1
00:02:23,482 --> 00:02:25,935
Всемогъщи Реещ се Боже...
2
00:02:26,071 --> 00:02:30,011
Моля те...
за вода и храна.
3
00:02:30,962 --> 00:02:33,131
Моля се, не за мен...
4
00:02:33,568 --> 00:02:35,734
а за дъщеря ми.
5
00:03:12,449 --> 00:03:14,525
Уморена съм.
6
00:05:11,437 --> 00:05:13,983
Я, какво имаме тук?
7
00:05:16,758 --> 00:05:19,875
Погледнете го...
Награби моите диви плодове.
8
00:05:22,670 --> 00:05:24,856
Извинете ме...
9
00:05:28,054 --> 00:05:31,044
Носителю на светлина.
- О, това бил един от моите.
10
00:05:32,525 --> 00:05:35,490
Аз съм Гор,
последният от вашите ученици.
11
00:05:35,677 --> 00:05:38,374
Изгубихме всичко, господарю.
12
00:05:38,510 --> 00:05:42,639
Земята изсъхна.
Целия живот погина.
13
00:05:42,802 --> 00:05:44,735
Имах вяра във Вас
и никога не се поколебах.
14
00:05:44,871 --> 00:05:46,978
И сега чакаме обещанието...
15
00:05:48,508 --> 00:05:50,887
за вечната награда.
16
00:05:51,310 --> 00:05:53,128
Това ли е причината да празнувате?
17
00:05:55,172 --> 00:05:57,686
Той смята,
че има вечна награда.
18
00:06:01,444 --> 00:06:06,064
Не, не съжалявам.
Няма вечна награда за теб, куче!
19
00:06:07,126 --> 00:06:09,821
Това, което празнуваме,
е прясното убийство.
20
00:06:10,719 --> 00:06:13,563
Току-що победихме
притежателя на Мормеч.
21
00:06:13,699 --> 00:06:16,833
Преди да успее да нарани други
богове с това проклето острие.
22
00:06:16,969 --> 00:06:20,220
Заплашваше да унищожи
цялото ми божествено царство.
23
00:06:20,356 --> 00:06:22,219
Но господарю...
24
00:06:22,675 --> 00:06:25,169
Вашето царство е унищожено.
25
00:06:26,112 --> 00:06:27,577
Няма вече кой да ви боготвори.
26
00:06:27,713 --> 00:06:31,939
Ще има още последователи,
които да ви заместят. Винаги ще има.
27
00:06:32,075 --> 00:06:33,848
Ние страдахме...
28
00:06:34,992 --> 00:06:37,133
и гладувахме.
29
00:06:39,659 --> 00:06:44,345
Дъщеря ми умря...
във Ваше име.
30
00:06:44,504 --> 00:06:49,333
И така трябва. Страданието към
вашите богове е единствената ви цел.
31
00:06:49,469 --> 00:06:51,460
Няма нищо за теб след смъртта...
32
00:06:51,596 --> 00:06:53,437
... освен смърт!
33
00:06:54,544 --> 00:06:56,800
Вие не сте бог.
34
00:07:02,949 --> 00:07:05,265
Отричам се от Вас.
35
00:07:11,100 --> 00:07:13,056
Сега твоят безсмислен живот...
36
00:07:13,192 --> 00:07:15,349
... най-накрая намери цел.
37
00:07:15,907 --> 00:07:18,564
Саможертва ти към мен.
38
00:07:21,025 --> 00:07:23,700
Ако търсиш отмъщение...
39
00:07:23,836 --> 00:07:26,103
убий всички богове.
40
00:07:26,239 --> 00:07:28,151
Потърси Вечността.
41
00:07:28,287 --> 00:07:30,559
Това е отмъщението,
което търсиш.
42
00:07:32,553 --> 00:07:34,740
Бифрьост е пътят...
43
00:07:34,876 --> 00:07:36,633
към Вечността.
44
00:07:36,769 --> 00:07:38,989
Буреносецът отваря пътя...
45
00:07:39,125 --> 00:07:41,176
към Вечността.
46
00:07:56,713 --> 00:07:58,818
Значи мечът те избра,
47
00:07:59,338 --> 00:08:01,306
но вече ще си прокълнат.
48
00:08:01,697 --> 00:08:04,691
Странното е,
че не го чувствам като проклятие,
49
00:08:08,548 --> 00:08:09,948
а като обещание.
50
00:08:11,757 --> 00:08:14,198
Така че...
това ще бъде моята клетва.
51
00:08:16,249 --> 00:08:18,462
Всички богове ще умрат.
52
00:08:45,678 --> 00:08:53,678
ТОР: ЛЮБОВ и ЛЪЧ
Да го духат педалите subs.sab.bz
53
00:09:04,678 --> 00:09:09,302
Елате, съберете се и чуйте легендата
за космическия викинг.
54
00:09:09,440 --> 00:09:12,018
Известен още като:
„Богът на гръмотевиците.“
55
00:09:12,154 --> 00:09:15,128
Още по-известен като:
„Тор, син на О'Дневния".
56
00:09:21,788 --> 00:09:23,626
Отгледан по пътя на война...
57
00:09:23,762 --> 00:09:26,329
Тор беше научен да
помага за постигането на баланс.
58
00:09:26,465 --> 00:09:30,180
Допринасяше в битката за тези,
които не можеха да се защитят.
59
00:09:32,398 --> 00:09:36,546
Той растеш, и растеше,
и още повече растеше.
60
00:09:36,736 --> 00:09:38,936
Беше чувствителен,
като усмивка.
61
00:09:39,072 --> 00:09:41,808
И любящата му природа
не правеше изключение.
62
00:09:42,506 --> 00:09:45,358
Някога той обичаше
една лъскава Кучка.
63
00:09:45,745 --> 00:09:48,441
После се влюби в една жена вълк...
64
00:09:48,577 --> 00:09:50,643
Виеща жена вълчица.
65
00:09:52,132 --> 00:09:56,586
Но едничка истинска любов на Тор
беше, Земна жена на име Джейн Фонда.
66
00:09:56,722 --> 00:09:59,692
Опаля, почакайте, не...
Джейн Фостър.
67
00:09:59,828 --> 00:10:03,329
Но за съжаление
в битката за любовта Тор загуби.
68
00:10:04,810 --> 00:10:07,941
Всъщност той загуби
много хора през онези дни.
69
00:10:08,077 --> 00:10:09,242
Неговата майка.
70
00:10:09,378 --> 00:10:10,569
Баща.
71
00:10:11,037 --> 00:10:11,991
И този тип.
72
00:10:12,127 --> 00:10:13,007
И този човек.
73
00:10:13,143 --> 00:10:14,393
Който и да е той.
74
00:10:14,529 --> 00:10:15,706
И Хеймдал.
75
00:10:15,842 --> 00:10:17,667
И брат му.
76
00:10:17,803 --> 00:10:19,327
И пак брат му.
77
00:10:19,463 --> 00:10:20,764
И отново.
78
00:10:22,648 --> 00:10:25,315
Горкият Тор трябваше да гледа
как планетата му експлодира.
79
00:10:25,451 --> 00:10:28,230
И тогава той каза:
"Какво направих?"
80
00:10:28,366 --> 00:10:31,755
Изглеждаше, че всичко и всички,
които обичаше, беше загубил.
81
00:10:31,891 --> 00:10:34,658
И така той скри сърцето си
зад голямото месесто шкембе,
82
00:10:34,794 --> 00:10:37,520
така че никога повече
да не може да се счупи.
83
00:10:38,030 --> 00:10:42,165
Но това, че бе спрял да обича,
не означаваше, че бе спрял да се бори.
84
00:10:42,301 --> 00:10:45,235
Той се обедини с
„Пазителите на галактиката“
85
00:10:45,371 --> 00:10:48,205
и тръгнаха на някои
класически приключения на Тор.
86
00:10:48,341 --> 00:10:49,920
Влезе във форма.
87
00:10:50,056 --> 00:10:53,703
Положи тежък физически труд,
превръщайки болката в камък.
88
00:10:53,864 --> 00:10:57,274
И никога не пропусна деня
за тренировка на пилешките крака.
89
00:10:57,817 --> 00:11:02,214
И от разплута бъчва,
той се превърна в статуя на божество.
90
00:11:02,357 --> 00:11:05,110
Все още имаше скърбящо тяло,
което просто се опитваше да изцери.
91
00:11:07,527 --> 00:11:10,894
Защото покрай всички премеждия,
които Тор носеше през годините,
92
00:11:11,030 --> 00:11:14,709
не можеше да скрие болката,
която изпитваше отвътре.
93
00:11:16,002 --> 00:11:18,803
И така, той се отказа
от търсенето на любовта.
94
00:11:18,939 --> 00:11:21,908
Приемайки, че е добър
само в едно нещо,
95
00:11:22,975 --> 00:11:26,609
чаквайки при Дървото на мъдростта,
някой да му каже:
96
00:11:26,745 --> 00:11:29,969
Тор, имаме нужда от твоята помощ,
за да спечелим тази битка.
97
00:11:31,306 --> 00:11:34,851
Тор, имаме нужда от твоята помощ,
за да спечелим тази битка.
98
00:11:34,987 --> 00:11:37,525
Да отлитаме!
Пак съм в играта.
99
00:11:37,663 --> 00:11:39,843
Хайде, Буреносец!
100
00:11:41,837 --> 00:11:43,988
Ей, Тор, добре ли си?
101
00:11:44,225 --> 00:11:45,495
Хората умират.
102
00:11:45,631 --> 00:11:47,709
Ще се видим там долу.
103
00:11:50,967 --> 00:11:53,270
Ида пичовееее...
104
00:12:03,319 --> 00:12:05,726
Дай ми това!
Ще го счупиш.
105
00:12:06,819 --> 00:12:09,600
Аз съм Грут!
- О, оплюнчи го цялото.
106
00:12:12,160 --> 00:12:15,235
Здравейте всички!
- Скивайте кой се появи?
107
00:12:15,427 --> 00:12:20,034
Как сме, пичове?
- Мармалад! Всички ще умрем!
108
00:12:20,194 --> 00:12:22,445
Каза, че тази планета
ще бъде релаксираща почивка.
109
00:12:22,581 --> 00:12:25,535
Казах, че ще бъде като:
Релаксираща почивка.
110
00:12:25,671 --> 00:12:28,949
Вижте нашия опушен Небесен въздух,
предварително омазан със смрадня.
111
00:12:29,085 --> 00:12:30,880
Какво по-релаксиращо от това?
112
00:12:31,016 --> 00:12:32,544
Истински празник!
113
00:12:32,680 --> 00:12:34,874
Денят ще се промени!
114
00:12:37,784 --> 00:12:40,684
Боже на гръмотевиците!
- Цар Якон.
115
00:12:40,820 --> 00:12:43,020
Най-накрая се присъединихте
към нашата борба.
116
00:12:43,156 --> 00:12:45,726
Е, както казват:
По-добре късно, отколкото никога.
117
00:12:46,398 --> 00:12:51,016
Това е много хубаво.
Както знаете, живеехме в мир,
118
00:12:51,179 --> 00:12:53,830
но тогава нашите богове бяха убити.
- Убити?
119
00:12:53,966 --> 00:12:57,065
И сега нашият свещен храм
е оставен без стража,
120
00:12:57,201 --> 00:12:59,497
а ордата на Кокорчо,
пое контрола над него.
121
00:13:01,475 --> 00:13:03,740
Светинята ни е осквернена.
122
00:13:03,876 --> 00:13:05,439
Не за дълго.
123
00:13:07,246 --> 00:13:10,732
Цар Якон... кажете им
какво се случи тук днес!
124
00:13:10,868 --> 00:13:13,102
Позовавайки се на времето,
когато Тор...
125
00:13:13,619 --> 00:13:17,701
Звездния лорд, пъстрата група,
неподходящи и отчаяни,
126
00:13:17,837 --> 00:13:22,177
намериха време да се бият и запишат
имената си в залата на Славата.
127
00:13:22,313 --> 00:13:24,127
Шансовете може да са срещу нас...
128
00:13:24,263 --> 00:13:26,536
но нека ви кажа, че...
- Това свършва...
129
00:13:26,672 --> 00:13:31,026
Това свършва тук и сега!
130
00:15:24,951 --> 00:15:27,569
Моля ви,
не му позволявайте да влиза в храма.
131
00:15:39,057 --> 00:15:40,547
Браво на всички.
132
00:15:40,683 --> 00:15:43,955
Чест беше за мен да работим заедно,
защото бяхме като колективен екип.
133
00:15:44,704 --> 00:15:47,471
Използвахме сърцата и умовете си,
за да победим врага...
134
00:15:47,607 --> 00:15:49,618
с минимални загуби или щети.
135
00:15:57,250 --> 00:15:59,190
Какво класическо
приключение на Тор.
136
00:15:59,326 --> 00:16:01,716
Урааааа...
137
00:16:24,075 --> 00:16:26,431
Хубава книга?
- Да.
138
00:16:27,300 --> 00:16:28,644
Аз я написах.
139
00:16:29,982 --> 00:16:33,823
Вие сте... вие сте д-р Джейн Фостър?
- Аз съм.
140
00:16:33,988 --> 00:16:37,113
Здравейте!
- Здравей, как е мостът Айнщайн-Розен?
141
00:16:38,042 --> 00:16:39,619
Труден.
- Да.
142
00:16:39,755 --> 00:16:41,806
Наистина труден.
- Имаш нужда от 3D модел.
143
00:16:41,952 --> 00:16:44,689
Гледал ли си Хоризонт над събитията?
- Не.
144
00:16:45,902 --> 00:16:47,369
Междузвезден?
- Не.
145
00:16:47,505 --> 00:16:49,992
Този филм обяснява всичко
много ясно. Ами, добре.
146
00:16:50,169 --> 00:16:52,823
Мостът Айнщайн-Розен
огъва пространството,
147
00:16:52,959 --> 00:17:00,726
така че уникалното А и уникалното Б
ще виреят заедно в протежението, така.
148
00:17:02,005 --> 00:17:05,260
Току-що съсипахте книга си.
- Да но разбра откъде изникват дупките.
149
00:17:08,116 --> 00:17:10,414
Гледай тези филми.
- Добре.
150
00:17:10,891 --> 00:17:13,992
Взех си лют Горитос.
Трябваше да го взема.
151
00:17:19,799 --> 00:17:22,332
Добре, как е... как е баенето?
152
00:17:22,468 --> 00:17:25,543
Мина невероятно.
153
00:17:30,309 --> 00:17:31,861
Така...
154
00:17:31,997 --> 00:17:33,982
Каза ли на някой друг освен мен?
155
00:17:34,246 --> 00:17:38,646
Когато хората разберат започват
да се държат странно. Променят се.
156
00:17:39,882 --> 00:17:42,893
Не ме е страх.
Както и да е, не е заразно.
157
00:17:43,273 --> 00:17:46,913
Джейн, четвърти етап е.
- Защо, колко етапа има?
158
00:17:48,002 --> 00:17:50,203
Четири.
- За които знаем.
159
00:17:54,267 --> 00:17:58,835
О, трябва ли да си някъде другаде сега,
което да е по-важно от химиотерапията?
160
00:17:58,971 --> 00:18:00,006
Не...
161
00:18:07,530 --> 00:18:09,589
Опитваш се да се върнеш
в лабораторията, нали?
162
00:18:09,725 --> 00:18:12,618
Имам няколко идеи, които опитвам.
- Добре, не. Стига!
163
00:18:13,519 --> 00:18:16,562
Знам, че мислиш, че лабораторната
работа е нещо, което трябва да правиш.
164
00:18:16,698 --> 00:18:19,404
Иначе ще разочароваш
цялата цивилизация, но...
165
00:18:19,992 --> 00:18:22,392
не разбираш това, което Вселената
всъщност се опитва да ти каже.
166
00:18:22,528 --> 00:18:24,263
Така че нека преведа.
167
00:18:24,848 --> 00:18:27,202
За-ба-ви.
168
00:18:27,338 --> 00:18:30,168
Използвай енергията си,
за да се бориш с това нещо.
169
00:18:30,780 --> 00:18:32,774
Ще се боря по моя си начин, става ли?
170
00:18:32,910 --> 00:18:34,328
Добре, за протокола:
171
00:18:34,464 --> 00:18:38,311
„Моя начин“ не е задължително
да е само в лаборатория.
