26,500 --> 00:45:28,833 Quero provas de que o refém está seguro. 786 00:45:29,916 --> 00:45:32,333 Caso contrário, eu serei forçado para dar ordens de incêndio à vontade. 787 00:45:33,333 --> 00:45:34,875 -Sawant, ligue agora. -Sim, senhor. 788 00:45:35,041 --> 00:45:38,500 Gul, atenda o telefone da Sra. Sinha agora mesmo! 789 00:45:40,541 --> 00:45:41,625 Aqui está, senhor. 790 00:45:42,333 --> 00:45:43,166 Olá. 791 00:45:43,916 --> 00:45:45,041 Quatro horas! 792 00:45:46,125 --> 00:45:48,333 Haq Gul tem sido dando à Polícia de Mumbai 793 00:45:48,416 --> 00:45:51,166 uma corrida pelo dinheiro deles por quatro horas. 794 00:45:51,750 --> 00:45:55,333 Mas a NSG ainda não conseguiu chegar a Mumbai. 795 00:45:55,708 --> 00:45:56,666 Por quê? 796 00:45:57,333 --> 00:45:58,666 A nação quer saber! 797 00:45:59,583 --> 00:46:02,875 Quem está parando a NSG de vir para Mumbai? 798 00:46:03,125 --> 00:46:05,291 Qual é a política por trás disso? 799 00:46:05,750 --> 00:46:10,375 Tipo #IndiawantsGul e envie seus textos para 9-5-9-5. 800 00:46:12,083 --> 00:46:12,916 Corte-o! 801 00:46:14,708 --> 00:46:16,083 A refém alega que ela está bem. 802 00:46:17,125 --> 00:46:18,250 Foi um incêndio acidental. 803 00:46:19,708 --> 00:46:20,625 Graças a Deus. 804 00:46:20,791 --> 00:46:21,708 O que aconteceu, senhor? 805 00:46:22,125 --> 00:46:23,208 Ela está bem. Não se preocupe. 806 00:46:23,958 --> 00:46:25,208 Oh, foda-se! 807 00:46:25,791 --> 00:46:26,625 Oh, foda-se! 808 00:46:39,166 --> 00:46:40,375 O que você está pensando, Gul? 809 00:46:47,041 --> 00:46:47,958 É que... 810 00:46:50,375 --> 00:46:52,666 isto não é o que você planejava fazer? 811 00:46:56,291 --> 00:46:57,166 Diga-me, Haq. 812 00:46:59,750 --> 00:47:01,791 Você costumava falar comigo quando vinha aqui. 813 00:47:03,416 --> 00:47:04,833 Agora você não fala de jeito nenhum. 814 00:47:09,291 --> 00:47:10,125 Posso obter um pouco de água? 815 00:47:12,125 --> 00:47:14,000 -Água? -Como posso obtê-la tão facilmente? 816 00:47:14,666 --> 00:47:15,541 Já estou acostumado a isso. 817 00:47:16,083 --> 00:47:17,666 Diga exatamente como você costumava dizer. Levante-se! 818 00:47:26,500 --> 00:47:27,375 Levante-se. 819 00:47:43,125 --> 00:47:44,708 Você vai fugir comigo? 820 00:47:47,125 --> 00:47:48,000 Sério? 821 00:47:50,750 --> 00:47:52,333 Você vai me levar com você? 822 00:47:53,250 --> 00:47:54,125 É claro. 823 00:47:54,666 --> 00:47:56,000 Você nunca vai me abandonar, Gul? 824 00:47:57,541 --> 00:47:58,750 Fique comigo para sempre! 825 00:47:59,541 --> 00:48:00,416 Eu juro por Deus. 826 00:48:01,916 --> 00:48:03,583 Vamos agora mesmo. 827 00:48:04,166 --> 00:48:05,500 -Direito agora? -Sim. 828 00:48:05,708 --> 00:48:06,708 Sabe de uma coisa? 829 00:48:08,500 --> 00:48:10,625 Apontar uma arma vazia à minha cabeça... 830 00:48:11,333 --> 00:48:12,416 e me leve lá embaixo. 831 00:48:14,458 --> 00:48:17,916 Somente você e eu saiba que a arma está vazia. 832 00:48:19,458 --> 00:48:20,833 Eu estarei com você. 833 00:48:21,625 --> 00:48:22,708 Vou me colar a você como cola. 834 00:48:23,541 --> 00:48:25,041 Portanto, também ninguém disparará. 835 00:48:29,083 --> 00:48:29,958 Eu tenho um carro. 836 00:48:30,625 --> 00:48:32,083 Iremos à sua aldeia... 837 00:48:32,625 --> 00:48:34,458 ou para qualquer lugar de sua preferência. 838 00:48:35,375 --> 00:48:37,916 Um lugar onde podemos respirar livremente. 839 00:48:40,583 --> 00:48:42,333 Se você não confia em mim... 840 00:48:43,791 --> 00:48:45,708 então você pode apontar seu arma carregada à minha cabeça. 841 00:48:46,875 --> 00:48:48,041 Talvez seja então que você confie em mim. 842 00:49:11,833 --> 00:49:16,041 Ainda não há nenhum resultado no Caso do refém Mazgaon. 843 00:49:17,125 --> 00:49:19,666 Os canais de notícias estão ocupados reunindo TRPs, 844 00:49:20,041 --> 00:49:23,000 e as partes locais são ocupado recolhendo simpatia. 845 00:49:23,625 --> 00:49:26,708 E o governo central está tentando 846 00:49:26,875 --> 00:49:29,833 para identificar o Governo Maharashtra enviando a NSG. 847 00:49:30,250 --> 00:49:33,666 Mas ninguém está pensando em Saanchi Sinha. 848 00:49:34,041 --> 00:49:35,500 Ninguém se preocupa com ela. 849 00:49:36,000 --> 00:49:39,250 Ninguém conhece a provação que ela está passando. 850 00:49:42,083 --> 00:49:43,583 Senhor, acho que vi um movimento. 851 00:49:45,333 --> 00:49:46,166 Malik! 852 00:49:49,916 --> 00:49:51,458 -Está planejado? -Malik! 853 00:49:51,541 --> 00:49:53,958 -Diga-me rapidamente. -Sir, veja! 854 00:49:55,625 --> 00:49:57,333 Aquele malandro perdeu a cabeça! 855 00:49:57,541 --> 00:49:58,416 Equipe, vamos lá! 856 00:50:00,291 --> 00:50:02,625 Malik! 857 00:50:05,333 --> 00:50:06,583 -Saanchi. -Saanchi. 858 00:50:06,666 --> 00:50:08,250 -Permanecer de volta. -Ninguém virá aqui. 859 00:50:08,916 --> 00:50:10,166 Fique onde você está! 860 00:50:10,416 --> 00:50:13,000 E diga-lhes para baixarem as armas. 861 00:50:13,625 --> 00:50:15,083 Abaixem suas armas! Agora mesmo. 862 00:50:15,625 --> 00:50:17,375 Se você tentar agir com inteligência... 863 00:50:18,041 --> 00:50:19,583 então eu vou estourar o cérebro dela! 864 00:50:19,666 --> 00:50:21,791 -Saanchi! -Vamos, abram alas. 865 00:50:22,375 --> 00:50:23,833 Você já criou um tumulto. 866 00:50:24,125 --> 00:50:25,166 Não piore as coisas. 867 00:50:25,583 --> 00:50:27,583 Jibran está a caminho, e seu dinheiro está pronto. 868 00:50:27,666 --> 00:50:28,958 Eu não quero nada. 869 00:50:29,708 --> 00:50:30,708 Vamos lá, abra o portão. 870 00:50:30,833 --> 00:50:33,333 Levarei a senhora comigo em seu carro. 871 00:50:34,541 --> 00:50:36,000 E ninguém vai me seguir. 872 00:50:36,458 --> 00:50:37,416 Entendido! 873 00:50:38,041 --> 00:50:39,041 Vamos lá. 874 00:50:39,625 --> 00:50:40,458 Gul. 875 00:50:40,791 --> 00:50:41,958 Abra o portão. 876 00:50:43,625 --> 00:50:45,125 Sua arma está vazia! 877 00:50:54,166 --> 00:50:55,083 Como você ousa me trair?! 878 00:50:55,166 --> 00:50:57,125 -Ihe cortarei a garganta. -Disparo ele. 879 00:50:57,208 --> 00:50:58,375 Como você ousa me trair?! 880 00:51:00,166 --> 00:51:01,416 Você é tão infiel! 881 00:51:27,166 --> 00:51:29,541 Testemunhamos a cena mais inacreditável 882 00:51:29,625 --> 00:51:33,500 no edifício Spring Shine no Mumbai's A localidade de Mazgaon há pouco tempo. 883 00:51:34,125 --> 00:51:36,000 O refém Saanchi Sinha estava vivo, 884 00:51:36,125 --> 00:51:39,708 e ilesos quando terroristas Haq Gul a trouxe para fora. 885 00:51:40,041 --> 00:51:42,583 Mas sua segurança tem agora tornar-se uma grande preocupação. 886 00:51:45,500 --> 00:51:46,625 -Olá. -O que está acontecendo, comissário? 887 00:51:46,875 --> 00:51:48,958 Eu não posso parar o NSG de vir para Mumbai. 888 00:51:49,041 --> 00:51:51,250 Senhor, nós já mobilizamos nossa força. 