1
00:00:42,074 --> 00:00:44,530
О, всѣмогъщи жарък Райчо...
2
00:00:44,666 --> 00:00:48,610
Моля те...
за вода и храна.
3
00:00:49,562 --> 00:00:51,733
Моля се, не за мен,
4
00:00:52,170 --> 00:00:54,338
а за дъщеря ми.
5
00:01:31,090 --> 00:01:33,168
Уморена съм.
6
00:02:13,232 --> 00:02:15,611
Страдалецо...
7
00:02:17,688 --> 00:02:21,872
... ела при мен.
Ела при мен...
8
00:02:27,920 --> 00:02:29,946
Страдалецо...
9
00:02:34,104 --> 00:02:36,387
ела при мен...
10
00:02:46,766 --> 00:02:49,049
Страдалецо...
11
00:03:29,647 --> 00:03:32,195
Я, какво имаме тук?
12
00:03:34,973 --> 00:03:38,093
Погледнете го?
Награби моите диви плодове.
13
00:03:40,891 --> 00:03:43,079
О, РАйчо...
14
00:03:46,280 --> 00:03:49,273
Носителю на светлина!
- О, това бил един от моите.
15
00:03:50,756 --> 00:03:53,724
Аз съм Гор,
последният от вашите поклоници.
16
00:03:53,911 --> 00:03:56,611
Изгубихме всичко, господарю.
17
00:03:56,747 --> 00:04:00,880
Земята изсъхна.
Целия живот погина.
18
00:04:01,043 --> 00:04:03,629
Имахме вяра във Вас
и никога не се поколебахме.
19
00:04:03,746 --> 00:04:06,432
Сега очакваме обещанието...
20
00:04:06,755 --> 00:04:09,136
за вечна награда.
21
00:04:09,560 --> 00:04:11,380
Това ли е причината да празнувате?
22
00:04:13,426 --> 00:04:15,942
Той смята,
че има вечна награда?
23
00:04:19,704 --> 00:04:24,328
Не, не, съжалявам.
Няма вечна награда за теб, куче!
24
00:04:25,392 --> 00:04:28,089
Това, което празнувам,
е свежото убийство.
25
00:04:28,988 --> 00:04:31,835
Току-що победих
притежателя на Мормеча.
26
00:04:31,971 --> 00:04:35,108
Преди да успее да нарани
други богове с това проклето острие.
27
00:04:35,244 --> 00:04:38,499
Заплашваше да унищожи
цялото ми божествено царство.
28
00:04:38,635 --> 00:04:40,500
Но господарю...
29
00:04:40,956 --> 00:04:43,453
Вашето царство е унищожено.
30
00:04:44,397 --> 00:04:46,163
Вече няма кой да ви боготвори.
31
00:04:46,299 --> 00:04:50,229
Ще има още последователи,
които да ви заместят. Винаги ще има.
32
00:04:50,366 --> 00:04:52,140
Ние страдахме...
33
00:04:53,285 --> 00:04:55,429
и гладувахме.
34
00:04:57,957 --> 00:05:01,346
Дъщеря ми умря...
35
00:05:01,461 --> 00:05:02,948
във Ваше име.
36
00:05:03,037 --> 00:05:07,641
И така трябва. Страданието към
вашите богове е единствената ви цел.
37
00:05:07,777 --> 00:05:09,770
Няма нищо за Вас след смъртта...
38
00:05:09,906 --> 00:05:11,749
... освен смърт!
39
00:05:12,857 --> 00:05:15,115
Вие не сте бог.
40
00:05:21,270 --> 00:05:23,589
Отричам се от Вас.
41
00:05:29,430 --> 00:05:31,388
Сега твоя безсмислен живот...
42
00:05:31,524 --> 00:05:33,683
... най-накрая намери цел.
43
00:05:34,241 --> 00:05:36,901
Саможертвата ти към мен.
44
00:05:39,365 --> 00:05:42,042
Ако копнееш за отмъщение...
45
00:05:42,178 --> 00:05:44,448
убий всички богове.
46
00:05:44,584 --> 00:05:46,498
Потърси Вечността!
47
00:05:46,634 --> 00:05:48,908
Това е отмъщението,
за което копнееш.
48
00:05:50,904 --> 00:05:52,793
Бифрьост е пътят...
49
00:05:52,929 --> 00:05:54,988
към Вечността.
- Убий... богът!
50
00:05:55,124 --> 00:05:57,046
Буреносецът отваря този път...
51
00:05:57,182 --> 00:05:59,536
към Вечността.
- Убий, убий...
52
00:06:15,088 --> 00:06:17,195
Значи мечът те избра?
53
00:06:17,716 --> 00:06:19,686
Дори вече си прокълнат!
54
00:06:20,077 --> 00:06:23,074
Странното е,
че не го чувствам като проклятие,
55
00:06:26,935 --> 00:06:28,336
а като обещание.
56
00:06:30,147 --> 00:06:32,591
И това ще бъде моята клетва.
57
00:06:34,644 --> 00:06:36,859
Всички богове ще умрат!
58
00:07:21,820 --> 00:07:27,750
Елате, елате, съберете се и чуйте
легендата за космическия викинг.
59
00:07:27,888 --> 00:07:30,469
Известен още като:
„Богът на гръмотѣвиците.“
60
00:07:30,605 --> 00:07:33,582
Още по-известен като:
„Тор, син на О'Дневния."
61
00:07:40,248 --> 00:07:42,088
Закърмен по пътя на воѝна...
62
00:07:42,224 --> 00:07:44,794
Тор беше научен да
помага за постигането на баланс.
63
00:07:44,930 --> 00:07:48,649
Допринасяше в битката за тези,
които не можеха да се защитят.
64
00:07:50,869 --> 00:07:55,021
Той растеше, и растеше,
и още повече растеше.
65
00:07:55,211 --> 00:07:57,414
Беше чувствителен,
като усмивка.
66
00:07:57,550 --> 00:08:00,288
И любящата му природа
не правеше изключение.
67
00:08:00,987 --> 00:08:03,842
Някога той обичаше,
една лъскава модна Кучка.
68
00:08:04,229 --> 00:08:06,928
После се влюби в една жена вълк...
69
00:08:07,064 --> 00:08:09,132
върху виеща вълчица.
70
00:08:10,623 --> 00:08:15,081
Но едничка истинска любов на Тор
беше, Земна жена на име Джейн Фонда.
71
00:08:15,217 --> 00:08:18,190
Опаля, почакайте, не...
Джейн Фостър.
72
00:08:18,326 --> 00:08:21,431
Но за съжаление
в битката за любовта Тор загуби.
73
00:08:21,630 --> 00:08:23,032
Уф!
74
00:08:23,313 --> 00:08:26,448
Всъщност той загуби
много хора през онези дни.
75
00:08:26,584 --> 00:08:27,750
Неговата майка.
76
00:08:27,886 --> 00:08:29,078
Баща.
77
00:08:29,547 --> 00:08:30,502
И този тип.
78
00:08:30,638 --> 00:08:31,519
И този човек.
79
00:08:31,655 --> 00:08:32,906
Който и да е той.
80
00:08:33,042 --> 00:08:34,220
И Хеймдал.
81
00:08:34,357 --> 00:08:36,183
И брат му.
82
00:08:36,319 --> 00:08:37,845
И пак брат му.
83
00:08:37,981 --> 00:08:39,283
И отново.
84
00:08:41,169 --> 00:08:43,839
Горкият Тор трябваше да гледа
как планетата му експлодира.
85
00:08:43,975 --> 00:08:46,757
И тогава той каза:
„Какво сторих?“
86
00:08:46,893 --> 00:08:50,285
Изглеждаше, че всичко и всички,
които обичаше, беше изгубил.
87
00:08:50,422 --> 00:08:53,191
И така той скри сърцето си
зад голямото месесто шкембе,
88
00:08:53,327 --> 00:08:56,056
така че никога повече
да не може да се счупи.
89
00:08:56,567 --> 00:09:00,706
Но това, че бе спрял да обича,
не означаваше, че бе спрял да се бори.
90
00:09:00,842 --> 00:09:03,779
Той се обедини с
„Пазителите на галактиката“
91
00:09:03,915 --> 00:09:06,752
и тръгнаха на някои
класически Тор приключения.
92
00:09:06,888 --> 00:09:08,469
Влезе във форма.
93
00:09:08,605 --> 00:09:12,255
Положи тежък физически труд,
превръщайки болката в камък.
94
00:09:12,417 --> 00:09:15,830
И никога не пропусна деня
за тренировка на пилешките крака.
95
00:09:16,374 --> 00:09:20,775
И от разплута бъчва, той се превърна в
статуя на божество. И макар божествен
96
00:09:20,918 --> 00:09:24,775
все още имаше скърбящо тяло,
което просто се опитваше да изцери.
97
00:09:26,093 --> 00:09:29,464
Защото покрай всички премеждия,
които Тор носеше през годините,
98
00:09:29,600 --> 00:09:33,282
не можеше да скрие болката,
която изпитваше отвътре.
99
00:09:34,577 --> 00:09:37,381
И така, той се отказа
от търсенето на любовта.
100
00:09:37,517 --> 00:09:40,489
Приемайки, че е добър
само в едно нещо,
101
00:09:41,557 --> 00:09:45,194
чаквайки при Дървото на мъдростта,
някой да му каже:
102
00:09:45,330 --> 00:09:48,558
Тор, имаме нужда от твоята помощ,
за да спечелим тази битка.
103
00:09:49,896 --> 00:09:53,445
Тор, имаме нужда от твоята помощ,
за да спечелим тази битка!
104
00:09:53,581 --> 00:09:56,121
Да отлитаме!
- О, добре...
105
00:09:56,259 --> 00:09:58,442
Хайде, Буреносец!
106
00:10:00,438 --> 00:10:02,591
Ей, Тор, добре ли си?
107
00:10:02,828 --> 00:10:04,099
Хората умират!
108
00:10:04,235 --> 00:10:06,315
Ще се видим там долу.
109
00:10:09,577 --> 00:10:11,882
Ида пичовееее...
110
00:10:21,941 --> 00:10:24,351
Дай ми това!
Ще го счупиш.
111
00:10:25,445 --> 00:10:28,228
Аз съм Грут!
- О, оплюнчи го цялото.
112
00:10:30,791 --> 00:10:33,869
Здравейте всички!
- Така, така, скивайте кой сѧ появи?
113
00:10:34,061 --> 00:10:38,673
Как сме, пичове?
- Мармалад! Всички ще умрем!
114
00:10:38,833 --> 00:10:41,086
Каза, че тази планета
ще бъде релаксираща почивка.
115
00:10:41,222 --> 00:10:44,179
Казах, че ще бъде като:
Релаксираща почивка.
116
00:10:44,315 --> 00:10:47,597
Какво по-хубаво от три небесни слънца,
сгряващи душата, смрад и пушилка?
117
00:10:47,733 --> 00:10:49,530
Какво по-релаксиращо от това?
118
00:10:49,666 --> 00:10:51,195
Истинска кална баня!
119
00:10:51,331 --> 00:10:53,528
Кокошкарска измет!
120
00:10:56,290 --> 00:10:59,193
Боже на гръмотевиците!
- Цар Якан...
121
00:10:59,329 --> 00:11:01,532
Най-накрая се присъединихте
към нашата борба.
122
00:11:01,668 --> 00:11:04,240
Е, както казват:
По-добре късно, отколкото никога.
123
00:11:04,913 --> 00:11:09,536
Това е много хубаво. Както знаете,
живеехме в мир в нашия оазис,
124
00:11:09,699 --> 00:11:12,353
но тогава нашите богове бяха убити.
- Убити?
125
00:11:12,489 --> 00:11:15,591
И сега, нашия свещен храм
е оставен без стража,
126
00:11:15,727 --> 00:11:19,026
а ордата на Кокорчо,
пое контрол над него.
127
00:11:19,405 --> 00:11:22,272
Светинята ни е
осквернена и омерзена.
128
00:11:22,409 --> 00:11:23,973
Не за дълго.
129
00:11:25,782 --> 00:11:29,271
Цар Якан... кажете им
какво се случи тук днес!
130
00:11:29,408 --> 00:11:31,644
Позовавайки се на времето,
когато Тор...
131
00:11:32,161 --> 00:11:36,247
Звездния чекиджия, пъстрата група,
неподходящи и отчаяни,
132
00:11:36,384 --> 00:11:40,728
намериха време да се бият и запишат
имената си в славната история.
133
00:11:40,864 --> 00:11:42,680
Шансовете може да са срещу нас,
134
00:11:42,816 --> 00:11:45,091
но нека ви кажа, че...
- Време беше...
135
00:11:45,227 --> 00:11:49,586
Това свършва тук и сега!
136
00:13:43,625 --> 00:13:46,245
Моля ви, не му позволявайте
да се вихри из храма.
137
00:13:57,745 --> 00:13:59,236
Браво на всички.
138
00:13:59,373 --> 00:14:02,998
Чест беше за мен да се бием заедно,
защото бяхме като задружна чета.
139
00:14:03,398 --> 00:14:06,167
Използвахме сърцата и умовете си,
за да победим врага...
140
00:14:06,303 --> 00:14:08,316
с минимални загуби и щети.
141
00:14:15,956 --> 00:14:17,898
Какво класическо
Тор приключение.
142
00:14:18,034 --> 00:14:20,427
Урааааа...
143
00:14:38,109 --> 00:14:42,280
ТЕОРИЯТА на Фостър за ПЪТУВАНЕ
във ВРЕМЕТО и ПРОСТРАНСТВОТО.
144
00:14:42,808 --> 00:14:45,166
Хубава книга?
- Да.
145
00:14:46,036 --> 00:14:47,382
Аз я написах.
146
00:14:48,721 --> 00:14:52,566
Вие сте... вие сте д-р Джейн Фостър?
- Аз съм.
147
00:14:52,731 --> 00:14:55,859
Здравейте!
- Здравей, как е мостът Айнщайн-Розен?
148
00:14:56,789 --> 00:14:58,117
Труден.
- Да.
149
00:14:58,253 --> 00:15:00,557
Наистина труден.
- Имаш нужда от триизмерен модел.
150
00:15:00,703 --> 00:15:03,443
Гледал ли си Хоризонт над събитията?
- Не.
151
00:15:04,657 --> 00:15:06,125
Междузвезден?
- Не.
152
00:15:06,261 --> 00:15:08,751
Този филм обяснява всичко
много ясно. Ами, добре...
153
00:15:08,928 --> 00:15:11,585
Мостът Айнщайн-Розен
огъва пространството,
154
00:15:11,721 --> 00:15:19,496
така че уникалното А и уникалното Б
ще виреят заедно в протежението, така.
155
00:15:20,776 --> 00:15:24,034
Току-що съсипахте книга си.
- Да но разбра откъде изникват дупките.
156
00:15:26,893 --> 00:15:29,193
Гледай тези филми.
- Добре.
157
00:15:29,671 --> 00:15:32,775
Взех си лют Горитос.
Трябваше да го взема.
158
00:15:38,588 --> 00:15:41,123
Добре, как е... как е баенето?
159
00:15:41,259 --> 00:15:44,337
Мина невероятно.
160
00:15:49,108 --> 00:15:50,662
Виж...
161
00:15:50,798 --> 00:15:52,785
Каза ли на някой друг освен мен?
162
00:15:53,049 --> 00:15:57,454
Когато хората разберат започват
да се държат странно. Променят се.
163
00:15:58,691 --> 00:16:01,705
Не ме е страх.
Както и да е, не е сериозно.
164
00:16:02,085 --> 00:16:05,729
Джейн, в четвърто развитие е.
- Защо, колко развития има?
165
00:16:06,819 --> 00:16:09,022
Четири.
- За които знаем.
166
00:16:13,090 --> 00:16:17,663
О, трябва ли да си някъде другаде сега,
което да е по-важно от химиотерапията?
167
00:16:17,799 --> 00:16:18,835
Не...
168
00:16:26,367 --> 00:16:28,428
Опитваш да се върнеш
в лабораторията, нали?
169
00:16:28,564 --> 00:16:31,460
Имам няколко идеи, които опитвам.
- Добре, не. Стига!
