1 00:00:40,797 --> 00:00:42,880 Oh, Rapu yang maha agung, 2 00:00:43,505 --> 00:00:46,964 kurniakanlah air dan makanan kepada kami. 3 00:00:48,505 --> 00:00:52,505 Aku memohonnya bukan untuk aku, tapi untuk anak perempuanku. 4 00:01:29,797 --> 00:01:31,296 Saya penat. 5 00:02:11,255 --> 00:02:14,547 Kau dah banyak menderita. 6 00:02:15,338 --> 00:02:17,213 Datanglah kepadaku. 7 00:02:18,380 --> 00:02:20,380 Datanglah kepadaku. 8 00:02:25,755 --> 00:02:28,130 Kau dah banyak menderita. 9 00:02:32,505 --> 00:02:34,296 Datanglah kepadaku. 10 00:02:44,755 --> 00:02:47,839 Kau dah banyak menderita. 11 00:03:29,755 --> 00:03:31,213 Itu makhluk apa? 12 00:03:33,755 --> 00:03:34,755 Tengoklah. 13 00:03:34,922 --> 00:03:36,672 Ia makan semua buah-buahan saya. 14 00:03:40,046 --> 00:03:41,463 Rapu. 15 00:03:45,171 --> 00:03:46,255 Pembawa Cahaya. 16 00:03:46,422 --> 00:03:47,672 Oh, pengikut saya rupanya. 17 00:03:49,672 --> 00:03:52,505 Saya Gorr, pengikut tuan yang terakhir. 18 00:03:52,672 --> 00:03:55,588 Kami dah kehilangan semuanya, tuan. 19 00:03:55,755 --> 00:03:57,380 Tanah gersang. 20 00:03:57,547 --> 00:03:59,714 Semua hidupan dah mati. 21 00:03:59,880 --> 00:04:04,130 Tapi kami masih mempercayai tuan dan menunggu tuan mengurniakan... 22 00:04:05,672 --> 00:04:07,672 ganjaran abadi yang dijanjikan. 23 00:04:08,422 --> 00:04:10,130 Bukankah itu tujuan keraian ini? 24 00:04:12,463 --> 00:04:14,505 Dia fikir ganjaran abadi wujud. 25 00:04:18,797 --> 00:04:20,505 Tak ada, maaf, ya. 26 00:04:20,672 --> 00:04:22,880 Ganjaran abadi tak wujud, sampah! 27 00:04:24,380 --> 00:04:27,338 Kami sedang meraikan mangsa terbaru kami. 28 00:04:27,964 --> 00:04:30,547 Kami baru tumpaskan pemegang Necrosword... 29 00:04:30,714 --> 00:04:32,130 -Kau dah menderita. -...sebelum dia bunuh 30 00:04:32,296 --> 00:04:34,547 -dewa lain dengan pedang celaka itu. -Jika dendam yang kau cari. 31 00:04:34,714 --> 00:04:37,088 Dia ugut untuk musnahkan empayar saya. 32 00:04:37,630 --> 00:04:39,213 Tapi... 33 00:04:39,880 --> 00:04:42,296 empayar tuan dah tumbang. 34 00:04:43,255 --> 00:04:44,797 Tiada sesiapa lagi yang menyembah tuan. 35 00:04:44,964 --> 00:04:47,380 Ada pengikut lain yang akan menggantikan kamu. 36 00:04:47,547 --> 00:04:48,797 Mereka sentiasa ada. 37 00:04:49,296 --> 00:04:50,714 Kami dah menderita... 38 00:04:52,213 --> 00:04:54,088 dan kebuluran. 39 00:04:56,922 --> 00:04:58,880 Anak perempuan saya mati... 40 00:05:00,922 --> 00:05:02,755 -demi tuan. -Memang patut pun. 41 00:05:02,922 --> 00:05:05,880 Tujuan hidup kamu hanyalah untuk menderita demi dewa. 42 00:05:06,714 --> 00:05:08,255 Tiada apa-apa yang ada selepas mati. 43 00:05:08,755 --> 00:05:09,797 Selain kematian. 44 00:05:11,922 --> 00:05:13,255 Awak bukan dewa. 45 00:05:20,005 --> 00:05:21,505 Saya tolak awak. 46 00:05:28,672 --> 00:05:31,714 Kini, hidup kamu yang tak bermakna akhirnya ada tujuannya. 47 00:05:33,130 --> 00:05:35,380 Untuk berkorban demi saya. 48 00:05:38,046 --> 00:05:40,880 Jika dendam yang kau cari, 49 00:05:41,255 --> 00:05:43,088 hapuskanlah semua dewa. 50 00:05:43,588 --> 00:05:45,088 Pergilah kepada Eternity. 51 00:05:45,255 --> 00:05:48,213 Jika dendam yang kau cari... 52 00:05:50,005 --> 00:05:51,380 serulah Bifrost. 53 00:05:51,547 --> 00:05:52,755 Pergilah kepada Eternity. 54 00:05:52,922 --> 00:05:55,922 -Hapuskanlah semua dewa. -Serulah Bifrost. 55 00:05:56,088 --> 00:05:57,213 Pergilah kepada Eternity. 56 00:05:57,380 --> 00:06:00,588 Hapuskanlah semua dewa. 57 00:06:14,130 --> 00:06:15,797 Pedang itu pilih kamu. 58 00:06:16,630 --> 00:06:18,588 Kamu sudah disumpah! 59 00:06:18,755 --> 00:06:19,839 Peliknya. 60 00:06:20,005 --> 00:06:22,088 Saya tak rasa disumpah. 61 00:06:25,755 --> 00:06:27,338 Ia rasa seperti satu janji. 62 00:06:29,046 --> 00:06:30,422 Maka, inilah lafaz ikrar saya. 63 00:06:33,672 --> 00:06:35,505 Semua dewa akan mati. 64 00:07:20,922 --> 00:07:23,296 Mari berkumpul. 65 00:07:23,463 --> 00:07:26,672 Inilah kisah legenda Viking Angkasa. 66 00:07:26,839 --> 00:07:32,463 Juga dikenali sebagai Dewa Petir atau Thor Odinson. 67 00:07:39,213 --> 00:07:41,213 Dibesarkan dengan cara hidup pahlawan, 68 00:07:41,380 --> 00:07:43,797 Thor diajar untuk membantu memenangi pertempuran 69 00:07:43,964 --> 00:07:47,338 dan berjuang demi mereka yang tak mampu berjuang. 70 00:07:49,797 --> 00:07:53,422 Dia membesar dan makin membesar. 71 00:07:54,213 --> 00:07:56,338 Dia sensitif seperti senyuman 72 00:07:56,505 --> 00:07:59,714 dan dia menyayangi semua orang. 73 00:07:59,880 --> 00:08:02,880 Dia pernah mencintai Wanita Petualang yang berani. 74 00:08:03,046 --> 00:08:05,880 Juga seorang Wanita Serigala 75 00:08:06,046 --> 00:08:07,630 di atas serigala betina. 76 00:08:09,588 --> 00:08:14,255 Namun, cinta sejati Thor ialah wanita dari Bumi yang bernama Jane Fonda. 77 00:08:14,422 --> 00:08:16,797 Sekejap. Bukan. Jane Foster. 78 00:08:17,171 --> 00:08:20,463 Tapi malangnya, Thor gugur di medan percintaan. 79 00:08:22,463 --> 00:08:25,422 Malah, dia kehilangan ramai orang pada masa itu. 80 00:08:25,588 --> 00:08:26,714 Bondanya. 81 00:08:26,880 --> 00:08:28,088 Ayahandanya, 82 00:08:28,547 --> 00:08:29,422 dan lelaki itu. 83 00:08:29,588 --> 00:08:30,672 Lelaki itu, 84 00:08:30,839 --> 00:08:31,964 dan si polan itu. 85 00:08:32,130 --> 00:08:33,255 Juga Heimdall. 86 00:08:33,422 --> 00:08:34,296 Serta adiknya 87 00:08:35,255 --> 00:08:36,839 dan adiknya lagi, 88 00:08:37,005 --> 00:08:38,046 dan lagi. 89 00:08:40,088 --> 00:08:42,296 Thor terpaksa menyaksikan planetnya meletup. 90 00:08:42,922 --> 00:08:45,213 Lalu, dia berkata, "Apa saya dah buat?" 91 00:08:45,922 --> 00:08:49,213 Dia kehilangan segala dan semua orang yang dia sayang. 92 00:08:49,380 --> 00:08:52,255 Jadi, dia berselindung sebalik badan yang besar dan buncit 93 00:08:52,422 --> 00:08:54,880 agar dia tidak kecewa lagi. 94 00:08:55,380 --> 00:08:58,922 Namun, meninggalkan cinta tak bermakna dia meninggalkan perang. 95 00:08:59,839 --> 00:09:02,714 Dia bergabung dengan Pelindung Galaksi 96 00:09:02,880 --> 00:09:05,296 dan memulakan pengembaraan klasik Thor. 97 00:09:05,922 --> 00:09:07,338 Dia bersenam. 98 00:09:07,505 --> 00:09:09,296 Dengan sepenuh tenaga. 99 00:09:09,463 --> 00:09:13,463 Berpenat lelah demi tubuh yang gagah dan membuat senaman kaki setiap hari. 100 00:09:15,255 --> 00:09:17,922 Daripada lemah, dia kini sasa. 101 00:09:18,088 --> 00:09:21,255 Namun, walaupun tubuhnya sasa, jiwanya merana 102 00:09:21,422 --> 00:09:22,547 dan enggan terus terseksa. 103 00:09:25,005 --> 00:09:28,422 Memandangkan semua persona yang Thor tampilkan selama ini 104 00:09:28,588 --> 00:09:31,714 gagal menyembunyikan kesedihan dalam hatinya, 105 00:09:33,547 --> 00:09:35,463 maka dia enggan lagi mencari cinta 106 00:09:36,422 --> 00:09:39,296 dan reda bahawa dia hanya berguna untuk satu tujuan. 107 00:09:40,547 --> 00:09:43,755 Iaitu untuk menunggu seseorang berkata, 108 00:09:44,255 --> 00:09:47,505 "Thor, bantulah kami memenangi perang ini." 109 00:09:48,922 --> 00:09:50,213 Thor. 110 00:09:50,380 --> 00:09:52,380 Bantulah kami memenangi perang ini. 111 00:09:52,547 --> 00:09:53,714 Ayuh. 112 00:09:53,880 --> 00:09:55,922 Okey. Ayuh, Stormbreaker. 113 00:09:59,338 --> 00:10:00,588 Kita perlu cepat. 114 00:10:01,630 --> 00:10:03,005 Ramai yang mati. 115 00:10:03,171 --> 00:10:04,213 Kita jumpa di bawah. 116 00:10:08,672 --> 00:10:10,255 Cepat! 117 00:10:20,672 --> 00:10:22,964 Bagi saya benda itu. Nanti ia patah. 118 00:10:24,255 --> 00:10:25,380 Saya Groot! 119 00:10:25,547 --> 00:10:27,171 Getah awak berlumuran padanya. 120 00:10:29,630 --> 00:10:32,630 -Helo, kawan-kawan. -Tengoklah siapa yang datang. 121 00:10:32,797 --> 00:10:34,088 Kamu semua apa khabar? 122 00:10:34,547 --> 00:10:35,588 Teruk! 123 00:10:36,338 --> 00:10:37,630 Kita semua akan mati. 124 00:10:37,797 --> 00:10:40,088 Awak kata planet ini tempat percutian yang tenang. 125 00:10:40,255 --> 00:10:43,130 Saya kata, "Macam tempat percutian yang tenang." 126 00:10:43,296 --> 00:10:46,463 Tapi lihatlah langitnya yang indah. Tiga matahari Zuhal. 127 00:10:46,630 --> 00:10:48,171 Apa yang lebih menenangkan daripada itu? 128 00:10:48,630 --> 00:10:50,213 Percutian sebenar! 129 00:10:50,380 --> 00:10:52,422 Matilah kamu, sampah Booskan! 130 00:10:55,338 --> 00:10:56,672 Dewa Petir. 131 00:10:56,839 --> 00:10:58,088 Raja Yakan. 132 00:10:58,255 --> 00:11:00,755 Akhirnya, awak sertai perjuangan kami. 133 00:11:00,922 --> 00:11:03,588 Bak kata orang, "Biar lambat, asalkan datang." 134 00:11:03,755 --> 00:11:05,338 Ya, baguslah begitu. 135 00:11:05,505 --> 00:11:08,588 Seperti yang awak tahu, dulu, dunia kami aman damai. 136 00:11:08,755 --> 00:11:11,630 -Tapi dewa kami dibunuh. -Dibunuh? 137 00:11:11,797 --> 00:11:14,839 Kini, kuil suci kami terdedah dan tak dikawal, 138 00:11:15,005 --> 00:11:17,755 dan konco-konco Habooska telah menguasainya. 139 00:11:17,922 --> 00:11:21,296 Ia tempat keramat kami yang suci dan dia dah mencemarinya. 140 00:11:21,463 --> 00:11:22,463 Tidak lagi sekarang. 141 00:11:24,755 --> 00:11:28,088 Raja Yakan, beritahu mereka segala yang berlaku di sini hari ini. 142 00:11:28,547 --> 00:11:30,547 Beritahu mereka tentang kisah Thor 143 00:11:31,046 --> 00:11:35,380 bersama geng pelbagai makhluknya 144 00:11:35,547 --> 00:11:37,422 yang mengubah suasana pertempuran 145 00:11:37,588 --> 00:11:39,672 dan melakar nama mereka dalam sejarah. 146 00:11:39,839 --> 00:11:43,046 Biarpun kelebihan tak berpihak kepada kami, tapi ketahuilah... 147 00:11:43,213 --> 00:11:44,338 Dia dah mula. 148 00:11:44,505 --> 00:11:48,547 Semua ini berakhir di sini sekarang! 149 00:13:42,672 --> 00:13:45,296 Dia takkan pergi ke kuil itu, bukan? Tidak. 150 00:13:56,922 --> 00:13:58,338 Syabas. 151 00:13:58,505 --> 00:14:01,714 Kita sama-sama boleh berbangga kerana kita bekerja secara berpasukan. 152 00:14:02,547 --> 00:14:05,338 Kita guna fikiran dan perasaan untuk menumpaskan musuh 153 00:14:05,505 --> 00:14:07,130 dengan kerosakan yang minimum. 154 00:14:15,005 --> 00:14:16,922 Inilah pengembaraan Thor yang klasik! 155 00:14:17,130 --> 00:14:18,338 Hore! 156 00:14:36,755 --> 00:14:39,380 TEORI FOSTER ANGKASA dan PENGEMBARAAN MASA 157 00:14:41,964 --> 00:14:43,380 Bagus buku itu? 158 00:14:43,547 --> 00:14:44,588 Ya. 159 00:14:45,255 --> 00:14:46,463 Saya penulisnya. 160 00:14:47,463 --> 00:14:50,046 Awak Dr. Jane Foster? 161 00:14:50,213 --> 00:14:51,380 Ya. 162 00:14:51,964 --> 00:14:53,171 -Hai. -Hai. 163 00:14:53,338 --> 00:14:54,922 Awak faham tentang Einstein-Rosen Bridge? 164 00:14:55,422 --> 00:14:56,463 Ia sukar difahami. 165 00:14:56,630 --> 00:14:57,839 -Ya. -Sangat sukar. 166 00:14:58,005 --> 00:14:59,755 Awak perlukan model 3D. 167 00:14:59,922 --> 00:15:01,380 Awak pernah tonton Event Horizon? 168 00:15:01,547 --> 00:15:02,588 Tak pernah. 169 00:15:03,672 --> 00:15:05,213 -Interstellar? -Tak. 170 00:15:05,380 --> 00:15:07,171 Filem itu menjelaskan semuanya. 171 00:15:07,797 --> 00:15:09,714 Baiklah. Einstein-Rosen Bridge 172 00:15:09,880 --> 00:15:13,463 boleh melipat angkasa, jadi titik A dan titik B 173 00:15:14,422 --> 00:15:16,422 boleh wujud dalam ruang dan masa yang sama. 174 00:15:17,088 --> 00:15:18,088 Macam ini. 175 00:15:19,964 --> 00:15:21,296 Awak rosakkan buku awak sendiri. 176 00:15:21,463 --> 00:15:23,130 Ya, tapi awak dah faham tentang lubang cecacing. 177 00:15:25,880 --> 00:15:26,880 Tontonlah filem itu. 178 00:15:27,296 --> 00:15:28,380 -Okey. -Okey. 179 00:15:28,547 --> 00:15:30,839 Saya nampak Hot Cheetos, jadi saya kenalah beli. 180 00:15:37,755 --> 00:15:40,046 Jadi, bagaimana keadaannya? 181 00:15:40,463 --> 00:15:43,463 Hebat. 182 00:15:48,088 --> 00:15:51,505 Awak ada beritahu orang lain selain saya? 183 00:15:52,130 --> 00:15:56,505 Orang akan berubah kalau mereka tahu. Mereka jadi pelik. 184 00:15:57,296 --> 00:15:59,130 Saya tak perlukan semua itu sekarang. 185 00:15:59,296 --> 00:16:00,922 Lagipun, ia bukannya serius. 186 00:16:01,296 --> 00:16:02,588 Jane, ia Tahap Empat. 187 00:16:02,755 --> 00:16:04,922 Daripada berapa tahap? 188 00:16:05,672 --> 00:16:06,672 Empat. 189 00:16:06,839 --> 00:16:08,005 Yang kita tahu. 190 00:16:12,213 --> 00:16:14,547 Oh, awak ada hal di tempat lain 191 00:16:14,714 --> 00:16:16,422 yang lebih penting daripada kemoterapi? 