0 00:00:50,143 --> 00:00:56,674 Phụ đề dịch bởi: Nguyễn Sỹ Uy Vui lòng không xóa nguồn. Mình cảm ơn. 1 00:01:23,283 --> 00:01:25,766 Ôi Rapu vĩ đại quyền năng, 2 00:01:25,791 --> 00:01:30,500 cầu ngài ban cho nước và thức ăn. 3 00:01:31,137 --> 00:01:33,374 Con cầu xin không phải cho bản thân 4 00:01:33,399 --> 00:01:35,535 mà con cầu xin cho con gái con. 5 00:02:12,616 --> 00:02:14,045 Con mệt quá. 6 00:02:47,599 --> 00:02:50,011 "Ngươi đã khổ sở". 7 00:02:51,511 --> 00:02:55,511 "Đến với ta". 8 00:02:56,511 --> 00:03:00,511 "Đến với ta". 9 00:03:14,322 --> 00:03:15,599 "Đến với ta". 10 00:03:29,499 --> 00:03:30,999 "Ngươi đã khổ sở". 11 00:04:11,120 --> 00:04:13,841 Chúng ta có gì đây nào? 12 00:04:16,345 --> 00:04:17,478 Nhìn nó kìa. 13 00:04:17,503 --> 00:04:19,990 Nó đang ngấu nghiến trái cây của ta. 14 00:04:22,321 --> 00:04:23,604 Rapu. 15 00:04:27,738 --> 00:04:29,023 Ngươi Mang Ánh Sáng. 16 00:04:29,048 --> 00:04:31,158 Ồ, một tín đồ của ta. 17 00:04:31,583 --> 00:04:33,375 Con là Gorr, 18 00:04:33,400 --> 00:04:35,305 thuộc số môn đồ cuối cùng của ngài. 19 00:04:35,330 --> 00:04:38,055 Chúng con đã mất tất cả, thưa ngài. 20 00:04:38,080 --> 00:04:40,007 Đất đai khô cằn. 21 00:04:40,030 --> 00:04:42,255 Sự sống mất hết. 22 00:04:42,280 --> 00:04:46,856 Nhưng lòng tin vào ngài chưa hề dao động, và giờ chúng con chờ lời hứa 23 00:04:48,220 --> 00:04:49,950 về phần thưởng vĩnh hằng. 24 00:04:51,040 --> 00:04:52,318 Vì thế ngài ăn mừng phải không? 25 00:04:54,822 --> 00:04:57,263 Hắn nghĩ có phần thưởng vĩnh hằng kìa. 26 00:05:01,162 --> 00:05:03,047 Không. Không, xin lỗi nhé. 27 00:05:03,072 --> 00:05:06,540 Không có phần thưởng vĩnh hằng cho ngươi, con chó ạ! 28 00:05:06,867 --> 00:05:09,741 Cái bọn ta ăn mừng là một mạng vừa giết. 39 00:05:10,426 --> 00:05:13,087 Bọn ta vừa tiêu diệt kẻ cầm thanh gươm Necrosword... 30 00:05:13,481 --> 00:05:15,333 - "Ngươi đã khổ sở". - ... trước khi hắn hại thêm 31 00:05:15,333 --> 00:05:17,130 - các thần khác với thanh gươm đó. - "Nếu ngươi muốn báo thù". 32 00:05:17,345 --> 00:05:19,940 Hắn đe dọa kết liễu đế chế của ta. 33 00:05:20,140 --> 00:05:21,578 Nhưng thưa ngài, 34 00:05:22,340 --> 00:05:24,459 đế chế của ngài đã hết rồi mà. 35 00:05:25,802 --> 00:05:27,435 Chẳng còn ai để thờ phụng ngài. 36 00:05:27,460 --> 00:05:29,816 Sẽ có thêm tín đồ thay thế các ngươi. 37 00:05:29,917 --> 00:05:31,739 Luôn là như vậy. 38 00:05:31,908 --> 00:05:33,279 Chúng con đã khổ sở 39 00:05:34,665 --> 00:05:36,657 và đã chết đói. 40 00:05:39,329 --> 00:05:41,575 Con gái con đã chết 41 00:05:43,241 --> 00:05:44,241 - khi tin ngài. - Và ngươi cũng nên vậy. 42 00:05:44,266 --> 00:05:48,613 Chịu khổ vì thần linh là mục đích duy nhất của các ngươi. 43 00:05:49,139 --> 00:05:50,934 Chẳng có gì cho các ngươi sau khi chết. 44 00:05:51,332 --> 00:05:52,759 Trừ cái chết. 45 00:05:54,285 --> 00:05:56,049 Ngươi không phải thần. 46 00:06:02,616 --> 00:06:04,179 Ta không còn tin ngươi. 47 00:06:10,853 --> 00:06:14,830 Cuối cùng cuộc đời vô nghĩa của ngươi đã có một mục đích. 48 00:06:15,319 --> 00:06:18,002 Là tự dâng hiến mình cho ta. 49 00:06:23,364 --> 00:06:25,686 "Nếu ngươi muốn báo thù..." 50 00:06:25,847 --> 00:06:27,847 "...giết hết lũ thần". 51 00:06:27,880 --> 00:06:30,275 "Đến chỗ vĩnh hằng" 52 00:06:32,262 --> 00:06:35,665 "triệu hồi Bifrost, đến chỗ vĩnh hằng". 53 00:06:36,415 --> 00:06:39,494 "Giết hết lũ thần, triệu hồi Bifrost". 54 00:06:39,494 --> 00:06:41,494 "Giết hết lũ thần. Giết hết lũ thần". 55 00:06:56,590 --> 00:06:58,329 Thanh gươm đã chọn ngươi. 56 00:06:59,004 --> 00:07:01,032 Giờ ngươi đã bị nguyền rủa! 57 00:07:31,366 --> 00:07:32,366 Buồn cười thật. 58 00:07:32,576 --> 00:07:34,643 Cảm giác không giống bị nguyền rủa. 59 00:07:38,310 --> 00:07:40,014 Giống một lời hứa hẹn hơn. 60 00:07:41,390 --> 00:07:43,438 Vậy đây là lời thề của ta. 61 00:07:46,054 --> 00:07:47,720 Lũ thần sẽ chết hết. 62 00:08:34,369 --> 00:08:35,911 Nào, đến đây, tụ tập lại. 63 00:08:35,936 --> 00:08:39,038 Và lắng nghe về huyền thoại Viking Vũ Trụ. 64 00:08:39,063 --> 00:08:41,879 Còn gọi là Thần Sấm. 65 00:08:41,904 --> 00:08:44,840 Còn goik là Thor Odinson. 66 00:08:51,514 --> 00:08:53,459 Được nuôi dạy từ nhỏ theo các của một chiến binh. 67 00:08:53,484 --> 00:08:56,168 Thor được dạy để giúp chiến thắng trong các cuộc chiến. 68 00:08:56,193 --> 00:09:00,081 chiến đấu vì chính nghĩa... (không nghe rõ :< ) 69 00:09:02,105 --> 00:09:06,144 Anh ấy lớn lên, lớn lên và lớn lên. 70 00:09:06,395 --> 00:09:08,912 Anh nhạy cảm như một nụ cười. 71 00:09:08,937 --> 00:09:12,110 Và bản chất yêu thương của anh không thiên vị ai. 72 00:09:12,199 --> 00:09:15,464 Anh từng yêu một cô nàng cuồng nhiệt hung hăng. 73 00:09:15,489 --> 00:09:18,438 Lần khác, anh yêu một Nữ Người Sói. 74 00:09:18,463 --> 00:09:21,142 Trên lưng một Sói Nữ. 75 00:09:21,872 --> 00:09:24,396 Nhưng tình yêu đích thực của anh là một phụ nữ người Trái Đất. 76 00:09:24,421 --> 00:09:26,505 tên là Jane Farder. 77 00:09:26,530 --> 00:09:29,479 Khoan, khoan, tên là Jane Foster. 78 00:09:29,504 --> 00:09:30,584 Nhưng buồn thay, 79 00:09:30,609 --> 00:09:33,116 trong trận chiến tình yêu, Thor đã thua. 80 00:09:34,430 --> 00:09:37,774 Thực tế, trong thời gian đó anh ấy đã mất mát rất nhiều. 81 00:09:37,820 --> 00:09:39,171 Mẹ anh ấy. 82 00:09:39,196 --> 00:09:40,689 Bố anh ấy. 83 00:09:40,714 --> 00:09:44,286 Và gã đó, và gã đó và một gã nào đó nữa. 84 00:09:44,311 --> 00:09:45,764 Và Heimdall. 85 00:09:45,789 --> 00:09:47,393 Và em trai anh ấy. 86 00:09:47,418 --> 00:09:49,230 Và em trai, một lần nữa. 87 00:09:49,255 --> 00:09:51,026 Và một lần nữa. 88 00:09:52,196 --> 00:09:55,254 Thor đã phải chứng kiến quê hương của mình bị nổ tung 89 00:09:55,279 --> 00:09:57,954 và tự hỏi: Tôi đã làm gì ? 90 00:09:58,014 --> 00:10:01,659 Dường như anh đã mất mọi thứ và mọi người mà anh yêu. 91 00:10:01,684 --> 00:10:04,470 Thế là anh giấu tim mình sau một thân xác bụng bia. 92 00:10:04,495 --> 00:10:07,072 Để không bị tổn thương lần nào nữa. 93 00:10:07,626 --> 00:10:09,475 Nhưng anh thôi yêu 94 00:10:09,500 --> 00:10:11,616 không có nghĩa là anh thôi chiến đấu. 95 00:10:11,978 --> 00:10:15,167 Anh hợp tác với Vệ binh dài Ngân Hà. 96 00:10:15,192 --> 00:10:17,619 và bước vào cuộc phiêu lưu kinh điển của Thor. 97 00:10:18,147 --> 00:10:19,817 Anh lấy lại vóc dáng. 98 00:10:19,842 --> 00:10:21,654 Khổ luyện thành tài. 99 00:10:21,728 --> 00:10:23,500 . 100 00:10:23,525 --> 00:10:25,856 Và không ngừng rèn luyện đôi chân của mình. 101 00:10:27,164 --> 00:10:29,035 Từ bụng bia của mình, 102 00:10:29,060 --> 00:10:30,720 trở thành Thần bụng sáu múi. 103 00:10:30,745 --> 00:10:32,114 Dù có sáu múi như thế, 104 00:10:32,139 --> 00:10:35,015 thì trong anh vẫn có phần buồn bã thoát ra ngoài. 105 00:10:37,344 --> 00:10:40,649 Dù cho có hình thể mạnh mẽ như thế trong bao nhiêu năm 106 00:10:40,674 --> 00:10:44,616 cũng không thể giấu được nỗi đau anh che giấu bên trong. 107 00:10:45,740 --> 00:10:48,118 Vì vậy, anh đã từ bỏ việc tìm kiếm tình yêu của mình. 108 00:10:48,666 --> 00:10:51,645 Ngoại trừ anh chỉ chấp nhận tốt một điều, 109 00:10:52,799 --> 00:10:55,984 ngồi ở nơi yên tĩnh, chờ đợi ai đó đến nói: 110 00:10:56,553 --> 00:10:59,692 "Thor, chúng tôi cần anh giúp đỡ để chiến thắng cuộc chiến này." 111 00:11:01,118 --> 00:11:04,666 Thor, chúng tôi cần anh giúp đỡ để chiến thắng cuộc chiến này. 112 00:11:04,691 --> 00:11:06,321 Đi nào! 113 00:11:06,347 --> 00:11:08,539 Được rồi, đi thôi Stormbeaker. 114 00:11:11,518 --> 00:11:13,217 (Không nghe rõ)... ổn không? 115 00:11:13,846 --> 00:11:14,846 Đang chết dần. 116 00:11:15,369 --> 00:11:17,187 Gặp mọi người ở dưới nhé. 117 00:11:20,510 --> 00:11:21,954 Nhanh lên nào! 118 00:11:32,872 --> 00:11:34,079 Đưa nó cho anh. 119 00:11:34,356 --> 00:11:35,726 Em làm vỡ nó bây giờ. 120 00:11:36,367 --> 00:11:37,653 Tôi là Groot! 121 00:11:37,678 --> 00:11:39,583 Ồ, em làm nhựa cây dính lên nó rồi này. 122 00:11:41,835 --> 00:11:43,089 Xin chào tất cả mọi người. 123 00:11:43,114 --> 00:11:45,144 Chà, chà, xem ai xuất hiện này. 124 00:11:45,169 --> 00:11:46,896 Mọi thứ thế nào rồi mọi người? 125 00:11:46,921 --> 00:11:48,529 Tồi tệ. 126 00:11:48,556 --> 00:11:49,899 Chúng ta chuẩn bị chết rồi. 127 00:11:49,924 --> 00:11:52,338 Anh bảo hành tinh này sẽ là một kỳ nghĩ thư giãn. 128 00:11:52,363 --> 00:11:55,351 Tôi bảo là nó "giống" như một kỳ nghĩ thư giãn. 129 00:11:55,376 --> 00:11:57,287 Nhìn bầu trời, mọi thứ mà xem, 130 00:11:57,312 --> 00:11:58,792 cảnh hoàng hôn có ba mặt trời trên một hành tinh. 131 00:11:58,840 --> 00:12:00,560 Cậu muốn cái gì thư giãn hơn thế này? 132 00:12:00,585 --> 00:12:02,409 Một kỳ nghỉ thực sự. 133 00:12:02,443 --> 00:12:04,642 Chết đi, lũ khốn! 134 00:12:07,409 --> 00:12:08,957 Thor, thần Sấm. 135 00:12:08,982 --> 00:12:10,491 Vua Yakan. 136 00:12:10,516 --> 00:12:12,865 Cuối cùng anh cũng đã tham gia trận chiến của chúng tôi. 137 00:12:12,890 --> 00:12:15,502 Như người ta nói, đến muộn tốt hơn là không bao giờ. 138 00:12:15,809 --> 00:12:17,174 Cảm ơn anh. 139 00:12:17,444 --> 00:12:20,695 Như anh biết, chúng tôi đã từng sống trong hòa bình. 140 00:12:20,924 --> 00:12:22,777 Nhưng các vị thần của chúng tôi đã bị giết. 141 00:12:22,802 --> 00:12:23,765 Bị giết? 142 00:12:23,790 --> 00:12:26,989 Và bây giờ đền thánh của chúng tôi không có người bảo vệ. 143 00:12:27,014 --> 00:12:29,960 Nên bọn chúng đã kiểm soát nó. 144 00:12:29,985 --> 00:12:32,522 Và đó là ngôi đền thánh thiêng nhất của chúng tôi. 145 00:12:32,547 --> 00:12:33,618 Đó là sự mạo phạm. 146 00:12:33,643 --> 00:12:34,643 Không lâu nữa đâu. 147 00:12:36,813 --> 00:12:38,209 Vua Yakan. 148 00:12:38,716 --> 00:12:40,376 Kể cho họ nghe những gì đã xảy ra ở đây hôm nay. 149 00:12:40,401 --> 00:12:42,877 Kể cho họ nghe cuộc phiêu lưu kinh điển của Thor. 150 00:12:43,369 --> 00:12:45,775 Kể về thời gian mà Thor 151 00:12:45,800 --> 00:12:47,556 cùng phi hành đoàn "đần độn" 152 00:12:47,581 --> 00:12:49,496 vào trong cuộc chiến và 153 00:12:49,521 --> 00:12:52,003 vinh danh tên họ theo lịch sử. 154 00:12:52,028 --> 00:12:53,980 Có lẽ hoàn cảnh đang chống lại tôi. 155 00:12:54,005 --> 00:12:56,306 - Nhưng để tôi nói với mọi người rằng - Bắt đầu rồi. 156 00:12:56,549 --> 00:13:00,509 Việc này kết thúc ngay ở đây! 157 00:14:54,753 --> 00:14:57,316 Anh ấy sẽ không lao vào đền thần phải không? 158 00:15:08,807 --> 00:15:10,371 Làm tốt lắm mọi người. 159 00:15:10,499 --> 00:15:14,030 Chúng ta có thể tự hào về việc này cùng nhau bởi vì chúng tôi giống như một đội. 160 00:15:14,431 --> 00:15:17,277 Từ khối óc và trái tim của chúng ta đã dùng đánh bại kẻ thù. 161 00:15:17,338 --> 00:15:19,655 Không một chút thiệt hại nào. 162 00:15:26,928 --> 00:15:29,080 Một cuộc phiêu lưu kinh điển nữa của Thor. 163 00:15:48,781 --> 00:15:50,648 Lý thuyết của Foster Du hành thời gian và không gian 164 00:15:53,773 --> 00:15:54,773 Sách của cậu à? 165 00:15:55,392 --> 00:15:56,392 Đúng vậy? 166 00:15:57,168 --> 00:15:58,168 Sách tôi viết đó. 167 00:15:59,677 --> 00:16:02,062 Cô là Tiến sĩ Jane Foster? 168 00:16:02,087 --> 00:16:03,177 Ừ đúng rồi. 169 00:16:03,694 --> 00:16:05,148 - Chào cô. - Chào cậu. 170 00:16:05,173 --> 00:16:07,204 Cầu Einstein-Rosen thì sao? 171 00:16:07,836 --> 00:16:09,622 - Nó khó hiểu, thực sự khó hiểu. - Ừ. 172 00:16:09,647 --> 00:16:11,654 Cậu cần mô hình để hiểu nó. 173 00:16:11,679 --> 00:16:13,488 Cậu đã xem phim Phi thuyền mất tích chưa? 174 00:16:13,513 --> 00:16:14,513 Chưa. 175 00:16:15,620 --> 00:16:17,255 - Hố đen tử thần thì sao? - Chưa. 176 00:16:17,280 --> 00:16:19,222 Nó có thể giải thích mọi thứ rõ ràng cho cậu. 177 00:16:19,247 --> 00:16:21,781 Được rồi, lý thuyết cầu Enstein-Rosen nói rằng. 178 00:16:21,806 --> 00:16:25,320 Nếu điểm A và điểm B giống nhau trong không gian, 179 00:16:26,449 --> 00:16:28,480 thì sẽ được nối bằng không-thời gian với nhau, 180 00:16:28,505 --> 00:16:29,750 theo cách này. 181 00:16:31,803 --> 00:16:33,381 Cô đang xé sách của cô. 182 00:16:33,406 --> 00:16:35,458 Đúng nhưng giờ cậu đã hiểu về lỗ sâu. 183 00:16:37,963 --> 00:16:39,042 Hãy xem những bộ phim đó. 184 00:16:39,067 --> 00:16:40,535 - Vâng. - Được rồi. 185 00:16:40,831 --> 00:16:43,184 Em có món Cheetos cay cho chị. 186 00:16:49,643 --> 00:16:52,001 Vậy... mọi thứ thế nào rồi? 187 00:16:52,258 --> 00:16:55,249 Mọi thứ đang trở nên tuyệt vời. 188 00:16:59,924 --> 00:17:03,479 Chị có ai khác ngoài em không? 