1 00:00:42,074 --> 00:00:44,530 О, всѣмогъщи жарък Райчо... 2 00:00:44,666 --> 00:00:48,610 Моля те... за вода и храна. 3 00:00:49,562 --> 00:00:51,733 Моля се, не за мен, 4 00:00:52,170 --> 00:00:54,338 а за дъщеря ми. 5 00:01:31,090 --> 00:01:33,168 Уморена съм. 6 00:02:13,232 --> 00:02:15,611 Страдалецо... 7 00:02:17,688 --> 00:02:21,872 ... ела при мен. Ела при мен... 8 00:02:27,920 --> 00:02:29,946 Страдалецо... 9 00:02:34,104 --> 00:02:36,387 ела при мен... 10 00:02:46,766 --> 00:02:49,049 Страдалецо... 11 00:03:29,647 --> 00:03:32,195 Я, какво имаме тук? 12 00:03:34,973 --> 00:03:38,093 Погледнете го? Награби моите диви плодове. 13 00:03:40,891 --> 00:03:43,079 О, РАйчо... 14 00:03:46,280 --> 00:03:49,273 Носителю на светлина! - О, това бил един от моите. 15 00:03:50,756 --> 00:03:53,724 Аз съм Гор, последният от вашите поклоници. 16 00:03:53,911 --> 00:03:56,611 Изгубихме всичко, господарю. 17 00:03:56,747 --> 00:04:00,880 Земята изсъхна. Целия живот погина. 18 00:04:01,043 --> 00:04:03,629 Имахме вяра във Вас и никога не се поколебахме. 19 00:04:03,746 --> 00:04:06,432 Сега очакваме обещанието... 20 00:04:06,755 --> 00:04:09,136 за вечна награда. 21 00:04:09,560 --> 00:04:11,380 Това ли е причината да празнувате? 22 00:04:13,426 --> 00:04:15,942 Той смята, че има вечна награда? 23 00:04:19,704 --> 00:04:24,328 Не, не, съжалявам. Няма вечна награда за теб, куче! 24 00:04:25,392 --> 00:04:28,089 Това, което празнувам, е свежото убийство. 25 00:04:28,988 --> 00:04:31,835 Току-що победих притежателя на Мормеча. 26 00:04:31,971 --> 00:04:35,108 Преди да успее да нарани други богове с това проклето острие. 27 00:04:35,244 --> 00:04:38,499 Заплашваше да унищожи цялото ми божествено царство. 28 00:04:38,635 --> 00:04:40,500 Но господарю... 29 00:04:40,956 --> 00:04:43,453 Вашето царство е унищожено. 30 00:04:44,397 --> 00:04:46,163 Вече няма кой да ви боготвори. 31 00:04:46,299 --> 00:04:50,229 Ще има още последователи, които да ви заместят. Винаги ще има. 32 00:04:50,366 --> 00:04:52,140 Ние страдахме... 33 00:04:53,285 --> 00:04:55,429 и гладувахме. 34 00:04:57,957 --> 00:05:01,346 Дъщеря ми умря... 35 00:05:01,461 --> 00:05:02,948 във Ваше име. 36 00:05:03,037 --> 00:05:07,641 И така трябва. Страданието към вашите богове е единствената ви цел. 37 00:05:07,777 --> 00:05:09,770 Няма нищо за Вас след смъртта... 38 00:05:09,906 --> 00:05:11,749 ... освен смърт! 39 00:05:12,857 --> 00:05:15,115 Вие не сте бог. 40 00:05:21,270 --> 00:05:23,589 Отричам се от Вас. 41 00:05:29,430 --> 00:05:31,388 Сега твоя безсмислен живот... 42 00:05:31,524 --> 00:05:33,683 ... най-накрая намери цел. 43 00:05:34,241 --> 00:05:36,901 Саможертвата ти към мен. 44 00:05:39,365 --> 00:05:42,042 Ако копнееш за отмъщение... 45 00:05:42,178 --> 00:05:44,448 убий всички богове. 46 00:05:44,584 --> 00:05:46,498 Потърси Вечността! 47 00:05:46,634 --> 00:05:48,908 Това е отмъщението, за което копнееш. 48 00:05:50,904 --> 00:05:52,793 Бифрьост е пътят... 49 00:05:52,929 --> 00:05:54,988 към Вечността. - Убий... богът! 50 00:05:55,124 --> 00:05:57,046 Буреносецът отваря този път... 51 00:05:57,182 --> 00:05:59,536 към Вечността. - Убий, убий... 52 00:06:15,088 --> 00:06:17,195 Значи мечът те избра? 53 00:06:17,716 --> 00:06:19,686 Дори вече си прокълнат! 54 00:06:20,077 --> 00:06:23,074 Странното е, че не го чувствам като проклятие, 55 00:06:26,935 --> 00:06:28,336 а като обещание. 56 00:06:30,147 --> 00:06:32,591 И това ще бъде моята клетва. 57 00:06:34,644 --> 00:06:36,859 Всички богове ще умрат! 58 00:07:21,820 --> 00:07:27,750 Елате, елате, съберете се и чуйте легендата за космическия викинг. 59 00:07:27,888 --> 00:07:30,469 Известен още като: „Богът на гръмотѣвиците.“ 60 00:07:30,605 --> 00:07:33,582 Още по-известен като: „Тор, син на О'Дневния." 61 00:07:40,248 --> 00:07:42,088 Закърмен по пътя на воѝна... 62 00:07:42,224 --> 00:07:44,794 Тор беше научен да помага за постигането на баланс. 63 00:07:44,930 --> 00:07:48,649 Допринасяше в битката за тези, които не можеха да се защитят. 64 00:07:50,869 --> 00:07:55,021 Той растеше, и растеше, и още повече растеше. 65 00:07:55,211 --> 00:07:57,414 Беше чувствителен, като усмивка. 66 00:07:57,550 --> 00:08:00,288 И любящата му природа не правеше изключение. 67 00:08:00,987 --> 00:08:03,842 Някога той обичаше, една лъскава модна Кучка. 68 00:08:04,229 --> 00:08:06,928 После се влюби в една жена вълк... 69 00:08:07,064 --> 00:08:09,132 върху виеща вълчица. 70 00:08:10,623 --> 00:08:15,081 Но едничка истинска любов на Тор беше, Земна жена на име Джейн Фонда. 71 00:08:15,217 --> 00:08:18,190 Опаля, почакайте, не... Джейн Фостър. 72 00:08:18,326 --> 00:08:21,431 Но за съжаление в битката за любовта Тор загуби. 73 00:08:21,630 --> 00:08:23,032 Уф! 74 00:08:23,313 --> 00:08:26,448 Всъщност той загуби много хора през онези дни. 75 00:08:26,584 --> 00:08:27,750 Неговата майка. 76 00:08:27,886 --> 00:08:29,078 Баща. 77 00:08:29,547 --> 00:08:30,502 И този тип. 78 00:08:30,638 --> 00:08:31,519 И този човек. 79 00:08:31,655 --> 00:08:32,906 Който и да е той. 80 00:08:33,042 --> 00:08:34,220 И Хеймдал. 81 00:08:34,357 --> 00:08:36,183 И брат му. 82 00:08:36,319 --> 00:08:37,845 И пак брат му. 83 00:08:37,981 --> 00:08:39,283 И отново. 84 00:08:41,169 --> 00:08:43,839 Горкият Тор трябваше да гледа как планетата му експлодира. 85 00:08:43,975 --> 00:08:46,757 И тогава той каза: „Какво сторих?“ 86 00:08:46,893 --> 00:08:50,285 Изглеждаше, че всичко и всички, които обичаше, беше изгубил. 87 00:08:50,422 --> 00:08:53,191 И така той скри сърцето си зад голямото месесто шкембе, 88 00:08:53,327 --> 00:08:56,056 така че никога повече да не може да се счупи. 89 00:08:56,567 --> 00:09:00,706 Но това, че бе спрял да обича, не означаваше, че бе спрял да се бори. 90 00:09:00,842 --> 00:09:03,779 Той се обедини с „Пазителите на галактиката“ 91 00:09:03,915 --> 00:09:06,752 и тръгнаха на някои класически Тор приключения. 92 00:09:06,888 --> 00:09:08,469 Влезе във форма. 93 00:09:08,605 --> 00:09:12,255 Положи тежък физически труд, превръщайки болката в камък. 94 00:09:12,417 --> 00:09:15,830 И никога не пропусна деня за тренировка на пилешките крака. 95 00:09:16,374 --> 00:09:20,775 И от разплута бъчва, той се превърна в статуя на божество. И макар божествен 96 00:09:20,918 --> 00:09:24,775 все още имаше скърбящо тяло, което просто се опитваше да изцери. 97 00:09:26,093 --> 00:09:29,464 Защото покрай всички премеждия, които Тор носеше през годините, 98 00:09:29,600 --> 00:09:33,282 не можеше да скрие болката, която изпитваше отвътре. 99 00:09:34,577 --> 00:09:37,381 И така, той се отказа от търсенето на любовта. 100 00:09:37,517 --> 00:09:40,489 Приемайки, че е добър само в едно нещо, 101 00:09:41,557 --> 00:09:45,194 чаквайки при Дървото на мъдростта, някой да му каже: 102 00:09:45,330 --> 00:09:48,558 Тор, имаме нужда от твоята помощ, за да спечелим тази битка. 103 00:09:49,896 --> 00:09:53,445 Тор, имаме нужда от твоята помощ, за да спечелим тази битка! 104 00:09:53,581 --> 00:09:56,121 Да отлитаме! - О, добре... 105 00:09:56,259 --> 00:09:58,442 Хайде, Буреносец! 106 00:10:00,438 --> 00:10:02,591 Ей, Тор, добре ли си? 107 00:10:02,828 --> 00:10:04,099 Хората умират! 108 00:10:04,235 --> 00:10:06,315 Ще се видим там долу. 109 00:10:09,577 --> 00:10:11,882 Ида пичовееее... 110 00:10:21,941 --> 00:10:24,351 Дай ми това! Ще го счупиш. 111 00:10:25,445 --> 00:10:28,228 Аз съм Грут! - О, оплюнчи го цялото. 112 00:10:30,791 --> 00:10:33,869 Здравейте всички! - Така, така, скивайте кой сѧ появи? 113 00:10:34,061 --> 00:10:38,673 Как сме, пичове? - Мармалад! Всички ще умрем! 114 00:10:38,833 --> 00:10:41,086 Каза, че тази планета ще бъде релаксираща почивка. 115 00:10:41,222 --> 00:10:44,179 Казах, че ще бъде като: Релаксираща почивка. 116 00:10:44,315 --> 00:10:47,597 Какво по-хубаво от три небесни слънца, сгряващи душата, смрад и пушилка? 117 00:10:47,733 --> 00:10:49,530 Какво по-релаксиращо от това? 118 00:10:49,666 --> 00:10:51,195 Истинска кална баня! 119 00:10:51,331 --> 00:10:53,528 Кокошкарска измет! 120 00:10:56,290 --> 00:10:59,193 Боже на гръмотевиците! - Цар Якан... 121 00:10:59,329 --> 00:11:01,532 Най-накрая се присъединихте към нашата борба. 122 00:11:01,668 --> 00:11:04,240 Е, както казват: По-добре късно, отколкото никога. 123 00:11:04,913 --> 00:11:09,536 Това е много хубаво. Както знаете, живеехме в мир в нашия оазис, 124 00:11:09,699 --> 00:11:12,353 но тогава нашите богове бяха убити. - Убити? 125 00:11:12,489 --> 00:11:15,591 И сега, нашия свещен храм е оставен без стража, 126 00:11:15,727 --> 00:11:19,026 а ордата на Кокорчо, пое контрол над него. 127 00:11:19,405 --> 00:11:22,272 Светинята ни е осквернена и омерзена. 128 00:11:22,409 --> 00:11:23,973 Не за дълго. 129 00:11:25,782 --> 00:11:29,271 Цар Якан... кажете им какво се случи тук днес! 130 00:11:29,408 --> 00:11:31,644 Позовавайки се на времето, когато Тор... 131 00:11:32,161 --> 00:11:36,247 Звездния чекиджия, пъстрата група, неподходящи и отчаяни, 132 00:11:36,384 --> 00:11:40,728 намериха време да се бият и запишат имената си в славната история. 133 00:11:40,864 --> 00:11:42,680 Шансовете може да са срещу нас, 134 00:11:42,816 --> 00:11:45,091 но нека ви кажа, че... - Време беше... 135 00:11:45,227 --> 00:11:49,586 Това свършва тук и сега! 136 00:13:43,625 --> 00:13:46,245 Моля ви, не му позволявайте да се вихри из храма. 137 00:13:57,745 --> 00:13:59,236 Браво на всички. 138 00:13:59,373 --> 00:14:02,998 Чест беше за мен да се бием заедно, защото бяхме като задружна чета. 139 00:14:03,398 --> 00:14:06,167 Използвахме сърцата и умовете си, за да победим врага... 140 00:14:06,303 --> 00:14:08,316 с минимални загуби и щети. 141 00:14:15,956 --> 00:14:17,898 Какво класическо Тор приключение. 142 00:14:18,034 --> 00:14:20,427 Урааааа... 143 00:14:38,109 --> 00:14:42,280 ТЕОРИЯТА на Фостър за ПЪТУВАНЕ във ВРЕМЕТО и ПРОСТРАНСТВОТО. 144 00:14:42,808 --> 00:14:45,166 Хубава книга? - Да. 145 00:14:46,036 --> 00:14:47,382 Аз я написах. 146 00:14:48,721 --> 00:14:52,566 Вие сте... вие сте д-р Джейн Фостър? - Аз съм. 147 00:14:52,731 --> 00:14:55,859 Здравейте! - Здравей, как е мостът Айнщайн-Розен? 148 00:14:56,789 --> 00:14:58,117 Труден. - Да. 149 00:14:58,253 --> 00:15:00,557 Наистина труден. - Имаш нужда от триизмерен модел. 150 00:15:00,703 --> 00:15:03,443 Гледал ли си Хоризонт над събитията? - Не. 151 00:15:04,657 --> 00:15:06,125 Междузвезден? - Не. 152 00:15:06,261 --> 00:15:08,751 Този филм обяснява всичко много ясно. Ами, добре... 153 00:15:08,928 --> 00:15:11,585 Мостът Айнщайн-Розен огъва пространството, 154 00:15:11,721 --> 00:15:19,496 така че уникалното А и уникалното Б ще виреят заедно в протежението, така. 155 00:15:20,776 --> 00:15:24,034 Току-що съсипахте книга си. - Да но разбра откъде изникват дупките. 156 00:15:26,893 --> 00:15:29,193 Гледай тези филми. - Добре. 157 00:15:29,671 --> 00:15:32,775 Взех си лют Горитос. Трябваше да го взема. 158 00:15:38,588 --> 00:15:41,123 Добре, как е... как е баенето? 159 00:15:41,259 --> 00:15:44,337 Мина невероятно. 160 00:15:49,108 --> 00:15:50,662 Виж... 161 00:15:50,798 --> 00:15:52,785 Каза ли на някой друг освен мен? 162 00:15:53,049 --> 00:15:57,454 Когато хората разберат започват да се държат странно. Променят се. 163 00:15:58,691 --> 00:16:01,705 Не ме е страх. Както и да е, не е сериозно. 164 00:16:02,085 --> 00:16:05,729 Джейн, в четвърто развитие е. - Защо, колко развития има? 165 00:16:06,819 --> 00:16:09,022 Четири. - За които знаем. 166 00:16:13,090 --> 00:16:17,663 О, трябва ли да си някъде другаде сега, което да е по-важно от химиотерапията? 167 00:16:17,799 --> 00:16:18,835 Не... 168 00:16:26,367 --> 00:16:28,428 Опитваш да се върнеш в лабораторията, нали? 169 00:16:28,564 --> 00:16:31,460 Имам няколко идеи, които опитвам. - Добре, не. Стига! 