192 00:16:16,839 --> 00:16:17,839 Tidak. 193 00:16:25,463 --> 00:16:26,964 Awak nak balik ke makmal, bukan? 194 00:16:27,130 --> 00:16:28,880 Saya nak cuba beberapa idea. 195 00:16:29,046 --> 00:16:30,839 Okey, cukup. 196 00:16:31,463 --> 00:16:33,880 Awak mungkin fikir kajian awak perlu dijalankan, 197 00:16:34,046 --> 00:16:36,588 kerana awak tak nak mengecewakan umat manusia, 198 00:16:37,755 --> 00:16:40,964 tapi awak tak sedar mesej yang alam cuba sampaikan kepada awak, 199 00:16:41,130 --> 00:16:42,505 jadi biar saya terjemahkannya. 200 00:16:43,046 --> 00:16:45,088 Perlahanlah sikit. 201 00:16:45,255 --> 00:16:47,213 Awak perlukan tenaga untuk lawan penyakit ini. 202 00:16:48,630 --> 00:16:50,839 Saya akan lawan dengan cara saya sendiri. 203 00:16:51,046 --> 00:16:52,338 Okey, tapi kalau awak nak tahu, 204 00:16:52,505 --> 00:16:56,171 "cara saya" tak semestinya dengan bersendirian di makmal. 205 00:16:58,588 --> 00:17:01,171 Mungkin awak perlu guna kad Viking Angkasa. 206 00:17:01,338 --> 00:17:02,463 Ia bukan kad. 207 00:17:02,630 --> 00:17:03,380 Ia memang kad. 208 00:17:03,547 --> 00:17:04,922 -Mana ada kad. -Ada kad. 209 00:17:05,088 --> 00:17:07,463 Dia tinggi, berambut perang muda dan kacak. 210 00:17:07,630 --> 00:17:09,005 Kad itu tampan. 211 00:17:09,171 --> 00:17:10,922 -Jane, awak pastikah? -Darcy... 212 00:17:11,130 --> 00:17:14,255 Saya akan selesaikan masalah ini sendiri. 213 00:17:17,296 --> 00:17:18,839 NAMA: J. FOSTER UJIAN N-4-AC TARIKH: 30-4 214 00:17:21,880 --> 00:17:24,964 Keputusannya masih sama. 215 00:17:25,505 --> 00:17:27,463 Malangnya, kemoterapi kurang berkesan. 216 00:17:29,755 --> 00:17:31,213 Saya amat bersimpati, Jane. 217 00:17:32,588 --> 00:17:35,839 Kalau awak perlukan bantuan atau nak berbual, hubungilah saya. 218 00:17:49,255 --> 00:17:52,714 MITOS VIKING 219 00:18:01,088 --> 00:18:02,422 Mjolnir ialah 220 00:18:02,588 --> 00:18:03,630 beri mereka 221 00:18:03,797 --> 00:18:05,296 stamina dan semangat. 222 00:18:05,463 --> 00:18:07,338 kesihatan yang mantap, 223 00:18:12,422 --> 00:18:14,213 SELAMAT DATANG KE ASGARD BARU TOLONG PANDU CERMAT 224 00:18:15,588 --> 00:18:17,839 LAWATAN ASGARD BARU 225 00:18:30,505 --> 00:18:33,588 Bau seharum raja, kerana anda berhak memilikinya. 226 00:18:33,922 --> 00:18:35,130 Old Spice. 227 00:18:37,588 --> 00:18:39,088 Henti! 228 00:19:06,171 --> 00:19:08,422 Tengoklah tempat ini. Indahnya. 229 00:19:08,755 --> 00:19:10,005 Tanah air. 230 00:19:10,171 --> 00:19:11,338 Ya, tanah air, ayah. 231 00:19:11,964 --> 00:19:13,505 Kami datang untuk bawa ayah pulang. 232 00:19:13,839 --> 00:19:16,422 Ya, ke planet Asgard. 233 00:19:16,588 --> 00:19:18,964 Asgard bukan planet, wahai anak-anakku. 234 00:19:19,338 --> 00:19:21,714 Tapi penghuninya. Iaitu kamu! 235 00:19:21,880 --> 00:19:26,547 Sekarang, tibalah masa untuk ayah melangkah ke alam roh. 236 00:19:29,296 --> 00:19:31,046 Ayah akan mengambil tempat ayah 237 00:19:31,213 --> 00:19:34,088 di dewan jamuan di Valhalla, 238 00:19:34,255 --> 00:19:36,588 yakni tempat bersemadinya para dewa. 239 00:19:36,755 --> 00:19:38,714 Oh, ayah lupa beritahu sesuatu. 240 00:19:39,630 --> 00:19:40,880 Kamu ada kakak. 241 00:19:42,088 --> 00:19:45,797 Sekarang, ayah akan bertukar menjadi debu bintang 242 00:19:46,255 --> 00:19:48,005 dan mengucapkan selamat tinggal. 243 00:19:48,672 --> 00:19:49,672 Tengoklah. 244 00:19:50,296 --> 00:19:52,171 Kamu nampak tak? Ia dah berlaku. 245 00:19:53,130 --> 00:19:54,588 Ayah makin hilang. 246 00:19:59,088 --> 00:20:00,588 Tidak! 247 00:20:00,755 --> 00:20:01,797 Ayah! 248 00:20:03,964 --> 00:20:05,380 Tunggu! Abang! 249 00:20:06,839 --> 00:20:10,088 Sebuah portal aneh muncul di belakang kita. 250 00:20:10,630 --> 00:20:11,755 Bertukar! 251 00:20:21,588 --> 00:20:24,255 Saya Hela, Dewi Maut. 252 00:20:24,422 --> 00:20:29,380 Saya pulang ke Asgard untuk menuntut hak sebagai waris takhta 253 00:20:29,547 --> 00:20:31,296 dan tiada sesiapa boleh menghalang saya! 254 00:20:31,463 --> 00:20:32,463 Sertai saya atau mati! 255 00:20:32,630 --> 00:20:34,922 Kami takkan sertai awak, ahli sihir! Mjolnir! 256 00:20:39,797 --> 00:20:41,088 Tak mungkin! 257 00:20:42,588 --> 00:20:44,463 Saya pecahkan tukul awak! 258 00:20:44,630 --> 00:20:46,046 Masa untuk mati! 259 00:20:46,213 --> 00:20:47,505 Bifrost! 260 00:20:59,380 --> 00:21:01,839 Anda hampir boleh merasai kuasa 261 00:21:02,005 --> 00:21:04,797 batu-batu menakjubkan yang pegun ini. 262 00:21:05,296 --> 00:21:07,672 Okey. Mari kita pulang ke kampung 263 00:21:07,839 --> 00:21:10,755 dan di sana kita boleh minum wain madu Asgard yang asli. 264 00:21:10,922 --> 00:21:12,505 Ayuh. 265 00:21:47,422 --> 00:21:49,046 Dewa Bencana, 266 00:21:50,255 --> 00:21:51,463 terima kasih. 267 00:21:51,630 --> 00:21:55,338 Kami bimbang dilanda perang selamanya tanpa perlindungan dewa-dewa, 268 00:21:55,505 --> 00:21:58,505 tapi kini, planet kami akan aman semula. 269 00:21:59,005 --> 00:22:02,463 Sebagai balasan akan khidmat tuan, terimalah hadiah ini. 270 00:22:03,588 --> 00:22:08,505 Mengikut tradisi, pelindung kami akan dihadiahkan dengan makhluk yang kuat. 271 00:22:11,046 --> 00:22:12,005 Kambing gergasi! 272 00:22:12,171 --> 00:22:14,255 Tengoklah kambing itu! Hebatnya. 273 00:22:14,422 --> 00:22:17,213 Korg, tengoklah. Cantiknya kambing itu. 274 00:22:17,547 --> 00:22:19,630 Raja Yakan, terima kasih banyak-banyak. 275 00:22:19,797 --> 00:22:21,547 Tapi berkenaan kuil itu... 276 00:22:21,714 --> 00:22:22,880 Saya tak mahu bercakap tentangnya. 277 00:22:23,046 --> 00:22:24,755 Ya, tapi kita perlu fikirkan... 278 00:22:24,922 --> 00:22:26,338 -Saya sedih. -...kehidupan dan objek... 279 00:22:26,505 --> 00:22:27,839 -Saya juga geram. -Okey, saya akan diam. 280 00:22:28,630 --> 00:22:29,630 Jangan lupa kambing itu. 281 00:22:29,797 --> 00:22:32,088 Yang awak dah terima dan perlu bawa bersama. 282 00:22:32,255 --> 00:22:33,380 Jangan tukar fikiran. 283 00:22:35,130 --> 00:22:37,463 -Kambing itu cantik. -Ya, memang cantik. 284 00:22:38,380 --> 00:22:39,922 Ia juga kuat menjerit. 285 00:22:40,088 --> 00:22:41,005 Ia tak apa-apa. 286 00:22:41,964 --> 00:22:42,964 Saya Groot. 287 00:22:43,130 --> 00:22:45,922 Kita perlu cari alat kawalan jauh itu untuk muat turun isyarat kecemasan! 288 00:22:46,088 --> 00:22:47,964 Jejak semula perbuatan awak. Awak letak ia di mana? 289 00:22:48,130 --> 00:22:49,380 Mungkin kambing awak dah makan! 290 00:22:49,547 --> 00:22:51,296 Kambing tak makan benda itu. Jangan merepeklah. 291 00:22:51,463 --> 00:22:52,797 Saya pun tak nak cari dalam najisnya. 292 00:22:52,964 --> 00:22:55,630 Saya suka kambing! Ia patut hidup dengan kita selamanya! 293 00:22:55,797 --> 00:22:56,922 Saya dah jumpa! 294 00:22:57,088 --> 00:22:58,130 Saya nak bunuh kambing itu. 295 00:22:58,296 --> 00:22:59,213 -Saya pun. -Ia berfungsi? 296 00:22:59,380 --> 00:23:00,755 Ia tak berfungsi. Baterinya dah mati. 297 00:23:00,922 --> 00:23:02,505 -Awak perlu cari pengecasnya... -Ke tepi! 298 00:23:02,672 --> 00:23:04,213 Hei! Sabar dulu! 299 00:23:06,088 --> 00:23:07,797 -Korg, awak okey? -Ya. Semuanya baik. 300 00:23:07,964 --> 00:23:10,463 Baiklah. Kawan-kawan, bawa bertenang. Kambing itu tak mengganggu. 301 00:23:10,630 --> 00:23:12,213 Kalau tidak, kita boleh ma... 302 00:23:14,046 --> 00:23:15,046 ...in dengannya. 303 00:23:15,213 --> 00:23:17,255 Main dengannya. Kambing menyeronokkan. 304 00:23:17,422 --> 00:23:19,672 Setahu saya, kita boleh panggil kambing dengan siulan 305 00:23:19,839 --> 00:23:20,964 yang berbunyi begini... 306 00:23:21,505 --> 00:23:23,130 Tidak, bukan bunyi itu. 307 00:23:23,380 --> 00:23:24,797 Yang itu pun bukan. Awak cuba pula. 308 00:23:25,338 --> 00:23:26,338 Tidak, bukan bunyi itu. 309 00:23:26,505 --> 00:23:28,171 -Hei, kawan-kawan. -Kraglin! 310 00:23:28,338 --> 00:23:29,296 Tidak, bukan yang itu. 311 00:23:29,463 --> 00:23:31,755 -Awak di sini selama ini? -Ya, awak suruh saya tunggu di sini. 312 00:23:32,213 --> 00:23:34,171 Ini Glenda. Kami dah berkahwin. 313 00:23:35,213 --> 00:23:36,213 Saya Groot. 314 00:23:36,380 --> 00:23:39,005 Apa yang kami dah nasihatkan awak tentang hubungan baru? 315 00:23:39,171 --> 00:23:40,422 Saya tak patut melakukannya. 316 00:23:40,588 --> 00:23:43,171 Ya, awak tak boleh berkahwin di setiap planet yang kita lawati. 317 00:23:43,338 --> 00:23:44,046 PANGGILAN KECEMASAN 318 00:23:44,130 --> 00:23:44,797 Saya Groot. 319 00:23:45,547 --> 00:23:46,797 Akhirnya! 320 00:23:46,964 --> 00:23:48,755 Baiklah, ini dia. Panggilan kecemasan. 321 00:23:49,338 --> 00:23:52,130 Tolong! Penyembelih Dewa dah menemui kami! 322 00:23:52,296 --> 00:23:53,422 Penyembelih Dewa? 323 00:23:53,588 --> 00:23:55,213 Dia gantung mereka sebagai amaran. 324 00:23:55,380 --> 00:23:57,171 Lihatlah semua dewa ini mati dibunuh. 325 00:23:57,338 --> 00:24:00,922 Jaguh terkuat kami mati. 326 00:24:01,088 --> 00:24:02,255 Kejamnya. 327 00:24:02,422 --> 00:24:03,797 Siapa yang sanggup buat begitu? 328 00:24:04,922 --> 00:24:05,922 Thor, awak di mana? 329 00:24:06,088 --> 00:24:07,672 Berhenti. Itu apa? Patah balik. 330 00:24:09,171 --> 00:24:10,171 Mainkan yang itu. 331 00:24:11,755 --> 00:24:13,171 -Thor, awak di mana? -Sif? 332 00:24:13,338 --> 00:24:14,630 Kami perlukan awak di sini. 333 00:24:15,338 --> 00:24:16,964 Kawan saya dalam bahaya. Mari pergi sekarang. 334 00:24:17,463 --> 00:24:18,672 Hidupkan kapal, kawan-kawan. 335 00:24:18,839 --> 00:24:20,880 Entahlah, mungkin kita patut berpecah. 336 00:24:21,046 --> 00:24:24,046 Ramai yang perlu diselamatkan. Tengoklah semua panggilan... 337 00:24:24,630 --> 00:24:25,630 kecemasan ini. 338 00:24:29,005 --> 00:24:30,005 Thor. 339 00:24:30,171 --> 00:24:31,505 Awak tak apa-apa? 340 00:24:31,672 --> 00:24:34,380 Saya kagumi komitmen kamu terhadap satu sama lain. Ia indah. 341 00:24:34,630 --> 00:24:36,255 Namun, saya takkan memilikinya. 342 00:24:36,422 --> 00:24:37,797 Kawan, kalau boleh... 343 00:24:38,380 --> 00:24:39,380 Boleh. 344 00:24:40,922 --> 00:24:43,463 Selepas hidup beribu-ribu tahun, awak masih tak kenal diri sendiri. 345 00:24:44,422 --> 00:24:45,880 Saya pernah sesat. 346 00:24:46,880 --> 00:24:48,588 Tapi saya temui makna hidup, saya temui cinta. 347 00:24:49,839 --> 00:24:51,880 Ya, ia dirampas daripada saya, dan ia menyakitkan. 348 00:24:54,005 --> 00:24:56,714 Tapi perasaan teruk itu lebih baik daripada hati yang kosong. 349 00:24:58,338 --> 00:25:01,880 Saya harap satu hari nanti, awak akan jumpa sesuatu 350 00:25:02,338 --> 00:25:04,547 yang buat awak rasa teruk begini. 351 00:25:04,714 --> 00:25:07,422 Saya pernah bercinta. Tapi semua hubungan saya gagal. 352 00:25:07,588 --> 00:25:11,338 Mereka mati dalam keadaan mengerikan atau hanya tinggalkan sepucuk surat. 353 00:25:11,505 --> 00:25:14,755 Entah yang mana lebih baik, sebab itulah saya jauhi orang lain. 354 00:25:17,714 --> 00:25:19,839 Awak dah menyukai saya. Saya dah agak ini akan berlaku. 355 00:25:20,005 --> 00:25:21,880 Pergi. Saya akan cari Sif. 356 00:25:22,630 --> 00:25:25,338 Jawablah panggilan lain. Galaksi ini perlukan Pelindungnya. 357 00:25:25,505 --> 00:25:27,880 -Baik. Kami pun dah nak pergi... -Ia memang menyedihkan. 358 00:25:28,046 --> 00:25:29,755 Tapi lebih baik begini. Percayalah cakap saya. 359 00:25:30,672 --> 00:25:32,380 Untuk mengurangkan kesedihan ini, 360 00:25:33,338 --> 00:25:35,880 ambillah kapal ini sebagai hadiah perpisahan. 361 00:25:36,630 --> 00:25:37,839 Awak nak bagi saya kapal saya? 362 00:25:38,005 --> 00:25:39,338 Ya, ambillah. 363 00:25:39,505 --> 00:25:42,213 Semoga awak bina kenangan indah dengannya seperti saya. 364 00:25:42,380 --> 00:25:43,880 Dia boleh tahan kuat meragam. 365 00:25:44,046 --> 00:25:46,338 Tapi membantu apabila kita dalam kesusahan. 366 00:25:46,505 --> 00:25:47,630 -Saya akan hidupkan kapal. -Baik. 367 00:25:47,797 --> 00:25:49,088 Selamat tinggal, kawan. 368 00:25:50,296 --> 00:25:52,005 Daripada jabat tangan manusia 369 00:25:52,213 --> 00:25:53,964 kepada jabat tangan Asgard. 370 00:25:54,130 --> 00:25:56,672 Kepada ular yang tak boleh dipercayai. 371 00:25:57,755 --> 00:25:58,839 Ini dah makin meleret-leret. 372 00:25:59,005 --> 00:26:01,839 Saya tamatkan dengan sentuhan tinggi klasik Asgard. 373 00:26:05,755 --> 00:26:06,922 Ayuh. 374 00:26:07,088 --> 00:26:09,296 Jaga kru saya. Perpisahan ini pasti sukar buat mereka. 