172
00:18:40,646 --> 00:18:43,083
Може би е време да изградиш
своя картичка за Космически Викинг.
173
00:18:43,382 --> 00:18:45,282
Няма картичка.
- Да, има картичка.
174
00:18:45,418 --> 00:18:47,026
Няма картичка.
- Има картичка.
175
00:18:47,162 --> 00:18:49,720
Тя е висока, руса и е прекрасна.
176
00:18:49,856 --> 00:18:51,021
Това е красива картичка.
177
00:18:51,157 --> 00:18:52,856
Джейн, сигурна ли си?
178
00:18:52,992 --> 00:18:56,233
Ще обмисля това... сама.
179
00:19:03,869 --> 00:19:07,457
Резултатите са все същите.
180
00:19:07,593 --> 00:19:10,922
Страхувам се, че химиотерапията
има много малък ефект.
181
00:19:11,811 --> 00:19:14,346
Толкова съжалявам, Джейн.
182
00:19:14,620 --> 00:19:18,373
Ако има нещо, което мога да сторя,
или ти се говори, просто ми се обади.
183
00:19:31,221 --> 00:19:34,623
Легенди за викингите.
Теорията на Фостър.
184
00:19:43,104 --> 00:19:45,689
Мьолнир...
дава на тях,
185
00:19:45,835 --> 00:19:49,136
издръжливост и дух.
И по-добро здраве.
186
00:19:49,307 --> 00:19:51,726
З Д Р А В Е
187
00:19:54,310 --> 00:19:57,482
Добре дошли в Нови Асгард!
Моля, карайте бавничко!
188
00:20:12,331 --> 00:20:13,868
Ухайте на цар.
189
00:20:14,004 --> 00:20:15,906
Защото го заслужавате.
190
00:20:16,042 --> 00:20:18,243
Цяр от Етернити.
191
00:20:48,107 --> 00:20:51,255
Погледнете това място?
Толкова е красиво.
192
00:20:52,078 --> 00:20:53,710
Като у дома, татко.
193
00:20:53,846 --> 00:20:56,471
Тук сме, за да те отведем у дома.
- Да.
194
00:20:56,806 --> 00:20:58,354
На планетата Асгард.
195
00:20:58,490 --> 00:21:01,159
Асгард не е планета, синове мои.
196
00:21:01,295 --> 00:21:03,553
Той е народа.
Това сте вие.
197
00:21:03,689 --> 00:21:08,804
И сега е време
да отида в духовното царство.
198
00:21:11,125 --> 00:21:12,863
Ще заема мястото си
199
00:21:12,999 --> 00:21:18,600
в голямата банкетна зала на Валхала.
Мястото за почивка на боговете.
200
00:21:18,838 --> 00:21:20,357
О, още нещо.
201
00:21:21,641 --> 00:21:22,783
Имате сестра.
202
00:21:23,876 --> 00:21:30,380
И така, сега се превръщам в божествен
звезден прах и ви казвам сбогом.
203
00:21:30,516 --> 00:21:31,317
О, вижте...
204
00:21:32,099 --> 00:21:33,033
Виждате ли?
205
00:21:33,169 --> 00:21:34,810
Татко?
206
00:21:34,946 --> 00:21:36,155
Отвя ме вятъра.
207
00:21:41,127 --> 00:21:45,566
Неееее!
- Таткоооо!
208
00:21:45,702 --> 00:21:47,400
Но почакай, братко!
209
00:21:48,652 --> 00:21:51,957
Зад нас се появи зловещ портал.
210
00:21:52,305 --> 00:21:54,030
Промяна на външния вид!
211
00:22:03,194 --> 00:22:05,983
Аз съм Хела,
богинята на Смъртта.
212
00:22:06,119 --> 00:22:11,321
Сега отивам в Асгард, за да
седна на трона, който ми принадлежи.
213
00:22:11,457 --> 00:22:13,258
И никой няма да ме спре!
214
00:22:13,394 --> 00:22:14,124
Присъединете се към мен или умрете.
215
00:22:14,260 --> 00:22:16,729
Никога няма да се
присъединим, вещице. Мьолнир!
216
00:22:21,593 --> 00:22:22,945
Невъзможно!
217
00:22:24,504 --> 00:22:27,802
Счупих ти чука!
Време е да умрете!
218
00:22:27,974 --> 00:22:30,075
Бифрьост!
- Бифрьост!
219
00:22:41,232 --> 00:22:43,553
Почти можете
да усетите силата
220
00:22:43,689 --> 00:22:46,957
на тези великолепни
и неподвижни камъни.
221
00:22:47,093 --> 00:22:49,427
Добре, да се върнем в селото,
222
00:22:49,563 --> 00:22:52,663
където можем да пием
истинска асгардска медовина.
223
00:22:52,799 --> 00:22:53,848
Хайде...
224
00:23:29,166 --> 00:23:33,177
Боже на Бедствието,
благодарим ви.
225
00:23:33,347 --> 00:23:37,175
Страхувахме се, че ще бъдем във война
завинаги без опората на нашите богове.
226
00:23:37,311 --> 00:23:40,601
Но сега ще цари мир.
227
00:23:40,737 --> 00:23:44,538
В замяна на вашата услуга,
моля, приемете тези подаръци.
228
00:23:45,349 --> 00:23:50,274
Традиция е, закрилниците на нашия
свят да се сдобият с голям, голям дар...
229
00:23:52,859 --> 00:23:56,138
Гигантски кози?
О, вижте ги. Чудесни са.
230
00:23:56,274 --> 00:23:59,111
Корг, виж това.
Те са малки чудеса.
231
00:23:59,247 --> 00:24:01,431
Цар Якон,
много ви благодаря.
232
00:24:01,567 --> 00:24:03,325
Вижте, за храма.
233
00:24:03,461 --> 00:24:05,815
Не искам да говоря за храма.
- Знам, но ако трябва да говорим за...
234
00:24:05,951 --> 00:24:09,774
Това ме натъжава и ядосва.
- Важно е. Добре, ще спра.
235
00:24:10,351 --> 00:24:13,860
Не забравяйте козите.
Пазете ги, свещени са.
236
00:24:14,015 --> 00:24:15,546
Без удряне.
237
00:24:15,805 --> 00:24:19,014
Еха, красиви са.
- Да, красиви са.
238
00:24:20,258 --> 00:24:22,539
Те също блеят потресаващо.
- Добре са си.
239
00:24:24,609 --> 00:24:27,475
Да намерим джаджата. За да
можем да изтеглим сигнала за помощ.
240
00:24:27,611 --> 00:24:29,716
Ще проследя стъпките ти.
Къде сложи дистанционното?
241
00:24:29,852 --> 00:24:33,076
Една от козите вероятно го е изяла.
- Не ставай невеж и не бъди смешен.
242
00:24:33,242 --> 00:24:36,308
Добре, може да е направила
тази глупост. Внимавайте!
243
00:24:36,506 --> 00:24:38,690
Имаме нужда от повече стопери,
двойно.
244
00:24:38,826 --> 00:24:40,988
Ей сега ще ги спопирам.
Премести се!
245
00:24:41,132 --> 00:24:44,539
Не, не работи. Нищо. Може би...
- Мръдни се да ги жигосам.
246
00:24:47,663 --> 00:24:49,513
Корг, добре ли си?
- Да, брато. Супер съм.
247
00:24:49,649 --> 00:24:51,955
Добре, просто всички се отпуснете.
Ако козите не се кротнат,
248
00:24:52,136 --> 00:24:53,925
ще ги метнем на грила.
249
00:24:55,843 --> 00:24:57,321
Царските хора обичат мръвка.
250
00:24:57,457 --> 00:25:00,566
Страхотно начало за команда.
- А ти ми каза да застана по средата...
251
00:25:00,702 --> 00:25:02,884
като пастир
и да свиркам нещо такова!
252
00:25:03,020 --> 00:25:04,931
Не, не е това.
Не, не беше това.
253
00:25:05,276 --> 00:25:07,299
Не. Дай начален тон!
254
00:25:08,366 --> 00:25:10,536
Хей, момчета!
- Краглин!
255
00:25:10,737 --> 00:25:13,626
Бил си тук през цялото това време ли?
- Да, каза да оста на кораба.
256
00:25:13,773 --> 00:25:17,812
Това е Гладна. Моята булка.
- Пу... Грут-зотия.
257
00:25:18,010 --> 00:25:20,588
Какво ти казах за
започването на нови връзки?
258
00:25:20,986 --> 00:25:22,696
Че не трябва да започвам.
- Да!
259
00:25:22,832 --> 00:25:24,881
Не може да се жениш на
всяка планета, на която кацнем.
260
00:25:25,017 --> 00:25:26,060
Аз съм Грут.
261
00:25:27,096 --> 00:25:30,347
Най-накрая! Добре, започваме.
„Обаждания за помощ.“
262
00:25:31,324 --> 00:25:34,874
Моля, помогнете ни! Богът Касапин е.
- Бог Касапин?
263
00:25:35,028 --> 00:25:37,094
Обесил го е.
Това е предупреждение!
264
00:25:37,230 --> 00:25:38,650
Всички тези богове са убити.
265
00:25:38,786 --> 00:25:42,581
Нашите най-големи шампиони,
сега са опустошени.
266
00:25:42,728 --> 00:25:43,925
Ужас.
267
00:25:44,061 --> 00:25:46,661
Кой би могъл да
направи нещо подобно?
268
00:25:46,800 --> 00:25:47,982
Къде си?
- Чакай, чакай, чакай.
269
00:25:48,118 --> 00:25:50,332
Какво беше това?
Хайде, дай малко назад.
270
00:25:50,643 --> 00:25:52,483
Още малко.
271
00:25:53,154 --> 00:25:54,358
Тор, къде си?
272
00:25:54,494 --> 00:25:56,166
Сиф.
- Имам нужда от теб тук.
273
00:25:56,814 --> 00:25:59,051
Приятел в опасност.
Трябва да тръгваме веднага!
274
00:25:59,212 --> 00:26:02,336
Стартирай кораба, приятелю.
- Може би трябва да се разделим.
275
00:26:02,571 --> 00:26:04,970
Имам предвид, че са
толкова много хора за спасяване.
276
00:26:05,106 --> 00:26:07,469
Виж всички тези
обаждания за помощ.
277
00:26:10,559 --> 00:26:12,743
Тор, ще се оправиш ли?
278
00:26:13,199 --> 00:26:15,957
Възхищавам се на отдадеността ви
един на друг. Това е нещо красиво.
279
00:26:16,235 --> 00:26:17,791
Уви, това е нещо,
което никога няма да имам.
280
00:26:17,927 --> 00:26:19,783
Приятелю, може ли...
281
00:26:19,919 --> 00:26:21,712
Може, да.
282
00:26:22,508 --> 00:26:25,842
След хиляди години живот
изглежда не знаеш кой си.
283
00:26:25,978 --> 00:26:28,093
И преди съм се губил.
284
00:26:28,414 --> 00:26:30,933
Тогава намерих смисъл,
намерих любовта.
285
00:26:31,316 --> 00:26:34,218
И да, божественият ми отне
скапаното чувство, а това боли.
286
00:26:35,449 --> 00:26:38,704
Но това скапано чувство е по-добро
от това да се чувстваш сам.
287
00:26:39,926 --> 00:26:43,355
Моята надежда за теб е,
че един ден ще намериш нещо,
288
00:26:43,830 --> 00:26:46,131
което да те накара да се
почувстваш отново толкова скапано.
289
00:26:46,267 --> 00:26:49,017
Обичал съм. Не се получи.
290
00:26:49,202 --> 00:26:52,903
Те или умират брутално,
или те зарязват с ръкописното писмо.
291
00:26:53,039 --> 00:26:57,175
Не знам кое е по-лошо, затова държа
всички на една ръка разстояние.
292
00:26:59,278 --> 00:27:01,081
Прекалено се привързах, по дяволите!
Знаех, че това ще се случи.
293
00:27:01,217 --> 00:27:03,902
Трябва да тръгвате!
Ще намеря, Сиф.
294
00:27:04,038 --> 00:27:06,730
Вие отговорете на другите обаждания.
Галактиката се нуждае от пазители.
295
00:27:06,953 --> 00:27:09,473
Готино, да. Просто си...
- Слушай, знам, че те боли.
296
00:27:09,609 --> 00:27:12,090
Но така е по-добре.
Трябва да ми вярваш.
297
00:27:12,226 --> 00:27:14,527
За да облекчиш болката,
защо не...
298
00:27:14,902 --> 00:27:17,831
вземеш каляската,
като прощален подарък.
299
00:27:17,967 --> 00:27:20,998
О, ти ми подаряваш моята каляска?
- Да, влачи.
300
00:27:21,134 --> 00:27:23,654
Нека създадеш толкова
спомени с нея, колкото аз.
301
00:27:23,790 --> 00:27:25,602
Тя е темпераментно старо момиче.
302
00:27:25,738 --> 00:27:27,895
Сервира добре
киселата туршия.
303
00:27:28,031 --> 00:27:29,556
Стартираме на кораба!
- Благодаря ти.
304
00:27:29,692 --> 00:27:31,592
Сбогом, стари приятелю.
305
00:27:31,802 --> 00:27:35,284
Човешко ръкостискане.
Асгардско ръкостискане.
306
00:27:35,492 --> 00:27:38,508
И змия, на която
не можеш да се довериш.
307
00:27:39,326 --> 00:27:43,497
Драконовият огън,
завършва класиката на Пазителите.
308
00:27:47,059 --> 00:27:49,660
Да тръгваме.
Грижи се за моят екипаж.
309
00:27:49,796 --> 00:27:50,694
Ще ми липсва.
310
00:27:50,830 --> 00:27:53,011
Побързай!
- Тя, не.
311
00:27:53,147 --> 00:27:55,365
Помни какво ти казах.
312
00:27:55,501 --> 00:27:57,734
Почувстваш ли се някога изгубен...
313
00:27:57,870 --> 00:28:00,504
просто погледни в очите
на хората, които обичаш.
314
00:28:00,640 --> 00:28:03,083
Те ще ти кажат точно кой си.
315
00:28:06,946 --> 00:28:08,709
Добре, чао.
316
00:28:11,544 --> 00:28:14,470
Още веднъж,
имахме хубави спомени.
317
00:28:14,606 --> 00:28:18,680
Асгардците, казваме: „Нека пътувате
със скоростта на гарваните на Один“.
318
00:28:18,816 --> 00:28:22,262
Ще се видим във Валхала,
където ще пием медовина.
319
00:28:23,756 --> 00:28:26,169
Няма ги.
- Отново сами, аз и ти.
320
00:28:26,486 --> 00:28:28,008
Буреносец!
321
00:28:28,538 --> 00:28:31,256
По-полека
с твоята луда брадва!
322
00:28:34,046 --> 00:28:36,630
И така, какво ще правим, братко?
- Да отидем да спасим Сиф.
323
00:28:52,145 --> 00:28:54,069
Кой или какво е това?
324
00:28:54,205 --> 00:28:57,497
Фалигар,
богът на фалигарите.
325
00:28:57,850 --> 00:29:00,573
Един от най-хубавите богове,
които някога би срещнал.
326
00:29:11,490 --> 00:29:13,076
Сиф, аз съм, Тор.
327
00:29:14,286 --> 00:29:16,615
Сине на Один.
- Липсва ти ръка.
328
00:29:16,811 --> 00:29:18,697
Нека те заведа у дома.
- Не.
329
00:29:18,918 --> 00:29:22,058
Остави ме тук.
Искам да умра като войн.
330
00:29:22,281 --> 00:29:24,354
На бойното поле, в битка.
331
00:29:24,490 --> 00:29:27,891
И тогава мога да поискам
мястото си във Валхала.
332
00:29:28,027 --> 00:29:29,505
О, не обичам да го казвам,
333
00:29:29,641 --> 00:29:33,291
но за да влезе един войн във Валхала,
трябва да умре в битката.
334
00:29:33,533 --> 00:29:35,831
А ти оцеля.
- Ах, мамка му!
335
00:29:35,967 --> 00:29:38,213
Може би ръката ти е във Валхала?
336
00:29:39,939 --> 00:29:41,438
Какво стана?