889 00:51:51,500 --> 00:51:52,416 Por favor! 890 00:51:52,541 --> 00:51:53,833 Isso não vai refletir bem em nós. 891 00:51:53,916 --> 00:51:57,000 Não posso embaraçar o país inteiro para salvar a reputação de seu CM. 892 00:51:57,666 --> 00:51:59,125 Você só tem que lidar com a lei e a ordem. 893 00:51:59,500 --> 00:52:00,750 Preciso tratar de todo o parlamento. 894 00:52:00,833 --> 00:52:01,791 Teremos que enviá-los. 895 00:52:09,208 --> 00:52:10,750 Certifique-se de que há ninguém dentro do perímetro. 896 00:52:19,166 --> 00:52:20,041 Olá. 897 00:52:21,083 --> 00:52:21,958 Eu sei, senhor. 898 00:52:24,125 --> 00:52:25,083 Senhor, tente entender. 899 00:52:27,083 --> 00:52:28,166 Senhor, o NSG irá... 900 00:52:30,000 --> 00:52:30,833 Mas, senhor... 901 00:52:31,708 --> 00:52:32,625 A situação pode se tornar... 902 00:52:33,208 --> 00:52:34,083 Senhor, tente entender! 903 00:52:34,500 --> 00:52:35,333 Senhor... 904 00:52:39,125 --> 00:52:40,000 Sr. Malik... 905 00:52:41,416 --> 00:52:43,083 esse homem vai matar minha esposa. 906 00:52:44,958 --> 00:52:46,666 Se vocês estiverem desamparados, então me avise. 907 00:52:46,750 --> 00:52:47,625 Vou tentar fazer algo. 908 00:52:49,791 --> 00:52:50,750 O que você vai fazer? 909 00:52:51,416 --> 00:52:52,666 Senhor, vou conseguir o dinheiro de qualquer maneira. 910 00:52:52,750 --> 00:52:53,791 -Espere. -Só um minuto. 911 00:52:53,875 --> 00:52:56,541 Senhor, diga-lhe apenas que estou pronto. para pagar o resgate. 912 00:52:56,833 --> 00:52:57,708 Por favor. 913 00:52:57,916 --> 00:53:01,875 Sr. Sinha, somente funcionários superiores têm o direito de negociar com terroristas. 914 00:53:01,958 --> 00:53:02,958 Eu não posso fazer nada. 915 00:53:03,666 --> 00:53:06,083 E como você pode ver, Estou tentando o meu melhor nível. 916 00:53:07,083 --> 00:53:08,250 Posso lhe garantir uma coisa... 917 00:53:08,916 --> 00:53:10,291 Haq Gul não vai conseguir sair vivo. 918 00:53:10,375 --> 00:53:12,083 Sua abordagem está errada. 919 00:53:12,791 --> 00:53:14,583 Seu objetivo não é matar Haq Gul! 920 00:53:14,875 --> 00:53:16,083 É para resgatar minha esposa. 921 00:53:17,458 --> 00:53:20,083 Sua esposa só pode ser resgatados quando matamos Haq Gul. 922 00:53:20,166 --> 00:53:22,250 É essa sua lógica? É mesmo? 923 00:53:22,333 --> 00:53:23,666 Você quer dizer que não há saída? 924 00:53:23,875 --> 00:53:25,041 Isso é tudo que vocês, idiotas, podem fazer? 925 00:53:25,125 --> 00:53:27,166 -Mente seu idioma. -Deixe-se de linguagem, senhor! 926 00:53:27,833 --> 00:53:28,958 Você é o culpado por isso. 927 00:53:29,583 --> 00:53:31,375 Você é a razão a vida de minha esposa está em perigo. 928 00:53:31,708 --> 00:53:32,708 É tudo por causa de todos vocês! 929 00:53:33,875 --> 00:53:35,666 Vocês deveriam se juntar a um circo! 930 00:53:35,833 --> 00:53:37,375 Ninguém mais vai a um circo, 931 00:53:37,458 --> 00:53:39,250 mas as pessoas certamente Venham ver vocês, palhaços! 932 00:53:39,375 --> 00:53:40,500 Parecemos brincalhões para você? 933 00:53:40,583 --> 00:53:41,500 Sim, você tem! 934 00:53:42,583 --> 00:53:43,875 Ele é um terrorista que foi algemado 935 00:53:44,166 --> 00:53:45,666 no entanto ele conseguiu fugir da custódia de 12 policiais 936 00:53:45,750 --> 00:53:46,750 e isso também por roubar a arma deles. 937 00:53:46,833 --> 00:53:48,416 Isso só acontece com os brincalhões! 938 00:53:48,625 --> 00:53:50,291 -Você está cruzando a linha agora! -Cale a boca! 939 00:53:50,583 --> 00:53:51,458 Eu disse para se calar! 940 00:53:53,875 --> 00:53:54,916 Nem sequer conseguiu proteger sua arma! 941 00:53:55,000 --> 00:53:56,000 Como você vai proteger minha esposa? 942 00:53:56,958 --> 00:53:58,333 -Você cala a boca! -Senhor. 943 00:53:58,625 --> 00:54:00,333 Mais uma palavra de você, e eu o enterrarei vivo! 944 00:54:00,416 --> 00:54:01,416 O que você vai fazer? 945 00:54:01,500 --> 00:54:03,875 -Deite-o fora! -Por que você vai me expulsar? 946 00:54:03,958 --> 00:54:05,833 Eu mesmo sairei e direi à mídia. 947 00:54:07,083 --> 00:54:08,041 Eu quero o NSG! 948 00:54:08,208 --> 00:54:09,791 É porque a polícia de Mumbai não tem coragem! 949 00:54:09,875 --> 00:54:12,208 -Você quer ver minhas entranhas? -Sim! 950 00:54:12,291 --> 00:54:13,791 -Vos mostrarei. -Por que você não lida com ele? 951 00:54:14,000 --> 00:54:14,958 Lidar com ele primeiro! 952 00:54:15,041 --> 00:54:16,583 Senhor, por favor, acalme-se. 953 00:54:16,666 --> 00:54:18,333 A mídia está aqui. Por favor. 954 00:54:18,958 --> 00:54:22,708 Senhor... se você não o fizer algo em 30 minutos, 955 00:54:22,958 --> 00:54:24,750 então eu vou pegar o dinheiro e subir. 956 00:54:25,875 --> 00:54:28,083 Eu prefiro morrer com minha esposa do que ficar aqui e não fazer nada. 957 00:54:31,333 --> 00:54:33,083 Senhor, ela está com um terrorista. 958 00:54:33,875 --> 00:54:35,541 Ela não está em sua mente sã. 959 00:54:36,958 --> 00:54:38,291 Ela pode morrer! 960 00:54:39,750 --> 00:54:40,625 E eu estou aqui fora. 961 00:54:41,458 --> 00:54:42,500 Eu farei tudo o que puder. 962 00:54:53,625 --> 00:54:54,708 Sr. Sinha, o senhor está bem? 963 00:54:57,666 --> 00:54:58,583 Sim. 964 00:55:01,041 --> 00:55:02,125 Sua raiva é justificada. 965 00:55:04,083 --> 00:55:05,750 Mas este não é o momento de lutar. 966 00:55:05,833 --> 00:55:07,250 Chegou a hora de confiarmos uns nos outros. 967 00:55:08,250 --> 00:55:09,125 Sinto muito. 968 00:55:10,541 --> 00:55:11,416 Eu sei que... 969 00:55:11,875 --> 00:55:15,041 você pode arranjar o dinheiro para salve sua esposa, mas acredite em mim... 970 00:55:16,125 --> 00:55:17,916 ainda não chegamos a essa situação. 971 00:55:19,166 --> 00:55:20,000 Confie em mim. 972 00:55:29,708 --> 00:55:31,250 Eu não entendo uma coisa. 973 00:55:34,291 --> 00:55:36,250 Por que Haq Gul veio com sua esposa? 974 00:55:37,833 --> 00:55:39,083 E isso também com uma arma vazia. 975 00:55:41,125 --> 00:55:42,083 Minha arma estava carregada. 976 00:55:45,875 --> 00:55:47,208 Ele mudou seu plano. 977 00:55:50,666 --> 00:55:51,541 Por que ele fez isso? 978 00:55:53,125 --> 00:55:54,083 Qual era seu plano? 979 00:55:57,375 --> 00:55:58,250 Senhor... 980 00:56:00,041 --> 00:56:00,875 Saanchi. 981 00:56:01,916 --> 00:56:04,208 Eu não sei por que Eu estava tentando ser romântico! 982 00:56:05,250 --> 00:56:07,041 O que você estava pensando? 983 00:56:07,916 --> 00:56:09,250 Você guardou as balas em seu bolso. 984 00:56:09,916 --> 00:56:11,083 Esqueceu o plano? 985 00:56:19,791 --> 00:56:20,625 Então... 986 00:56:21,458 --> 00:56:22,333 você está desperto. 987 00:56:22,750 --> 00:56:23,666 Idiota! 988 00:56:24,500 --> 00:56:26,708 Você pensou que eu era estúpido. 