375 00:26:09,463 --> 00:26:10,463 Cepatlah! 376 00:26:10,630 --> 00:26:11,630 Kecuali dia. 377 00:26:11,797 --> 00:26:13,130 Ingat kata-kata saya. 378 00:26:14,088 --> 00:26:15,547 Jika awak rasa hilang arah, 379 00:26:16,338 --> 00:26:18,672 renungilah mata orang tersayang. 380 00:26:19,088 --> 00:26:21,088 Awak akan kenal semula diri awak. 381 00:26:25,505 --> 00:26:26,505 Baiklah. Selamat tinggal. 382 00:26:30,171 --> 00:26:32,672 Apa pun, jangan lupakan kenangan manis. 383 00:26:33,171 --> 00:26:36,964 Kami, orang Asgard biasanya kata, "Semoga awak selaju raven Odin." 384 00:26:37,422 --> 00:26:40,547 "Kita jumpa lagi di Valhalla dan kita minum wain madu dan..." 385 00:26:42,505 --> 00:26:44,714 -Mereka dah pergi. -Kita bersendirian semula. 386 00:26:44,880 --> 00:26:46,046 Stormbreaker! 387 00:26:46,922 --> 00:26:49,005 Hati-hati, kapak gila! 388 00:26:52,588 --> 00:26:53,839 Apa kita akan buat sekarang? 389 00:26:54,005 --> 00:26:55,380 Jom selamatkan Sif! 390 00:27:10,880 --> 00:27:12,714 Apa benda itu? 391 00:27:12,880 --> 00:27:16,005 Falligar, Dewa Orang Falligar. 392 00:27:16,505 --> 00:27:18,505 Dia antara dewa paling baik. 393 00:27:20,088 --> 00:27:21,255 Oh, tidak. 394 00:27:30,255 --> 00:27:31,964 Sif, ini saya, Thor. 395 00:27:32,547 --> 00:27:33,547 Odinson? 396 00:27:33,964 --> 00:27:35,130 Lengan awak dah putus. 397 00:27:35,463 --> 00:27:36,463 Saya akan bawa awak pulang. 398 00:27:36,630 --> 00:27:38,547 Tidak! Tinggalkan saya di sini. 399 00:27:38,714 --> 00:27:40,672 Saya nak mati sebagai pahlawan. 400 00:27:40,839 --> 00:27:42,880 Di medan perang. Dalam pertempuran. 401 00:27:43,046 --> 00:27:45,922 Supaya saya boleh bersemadi di Valhalla. 402 00:27:46,505 --> 00:27:48,422 Saya bukan sengaja nak kecewakan awak, 403 00:27:48,588 --> 00:27:51,588 tapi untuk sampai ke Valhalla, awak perlu mati di medan perang. 404 00:27:52,255 --> 00:27:54,296 -Awak terselamat. -Aduhai. 405 00:27:54,880 --> 00:27:56,672 Mungkin lengan awak dah berada di Valhalla. 406 00:27:58,422 --> 00:27:59,547 Apa terjadi kepada awak? 407 00:28:00,213 --> 00:28:01,630 Saya buru seorang lelaki gila. 408 00:28:01,797 --> 00:28:03,880 Saya ikut dia ke sini, tapi ia satu perangkap. 409 00:28:04,046 --> 00:28:05,046 Siapa lelaki gila itu? 410 00:28:05,630 --> 00:28:07,839 Penyembelih Dewa akan datang. 411 00:28:08,005 --> 00:28:10,338 Dia mahu hapuskan semua dewa. 412 00:28:10,714 --> 00:28:12,255 Asgard sasaran seterusnya. 413 00:29:26,964 --> 00:29:31,547 GUNS 'N' ROSES 9 ALAM THE ENSALADA GRANDE FESTIVAL ROCK 414 00:30:02,755 --> 00:30:03,797 Tengok, itu Thor! 415 00:30:03,964 --> 00:30:05,922 -Thor! -Bawa Sif ke rumah sakit. 416 00:30:06,088 --> 00:30:07,088 Hei! 417 00:30:07,255 --> 00:30:08,380 Awak bergaduh dengan siapa pula? 418 00:30:08,547 --> 00:30:10,046 Saya tak salah. Saya tak pernah lihat benda 419 00:30:10,213 --> 00:30:11,046 benda pelik ini. 420 00:30:11,213 --> 00:30:12,380 Selamat pulang. 421 00:30:37,839 --> 00:30:39,005 Siapa lelaki baru itu? 422 00:30:39,463 --> 00:30:41,880 Awak tentu menyukainya. 423 00:30:56,672 --> 00:30:58,588 Mjolnir! 424 00:30:58,755 --> 00:30:59,797 Ini saya, Thor. 425 00:30:59,964 --> 00:31:01,213 Awak ada nampak tukul saya? 426 00:31:01,797 --> 00:31:02,797 Mjolnir, mari sini. 427 00:31:05,046 --> 00:31:06,296 Mjolnir? 428 00:31:10,505 --> 00:31:11,630 Mjolnir. 429 00:31:16,380 --> 00:31:18,880 Awak dah kembali! 430 00:31:22,547 --> 00:31:23,463 Mjolnir! 431 00:31:51,338 --> 00:31:52,213 Maaf. 432 00:31:52,380 --> 00:31:54,255 Helo. Itu tukul saya. 433 00:31:55,714 --> 00:31:57,130 Itu gaya saya. 434 00:32:04,880 --> 00:32:05,880 Hei! 435 00:32:08,213 --> 00:32:09,380 Hentikan kerja bodoh ini. 436 00:32:09,547 --> 00:32:11,714 Tanggalkan topeng itu dan tunjukkan diri awak. 437 00:32:11,880 --> 00:32:12,880 Cepat. 438 00:32:14,797 --> 00:32:15,797 Hei. 439 00:32:16,422 --> 00:32:17,588 Jane? 440 00:32:23,130 --> 00:32:26,171 Biar saya ceritakan tentang legenda Thor dan Jane. 441 00:32:27,880 --> 00:32:31,880 Thor Dewa Petir dan Jane ahli sains. 442 00:32:33,130 --> 00:32:35,547 Walaupun mereka berdua berasal dari dunia yang berbeza, 443 00:32:37,338 --> 00:32:39,046 tapi entah kenapa, mereka serasi 444 00:32:40,422 --> 00:32:43,880 dan bersama-sama, mereka bercinta. 445 00:32:49,547 --> 00:32:51,922 Thor ajar Jane cara hidup pahlawan. 446 00:32:54,046 --> 00:32:57,088 Jane pula ajar Thor cara hidup manusia. 447 00:32:58,380 --> 00:33:02,630 Makin masa berlalu, cinta mereka makin mendalam. 448 00:33:05,755 --> 00:33:07,755 Dia hebat, bukan, Mjolnir? 449 00:33:10,505 --> 00:33:13,714 Berjanjilah yang awak akan sentiasa melindunginya. 450 00:33:15,422 --> 00:33:17,338 Saya juga sayang awak. 451 00:33:18,922 --> 00:33:22,547 Cinta yang sedalam itu memang penuh keajaiban. 452 00:33:26,255 --> 00:33:28,338 Thor sudah merancang untuk masa depan 453 00:33:28,505 --> 00:33:30,547 dan takdir yang menanti. 454 00:33:34,422 --> 00:33:38,964 Namun, makin dia memikirkannya, makin dia takut kehilangannya 455 00:33:39,463 --> 00:33:41,797 dan walaupun Jane enggan mengakuinya, 456 00:33:41,964 --> 00:33:44,296 dia juga takut kehilangannya. 457 00:33:47,755 --> 00:33:50,046 Maka, mereka bina benteng antara mereka. 458 00:33:51,505 --> 00:33:52,964 Thor sibuk menyelamatkan manusia. 459 00:33:53,672 --> 00:33:54,755 Heimdall! 460 00:33:56,130 --> 00:33:58,422 Jane juga sibuk melakukan perkara yang sama. 461 00:33:58,880 --> 00:34:00,714 Sangat sibuk. 462 00:34:00,880 --> 00:34:05,964 Akhirnya, jurang antara mereka membesar dan tidak dapat diselamatkan. 463 00:34:11,880 --> 00:34:13,255 Sesuatu perlu dikorbankan. 464 00:34:13,422 --> 00:34:17,005 Saya perlu berjaga semalaman untuk kaji data ini. 465 00:34:17,171 --> 00:34:19,213 Saya perlu berjaga untuk kemas semua ini. 466 00:34:19,380 --> 00:34:21,547 -Ada dua pinggan saja! -Dua pinggan dan dua garpu! 467 00:34:25,839 --> 00:34:27,922 Akhirnya, pada satu malam, ia musnah. 468 00:34:29,505 --> 00:34:31,130 Jane tulis satu nota. 469 00:34:32,380 --> 00:34:34,380 Thor membacanya. 470 00:34:36,171 --> 00:34:38,797 Akibatnya, legenda mereka tiba-tiba menjadi mitos. 471 00:34:40,380 --> 00:34:42,255 Setidak-tidaknya, itulah yang mereka sangka. 472 00:34:45,630 --> 00:34:46,880 Awak okey? 473 00:34:47,046 --> 00:34:49,880 Ya, saya mula rasa panas... 474 00:34:50,797 --> 00:34:52,005 Saya mula rasa... 475 00:34:52,255 --> 00:34:55,046 Sesak nafas dengan ketopong ini. 476 00:34:59,338 --> 00:35:00,338 Bagaimana? 477 00:35:03,463 --> 00:35:04,714 Boleh kita bincang kemudian? 478 00:35:05,255 --> 00:35:06,255 Boleh. 479 00:35:06,422 --> 00:35:07,630 Saya gembira jumpa awak. 480 00:35:09,380 --> 00:35:10,505 Apa? 481 00:35:16,880 --> 00:35:19,130 Hapuskan semua dewa. 482 00:35:57,588 --> 00:35:59,588 Hei. Itu Necrosword, ya? 483 00:35:59,755 --> 00:36:02,046 Bagus. Saya cuma pernah baca tentangnya. 484 00:36:02,422 --> 00:36:05,130 Jadi, awak tentu tahu yang ia pasti menyakitkan. 485 00:36:05,839 --> 00:36:06,880 Kesakitan. 486 00:36:07,088 --> 00:36:09,463 Kesakitan hanya idea rekaan orang yang lemah. 487 00:36:09,672 --> 00:36:10,880 Okey, tajamnya! 488 00:36:20,171 --> 00:36:21,171 Dah sedia? 489 00:36:22,046 --> 00:36:25,088 Jangan sentuh barang saya. 490 00:36:51,422 --> 00:36:53,463 Ya, larilah, pengecut. 491 00:37:13,046 --> 00:37:15,422 Kanak-kanak. Mereka culik kanak-kanak! 492 00:37:16,380 --> 00:37:17,171 Mak! 493 00:37:19,338 --> 00:37:20,422 Mak! 494 00:37:44,213 --> 00:37:46,672 Raksasa bayang. Menjijikkan. 495 00:37:50,338 --> 00:37:52,588 Saya cari di serata dunia dua kali, tapi tak jumpa apa-apa. 496 00:37:52,755 --> 00:37:55,130 Pengecut itu tentu dah lari. Kita akan cari mereka. 497 00:37:58,547 --> 00:38:00,505 -Pertemuan ini tak dijangka, bukan? -Memanglah. 498 00:38:00,672 --> 00:38:02,505 Dah berapa lama, ya? Tiga empat tahun? 499 00:38:02,797 --> 00:38:04,964 Lapan tahun, tujuh bulan dan enam hari. 500 00:38:05,296 --> 00:38:06,338 Saya masih ingat 501 00:38:06,505 --> 00:38:09,171 kali terakhir kita berjumpa adalah ketika awak tinggalkan saya. 502 00:38:09,880 --> 00:38:12,630 Perpisahan kita taklah semudah itu. 503 00:38:12,797 --> 00:38:14,922 Tidak, awak memang tinggalkan saya. 504 00:38:15,088 --> 00:38:16,922 Awak tulis surat dengan tulisan yang cantik. 505 00:38:17,088 --> 00:38:18,255 Saya tahulah, saya ada ketika itu. 506 00:38:19,130 --> 00:38:21,755 -Mana ada, sebab itu saya tulis surat. -Adalah. 507 00:38:23,797 --> 00:38:27,088 Kalau awak tak nampak saya pergi, mungkin awak yang tinggalkan saya. 508 00:38:28,046 --> 00:38:29,422 Logik juga. 509 00:38:30,130 --> 00:38:31,588 Tapi ia tak penting pun. 510 00:38:31,755 --> 00:38:33,296 -Lagipun, siapa peduli, bukan? -Betul. 511 00:38:34,171 --> 00:38:36,046 Agaknya kita sama-sama yang tinggalkan dan ditinggalkan. 512 00:38:36,672 --> 00:38:37,797 Sekarang, awak pergi lagi. 513 00:38:39,422 --> 00:38:42,213 Miek, dapatkan keterangan saksi secara terperinci. 514 00:38:42,380 --> 00:38:44,630 Darryl, dapatkan nama semua kanak-kanak yang hilang. 515 00:38:45,255 --> 00:38:47,588 Tuanku, anak saya telah diculik dan saya tak tahu dia di mana. 516 00:38:47,755 --> 00:38:49,255 Kami akan cari dia. 517 00:38:49,547 --> 00:38:52,171 Kalian, mereka berdarah. Bawa mereka ke rumah sakit. 518 00:38:52,338 --> 00:38:53,338 Darryl! 519 00:38:53,505 --> 00:38:57,338 Tuanku, patutkah kami muka reka persembahan untuk kejadian ini? 520 00:38:57,505 --> 00:38:59,005 Rakyat perlukan hiburan. 521 00:38:59,171 --> 00:39:00,880 Terutamanya sekarang, ketika krisis melanda. 522 00:39:01,046 --> 00:39:02,505 Terutamanya. 523 00:39:04,547 --> 00:39:05,797 Saya tak dengar perkataan, "Tidak." 524 00:39:06,255 --> 00:39:07,463 Saya pun. 525 00:39:07,630 --> 00:39:08,755 -Asgard. Malam. -Ya! 526 00:39:08,922 --> 00:39:10,130 Mula dengan kanak-kanak yang tidur. 527 00:39:14,380 --> 00:39:16,422 Jadi, itulah bekas kekasih awak, ya? 528 00:39:16,964 --> 00:39:18,130 Bekas kekasih lama. 529 00:39:18,296 --> 00:39:19,338 Jodie Foster. 530 00:39:19,505 --> 00:39:20,463 Jane Foster. 531 00:39:20,630 --> 00:39:21,880 Yang tinggalkan awak. 532 00:39:22,338 --> 00:39:23,547 Yang tinggalkan saya. 533 00:39:23,714 --> 00:39:24,714 Itu maknanya melarikan diri. 534 00:39:24,880 --> 00:39:26,463 Yalah. 535 00:39:26,922 --> 00:39:29,130 Tentu sukar rasanya melihat bekas kekasih awak 536 00:39:29,296 --> 00:39:31,922 rapat dengan bekas tukul awak. 537 00:39:36,171 --> 00:39:37,422 Apa awak buat? 538 00:39:38,463 --> 00:39:39,463 Mari. 539 00:39:40,005 --> 00:39:41,296 Mari sini. 540 00:39:42,380 --> 00:39:44,296 Mari sini, Mjolnir. 541 00:39:45,964 --> 00:39:48,338 Hei! Itu pun awak. 542 00:39:48,797 --> 00:39:49,797 Hei. 543 00:39:50,213 --> 00:39:51,922 -Tahu apa kita patut buat? -Saya baru panggil awak. 544 00:39:52,088 --> 00:39:54,588 -Mulakan pasukan tentera? -Tentera apa? Separuh dah mati! 545 00:39:54,755 --> 00:39:56,255 Separuh tentera kita selalu mati! 546 00:39:56,422 --> 00:39:57,839 -Semua orang, tolong... -Mana anak-anak? 547 00:39:58,005 --> 00:39:59,588 ...pulanglah. Kita pasti dapat berita nanti. 548 00:39:59,755 --> 00:40:01,088 Kami perlu tahu apa yang berlaku. 549 00:40:01,380 --> 00:40:02,755 Kita akan cari mereka. 550 00:40:04,714 --> 00:40:06,046 -Saya tak faham. -Awak nak tahu? 551 00:40:06,213 --> 00:40:07,422 Semua ini salah kita. 552 00:40:07,588 --> 00:40:08,630 Cukup! 553 00:40:08,797 --> 00:40:09,922 Asgard! 554 00:40:19,005 --> 00:40:21,797 Kawan-kawan, kita tak boleh bergaduh. 555 00:40:22,755 --> 00:40:25,213 Pada saat-saat begini, kita perlu bersatu. 556 00:40:25,964 --> 00:40:27,797 Saya nampak segala yang berlaku. 557 00:40:28,463 --> 00:40:29,797 Kamu takut. 558 00:40:31,296 --> 00:40:32,338 Bimbang. 559 00:40:33,630 --> 00:40:34,672 Takut. 560 00:40:34,964 --> 00:40:35,964 Risau. 561 00:40:37,797 --> 00:40:41,630 Kalau kita nak cari anak-anak kita, kita perlu selami diri sendiri dulu. 562 00:40:42,088 --> 00:40:46,463 Maaf, Miek. Sukar untuk saya beri ucapan hebat dengan bunyi itu. 563 00:40:46,630 --> 00:40:47,964 -Apa awak buat? -Dia catat minit ucapan. 564 00:40:48,130 --> 00:40:49,505 Minit yang tak boleh disia-siakan. 565 00:40:50,672 --> 00:40:51,588 Awak nak budak-budak itu? 566 00:40:52,672 --> 00:40:54,338 Saya akan kembali. 567 00:40:55,422 --> 00:40:56,588 Tulis kata-kata itu, Miek. 568 00:40:59,839 --> 00:41:00,672 Jangan! 