170
00:16:32,362 --> 00:16:36,258
Знам за това, че лабораторната
работа е нещо, което трябва да правиш,
171
00:16:36,395 --> 00:16:38,553
иначе ще разочароваш
цялата цивилизация, но...
172
00:16:38,841 --> 00:16:41,744
не разбираш това, което Вселената
всъщност се опитва да ти каже.
173
00:16:41,880 --> 00:16:46,019
Така че нека преведа.
За-ба-ви.
174
00:16:46,194 --> 00:16:49,027
Използвай енергията си,
за да се бориш с това нещо.
175
00:16:49,640 --> 00:16:51,636
Ще се боря по моя си начин, става ли?
176
00:16:51,772 --> 00:16:53,191
Добре, за протокола:
177
00:16:53,327 --> 00:16:57,178
„Моя начин“ не е задължително
да е само в лаборатория.
178
00:16:59,516 --> 00:17:02,155
Може би е време да се разходиш
из картата на Космическия викинг.
179
00:17:02,254 --> 00:17:04,156
Няма карта.
- Да, има карта.
180
00:17:04,292 --> 00:17:05,902
Няма карта.
- Има карта.
181
00:17:06,038 --> 00:17:08,599
Той е висок, рус и прекрасен.
182
00:17:08,735 --> 00:17:09,901
Това е привлекателна карта.
183
00:17:10,037 --> 00:17:11,738
Джейн, сигурна ли си?
184
00:17:11,874 --> 00:17:15,118
Ще обмисля това... сама.
185
00:17:22,762 --> 00:17:26,354
Резултатите са все същите.
186
00:17:26,490 --> 00:17:29,822
Страхувам се, че химиотерапията
има много малък ефект.
187
00:17:30,712 --> 00:17:33,249
Толкова съжалявам, Джейн.
188
00:17:33,524 --> 00:17:37,280
Ако има нещо, което мога да сторя,
или ти се говори, просто ми се обади.
189
00:17:50,141 --> 00:17:58,051
КНИГА 1 и 2: ЛЕГЕНДИ за ВИКИНГИТЕ
КНИГА 3: ТЕОРИЯТА на Фостър
190
00:18:01,786 --> 00:18:04,624
Мьолнир...
дава на тях,
191
00:18:04,770 --> 00:18:08,074
издръжливост и дух.
И по-добро здраве.
192
00:18:08,245 --> 00:18:10,667
З Д Р А В Е
193
00:18:13,253 --> 00:18:16,429
Добре дошли в Нови Асгард!
Моля, карайте бавничко!
194
00:18:16,557 --> 00:18:18,731
ДОБРЕ ЗАВАРИЛИ в ТЬОНСБЕРГ!
195
00:18:31,292 --> 00:18:32,831
Ухайте на цар,
196
00:18:32,967 --> 00:18:34,871
защото го заслужавате.
197
00:18:35,007 --> 00:18:37,210
Цяр от природата!
198
00:18:43,015 --> 00:18:47,220
БЕЗКРАЙНО ЗНАНИЕ
(НАСЛАДА в РЪЧИЧКА)
199
00:19:07,104 --> 00:19:09,605
Погледнете това място?
Толкова е красиво.
200
00:19:09,728 --> 00:19:12,713
О, като у дома, татко.
201
00:19:12,849 --> 00:19:15,477
Тук сме, за да те отведем у дома.
- Да.
202
00:19:15,812 --> 00:19:17,362
На планетата Асгард.
203
00:19:17,498 --> 00:19:20,169
Асгард не е планета, синове мои.
204
00:19:20,305 --> 00:19:22,566
Асгард е народа.
Това сте вие.
205
00:19:22,702 --> 00:19:27,822
И сега е време
да отида в духовното царство.
206
00:19:30,145 --> 00:19:31,885
Ще заема мястото си
207
00:19:32,021 --> 00:19:37,628
в голямата банкетна зала на Валхала.
Мястото за почивка на боговете.
208
00:19:37,866 --> 00:19:39,387
О, още нещо.
209
00:19:40,672 --> 00:19:41,815
Имате сестра.
210
00:19:42,909 --> 00:19:49,420
И така, сега се превръщам в божествен
звезден прах и ви казвам сбогом.
211
00:19:49,556 --> 00:19:50,358
О, вижте...
212
00:19:51,140 --> 00:19:52,075
Виждате ли?
213
00:19:52,211 --> 00:19:53,854
Какво се случва?
214
00:19:53,990 --> 00:19:55,200
Отвява ме вятъра!
215
00:20:00,177 --> 00:20:04,621
Неееее!
- Таткоооо!
216
00:20:04,757 --> 00:20:06,457
Но почакай, братко!
217
00:20:07,710 --> 00:20:11,018
Зад нас се появи зловещ портал.
218
00:20:11,367 --> 00:20:13,093
Промяна на външния вид!
219
00:20:22,266 --> 00:20:25,058
Аз съм Хела,
богинята на Смъртта.
220
00:20:25,194 --> 00:20:30,402
Сега отивам в Асгард, за да седна
на престола, който ми принадлежи.
221
00:20:30,538 --> 00:20:32,340
И никой няма да ме спре!
222
00:20:32,477 --> 00:20:33,708
Присъединете се или умрете.
223
00:20:33,844 --> 00:20:36,816
Никога няма да се
присъединим, вещице. Мьолнир!
224
00:20:40,684 --> 00:20:42,037
Невъзможно!
225
00:20:43,598 --> 00:20:46,899
Счупих ти чука!
Време е да умрете!
226
00:20:47,071 --> 00:20:49,174
Бифрьост!
- Бифрьост!
227
00:21:00,342 --> 00:21:02,866
Почти можете
да усетите силата
228
00:21:03,002 --> 00:21:06,073
на тези великолепни
и неподвижни камъни.
229
00:21:06,209 --> 00:21:08,546
Добре, да се върнем в селото,
230
00:21:08,682 --> 00:21:11,785
където можем да пием
истинска асгардска медовина.
231
00:21:11,921 --> 00:21:12,971
Хайде...
232
00:21:48,324 --> 00:21:52,339
Боже на Бедствието...
Благодарим Ви.
233
00:21:52,510 --> 00:21:56,742
Страхувахме се, че ще бъдем във война
завинаги без опората на нашите богове.
234
00:21:56,878 --> 00:21:59,771
Но сега ще цари мир.
235
00:21:59,907 --> 00:22:04,363
В замяна на вашата услуга,
моля, приемете тези подаръци.
236
00:22:04,524 --> 00:22:09,454
Традиция е, закрилниците на нашия
свят да се сдобият с голям, голям дар...
237
00:22:12,041 --> 00:22:15,874
Гигантски козли?
О, вижте ги. Чудесни са.
238
00:22:16,010 --> 00:22:18,299
Корг, виж това?
Те са малки чудеса.
239
00:22:18,436 --> 00:22:20,622
Цар Якан,
много ви благодаря.
240
00:22:20,758 --> 00:22:22,518
Вижте, за храма.
241
00:22:22,654 --> 00:22:25,010
Не искам да говоря за храма.
- Знам, но ако трябва да говорим за...
242
00:22:25,146 --> 00:22:28,973
Това ме натъжава и ядосва.
- Важно е! Добре, ще спра.
243
00:22:29,551 --> 00:22:33,063
Не забравяйте козлите, които трябва
да вземете със себе си. Свещени са!
244
00:22:33,218 --> 00:22:34,751
Без удряне!
245
00:22:35,010 --> 00:22:38,222
Еха, красиви са.
- Да, красиви са.
246
00:22:39,468 --> 00:22:42,151
Те също блеят потресаващо.
- Добре са си.
247
00:22:43,823 --> 00:22:46,692
Да намерим джаджата, за да можем
да изтеглим сигнала за помощ.
248
00:22:46,828 --> 00:22:48,935
Проследи стъпките си.
Къде сложи дистанционното?
249
00:22:49,071 --> 00:22:52,298
Един от козлите вероятно го е изял.
- Не ставай невеж и не бъди смешен.
250
00:22:52,465 --> 00:22:55,534
Добре, може да е сторила тази глупост.
- Обичам ги!
251
00:22:55,732 --> 00:22:57,918
Ще живеят с нас завинаги.
Намерих дистанционното!
252
00:22:58,054 --> 00:23:00,218
Ще живеят ама друг път.
- Не стреляй!
253
00:23:00,363 --> 00:23:03,773
Не, не работи. Нищо. Може би...
- Мръдни се да ги жигосам!
254
00:23:06,900 --> 00:23:08,752
Корг, добре ли си?
- Да, брато. Супер съм.
255
00:23:08,888 --> 00:23:13,198
Добре, просто се усмирете. Ако козлите
не се кротнат, ще ги метнем на грила.
256
00:23:15,088 --> 00:23:16,568
Царските хора обичат мръвка.
257
00:23:16,704 --> 00:23:19,816
Страхотно начало за команда.
- Казвали са ми да заставам ето така...
258
00:23:19,952 --> 00:23:22,136
като пастир
и да свиркам нещо такова!
259
00:23:22,272 --> 00:23:27,338
Не, не е това. Не, не беше и това.
Не. Дай начален тон! Не, и това не е.
260
00:23:27,624 --> 00:23:29,796
Хей, момчета!
- Краглин!
261
00:23:29,997 --> 00:23:32,889
Бил си тук през цялото това време ли?
- Да, каза да остана на кораба.
262
00:23:33,036 --> 00:23:37,079
Това е Гладна. Моята булка.
- Пу... Грут-зотия.
263
00:23:37,277 --> 00:23:39,858
Какво ти казах за
започването на нови връзки?
264
00:23:40,256 --> 00:23:41,968
Че не трябва да започвам.
- Да!
265
00:23:42,104 --> 00:23:44,556
Не може да се жениш на
всяка планета, на която кацнем.
266
00:23:44,692 --> 00:23:46,036
Аз съм Грут!
267
00:23:46,373 --> 00:23:49,627
Най-накрая! Добре, започваме.
„Обаждания за помощ.“
268
00:23:50,605 --> 00:23:54,158
Моля, помогнете ни! Моръбогъ е.
- Моръбог?
269
00:23:54,312 --> 00:23:56,381
Това е просто дракон.
- Това е предупреждение!
270
00:23:56,517 --> 00:23:57,938
Всички тези богове са убити.
271
00:23:58,074 --> 00:24:01,873
Нашите най-големи шампиони,
сега са опустошени.
272
00:24:02,020 --> 00:24:03,218
Ужас.
273
00:24:03,355 --> 00:24:05,957
Кой би могъл да
направи нещо подобно?
274
00:24:06,096 --> 00:24:07,279
Къде си?
- Чакай, чакай, чакай.
275
00:24:07,416 --> 00:24:09,632
Какво беше това?
Хайде, дай малко назад.
276
00:24:09,943 --> 00:24:11,785
Пусни този.
277
00:24:12,457 --> 00:24:13,662
Тор, къде си?
278
00:24:13,798 --> 00:24:15,472
Сиф.
- Имам нужда от теб тук.
279
00:24:16,120 --> 00:24:18,360
Другарче в опасност.
Трябва да тръгваме веднага!
280
00:24:18,521 --> 00:24:21,648
Стартирайте кораба, приятели!
- Може би трябва да се разделим.
281
00:24:21,883 --> 00:24:24,084
Имам предвид, че са
толкова много хора за спасяване
282
00:24:24,220 --> 00:24:26,786
и виж всички тези
обаждания за... помощ!
283
00:24:29,879 --> 00:24:32,065
Тор, ще се оправиш ли?
284
00:24:32,522 --> 00:24:35,282
Възхищавам се на отдадеността ви
един към друг. Красиво е.
285
00:24:35,561 --> 00:24:37,919
Уви, това е нещо,
което никога няма да имам.
286
00:24:38,055 --> 00:24:41,064
Приятелю, може ли?
- Може, да.
287
00:24:41,840 --> 00:24:45,177
След хиляди години живот,
изглежда не знаеш кой си.
288
00:24:45,313 --> 00:24:47,431
И преди съм се губил.
289
00:24:47,752 --> 00:24:50,273
Тогава намерих смисъл,
намерих любовта.
290
00:24:50,657 --> 00:24:53,562
И да, тиТаничния ми отне
скапаното чувство, а това боли.
291
00:24:54,794 --> 00:24:58,052
Но това скапано чувство е по-добро
от това да се чувстваш сам.
292
00:24:59,275 --> 00:25:02,708
Моята надежда за теб е,
че един ден ще намериш нещо,
293
00:25:03,183 --> 00:25:05,487
което ще те накара да се
чувстваш толкова скапано.
294
00:25:05,623 --> 00:25:08,376
Обичал съм. Не се получи.
295
00:25:08,561 --> 00:25:12,265
Те или умират брутално,
или те зарязват с ръкописно писмо.
296
00:25:12,402 --> 00:25:17,042
Не знам кое е по-лошо, затова държа
всички на една ръка разстояние.
297
00:25:18,647 --> 00:25:21,102
Прекалено се привързах, по дяволите!
Знаех, че това ще се случи.
298
00:25:21,238 --> 00:25:23,275
Трябва да тръгвате!
Ще намеря, Сиф.
299
00:25:23,412 --> 00:25:26,106
Вие отговорете на другите обаждания.
Галактиката се нуждае от пазители.
300
00:25:26,329 --> 00:25:28,852
Готино, да. Просто...
- Слушай, знам, че те боли,
301
00:25:28,988 --> 00:25:31,472
но така е по-добре.
Трябва да ми повярваш.
302
00:25:31,608 --> 00:25:33,911
За да облекчиш болката,
защо не...
303
00:25:34,286 --> 00:25:37,218
вземеш каляската,
като прощален подарък.
304
00:25:37,355 --> 00:25:40,389
О, ти ми подаряваш моята каляска?
- Да, влачи.
305
00:25:40,525 --> 00:25:43,047
Нека създадеш толкова
спомени с нея, колкото аз.
306
00:25:43,183 --> 00:25:47,249
Тя е темпераментно старо момиче.
Сервира добре киселата туршия.
307
00:25:47,429 --> 00:25:48,955
Стартираме кораба!
- Благодаря ти.
308
00:25:49,091 --> 00:25:50,993
Сбогом, стари приятелю!
309
00:25:51,203 --> 00:25:54,689
Човешко ръкостискане.
Асгардско ръкостискане.
310
00:25:54,897 --> 00:25:57,916
И змия, на която
не можеш да се довериш.
311
00:25:58,735 --> 00:26:02,910
Някой друг дракон за шикалкавене?
- И завършва класиката на Пазителите.
312
00:26:06,476 --> 00:26:10,080
Да изчезваме! Грижи се за
моята дружина. Ще ми липсва.
313
00:26:10,250 --> 00:26:12,434
Побързай!
- Тя, не.
314
00:26:12,570 --> 00:26:17,142
Помни какво ти казах.
Почувстваш ли се някога изгубен...
315
00:26:17,297 --> 00:26:19,934
просто погледни в очите
на хората, които обичаш.
316
00:26:20,070 --> 00:26:22,516
Те ще ти кажат точно кой си.
317
00:26:26,383 --> 00:26:28,147
Добре, чао.
318
00:26:30,985 --> 00:26:33,914
Още веднъж,
имахме хубави спомени.
319
00:26:34,050 --> 00:26:38,128
Асгардите, казваме: „Нека пътувате
със скоростта на гарваните на Один.“
320
00:26:38,264 --> 00:26:41,714
Ще се срещнем във Валхала,
където ще фиркаме медовина.
321
00:26:43,209 --> 00:26:45,625
Няма ги.
- Отново сами, аз и ти.
322
00:26:45,942 --> 00:26:47,466
Буреносец!
323
00:26:47,996 --> 00:26:51,017
По-полека
с твоята луда брадва!
324
00:26:53,510 --> 00:26:56,647
И така, какво ще правим, братко?
- Да отидем да спасим Сиф.
325
00:27:11,627 --> 00:27:13,553
Кой или какво е това?
326
00:27:13,689 --> 00:27:16,984
Фалигар,
богът на фалигарите.
327
00:27:17,337 --> 00:27:20,464
Един от най-милите богове,
който някога би срещнал.
328
00:27:20,941 --> 00:27:23,166
О, не!
329
00:27:30,991 --> 00:27:32,579
Сиф, аз съм, Тор.
330
00:27:33,790 --> 00:27:36,121
Сине на Один.
