1 00:00:40,792 --> 00:00:42,875 हे महान और पराक्रमी रापू... 2 00:00:43,500 --> 00:00:46,959 हम आपसे पानी और भोजन के लिए प्रार्थना करते हैं। 3 00:00:48,500 --> 00:00:52,500 मैं आपसे अपने लिए नहीं, अपनी बेटी के लिए प्रार्थना करता हूँ। 4 00:01:29,792 --> 00:01:31,291 मैं थक गई हूँ। 5 00:02:11,250 --> 00:02:14,542 तुमने बहुत दुख झेले हैं। 6 00:02:15,333 --> 00:02:17,208 मेरे पास आ जाओ। 7 00:02:18,375 --> 00:02:20,375 मेरे पास आ जाओ। 8 00:02:25,750 --> 00:02:28,125 तुमने बहुत दुख झेले हैं। 9 00:02:32,500 --> 00:02:34,291 मेरे पास आ जाओ। 10 00:02:44,750 --> 00:02:47,834 तुमने बहुत दुख झेले हैं। 11 00:03:29,750 --> 00:03:31,208 यह क्या हो रहा है? 12 00:03:33,750 --> 00:03:34,750 देखो इसे। 13 00:03:34,917 --> 00:03:36,667 यह मेरे सारे फल खा रहा है। 14 00:03:40,041 --> 00:03:41,458 रापू। 15 00:03:45,166 --> 00:03:46,250 प्रकाश के देवता। 16 00:03:46,417 --> 00:03:47,667 अरे, यह तो मेरा भक्त है। 17 00:03:49,667 --> 00:03:52,500 मैं गोर हूँ, आपके आखिरी बचे कुछ शिष्यों में से एक। 18 00:03:52,667 --> 00:03:55,583 हमने सब कुछ खो दिया है, प्रभु। 19 00:03:55,750 --> 00:03:57,375 ज़मीन सूखी पड़ी है। 20 00:03:57,542 --> 00:03:59,709 सारा जीवन खत्म हो गया है। 21 00:03:59,875 --> 00:04:04,125 पर आप पर हमारा भरोसा कभी नहीं डगमगाया और हमें इंतज़ार है कि अब आप... 22 00:04:05,667 --> 00:04:07,667 शाश्वत प्रतिफल का वादा पूरा करेंगे। 23 00:04:08,417 --> 00:04:10,125 क्या आप इसीलिए जश्न मना रहे हैं? 24 00:04:12,458 --> 00:04:14,500 इसे लगता है कि कोई शाश्वत प्रतिफल मिलेगा। 25 00:04:18,792 --> 00:04:20,500 अरे, नहीं, माफ़ करना। 26 00:04:20,667 --> 00:04:22,875 कोई शाश्वत प्रतिफल नहीं मिलेगा, कुत्ते! 27 00:04:24,375 --> 00:04:27,333 हम तो एक नए शिकार का जश्न मना रहे हैं। 28 00:04:27,959 --> 00:04:30,542 हमने नेक्रोसोर्ड धारक को खत्म कर दिया... 29 00:04:30,709 --> 00:04:32,125 -तुमने बहुत दुख झेले हैं। -...इससे पहले... 30 00:04:32,291 --> 00:04:34,542 -वह उससे देवताओं को चोट पहुँचाता। -अगर तुम बदला चाहते हो। 31 00:04:34,709 --> 00:04:37,083 उसने मेरे पूरे साम्राज्य को खत्म करने की धमकी दी थी। 32 00:04:37,625 --> 00:04:39,208 लेकिन, प्रभु... 33 00:04:39,875 --> 00:04:42,291 आपका साम्राज्य तो पहले ही खत्म हो चुका है। 34 00:04:43,250 --> 00:04:44,792 आपकी पूजा करने के लिए कोई नहीं बचा। 35 00:04:44,959 --> 00:04:47,375 तुम्हारी जगह और शिष्य आएँगे। 36 00:04:47,542 --> 00:04:48,792 हमेशा होते हैं। 37 00:04:49,291 --> 00:04:50,709 हमने बहुत दुख झेले हैं... 38 00:04:52,208 --> 00:04:54,083 और भूखों मरे हैं। 39 00:04:56,917 --> 00:04:58,875 मेरी बेटी मर गई... 40 00:05:00,917 --> 00:05:02,750 -आपके नाम पर। -और मरना भी चाहिए। 41 00:05:02,917 --> 00:05:05,875 अपने देवताओं के लिए मरना ही तुम्हारा इकलौता उद्देश्य है। 42 00:05:06,709 --> 00:05:08,250 मौत के आगे तुम्हारे लिए कुछ नहीं है। 43 00:05:08,750 --> 00:05:09,792 मौत के सिवाय। 44 00:05:11,917 --> 00:05:13,250 तुम कोई देवता नहीं हो। 45 00:05:20,000 --> 00:05:21,500 मैं तुम्हारा त्याग करता हूँ। 46 00:05:28,667 --> 00:05:31,709 तुम्हारी बेमानी ज़िंदगी को आखिरकार एक उद्देश्य मिल गया। 47 00:05:33,125 --> 00:05:35,375 मेरे लिए अपना बलिदान देना। 48 00:05:38,041 --> 00:05:40,875 अगर तुम बदला चाहते हो... 49 00:05:41,250 --> 00:05:43,083 ...तो सारे देवताओं को मार डालो। 50 00:05:43,583 --> 00:05:45,083 इटरनिटी के पास जाओ। 51 00:05:45,250 --> 00:05:48,208 अगर तुम बदला चाहते हो... 52 00:05:50,000 --> 00:05:51,375 तो बाइफ़्रॉस्ट को पुकारो। 53 00:05:51,542 --> 00:05:52,750 इटरनिटी के पास जाओ। 54 00:05:52,917 --> 00:05:55,917 -सारे देवताओं को मार डालो। -बाइफ़्रॉस्ट को पुकारो। 55 00:05:56,083 --> 00:05:57,208 इटरनिटी के पास जाओ। 56 00:05:57,375 --> 00:06:00,583 सारे देवताओं को मार डालो। सारे देवताओं को मार डालो। 57 00:06:14,125 --> 00:06:15,792 तलवार ने तुम्हें चुना है। 58 00:06:16,625 --> 00:06:18,583 अब तुम शापित हो! 59 00:06:18,750 --> 00:06:19,834 अजीब बात है। 60 00:06:20,000 --> 00:06:22,083 यह अभिशाप जैसा नहीं लग रहा। 61 00:06:25,750 --> 00:06:27,333 एक वचन जैसा लग रहा है। 62 00:06:29,041 --> 00:06:30,417 तो यह है मेरी प्रतिज्ञा। 63 00:06:33,667 --> 00:06:35,500 सारे देवता मरेंगे। 64 00:07:20,917 --> 00:07:23,291 आओ, सब यहाँ आ जाओ। 65 00:07:23,458 --> 00:07:26,667 और स्पेस वाइकिंग की कहानी सुनो। 66 00:07:26,834 --> 00:07:32,458 उर्फ़ गॉड ऑफ़ थंडर। उर्फ़ थॉर ओडिनसोन। 67 00:07:39,208 --> 00:07:41,208 थॉर की परवरिश एक योद्धा की तरह हुई... 68 00:07:41,375 --> 00:07:43,792 और उसे जंग जीतना सिखाया गया था... 69 00:07:43,959 --> 00:07:47,333 उन लोगों के लिए लड़ना सिखाया गया जो खुद नहीं लड़ सकते थे। 70 00:07:49,792 --> 00:07:53,417 वह बड़ा होता गया, होता गया। 71 00:07:54,208 --> 00:07:56,333 वह संवेदनशील था, एक मुस्कान की तरह। 72 00:07:56,500 --> 00:07:59,709 और वह बिना भेदभाव के सबसे प्यार करता था। 73 00:07:59,875 --> 00:08:02,875 एक बार उसे एक तेज़तर्रार हसीना से प्यार हो गया। 74 00:08:03,041 --> 00:08:05,875 फिर एक बार वह एक भेड़िया औरत से प्यार कर बैठा... 75 00:08:06,041 --> 00:08:07,625 जो एक मादा भेड़िए पर थी। 76 00:08:09,583 --> 00:08:14,250 पर थॉर को सच्चा प्यार पृथ्वी की एक लड़की से हुआ जिसका नाम था जेन फ़ोंडा। 77 00:08:14,417 --> 00:08:16,792 रुको। नहीं। जेन फ़ॉस्टर। 78 00:08:17,166 --> 00:08:20,458 पर अफ़सोस, प्यार की जंग में थॉर हार गया। 79 00:08:22,458 --> 00:08:25,417 बल्कि उन दिनों में उसने बहुत से लोगों को खोया था। 80 00:08:25,583 --> 00:08:26,709 अपनी माँ को। 81 00:08:26,875 --> 00:08:28,083 अपने पिता को। 82 00:08:28,542 --> 00:08:29,417 और उस बंदे को। 83 00:08:29,583 --> 00:08:30,667 और उस बंदे को। 84 00:08:30,834 --> 00:08:31,959 और वह जो भी था। 85 00:08:32,125 --> 00:08:33,250 और हाइमडॉल को। 86 00:08:33,417 --> 00:08:34,291 और अपने भाई को। 87 00:08:35,250 --> 00:08:36,834 और फिर से अपने भाई को। 88 00:08:37,000 --> 00:08:38,041 और फिर से। 89 00:08:40,083 --> 00:08:42,291 बेचारे थॉर को अपना ग्रह तबाह होते देखना पड़ा। 90 00:08:42,917 --> 00:08:45,208 और फिर उसने कहा, "मैंने क्या कर दिया?" 91 00:08:45,917 --> 00:08:49,208 लगा जैसे उसने जिस भी चीज़ या इंसान से प्यार किया, उसे खो दिया। 92 00:08:49,375 --> 00:08:52,250 इसलिए उसने अपने दिल को अपने थुलथुले शरीर में छिपा लिया... 93 00:08:52,417 --> 00:08:54,875 ताकि कोई उसे दोबारा न तोड़ सके। 94 00:08:55,375 --> 00:08:58,917 पर प्यार करना छोड़ने का मतलब यह नहीं, कि उसने लड़ाई भी छोड़ दी। 95 00:08:59,834 --> 00:09:02,709 उसने गार्डियंस ऑफ़ द गैलेक्सी से हाथ मिलाया... 96 00:09:02,875 --> 00:09:05,291 और थॉर के कुछ ज़बरदस्त कारनामों के लिए निकल पड़ा। 97 00:09:05,917 --> 00:09:07,333 वह फिर से चुस्त बन गया। 98 00:09:07,500 --> 00:09:09,291 जी-तोड़ मेहनत की। 99 00:09:09,458 --> 00:09:13,458 खून-पसीना एक कर दिया और एक भी दिन कसरत से छुट्टी नहीं ली। 100 00:09:15,250 --> 00:09:17,917 वह पेटू अंकल से हीरो नंबर वन बन गया। 101 00:09:18,083 --> 00:09:21,250 लेकिन उस हीरो वाले रूप के अंदर भी एक दुखी आत्मा छिपी थी... 102 00:09:21,417 --> 00:09:22,542 जो बाहर निकलने को बेताब थी। 103 00:09:25,000 --> 00:09:28,417 क्योंकि इतने सालों में थॉर के जितने भी रूप रहे थे... 104 00:09:28,583 --> 00:09:31,709 वे उसके दिल के दर्द को छिपा नहीं पाए थे। 105 00:09:33,542 --> 00:09:35,458 इसलिए उसने प्यार की तलाश छोड़ दी... 106 00:09:36,417 --> 00:09:39,291 और कबूल कर लिया कि वह बस एक काम के काबिल है... 107 00:09:40,542 --> 00:09:43,750 शांत स्थान पर चिंतन करते हुए इंतज़ार करना कि कोई आकर कहेगा... 108 00:09:44,250 --> 00:09:47,500 "थॉर, हमें जंग जीतने के लिए तुम्हारी मदद चाहिए।" 109 00:09:48,917 --> 00:09:50,208 थॉर। 110 00:09:50,375 --> 00:09:52,375 हमें जंग जीतने के लिए तुम्हारी मदद चाहिए। 111 00:09:52,542 --> 00:09:53,709 चलो। 112 00:09:53,875 --> 00:09:55,917 ठीक है। चलो, स्टॉर्मब्रेकर। 113 00:09:59,333 --> 00:10:00,583 हमें जल्दी करनी होगी, ठीक है? 114 00:10:01,625 --> 00:10:03,000 लोग मर रहे हैं। 115 00:10:03,166 --> 00:10:04,208 नीचे मिलते हैं। 116 00:10:08,667 --> 00:10:10,250 जल्दी करो! 117 00:10:20,667 --> 00:10:22,959 ये मुझे दो। तुम उन्हें तोड़ दोगे। 118 00:10:24,250 --> 00:10:25,375 मैं ग्रूट हूँ! 119 00:10:25,542 --> 00:10:27,166 तुमने इस पर पूरा रस लगा दिया। 120 00:10:29,625 --> 00:10:32,625 -हैलो, दोस्तो। -अरे, देखो कौन आया है। 121 00:10:32,792 --> 00:10:34,083 क्या हाल है, दोस्तो? 122 00:10:34,542 --> 00:10:35,583 बहुत बुरा हाल है! 123 00:10:36,333 --> 00:10:37,625 हम सब मरने वाले हैं। 124 00:10:37,792 --> 00:10:40,083 तुमने कहा था कि इस ग्रह पर आराम से छुट्टी मनाएँगे। 125 00:10:40,250 --> 00:10:43,125 मैंने कहा था कि यह "आराम से छुट्टी मनाने जैसा होगा।" 126 00:10:43,291 --> 00:10:46,458 ज़रा यह खूबसूरत आसमान देखो। सैटर्न के तीनों सूरज देखो। 127 00:10:46,625 --> 00:10:48,166 इससे ज़्यादा आराम कहाँ मिलेगा? 128 00:10:48,625 --> 00:10:50,208 एक असली छुट्टी पर! 129 00:10:50,375 --> 00:10:52,417 मरो, बूस्कन के कीड़ो! 130 00:10:55,333 --> 00:10:56,667 गॉड ऑफ़ थंडर। 131 00:10:56,834 --> 00:10:58,083 राजा याकान। 132 00:10:58,250 --> 00:11:00,750 आखिरकार तुम हमारी लड़ाई में शामिल हो गए। 133 00:11:00,917 --> 00:11:03,583 जैसा कि सब कहते हैं, "देर आए, दुरुस्त आए।" 134 00:11:03,750 --> 00:11:05,333 हाँ, बहुत अच्छा हुआ। 135 00:11:05,500 --> 00:11:08,583 जैसा कि तुम जानते हो, हम एक शांतिपूर्ण जन्नत में रहते थे। 136 00:11:08,750 --> 00:11:11,625 -पर फिर हमारे देवताओं को मार दिया गया। -मार दिया? 137 00:11:11,792 --> 00:11:14,834 और अब हमारा पवित्र मंदिर अरक्षित है... 138 00:11:15,000 --> 00:11:17,750 और हसबूस्का की सेना ने उस पर कब्ज़ा कर लिया। 139 00:11:17,917 --> 00:11:21,291 वह हमारा सबसे पवित्र मंदिर है और वह उसे अपवित्र कर रहा है। 140 00:11:21,458 --> 00:11:22,458 ज़्यादा समय तक नहीं कर पाएगा। 141 00:11:24,750 --> 00:11:28,083 राजा याकान, आज यहाँ जो होगा, वह सबको बताइएगा। 142 00:11:28,542 --> 00:11:30,542 बताइएगा कि कैसे थॉर... 143 00:11:31,041 --> 00:11:35,375 और उसके अजीबो-गरीब गुंडों की टीम ने... 144 00:11:35,542 --> 00:11:37,417 जंग का रुख मोड़ दिया... 145 00:11:37,583 --> 00:11:39,667 और अपना नाम इतिहास में दर्ज कर दिया। 146 00:11:39,834 --> 00:11:43,041 क्योंकि भले ही हालात हमारे खिलाफ़ हैं, पर मैं मुफ़्त में ही बता दूँ... 147 00:11:43,208 --> 00:11:44,333 अब बोलेगा। 148 00:11:44,500 --> 00:11:48,542 यह अभी और यहीं खत्म होगा! 149 00:13:42,667 --> 00:13:45,291 वह मंदिर के अंदर तो नहीं जाएगा न? नहीं। 150 00:13:56,917 --> 00:13:58,333 शाबाश, दोस्तो। 151 00:13:58,500 --> 00:14:01,709 हम सब इसका श्रेय ले सकते हैं क्योंकि हमने एक टीम की तरह यह किया है। 152 00:14:02,542 --> 00:14:05,333 हमने अपने दुश्मन को हराने के लिए अपने दिल और दिमाग का इस्तेमाल किया... 153 00:14:05,500 --> 00:14:07,125 और नुकसान न के बराबर हुआ। 154 00:14:15,000 --> 00:14:16,917 थॉर का एक लाजवाब कारनामा! 155 00:14:17,125 --> 00:14:18,333 हुर्रे! 156 00:14:36,750 --> 00:14:39,375 द फ़ॉस्टर थ्योरी स्पेस एंड टाइम ट्रैवल डॉ. जेन फ़ॉस्टर 157 00:14:41,959 --> 00:14:43,375 किताब अच्छी है? 158 00:14:43,542 --> 00:14:44,583 हाँ। 159 00:14:45,250 --> 00:14:46,458 उसे मैंने लिखा है। 160 00:14:47,458 --> 00:14:50,041 रुकिए। तुम डॉ. जेन फ़ॉस्टर हो? 161 00:14:50,208 --> 00:14:51,375 हाँ। 162 00:14:51,959 --> 00:14:53,166 -हैलो। -हैलो। 163 00:14:53,333 --> 00:14:54,917 आइनश्टाइन-रोज़ेन सेतु कैसा है? 164 00:14:55,417 --> 00:14:56,458 मुश्किल है। 165 00:14:56,625 --> 00:14:57,834 -हाँ। -बहुत मुश्किल है। 166 00:14:58,000 --> 00:14:59,750 यह... उसके लिए 3-डी मॉडल की ज़रूरत है। 167 00:14:59,917 --> 00:15:01,375 तुमने इवेंट होराइज़न फिल्म देखी है? 168 00:15:01,542 --> 00:15:02,583 नहीं। 169 00:15:03,667 --> 00:15:05,208 -इंटरस्टैलर? -नहीं। 170 00:15:05,375 --> 00:15:07,166 वह फ़िल्म सब साफ़ तौर पर समझाती है। 171 00:15:07,792 --> 00:15:09,709 ठीक है। आइनश्टाइन-रोज़ेन सेतु... 172 00:15:09,875 --> 00:15:13,458 स्थान मोड़ देता है जिससे दो जगहें... 173 00:15:14,417 --> 00:15:16,417 स्थान और काल में एक साथ रहती हैं। 174 00:15:17,083 --> 00:15:18,083 ऐसे। 175 00:15:19,959 --> 00:15:21,291 तुमने अपनी ही किताब खराब कर दी। 176 00:15:21,458 --> 00:15:23,125 हाँ, पर अब तुम समझ गए कि वर्महोल क्या होते हैं। 177 00:15:25,875 --> 00:15:26,875 वे फ़िल्में ज़रूर देखना। 178 00:15:27,291 --> 00:15:28,375 -ठीक है। -ठीक है। 179 00:15:28,542 --> 00:15:30,834 ये चिप्स देखे, तो लेने ही थे। 180 00:15:37,750 --> 00:15:40,041 तो कैसा चल रहा है? 181 00:15:40,458 --> 00:15:43,458 लाजवाब। 182 00:15:48,083 --> 00:15:51,500 मेरे अलावा किसी और को बताया? 183 00:15:52,125 --> 00:15:56,500 जब लोगों को पता चलता है तो वे अजीब ढंग से पेश आने लगते हैं। बदल जाते हैं। 184 00:15:57,291 --> 00:15:59,125 मुझे फ़िलहाल वह सब नहीं झेलना। 185 00:15:59,291 --> 00:16:00,917 खैर, यह कोई बड़ी बात नहीं है। 186 00:16:01,291 --> 00:16:02,583 जेन, वह चौथे स्टेज पर है। 187 00:16:02,750 --> 00:16:04,917 और कुल कितने स्टेज हैं? 188 00:16:05,667 --> 00:16:06,667 चार। 189 00:16:06,834 --> 00:16:08,000 जो हम जानते हैं। 190 00:16:12,208 --> 00:16:14,542 अच्छा, तुम्हें कहीं जाना है क्या... 191 00:16:14,709 --> 00:16:16,417 जो कीमो थेरेपी करवाने से भी ज़रूरी है? 192 00:16:16,834 --> 00:16:17,834 नहीं। 193 00:16:25,458 --> 00:16:26,959 तुम्हें लैब वापस जाने की जल्दी है न? 194 00:16:27,125 --> 00:16:28,875 मैं कुछ चीज़ें आज़माना चाहती हूँ। 195 00:16:29,041 --> 00:16:30,834 नहीं, बस करो। 196 00:16:31,458 --> 00:16:33,875 मुझे पता है कि तुम्हें लगता है तुम्हें लैब का काम करना होगा... 197 00:16:34,041 --> 00:16:36,583 वरना सारी दुनिया को निराश कर दोगी... 198 00:16:37,750 --> 00:16:40,959 पर तुम समझ नहीं रही कि दुनिया तुम्हें क्या बता रही है... 199 00:16:41,125 --> 00:16:42,500 इसलिए मैं समझाती हूँ। 200 00:16:43,041 --> 00:16:45,083 ज़रा आराम करो। 201 00:16:45,250 --> 00:16:47,208 तुम्हें इससे लड़ने के लिए ताकत चाहिए। 202 00:16:48,625 --> 00:16:50,834 मैं इससे अपने तरीके से लड़ूँगी, समझी? 