1
00:00:41,833 --> 00:00:43,877
О, великий Рапу,
2
00:00:44,502 --> 00:00:47,964
молю тебя о воде и пище.
3
00:00:49,507 --> 00:00:53,511
Я прошу не для себя,
а для дочери.
4
00:01:30,799 --> 00:01:32,300
Я устала.
5
00:02:12,257 --> 00:02:15,552
Ты страдал.
6
00:02:16,344 --> 00:02:18,221
Иди ко мне.
7
00:02:19,389 --> 00:02:21,391
Иди ко мне.
8
00:02:26,771 --> 00:02:29,149
Ты страдал.
9
00:02:33,528 --> 00:02:35,280
Иди ко мне.
10
00:02:45,790 --> 00:02:48,835
Ты страдал.
11
00:03:29,250 --> 00:03:32,212
А! Кто это тут у нас?
12
00:03:34,756 --> 00:03:35,757
Вот наглец.
13
00:03:35,924 --> 00:03:37,676
Набросился на мои фрукты.
14
00:03:41,054 --> 00:03:42,472
Рапу.
15
00:03:46,184 --> 00:03:47,268
Приносящий Свет.
16
00:03:47,435 --> 00:03:48,645
А, этот из моих.
17
00:03:50,689 --> 00:03:53,525
Я Горр, последний из твоей паствы.
18
00:03:53,692 --> 00:03:56,611
Мы всего лишились, боже.
19
00:03:56,778 --> 00:03:58,405
Земля иссохла.
20
00:03:58,571 --> 00:04:00,740
Всё живое сгинуло.
21
00:04:00,907 --> 00:04:02,992
Но знай, твоё слово мы не предали,
22
00:04:03,076 --> 00:04:05,161
веруя в святое обещание
23
00:04:06,705 --> 00:04:08,707
вечного блаженства.
24
00:04:09,457 --> 00:04:11,084
Ты поэтому пируешь?
25
00:04:13,003 --> 00:04:15,463
Хахаха... Он верит в вечное блаженство.
26
00:04:19,801 --> 00:04:21,511
Нет. Нет, прости.
27
00:04:21,678 --> 00:04:23,888
Не видать тебе вечного блаженства, собака!
28
00:04:25,390 --> 00:04:28,351
А пируем мы в честь победы.
29
00:04:28,977 --> 00:04:31,521
Мы сразили обладателя Некромеча...
30
00:04:31,604 --> 00:04:33,082
- Ты страдал.
- ...и этот проклятый клинок
31
00:04:33,106 --> 00:04:34,733
более не угрожает другим богам.
32
00:04:34,816 --> 00:04:35,876
Если жаждешь мести...
33
00:04:35,900 --> 00:04:38,111
С моей империей он хотел покончить.
34
00:04:38,653 --> 00:04:40,238
Но, господи,
35
00:04:40,905 --> 00:04:43,324
твоей империи давно уж нет.
36
00:04:44,284 --> 00:04:45,827
Почитать тебя просто некому.
37
00:04:45,994 --> 00:04:48,413
Вас сменят другие верующие.
38
00:04:48,580 --> 00:04:49,789
Как и всегда.
39
00:04:49,873 --> 00:04:51,750
Мы страдали...
40
00:04:53,209 --> 00:04:55,045
и мы голодали.
41
00:04:57,922 --> 00:04:59,883
Моя дочь умерла...
42
00:05:01,926 --> 00:05:03,762
- ради тебя.
- И правильно.
43
00:05:03,928 --> 00:05:06,890
Смысл вашей жизни —
страдать во имя богов.
44
00:05:07,724 --> 00:05:09,267
А после смерти тебя ждёт...
45
00:05:09,768 --> 00:05:10,810
только смерть.
46
00:05:12,937 --> 00:05:14,272
Нет, ты не бог.
47
00:05:21,029 --> 00:05:22,530
Я отрекаюсь от тебя.
48
00:05:29,704 --> 00:05:32,707
Твоя никчёмная жизнь
в итоге не будет напрасной.
49
00:05:34,167 --> 00:05:36,378
Ты принесёшь её мне в жертву.
50
00:05:39,047 --> 00:05:41,883
Если жаждешь мести...
51
00:05:42,258 --> 00:05:44,094
...убей всех богов.
52
00:05:44,594 --> 00:05:46,096
Иди к Вечности.
53
00:05:46,262 --> 00:05:49,224
Если жаждешь мести...
54
00:05:51,017 --> 00:05:52,477
призови Биврёст.
55
00:05:52,560 --> 00:05:53,770
Иди к Вечности.
56
00:05:53,853 --> 00:05:55,146
Убей всех богов.
57
00:05:55,230 --> 00:05:56,981
Призови Биврёст.
58
00:05:57,065 --> 00:05:59,150
- Иди к Вечности.
- Убей всех богов.
59
00:05:59,234 --> 00:06:01,569
Убей всех богов. Убей всех богов.
60
00:06:15,166 --> 00:06:16,793
Меч выбрал тебя.
61
00:06:17,627 --> 00:06:19,587
Теперь ты проклят!
62
00:06:19,754 --> 00:06:20,839
О, нет.
63
00:06:21,006 --> 00:06:23,091
Это не проклятье,
64
00:06:26,761 --> 00:06:28,346
а святое обещание.
65
00:06:30,056 --> 00:06:31,433
Так услышь мою клятву.
66
00:06:34,686 --> 00:06:36,521
Все боги умрут.
67
00:07:21,941 --> 00:07:24,319
Сюда, сюда, садитесь ближе.
68
00:07:24,486 --> 00:07:27,697
И слушайте легенду
о Космическом Викинге.
69
00:07:27,864 --> 00:07:33,495
А точнее, про Бога Грома
по имени Тор Одинсон.
70
00:07:40,210 --> 00:07:42,212
Встав на путь воина,
71
00:07:42,379 --> 00:07:44,798
Тор учился побеждать в битвах,
72
00:07:44,964 --> 00:07:46,007
помогать нести добро,
73
00:07:46,091 --> 00:07:48,343
тем, кто сам воюет худо.
74
00:07:50,804 --> 00:07:54,432
Так он рос и рос, пока не вырос.
75
00:07:55,225 --> 00:07:57,352
Он был нежен, как улыбка.
76
00:07:57,519 --> 00:08:00,730
А его пылкий нрав
не ведал границ.
77
00:08:00,897 --> 00:08:03,900
Однажды Тор был влюблён в сумасбродную нимфу.
78
00:08:04,067 --> 00:08:06,903
Другой раз любил женщину-волка
79
00:08:07,070 --> 00:08:08,571
на волке-женщине.
80
00:08:10,615 --> 00:08:13,493
Но истинную любовь
он познал на Земле,
81
00:08:13,576 --> 00:08:15,245
и ей стала Джейн Фонда.
82
00:08:15,328 --> 00:08:17,831
Стойте, нет. Джейн Фостер.
83
00:08:18,206 --> 00:08:21,459
К сожалению, в битве за любовь
Тор потерял её.
84
00:08:21,543 --> 00:08:22,544
85
00:08:23,461 --> 00:08:26,423
Вообще, он многих потерял тогда.
86
00:08:26,589 --> 00:08:27,716
Маму.
87
00:08:27,882 --> 00:08:29,092
Папу.
88
00:08:29,551 --> 00:08:30,552
Этого парня.
89
00:08:30,635 --> 00:08:31,678
И этого.
90
00:08:31,845 --> 00:08:32,971
И вон того ещё.
91
00:08:33,138 --> 00:08:34,264
И Хеймдалла тоже.
92
00:08:34,431 --> 00:08:36,182
Своего брата.
93
00:08:36,266 --> 00:08:37,934
И его же опять.
94
00:08:38,018 --> 00:08:39,019
И снова.
95
00:08:41,104 --> 00:08:43,314
Бедный Тор видел гибель своего мира.
96
00:08:43,940 --> 00:08:46,234
И сказал: «Что я наделал?»
97
00:08:46,943 --> 00:08:48,236
Казалось, он потерял
98
00:08:48,319 --> 00:08:50,238
всех, кого любил.
99
00:08:50,405 --> 00:08:53,283
Тогда он спрятал своё сердце
за мясистой стеной,
100
00:08:53,450 --> 00:08:55,910
чтобы больше никто его не разбил.
101
00:08:56,411 --> 00:08:58,246
Но завязав с любовью,
102
00:08:58,329 --> 00:08:59,956
он не бросил сражаться.
103
00:09:00,874 --> 00:09:03,710
Он объединился
со Стражами Галактики
104
00:09:03,877 --> 00:09:06,296
и у них было немало приключений,
в лучших традициях Тора.
105
00:09:06,921 --> 00:09:08,340
Он пришёл в форму.
106
00:09:08,506 --> 00:09:10,300
Пахал, как вол.
107
00:09:10,467 --> 00:09:14,471
Он потел и худел,
и не забывал качать ноги.
108
00:09:16,264 --> 00:09:18,933
Ему удалось вернуть себе тело бога.
109
00:09:19,100 --> 00:09:22,270
Но в этом теле бога сидела
110
00:09:22,354 --> 00:09:23,521
печаль, искавшая выход.
111
00:09:26,024 --> 00:09:27,275
Потому что в каком бы теле
112
00:09:27,359 --> 00:09:29,444
Тор ни пребывал,
113
00:09:29,611 --> 00:09:30,737
душа его
114
00:09:30,820 --> 00:09:32,739
изнывала от боли.
115
00:09:34,574 --> 00:09:36,493
И он перестал искать любовь,
116
00:09:37,452 --> 00:09:40,330
признав, что был создан
лишь для одного...
117
00:09:41,581 --> 00:09:44,793
Ждать в тихой медитации,
пока кто-то не взмолится:
118
00:09:45,251 --> 00:09:48,505
«Тор, помоги нам
выиграть битву».
119
00:09:49,923 --> 00:09:51,359
Тор.
120
00:09:51,383 --> 00:09:53,385
Помоги нам выиграть битву.
121
00:09:53,551 --> 00:09:54,719
Идём.
122
00:09:54,803 --> 00:09:56,888
Эх, ладно. Давай, Гром-секира.
123
00:09:56,971 --> 00:09:58,640
пора за работу.
124
00:10:00,350 --> 00:10:01,601
Нам надо спешить.
125
00:10:02,644 --> 00:10:04,020
Народ гибнет.
126
00:10:04,187 --> 00:10:05,230
До встречи внизу.
127
00:10:09,693 --> 00:10:11,277
Поскорее!
128
00:10:21,705 --> 00:10:23,998
Дай-ка сюда. Ты его сломаешь.
129
00:10:24,082 --> 00:10:26,376
Я есть Грут!
130
00:10:26,459 --> 00:10:28,169
Ай, обслюнявил тут всё.
131
00:10:30,630 --> 00:10:31,881
Привет, ребята.
132
00:10:31,965 --> 00:10:33,633
Надо же, нарисовался.
133
00:10:33,800 --> 00:10:35,301
Как у нас дела?
134
00:10:35,552 --> 00:10:36,594
Паршиво!
135
00:10:37,345 --> 00:10:38,638
Нас тут всех убьют.
136
00:10:38,805 --> 00:10:41,182
Ты говорил, что эта планета —
цветущий курорт.
137
00:10:41,266 --> 00:10:44,144
Я говорил, что она
«как цветущий курорт».
138
00:10:44,310 --> 00:10:46,104
Ты только взгляни на этот пейзаж.
139
00:10:46,187 --> 00:10:47,480
Три солнца Сатурна.
140
00:10:47,647 --> 00:10:49,190
Разве может быть что-то прекраснее?
141
00:10:49,649 --> 00:10:51,234
Настоящий курорт!
142
00:10:51,401 --> 00:10:53,445
Смерть Мародёрам!
143
00:10:56,364 --> 00:10:57,699
Бог Грома.
144
00:10:57,866 --> 00:10:59,117
Король Якан.
145
00:10:59,284 --> 00:11:01,786
Ты наконец вступился за нас.
146
00:11:01,870 --> 00:11:03,079
Как говорится,
147
00:11:03,163 --> 00:11:04,765
«лучше что-то, чем ничего».
148
00:11:04,789 --> 00:11:06,374
Да-да, прелестно.
149
00:11:06,541 --> 00:11:09,586
Раньше у нас был мирный оазис.
150
00:11:09,753 --> 00:11:11,671
Но наших богов убили.
151
00:11:11,755 --> 00:11:12,756
Убили?
152
00:11:12,839 --> 00:11:15,842
Теперь наш священный храм
остался без охраны,
153
00:11:16,009 --> 00:11:18,762
и орды Хабуски
заладели его силой.
154
00:11:18,928 --> 00:11:22,349
Это наша главная святыня,
а он оскверняет её.
155
00:11:22,432 --> 00:11:23,433
Враг обречён.
156
00:11:23,516 --> 00:11:25,685
Ааа!
157
00:11:25,769 --> 00:11:29,105
Корль Якан, расскажите всем,
что было здесь сегодня.
158
00:11:29,564 --> 00:11:31,566
Расскажите, как Тор
159
00:11:32,067 --> 00:11:36,404
и его пёстрое скопище
отчаянных побратимов
160
00:11:36,488 --> 00:11:38,448
переломили ход битвы,
161
00:11:38,615 --> 00:11:40,700
и вписали себя в историю.
162
00:11:40,867 --> 00:11:42,744
И пусть мы остались в меньшинстве,
163
00:11:42,827 --> 00:11:44,187
но знайте, други мои...
164
00:11:44,245 --> 00:11:45,372
Началось.
165
00:11:45,538 --> 00:11:48,917
Это закончится здесь и сейчас!
166
00:11:52,337 --> 00:11:53,922
Ооо!
167
00:13:43,698 --> 00:13:46,326
Он же в храм не полетит,
я надеюсь, да?
168
00:13:49,496 --> 00:13:50,705
Нет!
169
00:13:57,921 --> 00:13:59,339
Я вас поздравляю.
170
00:13:59,506 --> 00:14:01,216
Мы все можем гордиться,
171
00:14:01,299 --> 00:14:02,717
потому что были командой.
172
00:14:03,551 --> 00:14:04,928
Духом и сердцем
173
00:14:05,011 --> 00:14:06,346
мы одолели врага
174
00:14:06,513 --> 00:14:08,139
с минимальными потерями.
175
00:14:16,022 --> 00:14:17,941
В лучших традициях Тора!
176
00:14:18,149 --> 00:14:19,359
Ура!
177
00:14:42,966 --> 00:14:44,384
Хорошая книга?
178
00:14:44,551 --> 00:14:45,593
Да.
179
00:14:46,261 --> 00:14:47,470
Я автор.
180
00:14:48,471 --> 00:14:51,057
Стойте. Вы доктор Джейн Фостер?
181
00:14:51,224 --> 00:14:52,392
Да.
182
00:14:52,475 --> 00:14:54,227
- Зд-здрасьте!
- Привет.
183
00:14:54,310 --> 00:14:55,937
Как вам мост Эйнштейна-Розена?
184
00:14:56,438 --> 00:14:57,480
Сложно.
185
00:14:57,647 --> 00:14:58,857
- Да.
- Очень сложно.
186
00:14:59,024 --> 00:15:00,775
Там... Там нужна 3D-модель.
187
00:15:00,942 --> 00:15:02,402
Смотрели Горизонт событий?
188
00:15:02,569 --> 00:15:03,820
Нет.
189
00:15:04,696 --> 00:15:06,239
- А Интерстеллар?
- Нет.
190
00:15:06,406 --> 00:15:08,206
Этот фильм отлично всё объясняет.
191
00:15:08,283 --> 00:15:10,744
А, ладно. Мост Эйнштейна-Розена
192
00:15:10,910 --> 00:15:14,497
изгибает пространство так,
что точка А и точка Б
193
00:15:15,457 --> 00:15:17,459
соединяются в пространстве и времени.
194
00:15:18,084 --> 00:15:19,085
Вот так.
195
00:15:20,962 --> 00:15:22,297
Вы свою книгу порвали.
196
00:15:22,464 --> 00:15:24,132
Зато вы всё поняли про кротовые норы.
197
00:15:26,885 --> 00:15:27,886
Посмотрите фильмы.
198
00:15:28,303 --> 00:15:29,387
- Ладно.
- Ладно.
199
00:15:29,554 --> 00:15:31,806
Зацепила острый Читос, и ещё по мелочи.
200
00:15:38,772 --> 00:15:41,066
Ну, что, как... как твои дела?
201
00:15:41,483 --> 00:15:44,486
Всё просто замечательно.
202
00:15:49,115 --> 00:15:52,535
Ты кому-нибудь сообщила,
кроме меня?
203
00:15:53,161 --> 00:15:55,413
Когда люди знают,
ведут себя странно.
204
00:15:55,497 --> 00:15:57,540
Они меняются.
205
00:15:58,333 --> 00:16:00,126
Мне сейчас этого не нужно.
206
00:16:00,293 --> 00:16:01,920
И тут ничего серьёзного.
207
00:16:02,295 --> 00:16:03,588
Джейн, четвёртая стадия.
208
00:16:03,755 --> 00:16:05,924
Их там столько, этих стадий...
209
00:16:06,675 --> 00:16:07,676
Четыре.
210
00:16:07,842 --> 00:16:09,010
О которых нам известно.
211
00:16:13,223 --> 00:16:15,642
А ты спешишь куда-то?
212
00:16:15,725 --> 00:16:17,435
Есть что-то важнее, чем химия?
213
00:16:17,852 --> 00:16:18,853
Нет.
214
00:16:26,486 --> 00:16:28,130
Ты хочешь вернуться в лабораторию?
215
00:16:28,154 --> 00:16:29,906
Надо пару идей проверить.
216
00:16:30,073 --> 00:16:31,866
Ну нет, всё, тайм-аут.
217
00:16:32,492 --> 00:16:34,911
Язнаю, ты считаешь, что
работа — это твой долг,
218
00:16:35,078 --> 00:16:37,622
а сидя здесь, ты подводишь
всю цивилизацию,
219
00:16:38,790 --> 00:16:40,390
но ты явно не понимаешь
220
00:16:40,417 --> 00:16:41,960
языка вселенной, так что
221
00:16:42,127 --> 00:16:43,503
позволь перевести.
222
00:16:44,045 --> 00:16:46,089
Паузу сделай.
223
00:16:46,256 --> 00:16:48,216
Тебе нужны силы для борьбы.
224
00:16:49,634 --> 00:16:51,845
У меня свой метод, ясно?
