1 00:03:26,662 --> 00:03:27,913 Hé ho. 2 00:03:47,725 --> 00:03:49,184 Il y a quelqu'un ? 3 00:04:13,041 --> 00:04:15,669 Je ne voulais pas te faire peur. 4 00:04:15,836 --> 00:04:16,712 Pardon. 5 00:04:17,171 --> 00:04:18,881 Pas de souci. Tu dois être... 6 00:04:19,048 --> 00:04:19,840 Lisa. 7 00:04:21,800 --> 00:04:24,178 Je m'attendais à rencontrer la directrice. 8 00:04:24,595 --> 00:04:27,598 Tu rencontreras Rachel que si tu es embauché ou viré. 9 00:04:28,098 --> 00:04:31,894 Elle a la gâchette facile donc si elle débarque, 10 00:04:32,061 --> 00:04:34,438 essaye de ne pas t'endormir. 11 00:04:34,605 --> 00:04:36,148 Ça devrait aller. 12 00:04:38,150 --> 00:04:41,528 J'imagine qu'elle t'a déjà tout expliqué ? 13 00:04:41,695 --> 00:04:43,113 Oui, elle l'a fait. 14 00:04:45,074 --> 00:04:46,951 Ici, c'est la partie sur la guerre, 15 00:04:47,117 --> 00:04:48,369 ça paraît logique. 16 00:04:50,162 --> 00:04:51,622 La maroquinerie est à gauche 17 00:04:51,789 --> 00:04:54,708 et les jouets sont au bout du couloir. 18 00:04:55,084 --> 00:04:57,002 Merci, j'irai voir tout ça. 19 00:04:57,336 --> 00:04:58,963 On est que tous les deux ? 20 00:04:59,129 --> 00:05:01,924 Oui et demain tu seras seul la plupart du temps. 21 00:05:02,091 --> 00:05:03,884 Je suis là que quelques jours. 22 00:05:04,969 --> 00:05:07,513 - C'est toujours aussi... - Calme ? 23 00:05:08,847 --> 00:05:10,474 On est lundi matin pour toi. 24 00:05:10,641 --> 00:05:13,519 On reçoit du monde, 25 00:05:14,353 --> 00:05:17,314 mais le dimanche, tu seras seul avec ces mannequins. 26 00:05:19,525 --> 00:05:20,693 Ils ont l'air sympas. 27 00:05:21,402 --> 00:05:23,320 Le travail est plutôt simple : 28 00:05:24,280 --> 00:05:28,117 accueille les visiteurs, souris, réponds à leurs questions 29 00:05:28,701 --> 00:05:29,994 et si t'es chanceux, 30 00:05:30,286 --> 00:05:33,247 on te demandera pas de ranger la réserve 31 00:05:34,665 --> 00:05:36,250 comme j'avais dû le faire. 32 00:05:52,892 --> 00:05:53,976 Il faut ranger ça ? 33 00:05:57,104 --> 00:06:00,983 Je vais donner certaines pièces et jeter celles irrécupérables. 34 00:06:01,150 --> 00:06:03,819 On peut pas tout exposer, on manque de place. 35 00:06:04,862 --> 00:06:07,823 Au fil des ans, ce qui n'a pas été exposé finit ici. 36 00:06:08,115 --> 00:06:11,160 - Ça vient d'où ? - De vide-greniers pour la plupart. 37 00:06:11,410 --> 00:06:13,454 J'ignore d'où vient le reste. 38 00:06:16,081 --> 00:06:17,625 C'est un original de James Harling ! 39 00:06:18,334 --> 00:06:20,961 - Tu sais que c'est rare ? - T'aimes les livres ? 40 00:06:22,338 --> 00:06:24,465 J'aime les livres, les antiquités... 41 00:06:25,507 --> 00:06:27,927 J'étais conservateur aux États-Unis. 42 00:06:28,510 --> 00:06:29,220 J'adorais ça. 43 00:06:30,429 --> 00:06:32,056 Pourquoi avoir déménagé ici ? 44 00:06:32,681 --> 00:06:34,099 Vous avez tout ici. 45 00:06:34,266 --> 00:06:37,311 Une histoire riche, une superbe architecture... 46 00:06:39,063 --> 00:06:43,067 Mais l'Angleterre est surtout un moyen de changer d'air. 47 00:06:46,987 --> 00:06:48,113 Un nouveau départ. 48 00:06:52,243 --> 00:06:53,536 Eh bien, avec ton aide, 49 00:06:53,702 --> 00:06:55,788 on pourrait trouver de vraies perles. 50 00:07:57,433 --> 00:07:58,601 Regarde-moi ça. 51 00:07:59,894 --> 00:08:01,353 C'est incroyable. 52 00:08:05,482 --> 00:08:06,692 Ouvre-la. 53 00:08:10,905 --> 00:08:12,615 C'est verrouillé. 54 00:08:13,198 --> 00:08:15,701 - Il faut une clé ? - Non, je ne crois pas. 55 00:08:18,412 --> 00:08:19,914 Tu penses que c'est quoi ? 56 00:08:20,915 --> 00:08:23,375 Une boîte à musique ? 57 00:08:23,751 --> 00:08:25,336 Un diable à ressort ? 58 00:08:25,502 --> 00:08:27,838 Non, il n'y a pas de manivelle. 59 00:08:31,342 --> 00:08:32,801 C'est une combinaison. 60 00:08:50,152 --> 00:08:51,904 - Il se passe quoi ? - J'en sais rien. 61 00:09:07,086 --> 00:09:08,879 C'est bien un diable à ressort. 62 00:09:10,673 --> 00:09:12,424 Mais la vraie question, 63 00:09:12,883 --> 00:09:14,843 c'est si ça va fonctionner. 64 00:09:15,970 --> 00:09:16,637 Je sais pas. 65 00:09:16,804 --> 00:09:18,889 - Allez, oui ou non ? - J'espère pas. 66 00:10:05,185 --> 00:10:07,479 - Ça fout les jetons. - C'est pas vrai. 67 00:10:08,188 --> 00:10:10,441 Tu laisserais ton gosse jouer avec ça ? 68 00:10:10,608 --> 00:10:12,276 Il faut qu'on l'expose. 69 00:10:14,111 --> 00:10:18,574 Je vais appeler David, notre expert. Il nous dira si c'est une bonne affaire. 70 00:10:23,704 --> 00:10:27,249 Salut David, c'est Lisa du musée d'Hawthorne. 71 00:10:27,416 --> 00:10:28,250 Ça va ? 72 00:10:29,293 --> 00:10:33,255 Oui, bien. Écoute, on aimerait que tu expertises un objet. 73 00:10:33,422 --> 00:10:34,673 Tu peux aujourd'hui ? 74 00:10:37,009 --> 00:10:38,510 Il peut venir demain, 75 00:10:38,677 --> 00:10:40,763 mais je serai absente. Tu peux ? 76 00:10:41,222 --> 00:10:42,264 Avec plaisir. 77 00:10:43,933 --> 00:10:47,937 C'est parfait. Je ne serai pas là, mais on a un nouveau. 78 00:11:03,786 --> 00:11:05,704 Tu fais le bas, je vais en haut. 79 00:11:05,871 --> 00:11:07,665 On se retrouve dans dix minutes. 80 00:11:28,060 --> 00:11:30,604 Regarde dans quel état tu es. 81 00:11:33,065 --> 00:11:34,567 Hé, viens voir ça ! 82 00:11:34,733 --> 00:11:36,819 Prends-le, dépêche-toi ! 83 00:11:42,908 --> 00:11:44,535 Qu'est-ce que t'es moche. 84 00:11:46,912 --> 00:11:47,872 Regarde ton nez. 85 00:11:54,086 --> 00:11:55,379 Tu viens avec moi. 86 00:12:39,381 --> 00:12:40,758 On se taille dans trois minutes ! 