170 00:16:32,362 --> 00:16:36,258 Знам за това, че лабораторната работа е нещо, което трябва да правиш, 171 00:16:36,395 --> 00:16:38,553 иначе ще разочароваш цялата цивилизация, но... 172 00:16:38,841 --> 00:16:41,744 не разбираш това, което Вселената всъщност се опитва да ти каже. 173 00:16:41,880 --> 00:16:46,019 Така че нека преведа. За-ба-ви. 174 00:16:46,194 --> 00:16:49,027 Използвай енергията си, за да се бориш с това нещо. 175 00:16:49,640 --> 00:16:51,636 Ще се боря по моя си начин, става ли? 176 00:16:51,772 --> 00:16:53,191 Добре, за протокола: 177 00:16:53,327 --> 00:16:57,178 „Моя начин“ не е задължително да е само в лаборатория. 178 00:16:59,516 --> 00:17:02,155 Може би е време да се разходиш из картата на Космическия викинг. 179 00:17:02,254 --> 00:17:04,156 Няма карта. - Да, има карта. 180 00:17:04,292 --> 00:17:05,902 Няма карта. - Има карта. 181 00:17:06,038 --> 00:17:08,599 Той е висок, рус и прекрасен. 182 00:17:08,735 --> 00:17:09,901 Това е привлекателна карта. 183 00:17:10,037 --> 00:17:11,738 Джейн, сигурна ли си? 184 00:17:11,874 --> 00:17:15,118 Ще обмисля това... сама. 185 00:17:22,762 --> 00:17:26,354 Резултатите са все същите. 186 00:17:26,490 --> 00:17:29,822 Страхувам се, че химиотерапията има много малък ефект. 187 00:17:30,712 --> 00:17:33,249 Толкова съжалявам, Джейн. 188 00:17:33,524 --> 00:17:37,280 Ако има нещо, което мога да сторя, или ти се говори, просто ми се обади. 189 00:17:50,141 --> 00:17:58,051 КНИГА 1 и 2: ЛЕГЕНДИ за ВИКИНГИТЕ КНИГА 3: ТЕОРИЯТА на Фостър 190 00:18:01,786 --> 00:18:04,624 Мьолнир... дава на тях, 191 00:18:04,770 --> 00:18:08,074 издръжливост и дух. И по-добро здраве. 192 00:18:08,245 --> 00:18:10,667 З Д Р А В Е 193 00:18:13,253 --> 00:18:16,429 Добре дошли в Нови Асгард! Моля, карайте бавничко! 194 00:18:16,557 --> 00:18:18,731 ДОБРЕ ЗАВАРИЛИ в ТЬОНСБЕРГ! 195 00:18:31,292 --> 00:18:32,831 Ухайте на цар, 196 00:18:32,967 --> 00:18:34,871 защото го заслужавате. 197 00:18:35,007 --> 00:18:37,210 Цяр от природата! 198 00:18:43,015 --> 00:18:47,220 БЕЗКРАЙНО ЗНАНИЕ (НАСЛАДА в РЪЧИЧКА) 199 00:19:07,104 --> 00:19:09,605 Погледнете това място? Толкова е красиво. 200 00:19:09,728 --> 00:19:12,713 О, като у дома, татко. 201 00:19:12,849 --> 00:19:15,477 Тук сме, за да те отведем у дома. - Да. 202 00:19:15,812 --> 00:19:17,362 На планетата Асгард. 203 00:19:17,498 --> 00:19:20,169 Асгард не е планета, синове мои. 204 00:19:20,305 --> 00:19:22,566 Асгард е народа. Това сте вие. 205 00:19:22,702 --> 00:19:27,822 И сега е време да отида в духовното царство. 206 00:19:30,145 --> 00:19:31,885 Ще заема мястото си 207 00:19:32,021 --> 00:19:37,628 в голямата банкетна зала на Валхала. Мястото за почивка на боговете. 208 00:19:37,866 --> 00:19:39,387 О, още нещо. 209 00:19:40,672 --> 00:19:41,815 Имате сестра. 210 00:19:42,909 --> 00:19:49,420 И така, сега се превръщам в божествен звезден прах и ви казвам сбогом. 211 00:19:49,556 --> 00:19:50,358 О, вижте... 212 00:19:51,140 --> 00:19:52,075 Виждате ли? 213 00:19:52,211 --> 00:19:53,854 Какво се случва? 214 00:19:53,990 --> 00:19:55,200 Отвява ме вятъра! 215 00:20:00,177 --> 00:20:04,621 Неееее! - Таткоооо! 216 00:20:04,757 --> 00:20:06,457 Но почакай, братко! 217 00:20:07,710 --> 00:20:11,018 Зад нас се появи зловещ портал. 218 00:20:11,367 --> 00:20:13,093 Промяна на външния вид! 219 00:20:22,266 --> 00:20:25,058 Аз съм Хела, богинята на Смъртта. 220 00:20:25,194 --> 00:20:30,402 Сега отивам в Асгард, за да седна на престола, който ми принадлежи. 221 00:20:30,538 --> 00:20:32,340 И никой няма да ме спре! 222 00:20:32,477 --> 00:20:33,708 Присъединете се или умрете. 223 00:20:33,844 --> 00:20:36,816 Никога няма да се присъединим, вещице. Мьолнир! 224 00:20:40,684 --> 00:20:42,037 Невъзможно! 225 00:20:43,598 --> 00:20:46,899 Счупих ти чука! Време е да умрете! 226 00:20:47,071 --> 00:20:49,174 Бифрьост! - Бифрьост! 227 00:21:00,342 --> 00:21:02,866 Почти можете да усетите силата 228 00:21:03,002 --> 00:21:06,073 на тези великолепни и неподвижни камъни. 229 00:21:06,209 --> 00:21:08,546 Добре, да се върнем в селото, 230 00:21:08,682 --> 00:21:11,785 където можем да пием истинска асгардска медовина. 231 00:21:11,921 --> 00:21:12,971 Хайде... 232 00:21:48,324 --> 00:21:52,339 Боже на Бедствието... Благодарим Ви. 233 00:21:52,510 --> 00:21:56,742 Страхувахме се, че ще бъдем във война завинаги без опората на нашите богове. 234 00:21:56,878 --> 00:21:59,771 Но сега ще цари мир. 235 00:21:59,907 --> 00:22:04,363 В замяна на вашата услуга, моля, приемете тези подаръци. 236 00:22:04,524 --> 00:22:09,454 Традиция е, закрилниците на нашия свят да се сдобият с голям, голям дар... 237 00:22:12,041 --> 00:22:15,874 Гигантски козли? О, вижте ги. Чудесни са. 238 00:22:16,010 --> 00:22:18,299 Корг, виж това? Те са малки чудеса. 239 00:22:18,436 --> 00:22:20,622 Цар Якан, много ви благодаря. 240 00:22:20,758 --> 00:22:22,518 Вижте, за храма. 241 00:22:22,654 --> 00:22:25,010 Не искам да говоря за храма. - Знам, но ако трябва да говорим за... 242 00:22:25,146 --> 00:22:28,973 Това ме натъжава и ядосва. - Важно е! Добре, ще спра. 243 00:22:29,551 --> 00:22:33,063 Не забравяйте козлите, които трябва да вземете със себе си. Свещени са! 244 00:22:33,218 --> 00:22:34,751 Без удряне! 245 00:22:35,010 --> 00:22:38,222 Еха, красиви са. - Да, красиви са. 246 00:22:39,468 --> 00:22:42,151 Те също блеят потресаващо. - Добре са си. 247 00:22:43,823 --> 00:22:46,692 Да намерим джаджата, за да можем да изтеглим сигнала за помощ. 248 00:22:46,828 --> 00:22:48,935 Проследи стъпките си. Къде сложи дистанционното? 249 00:22:49,071 --> 00:22:52,298 Един от козлите вероятно го е изял. - Не ставай невеж и не бъди смешен. 250 00:22:52,465 --> 00:22:55,534 Добре, може да е сторила тази глупост. - Обичам ги! 251 00:22:55,732 --> 00:22:57,918 Ще живеят с нас завинаги. Намерих дистанционното! 252 00:22:58,054 --> 00:23:00,218 Ще живеят ама друг път. - Не стреляй! 253 00:23:00,363 --> 00:23:03,773 Не, не работи. Нищо. Може би... - Мръдни се да ги жигосам! 254 00:23:06,900 --> 00:23:08,752 Корг, добре ли си? - Да, брато. Супер съм. 255 00:23:08,888 --> 00:23:13,198 Добре, просто се усмирете. Ако козлите не се кротнат, ще ги метнем на грила. 256 00:23:15,088 --> 00:23:16,568 Царските хора обичат мръвка. 257 00:23:16,704 --> 00:23:19,816 Страхотно начало за команда. - Казвали са ми да заставам ето така... 258 00:23:19,952 --> 00:23:22,136 като пастир и да свиркам нещо такова! 259 00:23:22,272 --> 00:23:27,338 Не, не е това. Не, не беше и това. Не. Дай начален тон! Не, и това не е. 260 00:23:27,624 --> 00:23:29,796 Хей, момчета! - Краглин! 261 00:23:29,997 --> 00:23:32,889 Бил си тук през цялото това време ли? - Да, каза да остана на кораба. 262 00:23:33,036 --> 00:23:37,079 Това е Гладна. Моята булка. - Пу... Грут-зотия. 263 00:23:37,277 --> 00:23:39,858 Какво ти казах за започването на нови връзки? 264 00:23:40,256 --> 00:23:41,968 Че не трябва да започвам. - Да! 265 00:23:42,104 --> 00:23:44,556 Не може да се жениш на всяка планета, на която кацнем. 266 00:23:44,692 --> 00:23:46,036 Аз съм Грут! 267 00:23:46,373 --> 00:23:49,627 Най-накрая! Добре, започваме. „Обаждания за помощ.“ 268 00:23:50,605 --> 00:23:54,158 Моля, помогнете ни! Моръбогъ е. - Моръбог? 269 00:23:54,312 --> 00:23:56,381 Това е просто дракон. - Това е предупреждение! 270 00:23:56,517 --> 00:23:57,938 Всички тези богове са убити. 271 00:23:58,074 --> 00:24:01,873 Нашите най-големи шампиони, сега са опустошени. 272 00:24:02,020 --> 00:24:03,218 Ужас. 273 00:24:03,355 --> 00:24:05,957 Кой би могъл да направи нещо подобно? 274 00:24:06,096 --> 00:24:07,279 Къде си? - Чакай, чакай, чакай. 275 00:24:07,416 --> 00:24:09,632 Какво беше това? Хайде, дай малко назад. 276 00:24:09,943 --> 00:24:11,785 Пусни този. 277 00:24:12,457 --> 00:24:13,662 Тор, къде си? 278 00:24:13,798 --> 00:24:15,472 Сиф. - Имам нужда от теб тук. 279 00:24:16,120 --> 00:24:18,360 Другарче в опасност. Трябва да тръгваме веднага! 280 00:24:18,521 --> 00:24:21,648 Стартирайте кораба, приятели! - Може би трябва да се разделим. 281 00:24:21,883 --> 00:24:24,084 Имам предвид, че са толкова много хора за спасяване 282 00:24:24,220 --> 00:24:26,786 и виж всички тези обаждания за... помощ! 283 00:24:29,879 --> 00:24:32,065 Тор, ще се оправиш ли? 284 00:24:32,522 --> 00:24:35,282 Възхищавам се на отдадеността ви един към друг. Красиво е. 285 00:24:35,561 --> 00:24:37,919 Уви, това е нещо, което никога няма да имам. 286 00:24:38,055 --> 00:24:41,064 Приятелю, може ли? - Може, да. 287 00:24:41,840 --> 00:24:45,177 След хиляди години живот, изглежда не знаеш кой си. 288 00:24:45,313 --> 00:24:47,431 И преди съм се губил. 289 00:24:47,752 --> 00:24:50,273 Тогава намерих смисъл, намерих любовта. 290 00:24:50,657 --> 00:24:53,562 И да, тиТаничния ми отне скапаното чувство, а това боли. 291 00:24:54,794 --> 00:24:58,052 Но това скапано чувство е по-добро от това да се чувстваш сам. 292 00:24:59,275 --> 00:25:02,708 Моята надежда за теб е, че един ден ще намериш нещо, 293 00:25:03,183 --> 00:25:05,487 което ще те накара да се чувстваш толкова скапано. 294 00:25:05,623 --> 00:25:08,376 Обичал съм. Не се получи. 295 00:25:08,561 --> 00:25:12,265 Те или умират брутално, или те зарязват с ръкописно писмо. 296 00:25:12,402 --> 00:25:17,042 Не знам кое е по-лошо, затова държа всички на една ръка разстояние. 297 00:25:18,647 --> 00:25:21,102 Прекалено се привързах, по дяволите! Знаех, че това ще се случи. 298 00:25:21,238 --> 00:25:23,275 Трябва да тръгвате! Ще намеря, Сиф. 299 00:25:23,412 --> 00:25:26,106 Вие отговорете на другите обаждания. Галактиката се нуждае от пазители. 300 00:25:26,329 --> 00:25:28,852 Готино, да. Просто... - Слушай, знам, че те боли, 301 00:25:28,988 --> 00:25:31,472 но така е по-добре. Трябва да ми повярваш. 302 00:25:31,608 --> 00:25:33,911 За да облекчиш болката, защо не... 303 00:25:34,286 --> 00:25:37,218 вземеш каляската, като прощален подарък. 304 00:25:37,355 --> 00:25:40,389 О, ти ми подаряваш моята каляска? - Да, влачи. 305 00:25:40,525 --> 00:25:43,047 Нека създадеш толкова спомени с нея, колкото аз. 306 00:25:43,183 --> 00:25:47,249 Тя е темпераментно старо момиче. Сервира добре киселата туршия. 307 00:25:47,429 --> 00:25:48,955 Стартираме кораба! - Благодаря ти. 308 00:25:49,091 --> 00:25:50,993 Сбогом, стари приятелю! 309 00:25:51,203 --> 00:25:54,689 Човешко ръкостискане. Асгардско ръкостискане. 310 00:25:54,897 --> 00:25:57,916 И змия, на която не можеш да се довериш. 311 00:25:58,735 --> 00:26:02,910 Някой друг дракон за шикалкавене? - И завършва класиката на Пазителите. 312 00:26:06,476 --> 00:26:10,080 Да изчезваме! Грижи се за моята дружина. Ще ми липсва. 313 00:26:10,250 --> 00:26:12,434 Побързай! - Тя, не. 314 00:26:12,570 --> 00:26:17,142 Помни какво ти казах. Почувстваш ли се някога изгубен... 315 00:26:17,297 --> 00:26:19,934 просто погледни в очите на хората, които обичаш. 316 00:26:20,070 --> 00:26:22,516 Те ще ти кажат точно кой си. 317 00:26:26,383 --> 00:26:28,147 Добре, чао. 318 00:26:30,985 --> 00:26:33,914 Още веднъж, имахме хубави спомени. 319 00:26:34,050 --> 00:26:38,128 Асгардите, казваме: „Нека пътувате със скоростта на гарваните на Один.“ 320 00:26:38,264 --> 00:26:41,714 Ще се срещнем във Валхала, където ще фиркаме медовина. 321 00:26:43,209 --> 00:26:45,625 Няма ги. - Отново сами, аз и ти. 322 00:26:45,942 --> 00:26:47,466 Буреносец! 323 00:26:47,996 --> 00:26:51,017 По-полека с твоята луда брадва! 324 00:26:53,510 --> 00:26:56,647 И така, какво ще правим, братко? - Да отидем да спасим Сиф. 325 00:27:11,627 --> 00:27:13,553 Кой или какво е това? 326 00:27:13,689 --> 00:27:16,984 Фалигар, богът на фалигарите. 