989 00:56:28,958 --> 00:56:29,916 Quem é você? 990 00:56:30,125 --> 00:56:31,000 O quê? 991 00:56:32,083 --> 00:56:32,916 Quem é você? 992 00:56:33,166 --> 00:56:34,000 O que você disse? 993 00:56:35,041 --> 00:56:36,291 O que você está fazendo em minha casa? 994 00:56:37,208 --> 00:56:38,583 Onde está meu marido? 995 00:56:38,666 --> 00:56:39,875 Você quer saber? 996 00:56:40,791 --> 00:56:42,708 O que você quer? Você quer dinheiro? 997 00:56:42,791 --> 00:56:44,583 -O que você quer? -Cale a boca! 998 00:56:44,666 --> 00:56:47,250 Caso contrário, eu o matarei e a mim mesmo. 999 00:56:47,333 --> 00:56:49,750 Pessoas como você e eu não merecem viver. 1000 00:56:49,875 --> 00:56:52,500 Vamos lá. Venha comigo. 1001 00:56:54,333 --> 00:56:56,666 Esta cidade é pior que uma prisão! 1002 00:56:56,833 --> 00:56:58,916 Minha vida virou um inferno desde que cheguei aqui. 1003 00:56:59,083 --> 00:57:01,333 Sente-se. Sente-se aqui. 1004 00:57:11,208 --> 00:57:12,125 Dê-me suas mãos. 1005 00:57:13,750 --> 00:57:15,958 Minha confiança foi quebrada, então meus ossos foram quebrados 1006 00:57:16,375 --> 00:57:18,291 e agora... estou com o coração partido também. 1007 00:57:19,125 --> 00:57:20,625 Eu nasci com má sorte. 1008 00:57:21,750 --> 00:57:23,208 Mas, não vou quebrar minha promessa. 1009 00:57:24,208 --> 00:57:25,916 Você desejava morrer, certo? 1010 00:57:26,666 --> 00:57:27,541 Certo? 1011 00:57:28,166 --> 00:57:30,125 -Eu realizarei seu desejo. -Não quero morrer, por favor. 1012 00:57:30,583 --> 00:57:32,875 Por favor, não me mate. 1013 00:57:32,958 --> 00:57:34,583 Não me mate. 1014 00:57:40,000 --> 00:57:42,333 Nada disso é incomum. em seu estado, Sr. Malik. 1015 00:57:43,500 --> 00:57:44,791 Ela já o fez antes. 1016 00:57:47,208 --> 00:57:49,291 Quando ela sente que está encurralada... 1017 00:57:50,458 --> 00:57:53,208 ela usará qualquer um para atingir seu objetivo. 1018 00:57:53,875 --> 00:57:55,250 Embora todos nós tenhamos essa capacidade, 1019 00:57:55,333 --> 00:57:58,833 mas aqueles que são mentalmente estável, pode controlá-lo. 1020 00:57:59,625 --> 00:58:00,750 Mas Saanchi não pode. 1021 00:58:02,916 --> 00:58:04,958 Neste momento, Gul está sozinho com ela... 1022 00:58:05,458 --> 00:58:06,500 e ele está no controle. 1023 00:58:07,625 --> 00:58:08,833 Agora Saanchi vai tentar encantá-lo, 1024 00:58:08,916 --> 00:58:11,916 e fazer tudo o que for possível para ganhar controle sobre a situação. 1025 00:58:12,208 --> 00:58:15,458 Podemos chamar isso de sua vulnerabilidade. 1026 00:58:19,458 --> 00:58:21,375 Vulnerabilidade ou habilidade? 1027 00:58:23,833 --> 00:58:24,958 Ela quase derramou feijão... 1028 00:58:26,666 --> 00:58:28,166 sobre o planejamento de Gul. 1029 00:58:33,916 --> 00:58:37,083 Sr. Sinha, nós pensamos que o a situação está sob controle. 1030 00:58:37,916 --> 00:58:38,750 Mas, como você pode ver, 1031 00:58:39,416 --> 00:58:40,708 a pressão sobre mim está aumentando. 1032 00:58:42,416 --> 00:58:43,791 Portanto, teremos que chamar a NSG. 1033 00:58:48,708 --> 00:58:50,041 Vou lhe dizer uma coisa... 1034 00:58:51,416 --> 00:58:53,083 mas não estou autorizado a fazer isso. 1035 00:58:54,833 --> 00:58:55,875 Mas no seu caso, eu farei um... 1036 00:58:57,000 --> 00:58:57,875 Você sabe. 1037 00:59:03,166 --> 00:59:04,333 Se você acha que pode arranjar o dinheiro, 1038 00:59:04,625 --> 00:59:07,041 antes da chegada dos pedidos, então... 1039 00:59:09,000 --> 00:59:09,958 Então eu não vou detê-lo. 1040 00:59:17,333 --> 00:59:18,208 Sr. Malik 1041 00:59:20,250 --> 00:59:23,958 Eu nunca pensei Eu diria isto a um estranho. 1042 00:59:27,583 --> 00:59:29,291 Saanchi está tendo um caso com alguém. 1043 00:59:31,875 --> 00:59:32,750 Assunto? 1044 00:59:34,083 --> 00:59:35,625 Quem? Quero dizer... 1045 00:59:37,958 --> 00:59:38,916 Quero dizer... você conhece o cara? 1046 00:59:40,000 --> 00:59:40,916 Não, eu não... 1047 00:59:41,791 --> 00:59:44,791 mas Saanchi mudou nossas senhas bancárias, 1048 00:59:45,333 --> 00:59:48,000 e a senha para o cacifo em nossa casa. 1049 00:59:49,458 --> 00:59:50,875 Eu acho que ela quer para levar tudo, 1050 00:59:50,958 --> 00:59:52,458 e fugir com essa pessoa. 1051 00:59:56,500 --> 00:59:58,250 É difícil acreditar nesta relação que é forjado entre nós. 1052 00:59:59,250 --> 01:00:00,916 Nossa reputação está sendo humilhados publicamente. 1053 01:00:01,916 --> 01:00:04,875 E, por coincidência, somos os únicos espectadores deste drama. 1054 01:00:13,958 --> 01:00:16,250 Meu marido lhe dará o que você quiser. 1055 01:00:17,125 --> 01:00:18,708 Por favor, fale com ele uma vez. 1056 01:00:19,291 --> 01:00:21,083 Há outras pessoas em nosso prédio. 1057 01:00:21,458 --> 01:00:23,416 Alguém deve ter chamado a polícia. 1058 01:00:23,708 --> 01:00:26,916 A polícia cercou o edifício. 1059 01:00:27,416 --> 01:00:29,416 Todos eles estão vestidos com seus uniformes. 1060 01:00:29,750 --> 01:00:31,625 E você alega que a polícia devem estar a caminho. 1061 01:00:32,708 --> 01:00:34,333 Se você disser outra palavra, 1062 01:00:34,958 --> 01:00:37,125 Eu vou enfiar uma bala na sua cabeça! 1063 01:00:37,958 --> 01:00:40,000 Gul! Não atire. 1064 01:00:40,125 --> 01:00:43,333 Por favor, não atire em mim. Por favor, não atire. 1065 01:00:43,416 --> 01:00:46,166 Por favor! Não o faça! 1066 01:00:48,375 --> 01:00:50,208 Por favor, não atire em mim. Por favor, não atire. 1067 01:00:52,916 --> 01:00:56,583 Senhor, por favor, dê a ela os comprimidos de qualquer maneira. 1068 01:00:57,416 --> 01:00:59,500 Caso contrário, sua condição pode ficar instável 1069 01:00:59,583 --> 01:01:02,708 e ela será uma ameaça para todos nós. 1070 01:01:03,416 --> 01:01:07,791 Essas pílulas são para fazer me enlouquecer e não me tratar. 1071 01:01:08,958 --> 01:01:11,708 Começo a agir de forma estranha depois de tomar essas pílulas. 1072 01:01:12,125 --> 01:01:13,375 E é isso que a Yathaarth quer. 1073 01:01:20,250 --> 01:01:21,333 Precisa de açúcar. 1074 01:01:44,208 --> 01:01:45,625 Eu arruinei minha própria vida. 1075 01:01:45,833 --> 01:01:47,500 Olhe, senhora, escute-me. 1076 01:01:47,791 --> 01:01:49,125 Você é Saanchi, e eu sou Gulchi. 1077 01:01:49,208 --> 01:01:50,291 Haq Gul. 1078 01:01:50,541 --> 01:01:51,833 "Gul" significa flor. 1079 01:01:52,416 --> 01:01:53,291 Você se lembra disso? 1080 01:01:54,791 --> 01:01:56,791 Seu marido a engana e lhe dá essas pílulas. 1081 01:01:56,875 --> 01:01:58,208 Ele quer provar que você é louco. 1082 01:01:58,666 --> 01:01:59,708 Você está louco? 1083 01:02:01,708 --> 01:02:03,708 Preciso saber com certeza. 1084 01:02:04,458 --> 01:02:07,041 É este o verdadeiro você, ou era esse o verdadeiro você? 1085 01:05:11,583 --> 01:05:13,666 Mas, senhor, a Force One está a caminho. 1086 01:05:13,750 --> 01:05:14,833 Eles estão presos no trânsito em Chembur. 