- Липсва ти ръка!
331
00:27:36,317 --> 00:27:38,205
Нека те заведа у дома.
- Не.
332
00:27:38,427 --> 00:27:41,570
Остави ме тук.
Искам да умра като воѝн.
333
00:27:41,793 --> 00:27:43,868
На бойното поле, в битка.
334
00:27:44,004 --> 00:27:47,409
И тогава ще мога да поискам
мястото си във Валхала.
335
00:27:47,545 --> 00:27:49,024
О, не обичам да го казвам,
336
00:27:49,160 --> 00:27:52,814
но за да влезе един воѝн във Валхала,
трябва да умре в битката.
337
00:27:53,056 --> 00:27:55,357
А ти оцеля.
- Ах, мамка му!
338
00:27:55,493 --> 00:27:57,741
Може би ръката ти е във Валхала?
339
00:27:59,469 --> 00:28:00,969
Какво ти се случи?
340
00:28:01,105 --> 00:28:03,966
Ловувах този откачен мъж.
Последвах го до тук!
341
00:28:04,111 --> 00:28:06,443
Беше капан.
- Кой е този откаченяк?
342
00:28:06,579 --> 00:28:08,818
Моръбогъ, и той идва.
343
00:28:08,954 --> 00:28:11,424
Иска да заличи боговете.
344
00:28:11,560 --> 00:28:13,614
Асгард е следващият.
345
00:30:03,717 --> 00:30:06,813
Вижте, това е Тор!
- Заведи Сиф в лазарета!
346
00:30:07,633 --> 00:30:10,080
Хей, кого ядоса сега?
- Това не е по моя вина.
347
00:30:10,216 --> 00:30:12,565
Никога не съм виждал тези,
които и да са, мамка им.
348
00:30:12,701 --> 00:30:14,838
Добре дошъл, обратно!
349
00:30:22,380 --> 00:30:24,405
Умри...
350
00:30:38,857 --> 00:30:42,701
Кой е новият?
- Този нов играч, ще го заобичаш.
351
00:30:57,152 --> 00:30:58,868
Мьолнир...
352
00:30:59,004 --> 00:31:00,900
Мьолнир! Аз съм, Тор.
353
00:31:01,050 --> 00:31:02,745
Виждал ли си чука ми?
354
00:31:02,902 --> 00:31:04,982
Мьолнир, тук момче.
355
00:31:05,944 --> 00:31:07,152
Мьолнир?
356
00:31:11,565 --> 00:31:13,116
Мьолнир...
357
00:31:17,106 --> 00:31:19,616
Ти се върна.
358
00:31:23,378 --> 00:31:25,029
Мьолнир!
359
00:31:52,301 --> 00:31:55,285
Извини ме! Здравей!
Това е моя чук, играч!
360
00:31:56,626 --> 00:31:58,428
И това е моя поглед!
361
00:32:05,611 --> 00:32:07,162
Хей!
362
00:32:09,301 --> 00:32:12,749
Стига глупости, Зоро...
свали тази маска и се разкрий.
363
00:32:12,942 --> 00:32:13,724
Хайде!
364
00:32:15,839 --> 00:32:17,037
Хей...
365
00:32:17,280 --> 00:32:18,862
Джейн?
366
00:32:24,164 --> 00:32:27,461
Нека ви разкажа
легендата за Тор и Джейн.
367
00:32:28,707 --> 00:32:32,810
Той беше Богът на гръмотевиците.
А тя, жената на науката.
368
00:32:33,984 --> 00:32:36,933
И въпреки че бяха
от различни светове...
369
00:32:38,197 --> 00:32:40,366
Някак си просто се привлякоха.
370
00:32:41,265 --> 00:32:44,761
И заедно се впуснаха
в пътешествието на Джейн любовта.
371
00:32:50,384 --> 00:32:52,916
Тор научи Джейн
на пътя на воѝна.
372
00:32:55,113 --> 00:32:57,874
А Джейн научи Тор,
на пътя на пещерняците.
373
00:32:59,301 --> 00:33:04,068
И с течение на времето любовта им
ставаше все по-дълбока и по-дълбока.
374
00:33:07,123 --> 00:33:09,093
Невероятна е,
нали така, Мьолнир?
375
00:33:11,372 --> 00:33:14,945
Трябва да ми обещаеш,
че винаги ще я вардиш.
376
00:33:16,536 --> 00:33:18,663
И аз те обичам, приятел.
377
00:33:19,909 --> 00:33:22,904
И една толкова
дълбока любов стана магическа.
378
00:33:27,057 --> 00:33:30,786
Тор постави пътя към бъдещето
и всичко, което то може да съдържа.
379
00:33:35,374 --> 00:33:40,113
Но колкото повече живееше с Джейн,
толкова повече се боеше да не я загуби.
380
00:33:40,249 --> 00:33:42,552
И въпреки че Джейн
не искаше да го признае,
381
00:33:42,688 --> 00:33:44,891
тя също се страхуваше от загубата.
382
00:33:48,784 --> 00:33:51,421
И така,
те изградиха стена помежду си.
383
00:33:51,673 --> 00:33:54,265
Тор се зае със
спасяването на Вселената.
384
00:33:54,641 --> 00:33:55,642
Хеймдал!
385
00:33:57,201 --> 00:33:59,814
Джейн беше заета,
правейки същото.
386
00:33:59,950 --> 00:34:01,305
Наистина заета.
387
00:34:01,559 --> 00:34:04,552
И в крайна сметка пространството
между тях растеше и растеше,
388
00:34:04,688 --> 00:34:07,704
докато не стана
прекалено широко за понасяне.
389
00:34:12,672 --> 00:34:14,482
Имаше две мнения по въпроса!
390
00:34:14,618 --> 00:34:18,075
Трябваше да стоя будна цяла нощ,
след което да прегледам тези данни.
391
00:34:18,211 --> 00:34:20,661
Докато аз стоя цяла нощ,
ям и почиствам всичко това?
392
00:34:20,797 --> 00:34:22,364
Това са две чиниѝ!
- И 15 трохи!
393
00:34:26,760 --> 00:34:29,116
И тогава една нощ фира сдаде..
394
00:34:30,384 --> 00:34:32,258
Джейн написа бележка.
395
00:34:33,220 --> 00:34:35,264
И Тор прочете тази бележка.
396
00:34:37,062 --> 00:34:40,197
А тяхната легенда
изведнъж се превърна в мит.
397
00:34:41,301 --> 00:34:43,209
Или поне така си мислеха.
398
00:34:46,508 --> 00:34:49,128
Добре ли си?
- Не мислиш ли,
399
00:34:49,294 --> 00:34:51,325
че е малко горещо?
400
00:34:51,653 --> 00:34:55,885
Това е просто усещане от
клаустрофобичния шлем. По дяволите!
401
00:35:00,406 --> 00:35:01,685
Как?
402
00:35:04,184 --> 00:35:06,135
Може ли да поговорим
за това по-късно?
403
00:35:06,271 --> 00:35:08,622
Да, разбира се.
- Радвам се да те видя!
404
00:35:10,177 --> 00:35:12,010
Какво?
405
00:35:58,474 --> 00:36:03,337
Хей, това Марс-мечът ли е? Много е як.
Чувал съм страхотни историѝ.
406
00:36:03,471 --> 00:36:06,543
Тогава знаеш, че ще боли.
407
00:36:06,947 --> 00:36:10,580
Болка? Какво е болката, ако не
предтекст, измислен от слабаците?
408
00:36:10,727 --> 00:36:13,547
Аааа, добре!
Това наистина е много остро!
409
00:36:21,942 --> 00:36:23,180
Готов?
410
00:36:23,308 --> 00:36:26,278
Не ми пипай секирата.
411
00:36:52,798 --> 00:36:54,820
Да. По-добре бягай, страхливецо!
412
00:37:13,825 --> 00:37:16,843
Децата!
Вземат децата!
413
00:37:17,062 --> 00:37:19,000
Мамо!
- Мамо!
414
00:37:19,136 --> 00:37:20,384
Татко!
- Мамо!
415
00:37:20,520 --> 00:37:22,090
Мамо, мамо!
416
00:37:44,888 --> 00:37:48,185
Сенчести чудовища?
Отвратително!
417
00:37:51,318 --> 00:37:53,421
Два пъти обиколих света. Нищо.
418
00:37:53,557 --> 00:37:56,277
Страхливецът трябва да е избягал.
Ще го намерим.
419
00:37:59,368 --> 00:38:01,335
Доста време мина, а?
- Ти ми кажи?
420
00:38:01,472 --> 00:38:03,507
Колко бяха?
Три, четири години?
421
00:38:03,643 --> 00:38:06,012
Осем години,
7 месеца и 6 дни.
422
00:38:06,148 --> 00:38:10,192
Не съм забравил. Последния път те
видях или не те видях, щото си тръгна.
423
00:38:10,743 --> 00:38:13,444
Малко е пресилено
да се каже, че си тръгнах.
424
00:38:13,580 --> 00:38:15,665
А, не, тръгна си.
Направи го.
425
00:38:15,801 --> 00:38:19,654
Написа ми красиво ръкописно писмо.
Трябваше да знам, бях там.
426
00:38:19,976 --> 00:38:23,282
Бях и в писмото...
- Всъщност не си бил...
427
00:38:24,552 --> 00:38:28,368
защото не бях там, за да ме видиш как
си тръгвам. Може би си тръгнал първи?
428
00:38:28,875 --> 00:38:30,326
Точка за теб.
429
00:38:30,998 --> 00:38:32,704
Това няма значение, защото...
- Не.
430
00:38:32,840 --> 00:38:34,742
Така ли?
- Да.
431
00:38:35,006 --> 00:38:37,832
Ако и двамата си тръгнахме, това
означава, че и двамата си тръгнахме.
432
00:38:37,993 --> 00:38:40,073
Сега пак си тръгваш.
433
00:38:40,345 --> 00:38:43,089
Мик, имаме нужда от
подробни данни на всички свидетели.
434
00:38:43,225 --> 00:38:45,890
Дарил, вземи всички имена
на изгубените деца.
435
00:38:46,026 --> 00:38:50,248
Ваше Величество, дъщеря ми не е тук.
- Не се безпокой, ще я намерим.
436
00:38:50,408 --> 00:38:53,118
Момчета, те кървят!
Закарайте ги в болницата, веднага!
437
00:38:53,254 --> 00:38:54,935
Дарил!
- Височайшество...
438
00:38:55,071 --> 00:38:58,316
Трябва ли да започнем спектакъл
на целия този провал?
439
00:38:58,453 --> 00:39:01,726
Хората имат нужда от забавление.
- Особено сега, във времена на криза.
440
00:39:01,859 --> 00:39:03,461
Кой направи това?
441
00:39:05,322 --> 00:39:08,194
Не чух „не.“
- Не е за умиране.
442
00:39:08,419 --> 00:39:11,601
Асгард, през нощта.
Торбалан отвлече спящите деца.
443
00:39:15,138 --> 00:39:17,755
Значи, това ли е
бившата ти приятелка?
444
00:39:17,891 --> 00:39:20,193
Стара бивша приятелка!
- Джейни Фостър.
445
00:39:20,329 --> 00:39:23,086
Джейн Фостър.
- Тази, която изчезна.
446
00:39:23,222 --> 00:39:24,272
Тази, която изчезна.
447
00:39:24,409 --> 00:39:26,575
Това означава, избягала!
- Да.
448
00:39:26,862 --> 00:39:27,634
Да.
449
00:39:27,770 --> 00:39:30,112
Сигурно ти е трудно
да видиш бившата ти приятелка
450
00:39:30,248 --> 00:39:32,394
и твоя бивш чук да се мотаят тук?
451
00:39:37,045 --> 00:39:38,896
Какво правиш, брато?
452
00:39:39,250 --> 00:39:40,552
Хайде.
453
00:39:40,784 --> 00:39:42,686
Ела при татко.
454
00:39:43,411 --> 00:39:45,413
Хайде, Мьолнир...
455
00:39:46,916 --> 00:39:49,877
Хей, етоооо тееее!
456
00:39:50,013 --> 00:39:51,423
Хей...
457
00:39:51,559 --> 00:39:53,453
Тъкмо те виках.
- Създайте армия!
458
00:39:53,589 --> 00:39:54,652
С какво?
459
00:39:54,788 --> 00:39:57,362
Половината ни войници са мъртви.
- Половината винаги са мъртви.
460
00:39:57,498 --> 00:39:59,276
Всички, моля! Прибирайте се.
- Къде са децата?
461
00:39:59,413 --> 00:40:01,079
Скоро ще имаме новини.
Не мога да съм навсякъде.
462
00:40:01,215 --> 00:40:03,233
Мисля, че най-лошото се случи.
- Ще ги намерим.
463
00:40:06,046 --> 00:40:07,648
Знаеш ли какво?
464
00:40:09,694 --> 00:40:11,397
Асгард!
465
00:40:19,823 --> 00:40:22,435
Приятели мои,
не трябва да се караме.
466
00:40:23,556 --> 00:40:26,701
В такива времена трябва
да се обединим и сплотим.
467
00:40:26,837 --> 00:40:28,875
Вижте какво става тук?
468
00:40:29,267 --> 00:40:30,889
Страхуваме се.
469
00:40:31,025 --> 00:40:32,020
Ммм?
470
00:40:32,156 --> 00:40:33,641
Уплашен съм...
471
00:40:34,578 --> 00:40:35,878
Страхувам се...
472
00:40:36,014 --> 00:40:37,650
Разтревожен съм.
473
00:40:38,586 --> 00:40:42,802
Ако искаме да намерим децата,
първо трябва да погледнем в себе си.
474
00:40:42,938 --> 00:40:44,429
Съжалявам, Мик...
475
00:40:44,565 --> 00:40:47,936
Много е трудно да се изнася реч с...
иЍ... иЍ... по дъската. Какво правиш?
476
00:40:48,072 --> 00:40:51,298
Ще отнеме минути.
- Нямаме ценни минути.
477
00:40:51,496 --> 00:40:53,251
Искате ли децата обратно?
478
00:40:53,616 --> 00:40:55,163
Ще се върна след малко.
479
00:40:56,456 --> 00:40:58,329
Запиши си това, Мик.
480
00:41:01,060 --> 00:41:03,034
Не!
481
00:41:10,246 --> 00:41:13,610
Буреносецо, какво правиш?
Това за Мьолнир ли беше?
482
00:41:13,782 --> 00:41:15,819
Всички вън!
483
00:41:17,757 --> 00:41:19,975
Не ги намерих.
- Пелерината ти гори.
484
00:41:20,117 --> 00:41:23,045
Добре е, ще порасне отново.
- А дупката ще порасне ли?
485
00:41:23,202 --> 00:41:24,870
Вижте...
Какво знаем за този човек?
486
00:41:25,012 --> 00:41:27,782
Той пътува през сенките.
- И създава чудовища от тях.
487
00:41:27,951 --> 00:41:29,633
Абсолютно, призрачни чудовища.
488
00:41:29,745 --> 00:41:33,168
Също така владее Мормечът. Откъде
знам ли? За малко да ми изкара очото.
489
00:41:33,304 --> 00:41:34,248
Какво е Мор-меч?
490
00:41:34,385 --> 00:41:37,552
Древно оръжие, което преминава
от ръка в ръка от зората на Времето.
491
00:41:37,688 --> 00:41:39,785
Има способността да убива богове.
492
00:41:39,921 --> 00:41:43,245
Бавно покварява и убива всеки,
който го владее, което означава...
493
00:41:43,382 --> 00:41:46,386
Означава, че го заразява.
- Заразява го, да. Тъй ще да е.
494
00:41:46,522 --> 00:41:50,861
Така че основно се изправяме срещу
прокоба сянка, похитител на зомбита.
495
00:41:50,997 --> 00:41:54,444
Страхотно! Кога тръгваме?
- Тор?
496
00:41:54,572 --> 00:41:56,980
Можеш ли да ме видиш?
- Плаващо зомби отляво!
497
00:41:57,116 --> 00:42:00,928
Астрид... Хеймдалсон.
- Астрид, добре ли си?
498
00:42:01,134 --> 00:42:04,971
Вече не се наричам, Астрид.
Сега съм известен като Аксел.