337
00:29:41,574 --> 00:29:44,432
Ловила съм много мъже.
Последвах го до тук!
338
00:29:44,577 --> 00:29:46,906
Беше капан.
- Кой е този лудак?
339
00:29:47,042 --> 00:29:49,279
Богът Касапин, идва.
340
00:29:49,415 --> 00:29:51,882
Той иска да заличи боговете.
341
00:29:52,018 --> 00:29:54,070
Асгард е следващият.
342
00:31:44,063 --> 00:31:47,156
Виж, това е Тор!
- Заведи Сиф в лазарета.
343
00:31:47,975 --> 00:31:50,420
Хей, кого ядоса сега?
- Това не е по моя вина.
344
00:31:50,556 --> 00:31:52,502
Никога не съм виждал тези,
които и да са, по дяволите.
345
00:31:52,638 --> 00:31:54,773
Добре дошъл, обратно!
346
00:32:02,707 --> 00:32:04,730
Какво...
347
00:32:19,168 --> 00:32:23,008
Кой е новият?
- Този човек, ще го заобичаш.
348
00:32:37,445 --> 00:32:39,159
Мьолнир...
349
00:32:39,295 --> 00:32:41,189
Мьолнир! Аз съм, Тор.
350
00:32:41,339 --> 00:32:42,832
Виждал ли си чука ми?
351
00:32:43,189 --> 00:32:45,267
Мьолнир, тук момче.
352
00:32:46,228 --> 00:32:47,435
Мьолнир?
353
00:32:51,843 --> 00:32:53,393
Мьолнир...
354
00:32:57,379 --> 00:32:59,886
Ти се върна.
355
00:33:03,644 --> 00:33:05,294
Мьолнир!
356
00:33:32,539 --> 00:33:35,520
Извини ме. Здравей!
Това е моя чук, глупако.
357
00:33:36,859 --> 00:33:38,659
И това е моя поглед.
358
00:33:45,835 --> 00:33:47,385
Хей!
359
00:33:49,522 --> 00:33:52,966
Стига глупости, Зоро...
свали тази маска и се разкрий.
360
00:33:53,159 --> 00:33:53,940
Хайде.
361
00:33:56,053 --> 00:33:57,250
Хей...
362
00:33:57,493 --> 00:33:59,073
Джейн?
363
00:34:04,370 --> 00:34:07,663
Нека ви разкажа
легендата за Тор и Джейн.
364
00:34:08,908 --> 00:34:13,007
Той беше Богът на гръмотевиците.
А тя, жената на науката.
365
00:34:14,180 --> 00:34:17,126
И въпреки че бяха
от различни светове...
366
00:34:18,389 --> 00:34:20,555
Някак си просто се разбираха.
367
00:34:21,454 --> 00:34:24,946
И заедно се впуснаха
в пътешествието на любовта.
368
00:34:30,563 --> 00:34:33,093
Тор научи Джейн
на пътя на воина.
369
00:34:35,288 --> 00:34:38,046
А Джейн научи Тор,
на пътя на човеците.
370
00:34:39,472 --> 00:34:43,784
И с течение на времето любовта им
ставаше все по-дълбока и по-дълбока.
371
00:34:47,286 --> 00:34:49,254
Невероятна е.
Нали така, Мьолнир?
372
00:34:51,530 --> 00:34:55,100
Трябва да ми обещаеш,
че винаги ще я вардиш.
373
00:34:56,689 --> 00:34:58,814
И аз те обичам, приятел.
374
00:35:00,059 --> 00:35:03,051
И една толкова
дълбока любов стана магическа.
375
00:35:07,200 --> 00:35:10,925
Тор постави пътя към бъдещето
и всичко, което то може да съдържа.
376
00:35:15,508 --> 00:35:20,243
Но колкото повече живееше с Джейн,
толкова повече се боеше да не я загуби.
377
00:35:20,379 --> 00:35:22,679
И въпреки че Джейн
не искаше да го признае,
378
00:35:22,815 --> 00:35:25,016
тя също се страхуваше от загубата.
379
00:35:28,905 --> 00:35:31,539
И така, те изградиха стена между тях.
380
00:35:31,791 --> 00:35:34,381
Тор се зае със
спасяването на Вселената.
381
00:35:34,756 --> 00:35:35,756
Хеймдал!
382
00:35:37,314 --> 00:35:39,924
Джейн беше заета,
правейки същото.
383
00:35:40,060 --> 00:35:41,414
Наистина заета.
384
00:35:41,667 --> 00:35:44,657
И в крайна сметка пространството
между тях растеше и растеше,
385
00:35:44,793 --> 00:35:47,806
докато не стана
прекалено широко за понасяне.
386
00:35:52,769 --> 00:35:54,577
Трябваше да направя тези неща.
387
00:35:54,713 --> 00:35:58,167
Трябваше да стоя будна цяла нощ,
след което да прегледам тези данни.
388
00:35:58,303 --> 00:36:00,750
Докато аз стоя цяла нощ,
ям и почиствам всичко това?
389
00:36:00,886 --> 00:36:02,451
Има две чинии!
390
00:36:06,843 --> 00:36:09,197
И тогава една нощ фира сдаде..
391
00:36:10,463 --> 00:36:12,336
Джейн написа бележка.
392
00:36:13,297 --> 00:36:15,339
И Тор прочете тази бележка.
393
00:36:17,135 --> 00:36:20,267
А тяхната легенда
изведнъж се превърна в мит.
394
00:36:21,370 --> 00:36:23,276
Или поне така си мислеха.
395
00:36:26,571 --> 00:36:29,189
Добре ли си?
- Не мислиш ли,
396
00:36:29,355 --> 00:36:31,384
че е малко е горещо?
397
00:36:31,711 --> 00:36:35,939
Това е просто усещане
от клаустрофобичния шлем.
398
00:36:40,455 --> 00:36:41,733
Как?
399
00:36:44,230 --> 00:36:45,929
Може ли да поговорим
за това по-късно?
400
00:36:46,065 --> 00:36:48,663
Да, разбира се.
- Радвам се да те видя!
401
00:36:50,217 --> 00:36:51,498
Какво?
402
00:37:38,465 --> 00:37:40,524
Хей, това Мормечът ли е?
403
00:37:40,660 --> 00:37:43,321
Много е як.
Чувал съм страхотни истории.
404
00:37:43,457 --> 00:37:46,526
Тогава знаеш, че ще боли.
405
00:37:46,930 --> 00:37:50,159
Болка? Какво е болката, ако не
предтекст, измислен от слабаците.
406
00:37:50,306 --> 00:37:52,873
Аааа, добре!
Това наистина е много остро!
407
00:38:01,460 --> 00:38:02,297
Готов?
408
00:38:02,875 --> 00:38:06,242
Не ми пипай секирата.
409
00:38:32,735 --> 00:38:34,755
По-добре бягай, страхливецо!
410
00:38:53,741 --> 00:38:56,756
Децата!
Взема децата!
411
00:38:56,975 --> 00:38:58,911
Мамо!
- Мамо!
412
00:38:59,047 --> 00:39:00,293
Татко!
- Мамо!
413
00:39:00,429 --> 00:39:01,998
Майко!
414
00:39:24,773 --> 00:39:28,067
Сенчести чудовища,
отвратително.
415
00:39:31,197 --> 00:39:33,297
Два пъти обиколих света, и нищо.
416
00:39:33,433 --> 00:39:36,151
Страхливеца трябва да е избягал.
Ще го намерим.
417
00:39:39,238 --> 00:39:41,204
Доста време мина, а?
- Ти ми кажи.
418
00:39:41,340 --> 00:39:43,373
Колко бяха?
Три, четири години?
419
00:39:43,509 --> 00:39:45,876
Осем години,
7 месеца и 6 дни.
420
00:39:46,012 --> 00:39:50,052
Не съм забравил. Последния път те
видях или не те видях, защото си тръгна.
421
00:39:50,602 --> 00:39:53,300
Малко е пресилено
да се каже, че си тръгнах.
422
00:39:53,436 --> 00:39:55,519
А, не, ти си тръгна.
Ти го направи.
423
00:39:55,655 --> 00:39:57,854
Ти ми написа
красиво ръкописно писмо.
424
00:39:57,990 --> 00:39:59,508
Трябваше да знам, бях там.
425
00:39:59,826 --> 00:40:02,629
Бях. И писмото...
- Всъщност не си бил там.
426
00:40:04,397 --> 00:40:08,209
Ако не бях там, за да ме видиш как
си тръгвам, може би си тръгнал първи?
427
00:40:08,716 --> 00:40:10,166
Логично е.
428
00:40:10,837 --> 00:40:12,541
Това няма значение, защото...
- Не.
429
00:40:12,677 --> 00:40:14,577
Така ли?
- Да.
430
00:40:14,841 --> 00:40:17,414
Ако и двамата си тръгнахме, това
означава, че и двамата си тръгнахме.
431
00:40:17,875 --> 00:40:19,503
Сега пак си тръгваш.
432
00:40:20,175 --> 00:40:22,916
Мик, имаме нужда от подробни
данни на всички свидетели.
433
00:40:23,052 --> 00:40:25,714
Дарил, вземи всички имена на
изгубените деца.
434
00:40:25,850 --> 00:40:28,318
Ваше Величество, дъщеря ми не е тук.
- Не се безпокой.
435
00:40:28,454 --> 00:40:30,091
Ще я намерим.
436
00:40:30,227 --> 00:40:32,935
Момчета, те кървят!
Закарайте ги в болницата, веднага!
437
00:40:33,071 --> 00:40:34,750
Дарил!
- Височайшество...
438
00:40:34,886 --> 00:40:38,128
Трябва ли да започнем работа върху
представянето на целия този провал?
439
00:40:38,264 --> 00:40:39,684
Хората имат нужда от забавление.
440
00:40:39,820 --> 00:40:41,531
Особено сега,
във времена на криза.
441
00:40:41,667 --> 00:40:43,267
Кой направи това?
442
00:40:45,127 --> 00:40:47,996
Не чух „не.“
- Не е за умиране.
443
00:40:48,220 --> 00:40:51,049
Асгард, през нощта.
Торбалан отвлече спящите деца.
444
00:40:54,933 --> 00:40:57,547
Значи това е бившата приятелка ли?
445
00:40:57,683 --> 00:40:59,983
Стара бивша приятелка,
- Джейн Фостър.
446
00:41:00,119 --> 00:41:02,873
Джейн Фостър.
- Тази, която изчезна.
447
00:41:03,009 --> 00:41:04,058
Тази, която изчезна.
448
00:41:04,194 --> 00:41:06,358
Това означава, избягала.
- Да.
449
00:41:06,645 --> 00:41:07,416
Да.
450
00:41:07,552 --> 00:41:09,892
Сигурно ти е трудно
да видиш бившата си приятелка
451
00:41:10,028 --> 00:41:12,171
и твоят бивш чук да се мотаят тук.
452
00:41:16,818 --> 00:41:18,667
Какво правиш, брато?
453
00:41:19,021 --> 00:41:20,321
Хайде.
454
00:41:20,553 --> 00:41:22,453
Ела при татко.
455
00:41:23,177 --> 00:41:25,177
Хайде, Мьолнир.
456
00:41:26,679 --> 00:41:29,637
Хей, етоооо тееее!
457
00:41:29,773 --> 00:41:31,181
Хей...
458
00:41:31,317 --> 00:41:33,209
Тъкмо те виках.
- Създайте армия.
459
00:41:33,345 --> 00:41:34,407
С какво?
460
00:41:34,543 --> 00:41:37,114
Половината ни войници са мъртви.
- Половината винаги са мъртви.
461
00:41:37,250 --> 00:41:39,027
Всички, моля. Прибирайте се.
- Къде са децата?
462
00:41:39,163 --> 00:41:40,828
Обещавам, че скоро ще имаме новини.
- Не мога да съм навсякъде.
463
00:41:40,964 --> 00:41:42,980
Мисля, че най-лошото се случи.
- Тя ще ги намери.
464
00:41:45,790 --> 00:41:47,390
Знаеш ли какво?
465
00:41:49,434 --> 00:41:51,135
Асгард!
466
00:41:59,553 --> 00:42:02,162
Приятели мои,
не трябва да се караме.
467
00:42:03,282 --> 00:42:06,424
В такива времена трябва
да се обединим и сплотим.
468
00:42:06,560 --> 00:42:08,596
Вижте какво става тук.
469
00:42:08,988 --> 00:42:10,608
Страхуваме се.
470
00:42:10,744 --> 00:42:11,738
Да.
471
00:42:11,874 --> 00:42:13,357
Уплашен съм...
472
00:42:14,293 --> 00:42:15,592
Страхувам се...
473
00:42:15,728 --> 00:42:17,362
Разтревожен и неспокоен.
474
00:42:18,297 --> 00:42:22,509
Ако искаме да намерим децата,
първо трябва да погледнем в себе си.
475
00:42:22,645 --> 00:42:24,134
Съжалявам, Мик.
476
00:42:24,270 --> 00:42:27,638
Много е трудно да се изнася реч с...
иИ... иИ... по дъската. Какво правиш?
477
00:42:27,774 --> 00:42:30,997
Ще отнеме минути.
- Нямаме ценни минути.
478
00:42:31,194 --> 00:42:32,948
Искате ли децата обратно?
479
00:42:33,312 --> 00:42:34,858
Ще се върна след малко.
480
00:42:36,149 --> 00:42:38,021
Запиши това, Мик.
481
00:42:49,926 --> 00:42:53,286
Буреносецо, какво правиш?
Това за Мьолнир ли беше?
482
00:42:53,458 --> 00:42:55,493
Всички вън!
483
00:42:57,429 --> 00:42:58,295
Не ги намерих.
484
00:42:58,431 --> 00:42:59,651
Пелерината ти гори.
485
00:42:59,787 --> 00:43:02,712
Добре е, ще порасне отново.
- Кой ще кърпи дупката горе?
486
00:43:02,869 --> 00:43:04,535
Добре.
Какво знаем за този човек?
487
00:43:04,677 --> 00:43:07,444
Той пътува през сенките.
- И създава чудовища от тях.
488
00:43:07,613 --> 00:43:10,593
Абсолютно, призрачни чудовища.
- Също така владее Мормеча.
489
00:43:10,805 --> 00:43:12,825
Откъде знам това?
Защото почти ме прониза в лицето.
490
00:43:12,961 --> 00:43:13,904
Какво е Мор-меч?
491
00:43:14,040 --> 00:43:17,204
Древно оръжие, което преминава
от ръка на ръка от зората на Времето.
492
00:43:17,340 --> 00:43:19,435
Има способността да убива богове.
493
00:43:19,571 --> 00:43:22,892
Бавно покварява и убива всеки,
който го владее, което означава...
494
00:43:23,028 --> 00:43:26,029
Означава, че го е заразил.
- Заразява го. Да, трябва да е така.
495
00:43:26,165 --> 00:43:30,500
Така че основно се изправяме срещу
прокоба сянка, похитител на зомбита.
496
00:43:30,636 --> 00:43:32,129
Страхотно!
Кога тръгваме?
497
00:43:32,265 --> 00:43:34,071
Тор?
498
00:43:34,207 --> 00:43:36,313
Можеш ли да ме видиш?
- Дете зомби отляво.
499
00:43:36,449 --> 00:43:37,507
Астрид...
500
00:43:37,643 --> 00:43:40,213
Хаймдалсон.
- Астрид, добре ли си?
501
00:43:40,413 --> 00:43:42,346
Вече не се наричам, Астрид.
502
00:43:42,482 --> 00:43:44,593
Сега съм известен като Аксел.
503
00:43:44,729 --> 00:43:47,617
Това е един луд герой, от един
филм на Земята. Брутал ченгето.
504
00:43:47,812 --> 00:43:48,285
Астрид...
505
00:43:48,421 --> 00:43:51,816
Баща ти ти даде сурово викингско име
и аз възнамерявам да го уважа.
506
00:43:51,952 --> 00:43:53,066
Аксел.
- Астрид.
507
00:43:53,202 --> 00:43:54,377
Казах, Аксел.
- Астрид.
508
00:43:54,513 --> 00:43:56,987
Аксел!
- Той е Аксел! Сега го слушай.
509
00:43:57,123 --> 00:44:00,847
Добре, добре. „АкЪ-съл“... Къде си?