569 00:41:09,463 --> 00:41:12,422 Stormbreaker, apa awak buat? Adakah ini disebabkan Mjolnir? 570 00:41:12,755 --> 00:41:14,213 Semua orang, keluar! 571 00:41:16,964 --> 00:41:17,964 Saya tak jumpa mereka. 572 00:41:18,130 --> 00:41:19,088 Kawan, mantel awak terbakar. 573 00:41:19,255 --> 00:41:20,213 Ia akan tumbuh semula. 574 00:41:20,380 --> 00:41:21,380 Awak kena ganti kerosakan ini. 575 00:41:21,547 --> 00:41:22,422 Dengar sini. 576 00:41:22,922 --> 00:41:24,046 Apa kita tahu tentang lelaki ini? 577 00:41:24,213 --> 00:41:26,964 -Dia bergerak dalam bayang. -Dia juga menghasilkan raksasa dengannya. 578 00:41:27,130 --> 00:41:28,672 Raksasa yang menggerunkan. 579 00:41:28,839 --> 00:41:30,714 Dia juga ada Necrosword. Bagaimana saya tahu? 580 00:41:30,880 --> 00:41:32,255 Sebab dia hampir tusuk saya dengannya. 581 00:41:32,422 --> 00:41:33,463 Apa itu Necrosword? 582 00:41:33,630 --> 00:41:36,463 Ia senjata purba yang diturunkan sejak azali lagi. 583 00:41:36,839 --> 00:41:39,171 Ia mampu membunuh dewa, 584 00:41:39,338 --> 00:41:42,046 tapi akan merosakkan dan membunuh penggunanya yang bermakna... 585 00:41:42,213 --> 00:41:45,171 -Ia menjangkitinya. -Menjangkitinya. Tentu itu sebabnya. 586 00:41:45,463 --> 00:41:49,839 Kesimpulannya, kita berdepan dengan penculik zombi bayang yang dilaknat. 587 00:41:50,213 --> 00:41:51,630 Bagus. Bila kita akan bertolak? 588 00:41:51,797 --> 00:41:52,797 Thor. 589 00:41:53,588 --> 00:41:54,630 Awak nampak saya? 590 00:41:54,797 --> 00:41:55,964 Ada kepala terapung. 591 00:41:56,130 --> 00:41:57,964 Itu Astrid. Anak Heimdall. 592 00:41:58,130 --> 00:41:59,755 Astrid, awak okey? 593 00:41:59,922 --> 00:42:01,922 Saya dah tak guna nama Astrid. 594 00:42:02,088 --> 00:42:04,046 Nama saya sekarang Axl. 595 00:42:04,213 --> 00:42:06,338 Macam penyanyi kumpulan muzik terkenal di Bumi. 596 00:42:06,505 --> 00:42:07,672 -G N' R. -Astrid, 597 00:42:07,839 --> 00:42:09,755 ayah awak beri awak nama Viking yang gagah 598 00:42:09,922 --> 00:42:11,422 dah saya mahu menghormati permintaannya. 599 00:42:11,588 --> 00:42:12,547 -Axl. -Astrid. 600 00:42:12,714 --> 00:42:13,880 -Saya kata Axl. -Astrid. 601 00:42:14,046 --> 00:42:16,171 -Axl! -Bodoh, dengarlah cakapnya! 602 00:42:16,338 --> 00:42:18,922 Baiklah, Axl. Awak di mana? 603 00:42:19,088 --> 00:42:22,338 Saya tak pasti. Saya belum tahu guna mata ajaib saya. 604 00:42:22,505 --> 00:42:23,880 Ayah awak ajar saya dan saya ajar awak. 605 00:42:24,046 --> 00:42:26,505 Fokus dan hulurkan tangan. 606 00:42:26,964 --> 00:42:29,088 Bagus. Sekarang, tumpukan perhatian. 607 00:42:29,255 --> 00:42:30,422 Tutup mata. 608 00:42:36,213 --> 00:42:37,422 Thor! 609 00:42:39,380 --> 00:42:40,672 Hei, apa khabar, anak-anak? 610 00:42:40,839 --> 00:42:42,672 "Apa khabar?" Tengoklah lokasi kami. 611 00:42:42,839 --> 00:42:44,755 Kami di dalam sangkar yang diperbuat daripada pancang. 612 00:42:45,380 --> 00:42:47,046 Ya. Teruknya. 613 00:42:47,213 --> 00:42:48,213 Awak tak nak buat sesuatu? 614 00:42:48,380 --> 00:42:49,964 Saya akan buat, tapi bukan sekarang. 615 00:42:50,130 --> 00:42:52,130 Saya cuma bayangan. Tengoklah. 616 00:42:53,547 --> 00:42:55,213 -Tengoklah, -Apa akan jadi kepada kami? 617 00:42:56,005 --> 00:42:58,922 Saya tak tahu. Yang pasti, keadaan ini sangat teruk. 618 00:42:59,088 --> 00:43:01,505 Tapi mujurlah kamu orang Asgard. 619 00:43:01,672 --> 00:43:03,714 Kalau kamu mati, kamu akan berakhir di Valhalla. 620 00:43:03,880 --> 00:43:05,088 Aduhai. Berambuslah. 621 00:43:05,255 --> 00:43:06,338 Tidak. Dengar dulu. 622 00:43:08,505 --> 00:43:11,380 Okey. Tak apa, anak-anak. Jangan menangis. Jangan risau. 623 00:43:11,547 --> 00:43:14,755 Dengar sini. Saya ada rancangan. Saya nak tubuhkan pasukan yang hebat. 624 00:43:14,922 --> 00:43:18,672 Kita ada Pak Cik Korg, Raja Valkyrie, 625 00:43:19,630 --> 00:43:23,171 bekas kekasih saya, Jane, tapi kisahnya panjang dan membosankan. 626 00:43:23,338 --> 00:43:25,296 Tapi pasukan ini hebat 627 00:43:25,463 --> 00:43:27,422 dan kami akan bawa kamu pulang segera. 628 00:43:27,588 --> 00:43:28,714 Ya. 629 00:43:36,088 --> 00:43:37,171 Saya tahu tempat ini. 630 00:43:40,296 --> 00:43:41,547 Saya akan bawa kamu pulang. 631 00:43:41,755 --> 00:43:44,213 Saya takut. Kami semua rasa takut. 632 00:43:45,130 --> 00:43:47,422 Thor! Selamatkanlah kami. 633 00:43:51,046 --> 00:43:52,213 Bawa saya pergi. Kamu jaga diri. 634 00:43:52,380 --> 00:43:54,130 Jaga diri. Kita jumpa lagi, okey? 635 00:43:54,296 --> 00:43:55,547 Axl, bawa saya pergi dari sini! 636 00:43:57,088 --> 00:43:58,130 Mereka berada di Alam Bayang. 637 00:43:58,296 --> 00:43:59,296 Bagaimana awak tahu? 638 00:43:59,463 --> 00:44:02,005 Kegelapan suasana di sana lain daripada di tempat lain. 639 00:44:02,171 --> 00:44:04,130 Seolah-olah warna takut untuk wujud di sana. Saya pasti. 640 00:44:04,922 --> 00:44:06,588 Kalau warnalah yang kita perlukan, 641 00:44:07,046 --> 00:44:08,547 jom kita bawa pelangi. 642 00:44:10,547 --> 00:44:12,422 "Bawa pelangi?" Itukah slogannya? 643 00:44:12,588 --> 00:44:14,171 Dia baru sangat jadi Thor. 644 00:44:14,338 --> 00:44:17,005 Dia pandai selamatkan orang, tapi dia perlu baiki aspek lain. 645 00:44:17,171 --> 00:44:19,005 -Dia dah cuba berapa banyak slogan? -Banyak. 646 00:44:20,714 --> 00:44:22,547 Ya. Saya terburu-buru. 647 00:44:22,714 --> 00:44:25,714 Nanti dulu, dia bergerak dalam bayang dan akan pergi ke Alam Bayang, 648 00:44:25,880 --> 00:44:27,463 dan bunyinya macam dia akan jadi amat berkuasa. 649 00:44:27,630 --> 00:44:29,588 Betul. Kita tak boleh terus terjah. Ia mungkin perangkap. 650 00:44:29,755 --> 00:44:31,088 Nyawa budak-budak itu mungkin terancam. 651 00:44:31,255 --> 00:44:33,088 Kita perlu bantuan dengan membentuk pasukan tentera. 652 00:44:33,255 --> 00:44:34,505 Awak fikir seperti sayakah? 653 00:44:34,672 --> 00:44:35,880 -Ya. -Apa yang kita fikirkan? 654 00:44:36,046 --> 00:44:37,422 -Fikir apa? -Saya pun sedang berfikir. 655 00:44:37,588 --> 00:44:38,714 Kota Omnipotence. 656 00:44:40,171 --> 00:44:41,588 Apa itu Kota Omnipotence? 657 00:44:41,755 --> 00:44:43,922 Ia tempat tinggal dewa-dewa paling berkuasa. 658 00:44:44,088 --> 00:44:45,922 Kita boleh bina kumpulan paling hebat. 659 00:44:46,088 --> 00:44:48,255 Kita boleh minta bantuan Ra, Hercules, 660 00:44:48,422 --> 00:44:49,505 TÅ«matauenga. 661 00:44:49,672 --> 00:44:53,338 Quetzalcoatl, mungkin, dan Zeus, dewa paling tua dan pintar. 662 00:44:53,505 --> 00:44:54,755 Awak kata Zeus, ya? 663 00:44:54,922 --> 00:44:55,547 Ya, Zeus. 664 00:44:55,714 --> 00:44:57,130 Zeus. Zeus-Zeus? 665 00:44:57,296 --> 00:44:58,672 Rasanya dia tak ada nama kedua. 666 00:44:58,839 --> 00:45:01,046 Rasanya dewa saya, Ninny Nonny, ada tak di sana? 667 00:45:01,213 --> 00:45:03,171 Entahlah, tapi kalau ada, kita akan minta dia sertai kita. 668 00:45:03,338 --> 00:45:04,171 Ya. 669 00:45:04,338 --> 00:45:05,338 Stormbreaker. 670 00:45:06,630 --> 00:45:08,005 Baiklah. Bertenang. 671 00:45:08,171 --> 00:45:11,046 Tidak, kawan. Kita takkan pergi dengan Bifrost Stormbreaker yang teruk itu. 672 00:45:11,213 --> 00:45:12,046 Lihat apa yang dah jadi. 673 00:45:12,213 --> 00:45:14,463 Kita semua tak boleh naik kuda terbang awak, bukan? 674 00:45:14,630 --> 00:45:15,505 Kita tak muat. 675 00:45:15,672 --> 00:45:16,964 Apa pula? Warsong hebatlah. 676 00:45:17,130 --> 00:45:18,255 Stormbreaker hebat juga. 677 00:45:18,422 --> 00:45:19,714 Stormbreaker cuma perlukan penyalur. 678 00:45:19,880 --> 00:45:21,255 Sesuatu yang boleh merentasi angkasa. 679 00:45:21,463 --> 00:45:22,672 Saya suka jika dia cakap hal kerja. 680 00:45:22,839 --> 00:45:23,964 Ia mampu bawa kita ke sana. 681 00:45:24,130 --> 00:45:27,755 Ia perlukan sesuatu untuk menumpukan kuasanya supaya ia mudah diramal. 682 00:45:27,922 --> 00:45:29,797 Kalau kita ada kapal, kita boleh memanfaat 683 00:45:29,964 --> 00:45:31,463 dan guna Stormbreaker sebagai sumber kuasa. 684 00:45:31,630 --> 00:45:33,296 -Macam enjin. -Macam enjin. 685 00:45:33,463 --> 00:45:34,714 Awak perlukan kapal? 686 00:45:35,005 --> 00:45:36,380 Saya ada kapal. 687 00:45:40,839 --> 00:45:42,088 Buang semua tempat duduk itu. 688 00:45:42,255 --> 00:45:44,296 Kamu, ikat kambing di bahagian depan. 689 00:45:44,463 --> 00:45:45,714 Kita bertolak dalam 15 minit. 690 00:45:45,880 --> 00:45:47,714 Bawa barang penting saja. 691 00:45:47,880 --> 00:45:49,422 Barang itu penting. 692 00:45:49,839 --> 00:45:51,046 Lima belas minit sebelum berangkat! 693 00:45:51,213 --> 00:45:52,755 Cepatnya awak berubah angin. 694 00:45:54,672 --> 00:45:56,130 Awak memang hebat. 695 00:45:57,630 --> 00:45:59,463 -Oh, hei! -Hei. 696 00:45:59,672 --> 00:46:02,213 -Saya cuma berbual dengan kawan lama. -Ya. 697 00:46:02,380 --> 00:46:04,130 Saya nak minta maaf. 698 00:46:04,630 --> 00:46:07,588 Atas reaksi saya yang pelik tadi. Saya agak lain macam kebelakangan ini. 699 00:46:07,755 --> 00:46:09,213 Seolah-olah... 700 00:46:09,380 --> 00:46:12,338 Saya cuba memahami diri dan rasa seolah-olah hilang arah. 701 00:46:12,505 --> 00:46:15,088 Tiba-tiba saya nampak awak berpakaian seperti saya 702 00:46:15,255 --> 00:46:16,547 dan ia agak... 703 00:46:16,714 --> 00:46:18,171 Ia juga sukar untuk saya hadapi. 704 00:46:18,672 --> 00:46:21,505 Bagaimana awak bersatu dengannya? Bagaimanakah ia berlaku? 705 00:46:22,130 --> 00:46:25,171 Saya dengar seruan Mjolnir. 706 00:46:25,338 --> 00:46:26,839 Yakah? 707 00:46:27,005 --> 00:46:28,672 Jadi, saya datang ke sini untuk menyiasatnya 708 00:46:28,839 --> 00:46:31,547 dan serpihannya mula bersinar dan berpusing, kemudian... 709 00:46:31,797 --> 00:46:32,839 Gila. 710 00:46:33,130 --> 00:46:34,422 ...Thor. 711 00:46:34,880 --> 00:46:38,005 Baju itu sesuai dengan awak, ia berkesan, jadi... 712 00:46:42,088 --> 00:46:43,088 Saya nak periksa saja. 713 00:46:46,964 --> 00:46:48,130 Jumpa lagi. 714 00:46:48,296 --> 00:46:50,422 Lima minit sebelum berangkat! 715 00:46:54,505 --> 00:46:55,672 Apa? 716 00:46:56,130 --> 00:46:57,505 Kami berbual saja. 717 00:47:08,672 --> 00:47:10,964 Ibu, jangan tinggalkan saya. 718 00:47:11,380 --> 00:47:12,964 Jangan takut. 719 00:47:14,588 --> 00:47:16,088 Sayang, walaupun selepas ibu tiada... 720 00:47:17,880 --> 00:47:19,672 Kamu takkan berseorangan. 721 00:47:20,630 --> 00:47:22,213 ELAINE FOSTER dalam Kenangan 722 00:47:22,380 --> 00:47:24,380 Walau apa jua yang berlaku... 723 00:47:26,213 --> 00:47:27,964 jangan mengalah. 724 00:47:28,797 --> 00:47:30,338 Jangan mengalah. 725 00:47:44,422 --> 00:47:46,171 Hei. Awak okey? 726 00:47:46,505 --> 00:47:47,505 Baik. 727 00:47:49,046 --> 00:47:50,463 Singki itu tentu tak setuju. 728 00:47:52,296 --> 00:47:53,880 Patutkah saya ikut sekali? 729 00:47:54,088 --> 00:47:55,505 Saya bukannya makin pulih. 730 00:47:55,672 --> 00:47:57,380 Awak Thor. Mestilah awak ikut kami. 731 00:47:57,797 --> 00:47:59,130 Lagipun, apa awak nak buat? 732 00:47:59,296 --> 00:48:00,588 Awak Viking sekarang. 733 00:48:00,755 --> 00:48:02,880 Bermakna awak perlu mati semasa perang 734 00:48:03,046 --> 00:48:05,130 dalam keadaan yang amat menyakitkan. 735 00:48:05,296 --> 00:48:06,672 Jika tidak, awak tak dapat masuk Valhalla. 736 00:48:07,213 --> 00:48:08,338 Itulah rancangan saya. 737 00:48:08,505 --> 00:48:10,755 Bagaimana tugas awak sebagai raja? 738 00:48:10,922 --> 00:48:13,505 Saya suka jadi raja dan sayang rakyat saya, 739 00:48:13,672 --> 00:48:15,046 tapi saya cuma uruskan mesyuarat dan surat 740 00:48:15,213 --> 00:48:16,839 yang sebenarnya tak perlu pun. 741 00:48:17,005 --> 00:48:18,171 Saya rindukan perang. 742 00:48:18,338 --> 00:48:19,422 Saya rindukan saudara saya. 743 00:48:19,588 --> 00:48:21,505 Sebab itu awak perlu datang kerana saya perlukan saudara. 744 00:48:22,672 --> 00:48:23,630 Okey, kita patut pergi. 745 00:48:23,964 --> 00:48:25,005 Awak dah berkemas? 746 00:48:25,588 --> 00:48:26,588 Awak pula? 747 00:48:28,463 --> 00:48:29,130 Ya! 748 00:48:31,880 --> 00:48:32,922 Bom tangan? 749 00:48:33,088 --> 00:48:34,630 Tidak, pembesar suara mudah alih. 750 00:48:41,463 --> 00:48:42,463 Mari kita pergi. 751 00:48:43,338 --> 00:48:46,922 Rasanya boleh awak rahsiakan tentang kejadian di singki tadi? 752 00:48:47,255 --> 00:48:48,380 Sudah tentu. 