499
00:42:05,104 --> 00:42:07,995
Това е един луд героѝн, от един
филм на Земята. Брутал ченгето.
500
00:42:08,190 --> 00:42:08,914
Астрид...
501
00:42:09,050 --> 00:42:12,198
баща ти ти даде сурово викингско име
и аз възнамерявам да го уважа.
502
00:42:12,334 --> 00:42:13,450
Аксел.
- Астрид.
503
00:42:13,586 --> 00:42:14,762
Казах, Аксел.
- Астрид.
504
00:42:14,898 --> 00:42:17,375
Аксел!
- Той е Аксел! Сега го слушай.
505
00:42:17,511 --> 00:42:21,238
Добре, „наАкЪл-съл“... Къде си?
- Не съм сигурен.
506
00:42:21,392 --> 00:42:23,625
Още не знам
как да използвам силите си.
507
00:42:23,761 --> 00:42:28,800
Баща ти ми показа, и съм тук, за да те
науча. Съсредоточи се и протегни ръка.
508
00:42:28,955 --> 00:42:31,932
Добре.
Сега се фокусирай и затвори очи.
509
00:42:37,130 --> 00:42:38,978
Тор!
510
00:42:40,356 --> 00:42:43,475
Хей... как върви, деца?
- Как да върви? Върви 5 на 5 метра.
511
00:42:43,636 --> 00:42:46,138
Ние сме в клетка,
направена от гадориѝ.
512
00:42:46,274 --> 00:42:48,009
Да, така е. Не е добре.
513
00:42:48,145 --> 00:42:50,026
Ще направиш ли нещо?
- Да, да, ще направя.
514
00:42:50,162 --> 00:42:53,862
Просто не точно сега.
Аз съм призрак от видението, виж!
515
00:42:54,367 --> 00:42:56,594
Видя ли?
- Какво ще стане с нас?
516
00:42:56,798 --> 00:42:59,935
Може да се каже, че това е
много, много, лоша ситуация.
517
00:43:00,236 --> 00:43:02,405
Знаеш ли?
Добрата новина е, че си асгардец...
518
00:43:02,541 --> 00:43:05,142
така че, ако пукнеш,
ще се озовеш във Валхала.
519
00:43:05,278 --> 00:43:08,532
О, Божке, разкарай се.
- Чакай, чакай...
520
00:43:09,415 --> 00:43:12,079
Добре, деца, добре, деца.
Не плачете. Ще оцелеете, ясно?
521
00:43:12,249 --> 00:43:15,990
Слушайте, имам план?
Събирам наистина добър отбор.
522
00:43:16,134 --> 00:43:20,379
Имаме... Чичо Корг.
Царица Валкирия. Ами, да...
523
00:43:20,544 --> 00:43:24,254
и бившото гадже Джейн, което е друга
история, с която няма да ви отегчавам.
524
00:43:24,391 --> 00:43:29,074
Това е първокласен отбор и ние ще ви
върнем у дома, преди да се усетите.
525
00:43:29,160 --> 00:43:30,533
Да.
526
00:43:36,983 --> 00:43:39,085
Знам къде сте.
527
00:43:41,197 --> 00:43:43,887
Ще ви измъкна оттук.
- Уплашен съм.
528
00:43:44,023 --> 00:43:45,963
Ние всички сме.
529
00:43:46,318 --> 00:43:48,364
Тор, моля те!
530
00:43:48,476 --> 00:43:50,185
Тор.
- Моля те! Моля те! Моля те...
531
00:43:50,307 --> 00:43:51,556
Тор, моля те, помогни ни.
532
00:43:51,722 --> 00:43:53,952
Внимавайте! Пазете се!
Добре, пазете се!
533
00:43:54,088 --> 00:43:56,414
Ще се видим скоро, става ли?
Астрид измъкни ме оттук!
534
00:43:57,756 --> 00:44:00,310
Те са в Царството на сенките.
- Откъде знаеш?
535
00:44:00,457 --> 00:44:02,895
Пейзажът там е мрачен
както никъде другаде.
536
00:44:03,031 --> 00:44:05,464
Сякаш цветовете потъват в дън земя.
Безпогрешно е.
537
00:44:05,600 --> 00:44:09,871
Добре, ако имат нужда от цвят,
от който се нуждаят, нека занесем дъга.
538
00:44:11,545 --> 00:44:15,048
Ще носи дъга? Крилата фраза ли?
- В ролята на Тор е само от минута.
539
00:44:15,208 --> 00:44:18,319
Имам предвид спасяването на животи,
в което е добра. Другото е съмнително.
540
00:44:18,456 --> 00:44:21,381
Колко крилати фрази има?
- Много.
541
00:44:21,465 --> 00:44:23,199
Йеп, лошо изстрелване!
542
00:44:23,335 --> 00:44:26,507
Не чу ли, че той се движи със сенките
и отива в царството на сенките?
543
00:44:26,643 --> 00:44:28,270
Изглежда, че там ще бъде най-силен.
544
00:44:28,407 --> 00:44:31,978
Права си. Не може да се изтъпанчим,
там. Това е капан застрашаващ децата.
545
00:44:32,097 --> 00:44:35,296
Трябва ни подкрепление и армия.
- Мислиш ли това, което и аз си мисля?
546
00:44:35,434 --> 00:44:36,852
Мисля си го.
- Какво си мислим?
547
00:44:36,988 --> 00:44:39,717
Мислим ли...
- Всемогъщия град.
548
00:44:41,168 --> 00:44:42,468
Какво е „Всемогъщ град?“
549
00:44:42,604 --> 00:44:44,776
Това е домът на
най-могъщите богове във Вселената.
550
00:44:44,912 --> 00:44:47,030
Можем да съберем
най-великия отряд на всички времена.
551
00:44:47,166 --> 00:44:51,814
Да наемем СуРа, Перкулес,
Себадий... Кетцалкоатъл, може би?
552
00:44:51,985 --> 00:44:54,599
И бай Звездьо, най-старият
и мъдър от всички тях.
553
00:44:54,735 --> 00:44:56,336
Каза, бай Звездьо ли?
- Да, бай Звездьо.
554
00:44:56,473 --> 00:44:59,594
Като Зевс - Звездица?
- Не съм сигурен дали има второ име.
555
00:44:59,730 --> 00:45:01,957
Моя бог дали ще е там,
Кам или Канар?
556
00:45:02,069 --> 00:45:04,940
Не знам, но ако е, ще го помолим
да се присъеди към нас.
557
00:45:05,076 --> 00:45:08,737
Да.
- Буреносец! Споко, отпусни се приятел.
558
00:45:08,943 --> 00:45:12,498
Не, няма да ходим никъде с
Бифрьост и Секача. Виж какаво стана?
559
00:45:12,634 --> 00:45:16,300
Няма как да се сберем на твоя малък
летящ портален кон, нали? Няма място.
560
00:45:16,437 --> 00:45:19,193
Какво говориш? Боен-вик е страхотен.
- Буреносец също.
561
00:45:19,334 --> 00:45:22,116
Буреносец се нуждае от криле.
Той е за пътуване в космоса.
562
00:45:22,244 --> 00:45:24,919
Обичам, когато говори научно.
- Има силата да ни отведе до там
563
00:45:25,092 --> 00:45:27,510
и просто има нужда от опора,
за да стабилизира енергията,
564
00:45:27,596 --> 00:45:29,648
така че да не е толкова
непредсказуем. Знаеш ли,
565
00:45:29,787 --> 00:45:32,676
ако имахме каруца, за да я впрегнем
и използваме Буреносец като тяга.
566
00:45:32,812 --> 00:45:34,840
О, като конска тяга?
- Конска тяга.
567
00:45:34,976 --> 00:45:37,952
Имаме нужда от корито ли?
Имам корито.
568
00:45:41,712 --> 00:45:42,925
Изхвърлете всички тези места!
569
00:45:43,061 --> 00:45:46,382
Не! Вържи козе-водачите отпред.
Тръгваме след 15 минути!
570
00:45:46,518 --> 00:45:50,611
Само най-важното.
Това е животоспасяващо!
571
00:45:52,079 --> 00:45:55,052
Обзалагам се,
че си продължил напред, нали?
572
00:45:55,557 --> 00:45:57,958
Няма да те ръчкам повече.
573
00:45:58,559 --> 00:46:00,794
О, хей...
- Хей!
574
00:46:00,930 --> 00:46:03,199
Наваксване със стар приятел?
- Да.
575
00:46:03,335 --> 00:46:07,077
Исках да се извиня, че някак си се
държах малко странно напоследък.
576
00:46:07,213 --> 00:46:10,069
Просто не съм себе си.
Знаеш ли, скоро, когато...
577
00:46:10,205 --> 00:46:13,167
се опитвах да разбера кой съм,
се почувствах малко изгубен,
578
00:46:13,303 --> 00:46:15,256
и тогава изведнъж
те виждам облечена като мен.
579
00:46:15,393 --> 00:46:17,227
И беше доста...
580
00:46:17,364 --> 00:46:19,331
И за мен е много.
581
00:46:19,468 --> 00:46:22,771
И така, как се събрахте?
Как се случи това?
582
00:46:22,941 --> 00:46:26,195
Кълна се, че чух
Мьолнир да ме призовава.
583
00:46:26,331 --> 00:46:29,558
А, успял е.
- Така дойдох да разследвам и...
584
00:46:29,746 --> 00:46:33,794
парчетата почнаха да светят и въртят,
- Лудост.
585
00:46:33,930 --> 00:46:35,564
... и станах Тор.
586
00:46:35,700 --> 00:46:39,093
Знаеш ли какво.
Отива ти. Така че...
587
00:46:42,815 --> 00:46:44,784
... просто проверявам.
588
00:46:48,032 --> 00:46:50,249
До скоро!
589
00:46:55,373 --> 00:46:58,383
Какво?
Просто си бъбрихме.
590
00:47:09,601 --> 00:47:12,270
Мамо, не ме оставяй.
591
00:47:12,407 --> 00:47:15,310
Не се бой...
592
00:47:15,447 --> 00:47:17,884
Дори когато ме няма, скъпа...
593
00:47:18,719 --> 00:47:20,523
Няма да си сама.
594
00:47:21,233 --> 00:47:23,118
В памет на Елийн Фостър
595
00:47:23,362 --> 00:47:25,500
И каквото и да стане...
596
00:47:27,103 --> 00:47:29,207
никога не спирай да се бориш.
597
00:47:45,333 --> 00:47:47,307
Хей.
- Добре ли си?
598
00:47:47,444 --> 00:47:49,447
Страхотно!
599
00:47:49,948 --> 00:47:52,081
Мивката би казала друго.
600
00:47:53,221 --> 00:47:56,428
Мислиш ли, че наистина
трябва да дойда? Не се подобрявам.
601
00:47:56,594 --> 00:47:58,567
Ти си Тор.
Разбира се, трябва да дойдеш.
602
00:47:58,703 --> 00:48:01,543
Освен това, какво друго ще правиш?
Вече си викинг.
603
00:48:01,749 --> 00:48:03,716
Означава, че почти
трябва да умреш в битка.
604
00:48:03,852 --> 00:48:06,012
Трябва да е
опустошително болезнено,
605
00:48:06,148 --> 00:48:09,002
в противен случай не влизаш
във Валхала. Това е моя план.
606
00:48:09,354 --> 00:48:13,315
Ами за царица и прочие?
- Обичам да съм царица.
607
00:48:13,462 --> 00:48:17,744
Обичам моя народ, но всичко е срещи
и гарванова поща - скука та пука.
608
00:48:17,880 --> 00:48:20,392
Липсва ми битката.
Липсват ми сестрите.
609
00:48:20,543 --> 00:48:23,469
Ето защо трябва да дойдеш.
Защото имам нужда от Тор.
610
00:48:23,712 --> 00:48:26,270
Добре, трябва да тръгваме.
Вземи си нещата.
611
00:48:26,555 --> 00:48:28,463
Ти взе ли си нещата?
612
00:48:29,422 --> 00:48:30,062
Да.
613
00:48:32,734 --> 00:48:36,390
Ръчна граната ли?
- Не, това е дрънчи-кълчи.
614
00:48:42,508 --> 00:48:43,815
Да тръгваме!
615
00:48:43,951 --> 00:48:48,262
Ако нямаш нищо против да
пазиш издънката с мивката в тайна.
616
00:48:48,399 --> 00:48:49,951
Пазя ти гърба.
617
00:48:51,925 --> 00:48:55,279
Моѝ събратя асгарди,
пожелайте ни сурещ път,
618
00:48:55,416 --> 00:48:58,167
защото ще пътуваме със
скоростта на гарваните на Один.
619
00:48:58,362 --> 00:49:01,130
Ще се върнем с деца.
620
00:49:02,661 --> 00:49:04,180
Много деца.
621
00:49:04,347 --> 00:49:07,835
Тогава ще трябва да
пируваме барабар с децата.
622
00:49:07,971 --> 00:49:09,591
Да, вече не правим това.
623
00:49:09,727 --> 00:49:12,935
Бяха мрачни времена.
Срамно време.
624
00:49:13,095 --> 00:49:15,379
Добре, трябва да отплаваме!
625
00:50:00,818 --> 00:50:02,745
И така...
още ли караш ролери?
626
00:50:02,881 --> 00:50:05,954
Не, не. А ти?
- О, да, всеки съботах-неделях.
627
00:50:06,090 --> 00:50:09,282
Няма отърване - нали, Корги?
- Търкал близнаци до гроб.
628
00:50:09,419 --> 00:50:11,161
Хей, мога ли да пусна нещо от теб?
- Да.
629
00:50:11,297 --> 00:50:13,434
Мислех си за това,
когато стигнем до лошия!
630
00:50:13,570 --> 00:50:16,264
Какво би казал, ако имах, например,
страхотната крилата фраза, като...
631
00:50:16,401 --> 00:50:18,376
„Изяж този чук, бум!“
632
00:50:18,512 --> 00:50:19,746
Или като?
633
00:50:19,882 --> 00:50:21,838
„Яж бордюра, б...ам!“
634
00:50:21,974 --> 00:50:25,541
Какво мислиш?
Знаеш ли, оттренирвам го...
635
00:50:25,677 --> 00:50:29,724
Не, те всичките са много добри.
Моята е... „Това свършва тук и сега.“
636
00:50:29,860 --> 00:50:31,301
О, тя е толкова яка.
637
00:50:31,438 --> 00:50:34,107
Отне ми много време мъдрене.
Нужна ти е практика.
638
00:50:34,243 --> 00:50:37,846
Този ще ми е първия гадняр.
- Никога не се забравя първия.
639
00:50:40,268 --> 00:50:41,667
Да.
640
00:50:41,892 --> 00:50:45,420
Значи имаш приятелка?
- О, не, не.
641
00:50:45,560 --> 00:50:49,807
Доста съм зает. Нямам време.
С цялата работа и всичко.
642
00:50:49,943 --> 00:50:51,951
Гот. Нека проверя това място!
643
00:50:56,940 --> 00:50:58,890
Еха, толкова е яко.
- Кое е яко?
644
00:50:59,026 --> 00:51:02,013
Сградите са яки.
- Какво се пробужда там?
645
00:51:02,132 --> 00:51:03,799
Какво?
- Аз мисля...
646
00:51:03,935 --> 00:51:07,251
усещане за чувства ли?
- Чувства, какво? С Джейн?
647
00:51:07,388 --> 00:51:09,073
Не. Шегаджийка. Бегай от тука.
648
00:51:09,209 --> 00:51:12,351
Последният път, когато имах чувства,
беше много отдавна. Няма ги.
649
00:51:12,487 --> 00:51:15,221
Излетяха в небесата.
650
00:51:15,358 --> 00:51:17,405
Друже, отпусни се.
От един отбор сме.
651
00:51:17,541 --> 00:51:21,964
Знам точно в кой отбор сме, ясно?
- В отбора на Джейн!
652
00:51:25,580 --> 00:51:28,084
Помислете за Тор,
който винаги намира начин.
653
00:51:28,586 --> 00:51:33,581
Когато Хела счупи чука му, той отиде и
си направи брадва от умираща звезда.
654
00:51:36,208 --> 00:51:39,006
И със същата брадва
той отряза главата на Танос.
655
00:51:40,087 --> 00:51:42,288
Стига бе...
656
00:51:45,345 --> 00:51:47,630
Каква интересна история!