- Не съм сигурен.
510
00:44:01,000 --> 00:44:02,631
Все още не знам как да
използвам магическите си сили.
511
00:44:02,767 --> 00:44:05,101
Баща ти ми показа
и аз съм тук, за да те науча.
512
00:44:05,237 --> 00:44:07,420
Трябва да се съсредоточиш
и да протегнеш ръка.
513
00:44:07,556 --> 00:44:08,530
Добре.
514
00:44:08,666 --> 00:44:11,164
Сега се фокусирай.
Затвори си очите.
515
00:44:16,723 --> 00:44:18,569
Тор!
516
00:44:19,945 --> 00:44:23,061
Хей... Как върви, деца?
- Как да върви? Върви 5 на 5 метра.
517
00:44:23,222 --> 00:44:25,722
Ние сме в клетка,
направена от гадории.
518
00:44:25,858 --> 00:44:27,591
Да, така е.
Не е добре.
519
00:44:27,727 --> 00:44:29,606
Ще направиш ли нещо?
- Да, да, ще направя.
520
00:44:29,742 --> 00:44:32,538
Просто не точно сега.
Аз съм призрак от видението, виж.
521
00:44:33,942 --> 00:44:35,867
Видя ли?
- Какво ще стане с нас?
522
00:44:36,371 --> 00:44:39,505
Може да се каже,
че това е много, много лоша ситуация.
523
00:44:39,806 --> 00:44:41,972
Знаеш ли?
Добрата новина е, че си асгардец.
524
00:44:42,108 --> 00:44:44,207
Така че, ако умреш,
ще се озовеш във Валхала.
525
00:44:44,343 --> 00:44:46,393
О, Божке, разкарай се.
526
00:44:48,975 --> 00:44:51,637
Добре, деца. Добре, деца.
Не плачете. Ще оцелеете, ясно?
527
00:44:51,807 --> 00:44:55,144
Слушайте, имам план?
Събирам наистина добър екип.
528
00:44:55,288 --> 00:44:56,528
Имаме...
529
00:44:56,664 --> 00:44:59,946
Чичо Корг.
Царица Валкирия. Ами, да...
530
00:45:00,093 --> 00:45:03,800
и бившото гадже Джейн, което е друга
история, с която няма да ви отегчавам.
531
00:45:03,936 --> 00:45:07,965
Това е първокласен отбор и ние ще ви
върнем у дома, преди да се усетите.
532
00:45:08,101 --> 00:45:09,622
Да.
533
00:45:16,516 --> 00:45:18,616
Знам къде сте.
534
00:45:20,726 --> 00:45:23,413
Ще ви измъкна оттук.
- Уплашен съм.
535
00:45:23,549 --> 00:45:25,487
Ние всички сме.
536
00:45:31,240 --> 00:45:33,468
Внимавайте. Пазете се.
Добре, пазете се.
537
00:45:33,604 --> 00:45:35,927
Ще се видим скоро, става ли?
Астрид измъкни ме оттук.
538
00:45:37,268 --> 00:45:39,820
Те са в Царството на сенките.
- Откъде знаеш?
539
00:45:39,966 --> 00:45:42,402
Пейзажът там е мрачен
както никъде другаде.
540
00:45:42,538 --> 00:45:44,968
Сякаш цветовете потъват в дън земя.
Безпогрешно е.
541
00:45:45,104 --> 00:45:49,371
Добре. Ако има нужда от цвят,
от който се нуждае, нека занесем дъга.
542
00:45:51,043 --> 00:45:52,843
Ще носи дъга?
Това крилата фраза ли е?
543
00:45:52,979 --> 00:45:54,567
В ролята на Тор е,
само от минута.
544
00:45:54,703 --> 00:45:57,461
Имам предвид спасяването на животи,
в което е добра. Другото е съмнително.
545
00:45:57,597 --> 00:46:00,419
Колко крилати фрази има?
- Много.
546
00:46:00,953 --> 00:46:02,686
Йеп, лоша работа.
547
00:46:02,822 --> 00:46:05,990
Чакайте, той се движи през сенките
и отива в царството на сенките.
548
00:46:06,126 --> 00:46:07,752
Изглежда, че там
ще бъде най-силен.
549
00:46:07,888 --> 00:46:09,656
Права си. Не можем
просто да се изтъпанчим там.
550
00:46:09,792 --> 00:46:11,439
Може да е капан
и да застраши децата.
551
00:46:11,575 --> 00:46:14,771
Трябва ни подкрепление и армия.
- Мислиш ли това, което и аз си мисля?
552
00:46:14,908 --> 00:46:16,325
Мисля си го.
- Какво си мислим?
553
00:46:16,461 --> 00:46:19,187
Ако искаш, разгледай...
- Всемогъщия град.
554
00:46:20,637 --> 00:46:21,935
Какво е Всемогъщ град?
555
00:46:22,071 --> 00:46:24,241
Това е домът на
най-могъщите богове във Вселената.
556
00:46:24,377 --> 00:46:26,493
Можем да съберем
най-великия отбор на всички времена.
557
00:46:26,629 --> 00:46:29,872
Можем да наемем СуРа,
Херкулес, Себадий...
558
00:46:30,008 --> 00:46:31,307
Кетцалкоатъл, може би.
559
00:46:31,443 --> 00:46:34,054
И бай Звездьо, най-старият
и мъдър от всички тях.
560
00:46:34,190 --> 00:46:35,790
Каза, бай Звездьо ли?
- Да, бай Звездьо.
561
00:46:35,926 --> 00:46:39,044
Като Зевс. Зевс Звездица.
Не съм сигурен дали има второ име.
562
00:46:39,180 --> 00:46:41,305
Моят бог ще бъде там,
Тмол или Тимол.
563
00:46:42,117 --> 00:46:43,585
Ще ги помолим да се
присъединят към нашия екип.
564
00:46:43,721 --> 00:46:45,478
Да.
- Буреносец.
565
00:46:47,305 --> 00:46:48,198
Успокой се, отпусни се приятел.
566
00:46:48,384 --> 00:46:51,635
Не, не, няма да ходим никъде с
Бифрьост и Секача. Разби Арката.
567
00:46:51,771 --> 00:46:55,134
Няма как да се сберем на твоя
малък летящ портален кон, нали?
568
00:46:55,270 --> 00:46:57,274
Няма място.
- Какво говориш? Боен-вик е страхотен.
569
00:46:57,410 --> 00:46:58,629
Буреносец също е страхотен.
570
00:46:58,765 --> 00:47:00,094
Буреносец просто се
нуждае от тръбопровод.
571
00:47:00,230 --> 00:47:01,536
Буреносец е за пътуване в космоса.
572
00:47:01,672 --> 00:47:04,344
Обичам, когато тя говори правилно.
- Има силата да ни отведе до там.
573
00:47:04,517 --> 00:47:06,432
Просто има нужда от нещо,
което да фокусира тази енергия,
574
00:47:06,568 --> 00:47:08,818
така че да не е толкова
непредсказуем. Знаеш ли,
575
00:47:08,957 --> 00:47:11,843
ако имаме каруца, ще да я впрегнем
и ще ползваме Буреносец като тяга.
576
00:47:11,979 --> 00:47:14,055
О, като кон с капаци.
- Кон с капаци.
577
00:47:14,191 --> 00:47:16,614
Имаме нужда от корито ли?
Имам корито.
578
00:47:21,120 --> 00:47:22,332
Хвърлете всички тези места.
579
00:47:22,468 --> 00:47:25,785
Не, вържи тази кози тяга отпред.
Тръгваме след 15 минути!
580
00:47:25,921 --> 00:47:30,010
Само най-важното.
Това е от съществено значение
581
00:47:31,477 --> 00:47:34,447
Обзалагам се,
че си продължил напред, нали?
582
00:47:34,951 --> 00:47:37,350
Няма да те ръчкам повече.
583
00:47:37,950 --> 00:47:40,183
О. хей...
- Хей!
584
00:47:40,319 --> 00:47:42,586
Наваксване със стар приятел.
- Да.
585
00:47:42,722 --> 00:47:46,460
Исках да се извиня. Някак си се
държах малко странно напоследък.
586
00:47:46,596 --> 00:47:49,449
Напоследък просто не съм себе си.
Знаеш ли, сега, когато...
587
00:47:49,585 --> 00:47:52,544
опитвах се да разбера кой съм
и се почувствах малко изгубен.
588
00:47:52,680 --> 00:47:54,631
И тогава изведнъж
те виждам облечена като мен.
589
00:47:54,767 --> 00:47:56,600
И беше доста...
590
00:47:56,736 --> 00:47:58,702
И за мен е много.
591
00:47:58,838 --> 00:48:02,138
И така, как се събрахте?
Как се случи това?
592
00:48:02,308 --> 00:48:05,559
Кълна се,
че чух Мьолнир да ме призовава.
593
00:48:05,695 --> 00:48:08,918
А, успял е.
- Така дойдох да разследвам и...
594
00:48:09,106 --> 00:48:13,150
Парчетата почнаха да светят и въртят,
- Лудост.
595
00:48:13,286 --> 00:48:14,918
... и станах Тор.
596
00:48:15,054 --> 00:48:18,444
Знаеш ли какво.
Отива ти. Така че...
597
00:48:22,162 --> 00:48:24,129
Просто проверявам.
598
00:48:27,374 --> 00:48:29,589
До скоро.
599
00:48:34,707 --> 00:48:37,714
Какво?
Просто си говорихме.
600
00:48:48,921 --> 00:48:51,588
Мамо, не ме оставяй.
601
00:48:51,724 --> 00:48:54,625
Не се бой...
602
00:48:54,761 --> 00:48:57,196
Дори когато ме няма, скъпа...
603
00:48:58,030 --> 00:48:59,832
Няма да си сама.
604
00:49:00,542 --> 00:49:02,425
В памет на Елийн Фостър
605
00:49:02,668 --> 00:49:04,804
И каквото и да стане...
606
00:49:06,406 --> 00:49:08,508
никога не спирай да се бориш.
607
00:49:24,618 --> 00:49:26,590
Хей.
- Добре ли си?
608
00:49:26,726 --> 00:49:28,727
Страхотно!
609
00:49:29,228 --> 00:49:31,359
Мивката би казала друго.
610
00:49:32,498 --> 00:49:35,701
Мислиш ли, че наистина
трябва да дойда? Не се подобрявам.
611
00:49:35,867 --> 00:49:37,838
Ти си Тор.
Разбира се, трябва да дойдеш.
612
00:49:37,974 --> 00:49:40,811
Освен това какво друго ще правиш?
Вече си викинг.
613
00:49:41,017 --> 00:49:42,982
Означава, че почти
трябва да умреш в битка.
614
00:49:43,118 --> 00:49:45,276
Трябва да е
опустошително болезнено.
615
00:49:45,412 --> 00:49:47,213
В противен случай
не влизаш във Валхала.
616
00:49:47,349 --> 00:49:48,118
Това е моя план.
617
00:49:48,614 --> 00:49:52,572
Ами за царица и прочие?
- Обичам да съм царица.
618
00:49:52,718 --> 00:49:56,996
Обичам моя народ. Но всичко е срещи
и гарванова поща - скука та пука.
619
00:49:57,132 --> 00:49:59,641
Липсва ми битката.
Липсват ми сестрите.
620
00:49:59,792 --> 00:50:02,015
Ето защо трябва да дойдеш.
Защото имам нужда от Тор.
621
00:50:02,958 --> 00:50:04,914
Добре, трябва да тръгваме.
Вземи си нещата.
622
00:50:05,798 --> 00:50:07,404
Ти взе ли си нещата?
623
00:50:08,662 --> 00:50:09,302
Да.
624
00:50:11,971 --> 00:50:14,623
Ръчна граната ли?
- Не, това е дрънчиразрушител.
625
00:50:21,735 --> 00:50:23,041
Да тръгваме.
626
00:50:23,177 --> 00:50:27,484
Ако нямаш нищо против да
пазиш издънката с мивката в тайна.
627
00:50:27,620 --> 00:50:29,171
Пазя ти гърба.
628
00:50:31,143 --> 00:50:34,144
Моите събратя асгардци,
пожелайте ни сурещ път,
629
00:50:34,280 --> 00:50:37,379
защото ще пътуваме със
скоростта на гарваните на О'Дневния.
630
00:50:37,573 --> 00:50:40,339
Ще се върнем с деца.
631
00:50:41,868 --> 00:50:43,386
Много деца.
632
00:50:43,553 --> 00:50:47,037
Тогава ще трябва да
пируваме заедно с децата.
633
00:50:47,173 --> 00:50:48,791
Вече не правим това.
634
00:50:48,927 --> 00:50:52,132
Бяха мрачни времена.
Срамно време.
635
00:50:52,292 --> 00:50:54,573
Добре, трябва да отплаваме.
636
00:51:39,967 --> 00:51:41,892
И така...
Все още ли караш ролери?
637
00:51:42,028 --> 00:51:45,098
Не, не. А ти?
- О, да, всеки съботах-неделях.
638
00:51:45,234 --> 00:51:48,423
Няма отърване. Нали, Корг?
- Търкал близнаци за цял живот.
639
00:51:48,559 --> 00:51:50,300
Хей, мога ли да пусна нещо от теб?
- Да.
640
00:51:50,436 --> 00:51:52,570
Мислех си за това,
когато стигнем до лошия.
641
00:51:52,706 --> 00:51:55,398
Какво ще кажете, ако имах, например,
страхотната крилата фраза, като...
642
00:51:55,534 --> 00:51:57,507
„Изяж този чук, бум!“
643
00:51:57,643 --> 00:51:58,876
Или като?
644
00:51:59,012 --> 00:52:00,966
„Яж бордюра, б...ам!“
645
00:52:01,102 --> 00:52:04,665
Какво мислиш?
Знаеш ли, оттренирвам го.
646
00:52:04,801 --> 00:52:08,844
Не, те всичките са много добри.
Моят е... "Това свършва тук и сега."
647
00:52:08,980 --> 00:52:10,420
О, това е толкова добро.
648
00:52:10,556 --> 00:52:13,223
Отне ми много време мъдрене.
Трябва ти практика.
649
00:52:13,359 --> 00:52:16,958
Това ще е първият ми лош човек.
- Никога не забравяш първия си.
650
00:52:19,378 --> 00:52:20,775
Да.
651
00:52:21,000 --> 00:52:24,524
Значи имаш приятелка?
- О, не, не.
652
00:52:24,664 --> 00:52:28,907
Доста съм зает. Нямам време.
С цялата работа и всичко.
653
00:52:29,043 --> 00:52:31,049
Гот. Нека проверя това място!
654
00:52:36,033 --> 00:52:37,981
Еха, толкова е яко.
- Кой е як?
655
00:52:38,117 --> 00:52:39,951
Сградите са яки.
656
00:52:40,087 --> 00:52:41,084
Какво става там?
657
00:52:41,220 --> 00:52:42,885
Какво?
- Аз мисля...
658
00:52:43,021 --> 00:52:46,334
усещане за чувства?
- Чувства, какво? С Джейн?
659
00:52:46,470 --> 00:52:48,154
Не. Шегаджийка. Бегай от тука.
660
00:52:48,290 --> 00:52:51,428
Последният път, когато имах чувства,
беше много отдавна. Отдавна ги няма.
661
00:52:51,564 --> 00:52:54,296
Излетяха в небесата.
662
00:52:54,432 --> 00:52:56,477
Друже, отпусни се.
От един отбор сме.
663
00:52:56,613 --> 00:53:01,032
Знам точно в кой отбор сме, ясно?
- В отборът на Джейн.
664
00:53:04,644 --> 00:53:07,146
Помислете за Тор,
който винаги намира начин.
665
00:53:07,647 --> 00:53:12,637
Когато Хела счупи чука му, той отиде и
си направи брадва от умираща звезда.
666
00:53:15,262 --> 00:53:18,057
И със същата брадва
той клъцна главата на Танос.
667
00:53:19,137 --> 00:53:21,336
Стига бе...
668
00:53:24,390 --> 00:53:26,672
Каква интересна история!
669
00:53:28,768 --> 00:53:31,602
О, с всички тези истории
за отрязани глави...
670
00:53:31,738 --> 00:53:33,072
искам да опитам!