189 00:17:03,756 --> 00:17:06,303 Khi mọi người hiểu, hành vi của họ sẽ thay đổi một cách kỳ lạ. 190 00:17:06,319 --> 00:17:07,687 Họ chỉ... 191 00:17:07,712 --> 00:17:08,712 khác nhau. 192 00:17:09,109 --> 00:17:11,211 Chị còn không biết chị tìm ra như thế nào. 193 00:17:11,251 --> 00:17:12,977 Dù sao thì,... 194 00:17:13,025 --> 00:17:14,617 Căn bệnh ung thư đang ở giai đoạn 4. 195 00:17:14,642 --> 00:17:16,977 Vậy nó có bao nhiêu giai đoạn? 196 00:17:17,730 --> 00:17:20,331 - Bốn. - Cái mà chúng ta đã biết. 197 00:17:23,941 --> 00:17:28,309 Ồ, vậy giờ chị phải vội đi đâu sao? Quan trọng hơn cả hóa trị sao? 198 00:17:28,619 --> 00:17:29,619 Không. 199 00:17:37,242 --> 00:17:38,975 Chị đang cố gắng quay lại phòng thí nghiệm đúng không? 200 00:17:39,007 --> 00:17:40,896 Chị đang có vài ý tưởng. 201 00:17:40,921 --> 00:17:42,816 Không tốt, thời gian chị không còn nhiều. 202 00:17:43,258 --> 00:17:48,408 Em biết chị nghĩ cần làm việc ở phòng thí nghiệm nếu không sẽ làm mình thất vọng. 203 00:17:49,747 --> 00:17:52,776 Nhưng chị sẽ không hiểu được ý nghĩa của vũ trụ nói với chị. 204 00:17:52,801 --> 00:17:54,172 Em sẽ dịch nó ra cho chị. 205 00:17:54,539 --> 00:17:56,932 Cho nên hãy thư giãn đi. 206 00:17:57,064 --> 00:17:59,351 Chị cần năng lượng để đấu với thứ này. 207 00:18:00,037 --> 00:18:02,529 Chị sẽ đấu theo cách của chị, được chưa? 208 00:18:02,561 --> 00:18:08,079 À, cho chị biết, "cách của chị" không phải là một mình trong phòng thí nghiệm nhé. 209 00:18:10,357 --> 00:18:12,992 Có lẽ đã đến lúc làm tấm thẻ Viking vũ trụ của chị. 210 00:18:13,272 --> 00:18:14,272 Nó không phải là tấm thẻ. 211 00:18:14,394 --> 00:18:16,904 - Đúng là nó đấy. - Nó không phải. 212 00:18:17,052 --> 00:18:19,535 Nó cao, tóc vàng và dáng chuẩn. 213 00:18:19,619 --> 00:18:20,852 Nó là một tấm thẻ đẹp trai. 214 00:18:20,899 --> 00:18:22,771 Chị có chắc không, Jane? 215 00:18:22,796 --> 00:18:24,719 Chị sẽ tìm ra cách giải quyết, 216 00:18:24,744 --> 00:18:25,902 một mình chị. 217 00:18:33,636 --> 00:18:36,611 Kết quả vẫn vậy. 218 00:18:37,351 --> 00:18:39,332 Chúng vẫn bị lây nhiễm. 219 00:18:41,485 --> 00:18:43,284 Thầy rất tiếc, Jane. 220 00:18:44,360 --> 00:18:48,114 Nếu có điều gì cần thầy giúp đỡ thì hãy cứ gọi cho thầy. 221 00:19:00,921 --> 00:19:04,323 Huyền thoại Viking. Lý thuyết của Foster. 222 00:19:12,804 --> 00:19:14,136 búa Mjolnir 223 00:19:14,161 --> 00:19:15,510 ban cho họ 224 00:19:15,535 --> 00:19:17,083 thể lực và tinh thần, 225 00:19:17,108 --> 00:19:18,982 sức khỏe tuyệt vời, 226 00:19:24,010 --> 00:19:26,282 CHÀO MỪNG ĐẾN ASGARD MỚI VUI LÒNG LÁI CHẬM 227 00:19:42,135 --> 00:19:43,706 Thơm như một vị vua, 228 00:19:43,731 --> 00:19:45,240 vì bạn xứng đáng. 229 00:19:45,606 --> 00:19:46,931 Old Spice. 230 00:19:49,636 --> 00:19:50,113 Cắt. 231 00:19:54,800 --> 00:19:56,300 Kem vô cực. 232 00:20:17,786 --> 00:20:18,786 Nhìn nơi này xem. 233 00:20:19,309 --> 00:20:20,420 Thật đẹp. 234 00:20:21,812 --> 00:20:23,171 - Quê nhà. - Vâng, quê nhà, cha ạ. 235 00:20:23,196 --> 00:20:25,343 Chúng con đến đưa cha về nhà. 236 00:20:25,368 --> 00:20:28,090 Vâng. Về hành tinh Asgard. 237 00:20:28,115 --> 00:20:30,784 Asgard không phải một hành tinh, các con ạ. 238 00:20:30,809 --> 00:20:33,472 Nó là người dân. Là các con! 239 00:20:33,497 --> 00:20:38,600 Và giờ, đến lúc ta phải đến vùng dất linh hồn. 241 00:20:40,803 --> 00:20:45,947 Ta sẽ có chỗ của mình trong đại sảnh yến tiệc Valhalla, 242 00:20:45,972 --> 00:20:48,495 nơi nghỉ của các vị thần. 243 00:20:48,520 --> 00:20:50,314 Ồ, còn một chuyện, 244 00:20:51,344 --> 00:20:52,344 Các con có một người chị. 245 00:20:53,783 --> 00:20:54,783 Và giờ, 246 00:20:54,808 --> 00:20:57,656 cha biến thành bụi sao thần thánh 247 00:20:57,928 --> 00:21:00,095 và chào tạm biệt. 248 00:21:00,095 --> 00:21:04,386 Nhìn kìa. Nhìn thấy không? Nó đang diễn ra. 249 00:21:04,625 --> 00:21:06,143 Cha đang biến mất. 250 00:21:10,865 --> 00:21:12,237 Không! 251 00:21:12,262 --> 00:21:14,724 Cha ơi! 252 00:21:15,519 --> 00:21:17,823 Nhưng khoan đã! Anh trai! 253 00:21:18,358 --> 00:21:21,866 Một cánh cổng điềm xấu xuất hiện phía sau chúng ta. 254 00:21:21,985 --> 00:21:23,464 Biến hình! 255 00:21:32,902 --> 00:21:34,236 Ta là Hela, 256 00:21:34,350 --> 00:21:35,911 Nữ Thần Chết. 257 00:21:35,936 --> 00:21:38,139 Giờ ta trở lại Asgard để đòi 258 00:21:38,164 --> 00:21:40,996 quyền thừa kế ngai vàng chính đáng. 259 00:21:41,021 --> 00:21:43,178 và không ai ngăn được ta! 260 00:21:43,203 --> 00:21:45,677 - Theo ta hoặc chết! - Bọn ta không bao giờ theo ngươi, phù thủy! 261 00:21:45,702 --> 00:21:47,018 Mjolnir! 262 00:21:51,611 --> 00:21:52,754 Không thể nào! 263 00:21:54,162 --> 00:21:55,911 Ta đã bóp vỡ búa của ngươi! 264 00:21:56,269 --> 00:21:57,718 Đến lúc chết rồi! 265 00:21:57,743 --> 00:21:59,428 - Bifrost! - Bifrost! 266 00:22:10,967 --> 00:22:13,399 Các bạn gần như cảm nhận được sức mạnh 267 00:22:13,424 --> 00:22:16,551 của những viên đá kỳ diệu và không thể di chuyển này. 268 00:22:16,576 --> 00:22:19,182 Được rồi. Hãy trở về làng nào, 269 00:22:19,207 --> 00:22:22,168 ở đó ta có thể uống rượu mật ong Asgard xịn. 270 00:22:22,503 --> 00:22:23,503 Đi nào! 271 00:22:58,848 --> 00:23:00,982 Thần Tai Họa, 272 00:23:01,793 --> 00:23:02,879 chúng tôi cảm ơn anh. 273 00:23:03,115 --> 00:23:07,035 Chúng tôi đã sợ là gặp chiến tranh mãi khi thiếu các thần bảo vệ 274 00:23:07,060 --> 00:23:10,204 nhưng giờ, hòa bình sẽ ngự trị. 275 00:23:10,492 --> 00:23:14,112 Để đáp lại hành động của anh, hãy nhận những món quà này. 276 00:23:14,837 --> 00:23:19,952 Theo truyền thống, ai bảo vệ thế giới này sẽ được trao tặng những con thú to lớn. 277 00:23:22,451 --> 00:23:23,451 Dê khổng lồ. 278 00:23:23,476 --> 00:23:25,889 Nhìn kìa! Chúng tuyệt làm sao. 279 00:23:25,914 --> 00:23:28,719 Korg, nhìn kìa. Chúng xinh đẹp quá. 280 00:23:28,999 --> 00:23:31,276 Vua Yakan, cảm ơn ông rất nhiều. 281 00:23:31,320 --> 00:23:32,320 Nghe này, về ngôi đền... 282 00:23:32,383 --> 00:23:34,168 - Tôi không muốn nghe về nó. - Tôi biết, nhưng nếu nói, nó quan trọng... 283 00:23:34,193 --> 00:23:36,096 Tôi biết anh muốn nói gì về ngôi đền. 284 00:23:36,121 --> 00:23:38,226 - Làm tôi buồn. - ...cho sự sống... 285 00:23:38,251 --> 00:23:39,251 - và tức. - Rồi, tôi dừng. 286 00:23:39,741 --> 00:23:41,261 Đừng quên lũ dê. 287 00:23:41,286 --> 00:23:43,466 Anh đã nhận, giờ anh phải đem đi. 288 00:23:43,491 --> 00:23:45,184 Miễn đổi trả. 289 00:23:46,474 --> 00:23:48,821 - Chúng đẹp thật. - Ừ, đẹp ghê. 290 00:23:49,778 --> 00:23:52,504 - Chúng la hét khá nhiều. - Chúng sẽ ổn. 291 00:23:54,160 --> 00:23:57,307 Ta cần tìm cái điều khiển từ xa để tải tns hiệu báo nguy! 292 00:23:57,332 --> 00:23:59,711 Nhớ lại đi. Từng để cái điều khiển ở đâu? 293 00:23:59,736 --> 00:24:00,973 Chắc con dê nào ăn rồi! 294 00:24:00,998 --> 00:24:02,959 Dê không ăn điều khiển. Đừng nhảm. 295 00:24:02,984 --> 00:24:05,363 Tôi không tìm trong đống đó đâu. 296 00:24:05,388 --> 00:24:07,699 Tôi thích chúng! Chúng nên ở mãi với chúng ta! 297 00:24:08,247 --> 00:24:10,341 - Đã thấy cái điều khiển! - Tôi sẽ xử chúng! 298 00:24:10,366 --> 00:24:12,455 - Tôi nữa. - Có được không? 299 00:24:12,480 --> 00:24:13,315 Không hoạt động. Chưa sạc. 300 00:24:13,340 --> 00:24:14,632 - Có lẽ cần tìm cục sạc. - Tránh ra! 240 00:24:14,632 --> 00:24:17,001 Này, này! Trời ạ! Ấy ấy! 301 00:24:17,441 --> 00:24:19,312 - Korg, ổn chứ? - Ổn bồ. Ổn cả. 302 00:24:19,337 --> 00:24:21,879 Mọi người bình tĩnh. Lũ dê sẽ ổn thôi. 303 00:24:21,904 --> 00:24:23,702 Nếu không, ta sẽ dùng chúng làm th... 304 00:24:25,605 --> 00:24:28,319 làm thân. Làm thân người khác. Chúng giỏi bắt chuyện mà. 305 00:24:28,344 --> 00:24:31,241 Nghe bảo có thể gọi chúng bằng tiếng huýt sáo đặc biệt 306 00:24:31,266 --> 00:24:33,703 Kiểu như thế này... huýt Kiểu như thế này... huỵt 3071 00:24:33,728 --> 00:24:36,264 Không đúng. Không đúng. Thử nữa... 3072 00:24:37,264 --> 00:24:37,620 Không đúng. 3081 00:24:37,620 --> 00:24:39,996 - Chào cả nhà. - Kraglin! 3082 00:24:39,996 --> 00:24:40.478 Không, không phải thế. 309 00:24:40,478 --> 00:24:43,366 - Anh ở đây nãy giờ à? - Ừ, anh bảo đi theo tàu mà. 310 00:24:43,391 --> 00:24:45,866 Đây là Glenda. Chúng tôi đã cưới. 311 00:24:46,577 --> 00:24:47,721 Tôi là Groot. 312 00:24:47,746 --> 00:24:50,590 Chúng tôi đã dặn gì về nhảy vào mối quan hệ mới hả? 313 00:24:50,745 --> 00:24:51,872 Dặn là tôi không nên thế. 314 00:24:51,897 --> 00:24:54,602 Ừ, đâu thể đến hành tinh nào anh cũng cưới vợ. 315 00:24:54,627 --> 00:24:55,808 Tôi là Groot. 316 00:24:56,921 --> 00:24:57,921 Mãi mới xong! 317 00:24:58,186 --> 00:25:00,456 Rồi, xem nào. Cuộc gọi báo nguy. 318 00:25:00,961 --> 00:25:03,744 Làm ơn cứu với! Kẻ Diệt Thần tìm thấy chúng tôi! 319 00:25:03,769 --> 00:25:04,937 Kẻ Diệt Thần? 320 00:25:04,962 --> 00:25:06,855 Hắn treo họ như lời cảnh cáo. 321 00:25:06,880 --> 00:25:08,497 Xem các vị thần này kìa, đã bị giết. 322 00:25:08,522 --> 00:25:12,349 Những chiến binh mạnh nhất của chúng tôi đã bị giết. 323 00:25:12,506 --> 00:25:13,506 Kinh khủng. 324 00:25:13,877 --> 00:25:15,110 Ai có thể làm như thế? 325 00:25:16,065 --> 00:25:18,795 - Thor, anh ở đâu? - Khoan. Gì kia? Quay lại. 326 00:25:20,407 --> 00:25:21,407 Bật cái đó đi. 327 00:25:22,705 --> 00:25:24,610 - Thor, anh ở đâu? - Sif? 328 00:25:24,635 --> 00:25:26,086 Chúng tôi cần anh ở đây. 329 00:25:26,598 --> 00:25:28,735 Bạn tôi gặp nguy. Ta phải đi ngay. 330 00:25:28,862 --> 00:25:30,263 Khởi động tàu đi, các bạn. 331 00:25:30,288 --> 00:25:32,120 Có lẽ chúng ta nên chia ra. 332 00:25:32,247 --> 00:25:35,613 Nhiều người cần cứu quá, hãy nhìn số cuộc gọi 333 00:25:35,638 --> 00:25:36,638 báo nguy. 334 00:25:40,317 --> 00:25:42,806 Thor, anh sẽ ổn chứ? 335 00:25:42,831 --> 00:25:45,942 Tôi ngưỡng mộ sự tận tụy với nhau của các anh. Thật tốt. 336 00:25:45,997 --> 00:25:47,750 Nó là thứ tôi sẽ không bao giờ có. 337 00:25:47,775 --> 00:25:49,603 Anh bạn, tôi nói nhé... 338 00:25:49,657 --> 00:25:50,657 Cho phép. 339 00:25:52,427 --> 00:25:55,276 Sau hàng ngàn năm sống, có vẻ anh không hiểu chính anh. 340 00:25:55,772 --> 00:25:57,114 Tôi đã từng hoang mang. 341 00:25:58,193 --> 00:26:00,368 Nhưng tôi tìm được ý nghĩa, tình yêu. 342 00:26:01,103 --> 00:26:03,815 Và phải, nó bị cướp khỏi tôi, đau đớn lắm. 343 00:26:05,320 --> 00:26:08,014 Nhưng có cảm giác tệ hại còn hơn không cảm được gì. 344 00:26:09,518 --> 00:26:13,096 Tôi hi vọng một ngày anh sẽ tìm được gì đó, 345 00:26:13,591 --> 00:26:15,569 làm anh thấy thật tệ hại. 346 00:26:16,055 --> 00:26:17,626 Tôi đã từng yêu. Mà không thành. 347 00:26:17,674 --> 00:26:18,784 Mà không thành. 348 00:26:18,859 --> 00:26:21,048 Họ đã chết thê thảm 349 00:26:21,073 --> 00:26:22,806 hoặc đá tôi bằng thư viết tay. 350 00:26:22,841 --> 00:26:25,832 Không biết cái nào tệ hơn, nhưng vì thế tôi giữ người khác xa một cánh tay. 351 00:26:28,787 --> 00:26:30,219 Anh đã quá thân thiết. Tôi biết sẽ vậy mà. 352 00:26:30,244 --> 00:26:31,807 Anh phải đi đi. 353 00:26:32,216 --> 00:26:33,418 Tôi sẽ tìm Sif. 354 00:26:33,875 --> 00:26:36,711 Anh trả lời các cuộc gọi khác. Thiên hà cần Vệ binh. 355 00:26:36,736 --> 00:26:37,926 Tốt. Chúng tôi tính đi... 356 00:26:37,951 --> 00:26:39,283 Tôi biết là đau lòng. 357 00:26:39,308 --> 00:26:41,487 Nhưng thế này tốt hơn. Anh phải tin tôi. 358 00:26:42,034 --> 00:26:44,662 Để bớt đau lòng, sao anh không 359 00:26:44,687 --> 00:26:47,435 nhận con tàu này làm quà chia tay? 360 00:26:47,771 --> 00:26:48,985 Anh cho tôi tàu của tôi à? 361 00:26:49,010 --> 00:26:50,640 Phải, nó thuộc về anh. 362 00:26:50,872 --> 00:26:53,623 Có lẽ anh sẽ có ký niệm với nó nhiều bằng tôi. 363 00:26:53,648 --> 00:26:55,295 Nó là mụ già thất thường. 364 00:26:55,320 --> 00:26:57,735 Sẽ phục vụ anh tốt lúc khó khăn. 365 00:26:57,760 --> 00:26:58,819 - Tôi sẽ khởi động tàu. - Cảm ơn. 366 00:26:58,844 --> 00:27:00,184 Tạm biệt, bạn già. 367 00:27:01,294 --> 00:27:02,437 Bắt tay kiểu con người. 368 00:27:03,474 --> 00:27:04,731 thành kiểu Asgard. 