657
00:51:49,728 --> 00:51:52,565
О, с всички тези историѝ
за отрязани глави...
658
00:51:52,701 --> 00:51:54,036
искам да опитам!
659
00:51:55,272 --> 00:51:56,559
Какво е това?
660
00:52:01,585 --> 00:52:04,194
Това е Харпи.
Здравей, Харпи!
661
00:52:04,357 --> 00:52:05,958
Как сте?
662
00:52:06,094 --> 00:52:08,571
Знаете ли какво обича Харпи?
663
00:52:08,707 --> 00:52:11,013
Да ѝ откъсна главата.
664
00:52:14,890 --> 00:52:17,974
Какво? Харесваха ви
отрязаните глави преди секунда.
665
00:52:18,627 --> 00:52:21,663
Добре, добре, добре.
Харпи я няма.
666
00:52:25,135 --> 00:52:27,838
Хайде, шшшшт.
- Страхувам се!
667
00:52:27,974 --> 00:52:30,027
Хей ти...
668
00:52:31,349 --> 00:52:34,412
Познавах едно малко момиченце,
точно като теб.
669
00:52:34,548 --> 00:52:38,358
Беше смела, беше умна...
670
00:52:40,044 --> 00:52:41,462
забавна,
671
00:52:41,598 --> 00:52:43,740
и обичаше да рисува.
672
00:52:46,524 --> 00:52:49,063
Нека ви задам един въпрос...
673
00:52:49,881 --> 00:52:51,425
относно боговете?
674
00:52:51,561 --> 00:52:55,392
Те са предназначени
да ви защитават, нали? Е... къде са те?
675
00:52:55,560 --> 00:52:58,411
Тор е на път.
- Да!
676
00:52:58,547 --> 00:52:59,834
Да...
677
00:52:59,970 --> 00:53:01,803
На това разчитам.
678
00:53:01,939 --> 00:53:04,077
Затова сте тук.
679
00:53:07,417 --> 00:53:11,143
Това е самопокана, затова трябва
да пазим нисък вид и да се слеем.
680
00:53:11,279 --> 00:53:13,728
За щастие,
дегизировките са моя специалитет.
681
00:53:13,847 --> 00:53:16,450
Философ!
- На ви дъга.
682
00:53:17,055 --> 00:53:19,778
Какви са тези?
- Действителни маскировки.
683
00:53:19,941 --> 00:53:22,125
Това са мантиѝ на
боговете на емоциѝте.
684
00:53:22,474 --> 00:53:25,961
Всеки цвят
означава различна емоция.
685
00:53:26,460 --> 00:53:29,815
Къде са сега боговете на тези емоциѝ?
- Ами, не питай.
686
00:53:32,866 --> 00:53:35,421
О, проклятие!
687
00:53:43,023 --> 00:53:45,210
Добре дошли в Златния храм, деца!
688
00:53:45,346 --> 00:53:48,852
Това е мястото, където се мотаят
най-могъщите богове във Въселената.
689
00:53:51,237 --> 00:53:53,341
Това е богът на магията.
690
00:53:54,042 --> 00:53:56,108
Богът на сънищата.
Богът на дърводелството.
691
00:53:56,244 --> 00:53:57,722
Я, вижте този!
692
00:53:57,858 --> 00:53:59,858
А, да.
Това е Тесто, богът на мекиците.
693
00:53:59,994 --> 00:54:01,640
Хей, Тесто!
- Мекица?
694
00:54:01,776 --> 00:54:02,992
Погледнете горе, момчета!
695
00:54:03,128 --> 00:54:07,727
Богът Кронос, Камънак или Канарак.
- Здрасти, Чакъл!
696
00:54:20,379 --> 00:54:28,387
Зевс! Зевс! Зевс! Зевс! Зевс!
Зевс! Зевс! Зевс! Зевс! Зевс!
697
00:54:49,975 --> 00:54:52,019
Да!
698
00:54:52,277 --> 00:54:54,522
Аз съм, бай ви Звездьо!
699
00:54:54,925 --> 00:54:57,765
Я сас! (малякийско здравей - чао)
700
00:54:57,915 --> 00:55:01,676
За мен е чест.
Пичът, мит, легенда.
701
00:55:01,842 --> 00:55:05,271
О, не знам дали го знаете, но завещах
голяма част от всичко на този пич.
702
00:55:05,408 --> 00:55:08,740
Той има лъчи-гръмотевици.
Огромен източник на вдъхновение.
703
00:55:08,876 --> 00:55:09,543
Това е много яко.
704
00:55:09,679 --> 00:55:12,468
Трябва да започнеш с това,
когато го молиш за армия.
705
00:55:12,604 --> 00:55:15,660
Добре, как да стигнем горе?
Какво ще кажеш за летящи фази?
706
00:55:15,946 --> 00:55:18,695
Не е редно да го прекъсваме
по средата на представянето му.
707
00:55:19,617 --> 00:55:20,814
Лъч!
708
00:55:20,950 --> 00:55:22,556
Лъч!
- Да!
709
00:55:24,994 --> 00:55:26,383
Зевс!
710
00:55:36,406 --> 00:55:38,395
ЕвалАрка, пич!
711
00:55:45,645 --> 00:55:47,163
Тишина!
712
00:55:47,299 --> 00:55:48,347
Тишина!
713
00:55:50,082 --> 00:55:53,185
Тихо...
Тихо бе...
714
00:55:56,800 --> 00:55:59,097
С това отварям...
715
00:55:59,233 --> 00:56:02,512
този свещен съвет на боговете.
716
00:56:03,079 --> 00:56:06,149
Където имаме много, много,
належащи проблеми...
717
00:56:06,285 --> 00:56:07,890
и трябва да говорим за тях.
718
00:56:08,026 --> 00:56:12,611
Като например... къде ще правим
тазгодишната оргия и гей парад?
719
00:56:12,942 --> 00:56:15,636
Този пич нормален ли е?
- Честно казано, данайски пустиняк.
720
00:56:15,772 --> 00:56:17,692
Сигурен съм, че е звезда на бардака?
721
00:56:17,828 --> 00:56:19,029
А сега ще обявим...
- Съжалявам!
722
00:56:19,165 --> 00:56:25,906
... победителя сред най-много човешки
души, пожертвани в името на бог.
723
00:56:26,042 --> 00:56:28,495
Да, добре. Може би не е толкова велик.
- О, не, не е добре.
724
00:56:28,631 --> 00:56:30,478
Не мисля,
че ще стане по-добре от това...
725
00:56:30,614 --> 00:56:33,805
и понеже божията армия не може
да помогне, то Лъчът е надеждата ни.
726
00:56:33,941 --> 00:56:34,810
Съдиѝ!
727
00:56:34,946 --> 00:56:36,984
Джейн, ти върви надясно!
Тор, тръгни наляво!
728
00:56:37,120 --> 00:56:39,316
Ние ще се промушем,
крадем Лъчо и изчезваме.
729
00:56:39,453 --> 00:56:41,621
Добре, да отидем да го вземем!
- Не, не, НЕ, НЕ, НЕ.
730
00:56:41,757 --> 00:56:45,109
Без кради и бегай.
Зевс ще ни продупчи задниците.
731
00:56:45,245 --> 00:56:46,898
Когато му дойде времето,
ще говоря с него.
732
00:56:47,034 --> 00:56:47,799
Времето е точно сега.
733
00:56:47,935 --> 00:56:51,618
Времето не е точно сега.
- Кой говори? Кой говори бе?
734
00:56:51,777 --> 00:56:53,229
Този пич!
- Корг, млъкни.
735
00:56:53,366 --> 00:56:55,965
Имате ли какво
да кажете на съвета?
736
00:56:56,101 --> 00:56:57,151
Съжалявам!
737
00:56:57,287 --> 00:56:59,991
Започвам да разбивам глави
след 60 секунди, така че говори бързо.
738
00:57:00,127 --> 00:57:02,261
Буквално, глави ще се търкалят.
739
00:57:02,398 --> 00:57:05,201
Кои сте вие бе?
Здравейте!
740
00:57:05,875 --> 00:57:09,040
Позволете ми да бъда първият,
който ще каже, че е чест...
741
00:57:09,176 --> 00:57:11,757
Не, не ви чувам.
Защо не излезете на Гумното?
742
00:57:11,893 --> 00:57:13,421
Капището, там долу?
743
00:57:13,557 --> 00:57:17,897
Да. Виждате ли търкалото,
което много прилича на капище?
744
00:57:19,482 --> 00:57:20,282
Схванах.
745
00:57:29,686 --> 00:57:30,780
Опа, съжалявам.
746
00:57:30,916 --> 00:57:32,044
Късмет, брато!
747
00:57:40,100 --> 00:57:43,072
Могъщи Зевс... Еха...
748
00:57:43,647 --> 00:57:45,479
Богове на Въселената...
749
00:57:45,615 --> 00:57:48,657
Дойдох тук да помоля за помощ,
за да събера армия.
750
00:57:49,123 --> 00:57:52,735
Броди маниак, наречен Моръбог,
който се стреми да ни тури в ковчег.
751
00:57:52,871 --> 00:57:57,919
Разрухата е навсякъде. Цели планети,
царства са останали незащитени.
752
00:57:58,063 --> 00:58:01,784
На пътя му цари единствено хаос,
но аз знам къде е той.
753
00:58:01,943 --> 00:58:06,504
С ваша помощ можем да го смажем,
преди да е убил някого друг.
754
00:58:06,658 --> 00:58:11,120
Този Морящ...
уби няколко богове от нисък клас.
755
00:58:12,645 --> 00:58:16,989
Ако това е всичко, секси момче,
върнете се на мястото си и замълчете.
756
00:58:17,125 --> 00:58:20,151
Ами, съжалявам. Не чухте
нищо от това, което казах ли?
757
00:58:20,287 --> 00:58:22,347
Той убива богове на поразия.
758
00:58:22,484 --> 00:58:25,729
Повтарям един път,
а сега замълчете.
759
00:58:25,865 --> 00:58:29,827
Ще мълчите, защото сте толкова близо
да не ви поканя на гей парада.
760
00:58:29,963 --> 00:58:34,145
Зевс! Трябва да направим нещо.
- Не можете да дойдете на оргията!
761
00:58:34,281 --> 00:58:36,293
Трябва да ни изслушате.
762
00:58:36,724 --> 00:58:39,479
Шляка-пляка!
763
00:58:40,349 --> 00:58:42,391
Ваше Височество.
Когато сте готова, просто кажете.
764
00:58:42,527 --> 00:58:44,582
Тръгваме по мой сигнал.
- Какъв е сигналът?
765
00:58:44,744 --> 00:58:46,030
Отивай.
766
00:58:49,787 --> 00:58:53,007
Да видим кой сте?
Свалете маскировката си.
767
00:58:53,325 --> 00:58:55,327
И внезапно издухване!
768
00:59:02,193 --> 00:59:04,245
Духнахте твърде силно, по дяволите!
769
00:59:04,396 --> 00:59:05,947
ПОЧИВАЙ в МИР - ЛОКИ
770
00:59:06,281 --> 00:59:08,083
Трябва ли да му помогнем?
771
00:59:08,817 --> 00:59:13,103
Ако искаш покрий с уста! Грозденце?
- Мяза нещо на срамежлив.
772
00:59:13,239 --> 00:59:14,901
А какво да кажем за другите?
773
00:59:15,037 --> 00:59:19,538
Да им издухам ли маскировката?
- О, не, не го правете. Загряхме.
774
00:59:19,674 --> 00:59:21,594
Стоплих се.
- Моята е Пунта Мара.
775
00:59:21,730 --> 00:59:26,412
Асгарди... мисля, че ви видях
за последно, когато Один се разпиля.
776
00:59:27,355 --> 00:59:29,925
Вие сте... Тор.
777
00:59:30,061 --> 00:59:32,157
Богът на гръмотевиците.
778
00:59:32,293 --> 00:59:35,642
Няма ли гръм?
Поне ехо от светкавица?
779
00:59:37,978 --> 00:59:40,812
Право в де слънце не огрява, татко!
- Зевс, това е по-голямо от нас.
780
00:59:40,948 --> 00:59:42,816
Той е отвлякъл асгардски деца.
781
00:59:42,952 --> 00:59:46,858
Коѝ мислите, че сме ние?
Божията милиция ли?
782
00:59:46,994 --> 00:59:50,264
Всеки бог бди над своя народ.
783
00:59:50,401 --> 00:59:52,936
Нито повече, нито по-малко.
784
00:59:53,072 --> 00:59:55,609
Асгардският проблем...
785
00:59:55,745 --> 00:59:58,379
си е асгардски проблем.
786
00:59:58,515 --> 01:00:00,588
Какъв резил.
787
01:00:00,724 --> 01:00:03,190
Моят героѝн, Зевс...
788
01:00:03,326 --> 01:00:05,267
се страхува.
789
01:00:16,453 --> 01:00:17,722
Няколко неща...
790
01:00:18,323 --> 01:00:21,661
Първо:
Да, страх ме е.
791
01:00:21,797 --> 01:00:24,165
Гор има Мормечът.
792
01:00:24,301 --> 01:00:26,833
Което означава,
че може да ни убие.
793
01:00:26,969 --> 01:00:27,673
Не е добре.
794
01:00:27,809 --> 01:00:30,521
Второ: Зная, че се опитвате
да направите правилното нещо.
795
01:00:30,657 --> 01:00:31,573
Разбирам.
796
01:00:31,709 --> 01:00:34,378
Но всичко, което правите,
е да всявате паника.
797
01:00:34,514 --> 01:00:36,390
Паниката не е на добре.
798
01:00:36,526 --> 01:00:37,951
Тук сме в безопасност.
799
01:00:38,087 --> 01:00:40,932
Вие приятелю,
тук сте в безопасност.
800
01:00:41,068 --> 01:00:42,970
Така че успокойте се, става ли?
801
01:00:43,106 --> 01:00:45,501
Пийнете винце.
По...мляскайте грозденце.
802
01:00:45,637 --> 01:00:49,291
Всички оставате тук,
във Всемогъщия град.
803
01:00:50,358 --> 01:00:53,090
Трето: Никога не отговаряйте на Зевс.
804
01:00:53,226 --> 01:00:55,635
Ако го направите,
ще ви върна дрехите.
805
01:00:56,833 --> 01:00:58,568
Сега ви връщам дрехите обратно.
806
01:00:58,704 --> 01:01:02,167
Плъзгане, щрак - пляк.
Това е Златния храм на боговете.
807
01:01:03,012 --> 01:01:05,224
Не сме на груб и гол панаир.
808
01:01:05,320 --> 01:01:08,517
Ако няма да ни помогнете, поне ни
позволете да използваме оръжието ви.
809
01:01:08,653 --> 01:01:12,463
Нуждаем се от вашата мълния.
- Моята мълния се казва Гръм.
810
01:01:12,599 --> 01:01:15,702
И мисля, за да използвате
нечие тайно оръжие като това,
811
01:01:15,838 --> 01:01:18,939
поне трябва да знаете
правилното му име, когато го искате.
812
01:01:19,075 --> 01:01:20,857
Мога ли да взема назаем, Гръм?
813
01:01:20,993 --> 01:01:22,751
Гръм!
814
01:01:49,490 --> 01:01:50,491
Не!
815
01:01:54,148 --> 01:01:56,517
Не се безпокойте.
816
01:01:56,653 --> 01:01:58,745
Моръбогъ...
817
01:01:58,881 --> 01:02:01,118
няма да стигне до Вечността.
818
01:02:01,254 --> 01:02:02,197
Вечност?
819
01:02:02,598 --> 01:02:05,019
Какво има предвид той,
„да стигне до Вечността?“
820
01:02:07,481 --> 01:02:09,583
О, по дяволите!
821
01:02:11,925 --> 01:02:16,587
Багайос... е върховното същество
в центъра на Вселената.
822
01:02:17,119 --> 01:02:20,533
„Той (ıYı - Ѫ)“ ще изпълни желанието
на първото същество, което го замоли.
823
01:02:20,669 --> 01:02:23,271
Като кладенецът на желанията?
824
01:02:24,609 --> 01:02:27,588
Какво мислиш би пожелало същество,
наречено Моръбог?