225
00:16:52,053 --> 00:16:53,346
Так, для справки:
226
00:16:53,513 --> 00:16:57,183
метод твой не должен
ограничиваться лабораторией.
227
00:16:59,602 --> 00:17:02,188
Разыграй карту
Космического Викинга.
228
00:17:02,355 --> 00:17:04,357
- Нет такой карты.
- Есть.
229
00:17:04,441 --> 00:17:05,942
- Нет такой карты.
- Не-а, есть.
230
00:17:06,109 --> 00:17:08,486
Высокая блондинистая карта.
231
00:17:08,653 --> 00:17:10,030
Симпатичная карта.
232
00:17:10,196 --> 00:17:11,948
- Джейн, ты уверена?
- Слушай, Дарси...
233
00:17:12,157 --> 00:17:15,243
Я найду решение самостоятельно.
234
00:17:22,917 --> 00:17:25,962
Результаты пока
без изменений.
235
00:17:26,504 --> 00:17:28,465
Боюсь, химия не даёт эффект.
236
00:17:30,759 --> 00:17:32,218
Мне очень жаль, Джейн.
237
00:17:33,595 --> 00:17:34,804
Еслия могу чем-то помочь,
238
00:17:34,888 --> 00:17:36,848
пожалуйста, звони.
239
00:18:31,528 --> 00:18:34,614
Пахни как царь, ведь ты достоин.
240
00:18:34,948 --> 00:18:36,157
Old Spice.
241
00:18:38,618 --> 00:18:40,120
Снято!
242
00:19:07,188 --> 00:19:09,691
Взгляните на этот мир.
Он прекрасен.
243
00:19:09,774 --> 00:19:11,026
Домой.
244
00:19:11,192 --> 00:19:12,360
Пора домой, отец.
245
00:19:12,986 --> 00:19:14,529
Мы заберём тебя.
246
00:19:14,863 --> 00:19:17,449
Да. На планету Асгард.
247
00:19:17,615 --> 00:19:19,993
Асгард — это не планета, сыны мои.
248
00:19:20,368 --> 00:19:22,829
Это народ, это вы!
249
00:19:22,912 --> 00:19:24,873
Ну а мне пробил час
250
00:19:24,956 --> 00:19:27,584
обрести покой в мире духов.
251
00:19:30,295 --> 00:19:32,047
Я займу своё место
252
00:19:32,213 --> 00:19:35,091
в великом чертоге славы в Вальгалле
253
00:19:35,258 --> 00:19:37,594
и буду пировать с богами.
254
00:19:37,761 --> 00:19:39,721
Ой, чуть не забыл.
255
00:19:40,638 --> 00:19:41,890
У вас есть сестра.
256
00:19:43,099 --> 00:19:46,811
А сейчас я превращусь в звёздную пыль,
257
00:19:47,270 --> 00:19:49,022
и мы простимся.
258
00:19:49,689 --> 00:19:50,690
Смотрите.
259
00:19:51,316 --> 00:19:53,193
Вы видите, началось.
260
00:19:54,152 --> 00:19:55,612
Я исчезаю.
261
00:20:00,116 --> 00:20:01,701
Нет!
262
00:20:01,785 --> 00:20:02,827
Отец!
263
00:20:04,996 --> 00:20:06,414
Братец! Постой!
264
00:20:07,874 --> 00:20:11,086
Тёмный портал открылся позади нас.
265
00:20:11,628 --> 00:20:12,754
К бою!
266
00:20:22,639 --> 00:20:25,266
Я — Хела, богиня смерти!
267
00:20:25,433 --> 00:20:27,602
Я вернулась в Асгард,
268
00:20:27,686 --> 00:20:30,397
чтобы заявить о своих законных правах на трон.
269
00:20:30,563 --> 00:20:32,399
Никому не остановить меня!
270
00:20:32,482 --> 00:20:33,483
Так склонитесь!
271
00:20:33,650 --> 00:20:34,859
Мы не сдадимся, ведьма!
272
00:20:34,943 --> 00:20:35,944
Мьёлльнир!
273
00:20:40,824 --> 00:20:42,075
Невозможно!
274
00:20:43,618 --> 00:20:45,495
Я сломала твой молот!
275
00:20:45,662 --> 00:20:47,080
Готовьтесь к смерти!
276
00:20:47,247 --> 00:20:48,540
Биврёст!
277
00:21:00,385 --> 00:21:02,846
Тут почти чувствуешь силу
278
00:21:03,013 --> 00:21:05,807
этих поразительных и недвижимых камней.
279
00:21:06,307 --> 00:21:08,685
Ну что, вернёмся в деревню,
280
00:21:08,852 --> 00:21:11,771
где выпьем настоящий асгардский мёд.
281
00:21:11,938 --> 00:21:13,523
Идём.
282
00:21:48,433 --> 00:21:50,060
Бог стихий,
283
00:21:51,269 --> 00:21:52,479
благодарю.
284
00:21:52,645 --> 00:21:54,481
Мы боялись, война будет вечной
285
00:21:54,564 --> 00:21:56,358
без защиты наших богов,
286
00:21:56,524 --> 00:21:59,527
но ты восстановил мир.
287
00:22:00,028 --> 00:22:03,448
В награду за услугу
прими эти дары.
288
00:22:04,783 --> 00:22:07,327
По традиции,
защитникам нашего мира
289
00:22:07,410 --> 00:22:09,496
жалуют крупных зверей.
290
00:22:12,082 --> 00:22:13,124
Гигантские козлы!
291
00:22:13,208 --> 00:22:15,251
Ты гляди, какие красавцы!
292
00:22:15,418 --> 00:22:18,213
Корг, глянь.
Они прелесть.
293
00:22:18,546 --> 00:22:20,632
Король Якан, большое спасибо.
294
00:22:20,799 --> 00:22:22,634
Слушайте, хм, насчёт храма...
295
00:22:22,717 --> 00:22:23,903
Лучше не надо о храме.
296
00:22:23,927 --> 00:22:25,071
Понимаю, но, думаю,
297
00:22:25,095 --> 00:22:26,405
- теперь ли не важно...
- Это меня печалит.
298
00:22:26,429 --> 00:22:27,490
...разделять материальное и...
299
00:22:27,514 --> 00:22:28,866
- И бесит.
- Ладно, я умолкаю.
300
00:22:28,890 --> 00:22:30,642
Не забудь козлов.
301
00:22:30,809 --> 00:22:33,103
Ты их принял и должен забрать.
302
00:22:33,269 --> 00:22:34,396
И без отказов.
303
00:22:35,105 --> 00:22:38,233
- Они прекрасны.
- Абсолютно согласен.
304
00:22:39,401 --> 00:22:40,944
И голосят так знатно.
305
00:22:41,027 --> 00:22:42,028
Не страшно.
306
00:22:42,112 --> 00:22:44,072
Я есть Грут.
307
00:22:44,155 --> 00:22:45,257
Надо найти чёртов пульт,
308
00:22:45,281 --> 00:22:46,950
чтобы загрузить сигнал бедствия!
309
00:22:47,033 --> 00:22:49,136
Вспомни, куда ты ходил.
Он же у тебя был?
310
00:22:49,160 --> 00:22:50,520
Козлы могли сожрать!
311
00:22:50,578 --> 00:22:52,390
Козлы пульты не едят.
Не мели чушь.
312
00:22:52,414 --> 00:22:53,891
Чур, я в навозе не копаюсь.
313
00:22:53,915 --> 00:22:55,625
Обожаю их!
314
00:22:55,709 --> 00:22:56,769
Оставим их навсегда!
315
00:22:56,793 --> 00:22:57,919
Нашёл пульт!
316
00:22:58,086 --> 00:22:59,129
Я их пристрелю.
317
00:22:59,212 --> 00:23:00,356
- Я тоже.
- Ну что, работает?
318
00:23:00,380 --> 00:23:01,732
Не работает. Разряжен.
319
00:23:01,756 --> 00:23:02,817
- Ну, теперь ищи зарядку, значит...
- Я что, крайний?
320
00:23:02,841 --> 00:23:03,943
С дороги!
321
00:23:03,967 --> 00:23:05,486
Стой-стой-стой!
322
00:23:05,510 --> 00:23:07,012
Ух.
323
00:23:07,095 --> 00:23:08,888
- Корг, ты живой?
- Да, нормуль, бро.
324
00:23:08,972 --> 00:23:10,241
Ладно. Все успокоились.
325
00:23:10,265 --> 00:23:11,433
Козлы — не помеха.
326
00:23:11,516 --> 00:23:13,226
Если что, пойдут на гуляш...
327
00:23:15,145 --> 00:23:16,771
...лять. Гулять пойдут.
328
00:23:16,855 --> 00:23:18,290
Это их точно утихомирит.
329
00:23:18,314 --> 00:23:19,315
А я слышал, их можно
330
00:23:19,399 --> 00:23:20,835
звать особым свистом,
331
00:23:20,859 --> 00:23:22,503
типа такого...
332
00:23:22,527 --> 00:23:24,380
Не, не так.
Не, не так.
333
00:23:24,404 --> 00:23:25,822
Не, не так. Попробуй ты.
334
00:23:25,905 --> 00:23:27,323
Не, не так.
335
00:23:27,407 --> 00:23:29,034
- О, приветик.
- Краглин!
336
00:23:29,117 --> 00:23:30,469
Не, не так.
337
00:23:30,493 --> 00:23:31,554
Ты всё время здесь был?
338
00:23:31,578 --> 00:23:33,058
Ты велел стеречь корабль.
339
00:23:33,246 --> 00:23:35,206
Это Гленда. Мы женаты.
340
00:23:35,623 --> 00:23:37,334
Я есть Грут.
341
00:23:37,417 --> 00:23:38,418
Что мы тебе говорили
342
00:23:38,501 --> 00:23:40,003
об импульсивных отношениях?
343
00:23:40,170 --> 00:23:41,421
Что они мне вредят.
344
00:23:41,504 --> 00:23:42,589
Да, нельзя жениться
345
00:23:42,672 --> 00:23:44,174
на каждой планете, куда прилетаешь.
346
00:23:44,591 --> 00:23:45,800
Я есть Грут!
347
00:23:46,259 --> 00:23:47,802
Наконец-то!
348
00:23:47,969 --> 00:23:49,763
Приступим. Итак, сигналы бедствия.
349
00:23:50,347 --> 00:23:53,141
Помогите!
Убийца Богов нас нашёл!
350
00:23:53,308 --> 00:23:54,434
Убийца Богов?
351
00:23:54,517 --> 00:23:56,357
Оставил висеть в назидание.
352
00:23:56,394 --> 00:23:58,146
Смотрите, сколько богов убито.
353
00:23:58,229 --> 00:24:00,106
Наши великие заступники
354
00:24:00,190 --> 00:24:01,941
сложили головы.
355
00:24:02,108 --> 00:24:03,276
Ужас.
356
00:24:03,443 --> 00:24:05,043
Кто мог такое сотворить?
357
00:24:05,904 --> 00:24:07,030
Тор, где ты?
358
00:24:07,113 --> 00:24:08,753
Стой, что это? Ну-ка, назад.
359
00:24:10,200 --> 00:24:11,201
Это включи.
360
00:24:12,786 --> 00:24:14,287
- Тор, где ты?
- Сиф?
361
00:24:14,371 --> 00:24:15,663
Ты нам нужен.
362
00:24:16,373 --> 00:24:18,053
Друзья в беде.
Нужно срочно лететь.
363
00:24:18,500 --> 00:24:19,793
Вперёд, Стражи.
364
00:24:19,876 --> 00:24:21,878
Хотя давай разделимся.
365
00:24:21,961 --> 00:24:22,962
Так много сигналов,
366
00:24:23,046 --> 00:24:25,048
ты посмотри сколько...
367
00:24:25,131 --> 00:24:26,633
сообщ...
368
00:24:30,011 --> 00:24:31,012
Тор.
369
00:24:31,179 --> 00:24:32,514
Ты справишься?
370
00:24:32,681 --> 00:24:34,200
ВЫ крепко держитесь друг за друга.
371
00:24:34,224 --> 00:24:35,392
Это прекрасно.
372
00:24:35,642 --> 00:24:37,268
Увы, я подобного не знал.
373
00:24:37,435 --> 00:24:38,812
Дружище, можно сказать..?
374
00:24:39,396 --> 00:24:40,397
Говори.
375
00:24:41,940 --> 00:24:43,209
Прожив тысячу лет,
376
00:24:43,233 --> 00:24:44,953
ты понятия не имеешь, кто ты.
377
00:24:45,443 --> 00:24:46,903
Я был заблудшей душой.
378
00:24:47,904 --> 00:24:49,614
Но однажды обрёл смысл, нашёл любовь.
379
00:24:50,865 --> 00:24:52,009
И, да, её у меня отняли,
380
00:24:52,033 --> 00:24:53,159
и мне больно.
381
00:24:55,036 --> 00:24:57,747
Но эта рана в сердце лучше чем пустота.
382
00:24:59,249 --> 00:25:00,250
Я надеюсь, что однажды
383
00:25:00,333 --> 00:25:02,877
ты найдёшь что-нибудь,
384
00:25:03,336 --> 00:25:05,547
что сможет оставить такую рану.
385
00:25:05,714 --> 00:25:08,425
Да, я тоже любил, но не сложилось.
386
00:25:08,591 --> 00:25:10,677
Они или умирали в муках,
387
00:25:10,760 --> 00:25:12,440
или бросали меня, написав письмо.
388
00:25:12,512 --> 00:25:13,572
И поэтому я держу всех
389
00:25:13,596 --> 00:25:15,765
на расстоянии вытянутой руки.
390
00:25:18,727 --> 00:25:19,767
Слишком привязался.
391
00:25:19,811 --> 00:25:20,997
Я знал, что так будет.
392
00:25:21,021 --> 00:25:23,221
Улетай. Я найду Сиф.
393
00:25:23,648 --> 00:25:24,858
Ты спасай других.
394
00:25:24,941 --> 00:25:26,317
Галактике нужны Стражи.
395
00:25:26,401 --> 00:25:27,461
Ладно, мы полетели...
396
00:25:27,485 --> 00:25:28,903
Я знаю, это больно.
397
00:25:29,070 --> 00:25:30,910
Но так лучше.
Просто поверь мне.
398
00:25:31,698 --> 00:25:33,408
И чтобы унять тоску,
399
00:25:34,367 --> 00:25:36,911
ты возьми этот корабль
как мой прощальный дар.
400
00:25:37,579 --> 00:25:38,872
Даришь мне мой корабль?
401
00:25:39,039 --> 00:25:40,373
Да, он твой.
402
00:25:40,540 --> 00:25:43,209
Пусть послужит тебе правдой, как и мне.
403
00:25:43,376 --> 00:25:44,878
Да, он вздорный старичок,
404
00:25:45,045 --> 00:25:47,339
но не подведёт, когда прижмёт.
405
00:25:47,505 --> 00:25:48,774
- Я пока заведу.
- Давай.
406
00:25:48,798 --> 00:25:50,091
Прощай, дружище.
407
00:25:51,301 --> 00:25:53,011
По-человечески,
408
00:25:53,094 --> 00:25:54,971
по-асгардски,
409
00:25:55,138 --> 00:25:57,599
затем змея, ты ей не верь.
410
00:25:58,767 --> 00:25:59,994
Ты затягиваешь.
411
00:26:00,018 --> 00:26:02,854
Ну, и классика,
асгардский одинуля.
412
00:26:06,775 --> 00:26:08,002
Пошли уже.
413
00:26:08,026 --> 00:26:09,110
Храни мою команду.
414
00:26:09,194 --> 00:26:10,434
Они будут скучать.
415
00:26:10,487 --> 00:26:11,571
Быстрей давай!
416
00:26:11,654 --> 00:26:12,739
Она нет.
417
00:26:12,822 --> 00:26:14,157
Помни, что я сказал.
418
00:26:15,116 --> 00:26:16,576
Если заплутаешь,
419
00:26:17,369 --> 00:26:19,704
поссмотри в глаза тем, кого любишь.
420
00:26:20,121 --> 00:26:22,123
Там и увидишь, кто ты.
421
00:26:26,503 --> 00:26:27,504
Ладно, пока.
422
00:26:31,174 --> 00:26:33,468
В общем, запомним только хорошее.
423
00:26:33,551 --> 00:26:35,351
Как говорят в Асгарде,
424
00:26:35,387 --> 00:26:37,972
«Лети быстрее воронов Одина».
425
00:26:38,431 --> 00:26:39,599
«Увидимся в Вальгалле,»
426
00:26:39,683 --> 00:26:41,559
«где будем пить мёд и...»
427
00:26:43,520 --> 00:26:45,730
- Улетели.
- И снова только мы вдвоём.
428
00:26:45,897 --> 00:26:47,065
Гром-секира!
429
00:26:47,941 --> 00:26:49,984
Да твой топор!
430
00:26:53,613 --> 00:26:54,864
И куда теперь, бро?
431
00:26:55,031 --> 00:26:56,408
Найдём Сиф.
432
00:27:11,881 --> 00:27:13,717
Кто или что это?
433
00:27:13,883 --> 00:27:17,012
Фаллигар, бог фаллигарцев.
434
00:27:17,512 --> 00:27:19,514
Нет никого его добрей.
435
00:27:21,099 --> 00:27:22,267
О, нет.
436
00:27:31,276 --> 00:27:32,986
Сиф, это я, Тор.
437
00:27:33,570 --> 00:27:34,571
Одинсон?
438
00:27:34,988 --> 00:27:36,156
У тебя нет руки.
439
00:27:36,489 --> 00:27:37,490
Я верну тебя домой.
440
00:27:37,657 --> 00:27:39,576
Нет! Оставь меня здесь.
441
00:27:39,743 --> 00:27:41,703
Хочу умереть как воительница.
442
00:27:41,870 --> 00:27:43,913
На поле брани. В битве.
443
00:27:44,080 --> 00:27:46,958
И тогда займу своё место в Вальгалле.
444
00:27:47,542 --> 00:27:49,419
Ой, не хочу огорчать, но
445
00:27:49,586 --> 00:27:51,146
чтобы попасть в Вальгаллу,
446
00:27:51,171 --> 00:27:52,589
надо было умереть в бою.
447
00:27:53,256 --> 00:27:55,300
- Ты выжила.
- Вот чёрт.
448
00:27:55,884 --> 00:27:57,677
Может, твоя рука в Вальгалле.