203 00:16:51,041 --> 00:16:52,333 जानकारी के लिए बता दूँ... 204 00:16:52,500 --> 00:16:56,166 "अपने तरीके" का मतलब अकेले लैब में रहना नहीं होता। 205 00:16:58,583 --> 00:17:01,166 शायद स्पेस वाइकिंग वाला पत्ता खेलने का समय हो गया। 206 00:17:01,333 --> 00:17:02,458 वह कोई पत्ता नहीं है। 207 00:17:02,625 --> 00:17:03,375 बिल्कुल है। 208 00:17:03,542 --> 00:17:04,917 -कोई पत्ता नहीं है। -बिल्कुल है। 209 00:17:05,083 --> 00:17:07,458 वह लंबा है, सुनहरे बाल हैं, और बहुत हसीन है। 210 00:17:07,625 --> 00:17:09,000 वह खूबसूरत है। 211 00:17:09,166 --> 00:17:10,917 -जेन, क्या तुम्हें यकीन है? -देखो, डार्सी... 212 00:17:11,125 --> 00:17:14,250 मैं खुद कोई रास्ता निकाल लूँगी। 213 00:17:17,291 --> 00:17:18,834 नाम : जे. फ़ॉस्टर टेस्ट एन-4-एसी तारीख : 4-30 214 00:17:21,875 --> 00:17:24,959 नतीजे अब भी वही हैं। 215 00:17:25,500 --> 00:17:27,458 मुझे डर है कि कीमो का बहुत कम असर हो रहा है। 216 00:17:29,750 --> 00:17:31,208 मुझे बहुत अफ़सोस है, जेन। 217 00:17:32,583 --> 00:17:35,834 अगर मैं कुछ कर सकता हूँ, या अगर तुम बात करना चाहो, तो मुझे कॉल करना। 218 00:17:49,250 --> 00:17:52,709 वाइकिंग किस्से 219 00:18:01,083 --> 00:18:02,417 म्योलनिर 220 00:18:02,583 --> 00:18:03,625 देता है 221 00:18:03,792 --> 00:18:05,291 शक्ति और जोश 222 00:18:05,458 --> 00:18:07,333 तंदुरुस्ती 223 00:18:12,417 --> 00:18:14,208 न्यू असगार्ड में स्वागत है धीमी गति से ड्राइव करें 224 00:18:14,375 --> 00:18:15,375 टॉन्सबर्ग 225 00:18:15,583 --> 00:18:17,834 न्यू असगार्ड टूअर्स 226 00:18:30,500 --> 00:18:33,583 एक राजा की तरह महकिए, क्योंकि आप इस काबिल हैं। 227 00:18:33,917 --> 00:18:35,125 ओल्ड स्पाइस। 228 00:18:37,583 --> 00:18:39,083 कट! 229 00:18:44,417 --> 00:18:47,375 इन्फ़िनिटी कोनेज़ 230 00:19:06,166 --> 00:19:08,417 देखो इस जगह को। कितनी सुंदर है। 231 00:19:08,750 --> 00:19:10,000 घर। 232 00:19:10,166 --> 00:19:11,333 हाँ, घर, पिताजी। 233 00:19:11,959 --> 00:19:13,500 हम आपको घर ले जाने आए हैं। 234 00:19:13,834 --> 00:19:16,417 हाँ। असगार्ड ग्रह पर। 235 00:19:16,583 --> 00:19:18,959 असगार्ड बस एक ग्रह नहीं है, बच्चो। 236 00:19:19,333 --> 00:19:21,709 वह वहाँ के लोगों से है। वह तुमसे है! 237 00:19:21,875 --> 00:19:26,542 और अब वक्त आ गया है कि मैं रूहानी दुनिया में चला जाऊँ। 238 00:19:29,291 --> 00:19:31,041 मैं वलहाला के... 239 00:19:31,208 --> 00:19:34,083 शानदार कक्ष में अपनी जगह ले लूँगा... 240 00:19:34,250 --> 00:19:36,583 जो देवताओं का विश्राम स्थल है। 241 00:19:36,750 --> 00:19:38,709 अरे, एक और बात। 242 00:19:39,625 --> 00:19:40,875 तुम्हारी एक बहन है। 243 00:19:42,083 --> 00:19:45,792 और अब मैं दैवीय चमकी में बदलकर... 244 00:19:46,250 --> 00:19:48,000 विदा लेने जा रहा हूँ। 245 00:19:48,667 --> 00:19:49,667 अरे, देखो। 246 00:19:50,291 --> 00:19:52,166 देख रहे हो? यह हो रहा है। 247 00:19:53,125 --> 00:19:54,583 मैं गायब हो रहा हूँ। 248 00:19:59,083 --> 00:20:00,583 नहीं! 249 00:20:00,750 --> 00:20:01,792 पिताजी! 250 00:20:03,959 --> 00:20:05,375 पर रुको! भाई! 251 00:20:06,834 --> 00:20:10,083 हमारे पीछे एक भयानक पोर्टल खुल गया है। 252 00:20:10,625 --> 00:20:11,750 रूप परिवर्तन! 253 00:20:21,583 --> 00:20:24,250 मैं हेला हूँ, मृत्यु की देवी। 254 00:20:24,417 --> 00:20:29,375 मैं सिंहासन की असली उत्तराधिकारी के रूप में असगार्ड लौट आई हूँ... 255 00:20:29,542 --> 00:20:31,291 और मुझे कोई नहीं रोक सकता! 256 00:20:31,458 --> 00:20:32,458 मेरा साथ दो वरना मारे जाओगे! 257 00:20:32,625 --> 00:20:34,917 हम कभी तुम्हारा साथ नहीं देंगे, चुड़ैल! म्योलनिर! 258 00:20:39,792 --> 00:20:41,083 नामुमकिन! 259 00:20:42,583 --> 00:20:44,458 मैंने तुम्हारा हथौड़ा तोड़ दिया! 260 00:20:44,625 --> 00:20:46,041 मरने का वक्त आ गया! 261 00:20:46,208 --> 00:20:47,500 बाइफ़्रॉस्ट! 262 00:20:59,375 --> 00:21:01,834 आप इन शानदार और अचल पत्थरों की... 263 00:21:02,000 --> 00:21:04,792 ताकत महसूस कर सकते हैं। 264 00:21:05,291 --> 00:21:07,667 ठीक। चलिए वापस गाँव चलते हैं... 265 00:21:07,834 --> 00:21:10,750 जहाँ हम असगार्ड की असली शराब का मज़ा उठाएँगे। 266 00:21:10,917 --> 00:21:12,500 चलिए। 267 00:21:47,417 --> 00:21:49,041 विनाश के देवता... 268 00:21:50,250 --> 00:21:51,458 हम आपका शुक्रिया अदा करते हैं। 269 00:21:51,625 --> 00:21:55,333 हमें डर था कि देवताओं की सुरक्षा के बिना हमें लगातार जंग लड़नी पड़ेगी... 270 00:21:55,500 --> 00:21:58,500 लेकिन अब शांति स्थापित होगी। 271 00:21:59,000 --> 00:22:02,458 आपकी इस मदद के लिए, हमारी ओर से ये तोहफ़े कबूल करें। 272 00:22:03,583 --> 00:22:08,500 हमारी परंपरा है कि अपने रक्षकों को हम शानदार जानवर तोहफ़े में देते हैं। 273 00:22:11,041 --> 00:22:12,000 विशालकाय बकरे! 274 00:22:12,166 --> 00:22:14,250 ज़रा देखो तो! ये लाजवाब हैं। 275 00:22:14,417 --> 00:22:17,208 कोर्ग, देखो ज़रा। ये कितने शानदार हैं। 276 00:22:17,542 --> 00:22:19,625 राजा याकान, बहुत-बहुत शुक्रिया। 277 00:22:19,792 --> 00:22:21,542 सुनिए, मंदिर के बारे में... 278 00:22:21,709 --> 00:22:22,875 मंदिर के बारे में बात नहीं करनी। 279 00:22:23,041 --> 00:22:24,750 पता है, पर अगर बात करते, तो यह ज़रूरी है ज़िंदगी... 280 00:22:24,917 --> 00:22:26,333 -मुझे दुख हो रहा है। -...और भौतिक चीज़ों... 281 00:22:26,500 --> 00:22:27,834 -गुस्सा आ रहा है। -मैं चुप हो जाता हूँ। 282 00:22:28,625 --> 00:22:29,625 बकरे ले जाना मत भूलिएगा। 283 00:22:29,792 --> 00:22:32,083 आपने उन्हें स्वीकार कर लिया, इसलिए आपको उन्हें साथ ले जाना होगा। 284 00:22:32,250 --> 00:22:33,375 अब मुकर नहीं सकते। 285 00:22:35,125 --> 00:22:37,458 -ये हैं तो खूबसूरत। -हाँ, ये खूबसूरत हैं। 286 00:22:38,375 --> 00:22:39,917 ये चीखते भी बहुत हैं। 287 00:22:40,083 --> 00:22:41,000 कोई दिक्कत नहीं होगी। 288 00:22:41,959 --> 00:22:42,959 मैं ग्रूट हूँ। 289 00:22:43,125 --> 00:22:45,917 वह कमबख्त रिमोट ढूँढ़ना होगा ताकि हम मदद का सिग्नल डाउनलोड कर सकें। 290 00:22:46,083 --> 00:22:47,959 उसी रास्ते वापस जाओ। तुमने रिमोट कहाँ रखा था? 291 00:22:48,125 --> 00:22:49,375 शायद ये बकरे उसे खा गए होंगे। 292 00:22:49,542 --> 00:22:51,291 बकरे रिमोट नहीं खाते। बकवास मत करो। 293 00:22:51,458 --> 00:22:52,792 मैं इनकी लीद में वह नहीं ढूँढ़ने वाला। 294 00:22:52,959 --> 00:22:55,625 मुझे ये बहुत पसंद हैं! ये हमेशा हमारे साथ रहने चाहिए! 295 00:22:55,792 --> 00:22:56,917 रिमोट मिल गया! 296 00:22:57,083 --> 00:22:58,125 मैं इन्हें मारने जा रही हूँ। 297 00:22:58,291 --> 00:22:59,208 -मैं भी। -यह काम कर रहा है? 298 00:22:59,375 --> 00:23:00,750 नहीं, काम नहीं कर रहा। चार्ज नहीं है। 299 00:23:00,917 --> 00:23:02,500 -तो जाकर चार्जर ढूँढ़ो... -सामने से हटो! 300 00:23:02,667 --> 00:23:04,208 अरे! अरे बाप रे! 301 00:23:06,083 --> 00:23:07,792 -कोर्ग, तुम ठीक तो हो न? -हाँ, भाई। सब ठीक है। 302 00:23:07,959 --> 00:23:10,458 ठीक है। सब शांत हो जाओ। बकरे कुछ नहीं करेंगे। 303 00:23:10,625 --> 00:23:12,208 और कुछ नहीं तो इनके गोश्त... 304 00:23:14,041 --> 00:23:15,041 ...दोस्त बना सकते हैं। 305 00:23:15,208 --> 00:23:17,250 इनके ज़रिए दोस्त बना सकते हैं। इन पर सब बात करना चाहेंगे। 306 00:23:17,417 --> 00:23:19,667 और मैंने सुना कि एक खास सीटी बजाकर इन्हें बुला सकते हैं... 307 00:23:19,834 --> 00:23:20,959 जो कुछ इस तरह से है... 308 00:23:21,500 --> 00:23:23,125 नहीं, ऐसे नहीं। नहीं, ऐसे भी नहीं। 309 00:23:23,375 --> 00:23:24,792 नहीं, ऐसे भी नहीं। तुम कोशिश करो। 310 00:23:25,333 --> 00:23:26,333 नहीं, ऐसे भी नहीं। 311 00:23:26,500 --> 00:23:28,166 -हैलो, दोस्तो। -क्रैगलिन! 312 00:23:28,333 --> 00:23:29,291 नहीं, ऐसे भी नहीं। 313 00:23:29,458 --> 00:23:31,750 -तुम पहले से यहाँ थे क्या? -हाँ, तुमने जहाज़ पर रहने को कहा था। 314 00:23:32,208 --> 00:23:34,166 यह ग्लेंडा है। हमने शादी कर ली है। 315 00:23:35,208 --> 00:23:36,208 मैं ग्रूट हूँ। 316 00:23:36,375 --> 00:23:39,000 हमने नए रिश्ते बनाने के बारे में तुम्हें क्या समझाया था? 317 00:23:39,166 --> 00:23:40,417 कि मुझे ऐसा नहीं करना चाहिए। 318 00:23:40,583 --> 00:23:43,166 हाँ, हर उस ग्रह पर शादी नहीं कर सकते जहाँ हम उतरते हैं। 319 00:23:43,333 --> 00:23:44,041 मदद की पुकार 320 00:23:44,125 --> 00:23:44,792 मैं ग्रूट हूँ। 321 00:23:45,542 --> 00:23:46,792 आखिरकार! 322 00:23:46,959 --> 00:23:48,750 ठीक है, यह लो। मदद की पुकार। 323 00:23:49,333 --> 00:23:52,125 प्लीज़ हमारी मदद करो! देवताओं के हत्यारे ने हमें ढूँढ़ लिया! 324 00:23:52,291 --> 00:23:53,417 देवताओं का हत्यारा? 325 00:23:53,583 --> 00:23:55,208 उसने चेतावनी के लिए इन्हें लटका हुआ छोड़ा है। 326 00:23:55,375 --> 00:23:57,166 ज़रा देखो इन देवताओं को, इन्हें मार डाला। 327 00:23:57,333 --> 00:24:00,917 हमारे महान सूरमाओं को नेस्तनाबूत कर दिया। 328 00:24:01,083 --> 00:24:02,250 यह खौफ़नाक है। 329 00:24:02,417 --> 00:24:03,792 ऐसा कौन कर सकता है? 330 00:24:04,917 --> 00:24:05,917 थॉर, तुम कहाँ हो? 331 00:24:06,083 --> 00:24:07,667 रुको। वह क्या था? पीछे जाओ। 332 00:24:09,166 --> 00:24:10,166 यह वाला चलाओ। 333 00:24:11,750 --> 00:24:13,166 -थॉर, तुम कहाँ हो? -सिफ़? 334 00:24:13,333 --> 00:24:14,625 हमें तुम्हारी ज़रूरत है। 335 00:24:15,333 --> 00:24:16,959 मेरी दोस्त खतरे में है। हमें तुरंत जाना होगा। 336 00:24:17,458 --> 00:24:18,667 जहाज़ चालू करो, दोस्तो। 337 00:24:18,834 --> 00:24:20,875 पता नहीं, शायद हमें अलग-अलग रास्ते जाना चाहिए। 338 00:24:21,041 --> 00:24:24,041 इतने लोगों को बचाना है, मतलब, देखो कितने लोगों के... 339 00:24:24,625 --> 00:24:25,625 कॉल आ रहे हैं। 340 00:24:29,000 --> 00:24:30,000 थॉर। 341 00:24:30,166 --> 00:24:31,500 तुम संभाल लोगे? 342 00:24:31,667 --> 00:24:34,375 एक-दूसरे के लिए तुम्हारी प्रतिबद्धता काबिल-ए-तारीफ़ है। कमाल की बात है। 343 00:24:34,625 --> 00:24:36,250 अफ़सोस, मुझे यह एहसास कभी नहीं मिलेगा। 344 00:24:36,417 --> 00:24:37,792 दोस्त, क्या मैं कुछ कह सकता हूँ... 345 00:24:38,375 --> 00:24:39,375 ज़रूर। 346 00:24:40,917 --> 00:24:43,458 हज़ारों साल जीने के बाद भी तुम्हें अंदाज़ा नहीं कि तुम कौन हो। 347 00:24:44,417 --> 00:24:45,875 एक वक्त था जब मैं भी भटक गया था। 348 00:24:46,875 --> 00:24:48,583 पर फिर मुझे मेरा मकसद मिल गया। प्यार मिल गया। 349 00:24:49,834 --> 00:24:51,875 और हाँ, मैंने उसे खो दिया और, कसम से, बहुत दर्द हुआ था। 350 00:24:54,000 --> 00:24:56,709 पर वह दर्द इस खालीपन के एहसास से कहीं बेहतर है। 351 00:24:58,333 --> 00:25:01,875 मुझे उम्मीद है कि एक दिन तुम्हें भी कोई ऐसी मिलेगी... 352 00:25:02,333 --> 00:25:04,542 जो तुम्हें इतना ही दुख देगी। 353 00:25:04,709 --> 00:25:07,417 मैंने भी प्यार किया है। पर वह कामयाब नहीं हुआ। 354 00:25:07,583 --> 00:25:11,333 या तो उन्हें एक बुरी मौत मिलती है या एक चिट्ठी से रिश्ता तोड़ देती हैं। 355 00:25:11,500 --> 00:25:14,750 पता नहीं ज़्यादा बुरा क्या है, पर इसीलिए मैं सबको दूर रखता हूँ। 356 00:25:17,709 --> 00:25:19,834 तुम बहुत करीब आ गए हो। सत्यानाश, मुझे पता था ऐसा ही होगा। 357 00:25:20,000 --> 00:25:21,875 तुम जाओ। मैं सिफ़ को ढूँढ़ लूँगा। 358 00:25:22,625 --> 00:25:25,333 तुम दूसरे लोगों की मदद करो। इस आकाशगंगा को रखवालों की ज़रूरत है। 359 00:25:25,500 --> 00:25:27,875 -हाँ, ज़रूर। हम जा रहे... -मुझे पता है दर्द होता है। 360 00:25:28,041 --> 00:25:29,750 पर यही बेहतर है। यकीन मानो। 361 00:25:30,667 --> 00:25:32,375 दर्द कम करने के लिए, क्यों न तुम... 362 00:25:33,333 --> 00:25:35,875 विदाई के तोहफ़े के तौर पर यह जहाज़ ले जाओ? 363 00:25:36,625 --> 00:25:37,834 तुम मुझे मेरा ही जहाज़ दे रहे हो? 364 00:25:38,000 --> 00:25:39,333 हाँ, यह तुम्हारा हुआ। 365 00:25:39,500 --> 00:25:42,208 तुम भी इसके साथ उतनी ही यादें बनाना जितनी मैंने बनाई हैं। 366 00:25:42,375 --> 00:25:43,875 यह थोड़ा मनमौजी है। 367 00:25:44,041 --> 00:25:46,333 पर मुसीबत में यह बखूबी साथ देगा। 368 00:25:46,500 --> 00:25:47,625 -जहाज़ चालू करता हूँ। -शुक्रिया। 369 00:25:47,792 --> 00:25:49,083 अलविदा, मेरे दोस्त। 370 00:25:50,291 --> 00:25:52,000 इंसानों के अंदाज़ में हाथ मिलाने से... 371 00:25:52,208 --> 00:25:53,959 असगार्ड अंदाज़ तक। 372 00:25:54,125 --> 00:25:56,667 और उस साँप की तरह जिस पर भरोसा नहीं कर सकते। 373 00:25:57,750 --> 00:25:58,834 इसे बहुत लंबा खींच रहे हो। 374 00:25:59,000 --> 00:26:01,834 और असगार्ड के क्लासिक अंदाज़ के साथ इसे खत्म करेंगे। 375 00:26:05,750 --> 00:26:06,917 चलो। 376 00:26:07,083 --> 00:26:09,291 मेरी टीम का खयाल रखना। उनके लिए यह आसान नहीं होगा। 377 00:26:09,458 --> 00:26:10,458 जल्दी करो! 378 00:26:10,625 --> 00:26:11,625 इसके लिए नहीं। 379 00:26:11,792 --> 00:26:13,125 मैंने जो कहा था, वह याद रखना। 380 00:26:14,083 --> 00:26:15,542 कभी लगे कि भटक गए हो... 381 00:26:16,333 --> 00:26:18,667 तो उनकी आँखों में झाँकना जिनसे तुम प्यार करते हो। 382 00:26:19,083 --> 00:26:21,083 वे तुम्हें बता देंगे कि तुम कौन हो। 383 00:26:25,500 --> 00:26:26,500 ठीक है। बाय। 384 00:26:30,166 --> 00:26:32,667 मेरी मानो, अच्छी यादों को थामे रहना। 385 00:26:33,166 --> 00:26:36,959 जैसा हम असगार्डियन कहते हैं, "तुम ओडिन के रेवन की रफ़्तार से जाओ। 386 00:26:37,417 --> 00:26:40,542 "मैं तुमसे वलहाला में मिलूँगा जहाँ हम जाम से जाम टकराएँगे और..." 387 00:26:42,500 --> 00:26:44,709 -वे चले गए। -फिर से अकेले हो गए। बस मैं और तुम। 388 00:26:44,875 --> 00:26:46,041 स्टॉर्मब्रेकर! 389 00:26:46,917 --> 00:26:49,000 ज़रा संभलकर, कमबख्त कुल्हाड़ी! 390 00:26:52,583 --> 00:26:53,834 अब क्या करें, भाई? 391 00:26:54,000 --> 00:26:55,375 चलो जाकर सिफ़ को ले आएँ! 392 00:27:10,875 --> 00:27:12,709 वह कौन है या क्या है? 393 00:27:12,875 --> 00:27:16,000 फ़ैलिगार, फ़ैलिगार वालों का देवता। 394 00:27:16,500 --> 00:27:18,500 इससे अच्छा देवता कहीं नहीं मिलेगा। 395 00:27:20,083 --> 00:27:21,250 नहीं। 396 00:27:30,250 --> 00:27:31,959 सिफ़, यह मैं हूँ, थॉर। 397 00:27:32,542 --> 00:27:33,542 ओडिनसोन? 398 00:27:33,959 --> 00:27:35,125 तुम्हारा एक हाथ नहीं है। 399 00:27:35,458 --> 00:27:36,458 मैं तुम्हें घर ले जाऊँगा। 