327 00:27:17,337 --> 00:27:20,464 Един от най-милите богове, който някога би срещнал. 328 00:27:20,941 --> 00:27:23,166 О, не! 329 00:27:30,991 --> 00:27:32,579 Сиф, аз съм, Тор. 330 00:27:33,790 --> 00:27:36,121 Сине на Один. - Липсва ти ръка! 331 00:27:36,317 --> 00:27:38,205 Нека те заведа у дома. - Не. 332 00:27:38,427 --> 00:27:41,570 Остави ме тук. Искам да умра като воѝн. 333 00:27:41,793 --> 00:27:43,868 На бойното поле, в битка. 334 00:27:44,004 --> 00:27:47,409 И тогава ще мога да поискам мястото си във Валхала. 335 00:27:47,545 --> 00:27:49,024 О, не обичам да го казвам, 336 00:27:49,160 --> 00:27:52,814 но за да влезе един воѝн във Валхала, трябва да умре в битката. 337 00:27:53,056 --> 00:27:55,357 А ти оцеля. - Ах, мамка му! 338 00:27:55,493 --> 00:27:57,741 Може би ръката ти е във Валхала? 339 00:27:59,469 --> 00:28:00,969 Какво ти се случи? 340 00:28:01,105 --> 00:28:03,966 Ловувах този откачен мъж. Последвах го до тук! 341 00:28:04,111 --> 00:28:06,443 Беше капан. - Кой е този откаченяк? 342 00:28:06,579 --> 00:28:08,818 Моръбогъ, и той идва. 343 00:28:08,954 --> 00:28:11,424 Иска да заличи боговете. 344 00:28:11,560 --> 00:28:13,614 Асгард е следващият. 345 00:30:03,717 --> 00:30:06,813 Вижте, това е Тор! - Заведи Сиф в лазарета! 346 00:30:07,633 --> 00:30:10,080 Хей, кого ядоса сега? - Това не е по моя вина. 347 00:30:10,216 --> 00:30:12,565 Никога не съм виждал тези, които и да са, мамка им. 348 00:30:12,701 --> 00:30:14,838 Добре дошъл, обратно! 349 00:30:22,380 --> 00:30:24,405 Умри... 350 00:30:38,857 --> 00:30:42,701 Кой е новият? - Този нов играч, ще го заобичаш. 351 00:30:57,152 --> 00:30:58,868 Мьолнир... 352 00:30:59,004 --> 00:31:00,900 Мьолнир! Аз съм, Тор. 353 00:31:01,050 --> 00:31:02,745 Виждал ли си чука ми? 354 00:31:02,902 --> 00:31:04,982 Мьолнир, тук момче. 355 00:31:05,944 --> 00:31:07,152 Мьолнир? 356 00:31:11,565 --> 00:31:13,116 Мьолнир... 357 00:31:17,106 --> 00:31:19,616 Ти се върна. 358 00:31:23,378 --> 00:31:25,029 Мьолнир! 359 00:31:52,301 --> 00:31:55,285 Извини ме! Здравей! Това е моя чук, играч! 360 00:31:56,626 --> 00:31:58,428 И това е моя поглед! 361 00:32:05,611 --> 00:32:07,162 Хей! 362 00:32:09,301 --> 00:32:12,749 Стига глупости, Зоро... свали тази маска и се разкрий. 363 00:32:12,942 --> 00:32:13,724 Хайде! 364 00:32:15,839 --> 00:32:17,037 Хей... 365 00:32:17,280 --> 00:32:18,862 Джейн? 366 00:32:24,164 --> 00:32:27,461 Нека ви разкажа легендата за Тор и Джейн. 367 00:32:28,707 --> 00:32:32,810 Той беше Богът на гръмотевиците. А тя, жената на науката. 368 00:32:33,984 --> 00:32:36,933 И въпреки че бяха от различни светове... 369 00:32:38,197 --> 00:32:40,366 Някак си просто се привлякоха. 370 00:32:41,265 --> 00:32:44,761 И заедно се впуснаха в пътешествието на Джейн любовта. 371 00:32:50,384 --> 00:32:52,916 Тор научи Джейн на пътя на воѝна. 372 00:32:55,113 --> 00:32:57,874 А Джейн научи Тор, на пътя на пещерняците. 373 00:32:59,301 --> 00:33:04,068 И с течение на времето любовта им ставаше все по-дълбока и по-дълбока. 374 00:33:07,123 --> 00:33:09,093 Невероятна е, нали така, Мьолнир? 375 00:33:11,372 --> 00:33:14,945 Трябва да ми обещаеш, че винаги ще я вардиш. 376 00:33:16,536 --> 00:33:18,663 И аз те обичам, приятел. 377 00:33:19,909 --> 00:33:22,904 И една толкова дълбока любов стана магическа. 378 00:33:27,057 --> 00:33:30,786 Тор постави пътя към бъдещето и всичко, което то може да съдържа. 379 00:33:35,374 --> 00:33:40,113 Но колкото повече живееше с Джейн, толкова повече се боеше да не я загуби. 380 00:33:40,249 --> 00:33:42,552 И въпреки че Джейн не искаше да го признае, 381 00:33:42,688 --> 00:33:44,891 тя също се страхуваше от загубата. 382 00:33:48,784 --> 00:33:51,421 И така, те изградиха стена помежду си. 383 00:33:51,673 --> 00:33:54,265 Тор се зае със спасяването на Вселената. 384 00:33:54,641 --> 00:33:55,642 Хеймдал! 385 00:33:57,201 --> 00:33:59,814 Джейн беше заета, правейки същото. 386 00:33:59,950 --> 00:34:01,305 Наистина заета. 387 00:34:01,559 --> 00:34:04,552 И в крайна сметка пространството между тях растеше и растеше, 388 00:34:04,688 --> 00:34:07,704 докато не стана прекалено широко за понасяне. 389 00:34:12,672 --> 00:34:14,482 Имаше две мнения по въпроса! 390 00:34:14,618 --> 00:34:18,075 Трябваше да стоя будна цяла нощ, след което да прегледам тези данни. 391 00:34:18,211 --> 00:34:20,661 Докато аз стоя цяла нощ, ям и почиствам всичко това? 392 00:34:20,797 --> 00:34:22,364 Това са две чиниѝ! - И 15 трохи! 393 00:34:26,760 --> 00:34:29,116 И тогава една нощ фира сдаде.. 394 00:34:30,384 --> 00:34:32,258 Джейн написа бележка. 395 00:34:33,220 --> 00:34:35,264 И Тор прочете тази бележка. 396 00:34:37,062 --> 00:34:40,197 А тяхната легенда изведнъж се превърна в мит. 397 00:34:41,301 --> 00:34:43,209 Или поне така си мислеха. 398 00:34:46,508 --> 00:34:49,128 Добре ли си? - Не мислиш ли, 399 00:34:49,294 --> 00:34:51,325 че е малко горещо? 400 00:34:51,653 --> 00:34:55,885 Това е просто усещане от клаустрофобичния шлем. По дяволите! 401 00:35:00,406 --> 00:35:01,685 Как? 402 00:35:04,184 --> 00:35:06,135 Може ли да поговорим за това по-късно? 403 00:35:06,271 --> 00:35:08,622 Да, разбира се. - Радвам се да те видя! 404 00:35:10,177 --> 00:35:12,010 Какво? 405 00:35:58,474 --> 00:36:03,337 Хей, това Марс-мечът ли е? Много е як. Чувал съм страхотни историѝ. 406 00:36:03,471 --> 00:36:06,543 Тогава знаеш, че ще боли. 407 00:36:06,947 --> 00:36:10,580 Болка? Какво е болката, ако не предтекст, измислен от слабаците? 408 00:36:10,727 --> 00:36:13,547 Аааа, добре! Това наистина е много остро! 409 00:36:21,942 --> 00:36:23,180 Готов? 410 00:36:23,308 --> 00:36:26,278 Не ми пипай секирата. 411 00:36:52,798 --> 00:36:54,820 Да. По-добре бягай, страхливецо! 412 00:37:13,825 --> 00:37:16,843 Децата! Вземат децата! 413 00:37:17,062 --> 00:37:19,000 Мамо! - Мамо! 414 00:37:19,136 --> 00:37:20,384 Татко! - Мамо! 415 00:37:20,520 --> 00:37:22,090 Мамо, мамо! 416 00:37:44,888 --> 00:37:48,185 Сенчести чудовища? Отвратително! 417 00:37:51,318 --> 00:37:53,421 Два пъти обиколих света. Нищо. 418 00:37:53,557 --> 00:37:56,277 Страхливецът трябва да е избягал. Ще го намерим. 419 00:37:59,368 --> 00:38:01,335 Доста време мина, а? - Ти ми кажи? 420 00:38:01,472 --> 00:38:03,507 Колко бяха? Три, четири години? 421 00:38:03,643 --> 00:38:06,012 Осем години, 7 месеца и 6 дни. 422 00:38:06,148 --> 00:38:10,192 Не съм забравил. Последния път те видях или не те видях, щото си тръгна. 423 00:38:10,743 --> 00:38:13,444 Малко е пресилено да се каже, че си тръгнах. 424 00:38:13,580 --> 00:38:15,665 А, не, тръгна си. Направи го. 425 00:38:15,801 --> 00:38:19,654 Написа ми красиво ръкописно писмо. Трябваше да знам, бях там. 426 00:38:19,976 --> 00:38:23,282 Бях и в писмото... - Всъщност не си бил... 427 00:38:24,552 --> 00:38:28,368 защото не бях там, за да ме видиш как си тръгвам. Може би си тръгнал първи? 428 00:38:28,875 --> 00:38:30,326 Точка за теб. 429 00:38:30,998 --> 00:38:32,704 Това няма значение, защото... - Не. 430 00:38:32,840 --> 00:38:34,742 Така ли? - Да. 431 00:38:35,006 --> 00:38:37,832 Ако и двамата си тръгнахме, това означава, че и двамата си тръгнахме. 432 00:38:37,993 --> 00:38:40,073 Сега пак си тръгваш. 433 00:38:40,345 --> 00:38:43,089 Мик, имаме нужда от подробни данни на всички свидетели. 434 00:38:43,225 --> 00:38:45,890 Дарил, вземи всички имена на изгубените деца. 435 00:38:46,026 --> 00:38:50,248 Ваше Величество, дъщеря ми не е тук. - Не се безпокой, ще я намерим. 436 00:38:50,408 --> 00:38:53,118 Момчета, те кървят! Закарайте ги в болницата, веднага! 437 00:38:53,254 --> 00:38:54,935 Дарил! - Височайшество... 438 00:38:55,071 --> 00:38:58,316 Трябва ли да започнем спектакъл на целия този провал? 439 00:38:58,453 --> 00:39:01,726 Хората имат нужда от забавление. - Особено сега, във времена на криза. 440 00:39:01,859 --> 00:39:03,461 Кой направи това? 441 00:39:05,322 --> 00:39:08,194 Не чух „не.“ - Не е за умиране. 442 00:39:08,419 --> 00:39:11,601 Асгард, през нощта. Торбалан отвлече спящите деца. 443 00:39:15,138 --> 00:39:17,755 Значи, това ли е бившата ти приятелка? 444 00:39:17,891 --> 00:39:20,193 Стара бивша приятелка! - Джейни Фостър. 445 00:39:20,329 --> 00:39:23,086 Джейн Фостър. - Тази, която изчезна. 446 00:39:23,222 --> 00:39:24,272 Тази, която изчезна. 447 00:39:24,409 --> 00:39:26,575 Това означава, избягала! - Да. 448 00:39:26,862 --> 00:39:27,634 Да. 449 00:39:27,770 --> 00:39:30,112 Сигурно ти е трудно да видиш бившата ти приятелка 450 00:39:30,248 --> 00:39:32,394 и твоя бивш чук да се мотаят тук? 451 00:39:37,045 --> 00:39:38,896 Какво правиш, брато? 452 00:39:39,250 --> 00:39:40,552 Хайде. 453 00:39:40,784 --> 00:39:42,686 Ела при татко. 454 00:39:43,411 --> 00:39:45,413 Хайде, Мьолнир... 455 00:39:46,916 --> 00:39:49,877 Хей, етоооо тееее! 456 00:39:50,013 --> 00:39:51,423 Хей... 457 00:39:51,559 --> 00:39:53,453 Тъкмо те виках. - Създайте армия! 458 00:39:53,589 --> 00:39:54,652 С какво? 459 00:39:54,788 --> 00:39:57,362 Половината ни войници са мъртви. - Половината винаги са мъртви. 460 00:39:57,498 --> 00:39:59,276 Всички, моля! Прибирайте се. - Къде са децата? 461 00:39:59,413 --> 00:40:01,079 Скоро ще имаме новини. Не мога да съм навсякъде. 462 00:40:01,215 --> 00:40:03,233 Мисля, че най-лошото се случи. - Ще ги намерим. 463 00:40:06,046 --> 00:40:07,648 Знаеш ли какво? 464 00:40:09,694 --> 00:40:11,397 Асгард! 465 00:40:19,823 --> 00:40:22,435 Приятели мои, не трябва да се караме. 466 00:40:23,556 --> 00:40:26,701 В такива времена трябва да се обединим и сплотим. 467 00:40:26,837 --> 00:40:28,875 Вижте какво става тук? 468 00:40:29,267 --> 00:40:30,889 Страхуваме се. 469 00:40:31,025 --> 00:40:32,020 Ммм? 470 00:40:32,156 --> 00:40:33,641 Уплашен съм... 471 00:40:34,578 --> 00:40:35,878 Страхувам се... 472 00:40:36,014 --> 00:40:37,650 Разтревожен съм. 473 00:40:38,586 --> 00:40:42,802 Ако искаме да намерим децата, първо трябва да погледнем в себе си. 474 00:40:42,938 --> 00:40:44,429 Съжалявам, Мик... 475 00:40:44,565 --> 00:40:47,936 Много е трудно да се изнася реч с... иЍ... иЍ... по дъската. Какво правиш? 476 00:40:48,072 --> 00:40:51,298 Ще отнеме минути. - Нямаме ценни минути. 477 00:40:51,496 --> 00:40:53,251 Искате ли децата обратно? 478 00:40:53,616 --> 00:40:55,163 Ще се върна след малко. 479 00:40:56,456 --> 00:40:58,329 Запиши си това, Мик. 480 00:41:01,060 --> 00:41:03,034 Не! 481 00:41:10,246 --> 00:41:13,610 Буреносецо, какво правиш? Това за Мьолнир ли беше? 482 00:41:13,782 --> 00:41:15,819 Всички вън! 483 00:41:17,757 --> 00:41:19,975 Не ги намерих. - Пелерината ти гори. 484 00:41:20,117 --> 00:41:23,045 Добре е, ще порасне отново. - А дупката ще порасне ли? 485 00:41:23,202 --> 00:41:24,870 Вижте... Какво знаем за този човек? 486 00:41:25,012 --> 00:41:27,782 Той пътува през сенките. - И създава чудовища от тях. 487 00:41:27,951 --> 00:41:29,633 Абсолютно, призрачни чудовища. 488 00:41:29,745 --> 00:41:33,168 Също така владее Мормечът. Откъде знам ли? За малко да ми изкара очото. 489 00:41:33,304 --> 00:41:34,248 Какво е Мор-меч? 490 00:41:34,385 --> 00:41:37,552 Древно оръжие, което преминава от ръка в ръка от зората на Времето. 491 00:41:37,688 --> 00:41:39,785 Има способността да убива богове. 492 00:41:39,921 --> 00:41:43,245 Бавно покварява и убива всеки, който го владее, което означава... 493 00:41:43,382 --> 00:41:46,386 Означава, че го заразява. - Заразява го, да. Тъй ще да е. 494 00:41:46,522 --> 00:41:50,861 Така че основно се изправяме срещу прокоба сянка, похитител на зомбита. 495 00:41:50,997 --> 00:41:54,444 Страхотно! Кога тръгваме? - Тор? 496 00:41:54,572 --> 00:41:56,980 Можеш ли да ме видиш? - Плаващо зомби отляво! 