369 00:27:05,164 --> 00:27:06,628 Thành kiểu rắn, 370 00:27:06,726 --> 00:27:08,880 không được tin. 371 00:27:09,055 --> 00:27:10,055 Anh đang câu giờ quá đó. 372 00:27:10,080 --> 00:27:13,358 Và kết thúc bằng chạm tay Asgard cổ điển. 373 00:27:16,896 --> 00:27:17,896 Đi nào. 374 00:27:18,105 --> 00:27:19,379 Lo cho phi hành đoàn của tôi nhé. 375 00:27:19,462 --> 00:27:20,529 Việc này sẽ làm họ buồn. 376 00:27:20,563 --> 00:27:21,563 Nhanh lên! 377 00:27:21,865 --> 00:27:22,865 Cô ấy thì không. 378 00:27:22,890 --> 00:27:24,231 Hãy nhớ điều tôi đã nói. 379 00:27:25,204 --> 00:27:26,851 Nếu anh thấy hoang mang, 380 00:27:27,645 --> 00:27:30,243 hãy nhìn vào mắt người anh yêu quý. 381 00:27:30,268 --> 00:27:32,158 Họ sẽ cho anh biết anh là ai. 382 00:27:36,210 --> 00:27:37,781 Được rồi. Tạm biệt. 383 00:27:41,271 --> 00:27:43,432 Dù sao thì, hãy bám lấy những ký ức đẹp. 384 00:27:44,219 --> 00:27:47,253 Người Asgard chúng tôi nói, "Chúc anh đi bằng tốc độ quạ của Odin. 385 00:27:47,269 --> 00:27:52,954 Tôi sẽ gặp anh ở Valhalla, nơi ta uống rượu mật ong và..." 386 00:27:53,289 --> 00:27:54,289 Họ đi rồi. 387 00:27:54,362 --> 00:27:56,297 Lại cô đơn. Chỉ tôi và anh. 388 00:27:56,322 --> 00:27:57,322 Stormbreaker! 389 00:27:57,920 --> 00:28:00,098 Coi chừng, cái rìu điên! 390 00:28:03,765 --> 00:28:05,034 Giờ ta làm gì, người anh em? 391 00:28:05,059 --> 00:28:06,670 Đi cứu Sif nào! 392 00:28:21,998 --> 00:28:23,847 Đây là ai hoặc cái gì vậy? 393 00:28:23,927 --> 00:28:25,311 Falligar, 394 00:28:25,336 --> 00:28:27,311 thần của người Falligar. 395 00:28:27,336 --> 00:28:30,019 Một trong các vị thần tử tế nhất anh biết. 396 00:28:31,107 --> 00:28:32,107 Ôi không! 397 00:28:41,202 --> 00:28:43,210 Sif, tôi đây. Thor đây. 398 00:28:44,049 --> 00:28:45,049 Odinson? 399 00:28:45,289 --> 00:28:46,490 Cô mất một cánh tay. 400 00:28:46,515 --> 00:28:48,583 - Tôi sẽ đưa cô về nhà. - Không! Cứ để tôi ở đây. 401 00:28:48,705 --> 00:28:52,042 Tôi muốn chết như một chiến binh. 402 00:28:52,067 --> 00:28:54,040 Trong chiến trường. Trong chiến đấu. 403 00:28:54,065 --> 00:28:56,856 Rồi tôi sẽ có chỗ ở Valhalla. 404 00:28:57,975 --> 00:28:59,387 Tôi ghét phải giải thích cho cô. 405 00:28:59,412 --> 00:29:03,181 nhưng một chiến binh đến Valhalla thì phải chết khi chiến đấu đã. 406 00:29:03,206 --> 00:29:05,360 - Cô còn sống mà. - Chết tiệt. 407 00:29:05,980 --> 00:29:07,677 Có lẽ tay cô ở Valhalla rồi. 408 00:29:09,569 --> 00:29:10,904 Chuyện gì xảy ra vậy? 409 00:29:11,289 --> 00:29:12,857 Tôi săn lùng một kẻ điên. 410 00:29:12,882 --> 00:29:14,066 Tôi theo hắn đến đây, 411 00:29:14,330 --> 00:29:16,409 - nhưng đây là bẫy. - Tên điên này là ai? 412 00:29:16,434 --> 00:29:19,073 Kẻ Diệt Thần đang đến. 413 00:29:19,098 --> 00:29:21,406 Hắn muốn diệt sạch các thần linh. 414 00:29:21,784 --> 00:29:23,625 Tiếp theo là Asgard. 415 00:31:13,280 --> 00:31:15,050 Nhìn kìa, là Thor! Thor! 416 00:31:15,100 --> 00:31:16,800 Đưa Sif đến trạm xá. 417 00:31:17,836 --> 00:31:19,436 - Đưa Sif đến trạm xá. - Này! anh chọc giận ai thế. 418 00:31:19,494 --> 00:31:22,144 Đâu phải tại tôi. Chưa từng thấy đám này, chả biết chúng là gì. 419 00:31:22,169 --> 00:31:23,769 Chào mừng quay lại. 420 00:31:48,700 --> 00:31:50,150 Gã mới là ai đấy? 421 00:31:50,175 --> 00:31:53,025 Đó hả? Anh sẽ thích gã đó. 422 00:32:07,300 --> 00:32:08,500 Mjolnir! Mjolnir! 423 00:32:08,950 --> 00:32:12,080 Là tôi!.. Thor đây! Thấy búa của tôi không? 424 00:32:12,894 --> 00:32:13,967 Mjolnir, ở đây, cậu bé. 425 00:32:15,800 --> 00:32:16,800 Mjolnir. 426 00:32:21,800 --> 00:32:22,817 Mjolnir. 427 00:32:27,200 --> 00:32:29,936 Cậu đã quay lại! 428 00:32:33,400 --> 00:32:34,500 Mjolnir! 429 00:33:02,000 --> 00:33:05,400 Xin lỗi. Chào nha. Cô đang cầm búa tôi đó. 430 00:33:06,652 --> 00:33:07,702 Và đó là thời trang của tôi! 431 00:33:15,600 --> 00:33:16,300 Này! 432 00:33:19,000 --> 00:33:22,300 Làm trò lố đủ rồi! 433 00:33:22,450 --> 00:33:23,700 Sao cô không bỏ mặt nạ ra và lộ diện đi? 434 00:33:25,800 --> 00:33:26,600 Chào. 435 00:33:27,348 --> 00:33:28,648 Jane? 436 00:33:33,977 --> 00:33:37,327 Để tôi kể bạn nghe huyền thoại về Thor và Jane. 437 00:33:38,700 --> 00:33:43,050 Chàng là Thần Sấm và nàng, người phụ nữ của khoa học. 438 00:33:43,970 --> 00:33:46,220 Và dù họ từ hai thế giới khác nhau, 439 00:33:47,948 --> 00:33:50,298 làm sao đó, lại vô cùng hợp lý. 440 00:33:51,300 --> 00:33:54,623 Và họ cùng dấn thân vào một hành trình tình yêu. 441 00:34:00,248 --> 00:34:03,548 Thor đã dạy Jane đạo chiến binh, 442 00:34:04,800 --> 00:34:07,750 và Jane dạy cho Thor cách làm con người. 443 00:34:09,250 --> 00:34:13,600 Và theo thời gian, tình yêu của họ ngày càng sâu sắc. 444 00:34:16,700 --> 00:34:18,800 Cô ấy thật tuyệt, phải không Mjolnir! 445 00:34:21,050 --> 00:34:24,750 Tôi cần cậu hứa với tôi là cậu sẽ luôn bảo vệ cô ấy. 446 00:34:26,300 --> 00:34:27,800 Tôi cũng yêu cô ấy, bạn ạ. 447 00:34:29,800 --> 00:34:32,850 Và tình yêu sâu sắc cỡ đó có cách để trở thành thần ký. 448 00:34:36,800 --> 00:34:40,400 Thor nhìn về tương lai và những gì nó có thể mang lại. 449 00:34:45,150 --> 00:34:49,600 Nhưng anh càng cân nhắc về cuộc sống với Jane thì càng sợ mất cuộc sống đó. 450 00:34:50,000 --> 00:34:54,600 Và dù Jane không muốn thừa nhận, cô ấy cũng sợ mất mát. 451 00:34:58,300 --> 00:35:01,600 Và thế là, họ dựng lên những bức tường chắn giữa họ. 452 00:35:01,650 --> 00:35:04,000 Thor bận cứu nhân loại. 453 00:35:04,300 --> 00:35:05,600 Heimdall! 454 00:35:06,800 --> 00:35:09,300 Và Jane cũng bận làm thế. 455 00:35:09,800 --> 00:35:10,950 - "TIME - THUYẾT FOSTER" - Rất bận. 456 00:35:11,200 --> 00:35:14,547 Cuối cùng, khoảng trống giữa họ 457 00:35:14,595 --> 00:35:17,266 ngày càng lớn đến khi không chịu nổi. 458 00:35:22,152 --> 00:35:24,064 Phải có nhượng bộ. 459 00:35:24,089 --> 00:35:26,000 Em phải thức cả đêm... 460 00:35:26,050 --> 00:35:28,100 ...để xem số liệu này. Được chứ? 461 00:35:28,150 --> 00:35:30,150 Còn anh phải thức cả đêm dọn dẹp mớ này. 462 00:35:30,200 --> 00:35:31,950 - Mỗi hai cái đĩa! - Hai đĩa và hai nĩa đấy! 463 00:35:36,600 --> 00:35:38,800 Và rồi, một đêm nọ, nó đã đến. 464 00:35:39,890 --> 00:35:41,490 Jane viết giấy để lại. 465 00:35:43,100 --> 00:35:44,600 Và Thor đọc mảnh giấy đó. 466 00:35:46,700 --> 00:35:50,000 Và huyền thoại về họ đột nhiên thành truyền thuyết. 467 00:35:51,000 --> 00:35:52,500 Hoặc là họ nghĩ thế. 468 00:35:56,150 --> 00:35:57,300 Anh ổn chứ? 469 00:35:57,800 --> 00:36:01,000 Ừ, có hơi nóng trong... 470 00:36:01,200 --> 00:36:05,500 Bắt đầu cảm thấy... Là chứng sợ chỗ hẹp với cái mũ. 471 00:36:10,128 --> 00:36:11,428 Làm cách nào? 472 00:36:13,700 --> 00:36:15,350 Ta nói vụ này sau nhé? 473 00:36:15,600 --> 00:36:16,800 Ừ, được. 474 00:36:17,120 --> 00:36:18,070 Thật tuyệt khi gặp anh. 4751 00:36:19,800 --> 00:36:20,900 Gì chứ? 4752 00:36:28,011 --> 00:36:29,308 Giết hết lũ thần. 476 00:37:08,255 --> 00:37:10,100 Này. Đó là thanh Necrosword à? 477 00:37:10,300 --> 00:37:12,700 Tuyệt thật. Ta mới chỉ đọc về nó trong truyện. 478 00:37:12,950 --> 00:37:15,950 Vậy thì ngươi biết là sẽ đau. 479 00:37:16,150 --> 00:37:20,300 Đau đớn. Đau là gì ngoài một lý thuyết do kẻ yếu tạo nên? 480 00:37:20,400 --> 00:37:21,850 Được rồi, bén ghê đó! 481 00:37:31,100 --> 00:37:36,150 - Sẵn sàng chưa? - Đừng đụng vào đồ của ta. 482 00:38:01,725 --> 00:38:04,025 Ừ, ngươi nên chạy đi, đồ hèn nhát. 483 00:38:23,300 --> 00:38:25,900 Bọn trẻ. Chúng bắt bọn trẻ con! 484 00:38:27,024 --> 00:38:28,734 Mẹ ơi! 485 00:38:29,144 --> 00:38:31,464 - Mẹ ơi! - Mẹ! 486 00:38:54,400 --> 00:38:57,000 Lũ quái vật bóng. Tởm quá. 487 00:39:00,978 --> 00:39:03,134 Đã bay quanh thế giới hai lần. Chẳng có gì. 488 00:39:03,159 --> 00:39:05,659 Lũ hèn nhát hẳn đã chạy mất. Ta sẽ tìm ra chúng. 489 00:39:09,050 --> 00:39:09,950 Đoàn tụ vui nhỉ? 490 00:39:10,000 --> 00:39:11,000 Đúng thế. 491 00:39:11,110 --> 00:39:13,400 Bao lâu rồi nhỉ? Ba, bốn năm? 492 00:39:13,500 --> 00:39:16,666 Tám năm, bảy tháng và sáu ngày. 493 00:39:16,691 --> 00:39:20,100 Anh không quên lần cuối anh gặp em, hoặc không gặp, vì em đã bỏ đi. 494 00:39:20,150 --> 00:39:23,100 Nói em bỏ đi là anh đã đơn giản hóa vấn đề đấy. 495 00:39:23,175 --> 00:39:27,368 Không, em đã bỏ đi. Đúng mà. Em để cho anh một lá thư viết tay rất đẹp. 496 00:39:27,393 --> 00:39:29,043 Anh biết chứ, anh đã ở đó. 497 00:39:29,068 --> 00:39:32,718 - Anh không ở đó, nên mới để thư. - Có mà. 498 00:39:33,822 --> 00:39:37,900 Và nếu anh không ở đó để thấy em đi, thì có lẽ chính anh đã bỏ đi. 499 00:39:37,928 --> 00:39:39,928 Cũng phải ha. Việc đó đâu quan trọng. 500 00:39:39,953 --> 00:39:43,759 - Ai để ý đâu, nhỉ? - Phải 501 00:39:44,525 --> 00:39:47,075 Anh cho là ta đều bỏ đi và bị bỏ. 502 00:39:47,100 --> 00:39:49,126 Giờ em lại sắp bỏ đi. 503 00:39:49,893 --> 00:39:52,800 Miek, chúng ta cần chi tiết từ mọi nhân chứng. 504 00:39:52,825 --> 00:39:55,600 Darryl, cho tôi tên của tất cả trẻ em bị bắt. 505 00:39:55,650 --> 00:39:59,600 - Bệ hạ, con gái tôi bị bắt, không biết nó ở đâu. - Sẽ tìm được cô bé. 506 00:39:59,673 --> 00:40:02,814 Họ chảy máu kìa. Đưa họ đến trạm xá ngay đi! 507 00:40:02,839 --> 00:40:03,830 Darryl! 508 00:40:03,855 --> 00:40:08,025 Bệ hạ, ta có nên bắt đầu tập một tiết mục về thất này không? 509 00:40:08,050 --> 00:40:09,400 Người dân cần giải trí. 510 00:40:09,425 --> 00:40:11,525 Nhất là lúc này, khi có khủng hoảng. 511 00:40:11,550 --> 00:40:12,150 Lúc này. 512 00:40:14,600 --> 00:40:16,267 Tôi không nghe thấy "không". 5131 00:40:16,900 --> 00:40:17,900 Tôi cũng thế. 5132 00:40:18,050 --> 00:40:20,050 - Asgard buổi tối. - Tuyệt. Ta sẽ mở màn bằng lũ trẻ đang ngủ. 514 00:40:24,675 --> 00:40:26,756 Đó là bạn gái cũ phải không? 515 00:40:27,278 --> 00:40:28,828 Bạn gái cũ thân yêu. 516 00:40:28,853 --> 00:40:31,211 - Jodie Foster. - Jane Foster. 517 00:40:31,236 --> 00:40:32,586 Cô đã bỏ đi. 518 00:40:32,700 --> 00:40:33,950 Là cô đã bỏ đi. 519 00:40:34,000 --> 00:40:34,950 Có nghĩa là chạy trốn. 520 00:40:35,000 --> 00:40:37,300 Ừ... Ừ. 521 00:40:37,350 --> 00:40:41,950 Khó cho anh lắm khi nhìn bạn gái cũ và búa cũ giờ cặp với nhau, mà lại hòa thuận nữa. 522 00:40:46,300 --> 00:40:47,800 Tính làm gì đó bồ? 523 00:40:48,900 --> 00:40:53,800 Nào. Đến với bố đi. Nào. Mjolnir! 524 00:40:56,700 --> 00:41:00,000 Ấy! Cậu đây rồi. Chào cậu. 525 00:41:00,146 --> 00:41:02,446 - Ta nên làm gì đây? - Vừa tính gọi cậu. 526 00:41:02,446 --> 00:41:04,800 - Lâp quân đội! - Bằng gì? Nửa số binh sĩ đã chết! 527 00:41:04,958 --> 00:41:06,808 Nửa số binh sĩ của ta luôn chết! 528 00:41:06,950 --> 00:41:10,050 Mọi người, làm ơn... (Bọn trẻ đâu?) ...về nhà đi. Tôi hứa sớm sẽ có tin. 5291 00:41:10,772 --> 00:41:13,195 - Ai đó nói cho chúng tôi rõ đi. - Chúng tôi sẽ tìm ra chúng. 5292 00:41:14,499 --> 00:41:15,599 - Tôi không hiểu. - Biêt sao không? 5293 00:41:15,599 --> 00:41:18,650 - Tất cả là tại chúng ta. - Dừng lại. 530 00:41:18,850 --> 00:41:20,600 Asgard! 531 00:41:28,850 --> 00:41:31,900 Các bạn của tôi, chúng ta đừng cãi vã. 532 00:41:32,956 --> 00:41:36,306 Những lúc thế này, ta cần đoàn kết, tụ lại với nhau. 533 00:41:36,331 --> 00:41:41,131 Tôi hiểu chuyện ở đây. Các bạn lo lắng. 534 00:41:41,603 --> 00:41:46,203 Sợ hãi. Lo lắng. Băn khoăn. 535 00:41:48,000 --> 00:41:51,735 Nếu muốn tìm ra bọn trẻ, trước hết ta phải nhìn trong chính mình. 536 00:41:52,521 --> 00:41:56,850 Xin lỗi. Miek, rất khó phát biểu động viên tinh thần với tiếng ồn đó. 537 00:41:56,950 --> 00:41:57,800 ‌Anh ta đang làm gì vậy? 538 00:41:57,850 --> 00:41:58,500 Đang ghi lại mọi thứ. 539 00:41:58,550 --> 00:42:00,300 Chúng ta không có thời gian cho việc này. 540 00:42:00,827 --> 00:42:02,127 Khi những đứa trẻ trở lại... 541 00:42:02,647 --> 00:42:04,197 ... 542 00:42:05,345 --> 00:42:07,059 Ghi lại cái này Miek 543 00:42:23,194 --> 00:42:24,367 Tất cả mọi người ra ngoài! 544 00:42:27,278 --> 00:42:28,278 Không thể tìm thấy chúng. 545 00:42:28,547 --> 00:42:30,595 - Ổn không bồ? - Tôi ổn... 546 00:42:30,619 --> 00:42:32,318 Anh sẽ phải đền tiền cho cái này. 547 00:42:33,100 --> 00:42:34,539 Chúng ta biết gì về gã này? 548 00:42:34,561 --> 00:42:35,767 Hắn bước trong bóng tối 549 00:42:35,792 --> 00:42:37,421 và tạo ra lũ quái vật với bóng tối. 550 00:42:37,446 --> 00:42:39,136 Phải là một con quái vật đáng sợ. 551 00:42:39,161 --> 00:42:42,720 Tôi thấy gã cầm Necrosword...