671
00:53:34,307 --> 00:53:35,592
Какво е това?
672
00:53:40,613 --> 00:53:43,220
Това е Харпия.
Здравей, Харпи.
673
00:53:43,382 --> 00:53:44,982
Как сте?
674
00:53:45,118 --> 00:53:47,592
Знаете ли какво обича Харпи?
675
00:53:47,728 --> 00:53:50,032
Да й откъсна главата.
676
00:53:53,905 --> 00:53:56,636
Какво? Харесваше ви
отрязаните глави преди секунда.
677
00:53:57,638 --> 00:54:00,671
Добре, добре, добре.
Харпи я няма.
678
00:54:04,140 --> 00:54:06,840
Хайде, шшшшт.
679
00:54:06,976 --> 00:54:09,027
Ей ти...
680
00:54:10,348 --> 00:54:13,407
Познавах едно момиченце,
точно като теб.
681
00:54:13,543 --> 00:54:17,349
Беше смела, беше умна...
682
00:54:19,034 --> 00:54:20,450
смешна,
683
00:54:20,586 --> 00:54:22,726
и обичаше да рисува.
684
00:54:25,507 --> 00:54:28,044
Нека ви задам един въпрос...
685
00:54:28,861 --> 00:54:30,403
За боговете.
686
00:54:30,539 --> 00:54:33,166
Те са предназначени
да ви защитават, нали?
687
00:54:33,328 --> 00:54:34,398
Е... къде са те?
688
00:54:34,534 --> 00:54:37,382
Тор е на път.
- Да!
689
00:54:37,518 --> 00:54:38,804
Да...
690
00:54:38,940 --> 00:54:40,771
На това разчитам.
691
00:54:40,907 --> 00:54:43,043
Затова сте тук.
692
00:54:46,379 --> 00:54:49,302
Това е самопокана, така че ще трябва
да пазим нисък вид и да се слеем.
693
00:54:49,438 --> 00:54:52,284
За щастие
дегизировките са моя специалност.
694
00:54:52,753 --> 00:54:54,853
Философ.
- На ви дъга.
695
00:54:56,008 --> 00:54:58,728
Какви са тези?
- Действителни маскировки.
696
00:54:58,891 --> 00:55:01,073
Това са мантиИ на
боговете на емоциите.
697
00:55:01,421 --> 00:55:04,905
Всеки цвят
означава различна емоция.
698
00:55:05,403 --> 00:55:08,355
Коя емоция, кой бог е?
- Ами, не питай.
699
00:55:21,950 --> 00:55:24,135
Добре дошли в Златния храм, деца.
700
00:55:24,271 --> 00:55:27,273
Това е мястото, където се мотаят
най-могъщите богове във Въселената.
701
00:55:30,156 --> 00:55:32,258
Това е богът на магията.
702
00:55:32,958 --> 00:55:35,022
Богът на сънищата.
Богът на дърводелството.
703
00:55:35,158 --> 00:55:36,634
Я, вижте този.
704
00:55:36,770 --> 00:55:38,768
А, да.
Това е Лебо, богът на кюфтенцата.
705
00:55:38,904 --> 00:55:40,548
Хей, Лебо.
- Пашкул!
706
00:55:40,684 --> 00:55:41,899
Погледнете горе, момчета!
707
00:55:42,035 --> 00:55:46,629
Богът Кронос, Тмол или Тимол.
- Здрасти, камънак!
708
00:55:59,268 --> 00:56:07,268
Зевс! Зевс! Зевс! Зевс! Зевс!
Зевс! Зевс! Зевс! Зевс! Зевс!
709
00:56:54,885 --> 00:56:56,627
Аз съм, Зевс!
710
00:56:57,530 --> 00:56:58,767
Добре заварили!
711
00:57:00,517 --> 00:57:04,274
За мен е чест.
Пичът, мит, легенда.
712
00:57:04,440 --> 00:57:07,866
О, не знам дали го знаете, но завещах
голяма част от всичко на този пич.
713
00:57:08,002 --> 00:57:11,331
Той има лъчи-гръмотевици.
Огромен източник на вдъхновение.
714
00:57:11,467 --> 00:57:12,133
Това е много яко.
715
00:57:12,269 --> 00:57:15,055
Трябва да почнеш с това,
когато го молиш за армия.
716
00:57:15,191 --> 00:57:18,244
Добре, как да стигнем горе?
Какво ще кажеш за крилати фази?
717
00:57:18,530 --> 00:57:20,476
Можем също да го прекъснем
по средата на представянето му.
718
00:57:22,197 --> 00:57:23,393
Лъч.
719
00:57:23,529 --> 00:57:25,133
Лъч.
- Да!
720
00:57:27,569 --> 00:57:28,956
Зевс!
721
00:57:48,199 --> 00:57:49,716
Тишина!
722
00:57:49,852 --> 00:57:50,899
Тишина!
723
00:57:52,632 --> 00:57:53,732
Тихо бе...
724
00:57:59,343 --> 00:58:01,638
С това отварям...
725
00:58:01,774 --> 00:58:05,049
този свещен съвет на боговете.
726
00:58:05,616 --> 00:58:08,683
Където имаме много,
много сериозни проблеми...
727
00:58:08,819 --> 00:58:10,422
и трябва да се говори за тях.
728
00:58:10,558 --> 00:58:15,138
Като например... Къде ще правим
тазгодишната оргия и гей парад?
729
00:58:15,469 --> 00:58:18,160
Този пич нормален ли е?
- Честно казано, егати пустиняка.
730
00:58:18,296 --> 00:58:20,214
Сигурен съм, че е звезда на бардака?
- Шшшшт!
731
00:58:20,350 --> 00:58:21,550
А сега ще обявим...
- Съжалявам.
732
00:58:21,686 --> 00:58:28,420
... победителя сред най-много човешки
души, пожертвани в името на бог.
733
00:58:28,556 --> 00:58:31,006
Да, добре. Може би не е толкова велик.
- О, не, не е добре.
734
00:58:31,142 --> 00:58:32,987
Не мисля, че ще стане
по-добре от това...
735
00:58:33,123 --> 00:58:36,311
и понеже божията армия не може
да помогне, то Лъчът е надеждата ни.
736
00:58:36,447 --> 00:58:37,315
Съдии!
737
00:58:37,451 --> 00:58:39,487
Джейн, ти върви надясно.
Тор, тръгни наляво.
738
00:58:39,623 --> 00:58:41,817
Ние ще се промушем,
крадем Златото и изчезваме.
739
00:58:41,953 --> 00:58:44,119
Добре, да отидем да го вземем.
- Не, не, НЕ, НЕ, НЕ.
740
00:58:44,255 --> 00:58:47,604
Без кради и бегай.
Зевс ще ни продупчи задниците.
741
00:58:47,740 --> 00:58:49,391
Когато му дойде времето,
ще говоря с него.
742
00:58:49,527 --> 00:58:50,291
Времето е точно сега.
743
00:58:50,427 --> 00:58:54,106
Времето не е точно сега.
- Кой говори? Кой говори бе?
744
00:58:54,265 --> 00:58:55,716
Този пич!
- Корг, млъкни.
745
00:58:55,852 --> 00:58:58,449
Имате ли какво
да кажете на съвета?
746
00:58:58,585 --> 00:58:59,634
Съжалявам.
747
00:58:59,770 --> 00:59:02,471
Почвам да разбивам глави след
60 секунди, така че говори бързо.
748
00:59:02,607 --> 00:59:04,739
Буквално, глави ще се търкалят.
749
00:59:04,875 --> 00:59:07,676
Кои сте вие двете?
- Здравейте!
750
00:59:08,349 --> 00:59:11,511
Позволете ми да бъда първият,
който ще каже, че е чест...
751
00:59:11,647 --> 00:59:14,225
Не, не ви чувам.
Защо не излезете на Гумното?
752
00:59:14,361 --> 00:59:15,887
Тепиха, там долу?
753
00:59:16,023 --> 00:59:20,359
Да. Виждате ли търкалото,
което много прилича на тепих?
754
00:59:21,942 --> 00:59:22,742
Схванах.
755
00:59:32,136 --> 00:59:33,229
Опа, съжалявам.
756
00:59:33,365 --> 00:59:34,492
Късмет, брато!
757
00:59:42,540 --> 00:59:45,509
Могъщи Зевс... Еха...
758
00:59:46,083 --> 00:59:47,913
Богове на Въселената...
759
00:59:48,049 --> 00:59:51,088
Дойдох тук да помоля за помощ,
за да събера армия.
760
00:59:51,554 --> 00:59:54,862
Броди маниак, наречен Бог Касапин,
който се стреми да ни тури в ковчег.
761
00:59:54,998 --> 01:00:00,341
Разрухата е навсякъде. Цели планети,
царства са останали незащитени.
762
01:00:00,485 --> 01:00:04,202
На пътя му цари единствено хаос.
Но аз знам къде е той.
763
01:00:04,361 --> 01:00:08,917
С ваша помощ можем да го смажем,
преди да е убил някого друг.
764
01:00:09,071 --> 01:00:13,529
Този касапин...
уби няколко богове от нисък клас.
765
01:00:15,052 --> 01:00:19,392
Ако това е всичко, красиво момче,
върнете се на мястото си и замълчете.
766
01:00:19,528 --> 01:00:22,551
Ами, съжалявам. Не чухте ли
нищо от това, което току-що казах?
767
01:00:22,687 --> 01:00:24,745
Той убива богове на поразия.
768
01:00:24,881 --> 01:00:28,123
Повтарям един път,
а сега замълчете.
769
01:00:28,259 --> 01:00:32,217
Ще мълчите, защото сте толкова близо
до това да не ви поканим на гей парада.
770
01:00:32,353 --> 01:00:36,531
Зевс! Трябва да направим нещо.
- Не можете да дойдете на оргията!
771
01:00:36,667 --> 01:00:38,677
Трябва да ни изслушате.
772
01:00:39,107 --> 01:00:41,859
Шака-лака!
773
01:00:42,729 --> 01:00:44,768
Ваше Височество.
Когато сте готова, просто ми кажете.
774
01:00:44,904 --> 01:00:46,957
Тръгваме по мой сигнал.
- Какъв е сигналът?
775
01:00:47,119 --> 01:00:48,404
Отиваме.
776
01:00:52,157 --> 01:00:55,374
Да видим кой сте.
Свалете маскировката си.
777
01:00:55,692 --> 01:00:57,692
И внезапно издухване!
778
01:01:04,551 --> 01:01:06,901
Духнаха твърде много, по дяволите!
779
01:01:08,635 --> 01:01:10,435
Трябва ли да му помогнем?
780
01:01:11,168 --> 01:01:15,450
Ако искаш покрий с уста! Грозденце?
Онази мяза на срамежливка.
781
01:01:15,586 --> 01:01:17,246
А какво да кажем за другите?
782
01:01:17,382 --> 01:01:21,878
Да им издухам ли маскировката?
- О, не, не го прави. Разбрахме те.
783
01:01:22,014 --> 01:01:23,932
Демаскирах се.
- Моята е Пунта Мара.
784
01:01:24,068 --> 01:01:28,745
Асгардци... мисля, че ви видях
за последно, когато Один умря.
785
01:01:29,687 --> 01:01:32,255
Вие сте... Тор.
786
01:01:32,391 --> 01:01:34,485
Богът на гръмотевиците.
787
01:01:34,621 --> 01:01:37,966
Няма ли гръм?
Поне звук от светкавица?
788
01:01:40,300 --> 01:01:43,131
Право в де слънце не огрява, татко!
- Зевс, това е по-голямо от нас.
789
01:01:43,267 --> 01:01:45,133
Той е отвлякъл асгардски деца.
790
01:01:45,269 --> 01:01:49,171
Кои мислите, че сме ние?
Божията милиция ли?
791
01:01:49,307 --> 01:01:52,574
Всеки бог бди над своя народ.
792
01:01:52,710 --> 01:01:55,243
Нито повече, нито по-малко.
793
01:01:55,379 --> 01:01:57,913
АсгардскиЯТ проблем...
794
01:01:58,049 --> 01:02:00,680
си е асгардски проблем.
795
01:02:00,816 --> 01:02:02,887
Какъв резил.
796
01:02:03,023 --> 01:02:05,487
Моят герой, Зевс...
797
01:02:05,623 --> 01:02:07,562
се страхува.
798
01:02:18,736 --> 01:02:20,004
Няколко неща...
799
01:02:20,605 --> 01:02:23,939
Първо:
Да, страх ме е.
800
01:02:24,075 --> 01:02:26,441
Гор има Мормечът.
801
01:02:26,577 --> 01:02:29,106
Което означава,
че може да ни убие.
802
01:02:29,242 --> 01:02:29,945
Не е добре.
803
01:02:30,081 --> 01:02:32,790
Второ: Зная, че се опитвате
да направите правилното нещо.
804
01:02:32,926 --> 01:02:33,841
Разбирам.
805
01:02:33,977 --> 01:02:36,643
Но всичко, което правите,
е да всявате паника.
806
01:02:36,779 --> 01:02:38,653
Паниката не е на добре.
807
01:02:38,789 --> 01:02:40,213
Тук сме в безопасност.
808
01:02:40,349 --> 01:02:43,191
Вие приятелю...
тук сте в безопасност.
809
01:02:43,327 --> 01:02:45,227
Така че успокойте се, става ли?
810
01:02:45,363 --> 01:02:47,755
Пийнете винце.
По-мляскайте грозденце.
811
01:02:47,891 --> 01:02:51,542
Всички оставате тук...
във Всемогъщия град.
812
01:02:52,607 --> 01:02:55,337
Трето: Никога не отговаряйте на Зевс.
813
01:02:55,473 --> 01:02:57,879
Ако го направите,
ще ви върна дрехите.
814
01:02:59,076 --> 01:03:00,809
Сега ви обличам дрехите обратно.
815
01:03:00,945 --> 01:03:04,405
Плъзгане, щрак - пляк.
Това е Златният храм на боговете.
816
01:03:05,249 --> 01:03:07,519
Това не е груб и гол Туистър.
817
01:03:08,455 --> 01:03:11,648
Ако няма да ни помогнете, то поне ни
позволете да използваме оръжието ви.
818
01:03:11,784 --> 01:03:15,590
Нуждаем се от вашата мълния.
- Моята мълния се казва Гръм.
819
01:03:15,726 --> 01:03:18,826
Така че мисля, за да използвате
нечие тайно оръжие като това...
820
01:03:18,962 --> 01:03:22,060
поне трябва да знаете
правилното му име, когато го искате.
821
01:03:22,196 --> 01:03:23,976
Мога ли да взема назаем Гръм?
822
01:03:24,112 --> 01:03:25,868
Гръм!
823
01:03:52,580 --> 01:03:53,580
Не.
824
01:03:57,234 --> 01:03:59,600
Не се безпокойте.
825
01:03:59,736 --> 01:04:01,826
Богът Касапин...
826
01:04:01,962 --> 01:04:04,197
няма да стигне до Вечността.
827
01:04:04,333 --> 01:04:05,275
Вечност?
828
01:04:05,675 --> 01:04:08,094
Какво има предвид той,
„да достигне Вечността?“
829
01:04:10,553 --> 01:04:12,653
О, по дяволите!
830
01:04:14,993 --> 01:04:16,350
Вечността...
831
01:04:16,486 --> 01:04:20,046
това е много могъщо същество
в центъра на Вселената.
832
01:04:20,182 --> 01:04:23,592
То ще изпълни желанието на
първия човек, който го докосне.
833
01:04:23,728 --> 01:04:25,628
Като кладенецът на желанията?
834
01:04:27,664 --> 01:04:30,290
Какво мислиш, че би пожелал човек,
наречен Бог Касапин?
835
01:04:30,426 --> 01:04:33,561
Ако открие Олтара, това означава,
че може да ни унищожи на мига.
836
01:04:33,697 --> 01:04:36,715
Зевс, трябва да действаме веднага.
- Няма да успее.
837
01:04:37,649 --> 01:04:39,069
Той няма ключа.
838
01:04:39,205 --> 01:04:40,975
Това ли е целта на боговете?
839
01:04:41,111 --> 01:04:43,811
Да се скриете в
златен дворец като страхливци?
840
01:04:43,947 --> 01:04:45,913
Падението е пълно.