825
01:02:27,724 --> 01:02:30,812
Ако открие Багайос, това означава,
че може да ни унищожи на мига.
826
01:02:30,948 --> 01:02:33,669
Зевс, трябва да действаме веднага.
- Няма да успее.
827
01:02:34,604 --> 01:02:36,025
Той няма ключа.
828
01:02:36,161 --> 01:02:37,933
Това ли е целта на боговете?
829
01:02:38,069 --> 01:02:42,874
Да се крият в златен дворец
като страхливци? Падението е пълно.
830
01:02:43,012 --> 01:02:44,965
Знаете ли какво?
Сами ще го спрем.
831
01:02:45,101 --> 01:02:47,480
Страхувам се,
че не мога да го позволя.
832
01:02:47,822 --> 01:02:52,128
Това е тайно свърталище,
познато само на боговете.
833
01:02:52,264 --> 01:02:56,669
Знаете къде сме,
а Моръбог може да ви използва,
834
01:02:56,805 --> 01:02:58,640
за да ни намери.
835
01:02:58,776 --> 01:02:59,999
Това не е хубаво.
836
01:03:01,015 --> 01:03:02,518
Така че сега...
837
01:03:03,420 --> 01:03:05,144
трябва да останете.
838
01:03:06,360 --> 01:03:07,172
Стража!
839
01:03:10,042 --> 01:03:10,730
Хей...
840
01:03:10,866 --> 01:03:13,936
Може ли по моя план вече?
- Да, бързо до задника ми!
841
01:03:14,065 --> 01:03:15,026
Мазало, да!
842
01:03:18,093 --> 01:03:19,822
Ей, не каза: „Отивай.“
843
01:03:24,162 --> 01:03:25,746
Идааа, ора.
844
01:03:36,051 --> 01:03:37,603
Тор, хвани!
845
01:03:39,872 --> 01:03:41,323
Корг!
846
01:04:00,459 --> 01:04:02,210
Валк, наведи се!
847
01:04:07,077 --> 01:04:08,631
Корг!
848
01:04:10,487 --> 01:04:11,888
Тор...
849
01:04:12,721 --> 01:04:13,791
О, не!
850
01:04:13,927 --> 01:04:15,327
Не... Корг!
851
01:04:15,464 --> 01:04:16,567
Тор!
852
01:04:16,703 --> 01:04:18,742
Руша се...
853
01:04:23,870 --> 01:04:25,422
Зевс!
854
01:04:26,891 --> 01:04:29,201
Вие сте следващият, Один-син!
855
01:04:36,511 --> 01:04:39,589
Ето ти ехо на плющялка,
маляка! (чекиджия)
856
01:04:45,621 --> 01:04:47,022
Не!
857
01:04:48,538 --> 01:04:50,099
Коргиии?
858
01:04:50,266 --> 01:04:52,097
Тор, тук съм.
859
01:04:52,233 --> 01:04:55,040
Страхотно! Къде си?
За да знам къде да ровя.
860
01:04:55,176 --> 01:04:56,111
Ето ме.
- Корги?
861
01:04:56,247 --> 01:04:59,235
Бях на път да умра.
- Да, жив си!
862
01:04:59,410 --> 01:05:02,612
Оказа се, че единствената
жива част от Корги са устенцата му.
863
01:05:02,748 --> 01:05:06,228
Корг, чуй, трябва да отсвириш козлите.
- Ще направя най-доброто.
864
01:05:06,354 --> 01:05:10,412
Господи, трябва ми жив.
- Нещо против? Готов ли си за езда?
865
01:05:13,938 --> 01:05:15,390
На шест часа!
866
01:05:15,698 --> 01:05:17,053
На 20 часа, Валк!
867
01:05:17,680 --> 01:05:18,981
07:48!
868
01:05:20,014 --> 01:05:23,732
Можеш да го направиш, камъче!
Просто суркай. Не е това. И това не е.
869
01:05:23,901 --> 01:05:24,852
Не.
870
01:05:24,988 --> 01:05:27,342
Хайде, Корг!
Плъзни тези устни.
871
01:05:41,098 --> 01:05:43,028
Сюрнах!
872
01:06:19,894 --> 01:06:24,074
И тогава коритото с козлите влезе,
спаси ни и отпердашихме през отвора.
873
01:06:24,210 --> 01:06:26,957
Край. Още едно
Тор класическо приключение.
874
01:06:27,093 --> 01:06:29,045
Не мога да повярвам,
че си светнал Зевс!
875
01:06:29,181 --> 01:06:32,354
Е, знаете какво казват:
Никога не срещай своя героѝн.
876
01:06:33,540 --> 01:06:36,176
Важното е,
че сме на път към вас точно сега.
877
01:06:36,312 --> 01:06:39,397
Как сте, дечурлига? Добре ли сте?
- Добре сме. Малко уплашени.
878
01:06:39,533 --> 01:06:41,887
Хей, слушайте.
Знам какво е страх.
879
01:06:42,023 --> 01:06:43,765
А на вашата възраст,
880
01:06:43,901 --> 01:06:46,513
не бях толкова смел като вас.
- Наистина ли?
881
01:06:46,633 --> 01:06:49,606
Всъщност може да сте най-смелите
асгарди, които някога съм срещал.
882
01:06:49,742 --> 01:06:52,890
Всички вас. Така че имам нужда да
продължите да бъдете смели, става ли?
883
01:06:53,058 --> 01:06:57,342
И се грижете един за друг.
Вече сте отбор. Отборни деца в клетка.
884
01:06:58,590 --> 01:07:00,092
Способни ли сте да го направите?
885
01:07:00,260 --> 01:07:02,888
Да. Мисля, че сме
способни да го направим.
886
01:07:03,065 --> 01:07:04,667
Знам, че можете.
887
01:07:07,466 --> 01:07:08,859
Добре...
888
01:07:08,995 --> 01:07:10,069
Тор?
- Да?
889
01:07:10,554 --> 01:07:13,901
Радвам се, че срещнах своя героѝн.
- Еха... Благодарско, приятел!
890
01:07:17,962 --> 01:07:19,028
Как са децата?
891
01:07:19,164 --> 01:07:21,065
В представите ви,
уплашени за деца,
892
01:07:21,201 --> 01:07:23,136
но аз им казах,
че всичко върви по план.
893
01:07:23,272 --> 01:07:25,206
Тоест си ги излъгал?
- Имаш план ли?
894
01:07:25,343 --> 01:07:26,401
Да, имам план.
- Нямаш план.
895
01:07:26,537 --> 01:07:28,614
Имам план.
- Не, нямаш план.
896
01:07:28,750 --> 01:07:30,919
Не успяхме да съберем
божествена армия.
897
01:07:31,055 --> 01:07:32,312
Корг е мъртъв.
- Не е мъртъв.
898
01:07:32,449 --> 01:07:34,075
Не съм мъртъв бе!
- Той е само глава.
899
01:07:34,211 --> 01:07:36,430
А ти беше подобаващо унижен.
900
01:07:36,566 --> 01:07:38,859
Не, разголиха ме правилно,
за което съм добре.
901
01:07:38,995 --> 01:07:40,707
Джейн?
- Бях добре със задника.
902
01:07:40,843 --> 01:07:41,903
Корг?
- Хареса ми.
903
01:07:42,039 --> 01:07:45,882
Не мож влезем в Царството на сенките
по-слаби, отколкото бяхме преди. Ние...
904
01:07:46,018 --> 01:07:47,396
ще умрем.
- Никой няма да умира.
905
01:07:47,532 --> 01:07:48,454
Ще...
- Добре.
906
01:07:48,590 --> 01:07:50,892
Всичко е наред.
Справихме се страхотно там.
907
01:07:51,028 --> 01:07:52,825
Убихме Зевс.
- Ти уби Зевс.
908
01:07:52,961 --> 01:07:56,670
Добре, сега може да е пагубно за
цялата Вселена и т.н., и със сигурност
909
01:07:56,823 --> 01:07:59,993
цялото божествено царство вероятно
ще ни преследва до края на дните ни,
910
01:08:00,129 --> 01:08:02,383
но виж, ти открадна
това красиво оръжие?
911
01:08:02,519 --> 01:08:07,706
Добре, това тук е армията. Той е,
елегантен, тънък, мощен и красив.
912
01:08:09,331 --> 01:08:11,600
Но е доста ръбест.
За теб е Валкирия.
913
01:08:11,736 --> 01:08:15,198
Искам да кажа, че не е това, което
ме интересува. Имам си жребец ей там.
914
01:08:15,334 --> 01:08:17,604
Мога ли да я взема
назаем за секунда?
915
01:08:17,725 --> 01:08:19,786
ЕГИР - МОРСКИЯТ ПОВЕЛИТЕЛ
916
01:08:19,877 --> 01:08:25,091
Хей, ето те, стари приятелю!
Това беше страхотен взлом там отзад.
917
01:08:30,722 --> 01:08:33,710
Виж, това и онова.
Добре ли си?
918
01:08:33,846 --> 01:08:38,339
Да? Искам да кажа, че се чувствам
странно със старото си оръжие, но виж
919
01:08:38,476 --> 01:08:42,034
... Мьолнир е в миналото.
Сега сме ти и аз, приятелю.
920
01:08:42,170 --> 01:08:43,572
Знаеш ли какво?
921
01:08:43,741 --> 01:08:46,605
Мисля, че настъпи момента
за първата ти биричка. К'во ще речеш?
922
01:08:51,750 --> 01:08:53,251
Вкуснотийка?
923
01:08:53,576 --> 01:08:55,758
Съжалявам,
че се караме напоследък.
924
01:09:03,463 --> 01:09:06,132
Хей.
- О, хей...
925
01:09:08,850 --> 01:09:11,119
Това е страхотна гледка, а?
926
01:09:11,255 --> 01:09:12,221
Да, красива е.
927
01:09:12,358 --> 01:09:16,393
Както казах, бях много, много,
впечатлен от това, което направи там.
928
01:09:16,666 --> 01:09:19,043
Ти и Мьолнир.
929
01:09:21,041 --> 01:09:21,942
Да.
930
01:09:24,781 --> 01:09:26,855
В космоса има делфини!
- Какво?
931
01:09:26,991 --> 01:09:29,498
Това. Трябва да видиш
някои космически делфини.
932
01:09:32,288 --> 01:09:35,947
Красиви са. Еха...
- Те са толкова красиви, толкова редки,
933
01:09:36,115 --> 01:09:39,141
и са много лоялни същества.
Чифтосват се цял живот...
934
01:09:39,277 --> 01:09:42,083
в стадо от по 6 броя с любов.
935
01:09:45,624 --> 01:09:48,726
♫ О, братко Калдъръм,
изглеждаш толкова горещ♫
936
01:09:48,862 --> 01:09:52,375
♫ Искам да вляза в твоята скала ♫
937
01:09:52,511 --> 01:09:55,675
♫ Когато се съберем
да те шляпна по гъза, ♫
938
01:09:55,811 --> 01:09:59,752
♫ за да сторим няколко бебе...та ♫
939
01:09:59,961 --> 01:10:03,958
Това е песента, която баща ми пееше
на другия ми баща, когато се ухажваха.
940
01:10:04,094 --> 01:10:07,097
Когато двама Кроноси правят бебе,
се събират в планината,
941
01:10:07,233 --> 01:10:10,611
търкулват се до езерце с лава,
държат се за ръце над горещата лава
942
01:10:10,741 --> 01:10:13,075
и след месец,
те разтварят ръцете си...
943
01:10:13,211 --> 01:10:16,046
и най-накрая създават
красиво ново калпазанче Кронче.
944
01:10:16,182 --> 01:10:18,640
О, очарователно е.
И така топло.
945
01:10:18,878 --> 01:10:23,094
Имала ли си някога специален човек?
- О, имала съм... много специални хора.
946
01:10:23,232 --> 01:10:27,611
Но не знам.
Не знам дали го искам отново.
947
01:10:27,775 --> 01:10:30,578
Дали защото си изгубила приятелката
в битка и никога не си си простила,
948
01:10:30,714 --> 01:10:33,362
а сега се опитваш да намериш
отговорите на дъното на бутилката
949
01:10:33,498 --> 01:10:36,466
и правиш някакви безсмислени
забежки, които заглушават болката,
950
01:10:36,602 --> 01:10:39,091
вместо да ти донесе,
истинско щастие или удовлетворение?
951
01:10:39,227 --> 01:10:41,651
Да, нещо такова.
952
01:10:44,279 --> 01:10:47,427
Красиви са.
Красиво нещо.
953
01:10:51,512 --> 01:10:53,204
Джейн...
- Какво?
954
01:10:53,838 --> 01:10:56,353
Искам да се чувствам скапано за теб.
- Какво?
955
01:10:58,316 --> 01:10:59,135
За мен...
956
01:10:59,271 --> 01:11:00,571
Аз...
957
01:11:00,707 --> 01:11:02,716
Искам да се чувствам
скапано за нещо.
958
01:11:02,852 --> 01:11:04,400
Мисля, че това си ти.
959
01:11:04,536 --> 01:11:07,217
Наистина не се привързвам.
- Не ме разбираш.
960
01:11:07,354 --> 01:11:12,170
Един мой приятел ми каза,
че е по-добре да се чувствам скапано
961
01:11:12,464 --> 01:11:14,545
и влюбен, отколкото
никога да не изпитвам любов,
962
01:11:14,681 --> 01:11:17,505
без чувства и празен.
И мисля, че е бил прав.
963
01:11:18,175 --> 01:11:20,645
Така се чувствам от дълго време.
964
01:11:20,781 --> 01:11:23,016
Отблъсквах хората,
държах ги на разстояние,
965
01:11:23,152 --> 01:11:26,237
заради страха да не ги изгубя.
Но не искам да го правя повече.
966
01:11:26,383 --> 01:11:28,824
Не, не, не. Залости сърцето си,
за да запечаташ болката.
967
01:11:28,947 --> 01:11:32,083
Това и направих.
Да, затворих сърцето си и и медитирах.
968
01:11:32,219 --> 01:11:34,189
Медитирала ли си?
- Не, толкова е скучно.
969
01:11:34,325 --> 01:11:37,010
Всъщност ме кара да се
чувствам скапано още повече.
970
01:11:37,146 --> 01:11:39,281
Но ми писна
да се предавам на съдбата,
971
01:11:39,418 --> 01:11:41,787
опитвайки се да разбера
какво иска Вселената от мен.
972
01:11:41,923 --> 01:11:44,394
Искам да живея за момента.
Искам да живея, сякаш няма утре.
973
01:11:44,530 --> 01:11:49,026
Да се сурна по течението.
Искам да бъда с теб, Джейн.
974
01:11:49,170 --> 01:11:50,571
Какво ще кажеш?
975
01:11:50,707 --> 01:11:52,395
Имам рак.
976
01:11:55,082 --> 01:11:56,301
Извинявай, какво?
977
01:11:56,438 --> 01:11:57,441
Болна съм...
978
01:11:57,577 --> 01:11:59,021
Чакай, какво става?
- и умирам!
979
01:11:59,157 --> 01:12:00,730
Аз...
- Не, не, не, не.
980
01:12:00,866 --> 01:12:02,926
Джейн, Джейн, Джейн. Чакай, Джейн!
- Не чу ли какво казах?
981
01:12:03,032 --> 01:12:08,199
Нямах предвид това.
Шегувах се. Аз... какъв ти рак.
982
01:12:08,363 --> 01:12:10,386
Иде ми да строша нещо.
983
01:12:10,522 --> 01:12:15,158
Джейн, толкова съжалявам.
- Не съжалявай за мен.
984
01:12:15,357 --> 01:12:17,256
Кога разбра?
985
01:12:17,393 --> 01:12:18,825
Ами...
986
01:12:18,961 --> 01:12:21,892
преди около шест месеца.
Аз... просто се почувствах уморена.
987
01:12:22,028 --> 01:12:24,991
И тогава ми казаха,
че съм в четвърти стадий.
988
01:12:25,127 --> 01:12:26,617
Превзе страховете ми.
989
01:12:27,414 --> 01:12:29,939
Тогава чух Мьолнир
да ме призовава и...
990
01:12:30,454 --> 01:12:33,822
си помислих, може би, ако науката
не помогне, тогава може би...
991
01:12:33,927 --> 01:12:35,685
викингската космическа магия - ще.