87 00:12:47,223 --> 00:12:48,849 Allez, viens ! 88 00:14:05,426 --> 00:14:06,969 Merci. 89 00:14:11,849 --> 00:14:14,268 J'ai pensé que tu serais ici comme chez toi. Alors ? 90 00:14:16,979 --> 00:14:19,148 Redemande-moi après qu'on a mangé. 91 00:14:21,191 --> 00:14:23,569 Les pancakes sont à tomber par terre. 92 00:14:24,111 --> 00:14:25,195 Aie confiance. 93 00:14:27,615 --> 00:14:31,035 Je n'irai jamais dans un diner plus américain que celui-là. 94 00:14:31,410 --> 00:14:32,411 J'ai une... 95 00:14:33,537 --> 00:14:35,581 phobie maladive des avions. 96 00:14:37,124 --> 00:14:39,293 Qu'est-ce que je vous sers ? 97 00:14:40,502 --> 00:14:43,422 Je vais vous prendre les pancakes, s'il vous plaît. 98 00:14:45,090 --> 00:14:46,091 Mettez-en deux. 99 00:14:46,258 --> 00:14:47,259 Très bon choix. 100 00:14:47,426 --> 00:14:48,302 Merci. 101 00:14:50,888 --> 00:14:51,639 Tu vois. 102 00:14:53,057 --> 00:14:54,391 Oh allez, 103 00:14:55,017 --> 00:14:56,393 elle dit ça à tout le monde. 104 00:14:57,144 --> 00:14:59,104 Non, elle sait qu'ils sont bons. 105 00:15:00,397 --> 00:15:02,274 Des pancakes, très bon choix. 106 00:15:02,441 --> 00:15:04,735 Des gaufres, excellent choix. 107 00:15:04,902 --> 00:15:06,445 Juste un verre d'eau. 108 00:15:06,946 --> 00:15:09,615 Super choix, il faut surveiller ses calories. 109 00:15:10,658 --> 00:15:13,869 T'en as dit plus maintenant que de toute la journée. 110 00:15:17,122 --> 00:15:18,791 J'ai plein de choses en tête. 111 00:15:20,376 --> 00:15:21,544 Tout va bien ? 112 00:15:24,463 --> 00:15:26,423 J'ai pas dormi une nuit entière 113 00:15:27,007 --> 00:15:28,133 depuis six mois. 114 00:15:32,179 --> 00:15:33,639 J'en paye les frais. 115 00:15:40,271 --> 00:15:42,731 Parle-moi un peu de toi. 116 00:15:47,736 --> 00:15:49,321 Y a pas grand-chose à dire. 117 00:15:50,698 --> 00:15:51,907 Je ne te crois pas. 118 00:15:53,492 --> 00:15:54,952 Je viens d'Hawthorne, 119 00:15:55,744 --> 00:15:57,079 j'ai toujours vécu ici. 120 00:15:59,206 --> 00:16:00,165 C'est tout ? 121 00:16:01,166 --> 00:16:03,294 Tes origines ne te résument pas. 122 00:16:04,461 --> 00:16:05,796 Pose-moi une question. 123 00:16:09,842 --> 00:16:10,593 T'as des projets ? 124 00:16:11,802 --> 00:16:12,595 Des projets ? 125 00:16:13,178 --> 00:16:15,681 Oui, professionnellement et personnellement. 126 00:16:15,848 --> 00:16:17,516 Où est-ce que tu te vois... 127 00:16:18,475 --> 00:16:19,518 dans cinq ans ? 128 00:16:20,019 --> 00:16:21,145 Ici. 129 00:16:21,896 --> 00:16:22,646 Vraiment ? 130 00:16:23,063 --> 00:16:24,899 Oui, pourquoi pas ? 131 00:16:25,190 --> 00:16:27,443 Je ne connais qu'ici. Je serai là. 132 00:16:28,235 --> 00:16:29,570 Et professionnellement ? 133 00:16:31,739 --> 00:16:34,617 Tu captes pas. Ma vie me plaît. 134 00:16:35,951 --> 00:16:38,996 J'imagine que tu ne prévois pas de rester au musée. 135 00:16:39,163 --> 00:16:40,289 Pourquoi pas ? 136 00:16:40,456 --> 00:16:44,001 C'est à une minute de chez moi, quinze secondes si je cours. 137 00:16:44,168 --> 00:16:45,628 Mais tu ne montres... 138 00:16:46,128 --> 00:16:47,463 aucun intérêt. 139 00:16:47,630 --> 00:16:49,590 Tu ne sais rien des expositions. 140 00:16:49,798 --> 00:16:51,967 On dirait que tu n'as pas vraiment 141 00:16:53,052 --> 00:16:54,011 le cœur à ça. 142 00:16:55,387 --> 00:16:58,973 Je voudrais voir le monde 143 00:16:59,183 --> 00:17:01,268 et en apprendre plus sur les musées. 144 00:17:02,353 --> 00:17:05,648 - Essaye juste d'imaginer... - J'en sais rien. 145 00:17:10,277 --> 00:17:12,238 Si tu veux vraiment savoir, 146 00:17:13,948 --> 00:17:16,741 je hais les antiquités, l'histoire et mon autre job. 147 00:17:17,326 --> 00:17:19,452 J'ai juste besoin d'argent. 148 00:17:22,539 --> 00:17:23,624 Rien d'autre 149 00:17:24,416 --> 00:17:25,876 ne compte vraiment. 150 00:17:28,796 --> 00:17:30,297 Je voulais pas te contrarier. 151 00:17:39,431 --> 00:17:43,727 J'ai pas de projets pour dans cinq ans, Casey. 152 00:17:44,895 --> 00:17:47,106 Je ne sais même pas ce que demain me réserve. 153 00:17:53,237 --> 00:17:54,488 Ma mère est malade. 154 00:17:57,908 --> 00:17:59,159 Je suis désolé. 155 00:18:02,246 --> 00:18:03,497 Je reste éveillée 156 00:18:04,415 --> 00:18:05,708 chaque nuit, 157 00:18:06,584 --> 00:18:09,503 terrifiée à l'idée qu'on puisse m'annoncer 158 00:18:09,670 --> 00:18:10,880 qu'elle nous a quittés. 159 00:18:14,925 --> 00:18:16,510 Je sais ce que tu ressens. 160 00:18:26,061 --> 00:18:26,937 Merci. 161 00:18:30,608 --> 00:18:33,319 - Ça a l'air délicieux. - Je te l'avais dit. 162 00:19:00,679 --> 00:19:04,350 Casey, j'ai plus de batterie. S'il te plaît, viens me chercher. 163 00:19:04,808 --> 00:19:08,020 Je suis seule et quelqu'un me suit. 164 00:19:08,520 --> 00:19:10,022 J'ai tellement peur. 165 00:19:10,231 --> 00:19:13,442 Il y a un type en noir derrière moi. 166 00:19:13,817 --> 00:19:17,488 Je crois qu'il a un couteau. Je t'en prie, Casey, réponds ! 167 00:20:14,837 --> 00:20:18,215 Tu sais quelle heure il est ? C'est mon jour de congé. 168 00:20:18,382 --> 00:20:21,635 Ouais... Je crois qu'on a été cambriolé hier soir. 169 00:20:22,803 --> 00:20:23,929 Sérieux ? 170 00:20:24,889 --> 00:20:29,059 La porte est ouverte et tout est sens dessus dessous. 171 00:20:30,477 --> 00:20:32,688 Bon sang... Il manque quelque chose ? 172 00:20:34,189 --> 00:20:36,233 Je vois rien depuis l'entrée, 173 00:20:36,400 --> 00:20:38,485 mais je peux vérifier les caméras. 