(không nghe rõ) 552 00:42:42,745 --> 00:42:43,814 Necrosword là gì? 553 00:42:43,839 --> 00:42:46,854 (không nghe rõ) 554 00:42:46,886 --> 00:42:49,191 Nó có khả năng để giết các vị thần. 555 00:42:49,300 --> 00:42:52,025 Từ từ nguyền rủa và giết người mà giữ nó. 556 00:42:52,050 --> 00:42:53,637 - Có nghĩa là... - Nó đã chiếm lấy gã. 557 00:42:53,662 --> 00:42:55,232 Đúng vậy, thanh gươm đã chiếm lấy gã. 558 00:42:55,290 --> 00:42:57,443 Vậy cơ bản là, chúng ta đang... 559 00:42:57,476 --> 00:43:00,096 Đối mặt với bóng thây ma, kẻ nguyền rủa bắt cóc trẻ em. 560 00:43:00,121 --> 00:43:02,048 Tuyệt. Khi nào chúng ta đi? 561 00:43:02,073 --> 00:43:04,801 Thor. Chú có thấy cháu không? 562 00:43:04,826 --> 00:43:06,192 Một cái đầu lơ lửng. 563 00:43:06,217 --> 00:43:08,500 Là con trai của Heimdall. 564 00:43:08,525 --> 00:43:10,167 Astrid, cháu ổn chứ? 565 00:43:10,192 --> 00:43:12,144 Tên của cháu không còn là Astrid nữa. 566 00:43:12,169 --> 00:43:14,280 Bâu giờ cháu được gọi là Axl. 567 00:43:14,420 --> 00:43:16,761 Là ca sĩ nổi tiếng trên Trái Đất. 568 00:43:16,802 --> 00:43:17,802 ... 569 00:43:17,827 --> 00:43:21,726 Cha của cháu đã cho cháu một cái tên hay, và ta tôn trọng lựa chọn của anh ấy. 570 00:43:21,736 --> 00:43:22,338 Axl! 571 00:43:22,362 --> 00:43:23,598 - Astrid. - Là Axl! 572 00:43:23,623 --> 00:43:24,872 - Astrid. - Axl! 573 00:43:24,897 --> 00:43:26,752 Là Ắt Xì. Giờ nghe nó đi! 574 00:43:26,806 --> 00:43:29,393 Thôi được rồi. Axl. Cháu ở đâu? 575 00:43:29,418 --> 00:43:30,662 Cháu không chắc. 576 00:43:30,687 --> 00:43:32,612 Cháu chưa biết cách dùng mắt thần. 577 00:43:32,637 --> 00:43:35,480 Cha cháu đã dạy ta và ta sẽ dạy cháu. Cháu tập trung ... 578 00:43:35,723 --> 00:43:36,842 ...và đưa tay ra. 579 00:43:37,963 --> 00:43:41,081 Được, tốt. Giờ tập trung. Nhắm mắt lại. 580 00:43:46,441 --> 00:43:47,441 Thor! 581 00:43:49,855 --> 00:43:51,275 Này, sao rồi, mấy nhóc? 582 00:43:51,300 --> 00:43:53,042 "Sao rồi" à? Xem bọn cháu ở đâu đi? 583 00:43:53,067 --> 00:43:55,025 Bọn cháu trong một cái lồng gai nhọn. 584 00:43:55,223 --> 00:43:56,860 Phải. Không tốt. Ừ. 585 00:43:57,373 --> 00:43:58,618 Chú sẽ làm gì đó chứ? 586 00:43:58,643 --> 00:44:00,491 Có. Có chứ, nhưng chưa phải giờ. 587 00:44:00,516 --> 00:44:02,545 Ta chỉ là bóng ma. Xem này. 588 00:44:03,230 --> 00:44:04,230 Thấy chưa? 589 00:44:04,315 --> 00:44:05,778 Bọn cháu sẽ bị gì? 590 00:44:06,066 --> 00:44:07,305 Ai biết được? 591 00:44:07,330 --> 00:44:09,314 Đây là tình hướng rất, rất tệ. 592 00:44:09,418 --> 00:44:11,876 Tin tốt là các cháu là người Asgard. 593 00:44:11,901 --> 00:44:14,368 Nên nếu chết, các cháu sẽ đến Valhalla. 594 00:44:14,401 --> 00:44:15,496 Trời ạ. Thôi đi đi. 595 00:44:15,562 --> 00:44:16,562 Khoan đã. Nghe này. 596 00:44:18,524 --> 00:44:21,659 Không sao, các cháu. Đừng khóc mà. Không sao. 597 00:44:21,684 --> 00:44:23,176 Ta có kế hoạch nhé? 598 00:44:23,201 --> 00:44:25,156 Ta sẽ lập một đội thật chất. 599 00:44:25,181 --> 00:44:27,600 Chúng ta có chú Korg, 600 00:44:27,625 --> 00:44:29,020 Vua Valkyrie, 601 00:44:29,045 --> 00:44:31,045 bạn gái cũa của ta, Jane, 602 00:44:31,070 --> 00:44:33,248 là một câu chuyện mà các cháu đừng nghe thì hơn. 603 00:44:33,273 --> 00:44:35,604 Nhưng đây là một đội đỉnh cao 604 00:44:35,629 --> 00:44:37,506 và chúng ta sẽ đưa các cháu về nhà ngay thôi. 605 00:44:37,531 --> 00:44:38,531 Ừ. 606 00:44:46,302 --> 00:44:47,302 Ta biết các cháu ở đâu. 607 00:44:50,579 --> 00:44:51,899 Ta sẽ đưa các cháu ra khỏi đây. 608 00:44:51,924 --> 00:44:53,222 Cháu sợ. 609 00:44:53,247 --> 00:44:54,603 Bọn cháu đều sợ. 610 00:44:55,842 --> 00:44:56,842 Thor! 611 00:44:56,907 --> 00:44:58,782 Thor! 612 00:44:58,827 --> 00:45:00,874 Thor! Thor! Cứu bọn cháu đi. 613 00:45:01,010 --> 00:45:03,160 Đưa ta ra. Các cháu cẩn thận. 614 00:45:03,185 --> 00:45:05,578 Tự giữ gìn. Sớm gặp các cháu. Nhé? Axl, đưa ta ra khỏi đây! 615 00:45:06,827 --> 00:45:08,474 Chúng đang ở Giới Hắc Ám. 616 00:45:08,499 --> 00:45:09,499 Làm sao anh biết? 617 00:45:09,524 --> 00:45:12,344 Khí quyển nặng nề ở đó có sự hắc ám không nơi nào có. 618 00:45:12,369 --> 00:45:14,519 Như thể màu sắc sợ đến đó. Không nhầm được. 619 00:45:14,544 --> 00:45:16,896 Vậy được, nếu ta cần màu sắc 620 00:45:17,111 --> 00:45:18,765 thì đem cầu vồng đến. 621 00:45:20,404 --> 00:45:22,785 "Đem cầu vồng đến"? Khẩu hiệu hay gì? 622 00:45:22,810 --> 00:45:24,390 Cô ấy làm Thor mới một chút. 623 00:45:24,415 --> 00:45:26,973 Cứu mạng thì cô ấy giỏi. Nhưng còn lại phải luyện thêm. 624 00:45:27,275 --> 00:45:29,777 - Bao nhiêu khẩu hiệu rồi? - Nhiều lắm. 625 00:45:30,742 --> 00:45:32,489 À, chân nhanh hơn não. 626 00:45:32,514 --> 00:45:35,879 Chờ chút, hắn đi xuyên những cái bóng và hắn đến Giới Hắc Ám. 627 00:45:35,904 --> 00:45:37,633 có vẻ đó là nơi hắn sẽ mạnh nhất. 628 00:45:37,658 --> 00:45:41,263 Cô nói đúng. Không thể cứ đi bừa. Có thể là bẫy. Ta sẽ làm bọn trẻ gặp nguy. 629 00:45:41,288 --> 00:45:43,336 Ta cần viện binh. Phải lập một đội quân. 630 00:45:43,361 --> 00:45:45,374 - Anh đang nghĩ điều tôi nghĩ là anh nghĩ à? - Đang nghĩ. 631 00:45:45,399 --> 00:45:46,669 - Ta đang nghĩ gì? - Nghĩ gì thế? 632 00:45:46,694 --> 00:45:48,975 - Tôi cũng đang nghĩ. - Thành phố Omnipotence. 633 00:45:50,242 --> 00:45:51,708 Thành phố Omnipotence là gì? 634 00:45:51,733 --> 00:45:54,016 Nơi ở của các vị thần mạnh nhất vũ trụ. 635 00:45:54,041 --> 00:45:56,144 Ta có thể lập nên đội mạnh nhất từng có. 636 00:45:56,169 --> 00:45:57,670 Ta có thể chiêu mộ Ra, 637 00:45:57,695 --> 00:45:58,573 Hercules, 638 00:45:58,598 --> 00:45:59,720 Tumatauenga. 639 00:45:59,745 --> 00:46:01,200 Quetzalcoati, có thể. 640 00:46:01,225 --> 00:46:03,775 Và Zeus, già nhất và khôn ngoan nhất. 641 00:46:03,976 --> 00:46:04,976 Anh vừa nói Zeus à? 642 00:46:05,001 --> 00:46:07,466 - Ừ, Zeus. - Là Zeus đó ấy hả? 643 00:46:07,491 --> 00:46:08,735 Không chắc ông ấy có tên thứ hai. 644 00:46:08,760 --> 00:46:11,241 Liệu thần của tôi sẽ ở đó chứ? Ninny xứ Nonny. 645 00:46:11,266 --> 00:46:13,451 Ai biết, Korg. Nếu có, tôi sẽ rủ vào đội. 646 00:46:13,476 --> 00:46:14,243 Tuyệt. 647 00:46:14,268 --> 00:46:15,866 Stormbreaker. 648 00:46:15,987 --> 00:46:18,024 Được rồi. Bình tĩnh. Nhẹ thôi. 649 00:46:18,049 --> 00:46:21,218 Không, sẽ không đi bằng Bifrost chập chờn của Stormbreaker. 650 00:46:21,243 --> 00:46:22,243 Xem chuyện vừa xảy ra đi. 651 00:46:22,268 --> 00:46:25,643 Đâu thể đi bằng con ngựa bay tí hon của cô. Lên hết thì đâu vừa. 652 00:46:25,668 --> 00:46:27,315 Nói gì vậy? Warsong ngầu lắm. 653 00:46:27,340 --> 00:46:28,508 Stormbreaker cũng tuyệt. 654 00:46:28,533 --> 00:46:30,004 Stormbreaker cần vật dẫn. 655 00:46:30,029 --> 00:46:31,673 Thứ chịu được du hành vũ trụ. 656 00:46:31,698 --> 00:46:32,865 Tôi mê khi cô ấy nói về khoa học. 657 00:46:32,890 --> 00:46:36,009 Nó có sức mạnh đưa ta đến đó, nó chỉ cần gì đó để tập trung năng lượng, 658 00:46:36,034 --> 00:46:38,188 tránh bị thất thường. 659 00:46:38,213 --> 00:46:41,631 Nếu có tàu, ta có thể khai thác nó, và dùng Stormbeaker làm nguồn điện. 660 00:46:41,680 --> 00:46:42,680 Làm động cơ. 661 00:46:42,705 --> 00:46:44,649 - Động cơ. - Cô cần tàu à? 662 00:46:45,072 --> 00:46:46,252 Tôi có một con tàu. 663 00:46:50,793 --> 00:46:51,889 Bỏ hết mấy cái ghế đi. 664 00:46:51,914 --> 00:46:54,488 Các cậu, buộc hai con dê phía trước. 665 00:46:54,513 --> 00:46:56,018 15 phút nữa khởi hành. 666 00:46:56,043 --> 00:46:57,863 Chỉ đồ thiết yếu thôi, mọi người. 667 00:46:57,888 --> 00:46:59,476 Cái đó thiết yếu. 668 00:47:01,240 --> 00:47:03,433 - 15 phút nữa khởi hành. - Cậu quên tình cũ nhanh nhỉ? 669 00:47:04,314 --> 00:47:06,172 Đúng là tay chơi đấy. 670 00:47:07,689 --> 00:47:09,653 - Chào em! - Chào. 671 00:47:09,883 --> 00:47:11,537 Tâm sự với bạn cũ chút thôi. 672 00:47:11,562 --> 00:47:12,457 Ừ. 673 00:47:12,482 --> 00:47:14,204 Anh vẫn có ý xin lỗi. 674 00:47:14,613 --> 00:47:18,976 Trước anh cư xử hơi kỳ. Gần đây không còn là chính mình. Kiểu như... 675 00:47:19,322 --> 00:47:21,366 Đang cố hình dung mình là ai, 676 00:47:21,391 --> 00:47:23,258 và anh đã thấy hơi hoang mang. 677 00:47:23,283 --> 00:47:25,060 Rồi đột nhiên, anh thấy em ăn mặc giống anh. 678 00:47:25,085 --> 00:47:26,056 và điều đó... 679 00:47:26,081 --> 00:47:28,465 Với em cũng rất ngợp. 680 00:47:28,490 --> 00:47:31,683 Đôi bên đến với nhau thế nào? Sao lại thành thế này? 681 00:47:31,990 --> 00:47:35,348 Em thề là đã nghe Mjolnir gọi em. 682 00:47:35,490 --> 00:47:36,869 Thế à? 683 00:47:36,894 --> 00:47:39,017 Nên em đến đây để điều tra 684 00:47:39,042 --> 00:47:41,731 rồi tất cả mảnh vỡ của nó sáng lên và xoay tròn, rồi... 685 00:47:41,756 --> 00:47:43,919 - Điên rồ. - ...thành Thor. 686 00:47:44,795 --> 00:47:47,601 Biết sao không, em lên đồ rất đẹp, hợp với em, 687 00:47:47,626 --> 00:47:48,626 nên... 688 00:47:52,061 --> 00:47:53,061 Xem thử thôi. 689 00:47:57,153 --> 00:48:00,291 - Gặp sau nhé. - Năm phút nữa khởi hành! 690 00:48:04,002 --> 00:48:05,002 Sao hả? 691 00:48:05,569 --> 00:48:07,033 Nói chuyện thôi mà. 692 00:48:18,283 --> 00:48:20,663 Mẹ ơi. Đừng bỏ con. 693 00:48:21,203 --> 00:48:22,801 Đừng sợ. 694 00:48:24,518 --> 00:48:26,909 Dù mẹ có đi xa, con yêu à... 695 00:48:27,751 --> 00:48:29,118 Con sẽ không cô độc. 696 00:48:30,942 --> 00:48:32,422 TƯỞNG NHỚ ELAINE FOSTER 697 00:48:32,447 --> 00:48:33,819 Và dù có gì xảy ra 698 00:48:36,140 --> 00:48:37,737 đừng bao giờ ngừng chiến đấu. 699 00:48:38,708 --> 00:48:40,589 Đừng bao giờ ngừng chiến đấu. 700 00:48:54,377 --> 00:48:55,377 Chào. 701 00:48:55,536 --> 00:48:57,472 - Cô ổn chứ? - Khỏe lắm. 702 00:48:59,023 --> 00:49:00,589 Cái bồn nói khác đấy. 703 00:49:02,268 --> 00:49:03,896 Cô nghĩ tôi thực sự nên đi chứ? 704 00:49:04,054 --> 00:49:05,276 Giờ tôi tốt lắm rồi. 705 00:49:05,554 --> 00:49:07,475 Cô là Thor mà. Dĩ nhiên, cô nên đi. 706 00:49:07,747 --> 00:49:09,132 Với lại, cô sẽ làm gì khác chứ? 707 00:49:09,157 --> 00:49:10,625 Giờ cô là Viking rồi. 708 00:49:10,650 --> 00:49:12,818 Tức là cô phải chết khi chiến đấu 709 00:49:12,843 --> 00:49:16,818 và cần phải đau đớn cùng cực. Nếu không sẽ không được vào Valhalla. 710 00:49:16,981 --> 00:49:17,981 Kế hoạch của tôi là thế. 711 00:49:18,274 --> 00:49:20,783 Còn việc làm vua thì sao? 712 00:49:20,808 --> 00:49:22,561 Tôi yêu việc làm vua. 713 00:49:22,586 --> 00:49:23,654 Tôi yêu người dân của mình, 714 00:49:23,679 --> 00:49:26,903 nhưng họp hành và thư quạ, rồi họp mà lẽ ra chỉ cần gửi thư quạ. 715 00:49:26,928 --> 00:49:28,197 Tôi nhớ chiến đấu. 716 00:49:28,222 --> 00:49:29,414 Tôi nhớ các chị em tôi. 717 00:49:29,439 --> 00:49:31,663 Thế nên cô cần đi vì tôi cần chị em. 718 00:49:32,719 --> 00:49:33,719 Rồi, ta nên đi thôi. 719 00:49:33,744 --> 00:49:34,744 Đủ đồ chưa? 720 00:49:35,422 --> 00:49:36,706 Cô đủ chưa? 721 00:49:38,075 --> 00:49:39,075 Hay lắm! 722 00:49:41,720 --> 00:49:42,720 Lựu đạn à? 723 00:49:42,745 --> 00:49:45,055 Không. Là loa di động. 724 00:49:51,243 --> 00:49:52,243 Đi thôi. 725 00:49:52,820 --> 00:49:56,967 Cảm phiền cô giữ bí mật chuyện cái bồn nhé? 726 00:49:57,262 --> 00:49:58,262 Chuyện nhỏ. 727 00:50:01,002 --> 00:50:02,716 Hỡi đồng bào Asgard. 728 00:50:03,036 --> 00:50:07,107 Chúc lành đi, vì chúng tôi sẽ đi với tốc độ quạ của Odin. 729 00:50:07,358 --> 00:50:10,022 Chúng tôi sẽ trở về với bọn trẻ. 730 00:50:11,631 --> 00:50:12,631 Rất nhiều đứa. 731 00:50:13,154 --> 00:50:14,154 Sau đó ta ăn tiệc! 732 00:50:15,097 --> 00:50:16,392 Không ăn trẻ con. 733 00:50:16,417 --> 00:50:18,259 Chúng ta không làm thế nữa. 734 00:50:18,682 --> 00:50:19,682 Đó là thời u ám. 735 00:50:20,228 --> 00:50:21,889 Thời đáng xấu hổ. 736 00:50:22,030 --> 00:50:23,766 Được rồi, nên đi thôi. 737 00:51:09,748 --> 00:51:11,800 Em vẫn trượt patin chứ? 738 00:51:11,850 --> 00:51:13,350 Không. Không. Còn anh? 739 00:51:13,400 --> 00:51:14,600 Vẫn có. Mỗi cuối tuần. 740 00:51:14,650 --> 00:51:18,200 Đã trượt là không ngừng. Phải không Korg? Trượt chung cả đời! 741 00:51:18,225 --> 00:51:20,050 - Em hỏi anh một chuyện được chứ? - Ừ. 742 00:51:20,120 --> 00:51:22,050 Em nghĩ là khi ta gặp kẻ xấu đó, 743 00:51:22,100 --> 00:51:24,550 em có một khẩu hiệu hay thì được không? 