753 00:48:51,171 --> 00:48:52,797 Wahai saudara Asgardku, 754 00:48:53,213 --> 00:48:57,296 doakan kami kerana kami akan berangkat selaju raven Odin. 755 00:48:57,588 --> 00:49:00,171 Kami akan pulang dengan budak-budak. 756 00:49:01,755 --> 00:49:03,255 Ramai budak-budak. 757 00:49:03,422 --> 00:49:04,797 Kemudian, kita akan makan beramai-ramai! 758 00:49:05,130 --> 00:49:06,171 Bukan makan budak-budak. 759 00:49:06,922 --> 00:49:08,672 Kita tak buat lagi begitu. 760 00:49:08,839 --> 00:49:11,338 Zaman itu zaman kebodohan yang memalukan. 761 00:49:12,130 --> 00:49:13,422 Okey, kami patut berangkat. 762 00:50:00,046 --> 00:50:01,672 Awak masih main dengan kasut lereng? 763 00:50:01,839 --> 00:50:03,588 Tidak. Awak? 764 00:50:03,755 --> 00:50:05,005 Ya. Setiap hujung minggu. 765 00:50:05,171 --> 00:50:07,046 Sekali main, susah nak berhenti, bukan, Korg? 766 00:50:07,213 --> 00:50:08,088 Kasut lereng selamanya! 767 00:50:08,296 --> 00:50:10,213 -Hei, boleh saya tanya sesuatu? -Tanyalah. 768 00:50:10,380 --> 00:50:11,380 Saya ada terfikir... 769 00:50:11,547 --> 00:50:14,839 Semasa kita lawan orang jahat, bagaimana kalau saya guna slogan? 770 00:50:15,630 --> 00:50:16,922 Misalnya, "Rasakan tukul ini!" 771 00:50:17,547 --> 00:50:20,255 Atau, "Tengoklah tukul saya." 772 00:50:20,880 --> 00:50:22,547 Atau, bagaimana dengan... 773 00:50:22,714 --> 00:50:24,588 Tidak, saya tengah cari idea lagi. 774 00:50:24,755 --> 00:50:27,088 Tidak, ia sangat bagus. Slogan saya begini, 775 00:50:27,255 --> 00:50:29,005 "Semua ini berakhir di sini sekarang!" 776 00:50:29,171 --> 00:50:30,338 Menariknya slogan awak. 777 00:50:30,505 --> 00:50:31,672 Lama juga saya nak sempurnakannya. 778 00:50:31,839 --> 00:50:33,088 Awak adalah nanti. Banyakkan latihan. 779 00:50:33,255 --> 00:50:34,672 Itu baru lawan saya yang pertama. 780 00:50:34,839 --> 00:50:36,130 Kita takkan lupa yang pertama. 781 00:50:39,505 --> 00:50:40,505 Ya. 782 00:50:41,130 --> 00:50:42,463 Awak ada teman wanita? 783 00:50:43,714 --> 00:50:46,630 Tidak. Saya terlalu sibuk dan tak ada masa. 784 00:50:47,213 --> 00:50:49,088 Sibuk dengan kerja dan lain-lain. 785 00:50:49,255 --> 00:50:51,255 Bagus. Saya nak tengok tempat ini. 786 00:50:55,797 --> 00:50:56,797 Hebatnya. 787 00:50:56,964 --> 00:50:57,964 Siapa yang hebat? 788 00:50:58,130 --> 00:50:59,588 Bangunan di sini yang hebat. 789 00:51:00,130 --> 00:51:01,505 -Apa yang berlaku tadi? -Apa? 790 00:51:01,672 --> 00:51:04,130 Rasanya saya kesan perasaan. 791 00:51:04,755 --> 00:51:06,422 Perasaan terhadap Jane? 792 00:51:06,588 --> 00:51:08,046 Jangan mengarutlah. Mana ada. 793 00:51:08,213 --> 00:51:09,964 Kali terakhir kami menaruh perasaan 794 00:51:10,130 --> 00:51:11,714 dah lama berlalu. Rasanya... 795 00:51:11,880 --> 00:51:13,422 -Mungkin awak yang menaruh perasaan. -Yalah. 796 00:51:14,547 --> 00:51:16,380 -Relaks. Kita sokong pihak yang sama. -Entahlah. 797 00:51:16,547 --> 00:51:18,922 Jangan lupa orang yang kita sokong itu, okey? 798 00:51:19,088 --> 00:51:20,463 Kita sokong Jane. 799 00:51:24,797 --> 00:51:27,296 Thor hebat kerana dia tak pernah mengalah. 800 00:51:27,797 --> 00:51:29,213 -Ya. -Ketika Hela curi tukulnya, 801 00:51:29,380 --> 00:51:32,255 dia bina kapak yang ditempa dengan teras bintang yang dah mati. 802 00:51:35,505 --> 00:51:38,046 Kapak itu jugalah yang digunakan untuk memenggal kepala Thanos. 803 00:51:40,213 --> 00:51:41,505 Menariknya. 804 00:51:44,547 --> 00:51:46,797 Bagusnya kisah itu! 805 00:51:49,005 --> 00:51:51,922 Alang-alang kamu dah bercerita tentang penggal kepala, 806 00:51:52,088 --> 00:51:53,422 saya pun nak cuba jugalah. 807 00:51:54,255 --> 00:51:55,255 Apa ini? 808 00:52:00,588 --> 00:52:03,130 Ini Octy. Helo, Octy. 809 00:52:03,463 --> 00:52:05,005 Apa khabar? 810 00:52:05,463 --> 00:52:07,422 Kamu tahu benda kegemaran Octy? 811 00:52:07,880 --> 00:52:09,880 Dia suka kepalanya dipenggal! 812 00:52:13,922 --> 00:52:16,463 Apa? Tadi kamu suka. 813 00:52:17,714 --> 00:52:19,046 Baiklah. 814 00:52:19,338 --> 00:52:20,338 Octy dah tiada. 815 00:52:24,296 --> 00:52:25,338 Bertenang. 816 00:52:26,171 --> 00:52:27,422 Saya takut. 817 00:52:27,964 --> 00:52:29,171 Comelnya kamu. 818 00:52:30,380 --> 00:52:33,338 Saya pernah kenal seorang budak macam kamu. 819 00:52:33,880 --> 00:52:37,505 Dia berani, bijak... 820 00:52:39,255 --> 00:52:42,797 dan kelakar. Dia juga suka melukis. 821 00:52:45,463 --> 00:52:47,296 Saya nak tanya kamu satu soalan... 822 00:52:48,839 --> 00:52:50,088 tentang dewa. 823 00:52:50,630 --> 00:52:52,672 Dewa sepatutnya melindungi kita, bukan? 824 00:52:53,338 --> 00:52:54,672 Di manakah mereka? 825 00:52:54,839 --> 00:52:57,547 -Thor akan datang. -Ya! 826 00:52:57,714 --> 00:53:00,380 Ya, saya pun harap dia datang. 827 00:53:01,005 --> 00:53:03,171 Sebab itulah kamu di sini. 828 00:53:06,630 --> 00:53:09,422 Kita tak dijemput, jadi kita tak boleh menonjol dan perlu menyamar. 829 00:53:09,588 --> 00:53:12,171 Mujurlah itu kepakaran saya. 830 00:53:12,922 --> 00:53:13,964 Ahli falsafah Yunani? 831 00:53:14,547 --> 00:53:15,588 Saya dapat benda ini. 832 00:53:16,171 --> 00:53:17,171 Itu apa? 833 00:53:17,338 --> 00:53:18,338 Aksesori samaran. 834 00:53:19,130 --> 00:53:21,213 Ia mantel dewa emosi. 835 00:53:21,588 --> 00:53:25,046 Setiap warna melambangkan emosi berbeza. 836 00:53:25,588 --> 00:53:26,964 Mana dewa emosi? 837 00:53:27,255 --> 00:53:28,547 Jangan tanya. 838 00:53:31,922 --> 00:53:33,130 Menakjubkan. 839 00:53:42,213 --> 00:53:44,130 Selamat datang ke Kuil Emas. 840 00:53:44,296 --> 00:53:47,505 Tempat dewa pencipta paling berkuasa di alam semesta berkumpul. 841 00:53:50,422 --> 00:53:54,255 Ada dewa magik, dewa mimpi, 842 00:53:54,422 --> 00:53:55,422 dewa pertukangan. 843 00:53:55,797 --> 00:53:56,880 Tengok dewa itu. 844 00:53:57,046 --> 00:53:58,630 Ya. Itu Bao, dewa ladu. 845 00:53:59,088 --> 00:54:00,797 -Hei, Bao! -Bao. 846 00:54:00,964 --> 00:54:01,964 Tengok di atas sana! 847 00:54:02,130 --> 00:54:04,005 Itu dewa Kronan, Ninny Nonny. 848 00:54:04,588 --> 00:54:06,296 Hei, Ninny Nonny! 849 00:54:16,588 --> 00:54:19,380 Zeus! Zeus! 850 00:54:19,547 --> 00:54:22,130 Zeus! Zeus! 851 00:54:48,797 --> 00:54:49,922 Ya. 852 00:54:51,130 --> 00:54:52,588 Saya Zeus! 853 00:54:57,130 --> 00:54:58,338 Itu pun dia! 854 00:54:58,505 --> 00:55:00,463 Lelaki, mitos, legenda. 855 00:55:00,880 --> 00:55:01,797 Awak mungkin tak tahu, 856 00:55:01,964 --> 00:55:04,046 tapi saya banyak mencontohinya. 857 00:55:04,213 --> 00:55:05,839 Dia dewa halilintar, saya dewa petir. 858 00:55:06,005 --> 00:55:08,046 -Dia sumber inspirasi saya. -Baguslah. 859 00:55:08,213 --> 00:55:10,797 Awak patut kata begitu semasa awak minta pasukan tentera. 860 00:55:11,797 --> 00:55:14,296 Bagaimana nak naik ke atas sana? Bolehkah kita terbang saja? 861 00:55:14,463 --> 00:55:15,797 Kita tak boleh ganggu ketibaannya. 862 00:55:15,964 --> 00:55:17,588 Dia terkenal dengan aksi ketibaannya. 863 00:55:17,755 --> 00:55:19,547 Thunderbolt! 864 00:55:20,171 --> 00:55:21,171 Ya! 865 00:55:23,880 --> 00:55:25,255 Zeus! 866 00:55:34,588 --> 00:55:36,714 Ya! Thunderbolt! 867 00:55:44,463 --> 00:55:45,338 Bertenang. 868 00:55:46,046 --> 00:55:47,130 Bertenang! 869 00:55:49,005 --> 00:55:51,422 Diam! 870 00:55:55,672 --> 00:55:57,505 Dengan ini, saya merasmikan 871 00:55:58,171 --> 00:56:01,380 majlis suci para dewa ini. 872 00:56:01,964 --> 00:56:06,338 Di sini, kita bincangkan banyak isu penting. 873 00:56:06,797 --> 00:56:07,880 Seperti... 874 00:56:08,797 --> 00:56:11,005 destinasi pesta suka ria rahsia kita. 875 00:56:11,714 --> 00:56:13,005 Dia seriuskah? 876 00:56:13,171 --> 00:56:14,338 Sebenarnya, saya okey saja. 877 00:56:14,505 --> 00:56:16,213 Dia tentu ada sebab kerana tanya begitu. 878 00:56:16,714 --> 00:56:17,714 Maaf. 879 00:56:17,880 --> 00:56:19,046 Sekarang, kami nak umumkan pemenang 880 00:56:19,213 --> 00:56:24,296 "Jumlah korban manusia paling ramai demi dewa." 881 00:56:24,630 --> 00:56:25,964 Okey, dia mungkin tak sehebat mana. 882 00:56:26,130 --> 00:56:27,463 Tidak, tak bagus langsung. 883 00:56:27,630 --> 00:56:29,338 Rasanya, dia memang teruk. 884 00:56:29,505 --> 00:56:30,922 Dewa-dewa ini takkan membantu. 885 00:56:31,088 --> 00:56:33,547 Tapi panahan kilat tadi mungkin berguna. 886 00:56:33,714 --> 00:56:35,630 Jane, pergi ke sebelah kanan. Thor, pergi ke sebelah kiri. 887 00:56:35,797 --> 00:56:38,213 Kita serang mengejut, ambil panahan kilat dan cabut. 888 00:56:38,380 --> 00:56:40,463 -Baik, jom kita dapatkannya! -Tunggu! 889 00:56:40,630 --> 00:56:42,296 Kita tak perlu serang atau cabut. 890 00:56:42,463 --> 00:56:43,922 Terutamanya dengan Zeus. 891 00:56:44,088 --> 00:56:45,588 Apabila masanya sesuai, saya akan tanya dia. 892 00:56:45,755 --> 00:56:46,588 Sekaranglah masanya. 893 00:56:46,755 --> 00:56:47,672 Bukan sekarang. 894 00:56:47,839 --> 00:56:49,130 Siapa yang bercakap? 895 00:56:49,296 --> 00:56:50,338 Siapa yang bercakap? 896 00:56:50,505 --> 00:56:51,797 -Mereka. -Korg, diam. 897 00:56:51,964 --> 00:56:54,380 Ada apa-apa yang kamu nak kongsi dengan kami? 898 00:56:54,755 --> 00:56:55,755 Maaf. 899 00:56:55,922 --> 00:56:58,672 Saya akan mula membelasah, jadi cakap cepat. 900 00:56:58,839 --> 00:57:00,296 Ya, ada kepala yang akan bergolek. 901 00:57:01,088 --> 00:57:02,380 Teruknya kamu berdua. 902 00:57:03,255 --> 00:57:04,255 Helo. 903 00:57:04,839 --> 00:57:07,338 Saya nak kata yang saya berbesar hati dan rasa bertuah... 904 00:57:07,505 --> 00:57:08,672 Tidak, saya tak dengar. 905 00:57:08,839 --> 00:57:10,171 Apa kata awak bercakap di pentas? 906 00:57:10,630 --> 00:57:12,213 Pentas itu? 907 00:57:12,380 --> 00:57:16,630 Ya. Tempat yang nampak macam pentas itu. 908 00:57:18,171 --> 00:57:19,171 Baiklah. 909 00:57:26,380 --> 00:57:27,338 Tumpang lalu. 910 00:57:28,547 --> 00:57:29,797 Maaf. 911 00:57:29,964 --> 00:57:30,964 Semoga berjaya. 912 00:57:38,797 --> 00:57:40,130 Zeus yang Agung! 913 00:57:40,797 --> 00:57:41,797 Wah! 914 00:57:42,380 --> 00:57:43,964 Dewa-dewa alam, 915 00:57:44,463 --> 00:57:47,714 saya ingin memohon bantuan untuk mengumpulkan tentera. 916 00:57:48,005 --> 00:57:51,005 Lelaki gila bernama Penyembelih Dewa mahu menghapuskan kita semua. 917 00:57:51,171 --> 00:57:52,672 Dia dah buat banyak kemusnahan. 918 00:57:52,839 --> 00:57:54,839 Banyak planet, alam, 919 00:57:55,005 --> 00:57:56,463 terbiar tanpa perlindungan. 920 00:57:56,630 --> 00:57:58,755 Semua tempat yang dia serang kucar-kacir. 921 00:57:59,171 --> 00:58:00,714 Tapi saya tahu dia di mana 922 00:58:00,880 --> 00:58:05,005 dan dengan bantuan kalian, kita boleh bunuh dia sebelum dia membunuh lagi. 923 00:58:05,547 --> 00:58:06,839 Lelaki itu 924 00:58:07,005 --> 00:58:09,880 dah bunuh beberapa dewa pangkat rendah. 925 00:58:11,380 --> 00:58:12,714 Kalau setakat itu saja, 926 00:58:12,880 --> 00:58:14,005 budak jambu, 927 00:58:14,171 --> 00:58:15,922 pergi duduk diam-diam. 928 00:58:16,088 --> 00:58:19,088 Maaf, awak tak dengarkah kata-kata saya tadi? 929 00:58:19,672 --> 00:58:21,255 Dia bunuh orang beramai-ramai. 930 00:58:21,422 --> 00:58:23,505 Saya dah cakap, 931 00:58:23,672 --> 00:58:24,672 tutup mulut awak. 932 00:58:24,839 --> 00:58:25,839 Diam. 933 00:58:26,005 --> 00:58:28,630 Jika tidak, awak tak akan dijemput ke pesta suka ria. 934 00:58:28,797 --> 00:58:31,088 Zeus, kita perlu buat sesuatu. 935 00:58:31,255 --> 00:58:33,046 Awak dilarang menghadiri pesta suka ria! 936 00:58:33,213 --> 00:58:35,130 -Dengarlah cakap kami! -Cukup! 937 00:58:35,630 --> 00:58:36,672 Rantai! 938 00:58:39,213 --> 00:58:40,755 Tuanku, cakap saja, bila-bila masa. 939 00:58:40,922 --> 00:58:42,088 -Tunggu isyarat saya. -Baik. 940 00:58:42,255 --> 00:58:43,255 Apa isyaratnya? 941 00:58:43,422 --> 00:58:44,422 Saya akan kata, "Serang." 942 00:58:48,588 --> 00:58:49,880 Mari kita lihat diri awak yang sebenar. 943 00:58:50,046 --> 00:58:51,630 Saya nak tanggalkan samaran awak. 944 00:58:51,797 --> 00:58:52,755 Kuis! 945 00:59:00,880 --> 00:59:02,630 Awak kuis terlalu kuat! 946 00:59:02,797 --> 00:59:05,005 LOKI BERSEMADILAH DENGAN TENANG 947 00:59:05,171 --> 00:59:07,422 Nak tolong dia? 948 00:59:07,588 --> 00:59:08,922 Ya, nanti kita tolonglah. 949 00:59:09,088 --> 00:59:10,130 Anggur? 950 00:59:10,296 --> 00:59:11,964 Nampak macam timun kecut. 951 00:59:12,130 --> 00:59:13,880 Bagaimana dengan yang lain? 952 00:59:14,046 --> 00:59:15,171 Tanggalkan juga samaran mereka. 