174 00:20:39,320 --> 00:20:40,696 Non, tu peux pas. 175 00:20:41,989 --> 00:20:42,990 Pourquoi ? 176 00:20:43,699 --> 00:20:46,410 Rachel est trop radine pour les faire réparer. 177 00:20:46,577 --> 00:20:49,205 Je l'avais prévenue. Elle n'écoute jamais. 178 00:20:49,455 --> 00:20:50,789 Vous devez être David. 179 00:20:51,207 --> 00:20:52,833 Je te rappelle plus tard, OK ? 180 00:20:53,417 --> 00:20:55,377 - D'accord, à plus. - Salut. 181 00:20:56,378 --> 00:20:58,505 - Merci d'être venu. - Avec plaisir. 182 00:20:58,672 --> 00:20:59,840 Par ici. 183 00:21:07,473 --> 00:21:09,266 C'est une pièce incroyable. 184 00:21:09,558 --> 00:21:12,519 Vous en avez déjà vu une comme celle-ci ? 185 00:21:13,562 --> 00:21:15,856 Pas si on compte le coffre de mon petit-fils. 186 00:21:18,484 --> 00:21:20,444 Son authenticité ne fait aucun doute, 187 00:21:21,820 --> 00:21:22,988 tout comme sa valeur. 188 00:21:25,491 --> 00:21:27,076 L'état du laiton 189 00:21:27,409 --> 00:21:31,372 et la décoration évoquent le milieu ou la fin de l'ère victorienne. 190 00:21:32,540 --> 00:21:34,333 J'ignorais qu'il en existait à cette époque. 191 00:21:34,500 --> 00:21:37,836 L'origine de ces objets est contestée depuis des siècles. 192 00:21:38,629 --> 00:21:43,050 Certains disent que ces jouets datent de la fin du XIXe siècle. 193 00:21:44,760 --> 00:21:48,222 D'autres qu'ils servaient un objectif plus sombre bien des années avant. 194 00:21:49,139 --> 00:21:52,726 Qu'entendez-vous par "objectif plus sombre" ? 195 00:21:54,144 --> 00:21:58,232 Des preuves suggèrent que ces jouets ont été créés en France 196 00:21:58,399 --> 00:22:00,734 pour enfermer des forces maléfiques. 197 00:22:02,987 --> 00:22:05,072 Le nom français est différent du nôtre. 198 00:22:11,370 --> 00:22:13,873 Démon en boîte. 199 00:22:15,374 --> 00:22:18,419 Si on s'en tient à la légende, 200 00:22:18,794 --> 00:22:22,172 ces boîtes devaient sembler inoffensive, 201 00:22:22,923 --> 00:22:24,842 voire inciter à ce qu'on les ouvre. 202 00:22:25,801 --> 00:22:29,805 Elles ont été dispersées en France en réaction au satanisme. 203 00:22:29,972 --> 00:22:34,935 Une vengeance envers les personnes coupables de magie noire. 204 00:22:36,353 --> 00:22:38,480 Une fois ces boîtes ouvertes, 205 00:22:39,857 --> 00:22:42,985 le démon se déchaînerait sur tous ceux qu'il rencontre. 206 00:22:43,652 --> 00:22:44,653 Comment ? 207 00:22:45,738 --> 00:22:48,866 Je suis spécialisé dans les antiquités, pas la fiction. 208 00:22:53,579 --> 00:22:55,080 La vraie interrogation, 209 00:22:58,500 --> 00:23:01,754 c'est ce qu'ils ont bu quand ils ont inventé ce truc. 210 00:23:04,882 --> 00:23:08,344 Connaissez-vous quelqu'un qui en saurait plus sur le démon ? 211 00:23:08,510 --> 00:23:12,848 Je suis sûr que les visiteurs auront autant de questions que moi. 212 00:23:14,350 --> 00:23:15,434 Maurice... 213 00:23:16,185 --> 00:23:17,603 J'ai oublié son nom. 214 00:23:18,145 --> 00:23:21,273 Il est le seul ici dans le domaine de la démonologie. 215 00:23:21,440 --> 00:23:23,400 Si on peut parler de domaine. 216 00:23:25,110 --> 00:23:26,195 Merci. 217 00:23:26,362 --> 00:23:27,404 C'est moi. 218 00:24:17,997 --> 00:24:19,248 La nuit a été courte ? 219 00:24:19,748 --> 00:24:20,958 Pardon. 220 00:24:21,417 --> 00:24:23,544 Où est l'exposition sur la guerre ? 221 00:24:24,253 --> 00:24:25,337 Je vous y accompagne ? 222 00:24:25,504 --> 00:24:27,882 Non, dites-moi juste comment y aller. 223 00:24:29,133 --> 00:24:33,512 Passez cette porte, montez l'escalier et tournez à droit. 224 00:24:34,013 --> 00:24:35,139 - Merci. - Je vous en prie. 225 00:25:35,366 --> 00:25:36,909 Il n'y a plus de lumière ! 226 00:25:40,621 --> 00:25:42,957 Je deviens un peu claustrophobe ici. 227 00:26:21,078 --> 00:26:22,204 Hé ho. 228 00:26:35,759 --> 00:26:37,303 Il y a quelqu'un ? 229 00:27:53,629 --> 00:27:55,923 Deux de plus ne me feront pas de mal. 230 00:28:38,674 --> 00:28:40,509 Où est l'exposition sur la guerre ? 231 00:28:40,885 --> 00:28:41,927 Je vous y accompagne ? 232 00:28:42,094 --> 00:28:44,388 Non, dites-moi juste comment y aller. 233 00:29:41,737 --> 00:29:45,074 "Nom : Jackestemara, démon. 234 00:29:45,324 --> 00:29:47,785 "Type : Clown démoniaque. 235 00:29:48,410 --> 00:29:50,579 "Taille : Entre 1,80 et 2 mètres. 236 00:29:50,746 --> 00:29:51,830 "Profile : 237 00:29:53,958 --> 00:29:56,460 "Le démon est invoqué par l'ouverture de la boîte 238 00:29:56,627 --> 00:29:58,420 "dans laquelle il est enfermé. 239 00:29:58,587 --> 00:30:02,049 "Selon la croyance, il prendrait l'apparence d'un clown 240 00:30:02,216 --> 00:30:04,635 "afin de se jouer de nos plus grandes peurs. 241 00:30:09,390 --> 00:30:10,266 "But : 242 00:30:10,432 --> 00:30:14,645 "Se délecter des restes de six victimes. 243 00:30:15,437 --> 00:30:18,607 "Ce n'est que lorsqu'il aura fait sa sixième victime 244 00:30:19,441 --> 00:30:22,987 "qu'il sera à nouveau piégé dans la boîte." 245 00:31:04,361 --> 00:31:06,697 Je suis la directrice. On s'est eu au téléphone. 246 00:31:06,864 --> 00:31:09,575 - Ravi de vous rencontrer. - Pareillement. 247 00:31:10,201 --> 00:31:12,286 Comment trouvez-vous cet endroit ? 248 00:31:13,162 --> 00:31:14,747 Je n'ai pas à me plaindre. 249 00:31:15,039 --> 00:31:17,124 C'est le rêve de tout féru d'histoire. 250 00:31:17,416 --> 00:31:18,709 J'en suis ravie. 