744 00:51:24,600 --> 00:51:27,000 Kiểu "Ăn búa của ta!" 745 00:51:27,025 --> 00:51:30,050 Kiểu "Nhận lấy búa của ta này!" 746 00:51:30,150 --> 00:51:33,950 Thế còn... Không... Em còn đang nghĩ. 747 00:51:34,000 --> 00:51:37,134 Không, mấy câu đó hay đấy. Của anh là 748 00:51:37,159 --> 00:51:38,925 "Việc này kết thúc ngay ở đây!" 749 00:51:38,950 --> 00:51:40,100 Nghe ngầu thật. 750 00:51:40,150 --> 00:51:43,050 Phải mất một khoảng thời gian anh nghĩ ra nó. Rồi còn phải luyện tập... 751 00:51:43,100 --> 00:51:44,600 Đây là kẻ xấu đầu tiên của em. 752 00:51:44,700 --> 00:51:46,050 Không bao giờ quên kẻ đầu tiên. 753 00:51:49,000 --> 00:51:49,900 Đúng vậy. 754 00:51:50,200 --> 00:51:52,350 Vậy anh có bạn gái chưa? 755 00:51:52,550 --> 00:51:55,900 Chưa. Bận quá, không có thời gian. 756 00:51:55,950 --> 00:51:58,671 Chỉ toàn làm việc này kia. 757 00:51:58,696 --> 00:52:00,950 Tốt lắm. Xem nơi này nào. 758 00:52:05,200 --> 00:52:06,500 Ngầu thật. 759 00:52:06,542 --> 00:52:07,492 - Ai ngầu? - Hả? 760 00:52:07,600 --> 00:52:09,300 Mấy tòa nhà ngầu. 761 00:52:09,500 --> 00:52:11,037 ... 762 00:52:11,062 --> 00:52:13,800 Cảm xúc chuyện này sao? 763 00:52:13,864 --> 00:52:17,414 Cảm xúc gì? Với Jane? Không, không. Tôi không nghĩ vậy. 764 00:52:17,457 --> 00:52:19,575 Lần cuối chúng tôi có cảm xúc... 765 00:52:19,600 --> 00:52:23,200 Đã được một thời gian lâu rồi. Khá lâu rồi. Cô có cảm xúc gì...? 766 00:52:23,300 --> 00:52:26,300 Bình tĩnh lại nào. Chúng ta cùng một phe. 767 00:52:26,350 --> 00:52:28,697 Không. Chính xác. Phe chúng ta là gì? 768 00:52:28,722 --> 00:52:30,100 Phe của Jane. 769 00:52:34,307 --> 00:52:36,807 Hãy nghĩ về Thor, người luôn giải quyết được vấn đề 770 00:52:36,850 --> 00:52:38,904 Khi Hela làm gãy cái búa của anh 771 00:52:38,929 --> 00:52:42,360 Anh ấy đã rèn chiếc rìu của mình trong tâm của một ngôi sao chết. 772 00:52:45,083 --> 00:52:47,483 Và chiếc rìu đó đã chặt đầu của Thanos. 773 00:52:54,250 --> 00:52:56,950 Thật là câu chuyện thú vị. 774 00:52:58,050 --> 00:53:01,300 ... (không nghe rõ) 775 00:53:01,400 --> 00:53:02,600 Ta muốn có ... 776 00:53:03,800 --> 00:53:06,056 Cái gì đây? 777 00:53:10,050 --> 00:53:14,500 Đây là Osti. Chào, ngươi khỏe không? 778 00:53:14,600 --> 00:53:17,200 "Ông có biết Osti thích gì không?" 779 00:53:17,300 --> 00:53:19,900 Là vặt đầu. 780 00:53:23,300 --> 00:53:25,600 Các ngươi còn thích cái đầu mấy giây trước. 781 00:53:27,204 --> 00:53:30,954 Được rồi, được rồi. 782 00:53:33,700 --> 00:53:38,400 Osti đi rồi. 783 00:53:40,200 --> 00:53:42,900 Ta biết một cô gái nhỏ như ngươi. 784 00:53:43,300 --> 00:53:47,300 Nó dũng cảm và nó thông minh, 785 00:53:48,700 --> 00:53:52,500 nó vui tính và thích vẽ. 786 00:53:55,000 --> 00:53:57,250 Ta hỏi ngươi một câu nhé, 787 00:53:58,500 --> 00:53:59,800 về các thần linh. 788 00:54:00,000 --> 00:54:02,500 Bọn họ phải bảo vệ các ngươi, đúng chứ? 789 00:54:02,812 --> 00:54:04,412 Vậy họ đâu rồi? 790 00:54:04,437 --> 00:54:05,637 Thor đang đến. 791 00:54:05,662 --> 00:54:06,700 - Đúng vậy. - Đúng vậy. 792 00:54:07,600 --> 00:54:10,200 Ừ. Ta tin tưởng vào sự xuất hiện của bọn họ. 793 00:54:10,300 --> 00:54:12,100 Thế nên các ngươi mới ở đây. 794 00:54:16,122 --> 00:54:18,750 Cần thư mời, nên ta phải kín đáo mà lẫn vào thôi. 795 00:54:18,980 --> 00:54:22,275 Và chúng ta phải cải trang để họ không nhận ra. 796 00:54:22,300 --> 00:54:23,700 Giờ tôi là một nhà triết học. 797 00:54:24,300 --> 00:54:25,600 Cải trang của Thor. 798 00:54:25,650 --> 00:54:26,600 Chúng là gì? 799 00:54:26,650 --> 00:54:28,200 Cải trang thực sự. 800 00:54:28,700 --> 00:54:31,162 Áo choàng của các vị thần cảm xúc. 801 00:54:31,187 --> 00:54:34,300 Mỗi màu thể hiện một cảm xúc khác nhau. 802 00:54:34,400 --> 00:54:36,200 Các thần cảm xúc đâu rồi? 803 00:54:36,400 --> 00:54:38,076 Đừng hỏi. 804 00:54:41,600 --> 00:54:42,900 Thần thánh ơi. 805 00:54:52,100 --> 00:54:57,000 Chào mừng đến Đền Vàng, các bé. 806 00:54:59,400 --> 00:55:01,500 Đây là nơi các thần tạo hóa hùng mạnh nhất vũ trụ tụ tập. 807 00:55:02,402 --> 00:55:04,027 Có thần của phép thuật, thần của giấc mơ, 808 00:55:04,047 --> 00:55:04,903 thần nghệ mộc. 809 00:55:04,927 --> 00:55:06,322 Xem bên kia kìa. 810 00:55:06,347 --> 00:55:08,313 Đó là Bao, thần bánh bao. 811 00:55:08,351 --> 00:55:10,338 - Chào Bao! - Bao. 812 00:55:10,363 --> 00:55:13,952 Nhìn trên kia kìa. Đó là thần Kronan, Ninny xứ Nonny. 813 00:55:14,116 --> 00:55:15,784 Chào nhé, Ninny Nonny! 814 00:55:28,800 --> 00:55:29,800 Zeus! Zeus! Zeus! 815 00:55:30,073 --> 00:55:31,073 Zeus! Zeus! Zeus! 816 00:55:31,163 --> 00:55:32,575 Zeus! Zeus! Zeus! 817 00:55:32,695 --> 00:55:33,695 Zeus! Zeus! Zeus! 818 00:55:33,877 --> 00:55:35,035 Zeus! Zeus! Zeus! 819 00:55:35,187 --> 00:55:36,924 Zeus! Zeus! Zeus! 820 00:55:37,137 --> 00:55:40,295 Zeus! Zeus! 821 00:55:40,692 --> 00:55:42,544 Zeus! Zeus! 822 00:56:30,681 --> 00:56:32,219 Phải! 823 00:56:33,127 --> 00:56:34,397 Tôi là Zeus! 824 00:56:35,774 --> 00:56:36,774 Gracias! 825 00:56:38,801 --> 00:56:40,388 Ông ấy đó! 826 00:56:40,459 --> 00:56:42,598 Người đó, truyền thuyết, huyền thoại. 827 00:56:42,623 --> 00:56:45,800 Không biết em biết không. Nhưng rất nhiều việc anh làm dựa theo ông ấy. 828 00:56:45,855 --> 00:56:48,175 Ông ấy là thần sét, anh là thần sấm. 829 00:56:48,200 --> 00:56:49,815 - Nguồn cảm hứng lớn. - Rất tốt. 830 00:56:49,840 --> 00:56:53,130 Anh nên mở đầu như thế khi xin ông ấy một đội quân. 831 00:56:53,155 --> 00:56:54,984 Làm sao ta lên đó? 832 00:56:55,009 --> 00:56:56,230 Cứ bay thôi hả? 833 00:56:56,281 --> 00:56:59,304 Đừng cắt ngang khi ông ấy lúc chào sân. Ông ấy nổi tiếng với màn chào sân. 8341 00:57:00,000 --> 00:57:01,699 Thunderbolt! Thunderbolt! 8342 00:57:02,238 --> 00:57:03,238 Tuyệt! 835 00:57:05,757 --> 00:57:06,757 Zeus! 836 00:57:17,393 --> 00:57:18,917 Tuyệt! 837 00:57:26,361 --> 00:57:29,266 Trật tự. Trật tự! 838 00:57:32,278 --> 00:57:33,278 Yên lặng! Yên lặng! 839 00:57:37,623 --> 00:57:39,430 Sau đây tôi xin khai mạc 840 00:57:40,083 --> 00:57:41,927 hội thánh này 841 00:57:42,122 --> 00:57:43,361 của các vị thần. 842 00:57:43,754 --> 00:57:46,985 Nơi có rất, rất nhiều vấn đề 843 00:57:47,010 --> 00:57:48,349 để chúng ta bàn bạc. 844 00:57:48,840 --> 00:57:49,840 Ví dụ như 845 00:57:50,689 --> 00:57:53,136 năm nay sẽ tổ chức tiệc yến trụy lạc ở đâu? 846 00:57:53,161 --> 00:57:55,201 Phải hàng thật không vậy? 847 00:57:55,226 --> 00:57:56,597 Nói thật, tôi đồng ý. 848 00:57:56,622 --> 00:57:58,574 Anh tin là ông ấy có ý mà. 849 00:57:58,599 --> 00:58:00,783 - Xin lỗi... - Giờ chúng ta công bố người thắng 850 00:58:00,808 --> 00:58:06,543 của "Nhiều linh hồn bị hiến tế nhất nhân danh một vị thần". 852 00:58:06,568 --> 00:58:07,908 Rồi, có lẽ ông ấy không tuyệt lắm. 853 00:58:07,933 --> 00:58:09,385 Ôi không, không tốt. 854 00:58:09,410 --> 00:58:11,400 Không, tình hình sẽ không sáng hơn đâu. 855 00:58:11,424 --> 00:58:12,970 Đám thần này sẽ không giúp ta. 856 00:58:12,995 --> 00:58:15,429 Nhưng lưỡi tầm sét đó có thể có tác dụng. 857 00:58:15,738 --> 00:58:17,832 Jane, bên phải. Thor, bên trái. 858 00:58:17,857 --> 00:58:20,115 Ta đột kích lão, lấy lưỡi tầm sét, ngon lành. 859 00:58:20,131 --> 00:58:21,265 Được, lấy nó thôi! 860 00:58:21,290 --> 00:58:22,504 Không, khoan! 861 00:58:22,529 --> 00:58:26,049 Không có ngon lành hay đột kích gì hết. Nhất là đột Zeus. 862 00:58:26,074 --> 00:58:27,703 Khi thích hợp, tôi sẽ nói với ông ấy. 863 00:58:27,728 --> 00:58:29,833 - Giờ thích hợp này. - Giờ không thích hợp. 864 00:58:29,858 --> 00:58:30,964 Ai nói chuyện vậy? 865 00:58:31,233 --> 00:58:32,368 Ai nói chuyện? 866 00:58:32,430 --> 00:58:33,430 Đám này. 867 00:58:33,455 --> 00:58:36,471 - Korg, im miệng. - Anh có gì cần nói với tất cả à? 868 00:58:36,754 --> 00:58:37,754 Xin lỗi. 869 00:58:38,022 --> 00:58:40,874 60 giây nữa tôi sẽ đập đầu người, nên nói nhanh lên. 870 00:58:40,899 --> 00:58:42,667 Đầu sẽ lăn, đúng nghĩa đen. 871 00:58:43,123 --> 00:58:44,123 Hai người là ai vậy? 872 00:58:45,056 --> 00:58:46,056 Xin chào. 873 00:58:46,572 --> 00:58:49,360 Tôi xin là người đầu tiên nói rằng thật vinh dự... 874 00:58:49,385 --> 00:58:50,667 Không, tôi không nghe được. 875 00:58:50,692 --> 00:58:52,270 Sao anh không ra sân khấu? 876 00:58:52,642 --> 00:58:54,240 Sân khấu dưới kia à? 877 00:58:54,265 --> 00:58:58,759 Phải. Anh thấy chỗ này rất giống một sân khấu không? 878 00:59:00,067 --> 00:59:01,067 Được rồi. 879 00:59:08,176 --> 00:59:09,176 Cho qua. 880 00:59:10,420 --> 00:59:11,719 Ối, xin lỗi. 881 00:59:11,744 --> 00:59:12,744 May mắn nhé bồ. 882 00:59:20,663 --> 00:59:22,793 Zeus quyền năng! 883 00:59:24,299 --> 00:59:26,070 Các vị thần của vũ trụ. 884 00:59:26,415 --> 00:59:28,201 Tôi đến đây xin được giúp, 885 00:59:28,265 --> 00:59:29,454 thành lập một đội quân. 886 00:59:29,759 --> 00:59:32,929 Có tên điên tên là Kẻ Diệt Thần tìm cách giết hết chúng ta. 887 00:59:33,128 --> 00:59:36,792 Hắn đang hủy diệt ở mọi nơi. Các hành tinh, các giới... 888 00:59:37,033 --> 00:59:40,813 ...không được ai bảo vệ. Hắn chỉ để lại hỗn loạn sau khi rời đi. 889 00:59:40,838 --> 00:59:42,532 Nhưng tôi biết hắn ở đâu. 890 00:59:42,557 --> 00:59:47,158 và với trợ giúp, chúng tôi có thể nghiền nát hắn trước khi hắn giết ai nữa. 892 00:59:47,183 --> 00:59:48,664 Gã đó 893 00:59:48,829 --> 00:59:51,879 đã giết vài vị thần cấp thấp. Cũng buồn. 894 00:59:52,380 --> 00:59:54,440 Nếu chỉ có thế. 895 00:59:54,599 --> 00:59:58,043 Trai đẹp à, anh về chỗ ngồi và im lặng đi. 896 00:59:58,193 --> 01:00:00,993 Xin lỗi. Ông không nghe bất cứ gì tôi vừa nói à? 897 01:00:01,113 --> 01:00:02,955 Hắn đang giết chóc rất nhiều. 898 01:00:03,229 --> 01:00:07,429 Tôi bảo một lần rồi, giờ thì im đi. Yên lặng đi. 899 01:00:07,601 --> 01:00:10,479 Vì anh sắp chạm mốc không được mời dự tiệc trụy lạc rồi. 900 01:00:10,653 --> 01:00:12,685 Zeus, chúng ta phải làm gì đó. 901 01:00:13,050 --> 01:00:14,830 Anh không được dự tiệc trụy lạc! 902 01:00:14,927 --> 01:00:17,284 - Ông phải nghe chúng tôi! - Đủ rồi! 903 01:00:17,373 --> 01:00:19,273 Xích lại! 904 01:00:20,919 --> 01:00:23,796 - Bệ hạ, khi nào sẵn sàng thì nói tôi. - Theo tín hiệu của tôi. 905 01:00:23,977 --> 01:00:25,077 - Được. - Tín hiệu thế nào? 9052 01:00:25,077 --> 01:00:26,077 Sẽ là "Lên". 906 01:00:30,668 --> 01:00:33,568 Để xem ngươi là ai. Ta lột lớp ngụy trang của ngươi. 907 01:00:34,031 --> 01:00:36,231 Và chíu! 908 01:00:42,945 --> 01:00:45,045 Chíu quá đáng lắm, khốn kiếp! (LOKI AN NGHỈ) 909 01:00:46,970 --> 01:00:48,468 Ta nên giúp anh ấy chứ? 910 01:00:49,355 --> 01:00:51,755 Chờ đến cuối đi. Nho không? 911 01:00:52,363 --> 01:00:53,563 Trông như quả bí xanh e thẹn. 912 01:00:53,971 --> 01:00:57,063 Còn mấy tên kia? Lột ngụy trang của chúng luôn. 913 01:00:57,159 --> 01:00:59,150 Không. Đừng chíu chúng tôi. 914 01:01:00,246 --> 01:01:01,166 Không cần đâu. Hết ngụy trang rồi. 915 01:01:01,191 --> 01:01:02,441 Bỏ ngụy trang. Được chưa? 916 01:01:02,465 --> 01:01:06,865 Người Asgard. Ta tưởng Odin chết là hết gặp dân Asgard rồi. 917 01:01:07,808 --> 01:01:12,008 Anh là Thor, Thần Sấm. 918 01:01:12,900 --> 01:01:16,432 Nhưng chẳng phải sấm chỉ là âm thanh của sét sao? 919 01:01:18,423 --> 01:01:19,853 Hay quá, cha ạ. 920 01:01:20,132 --> 01:01:21,532 Zeus, chuyện này lớn lắm. 921 01:01:21,557 --> 01:01:23,508 Hắn đã bắt trẻ em Asgard. 922 01:01:23,657 --> 01:01:26,957 Anh nghĩ bọn tôi là ai? Cảnh sát thần à? 923 01:01:27,635 --> 01:01:30,635 Mỗi vị thần trông chừng con dân của chính họ. 924 01:01:30,960 --> 01:01:33,360 Không hơn, không kém. 925 01:01:33,747 --> 01:01:38,747 Các vấn đề của Asgard là vấn đề của Asgard. 926 01:01:39,206 --> 01:01:44,906 Kẻ quyền năng đã quá sa đọa. Người hùng của tôi, Zeus, đang sợ. 927 01:01:57,009 --> 01:02:01,809 Có vài điều. Một, đúng, tôi sợ. 928 01:02:02,319 --> 01:02:06,797 Gorr có Necrosword, điều này có nghĩa hắn có thể giết chúng ta. 929 01:02:07,429 --> 01:02:08,745 Không tốt. Thứ hai, 930 01:02:08,811 --> 01:02:12,211 tôi biết anh muốn làm điều đúng đắn, tôi hiểu. 931 01:02:12,483 --> 01:02:16,383 Nhưng điều duy nhất anh làm là tạo ra nỗi sợ hãi và nó không tốt. 932 01:02:17,029 --> 01:02:21,299 Chúng tôi an toàn khi ở đây và anh cũng vậy. 933 01:02:21,632 --> 01:02:23,132 Cho nên bình tĩnh đi. 934 01:02:23,554 --> 01:02:26,154 Uống một chút rượu vang, ăn một ít nho. 935 01:02:26,266 --> 01:02:30,266 Tất cả mọi thứ đều ở đây, ở thành phố Omnipotence. 