841
01:04:46,049 --> 01:04:48,000
Знаете ли какво?
Ние сами ще го спрем.
842
01:04:48,136 --> 01:04:50,512
Страхувам се,
че не мога да го позволя.
843
01:04:50,854 --> 01:04:55,156
Това е тайно място,
познато само на боговете.
844
01:04:55,292 --> 01:04:59,692
Знаете къде сме,
а Богът Касапин може да ви използва,
845
01:04:59,828 --> 01:05:01,661
за да ни намери.
846
01:05:01,797 --> 01:05:03,019
Това не е хубаво.
847
01:05:04,034 --> 01:05:05,535
Така че сега...
848
01:05:06,436 --> 01:05:08,159
трябва да останете.
849
01:05:09,373 --> 01:05:10,185
Пазачи!
850
01:05:13,052 --> 01:05:13,739
Хей!
851
01:05:13,875 --> 01:05:15,242
Можем ли да изпълним
моя план вече?
852
01:05:15,378 --> 01:05:16,935
Да, бързо до задника му.
853
01:05:17,071 --> 01:05:18,031
По дяволите, да!
854
01:05:21,095 --> 01:05:22,822
Ей, не каза: „Отивай.“
855
01:05:27,158 --> 01:05:28,740
Идвам, хора.
856
01:05:39,035 --> 01:05:40,585
Тор, хвани!
857
01:05:42,852 --> 01:05:44,302
Корг!
858
01:06:03,418 --> 01:06:05,168
Валк, наведи се!
859
01:06:10,030 --> 01:06:11,582
Корг!
860
01:06:13,436 --> 01:06:14,836
Тор.
861
01:06:15,668 --> 01:06:16,737
О, не.
862
01:06:16,873 --> 01:06:18,272
Не... Корг!
863
01:06:18,408 --> 01:06:19,510
Тор!
864
01:06:19,646 --> 01:06:21,683
Загивам...
865
01:06:26,806 --> 01:06:28,356
Зевс!
866
01:06:29,824 --> 01:06:32,132
Вие сте следващият, Один-син!
867
01:06:39,434 --> 01:06:41,509
Туй е звукът на викингите.
868
01:06:48,535 --> 01:06:49,935
Не.
869
01:06:51,449 --> 01:06:53,009
Корги!
870
01:06:53,176 --> 01:06:55,005
Тор, тук съм.
871
01:06:55,141 --> 01:06:57,945
Страхотно! Къде си?
За да знам къде да ровя.
872
01:06:58,081 --> 01:06:59,015
Ето ме.
- Корги!
873
01:06:59,151 --> 01:07:02,136
Бях на път да умра.
- Да. Ти си жив!
874
01:07:02,310 --> 01:07:05,509
Оказва се, че единствената
жива част от Корги са устенцата му.
875
01:07:05,645 --> 01:07:07,622
Корги, слушай.
Трябва да отсвириш козите.
876
01:07:07,758 --> 01:07:08,811
Ще направя всичко възможно.
877
01:07:08,947 --> 01:07:13,101
Господи, трябваш ми жив.
- Нещо против? Готов ли си за езда?
878
01:07:16,824 --> 01:07:18,274
На шест часа.
879
01:07:18,582 --> 01:07:19,936
На осем часа, Валк.
880
01:07:20,562 --> 01:07:21,862
07:48!
881
01:07:22,894 --> 01:07:26,608
Можеш да го направиш, камънече.
Просто суркай. Не е това. Не е и това.
882
01:07:26,777 --> 01:07:27,727
Не.
883
01:07:27,863 --> 01:07:30,215
Хайде, Корг.
Свий тези устни.
884
01:07:43,957 --> 01:07:45,885
Сурнах!
885
01:08:22,714 --> 01:08:26,890
И тогава коритото с козите влезе,
спаси ни и отплавахме през прозореца.
886
01:08:27,026 --> 01:08:29,770
Край. Още едно
класическо приключение на Тор.
887
01:08:29,906 --> 01:08:31,606
Не мога да повярвам,
че си убил Зевс.
888
01:08:31,742 --> 01:08:34,661
Е, знаете какво казват:
Никога не срещай своя героИ.
889
01:08:36,346 --> 01:08:38,980
Важното е, че ние сме
на път към вас точно сега.
890
01:08:39,116 --> 01:08:42,197
Как сте, дечурлига? Добре ли сте?
- Добре сме. Малко уплашени.
891
01:08:42,333 --> 01:08:44,685
Хей, слушайте.
Знам какво е страх.
892
01:08:44,821 --> 01:08:46,561
И ще ви кажа,
че когато бях на вашата възраст,
893
01:08:46,697 --> 01:08:48,456
не мислех, че мога да бъда
толкова смел като вас.
894
01:08:48,592 --> 01:08:49,290
Наистина ли?
895
01:08:49,426 --> 01:08:52,396
Всъщност може да сте най-смелите
асгардци, които някога съм срещал.
896
01:08:52,532 --> 01:08:53,627
Всички вас.
897
01:08:53,763 --> 01:08:55,709
Така че имам нужда да продължите
да бъдете смели, става ли?
898
01:08:55,845 --> 01:09:00,125
И се грижете един за друг.
Вече сте екип. Отборни деца в клетка.
899
01:09:01,371 --> 01:09:02,872
Можете ли да го направите?
900
01:09:03,040 --> 01:09:05,665
Да. Мисля, че
можем да направим това.
901
01:09:05,842 --> 01:09:07,442
Знам, че можете.
902
01:09:10,238 --> 01:09:11,630
Добре?
903
01:09:11,766 --> 01:09:12,839
Тор?
- Да?
904
01:09:13,323 --> 01:09:16,667
Радвам се, че срещнах своя герой.
- Еха. Благодарско приятел.
905
01:09:20,724 --> 01:09:21,789
Как са децата?
906
01:09:21,925 --> 01:09:23,824
Както можете да си представите,
уплашени за деца,
907
01:09:23,960 --> 01:09:25,893
но аз им казах,
че всичко върви по план.
908
01:09:26,029 --> 01:09:27,961
Тоест си ги излъгал.
- Имаш план ли?
909
01:09:28,098 --> 01:09:29,154
Да, има план.
- Чушки.
910
01:09:29,290 --> 01:09:31,365
Има план.
- Не, няма план.
911
01:09:31,501 --> 01:09:33,668
Не успяхме да съберем
божествена армия.
912
01:09:33,804 --> 01:09:35,060
Корг е мъртъв.
- Не е мъртъв.
913
01:09:35,196 --> 01:09:36,821
Не съм мъртъв бе.
- Той е само глава.
914
01:09:36,957 --> 01:09:39,173
А ти беше подобаващо унижен.
915
01:09:39,309 --> 01:09:41,600
Не, разголиха ме правилно,
за което съм добре.
916
01:09:41,736 --> 01:09:43,446
Джейн?
- Бях добре със задника.
917
01:09:43,582 --> 01:09:44,641
Корг?
- Хареса ми.
918
01:09:44,777 --> 01:09:48,616
Не мож влезем в Царството на сенките
по-слаби, отколкото бяхме преди. Ние...
919
01:09:48,752 --> 01:09:50,128
ще умрем.
- Никой няма да умира.
920
01:09:50,264 --> 01:09:51,185
Ние...
- Добре.
921
01:09:51,321 --> 01:09:53,621
Всичко е наред.
Справихме се страхотно там.
922
01:09:53,757 --> 01:09:55,552
Убихме Зевс.
- Ти уби Зевс.
923
01:09:55,688 --> 01:09:58,593
Добре, сега може да е пагубно
за цялата Вселена и т.н,
924
01:09:58,729 --> 01:09:59,410
и със сигурност...
925
01:09:59,546 --> 01:10:02,263
цялото божествено царство вероятно
ще ни преследва до края на дните ни.
926
01:10:02,399 --> 01:10:05,100
Но виж, ти открадна
това красиво оръжие.
927
01:10:05,236 --> 01:10:06,968
Добре, това тук е армията.
928
01:10:07,104 --> 01:10:10,400
Той е елегантен, тънък,
мощен и красив.
929
01:10:12,042 --> 01:10:14,308
Но е доста ръбест.
За теб е Валкирия.
930
01:10:14,444 --> 01:10:17,903
Искам да кажа, че не е това, което
ме интересува. Имам си жребец ей там.
931
01:10:18,039 --> 01:10:20,456
Мога ли да я взема
назаем за секунда?
932
01:10:22,577 --> 01:10:27,786
Хей, ето те, стари приятелю.
Това беше страхотен взлом там отзад.
933
01:10:33,411 --> 01:10:36,396
Виж, това и онова.
Добре ли си?
934
01:10:36,532 --> 01:10:41,021
Да? Искам да кажа, че не се чувствам
странно с оръжието си, но хайде...
935
01:10:41,157 --> 01:10:44,712
Мьолнир е в миналото.
Сега сме ти и аз, приятелю.
936
01:10:44,848 --> 01:10:46,248
Знаеш ли какво?
937
01:10:46,417 --> 01:10:48,828
Мисля, че настъпи момента
за първата ти бира. К'во рече?
938
01:10:54,418 --> 01:10:55,918
Вкуснотийка?
939
01:10:56,242 --> 01:10:58,422
Съжалявам,
че се караме напоследък.
940
01:11:06,119 --> 01:11:08,786
Хей.
- О, хей...
941
01:11:11,501 --> 01:11:13,768
Това е страхотна гледка, а?
942
01:11:13,904 --> 01:11:14,869
Да, красиво е.
943
01:11:15,005 --> 01:11:18,286
Както казах, бях много, много
впечатлен от това, което направи там.
944
01:11:19,309 --> 01:11:21,684
Ти и Мьолнир.
945
01:11:23,680 --> 01:11:24,580
Да.
946
01:11:27,416 --> 01:11:29,238
В космоса има делфини.
- Какво?
947
01:11:29,374 --> 01:11:31,828
Това. Трябва да видиш
някои космически делфини.
948
01:11:34,916 --> 01:11:36,321
Красиви са.
949
01:11:36,457 --> 01:11:38,603
Боже.
- Те са толкова красиви, толкова редки,
950
01:11:38,739 --> 01:11:41,762
и са много лоялни същества.
Създадени са за цял живот...
951
01:11:41,898 --> 01:11:44,701
в опаковка от по 6 броя.
952
01:11:48,238 --> 01:11:51,337
♫ О, братко Калдъръм,
изглеждаш толкова ослепителен♫
953
01:11:51,473 --> 01:11:54,982
♫ Искам да вляза в твоята скала ♫
954
01:11:55,118 --> 01:11:58,279
♫ Когато се съберем
и да те шляпна по гъза ♫
955
01:11:58,415 --> 01:12:01,952
♫ Ще направим няколко бебета ♫
956
01:12:02,561 --> 01:12:06,554
Това е песента, която баща ми пееше
на другия ми баща, когато се ухажваха.
957
01:12:06,690 --> 01:12:09,690
Когато двама Кроноси искат да правят
бебе, те отиват в планината при Тмол.
958
01:12:09,826 --> 01:12:11,600
Слизат до малък басейн с лава.
959
01:12:11,736 --> 01:12:13,194
Държат се за ръце
над горещата лава.
960
01:12:13,330 --> 01:12:15,662
И след месец,
те разтварят ръцете си...
961
01:12:15,798 --> 01:12:18,630
и най-накрая създават
красиво ново момче Кронче.
962
01:12:18,766 --> 01:12:20,871
О, очарователно е.
И топло.
963
01:12:21,459 --> 01:12:22,671
Имала ли си някога
специален човек?
964
01:12:22,807 --> 01:12:25,673
О, имала съм...
много специални хора.
965
01:12:25,809 --> 01:12:30,183
Но не знам.
Не знам дали го искам отново.
966
01:12:30,347 --> 01:12:33,147
Дали защото си изгубила гаджето си
в битка и никога не си си простила?
967
01:12:33,283 --> 01:12:35,928
А сега просто се опитваш да намериш
отговорите на дъното на бутилката.
968
01:12:36,064 --> 01:12:39,029
И някакви безсмислени забежки,
които само заглушават болката.
969
01:12:39,165 --> 01:12:41,652
Вместо да ти донесе
истинско щастие или удовлетворение.
970
01:12:41,788 --> 01:12:44,209
Да, нещо такова.
971
01:12:46,835 --> 01:12:48,429
Красиви са.
972
01:12:48,565 --> 01:12:50,008
Красиво нещо.
973
01:12:54,060 --> 01:12:55,751
Джейн.
- Какво?
974
01:12:56,384 --> 01:12:57,896
Искам да се чувствам
скапано за теб.
975
01:12:58,032 --> 01:12:58,932
Какво?
976
01:13:00,858 --> 01:13:01,676
За мен...
977
01:13:01,812 --> 01:13:03,110
Аз...
978
01:13:03,246 --> 01:13:05,253
Искам да се чувствам
скапано за нещо.
979
01:13:05,389 --> 01:13:06,935
Мисля, че това си ти.
980
01:13:07,071 --> 01:13:09,750
Наистина не се привързвам.
- Не ме разбираш.
981
01:13:09,886 --> 01:13:14,698
Ами, един мой приятел ми каза,
че е по-добре да се чувствам скапано
982
01:13:14,991 --> 01:13:17,070
и влюбен, отколкото
никога да не изпитвам любов,
983
01:13:17,206 --> 01:13:20,027
без чувства и празен.
И мисля, че е бил прав.
984
01:13:20,697 --> 01:13:23,164
Така се чувствам от доста време.
985
01:13:23,300 --> 01:13:25,533
Отблъсквах хората,
държах ги на разстояние,
986
01:13:25,669 --> 01:13:26,901
заради страха да не ги изгубя.
987
01:13:27,037 --> 01:13:28,760
Но не искам да го правя повече.
988
01:13:28,896 --> 01:13:29,335
Не, не, не.
989
01:13:29,471 --> 01:13:31,072
Затвори сърцето си,
за да запечаташ болката.
990
01:13:31,208 --> 01:13:34,591
Това и направих.
Да, затворих сърцето си и медитирах.
991
01:13:34,727 --> 01:13:36,695
Медитирала ли си?
- Не, толкова е скучно.
992
01:13:36,831 --> 01:13:39,513
Всъщност ме накара да се
чувствам скапано още повече.
993
01:13:39,649 --> 01:13:41,782
Но ми писна
да се предавам на съдбата
994
01:13:41,918 --> 01:13:44,285
и се опитвам да разбера
какво иска Вселената от мен.
995
01:13:44,421 --> 01:13:46,889
Искам да живея за момента.
Искам да живея, сякаш няма утре.
996
01:13:47,025 --> 01:13:51,517
Да се пусна по течението. Искам...
Искам да бъда с теб, Джейн.
997
01:13:51,661 --> 01:13:53,060
Какво ще кажеш?
998
01:13:53,196 --> 01:13:54,882
Имам рак.
999
01:13:57,567 --> 01:13:58,785
Извинявай, какво?
1000
01:13:58,921 --> 01:13:59,923
Умирам.
1001
01:14:00,059 --> 01:14:01,502
Чакай, какво става?
- Боже!
1002
01:14:01,638 --> 01:14:03,209
Аз...
- Не, не, не, не.
1003
01:14:03,345 --> 01:14:04,003
Джейн, Джейн, Джейн.
1004
01:14:04,139 --> 01:14:05,373
Чакай, Джейн.
- Не чу ли какво казах?
1005
01:14:05,509 --> 01:14:06,421
Нямах предвид това.
1006
01:14:06,557 --> 01:14:07,441
Не се майтапя.
1007
01:14:07,577 --> 01:14:08,828
Аз...
1008
01:14:08,964 --> 01:14:10,698
Имам рак.
1009
01:14:10,834 --> 01:14:12,855
Искам да строша нещо.
1010
01:14:12,991 --> 01:14:17,623
Джейн, толкова съжалявам.
- Не съжалявай.
1011
01:14:17,821 --> 01:14:19,719
Кога разбра?
1012
01:14:19,855 --> 01:14:21,286
Ами...
1013
01:14:21,422 --> 01:14:24,350
Преди около шест месеца.
Аз... просто се чувствах уморена.
1014
01:14:24,486 --> 01:14:27,446
И тогава ми казаха,
че съм в четвърти етап.
1015
01:14:27,582 --> 01:14:29,070
Превзе страховете ми.