1087 01:05:14,916 --> 01:05:16,083 Para o inferno com a Força Um! 1088 01:05:16,458 --> 01:05:17,583 Preparar a força QRT. 1089 01:05:17,750 --> 01:05:19,291 -Diga a eles para se prepararem. -Mas senhor... 1090 01:05:19,541 --> 01:05:20,958 Esses caras não podem vir aqui de Chembur. 1091 01:05:21,458 --> 01:05:24,416 Quando a NSG chegará de Delhi, e lidar com a situação? 1092 01:05:24,833 --> 01:05:25,958 Dê-me uma atualização de status. 1093 01:05:26,041 --> 01:05:27,500 Cada minuto é insuportável neste momento. 1094 01:05:28,416 --> 01:05:31,125 Não se consegue descobrir quem é mais louco, a esposa ou o marido ensanguentado? 1095 01:05:31,333 --> 01:05:32,583 Ou será que ambos a perderam? 1096 01:05:33,958 --> 01:05:35,291 E o maior idiota é esse cara... 1097 01:05:36,208 --> 01:05:37,291 que desce à vontade. 1098 01:05:37,666 --> 01:05:39,083 E então ele muda seu plano. 1099 01:05:39,375 --> 01:05:40,458 E ele desceu com uma arma vazia! 1100 01:05:41,916 --> 01:05:43,125 O que está acontecendo? 1101 01:05:45,125 --> 01:05:46,000 Tomar um chá. 1102 01:05:47,750 --> 01:05:49,916 Senhor, a mídia está pedindo um byte. 1103 01:05:50,166 --> 01:05:52,125 Eles querem uma declaração oficial. 1104 01:05:52,375 --> 01:05:53,250 Tomar um chá. 1105 01:05:53,625 --> 01:05:54,875 Falaremos com a mídia na hora certa. 1106 01:06:01,208 --> 01:06:02,666 -Olá. -Hi, Thomas. 1107 01:06:02,750 --> 01:06:04,333 -Hi. -Alguma sorte. 1108 01:06:04,708 --> 01:06:06,666 Não. Lamento muito. Eu tentei. 1109 01:06:06,750 --> 01:06:08,833 Sem problemas, chefe. Eu entendo. 1110 01:06:09,291 --> 01:06:10,625 -Obrigado por tentar. -Descarregue novamente. 1111 01:06:10,708 --> 01:06:12,333 Eu te ligo mais tarde, tchau. 1112 01:06:23,791 --> 01:06:24,625 Hi. 1113 01:06:24,708 --> 01:06:26,250 É bom que o senhor tenha ligado. Eu estava prestes a partir. 1114 01:06:26,333 --> 01:06:27,291 Muito obrigado. 1115 01:06:27,416 --> 01:06:29,833 -Está tudo aqui? -Sim, senhor. Tem 37.0400 rupias. 1116 01:06:30,125 --> 01:06:31,958 Guardei 10.000 rupias para manter a conta ativa. 1117 01:06:32,041 --> 01:06:32,875 Certo. 1118 01:06:33,000 --> 01:06:34,250 Aprecie muito isto. Muito obrigado. 1119 01:06:34,333 --> 01:06:36,416 -Sir, basta assinar o recibo. -Sim, é claro. 1120 01:06:36,500 --> 01:06:37,500 Tome isto, senhor. Isto é importante. 1121 01:06:38,500 --> 01:06:39,833 Senhor, estamos com o senhor e a senhora Saanchi. 1122 01:06:40,750 --> 01:06:42,208 Eu realmente aprecio isso. Muito obrigado. 1123 01:06:49,083 --> 01:06:51,500 -Hi, Yathaarth. -Hi, Vishal, Yathaarth falando. 1124 01:06:52,000 --> 01:06:53,625 Sim, eu arranjei o dinheiro. Venha até aqui. 1125 01:06:53,916 --> 01:06:54,750 Oh! 1126 01:06:55,250 --> 01:06:56,208 Obrigado, Irmão. 1127 01:06:56,500 --> 01:06:58,291 Muito obrigado. Eu lhe devo uma. 1128 01:06:58,375 --> 01:06:59,416 Estou no escritório. Venha até aqui. 1129 01:06:59,708 --> 01:07:00,916 Estarei lá em 15 minutos. 1130 01:07:01,791 --> 01:07:02,666 Muito bem, obrigado. 1131 01:07:02,875 --> 01:07:04,416 Tchau, Irmão. 1132 01:07:08,875 --> 01:07:09,833 Mexa-se. 1133 01:07:12,541 --> 01:07:14,083 Cada homem por si mesmo. 1134 01:07:14,708 --> 01:07:19,000 A Polícia de Mumbai desistiu no caso do refém Saanchi. 1135 01:07:19,083 --> 01:07:20,166 Rendição completa! 1136 01:07:20,750 --> 01:07:23,041 Por outro lado, Yathaarth Sinha... 1137 01:07:23,375 --> 01:07:26,625 está tentando arranjar 50 lakh rupees. 1138 01:07:27,458 --> 01:07:29,166 A nação quer saber! 1139 01:07:29,750 --> 01:07:32,333 Mumbai quer saber! Eu quero saber! 1140 01:07:33,291 --> 01:07:35,416 De quem estamos esperando? 1141 01:07:35,791 --> 01:07:36,666 Diga-nos! 1142 01:07:37,166 --> 01:07:40,791 Fique ligado e nós o veremos após o intervalo. 1143 01:07:40,875 --> 01:07:42,750 Senhor, quatro de nossos oficiais farão a polia 1144 01:07:42,833 --> 01:07:45,500 das câmaras de Taneja para este edifício. 1145 01:07:45,791 --> 01:07:49,541 Senhor, a equipe ATS irá entrar a partir do acesso número dois. 1146 01:07:50,000 --> 01:07:51,958 E, senhor, nossa equipe cobrirá a partir de baixo. 1147 01:07:52,666 --> 01:07:53,500 Bom. 1148 01:07:53,583 --> 01:07:56,333 Quando todas as equipes estão em seu respectivos pontos e, em seguida, entre em contato comigo. 1149 01:07:56,458 --> 01:07:57,666 -Sim, senhor. -Disperse. 1150 01:07:57,750 --> 01:07:58,583 Sim. 1151 01:08:10,083 --> 01:08:10,958 Gul... 1152 01:08:14,625 --> 01:08:15,666 Você se lembra do meu nome agora? 1153 01:08:17,416 --> 01:08:18,666 Ou este é um novo truque? 1154 01:08:19,208 --> 01:08:20,541 Braço direito ao redor da diagonal. 1155 01:08:21,791 --> 01:08:22,833 Estou com fome, Gul. 1156 01:08:25,250 --> 01:08:26,958 Não me aborreça, senhora. 1157 01:08:27,666 --> 01:08:29,125 Se você está com fome, então você terá que suportá-lo. 1158 01:08:29,750 --> 01:08:31,625 E não tente agir de forma inteligente. 1159 01:08:33,750 --> 01:08:35,000 Como posso usar qualquer truque? 1160 01:08:37,041 --> 01:08:38,083 Minhas mãos estão atadas. 1161 01:08:41,333 --> 01:08:42,958 Quem sabe quando você vai atirar em mim. 1162 01:08:43,875 --> 01:08:44,875 Por que eu deveria morrer de fome? 1163 01:08:48,666 --> 01:08:49,958 Você pode ao menos conseguir um pouco de suco para mim. 1164 01:08:51,541 --> 01:08:52,541 É guardado na geladeira. 1165 01:08:54,291 --> 01:08:55,166 Por favor. 1166 01:09:01,791 --> 01:09:02,666 Obrigado. 1167 01:09:03,375 --> 01:09:04,250 Vishal. 1168 01:09:07,125 --> 01:09:09,875 Irmão, muito obrigado. 1169 01:09:10,041 --> 01:09:11,541 Devolverei o dinheiro assim que como as coisas estão normais novamente. 1170 01:09:11,625 --> 01:09:12,458 Não se preocupe, mano. 1171 01:09:12,541 --> 01:09:14,208 Eu sei as coisas que você fez por Saanchi. 1172 01:09:14,291 --> 01:09:16,500 Por favor, vá e resolva este problema. 1173 01:09:16,583 --> 01:09:17,916 Eu não sei o que fazer. 1174 01:09:18,000 --> 01:09:20,375 Até eu estou com medo de pensar sobre o que Saanchi está passando. 1175 01:09:20,458 --> 01:09:21,416 -Vá em frente. -Obrigado, Vishal. 1176 01:09:21,500 --> 01:09:23,041 -Vou ligar mais tarde. -Tenha cuidado, está bem? 1177 01:09:23,125 --> 01:09:24,750 Ok, tchau. Obrigado, cara. 1178 01:09:38,666 --> 01:09:40,375 Você não precisa me desamarrar. 1179 01:09:41,208 --> 01:09:42,125 Você pode me obrigar a bebê-lo. 1180 01:09:44,583 --> 01:09:47,041 E se você me desamarrar e eu tento um de meus truques? 1181 01:10:13,208 --> 01:10:14,208 Você sabe de alguma coisa, Gul? 1182 01:10:15,833 --> 01:10:18,625 Mesmo Yathaarth's nunca me alimentou tão romanticamente. 1183 01:10:20,291 --> 01:10:21,791 Sou tão azarada. 1184 01:10:25,583 --> 01:10:26,458 O que aconteceu? 1185 01:10:27,583 --> 01:10:29,208 Você está com raiva de mim? 1186 01:10:31,750 --> 01:10:32,791 Você não quer falar comigo? 