400 00:27:36,625 --> 00:27:38,542 नहीं! मुझे यहीं छोड़ दो। 401 00:27:38,709 --> 00:27:40,667 मैं एक योद्धा की मौत मरना चाहती हूँ। 402 00:27:40,834 --> 00:27:42,875 जंग के मैदान में। जंग में। 403 00:27:43,041 --> 00:27:45,917 और फिर मुझे वलहाला में अपनी जगह मिल जाएगी। 404 00:27:46,500 --> 00:27:48,417 मुझे यह बताते हुए अफ़सोस हो रहा है... 405 00:27:48,583 --> 00:27:51,583 पर वलहाला में जगह तभी मिलती है जब योद्धा की मौत जंग के दौरान हो। 406 00:27:52,250 --> 00:27:54,291 -तुम बच गई। -धत् तेरे की। 407 00:27:54,875 --> 00:27:56,667 शायद तुम्हारा हाथ वलहाला में हो। 408 00:27:58,417 --> 00:27:59,542 यहाँ क्या हुआ था? 409 00:28:00,208 --> 00:28:01,625 मैं एक पागल आदमी का पीछा कर रही थी। 410 00:28:01,792 --> 00:28:03,875 उसके पीछे यहाँ तक आ गई, पर यह एक जाल था। 411 00:28:04,041 --> 00:28:05,041 कौन है वह पागल? 412 00:28:05,625 --> 00:28:07,834 देवताओं का हत्यारा आ रहा है। 413 00:28:08,000 --> 00:28:10,333 वह देवताओं का खात्मा करना चाहता है। 414 00:28:10,709 --> 00:28:12,250 अब असगार्ड की बारी है। 415 00:29:26,959 --> 00:29:31,542 गन्स एंड रोज़ेस 9 रेलम्स द एन्सलादा ग्रैंड फ़ेस्टिवल ऑफ़ रॉक 416 00:30:02,750 --> 00:30:03,792 देखो, यह थॉर है! 417 00:30:03,959 --> 00:30:05,917 -थॉर! -सिफ़ को अस्पताल ले जाओ। 418 00:30:06,083 --> 00:30:07,083 ए! 419 00:30:07,250 --> 00:30:08,375 अब किसे नाराज़ कर दिया है? 420 00:30:08,542 --> 00:30:10,041 मेरी गलती नहीं है। इन्हें कभी नहीं देखा... 421 00:30:10,208 --> 00:30:11,041 ये जो भी बलाएँ हैं। 422 00:30:11,208 --> 00:30:12,375 वापसी पर स्वागत है। 423 00:30:37,834 --> 00:30:39,000 यह नया बंदा कौन है? 424 00:30:39,458 --> 00:30:41,875 वह बंदा? तुम उस बंदे पर मर मिटोगे। 425 00:30:56,667 --> 00:30:58,583 म्योलनिर! म्योलनिर! 426 00:30:58,750 --> 00:30:59,792 यह मैं हूँ, थॉर। 427 00:30:59,959 --> 00:31:01,208 क्या तुमने मेरा हथौड़ा देखा है? 428 00:31:01,792 --> 00:31:02,792 म्योलनिर, सुनो। 429 00:31:05,041 --> 00:31:06,291 म्योलनिर? 430 00:31:10,500 --> 00:31:11,625 म्योलनिर। 431 00:31:16,375 --> 00:31:18,875 तुम लौट आए! 432 00:31:22,542 --> 00:31:23,458 म्योलनिर! 433 00:31:51,333 --> 00:31:52,208 माफ़ करना। 434 00:31:52,375 --> 00:31:54,250 हैलो। तुम्हारे हाथ में मेरा हथौड़ा है। 435 00:31:55,709 --> 00:31:57,125 और वह मेरा अंदाज़ है। 436 00:32:04,875 --> 00:32:05,875 ए! 437 00:32:08,208 --> 00:32:09,375 बहुत हुई यह नौटंकी! 438 00:32:09,542 --> 00:32:11,709 वह मुखौटा हटाकर अपनी शक्ल क्यों नहीं दिखाते? 439 00:32:11,875 --> 00:32:12,875 चलो। 440 00:32:14,792 --> 00:32:15,792 हैलो। 441 00:32:16,417 --> 00:32:17,583 जेन? 442 00:32:23,125 --> 00:32:26,166 मैं आपको थॉर और जेन की कहानी सुनाता हूँ। 443 00:32:27,875 --> 00:32:31,875 वह गॉड ऑफ़ थंडर था और जेन विज्ञान की भक्त थी। 444 00:32:33,125 --> 00:32:35,542 और हालाँकि वे अलग-अलग दुनिया से थे... 445 00:32:37,333 --> 00:32:39,041 उनकी जोड़ी एकदम लाजवाब थी। 446 00:32:40,417 --> 00:32:43,875 और वे एकसाथ प्यार के सफ़र पर निकल पड़े। 447 00:32:49,542 --> 00:32:51,917 थॉर ने जेन को एक योद्धा के अंदाज़ सिखाए... 448 00:32:54,041 --> 00:32:57,083 और जेन ने थॉर को आम इंसानों के अंदाज़ सिखाए। 449 00:32:58,375 --> 00:33:02,625 और जैसे-जैसे समय बीतता गया, उनका प्यार और गहरा होता गया। 450 00:33:05,750 --> 00:33:07,750 वह लाजवाब है, है न, म्योलनिर? 451 00:33:10,500 --> 00:33:13,709 वादा करो कि हमेशा उसकी हिफ़ाज़त करोगे। 452 00:33:15,417 --> 00:33:17,333 मैं भी तुमसे प्यार करता हूँ, यार। 453 00:33:18,917 --> 00:33:22,542 और प्यार इतना गहरा हो, तो जादुई बन जाता है। 454 00:33:26,250 --> 00:33:28,333 थॉर ने भविष्य पर नज़र डालकर देखा... 455 00:33:28,500 --> 00:33:30,542 कि आगे क्या हो सकता है। 456 00:33:34,417 --> 00:33:38,959 पर वह उसके बारे में जितना सोचता, उसे वह खोने का डर उतना ही सताता। 457 00:33:39,458 --> 00:33:41,792 और हालाँकि जेन यह कबूल नहीं करना चाहती थी... 458 00:33:41,959 --> 00:33:44,291 उसे भी यह ज़िंदगी खोने का डर था। 459 00:33:47,750 --> 00:33:50,041 और इसलिए, उन्होंने अपने बीच दीवारें बना लीं। 460 00:33:50,625 --> 00:33:51,417 निक फ़री 461 00:33:51,500 --> 00:33:52,959 थॉर मानवता को बचाने में जुट गया। 462 00:33:53,667 --> 00:33:54,750 हाइमडाॅल! 463 00:33:56,125 --> 00:33:58,417 और जेन भी वही करने में जुट गई। 464 00:33:58,875 --> 00:34:00,709 पूरी तरह जुट गई। 465 00:34:00,875 --> 00:34:05,959 और आखिरकार उनकी दूरियाँ इतनी बढ़ गईं कि उसे सहना मुश्किल हो गया। 466 00:34:11,875 --> 00:34:13,250 कुछ तो बदलना ज़रूरी था। 467 00:34:13,417 --> 00:34:17,000 मुझे यह डेटा देखने के लिए सारी रात जागना होगा। समझे? 468 00:34:17,166 --> 00:34:19,208 और मुझे सारी रात जागकर यह साफ़ करना होगा। 469 00:34:19,375 --> 00:34:21,542 -बस दो प्लेटें हैं! -दो प्लेटें और दो फ़ोर्क हैं! 470 00:34:25,834 --> 00:34:27,917 और एक रात, सब वाकई बदल गया। 471 00:34:29,500 --> 00:34:31,125 जेन ने एक खत लिखा। 472 00:34:32,375 --> 00:34:34,375 और थॉर ने वह खत पढ़ा। 473 00:34:36,166 --> 00:34:38,792 और उनकी कहानी अचानक एक मिथक बन गई। 474 00:34:40,375 --> 00:34:42,250 या उन्हें ऐसा लगा। 475 00:34:45,625 --> 00:34:46,875 तुम ठीक तो हो न? 476 00:34:47,041 --> 00:34:49,875 हाँ, थोड़ी गर्मी लग रही है... 477 00:34:50,792 --> 00:34:52,000 लग रहा है... 478 00:34:52,250 --> 00:34:55,041 हेल्मेट के अंदर दम घुट रहा है। 479 00:34:59,333 --> 00:35:00,333 कैसे? 480 00:35:03,458 --> 00:35:04,709 इस बारे में बाद में बात कर सकते हैं? 481 00:35:05,250 --> 00:35:06,250 हाँ, ज़रूर। 482 00:35:06,417 --> 00:35:07,625 तुमसे मिलकर अच्छा लगा। 483 00:35:09,375 --> 00:35:10,500 क्या? 484 00:35:16,875 --> 00:35:19,125 सारे देवताओं को मार डालो। 485 00:35:57,583 --> 00:35:59,583 अरे। वह नेक्रोसोर्ड है क्या? 486 00:35:59,750 --> 00:36:02,041 क्या बात है। मैंने इसके बारे में बस कहानियों में पढ़ा है। 487 00:36:02,417 --> 00:36:05,125 तो पता ही होगा कि इससे बहुत दर्द होगा। 488 00:36:05,834 --> 00:36:06,875 दर्द। 489 00:36:07,083 --> 00:36:09,458 दर्द और कुछ नहीं, बस कमज़ोरों की रचना है, है न? 490 00:36:09,667 --> 00:36:10,875 अरे, यह बहुत पैनी है! 491 00:36:20,166 --> 00:36:21,166 तैयार हो? 492 00:36:22,041 --> 00:36:25,083 मेरी चीज़ों को हाथ मत लगाओ। 493 00:36:51,417 --> 00:36:53,458 हाँ, डरकर भाग ले, कायर। 494 00:37:13,041 --> 00:37:15,417 बच्चे। वे बच्चों को ले जा रहे हैं! 495 00:37:16,375 --> 00:37:17,166 माँ! 496 00:37:19,333 --> 00:37:20,417 माँ! 497 00:37:44,208 --> 00:37:46,667 छाया राक्षस। हद है। 498 00:37:50,333 --> 00:37:52,583 सारी दुनिया घूम आई। कुछ नहीं मिला। 499 00:37:52,750 --> 00:37:55,125 वे कायर भाग खड़े हुए होंगे। हमें उन्हें ढूँढ़ना होगा। 500 00:37:58,542 --> 00:38:00,500 -कमाल की मुलाकात है न? -बिल्कुल। 501 00:38:00,667 --> 00:38:02,500 कितना समय हो गया? तीन, चार साल? 502 00:38:02,792 --> 00:38:04,959 आठ साल, सात महीने, और छह दिन। 503 00:38:05,291 --> 00:38:06,333 मैं भूला नहीं हूँ... 504 00:38:06,500 --> 00:38:09,166 कि तुमसे आखिरी बार कब मिला था, या नहीं मिला क्योंकि तुम चली गई थी। 505 00:38:09,875 --> 00:38:12,625 यह कहना सही नहीं है कि मैं चली गई थी। 506 00:38:12,792 --> 00:38:14,917 नहीं, तुम चली गई थी। सच में। 507 00:38:15,083 --> 00:38:16,917 तुमने मेरे लिए हाथों से लिखा एक खूबसूरत सा खत छोड़ा था। 508 00:38:17,083 --> 00:38:18,250 मुझे तो पता ही होगा, मैं वहीं था। 509 00:38:19,125 --> 00:38:21,750 -तुम वहाँ नहीं थे, इसलिए खत लिखा था। -मैं वहीं था। 510 00:38:23,792 --> 00:38:27,083 और अगर तुमने मुझे जाते हुए नहीं देखा, तो शायद इसलिए कि तुम चले गए थे। 511 00:38:28,041 --> 00:38:29,417 सही कहा। 512 00:38:30,125 --> 00:38:31,583 हालाँकि उससे फ़र्क नहीं पड़ता। 513 00:38:31,750 --> 00:38:33,291 -किसे परवाह है, है न? -नहीं, हाँ। 514 00:38:34,166 --> 00:38:36,041 लगता है हम दोनों चले गए थे और दोनों छोड़ दिए गए थे। 515 00:38:36,667 --> 00:38:37,792 अब तुम फिर से जा रही हो। 516 00:38:39,417 --> 00:38:42,208 मीक, हमें हर चश्मदीद गवाह का पूरा बयान चाहिए। 517 00:38:42,375 --> 00:38:44,625 डैरिल, उन सभी बच्चों के नाम लेकर आओ जो खो गए हैं। 518 00:38:45,250 --> 00:38:47,583 महामहिम, वे मेरी बेटी को ले गए, और मुझे नहीं पता कि वह कहाँ है। 519 00:38:47,750 --> 00:38:49,250 और हम उसे ढूँढ़ लेंगे। 520 00:38:49,542 --> 00:38:52,166 सुनो, इनका खून बह रहा है। इन्हें अस्पताल ले जाओ। तुरंत! 521 00:38:52,333 --> 00:38:53,333 डैरिल! 522 00:38:53,500 --> 00:38:57,333 महामहिम, क्या हम इस शर्मनाक हार पर शो बनाने का काम शुरू कर दें? 523 00:38:57,500 --> 00:38:59,000 लोगों को मनोरंजन चाहिए। 524 00:38:59,166 --> 00:39:00,875 खासकर इस वक्त, इस मुसीबत की घड़ी में। 525 00:39:01,041 --> 00:39:02,500 खासकर अभी। 526 00:39:04,542 --> 00:39:05,792 मैंने उन्हें मना करते नहीं सुना। 527 00:39:06,250 --> 00:39:07,458 मैंने भी नहीं सुना। 528 00:39:07,625 --> 00:39:08,750 -असगार्ड। रात। -हाँ! 529 00:39:08,917 --> 00:39:10,125 शुरू में सोते हुए बच्चे दिखाएँगे। 530 00:39:14,375 --> 00:39:16,417 तो यह है तुम्हारी पिछली गर्लफ़्रेंड, है न? 531 00:39:16,959 --> 00:39:18,125 पुरानी पिछली गर्लफ़्रेंड। 532 00:39:18,291 --> 00:39:19,333 जोडी फ़ॉस्टर। 533 00:39:19,500 --> 00:39:20,458 जेन फ़ॉस्टर। 534 00:39:20,625 --> 00:39:21,875 जो हाथ से निकल गई थी। 535 00:39:22,333 --> 00:39:23,542 जो हाथ से निकल गई थी। 536 00:39:23,709 --> 00:39:24,709 इसका मतलब है बच निकली। 537 00:39:24,875 --> 00:39:26,458 हाँ। हाँ... 538 00:39:26,917 --> 00:39:29,125 अपनी पिछली गर्लफ़्रेंड और अपने पिछले हथौड़े को... 539 00:39:29,291 --> 00:39:31,917 साथ में वक्त बिताते हुए, इतना खुश देखना मुश्किल लग रहा होगा। 540 00:39:36,166 --> 00:39:37,417 क्या कर रहे हो, यार? 541 00:39:38,458 --> 00:39:39,458 चलो भी। 542 00:39:40,000 --> 00:39:41,291 मेरे पास आ जाओ। 543 00:39:42,375 --> 00:39:44,291 आ जाओ। म्योलनिर। 544 00:39:45,959 --> 00:39:48,333 अरे! तुम यहाँ हो। 545 00:39:48,792 --> 00:39:49,792 हैलो। 546 00:39:50,208 --> 00:39:51,917 -पता है क्या करना चाहिए? -तुम्हें ही बुला रहा था। 547 00:39:52,083 --> 00:39:54,583 -सेना तैयार करो! -किसके साथ? आधे सैनिक मर चुके हैं! 548 00:39:54,750 --> 00:39:56,250 हमारे आधे सैनिक हमेशा मर चुके होते हैं! 549 00:39:56,417 --> 00:39:57,834 -सुनिए, आप सब प्लीज़... -बच्चे कहाँ हैं? 550 00:39:58,000 --> 00:39:59,583 ...घर जाइए। वादा करती हूँ कि जल्द खबर की जाएगी। 551 00:39:59,750 --> 00:40:01,083 कोई बताओ कि यहाँ क्या हुआ था। 552 00:40:01,375 --> 00:40:02,750 हम उन्हें ढूँढ़ लेंगे। 553 00:40:04,709 --> 00:40:06,041 -मुझे समझ नहीं आ रहा। -एक बात कहूँ? 554 00:40:06,208 --> 00:40:07,417 यह सब हमारी गलती है। 555 00:40:07,583 --> 00:40:08,625 बस करो! 556 00:40:08,792 --> 00:40:09,917 असगार्ड! 557 00:40:19,000 --> 00:40:21,792 दोस्तो, झगड़ा मत करो। 558 00:40:22,750 --> 00:40:25,208 ऐसे समय में, हमें एकजुट होना चाहिए, एक साथ आना चाहिए। 559 00:40:25,959 --> 00:40:27,792 मुझे पता है यहाँ क्या हो रहा है। 560 00:40:28,458 --> 00:40:29,792 आप डरे हुए हैं। 561 00:40:31,291 --> 00:40:32,333 घबराए हुए हैं। 562 00:40:33,625 --> 00:40:34,667 डर गए हैं। 563 00:40:34,959 --> 00:40:35,959 परेशान हैं। 564 00:40:37,792 --> 00:40:41,625 अगर हमें बच्चों को खोजना है, तो हमें पहले अपने भीतर झाँकना होगा। 565 00:40:42,083 --> 00:40:46,458 माफ़ करना। मीक, उस शोर के साथ जोशीला भाषण देना बहुत मुश्किल है... 566 00:40:46,625 --> 00:40:47,959 -क्या कर रही हो? -सब लिख रही है। 567 00:40:48,125 --> 00:40:49,500 हमारे पास इतना समय है ही नहीं। 568 00:40:50,667 --> 00:40:51,583 बच्चे वापस चाहिए? 569 00:40:52,667 --> 00:40:54,333 मैं एक मिनट में आता हूँ। 570 00:40:55,417 --> 00:40:56,583 यह लिख लो, मीक। 571 00:40:59,834 --> 00:41:00,667 नहीं! 572 00:41:09,458 --> 00:41:12,417 स्टॉर्मब्रेकर, यह क्या कर रहे हो? म्योलनिर को लेकर नाराज़ हो क्या? 573 00:41:12,750 --> 00:41:14,208 सब लोग बाहर जाओ! 574 00:41:16,959 --> 00:41:17,959 वे नहीं मिले। 575 00:41:18,125 --> 00:41:19,083 तुम्हारा केप जल रहा है, यार। 576 00:41:19,250 --> 00:41:20,208 कोई नहीं। यह ठीक हो जाएगा। 577 00:41:20,375 --> 00:41:21,375 इसका खर्चा तुमसे लूँगी। 578 00:41:21,542 --> 00:41:22,417 सुनो। 579 00:41:22,917 --> 00:41:24,041 उस बंदे के बारे में क्या पता है? 580 00:41:24,208 --> 00:41:26,959 -वह छाया के ज़रिए घूमता है। -और उनसे राक्षस बनाता है। 581 00:41:27,125 --> 00:41:28,667 बेहद खौफ़नाक राक्षस। 582 00:41:28,834 --> 00:41:30,709 और उसके पास नेक्रोसोर्ड है। मुझे यह कैसे पता? 583 00:41:30,875 --> 00:41:32,250 क्योंकि वह मुझे उससे चीरने वाला था। 584 00:41:32,417 --> 00:41:33,458 नेक्रोसोर्ड क्या है? 585 00:41:33,625 --> 00:41:36,458 एक प्राचीन हथियार जो समय के आगाज़ से विरासत में आगे दिया गया है। 586 00:41:36,834 --> 00:41:39,166 उसमें देवताओं को मारने की शक्ति है... 587 00:41:39,333 --> 00:41:42,041 पर वह जिसके पास होती है, धीरे-धीरे उसे भी भ्रष्ट करके मार डालती है, तो... 588 00:41:42,208 --> 00:41:45,166 -तो उसने उसे भ्रष्ट कर दिया। -भ्रष्ट कर रही है। हाँ। ऐसा ही होगा। 589 00:41:45,458 --> 00:41:49,834 तो हमारा सामना एक शापित, छाया-ज़ॉम्बी अपहरणकर्ता से है। 590 00:41:50,208 --> 00:41:51,625 बहुत बढ़िया। हम कब जा रहे हैं? 591 00:41:51,792 --> 00:41:52,792 थॉर। 592 00:41:53,583 --> 00:41:54,625 क्या तुम मुझे देख पा रहे हो? 593 00:41:54,792 --> 00:41:55,959 चेतावनी, हवा में एक सिर लटका है। 594 00:41:56,125 --> 00:41:57,959 यह तो एस्ट्रिड है। हाइमडाॅल का बेटा। 595 00:41:58,125 --> 00:41:59,750 एस्ट्रिड, क्या तुम ठीक हो? 596 00:41:59,917 --> 00:42:01,917 अब मेरा नाम एस्ट्रिड नहीं है। 597 00:42:02,083 --> 00:42:04,041 अब मेरा नाम एक्सल है। 598 00:42:04,208 --> 00:42:06,333 वह मशहूर बैंड का सिंगर है, जिसे मैंने पृथ्वी पर सुना था। 599 00:42:06,500 --> 00:42:07,667 -जी एन' आर। -एस्ट्रिड... 600 00:42:07,834 --> 00:42:09,750 तुम्हारे पिता ने तुम्हें एक दमदार वाइकिंग नाम दिया है... 601 00:42:09,917 --> 00:42:11,417 और मैं उनका मान रखूँगा। 602 00:42:11,583 --> 00:42:12,542 -एक्सल। -एस्ट्रिड। 