953 00:59:15,338 --> 00:59:16,547 Tidak. Jangan kuis kami. 954 00:59:16,714 --> 00:59:17,714 Sabar. 955 00:59:18,463 --> 00:59:19,255 Kami buang samaran! 956 00:59:19,422 --> 00:59:20,296 Tiada lagi samaran. Okey? 957 00:59:20,463 --> 00:59:21,755 Warga Asgard. 958 00:59:22,171 --> 00:59:24,714 Saya ingat kamu semua dah mati bersama Odin. 959 00:59:26,213 --> 00:59:28,505 Awak Thor, 960 00:59:28,880 --> 00:59:30,505 Dewa Petir. 961 00:59:31,213 --> 00:59:34,463 Tapi bukankah petir cuma bunyi halilintar? 962 00:59:36,755 --> 00:59:37,964 Lucunya lawak ayah. 963 00:59:38,130 --> 00:59:39,338 Zeus, ini bukan masalah kecil. 964 00:59:39,505 --> 00:59:41,505 Dia dah culik budak-budak Asgard. 965 00:59:41,714 --> 00:59:44,964 Awak ingat kami siapa? Polis dewa? 966 00:59:45,839 --> 00:59:48,797 Setiap dewa harus melindungi pengikutnya. 967 00:59:49,296 --> 00:59:51,839 Itu saja. 968 00:59:52,005 --> 00:59:53,672 Masalah Asgard, 969 00:59:54,588 --> 00:59:56,755 ialah masalah orang Asgard. 970 00:59:57,380 --> 00:59:59,380 Hinanya awak sekarang. 971 00:59:59,547 --> 01:00:01,714 Wira saya, Zeus, 972 01:00:01,880 --> 01:00:02,880 seorang penakut. 973 01:00:15,130 --> 01:00:16,422 Saya nak cakap sikit. 974 01:00:17,088 --> 01:00:20,088 Pertama, ya, saya takut. 975 01:00:20,630 --> 01:00:22,964 Gorr ada Necrosword, 976 01:00:23,130 --> 01:00:25,296 bermakna dia boleh bunuh kita semua. 977 01:00:25,839 --> 01:00:27,213 Teruk akibatnya. Kedua, 978 01:00:27,380 --> 01:00:29,296 saya tahu niat awak betul. 979 01:00:29,463 --> 01:00:30,630 Saya faham. 980 01:00:30,797 --> 01:00:33,005 Tapi awak buat semua orang cemas. 981 01:00:33,422 --> 01:00:35,130 Ia berbahaya. 982 01:00:35,296 --> 01:00:36,797 Kita selamat di sini. 983 01:00:36,964 --> 01:00:39,338 Awak, kawanku. Awak selamat di sini. 984 01:00:39,880 --> 01:00:41,547 Bertenanglah, adik. 985 01:00:42,005 --> 01:00:44,255 Minumlah wain, makan anggur. 986 01:00:44,422 --> 01:00:45,880 Kita bebas untuk buat apa saja, 987 01:00:46,046 --> 01:00:48,296 di Kota Omnipotence ini. 988 01:00:49,046 --> 01:00:51,505 Ketiga, jangan lawan cakap Zeus. 989 01:00:51,880 --> 01:00:54,005 Saya kuis terlalu kuat. Saya akan pakaikan awak baju semula. 990 01:00:55,755 --> 01:00:57,213 Saya akan pakaikan awak baju semula! 991 01:00:57,380 --> 01:00:58,171 Kuis, kuis. 992 01:00:58,338 --> 01:01:01,088 Ini Kuil Emas dewata. 993 01:01:01,588 --> 01:01:03,714 Ini bukan pesta bogel. 994 01:01:04,213 --> 01:01:06,797 Kalau awak tak nak tolong, biarlah kami guna senjata awak. 995 01:01:07,005 --> 01:01:08,463 Kami perlukan panahan kilat awak. 996 01:01:09,088 --> 01:01:11,338 Panahan kilat saya bernama Thunderbolt. 997 01:01:11,505 --> 01:01:14,714 Jadi, saya rasa kalau awak nak guna senjata rahsia orang, 998 01:01:14,880 --> 01:01:17,422 awak patut memanggilnya dengan nama yang betul. 999 01:01:18,046 --> 01:01:19,755 Boleh saya pinjam Thunderbolt? 1000 01:01:19,922 --> 01:01:20,922 Thunderbolt! 1001 01:01:48,505 --> 01:01:49,547 Tak boleh! 1002 01:01:53,171 --> 01:01:54,880 Jangan risau. 1003 01:01:55,547 --> 01:01:57,255 Penyembelih Dewa 1004 01:01:57,880 --> 01:01:59,839 takkan bertemu Eternity. 1005 01:02:00,171 --> 01:02:01,213 Eternity? 1006 01:02:01,380 --> 01:02:03,088 Apa maksudnya? 1007 01:02:06,505 --> 01:02:08,296 Alamak. 1008 01:02:10,839 --> 01:02:15,296 Eternity ialah makhluk berkuasa di pusat alam semesta. 1009 01:02:16,088 --> 01:02:19,046 Ia akan menunaikan impian orang pertama yang menemuinya. 1010 01:02:19,213 --> 01:02:21,046 Jadi, ia macam perigi hajat? 1011 01:02:23,547 --> 01:02:26,296 Apa agaknya yang Penyembelih Dewa impikan? 1012 01:02:26,463 --> 01:02:29,380 Jika dia mencari Altar Eternity, bermakna dia boleh bunuh kita semua. 1013 01:02:29,547 --> 01:02:31,171 Zeus, kita perlu bertindak sekarang. 1014 01:02:31,338 --> 01:02:33,088 Dia takkan berjaya. 1015 01:02:33,255 --> 01:02:34,547 Dia tiada kuncinya. 1016 01:02:35,130 --> 01:02:36,880 Itukah tujuan dewa-dewi? 1017 01:02:37,046 --> 01:02:39,714 Menyorok di istana indah macam pengecut? 1018 01:02:39,880 --> 01:02:41,338 Mungkin kita dah hilang pedoman. 1019 01:02:41,922 --> 01:02:43,922 Tak apalah. Kami akan halang dia sendiri. 1020 01:02:44,088 --> 01:02:46,255 Malangnya, saya tak boleh benarkan. 1021 01:02:46,630 --> 01:02:48,964 Ini tempat rahsia 1022 01:02:49,130 --> 01:02:50,922 yang hanya diketahui oleh para dewa. 1023 01:02:51,296 --> 01:02:53,005 Awak tahu lokasi kami. 1024 01:02:53,171 --> 01:02:56,797 Penyembelih Dewa boleh guna awak untuk mencari kami. 1025 01:02:57,547 --> 01:02:58,880 Itu berbahaya. 1026 01:03:00,046 --> 01:03:01,046 Jadi, sekarang... 1027 01:03:02,296 --> 01:03:03,797 awak tak boleh pergi. 1028 01:03:05,171 --> 01:03:06,171 Pengawal! 1029 01:03:08,839 --> 01:03:09,839 Hei. 1030 01:03:10,005 --> 01:03:10,922 Nak mulakan rancangan saya? 1031 01:03:11,088 --> 01:03:12,964 Ya. Serang dia. 1032 01:03:13,130 --> 01:03:14,130 Ya! 1033 01:03:17,213 --> 01:03:18,547 Awak tak kata, "Serang." 1034 01:03:23,213 --> 01:03:24,547 Saya datang sekarang! 1035 01:03:34,755 --> 01:03:35,755 Thor, tangkap! 1036 01:03:38,922 --> 01:03:39,922 Korg! 1037 01:03:59,422 --> 01:04:00,547 Val, tunduk! 1038 01:04:06,005 --> 01:04:07,005 Korg! 1039 01:04:09,213 --> 01:04:10,046 Thor. 1040 01:04:11,797 --> 01:04:13,797 Oh, tidak. Korg! 1041 01:04:14,463 --> 01:04:17,880 Thor, saya makin hancur! 1042 01:04:22,714 --> 01:04:23,839 Zeus! 1043 01:04:25,922 --> 01:04:27,380 Awak pula seterusnya, Odinson! 1044 01:04:35,213 --> 01:04:37,422 Itulah bunyi halilintar. 1045 01:04:44,630 --> 01:04:45,797 Tidak! 1046 01:04:46,547 --> 01:04:48,547 Korgi! 1047 01:04:48,714 --> 01:04:49,714 Thor. 1048 01:04:49,880 --> 01:04:51,213 -Korgi? -Saya di sini. 1049 01:04:51,380 --> 01:04:53,672 Di mana? Awak di mana? Saya akan keluarkan awak. Sabar. 1050 01:04:53,880 --> 01:04:55,088 -Korg. Korgi! -Saya di sini! 1051 01:04:55,255 --> 01:04:56,213 Saya tak mati! 1052 01:04:56,380 --> 01:04:58,463 Tak sangka. Ya! Awak masih hidup! 1053 01:04:58,630 --> 01:05:01,130 Bahagian Kronan yang masih hidup ialah mulutnya. 1054 01:05:01,630 --> 01:05:03,588 Korgi, dengar sini. Saya nak awak panggil kambing itu. 1055 01:05:03,755 --> 01:05:04,672 Saya cuba sedaya upaya. 1056 01:05:04,839 --> 01:05:06,171 Lindungi dia sebaik mungkin. 1057 01:05:06,338 --> 01:05:07,171 Baik. 1058 01:05:07,338 --> 01:05:08,255 Sedia untuk berseronok? 1059 01:05:12,672 --> 01:05:13,880 Sekarang, awak awasi belakang saya. 1060 01:05:14,463 --> 01:05:15,588 Arah pukul lapan, Val. 1061 01:05:16,547 --> 01:05:17,630 7.48. 1062 01:05:19,046 --> 01:05:20,338 Saya boleh lakukannya. 1063 01:05:21,130 --> 01:05:22,463 Tidak, bukan situ. 1064 01:05:22,630 --> 01:05:23,672 Tidak. 1065 01:05:23,839 --> 01:05:26,255 Ayuh, Korg, bentukkan bibir. 1066 01:05:39,964 --> 01:05:40,964 Saya berjaya! 1067 01:06:18,380 --> 01:06:21,046 Kemudian kapal kambing itu sampai, selamatkan kami 1068 01:06:21,213 --> 01:06:23,672 dan kami keluar melalui tingkap. Tamat. 1069 01:06:23,839 --> 01:06:25,380 Satu lagi pengembaraan klasik Thor. 1070 01:06:26,005 --> 01:06:27,588 Tak sangka awak bunuh Zeus. 1071 01:06:27,755 --> 01:06:30,630 Bak kata orang, jangan cuba jumpa wira kita. 1072 01:06:32,380 --> 01:06:34,630 Tapi yang paling penting ialah kami akan tiba tak lama lagi. 1073 01:06:35,130 --> 01:06:36,755 Kamu semua bagaimana? Okey? 1074 01:06:36,922 --> 01:06:38,505 Kami tak apa-apa. Cuma takut sikit. 1075 01:06:38,672 --> 01:06:40,797 Ya, saya faham perasaan takut itu. 1076 01:06:40,964 --> 01:06:42,547 Semasa saya sebaya kamu, 1077 01:06:42,714 --> 01:06:44,338 saya pun tak seberani kamu. 1078 01:06:44,505 --> 01:06:45,505 Yakah? 1079 01:06:45,672 --> 01:06:48,505 Malah, kamu warga Asgard paling berani yang saya pernah jumpa. 1080 01:06:48,672 --> 01:06:49,797 Semuanya sekali. 1081 01:06:49,964 --> 01:06:51,880 Jadi, kamu perlu terus berani, faham? 1082 01:06:52,046 --> 01:06:54,213 Jaga satu sama lain. Kamu semua sepasukan. 1083 01:06:54,380 --> 01:06:55,797 Geng Kanak-Kanak Sesangkar. 1084 01:06:57,422 --> 01:06:58,463 Boleh kamu buat begitu? 1085 01:06:59,088 --> 01:07:01,213 Ya, boleh rasanya. 1086 01:07:01,964 --> 01:07:02,964 Saya pasti boleh. 1087 01:07:06,463 --> 01:07:07,505 Okey? 1088 01:07:07,922 --> 01:07:09,088 -Thor? -Ya. 1089 01:07:09,547 --> 01:07:10,922 Saya gembira kerana awak wira saya. 1090 01:07:11,088 --> 01:07:12,255 Terima kasih. 1091 01:07:16,672 --> 01:07:18,338 Bagaimana budak-budak itu? 1092 01:07:18,505 --> 01:07:20,130 Bayangkan betapa takutnya mereka, 1093 01:07:20,296 --> 01:07:21,922 tapi saya cakap yang semuanya akan okey. 1094 01:07:22,130 --> 01:07:23,046 Jadi, awak tipu mereka? 1095 01:07:23,213 --> 01:07:24,130 Kita masih ada rancangan? 1096 01:07:24,296 --> 01:07:25,296 -Ya, ada. -Mana ada rancangan. 1097 01:07:25,463 --> 01:07:27,588 -Adalah. -Tidak, rancangan tiada. 1098 01:07:27,755 --> 01:07:29,797 Kita gagal kumpul tentera dewa, 1099 01:07:29,964 --> 01:07:30,964 Korg dah mati. 1100 01:07:31,130 --> 01:07:32,213 -Dia tak mati. -Saya tak mati. 1101 01:07:32,380 --> 01:07:33,839 Dia tinggal kepala, dan awak, 1102 01:07:34,005 --> 01:07:35,380 dimalukan dengan teruk. 1103 01:07:35,547 --> 01:07:37,839 Saya ditelanjangkan, tapi saya tak kisah. 1104 01:07:38,005 --> 01:07:39,588 -Jane? -Saya tak kisah. 1105 01:07:39,755 --> 01:07:40,880 -Korg? -Saya suka. 1106 01:07:41,046 --> 01:07:42,839 Pokoknya, kita akan pergi ke Alam Bayang 1107 01:07:43,005 --> 01:07:44,296 dalam keadaan yang sangat lemah. 1108 01:07:44,463 --> 01:07:45,755 Kita tentu akan mati. 1109 01:07:45,922 --> 01:07:47,380 -Tiada sesiapa akan mati. -Yakah? 1110 01:07:47,547 --> 01:07:49,797 Semuanya okey. Kita hebat tadi. 1111 01:07:49,964 --> 01:07:51,880 -Kita bunuh Zeus! -Awak yang bunuh Zeus. 1112 01:07:52,046 --> 01:07:54,964 Kita tak tahu kesannya kepada alam semesta 1113 01:07:55,130 --> 01:07:57,005 dan seluruh kerajaan dewa mungkin 1114 01:07:57,171 --> 01:07:58,547 akan buru kita sampai dapat, 1115 01:07:58,714 --> 01:08:01,213 tapi pokoknya, awak berjaya curi senjata indah ini. 1116 01:08:01,380 --> 01:08:03,255 Okey? Ini sehebat seangkatan tentera. 1117 01:08:03,422 --> 01:08:06,463 Ia licin, nipis, berkuasa, cantik... 1118 01:08:08,547 --> 01:08:10,380 Untuk awak. Saya tumpang gembira, Valkyrie. 1119 01:08:10,547 --> 01:08:12,046 Saya taklah suka sangat benda ini 1120 01:08:12,213 --> 01:08:14,088 kerana senjata saya ada di luar sana. 1121 01:08:14,255 --> 01:08:15,880 Boleh saya pinjam sebentar? 1122 01:08:18,880 --> 01:08:21,171 Itu pun awak. 1123 01:08:21,588 --> 01:08:23,964 Hebatnya kemunculan awak tadi. 1124 01:08:29,755 --> 01:08:31,005 Dengar sini, 1125 01:08:31,422 --> 01:08:32,422 kita dah berbaik semula? 1126 01:08:32,755 --> 01:08:33,755 Betul? 1127 01:08:33,922 --> 01:08:36,296 Saya memang rasa agak kekok kerana bekas senjata saya berdekatan, 1128 01:08:37,046 --> 01:08:38,964 tapi, Mjolnir, semua itu dah berlalu. 1129 01:08:39,296 --> 01:08:40,463 Kita bersama sekarang. 1130 01:08:40,797 --> 01:08:42,296 Macam inilah. 1131 01:08:42,463 --> 01:08:44,797 Tiba masa untuk awak rasa bir pertama awak. Bagaimana? 1132 01:08:50,630 --> 01:08:52,046 Sedapnya. 1133 01:08:52,714 --> 01:08:54,380 Maaflah kerana kita kerap bergaduh. 1134 01:09:02,422 --> 01:09:03,422 Hei. 1135 01:09:03,839 --> 01:09:04,839 Hei. 1136 01:09:07,588 --> 01:09:09,380 Indah pemandangan ini, bukan? 1137 01:09:10,005 --> 01:09:11,005 Ya. Indah. 1138 01:09:11,171 --> 01:09:14,839 Saya sangat kagum dengan aksi awak tadi. 1139 01:09:15,547 --> 01:09:17,380 Awak dengan Mjolnir. 1140 01:09:20,005 --> 01:09:21,005 Ya. 1141 01:09:23,630 --> 01:09:25,422 -Dolfin angkasa. -Apa? 1142 01:09:26,338 --> 01:09:27,839 Awak patut lihat dolfin angkasa... 1143 01:09:28,005 --> 01:09:28,964 Apa? 1144 01:09:29,588 --> 01:09:31,088 -Wah. -Ya. 1145 01:09:31,255 --> 01:09:32,797 Indahnya. 1146 01:09:33,672 --> 01:09:35,130 Sangat indah. Sangat sukar ditemui. 1147 01:09:35,296 --> 01:09:36,338 Ia sangat setia. 1148 01:09:36,505 --> 01:09:39,255 Enam dolfin mengawan dalam kumpulan yang sama sampai mati. 1149 01:09:39,422 --> 01:09:41,171 Demi cinta. 