1187 01:10:33,875 --> 01:10:34,750 Você não vai beber um pouco? 1188 01:10:36,708 --> 01:10:37,750 Devo alimentá-lo? 1189 01:11:07,291 --> 01:11:08,500 Você é inacreditável, madame. 1190 01:11:10,791 --> 01:11:14,583 Que homem gostaria de deixá-lo por outra mulher? 1191 01:11:18,000 --> 01:11:20,541 Sua vida está em jogo, mas você ainda quer pregar partidas? 1192 01:11:21,958 --> 01:11:22,875 Menina malandra. 1193 01:11:24,333 --> 01:11:25,291 Sério? 1194 01:11:33,208 --> 01:11:34,458 Você desce aqui. 1195 01:11:34,708 --> 01:11:36,333 Eu lhe ligarei assim que a questão estiver resolvida. 1196 01:11:36,416 --> 01:11:37,875 Certo. Fique bem. 1197 01:11:37,958 --> 01:11:39,208 Vidya, obrigado por tudo. 1198 01:11:39,500 --> 01:11:40,958 -E aguardarei sua ligação. -Sim. 1199 01:11:57,708 --> 01:11:58,583 O quê? 1200 01:12:00,291 --> 01:12:02,250 Você vai me ferrar de novo, certo? 1201 01:12:07,208 --> 01:12:08,666 Você é burro, Gul... 1202 01:12:09,958 --> 01:12:11,208 como qualquer outro homem. 1203 01:12:12,750 --> 01:12:14,291 Tudo na mesma. 1204 01:12:15,541 --> 01:12:17,541 Quando as mulheres estão brincando com você... 1205 01:12:18,750 --> 01:12:20,333 vocês estão todos sorrindo. 1206 01:12:21,291 --> 01:12:22,750 E quando ela não está... 1207 01:12:23,125 --> 01:12:24,333 você está se apaixonando por ela. 1208 01:12:26,125 --> 01:12:27,166 Malditos tolos! 1209 01:12:27,583 --> 01:12:29,041 Você estragou meu humor. 1210 01:12:31,041 --> 01:12:32,625 Não há um único homem neste mundo, 1211 01:12:32,916 --> 01:12:35,291 quem sabe o que as mulheres querem. 1212 01:12:35,625 --> 01:12:36,541 Nem mesmo um. 1213 01:12:37,916 --> 01:12:41,416 Nem você, nem Yathaarth, nem ele. 1214 01:12:43,541 --> 01:12:44,666 Ele? Quem é ele? 1215 01:12:45,250 --> 01:12:46,375 O que isso importa? 1216 01:12:47,750 --> 01:12:48,625 Há alguém. 1217 01:12:49,458 --> 01:12:51,500 Eu queria fugir para o Reino Unido... 1218 01:12:51,833 --> 01:12:52,791 e isso também para sempre. 1219 01:12:54,000 --> 01:12:55,291 Mas você apareceu primeiro. 1220 01:12:55,666 --> 01:12:57,250 Depois de gastar algum tempo com você, 1221 01:12:57,333 --> 01:12:59,291 Pensei em cancelar o plano do Reino Unido. 1222 01:12:59,791 --> 01:13:01,333 Eu fugirei com você. 1223 01:13:03,083 --> 01:13:04,083 Mas, você está apenas... 1224 01:13:13,666 --> 01:13:18,791 Em uma recente atualização de Edifício Spring Shine, 1225 01:13:18,958 --> 01:13:22,916 que a polícia concordou aos termos da Haq Gul. 1226 01:13:23,291 --> 01:13:27,125 A polícia tem decidiu dar-lhe um carro, 1227 01:13:27,208 --> 01:13:30,916 e a quantia desejada em seus termos. 1228 01:13:36,500 --> 01:13:37,791 A nação quer saber! 1229 01:13:38,791 --> 01:13:41,166 A Índia quer saber! Até eu quero saber! 1230 01:13:41,750 --> 01:13:42,666 Diga-me! 1231 01:13:43,083 --> 01:13:44,208 Diga-me! 1232 01:13:44,500 --> 01:13:46,375 Diga-me! 1233 01:13:46,750 --> 01:13:47,666 Diga-me! 1234 01:13:47,875 --> 01:13:48,708 Diga-me! 1235 01:13:48,916 --> 01:13:50,041 Diga-me! 1236 01:13:50,250 --> 01:13:51,208 Eu quero saber! 1237 01:13:51,666 --> 01:13:52,750 A Índia quer saber! 1238 01:13:53,208 --> 01:13:54,041 Diga-me! 1239 01:14:28,166 --> 01:14:29,291 Depois que Sinha entrar no prédio... 1240 01:14:29,833 --> 01:14:30,916 todas as suas equipes estarão atentas 1241 01:14:31,041 --> 01:14:32,500 e esperar pelo meu comando para entrar. 1242 01:14:33,041 --> 01:14:35,333 Ninguém se move até que eu ordene, entendido? 1243 01:14:35,416 --> 01:14:36,708 -Sim, senhor! -Disperse. 1244 01:14:36,791 --> 01:14:37,708 -Sir! -Sir! 1245 01:14:39,250 --> 01:14:41,375 Senhor, a mídia divulgou uma declaração oficial. 1246 01:14:41,958 --> 01:14:42,791 Bom. 1247 01:14:42,958 --> 01:14:44,541 Ao menos alguém está do nosso lado. 1248 01:14:44,666 --> 01:14:45,500 Senhor. 1249 01:14:45,833 --> 01:14:47,041 Verificar o status do telefone. 1250 01:14:47,458 --> 01:14:48,375 Certo, senhor. 1251 01:14:49,625 --> 01:14:51,375 -E onde está Sinha? Alguma novidade? -Bapat está verificando-o. 1252 01:14:55,000 --> 01:14:55,833 Por favor, venha. 1253 01:14:58,416 --> 01:14:59,333 Mexa-se. 1254 01:15:07,333 --> 01:15:08,250 Eu tenho o valor total. 1255 01:15:09,333 --> 01:15:11,833 Mas, Sr. Malik, eu irei sozinho. 1256 01:15:12,041 --> 01:15:13,041 Não se preocupe. 1257 01:15:13,666 --> 01:15:14,583 Você irá sozinho. 1258 01:15:15,541 --> 01:15:17,750 Mas você deve seguir as instruções. 1259 01:15:19,000 --> 01:15:19,875 Se tudo correr conforme o plano, 1260 01:15:20,291 --> 01:15:21,666 então quando você entregar sobre o saco para ele, 1261 01:15:21,750 --> 01:15:23,625 e ele vai dirigir lá embaixo com sua esposa, 1262 01:15:24,125 --> 01:15:25,708 então você virá para o janela e nos sinalizar. 1263 01:15:27,000 --> 01:15:29,791 Com sorte, meus garotos obter um tiro limpo em seu carro. 1264 01:15:34,000 --> 01:15:35,125 E se nada for... 1265 01:15:36,041 --> 01:15:37,416 de acordo com o plano? 1266 01:15:37,791 --> 01:15:39,500 Se houver mesmo um leve mudança no plano, 1267 01:15:39,708 --> 01:15:41,500 então entrarei em contato com toda minha equipe. 1268 01:15:41,791 --> 01:15:42,750 E, nesse caso, 1269 01:15:43,083 --> 01:15:47,000 você assumirá a custódia de sua esposa, e se colocar no chão. 1270 01:15:47,666 --> 01:15:49,000 -Entendido? -Sim. 1271 01:15:49,375 --> 01:15:50,291 Bom. 1272 01:15:51,208 --> 01:15:52,125 Não se preocupe. 1273 01:15:52,833 --> 01:15:53,791 Mesmo que esteja bem treinado... 1274 01:15:55,000 --> 01:15:56,541 minha equipe é uma partida igual para ele. 1275 01:16:00,666 --> 01:16:02,125 Eu estou dizendo a verdade. 1276 01:16:03,541 --> 01:16:04,500 A verdade! 1277 01:16:05,125 --> 01:16:06,125 Acredite em mim. 1278 01:16:07,916 --> 01:16:09,458 Quando ele me der o dinheiro... 1279 01:16:12,750 --> 01:16:14,541 Eu vou tirar você daqui! 1280 01:16:15,958 --> 01:16:16,958 Você não confia em mim? 1281 01:16:19,333 --> 01:16:20,291 Espere um minuto. 1282 01:16:21,041 --> 01:16:22,750 Venha. Venha comigo! 1283 01:16:24,333 --> 01:16:25,250 Venha aqui. 1284 01:16:31,625 --> 01:16:33,041 Isto é o que ele tem dado a você. 1285 01:16:33,916 --> 01:16:36,583 E eu tinha misturado isto também em seu chá. 1286 01:16:37,583 --> 01:16:38,458 Sinto muito. 1287 01:16:40,333 --> 01:16:42,375 Mas nunca mais farei isto novamente. 1288 01:16:42,875 --> 01:16:43,750 Está feito! 1289 01:16:53,708 --> 01:16:54,833 Eu não sei... 1290 01:16:55,833 --> 01:16:56,833 se você é louco ou não... 1291 01:16:58,041 --> 01:17:00,458 mas eu estou loucamente apaixonado por você. 1292 01:17:02,083 --> 01:17:04,166 E eu não partirei sem você. 1293 01:17:06,333 --> 01:17:07,250 Sério? 1294 01:17:20,333 --> 01:17:21,291 Gul. 1295 01:17:23,375 --> 01:17:24,958 Como decidido... 