603 00:42:12,709 --> 00:42:13,875 -मैंने कहा एक्सल। -एस्ट्रिड। 604 00:42:14,041 --> 00:42:16,166 -एक्सल! -बकवास है। अब बात सुनो उसकी! 605 00:42:16,333 --> 00:42:18,917 अच्छा, ठीक है, एक्सल। तुम कहाँ हो? 606 00:42:19,083 --> 00:42:22,333 पता नहीं। अभी मैंने अपनी जादुई आँखें इस्तेमाल करना नहीं सीखा। 607 00:42:22,500 --> 00:42:23,875 तुम्हारे पिता ने मुझे सिखाया, मैं तुम्हें। 608 00:42:24,041 --> 00:42:26,500 पूरा ध्यान लगाओ और अपना हाथ आगे बढ़ाओ। 609 00:42:26,959 --> 00:42:29,083 हाँ, शाबाश। अब ध्यान लगाओ। 610 00:42:29,250 --> 00:42:30,417 अपनी आँखें बंद करो। 611 00:42:36,208 --> 00:42:37,417 थॉर! 612 00:42:39,375 --> 00:42:40,667 क्या हाल है, बच्चो? 613 00:42:40,834 --> 00:42:42,667 "क्या हाल है?" देखो हम कहाँ हैं। 614 00:42:42,834 --> 00:42:44,750 हम काँटों से बने पिंजरे में हैं। 615 00:42:45,375 --> 00:42:47,041 हाँ, सही कहा। यह अच्छा नहीं है। हाँ। 616 00:42:47,208 --> 00:42:48,208 क्या तुम कुछ करोगे? 617 00:42:48,375 --> 00:42:49,959 हाँ। बिल्कुल, पर अभी नहीं। 618 00:42:50,125 --> 00:42:52,125 मैं एक दृष्टि भूत हूँ। देखो। 619 00:42:53,542 --> 00:42:55,208 -देखा? -हमारा क्या होगा? 620 00:42:56,000 --> 00:42:58,917 कौन जाने? मेरा मतलब है, हालात बहुत ही बुरे हैं। 621 00:42:59,083 --> 00:43:01,500 पर अच्छी खबर यह है कि तुम असगार्डियन हो। 622 00:43:01,667 --> 00:43:03,709 तो अगर तुम मारे गए, तो तुम वलहाला जाओगे। 623 00:43:03,875 --> 00:43:05,083 हे भगवान। जाओ यहाँ से। 624 00:43:05,250 --> 00:43:06,333 रुको। बात सुनो। 625 00:43:08,500 --> 00:43:11,375 ठीक। डरो मत, बच्चो। रोओ मत। सब ठीक है। 626 00:43:11,542 --> 00:43:14,750 सुनो, मैंने कुछ सोचा है, ठीक है? मैं एक ज़बरदस्त टीम बना रहा हूँ। 627 00:43:14,917 --> 00:43:18,667 मेरे साथ अंकल कोर्ग हैं, राजा वैल्किरी हैं... 628 00:43:19,625 --> 00:43:23,166 पिछली गर्लफ़्रेंड जेन, अलग कहानी है जो सुनाकर उबाऊँगा नहीं, ठीक है? 629 00:43:23,333 --> 00:43:25,291 लेकिन वह एक बेहतरीन टीम है... 630 00:43:25,458 --> 00:43:27,417 और हम जल्द ही तुम्हें घर पहुँचा देंगे। 631 00:43:27,583 --> 00:43:28,709 हाँ। 632 00:43:36,083 --> 00:43:37,166 मैं समझ गया कि तुम कहाँ हो। 633 00:43:40,291 --> 00:43:41,542 मैं तुम्हें यहाँ से निकाल लूँगा। 634 00:43:41,750 --> 00:43:44,208 मुझे डर लग रहा है। हम सबको लग रहा है। 635 00:43:45,125 --> 00:43:47,417 थॉर! हमें बचा लो। 636 00:43:51,041 --> 00:43:52,208 मुझे यहाँ से निकालो। खयाल रखना। 637 00:43:52,375 --> 00:43:54,125 अपना खयाल रखना। मैं तुमसे जल्द मिलूँगा। ठीक है? 638 00:43:54,291 --> 00:43:55,542 एक्सल, मुझे यहाँ से निकालो! 639 00:43:57,083 --> 00:43:58,125 वे छाया मंडल में हैं। 640 00:43:58,291 --> 00:43:59,291 तुम्हें कैसे मालूम? 641 00:43:59,458 --> 00:44:02,000 वहाँ के बोझिल माहौल में ऐसा अंधेरा था जो और कहीं नहीं देखा। 642 00:44:02,166 --> 00:44:04,125 जैसे रंग वहाँ जाने से डरते हैं। इसमें गलती हो ही नहीं सकती। 643 00:44:04,917 --> 00:44:06,583 अगर वहाँ रंगों की ज़रूरत है... 644 00:44:07,041 --> 00:44:08,542 तो चलो वहाँ इंद्रधनुष ले जाएँ। 645 00:44:10,542 --> 00:44:12,417 "चलो वहाँ इंद्रधनुष ले जाएँ"? यह कोई तकियाकलाम है क्या? 646 00:44:12,583 --> 00:44:14,166 बस कुछ देर पहले ही तो थॉर बनी है। 647 00:44:14,333 --> 00:44:17,000 लोगों की जान बचाने में वह माहिर है। पर बाकी सब पर और मेहनत करनी पड़ेगी। 648 00:44:17,166 --> 00:44:19,000 -कितने तकिया-कलाम बोले हैं? -बहुत। 649 00:44:20,709 --> 00:44:22,542 हाँ। जल्दबाज़ी कर दी। 650 00:44:22,709 --> 00:44:25,709 रुको, वह छायाओं से गुज़रता है और वह छाया मंडल जा रहा है... 651 00:44:25,875 --> 00:44:27,458 शायद वहाँ जाकर वह सबसे ज़्यादा ताकतवर बन जाएगा। 652 00:44:27,625 --> 00:44:29,583 सही कहा। हम यूँ ही वहाँ नहीं जा सकते। वह एक जाल हो सकता है। 653 00:44:29,750 --> 00:44:31,083 बच्चे खतरे में पड़ जाएँगे। 654 00:44:31,250 --> 00:44:33,083 हमें और सैनिक चाहिए। हमें एक सेना तैयार करनी होगी। 655 00:44:33,250 --> 00:44:34,500 वही सोच रहे हो, जो मैं सोच रही हूँ? 656 00:44:34,667 --> 00:44:35,875 -वही सोच रहा हूँ। -क्या सोच रहे हैं? 657 00:44:36,041 --> 00:44:37,417 -क्या सोच रहे हैं? -वही सोच रही हूँ। 658 00:44:37,583 --> 00:44:38,709 ओम्नीपोटेंस सिटी। 659 00:44:40,166 --> 00:44:41,583 ओम्नीपोटेंस सिटी क्या है? 660 00:44:41,750 --> 00:44:43,917 यह ब्रह्मांड में सबसे शक्तिशाली देवताओं का घर है। 661 00:44:44,083 --> 00:44:45,917 हम एक बेहतरीन टीम बना सकते हैं। 662 00:44:46,083 --> 00:44:48,250 हम रा, हरक्यूलिस और टूमाटोएंगा को... 663 00:44:48,417 --> 00:44:49,500 शामिल कर सकते हैं। 664 00:44:49,667 --> 00:44:53,333 शायद क्वेट्ज़ाकोआटल को भी। और ज़्यूस, उन सब में सबसे बुज़ुर्ग और बुद्धिमान। 665 00:44:53,500 --> 00:44:54,750 क्या तुमने ज़्यूस कहा? 666 00:44:54,917 --> 00:44:55,542 हाँ, ज़्यूस। 667 00:44:55,709 --> 00:44:57,125 मतलब, ज़्यूस। ज़्यूस-ज़्यूस? 668 00:44:57,291 --> 00:44:58,667 पता नहीं उसका कुलनाम है या नहीं। 669 00:44:58,834 --> 00:45:01,041 क्या मेरे देवता वहाँ होंगे, निन्नी ऑफ़ द नॉनी? 670 00:45:01,208 --> 00:45:03,166 शायद, कोर्ग। अगर वे वहाँ हैं, तो उन्हें भी साथ ले लेंगे। 671 00:45:03,333 --> 00:45:04,166 हाँ। 672 00:45:04,333 --> 00:45:05,333 स्टॉर्मब्रेकर। 673 00:45:06,625 --> 00:45:08,000 ठीक है। शांत हो जाओ। आराम से। 674 00:45:08,166 --> 00:45:11,041 नहीं, यार, हम स्टॉर्मब्रेकर के खटारा बाइफ़्रॉस्ट में नहीं जाएँगे। 675 00:45:11,208 --> 00:45:12,041 देखो अभी क्या हुआ था। 676 00:45:12,208 --> 00:45:14,458 हम तुम्हारे छोटे से उड़ने वाले पोर्टल से तो जा नहीं सकते, है न? 677 00:45:14,625 --> 00:45:15,500 सब उसमें फ़िट नहीं होंगे। 678 00:45:15,667 --> 00:45:16,959 क्या बोल रहे हो? वॉरसांग लाजवाब है। 679 00:45:17,125 --> 00:45:18,250 स्टॉर्मब्रेकर भी लाजवाब है। 680 00:45:18,417 --> 00:45:19,709 स्टॉर्मब्रेकर को बस एक ज़रिया चाहिए। 681 00:45:19,875 --> 00:45:21,250 कुछ भी ऐसा जो अंतरिक्ष यात्रा झेल सके। 682 00:45:21,458 --> 00:45:22,667 काम की बात करती है तो अच्छा लगता है। 683 00:45:22,834 --> 00:45:23,959 इसके पास उसके लिए शक्ति है... 684 00:45:24,125 --> 00:45:27,750 पर इसे वह शक्ति केंद्रित करने के लिए कुछ चाहिए ताकि यह अप्रत्याशित न रहे। 685 00:45:27,917 --> 00:45:29,792 अगर कोई जहाज़ होता, तो उसकी ताकत ले लेते... 686 00:45:29,959 --> 00:45:31,458 और स्टॉर्मब्रेकर को शक्ति स्रोत बना देते! 687 00:45:31,625 --> 00:45:33,291 -इंजन की तरह। -इंजन की तरह। 688 00:45:33,458 --> 00:45:34,709 तुम्हें जहाज़ चाहिए? 689 00:45:35,000 --> 00:45:36,375 मेरे पास जहाज़ है। 690 00:45:40,834 --> 00:45:42,083 सारी सीटें बाहर फेंक दो। 691 00:45:42,250 --> 00:45:44,291 और तुम लोग इन बकरों को सामने की ओर बाँध दो। 692 00:45:44,458 --> 00:45:45,709 हम 15 मिनट में निकलेंगे। 693 00:45:45,875 --> 00:45:47,709 सब केवल ज़रूरी सामान लाना। 694 00:45:47,875 --> 00:45:49,417 यह ज़रूरी है। 695 00:45:49,834 --> 00:45:51,041 निकलने में बस 15 मिनट बाकी हैं। 696 00:45:51,208 --> 00:45:52,750 तुमने बड़ी जल्दी नया साथी ढूँढ़ लिया, है न? 697 00:45:54,667 --> 00:45:56,125 बड़ी कमाल की चीज़ हो। 698 00:45:57,625 --> 00:45:59,458 -अरे, हैलो! -हैलो। 699 00:45:59,667 --> 00:46:02,208 -दोस्त के साथ यादें ताज़ा कर रहा था। -हाँ। 700 00:46:02,375 --> 00:46:04,125 मैं माफ़ी माँगना चाहता था। 701 00:46:04,625 --> 00:46:07,583 पहले ज़रा अजीब ढंग से पेश आया था। आजकल बहुत परेशान हूँ। 702 00:46:07,750 --> 00:46:09,208 मतलब, जैसे... 703 00:46:09,375 --> 00:46:12,333 खुद को समझने की कोशिश कर रहा हूँ और कुछ समझ नहीं आ रहा है। 704 00:46:12,500 --> 00:46:15,083 और फिर अचानक मेरे रूप में तुम मिल गई... 705 00:46:15,250 --> 00:46:16,542 और लगा जैसे... 706 00:46:16,709 --> 00:46:18,166 मेरे लिए भी यह आसान नहीं है। 707 00:46:18,667 --> 00:46:21,500 तो तुम लोग कैसे मिले? यह कैसे हुआ? 708 00:46:22,125 --> 00:46:25,166 कसम से, मुझे म्योलनिर की पुकार सुनाई दी। 709 00:46:25,333 --> 00:46:26,834 सच में? 710 00:46:27,000 --> 00:46:28,667 और मैं वह देखने यहाँ आई... 711 00:46:28,834 --> 00:46:31,542 और इसके टुकड़े चमकने लगे, हवा में घूमने लगे और फिर... 712 00:46:31,792 --> 00:46:32,834 क्या बात है। 713 00:46:33,125 --> 00:46:34,417 ...थॉर। 714 00:46:34,875 --> 00:46:38,000 एक बात कहूँ, यह तुम पर अच्छा लग रहा है, कारगर है, तो... 715 00:46:42,083 --> 00:46:43,083 बस देख रहा हूँ। 716 00:46:46,959 --> 00:46:48,125 बाद में मिलते हैं। 717 00:46:48,291 --> 00:46:50,417 पाँच मिनट में निकलेंगे! 718 00:46:54,500 --> 00:46:55,667 क्या? 719 00:46:56,125 --> 00:46:57,500 हम बस बातें कर रहे थे। 720 00:47:08,667 --> 00:47:10,959 माँ, मुझे मत छोड़कर मत जाइए। 721 00:47:11,375 --> 00:47:12,959 डरो मत। 722 00:47:14,583 --> 00:47:16,083 बेटा, मेरे जाने के बाद भी... 723 00:47:17,875 --> 00:47:19,667 तुम अकेली नहीं रहोगी। 724 00:47:20,625 --> 00:47:22,208 एलेन फ़ॉस्टर की मधुर स्मृति में 725 00:47:22,375 --> 00:47:24,375 और चाहे जो भी हो... 726 00:47:26,208 --> 00:47:27,959 कभी लड़ना मत छोड़ना। 727 00:47:28,792 --> 00:47:30,333 कभी लड़ना मत छोड़ना। 728 00:47:44,417 --> 00:47:46,166 ए। तुम ठीक तो हो न? 729 00:47:46,500 --> 00:47:47,500 बिल्कुल। 730 00:47:49,041 --> 00:47:50,458 पर सिंक को देखकर ऐसा नहीं लग रहा। 731 00:47:52,291 --> 00:47:53,875 क्या मुझे साथ आना चाहिए? 732 00:47:54,083 --> 00:47:55,500 मैं ठीक नहीं हो रही हूँ। 733 00:47:55,667 --> 00:47:57,375 तुम थॉर हो। बेशक तुम्हें आना होगा। 734 00:47:57,792 --> 00:47:59,125 वैसे भी, तुम और क्या करने वाली हो? 735 00:47:59,291 --> 00:48:00,583 अब तुम एक वाइकिंग हो। 736 00:48:00,750 --> 00:48:02,875 मतलब तुम्हें जंग में ही मरना होगा... 737 00:48:03,041 --> 00:48:05,125 और मौत बेहद दर्दनाक होनी चाहिए। 738 00:48:05,291 --> 00:48:06,667 वरना वलहाला में जगह नहीं मिलेगी। 739 00:48:07,208 --> 00:48:08,333 मैं यही करने वाली हूँ। 740 00:48:08,500 --> 00:48:10,750 पर राजा वगैरह नहीं बनना होता क्या? 741 00:48:10,917 --> 00:48:13,500 मुझे राजा होना पसंद है। मुझे अपनी जनता से प्यार है... 742 00:48:13,667 --> 00:48:15,041 पर इसमें बस मीटिंग करो, रेवन-मेल पढ़ो... 743 00:48:15,208 --> 00:48:16,834 ऐसी मीटिंग करो जो रेवन-मेल से निपटाई जा सकती थीं। 744 00:48:17,000 --> 00:48:18,166 मुझे जंग लड़ना याद आता है। 745 00:48:18,333 --> 00:48:19,417 मुझे अपनी बहनों की याद आती है। 746 00:48:19,583 --> 00:48:21,500 इसलिए तुम्हें साथ आना होगा क्योंकि मुझे मेरी बहन चाहिए। 747 00:48:22,667 --> 00:48:23,625 ठीक है, अब चलना चाहिए। 748 00:48:23,959 --> 00:48:25,000 पैकिंग कर ली? 749 00:48:25,583 --> 00:48:26,583 तुमने कर ली? 750 00:48:28,458 --> 00:48:29,125 हाँ! 751 00:48:31,875 --> 00:48:32,917 हथगोला? 752 00:48:33,083 --> 00:48:34,625 नहीं। यह एक पोर्टेबल स्पीकर है। 753 00:48:41,458 --> 00:48:42,458 चलो चलते हैं। 754 00:48:43,333 --> 00:48:46,917 एतराज़ न हो तो सिंक वाली बात अपने तक रखोगी? 755 00:48:47,250 --> 00:48:48,375 ज़रूर। 756 00:48:51,166 --> 00:48:52,792 असगार्ड के मेरे साथियो... 757 00:48:53,208 --> 00:48:57,291 हमारे लिए दुआ कीजिए क्योंकि ओडिन के रेवन की रफ़्तार से जाएँगे। 758 00:48:57,583 --> 00:49:00,166 हम बच्चों को साथ लेकर लौटेंगे। 759 00:49:01,750 --> 00:49:03,250 बहुत सारे बच्चों के साथ। 760 00:49:03,417 --> 00:49:04,792 और हम दावत उड़ाएँगे! 761 00:49:05,125 --> 00:49:06,166 बच्चों को नहीं खाएँगे। 762 00:49:06,917 --> 00:49:08,667 अब हम ऐसा नहीं करते। 763 00:49:08,834 --> 00:49:11,333 वह एक खौफ़नाक वक्त था। शर्मनाक वक्त था। 764 00:49:12,125 --> 00:49:13,417 ठीक है, अब हमें जाना चाहिए। 765 00:50:00,041 --> 00:50:01,667 अब भी रोलरब्लेड करती हो? 766 00:50:01,834 --> 00:50:03,583 नहीं। और तुम? 767 00:50:03,750 --> 00:50:05,000 हाँ। हर सप्ताहांत। 768 00:50:05,166 --> 00:50:07,041 एक बार रोलरब्लेड किया, तो हमेशा करोगे। है न, कोर्ग? 769 00:50:07,208 --> 00:50:08,083 ज़िंदगी भर के स्केट साथी! 770 00:50:08,291 --> 00:50:10,208 -तुम्हें एक बात बता सकती हूँ? -हाँ। 771 00:50:10,375 --> 00:50:11,375 तो, मैं सोच रही थी... 772 00:50:11,542 --> 00:50:14,834 उस शैतान के पास पहुँचने के बाद, मैं एक मस्त तकिया-कलाम मार सकती हूँ? 773 00:50:15,625 --> 00:50:16,917 जैसे, "हथौड़े की खाएगा!" 774 00:50:17,542 --> 00:50:20,250 या जैसे, "अब देखना मेरा हथौड़ा।" 775 00:50:20,875 --> 00:50:22,542 यह कैसा रहेगा... 776 00:50:22,709 --> 00:50:24,583 नहीं... ये सही नहीं लग रहे। 777 00:50:24,750 --> 00:50:27,083 नहीं, ये सब ज़बरदस्त हैं। मैं बोलता हूँ... 778 00:50:27,250 --> 00:50:29,000 "यह अभी और यहीं खत्म होगा।" 779 00:50:29,166 --> 00:50:30,333 यह ज़बरदस्त है। 780 00:50:30,500 --> 00:50:31,667 इसे सही करने में काफ़ी समय लगा। 781 00:50:31,834 --> 00:50:33,083 तुम कर लोगी। बस अभ्यास की ज़रूरत है। 782 00:50:33,250 --> 00:50:34,667 यह मेरा पहला शैतान है। 783 00:50:34,834 --> 00:50:36,125 पहला वाला हम कभी नहीं भूलते। 784 00:50:39,500 --> 00:50:40,500 हाँ। 785 00:50:41,125 --> 00:50:42,458 तो, तुम्हारी कोई गर्लफ्रेंड है? 786 00:50:43,709 --> 00:50:46,625 नहीं। बहुत व्यस्त था, वक्त ही नहीं मिलता, समझी न? 787 00:50:47,208 --> 00:50:49,083 बस काम वगैरह में लगा था। 788 00:50:49,250 --> 00:50:51,250 अच्छा। मैं जाकर यह जगह देख लेती हूँ। 789 00:50:55,792 --> 00:50:56,792 एकदम मस्त है। 790 00:50:56,959 --> 00:50:57,959 कौन मस्त है? 791 00:50:58,125 --> 00:50:59,583 ये इमारतें मस्त हैं। 792 00:51:00,125 --> 00:51:01,500 -यहाँ क्या हो रहा है? -कहाँ? 793 00:51:01,667 --> 00:51:04,125 नए एहसास जाग रहे हैं क्या? 794 00:51:04,750 --> 00:51:06,417 एहसास? जेन के लिए? 795 00:51:06,583 --> 00:51:08,041 नहीं, बेकार की बात मत करो। एहसास। 796 00:51:08,208 --> 00:51:09,959 आखिरी बार हमारे बीच एहसास... 797 00:51:10,125 --> 00:51:11,709 एक अरसे पहले जागे थे। अब नहीं रहें। शायद तुम... 798 00:51:11,875 --> 00:51:13,417 -शायद तुम्हारे मन में एहसास हैं। -हाँ। 799 00:51:14,542 --> 00:51:16,375 -यार, शांति रखो। हम एक ही टीम में हैं। -पता नहीं। 800 00:51:16,542 --> 00:51:18,917 याद रखना कि हम कौन सी टीम में हैं, ठीक है? 801 00:51:19,083 --> 00:51:20,458 टीम जेन। 802 00:51:24,792 --> 00:51:27,291 थॉर की खासियत यह है कि वह हर मुसीबत से निकल आता है। 