449
00:27:59,429 --> 00:28:00,555
Что здесь случилось?
450
00:28:00,638 --> 00:28:02,640
Я ловила безумца.
451
00:28:02,807 --> 00:28:04,893
Нагнала его здесь, но попала в ловушку.
452
00:28:05,060 --> 00:28:06,061
Кто этот безумец?
453
00:28:06,644 --> 00:28:08,855
Он Убийца Богов.
454
00:28:09,022 --> 00:28:11,358
Его цель — истребить их всех.
455
00:28:11,733 --> 00:28:13,276
И он идёт на Асгард.
456
00:30:03,762 --> 00:30:04,804
Это Тор!
457
00:30:04,971 --> 00:30:06,931
- Тор!
- Сиф нужно в больницу.
458
00:30:07,182 --> 00:30:08,183
Эй!
459
00:30:08,266 --> 00:30:09,476
Разозлил кого-то?
460
00:30:09,559 --> 00:30:11,120
Я ни при чём,
461
00:30:11,144 --> 00:30:12,204
сам впервые вижу этих тварей.
462
00:30:12,228 --> 00:30:13,396
С возвращением.
463
00:30:38,838 --> 00:30:40,006
Что за парень?
464
00:30:40,465 --> 00:30:42,884
Этот-то? Ты точно оценишь.
465
00:30:57,232 --> 00:30:59,609
Мьё... Мьёльнир! Мьёльнир!
466
00:30:59,776 --> 00:31:00,819
Это я, Тор!
467
00:31:00,985 --> 00:31:02,195
Не видели мой молот?
468
00:31:02,278 --> 00:31:03,780
Мьёльнир, ко мне, малыш.
469
00:31:06,074 --> 00:31:07,325
Мьёльнир?
470
00:31:11,538 --> 00:31:12,622
Мьёльнир.
471
00:31:17,377 --> 00:31:19,879
Вернулся!
472
00:31:23,466 --> 00:31:24,467
Мьёльнир!
473
00:31:52,328 --> 00:31:53,329
Простите.
474
00:31:53,413 --> 00:31:55,290
Привет. Это мой молот у вас.
475
00:31:56,750 --> 00:31:58,084
И мой костюм.
476
00:32:05,884 --> 00:32:06,885
Эй!
477
00:32:09,220 --> 00:32:10,388
Хватит паясничать.
478
00:32:10,555 --> 00:32:12,724
Снимай маску и покажи лицо.
479
00:32:12,891 --> 00:32:13,892
Давай.
480
00:32:15,810 --> 00:32:16,811
Привет.
481
00:32:17,437 --> 00:32:18,605
Джейн?
482
00:32:24,152 --> 00:32:27,155
Я поведаю вам легенду
о Торе и Джейн.
483
00:32:28,907 --> 00:32:32,911
Он был Богом Грома,
а она — женщиной науки.
484
00:32:34,162 --> 00:32:36,581
И хотя они были из разных
миров,
485
00:32:38,375 --> 00:32:40,043
буквально всё
как-то завертелось.
486
00:32:40,126 --> 00:32:41,336
Ха-ха!
487
00:32:41,419 --> 00:32:42,879
И вместе они поплыли
488
00:32:42,962 --> 00:32:44,881
по волнам любви.
489
00:32:50,553 --> 00:32:52,931
Тор показал Джейн путь воина...
490
00:32:55,058 --> 00:32:58,103
А Джейн Тору — радости жизни.
491
00:32:59,396 --> 00:33:00,939
И со временем,
492
00:33:01,022 --> 00:33:03,650
их любовь становилась всё сильнее.
493
00:33:06,778 --> 00:33:08,780
Она замечательная, да, Мьёльнир?
494
00:33:11,533 --> 00:33:14,744
Ты должен обещать мне,
что будешь всегда оберегать её.
495
00:33:16,454 --> 00:33:18,373
И я тебя тоже, братишка.
496
00:33:19,958 --> 00:33:23,545
Такая любовь открывает
дорогу чудесам.
497
00:33:27,257 --> 00:33:29,342
Тор задумывался о будущем
498
00:33:29,426 --> 00:33:31,553
о жизни с Джейн.
499
00:33:35,432 --> 00:33:37,892
И чем больше он думал,
500
00:33:37,976 --> 00:33:39,978
тем сильнее боялся потерять эту жизнь.
501
00:33:40,478 --> 00:33:42,814
А Джейн хоть и гнала эту мысль,
502
00:33:42,981 --> 00:33:45,316
но её тоже одолевал страх.
503
00:33:48,778 --> 00:33:51,072
И они возвели стены между собой.
504
00:33:51,948 --> 00:33:53,992
Тор постоянно спасал человечество.
505
00:33:54,701 --> 00:33:55,785
Хеймдаль!
506
00:33:57,162 --> 00:33:59,456
И Джейн занялась тем же самым.
507
00:34:00,290 --> 00:34:01,750
Плотно занялась.
508
00:34:01,833 --> 00:34:04,753
Так они отдалялись друг от друга
509
00:34:04,836 --> 00:34:06,921
пока не стали почти чужими.
510
00:34:12,886 --> 00:34:14,262
Надо было что-то решать.
511
00:34:14,429 --> 00:34:18,016
Я не спала всю ночь,
у меня на работе завал.
512
00:34:18,099 --> 00:34:19,285
А я значит должен тут
513
00:34:19,309 --> 00:34:21,478
- это всё прибирать.
- Да тут две тарелки!
514
00:34:21,561 --> 00:34:22,761
И две вилки и два ножа!
515
00:34:26,858 --> 00:34:28,943
И однажды она решила.
516
00:34:30,528 --> 00:34:32,155
Джейн написала письмо.
517
00:34:33,406 --> 00:34:35,408
Тор прочитал это письмо.
518
00:34:37,202 --> 00:34:39,829
И легенда превратилась в миф.
519
00:34:41,414 --> 00:34:43,291
Как они думали.
520
00:34:45,835 --> 00:34:47,879
Всё хорошо?
521
00:34:48,046 --> 00:34:50,882
Да, просто...
Стало как-то жарко здесь...
522
00:34:50,965 --> 00:34:53,009
Да ещё и эта...
523
00:34:53,259 --> 00:34:56,054
Клаустрофобия от шлема.
524
00:35:00,350 --> 00:35:01,351
Как?
525
00:35:01,559 --> 00:35:02,959
...
526
00:35:03,436 --> 00:35:05,730
Давай не сейчас, ладно?
527
00:35:06,272 --> 00:35:07,273
Да, конечно.
528
00:35:07,440 --> 00:35:08,650
Рада встрече.
529
00:35:10,402 --> 00:35:11,528
Что?
530
00:35:17,909 --> 00:35:20,161
Убей всех богов.
531
00:35:58,616 --> 00:36:00,618
Эй, это Некромеч?
532
00:36:00,785 --> 00:36:03,079
Круто, я о нём
столько всего слышал.
533
00:36:03,455 --> 00:36:06,166
Значит знаешь, что будет больно.
534
00:36:06,332 --> 00:36:07,917
Боль.
535
00:36:08,084 --> 00:36:10,462
Что есть боль, как
не оправдание для слабых?
536
00:36:10,545 --> 00:36:11,880
Ой, он очень острый!
537
00:36:21,181 --> 00:36:22,182
Готов?
538
00:36:23,058 --> 00:36:26,102
Не смей трогать мои вещи.
539
00:36:52,420 --> 00:36:54,881
Испугался, трус.
540
00:37:14,067 --> 00:37:16,444
Дети! Они забирают детей!
541
00:37:16,695 --> 00:37:18,154
Мамочка!
542
00:37:20,365 --> 00:37:21,449
Мама!
543
00:37:45,223 --> 00:37:47,684
Теневые монстры. Твари.
544
00:37:51,354 --> 00:37:53,606
Облетела мир дважды. Ничего.
545
00:37:53,773 --> 00:37:56,526
Видимо трусы сбежали.
Мы их найдём.
546
00:37:59,571 --> 00:38:01,531
- Вот так встреча, да?
- Ох, и не говори.
547
00:38:01,698 --> 00:38:03,533
Сколько прошло? Три, четыре года?
548
00:38:03,825 --> 00:38:05,994
Восемь лет, семь месяцев, шесть дней.
549
00:38:06,327 --> 00:38:07,370
Я помню, когда в последний раз
550
00:38:07,537 --> 00:38:08,705
не смог тебя увидеть,
551
00:38:08,788 --> 00:38:10,628
ведь ты ушла.
552
00:38:10,915 --> 00:38:12,417
Слушай, не вполне корректно
553
00:38:12,500 --> 00:38:13,626
говорить, что я ушла.
554
00:38:13,793 --> 00:38:15,920
Но ты ушла, да, да.
555
00:38:16,087 --> 00:38:17,922
Написала письмо от руки.
556
00:38:18,089 --> 00:38:20,050
Я знаю, я там был.
557
00:38:20,133 --> 00:38:21,333
- Ты отсутствовал...
- Да нет.
558
00:38:21,384 --> 00:38:22,761
...отсюда и письмо.
559
00:38:24,429 --> 00:38:26,324
И если тебя тогда не было,
560
00:38:26,348 --> 00:38:28,099
так может это ты ушёл.
561
00:38:29,059 --> 00:38:30,810
- Аргумент.
- Но...
562
00:38:31,144 --> 00:38:32,354
Это не важно уже.
563
00:38:32,437 --> 00:38:33,622
Чего выяснять?
564
00:38:33,646 --> 00:38:35,106
Да.
565
00:38:35,190 --> 00:38:37,609
Мы оба ушли, и от нас ушли.
566
00:38:37,692 --> 00:38:38,818
И ты снова уходишь.
567
00:38:40,445 --> 00:38:42,155
Мик, нам нужны показания
568
00:38:42,238 --> 00:38:43,323
всех свидетелей.
569
00:38:43,406 --> 00:38:44,526
Дэрил, собери имена
570
00:38:44,574 --> 00:38:45,974
всех пропавших детей.
571
00:38:46,284 --> 00:38:47,762
Ваше Величество, мою дочь забрали,
572
00:38:47,786 --> 00:38:48,846
я не знаю, где она.
573
00:38:48,870 --> 00:38:50,288
Её найдут.
574
00:38:50,580 --> 00:38:51,790
Стража, они ранены.
575
00:38:51,873 --> 00:38:53,291
Отвезти в больницу, живо!
576
00:38:53,375 --> 00:38:54,376
Дэрил!
577
00:38:54,542 --> 00:38:56,336
Ваше Величество, может
нам начать работать
578
00:38:56,419 --> 00:38:58,338
над пьесой об этом бедствии?
579
00:38:58,505 --> 00:39:00,006
Понимаете, людям нужны зрелища.
580
00:39:00,173 --> 00:39:01,883
Особенно сейчас, когда кризис.
581
00:39:02,050 --> 00:39:03,510
Особенно.
582
00:39:05,553 --> 00:39:06,805
Отказ я не услышал.
583
00:39:07,263 --> 00:39:08,473
Я тоже.
584
00:39:08,640 --> 00:39:09,766
- Так: «Асгард. Ночь».
- Да!
585
00:39:09,933 --> 00:39:11,293
На сцене спящие дети.
586
00:39:15,397 --> 00:39:17,440
Значит, это твоя бывшая?
587
00:39:17,982 --> 00:39:19,150
Давняя бывшая.
588
00:39:19,317 --> 00:39:20,360
Джоди Фостер.
589
00:39:20,527 --> 00:39:21,569
Джейн Фостер.
590
00:39:21,653 --> 00:39:22,904
Та, что упорхнула.
591
00:39:23,363 --> 00:39:24,572
Та, что упорхнула.
592
00:39:24,698 --> 00:39:25,740
В смысле, сбежала.
593
00:39:25,824 --> 00:39:27,492
Да. Ммм, да.
594
00:39:27,951 --> 00:39:29,786
Наверное, тяжко видеть,
что твоя бывшая
595
00:39:29,869 --> 00:39:31,454
и твой бывший молот
596
00:39:31,538 --> 00:39:32,956
так сблизились.
597
00:39:37,168 --> 00:39:38,420
Ты что задумал?
598
00:39:39,462 --> 00:39:40,463
Ко мне.
599
00:39:41,006 --> 00:39:42,298
Иди ко мне.
600
00:39:42,757 --> 00:39:45,301
Иди сюда, Мьёльнир.
601
00:39:46,970 --> 00:39:49,681
А, вот ты где!
602
00:39:49,764 --> 00:39:50,765
Ха-ха.
603
00:39:50,849 --> 00:39:51,993
Знаешь, что я думаю?
604
00:39:52,017 --> 00:39:53,786
- А я тебя зову.
- Созвать армию!
605
00:39:53,810 --> 00:39:55,687
Из кого? Половина солдат мертвы!
606
00:39:55,770 --> 00:39:57,355
У нас всегда половина солдат мертвы!
607
00:39:57,439 --> 00:39:59,519
- Где наши дети?
- Всё в порядке, идите домой.
608
00:39:59,566 --> 00:40:00,751
Скоро будут новости.
609
00:40:00,775 --> 00:40:02,335
Кто-то может объяснить,
что произошло?
610
00:40:02,402 --> 00:40:03,737
Обещаю, мы найдём их.
611
00:40:05,739 --> 00:40:07,133
- Я не понимаю.
- Знаешь, что?
612
00:40:07,157 --> 00:40:08,450
Это всё наша вина.
613
00:40:08,533 --> 00:40:09,802
Хватит!
614
00:40:09,826 --> 00:40:10,910
Асгард!
615
00:40:20,003 --> 00:40:22,797
Друзья, распри нам не помогут.
616
00:40:23,757 --> 00:40:26,217
Такие времена требуют единства.
617
00:40:26,968 --> 00:40:28,803
Я всё понимаю.
618
00:40:29,471 --> 00:40:31,681
Вам страшно.
619
00:40:32,307 --> 00:40:33,350
Тяжело.
620
00:40:34,642 --> 00:40:35,685
Страшно.
621
00:40:35,977 --> 00:40:36,978
На душе камень.
622
00:40:38,813 --> 00:40:39,874
Но чтобы найти детей, нам надо
623
00:40:39,898 --> 00:40:42,650
сначала заглянуть в себя.
624
00:40:43,109 --> 00:40:44,903
Слушай, Мик, невозможно
625
00:40:44,986 --> 00:40:46,279
поднимать дух, когда
626
00:40:46,363 --> 00:40:47,631
[скрип] на фоне.
627
00:40:47,655 --> 00:40:49,133
- Что ты делаешь?
- Ведёт протокол.
628
00:40:49,157 --> 00:40:50,551
Ты в писари заделалась?
629
00:40:50,575 --> 00:40:52,619
Хотите вернуть детей?
630
00:40:53,703 --> 00:40:55,372
Дайте мне минуту.
631
00:40:56,456 --> 00:40:57,656
Запиши это, Мик.
632
00:41:00,418 --> 00:41:01,670
Нет!
633
00:41:10,470 --> 00:41:12,070
Гром-секира, ты чего?
634
00:41:12,138 --> 00:41:13,431
Это из-за Мьёльнира?
635
00:41:13,765 --> 00:41:15,225
Все на выход!
636
00:41:17,102 --> 00:41:18,937
Не нашёл.
637
00:41:19,020 --> 00:41:20,180
На тебе плащ горит.
638
00:41:20,230 --> 00:41:21,310
Ничего, отрастёт
639
00:41:21,356 --> 00:41:22,774
Ремонт за твоё счёт.
640
00:41:22,857 --> 00:41:23,858
Ладно.
641
00:41:23,942 --> 00:41:25,182
Итак, что мы знаем о нападавшем?
642
00:41:25,235 --> 00:41:26,486
Он является из теней.
643
00:41:26,569 --> 00:41:27,987
И создаёт из них монстров.
644
00:41:28,154 --> 00:41:29,698
Жуть каких мерзких.
645
00:41:29,864 --> 00:41:31,825
А ещё у него Некромеч.
Откуда я знаю?
646
00:41:31,908 --> 00:41:33,427
Он чуть меня им не проткнул.
647
00:41:33,451 --> 00:41:34,494
Что за Некромеч?
648
00:41:34,661 --> 00:41:35,930
Древний клинок, что передаётся
649
00:41:35,954 --> 00:41:37,497
из рук в руки с начала времён.
650
00:41:37,872 --> 00:41:39,791
И он способен разить богов,
651
00:41:39,874 --> 00:41:41,418
но также медленно убивает
652
00:41:41,501 --> 00:41:43,044
своего владельца, значит...
653
00:41:43,211 --> 00:41:44,587
То есть, отравляет его?
654
00:41:44,671 --> 00:41:46,172
Отравляет, да, видимо.
655
00:41:46,464 --> 00:41:48,967
Получается, наш враг —
656
00:41:49,050 --> 00:41:50,844
проклятый гниющий зомби из тени?
657
00:41:51,219 --> 00:41:52,637
Круто. Ну что, за дело?
658
00:41:52,762 --> 00:41:54,180
Тор.
659
00:41:54,597 --> 00:41:55,640
Ты видишь меня?
660
00:41:55,807 --> 00:41:56,975
О, чья-то голова.
661
00:41:57,142 --> 00:41:58,977
Это Астрид, сын Хеймдала.
662
00:41:59,144 --> 00:42:00,770
Астрид, вы целы?
663
00:42:00,937 --> 00:42:02,939
Я уже не ношу имя Астрид.
664
00:42:03,106 --> 00:42:05,066
Теперь я зовусь Аксель.
665
00:42:05,233 --> 00:42:07,444
Как вокалист популярной рок-группы
666
00:42:07,527 --> 00:42:08,778
- А, Ганзы.
- Астрид,
667
00:42:08,862 --> 00:42:10,864
отец дал тебе славное имя,
668
00:42:10,947 --> 00:42:12,449
и я намерен чтить его выбор.
669
00:42:12,615 --> 00:42:13,700
- Aксель.
- Астрид.
670
00:42:13,783 --> 00:42:14,993
- Нет, Аксель.
- Астрид.
671
00:42:15,076 --> 00:42:16,202
- Аксель!
- Да хоть Штепсель,
672
00:42:16,286 --> 00:42:17,287
послушай его.
673
00:42:17,370 --> 00:42:19,956
Ну хорошо, Аксель, где вы?
674
00:42:20,123 --> 00:42:23,335
Не знаю, волшебный взгляд
ещё не освоил.