251 00:31:19,210 --> 00:31:21,545 Pouvez-vous vous assurer que tout est verrouillé 252 00:31:21,712 --> 00:31:22,796 avant de partir ? 253 00:31:22,963 --> 00:31:25,299 Je n'ai rien laissé ouvert l'autre jour. 254 00:31:25,758 --> 00:31:27,343 On a dû entrer par effraction. 255 00:31:27,509 --> 00:31:29,303 Rien n'a été volé, Casey. 256 00:31:31,847 --> 00:31:33,349 Vous avez raison. 257 00:31:34,225 --> 00:31:37,603 Je récupérerais des papiers. Ravie de vous avoir rencontré. 258 00:31:37,770 --> 00:31:38,646 De même. 259 00:31:38,812 --> 00:31:39,897 Une dernière chose. 260 00:31:40,189 --> 00:31:42,650 Pouvez-vous exposer ça aujourd'hui ? 261 00:31:43,442 --> 00:31:46,528 Il y a un emplacement pour lui du côté des jouets. 262 00:31:47,696 --> 00:31:48,656 Bien sûr. 263 00:31:50,032 --> 00:31:51,325 C'est une bonne trouvaille. 264 00:32:45,880 --> 00:32:49,550 Excusez-moi, il est 17h et on va bientôt fermer. 265 00:33:10,779 --> 00:33:12,781 - Bon week-end. - Vous aussi. 266 00:33:59,995 --> 00:34:03,624 Qui laisserait son enfant près de toi ? 267 00:34:15,261 --> 00:34:16,803 Fallait être plus rapide. 268 00:35:27,416 --> 00:35:28,125 Au secours ! 269 00:36:22,721 --> 00:36:26,308 Casey, j'ai plus de batterie. S'il te plaît, viens me chercher. 270 00:36:27,017 --> 00:36:30,521 Je suis seule et quelqu'un me suit. 271 00:36:30,688 --> 00:36:32,273 J'ai tellement peur. 272 00:36:32,439 --> 00:36:35,276 Il y a un type en noir derrière moi. 273 00:36:35,859 --> 00:36:39,113 Je crois qu'il a un couteau. Je t'en prie, Casey, réponds ! 274 00:36:57,673 --> 00:37:00,551 - Pardon, je ne voulais pas écouter. - C'est rien. 275 00:37:00,718 --> 00:37:02,511 J'ai rien entendu. 276 00:37:03,262 --> 00:37:06,015 T'inquiète pas, j'aurais pas dû l'écouter ici. 277 00:37:07,600 --> 00:37:08,893 C'est ta copine ? 278 00:37:11,604 --> 00:37:12,563 Ma fiancée. 279 00:37:16,317 --> 00:37:18,068 Je savais pas que tu étais fiancé. 280 00:37:20,529 --> 00:37:21,822 Je l'étais. 281 00:37:22,865 --> 00:37:25,618 Jusqu'à ce que je reçoive ce message une nuit. 282 00:37:28,537 --> 00:37:30,122 Je me sens coupable. 283 00:37:30,831 --> 00:37:31,790 Pourquoi ? 284 00:37:35,502 --> 00:37:37,796 Elle avait des ennuis et elle m'a appelé. 285 00:37:39,632 --> 00:37:41,425 J'étais couché, 286 00:37:45,638 --> 00:37:47,056 et je l'ai ignorée. 287 00:38:00,903 --> 00:38:04,406 Ce message va me hanter jusqu'à la fin de ma vie. 288 00:38:13,207 --> 00:38:14,416 J'aurais pu l'aider. 289 00:38:32,726 --> 00:38:35,187 On est fermés, revenez dans trente minutes. 290 00:38:35,354 --> 00:38:36,146 Bonjour, 291 00:38:36,772 --> 00:38:40,025 inspecteur Martin, j'enquête sur une disparition. 292 00:38:40,943 --> 00:38:41,819 Qui a disparu ? 293 00:38:42,111 --> 00:38:43,279 Mandy Hinchley. 294 00:38:43,445 --> 00:38:45,364 Elle est votre femme de ménage ? 295 00:38:48,325 --> 00:38:50,077 Elle a disparu depuis plus de 48h. 296 00:38:50,244 --> 00:38:51,829 Quand l'avez-vous vue pour la dernière fois ? 297 00:38:52,872 --> 00:38:56,625 Ça fait au moins une semaine, je ne viens que quelques jours. 298 00:38:56,792 --> 00:39:00,087 Je l'ai vue vendredi en partant. Je fermais, ce soir-là. 299 00:39:01,297 --> 00:39:03,257 Je peux vous posez des questions ? 300 00:39:04,508 --> 00:39:05,509 Bien sûr. 301 00:39:12,349 --> 00:39:14,810 Merci de prendre le temps de me parler. 302 00:39:15,728 --> 00:39:18,480 Vous comprenez la gravité de cette enquête. 303 00:39:20,482 --> 00:39:24,028 Mandy Hinchley est la 4e personne à disparaître cette semaine. 304 00:39:25,029 --> 00:39:27,948 Commençons par la dernière fois où vous l'avez vue. 305 00:39:30,409 --> 00:39:33,537 Quand vous êtes parti vendredi, était-elle seule ? 306 00:39:34,663 --> 00:39:36,665 Pour autant que je sache, oui. 307 00:39:36,957 --> 00:39:38,167 Vous n'êtes pas sûr ? 308 00:39:38,584 --> 00:39:40,377 Peu de visiteurs viennent en hiver. 309 00:39:40,544 --> 00:39:44,673 Je vérifie toujours qu'il ne reste personne avant de partir. 310 00:39:45,090 --> 00:39:47,343 Donc il se peut qu'elle n'était pas seule. 311 00:39:49,428 --> 00:39:50,471 C'est possible. 312 00:39:54,391 --> 00:39:57,353 Comment décririez-vous son comportement ? 313 00:39:59,480 --> 00:40:00,814 Elle semblait... 314 00:40:01,607 --> 00:40:03,275 comme d'habitude, joyeuse. 315 00:40:03,901 --> 00:40:08,239 Je ne la connais pas vraiment, mais rien ne m'a semblé étrange. 316 00:40:08,906 --> 00:40:11,116 Y a-t-il des conflits entre les employés ? 317 00:40:15,287 --> 00:40:18,499 Quelque chose qui sortirait de l'ordinaire ? 318 00:40:26,340 --> 00:40:28,509 Vous voulez me dire quelque chose ? 319 00:40:34,306 --> 00:40:35,724 Pour être franc, 320 00:40:36,183 --> 00:40:38,727 cet après-midi-là, j'ai remarqué une chose... 321 00:40:41,313 --> 00:40:42,356 d'étrange. 322 00:40:44,149 --> 00:40:46,819 Quoi donc ? Pouvez-vous être plus précis ? 323 00:40:48,737 --> 00:40:50,573 J'étais seul toute la journée, 324 00:40:50,948 --> 00:40:52,992 il n'y a eu que quelques visiteurs. 325 00:40:54,618 --> 00:40:56,328 J'étais à côté de l'entrée 326 00:40:56,495 --> 00:40:58,122 et j'ai vu... 327 00:41:04,795 --> 00:41:05,880 Qu'avez-vous vu ? 328 00:41:18,726 --> 00:41:21,228 Rien, je divague. 329 00:41:21,395 --> 00:41:23,188 Cette nouvelle m'a bouleversé. 330 00:41:23,939 --> 00:41:26,233 Désolé de ne pas pouvoir vous aider. 331 00:41:28,819 --> 00:41:29,737 Ce n'est rien. 332 00:41:31,614 --> 00:41:33,741 Prenez quelques jours de congé. 333 00:41:34,408 --> 00:41:35,451 Pensez à autre chose. 