1150 01:09:41,338 --> 01:09:44,213 Oh hei, ninni-nonni dan finni-fonni 1151 01:09:44,380 --> 01:09:47,714 Oh, abang, kau kacak bergaya 1152 01:09:47,880 --> 01:09:50,714 Aku mahu kita bermesra 1153 01:09:51,422 --> 01:09:54,255 Apabila kita berdua Kita bermesra 1154 01:09:54,422 --> 01:09:58,171 Mari timang cahaya mata 1155 01:09:58,964 --> 01:10:02,839 Ayah saya nyanyikan lagi itu kepada ayah satu lagi semasa mereka bercinta. 1156 01:10:03,005 --> 01:10:05,922 Apabila dua Kronan mahu dapatkan anak, mereka akan memasuki sebuah gunung, 1157 01:10:06,088 --> 01:10:09,588 pergi ke kolam lava, berpegangan tangan di atas lava itu 1158 01:10:09,755 --> 01:10:12,005 dan selepas sebulan, mereka akan pisahkan tangan 1159 01:10:12,171 --> 01:10:15,171 dan dengan itu, lahirlah satu bayi lelaki Kronan yang comel. 1160 01:10:15,672 --> 01:10:17,505 Menariknya dan hangat. 1161 01:10:17,797 --> 01:10:19,005 Awak ada teman istimewa? 1162 01:10:19,171 --> 01:10:21,964 Saya pernah ada ramai teman istimewa. 1163 01:10:22,130 --> 01:10:24,422 Tapi entahlah... 1164 01:10:25,505 --> 01:10:26,630 Saya mungkin tak nak berteman. 1165 01:10:26,797 --> 01:10:29,422 Adakah itu kerana teman wanita awak mati dan awak salahkan diri awak? 1166 01:10:29,588 --> 01:10:32,171 Sekarang, awak cuba mencari jawapannya dengan meminum arak 1167 01:10:32,338 --> 01:10:35,171 dan mengadakan hubungan rambang yang hanya menghilangkan kesedihan, 1168 01:10:35,338 --> 01:10:37,964 dan bukannya menggembirakan atau memuaskan hati awak? 1169 01:10:38,130 --> 01:10:40,463 Ya. Lebih kurang begitu. 1170 01:10:43,255 --> 01:10:46,130 Indah. Makhluk itu memang indah. 1171 01:10:50,463 --> 01:10:51,463 Jane. 1172 01:10:51,922 --> 01:10:52,922 Thor. 1173 01:10:53,088 --> 01:10:54,338 Saya nak rasa teruk tentang awak. 1174 01:10:54,505 --> 01:10:55,505 Apa? 1175 01:10:59,588 --> 01:11:03,213 Saya nak rasa teruk dan saya rasa awaklah puncanya. 1176 01:11:03,380 --> 01:11:04,422 Awak tak melegakan hati saya. 1177 01:11:04,630 --> 01:11:06,088 Betulkah? Tak guna betul. 1178 01:11:07,714 --> 01:11:10,380 Kawan saya kata lebih baik rasa teruk... 1179 01:11:11,630 --> 01:11:13,547 akibat putus cinta daripada tak pernah merasai cinta 1180 01:11:13,714 --> 01:11:15,130 dan merasai jiwa yang kosong 1181 01:11:15,296 --> 01:11:16,338 dan dia mungkin betul, 1182 01:11:17,255 --> 01:11:19,672 dan itulah perasaan yang saya dah lama rasa. 1183 01:11:19,839 --> 01:11:22,130 Saya sisihkan orang dan jauhi mereka 1184 01:11:22,296 --> 01:11:23,588 kerana takut rasa kehilangan, 1185 01:11:23,755 --> 01:11:25,755 tapi saya tak nak lagi buat begitu atau hidup begitu. 1186 01:11:25,964 --> 01:11:27,547 Lebih baik pendamkan rasa daripada merasainya. 1187 01:11:27,755 --> 01:11:30,005 Itulah yang saya buat. Saya pendam perasaan 1188 01:11:30,171 --> 01:11:31,880 dan bertafakur. Awak bertafakur tak? 1189 01:11:32,088 --> 01:11:33,255 Tidak. Ia membosankan. 1190 01:11:33,422 --> 01:11:35,088 Ia buat saya rasa lagi marah. 1191 01:11:36,046 --> 01:11:38,588 Tapi saya dah bosan mengharapkan takdir 1192 01:11:38,755 --> 01:11:41,046 dan cuba memikirkan apa yang ia mahukan daripada saya. 1193 01:11:41,213 --> 01:11:43,672 Saya mahu menikmati setiap saat, dan hidup seolah-olah tiada hari esok 1194 01:11:43,839 --> 01:11:44,922 dan bertualang. 1195 01:11:45,088 --> 01:11:47,046 Saya mahu bersama awak, Jane. 1196 01:11:48,005 --> 01:11:49,171 Jadi, bagaimana? 1197 01:11:49,672 --> 01:11:51,338 Saya ada kanser. 1198 01:11:53,755 --> 01:11:54,755 Maaf. Apa? 1199 01:11:55,380 --> 01:11:56,380 Saya sakit. 1200 01:11:56,547 --> 01:11:58,171 -Apa yang berlaku? -Selamat tinggal. 1201 01:11:58,922 --> 01:12:01,213 Tidak, Jane, tunggu. 1202 01:12:01,422 --> 01:12:03,922 Apa saya kata? Saya tak sengaja. Saya bergurau saja. 1203 01:12:05,547 --> 01:12:07,088 Saya tak ada kanser. 1204 01:12:07,255 --> 01:12:08,672 Jom pecahkan sesuatu. 1205 01:12:09,463 --> 01:12:10,463 Jane, saya amat bersimpati. 1206 01:12:10,630 --> 01:12:12,588 Jangan kasihankan saya. 1207 01:12:14,213 --> 01:12:15,714 Bila awak dapat tahu? 1208 01:12:17,922 --> 01:12:19,714 Enam bulan yang lalu. 1209 01:12:19,880 --> 01:12:23,672 Saya rasa penat dan didapati menghidap kanser Tahap Empat. 1210 01:12:23,839 --> 01:12:25,547 Saya cepat-cepat selesaikan urusan saya. 1211 01:12:26,380 --> 01:12:28,714 Kemudian, saya terdengar seruan Mjolnir 1212 01:12:29,505 --> 01:12:31,964 dan saya fikir, kalau sains tak dapat membantu, 1213 01:12:32,880 --> 01:12:35,338 mungkin kuasa ajaib Viking angkasa boleh membantu. 1214 01:12:36,338 --> 01:12:37,839 Sebab itu awak datang ke Asgard Baru. 1215 01:12:38,005 --> 01:12:40,839 Ya, saya fikir tukul itu ada penawarnya 1216 01:12:41,005 --> 01:12:43,922 dan rasanya sakit saya dah kurang. 1217 01:12:44,588 --> 01:12:46,046 Atau mungkin tidak. 1218 01:12:47,088 --> 01:12:49,296 Jane, kita tak tahu sampai bila kita akan hidup. 1219 01:12:49,463 --> 01:12:51,714 Kita tak tahu apa akan berlaku esok. 1220 01:12:51,880 --> 01:12:52,880 Mjolnir pula... 1221 01:12:53,255 --> 01:12:54,505 Mjolnir pilih awak. 1222 01:12:55,422 --> 01:12:57,338 Ia pilih awak kerana awak layak memilikinya 1223 01:12:57,505 --> 01:12:58,755 dan itu sangat istimewa. 1224 01:12:58,922 --> 01:13:00,046 Pada kali pertama kita bertemu, 1225 01:13:00,714 --> 01:13:03,338 saya tak layak. Saya tak dapat pun mengangkatnya. 1226 01:13:04,213 --> 01:13:05,380 Tapi awak ajar saya 1227 01:13:05,547 --> 01:13:08,505 yang kita hidup adalah untuk membantu mereka yang memerlukan bantuan. 1228 01:13:09,255 --> 01:13:11,338 Saya layak kerana awak. 1229 01:13:12,797 --> 01:13:14,964 Jadi, apa saja rancangan awak, kita boleh buat bersama. 1230 01:13:17,130 --> 01:13:18,130 Okey. 1231 01:13:18,296 --> 01:13:20,046 Apa awak nak buat sekarang? 1232 01:13:21,171 --> 01:13:23,839 Saya nak pulangkan budak-budak itu kepada keluarga mereka. 1233 01:13:24,005 --> 01:13:25,255 Saya nak selesaikan misi itu. 1234 01:13:26,463 --> 01:13:27,880 Awak cakap macam Thor sebenar. 1235 01:13:29,672 --> 01:13:31,005 Apa perasaan awak sekarang? 1236 01:13:32,213 --> 01:13:33,338 Sangat takut. 1237 01:13:34,630 --> 01:13:35,630 Awak pula? 1238 01:13:35,797 --> 01:13:37,046 Teruk. 1239 01:13:37,213 --> 01:13:38,088 Seteruk mana? 1240 01:13:38,255 --> 01:13:39,880 -Sangat teruk. -Kalau begitu... 1241 01:13:51,005 --> 01:13:53,005 Apa agaknya yang mereka bualkan di luar sana? 1242 01:13:53,672 --> 01:13:54,922 Mereka tak berbual. 1243 01:13:57,463 --> 01:14:01,964 Mungkinkah mereka akan pegang tangan dan lahirkan anak Thor? 1244 01:14:03,755 --> 01:14:05,922 Mungkin tidak. 1245 01:14:06,505 --> 01:14:09,213 Sayang sekali. Thor ada tokoh seorang bapa. 1246 01:14:12,422 --> 01:14:13,839 Hei. Kita dah sampai. 1247 01:14:22,839 --> 01:14:24,422 Mana semua warna? 1248 01:14:57,839 --> 01:14:59,088 Mereka tiada di sini. 1249 01:15:04,630 --> 01:15:05,672 Mereka di mana? 1250 01:15:24,880 --> 01:15:26,630 Tempat apakah ini? 1251 01:15:55,005 --> 01:15:57,005 Bifrost kuncinya. 1252 01:16:06,380 --> 01:16:07,630 Ini satu perangkap! 1253 01:16:25,088 --> 01:16:27,505 Kenapa awak lontar Stormbreaker keluar tingkap? 1254 01:16:27,672 --> 01:16:29,797 Dia perlukannya untuk buka Pintu Eternity. 1255 01:17:01,088 --> 01:17:02,547 Kita tak boleh terus bertemu begini. 1256 01:17:02,714 --> 01:17:03,755 Seru kapak itu. 1257 01:17:03,922 --> 01:17:05,463 Baik, tapi awak jumpa doktor gigi dulu. 1258 01:17:05,630 --> 01:17:08,255 Seru kapak itu. 1259 01:17:08,422 --> 01:17:10,505 Di mana budak-budak itu? Jika tidak, saya bunuh awak. 1260 01:17:17,588 --> 01:17:19,005 Seru kapak itu. 1261 01:17:26,213 --> 01:17:28,046 Dewa konon. 1262 01:17:28,922 --> 01:17:32,296 Awak langsung tak tahu tanggungjawab dewa. 1263 01:17:34,839 --> 01:17:39,338 Awak minta tolong para dewa, tapi mereka tak tolong. 1264 01:17:39,505 --> 01:17:42,171 Kita sebenarnya sama. 1265 01:17:42,755 --> 01:17:44,046 Dia bukan macam awak. 1266 01:17:44,213 --> 01:17:45,714 Apa? 1267 01:17:48,922 --> 01:17:50,714 Saya kata dia bukan macam awak. 1268 01:17:50,880 --> 01:17:52,255 Memang pun. 1269 01:17:52,422 --> 01:17:56,797 Saya bukan hipokrit. Saya cipta keamanan. 1270 01:17:56,964 --> 01:17:58,714 Keamanan? Awak bunuh dewa yang tak bersalah. 1271 01:17:58,880 --> 01:17:59,922 Tak bersalah? 1272 01:18:01,088 --> 01:18:02,088 Awak Valkyrie, ya? 1273 01:18:02,255 --> 01:18:03,171 Ya. 1274 01:18:04,422 --> 01:18:05,922 Menariknya! 1275 01:18:07,005 --> 01:18:10,005 Para dewa pun pernah mengecewakan awak 1276 01:18:10,338 --> 01:18:14,046 semasa saudara sepasukan awak menemui maut. 1277 01:18:14,213 --> 01:18:15,296 Berani awak cakap... 1278 01:18:16,088 --> 01:18:18,130 Awak berdoa kepada dewa 1279 01:18:18,296 --> 01:18:22,547 semasa wanita yang awak cinta mati di medan perang? 1280 01:18:24,422 --> 01:18:26,547 Adakah awak merayu kepada mereka supaya membantu... 1281 01:18:27,213 --> 01:18:29,296 semasa keluarga awak dibunuh? 1282 01:18:32,255 --> 01:18:33,255 Menariknya perbualan ini. 1283 01:18:37,005 --> 01:18:38,171 Yang ini. 1284 01:18:38,672 --> 01:18:40,422 Awak menarik. 1285 01:18:41,547 --> 01:18:43,088 Awak berbeza. 1286 01:18:43,797 --> 01:18:45,005 Ya. 1287 01:18:53,338 --> 01:18:54,588 Awak akan mati. 1288 01:18:56,422 --> 01:18:57,630 Kasihannya. 1289 01:18:58,755 --> 01:19:00,630 Jalan hidup kita sama. 1290 01:19:02,922 --> 01:19:06,255 Seperti pedang yang memperkasakan saya, 1291 01:19:06,922 --> 01:19:09,046 tukul itu memperkasakan awak. 1292 01:19:10,046 --> 01:19:12,755 Tapi ia tak mengubah nasib awak. 1293 01:19:13,755 --> 01:19:16,880 Dewa akan mempergunakan awak, 1294 01:19:17,755 --> 01:19:20,463 tapi takkan membantu awak. 1295 01:19:20,922 --> 01:19:26,046 Ganjaran abadi untuk kita tak ada. 1296 01:19:32,672 --> 01:19:34,171 Dia akan mati tak lama lagi. 1297 01:19:35,964 --> 01:19:37,672 Awak tahu siapa yang takkan tolong dia? 1298 01:19:37,839 --> 01:19:39,588 Cubalah teka. 1299 01:19:50,797 --> 01:19:52,213 Saya faham penderitaan awak. 1300 01:19:52,380 --> 01:19:54,380 Cinta buat kita sengsara. 1301 01:19:59,005 --> 01:20:01,422 Saya pernah ada anak perempuan. 1302 01:20:02,255 --> 01:20:04,213 Saya percayakan kuasa dewata 1303 01:20:04,380 --> 01:20:07,088 dan harap mereka akan menyelamatkannya, 1304 01:20:07,255 --> 01:20:08,922 tapi dia... 1305 01:20:10,130 --> 01:20:11,839 mati. 1306 01:20:15,880 --> 01:20:17,964 Sekarang saya faham. 1307 01:20:18,130 --> 01:20:20,380 Anak sayalah yang bertuah. 1308 01:20:21,005 --> 01:20:26,213 Dia tak perlu membesar di dunia yang penuh penderitaan 1309 01:20:26,380 --> 01:20:27,880 dan kesedihan 1310 01:20:28,046 --> 01:20:32,296 yang dikuasai dewa yang kejam. 1311 01:20:34,005 --> 01:20:36,380 Pilih cinta. 1312 01:20:37,505 --> 01:20:40,964 Serulah kapak itu. 1313 01:20:49,630 --> 01:20:51,672 Serulah 1314 01:20:52,088 --> 01:20:53,463 kapak itu. 1315 01:21:29,755 --> 01:21:31,005 Awak tak apa-apa? 1316 01:21:31,171 --> 01:21:32,255 Ya. 1317 01:21:35,213 --> 01:21:36,255 Saya nak bunuh dia. 1318 01:21:36,422 --> 01:21:38,880 Saya pun, tapi kita perlu tangkap dia hidup-hidup. 1319 01:21:39,046 --> 01:21:41,046 Dia saja yang tahu lokasi budak-budak itu. 1320 01:22:55,005 --> 01:22:56,797 Terima kasih, En. Kambing. 1321 01:23:29,588 --> 01:23:30,588 Val! 1322 01:23:41,714 --> 01:23:43,088 Kita perlu bawa dia pergi dari sini! 1323 01:23:52,880 --> 01:23:54,130 Hei, biar saya bantu. 1324 01:24:05,296 --> 01:24:07,171 Kawan-kawan, kami dah sampai. Mari kita pergi. 1325 01:24:07,380 --> 01:24:09,255 Stormbreaker, bawa kami pulang. 1326 01:25:04,880 --> 01:25:07,130 ...pada kadar yang belum pernah kami lihat. 1327 01:25:07,296 --> 01:25:10,463 Tapi ada cara lain yang lebih agresif untuk merawatnya, 1328 01:25:10,630 --> 01:25:13,797 tapi sesuatu menghalang badannya daripada melawan kanser itu. 1329 01:25:14,714 --> 01:25:16,338 Maafkan saya, Thor. 1330 01:25:30,380 --> 01:25:32,005 Itu pun awak. Okey. 1331 01:25:32,171 --> 01:25:33,213 Apa yang berlaku di luar tadi? 1332 01:25:33,380 --> 01:25:36,255 Peti sejuk tak ada pintu. Tak sangka, bukan? 1333 01:25:36,422 --> 01:25:39,463 Jangan risau. Saya dah berjaya buka dan dapatkan macam-macam snek. 1334 01:25:39,630 --> 01:25:40,630 Bagaimana keadaan Val? 1335 01:25:40,964 --> 01:25:43,296 Dia cedera parah, tapi keadaannya stabil. 1336 01:25:43,463 --> 01:25:44,338 Okey, baguslah. 1337 01:25:44,839 --> 01:25:47,213 Sekarang, tolong cabut benda ini... 1338 01:25:47,380 --> 01:25:48,839 Jangan. Awak perlukannya. 