675
00:42:23,460 --> 00:42:24,937
Твой отец учил меня,
я научу тебя.
676
00:42:24,961 --> 00:42:27,505
Сосредоточься и вытяни руку.
677
00:42:27,964 --> 00:42:30,091
Хорошо. Сосредоточься.
678
00:42:30,258 --> 00:42:31,384
Закрой глаза.
679
00:42:36,348 --> 00:42:38,433
Тор!
680
00:42:40,393 --> 00:42:41,686
Как вы тут, ребята?
681
00:42:41,853 --> 00:42:43,688
А ты сам-то как думаешь?
682
00:42:43,855 --> 00:42:45,774
Мы тут в клетке из шипов.
683
00:42:46,399 --> 00:42:48,068
Да, это плохо. Да...
684
00:42:48,234 --> 00:42:49,319
Ты нас спасёшь?
685
00:42:49,402 --> 00:42:50,987
Да, конечно, но не сейчас.
686
00:42:51,154 --> 00:42:53,156
Я ведь призрак. Вот.
687
00:42:54,574 --> 00:42:56,242
- Видишь?
- А что с нами будет?
688
00:42:56,534 --> 00:42:57,827
Кто знает?
689
00:42:57,911 --> 00:42:59,954
Это очень опасная ситуация.
690
00:43:00,121 --> 00:43:02,540
Но есть и хорошие новости:
вы асгардцы,
691
00:43:02,707 --> 00:43:04,751
и после смерти попадёте в Вальгаллу.
692
00:43:04,918 --> 00:43:06,086
О, боже. Уходи.
693
00:43:06,252 --> 00:43:07,962
Стой-стой, послушай.
694
00:43:09,506 --> 00:43:10,882
Так. Дети, не плачьте.
695
00:43:10,965 --> 00:43:12,384
Всё нормально, тише.
696
00:43:12,550 --> 00:43:13,927
У меня есть план.
697
00:43:14,010 --> 00:43:15,890
Я собрал очень крутую команду.
698
00:43:15,929 --> 00:43:19,641
У нас там, хмм, дядя Корг,
Король Валькирия
699
00:43:19,724 --> 00:43:21,893
моя бывшая Джейн,
700
00:43:21,976 --> 00:43:24,216
ну, этой историей вас не буду утомлять.
701
00:43:24,354 --> 00:43:26,398
Это лучшая команда,
702
00:43:26,481 --> 00:43:28,441
и мы обязательно вернём вас домой.
703
00:43:28,608 --> 00:43:29,734
Да.
704
00:43:37,117 --> 00:43:38,201
Я знаю, где вы.
705
00:43:41,329 --> 00:43:42,580
Я вызволю вас отсюда.
706
00:43:42,789 --> 00:43:43,915
Мне страшно.
707
00:43:43,998 --> 00:43:46,042
Всем страшно.
708
00:43:46,126 --> 00:43:48,420
Тор! Тор! Спаси нас.
709
00:43:52,007 --> 00:43:53,359
Ну всё, берегите себя, ладно??
710
00:43:53,383 --> 00:43:55,218
Держитесь. До скорого, детки.
711
00:43:55,301 --> 00:43:56,511
Аксель, я обратно!
712
00:43:58,096 --> 00:43:59,216
Они сейчас в Мире Теней.
713
00:43:59,305 --> 00:44:00,306
Как узнал?
714
00:44:00,473 --> 00:44:03,018
Атмосфера там чернее чёрного.
715
00:44:03,184 --> 00:44:05,184
Словно цвет его боится.
Не перепутать.
716
00:44:05,937 --> 00:44:07,605
Если нам нужны цвета,
717
00:44:08,064 --> 00:44:09,566
вперёд, за радугой.
718
00:44:11,568 --> 00:44:13,587
Про радугу это её девиз, что ли?
719
00:44:13,611 --> 00:44:15,196
Она в роли Тора недолго.
720
00:44:15,363 --> 00:44:16,716
Спасает отлично,
721
00:44:16,740 --> 00:44:17,925
а над остальным надо работать.
722
00:44:17,949 --> 00:44:19,010
Сколько девизов было?
723
00:44:19,034 --> 00:44:20,035
Много.
724
00:44:21,745 --> 00:44:23,580
Простите. Поспешила.
725
00:44:23,663 --> 00:44:24,998
Стойте. Он является из теней
726
00:44:25,081 --> 00:44:26,350
и уходит в Мир Теней,
727
00:44:26,374 --> 00:44:27,414
похоже, там он будет
728
00:44:27,459 --> 00:44:28,519
сильнее всего.
729
00:44:28,543 --> 00:44:29,603
Да, бить в лоб нельзя.
730
00:44:29,627 --> 00:44:30,730
Если это ловушка,
731
00:44:30,754 --> 00:44:31,856
подставим детей под удар.
732
00:44:31,880 --> 00:44:33,149
- Ммм.
- Надо усилить ряды.
733
00:44:33,173 --> 00:44:34,174
Собрать армию.
734
00:44:34,257 --> 00:44:35,651
Ты думаешь о том же, о чём и я??
735
00:44:35,675 --> 00:44:37,028
- Да, думаю.
- Что думаете?
736
00:44:37,052 --> 00:44:38,487
- И о чём?
- Я думаю о том же.
737
00:44:38,511 --> 00:44:40,805
- Всемогущий город.
- Хмм!
738
00:44:41,181 --> 00:44:42,599
Всемогущий город?
739
00:44:42,766 --> 00:44:44,966
Дом самых могучих
богов во селенной.
740
00:44:45,101 --> 00:44:46,936
Сможем собрать великую армию.
741
00:44:47,103 --> 00:44:49,272
Позовём Ра, Геракла,
742
00:44:49,439 --> 00:44:50,523
Туматауэнга.
743
00:44:50,690 --> 00:44:52,108
Кетцалькоатля.
744
00:44:52,192 --> 00:44:54,361
Может и Зевса,
старейшего и мудрейшего.
745
00:44:54,527 --> 00:44:56,529
- Ты сказал, Зевс?
- Да, Зевс.
746
00:44:56,613 --> 00:44:58,156
Тот самый? Зевс-Зевс?
747
00:44:58,323 --> 00:44:59,717
Не думаю, что есть другой.
748
00:44:59,741 --> 00:45:01,010
А мой бог там будет,
749
00:45:01,034 --> 00:45:02,035
Нинни из Нонни?
750
00:45:02,118 --> 00:45:03,119
Не знаю, Корг.
751
00:45:03,203 --> 00:45:04,263
Но если будет, мы его тоже позовём.
752
00:45:04,287 --> 00:45:05,288
Да.
753
00:45:05,372 --> 00:45:07,123
Гром-секира.
754
00:45:07,207 --> 00:45:09,007
Тише! Остынь!
755
00:45:09,084 --> 00:45:10,436
Не-не, брат, Биврёст
756
00:45:10,460 --> 00:45:12,003
Гром-секиры нам не подходит.
757
00:45:12,087 --> 00:45:13,088
Она не в себе.
758
00:45:13,171 --> 00:45:14,732
Но не на твоей же колымаге лететь?
759
00:45:14,756 --> 00:45:16,556
Мы все на неё не поместимся.
760
00:45:16,675 --> 00:45:18,110
Ты что, это прекрасный Пегас.
761
00:45:18,134 --> 00:45:19,344
Гром-секира тоже хороша.
762
00:45:19,427 --> 00:45:20,827
Гром-секире нужен проводник.
763
00:45:20,887 --> 00:45:22,407
Что-то, что выдержит перелёт.
764
00:45:22,472 --> 00:45:23,682
Люблю, когда она деловая.
765
00:45:23,765 --> 00:45:25,085
Силы в секире достаточно,
766
00:45:25,141 --> 00:45:26,786
но её надо сфокусировать,
767
00:45:26,810 --> 00:45:28,770
сделать предсказуемой.
768
00:45:28,937 --> 00:45:30,897
То есть, это может быть корабль,
769
00:45:30,980 --> 00:45:32,580
где секира — источник энергии.
770
00:45:32,649 --> 00:45:34,401
- О, как двигатель.
- Как двигатель.
771
00:45:34,484 --> 00:45:35,735
Нужен корабль?
772
00:45:36,027 --> 00:45:37,404
Есть у нас корабль.
773
00:45:41,866 --> 00:45:43,186
Все кресла за борт.
774
00:45:43,284 --> 00:45:45,328
А козлов надо на носу привязать.
775
00:45:45,495 --> 00:45:46,746
Отходим через 15 минут.
776
00:45:46,913 --> 00:45:48,748
Берём только необходимое.
777
00:45:48,915 --> 00:45:50,792
Это — необходимое, ага.
778
00:45:50,875 --> 00:45:52,186
Пятнадцать минут до отправления!
779
00:45:52,210 --> 00:45:54,504
Быстро ты меня забыл.
780
00:45:55,672 --> 00:45:57,132
Даже обидно как-то.
781
00:45:58,633 --> 00:46:00,468
- О, привет!
- Привет.
782
00:46:00,677 --> 00:46:02,220
Давно с ним не виделись.
783
00:46:02,303 --> 00:46:03,304
Да.
784
00:46:03,388 --> 00:46:05,140
Я хотел извиниться
785
00:46:05,640 --> 00:46:07,034
за то, как вёл себя.
786
00:46:07,058 --> 00:46:08,698
У меня сложный период сейчас,
787
00:46:08,768 --> 00:46:10,228
я хотел...
788
00:46:10,395 --> 00:46:11,604
разобраться в себе,
789
00:46:11,688 --> 00:46:13,356
был немного потерян.
790
00:46:13,523 --> 00:46:16,109
И тут этот костюм, а в нём ты
791
00:46:16,276 --> 00:46:17,652
и это всё как-то...
792
00:46:17,736 --> 00:46:19,195
Я и сама в шоке.
793
00:46:19,696 --> 00:46:22,532
А как вы, так сказать,
сошлись с ним?
794
00:46:23,158 --> 00:46:26,202
Клянусь, твой молот воззвал ко мне.
795
00:46:26,369 --> 00:46:27,871
О, правда?
796
00:46:28,038 --> 00:46:29,706
И когда я сюда приехала,
797
00:46:29,789 --> 00:46:32,584
его осколки начали гореть
и кружиться,
798
00:46:32,834 --> 00:46:33,835
- ну, а потом...
- С ума сойти.
799
00:46:34,127 --> 00:46:35,420
- ...да, точно.
- Ха.
800
00:46:35,754 --> 00:46:36,755
В любом случае,
801
00:46:36,838 --> 00:46:39,007
он тебе идёт, работает, так что...
802
00:46:41,593 --> 00:46:43,011
Ух...
803
00:46:43,094 --> 00:46:44,095
Проверить.
804
00:46:47,974 --> 00:46:49,201
До скорого.
805
00:46:49,225 --> 00:46:51,436
Пять минут до отправления!
806
00:46:55,523 --> 00:46:56,691
Что?
807
00:46:57,150 --> 00:46:58,526
Мы просто общались.
808
00:47:09,704 --> 00:47:11,998
MМамочка, не бросай меня.
809
00:47:12,415 --> 00:47:14,000
Не бойся.
810
00:47:15,585 --> 00:47:17,087
Даже когда меня не станет...
811
00:47:18,880 --> 00:47:20,674
Ты не будешь одна.
812
00:47:23,385 --> 00:47:25,387
И что бы ни случилось...
813
00:47:27,222 --> 00:47:28,973
ты должна бороться.
814
00:47:29,808 --> 00:47:31,351
Ты должна бороться.
815
00:47:45,448 --> 00:47:47,200
Джейн, ты как?
816
00:47:47,534 --> 00:47:49,077
Отлично.
817
00:47:50,078 --> 00:47:51,496
По раковине и не скажешь.
818
00:47:53,331 --> 00:47:54,916
Думаешь, стоит лететь с вами?
819
00:47:55,125 --> 00:47:56,501
Мне не легче.
820
00:47:56,668 --> 00:47:58,378
Ты — Тор. Конечно, стоит.
821
00:47:58,795 --> 00:48:00,235
И потом, какие варианты?
822
00:48:00,296 --> 00:48:01,589
Ты стала Викингом.
823
00:48:01,756 --> 00:48:03,883
И теперь ты просто обязана
умереть в битве,
824
00:48:04,050 --> 00:48:06,136
желательно, в ужасных муках.
825
00:48:06,302 --> 00:48:07,862
Иначе не видать тебе Вальгаллы.
826
00:48:08,221 --> 00:48:09,431
Таков мой план.
827
00:48:09,514 --> 00:48:11,766
А как же твоё царствование?
828
00:48:11,933 --> 00:48:14,519
Я люблю свой народ и умею править,
829
00:48:14,602 --> 00:48:16,146
но этим вечные письма и встречи,
830
00:48:16,229 --> 00:48:17,909
и встречи, и снова письма.
831
00:48:18,023 --> 00:48:19,190
А мне бы в битву,
832
00:48:19,357 --> 00:48:20,442
где рядом сёстры.
833
00:48:20,608 --> 00:48:22,528
И сейчас ты должна стать мне сестрой.
834
00:48:23,653 --> 00:48:24,654
Ладно, по коням.
835
00:48:24,904 --> 00:48:26,104
Всё взяла?
836
00:48:26,614 --> 00:48:27,615
А сама?
837
00:48:29,492 --> 00:48:30,493
Да!
838
00:48:32,912 --> 00:48:33,955
Это граната?
839
00:48:34,039 --> 00:48:35,919
Нет, это колонка.
840
00:48:42,005 --> 00:48:43,465
Идём.
841
00:48:44,341 --> 00:48:47,927
И не распространяйся насчёт
этой раковины, если можно?
842
00:48:48,261 --> 00:48:49,387
Конечно.
843
00:48:52,182 --> 00:48:53,808
Подданные Асгарда...
844
00:48:54,225 --> 00:48:56,102
Пожелайте нам попутного ветра
845
00:48:56,186 --> 00:48:58,313
в этом походе.
846
00:48:58,605 --> 00:49:01,149
Мы вернём ваших детей.
847
00:49:02,776 --> 00:49:04,277
Всех детей.
848
00:49:04,444 --> 00:49:06,130
И будем пить!
849
00:49:06,154 --> 00:49:07,914
Но не с детьми.
850
00:49:07,947 --> 00:49:09,699
Это осталось в прошлом.
851
00:49:09,866 --> 00:49:12,369
Лихое было время, но тёмное.
852
00:49:13,161 --> 00:49:14,454
Всё, отчаливаем.
853
00:50:01,042 --> 00:50:02,752
На роликах ещё катаешься?
854
00:50:02,836 --> 00:50:04,671
Нет, нет. А ты?
855
00:50:04,754 --> 00:50:06,006
О, да. По выходным.
856
00:50:06,172 --> 00:50:08,008
Кто катает, не унывает.
Да, Корг?
857
00:50:08,091 --> 00:50:09,151
Роллеры рулят!
858
00:50:09,175 --> 00:50:10,635
Тор, а можно задать вопрос?
859
00:50:10,719 --> 00:50:12,220
- Да.
- SВот, когда мы доберёмся
860
00:50:12,303 --> 00:50:13,680
до злодей, нужен ведь
861
00:50:13,763 --> 00:50:15,849
какой-то боевой клич?
862
00:50:16,641 --> 00:50:18,476
Как «Отведай молот!» Бах!
863
00:50:18,560 --> 00:50:19,728
Или...
864
00:50:19,811 --> 00:50:21,813
«Зацени мой молот». Бум!
865
00:50:21,896 --> 00:50:23,565
Или, или может...
866
00:50:23,732 --> 00:50:25,608
Нет... Я пока подбираю
слова, так что.
867
00:50:25,775 --> 00:50:28,111
Нет, они все хорошие.
Мой клич —
868
00:50:28,278 --> 00:50:30,030
«Это закончится здесь и сейчас».
869
00:50:30,196 --> 00:50:31,364
Ого, такой крутой.
870
00:50:31,531 --> 00:50:32,842
Долго его искал.
871
00:50:32,866 --> 00:50:34,260
И ты найдёшь.
Главное, практикуйся.
872
00:50:34,284 --> 00:50:35,702
Это мой первый злодей.
873
00:50:35,869 --> 00:50:37,162
Первых не забывают.
874
00:50:40,540 --> 00:50:41,541
Да...
875
00:50:42,167 --> 00:50:43,460
С кем-то встречаешься?
876
00:50:44,127 --> 00:50:45,670
А... Нет, нет.
877
00:50:45,754 --> 00:50:47,630
На это нет времени, у меня
878
00:50:48,214 --> 00:50:50,091
работа, всё такое, да.
879
00:50:50,258 --> 00:50:52,260
Ясно. Я осмотрюсь пока.
880
00:50:55,221 --> 00:50:56,723
Надо же.
881
00:50:56,806 --> 00:50:57,807
Крутая.
882
00:50:57,974 --> 00:50:58,975
- Кто крутая?
- А?
883
00:50:59,142 --> 00:51:00,602
Архитектура.
884
00:51:01,144 --> 00:51:02,520
- Что происходит?
- Где?
885
00:51:02,687 --> 00:51:05,148
Проснулись чувства?
886
00:51:05,231 --> 00:51:06,232
Чувства?
887
00:51:06,316 --> 00:51:07,525
- Что, к Джейн?
- Ага.
888
00:51:07,609 --> 00:51:09,069
Не говори глупости. Чувства.
889
00:51:09,235 --> 00:51:10,987
Если что и было, то давно прошло.
890
00:51:11,071 --> 00:51:12,871
Очень давно.
891
00:51:12,906 --> 00:51:14,366
- А может у тебя чувства?
- Ого.
892
00:51:14,449 --> 00:51:16,159
Ха... Тише, брат.
893
00:51:16,242 --> 00:51:17,553
- Ну-ну.
- Мы в одной команде.
894
00:51:17,577 --> 00:51:19,954
Я знаю, в какой мы команде, ясно?
895
00:51:20,121 --> 00:51:21,498
Имени Джейн?
896
00:51:23,083 --> 00:51:24,376
Э-мм...
897
00:51:25,794 --> 00:51:28,254
Тор всегда быстро находит решение.
898
00:51:28,797 --> 00:51:30,483
- Ага.
- Когда Хела сломала его молот,
899
00:51:30,507 --> 00:51:31,776
он выковал себе секиру
900
00:51:31,800 --> 00:51:33,259
в сердце умирающей звезды.
901
00:51:36,513 --> 00:51:39,057
И этой же секирой он обезглавил Таноса.