992
01:12:37,308 --> 01:12:40,753
И затова отиде в Нови Асгард?
- Да, мислех, че чукът...
993
01:12:40,891 --> 01:12:44,752
може би знае
какво би било добре за мен...
994
01:12:45,780 --> 01:12:47,117
или може би - не.
995
01:12:48,055 --> 01:12:50,358
Джейн, никой от нас не знае
колко време му остава.
996
01:12:50,494 --> 01:12:52,962
Не знаем какво ни очаква утре.
997
01:12:53,098 --> 01:12:55,702
И Мьолнир,
Мьолнир те е избрал...
998
01:12:56,472 --> 01:12:58,407
Той те е избрал,
защото си достойна.
999
01:12:58,543 --> 01:13:00,010
Това е нещото.
1000
01:13:00,146 --> 01:13:05,023
Когато те срещнах за първи път, бях
недостоен. Не можех да си вдигна чука.
1001
01:13:05,217 --> 01:13:09,527
Ти ми каза, че няма по-голяма цел
от това да помагаш на нуждаещите се.
1002
01:13:10,232 --> 01:13:12,492
Ти ме направи достоен.
1003
01:13:13,720 --> 01:13:17,094
Така че, ако искаш нещо да направиш,
можем да го направим заедно.
1004
01:13:18,950 --> 01:13:22,134
Виж, какво искаш да направиш?
1005
01:13:22,270 --> 01:13:24,827
Да върна тези деца
на семействата им.
1006
01:13:24,963 --> 01:13:27,229
Искам да завърша тази мисия.
1007
01:13:27,366 --> 01:13:29,489
Говориш като истински Тор.
1008
01:13:30,788 --> 01:13:34,233
Как се чувстваш в момента?
- Толкова уплашена.
1009
01:13:35,650 --> 01:13:38,126
Ти как се чувстваш?
- Скапано.
1010
01:13:38,282 --> 01:13:40,336
Колко скапано?
- Наистина много скапано.
1011
01:13:51,949 --> 01:13:54,419
Чудя се за какво си
говорят тези двамата там.
1012
01:13:54,555 --> 01:13:57,125
Да. Не мисля, че говорят.
1013
01:13:58,530 --> 01:14:01,926
Мислиш ли, че двамата някога ще се
хванат за ръце над горещата лава
1014
01:14:02,062 --> 01:14:03,927
и ще правят бебе - Тор?
1015
01:14:04,842 --> 01:14:06,973
Малко вероятно,
за съжаление.
1016
01:14:07,109 --> 01:14:08,781
О, това е много лошо.
1017
01:14:08,917 --> 01:14:11,280
Мисля, че Тор
би бил страхотен баща.
1018
01:14:13,512 --> 01:14:15,374
Хей...
Тук сме.
1019
01:14:23,958 --> 01:14:26,210
Това е мястото,
където цветовете се изнизват.
1020
01:14:58,842 --> 01:15:01,044
Те не са тук.
1021
01:15:05,697 --> 01:15:07,699
Къде са?
1022
01:15:26,165 --> 01:15:28,167
Какво, по дяволите,
е това място?
1023
01:15:55,990 --> 01:15:58,943
Бифрьост е ключът.
1024
01:16:07,438 --> 01:16:09,307
Това е капан!
1025
01:16:26,057 --> 01:16:28,996
Би ли ми обяснила, защо изхвърли
Буреносец през отвора?
1026
01:16:29,132 --> 01:16:32,341
Има нужда от него, за да
отвори портата към Вечността.
1027
01:17:02,256 --> 01:17:04,827
Трябва да спрем да се срещаме така.
- Призови брадвата.
1028
01:17:04,963 --> 01:17:09,247
Ще призова, кога призовеш зъболекар.
- Призови брадвата.
1029
01:17:09,384 --> 01:17:11,841
Кажи ми къде са децата,
иначе ще те убия...
1030
01:17:18,709 --> 01:17:20,539
Призови брадвата.
1031
01:17:27,183 --> 01:17:29,649
Колко си безбожен.
1032
01:17:29,785 --> 01:17:33,700
Ти нищо не знаеш,
за това да бъдеш бог.
1033
01:17:35,830 --> 01:17:40,468
Отиде при боговете за помощ,
но те не направиха нищо.
1034
01:17:40,644 --> 01:17:42,915
Ние си приличаме в този смисъл.
1035
01:17:43,680 --> 01:17:47,057
Той не прилича на теб.
- Какво беше това?
1036
01:17:49,992 --> 01:17:51,878
Казах, „той не прилича на теб.“
1037
01:17:52,014 --> 01:17:55,233
Това е вярно.
Не съм лицемер.
1038
01:17:55,370 --> 01:17:58,339
Аз наистина създавам мир.
1039
01:17:58,476 --> 01:17:59,872
Ти убиваш невинни богове.
1040
01:18:00,008 --> 01:18:01,820
Невинни?
1041
01:18:02,216 --> 01:18:04,334
Валкирия ли си?
- Да.
1042
01:18:04,722 --> 01:18:07,124
Еха, колко вълнуващо.
1043
01:18:08,028 --> 01:18:11,366
О, Божества...
Те поквариха и теб.
1044
01:18:11,502 --> 01:18:15,466
Вашето сестринство
беше поведено на клане.
1045
01:18:17,180 --> 01:18:19,266
Моли ли се на боговете,
1046
01:18:19,403 --> 01:18:23,893
когато жените, които обичаше,
умираха на бойното поле?
1047
01:18:25,455 --> 01:18:28,232
Моли ли ги за помощ,
1048
01:18:28,369 --> 01:18:30,483
тъй като твоето семейство
е било избито?
1049
01:18:33,278 --> 01:18:34,834
Добър отговор.
1050
01:18:38,188 --> 01:18:39,622
Тази...
1051
01:18:39,758 --> 01:18:42,361
Ти си интересна.
1052
01:18:42,497 --> 01:18:43,927
Различна си.
1053
01:18:44,935 --> 01:18:47,057
Да.
1054
01:18:48,991 --> 01:18:50,993
О...
1055
01:18:54,421 --> 01:18:56,551
Умираш!
1056
01:18:57,357 --> 01:18:58,835
Съжалявам.
1057
01:18:59,786 --> 01:19:03,166
На един и същ тезгях лежим.
1058
01:19:03,774 --> 01:19:07,316
Точно както мечът ми даде сила...
1059
01:19:07,989 --> 01:19:10,865
Чукът даде сила на теб.
1060
01:19:11,001 --> 01:19:13,979
Но това с нищо
не променя съдбата ти.
1061
01:19:14,795 --> 01:19:17,941
Боговете ще те използват,
1062
01:19:18,668 --> 01:19:21,499
но те няма да ти помогнат.
1063
01:19:21,876 --> 01:19:23,488
Няма...
1064
01:19:23,624 --> 01:19:26,220
вечна награда...
1065
01:19:26,357 --> 01:19:28,131
за нас.
1066
01:19:33,737 --> 01:19:35,838
Тя скоро ще си отиде.
1067
01:19:36,939 --> 01:19:39,107
И знаеш ли кои няма да ѝ помогнат?
1068
01:19:39,243 --> 01:19:40,794
Давам ти едно предположение.
1069
01:19:51,763 --> 01:19:53,437
Познавам болката ти.
1070
01:19:53,573 --> 01:19:55,783
Любовта е болка.
1071
01:20:00,016 --> 01:20:03,180
Нявга имах дъщеря.
1072
01:20:03,316 --> 01:20:07,458
Вярвах във висшата сила,
надявайки се тя да я спаси.
1073
01:20:08,301 --> 01:20:10,305
Но тя...
1074
01:20:10,884 --> 01:20:12,486
умря.
1075
01:20:16,986 --> 01:20:18,887
Сега разбирам...
1076
01:20:19,023 --> 01:20:21,860
Дъщеря ми е била късметлийка.
1077
01:20:21,996 --> 01:20:25,323
Не е трябвало да расте в свят...
1078
01:20:25,460 --> 01:20:28,977
пълен съ страдание и болка,
1079
01:20:29,113 --> 01:20:34,144
управляван от нечестиви богове.
1080
01:20:34,922 --> 01:20:38,249
Избери любовта.
1081
01:20:38,386 --> 01:20:42,569
Призови брадвата.
1082
01:20:50,624 --> 01:20:55,120
Призови брадвата...
1083
01:21:30,934 --> 01:21:33,873
Добре ли си?
- Да.
1084
01:21:35,849 --> 01:21:40,013
Искам да убия този човек.
- И аз, но трябва да го хванем жив.
1085
01:21:40,145 --> 01:21:43,059
Той е единствената ни връзка
с намирането на децата.
1086
01:22:55,697 --> 01:22:58,046
О, благодаря ви, г-н Козел.
1087
01:23:30,788 --> 01:23:32,109
Валк!
1088
01:23:42,762 --> 01:23:44,401
Трябва да я измъкнем от тук!
1089
01:23:54,208 --> 01:23:56,106
Хей, държа те.
1090
01:24:06,551 --> 01:24:10,482
Козлите са тук. Хайде да вървим!
- Буреносецо, заведи ни у дома.
1091
01:25:08,287 --> 01:25:11,998
Вижте, има други, по-агресивни форми
на лечение, които можем да опитаме,
1092
01:25:12,134 --> 01:25:15,514
но нещо влияе на способността
на тялото ѝ да се бори с рака.
1093
01:25:15,650 --> 01:25:17,452
Съжалявам, Тор.
1094
01:25:31,548 --> 01:25:33,293
О, ето те.
1095
01:25:33,430 --> 01:25:34,329
Какво става там?
1096
01:25:34,466 --> 01:25:37,874
Някой малоумник е заковал
килера за храна. Би ли повярвала?
1097
01:25:38,010 --> 01:25:40,919
Не се притеснявай, отковнах го
и ти взех всякакви апетитки.
1098
01:25:41,055 --> 01:25:44,405
Как е Валк?
- О, много я боли, но е стабилна.
1099
01:25:44,541 --> 01:25:45,774
Добре.
1100
01:25:45,910 --> 01:25:47,691
Сега просто трябва да откача това...
1101
01:25:47,827 --> 01:25:50,053
от моята...
- Не, не. Това остава там.
1102
01:25:50,189 --> 01:25:53,823
Там са всички магически отвари,
които си вършат работата, така че...
1103
01:25:53,959 --> 01:25:59,067
просто ще отскоча да взема децата.
Да убия лошия и веднага се връщам.
1104
01:25:59,203 --> 01:26:01,196
Без мен ли тръгваш?
1105
01:26:01,332 --> 01:26:02,468
Ами, да.
1106
01:26:02,604 --> 01:26:04,707
Какво се случи с това,
да правим всичко заедно?
1107
01:26:04,881 --> 01:26:07,617
Той ще използва децата да те разсее.
Имаш нужда от мен.
1108
01:26:07,720 --> 01:26:10,434
Имам нужда от теб, Джейн.
Трябваш ми жива.
1109
01:26:10,626 --> 01:26:15,473
Ще е чудесно да си рамо до рамо с мен,
но този чук те убива.
1110
01:26:16,672 --> 01:26:19,709
Всеки път, когато го използваш,
източва цялата ти жизнена сила,
1111
01:26:19,845 --> 01:26:22,570
оставяйки тялото ти
неспособно да се бори с рака.
1112
01:26:22,974 --> 01:26:25,286
Какво се случи с:
да живееш сякаш няма утре?
1113
01:26:25,423 --> 01:26:27,089
Защото, може да нямаш утре.
1114
01:26:27,225 --> 01:26:30,794
Защо да не видя още приключения?
- Джейн, имаш шанс за живот.
1115
01:26:31,000 --> 01:26:33,793
Говориш като истински Тор,
който няма рак.
1116
01:26:37,146 --> 01:26:41,299
Знам, изглеждам като готин
звезден учител от Ню Мексико.
1117
01:26:41,436 --> 01:26:44,224
Просто изживявам мечтата си.
Но погледни ме...
1118
01:26:44,361 --> 01:26:47,731
Искам да продължа да се бия.
Аз съм Могъщия Тор,
1119
01:26:47,867 --> 01:26:52,354
а ти не искаш да го правя ли? Какъв е
смисълът от повече време за това?
1120
01:26:52,911 --> 01:26:54,413
Защото те обичам.
1121
01:26:57,076 --> 01:26:58,783
Винаги съм те обичал.
1122
01:26:59,791 --> 01:27:02,528
И това е шанс за нас.
1123
01:27:02,664 --> 01:27:06,524
Ако вземеш този проклет чук отново,
тогава този шанс ще изчезне.
1124
01:27:18,102 --> 01:27:22,472
Изборът си е твой, Джейн,
но аз бих съжалявал всеки ден
1125
01:27:22,608 --> 01:27:26,685
и те моля да останеш тук,
за да можем да разберем това заедно.
1126
01:27:28,816 --> 01:27:31,452
По-добре се върни при мен.
1127
01:27:31,588 --> 01:27:34,066
Ще се върна,
веднага щом мога.
1128
01:27:36,071 --> 01:27:39,210
Счупи му крака.
- Ще му счупя и 3-'-те крака.
1129
01:27:52,204 --> 01:27:54,982
Помни, че портата към Вечността
е буквално в центъра на Вселената.
1130
01:27:55,118 --> 01:27:57,319
Трябва да преминеш
безцветната комета!
1131
01:27:57,456 --> 01:27:59,750
Да, знам. Обсъдихме го.
Няма да се изгубя.
1132
01:27:59,886 --> 01:28:02,146
Как се чувстваш
с новата прободна рана?
1133
01:28:02,282 --> 01:28:04,919
Мисля, че изгубих бъбрека си.
- Изчезна? Напълно ли?
1134
01:28:05,055 --> 01:28:08,988
Иска ми се да се присъединя към теб,
но вероятно ще умра по пътя за децата.
1135
01:28:09,160 --> 01:28:13,664
Така че, оправяй се сам. Това, което
е нужно, е да унищожиш този меч.
1136
01:28:13,806 --> 01:28:17,459
Той е неговият източник на сила.
Няма да оцелее дълго без него.
1137
01:28:18,522 --> 01:28:20,691
Хей, не умирай.
1138
01:28:20,827 --> 01:28:21,968
Да, няма.
1139
01:29:15,803 --> 01:29:17,505
ВечносттѪ...
1140
01:29:19,848 --> 01:29:21,269
Най-накрая!
1141
01:30:03,361 --> 01:30:04,753
Хей, деца!
1142
01:30:07,044 --> 01:30:09,019
Знаех си, че ще дойдеш.
1143
01:30:09,522 --> 01:30:12,926
Вървете! Вървете, деца!
1144
01:30:20,265 --> 01:30:21,420
Всички добре ли са?
1145
01:30:21,556 --> 01:30:24,972
Добре, съберете се! Съберете се!
Радвам се да ви видя от плът и кръв.
1146
01:30:25,137 --> 01:30:26,945
Радвам се.
1147
01:30:37,031 --> 01:30:38,467
Добре, слушайте!
Ето плана.
1148
01:30:38,603 --> 01:30:40,764
Ще се промъкнем към Буреносецът.
1149
01:30:40,900 --> 01:30:44,908
Бъдете внимателни да не се забъркате
с онези големи чудовищни сенки.
1150
01:30:46,562 --> 01:30:48,496
Те са зад мен, нали?
1151
01:30:53,224 --> 01:30:55,194
Някой тук има ли боен опит?
1152
01:30:56,320 --> 01:30:58,073
Е... най-добре се учи в движение.
1153
01:30:58,209 --> 01:31:00,458
Но ние не сме силни като теб.
Ние сме просто деца.
1154
01:31:00,594 --> 01:31:02,874
Хей, не забравяйте,
че вие сте асгардски деца.
1155
01:31:03,010 --> 01:31:03,610
Аз, не!
1156
01:31:03,746 --> 01:31:06,916
Аз съм Лекосинтез.
- А аз Лигатианско дете.
1157
01:31:07,052 --> 01:31:10,490
Добре, добре.
Но само за днес сте асгарди.
1158
01:31:10,626 --> 01:31:12,962
Сега си вземете оръжията!
- Какво?
1159
01:31:13,098 --> 01:31:15,468
Отидете и намерете нещо,
което може да използвате за оръжие.