334 00:41:37,578 --> 00:41:38,454 J'en parlerai à ma cheffe. 335 00:41:41,207 --> 00:41:44,460 J'aurais besoin de la vidéo de surveillance pour examen. 336 00:41:45,920 --> 00:41:47,880 Il n'y en a pas ici. 337 00:41:48,047 --> 00:41:50,132 Il y a des caméras dans l'entrée. 338 00:41:50,966 --> 00:41:52,927 Elles ne fonctionnent plus. 339 00:41:53,093 --> 00:41:54,678 Demandez à Rachel, 340 00:41:54,845 --> 00:41:58,307 Rachel Thompson, c'est la directrice, pas moi. 341 00:42:06,732 --> 00:42:08,108 Voici mon numéro. 342 00:42:08,359 --> 00:42:12,488 Si vous vous souvenez de quoi que ce soit, appelez-moi. 343 00:42:13,572 --> 00:42:14,281 Ça marche. 344 00:42:22,540 --> 00:42:23,624 Avant que vous ne partiez, 345 00:42:27,753 --> 00:42:29,255 j'aurais une question. 346 00:42:30,714 --> 00:42:31,674 Dites-moi. 347 00:42:34,093 --> 00:42:36,387 Pardonnez-moi si ça semble dingue. 348 00:42:42,059 --> 00:42:46,272 Croyez-vous au surnaturel ou au paranormal ? 349 00:42:46,730 --> 00:42:48,107 Pourquoi cette question ? 350 00:42:48,941 --> 00:42:51,819 Avez-vous déjà soupçonné que quelque chose... 351 00:42:52,528 --> 00:42:54,863 de surnaturel puisse être impliqué ? 352 00:42:57,449 --> 00:42:58,784 Par simple curiosité. 353 00:43:00,661 --> 00:43:03,330 La salle d'interrogatoire est un drôle d'endroit. 354 00:43:04,373 --> 00:43:07,084 Des suspects m'ont raconté des histoires folles 355 00:43:08,377 --> 00:43:10,921 sur des sorcières, des démons... 356 00:43:12,089 --> 00:43:14,216 Mais ils avaient une chose en commun. 357 00:43:15,968 --> 00:43:20,097 Ces suspects se faisaient tous passer pour les victimes. 358 00:43:21,223 --> 00:43:25,311 J'ai appris très rapidement que plus ces histoires sont folles, 359 00:43:26,145 --> 00:43:28,188 plus ils essayent de cacher la vérité. 360 00:43:31,191 --> 00:43:33,027 Quand quelqu'un disparaît, 361 00:43:34,695 --> 00:43:37,197 il y a toujours une explication rationnelle. 362 00:43:38,949 --> 00:43:40,868 Il y a toujours un responsable. 363 00:43:43,245 --> 00:43:44,163 Je vois. 364 00:43:46,457 --> 00:43:47,708 Merci de m'avoir reçu. 365 00:43:59,136 --> 00:44:01,138 Laissez un message après le bip. 366 00:44:02,056 --> 00:44:04,099 Bonjour, je suis Casey Reynolds, 367 00:44:04,266 --> 00:44:06,518 j'aimais parler à Maurice Ainsworth. 368 00:44:06,977 --> 00:44:09,063 Je travaille au musée d'Hawthorne. 369 00:44:09,230 --> 00:44:11,440 On nous a fait don de quelque chose... 370 00:44:12,608 --> 00:44:13,692 d'inhabituel, 371 00:44:14,235 --> 00:44:17,488 et je pense que quelqu'un comme vous pourra nous dire 372 00:44:17,655 --> 00:44:19,657 ce que ça pourrait bien être. 373 00:44:20,407 --> 00:44:23,827 Je vous serais reconnaissant si vous pouviez me rappeler. 374 00:44:50,020 --> 00:44:52,856 - Allô ? - Andy, c'est Casey. 375 00:44:53,190 --> 00:44:55,526 Ça fait longtemps. Ça va ? 376 00:44:55,693 --> 00:44:57,236 J'ai eu mieux. 377 00:44:57,403 --> 00:44:59,488 Je peux te demander un service ? 378 00:44:59,738 --> 00:45:00,573 Oui, vas-y. 379 00:45:00,739 --> 00:45:04,827 Quel est le minimum dont t'as besoin pour trouver une adresse ? 380 00:45:05,744 --> 00:45:09,874 Il me faudrait le nom complet et un numéro de téléphone. 381 00:45:10,040 --> 00:45:14,461 J'essaye de trouver Maurice Ainsworth et j'ai un numéro britannique. 382 00:45:15,170 --> 00:45:20,009 (01574) 482 453. 383 00:45:21,010 --> 00:45:22,511 Tu peux trouver d'ici demain ? 384 00:45:23,429 --> 00:45:24,513 Je paierai double. 385 00:45:24,847 --> 00:45:27,600 Ouais, pas de souci, je l'aurai d'ici là. 386 00:45:27,766 --> 00:45:28,601 Merci. 387 00:45:29,059 --> 00:45:30,311 Allez, salut. 388 00:47:47,281 --> 00:47:50,993 - On devrait t'emmener à l'hôpital. - Tu dois voir ça d'abord. 389 00:47:54,663 --> 00:47:55,831 Regarde. 390 00:48:07,551 --> 00:48:08,385 Bon sang... 391 00:48:08,552 --> 00:48:10,262 Non, tu dois voir ça. 392 00:48:10,429 --> 00:48:11,889 - Allez ! - Calme-toi. 393 00:48:12,640 --> 00:48:14,850 Bon sang, mais il t'arrive quoi ? 394 00:48:15,768 --> 00:48:17,978 Et si Mandy n'était jamais partie ? 395 00:48:18,896 --> 00:48:20,940 S'il lui était arrivé quelque chose ici ? 396 00:48:21,732 --> 00:48:22,816 Elle se serait fait tuer ? 397 00:48:22,983 --> 00:48:26,820 J'arrive pas à oublier ce que David m'a dit. 398 00:48:27,571 --> 00:48:28,697 La boîte, 399 00:48:29,114 --> 00:48:30,783 c'est pas ce qu'on croyait. 400 00:48:31,200 --> 00:48:32,993 Il a dit qu'elle a été créée 401 00:48:33,994 --> 00:48:35,371 pour enfermer un démon 402 00:48:35,579 --> 00:48:37,957 et en l'ouvrant, je l'ai libéré. 403 00:48:44,588 --> 00:48:46,131 C'est pas possible. 404 00:48:46,298 --> 00:48:48,759 - Cette vidéo l'aurait prouvé. - Mais c'est pas le cas. 405 00:48:48,926 --> 00:48:51,804 Il y a rien à part ce jouet derrière une vitre. 406 00:48:51,971 --> 00:48:53,597 Je l'ai vu de mes propres yeux. 407 00:48:53,764 --> 00:48:55,474 - C'en est sorti. - Tu l'as vu... 408 00:48:55,641 --> 00:48:57,226 Regarde ce qu'il m'a fait ! 409 00:49:04,692 --> 00:49:06,860 C'est impossible, tu le sais ? 410 00:49:07,236 --> 00:49:09,947 Je l'ai vu. 411 00:49:10,239 --> 00:49:12,199 Tu dois me croire. 412 00:49:20,749 --> 00:49:23,586 Je crois que tes insomnies te jouent des tours. 413 00:49:30,342 --> 00:49:32,511 - C'est pas ça. - T'es sûr ? 414 00:49:38,475 --> 00:49:39,560 En es-tu sûr ? 415 00:49:44,189 --> 00:49:46,984 Mandy m'a dit qu'elle traversait une phase difficile. 