497 00:41:57,116 --> 00:42:00,928 Астрид... Хеймдалсон. - Астрид, добре ли си? 498 00:42:01,134 --> 00:42:04,971 Вече не се наричам, Астрид. Сега съм известен като Аксел. 499 00:42:05,104 --> 00:42:07,995 Това е един луд героѝн, от един филм на Земята. Брутал ченгето. 500 00:42:08,190 --> 00:42:08,914 Астрид... 501 00:42:09,050 --> 00:42:12,198 баща ти ти даде сурово викингско име и аз възнамерявам да го уважа. 502 00:42:12,334 --> 00:42:13,450 Аксел. - Астрид. 503 00:42:13,586 --> 00:42:14,762 Казах, Аксел. - Астрид. 504 00:42:14,898 --> 00:42:17,375 Аксел! - Той е Аксел! Сега го слушай. 505 00:42:17,511 --> 00:42:21,238 Добре, „наАкЪл-съл“... Къде си? - Не съм сигурен. 506 00:42:21,392 --> 00:42:23,625 Още не знам как да използвам силите си. 507 00:42:23,761 --> 00:42:28,800 Баща ти ми показа, и съм тук, за да те науча. Съсредоточи се и протегни ръка. 508 00:42:28,955 --> 00:42:31,932 Добре. Сега се фокусирай и затвори очи. 509 00:42:37,130 --> 00:42:38,978 Тор! 510 00:42:40,356 --> 00:42:43,475 Хей... как върви, деца? - Как да върви? Върви 5 на 5 метра. 511 00:42:43,636 --> 00:42:46,138 Ние сме в клетка, направена от гадориѝ. 512 00:42:46,274 --> 00:42:48,009 Да, така е. Не е добре. 513 00:42:48,145 --> 00:42:50,026 Ще направиш ли нещо? - Да, да, ще направя. 514 00:42:50,162 --> 00:42:53,862 Просто не точно сега. Аз съм призрак от видението, виж! 515 00:42:54,367 --> 00:42:56,594 Видя ли? - Какво ще стане с нас? 516 00:42:56,798 --> 00:42:59,935 Може да се каже, че това е много, много, лоша ситуация. 517 00:43:00,236 --> 00:43:02,405 Знаеш ли? Добрата новина е, че си асгардец... 518 00:43:02,541 --> 00:43:05,142 така че, ако пукнеш, ще се озовеш във Валхала. 519 00:43:05,278 --> 00:43:08,532 О, Божке, разкарай се. - Чакай, чакай... 520 00:43:09,415 --> 00:43:12,079 Добре, деца, добре, деца. Не плачете. Ще оцелеете, ясно? 521 00:43:12,249 --> 00:43:15,990 Слушайте, имам план? Събирам наистина добър отбор. 522 00:43:16,134 --> 00:43:20,379 Имаме... Чичо Корг. Царица Валкирия. Ами, да... 523 00:43:20,544 --> 00:43:24,254 и бившото гадже Джейн, което е друга история, с която няма да ви отегчавам. 524 00:43:24,391 --> 00:43:29,074 Това е първокласен отбор и ние ще ви върнем у дома, преди да се усетите. 525 00:43:29,160 --> 00:43:30,533 Да. 526 00:43:36,983 --> 00:43:39,085 Знам къде сте. 527 00:43:41,197 --> 00:43:43,887 Ще ви измъкна оттук. - Уплашен съм. 528 00:43:44,023 --> 00:43:45,963 Ние всички сме. 529 00:43:46,318 --> 00:43:48,364 Тор, моля те! 530 00:43:48,476 --> 00:43:50,185 Тор. - Моля те! Моля те! Моля те... 531 00:43:50,307 --> 00:43:51,556 Тор, моля те, помогни ни. 532 00:43:51,722 --> 00:43:53,952 Внимавайте! Пазете се! Добре, пазете се! 533 00:43:54,088 --> 00:43:56,414 Ще се видим скоро, става ли? Астрид измъкни ме оттук! 534 00:43:57,756 --> 00:44:00,310 Те са в Царството на сенките. - Откъде знаеш? 535 00:44:00,457 --> 00:44:02,895 Пейзажът там е мрачен както никъде другаде. 536 00:44:03,031 --> 00:44:05,464 Сякаш цветовете потъват в дън земя. Безпогрешно е. 537 00:44:05,600 --> 00:44:09,871 Добре, ако имат нужда от цвят, от който се нуждаят, нека занесем дъга. 538 00:44:11,545 --> 00:44:15,048 Ще носи дъга? Крилата фраза ли? - В ролята на Тор е само от минута. 539 00:44:15,208 --> 00:44:18,319 Имам предвид спасяването на животи, в което е добра. Другото е съмнително. 540 00:44:18,456 --> 00:44:21,381 Колко крилати фрази има? - Много. 541 00:44:21,465 --> 00:44:23,199 Йеп, лошо изстрелване! 542 00:44:23,335 --> 00:44:26,507 Не чу ли, че той се движи със сенките и отива в царството на сенките? 543 00:44:26,643 --> 00:44:28,270 Изглежда, че там ще бъде най-силен. 544 00:44:28,407 --> 00:44:31,978 Права си. Не може да се изтъпанчим, там. Това е капан застрашаващ децата. 545 00:44:32,097 --> 00:44:35,296 Трябва ни подкрепление и армия. - Мислиш ли това, което и аз си мисля? 546 00:44:35,434 --> 00:44:36,852 Мисля си го. - Какво си мислим? 547 00:44:36,988 --> 00:44:39,717 Мислим ли... - Всемогъщия град. 548 00:44:41,168 --> 00:44:42,468 Какво е „Всемогъщ град?“ 549 00:44:42,604 --> 00:44:44,776 Това е домът на най-могъщите богове във Вселената. 550 00:44:44,912 --> 00:44:47,030 Можем да съберем най-великия отряд на всички времена. 551 00:44:47,166 --> 00:44:51,814 Да наемем СуРа, Перкулес, Себадий... Кетцалкоатъл, може би? 552 00:44:51,985 --> 00:44:54,599 И бай Звездьо, най-старият и мъдър от всички тях. 553 00:44:54,735 --> 00:44:56,336 Каза, бай Звездьо ли? - Да, бай Звездьо. 554 00:44:56,473 --> 00:44:59,594 Като Зевс - Звездица? - Не съм сигурен дали има второ име. 555 00:44:59,730 --> 00:45:01,957 Моя бог дали ще е там, Кам или Канар? 556 00:45:02,069 --> 00:45:04,940 Не знам, но ако е, ще го помолим да се присъеди към нас. 557 00:45:05,076 --> 00:45:08,737 Да. - Буреносец! Споко, отпусни се приятел. 558 00:45:08,943 --> 00:45:12,498 Не, няма да ходим никъде с Бифрьост и Секача. Виж какаво стана? 559 00:45:12,634 --> 00:45:16,300 Няма как да се сберем на твоя малък летящ портален кон, нали? Няма място. 560 00:45:16,437 --> 00:45:19,193 Какво говориш? Боен-вик е страхотен. - Буреносец също. 561 00:45:19,334 --> 00:45:22,116 Буреносец се нуждае от криле. Той е за пътуване в космоса. 562 00:45:22,244 --> 00:45:24,919 Обичам, когато говори научно. - Има силата да ни отведе до там 563 00:45:25,092 --> 00:45:27,510 и просто има нужда от опора, за да стабилизира енергията, 564 00:45:27,596 --> 00:45:29,648 така че да не е толкова непредсказуем. Знаеш ли, 565 00:45:29,787 --> 00:45:32,676 ако имахме каруца, за да я впрегнем и използваме Буреносец като тяга. 566 00:45:32,812 --> 00:45:34,840 О, като конска тяга? - Конска тяга. 567 00:45:34,976 --> 00:45:37,952 Имаме нужда от корито ли? Имам корито. 568 00:45:41,712 --> 00:45:42,925 Изхвърлете всички тези места! 569 00:45:43,061 --> 00:45:46,382 Не! Вържи козе-водачите отпред. Тръгваме след 15 минути! 570 00:45:46,518 --> 00:45:50,611 Само най-важното. Това е животоспасяващо! 571 00:45:52,079 --> 00:45:55,052 Обзалагам се, че си продължил напред, нали? 572 00:45:55,557 --> 00:45:57,958 Няма да те ръчкам повече. 573 00:45:58,559 --> 00:46:00,794 О, хей... - Хей! 574 00:46:00,930 --> 00:46:03,199 Наваксване със стар приятел? - Да. 575 00:46:03,335 --> 00:46:07,077 Исках да се извиня, че някак си се държах малко странно напоследък. 576 00:46:07,213 --> 00:46:10,069 Просто не съм себе си. Знаеш ли, скоро, когато... 577 00:46:10,205 --> 00:46:13,167 се опитвах да разбера кой съм, се почувствах малко изгубен, 578 00:46:13,303 --> 00:46:15,256 и тогава изведнъж те виждам облечена като мен. 579 00:46:15,393 --> 00:46:17,227 И беше доста... 580 00:46:17,364 --> 00:46:19,331 И за мен е много. 581 00:46:19,468 --> 00:46:22,771 И така, как се събрахте? Как се случи това? 582 00:46:22,941 --> 00:46:26,195 Кълна се, че чух Мьолнир да ме призовава. 583 00:46:26,331 --> 00:46:29,558 А, успял е. - Така дойдох да разследвам и... 584 00:46:29,746 --> 00:46:33,794 парчетата почнаха да светят и въртят, - Лудост. 585 00:46:33,930 --> 00:46:35,564 ... и станах Тор. 586 00:46:35,700 --> 00:46:39,093 Знаеш ли какво. Отива ти. Така че... 587 00:46:42,815 --> 00:46:44,784 ... просто проверявам. 588 00:46:48,032 --> 00:46:50,249 До скоро! 589 00:46:55,373 --> 00:46:58,383 Какво? Просто си бъбрихме. 590 00:47:09,601 --> 00:47:12,270 Мамо, не ме оставяй. 591 00:47:12,407 --> 00:47:15,310 Не се бой... 592 00:47:15,447 --> 00:47:17,884 Дори когато ме няма, скъпа... 593 00:47:18,719 --> 00:47:20,523 Няма да си сама. 594 00:47:21,233 --> 00:47:23,118 В памет на Елийн Фостър 595 00:47:23,362 --> 00:47:25,500 И каквото и да стане... 596 00:47:27,103 --> 00:47:29,207 никога не спирай да се бориш. 597 00:47:45,333 --> 00:47:47,307 Хей. - Добре ли си? 598 00:47:47,444 --> 00:47:49,447 Страхотно! 599 00:47:49,948 --> 00:47:52,081 Мивката би казала друго. 600 00:47:53,221 --> 00:47:56,428 Мислиш ли, че наистина трябва да дойда? Не се подобрявам. 601 00:47:56,594 --> 00:47:58,567 Ти си Тор. Разбира се, трябва да дойдеш. 602 00:47:58,703 --> 00:48:01,543 Освен това, какво друго ще правиш? Вече си викинг. 603 00:48:01,749 --> 00:48:03,716 Означава, че почти трябва да умреш в битка. 604 00:48:03,852 --> 00:48:06,012 Трябва да е опустошително болезнено, 605 00:48:06,148 --> 00:48:09,002 в противен случай не влизаш във Валхала. Това е моя план. 606 00:48:09,354 --> 00:48:13,315 Ами за царица и прочие? - Обичам да съм царица. 607 00:48:13,462 --> 00:48:17,744 Обичам моя народ, но всичко е срещи и гарванова поща - скука та пука. 608 00:48:17,880 --> 00:48:20,392 Липсва ми битката. Липсват ми сестрите. 609 00:48:20,543 --> 00:48:23,469 Ето защо трябва да дойдеш. Защото имам нужда от Тор. 610 00:48:23,712 --> 00:48:26,270 Добре, трябва да тръгваме. Вземи си нещата. 611 00:48:26,555 --> 00:48:28,463 Ти взе ли си нещата? 612 00:48:29,422 --> 00:48:30,062 Да. 613 00:48:32,734 --> 00:48:36,390 Ръчна граната ли? - Не, това е дрънчи-кълчи. 614 00:48:42,508 --> 00:48:43,815 Да тръгваме! 615 00:48:43,951 --> 00:48:48,262 Ако нямаш нищо против да пазиш издънката с мивката в тайна. 616 00:48:48,399 --> 00:48:49,951 Пазя ти гърба. 617 00:48:51,925 --> 00:48:55,279 Моѝ събратя асгарди, пожелайте ни сурещ път, 618 00:48:55,416 --> 00:48:58,167 защото ще пътуваме със скоростта на гарваните на Один. 619 00:48:58,362 --> 00:49:01,130 Ще се върнем с деца. 620 00:49:02,661 --> 00:49:04,180 Много деца. 621 00:49:04,347 --> 00:49:07,835 Тогава ще трябва да пируваме барабар с децата. 622 00:49:07,971 --> 00:49:09,591 Да, вече не правим това. 623 00:49:09,727 --> 00:49:12,935 Бяха мрачни времена. Срамно време. 624 00:49:13,095 --> 00:49:15,379 Добре, трябва да отплаваме! 625 00:50:00,818 --> 00:50:02,745 И така... още ли караш ролери? 626 00:50:02,881 --> 00:50:05,954 Не, не. А ти? - О, да, всеки съботах-неделях. 627 00:50:06,090 --> 00:50:09,282 Няма отърване - нали, Корги? - Търкал близнаци до гроб. 628 00:50:09,419 --> 00:50:11,161 Хей, мога ли да пусна нещо от теб? - Да. 629 00:50:11,297 --> 00:50:13,434 Мислех си за това, когато стигнем до лошия! 630 00:50:13,570 --> 00:50:16,264 Какво би казал, ако имах, например, страхотната крилата фраза, като... 631 00:50:16,401 --> 00:50:18,376 „Изяж този чук, бум!“ 632 00:50:18,512 --> 00:50:19,746 Или като? 633 00:50:19,882 --> 00:50:21,838 „Яж бордюра, б...ам!“ 634 00:50:21,974 --> 00:50:25,541 Какво мислиш? Знаеш ли, оттренирвам го... 635 00:50:25,677 --> 00:50:29,724 Не, те всичките са много добри. Моята е... „Това свършва тук и сега.“ 636 00:50:29,860 --> 00:50:31,301 О, тя е толкова яка. 637 00:50:31,438 --> 00:50:34,107 Отне ми много време мъдрене. Нужна ти е практика. 638 00:50:34,243 --> 00:50:37,846 Този ще ми е първия гадняр. - Никога не се забравя първия. 639 00:50:40,268 --> 00:50:41,667 Да. 640 00:50:41,892 --> 00:50:45,420 Значи имаш приятелка? - О, не, не. 641 00:50:45,560 --> 00:50:49,807 Доста съм зает. Нямам време. С цялата работа и всичко. 642 00:50:49,943 --> 00:50:51,951 Гот. Нека проверя това място! 643 00:50:56,940 --> 00:50:58,890 Еха, толкова е яко. - Кое е яко? 644 00:50:59,026 --> 00:51:02,013 Сградите са яки. - Какво се пробужда там? 645 00:51:02,132 --> 00:51:03,799 Какво? - Аз мисля... 646 00:51:03,935 --> 00:51:07,251 усещане за чувства ли? - Чувства, какво? С Джейн? 647 00:51:07,388 --> 00:51:09,073 Не. Шегаджийка. Бегай от тука. 648 00:51:09,209 --> 00:51:12,351 Последният път, когато имах чувства, беше много отдавна. Няма ги. 649 00:51:12,487 --> 00:51:15,221 Излетяха в небесата. 650 00:51:15,358 --> 00:51:17,405 Друже, отпусни се. От един отбор сме. 651 00:51:17,541 --> 00:51:21,964 Знам точно в кой отбор сме, ясно? - В отбора на Джейн! 652 00:51:25,580 --> 00:51:28,084 Помислете за Тор, който винаги намира начин. 