1160
01:31:15,604 --> 01:31:17,929
И го върнете тук! Бързо, бързо.
1161
01:31:19,007 --> 01:31:20,732
Хайде, живо!
1162
01:31:21,000 --> 01:31:22,744
Наближават, побързайте!
1163
01:31:25,313 --> 01:31:28,787
Днес е денят, в който
ще останете в историята.
1164
01:31:29,806 --> 01:31:33,229
Днес е денят, за който
ще говорят поколения наред.
1165
01:31:33,366 --> 01:31:36,274
Днес ние сме космически викинги!
1166
01:31:36,411 --> 01:31:38,746
Вдигнете оръжие!
1167
01:31:43,580 --> 01:31:47,997
Тези, които държат оръжие и вярват,
че отиването вкъщи е мечта от сърце,
1168
01:31:48,267 --> 01:31:50,749
следователно ще са
достойни да притежават,
1169
01:31:51,944 --> 01:31:56,967
само за ограничен период от време...
„Силата... на... Тор!“
1170
01:32:07,038 --> 01:32:08,320
Генерал, Аксел...
1171
01:32:10,145 --> 01:32:13,108
Води армията си към тази
брадва - Пътѣводна светлина.
1172
01:32:13,244 --> 01:32:15,187
Газ към вкъщи воѝни...
1173
01:32:15,392 --> 01:32:16,843
За Асгард!
1174
01:34:13,159 --> 01:34:15,362
Да!
- Да!
1175
01:34:16,963 --> 01:34:18,965
Не!
1176
01:34:32,034 --> 01:34:33,035
Джейн...
1177
01:34:50,633 --> 01:34:52,019
Унищожим ли мечът,
той ще умре.
1178
01:34:52,155 --> 01:34:54,872
Портата е почти отворена.
Трябва да спреш Буреносец!
1179
01:34:55,008 --> 01:34:56,894
Всичко е наред. Имам го!
1180
01:35:04,490 --> 01:35:06,412
Братко, спри това!
1181
01:35:06,548 --> 01:35:08,219
Стегни се.
Виж какво правиш?
1182
01:35:08,356 --> 01:35:09,764
Ще те измъкна от там!
1183
01:35:10,717 --> 01:35:11,718
Хайде!
1184
01:35:18,368 --> 01:35:21,961
Пусни моя брат!
1185
01:35:25,900 --> 01:35:27,615
Загубихте, госпожице Тор.
1186
01:35:34,887 --> 01:35:38,859
Първо:
Името ми е Могъщият Тор.
1187
01:35:40,487 --> 01:35:44,697
Второ: Ако не ти стиска
да ме зовеш Могъщ Тор,
1188
01:35:44,833 --> 01:35:48,907
ще приема и д-р Джейн Фостър!
1189
01:35:52,690 --> 01:35:57,174
И трето: Яж... ми... чука!
1190
01:36:05,788 --> 01:36:07,907
Буреносецо!
1191
01:36:12,228 --> 01:36:14,315
Знаех си,
че можеш да го сториш.
1192
01:36:14,668 --> 01:36:16,951
Аксел, заведи ги у дома.
1193
01:38:05,534 --> 01:38:06,576
Джейн?
1194
01:38:07,060 --> 01:38:08,423
Добре съм.
1195
01:38:08,967 --> 01:38:10,719
Трябва да го спреш!
1196
01:38:40,105 --> 01:38:41,889
Гор, спри!
1197
01:38:46,103 --> 01:38:50,267
Какъв баща бих бил,
ако спра?
1198
01:38:54,687 --> 01:38:57,048
Познавам болката ти,
но това не е начинът.
1199
01:38:59,397 --> 01:39:02,595
Не копнееш за смърт или отмъщение.
1200
01:39:05,341 --> 01:39:07,343
А за какво копнея?
1201
01:39:21,139 --> 01:39:22,898
Копнееш за любов.
1202
01:39:25,594 --> 01:39:27,145
Любов?
1203
01:39:27,953 --> 01:39:30,548
Защо да копнея за любов?
1204
01:39:30,684 --> 01:39:33,563
Защото тя е всичко,
която всеки от нас желае.
1205
01:39:35,008 --> 01:39:41,445
Как смееш да ми обръщаш гръб?
1206
01:39:41,581 --> 01:39:43,382
Спечели, Гор.
1207
01:39:43,518 --> 01:39:46,925
Защо да деля последния си миг с теб,
когато мога да бъда с нея?
1208
01:39:48,361 --> 01:39:52,132
Избирам любовта.
Ти също можеш. Можеш да я върнеш.
1209
01:39:56,844 --> 01:39:58,290
Пожелай си нещо?
1210
01:40:29,677 --> 01:40:31,279
Умирам...
1211
01:40:32,549 --> 01:40:34,803
а тя няма да си има никого.
1212
01:40:35,253 --> 01:40:37,055
Ще е сама.
1213
01:40:44,440 --> 01:40:46,492
Тя няма да е сама.
1214
01:41:57,016 --> 01:41:58,518
Слънчице мое.
1215
01:42:08,191 --> 01:42:10,594
Липсваше ми,
ТОЛКОВА МНОГО!
1216
01:42:12,980 --> 01:42:14,982
И ти ми липсваше!
1217
01:42:18,153 --> 01:42:20,737
Толкова съжалявам!
- Всичко е наред.
1218
01:42:22,697 --> 01:42:25,395
Веднага щом взех този чук...
1219
01:42:27,081 --> 01:42:30,945
сякаш...
имах допълнителен живот.
1220
01:42:32,221 --> 01:42:35,412
Просто е...
1221
01:42:35,548 --> 01:42:37,399
Вълшебно.
1222
01:42:39,937 --> 01:42:42,071
Не е много лошо за човек?
1223
01:42:43,625 --> 01:42:45,669
Не е лошо за бог.
1224
01:42:47,592 --> 01:42:50,346
Мисля, че открих
крилатата си фраза.
1225
01:42:50,483 --> 01:42:52,629
Наистина ли? Каква е?
- Ела по-близичко!
1226
01:42:58,021 --> 01:42:59,514
Невероятна е.
1227
01:42:59,650 --> 01:43:02,395
Най-добрата за сега.
- Благодаря ти.
1228
01:43:10,091 --> 01:43:12,383
Дръж сърцето си отворено.
1229
01:43:17,722 --> 01:43:19,450
Обичам те!
1230
01:43:20,678 --> 01:43:22,680
И аз те обичам!
1231
01:44:07,590 --> 01:44:09,999
Закриляй я...
1232
01:44:10,673 --> 01:44:12,775
Закриляй моята Любов!
1233
01:44:46,056 --> 01:44:48,966
Нека ви разкажа легендата
за космическия викинг!
1234
01:44:49,102 --> 01:44:50,596
Известен още като:
1235
01:44:50,732 --> 01:44:52,384
„Могъщият Тор.“
1236
01:44:52,520 --> 01:44:53,768
Още по-известен като:
1237
01:44:53,904 --> 01:44:56,148
„Д-р Джейн Фостър.“
1238
01:44:58,141 --> 01:45:03,937
Нейната саможертва спаси Вселената
и ни научи какво значи да си достоен.
1239
01:45:04,927 --> 01:45:07,017
Тя помогна на децата на боговете,
1240
01:45:07,153 --> 01:45:10,184
която саможертва освети
пътя им обратно към дома,
1241
01:45:10,320 --> 01:45:13,722
до тяхното малко рибарско селце,
превърнато в туристическа дестинация.
1242
01:45:13,858 --> 01:45:15,842
Мамо!
1243
01:45:15,978 --> 01:45:17,513
Виж се!
1244
01:45:17,649 --> 01:45:18,830
Добре ли си?
- Добре съм, добре.
1245
01:45:18,966 --> 01:45:20,460
Сигурен ли си?
- Добре съм.
1246
01:45:20,625 --> 01:45:23,053
Децата бяха в безопасност
да бъдат отново деца.
1247
01:45:24,855 --> 01:45:25,670
Разкрачете се!
1248
01:45:25,806 --> 01:45:30,195
Особено след като тяхната царица
ги застави да ходят на уроци по кютек.
1249
01:45:30,331 --> 01:45:35,882
Вижте всички тези космически пирати?
- И най-важната част, бойният вик Ура!
1250
01:45:36,018 --> 01:45:38,941
Дори синът на Хеймдал,
Аксел Хеймдалсон,
1251
01:45:39,073 --> 01:45:42,322
който сега можеше да прави
магията с очи като баща си,
1252
01:45:42,459 --> 01:45:46,796
бе напълно отракан биткаджия.
Бъдещето на Асгард беше подсигурено.
1253
01:45:47,664 --> 01:45:50,781
Говорейки за бъдеще,
лавата нещо ме жегна.
1254
01:45:50,917 --> 01:45:53,233
Сега, когато тялото ми
порасна наново...
1255
01:45:53,370 --> 01:45:56,507
срещнах един пич на име Дуейн.
1256
01:45:57,389 --> 01:45:59,312
Ще попитате...
Какво стана с Тор?
1257
01:45:59,503 --> 01:46:01,571
Той тръгна на ново пътешествие.
1258
01:46:01,707 --> 01:46:04,076
Защото бе намерил
за какво да живее.
1259
01:46:04,212 --> 01:46:06,090
Нещо, което да обича.
1260
01:46:06,226 --> 01:46:10,655
Една малка душица, която го превърна
от тъжна коза, в дръглив татко козел.
1261
01:46:10,825 --> 01:46:13,179
Закуската е сервирана!
Приятен апетит!
1262
01:46:13,612 --> 01:46:15,584
Ехо, ето на!
1263
01:46:15,720 --> 01:46:17,870
Хей, закуската!
1264
01:46:18,006 --> 01:46:19,108
Извини ме!
1265
01:46:19,843 --> 01:46:22,628
„Ко е туй?“
- Туй е „палачинки от Земята.“
1266
01:46:22,761 --> 01:46:24,617
Не мисля, че аресвам палУчинки.
1267
01:46:24,753 --> 01:46:25,776
Обичаш ги.
- Не, не ги.
1268
01:46:25,912 --> 01:46:28,151
Да, ги.
- Никога не съм яла такова нящо.
1269
01:46:28,287 --> 01:46:30,128
Не хапе. Трябва да вървим.
Ще закъснеем.
1270
01:46:30,264 --> 01:46:32,723
Къде са ти ботушите?
- Нося ги.
1271
01:46:33,090 --> 01:46:34,437
Не ги носиш.
1272
01:46:34,573 --> 01:46:36,167
Да, нося ги.
- Не, не ги.
1273
01:46:36,303 --> 01:46:38,602
Да, ги.
- Не, не ги.
1274
01:46:38,738 --> 01:46:40,622
Върви, по дяволите, Демоне!
1275
01:46:43,131 --> 01:46:46,093
Беше чисто нов. Сега вече има
„Черна дупка.“ Благодаря ти много.
1276
01:46:46,229 --> 01:46:48,030
Знаеш ли какво?
Носи каквото искаш,
1277
01:46:48,166 --> 01:46:51,807
но не идвай да ми плачеш, когато те
заболят краката. Съчувствие ,,ЙОК.“
1278
01:46:51,943 --> 01:46:54,477
Уф, добре.
Ще нося ботушите.
1279
01:46:54,613 --> 01:46:55,144
Благодаря ти.
1280
01:46:55,280 --> 01:46:58,521
Сега запомни, какво ми е заричала
майка ми. „Слушай по-големите“
1281
01:46:58,688 --> 01:47:01,755
и видиш ли някой да е заплашен,
клепари по лошите. Ясно?
1282
01:47:01,891 --> 01:47:03,694
Добре.
- Най-вече се забавлявай.
1283
01:47:03,844 --> 01:47:05,362
Схванах.
- Схвана ли?
1284
01:47:05,498 --> 01:47:09,460
Къде е Мьолнир, къде го сложих?
- Там, спинка си в легълцето.
1285
01:47:09,612 --> 01:47:11,826
В легълцето?
1286
01:47:12,060 --> 01:47:13,412
О, еха!
1287
01:47:15,268 --> 01:47:17,690
Това не излиза.
1288
01:47:17,826 --> 01:47:19,034
Какво си сторила?
1289
01:47:19,170 --> 01:47:21,352
Преди изглеждаше като пребит.
1290
01:47:22,337 --> 01:47:26,621
Аха! Да, има нещо такова.
Обичам го. Много е благ.
1291
01:47:31,050 --> 01:47:32,279
Добре...
1292
01:47:32,416 --> 01:47:35,090
Сега, виждаш ли
извънземните там долу? Раираните?
1293
01:47:35,226 --> 01:47:37,295
Изглеждат симпатяги.
- Да, симпатяги са.
1294
01:47:37,432 --> 01:47:41,212
Затова трябва да се грижим за тях.
- Схванах го. Защита на симпатягите!
1295
01:47:41,366 --> 01:47:43,908
Обичам те зверче.
- Обичам те, чичо Демоне.
1296
01:47:46,644 --> 01:47:48,249
Те винаги ще бъдат до нас.
1297
01:47:48,386 --> 01:47:49,728
Космическият търкалджия...
1298
01:47:49,864 --> 01:47:51,854
и дъщеря му,
която се роди от Вечността
1299
01:47:51,993 --> 01:47:54,266
и има силата
на върховното божество.
1300
01:47:56,302 --> 01:47:57,561
Двама воѝни,
1301
01:47:58,022 --> 01:48:01,820
които се бъхтят и бият за тези,
които не могат да се защитят.
1302
01:48:06,888 --> 01:48:10,689
Те са пътували до много места
и са им давали много имена.
1303
01:48:11,191 --> 01:48:13,131
Но за тези, които ги познават...
1304
01:48:13,727 --> 01:48:17,616
са известни като: „Любов и Лъч.“
1305
01:48:19,733 --> 01:48:24,623
ДВЕ ФИНАЛНИ СЦЕНИ след
ПЪРВИТЕ и ВТОРИ - НАДПИСИ!
1306
01:50:05,364 --> 01:50:09,931
Някога се смяташе,
че да си бог означава нѣщо.
1307
01:50:11,242 --> 01:50:13,745
Хората шепнеха името ти...
1308
01:50:13,881 --> 01:50:17,655
преди да споделят
най-дълбоките си надежди и мечти.
1309
01:50:18,858 --> 01:50:21,594
Молеха за милост,
1310
01:50:21,730 --> 01:50:26,791
без изобщо да разберат
дали наистина ги слушаш.
1311
01:50:26,927 --> 01:50:27,751
Сега...
1312
01:50:28,678 --> 01:50:31,180
Знаеш ли,
те гледат към небето
1313
01:50:31,316 --> 01:50:34,115
и не се жалват за гръмотѣвици.
1314
01:50:34,251 --> 01:50:37,192
Не ни молят за дъжд.
1315
01:50:37,328 --> 01:50:41,630
Те просто искат да видят един
от техните така наречени супергероЍ.
1316
01:50:44,877 --> 01:50:47,144
Направо се гъбаркат с нас.
1317
01:50:50,728 --> 01:50:52,579
Не...
1318
01:50:52,730 --> 01:50:55,181
Повече, не...
1319
01:50:55,332 --> 01:50:58,184
Пак ще се страхуват,
1320
01:50:58,520 --> 01:51:01,758
когато Тор Одинсон падне от небето.
1321
01:51:04,850 --> 01:51:08,196
Разбираш ли ме, Пѣркулесе?
1322
01:51:08,332 --> 01:51:12,648
Разбираш ли, сине мой?
- Да, татко.
1323
01:58:01,917 --> 01:58:03,231
О, хей!
1324
01:58:04,850 --> 01:58:06,540
Джейн Фостър.
1325
01:58:07,377 --> 01:58:08,932
Хеймдал?
1326
01:58:09,531 --> 01:58:12,562
Виждам, че вече си мъртва.
- Ммм... да.
1327
01:58:13,346 --> 01:58:15,727
Благодаря ти,
че сѧ погрижи за сина ми.
1328
01:58:16,099 --> 01:58:18,790
Добре дошла си тук
в земята на боговете.
1329
01:58:23,570 --> 01:58:25,749
Добре дошла във Валхала!
1330
01:58:28,591 --> 01:58:36,399
Букви и Превод: M®tal Kombat
ПЪРВОИЗТОЧНИК ®