803 00:51:27,792 --> 00:51:29,208 -हाँ। -जब हेला ने उसका हथौड़ा चुराया... 804 00:51:29,375 --> 00:51:32,250 तो उसने एक ऐसी कुल्हाड़ी बना ली जो एक टूटते तारे से बनी थी। 805 00:51:35,500 --> 00:51:38,041 और उसी कुल्हाड़ी से उसने थानोस का सिर कलम किया था। 806 00:51:40,208 --> 00:51:41,500 क्या बात है। 807 00:51:44,542 --> 00:51:46,792 बड़ी अच्छी कहानी है! 808 00:51:49,000 --> 00:51:51,917 सिर कलम करने की बातें सुनकर... 809 00:51:52,083 --> 00:51:53,417 मेरा भी मन कर रहा है। 810 00:51:54,250 --> 00:51:55,250 यह क्या है? 811 00:52:00,583 --> 00:52:03,125 यह ऑक्टी है। हैलो, ऑक्टी। 812 00:52:03,458 --> 00:52:05,000 कैसे हो? 813 00:52:05,458 --> 00:52:07,417 पता है ऑक्टी को क्या पसंद है? 814 00:52:07,875 --> 00:52:09,875 कि कोई उसका सिर उखाड़ दे! 815 00:52:13,917 --> 00:52:16,458 क्या? एक सेकंड पहले तक तुम्हें यह पसंद था । 816 00:52:17,709 --> 00:52:19,041 अच्छा, ठीक है। 817 00:52:19,333 --> 00:52:20,333 ये गया ऑक्टी। 818 00:52:24,291 --> 00:52:25,333 चलो भी। 819 00:52:26,166 --> 00:52:27,417 मुझे डर लग रहा है। 820 00:52:27,959 --> 00:52:29,166 ज़रा देखो तो। 821 00:52:30,375 --> 00:52:33,333 मैं तुम्हारी जैसी ही एक बच्ची को जानता था। 822 00:52:33,875 --> 00:52:37,500 और वह बहादुर थी, वह समझदार थी ... 823 00:52:39,250 --> 00:52:42,792 और मज़ेदार थी और उसे तस्वीरें बनाना पसंद था। 824 00:52:45,458 --> 00:52:47,291 मैं तुमसे एक सवाल पूछता हूँ... 825 00:52:48,834 --> 00:52:50,083 देवताओं के बारे में। 826 00:52:50,625 --> 00:52:52,667 उन्हें तुम्हारी रक्षा करनी चाहिए न? 827 00:52:53,333 --> 00:52:54,667 तो वे कहाँ हैं? 828 00:52:54,834 --> 00:52:57,542 -थॉर आ रहा है। -हाँ! 829 00:52:57,709 --> 00:53:00,375 हाँ। मुझे भी यही उम्मीद है। 830 00:53:01,000 --> 00:53:03,166 इसीलिए तो तुम यहाँ हो। 831 00:53:06,625 --> 00:53:09,417 यहाँ निमंत्रण से ही आ सकते हैं, इसलिए चुपचाप सबमें घुलमिल जाना होगा। 832 00:53:09,583 --> 00:53:12,166 अच्छा है कि भेष बदलना मेरी खूबी है। 833 00:53:12,917 --> 00:53:13,959 यूनानी दार्शनिक? 834 00:53:14,542 --> 00:53:15,583 हमारे लिए ये लाई हूँ। 835 00:53:16,166 --> 00:53:17,166 ये क्या हैं? 836 00:53:17,333 --> 00:53:18,333 भेष बदलने के लिए असली पोशाकें। 837 00:53:19,125 --> 00:53:21,208 ये भावना देवताओं के लबादे हैं। 838 00:53:21,583 --> 00:53:25,041 हर रंग एक भावना दर्शाता है। 839 00:53:25,583 --> 00:53:26,959 भावना देवता कहाँ हैं? 840 00:53:27,250 --> 00:53:28,542 मत पूछो। 841 00:53:31,917 --> 00:53:33,125 बाप रे। 842 00:53:42,208 --> 00:53:44,125 स्वर्ण मंदिर में स्वागत है, दोस्तो। 843 00:53:44,291 --> 00:53:47,500 ब्रह्मांड के सबसे शक्तिशाली विधाता देवता यहाँ रहते हैं। 844 00:53:50,417 --> 00:53:54,250 जादू के देवता, सपनों के देवता... 845 00:53:54,417 --> 00:53:55,417 काष्ठकला के देवता। 846 00:53:55,792 --> 00:53:56,875 ज़रा देखो उसे। 847 00:53:57,041 --> 00:53:58,625 हाँ। वह बाओ है, डंपलिंग के देवता। 848 00:53:59,083 --> 00:54:00,792 -हैलो, बाओ! -बाओ। 849 00:54:00,959 --> 00:54:01,959 वहाँ देखो, दोस्तो! 850 00:54:02,125 --> 00:54:04,000 वह क्रोनन देवता हैं, निन्नी ऑफ़ द नॉनी। 851 00:54:04,583 --> 00:54:06,291 हैलो, निन्नी नॉनी! 852 00:54:16,583 --> 00:54:19,375 ज़्युस! ज़्युस! 853 00:54:19,542 --> 00:54:22,125 ज़्युस! ज़्युस! 854 00:54:48,792 --> 00:54:49,917 हाँ। 855 00:54:51,125 --> 00:54:52,583 मैं हूँ ज़्युस! 856 00:54:57,125 --> 00:54:58,333 लो वह आ गए! 857 00:54:58,500 --> 00:55:00,458 एक हीरो, एक मिथक, एक दंत कथा। 858 00:55:00,875 --> 00:55:01,792 शायद तुम नहीं जानती... 859 00:55:01,959 --> 00:55:04,041 पर मैं जो करता हूँ वह काफ़ी हद तक इनसे प्रेरित होता है। 860 00:55:04,208 --> 00:55:05,834 वह बिजली के देवता हैं। मैं गॉड ऑफ़ थंडर हूँ। 861 00:55:06,000 --> 00:55:08,041 -उनसे बहुत प्रेरणा मिलती है। -कमाल की बात है। 862 00:55:08,208 --> 00:55:10,792 जब तुम उनसे सेना के लिए बात करोगे तो इसी से शुरुआत करना। 863 00:55:11,792 --> 00:55:14,291 हम ऊपर कैसे जाएँगे? उड़कर जाएँ क्या? 864 00:55:14,458 --> 00:55:15,792 उनके एंट्रेंस के बीच दखल नहीं दे सकते। 865 00:55:15,959 --> 00:55:17,583 वह ऐसे एंट्रेंस के लिए मशहूर हैं। 866 00:55:17,750 --> 00:55:19,542 वज्र! वज्र! 867 00:55:20,166 --> 00:55:21,166 हाँ! 868 00:55:23,875 --> 00:55:25,250 ज़्युस! 869 00:55:34,583 --> 00:55:36,709 हाँ! वज्र! 870 00:55:44,458 --> 00:55:45,333 शांति! 871 00:55:46,041 --> 00:55:47,125 शांति! 872 00:55:49,000 --> 00:55:51,417 शांत हो जाइए! 873 00:55:55,667 --> 00:55:57,500 अब मैं शुरू करता हूँ... 874 00:55:58,166 --> 00:56:01,375 देवताओं की पवित्र परिषद। 875 00:56:01,959 --> 00:56:06,333 जहाँ हमें बहुत से गंभीर मुद्दों पर बात करनी है। 876 00:56:06,792 --> 00:56:07,875 जैसे कि... 877 00:56:08,792 --> 00:56:11,000 हम इस साल का विलासोत्सव कहाँ आयोजित करेंगे? 878 00:56:11,709 --> 00:56:13,000 यह वाकई यह बोल रहे हैं क्या? 879 00:56:13,166 --> 00:56:14,333 सच कहूँ तो मुझे गुस्सा नहीं आ रहा। 880 00:56:14,500 --> 00:56:16,208 हाँ, यकीनन इसमें भी कोई अहम बात है, समझी? 881 00:56:16,709 --> 00:56:17,709 माफ़ करना। 882 00:56:17,875 --> 00:56:19,041 तो अब हम घोषित करने जा रहे हैं... 883 00:56:19,208 --> 00:56:24,291 "किसी देवता के नाम पर सबसे ज़्यादा इंसानी आत्माओं के बलिदान" का विजेता। 884 00:56:24,625 --> 00:56:25,959 हाँ, यह उतने भी ज़बरदस्त नहीं हैं। 885 00:56:26,125 --> 00:56:27,458 नहीं, बिल्कुल नहीं। 886 00:56:27,625 --> 00:56:29,333 नहीं, मुझे नहीं लगता कि वह इससे अच्छा कुछ करेंगे। 887 00:56:29,500 --> 00:56:30,917 देखो, ये देवता कोई मदद नहीं करेंगे। 888 00:56:31,083 --> 00:56:33,542 पर वह वज्र, वह काम आ सकता है। 889 00:56:33,709 --> 00:56:35,625 जेन, तुम दाएँ जाओ। थॉर, तुम बाएँ जाओ। 890 00:56:35,792 --> 00:56:38,208 हम अचानक जाकर उन्हें चौंका देंगे, वज्र लेंगे और डिंग-डॉन्ग। 891 00:56:38,375 --> 00:56:40,458 -ठीक है, जाकर वह ले आते हैं! -नहीं, रुको! 892 00:56:40,625 --> 00:56:42,291 न कोई डिंग-डॉन्ग होगा, न चौंकाएँगे। 893 00:56:42,458 --> 00:56:43,917 खासकर ज़्युस को। 894 00:56:44,083 --> 00:56:45,583 सही समय आने पर मैं उनसे बात करूँगा। 895 00:56:45,750 --> 00:56:46,583 यही सही समय है। 896 00:56:46,750 --> 00:56:47,667 यह सही समय नहीं है। 897 00:56:47,834 --> 00:56:49,125 कौन बातें कर रहा है? 898 00:56:49,291 --> 00:56:50,333 कौन बातें कर रहा है? 899 00:56:50,500 --> 00:56:51,792 -ये लोग। -कोर्ग, चुप रहो। 900 00:56:51,959 --> 00:56:54,375 क्या तुम सबसे कुछ कहना चाहोगे? 901 00:56:54,750 --> 00:56:55,750 माफ़ कीजिएगा। 902 00:56:55,917 --> 00:56:58,667 मैं 60 सेकंड में सिर उड़ाना शुरू कर दूँगी, इसलिए जल्दी बोलो। 903 00:56:58,834 --> 00:57:00,291 सच में सिर उड़ा देंगे। 904 00:57:01,083 --> 00:57:02,375 तुम दोनों हो कौन? 905 00:57:03,250 --> 00:57:04,250 हैलो। 906 00:57:04,834 --> 00:57:07,333 सबसे पहले कहना चाहूँगा कि यह मेरे लिए सम्मान की बात है... 907 00:57:07,500 --> 00:57:08,667 नहीं, आवाज़ सुनाई नहीं दे रही। 908 00:57:08,834 --> 00:57:10,166 स्टेज पर क्यों नहीं आ जाते? 909 00:57:10,625 --> 00:57:12,208 वह स्टेज जो नीचे है? 910 00:57:12,375 --> 00:57:16,625 हाँ। वह जगह जो एक स्टेज जैसी दिख रही है। 911 00:57:18,166 --> 00:57:19,166 समझ गया। 912 00:57:26,375 --> 00:57:27,333 रास्ता दीजिए। 913 00:57:28,542 --> 00:57:29,792 अरे। माफ़ करना। 914 00:57:29,959 --> 00:57:30,959 शुभकामनाएँ, यार। 915 00:57:38,792 --> 00:57:40,125 पराक्रमी ज़्युस! 916 00:57:40,792 --> 00:57:41,792 बहुत खूब! 917 00:57:42,375 --> 00:57:43,959 ब्रह्मांड के देवताओ... 918 00:57:44,458 --> 00:57:47,709 मैं एक सेना बनाने के लिए आपकी मदद माँगने आया हूँ। 919 00:57:48,000 --> 00:57:51,000 देवताओं का हत्यारा नाम का एक सनकी है जो हम सबको खत्म करना चाहता है। 920 00:57:51,166 --> 00:57:52,667 उसने चारों ओर तबाही मचा रखी है। 921 00:57:52,834 --> 00:57:54,834 हर ग्रह, हर मंडल... 922 00:57:55,000 --> 00:57:56,458 अब खतरे में है। 923 00:57:56,625 --> 00:57:58,750 वह जहाँ से गुज़रता है, तबाही मचा देता है। 924 00:57:59,166 --> 00:58:00,709 पर मुझे पता है वह कहाँ है... 925 00:58:00,875 --> 00:58:05,000 और आपकी मदद से हम उसे खत्म कर सकते हैं इससे पहले कि वह किसी और को मारे। 926 00:58:05,542 --> 00:58:06,834 उस बंदे ने... 927 00:58:07,000 --> 00:58:09,875 कुछ छोटे-मोटे देवताओं को मारा है। 928 00:58:10,208 --> 00:58:11,208 बू-हू। 929 00:58:11,375 --> 00:58:12,709 अगर बात बस इतनी ही है... 930 00:58:12,875 --> 00:58:14,000 हीरो... 931 00:58:14,166 --> 00:58:15,917 तो अपनी सीट पर जाकर चुपचाप बैठ जाओ। 932 00:58:16,083 --> 00:58:19,083 हाँ, माफ़ कीजिएगा। क्या आपने मेरी बात नहीं सुनी? 933 00:58:19,667 --> 00:58:21,250 वह सबकी हत्या कर रहा है। 934 00:58:21,417 --> 00:58:23,500 मैंने एक बार जवाब दे दिया... 935 00:58:23,667 --> 00:58:24,667 अब, चुप हो जाओ। 936 00:58:24,834 --> 00:58:25,834 एकदम चुप। 937 00:58:26,000 --> 00:58:28,625 क्योंकि बस ज़रा सी और हिमाकत की तो विलासोत्सव में नहीं आ पाओगे। 938 00:58:28,792 --> 00:58:31,083 ज़्युस, हमें कुछ करना होगा। 939 00:58:31,250 --> 00:58:33,041 तुम विलासोत्सव में नहीं आ सकते! 940 00:58:33,208 --> 00:58:35,125 -आपको हमारी बात सुननी होगी! -बहुत हुआ! 941 00:58:35,625 --> 00:58:36,667 हथकड़ी! 942 00:58:39,208 --> 00:58:40,750 महामहिम, जब भी तैयार हों, बस बता दीजिएगा। 943 00:58:40,917 --> 00:58:42,083 -मेरा इशारा मिलते ही चलेंगे। -हम्म। 944 00:58:42,250 --> 00:58:43,250 इशारा क्या होगा? 945 00:58:43,417 --> 00:58:44,417 मैं कहूँगी, "चलो।" 946 00:58:48,583 --> 00:58:49,875 देखें तुम हो कौन। 947 00:58:50,041 --> 00:58:51,625 मैं तुम्हारी पोशाक हटा रहा हूँ। 948 00:58:51,792 --> 00:58:52,750 और फटाक! 949 00:59:00,875 --> 00:59:02,625 हद है, आपने बहुत ज़ोर से फटक दिया! 950 00:59:02,792 --> 00:59:05,000 तुम्हें शांति मिले लोकी 951 00:59:05,166 --> 00:59:07,417 क्या हमें उसकी मदद करनी चाहिए? 952 00:59:07,583 --> 00:59:08,917 बाद में करेंगे। 953 00:59:09,083 --> 00:59:10,125 अंगूर? 954 00:59:10,291 --> 00:59:11,959 खीरे जैसा लग रहा है। 955 00:59:12,125 --> 00:59:13,875 और बाकियों का क्या? 956 00:59:14,041 --> 00:59:15,166 उनकी पोशाक भी उतार देते हैं। 957 00:59:15,333 --> 00:59:16,542 अरे, नहीं। पोशक मत फटकिए। 958 00:59:16,709 --> 00:59:17,709 ज़रूरत नहीं है। 959 00:59:18,458 --> 00:59:19,250 पोशाक हटा दी! 960 00:59:19,417 --> 00:59:20,291 पोशाक हटा दी। ठीक है? 961 00:59:20,458 --> 00:59:21,750 असगार्डियन। 962 00:59:22,166 --> 00:59:24,709 मुझे लगा कि ओडिन की मौत के बाद तुम हमें कभी नहीं मिलोगे। 963 00:59:26,208 --> 00:59:28,500 तुम थॉर हो... 964 00:59:28,875 --> 00:59:30,500 गॉड ऑफ़ थंडर। 965 00:59:31,208 --> 00:59:34,458 लेकिन थंडर तो बस कड़कती बिजली की आवाज़ होती है न? 966 00:59:36,750 --> 00:59:37,959 क्या बात कही, पापा। 967 00:59:38,125 --> 00:59:39,333 ज़्युस, यहाँ बात हमसे कहीं बड़ी है। 968 00:59:39,500 --> 00:59:41,500 वह असगार्ड के बच्चों को ले गया है। 969 00:59:41,709 --> 00:59:44,959 तुम्हें हम क्या लगते हैं? देवताओं की पुलिस? 970 00:59:45,834 --> 00:59:48,792 हर देवता को अपनी जनता की रक्षा करनी होती है। 971 00:59:49,291 --> 00:59:51,834 न उससे ज़्यादा न उससे कम। 972 00:59:52,000 --> 00:59:53,667 असगार्ड की समस्याएँ... 973 00:59:54,583 --> 00:59:56,750 असगार्ड की समस्याएँ हैं। 974 00:59:57,375 --> 00:59:59,375 जो कभी महान थे, अब महान नहीं रहे। 975 00:59:59,542 --> 01:00:01,709 मेरे हीरो, ज़्युस... 976 01:00:01,875 --> 01:00:02,875 डर गए। 977 01:00:15,125 --> 01:00:16,417 कुछेक बातें हैं। 978 01:00:17,083 --> 01:00:20,083 एक, हाँ, मुझे डर लग रहा है। 979 01:00:20,625 --> 01:00:22,959 गोर के पास नेक्रोसोर्ड है... 980 01:00:23,125 --> 01:00:25,291 मतलब वह हमें मार सकता है। 981 01:00:25,834 --> 01:00:27,208 यह अच्छा नहीं है। दो... 982 01:00:27,375 --> 01:00:29,291 मुझे पता है तुम सही कदम उठाना चाह रहे हो। 983 01:00:29,458 --> 01:00:30,625 मैं समझता हूँ। 984 01:00:30,792 --> 01:00:33,000 पर तुम बस दहशत फैला रहे हो। 985 01:00:33,417 --> 01:00:35,125 दहशत ठीक नहीं है। 986 01:00:35,291 --> 01:00:36,792 यहाँ हम सुरक्षित हैं। 987 01:00:36,959 --> 01:00:39,333 तुम, मेरे दोस्त। तुम भी यहाँ सुरक्षित हो। 988 01:00:39,875 --> 01:00:41,542 तो मज़े में रहो, मेरे गुलगुले। 989 01:00:42,000 --> 01:00:44,250 वाइन पियो, अंगूर खाओ। 990 01:00:44,417 --> 01:00:45,875 ओम्नीपोटेंस सिटी में... 991 01:00:46,041 --> 01:00:48,291 हर चीज़ की इजाज़त है। 992 01:00:49,041 --> 01:00:51,500 तीसरी बात, ज़्युस को पलटकर जवाब मत देना। 993 01:00:51,875 --> 01:00:54,000 मैंने पोशाक ज़्यादा ही ज़ोर से फटक दी। कपड़े वापस दे देता हूँ। 994 01:00:55,750 --> 01:00:57,208 अब मैं तुम्हारे कपड़े वापस दे रहा हूँ। 995 01:00:57,375 --> 01:00:58,166 फटाक। 996 01:00:58,333 --> 01:01:01,083 क्योंकि यह देवताओं का स्वर्ण मंदिर है। 997 01:01:01,583 --> 01:01:03,709 यह नंगे-पुंगों का जश्न नहीं है। 998 01:01:04,208 --> 01:01:06,792 अगर आप हमारी मदद नहीं कर सकते, तो कम से कम अपना हथियार दे दीजिए। 999 01:01:07,000 --> 01:01:08,458 हमें आपकी कड़कती बिजली चाहिए। 1000 01:01:09,083 --> 01:01:11,333 मेरी कड़कती बिजली का नाम है वज्र। 1001 01:01:11,500 --> 01:01:14,709 तो मेरे खयाल से अगर किसी का गुप्त हथियार इस्तेमाल करना हो... 1002 01:01:14,875 --> 01:01:17,417 तो कम से वह माँगते वक्त नाम तो सही बोलना चाहिए। 1003 01:01:18,041 --> 01:01:19,750 क्या मुझे आपका वज्र मिल सकता है? 1004 01:01:19,917 --> 01:01:20,917 वज्र! 1005 01:01:48,500 --> 01:01:49,542 नहीं! 1006 01:01:53,166 --> 01:01:54,875 चिंता मत करो। 1007 01:01:55,542 --> 01:01:57,250 देवताओं का हत्यारा... 1008 01:01:57,875 --> 01:01:59,834 वह इटरनिटी तक नहीं पहुँचेगा। 1009 01:02:00,166 --> 01:02:01,208 इटरनिटी? 1010 01:02:01,375 --> 01:02:03,083 इटरनिटी तक पहुँचने से उनका क्या मतलब है? 1011 01:02:06,500 --> 01:02:08,291 धत् तेरे की। 1012 01:02:10,834 --> 01:02:15,291 इटरनिटी एक बहुत शक्तिशाली प्राणी है जो ब्रह्मांड के केंद्र में है। 