936 01:02:30,872 --> 01:02:33,472 Và thứ ba, đừng nói về Zeus. 937 01:02:33,823 --> 01:02:36,423 Để ta chíu lại quần áo cho anh. 938 01:02:37,365 --> 01:02:42,365 Và giờ ta chíu lại quần áo cho anh ta. Chíu! Chíu! 939 01:02:43,417 --> 01:02:45,417 ... 940 01:02:46,013 --> 01:02:48,413 Nếu ông không muốn giúp bọn tôi thì ít nhất cho bọn tôi dùng vũ khí của ông. 941 01:02:48,846 --> 01:02:50,099 Tôi cần lưỡi tầm sét. 942 01:02:50,804 --> 01:02:53,104 Nó được gọi là Thunderbolt. 943 01:02:53,245 --> 01:02:56,274 Cho nên khi anh muốn mượn vũ khí ai đó 944 01:02:56,299 --> 01:02:59,345 thì hãy đọc đúng tên của nó. 945 01:02:59,799 --> 01:03:01,499 Tôi có thể mượn Thunderbolt được không? 946 01:03:01,713 --> 01:03:03,513 Thunderbolt. 947 01:03:29,841 --> 01:03:30,841 Không. 948 01:03:34,617 --> 01:03:41,417 Đừng lo lắng, Kẻ Diệt Thần không thể tới vĩnh hằng. 949 01:03:41,950 --> 01:03:42,950 Vĩnh hằng? 950 01:03:43,111 --> 01:03:44,811 Vĩnh hằng là cái gì? 951 01:03:48,117 --> 01:03:50,117 Chết tiệt. 952 01:03:52,396 --> 01:03:57,196 Vĩnh hằng là một thực thể rất mạnh mẽ, ở trung tâm vũ trụ. 953 01:03:57,751 --> 01:04:00,451 Và nó cho người đầu tiên đến đó bất cứ thứ gì mà người đó muốn. 954 01:04:00,740 --> 01:04:02,737 Giống giếng ước à? 955 01:04:04,928 --> 01:04:07,644 Cô nghĩ một gã như Kẻ Diệt Thần sẽ ước gì? 956 01:04:07,815 --> 01:04:11,015 Nếu hắn đạt đến vĩnh hằng, điều tồi tệ có thể xảy ra. 957 01:04:11,208 --> 01:04:14,308 - Zeus, chúng ta phải làm gì đó - Hắn ta không đến đó được đâu. 958 01:04:14,884 --> 01:04:15,884 Hắn ta không có chìa khóa. 959 01:04:16,576 --> 01:04:21,176 Đây có phải là mục đích của các vị thần? Trốn trong cung điện như kẻ hèn nhát? 960 01:04:21,303 --> 01:04:22,893 Có lẽ chúng ta đã lạc lối. 961 01:04:23,490 --> 01:04:25,583 Ông biết không? Tôi sẽ tự ngăn hắn ta. 962 01:04:25,707 --> 01:04:27,707 Ta sợ là không thể cho phép điều đó xảy ra. 963 01:04:28,364 --> 01:04:30,764 Đây là một nơi bí mật. 964 01:04:30,867 --> 01:04:34,467 Là nơi của các vị thần. Anh biết chúng tôi ở đâu. 965 01:04:34,781 --> 01:04:38,481 Kẻ Diệt Thần có thể sử dụng anh để tìm ra chỗ này. 966 01:04:39,058 --> 01:04:40,458 Điều này không tốt chút nào. 967 01:04:41,419 --> 01:04:45,319 Và bây giờ, anh phải ở lại đây. 968 01:04:46,871 --> 01:04:49,371 Lính canh! 969 01:04:50,377 --> 01:04:52,477 Này, theo kế hoạch của tôi được chưa? 970 01:04:52,624 --> 01:04:55,524 - Được, đột kích đi. - À tuyệt. 971 01:04:58,520 --> 01:05:00,920 Này, cô chưa nói "Lên". 972 01:05:04,310 --> 01:05:06,010 Tới đây các bạn. 973 01:05:16,399 --> 01:05:18,199 Thor, chụp này! 974 01:05:20,147 --> 01:05:21,215 Korg! 975 01:05:40,685 --> 01:05:42,885 Val, cúi xuống! 976 01:05:47,332 --> 01:05:49,132 Korg! 977 01:05:50,511 --> 01:05:52,011 Thor. 978 01:05:53,277 --> 01:05:55,377 Ôi không, Korg. 979 01:05:55,740 --> 01:05:56,725 Thor. 980 01:05:57,170 --> 01:05:59,170 Tôi đang tan biến! 981 01:06:04,139 --> 01:06:05,139 Zeus! 982 01:06:07,240 --> 01:06:09,840 Đến lượt ngươi, Odinson. 983 01:06:16,902 --> 01:06:19,108 Đó mới là âm thanh của sét. 984 01:06:26,072 --> 01:06:27,972 Korg. 985 01:06:28,898 --> 01:06:30,598 Korgi! 986 01:06:30,625 --> 01:06:33,496 - Thor. Tôi ở dưới này. - Korgi. 987 01:06:33,521 --> 01:06:34,921 Đâu? Anh ở đâu? 988 01:06:35,183 --> 01:06:39,573 - Tôi ở đây. - Korgi! Anh vẫn còn sống. 989 01:06:39,852 --> 01:06:42,852 Hóa ra người Kronon chỉ có cái miệng là duy nhất sống. 990 01:06:43,082 --> 01:06:46,382 - Korgi, nghe này, anh phải gọi lũ dê. - Tôi sẽ thử. 991 01:06:46,469 --> 01:06:50,264 - Bảo vệ anh ấy bằng mọi giá. - Được rồi. Anh có muốn đi nhờ không? 992 01:06:54,204 --> 01:06:55,604 Bây giờ anh có không gian của tôi. 993 01:06:56,098 --> 01:06:59,898 Cẩn thận góc 10h... Góc 11h48. 994 01:07:00,655 --> 01:07:05,155 Mình có thể làm được. Huýt... Không đúng, huýt... 995 01:07:05,188 --> 01:07:08,488 Cố lên nào Korg. 996 01:07:21,335 --> 01:07:22,835 Tôi đã làm được rồi. 997 01:08:00,142 --> 01:08:04,342 Rồi tàu dê bay vào cứu bọn ta và bọn ta bay ra khỏi cửa sổ. Hết phim. 998 01:08:04,499 --> 01:08:06,602 Một cuộc phiêu lưu Thor kinh điển nữa. 999 01:08:07,315 --> 01:08:08,815 Không thể tin là chú giết Zeus. 1000 01:08:09,151 --> 01:08:12,151 Người ta hay nói đó, đừng có gặp người hùng của mình. 1001 01:08:13,757 --> 01:08:16,257 Điều quan trọng là bọn ta đang trên đường đến chỗ các cháu đây. 1002 01:08:16,520 --> 01:08:18,220 Các cháu thế nào rồi, ổn không? 1003 01:08:18,345 --> 01:08:19,845 Chúng cháu ổn, chỉ hơi sợ hãi chút. 1004 01:08:19,925 --> 01:08:22,125 Nghe này, ta biết sợ hãi là như thế nào. 1005 01:08:22,285 --> 01:08:26,033 Ta nói nghe này, bằng tuổi các cháu ta còn không dũng cảm bằng các cháu. 1006 01:08:26,058 --> 01:08:26,834 Thật ạ? 1007 01:08:26,858 --> 01:08:30,690 Thực ra, các cháu có lẽ là người Asgard dũng cảm nhất ta từng thấy. Tất cả các cháu. 1008 01:08:31,131 --> 01:08:35,531 Cho nên ta cần các cháu dũng cảm lên, chăm sóc lẫn nhau. Bây giờ các cháu là một đội rồi. 1009 01:08:35,549 --> 01:08:37,849 Đội trẻ con ở trong lồng. 1010 01:08:38,906 --> 01:08:42,406 - Cháu có làm được không? - Được, cháu nghĩ chúng cháu có thể. 1011 01:08:43,318 --> 01:08:45,418 Ta biết cháu có thể. 1012 01:08:47,523 --> 01:08:48,523 Được rồi. 1013 01:08:49,092 --> 01:08:50,392 - Thor. - Sao? 1014 01:08:50,643 --> 01:08:53,443 - Cháu mừng là đã gặp người hùng của mình. - Cảm ơn cháu! 1015 01:08:58,031 --> 01:08:59,331 Bọn trẻ thế nào? 1016 01:08:59,357 --> 01:09:03,457 Như em nghĩ, chúng hơi sợ vì là trẻ con, nhưng anh bảo là mọi thứ đúng kế hoạch. 1017 01:09:03,482 --> 01:09:04,499 Vậy là anh xạo chúng? 1018 01:09:04,524 --> 01:09:05,610 Ta vẫn có kế hoạch hả? 1019 01:09:05,635 --> 01:09:06,661 - Có kế hoạch. - Không. Làm gì có. 1020 01:09:06,686 --> 01:09:08,886 Không. Chúng ta không có kế hoạch. 1021 01:09:09,042 --> 01:09:10,942 Ta không lập được đội quân thần. 1022 01:09:11,138 --> 01:09:12,138 Korg thì chết. 1023 01:09:12,222 --> 01:09:13,500 - Đâu có chết. - Tôi không chết. 1024 01:09:13,576 --> 01:09:15,076 Còn cái đầu. Và anh 1025 01:09:15,083 --> 01:09:16,683 thì bị sỉ nhục ra trò. 1026 01:09:16,781 --> 01:09:19,281 Không, tôi khỏa thân ra trò, tôi thấy rất ổn. 1027 01:09:19,354 --> 01:09:20,954 - Jane? - Em thấy cũng thường. 1028 01:09:21,015 --> 01:09:22,191 - Korg? - Tôi mê luôn. 1029 01:09:22,263 --> 01:09:26,886 Vấn đề là, ta sắp vào Giới Hắc Ám mà ta còn yếu hơn trước. Ý tôi là ta sắp chết. 1030 01:09:27,021 --> 01:09:28,414 - Sẽ không ai chết, nhá? - Thật không? 1031 01:09:28,747 --> 01:09:31,147 Mọi việc vẫn ổn. Lúc nãy ta làm tốt lắm. 1032 01:09:31,211 --> 01:09:33,211 - Ta đã giết Zeus! - Anh giết Zeus. 1033 01:09:33,315 --> 01:09:36,115 Vụ đó có thể hoặc không kinh khủng bằng cả vũ trụ 1034 01:09:36,159 --> 01:09:39,537 và hẳn rồi, cả vương quốc thần linh sắp sửa săn lùng chúng ta đến hết đời, 1035 01:09:39,562 --> 01:09:43,141 nhưng nghe này, cô cướp món vũ khí đẹp của lão. 1036 01:09:43,172 --> 01:09:44,585 Được chứ? Cái này bằng cả đội quân. 1037 01:09:44,610 --> 01:09:47,810 Nó mượt mà, mảnh dẻ, hùng mạnh, xinh đẹp... 1038 01:09:49,410 --> 01:09:51,541 Với cô. Rất hợp với cô, Valkyrie. 1039 01:09:51,991 --> 01:09:55,391 Nó không hẳn là thứ tôi thích vì vũ khí của tôi ở ngoài kia rồi. 1040 01:09:55,435 --> 01:09:57,435 Tôi mượn nó chút nhé? 1041 01:10:00,122 --> 01:10:02,122 Cậu đây rồi, bạn già. 1042 01:10:02,775 --> 01:10:04,975 Lúc nãy biểu diễn khá lắm 1043 01:10:11,001 --> 01:10:13,601 Nghe này, giữa chúng ta ổn chứ? 1044 01:10:14,063 --> 01:10:17,263 Hả? Tôi biết hơi kỳ khi có vũ khí cũ của tôi ở đây 1045 01:10:17,279 --> 01:10:18,748 nhưng thôi nào, 1046 01:10:18,773 --> 01:10:22,073 Mjolnir là quá khứ. Giữa cậu và tôi, anh bạn. 1047 01:10:22,240 --> 01:10:25,340 Biết sao không? Tôi nghĩ đến lúc cậu làm hớp bia đầu tiên. 1048 01:10:25,437 --> 01:10:26,437 Nghĩ sao? 1049 01:10:31,806 --> 01:10:33,006 Quá ngon. 1050 01:10:33,836 --> 01:10:36,136 Tôi xin lỗi vì gần đây ta cãi nhau. 1051 01:10:43,627 --> 01:10:45,127 Này, 1052 01:10:45,152 --> 01:10:46,852 Chào em. 1053 01:10:48,564 --> 01:10:52,464 - Cảnh đẹp quá hả? - Ừ. Đẹp lắm. 1054 01:10:52,490 --> 01:10:55,590 Anh muốn nói là những gì em làm lúc nãy rất tượng. 1055 01:10:56,746 --> 01:10:58,646 Em và Mjolnir, em biết đó. 1056 01:11:00,128 --> 01:11:01,802 Ừ... 1057 01:11:04,834 --> 01:11:06,634 - Cá heo vũ trụ. - Sao? 1058 01:11:06,676 --> 01:11:09,276 - Em nên xem đám cá heo vũ trụ... - Sao? 1059 01:11:12,393 --> 01:11:14,093 Chà. Đẹp quá. 1060 01:11:14,796 --> 01:11:17,596 Rất đẹp. Rất hiếm có. Những sinh vật chung thủy. 1061 01:11:17,753 --> 01:11:22,153 Chúng kết bạn cả đời, theo bầy sáu con. Chỉ yêu mà thôi. 10621 01:11:23,111 --> 01:11:28,333 "Có ninny-nonny và finny-fonny xinh đẹp Ôi người anh em, em thật nóng bỏng 10622 01:11:28,555 --> 01:11:31,333 Anh muốn chui vào đá của em 10623 01:11:32,396 --> 01:11:38,111 Khi ở bên nhau chúng ta sẽ hứng khởi Và chúng ta tạo nên vài em bé" 10624 01:11:40,108 --> 01:11:44,008 Đó là bài hát mà cha tôi hát cho cha kia của tôi khi họ tán nhau. 1063 01:11:44,132 --> 01:11:47,132 Khi hai người Kronan muốn tạo em bé, họ đưa nhau vào một ngọn núi, 1064 01:11:47,390 --> 01:11:49,190 họ xuống một hồ nham thạch nhỏ, 10651 01:11:49,229 --> 01:11:53,425 nắm tay trên nham thạch nóng và rồi, sau một tháng, họ tách tay nhau ra 10652 01:11:53,425 --> 01:11:56,429 và thấy mình đã tạo ra một cấu bé Kronan mới đẹp đẽ. 1066 01:11:56,746 --> 01:11:58,646 Hấp dẫn ghê. Nóng bỏng nữa. 1067 01:11:58,787 --> 01:12:00,387 Cô từng có người đặc biệt chưa? 1068 01:12:00,675 --> 01:12:03,775 Tôi có rất nhiều người đặc biệt. 1069 01:12:04,447 --> 01:12:07,647 Nhưng tôi không biết... Không biết tôi có muốn thế nữa không. 1070 01:12:07,756 --> 01:12:10,656 Vì cô mất bạn gái trên chiến trường và không tha thứ cho mình à? 1071 01:12:10,868 --> 01:12:13,809 Và giờ cô đang cố tìm đáp án ở đáy chai rượu 1072 01:12:13,834 --> 01:12:16,380 hoặc yêu nhăng nhít vô nghĩa, vốn chỉ làm tê liệt nỗi đau 1073 01:12:16,637 --> 01:12:19,237 thay vì đem lại niềm vui hay thỏa mãn thực sự? 1074 01:12:19,342 --> 01:12:22,242 Ừ. Đại loại thế. 1075 01:12:24,425 --> 01:12:27,125 Đẹp quá. Những thứ xinh đẹp. 1076 01:12:31,602 --> 01:12:34,002 - Jane. - Thor. 1077 01:12:34,039 --> 01:12:35,939 - Anh muốn cảm thấy tệ hại về em. - Hả? 1078 01:12:38,401 --> 01:12:42,305 Anh muốn thấy tệ hại về thứ gì đó 1079 01:12:43,081 --> 01:12:44,281 và anh nghĩ đó là em. 1080 01:12:44,479 --> 01:12:46,879 - Chẳng đỡ hơn chút nào. - Không hả? Chết tiệt. 1081 01:12:47,217 --> 01:12:50,903 Bạn anh, anh ấy bảo là cảm thấy tệ hại khi mất tình yêu 1082 01:12:52,361 --> 01:12:56,176 còn hơn là không hề trải qua tình yêu, không cảm nhận gì hay trống rỗng, 1083 01:12:56,201 --> 01:12:57,486 anh nghĩ anh ấy đúng, 1084 01:12:58,199 --> 01:13:02,199 anh vẫn cảm thấy như vậy lâu rồi. Anh đẩy người khác ra, 1085 01:13:02,278 --> 01:13:04,478 để họ xa mình vì sợ sự mất mát đó, 1086 01:13:04,556 --> 01:13:06,156 nhưng anh không muốn vậy nữa. Không muốn sống kiểu đó. 1087 01:13:06,213 --> 01:13:08,113 Đóng trái tim lại còn cảm nhận đau đớn hơn. 1088 01:13:08,652 --> 01:13:12,952 Anh đã làm thế, đúng. Anh đã đóng lòng mình và anh đã thiền. Em có thiền không? 