653 00:51:28,586 --> 00:51:33,581 Когато Хела счупи чука му, той отиде и си направи брадва от умираща звезда. 654 00:51:36,208 --> 00:51:39,006 И със същата брадва той отряза главата на Танос. 655 00:51:40,087 --> 00:51:42,288 Стига бе... 656 00:51:45,345 --> 00:51:47,630 Каква интересна история! 657 00:51:49,728 --> 00:51:52,565 О, с всички тези историѝ за отрязани глави... 658 00:51:52,701 --> 00:51:54,036 искам да опитам! 659 00:51:55,272 --> 00:51:56,559 Какво е това? 660 00:52:01,585 --> 00:52:04,194 Това е Харпи. Здравей, Харпи! 661 00:52:04,357 --> 00:52:05,958 Как сте? 662 00:52:06,094 --> 00:52:08,571 Знаете ли какво обича Харпи? 663 00:52:08,707 --> 00:52:11,013 Да ѝ откъсна главата. 664 00:52:14,890 --> 00:52:17,974 Какво? Харесваха ви отрязаните глави преди секунда. 665 00:52:18,627 --> 00:52:21,663 Добре, добре, добре. Харпи я няма. 666 00:52:25,135 --> 00:52:27,838 Хайде, шшшшт. - Страхувам се! 667 00:52:27,974 --> 00:52:30,027 Хей ти... 668 00:52:31,349 --> 00:52:34,412 Познавах едно малко момиченце, точно като теб. 669 00:52:34,548 --> 00:52:38,358 Беше смела, беше умна... 670 00:52:40,044 --> 00:52:41,462 забавна, 671 00:52:41,598 --> 00:52:43,740 и обичаше да рисува. 672 00:52:46,524 --> 00:52:49,063 Нека ви задам един въпрос... 673 00:52:49,881 --> 00:52:51,425 относно боговете? 674 00:52:51,561 --> 00:52:55,392 Те са предназначени да ви защитават, нали? Е... къде са те? 675 00:52:55,560 --> 00:52:58,411 Тор е на път. - Да! 676 00:52:58,547 --> 00:52:59,834 Да... 677 00:52:59,970 --> 00:53:01,803 На това разчитам. 678 00:53:01,939 --> 00:53:04,077 Затова сте тук. 679 00:53:07,417 --> 00:53:11,143 Това е самопокана, затова трябва да пазим нисък вид и да се слеем. 680 00:53:11,279 --> 00:53:13,728 За щастие, дегизировките са моя специалитет. 681 00:53:13,847 --> 00:53:16,450 Философ! - На ви дъга. 682 00:53:17,055 --> 00:53:19,778 Какви са тези? - Действителни маскировки. 683 00:53:19,941 --> 00:53:22,125 Това са мантиѝ на боговете на емоциѝте. 684 00:53:22,474 --> 00:53:25,961 Всеки цвят означава различна емоция. 685 00:53:26,460 --> 00:53:29,815 Къде са сега боговете на тези емоциѝ? - Ами, не питай. 686 00:53:32,866 --> 00:53:35,421 О, проклятие! 687 00:53:43,023 --> 00:53:45,210 Добре дошли в Златния храм, деца! 688 00:53:45,346 --> 00:53:48,852 Това е мястото, където се мотаят най-могъщите богове във Въселената. 689 00:53:51,237 --> 00:53:53,341 Това е богът на магията. 690 00:53:54,042 --> 00:53:56,108 Богът на сънищата. Богът на дърводелството. 691 00:53:56,244 --> 00:53:57,722 Я, вижте този! 692 00:53:57,858 --> 00:53:59,858 А, да. Това е Тесто, богът на мекиците. 693 00:53:59,994 --> 00:54:01,640 Хей, Тесто! - Мекица? 694 00:54:01,776 --> 00:54:02,992 Погледнете горе, момчета! 695 00:54:03,128 --> 00:54:07,727 Богът Кронос, Камънак или Канарак. - Здрасти, Чакъл! 696 00:54:20,379 --> 00:54:28,387 Зевс! Зевс! Зевс! Зевс! Зевс! Зевс! Зевс! Зевс! Зевс! Зевс! 697 00:54:49,975 --> 00:54:52,019 Да! 698 00:54:52,277 --> 00:54:54,522 Аз съм, бай ви Звездьо! 699 00:54:54,925 --> 00:54:57,765 Я сас! (малякийско здравей - чао) 700 00:54:57,915 --> 00:55:01,676 За мен е чест. Пичът, мит, легенда. 701 00:55:01,842 --> 00:55:05,271 О, не знам дали го знаете, но завещах голяма част от всичко на този пич. 702 00:55:05,408 --> 00:55:08,740 Той има лъчи-гръмотевици. Огромен източник на вдъхновение. 703 00:55:08,876 --> 00:55:09,543 Това е много яко. 704 00:55:09,679 --> 00:55:12,468 Трябва да започнеш с това, когато го молиш за армия. 705 00:55:12,604 --> 00:55:15,660 Добре, как да стигнем горе? Какво ще кажеш за летящи фази? 706 00:55:15,946 --> 00:55:18,695 Не е редно да го прекъсваме по средата на представянето му. 707 00:55:19,617 --> 00:55:20,814 Лъч! 708 00:55:20,950 --> 00:55:22,556 Лъч! - Да! 709 00:55:24,994 --> 00:55:26,383 Зевс! 710 00:55:36,406 --> 00:55:38,395 ЕвалАрка, пич! 711 00:55:45,645 --> 00:55:47,163 Тишина! 712 00:55:47,299 --> 00:55:48,347 Тишина! 713 00:55:50,082 --> 00:55:53,185 Тихо... Тихо бе... 714 00:55:56,800 --> 00:55:59,097 С това отварям... 715 00:55:59,233 --> 00:56:02,512 този свещен съвет на боговете. 716 00:56:03,079 --> 00:56:06,149 Където имаме много, много, належащи проблеми... 717 00:56:06,285 --> 00:56:07,890 и трябва да говорим за тях. 718 00:56:08,026 --> 00:56:12,611 Като например... къде ще правим тазгодишната оргия и гей парад? 719 00:56:12,942 --> 00:56:15,636 Този пич нормален ли е? - Честно казано, данайски пустиняк. 720 00:56:15,772 --> 00:56:17,692 Сигурен съм, че е звезда на бардака? 721 00:56:17,828 --> 00:56:19,029 А сега ще обявим... - Съжалявам! 722 00:56:19,165 --> 00:56:25,906 ... победителя сред най-много човешки души, пожертвани в името на бог. 723 00:56:26,042 --> 00:56:28,495 Да, добре. Може би не е толкова велик. - О, не, не е добре. 724 00:56:28,631 --> 00:56:30,478 Не мисля, че ще стане по-добре от това... 725 00:56:30,614 --> 00:56:33,805 и понеже божията армия не може да помогне, то Лъчът е надеждата ни. 726 00:56:33,941 --> 00:56:34,810 Съдиѝ! 727 00:56:34,946 --> 00:56:36,984 Джейн, ти върви надясно! Тор, тръгни наляво! 728 00:56:37,120 --> 00:56:39,316 Ние ще се промушем, крадем Лъчо и изчезваме. 729 00:56:39,453 --> 00:56:41,621 Добре, да отидем да го вземем! - Не, не, НЕ, НЕ, НЕ. 730 00:56:41,757 --> 00:56:45,109 Без кради и бегай. Зевс ще ни продупчи задниците. 731 00:56:45,245 --> 00:56:46,898 Когато му дойде времето, ще говоря с него. 732 00:56:47,034 --> 00:56:47,799 Времето е точно сега. 733 00:56:47,935 --> 00:56:51,618 Времето не е точно сега. - Кой говори? Кой говори бе? 734 00:56:51,777 --> 00:56:53,229 Този пич! - Корг, млъкни. 735 00:56:53,366 --> 00:56:55,965 Имате ли какво да кажете на съвета? 736 00:56:56,101 --> 00:56:57,151 Съжалявам! 737 00:56:57,287 --> 00:56:59,991 Започвам да разбивам глави след 60 секунди, така че говори бързо. 738 00:57:00,127 --> 00:57:02,261 Буквално, глави ще се търкалят. 739 00:57:02,398 --> 00:57:05,201 Кои сте вие ​​бе? Здравейте! 740 00:57:05,875 --> 00:57:09,040 Позволете ми да бъда първият, който ще каже, че е чест... 741 00:57:09,176 --> 00:57:11,757 Не, не ви чувам. Защо не излезете на Гумното? 742 00:57:11,893 --> 00:57:13,421 Капището, там долу? 743 00:57:13,557 --> 00:57:17,897 Да. Виждате ли търкалото, което много прилича на капище? 744 00:57:19,482 --> 00:57:20,282 Схванах. 745 00:57:29,686 --> 00:57:30,780 Опа, съжалявам. 746 00:57:30,916 --> 00:57:32,044 Късмет, брато! 747 00:57:40,100 --> 00:57:43,072 Могъщи Зевс... Еха... 748 00:57:43,647 --> 00:57:45,479 Богове на Въселената... 749 00:57:45,615 --> 00:57:48,657 Дойдох тук да помоля за помощ, за да събера армия. 750 00:57:49,123 --> 00:57:52,735 Броди маниак, наречен Моръбог, който се стреми да ни тури в ковчег. 751 00:57:52,871 --> 00:57:57,919 Разрухата е навсякъде. Цели планети, царства са останали незащитени. 752 00:57:58,063 --> 00:58:01,784 На пътя му цари единствено хаос, но аз знам къде е той. 753 00:58:01,943 --> 00:58:06,504 С ваша помощ можем да го смажем, преди да е убил някого друг. 754 00:58:06,658 --> 00:58:11,120 Този Морящ... уби няколко богове от нисък клас. 755 00:58:12,645 --> 00:58:16,989 Ако това е всичко, секси момче, върнете се на мястото си и замълчете. 756 00:58:17,125 --> 00:58:20,151 Ами, съжалявам. Не чухте нищо от това, което казах ли? 757 00:58:20,287 --> 00:58:22,347 Той убива богове на поразия. 758 00:58:22,484 --> 00:58:25,729 Повтарям един път, а сега замълчете. 759 00:58:25,865 --> 00:58:29,827 Ще мълчите, защото сте толкова близо да не ви поканя на гей парада. 760 00:58:29,963 --> 00:58:34,145 Зевс! Трябва да направим нещо. - Не можете да дойдете на оргията! 761 00:58:34,281 --> 00:58:36,293 Трябва да ни изслушате. 762 00:58:36,724 --> 00:58:39,479 Шляка-пляка! 763 00:58:40,349 --> 00:58:42,391 Ваше Височество. Когато сте готова, просто кажете. 764 00:58:42,527 --> 00:58:44,582 Тръгваме по мой сигнал. - Какъв е сигналът? 765 00:58:44,744 --> 00:58:46,030 Отивай. 766 00:58:49,787 --> 00:58:53,007 Да видим кой сте? Свалете маскировката си. 767 00:58:53,325 --> 00:58:55,327 И внезапно издухване! 768 00:59:02,193 --> 00:59:04,245 Духнахте твърде силно, по дяволите! 769 00:59:04,396 --> 00:59:05,947 ПОЧИВАЙ в МИР - ЛОКИ 770 00:59:06,281 --> 00:59:08,083 Трябва ли да му помогнем? 771 00:59:08,817 --> 00:59:13,103 Ако искаш покрий с уста! Грозденце? - Мяза нещо на срамежлив. 772 00:59:13,239 --> 00:59:14,901 А какво да кажем за другите? 773 00:59:15,037 --> 00:59:19,538 Да им издухам ли маскировката? - О, не, не го правете. Загряхме. 774 00:59:19,674 --> 00:59:21,594 Стоплих се. - Моята е Пунта Мара. 775 00:59:21,730 --> 00:59:26,412 Асгарди... мисля, че ви видях за последно, когато Один се разпиля. 776 00:59:27,355 --> 00:59:29,925 Вие сте... Тор. 777 00:59:30,061 --> 00:59:32,157 Богът на гръмотевиците. 778 00:59:32,293 --> 00:59:35,642 Няма ли гръм? Поне ехо от светкавица? 779 00:59:37,978 --> 00:59:40,812 Право в де слънце не огрява, татко! - Зевс, това е по-голямо от нас. 780 00:59:40,948 --> 00:59:42,816 Той е отвлякъл асгардски деца. 781 00:59:42,952 --> 00:59:46,858 Коѝ мислите, че сме ние? Божията милиция ли? 782 00:59:46,994 --> 00:59:50,264 Всеки бог бди над своя народ. 783 00:59:50,401 --> 00:59:52,936 Нито повече, нито по-малко. 784 00:59:53,072 --> 00:59:55,609 Асгардският проблем... 785 00:59:55,745 --> 00:59:58,379 си е асгардски проблем. 786 00:59:58,515 --> 01:00:00,588 Какъв резил. 787 01:00:00,724 --> 01:00:03,190 Моят героѝн, Зевс... 788 01:00:03,326 --> 01:00:05,267 се страхува. 789 01:00:16,453 --> 01:00:17,722 Няколко неща... 790 01:00:18,323 --> 01:00:21,661 Първо: Да, страх ме е. 791 01:00:21,797 --> 01:00:24,165 Гор има Мормечът. 792 01:00:24,301 --> 01:00:26,833 Което означава, че може да ни убие. 793 01:00:26,969 --> 01:00:27,673 Не е добре. 794 01:00:27,809 --> 01:00:30,521 Второ: Зная, че се опитвате да направите правилното нещо. 795 01:00:30,657 --> 01:00:31,573 Разбирам. 796 01:00:31,709 --> 01:00:34,378 Но всичко, което правите, е да всявате паника. 797 01:00:34,514 --> 01:00:36,390 Паниката не е на добре. 798 01:00:36,526 --> 01:00:37,951 Тук сме в безопасност. 799 01:00:38,087 --> 01:00:40,932 Вие приятелю, тук сте в безопасност. 800 01:00:41,068 --> 01:00:42,970 Така че успокойте се, става ли? 801 01:00:43,106 --> 01:00:45,501 Пийнете винце. По...мляскайте грозденце. 802 01:00:45,637 --> 01:00:49,291 Всички оставате тук, във Всемогъщия град. 803 01:00:50,358 --> 01:00:53,090 Трето: Никога не отговаряйте на Зевс. 804 01:00:53,226 --> 01:00:55,635 Ако го направите, ще ви върна дрехите. 805 01:00:56,833 --> 01:00:58,568 Сега ви връщам дрехите обратно. 806 01:00:58,704 --> 01:01:02,167 Плъзгане, щрак - пляк. Това е Златния храм на боговете. 807 01:01:03,012 --> 01:01:05,224 Не сме на груб и гол панаир. 808 01:01:05,320 --> 01:01:08,517 Ако няма да ни помогнете, поне ни позволете да използваме оръжието ви. 809 01:01:08,653 --> 01:01:12,463 Нуждаем се от вашата мълния. - Моята мълния се казва Гръм. 810 01:01:12,599 --> 01:01:15,702 И мисля, за да използвате нечие тайно оръжие като това, 811 01:01:15,838 --> 01:01:18,939 поне трябва да знаете правилното му име, когато го искате. 812 01:01:19,075 --> 01:01:20,857 Мога ли да взема назаем, Гръм? 813 01:01:20,993 --> 01:01:22,751 Гръм! 814 01:01:49,490 --> 01:01:50,491 Не! 815 01:01:54,148 --> 01:01:56,517 Не се безпокойте. 816 01:01:56,653 --> 01:01:58,745 Моръбогъ... 817 01:01:58,881 --> 01:02:01,118 няма да стигне до Вечността. 818 01:02:01,254 --> 01:02:02,197 Вечност? 819 01:02:02,598 --> 01:02:05,019 Какво има предвид той, „да стигне до Вечността?“ 820 01:02:07,481 --> 01:02:09,583 О, по дяволите! 821 01:02:11,925 --> 01:02:16,587 Багайос... е върховното същество в центъра на Вселената. 