1013 01:02:16,083 --> 01:02:19,041 वह उस तक पहुँचने वाले पहले व्यक्ति की इच्छा पूरी कर देगा। 1014 01:02:19,208 --> 01:02:21,041 तो वह इच्छा पूर्ति वाले कुएँ जैसा है? 1015 01:02:23,542 --> 01:02:26,291 सोचो देवताओं का हत्यारा नाम का कोई बंदा क्या वरदान माँगेगा? 1016 01:02:26,458 --> 01:02:29,375 अगर उसे इटरनिटी की वेदी की तलाश है, तो वह पलक झपकते ही हमें मिटा सकता है। 1017 01:02:29,542 --> 01:02:31,166 ज़्युस, हमें तुरंत कोई कदम उठाना होगा। 1018 01:02:31,333 --> 01:02:33,083 वह वहाँ पहुँच ही नहीं पाएगा। 1019 01:02:33,250 --> 01:02:34,542 उसके पास चाबी नहीं है। 1020 01:02:35,125 --> 01:02:36,875 क्या यही देवताओं का उद्देश्य है? 1021 01:02:37,041 --> 01:02:39,709 कि कायरों की तरह किसी स्वर्ण महल में छिप जाएँ? 1022 01:02:39,875 --> 01:02:41,333 शायद हम रास्ता भटक गए हैं। 1023 01:02:41,917 --> 01:02:43,917 एक बात कहूँ? हम खुद उसे रोक लेंगे। 1024 01:02:44,083 --> 01:02:46,250 मुझे डर है कि मैं इसकी इजाज़त नहीं दे सकता। 1025 01:02:46,625 --> 01:02:48,959 यह एक गुप्त जगह है... 1026 01:02:49,125 --> 01:02:50,917 जिसके बारे में सिर्फ़ देवताओं को पता है। 1027 01:02:51,291 --> 01:02:53,000 तुम जानते हो कि हम कहाँ हैं। 1028 01:02:53,166 --> 01:02:56,792 देवताओं का हत्यारा तुम्हारे ज़रिए हमें ढूँढ़ सकता है। 1029 01:02:57,542 --> 01:02:58,875 यह ठीक नहीं है। 1030 01:03:00,041 --> 01:03:01,041 इसलिए अब... 1031 01:03:02,291 --> 01:03:03,792 तुम्हें यहीं रहना होगा। 1032 01:03:05,166 --> 01:03:06,166 पहरेदारो! 1033 01:03:08,834 --> 01:03:09,834 ए। 1034 01:03:10,000 --> 01:03:10,917 अब मेरी योजना पर अमल करें? 1035 01:03:11,083 --> 01:03:12,959 हाँ। चौंका दो उसे। 1036 01:03:13,125 --> 01:03:14,125 अभी लो! 1037 01:03:17,208 --> 01:03:18,542 तुमने "चलो" नहीं कहा। 1038 01:03:23,208 --> 01:03:24,542 आ रहा हूँ, दोस्तो! 1039 01:03:34,750 --> 01:03:35,750 थॉर, पकड़ो! 1040 01:03:38,917 --> 01:03:39,917 कोर्ग! 1041 01:03:59,417 --> 01:04:00,542 वैल, झुको! 1042 01:04:06,000 --> 01:04:07,000 कोर्ग! 1043 01:04:09,208 --> 01:04:10,041 थॉर। 1044 01:04:11,792 --> 01:04:13,792 अरे, नहीं। नहीं, कोर्ग! 1045 01:04:14,458 --> 01:04:17,875 थॉर, मैं खत्म हो रहा हूँ! 1046 01:04:22,709 --> 01:04:23,834 ज़्युस! 1047 01:04:25,917 --> 01:04:27,375 अब तुम्हारी बारी है, ओडिनसोन! 1048 01:04:35,208 --> 01:04:37,417 यह है कड़कती बिजली की आवाज़। 1049 01:04:44,625 --> 01:04:45,792 नहीं! 1050 01:04:46,542 --> 01:04:48,542 कोर्गी। कोर्गी! 1051 01:04:48,709 --> 01:04:49,709 थॉर। 1052 01:04:49,875 --> 01:04:51,208 -कोर्गी? -मैं यहाँ नीचे हूँ। 1053 01:04:51,375 --> 01:04:53,667 कहाँ? तुम कहाँ हो? मैं तुम्हें बाहर निकाल लूँगा। डरो मत। 1054 01:04:53,875 --> 01:04:55,083 -कोर्ग। कोर्गी! -मैं यहाँ हूँ! 1055 01:04:55,250 --> 01:04:56,208 मैं मरा नहीं! 1056 01:04:56,375 --> 01:04:58,458 हे भगवान। हाँ! तुम ज़िंदा हो! 1057 01:04:58,625 --> 01:05:01,125 एक क्रोनन का मुँह ही उसका इकलौता ज़िंदा अंग होता है। 1058 01:05:01,625 --> 01:05:03,583 कोर्गी, सुनो। मैं चाहता हूँ कि तुम बकरों को बुलाओ। 1059 01:05:03,750 --> 01:05:04,667 मैं पूरी कोशिश करूँगा। 1060 01:05:04,834 --> 01:05:06,166 इसे अपनी जान से ज़्यादा संभालकर रखना। 1061 01:05:06,333 --> 01:05:07,166 ज़रूर। 1062 01:05:07,333 --> 01:05:08,250 तो चलें सैर पर? 1063 01:05:12,667 --> 01:05:13,875 अब तुम पीछे से नज़र रखना। 1064 01:05:14,458 --> 01:05:15,583 दाईं ओर, वैल। 1065 01:05:16,542 --> 01:05:17,625 ज़रा सा बाईं ओर। 1066 01:05:19,041 --> 01:05:20,333 मैं यह कर सकता हूँ। 1067 01:05:21,125 --> 01:05:22,458 नहीं, ऐसे नहीं। नहीं, ऐसे भी नहीं। 1068 01:05:22,625 --> 01:05:23,667 नहीं। 1069 01:05:23,834 --> 01:05:26,250 चलो भी, कोर्ग, होंठ गोल करो। 1070 01:05:39,959 --> 01:05:40,959 मैंने कर दिखाया! 1071 01:06:18,375 --> 01:06:21,041 और फिर बकरों वाला जहाज़ आया, हमें बचाया... 1072 01:06:21,208 --> 01:06:23,667 और हम खिड़की से बाहर उड़ गए। कहानी खत्म। 1073 01:06:23,834 --> 01:06:25,375 थॉर का एक और शानदार कारनामा। 1074 01:06:26,000 --> 01:06:27,583 यकीन नहीं होता कि आपने ज़्युस को मार डाला। 1075 01:06:27,750 --> 01:06:30,625 पता है न लोग क्या कहते हैं, अपने हीरो से न मिलना ही बेहतर है। 1076 01:06:32,375 --> 01:06:34,625 पर ज़रूरी बात यह है कि हम तुम्हें लेने आ रहे हैं। 1077 01:06:35,125 --> 01:06:36,750 तुम लोग कैसे हो? क्या तुम ठीक हो? 1078 01:06:36,917 --> 01:06:38,500 हम ठीक हैं। थोड़ा डर लग रहा है। 1079 01:06:38,667 --> 01:06:40,792 अच्छा, सुनो, मुझे पता है कि डरना कैसा लगता है। 1080 01:06:40,959 --> 01:06:42,542 और बता दूँ कि जब मैं तुम्हारी उम्र का था... 1081 01:06:42,709 --> 01:06:44,333 तब शायद मैं तुम लोगों जितना बहादुर नहीं था। 1082 01:06:44,500 --> 01:06:45,500 सच में? 1083 01:06:45,667 --> 01:06:48,500 बल्कि मुझे नहीं लगता पूरे असगार्ड में तुमसे बहादुर कोई और है। 1084 01:06:48,667 --> 01:06:49,792 तुम सब के सब। 1085 01:06:49,959 --> 01:06:51,875 तो मैं चाहता हूँ कि तुम ऐसे ही बहादुर बने रहो, ठीक है? 1086 01:06:52,041 --> 01:06:54,208 और एक-दूसरे का खयाल रखना। अब तुम एक टीम हो। 1087 01:06:54,375 --> 01:06:55,792 टीम पिंजरे में कैद बच्चे। 1088 01:06:57,417 --> 01:06:58,458 यह कर सकते हो? 1089 01:06:59,083 --> 01:07:01,208 हाँ। हम यह कर सकते हैं। 1090 01:07:01,959 --> 01:07:02,959 मुझे पता है तुम यह कर सकते हो। 1091 01:07:06,458 --> 01:07:07,500 है न? 1092 01:07:07,917 --> 01:07:09,083 -थॉर? -हाँ। 1093 01:07:09,542 --> 01:07:10,917 मैं खुश हूँ कि मैं अपने हीरो से मिल सका। 1094 01:07:11,083 --> 01:07:12,250 शुक्रिया, दोस्त। 1095 01:07:16,667 --> 01:07:18,333 बच्चे कैसे हैं? 1096 01:07:18,500 --> 01:07:20,125 वे थोड़े डरे हुए हैं क्योंकि वे बच्चे हैं... 1097 01:07:20,291 --> 01:07:21,917 पर मैंने कह दिया कि सब एकदम ठीक हो रहा है। 1098 01:07:22,125 --> 01:07:23,041 तो तुमने उनसे झूठ बोला? 1099 01:07:23,208 --> 01:07:24,125 हमारे पास कोई योजना है? 1100 01:07:24,291 --> 01:07:25,291 -हाँ, योजना है। -योजना नहीं है। 1101 01:07:25,458 --> 01:07:27,583 -योजना है। -नहीं। कोई योजना नहीं है। 1102 01:07:27,750 --> 01:07:29,792 हम देवताओं की सेना नहीं बना पाए... 1103 01:07:29,959 --> 01:07:30,959 कोर्ग मर चुका है। 1104 01:07:31,125 --> 01:07:32,208 -मरा नहीं है। -मैं मरा नहीं हूँ। 1105 01:07:32,375 --> 01:07:33,834 बस एक सिर बचा है। और तुम... 1106 01:07:34,000 --> 01:07:35,375 तुम्हारा ज़बरदस्त अपमान हुआ है। 1107 01:07:35,542 --> 01:07:37,834 मैं पूरा नंगा हो गया था, और मुझे उससे कोई दिक्कत नहीं। 1108 01:07:38,000 --> 01:07:39,583 -जेन? -मुझे भी कोई दिक्कत नहीं है। 1109 01:07:39,750 --> 01:07:40,875 -कोर्ग? -मुझे बहुत अच्छा लगा। 1110 01:07:41,041 --> 01:07:42,834 बात यह है कि हम छाया मंडल में जा रहे हैं... 1111 01:07:43,000 --> 01:07:44,291 पर पहले से भी कमज़ोर होकर जा रहे हैं। 1112 01:07:44,458 --> 01:07:45,750 मतलब, हम मारे जाएँगे। 1113 01:07:45,917 --> 01:07:47,375 -कोई नहीं मरेगा, ठीक है? -सच में? 1114 01:07:47,542 --> 01:07:49,792 सब ठीक है। हमने वहाँ बहुत अच्छा किया। 1115 01:07:49,959 --> 01:07:51,875 -हमने ज़्युस को मार डाला! -तुमने ज़्युस को मार डाला। 1116 01:07:52,041 --> 01:07:54,959 हो सकता है कि यह ब्रह्मांड के लिए विनाशकारी साबित हो... 1117 01:07:55,125 --> 01:07:57,000 और, हाँ, शायद देवताओं का पूरा साम्राज्य... 1118 01:07:57,166 --> 01:07:58,542 हमारी जान के पीछे पड़ा रहेगा... 1119 01:07:58,709 --> 01:08:01,208 पर तुमने यह खूबसूरत हथियार चुरा लिया। 1120 01:08:01,375 --> 01:08:03,250 ठीक है? यही हमारी सेना है। 1121 01:08:03,417 --> 01:08:06,458 यह सुडौल है, धारदार है, दमदार है, खूबसूरत है... 1122 01:08:08,542 --> 01:08:10,375 तुम्हारे लिए। तुम्हारे लिए यह बहुत पसंद है, वैल्किरी। 1123 01:08:10,542 --> 01:08:12,041 मतलब, मेरी पसंद यह नहीं है... 1124 01:08:12,208 --> 01:08:14,083 क्योंकि मेरा हथियार वहाँ है। 1125 01:08:14,250 --> 01:08:15,875 ज़रा यह ले सकता हूँ? 1126 01:08:18,875 --> 01:08:21,166 तो तुम यहाँ हो, दोस्त। 1127 01:08:21,583 --> 01:08:23,959 तुमने वहाँ बड़ी कमाल की एंट्रेंस ली। 1128 01:08:29,750 --> 01:08:31,000 सुनो... 1129 01:08:31,417 --> 01:08:32,417 मुझसे नाराज़ तो नहीं हो न? 1130 01:08:32,750 --> 01:08:33,750 हाँ? 1131 01:08:33,917 --> 01:08:36,291 मतलब, मुझे पता है पुराने हथियार से मिलना थोड़ा अजीब हो जाता है... 1132 01:08:37,041 --> 01:08:38,959 पर चलो भी, म्योलनिर मेरा अतीत है। 1133 01:08:39,291 --> 01:08:40,458 अब हम दोनों साथ हैं, यार। 1134 01:08:40,792 --> 01:08:42,291 एक बात कहूँ? 1135 01:08:42,458 --> 01:08:44,792 मेरे खयाल से तुम्हारी पहली बीयर का वक्त आ गया है। क्या कहते हो? 1136 01:08:50,625 --> 01:08:52,041 लज़ीज़। 1137 01:08:52,709 --> 01:08:54,375 मुझे अफ़सोस है कि आजकल हम बहुत लड़ने लगे हैं। 1138 01:09:02,417 --> 01:09:03,417 ए। 1139 01:09:03,834 --> 01:09:04,834 अरे, तुम। 1140 01:09:07,583 --> 01:09:09,375 कमाल का नज़ारा है न? 1141 01:09:10,000 --> 01:09:11,000 हाँ। बहुत सुंदर है। 1142 01:09:11,166 --> 01:09:14,834 बस कहना चाहता था कि तुमने वहाँ जो किया वह बेहद ज़बरदस्त था। 1143 01:09:15,542 --> 01:09:17,375 तुमने और म्योलनिर ने। 1144 01:09:20,000 --> 01:09:21,000 हाँ। 1145 01:09:23,625 --> 01:09:25,417 -अंतरिक्ष डॉल्फ़िन। -क्या? 1146 01:09:26,333 --> 01:09:27,834 तुम्हें अंतरिक्ष डॉल्फ़िन देखने चाहिए... 1147 01:09:28,000 --> 01:09:28,959 क्या? 1148 01:09:29,583 --> 01:09:31,083 -वाह। -हाँ। 1149 01:09:31,250 --> 01:09:32,792 बहुत सुंदर हैं। 1150 01:09:33,667 --> 01:09:35,125 बहुत ही सुंदर हैं। ज़्यादा नहीं दिखते। 1151 01:09:35,291 --> 01:09:36,333 वे बहुत वफ़ादार होते हैं। 1152 01:09:36,500 --> 01:09:39,250 वे ज़िंदगी भर के लिए साथी बनते हैं, छह के झुंड में। 1153 01:09:39,417 --> 01:09:41,166 बस प्यार ही प्यार। 1154 01:09:41,333 --> 01:09:44,208 ए निन्नी-नॉनी और एक फ़िन्नी-फ़ॉनी 1155 01:09:44,375 --> 01:09:47,709 ओह, मेरे यार, तुम लग रहे हो कमाल 1156 01:09:47,875 --> 01:09:50,709 मुझे आना है तुम्हारे पत्थरों में 1157 01:09:51,417 --> 01:09:54,250 जब हम होंगे साथ तो करेंगे खूब मस्ती 1158 01:09:54,417 --> 01:09:58,166 और हम सब पैदा करेंगे कुछ बच्चे 1159 01:09:58,959 --> 01:10:02,834 यह गाना पापा ने मेरे दूसरे पापा के लिए गाया था जब वे डेट कर रहे थे। 1160 01:10:03,000 --> 01:10:05,917 जब दो क्रोनन बच्चे चाहते हैं, वे साथ एक पहाड़ के अंदर जाते हैं... 1161 01:10:06,083 --> 01:10:09,583 एक लावा के तालाब के पास जाकर दोनों गर्म लावा पर हाथ थामते हैं... 1162 01:10:09,750 --> 01:10:12,000 और एक महीने बाद वे अपने हाथ अलग कर लेते हैं... 1163 01:10:12,166 --> 01:10:15,166 और देखते हैं कि उन्होंने एक खूबसूरत क्रोनन बेटे को जन्म दिया है। 1164 01:10:15,667 --> 01:10:17,500 दिलचस्प। और मस्त। 1165 01:10:17,792 --> 01:10:19,000 तुम्हें कभी कोई खास साथी मिली है? 1166 01:10:19,166 --> 01:10:21,959 मुझे कई खास साथी मिली हैं। 1167 01:10:22,125 --> 01:10:24,417 लेकिन शायद... 1168 01:10:25,500 --> 01:10:26,625 शायद वह सब दोबारा नहीं चाहती। 1169 01:10:26,792 --> 01:10:29,417 क्योंकि अपनी गर्लफ़्रेंड को जंग में खो दिया और खुद को माफ़ नहीं कर पाई? 1170 01:10:29,583 --> 01:10:32,166 और अब तुम शराब में अपना गम डुबा रही हो... 1171 01:10:32,333 --> 01:10:35,166 या बेमानी रिश्ते बना रही हो जो बस दर्द को दबा देते हैं... 1172 01:10:35,333 --> 01:10:37,959 तुम्हें असली खुशी या संतुष्टि नहीं देते, है न? 1173 01:10:38,125 --> 01:10:40,458 हाँ। ऐसा ही कुछ है। 1174 01:10:43,250 --> 01:10:46,125 सुंदर। बहुत सुंदर। 1175 01:10:50,458 --> 01:10:51,458 जेन। 1176 01:10:51,917 --> 01:10:52,917 थॉर। 1177 01:10:53,083 --> 01:10:54,333 मैं तुम्हारे लिए दर्द सहना चाहता हूँ। 1178 01:10:54,500 --> 01:10:55,500 क्या? 1179 01:10:59,583 --> 01:11:03,208 किसी के लिए दर्द महसूस करना चाहता हूँ और मेरे खयाल से वह तुम हो। 1180 01:11:03,375 --> 01:11:04,417 अब भी कुछ समझ नहीं आ रहा। 1181 01:11:04,625 --> 01:11:06,083 सच में? धत् तेरे की। 1182 01:11:07,709 --> 01:11:10,375 मेरे दोस्त ने मुझसे कहा था कि प्यार खोने का... 1183 01:11:11,625 --> 01:11:13,542 दर्द बेहतर होता है, बजाय कभी प्यार न पाने के... 1184 01:11:13,709 --> 01:11:15,125 जहाँ कुछ महसूस न हो, बस एक खालीपन हो... 1185 01:11:15,291 --> 01:11:16,333 और शायद वह सही कह रहा था... 1186 01:11:17,250 --> 01:11:19,667 क्योंकि मैं एक अरसे से यही महसूस कर रहा हूँ। 1187 01:11:19,834 --> 01:11:22,125 मैं लोगों को करीब नहीं आने देता, दूरी बनाए रखता हूँ... 1188 01:11:22,291 --> 01:11:23,583 क्योंकि उन्हें खोने से डर लगता है... 1189 01:11:23,750 --> 01:11:25,750 पर अब मैं ऐसा नहीं करना चाहता। मैं उस तरह नहीं जीना चाहता। 1190 01:11:25,959 --> 01:11:27,542 दर्द सहने से अच्छा है दिल के दरवाज़े बंद कर दो। 1191 01:11:27,750 --> 01:11:30,000 मैंने यही किया था, हाँ। दिल के दरवाज़े बंद कर दिए... 1192 01:11:30,166 --> 01:11:31,875 और ध्यान लगाया। क्या तुम ध्यान लगाती थी? 1193 01:11:32,083 --> 01:11:33,250 नहीं। वह बहुत उबाऊ होता है। 1194 01:11:33,417 --> 01:11:35,083 उससे मेरा गुस्सा और बढ़ गया। 1195 01:11:36,041 --> 01:11:38,583 पर अब मैं खुद को किस्मत के हवाले करने से तंग आ चुका हूँ... 1196 01:11:38,750 --> 01:11:41,041 और जानना चाहता हूँ कि यह दुनिया मुझसे क्या चाहती हैै। 1197 01:11:41,208 --> 01:11:43,667 मैं इस पल में जीना चाहता हूँ, ऐसे जीना चाहता हूँ जैसे कल हो न हो... 1198 01:11:43,834 --> 01:11:44,917 डर को हवा में उड़ाना चाहता हूँ। 1199 01:11:45,083 --> 01:11:47,041 मैं तुम्हारे साथ रहना चाहता हूँ, जेन। 1200 01:11:48,000 --> 01:11:49,166 क्या कहती हो? 1201 01:11:49,667 --> 01:11:51,333 मुझे कैंसर है। 1202 01:11:53,750 --> 01:11:54,750 माफ़ करना। क्या कहा? 1203 01:11:55,375 --> 01:11:56,375 मै बीमार हूँ। 1204 01:11:56,542 --> 01:11:58,166 -रुको। यह क्या हो रहा है? -बाय। 1205 01:11:58,917 --> 01:12:01,208 नहीं। सुनो, जेन। ज़रा रुको। जेन। 1206 01:12:01,417 --> 01:12:03,917 मैंने क्या कहा? मेरा वह मतलब नहीं था। मज़ाक कर रही हूँ। 1207 01:12:05,542 --> 01:12:07,083 मुझे कैंसर नहीं है। 1208 01:12:07,250 --> 01:12:08,667 चलो कुछ तोड़ते हैं। 1209 01:12:09,458 --> 01:12:10,458 जेन, मुझे बहुत अफ़सोस है। 