1089 01:13:12,977 --> 01:13:14,405 Không. Trò đó chán lắm. 1090 01:13:14,461 --> 01:13:17,161 Thật ra thiền làm anh giận dữ hơn. 1091 01:13:17,232 --> 01:13:19,532 Nhưng anh chán để mặc mình cho số phận 1092 01:13:19,582 --> 01:13:21,782 và đang cố hiểu xem vũ trụ muốn gì ở anh. 1093 01:13:21,802 --> 01:13:26,302 Anh muốn sống trọn khoảnh khắc, như thể không có ngày mai, 1094 01:13:26,330 --> 01:13:28,730 ném cẩn thận cho gió cuốn đi. Anh muốn bên em Jane. 1095 01:13:29,182 --> 01:13:32,282 - Em thấy sao? - Em bị ung thư. 1096 01:13:34,929 --> 01:13:37,529 - Anh xin lỗi. Sao? - Em bị bệnh. 1097 01:13:37,560 --> 01:13:39,060 - Khoan. Chuyện gì vậy? - Tạm biệt. 1098 01:13:39,682 --> 01:13:44,182 - Không, không. Jane, Jane. Khoan đã. Jane. - Em đã nói gì? Em không có ý đó. 1099 01:13:44,189 --> 01:13:48,189 Đùa thôi. Em không bị ung thư. 1100 01:13:48,301 --> 01:13:50,093 Chỉ là một chút gì đó điên rồ. 1101 01:13:50,118 --> 01:13:51,707 Jane, anh rất tiếc. 1102 01:13:51,765 --> 01:13:54,065 Đừng có tiếc cho em. 1103 01:13:55,294 --> 01:13:57,094 Em phát hiện khi nào? 1104 01:13:57,342 --> 01:14:00,642 Khoảng sáu tháng trước, 1105 01:14:00,773 --> 01:14:02,966 em chỉ cảm thấy mệt mỏi và sau đó 1106 01:14:02,975 --> 01:14:04,982 họ bảo em đang ở giai đoạn 4, 1107 01:14:05,050 --> 01:14:06,550 hãy chuẩn bị tinh thần đi. 1108 01:14:07,388 --> 01:14:09,888 Và rồi em nghe thấy Mjolnir gọi em. 1109 01:14:10,403 --> 01:14:13,103 Rồi em nghĩ rằng nếu khoa học không giúp được 1110 01:14:13,771 --> 01:14:15,971 thì có thể phép thuật Viking giúp được. 1111 01:14:17,217 --> 01:14:20,317 - Đó là lý do tại sao em đến New Asgard. - Ừ, vì cái búa 1112 01:14:20,778 --> 01:14:22,578 có thể chữa cho em và 1113 01:14:23,519 --> 01:14:25,319 diệt ung thư. 1114 01:14:25,386 --> 01:14:26,691 Có thể không. 1115 01:14:27,879 --> 01:14:29,979 Jane, ta đâu biết ngày mai có gì. 1116 01:14:30,422 --> 01:14:32,622 Mjolnir... 1117 01:14:33,014 --> 01:14:36,414 Mjolnir chọn em. 1118 01:14:36,422 --> 01:14:39,522 Và nó chọn em vì em xứng đáng. Điều đó có ý nghĩa. 1119 01:14:39,959 --> 01:14:44,259 Khi anh mới gặp em, anh không xứng đáng. Anh đã không thể cầm cây búa lên. 1120 01:14:45,274 --> 01:14:49,374 Nhưng em đã dạy cho anh là không có lẽ sống nào lớn hơn giúp người cần giúp. 1121 01:14:50,097 --> 01:14:52,497 Em đã làm cho anh xứng đáng. 1122 01:14:53,606 --> 01:14:56,606 Nên em muốn làm gì, ta cũng có thể cùng làm. 1123 01:14:57,814 --> 01:14:58,631 Được. 1124 01:14:58,747 --> 01:15:00,306 Thế em muốn làm gì? 1125 01:15:02,077 --> 01:15:04,677 Em muốn đưa những đứa trẻ đó về với gia đình. 1126 01:15:04,715 --> 01:15:07,015 Em muốn hoàn thành nhiệm vụ. 1127 01:15:07,157 --> 01:15:09,957 Nói chuyện như Thor chân chính. 1128 01:15:10,685 --> 01:15:12,485 Giờ em thấy thế nào? 1129 01:15:13,032 --> 01:15:14,432 Rất sợ. 1130 01:15:15,471 --> 01:15:17,671 - Anh cảm thấy sao? - Tệ hại. 1131 01:15:18,163 --> 01:15:20,263 - Như thế nào? - Rất tệ hại. 1132 01:15:20,291 --> 01:15:21,891 Được rồi. 1133 01:15:31,884 --> 01:15:34,084 Tôi muốn biết họ đang nói gì ngoài kia. 1134 01:15:34,418 --> 01:15:35,918 Họ không nói chuyện. 1135 01:15:35,994 --> 01:15:38,294 Ồ ô. 1136 01:15:38,360 --> 01:15:42,660 Cô có nghĩ hai người đó tin vào việc nắm tay nhau trên hồ dung nham và tạo ra em bé Thor không? 1137 01:15:44,629 --> 01:15:46,729 Thật đáng buồn, có lẽ không. 1138 01:15:47,422 --> 01:15:50,322 Tiếc thật, tôi nghĩ Thor là một người cha tốt. 1139 01:15:53,299 --> 01:15:55,099 Này, đến nơi rồi. 1140 01:16:03,176 --> 01:16:05,348 Màu sắc biến mất rồi. 1141 01:16:38,662 --> 01:16:40,362 Chúng không có đây. 1142 01:16:45,376 --> 01:16:47,376 Chúng đâu rồi? 1143 01:17:05,944 --> 01:17:08,444 Nơi quái nào thế này? 1144 01:17:35,791 --> 01:17:37,991 Bifrost là chìa khóa? 1145 01:17:47,051 --> 01:17:49,551 Là cái bẫy! 1146 01:18:05,716 --> 01:18:08,116 Em sẽ phải giải thích tại sao em ném cái rìu ra ngoài cửa sổ. 1147 01:18:08,224 --> 01:18:10,224 Hắn ta cần nó để đến Vĩnh Hằng. 1148 01:18:41,824 --> 01:18:43,424 Ngươi cần phải ngừng làm như thế này. 1149 01:18:43,522 --> 01:18:44,622 Gọi cái rìu! 1150 01:18:44,673 --> 01:18:46,273 Ta sẽ gọi cái rìu khi nào ngươi đi nha sĩ. 1151 01:18:46,289 --> 01:18:51,389 - Gọi cái rìu đi! - Nói chỗ bọn trẻ, không thì ta giết ngươi. 1152 01:18:58,189 --> 01:19:00,189 Gọi cái rìu! 1153 01:19:06,647 --> 01:19:08,647 Ngươi là một vị thần khá đó. 1154 01:19:09,328 --> 01:19:13,095 Ngươi chẳng biết gì về làm thần. 1155 01:19:15,419 --> 01:19:19,819 Ngươi tìm lũ thần nhờ giúp, và chúng chẳng làm gì cả. 1156 01:19:20,055 --> 01:19:22,855 Chúng ta giống nhau ở khía cạnh đó. 1157 01:19:23,302 --> 01:19:25,102 Anh ấy không hề giống ngươi. 1158 01:19:25,164 --> 01:19:27,164 Nói gì thế? 1159 01:19:29,571 --> 01:19:31,771 Ta nói anh ấy chẳng hề giống ngươi. 1160 01:19:31,979 --> 01:19:34,843 Đúng thế. 1161 01:19:34,883 --> 01:19:37,997 Ta không đạo đực giả. Ta thật sự đang tạo ra hòa bình. 1162 01:19:38,162 --> 01:19:40,762 - Hòa bình à? Ngươi giết các thần vô tội. - Vô tội ư? 1163 01:19:41,746 --> 01:19:43,646 - Ngươi là một Valkyrie hả? - Phải. 1164 01:19:45,058 --> 01:19:47,258 Thú vị ghê! 1165 01:19:47,889 --> 01:19:50,589 Lũ thần cũng đã bỏ mặc ngươi 1166 01:19:51,063 --> 01:19:54,763 khi hội chị em của ngươi bị dẫn vào chỗ chết. 1167 01:19:54,843 --> 01:19:56,743 Ngươi còn dám nói... 1168 01:19:56,818 --> 01:19:58,918 Ngươi có cầu khẩn lũ thần 1169 01:19:58,971 --> 01:20:03,401 khi những cô gái ngươi yêu quý nằm chết trên chiến trường không? 1170 01:20:04,984 --> 01:20:07,284 Ngươi có van xin chúng cứu giúp 1171 01:20:07,938 --> 01:20:10,238 khi gia đình ngươi bị tàn sát không? 1172 01:20:12,706 --> 01:20:15,006 Nói chuyện vui lắm. 1173 01:20:17,762 --> 01:20:20,537 Người này. Ngươi thú vị đấy. 1174 01:20:22,057 --> 01:20:23,577 Ngươi khác chúng. 1175 01:20:24,257 --> 01:20:25,380 Phải. 1176 01:20:33,966 --> 01:20:35,497 Ngươi sắp chết. 1177 01:20:36,989 --> 01:20:38,909 Ta rất tiếc. 1178 01:20:38,949 --> 01:20:41,227 Chúng ta đi cùng đường. 1179 01:20:43,212 --> 01:20:46,712 Cũng như thanh gươm cho ta sức mạnh, 1180 01:20:47,387 --> 01:20:49,914 cây búa cho ngươi sức mạnh. 1181 01:20:50,503 --> 01:20:53,403 Nhưng nó chẳng làm gì để thay đổi số phận ngươi. 1182 01:20:54,283 --> 01:20:57,708 Lũ thần sẽ sử dụng ngươi, 1183 01:20:57,819 --> 01:21:00,916 nhưng chúng sẽ không giúp ngươi. 1184 01:21:01,370 --> 01:21:06,770 Không có phần thưởng vĩnh hằng cho chúng ta đâu. 1185 01:21:13,237 --> 01:21:15,037 Cô ta sẽ ra đi sớm thôi. 1186 01:21:16,449 --> 01:21:19,949 Và ngươi biết ai sẽ không giúp cô ta chứ? Ta cho ngươi đoán một lần. 1187 01:21:31,341 --> 01:21:35,041 Ta biết nỗi đau của ngươi. Yêu là đau. 1188 01:21:39,649 --> 01:21:42,049 Ta từng có một đứa con gái. 1189 01:21:42,767 --> 01:21:46,867 Ta đặt lòng tin vào quyền năng thần thánh, hy vọng nó sẽ cứu con bé, 1190 01:21:47,541 --> 01:21:49,041 và con bé 1191 01:21:50,188 --> 01:21:51,359 đã chết. 1192 01:21:56,357 --> 01:22:00,377 Giờ ta đã hiểu. Con gái ta là người may mắn. 1193 01:22:01,477 --> 01:22:04,777 Nó không phải lớn lên trong một thế giới đầy khổ sở 1194 01:22:05,030 --> 01:22:08,230 và đau đớn, 1195 01:22:08,554 --> 01:22:13,254 bị lũ thần đồi bại cai quản. 1196 01:22:14,309 --> 01:22:17,409 Chọn tình yêu. 1197 01:22:18,000 --> 01:22:22,300 Gọi cây rìu. 1198 01:22:29,911 --> 01:22:34,611 Gọi... cây rìu đi. 1199 01:23:10,068 --> 01:23:12,868 - Em ổn chứ? - Vâng. 1200 01:23:15,255 --> 01:23:19,200 - Em muốn giết tên này. - Anh cũng thế, nhưng ta phải bắt sống hắn. 1201 01:23:19,396 --> 01:23:21,396 Hắn là liên kết duy nhất để tìm bọn trẻ. 1202 01:24:34,755 --> 01:24:36,720 Cảm ơn Ngài Dê. 1203 01:25:09,934 --> 01:25:11,054 Val! 1204 01:25:21,790 --> 01:25:23,990 Ta phải đưa cô ấy đi khỏi đây! 1205 01:25:33,574 --> 01:25:34,753 Này. Để tôi giúp cô. 1206 01:25:45,563 --> 01:25:47,363 Mọi người ơi. Chúng tôi đây. Nào, nhanh lên. 1207 01:25:47,404 --> 01:25:49,537 Stormbreaker, đưa chúng ta về nhà. 12081 01:26:46,123 --> 01:26:47,554 ...ở tốc độ mà chúng tôi chưa từng thấy. 12082 01:26:47,554 --> 01:26:50,854 Còn những cách điều trị nặng đô hơn mà ta có thể thử. 1209 01:26:50,922 --> 01:26:53,922 Nhưng có gì đó ảnh hưởng đến khả năng chống ung thư của cơ thể cô ấy. 1210 01:26:54,847 --> 01:26:55,847 Tôi rất tiếc, Thor. 1211 01:27:10,727 --> 01:27:12,481 Em đây rồi. Được rồi. 1212 01:27:12,538 --> 01:27:13,537 Chuyện gì ngoài kia thế? 1213 01:27:13,588 --> 01:27:16,652 Tên đần nào đó làm tủ lạnh không có cửa. Em tin nổi không? 1214 01:27:16,677 --> 01:27:19,871 Đừng lo. Anh mở toang nó và lấy đủ món cho em nè. 1215 01:27:20,125 --> 01:27:22,525 - Val thế nào? - Cô ấy đau lắm,... 1216 01:27:22,766 --> 01:27:24,566 - nhưng ổn định. - Được tốt 1217 01:27:24,986 --> 01:27:28,366 - Giờ anh lấy cái này ra khỏi... - Không, không. Nó phải ở đó. 1218 01:27:28,391 --> 01:27:32,604 Các loại thuốc thần đang làm việc của chúng, nên... 1219 01:27:33,119 --> 01:27:35,119 Anh sẽ ra ngoài một lát, đón bọn trẻ, 1220 01:27:35,130 --> 01:27:37,430 giết kẻ xấu đó và sẽ quay trở lại ngay. 1221 01:27:38,106 --> 01:27:39,606 Anh sẽ đi mà không có em à? 1222 01:27:40,709 --> 01:27:43,609 - Ừ. - Sao bảo làm mọi thứ cùng nhau mà? 1223 01:27:43,933 --> 01:27:46,733 Hắn sẽ dùng bọn trẻ làm anh phân tâm. Anh cần em. 1224 01:27:46,752 --> 01:27:49,252 Anh cần em thật, Jane. Anh cần em sống. 1225 01:27:49,724 --> 01:27:52,524 Có em trên chiến trường thì tuyệt, cùng đánh lại Gorr, 1226 01:27:52,573 --> 01:27:54,873 nhưng cây búa đó sẽ giết em. 12271 01:27:55,791 --> 01:27:58,308 Mỗi lần em dùng nó, nó hút cạn sinh lực của em, 12272 01:27:58,308 --> 01:28:00,991 khiến cơ thể em không thể chống lại ung thư. 1228 01:28:02,083 --> 01:28:03,936 Sao bảo "Như thể không có ngày mai" mà? 1229 01:28:04,306 --> 01:28:06,262 Đó là anh chưa biết em có thể không có ngày mai. 1230 01:28:06,287 --> 01:28:07,624 Sao không thể làm chuyến phiêu lưu nữa? 1231 01:28:07,649 --> 01:28:09,753 Jane, nếu có cơ hội sống, em phải nắm lấy. 1232 01:28:09,778 --> 01:28:12,769 Nói chuyện như Thor chân chính không bị ung thư. 1233 01:28:16,348 --> 01:28:19,431 Em biết trông em như nhà vậy lý thiên thể hay ho từ New Mexico 1234 01:28:19,456 --> 01:28:21,663 đang sống như mơ, 1235 01:28:21,688 --> 01:28:23,248 nhưng nhìn em xem, 1236 01:28:23,273 --> 01:28:25,215 Em muốn tiếp tục chiến đấu. 1237 01:28:25,239 --> 01:28:26,639 Em là Mighty Thor. 1238 01:28:26,903 --> 01:28:30,603 Và anh muốn em không làm thế à? Có thêm thời gian kiểu này để làm gì? 1239 01:28:31,842 --> 01:28:33,242 Vì anh yêu em. 1240 01:28:35,977 --> 01:28:37,677 Anh vẫn luôn yêu em. 1241 01:28:38,838 --> 01:28:41,206 Và đây là cơ hội cho chúng ta. 1242 01:28:41,587 --> 01:28:44,923 Nhưng nếu em cầm cây búa đó nữa, thì cơ hội đó sẽ mất. 1243 01:28:57,142 --> 01:28:59,442 Tùy em chọn đó, Jane. 12441 01:28:59,829 --> 01:29:03,032 Nhưng anh sẽ hối hận mỗi ngày nếu không bảo em ở lại đây, 12442 01:29:03,032 --> 01:29:04,629 để ta cùng nhau nghĩ ra cách. 1245 01:29:08,353 --> 01:29:10,353 Anh nên trở về với em đấy. 1246 01:29:10,530 --> 01:29:12,930 Anh sẽ về ngay khi có thể. 1247 01:29:14,887 --> 01:29:16,163 Chúc may mắn. (Break a leg) 1248 01:29:16,188 --> 01:29:17,433 Anh sẽ bẻ hết chân hắn. 1249 01:29:31,159 --> 01:29:33,707 Nhớ là Cổng Đến Vĩnh Hằng đúng nghĩa đen nằm ở trung tâm 1250 01:29:33,732 --> 01:29:34,715 - của vũ trụ. - Vũ trụ. Ừ. 1251 01:29:34,748 --> 01:29:36,088 Nếu anh đi qua vùng sao chổi... 1252 01:29:36,113 --> 01:29:38,215 Ừ, tôi biết. Đã nói rồi. Tôi sẽ không lạc đâu. 1253 01:29:38,880 --> 01:29:41,179 Cô thấy vết thương bị đâm thế nào? 1254 01:29:41,204 --> 01:29:42,452 Tôi nghĩ tôi mất quả thận. 1255 01:29:42,477 --> 01:29:43,943 Mất hẳn à? 1256 01:29:43,968 --> 01:29:45,815 Ước gì tôi có thể đi cùng. 1257 01:29:45,840 --> 01:29:47,816 nhưng chắc tôi sẽ chết, và không cứu được bọn trẻ 1258 01:29:47,841 --> 01:29:49,713 nên anh sẽ phải đi một mình. 1259 01:29:50,007 --> 01:29:52,711 Việc anh cần làm là phá hủy thanh gươm. 1260 01:29:52,736 --> 01:29:55,639 Đó là nguồn sức mạnh của hắn. Mất nó hắn sẽ không sống lâu. 1261 01:29:57,475 --> 01:29:58,427 Này. 1262 01:29:58,451 --> 01:29:59,627 Đừng chết nhé. 1263 01:29:59,652 --> 01:30:00,677 Ừ, tôi biết. 1264 01:30:54,720 --> 01:30:56,488 Vĩnh Hằng. 1265 01:30:58,552 --> 01:30:59,911 Rốt cuộc đã đến. 1266 01:31:14,895 --> 01:31:16,156 Nào. Coi nào. 1268 01:31:42,157 --> 01:31:43,380 Chào mấy đứa. 1269 01:31:45,750 --> 01:31:47,392 Tớ biết chú ấy sẽ đến mà. 1270 01:31:48,160 --> 01:31:50,425 Đi đi. Chạy đi các cháu! 1271 01:31:58,883 --> 01:32:00,256 Tất cả ổn chứ? 1272 01:32:00,281 --> 01:32:01,709 Rồi, tụ tập lại. Gom lại. 1273 01:32:02,256 --> 01:32:04,407 Thật tốt được gặp các cháu người thật. 1274 01:32:15,868 --> 01:32:17,550 Rồi, nghe nhé. Kế hoạch đây. 1275 01:32:17,622 --> 01:32:19,616 Chúng ta sẽ lẻn đến chỗ Stormbreaker, 1276 01:32:19,704 --> 01:32:23,700 hết sưc cẩn thận, tránh đụng mấy con quái bóng to đùng đó. 1277 01:32:25,378 --> 01:32:26,219 Chúng ở sau ta, phải không? 