902
00:51:40,558 --> 00:51:42,185
Прелестно.
903
00:51:45,563 --> 00:51:47,816
Удивительная история!
904
00:51:49,859 --> 00:51:52,946
Я вот услышал про отрубание головы,
905
00:51:53,113 --> 00:51:54,447
и тоже захотелось.
906
00:51:55,281 --> 00:51:56,700
Что это?
907
00:51:56,783 --> 00:51:57,784
Ого.
908
00:52:00,412 --> 00:52:01,538
Ах!
909
00:52:01,621 --> 00:52:04,165
Это Окти. Привет, Окти.
910
00:52:04,499 --> 00:52:06,376
Как дела?
911
00:52:06,459 --> 00:52:08,420
Знаете, что любит Окти?
912
00:52:08,878 --> 00:52:10,880
Когда ему голову отрывают!
913
00:52:14,926 --> 00:52:17,470
Что? Он вам больше не нравится?
914
00:52:18,722 --> 00:52:20,324
Ну ладно, ладно, хорошо.
915
00:52:20,348 --> 00:52:21,349
Окти ушёл.
916
00:52:25,311 --> 00:52:27,105
Хватит.
917
00:52:27,188 --> 00:52:28,356
Страшно.
918
00:52:28,440 --> 00:52:30,191
Ах, что за чудо.
919
00:52:31,401 --> 00:52:34,362
Я знал одну девочку, такую же, как ты.
920
00:52:34,904 --> 00:52:38,533
Она была смелой, а ещё умной...
921
00:52:40,285 --> 00:52:43,830
весёлой, и рисовала славно.
922
00:52:46,499 --> 00:52:48,293
Я хочу спросить вас
923
00:52:49,836 --> 00:52:51,087
о богах.
924
00:52:51,629 --> 00:52:53,673
Их долг — защищать вас, да?
925
00:52:54,341 --> 00:52:55,675
Ну и где же они?
926
00:52:55,842 --> 00:52:58,553
- Тор летит сюда.
- Да!
927
00:52:58,720 --> 00:53:01,389
Вот здесь он мне и нужен.
928
00:53:02,015 --> 00:53:04,184
А вы — приманка.
929
00:53:07,604 --> 00:53:08,664
Тут только избранные,
930
00:53:08,688 --> 00:53:10,583
так что действует скрытно.
931
00:53:10,607 --> 00:53:13,193
К счастью, маскировка —
это мой конёк.
932
00:53:13,943 --> 00:53:14,986
Римский консул?
933
00:53:15,570 --> 00:53:16,613
Держите.
934
00:53:17,197 --> 00:53:18,198
Что это?
935
00:53:18,365 --> 00:53:19,366
Реальная маскировка.
936
00:53:20,158 --> 00:53:22,243
Это накидки богов эмоций.
937
00:53:22,619 --> 00:53:26,081
Каждый цвет обозначает свою эмоцию.
938
00:53:26,623 --> 00:53:27,957
А где боги эмоций?
939
00:53:28,041 --> 00:53:29,584
Не важно.
940
00:53:32,921 --> 00:53:34,130
Невероятно.
941
00:53:43,223 --> 00:53:45,141
Мы в Золотом храме, ребятки.
942
00:53:45,308 --> 00:53:47,352
Здесь заседают сильнейшие
943
00:53:47,435 --> 00:53:48,520
боги-творцы вселенной.
944
00:53:51,439 --> 00:53:53,942
Вон бог магии,
945
00:53:54,025 --> 00:53:55,276
бог снов,
946
00:53:55,443 --> 00:53:56,444
бог плотников.
947
00:53:56,528 --> 00:53:57,904
А это кто?
948
00:53:58,071 --> 00:53:59,614
О, это Бао, бог димсамов.
949
00:53:59,698 --> 00:54:01,908
- Псс. Привет, Бао!
- Бао.
950
00:54:01,991 --> 00:54:03,076
Посмотрите туда!
951
00:54:03,159 --> 00:54:05,036
Это бог кронанцев, Нинни из Нонни.
952
00:54:05,620 --> 00:54:07,330
Эй, Нинни Нонни!
953
00:54:17,590 --> 00:54:20,385
Зевс! Зевс! Зевс!
954
00:54:20,552 --> 00:54:23,138
Зевс! Зевс! Зевс!
955
00:54:23,430 --> 00:54:25,807
Зевс! Зевс! Зевс! Зевс!
956
00:54:25,890 --> 00:54:28,101
Зевс! Зевс! Зевс! Зевс!
957
00:54:30,854 --> 00:54:32,731
Зевс! Зевс! Зевс!
958
00:54:32,814 --> 00:54:35,233
Зевс! Зевс! Зевс! Зевс!
959
00:54:35,316 --> 00:54:37,485
Зевс! Зевс! Зевс! Зевс!
960
00:54:37,569 --> 00:54:39,654
Зевс! Зевс! Зевс! Зевс!
961
00:54:39,738 --> 00:54:41,740
Зевс! Зевс!
962
00:54:49,831 --> 00:54:50,957
Да.
963
00:54:52,167 --> 00:54:53,585
Я Зевс!
964
00:54:54,753 --> 00:54:55,962
Яссас!
965
00:54:58,131 --> 00:54:59,341
А вот он, вышел!
966
00:54:59,507 --> 00:55:01,426
Герой, миф, легенда.
967
00:55:01,509 --> 00:55:02,862
Кстати, я очень много,
968
00:55:02,886 --> 00:55:05,055
почерпнул у этого парня.
969
00:55:05,221 --> 00:55:06,991
Он бог молний, я бог грома.
970
00:55:07,015 --> 00:55:09,142
- Всегда меня вдохновлял.
- Отлично.
971
00:55:09,225 --> 00:55:11,728
Начни с этого, когда будешь просить армию.
972
00:55:11,811 --> 00:55:13,730
- Да.
- А как туда попасть?
973
00:55:13,813 --> 00:55:15,315
Просто перелететь?
974
00:55:15,482 --> 00:55:16,959
Нет, нельзя прерывать его выход.
975
00:55:16,983 --> 00:55:18,610
Они у него потрясающие.
976
00:55:18,777 --> 00:55:20,570
Молния!
977
00:55:21,196 --> 00:55:23,281
Да!
978
00:55:24,908 --> 00:55:26,284
Зевс!
979
00:55:35,585 --> 00:55:37,712
Да! Молния!
980
00:55:45,470 --> 00:55:46,471
К порядку.
981
00:55:47,055 --> 00:55:48,139
К порядку!
982
00:55:50,016 --> 00:55:52,435
Тишина! Тишина!
983
00:55:56,690 --> 00:55:58,525
Да будет открыт
984
00:55:59,192 --> 00:56:02,404
этот священный совет богов.
985
00:56:02,987 --> 00:56:05,907
Где нам есть много-много чего серьёзного,
986
00:56:05,990 --> 00:56:07,367
чтобы обсудить.
987
00:56:07,826 --> 00:56:08,910
Например,
988
00:56:09,828 --> 00:56:11,996
где пройдёт ежегодная оргия?
989
00:56:12,080 --> 00:56:14,124
Он что, шутит?
990
00:56:14,207 --> 00:56:15,375
Ну, если обычай такой.
991
00:56:15,458 --> 00:56:17,002
Да, уверен, это оправдано.
992
00:56:17,085 --> 00:56:18,712
Прости.
993
00:56:18,878 --> 00:56:20,189
А сейчас мы объявим победителя
994
00:56:20,213 --> 00:56:23,091
в конкурсе на число душ,
995
00:56:23,174 --> 00:56:25,301
что принесли в жертву богу.
996
00:56:25,635 --> 00:56:27,053
Да, как-то он не очень.
997
00:56:27,137 --> 00:56:28,471
Очень не очень.
998
00:56:28,638 --> 00:56:30,491
Ну, кажется, главное мы услышали.
999
00:56:30,515 --> 00:56:31,933
Эти боги нам точно не помогут.
1000
00:56:32,100 --> 00:56:33,101
А вот молния
1001
00:56:33,184 --> 00:56:34,620
может пригодиться.
1002
00:56:34,644 --> 00:56:36,646
Джейн, ты справа.
Тор, ты слева.
1003
00:56:36,730 --> 00:56:37,873
Утрамбуем,
1004
00:56:37,897 --> 00:56:39,190
берём молнию, динь-дон.
1005
00:56:39,274 --> 00:56:40,354
Ясно, вперёд!
1006
00:56:40,400 --> 00:56:41,568
Тихо, тихо, тихо!
1007
00:56:41,651 --> 00:56:43,403
Вы вдвоём в своём уме?
1008
00:56:43,486 --> 00:56:44,946
Собрались Зевса трамбовать?
1009
00:56:45,113 --> 00:56:46,632
Я поговорю с ним,
как будет удобно.
1010
00:56:46,656 --> 00:56:47,699
Вот сейчас удобно.
1011
00:56:47,782 --> 00:56:48,783
Сейчас вообще не удобно.
1012
00:56:48,867 --> 00:56:50,160
Кто там болтает?
1013
00:56:50,326 --> 00:56:51,411
Кто болтает?
1014
00:56:51,494 --> 00:56:52,912
- Они.
- Корг, заткнись.
1015
00:56:52,996 --> 00:56:55,415
У вас что, есть что сказать совету?
1016
00:56:55,790 --> 00:56:56,791
Простите.
1017
00:56:56,958 --> 00:56:59,669
Сейчас ты быстро встал,
или я начну дебош.
1018
00:56:59,836 --> 00:57:01,296
Кровь прольётся рекой.
1019
00:57:02,088 --> 00:57:03,381
Что вы за люди?
1020
00:57:04,257 --> 00:57:05,675
Здравствуй.
1021
00:57:05,759 --> 00:57:07,177
Позволь сразу сказать,
1022
00:57:07,260 --> 00:57:08,487
какая великая честь для нас...
1023
00:57:08,511 --> 00:57:09,679
Я тебя не слышу.
1024
00:57:09,846 --> 00:57:11,181
Выходи на сцену.
1025
00:57:11,639 --> 00:57:13,224
Сцена, там внизу?
1026
00:57:13,391 --> 00:57:15,268
Да. Видишь, эта зона,
1027
00:57:15,352 --> 00:57:17,645
которая очень напоминает сцену?
1028
00:57:19,189 --> 00:57:20,190
Ясно.
1029
00:57:27,280 --> 00:57:28,782
Я пройду?
1030
00:57:29,574 --> 00:57:30,825
Оп Пардон.
1031
00:57:30,909 --> 00:57:31,993
Удачи, бро..
1032
00:57:39,834 --> 00:57:41,086
Могучий Зевс!
1033
00:57:41,169 --> 00:57:42,796
Надо же!
1034
00:57:43,380 --> 00:57:44,964
Боги вселенной,
1035
00:57:45,465 --> 00:57:47,384
я пришёл просить о помощи,
1036
00:57:47,467 --> 00:57:48,718
собрать армию.
1037
00:57:49,010 --> 00:57:50,762
Объявился убийца богов,
1038
00:57:50,845 --> 00:57:52,013
что жаждет нас уничтожить.
1039
00:57:52,180 --> 00:57:53,682
Везде он сеет смерть.
1040
00:57:53,848 --> 00:57:55,850
Целые планеты и миры
1041
00:57:56,017 --> 00:57:57,560
теперь остались без защиты.
1042
00:57:57,644 --> 00:57:59,771
Он погружает вселенную в хаос.
1043
00:58:00,188 --> 00:58:01,731
Но я знаю, где он,
1044
00:58:01,898 --> 00:58:03,149
и совместно
1045
00:58:03,233 --> 00:58:06,027
мы его раздавим,
прежде чем он ударит снова.
1046
00:58:06,152 --> 00:58:07,862
Этот некто,
1047
00:58:08,029 --> 00:58:10,907
Убил парочку мелких богов.
1048
00:58:10,990 --> 00:58:12,242
Ой-ой-ой.
1049
00:58:12,409 --> 00:58:13,743
Если это всё,
1050
00:58:13,910 --> 00:58:15,070
милый мальчик...
1051
00:58:15,120 --> 00:58:16,955
...вернись на место и молчок.
1052
00:58:17,122 --> 00:58:18,915
Прости, ты видимо
1053
00:58:18,998 --> 00:58:20,125
не вполне меня услышал?
1054
00:58:20,208 --> 00:58:22,252
Он... Он убил уже многих.
1055
00:58:22,419 --> 00:58:24,504
Я скажу один раз:
1056
00:58:24,587 --> 00:58:25,672
хватит болтать.
1057
00:58:25,839 --> 00:58:26,840
Замолчи.
1058
00:58:26,923 --> 00:58:29,634
А то ещё немножко и тебя
не допустят на оргию.
1059
00:58:29,801 --> 00:58:32,095
Зевс, мы должны что-то сделать.
1060
00:58:32,262 --> 00:58:34,055
Всё, ты остался без оргии!
1061
00:58:34,222 --> 00:58:36,141
- Не отмахивайся от нас!
- Ну хватит!
1062
00:58:36,641 --> 00:58:37,684
Оковы!
1063
00:58:40,228 --> 00:58:41,914
Ваше Величество, я жду приказа.
1064
00:58:41,938 --> 00:58:43,189
- По-моему сигналу.
- Ага.
1065
00:58:43,273 --> 00:58:44,274
А что за сигнал?
1066
00:58:44,357 --> 00:58:45,817
- Скажу: «Вперёд».
- Ммм.
1067
00:58:49,612 --> 00:58:50,905
Выясним, кто ты.
1068
00:58:51,072 --> 00:58:52,657
Долой маскарад.
1069
00:58:52,782 --> 00:58:53,783
И вжик!
1070
00:59:02,000 --> 00:59:03,626
Слишком сильно вжикнул!
1071
00:59:06,171 --> 00:59:08,423
Так мы поможем?
1072
00:59:08,590 --> 00:59:09,924
Обязательно.
1073
00:59:10,091 --> 00:59:11,092
Будешь?
1074
00:59:11,176 --> 00:59:12,969
О-о, прям дикий цуккини.
1075
00:59:13,136 --> 00:59:14,888
А что там остальные?
1076
00:59:15,055 --> 00:59:16,198
Разоблачим их тоже.
1077
00:59:16,222 --> 00:59:17,557
Нет, не надо. Не вжикай нас.
1078
00:59:17,640 --> 00:59:18,725
Мы сами.
1079
00:59:18,808 --> 00:59:20,310
Готово!
1080
00:59:20,393 --> 00:59:21,394
Разоблачены.
1081
00:59:21,478 --> 00:59:22,771
Асгардцы.
1082
00:59:23,188 --> 00:59:25,732
Не думал вас увидеть
после смерти Одина.
1083
00:59:27,233 --> 00:59:29,527
А ты — Тор,
1084
00:59:29,903 --> 00:59:31,529
бог грома.
1085
00:59:32,238 --> 00:59:35,492
Но ведь гром — это лишь
звук молнии?
1086
00:59:37,786 --> 00:59:38,995
В точку, отец.
1087
00:59:39,162 --> 00:59:40,514
Зевс, это не ради нас.
1088
00:59:40,538 --> 00:59:42,540
Он забрал детей Асгарда.
1089
00:59:42,749 --> 00:59:45,960
По-твоему, кто мы такие?
Полиция богов?
1090
00:59:46,836 --> 00:59:49,798
Каждый бог отвечает за своих подданных.
1091
00:59:50,298 --> 00:59:52,842
Ни больше, ни меньше.
1092
00:59:53,009 --> 00:59:54,678
Асгардские проблемы —
1093
00:59:55,595 --> 00:59:58,306
это асгардские проблемы.
1094
00:59:58,390 --> 01:00:00,392
Мир перевернулся.
1095
01:00:00,558 --> 01:00:02,727
Мой герой, Зевс,
1096
01:00:02,894 --> 01:00:03,895
струсил.
1097
01:00:16,157 --> 01:00:18,034
Пара вещей.
1098
01:00:18,118 --> 01:00:21,121
Первое: да, мне страшно.
1099
01:00:21,663 --> 01:00:23,998
У Горра есть Некромеч,
1100
01:00:24,165 --> 01:00:26,292
и он может нас убить.
1101
01:00:26,835 --> 01:00:28,211
Скверно. Второе:
1102
01:00:28,378 --> 01:00:30,296
Я знаю, ты за правое дело радеешь.
1103
01:00:30,463 --> 01:00:31,631
Всё ясно.
1104
01:00:31,798 --> 01:00:34,009
Но сейчас ты наводишь панику.
1105
01:00:34,426 --> 01:00:36,136
Паника — это скверно.
1106
01:00:36,302 --> 01:00:37,804
Здесь безопасно.
1107
01:00:37,971 --> 01:00:40,348
Ты, друг мой, в безопасности.
1108
01:00:40,890 --> 01:00:42,559
Так гони печали.
1109
01:00:43,018 --> 01:00:45,270
Выпей вина, фруктов поешь
1110
01:00:45,437 --> 01:00:46,896
Во Всемогущем городе
1111
01:00:47,063 --> 01:00:49,315
нет запретов. Хм?
1112
01:00:50,066 --> 01:00:52,527
Лишь один — нельзя перечить Зевсу.
1113
01:00:52,902 --> 01:00:55,030
Я дал маху.
Верну тебе одежду.
1114
01:00:56,781 --> 01:00:58,175
Возвращаю тебе одежду!
1115
01:00:58,199 --> 01:00:59,200
Вжик, вжик!
1116
01:00:59,367 --> 01:01:00,744
Ибо это Золотой
1117
01:01:00,827 --> 01:01:02,120
храм богов.
1118
01:01:02,620 --> 01:01:04,748
А не фестиваль свистулек.
1119
01:01:05,040 --> 01:01:06,308
Не желаешь помочь,
1120
01:01:06,332 --> 01:01:07,834
дай хоть своё оружие.
1121
01:01:08,001 --> 01:01:09,461
Твою электрострелу.
1122
01:01:10,086 --> 01:01:12,339
Моя стрела зовётся Молния.
1123
01:01:12,505 --> 01:01:15,717
И, думаю, когда просишь
такое супероружие,
1124
01:01:15,884 --> 01:01:18,428
надо сначала хотя бы выучить его название.
1125
01:01:19,054 --> 01:01:20,764
Одолжи мне Молнию?
1126
01:01:20,930 --> 01:01:22,766
Молния!
1127
01:01:49,542 --> 01:01:50,543
Нет!