822 01:02:17,119 --> 01:02:20,533 „Той (ıYı - Ѫ)“ ще изпълни желанието на първото същество, което го замоли. 823 01:02:20,669 --> 01:02:23,271 Като кладенецът на желанията? 824 01:02:24,609 --> 01:02:27,588 Какво мислиш би пожелало същество, наречено Моръбог? 825 01:02:27,724 --> 01:02:30,812 Ако открие Багайос, това означава, че може да ни унищожи на мига. 826 01:02:30,948 --> 01:02:33,669 Зевс, трябва да действаме веднага. - Няма да успее. 827 01:02:34,604 --> 01:02:36,025 Той няма ключа. 828 01:02:36,161 --> 01:02:37,933 Това ли е целта на боговете? 829 01:02:38,069 --> 01:02:42,874 Да се ​​крият в златен дворец като страхливци? Падението е пълно. 830 01:02:43,012 --> 01:02:44,965 Знаете ли какво? Сами ще го спрем. 831 01:02:45,101 --> 01:02:47,480 Страхувам се, че не мога да го позволя. 832 01:02:47,822 --> 01:02:52,128 Това е тайно свърталище, познато само на боговете. 833 01:02:52,264 --> 01:02:56,669 Знаете къде сме, а Моръбог може да ви използва, 834 01:02:56,805 --> 01:02:58,640 за да ни намери. 835 01:02:58,776 --> 01:02:59,999 Това не е хубаво. 836 01:03:01,015 --> 01:03:02,518 Така че сега... 837 01:03:03,420 --> 01:03:05,144 трябва да останете. 838 01:03:06,360 --> 01:03:07,172 Стража! 839 01:03:10,042 --> 01:03:10,730 Хей... 840 01:03:10,866 --> 01:03:13,936 Може ли по моя план вече? - Да, бързо до задника ми! 841 01:03:14,065 --> 01:03:15,026 Мазало, да! 842 01:03:18,093 --> 01:03:19,822 Ей, не каза: „Отивай.“ 843 01:03:24,162 --> 01:03:25,746 Идааа, ора. 844 01:03:36,051 --> 01:03:37,603 Тор, хвани! 845 01:03:39,872 --> 01:03:41,323 Корг! 846 01:04:00,459 --> 01:04:02,210 Валк, наведи се! 847 01:04:07,077 --> 01:04:08,631 Корг! 848 01:04:10,487 --> 01:04:11,888 Тор... 849 01:04:12,721 --> 01:04:13,791 О, не! 850 01:04:13,927 --> 01:04:15,327 Не... Корг! 851 01:04:15,464 --> 01:04:16,567 Тор! 852 01:04:16,703 --> 01:04:18,742 Руша се... 853 01:04:23,870 --> 01:04:25,422 Зевс! 854 01:04:26,891 --> 01:04:29,201 Вие сте следващият, Один-син! 855 01:04:36,511 --> 01:04:39,589 Ето ти ехо на плющялка, маляка! (чекиджия) 856 01:04:45,621 --> 01:04:47,022 Не! 857 01:04:48,538 --> 01:04:50,099 Коргиии? 858 01:04:50,266 --> 01:04:52,097 Тор, тук съм. 859 01:04:52,233 --> 01:04:55,040 Страхотно! Къде си? За да знам къде да ровя. 860 01:04:55,176 --> 01:04:56,111 Ето ме. - Корги? 861 01:04:56,247 --> 01:04:59,235 Бях на път да умра. - Да, жив си! 862 01:04:59,410 --> 01:05:02,612 Оказа се, че единствената жива част от Корги са устенцата му. 863 01:05:02,748 --> 01:05:06,228 Корг, чуй, трябва да отсвириш козлите. - Ще направя най-доброто. 864 01:05:06,354 --> 01:05:10,412 Господи, трябва ми жив. - Нещо против? Готов ли си за езда? 865 01:05:13,938 --> 01:05:15,390 На шест часа! 866 01:05:15,698 --> 01:05:17,053 На 20 часа, Валк! 867 01:05:17,680 --> 01:05:18,981 07:48! 868 01:05:20,014 --> 01:05:23,732 Можеш да го направиш, камъче! Просто суркай. Не е това. И това не е. 869 01:05:23,901 --> 01:05:24,852 Не. 870 01:05:24,988 --> 01:05:27,342 Хайде, Корг! Плъзни тези устни. 871 01:05:41,098 --> 01:05:43,028 Сюрнах! 872 01:06:19,894 --> 01:06:24,074 И тогава коритото с козлите влезе, спаси ни и отпердашихме през отвора. 873 01:06:24,210 --> 01:06:26,957 Край. Още едно Тор класическо приключение. 874 01:06:27,093 --> 01:06:29,045 Не мога да повярвам, че си светнал Зевс! 875 01:06:29,181 --> 01:06:32,354 Е, знаете какво казват: Никога не срещай своя героѝн. 876 01:06:33,540 --> 01:06:36,176 Важното е, че сме на път към вас точно сега. 877 01:06:36,312 --> 01:06:39,397 Как сте, дечурлига? Добре ли сте? - Добре сме. Малко уплашени. 878 01:06:39,533 --> 01:06:41,887 Хей, слушайте. Знам какво е страх. 879 01:06:42,023 --> 01:06:43,765 А на вашата възраст, 880 01:06:43,901 --> 01:06:46,513 не бях толкова смел като вас. - Наистина ли? 881 01:06:46,633 --> 01:06:49,606 Всъщност може да сте най-смелите асгарди, които някога съм срещал. 882 01:06:49,742 --> 01:06:52,890 Всички вас. Така че имам нужда да продължите да бъдете смели, става ли? 883 01:06:53,058 --> 01:06:57,342 И се грижете един за друг. Вече сте отбор. Отборни деца в клетка. 884 01:06:58,590 --> 01:07:00,092 Способни ли сте да го направите? 885 01:07:00,260 --> 01:07:02,888 Да. Мисля, че сме способни да го направим. 886 01:07:03,065 --> 01:07:04,667 Знам, че можете. 887 01:07:07,466 --> 01:07:08,859 Добре... 888 01:07:08,995 --> 01:07:10,069 Тор? - Да? 889 01:07:10,554 --> 01:07:13,901 Радвам се, че срещнах своя героѝн. - Еха... Благодарско, приятел! 890 01:07:17,962 --> 01:07:19,028 Как са децата? 891 01:07:19,164 --> 01:07:21,065 В представите ви, уплашени за деца, 892 01:07:21,201 --> 01:07:23,136 но аз им казах, че всичко върви по план. 893 01:07:23,272 --> 01:07:25,206 Тоест си ги излъгал? - Имаш план ли? 894 01:07:25,343 --> 01:07:26,401 Да, имам план. - Нямаш план. 895 01:07:26,537 --> 01:07:28,614 Имам план. - Не, нямаш план. 896 01:07:28,750 --> 01:07:30,919 Не успяхме да съберем божествена армия. 897 01:07:31,055 --> 01:07:32,312 Корг е мъртъв. - Не е мъртъв. 898 01:07:32,449 --> 01:07:34,075 Не съм мъртъв бе! - Той е само глава. 899 01:07:34,211 --> 01:07:36,430 А ти беше подобаващо унижен. 900 01:07:36,566 --> 01:07:38,859 Не, разголиха ме правилно, за което съм добре. 901 01:07:38,995 --> 01:07:40,707 Джейн? - Бях добре със задника. 902 01:07:40,843 --> 01:07:41,903 Корг? - Хареса ми. 903 01:07:42,039 --> 01:07:45,882 Не мож влезем в Царството на сенките по-слаби, отколкото бяхме преди. Ние... 904 01:07:46,018 --> 01:07:47,396 ще умрем. - Никой няма да умира. 905 01:07:47,532 --> 01:07:48,454 Ще... - Добре. 906 01:07:48,590 --> 01:07:50,892 Всичко е наред. Справихме се страхотно там. 907 01:07:51,028 --> 01:07:52,825 Убихме Зевс. - Ти уби Зевс. 908 01:07:52,961 --> 01:07:56,670 Добре, сега може да е пагубно за цялата Вселена и т.н., и със сигурност 909 01:07:56,823 --> 01:07:59,993 цялото божествено царство вероятно ще ни преследва до края на дните ни, 910 01:08:00,129 --> 01:08:02,383 но виж, ти открадна това красиво оръжие? 911 01:08:02,519 --> 01:08:07,706 Добре, това тук е армията. Той е, елегантен, тънък, мощен и красив. 912 01:08:09,331 --> 01:08:11,600 Но е доста ръбест. За теб е Валкирия. 913 01:08:11,736 --> 01:08:15,198 Искам да кажа, че не е това, което ме интересува. Имам си жребец ей там. 914 01:08:15,334 --> 01:08:17,604 Мога ли да я взема назаем за секунда? 915 01:08:17,725 --> 01:08:19,786 ЕГИР - МОРСКИЯТ ПОВЕЛИТЕЛ 916 01:08:19,877 --> 01:08:25,091 Хей, ето те, стари приятелю! Това беше страхотен взлом там отзад. 917 01:08:30,722 --> 01:08:33,710 Виж, това и онова. Добре ли си? 918 01:08:33,846 --> 01:08:38,339 Да? Искам да кажа, че се чувствам странно със старото си оръжие, но виж 919 01:08:38,476 --> 01:08:42,034 ... Мьолнир е в миналото. Сега сме ти и аз, приятелю. 920 01:08:42,170 --> 01:08:43,572 Знаеш ли какво? 921 01:08:43,741 --> 01:08:46,605 Мисля, че настъпи момента за първата ти биричка. К'во ще речеш? 922 01:08:51,750 --> 01:08:53,251 Вкуснотийка? 923 01:08:53,576 --> 01:08:55,758 Съжалявам, че се караме напоследък. 924 01:09:03,463 --> 01:09:06,132 Хей. - О, хей... 925 01:09:08,850 --> 01:09:11,119 Това е страхотна гледка, а? 926 01:09:11,255 --> 01:09:12,221 Да, красива е. 927 01:09:12,358 --> 01:09:16,393 Както казах, бях много, много, впечатлен от това, което направи там. 928 01:09:16,666 --> 01:09:19,043 Ти и Мьолнир. 929 01:09:21,041 --> 01:09:21,942 Да. 930 01:09:24,781 --> 01:09:26,855 В космоса има делфини! - Какво? 931 01:09:26,991 --> 01:09:29,498 Това. Трябва да видиш някои космически делфини. 932 01:09:32,288 --> 01:09:35,947 Красиви са. Еха... - Те са толкова красиви, толкова редки, 933 01:09:36,115 --> 01:09:39,141 и са много лоялни същества. Чифтосват се цял живот... 934 01:09:39,277 --> 01:09:42,083 в стадо от по 6 броя с любов. 935 01:09:45,624 --> 01:09:48,726 ♫ О, братко Калдъръм, изглеждаш толкова горещ♫ 936 01:09:48,862 --> 01:09:52,375 ♫ Искам да вляза в твоята скала ♫ 937 01:09:52,511 --> 01:09:55,675 ♫ Когато се съберем да те шляпна по гъза, ♫ 938 01:09:55,811 --> 01:09:59,752 ♫ за да сторим няколко бебе...та ♫ 939 01:09:59,961 --> 01:10:03,958 Това е песента, която баща ми пееше на другия ми баща, когато се ухажваха. 940 01:10:04,094 --> 01:10:07,097 Когато двама Кроноси правят бебе, се събират в планината, 941 01:10:07,233 --> 01:10:10,611 търкулват се до езерце с лава, държат се за ръце над горещата лава 942 01:10:10,741 --> 01:10:13,075 и след месец, те разтварят ръцете си... 943 01:10:13,211 --> 01:10:16,046 и най-накрая създават красиво ново калпазанче Кронче. 944 01:10:16,182 --> 01:10:18,640 О, очарователно е. И така топло. 945 01:10:18,878 --> 01:10:23,094 Имала ли си някога специален човек? - О, имала съм... много специални хора. 946 01:10:23,232 --> 01:10:27,611 Но не знам. Не знам дали го искам отново. 947 01:10:27,775 --> 01:10:30,578 Дали защото си изгубила приятелката в битка и никога не си си простила, 948 01:10:30,714 --> 01:10:33,362 а сега се опитваш да намериш отговорите на дъното на бутилката 949 01:10:33,498 --> 01:10:36,466 и правиш някакви безсмислени забежки, които заглушават болката, 950 01:10:36,602 --> 01:10:39,091 вместо да ти донесе, истинско щастие или удовлетворение? 951 01:10:39,227 --> 01:10:41,651 Да, нещо такова. 952 01:10:44,279 --> 01:10:47,427 Красиви са. Красиво нещо. 953 01:10:51,512 --> 01:10:53,204 Джейн... - Какво? 954 01:10:53,838 --> 01:10:56,353 Искам да се чувствам скапано за теб. - Какво? 955 01:10:58,316 --> 01:10:59,135 За мен... 956 01:10:59,271 --> 01:11:00,571 Аз... 957 01:11:00,707 --> 01:11:02,716 Искам да се чувствам скапано за нещо. 958 01:11:02,852 --> 01:11:04,400 Мисля, че това си ти. 959 01:11:04,536 --> 01:11:07,217 Наистина не се привързвам. - Не ме разбираш. 960 01:11:07,354 --> 01:11:12,170 Един мой приятел ми каза, че е по-добре да се чувствам скапано 961 01:11:12,464 --> 01:11:14,545 и влюбен, отколкото никога да не изпитвам любов, 962 01:11:14,681 --> 01:11:17,505 без чувства и празен. И мисля, че е бил прав. 963 01:11:18,175 --> 01:11:20,645 Така се чувствам от дълго време. 964 01:11:20,781 --> 01:11:23,016 Отблъсквах хората, държах ги на разстояние, 965 01:11:23,152 --> 01:11:26,237 заради страха да не ги изгубя. Но не искам да го правя повече. 966 01:11:26,383 --> 01:11:28,824 Не, не, не. Залости сърцето си, за да запечаташ болката. 967 01:11:28,947 --> 01:11:32,083 Това и направих. Да, затворих сърцето си и и медитирах. 968 01:11:32,219 --> 01:11:34,189 Медитирала ли си? - Не, толкова е скучно. 969 01:11:34,325 --> 01:11:37,010 Всъщност ме кара да се чувствам скапано още повече. 970 01:11:37,146 --> 01:11:39,281 Но ми писна да се предавам на съдбата, 971 01:11:39,418 --> 01:11:41,787 опитвайки се да разбера какво иска Вселената от мен. 972 01:11:41,923 --> 01:11:44,394 Искам да живея за момента. Искам да живея, сякаш няма утре. 973 01:11:44,530 --> 01:11:49,026 Да се сурна по течението. Искам да бъда с теб, Джейн. 974 01:11:49,170 --> 01:11:50,571 Какво ще кажеш? 975 01:11:50,707 --> 01:11:52,395 Имам рак. 976 01:11:55,082 --> 01:11:56,301 Извинявай, какво? 977 01:11:56,438 --> 01:11:57,441 Болна съм... 978 01:11:57,577 --> 01:11:59,021 Чакай, какво става? - и умирам! 979 01:11:59,157 --> 01:12:00,730 Аз... - Не, не, не, не. 980 01:12:00,866 --> 01:12:02,926 Джейн, Джейн, Джейн. Чакай, Джейн! - Не чу ли какво казах? 981 01:12:03,032 --> 01:12:08,199 Нямах предвид това. Шегувах се. Аз... какъв ти рак. 982 01:12:08,363 --> 01:12:10,386 Иде ми да строша нещо. 983 01:12:10,522 --> 01:12:15,158 Джейн, толкова съжалявам. - Не съжалявай за мен. 984 01:12:15,357 --> 01:12:17,256 Кога разбра? 985 01:12:17,393 --> 01:12:18,825 Ами... 986 01:12:18,961 --> 01:12:21,892 преди около шест месеца. Аз... просто се почувствах уморена. 