1016
01:14:29,866 --> 01:14:32,389
И тогава чух Мьолнир
да ме призовава и така...
1017
01:14:32,903 --> 01:14:36,218
Мислех си, може би, ако
науката не помогне, тогава може би...
1018
01:14:36,373 --> 01:14:38,129
викингската космическа магия - ще.
1019
01:14:39,751 --> 01:14:41,142
И затова отиде в Нови Асгард.
1020
01:14:41,278 --> 01:14:43,194
Да, мислех, че чукът...
1021
01:14:43,330 --> 01:14:45,337
знае какво би било добре за мен...
1022
01:14:48,214 --> 01:14:49,150
или може би - не.
1023
01:14:50,487 --> 01:14:52,787
Джейн, никой от нас не знае
колко време му остава.
1024
01:14:52,923 --> 01:14:55,389
Не знаем какво ни очаква утре.
1025
01:14:55,525 --> 01:14:58,126
И Мьолнир,
Мьолнир те е избрал...
1026
01:14:58,895 --> 01:15:00,828
Той те е избрал,
защото си достойна.
1027
01:15:00,964 --> 01:15:02,430
Това е магията.
1028
01:15:02,566 --> 01:15:04,938
Когато те срещнах за първи път,
бях недостоен.
1029
01:15:05,074 --> 01:15:07,074
Не можах да си вдигна чука.
1030
01:15:07,632 --> 01:15:11,937
Ти ми каза, че няма по-голяма цел
от това да помагаш на нуждаещите се.
1031
01:15:12,642 --> 01:15:14,899
Ти ме направи достоен.
1032
01:15:16,126 --> 01:15:19,497
Така че, каквото искаш да направиш,
можем да го направим заедно.
1033
01:15:21,351 --> 01:15:24,532
Виж, какво искаш да направиш?
1034
01:15:24,668 --> 01:15:27,222
Да върна тези деца
на семействата им.
1035
01:15:27,358 --> 01:15:29,622
Искам да завърша тази мисия.
1036
01:15:29,758 --> 01:15:31,879
Говориш като истински Тор.
1037
01:15:33,177 --> 01:15:36,619
Как се чувстваш в момента?
- Толкова уплашена.
1038
01:15:38,034 --> 01:15:40,508
Ти как се чувстваш?
- Скапано.
1039
01:15:40,664 --> 01:15:42,716
Колко скапано?
- Наистина много.
1040
01:15:54,317 --> 01:15:56,784
Чудя се за какво си
говорят тези двамата там.
1041
01:15:56,920 --> 01:15:59,488
Да. Не мисля, че говорят.
1042
01:16:00,891 --> 01:16:03,634
Мислиш ли, че двамата някога ще се
хванат за ръце над горещата лава
1043
01:16:03,770 --> 01:16:05,533
и ще правят бебе - Тор?
1044
01:16:07,197 --> 01:16:09,326
Малко вероятно,
за съжаление.
1045
01:16:09,462 --> 01:16:11,132
О, това е много лошо.
1046
01:16:11,268 --> 01:16:13,629
Мисля, че Тор
би бил страхотен баща.
1047
01:16:15,858 --> 01:16:17,718
Хей...
Тук сме.
1048
01:16:26,294 --> 01:16:28,544
Това е мястото,
където цветът умира.
1049
01:17:01,143 --> 01:17:03,343
Те не са тук.
1050
01:17:07,991 --> 01:17:09,991
Къде са?
1051
01:17:28,439 --> 01:17:30,439
По дяволите,
това ли е мястото?
1052
01:17:58,234 --> 01:18:01,184
Бифрьост е ключът.
1053
01:18:09,670 --> 01:18:11,538
Това е капан!
1054
01:18:28,271 --> 01:18:30,907
Можеш ли да ми обясниш, защо
изхвърли Буреносец през покрива?
1055
01:18:31,043 --> 01:18:34,049
Има нужда от него, за да
отвори портата към Вечността.
1056
01:19:04,434 --> 01:19:07,002
Трябва да спрем да се срещаме така.
Призови брадвата.
1057
01:19:07,138 --> 01:19:11,418
Ще призова, кога призовеш зъболекар.
- Призови брадвата.
1058
01:19:11,554 --> 01:19:14,009
Кажи ми къде са децата
или ще те убия...
1059
01:19:20,870 --> 01:19:22,698
Призови брадвата.
1060
01:19:29,336 --> 01:19:31,799
Колко си безбожен.
1061
01:19:31,935 --> 01:19:35,846
Ти нищо не знаеш,
за това да бъдеш бог.
1062
01:19:37,974 --> 01:19:40,107
Отиде при боговете за помощ,
1063
01:19:40,243 --> 01:19:42,647
но те не направиха нищо.
1064
01:19:42,783 --> 01:19:45,052
Ние си приличаме в този смисъл.
1065
01:19:45,816 --> 01:19:49,190
Той не прилича на теб.
- Какво каза?
1066
01:19:52,122 --> 01:19:54,006
Казах, той не прилича на теб.
1067
01:19:54,142 --> 01:19:57,358
Това е вярно.
Не съм лицемер.
1068
01:19:57,494 --> 01:20:00,461
Аз наистина създавам мир.
1069
01:20:00,597 --> 01:20:01,992
Ти убиваш невинни богове.
1070
01:20:02,128 --> 01:20:03,938
Невинни?
1071
01:20:04,334 --> 01:20:06,450
Валкирия ли си?
- Да?
1072
01:20:06,837 --> 01:20:09,237
Еха, колко вълнуващо.
1073
01:20:10,140 --> 01:20:13,474
О, Боже мой.
Те поквариха и теб.
1074
01:20:13,610 --> 01:20:17,570
Вашето сестринство
беше поведено на клане.
1075
01:20:19,283 --> 01:20:21,367
Моли ли се на боговете...
1076
01:20:21,503 --> 01:20:25,989
когато жените, които обичаше,
умираха на бойното поле?
1077
01:20:27,549 --> 01:20:30,324
Моли ли ги за помощ...
1078
01:20:30,460 --> 01:20:32,572
тъй като твоето семейство
е било избито?
1079
01:20:35,365 --> 01:20:36,919
Добре.
1080
01:20:40,270 --> 01:20:41,702
Тази...
1081
01:20:41,838 --> 01:20:44,438
Ти си интересна.
1082
01:20:44,574 --> 01:20:46,003
Различна си.
1083
01:20:47,010 --> 01:20:49,130
Да.
1084
01:20:51,062 --> 01:20:53,062
О...
1085
01:20:56,486 --> 01:20:58,614
Ти умираш!
1086
01:20:59,419 --> 01:21:00,896
Съжалявам.
1087
01:21:01,846 --> 01:21:04,373
На един и същ тезгях лежим.
1088
01:21:05,830 --> 01:21:09,369
Точно както мечът ми даде сила.
1089
01:21:10,041 --> 01:21:12,914
Чукът даде сила на теб.
1090
01:21:13,050 --> 01:21:16,025
Но това с нищо
не променя съдбата ти.
1091
01:21:16,840 --> 01:21:19,983
Боговете ще те използват,
1092
01:21:20,709 --> 01:21:23,537
но те няма да ти помогнат.
1093
01:21:23,914 --> 01:21:25,524
Няма...
1094
01:21:25,660 --> 01:21:28,254
вечна награда...
1095
01:21:28,390 --> 01:21:30,163
за нас.
1096
01:21:35,763 --> 01:21:37,862
Тя скоро ще си отиде.
1097
01:21:38,962 --> 01:21:41,128
И знаеш ли кой няма да й помогне?
1098
01:21:41,264 --> 01:21:42,813
Давам ти едно предположение.
1099
01:21:53,771 --> 01:21:55,443
Познавам болката ти.
1100
01:21:55,579 --> 01:21:57,787
Любовта е болка.
1101
01:22:02,016 --> 01:22:05,177
Преди имах дъщеря.
1102
01:22:05,313 --> 01:22:09,450
Вярвах във висшата сила,
надявайки се тя да я спаси.
1103
01:22:10,293 --> 01:22:12,295
Но тя...
1104
01:22:12,873 --> 01:22:14,473
умря.
1105
01:22:18,969 --> 01:22:20,868
Сега разбирам...
1106
01:22:21,004 --> 01:22:23,838
Дъщеря ми е късметлийка.
1107
01:22:23,974 --> 01:22:27,298
Тя не трябваше да расте в свят...
1108
01:22:27,434 --> 01:22:30,948
в страдание и болка,
1109
01:22:31,084 --> 01:22:36,110
управляван от нечестиви богове.
1110
01:22:36,887 --> 01:22:40,211
Избери любовта.
1111
01:22:40,347 --> 01:22:44,526
Призови брадвата.
1112
01:22:52,573 --> 01:22:57,065
Призови брадвата си.
1113
01:23:32,843 --> 01:23:35,779
Добре ли си?
- Да.
1114
01:23:37,753 --> 01:23:39,213
Хей, искам да убия този човек.
1115
01:23:39,349 --> 01:23:41,909
И аз, но трябва
да го хванем жив.
1116
01:23:42,045 --> 01:23:44,956
Той е единствената ни връзка
с намирането на децата.
1117
01:24:57,521 --> 01:24:59,868
О, благодаря ви, г-н Козел.
1118
01:25:32,577 --> 01:25:33,897
Валк!
1119
01:25:44,539 --> 01:25:46,176
Трябва да я измъкнем от тук.
1120
01:25:56,274 --> 01:25:57,870
Хванах те.
1121
01:26:08,304 --> 01:26:09,931
Козите са тук.
Хайде да вървим.
1122
01:26:10,067 --> 01:26:12,235
Буреносецо, заведи ни у дома.
1123
01:27:09,979 --> 01:27:13,186
Вижте, има други, по-агресивни форми
на лечение, които можем да опитаме,
1124
01:27:13,322 --> 01:27:17,198
но нещо влияе на способността
на тялото й да се бори с рака.
1125
01:27:17,334 --> 01:27:19,134
Съжалявам, Тор.
1126
01:27:33,216 --> 01:27:34,960
О, ето те.
1127
01:27:35,096 --> 01:27:35,995
Какво става там?
1128
01:27:36,131 --> 01:27:39,186
Някой малоумник е отворил автомата
за храна като консерва. Какво мислиш?
1129
01:27:39,322 --> 01:27:42,578
Не се притеснявай, отворих го
и ти взех всякакви екстри.
1130
01:27:42,714 --> 01:27:46,060
Как е Валк?
- О, много я боли, но е стабилна.
1131
01:27:46,196 --> 01:27:47,428
Добре.
1132
01:27:47,564 --> 01:27:49,343
Сега просто трябва да откача това...
1133
01:27:49,479 --> 01:27:51,703
от моята...
- Не, не, не. Това трябва да остане там.
1134
01:27:51,839 --> 01:27:55,469
Там са всички магически отвари,
които си вършат работата, така че...
1135
01:27:55,605 --> 01:28:00,708
просто ще отскоча да взема децата.
Да убия лошия и веднага се връщам.
1136
01:28:00,844 --> 01:28:02,835
Без мен ли тръгваш?
1137
01:28:02,971 --> 01:28:04,105
Ами, да.
1138
01:28:04,241 --> 01:28:06,142
Какво се случи с това,
да правим всичко заедно?
1139
01:28:06,516 --> 01:28:08,449
Той ще използва тези деца,
за да те разсейва.
1140
01:28:08,585 --> 01:28:09,216
Имаш нужда от мен.
1141
01:28:09,352 --> 01:28:11,863
Имам нужда от теб, Джейн.
Трябваш ми жива.
1142
01:28:12,255 --> 01:28:15,047
Би било чудесно
да си рамо до рамо с мен,
1143
01:28:15,183 --> 01:28:17,093
но този чук те убива.
1144
01:28:18,295 --> 01:28:21,329
Всеки път, когато го използваш,
източва цялата ти смъртна сила,
1145
01:28:21,465 --> 01:28:23,787
оставяйки тялото ти
неспособно да се бори с рака.
1146
01:28:24,591 --> 01:28:26,701
Какво се случи с
да живееш сякаш няма утре?
1147
01:28:26,837 --> 01:28:28,702
Защото, може да нямаш утре.
1148
01:28:28,838 --> 01:28:32,103
Защо да не видиш още приключения?
Джейн, може да има шанс да оживееш.
1149
01:28:32,309 --> 01:28:35,399
Говориш като истински Тор,
който няма рак.
1150
01:28:38,749 --> 01:28:42,898
Знам, изглеждам като готин
астрофизик от Ню Мексико.
1151
01:28:43,034 --> 01:28:45,820
Просто живея мечтата си.
Но погледни ме.
1152
01:28:45,956 --> 01:28:49,323
Искам да продължа да се бия.
Аз съм Могъщият Тор.
1153
01:28:49,459 --> 01:28:53,241
И искаш да не го правя? Какъв е
смисълът от повече време за това?
1154
01:28:54,498 --> 01:28:55,998
Защото те обичам.
1155
01:28:58,659 --> 01:29:00,364
Винаги съм те обичал.
1156
01:29:01,371 --> 01:29:04,105
И това е шанс за нас.
1157
01:29:04,241 --> 01:29:08,097
Ако вземеш този проклет чук отново,
тогава този шанс изчезва.
1158
01:29:19,664 --> 01:29:24,029
Това е твой избор, Джейн.
Но бих съжалявал всеки ден.
1159
01:29:24,165 --> 01:29:28,238
Моля те да останеш тук, за да можем
да се опитаме да разберем това заедно.
1160
01:29:30,367 --> 01:29:33,000
По-добре се върни при мен.
1161
01:29:33,136 --> 01:29:35,612
Ще се върна,
веднага щом мога.
1162
01:29:37,615 --> 01:29:40,751
Счупи му крака.
- Ще му счупя и 3-'-те крака.
1163
01:29:53,732 --> 01:29:56,157
Помни, че портата към Вечността е
буквално в центъра на Вселената.
1164
01:29:56,293 --> 01:29:58,192
Вселената.
- Трябва да преминеш кометата.
1165
01:29:58,328 --> 01:30:01,270
Да, да, знам. Преминали сме
през това. Няма да се изгубя.
1166
01:30:01,406 --> 01:30:03,664
Как се чувстваш
със старата прободна рана?
1167
01:30:03,800 --> 01:30:06,434
Мисля, че изгубих бъбрека си.
- Изчезна ли? Напълно?
1168
01:30:06,570 --> 01:30:10,499
Иска ми се да се присъединя към теб,
но вероятно ще умра по пътя за децата.
1169
01:30:10,671 --> 01:30:15,170
Така че, оправяй сам.
Трябва да унищожиш този меч.
1170
01:30:15,312 --> 01:30:18,261
Това е неговият източник на сила.
Няма да оцелее дълго без него.
1171
01:30:20,023 --> 01:30:22,190
Хей, не умирай.
1172
01:30:22,326 --> 01:30:23,466
По дяволите, не.
1173
01:31:17,247 --> 01:31:18,947
Вечността.
1174
01:31:21,288 --> 01:31:22,708
Най-накрая.
1175
01:32:04,757 --> 01:32:06,148
Здравейте деца
1176
01:32:08,437 --> 01:32:10,410
Знаех си, че ще дойдеш.
1177
01:32:11,912 --> 01:32:14,313
Вървете, деца.
1178
01:32:21,645 --> 01:32:22,798
Всички добре ли са?
1179
01:32:22,934 --> 01:32:26,347
Добре, съберете се. Съберете се.
Радвам се да те видя от плът и кръв
1180
01:32:26,512 --> 01:32:28,318
Извинете ме.
1181
01:32:38,394 --> 01:32:39,828
Добре, слушайте!
Ето плана.
1182
01:32:39,964 --> 01:32:42,123
Ще се промъкнем към Буреносецът.
1183
01:32:42,259 --> 01:32:46,263
Бъдете внимателни да не се блъснете
в онези големи чудовищни сенки.
1184
01:32:47,915 --> 01:32:49,847
Те са зад мен, нали?
1185
01:32:54,571 --> 01:32:56,539
Някой тук
има ли боен опит?
1186
01:32:57,664 --> 01:32:59,415
Най-добре се учи в движение.
1187
01:32:59,551 --> 01:33:01,797
Но ние не сме силни като теб.
Ние сме просто деца.