416 00:49:48,152 --> 00:49:49,153 Sentimentalement. 417 00:49:49,320 --> 00:49:52,656 Elle a dit qu'elle voulait partir et tout laisser tomber. 418 00:49:54,783 --> 00:49:56,911 Elle va se raisonner et elle reviendra. 419 00:50:01,957 --> 00:50:04,460 Je peux rester ici. 420 00:50:04,627 --> 00:50:06,378 Toi, rentre te reposer. 421 00:50:35,866 --> 00:50:37,660 11 Dunan Close. 422 00:50:38,869 --> 00:50:40,371 Norman Cleaver. 423 00:50:52,174 --> 00:50:55,803 "Une femme de 46 ans est portée disparue." 424 00:52:24,892 --> 00:52:26,060 M. Cleaver ? 425 00:52:30,022 --> 00:52:32,316 M. Cleaver, je dois vous parler. 426 00:52:33,609 --> 00:52:36,195 - Je l'ai pas tuée ! - Je sais. 427 00:52:36,362 --> 00:52:38,030 Fichez-moi le camp ! 428 00:52:38,197 --> 00:52:39,698 Je dois vous parler. 429 00:52:39,865 --> 00:52:42,117 Allez-vous-en de chez moi. 430 00:52:42,284 --> 00:52:43,744 Vous vous trompez. 431 00:52:45,287 --> 00:52:46,664 J'en ai assez. 432 00:52:46,830 --> 00:52:48,290 J'appelle la police. 433 00:52:48,541 --> 00:52:49,416 Je m'appelle Casey... 434 00:52:51,001 --> 00:52:52,545 J'ai la boîte. 435 00:52:59,677 --> 00:53:03,722 Je ne suis pas là pour vous accuser de quoi que ce soit. 436 00:53:07,434 --> 00:53:08,936 Qu'avez-vous dit ? 437 00:53:10,938 --> 00:53:12,898 J'ai le démon en boîte. 438 00:53:18,654 --> 00:53:20,406 Vous avez vu le clown ? 439 00:53:26,996 --> 00:53:28,205 Vous allez m'aider ? 440 00:53:49,143 --> 00:53:52,730 J'ai douté de ma santé mentale pendant bien des années. 441 00:53:55,274 --> 00:53:59,695 Je me suis posé plus de questions que les policiers et psychiatres réunis. 442 00:54:02,364 --> 00:54:05,242 Ils ont essayé de me convaincre du contraire, 443 00:54:06,368 --> 00:54:09,413 mais je me souvenais de ce qui avait pris ma femme. 444 00:54:11,707 --> 00:54:14,793 C'est le clown qui l'a tuée. 445 00:54:16,378 --> 00:54:17,379 Pas moi. 446 00:54:19,715 --> 00:54:21,300 Vous pouvez me raconter ? 447 00:54:31,810 --> 00:54:32,937 Très bien. 448 00:54:36,023 --> 00:54:38,359 Je cherchais du métal dans les champs. 449 00:54:39,944 --> 00:54:43,322 J'ai cru avoir trouvé de l'or quand j'ai trouvé ce truc. 450 00:54:45,115 --> 00:54:48,702 On a cru que c'était un démon en boîte ordinaire. 451 00:54:49,036 --> 00:54:50,371 Rien de plus. 452 00:54:52,957 --> 00:54:55,960 Elle était fascinée. 453 00:54:59,380 --> 00:55:01,131 J'ai monté les escaliers, 454 00:55:02,758 --> 00:55:04,218 et un peu plus tard, 455 00:55:04,843 --> 00:55:07,137 j'ai réalisé qu'elle ne m'avait pas suivi. 456 00:55:12,434 --> 00:55:13,852 Et puis je l'ai vu. 457 00:55:18,440 --> 00:55:20,276 Il a traîné son corps 458 00:55:21,735 --> 00:55:23,362 dans la boîte. 459 00:55:35,958 --> 00:55:37,960 J'ai raconté mon histoire aux policiers, 460 00:55:38,961 --> 00:55:41,338 mais ils ne m'ont pas cru. 461 00:55:42,590 --> 00:55:46,594 Pour la police et toute la ville, je n'étais pas la victime. 462 00:55:47,636 --> 00:55:51,724 J'étais le suspect numéro un dont l'histoire ne tenait pas debout. 463 00:55:54,560 --> 00:55:58,272 Mes avocats m'ont convaincu que pour réduire ma peine, 464 00:55:58,439 --> 00:56:01,358 je devais plaider coupable pour homicide involontaire. 465 00:56:02,985 --> 00:56:04,320 J'ai plaidé coupable 466 00:56:05,237 --> 00:56:06,780 pour le meurtre de ma femme. 467 00:56:10,868 --> 00:56:12,244 Quand on risque la perpétuité, 468 00:56:12,411 --> 00:56:15,581 dix ans pour homicide involontaire semble être la seule issue. 469 00:56:17,750 --> 00:56:19,126 Il a failli me tuer. 470 00:56:19,293 --> 00:56:22,421 Je pense qu'il en a tué d'autres, mais personne ne m'écoute. 471 00:56:22,588 --> 00:56:23,631 Ils n'écouteront pas, 472 00:56:24,882 --> 00:56:26,508 jusqu'à ce que ce soit trop tard. 473 00:56:27,218 --> 00:56:29,428 Comment je peux l'arrêter ? 474 00:56:30,888 --> 00:56:34,808 J'ai passé quinze années à me demander ce que j'aurais pu faire. 475 00:56:37,186 --> 00:56:38,771 Je crois que c'est impossible. 476 00:56:41,357 --> 00:56:43,108 Je dois trouver un moyen. 477 00:56:43,275 --> 00:56:45,736 Vous ne pouvez pas l'arrêter. 478 00:56:47,029 --> 00:56:49,365 Le mal est déjà fait. 479 00:56:52,826 --> 00:56:53,911 Au fur et à mesure, 480 00:56:54,954 --> 00:56:58,499 la police va relier les disparitions à vous et vos amis du musée. 481 00:57:01,377 --> 00:57:02,753 Croyez-moi, 482 00:57:05,005 --> 00:57:07,132 si le clown ne vous tue pas, 483 00:57:08,425 --> 00:57:11,345 la population d'Hawthorne va finir par penser 484 00:57:12,263 --> 00:57:13,597 que vous êtes le monstre. 485 00:57:22,439 --> 00:57:24,108 Allez-vous-en. 486 00:57:26,777 --> 00:57:30,281 Partez aussi loin d'Hawthorne que vous le pourrez. 487 00:57:31,699 --> 00:57:33,492 Sauvez votre vie. 488 00:58:08,903 --> 00:58:10,279 Tu vas recommencer, 489 00:58:11,488 --> 00:58:12,489 pas vrai ? 490 00:58:13,908 --> 00:58:16,660 Tu vas les laisser mourir. 491 00:58:19,079 --> 00:58:20,915 Comme avec moi. 492 00:58:24,752 --> 00:58:25,961 Ils n'écouteront pas. 493 00:58:27,087 --> 00:58:28,672 Ils ne me croient pas. 494 00:58:30,758 --> 00:58:32,593 Pourquoi je devrais y retourner ? 495 00:58:33,802 --> 00:58:34,845 Je leur dois rien. 496 00:58:35,012 --> 00:58:35,888 Très bien. 497 00:58:36,805 --> 00:58:37,681 Sauve-toi. 498 00:58:38,849 --> 00:58:42,728 Mais comment tu vas faire pour te regarder dans le miroir ? 499 00:58:44,521 --> 00:58:46,232 Avec cette culpabilité. 