1210 01:12:10,625 --> 01:12:12,583 मेरे लिए दुखी मत हो। 1211 01:12:14,208 --> 01:12:15,709 तुम्हें कब पता चला? 1212 01:12:17,917 --> 01:12:19,709 करीब छह महीने पहले। 1213 01:12:19,875 --> 01:12:23,667 बहुत थकान महसूस होती थी और फिर वे बोले कि स्टेज चार पर हूँ। 1214 01:12:23,834 --> 01:12:25,542 सारे काम निपटा लो। 1215 01:12:26,375 --> 01:12:28,709 और फिर मुझे म्योलनिर की पुकार सुनाई दी... 1216 01:12:29,500 --> 01:12:31,959 तो सोचा कि अगर विज्ञान काम नहीं कर रहा... 1217 01:12:32,875 --> 01:12:35,333 तो शायद वाइकिंग अंतरिक्ष का जादू काम कर जाए। 1218 01:12:36,333 --> 01:12:37,834 इसलिए तुम न्यू असगार्ड में आई। 1219 01:12:38,000 --> 01:12:40,834 हाँ, सोचा कि शायद हथौड़ा मुझे ठीक कर देगा... 1220 01:12:41,000 --> 01:12:43,917 और शायद मैं ठीक हो रही हूँ। 1221 01:12:44,583 --> 01:12:46,041 या शायद नहीं हो रही। 1222 01:12:47,083 --> 01:12:49,291 जेन, हममें से कोई नहीं जानता कि हम कब तक जिएँगे। 1223 01:12:49,458 --> 01:12:51,709 कोई नहीं जानता कि कल क्या होगा। 1224 01:12:51,875 --> 01:12:52,875 और म्योलनिर... 1225 01:12:53,250 --> 01:12:54,500 म्योलनिर ने तुम्हें चुना है। 1226 01:12:55,417 --> 01:12:57,333 और उसने तुम्हें चुना क्योंकि तुम इस काबिल हो। 1227 01:12:57,500 --> 01:12:58,750 और यह बहुत बड़ी बात है। 1228 01:12:58,917 --> 01:13:00,041 जब मैं तुमसे पहली बार मिला था... 1229 01:13:00,709 --> 01:13:03,333 मैं काबिल नहीं था। मैं उस हथौड़े को उठा नहीं पाया। 1230 01:13:04,208 --> 01:13:05,375 पर तुमने मुझे सिखाया... 1231 01:13:05,542 --> 01:13:08,500 कि ज़रूरतमंदों की मदद से बड़ा और कोई मकसद नहीं। 1232 01:13:09,250 --> 01:13:11,333 तुमने मुझे काबिल बनाया। 1233 01:13:12,792 --> 01:13:14,959 इसलिए तुम जो भी करना चाहती हो, हम साथ मिलकर कर सकते हैं। 1234 01:13:17,125 --> 01:13:18,125 ठीक है। 1235 01:13:18,291 --> 01:13:20,041 तो तुम क्या करना चाहती हो? 1236 01:13:21,166 --> 01:13:23,834 मैं उन बच्चों को उनके परिवारों के पास वापस ले जाना चाहती हूँ। 1237 01:13:24,000 --> 01:13:25,250 मैं यह मिशन पूरा करना चाहती हूँ। 1238 01:13:26,458 --> 01:13:27,875 सच्चे थॉर की तरह बोल रही हो। 1239 01:13:29,667 --> 01:13:31,000 अब कैसा महसूस हो रहा है? 1240 01:13:32,208 --> 01:13:33,333 बहुत डर लग रहा है। 1241 01:13:34,625 --> 01:13:35,625 तुम्हें कैसा लग रहा है? 1242 01:13:35,792 --> 01:13:37,041 दर्द हो रहा है। 1243 01:13:37,208 --> 01:13:38,083 कितना दर्द हो रहा है? 1244 01:13:38,250 --> 01:13:39,875 -बहुत दर्द हो रहा है। -तो... 1245 01:13:51,000 --> 01:13:53,000 पता नहीं वे दोनों बाहर क्या बातें कर रहे होंगे। 1246 01:13:53,667 --> 01:13:54,917 हाँ, वे बातें नहीं कर रहे। 1247 01:13:57,458 --> 01:14:01,959 लगता है कि वे दोनों कभी लावा पर हाथ थामकर छोटा थॉर पैदा करेंगे? 1248 01:14:03,750 --> 01:14:05,917 अफ़सोस, मगर यह मुश्किल लगता है। 1249 01:14:06,500 --> 01:14:09,208 यह तो बुरा हुआ। थॉर बहुत अच्छा पिता साबित होता। 1250 01:14:12,417 --> 01:14:13,834 सुनो। हम पहुँच गए। 1251 01:14:22,834 --> 01:14:24,417 सारे रंग कहाँ गए? 1252 01:14:57,834 --> 01:14:59,083 वे यहाँ नहीं हैं। 1253 01:15:04,625 --> 01:15:05,667 वे कहाँ हैं? 1254 01:15:24,875 --> 01:15:26,625 आखिर यह किस तरह की जगह है? 1255 01:15:55,000 --> 01:15:57,000 बाइफ़्रॉस्ट इसकी चाबी है? 1256 01:16:06,375 --> 01:16:07,625 यह एक जाल है! 1257 01:16:25,083 --> 01:16:27,500 बताओगी कि तुमने स्टॉर्मब्रेकर को खिड़की से बाहर क्यों फेंक दिया? 1258 01:16:27,667 --> 01:16:29,792 उसे इटरनिटी का द्वार खोलने के लिए उसकी ज़रूरत है। 1259 01:17:01,083 --> 01:17:02,542 हमें इस तरह मिलना बंद करना होगा। 1260 01:17:02,709 --> 01:17:03,750 कुल्हाड़ी को बुलाओ। 1261 01:17:03,917 --> 01:17:05,458 कुल्हाड़ी बुलाऊँगा जब तुम डेंटिस्ट बुलाओगे। 1262 01:17:05,625 --> 01:17:08,250 कुल्हाड़ी को बुलाओ। 1263 01:17:08,417 --> 01:17:10,500 बताओ कि बच्चे कहाँ हैं वरना मैं तुम्हें मार डालूँगा। 1264 01:17:17,583 --> 01:17:19,000 कुल्हाड़ी को बुलाओ। 1265 01:17:26,208 --> 01:17:28,041 कमाल के देवता हो। 1266 01:17:28,917 --> 01:17:32,291 तुम भगवान होने के बारे में कुछ नहीं जानते। 1267 01:17:34,834 --> 01:17:39,333 तुम मदद माँगने देवताओं के पास गए थे पर उन्होंने कोई मदद नहीं की। 1268 01:17:39,500 --> 01:17:42,166 इस नज़रिए से हम एक जैसे हैं। 1269 01:17:42,750 --> 01:17:44,041 यह तुम्हारे जैसा हरगिज़ नहीं है। 1270 01:17:44,208 --> 01:17:45,709 क्या कहा? 1271 01:17:48,917 --> 01:17:50,709 मैंने कहा यह तुम्हारे जैसा हरगिज़ नहीं है। 1272 01:17:50,875 --> 01:17:52,250 सही कहा। 1273 01:17:52,417 --> 01:17:56,792 मैं पाखंडी नहीं हूँ। मैं सचमुच शांति स्थापित कर रहा हूँ। 1274 01:17:56,959 --> 01:17:58,709 शांति? तुम मासूम देवताओं की हत्या कर रहे हो। 1275 01:17:58,875 --> 01:17:59,917 मासूम? 1276 01:18:01,083 --> 01:18:02,083 क्या तुम वैल्किरी हो? 1277 01:18:02,250 --> 01:18:03,166 हाँ। 1278 01:18:04,417 --> 01:18:05,917 क्या बात है! 1279 01:18:07,000 --> 01:18:10,000 देवताओं ने तुम्हें भी निराश कर दिया... 1280 01:18:10,333 --> 01:18:14,041 जब तुम्हारी सखियों को मौत के घाट उतारा जा रहा था। 1281 01:18:14,208 --> 01:18:15,291 खबरदार जो एक भी शब्द कहा... 1282 01:18:16,083 --> 01:18:18,125 तुमने देवताओं से प्रार्थना की थी... 1283 01:18:18,291 --> 01:18:22,542 जब जिनसे तुम प्यार करती थी, वे जंग के मैदान में मर रही थीं? 1284 01:18:24,417 --> 01:18:26,542 क्या तुमने मदद की गुहार लगाई थी... 1285 01:18:27,208 --> 01:18:29,291 जब तुम्हारे परिवार का नरसंहार हो रहा था? 1286 01:18:32,250 --> 01:18:33,250 बात करके अच्छा लगा। 1287 01:18:37,000 --> 01:18:38,166 यह वाली। 1288 01:18:38,667 --> 01:18:40,417 तुम दिलचस्प हो। 1289 01:18:41,542 --> 01:18:43,083 तुम अलग हो। 1290 01:18:43,792 --> 01:18:45,000 हाँ। 1291 01:18:53,333 --> 01:18:54,583 तुम मर रही हो। 1292 01:18:56,417 --> 01:18:57,625 मुझे अफ़सोस है। 1293 01:18:58,750 --> 01:19:00,625 हम एक ही रास्ते पर हैं। 1294 01:19:02,917 --> 01:19:06,250 जैसे तलवार ने मुझे शक्ति दी... 1295 01:19:06,917 --> 01:19:09,041 हथौड़े ने तुम्हें शक्ति दी। 1296 01:19:10,041 --> 01:19:12,750 पर उसने तुम्हारी किस्मत नहीं बदली। 1297 01:19:13,750 --> 01:19:16,875 देवता तुम्हारा इस्तेमाल करेंगे... 1298 01:19:17,750 --> 01:19:20,458 पर तुम्हारी मदद नहीं करेंगे। 1299 01:19:20,917 --> 01:19:26,041 हमारे लिए कोई शाश्वत प्रतिफल नहीं है। 1300 01:19:32,667 --> 01:19:34,166 यह जल्द चली जाएगी। 1301 01:19:35,959 --> 01:19:37,667 और पता है कौन उसकी मदद नहीं करेगा? 1302 01:19:37,834 --> 01:19:39,583 बस एक बार अंदाज़ा लगाने का मौका दूँगा। 1303 01:19:50,792 --> 01:19:52,208 मैं तुम्हारा दर्द समझता हूँ। 1304 01:19:52,375 --> 01:19:54,375 प्यार दर्द देता है। 1305 01:19:59,000 --> 01:20:01,417 मेरी एक बेटी थी। 1306 01:20:02,250 --> 01:20:04,208 मैंने सर्वशक्तिमान पर भरोसा किया... 1307 01:20:04,375 --> 01:20:07,083 उम्मीद की कि वह उसे बचा लेगा... 1308 01:20:07,250 --> 01:20:08,917 और वह... 1309 01:20:10,125 --> 01:20:11,834 मर गई। 1310 01:20:15,875 --> 01:20:17,959 अब मैं समझ गया। 1311 01:20:18,125 --> 01:20:20,375 मेरी बेटी खुशकिस्मत है। 1312 01:20:21,000 --> 01:20:26,208 उसे ऐसी दुनिया में जीना नहीं पड़ेगा जहाँ दुख है... 1313 01:20:26,375 --> 01:20:27,875 दर्द है... 1314 01:20:28,041 --> 01:20:32,291 और जिसे दुष्ट देवता चलाते हैं। 1315 01:20:34,000 --> 01:20:36,375 प्यार को चुनो। 1316 01:20:37,500 --> 01:20:40,959 कुल्हाड़ी को बुलाओ। 1317 01:20:49,625 --> 01:20:51,667 कुल्हाड़ी को... 1318 01:20:52,083 --> 01:20:53,458 बुलाओ। 1319 01:21:29,750 --> 01:21:31,000 क्या तुम ठीक हो? 1320 01:21:31,166 --> 01:21:32,250 हाँ। 1321 01:21:35,208 --> 01:21:36,250 मैं उसे मार डालना चाहती हूँ। 1322 01:21:36,417 --> 01:21:38,875 मैं भी, पर उसे ज़िंदा पकड़ना होगा। 1323 01:21:39,041 --> 01:21:41,041 हम उसी के ज़रिए बच्चों तक पहुँच पाएँगे। 1324 01:22:55,000 --> 01:22:56,792 शक्रिया, बकरे जी। 1325 01:23:29,583 --> 01:23:30,583 वैल! 1326 01:23:41,709 --> 01:23:43,083 हमें उसे यहाँ से निकालना होगा! 1327 01:23:52,875 --> 01:23:54,125 ए। मैं आ गई। 1328 01:24:05,291 --> 01:24:07,166 हम आ गए, दोस्तो। चलो, चलते हैं। 1329 01:24:07,375 --> 01:24:09,250 स्टॉर्मब्रेकर, हमें घर ले चलो। 1330 01:25:04,875 --> 01:25:07,125 ...इतनी तेज़ी से जैसा हमने पहले कभी नहीं देखा। 1331 01:25:07,291 --> 01:25:10,458 देखिए, हम इलाज के और तेज़ तरीके आजमा सकते हैं... 1332 01:25:10,625 --> 01:25:13,792 पर कुछ है जो उसके शरीर को कैंसर से लड़ने नहीं दे रहा। 1333 01:25:14,709 --> 01:25:16,333 मुझे माफ़ करना, थॉर। 1334 01:25:30,375 --> 01:25:32,000 तो यहाँ हो तुम। ठीक है। 1335 01:25:32,166 --> 01:25:33,208 बाहर क्या चल रहा है? 1336 01:25:33,375 --> 01:25:36,250 किसी बेवकूफ़ ने बिना दरवाज़े का फ़्रिज बना दिया। यकीन करोगी? 1337 01:25:36,417 --> 01:25:39,458 चिंता मत करो। मैं उसे खोलकर तुम्हारे लिए बहुत सा खाना ले आया। 1338 01:25:39,625 --> 01:25:40,625 वैल कैसी है? 1339 01:25:40,959 --> 01:25:43,291 वह बहुत दर्द में है, पर ठीक है। 1340 01:25:43,458 --> 01:25:44,333 अच्छी बात है। 1341 01:25:44,834 --> 01:25:47,208 अब बस इसे हटा दो मेरे... 1342 01:25:47,375 --> 01:25:48,834 नहीं। उसे वहीं रखना है। 1343 01:25:49,000 --> 01:25:52,250 इसमें जादुई दवाएँ और औषधियाँ हैं जो अपना कमाल दिखा रही हैं, तो... 1344 01:25:52,834 --> 01:25:55,583 मैं ज़रा बाहर जा रहा हूँ, बच्चों को बचाकर, उस शैतान को मारकर... 1345 01:25:55,750 --> 01:25:56,917 तुरंत वापस आ जाऊँगा। 1346 01:25:58,083 --> 01:25:59,667 तुम मेरे बगैर जाओगे? 1347 01:26:00,417 --> 01:26:01,417 हाँ। 1348 01:26:01,583 --> 01:26:03,542 पर तुमने कहा था न कि हम सब साथ मिलकर करेंगे? 1349 01:26:03,709 --> 01:26:05,625 वह बच्चों को इस्तेमाल करके तुम्हारा ध्यान भटकाना चाहेगा। 1350 01:26:05,792 --> 01:26:06,875 तुम्हें मेरी ज़रूरत है। 1351 01:26:07,083 --> 01:26:09,291 मुझे तुम्हारी ज़रूरत है, जेन। मुझे तुम्हारी ज़िंदा ज़रूरत है। 1352 01:26:09,458 --> 01:26:12,458 अगर जंग के मैदान में साथ होगी, मेरे साथ गोर से लड़ोगी तो खुशी होगी... 1353 01:26:12,625 --> 01:26:14,417 लेकिन वह हथौड़ा तुम्हें मार रहा है। 1354 01:26:15,750 --> 01:26:18,750 जब भी तुम उसे इस्तेमाल करती हो, वह तुम्हारी नश्वर शक्ति सोख लेता है... 1355 01:26:18,917 --> 01:26:21,083 इसलिए तुम्हारा शरीर कैंसर से लड़ नहीं पा रहा। 1356 01:26:21,875 --> 01:26:23,792 पर तुमने कहा था, "ऐसे जियो जैसे कल हो न हो"? 1357 01:26:23,959 --> 01:26:25,834 वह तब कहा था जब पता नहीं था कि शायद तुम्हारे लिए कल न हो। 1358 01:26:26,000 --> 01:26:27,375 एक और कारनामा क्यों नहीं कर सकते? 1359 01:26:27,583 --> 01:26:29,709 जेन, अगर ज़िंदा रहने का मौका है, तो उसे अपनाओ। 1360 01:26:29,875 --> 01:26:32,709 एक सच्चे थॉर की तरह बोल रहे हो जिसे कैंसर नहीं है। 1361 01:26:36,208 --> 01:26:40,166 पता है कि मैं मैक्सिको की एक मस्त एस्ट्रोफ़िज़िसिस्ट लगती हूँ... 1362 01:26:40,333 --> 01:26:42,917 जो सपनों सी ज़िंदगी जी रही है, पर ज़रा देखो मुझे। 1363 01:26:43,083 --> 01:26:46,750 मैं लड़ना चाहती हूँ। मैं पराक्रमी थॉर हूँ। 1364 01:26:46,917 --> 01:26:48,125 और तुम चाहते हो कि मैं ऐसा न करूँ? 1365 01:26:48,291 --> 01:26:50,917 इस तरह लंबी ज़िंदगी जीने का क्या फ़ायदा? 1366 01:26:51,959 --> 01:26:53,500 क्योंकि मैं तुमसे प्यार करता हूँ। 1367 01:26:56,041 --> 01:26:57,750 मैंने हमेशा तुमसे प्यार किया है। 1368 01:26:58,834 --> 01:27:00,875 और यह हमारे लिए एक मौका है। 1369 01:27:01,583 --> 01:27:05,125 पर अगर तुमने दोबारा वह हथौड़ा उठाया, तो वह मौका खत्म हो जाएगा। 1370 01:27:17,166 --> 01:27:18,583 तुम्हारी मर्ज़ी है, जेन। 1371 01:27:19,750 --> 01:27:22,500 पर मैं सारी ज़िंदगी पछताऊँगा अगर मैंने तुमसे यहाँ रहने को न कहा... 1372 01:27:22,667 --> 01:27:24,542 ताकि हम साथ मिलकर इसका सामना कर सकें। 1373 01:27:27,750 --> 01:27:29,709 तुम्हें मेरे पास लौटकर आना ही होगा। 1374 01:27:30,625 --> 01:27:32,583 मैं जल्द से जल्द लौट आऊँगा। 1375 01:27:35,125 --> 01:27:37,583 -उसे धूल चटा देना। -मैं उसे ही धूल में मिला दूँगा। 1376 01:27:51,125 --> 01:27:53,250 याद रखना कि इटरनिटी का द्वार वाकई ब्रह्मांड के... 1377 01:27:53,417 --> 01:27:54,458 -बीचोबीच है। -बीचोबीच है। हाँ। 1378 01:27:54,625 --> 01:27:55,875 अगर तुम धूमकेतुओं के बीच से जाओगे... 1379 01:27:56,041 --> 01:27:58,250 हाँ, पता है। हमने पहले भी बात की है। मैं रास्ता नहीं भटकूँगा। 1380 01:27:58,792 --> 01:28:01,208 तो अब तुम्हारा घाव कैसा है? 1381 01:28:01,375 --> 01:28:02,542 शायद मेरा एक गुरदा गया। 1382 01:28:02,709 --> 01:28:03,959 पूरी तरह गया? 1383 01:28:04,125 --> 01:28:05,208 काश तुम्हारे साथ आ पाती... 1384 01:28:05,417 --> 01:28:07,875 पर शायद मैं मारी जाऊँगी और बच्चों को वापस लाने में उससे मदद नहीं मिलेगी... 1385 01:28:08,041 --> 01:28:09,458 इसलिए तुम्हें अकेले ही जाना होगा। 1386 01:28:10,083 --> 01:28:12,667 तुम्हें बस उस तलवार को खत्म करना होगा। 1387 01:28:12,834 --> 01:28:15,458 उसे उसी से शक्ति मिलती है। उसके बिना वह ज़्यादा देर नहीं बचेगा। 1388 01:28:17,458 --> 01:28:19,417 ए। मरना मत। 1389 01:28:19,792 --> 01:28:20,959 हाँ, पता है। 1390 01:29:14,709 --> 01:29:16,709 इटरनिटी। 1391 01:29:19,000 --> 01:29:20,417 आखिरकार। 1392 01:29:35,208 --> 01:29:36,458 शाबाश। 1393 01:30:02,291 --> 01:30:03,291 ए, बच्चो। 1394 01:30:05,834 --> 01:30:07,166 मुझे पता था कि यह आएँगे। 1395 01:30:07,917 --> 01:30:08,917 जाओ! 1396 01:30:09,083 --> 01:30:10,083 जाओ, बच्चो! 1397 01:30:19,208 --> 01:30:21,959 सब ठीक हैं? ठीक है, यहाँ आ जाओ। सब यहाँ आ जाओ। 1398 01:30:22,417 --> 01:30:25,166 तुमसे सामने मिलकर अच्छा लगा, दोस्त। 1399 01:30:36,041 --> 01:30:37,375 ठीक है, सुनो। योजना यह है। 1400 01:30:37,542 --> 01:30:39,667 हम चुपके से स्टॉर्मब्रेकर तक जाएँगे... 1401 01:30:39,834 --> 01:30:43,750 यह ध्यान रखते हुए कि किसी बड़े से छाया राक्षस से न टकरा जाएँ... 1402 01:30:45,291 --> 01:30:46,667 वे मेरे पीछे हैं, है न? 1403 01:30:52,375 --> 01:30:53,917 क्या यहाँ किसी ने पहले जंग लड़ी है? 1404 01:30:54,083 --> 01:30:55,041 जंग? 1405 01:30:55,208 --> 01:30:57,166 सीखने के लिए आज से बेहतर समय नहीं है। 