1296 01:17:26,333 --> 01:17:29,416 O Sr. Sinha está vindo sozinho e desarmado. 1297 01:17:31,041 --> 01:17:34,500 Seria uma tolice para mudar seu plano agora. 1298 01:17:36,041 --> 01:17:37,791 Gul, certifique-se de cumprir sua promessa 1299 01:17:38,125 --> 01:17:39,541 e eu vou cumprir o meu. 1300 01:17:40,000 --> 01:17:42,875 Malik, eu farei o que prometi. 1301 01:17:43,208 --> 01:17:45,041 Mas eu não vou poupá-lo se você tentar me enganar. 1302 01:17:46,125 --> 01:17:47,125 Entendido? 1303 01:17:54,500 --> 01:17:56,208 Eu lhe disse minha verdade. 1304 01:17:57,875 --> 01:18:00,041 Estou arriscando minha vida para tirar você daqui. 1305 01:18:02,833 --> 01:18:04,166 Não me traia desta vez. 1306 01:19:07,750 --> 01:19:10,291 Como já lhe dissemos anteriormente, que temos recebido 1307 01:19:10,375 --> 01:19:13,083 milhares de ligações e mensagens de todo o país, 1308 01:19:13,166 --> 01:19:15,916 em apoio a Saanchi Sinha. 1309 01:19:16,166 --> 01:19:19,041 Esperamos apenas ver Saanchi Sinha 1310 01:19:19,125 --> 01:19:22,041 saia ileso desta situação. 1311 01:19:22,291 --> 01:19:23,791 #SaveSaanchi 1312 01:19:29,958 --> 01:19:30,958 Mexam-se! 1313 01:20:03,375 --> 01:20:04,625 Eu sou inocente. 1314 01:20:05,625 --> 01:20:07,750 Eu não a matei. Eu sou inocente. 1315 01:20:09,875 --> 01:20:10,916 Ouça-me. 1316 01:20:11,333 --> 01:20:12,333 Ouça-me. 1317 01:20:14,583 --> 01:20:15,458 Eu não a matei. 1318 01:20:16,000 --> 01:20:17,041 Eu sou inocente. 1319 01:20:19,791 --> 01:20:21,500 Eu não a matei. Eu sou inocente. 1320 01:20:21,583 --> 01:20:23,541 Eu não a matei. Ele a matou. 1321 01:20:23,625 --> 01:20:26,041 Eu não a matei. Eu sou inocente. 1322 01:20:26,750 --> 01:20:28,250 Eu não a matei, Sr. Malik! 1323 01:20:28,333 --> 01:20:30,375 Eu não a matei. Eu sou inocente. 1324 01:20:31,250 --> 01:20:33,041 Eu não a matei, Sr. Malik! 1325 01:20:33,125 --> 01:20:35,666 Eu não a matei. Eu sou inocente. 1326 01:20:35,750 --> 01:20:38,375 Eu não a matei. Eu sou inocente. 1327 01:20:38,500 --> 01:20:39,708 Eu não a matei. 1328 01:20:40,166 --> 01:20:41,250 Se eu quisesse matá-la, 1329 01:20:41,333 --> 01:20:42,791 Eu teria matado o marido também. 1330 01:20:43,250 --> 01:20:44,625 -Eu não a matei. -Venha. 1331 01:20:45,500 --> 01:20:48,041 Eu não a matei. Ele a matou. 1332 01:20:50,916 --> 01:20:52,208 Eu não a matei. 1333 01:20:52,375 --> 01:20:53,291 Leve-o embora. 1334 01:20:53,833 --> 01:20:55,541 Sr. Malik! 1335 01:21:51,833 --> 01:21:55,083 Eu terei a testemunha, A declaração do Sr. Yathaarth Sinha, 1336 01:21:55,333 --> 01:21:56,625 perante o tribunal de honra. 1337 01:22:09,250 --> 01:22:10,125 Vossa Excelência... 1338 01:22:14,458 --> 01:22:15,666 quando subi as escadas... 1339 01:22:20,166 --> 01:22:21,083 Vamos lá. 1340 01:22:21,375 --> 01:22:22,250 Venha para dentro. 1341 01:22:22,541 --> 01:22:23,375 Feche a porta. 1342 01:22:24,000 --> 01:22:24,875 Yathaarth. 1343 01:22:26,208 --> 01:22:27,708 Feche a porta! 1344 01:22:31,000 --> 01:22:31,833 Você conseguiu o dinheiro? 1345 01:22:36,250 --> 01:22:37,583 Não a prejudique. 1346 01:22:37,791 --> 01:22:38,875 Eu tenho o dinheiro. 1347 01:22:42,083 --> 01:22:44,000 Saanchi, você está bem? 1348 01:22:45,666 --> 01:22:46,541 Aconteceu alguma coisa? 1349 01:22:48,041 --> 01:22:51,458 Yathaarth, dê a este homem o dinheiro rapidamente. 1350 01:22:52,375 --> 01:22:53,750 -Tire-me daqui. -Okay. 1351 01:22:54,541 --> 01:22:55,416 Aqui está. 1352 01:22:56,083 --> 01:22:56,958 O dinheiro está todo aqui. 1353 01:22:57,791 --> 01:22:58,708 Conte-o. 1354 01:23:00,000 --> 01:23:00,833 "Este homem?" 1355 01:23:01,916 --> 01:23:04,291 Senhora, meu nome é Haq Gul. 1356 01:23:04,375 --> 01:23:05,250 Yathaarth... 1357 01:23:05,833 --> 01:23:07,208 -Madam... -Parar. 1358 01:23:08,708 --> 01:23:09,583 Senhora... 1359 01:23:11,291 --> 01:23:12,833 você está terminando tudo. 1360 01:23:16,083 --> 01:23:18,625 Eu lhe disse para não me trair novamente. 1361 01:23:18,708 --> 01:23:19,708 O que este homem está dizendo? 1362 01:23:21,083 --> 01:23:24,916 -O que ele está dizendo? -Eu lhe disse para não me trair novamente. 1363 01:23:25,583 --> 01:23:26,458 Vamos lá, Saanchi. 1364 01:23:26,875 --> 01:23:30,291 Eu lhe disse para não me trair. 1365 01:23:30,375 --> 01:23:31,291 Não. 1366 01:24:20,333 --> 01:24:21,166 Ordem. 1367 01:24:21,791 --> 01:24:23,000 Eu terei o acusado, 1368 01:24:23,583 --> 01:24:25,541 A declaração de Haq Gul no tribunal agora. 1369 01:24:26,375 --> 01:24:27,750 Antes de ler o veredicto, 1370 01:24:28,250 --> 01:24:30,291 você quer dizer alguma coisa? em sua defesa, Haq? 1371 01:24:32,791 --> 01:24:35,500 Meritíssimo... por que eu a mataria? 1372 01:24:38,375 --> 01:24:40,250 Nós nos amávamos um ao outro. 1373 01:24:41,875 --> 01:24:43,333 Nós queríamos estar juntos. 1374 01:24:44,458 --> 01:24:47,250 A senhora quis vir morar comigo em Cachemira. 1375 01:24:49,916 --> 01:24:52,750 Ele costumava dar à senhora algumas pílulas para deixá-la louca. 1376 01:24:52,916 --> 01:24:54,333 A senhora mesma me disse isso. 1377 01:24:56,166 --> 01:24:58,583 E naquele dia, ele veio para cima procurando as pílulas. 1378 01:25:00,083 --> 01:25:01,375 E quando ele entrou... 1379 01:25:02,458 --> 01:25:04,000 a senhora e eu estávamos prestes a... 1380 01:25:05,416 --> 01:25:06,583 descer com a bolsa. 1381 01:25:11,791 --> 01:25:12,750 Entre. 1382 01:25:13,666 --> 01:25:14,750 Feche a porta. 1383 01:25:19,958 --> 01:25:20,791 Você conseguiu o dinheiro? 1384 01:25:23,291 --> 01:25:24,416 Aqui está o seu dinheiro. 1385 01:25:26,125 --> 01:25:26,958 Está tudo aí. 1386 01:25:28,250 --> 01:25:29,541 E fazer o que você quiser. 1387 01:25:31,000 --> 01:25:32,416 Diga-me apenas... 1388 01:25:33,833 --> 01:25:35,250 onde estão as pílulas da senhora. 1389 01:25:38,125 --> 01:25:39,833 Qual é o objetivo? 1390 01:25:40,583 --> 01:25:42,416 Você não pode mais dar a ela. 1391 01:25:42,833 --> 01:25:44,916 Porque a senhora está indo comigo. 1392 01:25:46,458 --> 01:25:48,666 E eu já descarreguei os comprimidos. 1393 01:25:52,250 --> 01:25:53,708 Idiota! 1394 01:25:55,208 --> 01:25:56,583 Por que você não me disse antes? 1395 01:25:57,166 --> 01:25:58,875 Eu não precisava fazer todo esse drama. 1396 01:26:03,041 --> 01:26:04,541 Você quer correr fora com esta mulher? 1397 01:26:05,875 --> 01:26:06,750 Vá em frente. 1398 01:26:07,625 --> 01:26:08,791 Fuja com esta bruxa. 1399 01:26:09,708 --> 01:26:10,875 Ambos morrerão juntos. Continuem. 1400 01:26:11,541 --> 01:26:12,416 Partir. 1401 01:26:13,416 --> 01:26:16,500 - Seu bastardo! Seu idiota! -Mãos para cima! 1402 01:26:16,791 --> 01:26:18,208 Sim, seu maluco de merda! 