500 00:58:48,359 --> 00:58:49,777 Ils ne te croient pas, 501 00:58:50,653 --> 00:58:53,614 mais ça ne veut pas dire que tu dois les abandonner. 502 00:58:54,823 --> 00:58:56,575 J'ai fait tout ce que j'ai pu. 503 00:58:57,409 --> 00:58:58,953 Pas tout. 504 00:59:00,287 --> 00:59:04,333 Si tu ne trouves pas un moyen de l'arrêter, 505 00:59:05,459 --> 00:59:06,627 qui va y arriver ? 506 01:02:57,399 --> 01:02:59,068 Si quelqu'un doit mourir, 507 01:02:59,985 --> 01:03:00,986 tue-moi. 508 01:03:59,712 --> 01:04:00,963 Pourquoi tu me tues pas ? 509 01:04:34,747 --> 01:04:36,123 J'ai cru comprendre 510 01:04:36,290 --> 01:04:38,834 que vous avez quelques soucis, Casey. 511 01:04:40,878 --> 01:04:42,421 Rien que je ne peux gérer. 512 01:04:43,714 --> 01:04:48,427 Lisa m'a dit que vous étiez inquiet au sujet de cette boîte. 513 01:04:49,303 --> 01:04:52,348 Vous pensez qu'elle serait maudite ? 514 01:04:53,474 --> 01:04:55,184 Je ne m'attends pas à ce que vous me croyiez. 515 01:04:55,351 --> 01:04:57,019 Je me demande pourquoi. 516 01:04:57,645 --> 01:05:00,147 On doit trouver un moyen de la détruire. 517 01:05:00,564 --> 01:05:03,275 Il a déjà tué quatre personnes sur six. 518 01:05:04,568 --> 01:05:06,612 - Je ne mens pas. - Ça suffit. 519 01:05:07,947 --> 01:05:11,909 La disparition de Mandy est dure pour chacun d'entre nous, 520 01:05:12,326 --> 01:05:14,620 mais notre imagination ne peut pas prendre le dessus. 521 01:05:14,787 --> 01:05:18,082 Vous ignorez ce à quoi vous avez affaire. 522 01:05:20,334 --> 01:05:21,669 C'est terminé. 523 01:05:22,753 --> 01:05:24,797 Je mets fin à votre période d'essai. 524 01:05:26,048 --> 01:05:28,634 - Je ne peux pas partir. - Vous êtes viré. 525 01:05:29,260 --> 01:05:30,928 Je ne me pardonnerais jamais... 526 01:05:31,095 --> 01:05:33,430 Vous n'avez pas le choix. 527 01:05:37,059 --> 01:05:38,602 Rentrez chez vous. 528 01:05:45,943 --> 01:05:47,903 Tu aurais pu être moins dure. 529 01:06:03,627 --> 01:06:04,628 Quoi ? 530 01:06:04,795 --> 01:06:06,881 Mon but était pas de te faire virer. 531 01:06:08,215 --> 01:06:09,300 Je m'inquiète pour toi. 532 01:06:09,466 --> 01:06:11,260 Elle devait savoir, j'ai pas réfléchi. 533 01:06:11,427 --> 01:06:12,720 Effectivement. 534 01:06:15,180 --> 01:06:17,641 Reste loin de cette boîte, pars loin d'ici. 535 01:06:17,808 --> 01:06:19,018 Je ne peux pas. 536 01:06:19,184 --> 01:06:20,352 Fais-moi confiance. 537 01:06:20,811 --> 01:06:22,646 Dis-moi que tu me crois. 538 01:06:30,070 --> 01:06:31,322 Fais attention à toi. 539 01:06:32,740 --> 01:06:34,658 - Attends. - Je suis désolée. 540 01:06:35,951 --> 01:06:38,037 Je vais trouver un moyen d'en finir. 541 01:07:05,189 --> 01:07:06,857 T'as trouvé Maurice ? 542 01:07:07,149 --> 01:07:09,151 Il habite à Hill Farm. 543 01:07:59,618 --> 01:08:00,786 - Oui ? - Maurice Ainsworth ? 544 01:08:01,954 --> 01:08:05,165 - Qui êtes-vous ? - Je m'appelle Casey Reynolds. 545 01:08:05,624 --> 01:08:06,876 J'ai essayé de vous joindre. 546 01:08:07,835 --> 01:08:10,671 - Je ne vous pas ai rappelé ? - Non. 547 01:08:11,005 --> 01:08:12,590 C'est ce que je pensais. 548 01:08:13,007 --> 01:08:17,052 Donc vous vous êtes dit que vous viendriez prendre le thé ? 549 01:08:17,219 --> 01:08:19,929 Je ne serais pas là si j'avais le choix. 550 01:08:26,937 --> 01:08:29,188 Vous avez précisément trente minutes. 551 01:08:32,693 --> 01:08:35,112 Je n'ai plus de petits gâteaux, par contre. 552 01:08:36,863 --> 01:08:38,949 Vous voulez savoir à quoi vous avez affaire ? 553 01:08:39,867 --> 01:08:43,204 - J'ai ouvert la... - Oui, j'ai écouté tous vos messages. 554 01:08:43,579 --> 01:08:45,998 Vous ne voulez pas savoir ce que c'est, 555 01:08:46,916 --> 01:08:48,626 mais comment le tuer. 556 01:08:51,586 --> 01:08:53,296 Ces démons sont impitoyables, 557 01:08:53,630 --> 01:08:55,507 mais tout comme les autres créatures, 558 01:08:56,217 --> 01:08:57,425 ils sont mortels. 559 01:09:00,804 --> 01:09:02,848 Vous n'allez pas déjeuner ? 560 01:09:03,599 --> 01:09:04,391 Si, j'y vais. 561 01:09:05,809 --> 01:09:07,102 À plus tard. 562 01:09:07,937 --> 01:09:08,979 Heureusement pour vous, 563 01:09:09,146 --> 01:09:12,107 en lui donnant accès à notre monde en ouvrant la boîte, 564 01:09:12,273 --> 01:09:15,402 vous avez comme conclu un marché avec le démon. 565 01:09:16,695 --> 01:09:17,571 Un marché ? 566 01:09:18,238 --> 01:09:19,782 Même s'il peut vous menacer 567 01:09:19,949 --> 01:09:22,492 et vous faire fuir d'effroi, 568 01:09:23,160 --> 01:09:24,787 il ne peut pas vous tuer. 569 01:09:27,623 --> 01:09:29,333 Mais je vois dans votre regard 570 01:09:29,916 --> 01:09:33,170 que vous n'êtes pas inquiet que pour vous, n'est-ce pas? 571 01:10:02,616 --> 01:10:04,243 Vous l'avez fait venir, 572 01:10:04,618 --> 01:10:07,121 et vous seul pouvez le renvoyer. 573 01:10:08,122 --> 01:10:10,666 Vous devez le piéger dans la boîte. 574 01:10:11,166 --> 01:10:12,001 Comment ? 575 01:10:12,710 --> 01:10:14,211 En accomplissant un rituel. 576 01:10:30,811 --> 01:10:31,687 Le voilà. 577 01:10:33,606 --> 01:10:36,400 "Une fois son cœur affaibli par la lame, 578 01:10:36,650 --> 01:10:40,529 "seul le mot prononcé le renverra dans les ténèbres où il a été créé." 579 01:10:41,655 --> 01:10:42,907 Je dois dire quoi ? 580 01:10:44,867 --> 01:10:47,036 Bestia ad inferos. 581 01:10:48,871 --> 01:10:49,580 Merci. 582 01:10:50,915 --> 01:10:52,166 Casey, 583 01:10:52,374 --> 01:10:53,375 soyez prudent. 