1406 01:30:57,333 --> 01:30:59,792 हम आपके जितने ताकतवर नहीं हैं। हम तो बस बच्चे हैं। 1407 01:30:59,959 --> 01:31:01,917 अरे, भूलो मत कि तुम असगार्डियन बच्चे हो। 1408 01:31:02,375 --> 01:31:04,083 नहीं। मैं तो बस एक लाइकन बच्चा हूँ। 1409 01:31:04,250 --> 01:31:05,375 और मैं माइडासियन हूँ। 1410 01:31:05,542 --> 01:31:06,667 -मैं फ़ालिगारियन हूँ। -ठीक है। 1411 01:31:06,834 --> 01:31:09,291 लेकिन आज तुम असगार्डियन हो। 1412 01:31:09,458 --> 01:31:10,709 अब अपने हथियार ले लो। 1413 01:31:10,875 --> 01:31:11,750 क्या? 1414 01:31:11,917 --> 01:31:13,917 जो मिले वह उठा लो। 1415 01:31:14,083 --> 01:31:15,083 सब यहाँ लेकर आओ। 1416 01:31:15,500 --> 01:31:16,875 जल्दी करो! 1417 01:31:17,417 --> 01:31:18,542 ठीक है, शाबाश। लगे रहो! 1418 01:31:19,792 --> 01:31:21,417 वे करीब आ रहे हैं। जल्दी करो! 1419 01:31:21,583 --> 01:31:22,583 चलो! 1420 01:31:24,208 --> 01:31:27,792 आज का दिन इतिहास में लिखा जाएगा। 1421 01:31:28,750 --> 01:31:31,959 आज के दिन के किस्से कई पीढ़ियों तक सुनाए जाएँगे। 1422 01:31:32,125 --> 01:31:34,500 आज हम स्पेस वाइकिंग्स हैं! 1423 01:31:35,375 --> 01:31:37,208 हथियार उठाओ! 1424 01:31:42,583 --> 01:31:45,291 जिसने भी ये हथियार थामे हैं और यकीन करता है कि वह घर लौटेगा... 1425 01:31:45,458 --> 01:31:48,291 और अगर दिल से सच्चा है तो वह काबिल होगा... 1426 01:31:48,458 --> 01:31:49,917 और उसके पास होगी... 1427 01:31:50,917 --> 01:31:52,458 बस कुछ समय के लिए... 1428 01:31:53,041 --> 01:31:56,709 थॉर की शक्ति! 1429 01:32:05,959 --> 01:32:07,250 जनरल एक्सल... 1430 01:32:08,917 --> 01:32:10,709 अपनी सेना को उस कुल्हाड़ी के पास ले जाओ। 1431 01:32:11,417 --> 01:32:12,875 हम आतंक मचा देंगे। 1432 01:32:14,375 --> 01:32:15,667 असगार्ड के लिए। 1433 01:34:11,959 --> 01:34:13,125 हाँ! 1434 01:34:15,583 --> 01:34:16,583 नहीं। 1435 01:34:30,959 --> 01:34:32,375 जेन। 1436 01:34:49,375 --> 01:34:50,959 हम उस तलवार को खत्म कर दें, तो वह मारा जाएगा। 1437 01:34:51,125 --> 01:34:53,250 द्वार खुलने वाला है। तुम्हें स्टॉर्मब्रेकर को रोकना होगा। 1438 01:34:53,959 --> 01:34:55,291 घबराओ मत। उसे मैं संभाल लूँगी। 1439 01:35:03,333 --> 01:35:04,834 स्टॉर्मब्रेकर, रुक जाओ! 1440 01:35:05,583 --> 01:35:07,208 खुद पर काबू पाओ। देखो यह क्या कर रहे हो! 1441 01:35:07,375 --> 01:35:08,709 मैं तुम्हें वहाँ से निकाल रहा हूँ। 1442 01:35:09,709 --> 01:35:12,125 आ जाओ। आ भी जाओ, यार। 1443 01:35:17,250 --> 01:35:20,625 छोड़ो मेरे दोस्त को। 1444 01:35:24,792 --> 01:35:26,291 तुम हार चुकी हो, मोहतरमा थॉर। 1445 01:35:33,750 --> 01:35:34,709 पहली बात... 1446 01:35:35,125 --> 01:35:37,750 मेरा नाम है पराक्रमी थॉर। 1447 01:35:39,333 --> 01:35:40,625 और दूसरी बात... 1448 01:35:40,792 --> 01:35:42,792 अगर तुम पराक्रमी थॉर नहीं बोल सकते... 1449 01:35:43,792 --> 01:35:47,417 मुझे डॉक्टर जेन फ़ॉस्टर भी मंज़ूर है। 1450 01:35:51,417 --> 01:35:52,625 और तीसरी बात... 1451 01:35:53,333 --> 01:35:56,208 मेरे हथौड़े की खा! 1452 01:36:04,500 --> 01:36:06,834 स्टॉर्मब्रेकर! 1453 01:36:11,166 --> 01:36:12,417 मुझे पता था तुम यह कर सकते हो। 1454 01:36:13,542 --> 01:36:15,500 एक्सल! उन्हें घर ले आओ! 1455 01:38:04,542 --> 01:38:05,667 जेन? 1456 01:38:06,166 --> 01:38:07,166 मैं ठीक हूँ। 1457 01:38:07,542 --> 01:38:08,834 तुम्हें उसे रोकना होगा। 1458 01:38:39,125 --> 01:38:40,500 गोर! रुक जाओ! 1459 01:38:45,166 --> 01:38:47,291 मैं कैसा पिता होऊँगा... 1460 01:38:47,875 --> 01:38:49,458 अगर मैं रुक गया? 1461 01:38:53,375 --> 01:38:56,583 मैं तुम्हारा दर्द जानता हूँ, लेकिन यह सही रास्ता नहीं है। 1462 01:38:58,542 --> 01:39:01,458 तुम्हें मौत या बदले की तलाश नहीं है। 1463 01:39:04,208 --> 01:39:06,542 तो मुझे किसकी तलाश है? 1464 01:39:20,041 --> 01:39:21,291 तुम्हें प्यार की तलाश है। 1465 01:39:24,667 --> 01:39:25,959 प्यार? 1466 01:39:27,000 --> 01:39:29,000 मुझे प्यार की तलाश क्यों होगी? 1467 01:39:29,709 --> 01:39:31,542 क्योंकि हम सबको यही चाहिए। 1468 01:39:34,000 --> 01:39:35,166 तुम्हारी... 1469 01:39:35,333 --> 01:39:39,041 हिम्मत कैसे हुई मुझसे मुँह मोड़ने की? 1470 01:39:40,583 --> 01:39:42,375 तुम जीत गए, गोर। 1471 01:39:42,542 --> 01:39:44,375 मैं अपने आखिरी पल तुम्हारे साथ क्यों बिताऊँगा... 1472 01:39:44,542 --> 01:39:45,917 जब मैं उसके साथ रह सकता हूँ? 1473 01:39:47,291 --> 01:39:48,792 मैं प्यार को चुनता हूँ। 1474 01:39:49,000 --> 01:39:51,834 तुम भी ऐसा कर सकते हो। तुम उसे वापस ला सकते हो। 1475 01:39:55,750 --> 01:39:57,458 अपना वरदान माँगो। 1476 01:40:28,667 --> 01:40:30,041 मैं मर रहा हूँ। 1477 01:40:31,500 --> 01:40:33,125 उसका कोई नहीं होगा। 1478 01:40:34,375 --> 01:40:36,166 वह अकेली हो जाएगी। 1479 01:40:43,500 --> 01:40:45,500 वह अकेली नहीं होगी। 1480 01:41:55,917 --> 01:41:57,083 मेरी बच्ची। 1481 01:42:07,166 --> 01:42:09,083 मुझे तुम्हारी बहुत याद आई। 1482 01:42:11,959 --> 01:42:13,583 मुझे भी आपकी बहुत याद आई। 1483 01:42:17,125 --> 01:42:18,375 मुझे माफ़ कर दो। 1484 01:42:18,542 --> 01:42:19,542 कोई बात नहीं। 1485 01:42:21,625 --> 01:42:24,041 मैंने जबसे वह हथौड़ा उठाया है... 1486 01:42:25,875 --> 01:42:27,208 लगा जैसे... 1487 01:42:27,959 --> 01:42:29,417 मुझे और ज़िंदगी मिल गई। 1488 01:42:30,875 --> 01:42:32,792 और वह... 1489 01:42:34,500 --> 01:42:36,000 बेमिसाल थी। 1490 01:42:38,875 --> 01:42:40,917 एक इंसान के लिए तो बहुत खास है। 1491 01:42:42,583 --> 01:42:44,125 देवता के लिए भी खास है। 1492 01:42:45,083 --> 01:42:49,041 सुनो। मुझे मेरा तकिया-कलाम मिल गया। 1493 01:42:49,458 --> 01:42:51,041 -अच्छा? वह क्या है? -पास आओ... 1494 01:42:57,000 --> 01:42:58,166 बहुत खूब। 1495 01:42:58,333 --> 01:42:59,625 यह अब तक का सबसे अच्छा तकिया-कलाम है। 1496 01:42:59,792 --> 01:43:01,000 शुक्रिया। 1497 01:43:09,083 --> 01:43:11,333 अपने दिल के दरवाज़े खुले रखना। 1498 01:43:16,834 --> 01:43:18,250 मैं तुमसे प्यार करती हूँ। 1499 01:43:19,500 --> 01:43:21,000 मैं भी तुमसे प्यार करता हूँ। 1500 01:44:06,667 --> 01:44:08,166 इसकी हिफ़ाज़त करना। 1501 01:44:09,709 --> 01:44:11,083 मेरी बच्ची की हिफ़ाज़त करना। 1502 01:44:45,041 --> 01:44:48,875 आओ मैं तुम्हें स्पेस वाइकिंग की कहानी सुनाता हूँ... 1503 01:44:49,667 --> 01:44:54,875 उर्फ़ पराक्रमी थॉर, उर्फ़ डॉ. जेन फ़ॉस्टर। 1504 01:44:57,125 --> 01:44:59,583 उसके बलिदान ने पूरे ब्रह्मांड को बचाया... 1505 01:44:59,750 --> 01:45:03,375 और हमें सिखाया कि काबिल होने का क्या मतलब है। 1506 01:45:03,917 --> 01:45:05,834 उसने देवताओं के बच्चों की मदद की... 1507 01:45:06,000 --> 01:45:08,291 जो लेज़र-बीम के ज़रिए घर वापस पहुँच गए... 1508 01:45:08,458 --> 01:45:12,375 और अपने छोटे से गाँव वापस पहुँच गए जो अब एक पर्यटन स्थल बन गया था। 1509 01:45:13,458 --> 01:45:14,542 एक्सल! 1510 01:45:14,709 --> 01:45:16,166 मुझे तुम्हारी बहुत याद आई। 1511 01:45:16,542 --> 01:45:17,792 -क्या तुम ठीक हो? -मैं ठीक हूँ। 1512 01:45:17,959 --> 01:45:19,083 -पक्का? -मैं ठीक हूँ। 1513 01:45:19,250 --> 01:45:20,667 बच्चे एक बार फिर बच्चे बन सकते थे। 1514 01:45:20,834 --> 01:45:22,208 और ज़ोर से, तीन! 1515 01:45:23,834 --> 01:45:24,834 पैर और दूर रखो। 1516 01:45:25,000 --> 01:45:28,417 खासकर जब उनकी राजा ने उन्हें आत्म-रक्षा क्लास में भेज दिया। 1517 01:45:28,583 --> 01:45:30,375 ज़रा देखो इन उभरते स्पेस वाइकिंग्स को। 1518 01:45:30,542 --> 01:45:31,667 और सबसे ज़रूरी बात। 1519 01:45:32,166 --> 01:45:33,500 जंग का एलान! 1520 01:45:35,000 --> 01:45:36,250 हाइमडाॅल का बेटा... 1521 01:45:36,417 --> 01:45:38,083 एक्सल हाइमडाॅलसन... 1522 01:45:38,250 --> 01:45:40,458 जो अब अपने पिता की तरह आँखों से जादू करना सीख गया था... 1523 01:45:40,625 --> 01:45:42,458 वह भी एक कमाल का योद्धा बन रहा था। 1524 01:45:42,917 --> 01:45:45,125 असगार्ड का भविष्य सुरक्षित था। 1525 01:45:46,875 --> 01:45:49,834 भविष्य से याद आया, अब जब मेरा शरीर वापस बन गया है... 1526 01:45:50,000 --> 01:45:51,458 मैं भी अपना भविष्य बना रहा था... 1527 01:45:52,375 --> 01:45:54,542 ड्वेन नाम के एक बंदे के साथ। 1528 01:45:56,166 --> 01:45:57,792 और आप पूछेंगे, थॉर का क्या हुआ? 1529 01:45:58,375 --> 01:46:00,500 वह एक नए सफ़र पर निकल पड़ा... 1530 01:46:00,667 --> 01:46:05,041 क्योंकि उसे जीने की एक वजह मिल गई थी, जिससे वह प्यार करता है। 1531 01:46:05,208 --> 01:46:09,709 एक नन्ही सी जान जिसने उसे दुखी देवता से पिता देवता बना दिया। 1532 01:46:09,875 --> 01:46:11,041 नाश्ता तैयार है। 1533 01:46:12,542 --> 01:46:14,500 हैलो। यह रही तुम। 1534 01:46:14,667 --> 01:46:16,667 ए। नाश्ता करो। 1535 01:46:17,083 --> 01:46:19,583 माफ़ कीजिएगा। यह क्या है? 1536 01:46:19,750 --> 01:46:21,583 ये पैनकेक हैं। पृथ्वी पर बनते हैं। 1537 01:46:21,750 --> 01:46:23,583 मुझे पैनकेक पसंद नहीं है। 1538 01:46:23,750 --> 01:46:24,834 -बहुत पसंद आएँगे। -नहीं। 1539 01:46:25,000 --> 01:46:26,834 -पसंद हैं। -मैंने ये कभी नहीं खाए। 1540 01:46:27,000 --> 01:46:28,542 चलो। खा लो। हमें जाना है। हमें देर हो जाएगी। 1541 01:46:28,709 --> 01:46:29,625 तुम्हारे जूते कहाँ हैं? 1542 01:46:29,875 --> 01:46:31,834 मैंने पहन रखे हैं। 1543 01:46:32,166 --> 01:46:33,333 तुम ये नहीं पहन सकती। 1544 01:46:33,500 --> 01:46:35,083 -हाँ, पहनूँगी। -नहीं पहनोगी। 1545 01:46:35,250 --> 01:46:36,417 हाँ, पहनूँगी। 1546 01:46:36,583 --> 01:46:37,625 नहीं। नहीं, पहनोगी। 1547 01:46:37,792 --> 01:46:38,959 भाड़ में जाओ, शैतान। 1548 01:46:40,875 --> 01:46:41,792 बाप रे! 1549 01:46:42,208 --> 01:46:44,875 एकदम नया है, अब खराब हो गया। बहुत-बहुत धन्यवाद। 1550 01:46:45,041 --> 01:46:46,875 एक बात कहूँ? जो मन में आए पहन लो। 1551 01:46:47,041 --> 01:46:48,875 पर मुझसे शिकायत मत करना जब पैर दर्द करने लगेंगे, ठीक है? 1552 01:46:49,041 --> 01:46:50,792 मुझे बिल्कुल तरस नहीं आएगा। 1553 01:46:51,000 --> 01:46:53,208 ठीक है, तो मैं जूते पहन लेती हूँ। 1554 01:46:53,375 --> 01:46:54,250 शुक्रिया। 1555 01:46:54,417 --> 01:46:56,166 मेरी माँ मुझसे जो कहती थीं, वह याद रखना। 1556 01:46:56,333 --> 01:46:57,375 बड़ों की मानो... 1557 01:46:57,542 --> 01:46:59,583 और अगर कोई डरा हुआ दिखे या किसी को परेशान किया जा रहा हो... 1558 01:46:59,750 --> 01:47:01,083 -तो उनकी मदद करो, ठीक है? -ठीक है। 1559 01:47:01,250 --> 01:47:02,625 और सबसे अहम बात, मज़े करो। 1560 01:47:02,792 --> 01:47:04,333 -समझ गई। -समझ गई। 1561 01:47:04,500 --> 01:47:06,500 म्योलनिर कहाँ है? मैंने उसे कहाँ रख दिया? 1562 01:47:06,667 --> 01:47:07,834 वहाँ पर। बिस्तर में सो रहा है। 1563 01:47:08,000 --> 01:47:09,166 बिस्तर में। 1564 01:47:10,750 --> 01:47:11,750 क्या बात है। 1565 01:47:14,208 --> 01:47:16,000 यह साफ़ नहीं हो रहा। 1566 01:47:16,750 --> 01:47:18,166 तुमने क्या कर दिया? 1567 01:47:18,333 --> 01:47:20,250 यह बहुत उबाऊ लग रही थी। 1568 01:47:21,333 --> 01:47:22,834 हाँ। सही कह रही हो। 1569 01:47:23,000 --> 01:47:24,000 मुझे पसंद है। 1570 01:47:24,333 --> 01:47:25,542 अच्छा सजाया है। 1571 01:47:29,709 --> 01:47:30,667 ठीक है। 1572 01:47:31,333 --> 01:47:32,542 तुम्हें वहाँ एलियन दिख रहे हैं? 1573 01:47:32,709 --> 01:47:34,917 -वे धारियों वाले? -वे अच्छे लग रहे हैं। 1574 01:47:35,083 --> 01:47:36,875 हाँ, वे अच्छे हैं। इसलिए हमें उनका खयाल रखना होगा। 1575 01:47:37,041 --> 01:47:38,875 ठीक है। जो अच्छे हैं उनकी हिफ़ाज़त करो। 1576 01:47:40,041 --> 01:47:41,041 तुमसे प्यार है, मेरी गुड़िया। 1577 01:47:41,208 --> 01:47:42,458 मुझे भी आपसे प्यार है, अंकल थॉर। 1578 01:47:45,458 --> 01:47:46,959 वे हमेशा हमारी मदद करेंगे। 1579 01:47:47,125 --> 01:47:50,291 स्पेस वाइकिंग और उसकी बेटी, जो इटरनिटी से पैदा हुई। 1580 01:47:50,458 --> 01:47:52,792 देवताओं की शक्ति के साथ। 1581 01:47:55,250 --> 01:47:56,875 दो योद्धा... 1582 01:47:57,041 --> 01:48:00,166 जो उन लोगों के लिए लड़ रहे हैं जो खुद नहीं लड़ सकते थे। 1583 01:48:05,834 --> 01:48:09,458 वे दूर-दूर तक गए हैं और उन्हें कई नाम दिए गए हैं। 1584 01:48:10,125 --> 01:48:12,542 पर जो उन्हें बखूबी जानते हैं... 1585 01:48:12,709 --> 01:48:14,375 वे उन्हें बुलाते हैं... 1586 01:48:14,542 --> 01:48:16,542 लव और थंडर। 1587 01:48:16,709 --> 01:48:20,125 थॉर लव एंड थंडर 1588 01:49:58,709 --> 01:50:00,709 संवाद अनुवादक शीला सिजिन मैथ्यूज़ 1589 01:50:04,417 --> 01:50:08,417 एक ज़माना था जब देवता होने के मायने होते थे। 1590 01:50:10,208 --> 01:50:12,250 लोग अपनी दिली उम्मीदें और सपने... 1591 01:50:12,834 --> 01:50:16,750 बताने से पहले आपका नाम लेते थे। 1592 01:50:17,834 --> 01:50:20,166 वे आपसे दया की भीख माँगते थे... 1593 01:50:20,834 --> 01:50:23,583 यह जाने बिना कि आप सुन रहे हैं या नहीं। 1594 01:50:25,959 --> 01:50:26,959 पर अब... 1595 01:50:27,667 --> 01:50:29,583 वे आसमान की ओर देखते हैं... 1596 01:50:30,375 --> 01:50:32,625 तो हमसे बिजली की दुआ नहीं करते। 1597 01:50:33,291 --> 01:50:35,625 वे हमसे बारिश की दुआ नहीं करते। 1598 01:50:36,333 --> 01:50:40,667 वे बस अपने एक सुपरहीरो को देखना चाहते हैं। 1599 01:50:43,959 --> 01:50:46,333 हम ऐसा मज़ाक कब बन गए? 1600 01:50:49,417 --> 01:50:50,667 नहीं। 1601 01:50:51,625 --> 01:50:53,083 अब और नहीं। 1602 01:50:54,625 --> 01:50:57,208 वे फिर से हमसे डरेंगे... 1603 01:50:57,709 --> 01:51:00,667 जब थॉर ओडिनसोन आसमान से गिरेगा। 1604 01:51:03,917 --> 01:51:06,792 समझे मेरी बात, हरक्यूलिस? 1605 01:51:07,333 --> 01:51:09,750 मेरी बात समझ रहे हो, बेटा? 1606 01:51:10,041 --> 01:51:11,458 जी, पिताजी। 1607 01:57:58,917 --> 01:57:59,834 क्या? 1608 01:58:01,500 --> 01:58:02,625 ए। 1609 01:58:04,041 --> 01:58:05,542 जेन फ़ॉस्टर। 1610 01:58:06,417 --> 01:58:07,959 हाइमडाॅल। 1611 01:58:08,417 --> 01:58:09,792 तो अब तुम मर चुकी हो। 1612 01:58:10,542 --> 01:58:11,792 हाँ। 1613 01:58:12,417 --> 01:58:14,417 मेरे बेटे का खयाल रखने का शुक्रिया। 1614 01:58:15,166 --> 01:58:17,792 तुम्हारा स्वागत है देवताओं की भूमि पर। 1615 01:58:22,542 --> 01:58:24,291 वलहाला में स्वागत है। 1616 01:58:28,625 --> 01:58:32,250 थॉर वापस आएगा