1403 01:26:19,291 --> 01:26:21,166 -Haq, você me ama, certo? -Sim. 1404 01:26:21,833 --> 01:26:22,833 Matem-no. 1405 01:26:22,916 --> 01:26:23,958 Basta atirar nele. 1406 01:26:24,666 --> 01:26:25,916 -O quê? -Dispare ele. 1407 01:26:26,833 --> 01:26:27,833 Basta abatê-lo! 1408 01:26:29,541 --> 01:26:30,500 Idiota! 1409 01:26:31,500 --> 01:26:32,791 Pessoa nojenta. 1410 01:26:34,125 --> 01:26:35,125 -Já atire nele. -Escute-me, Haq. 1411 01:26:35,583 --> 01:26:36,666 Esta mulher é louca. 1412 01:26:37,208 --> 01:26:38,041 Ela o levará para baixo com ela. 1413 01:26:38,125 --> 01:26:39,208 -Não dê ouvidos a ela. -Cale a boca. 1414 01:26:39,500 --> 01:26:40,541 Matem-no. 1415 01:26:40,666 --> 01:26:42,750 -Ouçam-me. Olhe-a nos olhos. -Cale a boca! 1416 01:26:43,458 --> 01:26:44,291 Olhe-a nos olhos. 1417 01:26:44,375 --> 01:26:45,916 Esta mulher é louca. Ela é louca! 1418 01:28:01,541 --> 01:28:03,333 Gul está mentindo, senhora. 1419 01:28:04,291 --> 01:28:05,458 E quanto ao Sr. Sinha. 1420 01:28:05,750 --> 01:28:07,791 ele esteve comigo o dia inteiro. 1421 01:28:08,125 --> 01:28:09,708 E foi desesperadamente fazendo todo o possível 1422 01:28:09,791 --> 01:28:12,166 que qualquer marido faria fazer para salvar sua esposa. 1423 01:28:13,208 --> 01:28:18,041 Ele enfrentou vários desafios como arranjando o dinheiro que Gul exigia. 1424 01:28:19,541 --> 01:28:20,375 Na verdade, sua honra... 1425 01:28:21,375 --> 01:28:23,000 Conheci o Gul pelo nos últimos dois meses. 1426 01:28:24,125 --> 01:28:25,916 Eu o havia prendido antes. 1427 01:28:26,250 --> 01:28:28,250 E eu percebi durante o interrogatório que... 1428 01:28:28,958 --> 01:28:30,125 ele não era mentalmente estável. 1429 01:28:31,416 --> 01:28:34,333 A maioria de suas declarações são histórias imaginárias, 1430 01:28:34,416 --> 01:28:35,708 que não tem caráter real. 1431 01:28:36,791 --> 01:28:40,208 Portanto, poste o incidente do Brilho da Primavera, 1432 01:28:40,833 --> 01:28:43,666 Eu o mandei testar por um psiquiatra do governo. 1433 01:28:43,916 --> 01:28:47,041 E provou que ele tem condições mentais. 1434 01:28:47,375 --> 01:28:48,583 Eu apresentei os relatórios. 1435 01:28:49,000 --> 01:28:50,416 A audiência é na Suprema Corte. 1436 01:28:50,500 --> 01:28:56,166 O tribunal emitirá um veredicto para a Caso de assassinato de Byculla Blast e Saanchi. 1437 01:28:56,375 --> 01:28:59,833 Em matéria de Polícia de Mumbai contra Haq Riyaz Gul. 1438 01:29:00,333 --> 01:29:03,541 Em razão do assassinato sob a seção 302 do IPC, 1439 01:29:04,166 --> 01:29:07,958 o tribunal considera Haq Riyaz Gul culpado. 1440 01:29:10,458 --> 01:29:14,166 A manutenção dos 13 assassinatos anteriores a este, 1441 01:29:14,833 --> 01:29:19,250 o tribunal o condena a morte por este assassinato também. 1442 01:29:20,375 --> 01:29:23,250 Mas como ele é mentalmente instável, 1443 01:29:23,875 --> 01:29:27,708 a pena de morte não pode ser executada até que seu tratamento não seja concluído. 1444 01:29:29,250 --> 01:29:30,791 Então o tribunal ordena que, uma vez tratado... 1445 01:29:31,458 --> 01:29:33,875 em qualquer governo instalações mentais certificadas, 1446 01:29:34,500 --> 01:29:36,666 sua sentença será executada. 1447 01:29:37,416 --> 01:29:39,833 Esse é o meu veredicto. 1448 01:29:50,583 --> 01:29:51,708 Você foi salvo. 1449 01:29:52,958 --> 01:29:54,375 Entre! Leve-o embora. 1450 01:29:54,625 --> 01:29:55,458 Certo, senhor. 1451 01:30:15,333 --> 01:30:17,500 Se você não quer que ela melhore... 1452 01:30:20,833 --> 01:30:22,500 e sua insanidade continua crescendo, 1453 01:30:22,875 --> 01:30:26,333 então dê a ela estes em vez dos meus comprimidos. 1454 01:30:26,833 --> 01:30:29,208 Arranjarei mais quando você ficar sem ele. 1455 01:30:29,750 --> 01:30:31,291 Eu não tenho escolha. 1456 01:30:33,250 --> 01:30:34,375 Se eu pedir o divórcio, 1457 01:30:34,458 --> 01:30:36,625 aquela mulher louca vai me expulsar para as ruas. 1458 01:30:37,958 --> 01:30:39,750 A senhora precisa tomar estas pílulas a cada quatro horas. 1459 01:30:40,958 --> 01:30:42,166 Mas ela não o aceitará de bom grado. 1460 01:30:42,625 --> 01:30:46,166 Devemos dar a ela estas pílulas de qualquer maneira. 1461 01:30:47,666 --> 01:30:48,791 O que eu faço, Yashodha? 1462 01:30:49,166 --> 01:30:50,666 Não se preocupe, senhor. 1463 01:30:53,125 --> 01:30:54,708 Vou dar à senhora estas pílulas a tempo. 1464 01:30:55,000 --> 01:30:58,000 Se a polícia obtiver seus mãos em nossas pílulas, 1465 01:30:58,083 --> 01:30:59,500 e eles fazem um teste... 1466 01:30:59,791 --> 01:31:02,166 vamos ser fodidos! 1467 01:31:02,291 --> 01:31:03,125 Foda-se! 1468 01:31:03,833 --> 01:31:05,500 Yathaarth, faça alguma coisa. 1469 01:31:05,583 --> 01:31:08,125 Basta trocar essas pílulas. 1470 01:31:08,208 --> 01:31:09,250 Não me importa como é feito. 1471 01:31:09,333 --> 01:31:10,458 -Faça-o apenas. -Vidya, escute. 1472 01:31:10,541 --> 01:31:12,583 Guarde uma garrafa do pílulas de prescrição prontas. 1473 01:31:13,000 --> 01:31:13,958 Eu te ligo, está bem? 1474 01:31:22,750 --> 01:31:24,083 Você sai aqui. 1475 01:31:24,291 --> 01:31:25,958 Eu o chamarei quando o assunto estiver resolvido. 1476 01:31:26,291 --> 01:31:27,333 Cuide-se. 1477 01:31:28,375 --> 01:31:29,458 Vidya, obrigado por tudo. 1478 01:31:29,833 --> 01:31:31,125 -E aguardarei sua ligação. -Sim. 1479 01:32:07,333 --> 01:32:10,708 Sua verificação policial atrasou meu visto para o Reino Unido. 1480 01:32:10,791 --> 01:32:12,833 Senhora, nós viemos. 1481 01:32:13,666 --> 01:32:14,833 Você não estava em casa. 1482 01:32:14,916 --> 01:32:16,625 Você deveria ter ligado antes de vir! 1483 01:32:17,375 --> 01:32:20,416 Você mencionou neste formulário que você é uma "dona de casa". 1484 01:32:20,666 --> 01:32:22,625 Dona de casa significa Estarei sempre na casa? 1485 01:32:22,708 --> 01:32:24,125 Não posso sair? 1486 01:32:24,625 --> 01:32:26,041 Você é um homem comum, não é? 1487 01:32:26,291 --> 01:32:28,000 Você não tem sequer um onça de senso comum? 1488 01:32:28,083 --> 01:32:29,791 Por que todo esse alvoroço? 1489 01:32:29,875 --> 01:32:31,250 Senhor... esta senhora... 1490 01:32:31,958 --> 01:32:33,500 O que aconteceu, senhora? Algum problema? 1491 01:32:33,708 --> 01:32:34,541 Sim! 1492 01:32:34,833 --> 01:32:38,875 De acordo com seu oficial, as donas-de-casa deve estar em casa 24 horas por dia, 7 dias por semana. 1493 01:32:39,625 --> 01:32:40,666 O que é isto, Bapat? 1494 01:32:42,541 --> 01:32:43,791 Traga o papel da senhora para dentro. 1495 01:32:44,583 --> 01:32:45,541 Venha comigo, senhora. 1496 01:32:47,125 --> 01:32:47,958 Sente-se! 1497 01:32:49,875 --> 01:32:51,208 Peço desculpas em seu nome. 1498 01:32:53,041 --> 01:32:55,583 A propósito, eu sou a ACP Harishchandra Malik. 1499 01:32:55,916 --> 01:32:56,833 Saanchi Sinha. 1500 01:32:59,083 --> 01:33:00,000 A propósito... 