584 01:10:54,001 --> 01:10:55,502 Vous ne pouvez pas échouer. 585 01:10:55,753 --> 01:10:58,714 Si ne serait-ce qu'un morceau d'habit 586 01:10:58,881 --> 01:11:00,299 ou une griffe 587 01:11:00,883 --> 01:11:04,261 reste en dehors de la boîte pendant le rituel, 588 01:11:04,720 --> 01:11:05,888 ça ne fonctionnera pas. 589 01:11:07,223 --> 01:11:09,225 Si vous laissez quoi que ce soit, 590 01:11:10,017 --> 01:11:12,353 le démon reviendra finir son travail. 591 01:11:14,730 --> 01:11:15,898 Bonne chance. 592 01:11:28,369 --> 01:11:29,954 Je fais quoi maintenant ? 593 01:11:50,724 --> 01:11:52,726 Je vais rentrer, Rachel. 594 01:12:15,499 --> 01:12:18,127 Envoyez la police au musée d'Hawthorne ! 595 01:13:28,739 --> 01:13:30,199 Pitié ! 596 01:13:40,668 --> 01:13:41,961 Pitié ! 597 01:14:42,479 --> 01:14:43,564 Il y a quelqu'un ? 598 01:14:48,485 --> 01:14:49,445 Lisa ? 599 01:18:09,895 --> 01:18:10,980 Retourne dans ta boîte. 600 01:18:51,395 --> 01:18:53,439 Bestia ad inferos ! 601 01:19:22,509 --> 01:19:23,928 Réveille-toi. 602 01:19:27,890 --> 01:19:29,099 C'est fini. 603 01:19:30,809 --> 01:19:32,144 C'est fini, Lisa. 604 01:19:33,520 --> 01:19:34,521 Police ! 605 01:19:39,360 --> 01:19:40,319 Elle a besoin d'une... 606 01:19:41,320 --> 01:19:42,613 d'une ambulance. 607 01:19:47,535 --> 01:19:48,911 Non, attendez. 608 01:19:51,247 --> 01:19:52,748 Je ne lui ai rien fait. 609 01:19:53,165 --> 01:19:56,085 Je l'ai sauvée, c'est pas moi ! 610 01:19:57,920 --> 01:20:01,382 Il me faut une ambulance au musée d'Hawthorne. 611 01:21:03,777 --> 01:21:05,446 Merci d'être venue. 612 01:21:05,905 --> 01:21:08,616 - Je n'aurais pas cru. - Je dois l'innocenter. 613 01:21:09,950 --> 01:21:11,702 Ils ne me croient pas. 614 01:21:12,453 --> 01:21:16,123 Ils ne croiront jamais ni aux démons ni aux malédictions. 615 01:21:16,999 --> 01:21:19,084 Ça ne s'arrangera pas pour lui. 616 01:21:21,045 --> 01:21:22,254 Les gens ont peur. 617 01:21:22,796 --> 01:21:23,881 Ils sont terrifiés. 618 01:21:24,506 --> 01:21:27,801 Ils ont perdu des voisins, des êtres chers, des amis... 619 01:21:28,844 --> 01:21:33,182 Une personne réelle doit être tenue pour responsable. 620 01:21:33,349 --> 01:21:34,975 Pourquoi je suis ici, alors ? 621 01:21:35,559 --> 01:21:37,019 Vous savez où est la boîte ? 622 01:21:38,771 --> 01:21:40,731 Si vous voulez vraiment l'aider, 623 01:21:41,148 --> 01:21:43,275 terminez ce qu'il a commencé. 624 01:21:43,859 --> 01:21:45,986 Mettez un terme à cette malédiction. 625 01:21:46,153 --> 01:21:46,987 Comment ? 626 01:21:48,781 --> 01:21:49,949 Il n'y a qu'un moyen. 627 01:21:51,534 --> 01:21:53,035 La boîte ne peut être détruite. 628 01:21:54,995 --> 01:21:59,124 Chaque vie prise octroie trois ans de vie supplémentaire au démon. 629 01:21:59,625 --> 01:22:01,210 Pour le tuer, vous devez... 630 01:22:01,627 --> 01:22:03,671 Empêcher qu'on ouvre la boîte. 631 01:22:04,547 --> 01:22:07,174 Puisqu'il a déjà tué cinq personnes, 632 01:22:07,633 --> 01:22:11,220 la boîte doit rester fermée pendant quinze ans. 633 01:22:12,846 --> 01:22:15,891 Vous devez vous assurer que personne ne la trouve. 634 01:22:29,196 --> 01:22:31,323 Vous me dites la vérité, cette fois ? 635 01:22:36,745 --> 01:22:38,539 Je vous dis ce qui s'est passé. 636 01:22:39,039 --> 01:22:40,291 Je vous ai tout dit. 637 01:22:40,457 --> 01:22:43,002 - Je ne vous crois pas. - C'est la vérité. 638 01:22:43,168 --> 01:22:44,795 Vous voulez savoir ce que je pense ? 639 01:22:45,754 --> 01:22:47,673 Vous allez plaider la démence. 640 01:22:54,388 --> 01:22:58,309 Dix ans chez les fous ne semble pas si mal, pas vrai ? 641 01:23:00,311 --> 01:23:02,438 Prenez vos aises, vous resterez ici 642 01:23:02,605 --> 01:23:04,857 pendant très longtemps. 643 01:23:21,582 --> 01:23:22,791 Je repose ma question. 644 01:23:24,168 --> 01:23:27,129 - Avez-vous tué votre patronne, Rachel ? - Non ! 645 01:23:31,217 --> 01:23:33,969 Peut-être que ceci vous rafraichira la mémoire. 646 01:23:37,348 --> 01:23:40,351 Vous avez tué une jeune femme, ce jour-là. 647 01:23:42,186 --> 01:23:44,563 Rachel n'était pas la seule cible. 648 01:23:47,024 --> 01:23:49,235 Vous vous en êtes aussi pris à Lisa 649 01:23:49,693 --> 01:23:52,279 et vous pensiez que vous alliez vous en tirer. 650 01:23:54,406 --> 01:23:55,241 Je me trompe ? 651 01:24:01,163 --> 01:24:02,164 Soyez prudent. 652 01:24:03,082 --> 01:24:04,542 Vous ne pouvez pas échouer. 653 01:24:05,584 --> 01:24:07,962 Si ne serait-ce qu'un morceau d'habit 654 01:24:08,128 --> 01:24:09,004 ou une griffe 655 01:24:09,880 --> 01:24:13,092 reste en dehors de la boîte pendant le rituel, 656 01:24:13,259 --> 01:24:14,718 ça ne fonctionnera pas. 657 01:24:16,011 --> 01:24:17,805 Si vous laissez quoi que ce soit, 658 01:24:17,972 --> 01:24:20,599 le démon reviendra finir son travail. 659 01:24:22,226 --> 01:24:22,935 Bon sang. 660 01:24:24,436 --> 01:24:25,604 Lisa, 661 01:24:26,063 --> 01:24:27,648 il va revenir pour elle ! 662 01:24:28,941 --> 01:24:31,235 - Avez-vous tué Rachel ? - Écoutez-moi ! 663 01:24:31,402 --> 01:24:32,069 Répondez ! 664 01:24:34,405 --> 01:24:36,073 Vous devez me croire ! 665 01:24:36,240 --> 01:24:37,324 Emmenez-le. 666 01:24:37,491 --> 01:24:39,118 On doit l'aider ! 667 01:24:47,668 --> 01:24:48,419 On doit l'aider ! 668 01:24:51,422 --> 01:24:53,132 Vous devez me croire ! 669 01:27:01,218 --> 01:27:03,095 Adaptation : Solène Paoli 670 01:27:03,262 --> 01:27:05,264 Sous-titrage TITRAFILM