1128
01:01:54,172 --> 01:01:55,882
Не волнуйтесь.
1129
01:01:56,549 --> 01:01:58,259
Убийца Богов
1130
01:01:58,885 --> 01:02:00,845
никогда не достигнет Вечности.
1131
01:02:01,179 --> 01:02:02,222
Вечности?
1132
01:02:02,389 --> 01:02:04,099
О какой Вечности речь?
1133
01:02:07,519 --> 01:02:09,312
Вот чёрт.
1134
01:02:11,856 --> 01:02:14,776
Вечность — это всемогущая сущность
1135
01:02:14,859 --> 01:02:16,319
в центре вселенной.
1136
01:02:17,112 --> 01:02:18,154
Она исполнит желание
1137
01:02:18,238 --> 01:02:20,073
первого, кто достигнет её.
1138
01:02:20,240 --> 01:02:22,075
Типа, как джинн?
1139
01:02:24,577 --> 01:02:26,347
И какое желание загадает
1140
01:02:26,371 --> 01:02:27,414
Убийца Богов?
1141
01:02:27,497 --> 01:02:28,766
Если он найдёт Алтарь Вечности,
1142
01:02:28,790 --> 01:02:30,417
разом нас уничтожит.
1143
01:02:30,583 --> 01:02:32,168
Зевс, нельзя медлить.
1144
01:02:32,335 --> 01:02:34,087
У него не получится.
1145
01:02:34,254 --> 01:02:35,547
У него нет ключа.
1146
01:02:36,131 --> 01:02:37,882
Разве таков путь богов?
1147
01:02:38,049 --> 01:02:40,719
Трусливо скрываться в золотом дворце?
1148
01:02:40,885 --> 01:02:42,846
Как же низко ты пал.
1149
01:02:42,929 --> 01:02:44,931
Знаешь, что? Мы справимся сами.
1150
01:02:45,098 --> 01:02:47,267
Боюсь, вы останетесь здесь.
1151
01:02:47,642 --> 01:02:49,978
Это секретное место.
1152
01:02:50,145 --> 01:02:51,938
Его знают только боги.
1153
01:02:52,313 --> 01:02:54,024
Вам известно, где мы.
1154
01:02:54,190 --> 01:02:57,819
И Убийца Богов может
через вас найти нас.
1155
01:02:58,570 --> 01:02:59,904
Это скверно.
1156
01:03:01,072 --> 01:03:02,073
Так что теперь вы —
1157
01:03:03,324 --> 01:03:04,826
пленники.
1158
01:03:06,202 --> 01:03:07,203
Стража!
1159
01:03:09,873 --> 01:03:10,874
Эй.
1160
01:03:11,041 --> 01:03:12,042
Ну, я начинаю?
1161
01:03:12,125 --> 01:03:13,960
Да. Трамбуем.
1162
01:03:14,127 --> 01:03:15,128
Давай!
1163
01:03:17,922 --> 01:03:19,549
Ох, ты не сказала «Вперёд».
1164
01:03:24,220 --> 01:03:25,513
Я бегу!
1165
01:03:35,774 --> 01:03:36,775
Тор, лови!
1166
01:03:39,944 --> 01:03:40,945
Корг!
1167
01:04:00,423 --> 01:04:01,549
Валькирия, вниз!
1168
01:04:07,013 --> 01:04:08,014
Корг!
1169
01:04:10,225 --> 01:04:11,226
Тор.
1170
01:04:12,268 --> 01:04:14,813
О, нет. Корг!
1171
01:04:15,480 --> 01:04:18,900
Тор, я... я умираю!
1172
01:04:23,738 --> 01:04:24,864
Зевс!
1173
01:04:26,950 --> 01:04:28,410
Твой черёд, Одинсон!
1174
01:04:36,209 --> 01:04:38,420
Вот звук молнии.
1175
01:04:45,635 --> 01:04:46,803
Нет!
1176
01:04:47,345 --> 01:04:48,346
Корги.
1177
01:04:48,430 --> 01:04:49,556
Корги!
1178
01:04:49,723 --> 01:04:50,724
Тор.
1179
01:04:50,890 --> 01:04:52,308
- Корг?
- Я здесь.
1180
01:04:52,392 --> 01:04:53,518
Где? Где ты?
1181
01:04:53,601 --> 01:04:54,870
Я тебя вытащу.
1182
01:04:54,894 --> 01:04:56,187
- Корги!
- Вот он я!
1183
01:04:56,271 --> 01:04:57,272
Я не умер!
1184
01:04:57,355 --> 01:04:59,482
О, боже! Да! Ты живой!
1185
01:04:59,649 --> 01:05:01,293
Оказывается, у кронанцев
1186
01:05:01,317 --> 01:05:02,318
живой только рот.
1187
01:05:02,652 --> 01:05:04,696
Корги, родной.
Надо вызвать козлов.
1188
01:05:04,779 --> 01:05:05,780
Попробую.
1189
01:05:05,864 --> 01:05:07,198
Сохрани его.
1190
01:05:07,365 --> 01:05:09,284
Хорошо. Прокатимся?
1191
01:05:13,705 --> 01:05:14,914
На тебе тыл.
1192
01:05:15,498 --> 01:05:16,624
На восемь часов.
1193
01:05:16,958 --> 01:05:18,626
7:48.
1194
01:05:20,045 --> 01:05:22,047
Я смогу, я знаю.
1195
01:05:22,130 --> 01:05:23,482
Не, не так.
Не, не так.
1196
01:05:23,506 --> 01:05:24,591
Нет.
1197
01:05:24,674 --> 01:05:27,260
Соерись, Корг. Губы трубой.
1198
01:05:40,982 --> 01:05:41,983
Получилось!
1199
01:06:19,396 --> 01:06:22,065
А потом козлолодка спасла нас
1200
01:06:22,148 --> 01:06:23,566
и мы вылетели в окно.
1201
01:06:23,650 --> 01:06:24,835
Победа.
1202
01:06:24,859 --> 01:06:26,403
В лучших традициях Тора.
1203
01:06:27,028 --> 01:06:28,613
Я в шоке, что ты убил Зевса.
1204
01:06:28,780 --> 01:06:31,658
Ну, встретил кумира и разочаровался.
1205
01:06:33,410 --> 01:06:34,411
Но главное —
1206
01:06:34,494 --> 01:06:36,014
мы уже на пути к вам.
1207
01:06:36,162 --> 01:06:37,789
Как вы держитесь? Всё хорошо?
1208
01:06:37,956 --> 01:06:39,541
Нормально, но страшно.
1209
01:06:39,708 --> 01:06:41,793
И мне порой страшно бывает.
1210
01:06:41,960 --> 01:06:43,545
Но в вашем возрасте
1211
01:06:43,712 --> 01:06:45,481
я не был столь храбрым.
1212
01:06:45,505 --> 01:06:46,506
Честно?
1213
01:06:46,673 --> 01:06:47,674
Вообще, возможно, вы —
1214
01:06:47,757 --> 01:06:49,509
храбрейшие асгардцы на свете
1215
01:06:49,676 --> 01:06:50,945
Вы все.
1216
01:06:50,969 --> 01:06:52,887
Не падайте духом, ладно?
1217
01:06:53,054 --> 01:06:55,223
Заботьтесь друг о друге, вы команда.
1218
01:06:55,390 --> 01:06:56,766
Детки в клетке.
1219
01:06:58,435 --> 01:06:59,477
Справитесь?
1220
01:07:00,103 --> 01:07:02,230
Да, мы справимся.
1221
01:07:02,981 --> 01:07:03,982
Несомненно.
1222
01:07:04,607 --> 01:07:06,526
1223
01:07:06,609 --> 01:07:08,528
Ладно?
1224
01:07:08,945 --> 01:07:10,113
- Тор?
- Да.
1225
01:07:10,572 --> 01:07:11,948
Я рад, что тебя встретил.
1226
01:07:12,115 --> 01:07:13,783
Спасибо.
1227
01:07:14,743 --> 01:07:15,910
1228
01:07:17,704 --> 01:07:19,372
Ну, как дети?
1229
01:07:19,539 --> 01:07:20,599
Понятное дело, что
1230
01:07:20,623 --> 01:07:21,624
они немного боятся,
1231
01:07:21,708 --> 01:07:23,102
но я сказал, всё идёт по плану.
1232
01:07:23,126 --> 01:07:25,086
- То есть солгал?
- У нас есть план?
1233
01:07:25,170 --> 01:07:26,439
- Есть план.
- Нет плана.
1234
01:07:26,463 --> 01:07:28,590
- Есть план.
- Нет. У нас нет плана.
1235
01:07:28,757 --> 01:07:30,800
Мы не собрали армию богов,
1236
01:07:30,967 --> 01:07:31,968
Корг мёртв.
1237
01:07:32,135 --> 01:07:33,362
- Он жив.
- Да, я жив.
1238
01:07:33,386 --> 01:07:34,846
Ну, не весь. А тебя,
1239
01:07:34,929 --> 01:07:36,389
тебя просто унизили.
1240
01:07:36,556 --> 01:07:38,850
Нет, меня просто раздели.
Я не против.
1241
01:07:39,017 --> 01:07:40,602
- Джейн?
- Нормально было.
1242
01:07:40,769 --> 01:07:41,895
- Корг?
- Огонь!
1243
01:07:42,062 --> 01:07:43,942
Я к тому, что мы идём в Мир Теней,
1244
01:07:44,022 --> 01:07:45,315
а мы слабее, чем были до этого.
1245
01:07:45,482 --> 01:07:46,775
Мы идём умирать.
1246
01:07:46,858 --> 01:07:48,401
- Никто не умрёт, ясно?
- Да?
1247
01:07:48,568 --> 01:07:50,820
Всё хорошо. Уже есть успехи.
1248
01:07:50,987 --> 01:07:52,906
- Убили Зевса!
- Ты убил Зевса.
1249
01:07:52,989 --> 01:07:54,550
Может, это и обернётся катастрофой
1250
01:07:54,574 --> 01:07:55,992
для вселенной,
1251
01:07:56,076 --> 01:07:58,119
конечно, все боги мира, вероятно,
1252
01:07:58,203 --> 01:07:59,722
будут пытаться нам мстить.
1253
01:07:59,746 --> 01:08:02,248
Но слушай, ты украла прекрасное оружие.
1254
01:08:02,415 --> 01:08:04,292
Оно стоит целой армии.
1255
01:08:04,459 --> 01:08:05,919
Острое, изящное,
1256
01:08:06,002 --> 01:08:07,462
мощное, прекрасное...
1257
01:08:09,422 --> 01:08:11,383
Для тебя оно идеально, Валькирия.
1258
01:08:11,549 --> 01:08:13,134
Мне оно ни к чему,
1259
01:08:13,218 --> 01:08:15,095
у меня есть своё оружие.
1260
01:08:15,261 --> 01:08:16,888
Я позаимствую?
1261
01:08:19,891 --> 01:08:22,185
А, вот ты где, моя милая.
1262
01:08:22,602 --> 01:08:24,938
Эффектно ты на подмогу пришла.
1263
01:08:30,777 --> 01:08:32,028
У нас...
1264
01:08:32,112 --> 01:08:33,446
всё хорошо?
1265
01:08:33,780 --> 01:08:34,781
Да?
1266
01:08:34,864 --> 01:08:35,925
Понимаю, тут рядом
1267
01:08:35,949 --> 01:08:37,325
моё бывшее оружие, но
1268
01:08:38,076 --> 01:08:39,994
слушай, Мьёльнир, он в прошлом.
1269
01:08:40,328 --> 01:08:41,746
Я с тобой теперь.
1270
01:08:41,830 --> 01:08:43,331
И вот...
1271
01:08:43,498 --> 01:08:45,834
Твоё первое пиво.
Выпьешь?
1272
01:08:51,631 --> 01:08:53,008
Вкуснотища.
1273
01:08:53,091 --> 01:08:55,385
Не зочу, чтоб мы ссорились
1274
01:09:03,435 --> 01:09:04,436
Привет.
1275
01:09:04,853 --> 01:09:05,854
О, привет.
1276
01:09:08,606 --> 01:09:10,942
Удивительый вид, да??
1277
01:09:11,026 --> 01:09:12,110
Да, красиво.
1278
01:09:12,193 --> 01:09:14,320
Знаешь, я был очень впечатлён
1279
01:09:14,404 --> 01:09:15,864
тем, как ты билась.
1280
01:09:16,573 --> 01:09:18,408
Мьёльнир и ты, это нечто.
1281
01:09:21,036 --> 01:09:22,037
Да.
1282
01:09:24,664 --> 01:09:26,458
- Космические дельфины.
- Что?
1283
01:09:26,541 --> 01:09:28,793
Ты обязательно должна их увидеть...
1284
01:09:28,877 --> 01:09:30,503
Что?
1285
01:09:30,587 --> 01:09:32,255
- Ого.
1286
01:09:32,339 --> 01:09:34,591
Красота.
1287
01:09:34,674 --> 01:09:36,134
Потрясающе.
1288
01:09:36,301 --> 01:09:37,344
Они очень преданные.
1289
01:09:37,510 --> 01:09:40,263
Создают семьи на всю жизнь.
По шесть особей.
1290
01:09:40,430 --> 01:09:42,182
Такая любовь.
1291
01:09:42,265 --> 01:09:43,784
...нинни-нонни
1292
01:09:43,808 --> 01:09:45,310
Вечерком финни-фонни
1293
01:09:45,393 --> 01:09:48,730
О, распалил ты мой огонь
1294
01:09:48,897 --> 01:09:51,733
Камни твои хочу
1295
01:09:52,442 --> 01:09:55,278
Этой ночью тёмной нам будет хорошо
1296
01:09:55,445 --> 01:09:59,908
И мы наклепаем деток
1297
01:09:59,991 --> 01:10:02,160
Эту песню мой папа пел папе,
1298
01:10:02,243 --> 01:10:03,870
когда они встречались.
1299
01:10:04,037 --> 01:10:05,497
Когда кронанцы хотят малыша,
1300
01:10:05,580 --> 01:10:07,020
Они встречаются в пещере,
1301
01:10:07,123 --> 01:10:08,875
находят озерцо лавы,
1302
01:10:08,958 --> 01:10:10,585
и держутся за руки над лавой,
1303
01:10:10,752 --> 01:10:13,004
а через месяц отпускают руки
1304
01:10:13,088 --> 01:10:14,231
и видят, что появился
1305
01:10:14,255 --> 01:10:16,174
прекрасный мальчуган.
1306
01:10:16,257 --> 01:10:18,802
Ох, как у вас всё жарко.
1307
01:10:18,885 --> 01:10:20,154
А у тебя были отношения?
1308
01:10:20,178 --> 01:10:23,056
Скорее, слишком много отношений.
1309
01:10:23,139 --> 01:10:25,433
Но сейчас...
1310
01:10:26,518 --> 01:10:27,787
Я не хочу новых.
1311
01:10:27,811 --> 01:10:29,372
Из-за того, что потеряла подругу в бою
1312
01:10:29,396 --> 01:10:30,522
и не простила себя?
1313
01:10:30,605 --> 01:10:31,731
И с тех пор ищешь
1314
01:10:31,815 --> 01:10:33,334
ответы на дне бутылки
1315
01:10:33,358 --> 01:10:34,859
или в случайных связях,
1316
01:10:34,943 --> 01:10:36,303
что только заглушает боль,
1317
01:10:36,361 --> 01:10:37,445
но не приносит реального
1318
01:10:37,529 --> 01:10:38,988
счастья или удовлетворения?
1319
01:10:39,155 --> 01:10:42,450
- Да, вроде того.
- Хмм.
1320
01:10:44,285 --> 01:10:47,163
Прекрасные, прекрасные создания.
1321
01:10:51,126 --> 01:10:52,460
Джейн.
1322
01:10:52,919 --> 01:10:53,920
Тор.
1323
01:10:54,004 --> 01:10:55,338
Я хочу от тебя рану.
1324
01:10:55,505 --> 01:10:56,506
Что?
1325
01:11:00,593 --> 01:11:02,721
Ну, чтоб больно было из-за тебя
1326
01:11:02,804 --> 01:11:04,222
надо рану.
1327
01:11:04,389 --> 01:11:05,491
Всё равно не понятно.
1328
01:11:05,515 --> 01:11:07,100
Проклятье.
1329
01:11:07,350 --> 01:11:08,643
В общем...
1330
01:11:08,727 --> 01:11:11,396
Мой дргу сказал, что лучше получить рану,
1331
01:11:12,647 --> 01:11:14,625
потеряв любовь, чем никогда не любить
1332
01:11:14,649 --> 01:11:16,210
и жить с пустотой внутри.
1333
01:11:16,234 --> 01:11:17,360
И, думаю, он прав.
1334
01:11:18,278 --> 01:11:20,697
Я живу так уже давно.
1335
01:11:20,864 --> 01:11:23,158
Не сближаюсь с людьми, держу
1336
01:11:23,241 --> 01:11:24,617
на расстоянии, боясь, что потеряю.
1337
01:11:24,701 --> 01:11:25,886
Но я так больше не хочу.
1338
01:11:25,910 --> 01:11:26,971
Не хочу так жить.
1339
01:11:26,995 --> 01:11:28,764
Лучше уйти в себя, чем страдать.
1340
01:11:28,788 --> 01:11:30,957
Я так и делал, да.
Ушёл в себя и
1341
01:11:31,041 --> 01:11:32,917
я... я медитировал. Ты медитируешь?
1342
01:11:33,001 --> 01:11:34,252
Нет, скука смертная.
1343
01:11:34,419 --> 01:11:36,546
Я в итоге только злее стал.
1344
01:11:37,047 --> 01:11:39,674
Но я устал быть заложником идеи судьбы
1345
01:11:39,758 --> 01:11:42,052
и пытаться понять вселенский замысел.
1346
01:11:42,218 --> 01:11:43,279
Хочу жить в моменте,
1347
01:11:43,303 --> 01:11:44,739
словно завтра не наступит,
1348
01:11:44,763 --> 01:11:46,073
ничего не бояться. Я хочу...
1349
01:11:46,097 --> 01:11:48,058
Хочу быть с тобой, Джейн
1350
01:11:49,017 --> 01:11:50,185
Что скажешь?
1351
01:11:50,685 --> 01:11:52,354
У меня рак.
1352
01:11:54,773 --> 01:11:55,774
Прости, что?
1353
01:11:56,399 --> 01:11:57,400
Я больна.