1278 01:32:32,003 --> 01:32:34,273 Đứa nào có kinh nghiệm chiến đấu không? 1279 01:32:35,006 --> 01:32:37,020 Không lúc nào luyện tốt bằng hiện tại. 1280 01:32:37,045 --> 01:32:38,501 Bọn cháu đâu khỏe như chú. 1281 01:32:38,526 --> 01:32:41,859 - Bọn cháu vẫn là trẻ con. - Đừng quên các cháu là trẻ con Asgard. 1282 01:32:41,884 --> 01:32:43,855 Cháu không phải. Cháu là tộc Lycan. 1283 01:32:43,880 --> 01:32:45,756 - Cháu là trẻ con tộc Midas. - Cháu là tộc Falligar. 1284 01:32:45,781 --> 01:32:48,060 Rồi. Nhưng hôm nay 1285 01:32:48,085 --> 01:32:49,092 các cháu là người Asgard. 1286 01:32:49,408 --> 01:32:50,665 Giờ thu thập vũ khí đi. 1287 01:32:50,690 --> 01:32:51,792 Hả? 1288 01:32:51,817 --> 01:32:53,654 Đi tìm bất cứ gì các cháu cầm được. 1289 01:32:53,679 --> 01:32:54,638 Đem về đây. 1290 01:32:55,154 --> 01:32:56,689 Nhanh lên, nhanh! 1291 01:32:57,505 --> 01:32:58,594 Tốt lắm. Nhanh lên! 1292 01:32:59,839 --> 01:33:01,597 Chúng đang lại gần hơn. Nhanh lên! 1293 01:33:04,109 --> 01:33:05,103 Hôm nay 1294 01:33:05,358 --> 01:33:07,365 là ngày sẽ đi vào lịch sử. 1295 01:33:08,543 --> 01:33:11,624 Hôm nay là ngày sẽ lưu truyền đến nhiều thế hệ sau. 1296 01:33:12,158 --> 01:33:14,532 Hôm nay chúng ta là Viking Vũ Trụ! 1297 01:33:15,104 --> 01:33:17,065 Giơ vũ khí! 1298 01:33:22,200 --> 01:33:26,678 Bất ký ai cầm những vũ khí này và tin vào việc về nhà, nếu trái tim người đó chân thành 1299 01:33:26,695 --> 01:33:29,364 thì sẽ xứng đáng và sẽ sở hữu 1300 01:33:30,547 --> 01:33:32,504 trong thời gian có hạn 1301 01:33:32,856 --> 01:33:36,204 sức mạnh của Thor! 1302 01:33:45,511 --> 01:33:46,765 Tướng quân Axl, 1303 01:33:48,840 --> 01:33:50,499 dẫn quân mình đến cái rìu đó. 1304 01:33:51,063 --> 01:33:52,740 Bọn cháu sẽ chiến mạnh nhất. 1305 01:33:54,160 --> 01:33:55,542 Vì Asgard. 1306 01:35:51,784 --> 01:35:53,142 Tuyệt vời! 1307 01:35:55,259 --> 01:35:56,259 Không. 1308 01:36:10,458 --> 01:36:11,458 Jane. 1309 01:36:29,200 --> 01:36:30,725 Hủy thanh kiếm đó thì hắn sẽ chết. 1310 01:36:30,750 --> 01:36:32,918 Cổng gần mở rồi. Anh phải ngăn Stormbreaker. 1311 01:36:33,539 --> 01:36:34,794 Ổn mà. Em lo được hắn. 1312 01:36:42,541 --> 01:36:44,374 Stormbreaker, dừng lại! 1313 01:36:44,948 --> 01:36:46,892 Kiểm soát mình đi. 1314 01:36:46,908 --> 01:36:48,511 Xem cậu đang làm gì kìa! 1315 01:36:49,200 --> 01:36:50,200 Tôi sẽ cứu cậu ra khỏi đó. 1316 01:36:50,271 --> 01:36:52,219 Coi nào. Nào, anh bạn. 1317 01:36:56,763 --> 01:37:00,437 Mau bỏ bạn ta ra! 1318 01:37:04,422 --> 01:37:06,056 Ngươi thua rồi, Lady Thor. 1319 01:37:13,217 --> 01:37:14,406 Trước hết, 1320 01:37:14,598 --> 01:37:15,677 tên ta 1321 01:37:15,702 --> 01:37:17,025 là Mighty Thor. 1322 01:37:18,729 --> 01:37:20,158 Và thứ hai, 1323 01:37:20,380 --> 01:37:22,376 nếu ngươi không nói được Mighty Thor, 1324 01:37:23,345 --> 01:37:27,228 ta sẽ chấp nhận là Tiến Sĩ Jane Foster. 1325 01:37:31,085 --> 01:37:32,378 Và thứ ba... 1326 01:37:32,760 --> 01:37:35,319 Ăn búa của ta! 1327 01:37:44,200 --> 01:37:46,237 Stormbreaker! 1328 01:37:50,665 --> 01:37:51,887 Tôi biết cậu làm được mà. 1329 01:37:53,030 --> 01:37:53,974 Axl! 1330 01:37:54,157 --> 01:37:55,030 Đưa các bạn về nhà! 1331 01:39:43,906 --> 01:39:44,906 Jane? 1332 01:39:45,399 --> 01:39:46,399 Em không sao. 1333 01:39:47,352 --> 01:39:48,662 Anh phải ngăn hắn lại. 1334 01:40:18,473 --> 01:40:19,473 Gorr! Dừng lại! 1335 01:40:24,493 --> 01:40:26,357 Ta sẽ là người cha thế nào 1336 01:40:27,385 --> 01:40:28,487 nếu dừng lại chứ? 1337 01:40:32,972 --> 01:40:35,122 Ta biết nỗi đau của ngươi nhưng đây không phải cách. 1338 01:40:37,735 --> 01:40:40,826 Ngươi không tìm cái chết hay báo thù. 1339 01:40:43,593 --> 01:40:44,743 Ta đang tìm gì? 1340 01:40:59,403 --> 01:41:00,577 Ngươi tìm tình yêu. 1341 01:41:03,804 --> 01:41:04,726 Tình yêu à? 1342 01:41:06,211 --> 01:41:08,641 Vì sao ta phải tìm tình yêu? 1343 01:41:08,966 --> 01:41:10,794 Vì chúng ta đều muốn điều đó. 1344 01:41:13,240 --> 01:41:15,798 Sao 1346 01:41:16,289 --> 01:41:18,349 ngươi dám quay lưng với ta? 1347 01:41:19,812 --> 01:41:21,002 Ngươi đã thắng, Gorr. 1348 01:41:21,798 --> 01:41:24,736 Sao ta phải dành thời khắc cuối cùng cho ngươi khi có thể ở bên cô ấy? 1349 01:41:26,590 --> 01:41:27,964 Ta chọn tình yêu. 1350 01:41:28,162 --> 01:41:30,415 Ngươi cũng có thể. Ngươi có thể làm cô bé sống lại. 1351 01:41:35,054 --> 01:41:36,314 Ngươi ước đi. 1352 01:42:07,912 --> 01:42:09,214 Ta sắp chết. 1353 01:42:10,906 --> 01:42:12,112 Con bé sẽ không còn ai. 1354 01:42:13,520 --> 01:42:15,051 Nó sẽ cô độc. 1355 01:42:22,658 --> 01:42:24,078 Cô bé sẽ không cô độc. 1356 01:43:35,169 --> 01:43:36,263 Tình yêu của cha. 1357 01:43:46,280 --> 01:43:48,601 Cha nhớ con lắm. 1358 01:43:51,232 --> 01:43:52,503 Con cũng nhớ cha. 1359 01:43:56,240 --> 01:43:58,258 - Cha rất xin lỗi. - Không sao đâu. 1360 01:44:00,808 --> 01:44:03,386 Từ lúc em cầm cây búa đó lên, 1361 01:44:05,167 --> 01:44:06,253 cảm giác 1362 01:44:07,080 --> 01:44:09,505 như em có thêm một mạng nữa. 1363 01:44:09,887 --> 01:44:11,936 Và nó thật 1364 01:44:13,760 --> 01:44:14,948 kỳ diệu. 1365 01:44:18,000 --> 01:44:20,089 Không quá tệ với một con người. 1366 01:44:21,624 --> 01:44:23,161 Không quá tệ với một vị thần. 1367 01:44:25,648 --> 01:44:28,103 Này. Em nghĩ đã có khẩu hiệu riêng rồi. 1368 01:44:28,605 --> 01:44:30,240 - Vậy à? Là gì? - Lại gần đây... 1369 01:44:36,183 --> 01:44:36,842 Hoàn hảo lắm. 1370 01:44:37,608 --> 01:44:39,799 - Câu số một luôn. - Cảm ơn anh. 1371 01:44:48,320 --> 01:44:50,374 Hãy mở rộng con tim. 1372 01:44:56,120 --> 01:44:57,382 Em yêu anh. 1373 01:44:58,760 --> 01:45:00,232 Anh cũng yêu em. 1374 01:45:45,680 --> 01:45:46,964 Bảo vệ con bé. 1375 01:45:48,578 --> 01:45:49,860 Bảo vệ tình yêu của tôi. 1376 01:46:24,037 --> 01:46:26,966 Để tôi kể huyền thoại vê Viking Vũ Trụ, 1377 01:46:27,128 --> 01:46:28,318 còn gọi là 1378 01:46:28,516 --> 01:46:29,945 Mighty Thor, 1379 01:46:30,528 --> 01:46:33,870 hay là Tiến Sĩ Jane Foster. 1380 01:46:36,088 --> 01:46:38,534 Sự hi sinh của cô đã cứu vũ trụ 1381 01:46:38,559 --> 01:46:41,644 và dạy cho chúng ta ý nghĩa của xứng đáng là gì. 1382 01:46:42,931 --> 01:46:44,915 Cô đã cứu con cái của các vị thần, 1383 01:46:45,093 --> 01:46:47,290 chúng dùng mắt bắn laser để vè nhà, 1384 01:46:47,320 --> 01:46:51,495 về với làng chài nhỏ mơ màng bị biến thành điểm tham quan du lịch. 1385 01:46:55,500 --> 01:46:57,023 - Con ổn không? - Con ổn. 1386 01:46:57,040 --> 01:46:58,047 - Chắc chắn chứ? - Vâng. 1387 01:46:58,557 --> 01:47:00,675 Bọn trẻ được an toàn trở lại là trẻ con. 1388 01:47:02,800 --> 01:47:03,522 Đứng rộng ra. 1389 01:47:03,602 --> 01:47:07,686 Nhất là sau khi vua của chúng bắt tất cả học lớp tự vệ. 1390 01:47:07,916 --> 01:47:09,551 Nhìn các bạn nhỏ Viking Vũ Trụ 1391 01:47:10,960 --> 01:47:12,943 Và phần quan trọng nhất Tiếng hét xông trận. 1392 01:47:13,923 --> 01:47:15,522 Kể cả con trai của Heimdall, 1393 01:47:15,554 --> 01:47:16,982 Axl Heimdallson, 1394 01:47:16,990 --> 01:47:19,587 giờ có thể làm trò dị dị bằng mắt giống bố mình 1395 01:47:19,612 --> 01:47:21,215 cũng đang trở thành một chiến binh. 1396 01:47:21,797 --> 01:47:23,949 Tương lai của Asgard đã an toàn. 1397 01:47:25,634 --> 01:47:28,818 Nói đến tương lai, tôi đang tạo dựng tương lai của mình, 1398 01:47:28,843 --> 01:47:30,345 khi cơ thể tôi đã hồi phục, 1399 01:47:31,091 --> 01:47:34,125 với một anh chàng tôi gặp tên là Dwayne. 1400 01:47:35,280 --> 01:47:36,684 Vậy bạn hỏi Thor thế nào hả? 1401 01:47:37,432 --> 01:47:39,225 Anh dấn thân vào một chuyến phiêu lưu mới 1402 01:47:39,649 --> 01:47:41,738 vì anh đã tìm thấy một thứ để anh sống vì nó, 1403 01:47:42,150 --> 01:47:43,684 để yêu quý nó 1404 01:47:44,145 --> 01:47:47,177 Một người bé nhỏ thay đổi anh từ Thần Sầu Đời, 1405 01:47:47,202 --> 01:47:48,594 thành Thần Cha. 1406 01:47:48,778 --> 01:47:51,037 Bữa sáng đến đây. Chào cháu. 1407 01:47:52,578 --> 01:47:54,591 Đây rồi. Này. Bữa sáng. 1408 01:47:55,565 --> 01:47:58,558 Xin lỗi chú. Gì đây ạ? 1409 01:47:58,830 --> 01:48:00,583 Bánh kếp đó. Từ Trái Đất. 1410 01:48:00,608 --> 01:48:02,552 Cháu nghĩ cháu không thích bánh kếp. 1411 01:48:02,577 --> 01:48:03,779 - Cháu thích nó mà. - Không. 1412 01:48:03,804 --> 01:48:04,533 Có. 1413 01:48:04,558 --> 01:48:07,748 - Đời cháu chưa từng ăn nó. - Ăn hết đi. Còn phải đi nữa. Sẽ muộn đó. 1414 01:48:07,773 --> 01:48:08,833 Đôi bốt của cháu đâu? 1415 01:48:08,858 --> 01:48:10,715 Cháu đang xỏ. 1416 01:48:10,916 --> 01:48:12,320 Đâu được đi đôi đó. 1417 01:48:12,416 --> 01:48:14,161 - Có đấy. - Không được. 1418 01:48:14,186 --> 01:48:16,657 - Có mà. - Không. Không được. 1419 01:48:16,682 --> 01:48:18,088 Xuống địa nguc đi, đồ quỷ! 1420 01:48:20,000 --> 01:48:20,874 Chà! 1421 01:48:21,160 --> 01:48:23,854 Mới toanh, giờ hỏng rồi. Nhờ ơn cháu đó. 1422 01:48:23,981 --> 01:48:25,928 Biết sao không? Đi gì tùy cháu. 1423 01:48:26,047 --> 01:48:29,574 Đừng kêu ca với chú khi chân đau, nhé? Sẽ không có đồng cảm từ chú đâu. 1424 01:48:29,754 --> 01:48:33,109 - Được rồi, cháu sẽ đi bốt. - Cảm ơn cháu. 1425 01:48:33,134 --> 01:48:35,230 Hãy nhớ điều mẹ chú hay nói với chú. 1426 01:48:35,328 --> 01:48:36,424 Hãy nghe lời người lớn, 1427 01:48:36,480 --> 01:48:40,046 và nếu cháu thấy ai sợ hãi hay bắt nạt thì quan tâm họ nhé? 1428 01:48:40,071 --> 01:48:41,596 - Vâng. - Và trên hết, cứ vui vẻ. 1429 01:48:41,668 --> 01:48:43,263 - Rõ ạ. - Tốt. 1430 01:48:43,440 --> 01:48:45,355 Mjolnir đâu rồi? Chú để nó đâu nhỉ? 1431 01:48:45,380 --> 01:48:48,442 - Bên kia. Đang ngủ trên giường. - Trên giường. 1432 01:48:49,888 --> 01:48:50,990 Ối chà. 1433 01:48:53,100 --> 01:48:55,126 Không xóa được luôn. 1434 01:48:55,640 --> 01:48:58,936 - Cháu đã làm gì nó? - Trước đó trông nó nhạt quá. 1435 01:49:00,307 --> 01:49:01,903 Ừ. Chắc là vậy. 1436 01:49:01,960 --> 01:49:02,745 Chú thích đấy. 1437 01:49:03,253 --> 01:49:04,253 Rất sáng tạo. 1438 01:49:08,903 --> 01:49:09,656 Rồi. 1439 01:49:09,840 --> 01:49:12,547 Cháu thấy người vũ trụ dưới đó chứ? 1440 01:49:13,056 --> 01:49:14,709 - Mấy người có sọc ấy? - Họ có vẻ tốt. 1441 01:49:14,734 --> 01:49:16,537 - Ừ, họ tốt. Vì thế ta phải quan tâm họ. - Rõ ạ. 1442 01:49:16,767 --> 01:49:18,212 Bảo vệ người tốt. 1443 01:49:18,946 --> 01:49:19,867 Chú thương cháu, cưng ạ. 1444 01:49:19,986 --> 01:49:22,002 Yêu chú, chú Thor. 1445 01:49:24,277 --> 01:49:25,921 Họ sẽ luôn hiện diện vì chúng ta. 1446 01:49:26,017 --> 01:49:27,175 Viking Vũ Trụ 1447 01:49:27,294 --> 01:49:29,382 và cô bé sinh ra từ Vĩnh Hằng. 1448 01:49:29,621 --> 01:49:31,592 Có sức mạnh của một vị thần. 1449 01:49:34,126 --> 01:49:35,383 Hai chiến binh 1450 01:49:35,844 --> 01:49:39,188 chiến đâu vì chính nghĩa cho những ai không thể chiến đấu. 1451 01:49:44,701 --> 01:49:48,498 Họ đã đi thật xa, và được gọi bằng nhiều cái tên. 1452 01:49:49,000 --> 01:49:50,938 Nhưng với ai biết rõ họ nhất, 1453 01:49:51,533 --> 01:49:55,418 họ chỉ đơn giản là Tình Yêu và Sấm Sét. 1456 01:50:07,457 --> 01:50:13,131 Phụ đề dịch bởi: Nguyễn Sỹ Uy Vui lòng không xóa nguồn. Mình cảm ơn. 1457 01:51:43,107 --> 01:51:47,496 1458 01:51:48,920 --> 01:51:51,026 Mọi người sẽ thì thầm tên ta 1459 01:51:51,574 --> 01:51:55,099 trước khi chia sẻ hy vọng và ước mơ thầm kín nhất của họ. 1460 01:51:56,468 --> 01:51:58,757 Họ van xin ta thương xót 1461 01:51:59,520 --> 01:52:02,718 mà không bao giờ biết ta có lắng nghe không. 1462 01:52:04,469 --> 01:52:05,469 Giờ đây, 1463 01:52:06,448 --> 01:52:08,375 họ nhìn lên bầu trời 1464 01:52:08,983 --> 01:52:11,246 và không xin sét từ chúng ta nữa. 1465 01:52:11,953 --> 01:52:13,836 Họ không cầu xin mưa nữa. 1466 01:52:14,960 --> 01:52:19,490 Họ chỉ muốn thấy một trong những kẻ được gọi là siêu anh hùng. 1467 01:52:22,601 --> 01:52:24,584 Từ khi nào chúng ta trở thành trò hề? 1468 01:52:28,096 --> 01:52:28,909 Không. 1469 01:52:30,360 --> 01:52:31,712 Không như vậy nữa. 1470 01:52:33,200 --> 01:52:35,739 Họ sẽ sợ hãi lại chúng ta 1471 01:52:36,279 --> 01:52:39,234 khi Thor Odinson ngã từ trên trời xuống. 1472 01:52:42,520 --> 01:52:44,948 Hiểu ý ta không, Hercules? 1473 01:52:46,000 --> 01:52:48,316 Hiểu ý ta chứ, con trai? 1474 01:52:48,570 --> 01:52:49,820 Vâng, thưa cha.