987 01:12:22,028 --> 01:12:24,991 И тогава ми казаха, че съм в четвърти стадий. 988 01:12:25,127 --> 01:12:26,617 Превзе страховете ми. 989 01:12:27,414 --> 01:12:29,939 Тогава чух Мьолнир да ме призовава и... 990 01:12:30,454 --> 01:12:33,822 си помислих, може би, ако науката не помогне, тогава може би... 991 01:12:33,927 --> 01:12:35,685 викингската космическа магия - ще. 992 01:12:37,308 --> 01:12:40,753 И затова отиде в Нови Асгард? - Да, мислех, че чукът... 993 01:12:40,891 --> 01:12:44,752 може би знае какво би било добре за мен... 994 01:12:45,780 --> 01:12:47,117 или може би - не. 995 01:12:48,055 --> 01:12:50,358 Джейн, никой от нас не знае колко време му остава. 996 01:12:50,494 --> 01:12:52,962 Не знаем какво ни очаква утре. 997 01:12:53,098 --> 01:12:55,702 И Мьолнир, Мьолнир те е избрал... 998 01:12:56,472 --> 01:12:58,407 Той те е избрал, защото си достойна. 999 01:12:58,543 --> 01:13:00,010 Това е нещото. 1000 01:13:00,146 --> 01:13:05,023 Когато те срещнах за първи път, бях недостоен. Не можех да си вдигна чука. 1001 01:13:05,217 --> 01:13:09,527 Ти ми каза, че няма по-голяма цел от това да помагаш на нуждаещите се. 1002 01:13:10,232 --> 01:13:12,492 Ти ме направи достоен. 1003 01:13:13,720 --> 01:13:17,094 Така че, ако искаш нещо да направиш, можем да го направим заедно. 1004 01:13:18,950 --> 01:13:22,134 Виж, какво искаш да направиш? 1005 01:13:22,270 --> 01:13:24,827 Да върна тези деца на семействата им. 1006 01:13:24,963 --> 01:13:27,229 Искам да завърша тази мисия. 1007 01:13:27,366 --> 01:13:29,489 Говориш като истински Тор. 1008 01:13:30,788 --> 01:13:34,233 Как се чувстваш в момента? - Толкова уплашена. 1009 01:13:35,650 --> 01:13:38,126 Ти как се чувстваш? - Скапано. 1010 01:13:38,282 --> 01:13:40,336 Колко скапано? - Наистина много скапано. 1011 01:13:51,949 --> 01:13:54,419 Чудя се за какво си говорят тези двамата там. 1012 01:13:54,555 --> 01:13:57,125 Да. Не мисля, че говорят. 1013 01:13:58,530 --> 01:14:01,926 Мислиш ли, че двамата някога ще се хванат за ръце над горещата лава 1014 01:14:02,062 --> 01:14:03,927 и ще правят бебе - Тор? 1015 01:14:04,842 --> 01:14:06,973 Малко вероятно, за съжаление. 1016 01:14:07,109 --> 01:14:08,781 О, това е много лошо. 1017 01:14:08,917 --> 01:14:11,280 Мисля, че Тор би бил страхотен баща. 1018 01:14:13,512 --> 01:14:15,374 Хей... Тук сме. 1019 01:14:23,958 --> 01:14:26,210 Това е мястото, където цветовете се изнизват. 1020 01:14:58,842 --> 01:15:01,044 Те не са тук. 1021 01:15:05,697 --> 01:15:07,699 Къде са? 1022 01:15:26,165 --> 01:15:28,167 Какво, по дяволите, е това място? 1023 01:15:55,990 --> 01:15:58,943 Бифрьост е ключът. 1024 01:16:07,438 --> 01:16:09,307 Това е капан! 1025 01:16:26,057 --> 01:16:28,996 Би ли ми обяснила, защо изхвърли Буреносец през отвора? 1026 01:16:29,132 --> 01:16:32,341 Има нужда от него, за да отвори портата към Вечността. 1027 01:17:02,256 --> 01:17:04,827 Трябва да спрем да се срещаме така. - Призови брадвата. 1028 01:17:04,963 --> 01:17:09,247 Ще призова, кога призовеш зъболекар. - Призови брадвата. 1029 01:17:09,384 --> 01:17:11,841 Кажи ми къде са децата, иначе ще те убия... 1030 01:17:18,709 --> 01:17:20,539 Призови брадвата. 1031 01:17:27,183 --> 01:17:29,649 Колко си безбожен. 1032 01:17:29,785 --> 01:17:33,700 Ти нищо не знаеш, за това да бъдеш бог. 1033 01:17:35,830 --> 01:17:40,468 Отиде при боговете за помощ, но те не направиха нищо. 1034 01:17:40,644 --> 01:17:42,915 Ние си приличаме в този смисъл. 1035 01:17:43,680 --> 01:17:47,057 Той не прилича на теб. - Какво беше това? 1036 01:17:49,992 --> 01:17:51,878 Казах, „той не прилича на теб.“ 1037 01:17:52,014 --> 01:17:55,233 Това е вярно. Не съм лицемер. 1038 01:17:55,370 --> 01:17:58,339 Аз наистина създавам мир. 1039 01:17:58,476 --> 01:17:59,872 Ти убиваш невинни богове. 1040 01:18:00,008 --> 01:18:01,820 Невинни? 1041 01:18:02,216 --> 01:18:04,334 Валкирия ли си? - Да. 1042 01:18:04,722 --> 01:18:07,124 Еха, колко вълнуващо. 1043 01:18:08,028 --> 01:18:11,366 О, Божества... Те поквариха и теб. 1044 01:18:11,502 --> 01:18:15,466 Вашето сестринство беше поведено на клане. 1045 01:18:17,180 --> 01:18:19,266 Моли ли се на боговете, 1046 01:18:19,403 --> 01:18:23,893 когато жените, които обичаше, умираха на бойното поле? 1047 01:18:25,455 --> 01:18:28,232 Моли ли ги за помощ, 1048 01:18:28,369 --> 01:18:30,483 тъй като твоето семейство е било избито? 1049 01:18:33,278 --> 01:18:34,834 Добър отговор. 1050 01:18:38,188 --> 01:18:39,622 Тази... 1051 01:18:39,758 --> 01:18:42,361 Ти си интересна. 1052 01:18:42,497 --> 01:18:43,927 Различна си. 1053 01:18:44,935 --> 01:18:47,057 Да. 1054 01:18:48,991 --> 01:18:50,993 О... 1055 01:18:54,421 --> 01:18:56,551 Умираш! 1056 01:18:57,357 --> 01:18:58,835 Съжалявам. 1057 01:18:59,786 --> 01:19:03,166 На един и същ тезгях лежим. 1058 01:19:03,774 --> 01:19:07,316 Точно както мечът ми даде сила... 1059 01:19:07,989 --> 01:19:10,865 Чукът даде сила на теб. 1060 01:19:11,001 --> 01:19:13,979 Но това с нищо не променя съдбата ти. 1061 01:19:14,795 --> 01:19:17,941 Боговете ще те използват, 1062 01:19:18,668 --> 01:19:21,499 но те няма да ти помогнат. 1063 01:19:21,876 --> 01:19:23,488 Няма... 1064 01:19:23,624 --> 01:19:26,220 вечна награда... 1065 01:19:26,357 --> 01:19:28,131 за нас. 1066 01:19:33,737 --> 01:19:35,838 Тя скоро ще си отиде. 1067 01:19:36,939 --> 01:19:39,107 И знаеш ли кои няма да ѝ помогнат? 1068 01:19:39,243 --> 01:19:40,794 Давам ти едно предположение. 1069 01:19:51,763 --> 01:19:53,437 Познавам болката ти. 1070 01:19:53,573 --> 01:19:55,783 Любовта е болка. 1071 01:20:00,016 --> 01:20:03,180 Нявга имах дъщеря. 1072 01:20:03,316 --> 01:20:07,458 Вярвах във висшата сила, надявайки се тя да я спаси. 1073 01:20:08,301 --> 01:20:10,305 Но тя... 1074 01:20:10,884 --> 01:20:12,486 умря. 1075 01:20:16,986 --> 01:20:18,887 Сега разбирам... 1076 01:20:19,023 --> 01:20:21,860 Дъщеря ми е била късметлийка. 1077 01:20:21,996 --> 01:20:25,323 Не е трябвало да расте в свят... 1078 01:20:25,460 --> 01:20:28,977 пълен съ страдание и болка, 1079 01:20:29,113 --> 01:20:34,144 управляван от нечестиви богове. 1080 01:20:34,922 --> 01:20:38,249 Избери любовта. 1081 01:20:38,386 --> 01:20:42,569 Призови брадвата. 1082 01:20:50,624 --> 01:20:55,120 Призови брадвата... 1083 01:21:30,934 --> 01:21:33,873 Добре ли си? - Да. 1084 01:21:35,849 --> 01:21:40,013 Искам да убия този човек. - И аз, но трябва да го хванем жив. 1085 01:21:40,145 --> 01:21:43,059 Той е единствената ни връзка с намирането на децата. 1086 01:22:55,697 --> 01:22:58,046 О, благодаря ви, г-н Козел. 1087 01:23:30,788 --> 01:23:32,109 Валк! 1088 01:23:42,762 --> 01:23:44,401 Трябва да я измъкнем от тук! 1089 01:23:54,208 --> 01:23:56,106 Хей, държа те. 1090 01:24:06,551 --> 01:24:10,482 Козлите са тук. Хайде да вървим! - Буреносецо, заведи ни у дома. 1091 01:25:08,287 --> 01:25:11,998 Вижте, има други, по-агресивни форми на лечение, които можем да опитаме, 1092 01:25:12,134 --> 01:25:15,514 но нещо влияе на способността на тялото ѝ да се бори с рака. 1093 01:25:15,650 --> 01:25:17,452 Съжалявам, Тор. 1094 01:25:31,548 --> 01:25:33,293 О, ето те. 1095 01:25:33,430 --> 01:25:34,329 Какво става там? 1096 01:25:34,466 --> 01:25:37,874 Някой малоумник е заковал килера за храна. Би ли повярвала? 1097 01:25:38,010 --> 01:25:40,919 Не се притеснявай, отковнах го и ти взех всякакви апетитки. 1098 01:25:41,055 --> 01:25:44,405 Как е Валк? - О, много я боли, но е стабилна. 1099 01:25:44,541 --> 01:25:45,774 Добре. 1100 01:25:45,910 --> 01:25:47,691 Сега просто трябва да откача това... 1101 01:25:47,827 --> 01:25:50,053 от моята... - Не, не. Това остава там. 1102 01:25:50,189 --> 01:25:53,823 Там са всички магически отвари, които си вършат работата, така че... 1103 01:25:53,959 --> 01:25:59,067 просто ще отскоча да взема децата. Да убия лошия и веднага се връщам. 1104 01:25:59,203 --> 01:26:01,196 Без мен ли тръгваш? 1105 01:26:01,332 --> 01:26:02,468 Ами, да. 1106 01:26:02,604 --> 01:26:04,707 Какво се случи с това, да правим всичко заедно? 1107 01:26:04,881 --> 01:26:07,617 Той ще използва децата да те разсее. Имаш нужда от мен. 1108 01:26:07,720 --> 01:26:10,434 Имам нужда от теб, Джейн. Трябваш ми жива. 1109 01:26:10,626 --> 01:26:15,473 Ще е чудесно да си рамо до рамо с мен, но този чук те убива. 1110 01:26:16,672 --> 01:26:19,709 Всеки път, когато го използваш, източва цялата ти жизнена сила, 1111 01:26:19,845 --> 01:26:22,570 оставяйки тялото ти неспособно да се бори с рака. 1112 01:26:22,974 --> 01:26:25,286 Какво се случи с: да живееш сякаш няма утре? 1113 01:26:25,423 --> 01:26:27,089 Защото, може да нямаш утре. 1114 01:26:27,225 --> 01:26:30,794 Защо да не видя още приключения? - Джейн, имаш шанс за живот. 1115 01:26:31,000 --> 01:26:33,793 Говориш като истински Тор, който няма рак. 1116 01:26:37,146 --> 01:26:41,299 Знам, изглеждам като готин звезден учител от Ню Мексико. 1117 01:26:41,436 --> 01:26:44,224 Просто изживявам мечтата си. Но погледни ме... 1118 01:26:44,361 --> 01:26:47,731 Искам да продължа да се бия. Аз съм Могъщия Тор, 1119 01:26:47,867 --> 01:26:52,354 а ти не искаш да го правя ли? Какъв е смисълът от повече време за това? 1120 01:26:52,911 --> 01:26:54,413 Защото те обичам. 1121 01:26:57,076 --> 01:26:58,783 Винаги съм те обичал. 1122 01:26:59,791 --> 01:27:02,528 И това е шанс за нас. 1123 01:27:02,664 --> 01:27:06,524 Ако вземеш този проклет чук отново, тогава този шанс ще изчезне. 1124 01:27:18,102 --> 01:27:22,472 Изборът си е твой, Джейн, но аз бих съжалявал всеки ден 1125 01:27:22,608 --> 01:27:26,685 и те моля да останеш тук, за да можем да разберем това заедно. 1126 01:27:28,816 --> 01:27:31,452 По-добре се върни при мен. 1127 01:27:31,588 --> 01:27:34,066 Ще се върна, веднага щом мога. 1128 01:27:36,071 --> 01:27:39,210 Счупи му крака. - Ще му счупя и 3-'-те крака. 1129 01:27:52,204 --> 01:27:54,982 Помни, че портата към Вечността е буквално в центъра на Вселената. 1130 01:27:55,118 --> 01:27:57,319 Трябва да преминеш безцветната комета! 1131 01:27:57,456 --> 01:27:59,750 Да, знам. Обсъдихме го. Няма да се изгубя. 1132 01:27:59,886 --> 01:28:02,146 Как се чувстваш с новата прободна рана? 1133 01:28:02,282 --> 01:28:04,919 Мисля, че изгубих бъбрека си. - Изчезна? Напълно ли? 1134 01:28:05,055 --> 01:28:08,988 Иска ми се да се присъединя към теб, но вероятно ще умра по пътя за децата. 1135 01:28:09,160 --> 01:28:13,664 Така че, оправяй се сам. Това, което е нужно, е да унищожиш този меч. 1136 01:28:13,806 --> 01:28:17,459 Той е неговият източник на сила. Няма да оцелее дълго без него. 1137 01:28:18,522 --> 01:28:20,691 Хей, не умирай. 1138 01:28:20,827 --> 01:28:21,968 Да, няма. 1139 01:29:15,803 --> 01:29:17,505 ВечносттѪ... 1140 01:29:19,848 --> 01:29:21,269 Най-накрая! 1141 01:30:03,361 --> 01:30:04,753 Хей, деца! 1142 01:30:07,044 --> 01:30:09,019 Знаех си, че ще дойдеш. 1143 01:30:09,522 --> 01:30:12,926 Вървете! Вървете, деца! 1144 01:30:20,265 --> 01:30:21,420 Всички добре ли са? 1145 01:30:21,556 --> 01:30:24,972 Добре, съберете се! Съберете се! Радвам се да ви видя от плът и кръв. 1146 01:30:25,137 --> 01:30:26,945 Радвам се. 1147 01:30:37,031 --> 01:30:38,467 Добре, слушайте! Ето плана. 1148 01:30:38,603 --> 01:30:40,764 Ще се промъкнем към Буреносецът. 1149 01:30:40,900 --> 01:30:44,908 Бъдете внимателни да не се забъркате с онези големи чудовищни сенки. 1150 01:30:46,562 --> 01:30:48,496 Те са зад мен, нали? 1151 01:30:53,224 --> 01:30:55,194 Някой тук има ли боен опит? 1152 01:30:56,320 --> 01:30:58,073 Е... най-добре се учи в движение. 