1354
01:11:57,567 --> 01:11:59,194
- Стой, что происходит?
- Пока.
1355
01:11:59,486 --> 01:12:01,630
Нет, нет, нет, Джейн.
1356
01:12:01,654 --> 01:12:02,923
- Джейн, стой, стой.
- Что я сказала?
1357
01:12:02,947 --> 01:12:04,949
Это неправда, просто шутка.
1358
01:12:05,033 --> 01:12:06,034
Я...
1359
01:12:06,576 --> 01:12:08,203
совершенно здорова.
1360
01:12:08,286 --> 01:12:09,704
Какой ещё рак? Нет-нет.
1361
01:12:10,497 --> 01:12:11,498
Джейн, мне очень жаль.
1362
01:12:11,664 --> 01:12:13,625
Умоляю, не надо жалеть меня.
1363
01:12:15,210 --> 01:12:16,711
Когда ты узнала?
1364
01:12:17,337 --> 01:12:18,838
Ммм...
1365
01:12:18,922 --> 01:12:20,715
Полгода назад.
1366
01:12:20,882 --> 01:12:22,967
Прошла обследование и узнала,
1367
01:12:23,051 --> 01:12:24,678
что всё, четвёртая стадия.
1368
01:12:24,844 --> 01:12:26,554
Пишите завещание.
1369
01:12:27,389 --> 01:12:29,724
А затем я услышала зов Мьёльнира,
1370
01:12:30,517 --> 01:12:32,977
и я подумала,
если наука бессильна,
1371
01:12:33,895 --> 01:12:37,273
может, магия мне поможет.
1372
01:12:37,357 --> 01:12:38,858
И ты приезала в Новый Асгард.
1373
01:12:39,025 --> 01:12:41,861
Да, надеясь, что молот исцелит меня,
1374
01:12:42,028 --> 01:12:44,948
и это работает.
1375
01:12:45,615 --> 01:12:47,075
А может и нет.
1376
01:12:48,118 --> 01:12:50,328
Джейн, никто не знает, что будет завтра.
1377
01:12:50,495 --> 01:12:52,747
Сколько нам отведено.
1378
01:12:52,914 --> 01:12:53,915
Но Мьёльнир...
1379
01:12:54,290 --> 01:12:55,542
выбрал тебя.
1380
01:12:56,418 --> 01:12:58,336
Потому что ты достойна.
1381
01:12:58,503 --> 01:12:59,754
А это немало.
1382
01:12:59,921 --> 01:13:01,047
Когда мы встретились,
1383
01:13:01,715 --> 01:13:02,716
я был недостоин.
1384
01:13:02,799 --> 01:13:04,342
Не мог поднять молот.
1385
01:13:05,218 --> 01:13:06,386
Но ты показала, что
1386
01:13:06,553 --> 01:13:09,514
в служении ближнему
истинный смысл жизни.
1387
01:13:10,265 --> 01:13:12,350
С тобой я стал достоин.
1388
01:13:13,810 --> 01:13:15,979
Всё, что ты хочешь, мы сделаем вместе.
1389
01:13:18,148 --> 01:13:19,149
Ладно.
1390
01:13:19,315 --> 01:13:21,067
Так чего ты хочешь?
1391
01:13:22,193 --> 01:13:24,863
Я чень хочу вернуть детей в семьи.
1392
01:13:25,030 --> 01:13:26,281
Завершить миссию.
1393
01:13:27,490 --> 01:13:29,117
Вот это слова Тора.
1394
01:13:30,702 --> 01:13:32,037
Что чувствуешь?
1395
01:13:33,246 --> 01:13:34,372
Мне страшно.
1396
01:13:35,665 --> 01:13:36,666
А ты как?
1397
01:13:36,833 --> 01:13:38,001
Ранен.
1398
01:13:38,084 --> 01:13:39,085
Тяжело?
1399
01:13:39,252 --> 01:13:40,879
- В самое сердце.
- Ну, что ж...
1400
01:13:52,015 --> 01:13:54,055
Интересно, о чём они говорят?
1401
01:13:54,684 --> 01:13:57,228
- Они не говорят.
- Оу!
1402
01:13:58,480 --> 01:14:00,160
Интересно, они возьмутся за руки
1403
01:14:00,231 --> 01:14:02,984
над озерцом лавы,
чтобы сделать малыша Тора?
1404
01:14:04,778 --> 01:14:06,946
Вряд ли, к сожалению.
1405
01:14:07,030 --> 01:14:08,740
Хмм, печально.
1406
01:14:08,823 --> 01:14:10,263
Тор был бы супер-папой.
1407
01:14:13,453 --> 01:14:14,871
Эй, мы на месте.
1408
01:14:23,838 --> 01:14:25,423
Куда делись цвета?
1409
01:14:58,873 --> 01:15:00,125
Детей нет.
1410
01:15:05,630 --> 01:15:06,673
Где они?
1411
01:15:25,900 --> 01:15:27,652
Что это за место?
1412
01:15:56,014 --> 01:15:58,016
Биврёст — это ключ?
1413
01:16:07,400 --> 01:16:08,651
Это ловушка!
1414
01:16:26,044 --> 01:16:27,313
Поделишься, зачем
1415
01:16:27,337 --> 01:16:28,505
Гром-секиру выбросила?
1416
01:16:28,672 --> 01:16:30,799
Она откроет ему Врата Вечности.
1417
01:17:02,122 --> 01:17:03,724
Только не надо на меня дышать.
1418
01:17:03,748 --> 01:17:04,791
Зови секиру.
1419
01:17:04,958 --> 01:17:06,602
Может дантиста лучше позвать?
1420
01:17:06,626 --> 01:17:09,254
Зови секиру.
1421
01:17:09,421 --> 01:17:11,506
Говори, где дети, или я тебя убью.
1422
01:17:18,596 --> 01:17:20,015
Зови секиру.
1423
01:17:27,230 --> 01:17:29,065
Все боги жалкие.
1424
01:17:29,941 --> 01:17:33,319
Ты ничего не знаешь о богах.
1425
01:17:35,864 --> 01:17:40,368
Ты просил богов о помощи,
но они отвернулись.
1426
01:17:40,535 --> 01:17:43,204
Тут мы очень схожи.
1427
01:17:43,455 --> 01:17:45,081
Он не такой, как ты.
1428
01:17:45,248 --> 01:17:46,750
Что говоришь?
1429
01:17:49,919 --> 01:17:51,713
Я сказала, что он не такой, как ты.
1430
01:17:51,880 --> 01:17:53,256
Конечно.
1431
01:17:53,423 --> 01:17:57,886
Пока он лицемерит, я несу истинный мир.
1432
01:17:57,969 --> 01:17:59,804
Ты убиваешь невинных богов.
1433
01:17:59,888 --> 01:18:00,930
Невинных?
1434
01:18:02,057 --> 01:18:03,058
Ты Валькирия?
1435
01:18:03,141 --> 01:18:04,184
Да.
1436
01:18:04,434 --> 01:18:06,936
Как занятно!
1437
01:18:08,021 --> 01:18:11,024
А что сделали боги,
1438
01:18:11,358 --> 01:18:15,070
когда твоих сестёр резали на куски?.
1439
01:18:15,236 --> 01:18:16,516
Не смей...
1440
01:18:17,113 --> 01:18:19,157
Ты взывала к богам, когда,
1441
01:18:19,324 --> 01:18:23,536
брошенные, они истекали кровью на поле боя?
1442
01:18:25,455 --> 01:18:27,582
Ты молила о помощи,
1443
01:18:28,249 --> 01:18:30,293
когда убивали твоих близких?
1444
01:18:33,254 --> 01:18:34,255
Прощай.
1445
01:18:38,009 --> 01:18:39,177
А вот ты...
1446
01:18:39,678 --> 01:18:41,429
интресная.
1447
01:18:42,555 --> 01:18:44,099
Ты другая.
1448
01:18:44,808 --> 01:18:46,017
Да.
1449
01:18:48,853 --> 01:18:50,689
Ах.
1450
01:18:54,359 --> 01:18:55,610
Ты умираешь.
1451
01:18:57,445 --> 01:18:58,655
Соболезную.
1452
01:18:59,781 --> 01:19:01,616
Мы на одном пути.
1453
01:19:03,952 --> 01:19:07,288
Так же, как меч питает меня,
1454
01:19:07,956 --> 01:19:10,083
тебя питает молот.
1455
01:19:11,042 --> 01:19:13,753
Но судьбы твоей он не изменит.
1456
01:19:14,754 --> 01:19:17,882
Боги нас используют,
1457
01:19:18,758 --> 01:19:21,469
но никогда не помогают.
1458
01:19:21,928 --> 01:19:27,058
И никакого вечного блаженства
нам не видать.
1459
01:19:33,690 --> 01:19:35,191
Её скоро не станет.
1460
01:19:36,985 --> 01:19:38,695
Угадаешь, кто не поможет ей?
1461
01:19:38,862 --> 01:19:40,572
Даю одну попытку.
1462
01:19:51,833 --> 01:19:53,209
Понимаю тебя.
1463
01:19:53,376 --> 01:19:55,378
Любовь это боль.
1464
01:20:00,008 --> 01:20:02,427
У меня была дочь.
1465
01:20:03,261 --> 01:20:05,221
Я положился на высшие силы,
1466
01:20:05,388 --> 01:20:08,099
думая, это её спасёт,
1467
01:20:08,266 --> 01:20:09,934
и вот её...
1468
01:20:11,144 --> 01:20:12,854
нет.
1469
01:20:16,900 --> 01:20:18,985
Теперь я знаю.
1470
01:20:19,152 --> 01:20:21,404
Моей дочери очень повезло.
1471
01:20:22,030 --> 01:20:27,243
Ей не надо жить в этом
диком мире ужаса,
1472
01:20:27,410 --> 01:20:28,912
страданий и боли,
1473
01:20:29,079 --> 01:20:33,333
во власти подлых богов.
1474
01:20:35,001 --> 01:20:37,379
Время выбирать.
1475
01:20:38,505 --> 01:20:41,966
Зови секиру.
1476
01:20:50,642 --> 01:20:52,686
Зови
1477
01:20:53,103 --> 01:20:54,437
секиру.
1478
01:21:30,765 --> 01:21:32,017
Всё хорошо?
1479
01:21:32,183 --> 01:21:33,268
Да.
1480
01:21:35,854 --> 01:21:37,272
Ммм, хочу убить его.
1481
01:21:37,439 --> 01:21:39,899
Я тоже, но его живым надо взять.
1482
01:21:40,066 --> 01:21:42,068
Только он знает, где дети.
1483
01:22:56,017 --> 01:22:57,811
Спасибо, мистер Козёл!
1484
01:23:29,634 --> 01:23:31,594
Валькирия!
1485
01:23:42,731 --> 01:23:44,107
Её надо эвакуировать!
1486
01:23:53,908 --> 01:23:55,160
Хватайся.
1487
01:24:06,296 --> 01:24:08,256
Ребята, мы здесь, всё, уходим.
1488
01:24:08,340 --> 01:24:10,258
Гром-секира, летим домой.
1489
01:25:05,897 --> 01:25:08,149
...крайне стремительно.
1490
01:25:08,233 --> 01:25:09,734
Мы можем попробовать
1491
01:25:09,818 --> 01:25:11,486
более агрессивное лечение,
1492
01:25:11,653 --> 01:25:12,862
но что-то мешает её организму
1493
01:25:12,946 --> 01:25:14,823
бороться с раком.
1494
01:25:15,740 --> 01:25:17,367
Мне жаль, Тор.
1495
01:25:31,381 --> 01:25:33,091
А, вот ты где. Привет.
1496
01:25:33,174 --> 01:25:34,360
Что за шум?
1497
01:25:34,384 --> 01:25:36,344
Да, там какой-то
дурацкий холодильник
1498
01:25:36,428 --> 01:25:37,488
без дверей.
1499
01:25:37,512 --> 01:25:38,555
Но я его вскрыл и достал тебе
1500
01:25:38,638 --> 01:25:40,473
угощений.
1501
01:25:40,640 --> 01:25:41,641
Как Валькирия?
1502
01:25:41,975 --> 01:25:44,269
У неё всё болит,
но жить она будет.
1503
01:25:44,352 --> 01:25:45,353
Слава богу.
1504
01:25:45,854 --> 01:25:48,231
Теперь надо вытащить это из моей...
1505
01:25:48,398 --> 01:25:50,001
Нет-нет-нет.
Не трогай это.
1506
01:25:50,025 --> 01:25:52,027
Так волшебные зелья и эликсиры
1507
01:25:52,110 --> 01:25:53,278
тебя лечат...
1508
01:25:53,862 --> 01:25:55,006
Я отлучусь на минутку,
1509
01:25:55,030 --> 01:25:56,698
спасу детей, убью злодея
1510
01:25:56,781 --> 01:25:58,101
и сразу назад.
1511
01:25:59,117 --> 01:26:00,702
Ты полетишь без меня?
1512
01:26:01,369 --> 01:26:02,454
Ааа, да.
1513
01:26:02,620 --> 01:26:04,581
А как же делать всё вместе?
1514
01:26:04,748 --> 01:26:06,666
Дети — его отвлекающий манёвр.
1515
01:26:06,750 --> 01:26:07,751
Я нужна тебе.
1516
01:26:07,834 --> 01:26:10,295
Конечно, Джейн, но живой.
1517
01:26:10,462 --> 01:26:11,981
Было бы здорово сражаться
1518
01:26:12,005 --> 01:26:13,465
с Горром, плечом к плечу,
1519
01:26:13,631 --> 01:26:15,425
но молот тебя убивает.
1520
01:26:16,760 --> 01:26:18,011
Когда ты его берёшь в руки,
1521
01:26:18,094 --> 01:26:19,774
он истощает твой организм,
1522
01:26:19,929 --> 01:26:22,098
лишая его возможности бороться.
1523
01:26:22,891 --> 01:26:24,851
А как же жить,
словно завтра не наступит?
1524
01:26:24,976 --> 01:26:26,936
Но у тебя оно и правда
может не наступить.
1525
01:26:27,020 --> 01:26:28,396
Зато будет ещё приключение.
1526
01:26:28,605 --> 01:26:30,765
Если есть шанс выжить,
используй его.
1527
01:26:30,899 --> 01:26:33,693
Вот это слова Тора, у которого нет рака.
1528
01:26:37,238 --> 01:26:39,866
Знаю, со стороны я кажусь крутой
1529
01:26:39,949 --> 01:26:41,201
учёной из Нью-Мексико,
1530
01:26:41,284 --> 01:26:43,953
не жизнь, а мечта, но посмотри.
1531
01:26:44,120 --> 01:26:47,791
Я хочу сражаться.
Я — Могучий Тор.
1532
01:26:47,957 --> 01:26:49,197
Скажи мне, в чём смысл
1533
01:26:49,250 --> 01:26:51,920
продлевать вот это?
1534
01:26:52,962 --> 01:26:54,506
В том, что я люблю тебя.
1535
01:26:56,883 --> 01:26:58,760
Всегда любил.
1536
01:26:59,844 --> 01:27:01,888
И это шанс для нас.
1537
01:27:02,597 --> 01:27:04,474
Но подними ты этот молот ещё раз,
1538
01:27:04,557 --> 01:27:06,101
и шанс уйдёт.
1539
01:27:18,196 --> 01:27:19,614
Выбор твой, Джейн.
1540
01:27:20,782 --> 01:27:22,409
Но я бы жалел до конца дней,
1541
01:27:22,492 --> 01:27:23,678
что не оставил тебя здесь,
1542
01:27:23,702 --> 01:27:25,578
чтобы мы вместе нашли решение.
1543
01:27:28,790 --> 01:27:30,750
Ты обязан ко мне вернуться.
1544
01:27:31,626 --> 01:27:33,586
Я вернусь, как только смогу.
1545
01:27:36,131 --> 01:27:38,550
- Ни пуха.
- Только пух и прах.
1546
01:27:52,147 --> 01:27:53,374
Запомни, Врата Вечности
1547
01:27:53,398 --> 01:27:54,399
буквально в центре Вселенной.
1548
01:27:54,482 --> 01:27:55,543
Вселенной, да.
1549
01:27:55,567 --> 01:27:56,961
За кластером комет уже перелёт...
1550
01:27:56,985 --> 01:27:58,170
Да, да, я знаю. Ты мне уже говорила.
1551
01:27:58,194 --> 01:27:59,279
Не потеряюсь.
1552
01:27:59,821 --> 01:28:02,240
Как самочувствие после прокола?
1553
01:28:02,407 --> 01:28:03,533
Одной почке конец.
1554
01:28:03,616 --> 01:28:05,076
- То есть совсем? Ух.
- Ммм.
1555
01:28:05,160 --> 01:28:06,244
Я бы полеетела с тобой,
1556
01:28:06,327 --> 01:28:07,662
но меня убьют и
1557
01:28:07,746 --> 01:28:09,056
детей это не спасёт,
1558
01:28:09,080 --> 01:28:10,498
так что давай сам.
1559
01:28:11,124 --> 01:28:13,668
Ты просто должен уничтожить меч.
1560
01:28:13,835 --> 01:28:15,086
Он даёт ему силу,
1561
01:28:15,170 --> 01:28:16,490
без него он не выживет.
1562
01:28:18,465 --> 01:28:20,425
Эй. Не умри.
1563
01:28:20,800 --> 01:28:21,968
Хорошо.
1564
01:29:15,730 --> 01:29:17,732
Вечность.
1565
01:29:20,026 --> 01:29:21,444
Наконец-то.
1566
01:29:36,209 --> 01:29:37,460
Давай.
1567
01:30:03,319 --> 01:30:04,320
Привет.
1568
01:30:06,865 --> 01:30:08,199
Я знал, он придёт.
1569
01:30:08,950 --> 01:30:09,951
Скорее!
1570
01:30:10,118 --> 01:30:11,119
Уходите!
1571
01:30:20,211 --> 01:30:22,964
Все целы? Давайте ко мне, ко мне.
1572
01:30:23,423 --> 01:30:26,176
Рад тебя видеть, малыш.
Очень рад.
1573
01:30:37,062 --> 01:30:38,539
Так, слушайте. Вот наш план.
1574
01:30:38,563 --> 01:30:40,690
Надо дойти до Гром-секиры,
1575
01:30:40,857 --> 01:30:42,609
очень осторожно, избегая
1576
01:30:42,692 --> 01:30:44,778
этих огромных монстров.