1501 01:33:00,791 --> 01:33:02,875 você não se parece com uma dona-de-casa. 1502 01:33:02,958 --> 01:33:05,000 Você é mais como um modelo. 1503 01:33:07,416 --> 01:33:09,333 Senhora, basta assinar estes papéis, 1504 01:33:09,750 --> 01:33:11,375 e sua verificação é feita. 1505 01:33:09,750 --> 01:33:11,375 e sua verificação é feita. 1506 01:33:15,166 --> 01:33:16,916 -Brigar um pouco de café para a senhora. -Sim, senhor. 1507 01:33:22,041 --> 01:33:23,208 Posso ser de alguma ajuda? 1508 01:33:23,791 --> 01:33:27,083 Quero dizer... se você tiver qualquer outro problema, 1509 01:33:27,166 --> 01:33:28,333 você pode anotar meu número. 1510 01:33:32,000 --> 01:33:35,375 9-8-1-0-6-3… 1511 01:33:55,083 --> 01:33:56,500 Você vai fugir comigo? 1512 01:33:58,666 --> 01:34:00,416 Você vai me levar para o Reino Unido? 1513 01:34:02,166 --> 01:34:03,833 Desista deste trabalho. 1514 01:34:05,708 --> 01:34:06,666 Bebê... 1515 01:34:08,041 --> 01:34:09,875 nosso amor não é para correr longe do mundo. 1516 01:34:10,708 --> 01:34:11,541 Na verdade... 1517 01:34:12,958 --> 01:34:14,250 está aqui para ficar. 1518 01:34:14,750 --> 01:34:15,625 Engraçado. 1519 01:34:16,333 --> 01:34:17,541 Você contou uma piada, certo? 1520 01:34:19,666 --> 01:34:20,708 Se você está falando sério, 1521 01:34:21,583 --> 01:34:22,708 então você perderá seu emprego, 1522 01:34:22,791 --> 01:34:25,125 sua casa e sua vida por acusações de estupro. 1523 01:34:27,125 --> 01:34:28,208 E já que você é um policial... 1524 01:34:28,958 --> 01:34:30,250 você conhece a rotina. 1525 01:34:31,250 --> 01:34:34,041 SMS, teste de DNA, instigação ao suicídio. 1526 01:34:37,875 --> 01:34:40,000 Mas você estava brincando, certo? 1527 01:34:44,958 --> 01:34:45,875 Você ficou chateado. 1528 01:34:47,500 --> 01:34:54,041 Estou me apaixonando de novo 1529 01:35:02,750 --> 01:35:05,125 Senhor, hoje é a transferência carcerária de Haq Gul. 1530 01:35:36,791 --> 01:35:37,708 Ligue o carro. 1531 01:35:37,875 --> 01:35:38,708 Abra a porta. 1532 01:35:44,875 --> 01:35:46,916 Vocês se sentam na frente. Eu sento com ele. 1533 01:35:47,000 --> 01:35:47,833 Certo, senhor. 1534 01:35:48,250 --> 01:35:49,083 Vamos lá. 1535 01:36:01,750 --> 01:36:04,958 Todo homem que está prestes a morrer, seu último desejo é que ele não queira morrer. 1536 01:36:05,291 --> 01:36:08,041 E mesmo assim, ele pediu seu último desejo. 1537 01:36:10,750 --> 01:36:11,958 Você sabe por quê? 1538 01:36:13,250 --> 01:36:15,958 É porque às vezes um anjo chega em sua vida, 1539 01:36:16,208 --> 01:36:18,083 que cumpre seu último desejo. 1540 01:36:19,958 --> 01:36:21,625 Eu posso salvá-lo de a sentença de morte. 1541 01:36:26,625 --> 01:36:28,916 Você tem que fazer algo por mim. 1542 01:36:36,000 --> 01:36:37,375 Mas por que você quer fazê-la morrer? 1543 01:36:37,458 --> 01:36:38,625 Homem tolo. 1544 01:36:39,583 --> 01:36:40,750 Não pergunte por uma razão. 1545 01:36:41,208 --> 01:36:43,291 Você deve perguntar como você pode escapar da sentença de morte. 1546 01:36:46,250 --> 01:36:47,708 Chame seu marido sozinho dentro de casa. 1547 01:36:48,625 --> 01:36:51,125 E será minha responsabilidade para enviá-lo sozinho. 1548 01:36:52,291 --> 01:36:53,333 Assim que o trabalho estiver feito... 1549 01:36:53,875 --> 01:36:56,208 você pode culpar aquele idiota por isso! 1550 01:36:57,500 --> 01:36:59,708 Diga o que for lixo você pode inventar. 1551 01:37:01,041 --> 01:37:03,625 É minha responsabilidade provar que você mentalmente instável na corte. 1552 01:37:05,250 --> 01:37:07,333 E então você não será condenado à morte. 1553 01:37:15,250 --> 01:37:16,416 Bravo, meu rapaz. 1554 01:37:40,125 --> 01:37:41,375 Ei! 1555 01:37:41,458 --> 01:37:42,500 -Desamarre-me. -Ei! 1556 01:37:42,583 --> 01:37:43,666 -Desamarre-me. -Diminua a arma! 1557 01:37:43,750 --> 01:37:45,583 -Desamarre-me. -Diminua a arma! 1558 01:37:50,666 --> 01:37:51,708 Bata em mim! 1559 01:37:54,125 --> 01:37:56,291 -Pare o carro! -Páre o carro! 1560 01:37:58,916 --> 01:38:00,541 -Pare o carro! -Pareça-o. 1561 01:38:01,916 --> 01:38:03,125 Ligue para a sala de controle. 1562 01:38:03,250 --> 01:38:04,875 -Sim, senhor. -Chame a sala de controle. 1563 01:38:04,958 --> 01:38:06,208 -Chamada. -Chame eles! 1564 01:38:25,625 --> 01:38:26,500 Escute... 1565 01:38:27,583 --> 01:38:29,625 Eu apresentei o certificado para provar sua instabilidade mental. 1566 01:38:30,458 --> 01:38:32,291 Você pode dizer o que quiser. 1567 01:38:35,500 --> 01:38:36,958 Eu nunca quebro minha promessa. 1568 01:38:37,916 --> 01:38:38,916 É melhor que você não quebre o seu. 1569 01:38:40,625 --> 01:38:43,166 É porque eu tenho mantido Jibran durante os últimos seis meses. 1570 01:38:46,625 --> 01:38:48,833 Se você tentar me trair novamente... 1571 01:38:49,833 --> 01:38:50,791 Eu juro... 1572 01:38:51,750 --> 01:38:53,333 Eu vou atirar nele. 1573 01:38:55,750 --> 01:38:56,583 Sorria. 1574 01:39:18,583 --> 01:39:19,875 Posso lhe fazer uma pergunta? 1575 01:39:22,166 --> 01:39:23,125 Aquele cara... 1576 01:39:25,041 --> 01:39:26,208 é ACP Malik, certo? 1577 01:39:29,750 --> 01:39:30,583 Certo? 1578 01:39:34,416 --> 01:39:35,833 Você ouviu a versão de todos da verdade... 1579 01:39:36,500 --> 01:39:38,041 e agora ouça também sua versão. 1580 01:39:39,166 --> 01:39:40,666 De acordo com seu plano... 1581 01:39:41,125 --> 01:39:43,458 Tenho que atirar em você dentro de casa. 1582 01:39:47,375 --> 01:39:48,541 Mas eu não vou. 1583 01:39:49,541 --> 01:39:51,166 Na verdade, eu o levarei lá embaixo comigo. 1584 01:39:51,583 --> 01:39:53,666 Porque ele não pode abatê-lo lá embaixo. 1585 01:39:54,833 --> 01:39:57,000 Mas se ele atirar em mim... 1586 01:40:00,291 --> 01:40:01,500 não o deixe escapar, madame. 1587 01:40:08,166 --> 01:40:10,375 Em vez de gastar minha vida num asilo... 1588 01:40:12,833 --> 01:40:13,708 Eu faria... 1589 01:40:15,000 --> 01:40:16,041 gastá-lo com você. 1590 01:40:18,500 --> 01:40:19,708 Eu não a matei! 1591 01:40:20,083 --> 01:40:22,833 Se eu quisesse matá-la, Eu teria matado os dois! 1592 01:40:23,166 --> 01:40:24,333 Eu não a matei! 1593 01:40:26,500 --> 01:40:28,666 Malandro... Eu lhe dei a idéia. 1594 01:40:28,750 --> 01:40:29,666 Por que você está gritando nos meus ouvidos? 1595 01:40:29,750 --> 01:40:31,125 Sr. Malik, eu não a matei! 1596 01:40:31,208 --> 01:40:32,666 Seu marido a matou. 1597 01:40:32,750 --> 01:40:33,750 Você não a matou? Muito bem! 1598 01:40:33,833 --> 01:40:35,791 -Scream mais alto. -É verdade, senhor. 1599 01:40:35,875 --> 01:40:36,833 Leve-o embora. 1600 01:40:51,375 --> 01:40:52,416 Eu não cometi um único assassinato 1601 01:40:52,583 --> 01:40:54,125 mas eu fui considerado culpado de 14 assassinatos. 1602 01:40:57,500 --> 01:40:58,833 Os mentirosos são libertados... 1603 01:41:00,125 --> 01:41:03,083 mas a verdade está presa no asilo!