1188
01:33:01,933 --> 01:33:04,211
Хей, не забравяйте, че
вие сте асгардски деца.
1189
01:33:04,347 --> 01:33:04,946
Не съм.
1190
01:33:05,082 --> 01:33:08,249
Аз съм Лекосинтез.
- А аз съм Лигатианско дете.
1191
01:33:08,385 --> 01:33:11,819
Добре. Добре.
Но само за днес сте асгардци.
1192
01:33:11,955 --> 01:33:14,289
Сега си вземете оръжията.
- Какво?
1193
01:33:14,425 --> 01:33:16,792
Отидете и намерете нещо, което
можете да използвате за оръжие.
1194
01:33:16,928 --> 01:33:19,251
И го върнете тук. Бързо, бързо.
1195
01:33:22,319 --> 01:33:24,061
Наближават, побързайте.
1196
01:33:26,628 --> 01:33:30,098
Днес е денят, в който
ще останете в историята.
1197
01:33:31,116 --> 01:33:34,536
Днес е ден, за който
ще говорят поколения наред.
1198
01:33:34,672 --> 01:33:37,578
Днес ние сме космически викинги!
1199
01:33:37,714 --> 01:33:40,047
Вдигнете оръжие!
1200
01:33:44,876 --> 01:33:46,539
Тези, който държат тези оръжия,
1201
01:33:46,675 --> 01:33:49,073
и вярват, че прибирането вкъщи
е истинска мечта от сърце,
1202
01:33:49,209 --> 01:33:52,038
следователно,
достойни да притежават,
1203
01:33:53,232 --> 01:33:58,250
само за ограничен период
от време от... Силата... на... Тор!
1204
01:34:08,311 --> 01:34:09,592
Генерал, Аксел...
1205
01:34:11,415 --> 01:34:13,675
Води армията си към тази
брадва - Пътеводна светлина.
1206
01:34:13,811 --> 01:34:15,752
Беж към вкъщи...
1207
01:34:16,656 --> 01:34:18,106
За Асгард.
1208
01:36:33,162 --> 01:36:34,162
Джейн...
1209
01:36:51,742 --> 01:36:53,127
Унищожи меча и той ще умре.
1210
01:36:53,263 --> 01:36:55,977
Портата е почти отворена.
Трябва да спреш Буреносец.
1211
01:36:56,113 --> 01:36:57,997
Всичко е наред. Върви.
1212
01:37:05,585 --> 01:37:07,505
Братко, спри това!
1213
01:37:07,641 --> 01:37:09,311
Стегни се.
Виж какво правиш.
1214
01:37:09,447 --> 01:37:10,854
Ще те измъкна от там.
1215
01:37:11,806 --> 01:37:12,806
Хайде!
1216
01:37:19,449 --> 01:37:23,039
Пусни моя брат!
1217
01:37:26,974 --> 01:37:28,687
Загуби, госпожице Тор.
1218
01:37:35,952 --> 01:37:39,920
Първо:
Името ми е Могъщият Тор.
1219
01:37:41,546 --> 01:37:45,752
Второ:
Ако не можеш да кажеш Могъщ Тор,
1220
01:37:45,888 --> 01:37:49,958
ще приема и д-р Джейн Фостър!
1221
01:37:53,737 --> 01:37:58,217
Трето: Яж... ми... чука!
1222
01:38:06,822 --> 01:38:08,939
Буреносецо!
1223
01:38:13,256 --> 01:38:15,341
Знаех, че можеш да го направиш.
1224
01:38:15,693 --> 01:38:17,974
Аксел, заведи ги у дома.
1225
01:40:06,448 --> 01:40:07,489
Джейн?
1226
01:40:07,973 --> 01:40:09,334
Добре съм.
1227
01:40:09,878 --> 01:40:11,628
Трябва да го спреш.
1228
01:40:40,985 --> 01:40:42,767
Гор, спри!
1229
01:40:46,977 --> 01:40:51,137
Какъв баща бих бил, ако спра.
1230
01:40:55,552 --> 01:40:57,911
Познавам болката ти,
но това не е начинът.
1231
01:41:00,257 --> 01:41:03,452
Не търсиш смърт или отмъщение.
1232
01:41:06,196 --> 01:41:08,196
Какво търся?
1233
01:41:21,978 --> 01:41:23,735
Ти търсиш любов.
1234
01:41:26,428 --> 01:41:27,978
Любов?
1235
01:41:28,785 --> 01:41:31,377
Защо да търся любов?
1236
01:41:31,513 --> 01:41:33,739
Защото това е всичко,
което всеки от нас желае.
1237
01:41:35,833 --> 01:41:42,263
Как смееш да ми обръщаш гръб?
1238
01:41:42,399 --> 01:41:44,198
Ти спечели, Гор.
1239
01:41:44,334 --> 01:41:47,738
Защо да прекарвам последния си миг
с теб, когато мога да бъда с нея?
1240
01:41:49,172 --> 01:41:52,940
Избирам любовта.
Ти също можеш. Можеш да я върнеш.
1241
01:41:57,647 --> 01:41:59,092
Пожелай си нещо!
1242
01:42:30,447 --> 01:42:32,048
Умирам.
1243
01:42:33,316 --> 01:42:34,818
Тя няма да има някого.
1244
01:42:36,018 --> 01:42:37,818
Ще е сама.
1245
01:42:45,195 --> 01:42:47,245
Тя няма да е сама.
1246
01:43:57,699 --> 01:43:59,199
Слънчице мое.
1247
01:44:08,863 --> 01:44:11,263
Липсваше ми, ТОЛКОВА МНОГО.
1248
01:44:13,647 --> 01:44:15,647
И ти ми липсваше.
1249
01:44:18,815 --> 01:44:21,396
Толкова съжалявам.
- Всичко е наред.
1250
01:44:23,354 --> 01:44:26,049
Веднага щом взех този чук...
1251
01:44:27,734 --> 01:44:31,594
Сякаш...
имах допълнителен живот.
1252
01:44:32,869 --> 01:44:36,056
Просто е...
1253
01:44:36,192 --> 01:44:38,041
Магически.
1254
01:44:40,577 --> 01:44:42,709
Не е много лошо за човек.
1255
01:44:44,261 --> 01:44:46,303
Не е лошо за бог.
1256
01:44:48,224 --> 01:44:50,976
Мисля, че разбрах
крилатата си фраза.
1257
01:44:51,112 --> 01:44:53,256
Наистина ли? Каква е?
- Ела по-близо.
1258
01:44:58,643 --> 01:45:00,134
Невероятна е.
1259
01:45:00,270 --> 01:45:03,012
Най-добрата за...сега.
- Благодаря ти.
1260
01:45:10,701 --> 01:45:12,990
Дръж сърцето си отворено.
1261
01:45:18,324 --> 01:45:20,050
Обичам те.
1262
01:45:21,277 --> 01:45:23,277
И аз те обичам.
1263
01:46:08,142 --> 01:46:10,149
Защи я.
1264
01:46:11,222 --> 01:46:12,622
Пази моята любов.
1265
01:46:46,570 --> 01:46:49,477
Нека ви разкажа
легендата за космическия викинг.
1266
01:46:49,613 --> 01:46:51,105
Известен още като:
1267
01:46:51,241 --> 01:46:52,891
„Могъщият Тор.“
1268
01:46:53,027 --> 01:46:54,274
Още по-известен като:
1269
01:46:54,410 --> 01:46:56,652
„Д-р Джейн Фостър.“
1270
01:46:58,643 --> 01:47:04,433
Нейната саможертва спаси Вселената
и ни научи какво значи да си достоен.
1271
01:47:05,422 --> 01:47:07,510
Тя помогна на
децата на боговете.
1272
01:47:07,646 --> 01:47:09,774
И която саможертва освети
пътя им обратно към дома,
1273
01:47:09,910 --> 01:47:14,208
до тяхното малко рибарско селце,
превърнато в туристическа дестинация.
1274
01:47:14,344 --> 01:47:16,326
Мамо!
1275
01:47:16,462 --> 01:47:17,995
Виж се!
1276
01:47:18,131 --> 01:47:19,311
Добре ли си?
- Добре съм. Добре съм.
1277
01:47:19,447 --> 01:47:20,739
Сигурен ли си?
- Добре съм.
1278
01:47:21,104 --> 01:47:23,530
Децата бяха в безопасност
да бъдат отново деца.
1279
01:47:25,330 --> 01:47:26,144
Разгърнете се.
1280
01:47:26,280 --> 01:47:30,265
Особено след като тяхната царица
ги застави да ходят на уроци по кютек.
1281
01:47:30,401 --> 01:47:33,346
Вижте всички тези космически викинги.
- И най-важната част,
1282
01:47:33,482 --> 01:47:36,346
бойният вик... Ураааа...
1283
01:47:36,482 --> 01:47:37,952
Дори синът на Хеймдал,
1284
01:47:38,088 --> 01:47:39,398
Аксел Хеймдалсън,
1285
01:47:39,534 --> 01:47:41,980
който сега можеше да прави
магията с очи на баща си,
1286
01:47:42,116 --> 01:47:44,149
напълно се отрака
като бойна костенурка нинджа.
1287
01:47:44,285 --> 01:47:46,650
Бъдещето на Асгард беше осигурено.
1288
01:47:48,416 --> 01:47:51,230
Говорейки за бъдеще,
лавата нещо ме жегна.
1289
01:47:51,366 --> 01:47:53,680
Сега, когато тялото ми
порасна наново...
1290
01:47:53,816 --> 01:47:56,950
срещнах един пич на име Дуейн.
1291
01:47:57,831 --> 01:47:59,253
Ще попитате...
- Какво стана с Тор?
1292
01:47:59,943 --> 01:48:02,009
Той тръгна на ново пътешествие.
1293
01:48:02,145 --> 01:48:04,512
Защото бе намерил
за какво да живее.
1294
01:48:04,648 --> 01:48:06,524
Нещо, което да обича.
1295
01:48:06,660 --> 01:48:09,684
Един малък човек,
който го превърна от тъжна коза...
1296
01:48:09,820 --> 01:48:11,118
в дръглив татко козел.
1297
01:48:11,254 --> 01:48:13,056
Закуската е сервирана,
приятен апетит.
1298
01:48:14,038 --> 01:48:16,008
Ехо, ето на!
1299
01:48:16,144 --> 01:48:18,292
Хей, закуската!
1300
01:48:18,428 --> 01:48:19,529
Извини ме.
1301
01:48:20,263 --> 01:48:21,195
„Ко е туй?“
1302
01:48:21,331 --> 01:48:23,042
Туй е палачинки от Земята.
1303
01:48:23,178 --> 01:48:25,032
Не мисля,
че харесвам палУчинки.
1304
01:48:25,168 --> 01:48:26,190
Обичаш ги.
- Не, не ги.
1305
01:48:26,326 --> 01:48:28,213
Да, ги.
- Никога не съм яла такова нящо.
1306
01:48:28,349 --> 01:48:30,238
Няма да те ухапе.
Трябва да тръгваме. Ще закъснеем.
1307
01:48:30,374 --> 01:48:33,130
Къде са ти ботушите?
- Нося ги.
1308
01:48:33,497 --> 01:48:34,842
Не ги носиш.
1309
01:48:34,978 --> 01:48:36,571
Да, нося ги.
- Не, не ги.
1310
01:48:36,707 --> 01:48:39,003
Да, ги.
- Не, не ги.
1311
01:48:39,139 --> 01:48:41,021
Върви, по дяволите, Демоне!
1312
01:48:43,528 --> 01:48:46,487
Беще чисто нов. Сега вече има
Черна дупка. Благодаря ти много.
1313
01:48:46,623 --> 01:48:48,422
Знаеш ли какво?
Носи каквото искаш.
1314
01:48:48,558 --> 01:48:52,195
Не идвай да ми плачеш, когато те
заболят краката. Съчувствие ЙОК.
1315
01:48:52,331 --> 01:48:54,862
Уф, добре.
Ще нося ботушите.
1316
01:48:54,998 --> 01:48:55,529
Благодаря ти.
1317
01:48:55,665 --> 01:48:57,752
Сега си спомни какво
ми е кзвала майка ми.
1318
01:48:57,888 --> 01:48:58,833
Слушай по-големите.
1319
01:48:58,969 --> 01:49:01,033
И ако видиш някой да е
уплашен или да го подиграват,
1320
01:49:01,169 --> 01:49:02,470
скъсай ги от шамари, нали?
- Добре.
1321
01:49:02,606 --> 01:49:04,084
Най-вече се забавлявай.
1322
01:49:04,220 --> 01:49:05,736
Разбрах.
1323
01:49:05,872 --> 01:49:07,830
Къде е Мьолнир?
Къде го сложих?
1324
01:49:07,966 --> 01:49:09,296
Там, спинка в легълцето си.
1325
01:49:09,432 --> 01:49:11,494
В легълцето!
1326
01:49:12,428 --> 01:49:13,778
О, еха!
1327
01:49:15,633 --> 01:49:18,052
Това не излиза.
1328
01:49:18,188 --> 01:49:19,395
Какво направи?
1329
01:49:19,531 --> 01:49:21,710
Преди изглеждаше като пребит.
1330
01:49:22,695 --> 01:49:23,524
Аха!
1331
01:49:23,660 --> 01:49:24,356
Да, има нещо такова.
1332
01:49:24,492 --> 01:49:25,363
Обичам го.
1333
01:49:25,785 --> 01:49:26,933
Много е креативен.
1334
01:49:31,399 --> 01:49:32,627
Добре...
1335
01:49:32,763 --> 01:49:35,435
Сега, виждаш ли
извънземните там долу? Раираните?
1336
01:49:35,571 --> 01:49:37,138
Изглеждат симпатяги.
- Да, симпатяги са.
1337
01:49:37,274 --> 01:49:39,201
Затова трябва да се грижим за тях.
- Схванах го.
1338
01:49:39,337 --> 01:49:41,293
Защита на симпатягите.
1339
01:49:41,704 --> 01:49:43,794
Обичам те зверче.
- Обичам те, чичо Демоне.
1340
01:49:47,077 --> 01:49:48,681
Те винаги ще бъдат до нас.
1341
01:49:48,817 --> 01:49:50,158
Космическият търкалджия...
1342
01:49:50,294 --> 01:49:52,282
и дъщеря му,
която се роди от Вечността.
1343
01:49:52,421 --> 01:49:54,392
И има силата на божество.
1344
01:49:56,926 --> 01:49:58,183
Двама воини,
1345
01:49:58,644 --> 01:50:01,988
които се бъхтят и бият за тези,
които не могат да се защитят.
1346
01:50:07,501 --> 01:50:11,298
Те са пътували до много места
и са им давали много имена.
1347
01:50:11,800 --> 01:50:13,738
Но за тези, които ги познават...
1348
01:50:14,333 --> 01:50:18,218
са известни като: „Любов и Лъч.“
1349
01:51:35,659 --> 01:51:40,221
Някога се смяташе,
че да си бог означава нещо.
1350
01:51:41,531 --> 01:51:44,031
Хората шепнеха името ти...
1351
01:51:44,167 --> 01:51:47,437
преди да споделят
най-дълбоките си надежди и мечти.
1352
01:51:49,139 --> 01:51:51,872
Ще молят за милост,
1353
01:51:52,008 --> 01:51:57,064
без изобщо да разберат
дали наистина ги слушаш.
1354
01:51:57,200 --> 01:51:58,023
Сега...
1355
01:51:58,949 --> 01:52:01,449
Знаеш ли, те гледат към небето
1356
01:52:01,585 --> 01:52:04,381
и не ни искат гръмотевиците.
1357
01:52:04,517 --> 01:52:07,455
Не ни молят за дъжд.
1358
01:52:07,591 --> 01:52:11,888
Те просто искат да видят един
от техните така наречени супергероИ.
1359
01:52:15,132 --> 01:52:17,397
Направо се гъбаркат с нас.
1360
01:52:25,777 --> 01:52:28,626
Пак ще се страхуват,
1361
01:52:28,762 --> 01:52:31,996
когато Тор Одинсон падне от небето.
1362
01:52:35,085 --> 01:52:38,428
Разбираш ли ме, Пѣркулесе?
1363
01:52:38,564 --> 01:52:42,875
Разбираш ли, сине мой?
- Да, татко.