1577
01:30:46,529 --> 01:30:47,769
Они у меня за спиной, да?
1578
01:30:53,411 --> 01:30:54,972
У кого-то есть боевой опыт?
1579
01:30:54,996 --> 01:30:56,164
Что ж.
1580
01:30:56,247 --> 01:30:58,208
Значит, пора его получить.
1581
01:30:58,375 --> 01:31:00,752
Но мы не герои, как ты.
Мы ещё дети.
1582
01:31:00,835 --> 01:31:02,921
Не забывайте, вы — дети Асгарда.
1583
01:31:03,380 --> 01:31:05,048
Я нет. Я из ликанов.
1584
01:31:05,131 --> 01:31:06,383
А я мидассианец.
1585
01:31:06,466 --> 01:31:07,818
- А я фаллигарец.
- Ладно, ладно.
1586
01:31:07,842 --> 01:31:10,303
Но сегодня вы — асгардцы.
1587
01:31:10,470 --> 01:31:11,680
Вооружайтесь.
1588
01:31:11,763 --> 01:31:12,764
Что?
1589
01:31:12,931 --> 01:31:14,933
Ищите то, что сможете поднять.
1590
01:31:15,100 --> 01:31:16,101
И несите сюда.
1591
01:31:16,518 --> 01:31:17,852
Скорее, скорее!
1592
01:31:17,936 --> 01:31:19,696
Вперёд!
1593
01:31:20,814 --> 01:31:22,440
Они уже близко, живей!
1594
01:31:22,607 --> 01:31:23,608
Бегом!
1595
01:31:25,235 --> 01:31:28,822
Сей день навеки войдёт в историю.
1596
01:31:29,781 --> 01:31:31,408
Легенды, что сложат о нём,
1597
01:31:31,491 --> 01:31:32,992
никогда не будут забыты.
1598
01:31:33,159 --> 01:31:35,537
Сегодня мы — космические викинги!
1599
01:31:36,413 --> 01:31:38,248
Оружие к бою!
1600
01:31:43,586 --> 01:31:46,297
Те, кто держат эти орудия
и верят в победу,
1601
01:31:46,464 --> 01:31:49,300
коль чисты сердцем,
а посему достойны,
1602
01:31:49,467 --> 01:31:50,927
то обретут,
1603
01:31:51,928 --> 01:31:53,471
на ограниченный срок,
1604
01:31:54,055 --> 01:31:57,726
силу Тора!
1605
01:32:06,985 --> 01:32:08,236
Генерал Аксель...
1606
01:32:09,946 --> 01:32:11,740
...веди свою армию к секире.
1607
01:32:12,449 --> 01:32:13,908
Пощады не будет.
1608
01:32:15,410 --> 01:32:16,703
За Асгард.
1609
01:34:12,986 --> 01:34:14,154
Да!
1610
01:34:16,614 --> 01:34:17,615
Нет.
1611
01:34:31,963 --> 01:34:33,381
Джейн.
1612
01:34:50,398 --> 01:34:51,983
Надо уничтожить меч.
1613
01:34:52,150 --> 01:34:54,350
Врата почти открыты.
Останови секиру.
1614
01:34:54,986 --> 01:34:56,321
Иди-иди, я справлюсь.
1615
01:35:04,371 --> 01:35:05,872
Гром-секира, остановись!
1616
01:35:06,623 --> 01:35:08,309
Приди в себя.
Что ты творишь?
1617
01:35:08,333 --> 01:35:09,751
Я вытащу тебя оттуда.
1618
01:35:09,834 --> 01:35:11,544
Давай.
1619
01:35:11,628 --> 01:35:13,505
Давай, малыш.
1620
01:35:18,218 --> 01:35:21,638
Отдай моего друга.
1621
01:35:25,809 --> 01:35:27,310
Ну всё, леди Тор.
1622
01:35:34,734 --> 01:35:35,735
Во-первых,
1623
01:35:36,152 --> 01:35:38,780
я — Могучий Тор.
1624
01:35:40,281 --> 01:35:41,658
Во-вторых,
1625
01:35:41,825 --> 01:35:44,369
если «Могучий Тор» — сложно,
1626
01:35:44,828 --> 01:35:48,456
зови меня доктор Джейн Фостер.
1627
01:35:52,419 --> 01:35:53,628
И в-третьих,
1628
01:35:54,337 --> 01:35:57,215
отведай мой молот!
1629
01:36:05,515 --> 01:36:07,851
Гром-секира!
1630
01:36:12,188 --> 01:36:13,440
Я знал, что ты сможешь.
1631
01:36:14,566 --> 01:36:16,526
Аксель, отправь их домой!
1632
01:38:05,552 --> 01:38:06,678
Джейн?
1633
01:38:07,178 --> 01:38:08,179
Я в порядке.
1634
01:38:08,555 --> 01:38:09,848
Давай, за ним.
1635
01:38:40,128 --> 01:38:41,504
Горр, одумайся!
1636
01:38:46,176 --> 01:38:48,303
Каким буду я отцом,
1637
01:38:48,887 --> 01:38:50,472
если отступлюсь?
1638
01:38:54,392 --> 01:38:57,604
Я знаю, тебе больно, но это не выход.
1639
01:38:59,564 --> 01:39:02,484
Не смерти и не кары ты ищешь.
1640
01:39:05,236 --> 01:39:07,572
Чего же я ищу?
1641
01:39:21,044 --> 01:39:22,295
Ты ищешь любви.
1642
01:39:25,674 --> 01:39:26,966
Любви?
1643
01:39:28,009 --> 01:39:30,011
К чему мне любовь?
1644
01:39:30,720 --> 01:39:32,555
Без неё всё теряет смысл.
1645
01:39:35,016 --> 01:39:36,184
Как
1646
01:39:36,351 --> 01:39:40,063
смеешь ты вставать спиной ко мне?
1647
01:39:41,606 --> 01:39:43,400
Ты победил,
1648
01:39:43,566 --> 01:39:45,402
и свои последние мгновения я хочу
1649
01:39:45,485 --> 01:39:46,945
провести с ней.
1650
01:39:48,321 --> 01:39:49,823
Я выбираю любовь.
1651
01:39:50,031 --> 01:39:52,867
И ты можешь вернуть её.
1652
01:39:56,788 --> 01:39:58,498
Это твоё желание.
1653
01:40:29,696 --> 01:40:31,072
Я умираю.
1654
01:40:32,532 --> 01:40:34,159
У неё никого не будет.
1655
01:40:35,410 --> 01:40:37,203
Она останется одна.
1656
01:40:44,502 --> 01:40:46,504
Она не будет одна.
1657
01:41:50,902 --> 01:41:52,070
1658
01:41:56,950 --> 01:41:58,118
Малышка.
1659
01:42:08,169 --> 01:42:10,088
Я так по тебе скучал.
1660
01:42:12,966 --> 01:42:14,592
И я по тебе.
1661
01:42:18,138 --> 01:42:19,389
Прости меня.
1662
01:42:19,472 --> 01:42:20,557
Всё хорошо.
1663
01:42:22,642 --> 01:42:25,061
С тех пор, как я взяла молот,
1664
01:42:26,896 --> 01:42:28,231
я словно
1665
01:42:28,982 --> 01:42:30,442
обрела вторую жизнь.
1666
01:42:31,901 --> 01:42:33,820
И это...
1667
01:42:35,530 --> 01:42:37,032
было волшебно.
1668
01:42:39,909 --> 01:42:41,953
Неплохо для человека.
1669
01:42:43,621 --> 01:42:45,165
Неплохо для бога.
1670
01:42:46,124 --> 01:42:50,045
И я, вроде, нашла боевой клич.
1671
01:42:50,462 --> 01:42:52,047
- О, да, какой же?
- Иди сюда...
1672
01:42:57,385 --> 01:42:59,179
Супер.
1673
01:42:59,346 --> 01:43:00,638
Я впечатлён.
1674
01:43:00,805 --> 01:43:02,015
Спасибо.
1675
01:43:10,106 --> 01:43:12,359
Обещай жить сердцем.
1676
01:43:17,864 --> 01:43:19,366
Я люблю тебя.
1677
01:43:20,533 --> 01:43:22,035
И я тебя люблю.
1678
01:44:07,706 --> 01:44:09,207
Береги её.
1679
01:44:10,750 --> 01:44:12,085
Береги мою любовь.
1680
01:44:46,077 --> 01:44:49,914
Я поведаю вам легенду
о космическом викинге,
1681
01:44:50,707 --> 01:44:55,879
по имени Могучий Тор,
или доктор Джейн Фостер.
1682
01:44:58,131 --> 01:45:00,592
Она отдала жизнь ради вселенной
1683
01:45:00,759 --> 01:45:04,387
показав, что значит быть достойной.
1684
01:45:04,929 --> 01:45:06,848
Она спасла детей богов,
1685
01:45:07,015 --> 01:45:09,309
которые телепортировались обратно
1686
01:45:09,476 --> 01:45:11,394
в свою сонную деревеньку,
1687
01:45:11,478 --> 01:45:13,396
которая так нравится туристам.
1688
01:45:13,605 --> 01:45:15,648
Аксель!
1689
01:45:15,732 --> 01:45:17,192
Я скучала.
1690
01:45:17,567 --> 01:45:18,961
- Ты цел?
- Я в порядке.
1691
01:45:18,985 --> 01:45:20,111
- Точно?
- Всё хорошо.
1692
01:45:20,278 --> 01:45:21,839
Дети снова были в безопасности.
1693
01:45:21,863 --> 01:45:23,239
На счёт три!
1694
01:45:24,824 --> 01:45:25,825
Стойка шире.
1695
01:45:25,909 --> 01:45:28,036
Учитывая, что Валькирия заставила
1696
01:45:28,119 --> 01:45:29,454
их учиться самообороне,
1697
01:45:29,621 --> 01:45:31,498
дети стали маленькими космическими викингами.
1698
01:45:31,581 --> 01:45:32,707
А теперь самое главное.
1699
01:45:33,208 --> 01:45:34,501
Боевой клич!
1700
01:45:36,002 --> 01:45:37,337
Даже сын Хеймдала,
1701
01:45:37,420 --> 01:45:39,089
Аксель Хеймдалсон,
1702
01:45:39,255 --> 01:45:41,466
который теперь освоил все
эти фокусы с глазами,
1703
01:45:41,633 --> 01:45:43,468
превратился в воина.
1704
01:45:43,927 --> 01:45:46,096
Асгард защитил своё будущее.
1705
01:45:47,889 --> 01:45:50,850
К слову о будущем,
я и своё решил строить,
1706
01:45:51,017 --> 01:45:52,477
раз уж тело отросло,
1707
01:45:53,395 --> 01:45:55,563
с одним парнем по имени Дуэйн.
1708
01:45:57,190 --> 01:45:58,817
А что же случилось с Тором?
1709
01:45:59,401 --> 01:46:01,528
Он ступил на новый путь,
1710
01:46:01,695 --> 01:46:03,822
потому что нашёл, ради чего жить
1711
01:46:03,905 --> 01:46:06,074
и кого любить.
1712
01:46:06,241 --> 01:46:08,118
Так что теперь наш бог уже
1713
01:46:08,201 --> 01:46:10,745
не грустит, а дочь растит.
1714
01:46:10,912 --> 01:46:13,498
Завтрак готов.
Бон аппетит.
1715
01:46:13,581 --> 01:46:15,542
Привет. Вот так.
1716
01:46:15,709 --> 01:46:17,669
Эй. Завтрак.
1717
01:46:18,086 --> 01:46:20,588
Прости, пожалуйста. Что это?
1718
01:46:20,755 --> 01:46:22,590
Это земные оладьи.
1719
01:46:22,757 --> 01:46:24,592
Кажется, я не люблю оладьи.
1720
01:46:24,759 --> 01:46:25,820
- Да любишь.
- Нет.
1721
01:46:25,844 --> 01:46:26,845
Любишь.
1722
01:46:26,928 --> 01:46:27,989
Я их вижу впервые.
1723
01:46:28,013 --> 01:46:29,615
Всё, ешь. Нам пора.
Времени нет.
1724
01:46:29,639 --> 01:46:30,640
Где твои ботинки?
1725
01:46:30,890 --> 01:46:32,851
Уже на мне.
1726
01:46:33,184 --> 01:46:34,352
В этих нельзя идти.
1727
01:46:34,519 --> 01:46:36,187
- Можно.
- Нет, нельзя.
1728
01:46:36,271 --> 01:46:37,439
Можно.
1729
01:46:37,605 --> 01:46:38,648
Это исключено.
1730
01:46:38,815 --> 01:46:40,215
Изыди, демон!
1731
01:46:41,901 --> 01:46:43,153
Ну вот!
1732
01:46:43,236 --> 01:46:45,905
Испортила новую.
Спасибо тебе большое.
1733
01:46:46,072 --> 01:46:47,907
Знаешь что, иди в чём хочешь.
1734
01:46:47,991 --> 01:46:49,093
Только потом не жалуйся,
1735
01:46:49,117 --> 01:46:50,177
что ноги болят.
1736
01:46:50,201 --> 01:46:51,953
Я тебе помогать не стану.
1737
01:46:52,037 --> 01:46:54,205
Ладно, надену ботинки.
1738
01:46:54,289 --> 01:46:55,290
Спасибо.
1739
01:46:55,457 --> 01:46:57,208
Помнишь, что говорила мне мама?
1740
01:46:57,375 --> 01:46:58,376
Слушайся взрослых,
1741
01:46:58,543 --> 01:47:00,587
а если увидишь, что кого-то обижают,
1742
01:47:00,754 --> 01:47:02,154
- заступайся, ладно?
- Да.
1743
01:47:02,255 --> 01:47:03,631
А главное, веселись.
1744
01:47:03,798 --> 01:47:05,342
- Ясно.
- Ясно.
1745
01:47:05,508 --> 01:47:07,510
Так, а где Мьёльнир? Тут же был.
1746
01:47:07,677 --> 01:47:08,957
Он там, спит в кровати.
1747
01:47:09,012 --> 01:47:10,180
В кровати.
1748
01:47:11,765 --> 01:47:12,766
Ох ты ж.
1749
01:47:15,226 --> 01:47:17,020
Въелось намертво.
1750
01:47:17,771 --> 01:47:19,189
Что ты сделала?
1751
01:47:19,314 --> 01:47:21,274
Придала ему немного шарма.
1752
01:47:22,359 --> 01:47:23,860
Да, согласен.
1753
01:47:24,027 --> 01:47:25,278
Классно.
1754
01:47:25,362 --> 01:47:26,571
Очень красиво.
1755
01:47:30,700 --> 01:47:31,701
Ладно.
1756
01:47:32,369 --> 01:47:33,721
Так, видишь инопланетян?
1757
01:47:33,745 --> 01:47:35,121
Полосатых?
1758
01:47:35,205 --> 01:47:36,790
- Миленькие.
- Да, хорошие.
1759
01:47:36,873 --> 01:47:38,059
Вот мы им и помогаем.
1760
01:47:38,083 --> 01:47:39,918
Ясно. Оберегаем хороших.
1761
01:47:41,044 --> 01:47:42,045
Люблю тебя.
1762
01:47:42,212 --> 01:47:43,421
И я тебя, дядя Тор.
1763
01:47:46,466 --> 01:47:48,051
Они всегда хранят нас.
1764
01:47:48,134 --> 01:47:51,388
Космический викинг и
девочка с силой бога,
1765
01:47:51,471 --> 01:47:53,807
рождённая из Вечности.
1766
01:47:56,267 --> 01:47:57,894
Два героя
1767
01:47:58,061 --> 01:47:59,479
помогают нести добро
1768
01:47:59,562 --> 01:48:01,189
тем, кто сам воюет худо.
1769
01:48:06,861 --> 01:48:08,488
В разных мирах
1770
01:48:08,571 --> 01:48:10,490
они носят многие имена.
1771
01:48:11,157 --> 01:48:13,576
Но те, кто знает их близко,
1772
01:48:13,743 --> 01:48:15,412
зовут их
1773
01:48:15,578 --> 01:48:17,580
Любовь и Гром.
1774
01:50:05,438 --> 01:50:07,774
Раньше нас, богов,
1775
01:50:07,857 --> 01:50:09,442
почитали.
1776
01:50:11,236 --> 01:50:13,279
Люди шеплати твоё имя
1777
01:50:13,863 --> 01:50:17,784
и вверяли тебе свои надежды и мечты.
1778
01:50:18,868 --> 01:50:21,204
Молили о милости,
1779
01:50:21,871 --> 01:50:24,624
даже не ведая, слушаешь ли ты.
1780
01:50:26,960 --> 01:50:27,961
Теперь,
1781
01:50:28,670 --> 01:50:30,588
когда смотрят в небеса,
1782
01:50:31,381 --> 01:50:33,633
они не просят нас о молнии.
1783
01:50:34,300 --> 01:50:36,636
Не просят о дожде.
1784
01:50:37,345 --> 01:50:41,683
А лишь хотят увидеть
этих своих супергероев.
1785
01:50:44,978 --> 01:50:47,355
Как мы превратились в клоунов?
1786
01:50:50,442 --> 01:50:51,693
Всё.
1787
01:50:52,652 --> 01:50:54,112
Довольно.
1788
01:50:55,655 --> 01:50:58,241
Они снова устрашатся нас,
1789
01:50:58,742 --> 01:51:01,703
когда Тор Одинсон рухнет с небес.
1790
01:51:04,956 --> 01:51:07,834
Надеюсь, ты меня понял, Геракл?
1791
01:51:08,335 --> 01:51:10,754
Ты меня понял, сын мой?
1792
01:51:11,046 --> 01:51:12,464
Да, отец.
1793
01:57:54,741 --> 01:57:55,742
Ой.
1794
01:57:59,954 --> 01:58:00,955
Что?
1795
01:58:01,998 --> 01:58:03,667
О, здрасьте.
1796
01:58:05,043 --> 01:58:06,544
Джейн Фостер.
1797
01:58:07,420 --> 01:58:08,963
Хеймдалл.
1798
01:58:09,422 --> 01:58:10,799
Значит, умерла.
1799
01:58:11,007 --> 01:58:12,801
Да.
1800
01:58:13,426 --> 01:58:15,428
Спасибо, что спасла моего сына.
1801
01:58:16,179 --> 01:58:18,807
Добро пожаловать в чертог богов.
1802
01:58:23,561 --> 01:58:25,313
Приветствую в Вальгалле.