1153 01:30:58,209 --> 01:31:00,458 Но ние не сме силни като теб. Ние сме просто деца. 1154 01:31:00,594 --> 01:31:02,874 Хей, не забравяйте, че вие сте асгардски деца. 1155 01:31:03,010 --> 01:31:03,610 Аз, не! 1156 01:31:03,746 --> 01:31:06,916 Аз съм Лекосинтез. - А аз Лигатианско дете. 1157 01:31:07,052 --> 01:31:10,490 Добре, добре. Но само за днес сте асгарди. 1158 01:31:10,626 --> 01:31:12,962 Сега си вземете оръжията! - Какво? 1159 01:31:13,098 --> 01:31:15,468 Отидете и намерете нещо, което може да използвате за оръжие. 1160 01:31:15,604 --> 01:31:17,929 И го върнете тук! Бързо, бързо. 1161 01:31:19,007 --> 01:31:20,732 Хайде, живо! 1162 01:31:21,000 --> 01:31:22,744 Наближават, побързайте! 1163 01:31:25,313 --> 01:31:28,787 Днес е денят, в който ще останете в историята. 1164 01:31:29,806 --> 01:31:33,229 Днес е денят, за който ще говорят поколения наред. 1165 01:31:33,366 --> 01:31:36,274 Днес ние сме космически викинги! 1166 01:31:36,411 --> 01:31:38,746 Вдигнете оръжие! 1167 01:31:43,580 --> 01:31:47,997 Тези, които държат оръжие и вярват, че отиването вкъщи е мечта от сърце, 1168 01:31:48,267 --> 01:31:50,749 следователно ще са достойни да притежават, 1169 01:31:51,944 --> 01:31:56,967 само за ограничен период от време... „Силата... на... Тор!“ 1170 01:32:07,038 --> 01:32:08,320 Генерал, Аксел... 1171 01:32:10,145 --> 01:32:13,108 Води армията си към тази брадва - Пътѣводна светлина. 1172 01:32:13,244 --> 01:32:15,187 Газ към вкъщи воѝни... 1173 01:32:15,392 --> 01:32:16,843 За Асгард! 1174 01:34:13,159 --> 01:34:15,362 Да! - Да! 1175 01:34:16,963 --> 01:34:18,965 Не! 1176 01:34:32,034 --> 01:34:33,035 Джейн... 1177 01:34:50,633 --> 01:34:52,019 Унищожим ли мечът, той ще умре. 1178 01:34:52,155 --> 01:34:54,872 Портата е почти отворена. Трябва да спреш Буреносец! 1179 01:34:55,008 --> 01:34:56,894 Всичко е наред. Имам го! 1180 01:35:04,490 --> 01:35:06,412 Братко, спри това! 1181 01:35:06,548 --> 01:35:08,219 Стегни се. Виж какво правиш? 1182 01:35:08,356 --> 01:35:09,764 Ще те измъкна от там! 1183 01:35:10,717 --> 01:35:11,718 Хайде! 1184 01:35:18,368 --> 01:35:21,961 Пусни моя брат! 1185 01:35:25,900 --> 01:35:27,615 Загубихте, госпожице Тор. 1186 01:35:34,887 --> 01:35:38,859 Първо: Името ми е Могъщият Тор. 1187 01:35:40,487 --> 01:35:44,697 Второ: Ако не ти стиска да ме зовеш Могъщ Тор, 1188 01:35:44,833 --> 01:35:48,907 ще приема и д-р Джейн Фостър! 1189 01:35:52,690 --> 01:35:57,174 И трето: Яж... ми... чука! 1190 01:36:05,788 --> 01:36:07,907 Буреносецо! 1191 01:36:12,228 --> 01:36:14,315 Знаех си, че можеш да го сториш. 1192 01:36:14,668 --> 01:36:16,951 Аксел, заведи ги у дома. 1193 01:38:05,534 --> 01:38:06,576 Джейн? 1194 01:38:07,060 --> 01:38:08,423 Добре съм. 1195 01:38:08,967 --> 01:38:10,719 Трябва да го спреш! 1196 01:38:40,105 --> 01:38:41,889 Гор, спри! 1197 01:38:46,103 --> 01:38:50,267 Какъв баща бих бил, ако спра? 1198 01:38:54,687 --> 01:38:57,048 Познавам болката ти, но това не е начинът. 1199 01:38:59,397 --> 01:39:02,595 Не копнееш за смърт или отмъщение. 1200 01:39:05,341 --> 01:39:07,343 А за какво копнея? 1201 01:39:21,139 --> 01:39:22,898 Копнееш за любов. 1202 01:39:25,594 --> 01:39:27,145 Любов? 1203 01:39:27,953 --> 01:39:30,548 Защо да копнея за любов? 1204 01:39:30,684 --> 01:39:33,563 Защото тя е всичко, която всеки от нас желае. 1205 01:39:35,008 --> 01:39:41,445 Как смееш да ми обръщаш гръб? 1206 01:39:41,581 --> 01:39:43,382 Спечели, Гор. 1207 01:39:43,518 --> 01:39:46,925 Защо да деля последния си миг с теб, когато мога да бъда с нея? 1208 01:39:48,361 --> 01:39:52,132 Избирам любовта. Ти също можеш. Можеш да я върнеш. 1209 01:39:56,844 --> 01:39:58,290 Пожелай си нещо? 1210 01:40:29,677 --> 01:40:31,279 Умирам... 1211 01:40:32,549 --> 01:40:34,803 а тя няма да си има никого. 1212 01:40:35,253 --> 01:40:37,055 Ще е сама. 1213 01:40:44,440 --> 01:40:46,492 Тя няма да е сама. 1214 01:41:57,016 --> 01:41:58,518 Слънчице мое. 1215 01:42:08,191 --> 01:42:10,594 Липсваше ми, ТОЛКОВА МНОГО! 1216 01:42:12,980 --> 01:42:14,982 И ти ми липсваше! 1217 01:42:18,153 --> 01:42:20,737 Толкова съжалявам! - Всичко е наред. 1218 01:42:22,697 --> 01:42:25,395 Веднага щом взех този чук... 1219 01:42:27,081 --> 01:42:30,945 сякаш... имах допълнителен живот. 1220 01:42:32,221 --> 01:42:35,412 Просто е... 1221 01:42:35,548 --> 01:42:37,399 Вълшебно. 1222 01:42:39,937 --> 01:42:42,071 Не е много лошо за човек? 1223 01:42:43,625 --> 01:42:45,669 Не е лошо за бог. 1224 01:42:47,592 --> 01:42:50,346 Мисля, че открих крилатата си фраза. 1225 01:42:50,483 --> 01:42:52,629 Наистина ли? Каква е? - Ела по-близичко! 1226 01:42:58,021 --> 01:42:59,514 Невероятна е. 1227 01:42:59,650 --> 01:43:02,395 Най-добрата за сега. - Благодаря ти. 1228 01:43:10,091 --> 01:43:12,383 Дръж сърцето си отворено. 1229 01:43:17,722 --> 01:43:19,450 Обичам те! 1230 01:43:20,678 --> 01:43:22,680 И аз те обичам! 1231 01:44:07,590 --> 01:44:09,999 Закриляй я... 1232 01:44:10,673 --> 01:44:12,775 Закриляй моята Любов! 1233 01:44:46,056 --> 01:44:48,966 Нека ви разкажа легендата за космическия викинг! 1234 01:44:49,102 --> 01:44:50,596 Известен още като: 1235 01:44:50,732 --> 01:44:52,384 „Могъщият Тор.“ 1236 01:44:52,520 --> 01:44:53,768 Още по-известен като: 1237 01:44:53,904 --> 01:44:56,148 „Д-р Джейн Фостър.“ 1238 01:44:58,141 --> 01:45:03,937 Нейната саможертва спаси Вселената и ни научи какво значи да си достоен. 1239 01:45:04,927 --> 01:45:07,017 Тя помогна на децата на боговете, 1240 01:45:07,153 --> 01:45:10,184 която саможертва освети пътя им обратно към дома, 1241 01:45:10,320 --> 01:45:13,722 до тяхното малко рибарско селце, превърнато в туристическа дестинация. 1242 01:45:13,858 --> 01:45:15,842 Мамо! 1243 01:45:15,978 --> 01:45:17,513 Виж се! 1244 01:45:17,649 --> 01:45:18,830 Добре ли си? - Добре съм, добре. 1245 01:45:18,966 --> 01:45:20,460 Сигурен ли си? - Добре съм. 1246 01:45:20,625 --> 01:45:23,053 Децата бяха в безопасност да бъдат отново деца. 1247 01:45:24,855 --> 01:45:25,670 Разкрачете се! 1248 01:45:25,806 --> 01:45:30,195 Особено след като тяхната царица ги застави да ходят на уроци по кютек. 1249 01:45:30,331 --> 01:45:35,882 Вижте всички тези космически пирати? - И най-важната част, бойният вик Ура! 1250 01:45:36,018 --> 01:45:38,941 Дори синът на Хеймдал, Аксел Хеймдалсон, 1251 01:45:39,073 --> 01:45:42,322 който сега можеше да прави магията с очи като баща си, 1252 01:45:42,459 --> 01:45:46,796 бе напълно отракан биткаджия. Бъдещето на Асгард беше подсигурено. 1253 01:45:47,664 --> 01:45:50,781 Говорейки за бъдеще, лавата нещо ме жегна. 1254 01:45:50,917 --> 01:45:53,233 Сега, когато тялото ми порасна наново... 1255 01:45:53,370 --> 01:45:56,507 срещнах един пич на име Дуейн. 1256 01:45:57,389 --> 01:45:59,312 Ще попитате... Какво стана с Тор? 1257 01:45:59,503 --> 01:46:01,571 Той тръгна на ново пътешествие. 1258 01:46:01,707 --> 01:46:04,076 Защото бе намерил за какво да живее. 1259 01:46:04,212 --> 01:46:06,090 Нещо, което да обича. 1260 01:46:06,226 --> 01:46:10,655 Една малка душица, която го превърна от тъжна коза, в дръглив татко козел. 1261 01:46:10,825 --> 01:46:13,179 Закуската е сервирана! Приятен апетит! 1262 01:46:13,612 --> 01:46:15,584 Ехо, ето на! 1263 01:46:15,720 --> 01:46:17,870 Хей, закуската! 1264 01:46:18,006 --> 01:46:19,108 Извини ме! 1265 01:46:19,843 --> 01:46:22,628 „Ко е туй?“ - Туй е „палачинки от Земята.“ 1266 01:46:22,761 --> 01:46:24,617 Не мисля, че аресвам палУчинки. 1267 01:46:24,753 --> 01:46:25,776 Обичаш ги. - Не, не ги. 1268 01:46:25,912 --> 01:46:28,151 Да, ги. - Никога не съм яла такова нящо. 1269 01:46:28,287 --> 01:46:30,128 Не хапе. Трябва да вървим. Ще закъснеем. 1270 01:46:30,264 --> 01:46:32,723 Къде са ти ботушите? - Нося ги. 1271 01:46:33,090 --> 01:46:34,437 Не ги носиш. 1272 01:46:34,573 --> 01:46:36,167 Да, нося ги. - Не, не ги. 1273 01:46:36,303 --> 01:46:38,602 Да, ги. - Не, не ги. 1274 01:46:38,738 --> 01:46:40,622 Върви, по дяволите, Демоне! 1275 01:46:43,131 --> 01:46:46,093 Беше чисто нов. Сега вече има „Черна дупка.“ Благодаря ти много. 1276 01:46:46,229 --> 01:46:48,030 Знаеш ли какво? Носи каквото искаш, 1277 01:46:48,166 --> 01:46:51,807 но не идвай да ми плачеш, когато те заболят краката. Съчувствие ,,ЙОК.“ 1278 01:46:51,943 --> 01:46:54,477 Уф, добре. Ще нося ботушите. 1279 01:46:54,613 --> 01:46:55,144 Благодаря ти. 1280 01:46:55,280 --> 01:46:58,521 Сега запомни, какво ми е заричала майка ми. „Слушай по-големите“ 1281 01:46:58,688 --> 01:47:01,755 и видиш ли някой да е заплашен, клепари по лошите. Ясно? 1282 01:47:01,891 --> 01:47:03,694 Добре. - Най-вече се забавлявай. 1283 01:47:03,844 --> 01:47:05,362 Схванах. - Схвана ли? 1284 01:47:05,498 --> 01:47:09,460 Къде е Мьолнир, къде го сложих? - Там, спинка си в легълцето. 1285 01:47:09,612 --> 01:47:11,826 В легълцето? 1286 01:47:12,060 --> 01:47:13,412 О, еха! 1287 01:47:15,268 --> 01:47:17,690 Това не излиза. 1288 01:47:17,826 --> 01:47:19,034 Какво си сторила? 1289 01:47:19,170 --> 01:47:21,352 Преди изглеждаше като пребит. 1290 01:47:22,337 --> 01:47:26,621 Аха! Да, има нещо такова. Обичам го. Много е благ. 1291 01:47:31,050 --> 01:47:32,279 Добре... 1292 01:47:32,416 --> 01:47:35,090 Сега, виждаш ли извънземните там долу? Раираните? 1293 01:47:35,226 --> 01:47:37,295 Изглеждат симпатяги. - Да, симпатяги са. 1294 01:47:37,432 --> 01:47:41,212 Затова трябва да се грижим за тях. - Схванах го. Защита на симпатягите! 1295 01:47:41,366 --> 01:47:43,908 Обичам те зверче. - Обичам те, чичо Демоне. 1296 01:47:46,644 --> 01:47:48,249 Те винаги ще бъдат до нас. 1297 01:47:48,386 --> 01:47:49,728 Космическият търкалджия... 1298 01:47:49,864 --> 01:47:51,854 и дъщеря му, която се роди от Вечността 1299 01:47:51,993 --> 01:47:54,266 и има силата на върховното божество. 1300 01:47:56,302 --> 01:47:57,561 Двама воѝни, 1301 01:47:58,022 --> 01:48:01,820 които се бъхтят и бият за тези, които не могат да се защитят. 1302 01:48:06,888 --> 01:48:10,689 Те са пътували до много места и са им давали много имена. 1303 01:48:11,191 --> 01:48:13,131 Но за тези, които ги познават... 1304 01:48:13,727 --> 01:48:17,616 са известни като: „Любов и Лъч.“ 1305 01:48:19,733 --> 01:48:24,623 ДВЕ ФИНАЛНИ СЦЕНИ след ПЪРВИТЕ и ВТОРИ - НАДПИСИ! 1306 01:50:05,364 --> 01:50:09,931 Някога се смяташе, че да си бог означава нѣщо. 1307 01:50:11,242 --> 01:50:13,745 Хората шепнеха името ти... 1308 01:50:13,881 --> 01:50:17,655 преди да споделят най-дълбоките си надежди и мечти. 1309 01:50:18,858 --> 01:50:21,594 Молеха за милост, 1310 01:50:21,730 --> 01:50:26,791 без изобщо да разберат дали наистина ги слушаш. 1311 01:50:26,927 --> 01:50:27,751 Сега... 1312 01:50:28,678 --> 01:50:31,180 Знаеш ли, те гледат към небето 1313 01:50:31,316 --> 01:50:34,115 и не се жалват за гръмотѣвици. 1314 01:50:34,251 --> 01:50:37,192 Не ни молят за дъжд. 1315 01:50:37,328 --> 01:50:41,630 Те просто искат да видят един от техните така наречени супергероЍ. 1316 01:50:44,877 --> 01:50:47,144 Направо се гъбаркат с нас. 1317 01:50:50,728 --> 01:50:52,579 Не... 1318 01:50:52,730 --> 01:50:55,181 Повече, не... 1319 01:50:55,332 --> 01:50:58,184 Пак ще се страхуват, 1320 01:50:58,520 --> 01:51:01,758 когато Тор Одинсон падне от небето. 1321 01:51:04,850 --> 01:51:08,196 Разбираш ли ме, Пѣркулесе? 1322 01:51:08,332 --> 01:51:12,648 Разбираш ли, сине мой? - Да, татко. 1323 01:58:01,917 --> 01:58:03,231 О, хей! 1324 01:58:04,850 --> 01:58:06,540 Джейн Фостър. 1325 01:58:07,377 --> 01:58:08,932 Хеймдал? 1326 01:58:09,531 --> 01:58:12,562 Виждам, че вече си мъртва. - Ммм... да. 1327 01:58:13,346 --> 01:58:15,727 Благодаря ти, че сѧ погрижи за сина ми. 1328 01:58:16,099 --> 01:58:18,790 Добре дошла си тук в земята на боговете. 1329 01:58:23,570 --> 01:58:25,749 Добре дошла във Валхала! 1330 01:58:28,591 --> 01:58:36,399 Букви и Превод: M®tal Kombat ПЪРВОИЗТОЧНИК ®