1339 01:25:49,005 --> 01:25:52,255 Ubat jampi dan posyen itu sedang buat tugasnya, jadi... 1340 01:25:52,839 --> 01:25:55,588 Saya nak selamatkan budak-budak, bunuh orang jahat, 1341 01:25:55,755 --> 01:25:56,922 kemudian, saya akan kembali. 1342 01:25:58,088 --> 01:25:59,672 Awak nak pergi tanpa saya? 1343 01:26:00,422 --> 01:26:01,422 Ya. 1344 01:26:01,588 --> 01:26:03,547 Awak kata nak buat semuanya dengan saya. 1345 01:26:03,714 --> 01:26:05,630 Dia guna budak-budak itu untuk ganggu tumpuan awak. 1346 01:26:05,797 --> 01:26:06,880 Awak perlukan saya. 1347 01:26:07,088 --> 01:26:09,296 Benar, Jane. Tapi hidup-hidup. 1348 01:26:09,463 --> 01:26:12,463 Seronoknya kalau awak lawan Gorr bersama saya, 1349 01:26:12,630 --> 01:26:14,422 tapi tukul itu mengancam nyawa awak. 1350 01:26:15,755 --> 01:26:18,755 Apabila awak menggunakannya, kekuatan badan awak makin berkurang 1351 01:26:18,922 --> 01:26:21,088 dan menyebabkan badan awak lemah untuk melawan kanser. 1352 01:26:21,880 --> 01:26:23,797 Awak kata kita patut hidup seolah-olah esok tiada. 1353 01:26:23,964 --> 01:26:25,839 Itu sebelum saya tahu esok mungkin tiada bagi awak. 1354 01:26:26,005 --> 01:26:27,380 Apa salahnya kita berseronok sekali lagi? 1355 01:26:27,588 --> 01:26:29,714 Jane, kalau awak ada peluang untuk hidup, jangan lepaskannya. 1356 01:26:29,880 --> 01:26:32,714 Itu cakap Thor yang tiada kanser. 1357 01:26:36,213 --> 01:26:40,171 Saya mungkin nampak macam ahli astrofizik hebat dari New Mexico 1358 01:26:40,338 --> 01:26:42,922 yang menikmati hidupnya, tapi tengoklah saya. 1359 01:26:43,088 --> 01:26:46,755 Saya mahu terus berjuang. Saya Thor Perkasa. 1360 01:26:46,922 --> 01:26:48,130 Tapi awak tak nak saya buat begitu? 1361 01:26:48,296 --> 01:26:50,922 Jadi, apa gunanya kita cuba panjangkan hidup saya? 1362 01:26:51,964 --> 01:26:53,505 Kerana saya cintakan awak. 1363 01:26:56,046 --> 01:26:57,755 Saya sentiasa mencintai awak. 1364 01:26:58,839 --> 01:27:00,880 Inilah peluang untuk kita. 1365 01:27:01,588 --> 01:27:05,130 Tapi kalau awak pegang lagi tukul itu, habislah peluang itu. 1366 01:27:17,171 --> 01:27:18,588 Pilihan di tangan awak, Jane. 1367 01:27:19,755 --> 01:27:22,505 Tapi saya akan menyesal setiap hari kalau awak tak dirawat 1368 01:27:22,672 --> 01:27:24,547 supaya kita dapat pulihkan kanser awak. 1369 01:27:27,755 --> 01:27:29,714 Pastikan awak pulang ke pangkuan saya. 1370 01:27:30,630 --> 01:27:32,588 Saya akan pulang secepat mungkin. 1371 01:27:35,130 --> 01:27:37,588 -Semoga berjaya. -Saya akan hapuskan dia. 1372 01:27:51,130 --> 01:27:53,255 Jangan lupa yang Pintu Eternity berada di tengah 1373 01:27:53,422 --> 01:27:54,463 -alam semesta. -Alam semesta. 1374 01:27:54,630 --> 01:27:55,880 Kalau awak melepasi gugusan komet... 1375 01:27:56,046 --> 01:27:58,255 Saya tahu. Kita dah bincang. Saya takkan sesat. 1376 01:27:58,797 --> 01:28:01,213 Bagaimana keadaan awak selepas kecederaan itu? 1377 01:28:01,380 --> 01:28:02,547 Satu ginjal saya dah tiada. 1378 01:28:02,714 --> 01:28:03,964 Hilang terus? 1379 01:28:04,130 --> 01:28:05,213 Saya nak sangat ikut awak, 1380 01:28:05,422 --> 01:28:07,880 tapi saya mungkin mati dan tak dapat selamatkan budak-budak itu, 1381 01:28:08,046 --> 01:28:09,463 jadi terpaksalah awak pergi seorang. 1382 01:28:10,088 --> 01:28:12,672 Awak cuma perlu musnahkan pedang itu. 1383 01:28:12,839 --> 01:28:15,463 Itu sumber kuasanya. Dia takkan hidup lama tanpanya. 1384 01:28:17,463 --> 01:28:19,422 Hei. Jangan mati. 1385 01:28:19,797 --> 01:28:20,964 Ya, saya tahu. 1386 01:29:14,714 --> 01:29:16,714 Eternity. 1387 01:29:19,005 --> 01:29:20,422 Akhirnya. 1388 01:29:35,213 --> 01:29:36,463 Ayuh. 1389 01:30:02,296 --> 01:30:03,296 Hei, anak-anak. 1390 01:30:05,839 --> 01:30:07,171 Saya dah agak dia akan datang. 1391 01:30:07,922 --> 01:30:08,922 Pergi! 1392 01:30:09,088 --> 01:30:10,088 Pergi, anak-anak! 1393 01:30:19,213 --> 01:30:21,964 Semua orang selamat? Mari kita berkumpul. 1394 01:30:22,422 --> 01:30:25,171 Gembiranya saya dapat berjumpa awak. 1395 01:30:36,046 --> 01:30:37,380 Baiklah, dengar sini. Ini rancangannya. 1396 01:30:37,547 --> 01:30:39,672 Kita akan cuba mendapatkan Stormbreaker. 1397 01:30:39,839 --> 01:30:43,755 Tapi jangan langgar raksasa bayang yang besar itu. 1398 01:30:45,296 --> 01:30:46,672 Mereka di belakang saya, bukan? 1399 01:30:52,380 --> 01:30:53,922 Ada sesiapa yang pernah bertempur? 1400 01:30:54,088 --> 01:30:55,046 Bertempur? 1401 01:30:55,213 --> 01:30:57,171 Inilah masa untuk mempelajarinya. 1402 01:30:57,338 --> 01:30:59,797 Kami tak kuat macam awak. Kami cuma kanak-kanak. 1403 01:30:59,964 --> 01:31:01,922 Hei, ingat, kamu kanak-kanak Asgard. 1404 01:31:02,380 --> 01:31:04,088 Saya budak Lyca. 1405 01:31:04,255 --> 01:31:05,380 Saya budak Midas. 1406 01:31:05,547 --> 01:31:06,672 -Saya budak Falligar. -Okey. 1407 01:31:06,839 --> 01:31:09,296 Tapi hari ini kamu semua budak Asgard. 1408 01:31:09,463 --> 01:31:10,714 Sekarang, ambil senjata. 1409 01:31:10,880 --> 01:31:11,755 Apa? 1410 01:31:11,922 --> 01:31:13,922 Ambil sesuatu yang kamu boleh pegang. 1411 01:31:14,088 --> 01:31:15,088 Bawa ia ke sini. 1412 01:31:15,505 --> 01:31:16,880 Cepat! 1413 01:31:17,422 --> 01:31:18,547 Okey, bagus. Ayuh! 1414 01:31:19,797 --> 01:31:21,422 Mereka makin hampir. Cepat! 1415 01:31:21,588 --> 01:31:22,588 Ayuh! 1416 01:31:24,213 --> 01:31:27,797 Hari ini akan tercatat dalam sejarah, 1417 01:31:28,755 --> 01:31:31,964 dan diturunkan daripada satu generasi kepada generasi akan datang. 1418 01:31:32,130 --> 01:31:34,505 Hari ini, kita Viking Angkasa! 1419 01:31:35,380 --> 01:31:37,213 Angkat senjata! 1420 01:31:42,588 --> 01:31:45,296 Sesiapa yang memegang senjata ini dan percaya akan dapat pulang, 1421 01:31:45,463 --> 01:31:48,296 jika mereka setia, maka, dengan itu, layak 1422 01:31:48,463 --> 01:31:49,922 dan akan memiliki... 1423 01:31:50,922 --> 01:31:52,463 buat masa yang terhad ini, 1424 01:31:53,046 --> 01:31:56,714 kuasa Thor! 1425 01:32:05,964 --> 01:32:07,255 Jeneral Axl... 1426 01:32:08,922 --> 01:32:10,714 bawa pasukan awak ke arah kapak itu. 1427 01:32:11,422 --> 01:32:12,880 Kami akan jahanamkan musuh kita. 1428 01:32:14,380 --> 01:32:15,672 Demi Asgard. 1429 01:34:11,964 --> 01:34:13,130 Ya! 1430 01:34:15,588 --> 01:34:16,588 Tidak. 1431 01:34:30,964 --> 01:34:32,380 Jane. 1432 01:34:49,380 --> 01:34:50,964 Kalau kita musnahkan pedang itu, dia akan mati. 1433 01:34:51,130 --> 01:34:53,255 Pintunya hampir terbuka. Awak perlu halang Stormbreaker. 1434 01:34:53,964 --> 01:34:55,296 Tak apa. Saya boleh uruskan dia. 1435 01:35:03,338 --> 01:35:04,839 Stormbreaker, hentikannya! 1436 01:35:05,588 --> 01:35:07,213 Kawal diri awak. Tengoklah apa awak dah buat! 1437 01:35:07,380 --> 01:35:08,714 Saya akan bawa awak pergi. 1438 01:35:09,714 --> 01:35:12,130 Ayuh, kawan. 1439 01:35:17,255 --> 01:35:20,630 Lepaskan kawan saya. 1440 01:35:24,797 --> 01:35:26,296 Awak dah kalah, Thor Wanita. 1441 01:35:33,755 --> 01:35:34,714 Pertama sekali, 1442 01:35:35,130 --> 01:35:37,755 nama saya Thor Perkasa. 1443 01:35:39,338 --> 01:35:40,630 Kedua, 1444 01:35:40,797 --> 01:35:42,797 kalau awak tak boleh sebut Thor Perkasa... 1445 01:35:43,797 --> 01:35:47,422 Doktor Jane Foster pun boleh juga. 1446 01:35:51,422 --> 01:35:52,630 Ketiga, 1447 01:35:53,338 --> 01:35:56,213 rasakan tukul saya! 1448 01:36:04,505 --> 01:36:06,839 Stormbreaker! 1449 01:36:11,171 --> 01:36:12,422 Saya tahu awak boleh buat. 1450 01:36:13,547 --> 01:36:15,505 Axl! Bawa mereka pulang! 1451 01:38:04,547 --> 01:38:05,672 Jane? 1452 01:38:06,171 --> 01:38:07,171 Saya tak apa-apa. 1453 01:38:07,547 --> 01:38:08,839 Awak perlu halang dia. 1454 01:38:39,130 --> 01:38:40,505 Gorr! Berhenti! 1455 01:38:45,171 --> 01:38:47,296 Tak gunalah saya menjadi seorang bapa 1456 01:38:47,880 --> 01:38:49,463 jika saya berhenti. 1457 01:38:53,380 --> 01:38:56,588 Saya faham penderitaan awak, tapi ini bukan caranya. 1458 01:38:58,547 --> 01:39:01,463 Awak bukannya mahu membunuh atau membalas dendam. 1459 01:39:04,213 --> 01:39:06,547 Apa yang saya mahukan? 1460 01:39:20,046 --> 01:39:21,296 Awak mencari kasih sayang. 1461 01:39:24,672 --> 01:39:25,964 Kasih sayang? 1462 01:39:27,005 --> 01:39:29,005 Kenapa saya patut mencarinya? 1463 01:39:29,714 --> 01:39:31,547 Kerana itulah yang kita semua mahukan. 1464 01:39:34,005 --> 01:39:35,171 Berani... 1465 01:39:35,338 --> 01:39:39,046 awak membelakangi saya? 1466 01:39:40,588 --> 01:39:42,380 Awak dah menang, Gorr. 1467 01:39:42,547 --> 01:39:44,380 Kenapa saya nak habiskan baki hidup bersama awak 1468 01:39:44,547 --> 01:39:45,922 jikalau saya boleh bersamanya? 1469 01:39:47,296 --> 01:39:48,797 Saya pilih kasih sayang. 1470 01:39:49,005 --> 01:39:51,839 Awak boleh juga. Awak boleh kembalikan dia. 1471 01:39:55,755 --> 01:39:57,463 Buatlah pilihan awak. 1472 01:40:28,672 --> 01:40:30,046 Saya dah nazak. 1473 01:40:31,505 --> 01:40:33,130 Takkan ada sesiapa di sampingnya. 1474 01:40:34,380 --> 01:40:36,171 Dia akan bersendirian. 1475 01:40:43,505 --> 01:40:45,505 Dia takkan bersendirian. 1476 01:41:55,922 --> 01:41:57,088 Anak ayah. 1477 01:42:07,171 --> 01:42:09,088 Ayah amat merindui kamu. 1478 01:42:11,964 --> 01:42:13,588 Saya juga rindukan ayah. 1479 01:42:17,130 --> 01:42:18,380 Maafkan ayah. 1480 01:42:18,547 --> 01:42:19,547 Tak apa. 1481 01:42:21,630 --> 01:42:24,046 Setiap kali saya pegang tukul itu, 1482 01:42:25,880 --> 01:42:27,213 saya rasa seolah-olah 1483 01:42:27,964 --> 01:42:29,422 nyawa saya makin panjang 1484 01:42:30,880 --> 01:42:32,797 dan ia... 1485 01:42:34,505 --> 01:42:36,005 terasa indah. 1486 01:42:38,880 --> 01:42:40,922 Boleh tahan memandangkan saya manusia. 1487 01:42:42,588 --> 01:42:44,130 Awak dewa yang boleh tahan hebat. 1488 01:42:45,088 --> 01:42:49,046 Hei, saya dah jumpa slogan yang sesuai. 1489 01:42:49,463 --> 01:42:51,046 -Yakah? Apa slogannya? -Mari sini... 1490 01:42:57,005 --> 01:42:58,171 Ia sesuai sekali. 1491 01:42:58,338 --> 01:42:59,630 Ia yang terbaik setakat ini. 1492 01:42:59,797 --> 01:43:01,005 Terima kasih. 1493 01:43:09,088 --> 01:43:11,338 Jangan tutup hati awak. 1494 01:43:16,839 --> 01:43:18,255 Saya cintakan awak. 1495 01:43:19,505 --> 01:43:21,005 Saya juga cintakan awak. 1496 01:44:06,672 --> 01:44:08,171 Lindungilah dia. 1497 01:44:09,714 --> 01:44:11,088 Lindungilah anak kesayangan saya. 1498 01:44:45,046 --> 01:44:48,880 Biar saya ceritakan legenda Viking Angkasa 1499 01:44:49,672 --> 01:44:54,880 yang juga dikenali sebagai Thor Perkasa atau Dr. Jane Foster. 1500 01:44:57,130 --> 01:44:59,588 Pengorbanannya telah menyelamatkan alam semesta 1501 01:44:59,755 --> 01:45:03,380 dan mengajar kita erti nilai diri. 1502 01:45:03,922 --> 01:45:05,839 Dia telah membantu anak-anak dewa 1503 01:45:06,005 --> 01:45:08,296 yang menggunakan pancaran laser untuk pulang 1504 01:45:08,463 --> 01:45:12,380 ke kampung nelayan mereka yang sepi yang kini menjadi destinasi pelancong. 1505 01:45:13,463 --> 01:45:14,547 Axl! 1506 01:45:14,714 --> 01:45:16,171 Ibu rindukan kamu. 1507 01:45:16,547 --> 01:45:17,797 -Kamu tak apa-apa? -Ya, saya okey. 1508 01:45:17,964 --> 01:45:19,088 -Kamu pasti? -Saya selamat. 1509 01:45:19,255 --> 01:45:20,672 Budak-budak itu selamat semula. 1510 01:45:20,839 --> 01:45:22,213 Kuat lagi, tiga! 1511 01:45:23,839 --> 01:45:24,839 Jarakkan kaki awak. 1512 01:45:25,005 --> 01:45:28,422 Terutamanya selepas raja mereka mahu mereka mengikuti kelas bela diri. 1513 01:45:28,588 --> 01:45:30,380 Tengoklah semua bakal Viking Angkasa itu. 1514 01:45:30,547 --> 01:45:31,672 Yang paling penting sekali. 1515 01:45:32,171 --> 01:45:33,505 Sorakan perang! 1516 01:45:35,005 --> 01:45:36,255 Malah anak Heimdall, 1517 01:45:36,422 --> 01:45:38,088 Axl Heimdallson, 1518 01:45:38,255 --> 01:45:40,463 yang kini tahu menggunakan kuasa mata pelik ayahnya, 1519 01:45:40,630 --> 01:45:42,463 pun makin menjadi perwira yang gagah. 1520 01:45:42,922 --> 01:45:45,130 Masa depan Asgard pasti selamat. 1521 01:45:46,880 --> 01:45:49,839 Bercakap tentang masa depan, saya juga sedang membina masa depan, 1522 01:45:50,005 --> 01:45:51,463 memandangkan badan saya dah tumbuh semula, 1523 01:45:52,380 --> 01:45:54,547 dengan seorang lelaki yang bernama Dwayne. 1524 01:45:56,171 --> 01:45:57,797 Tapi apa khabar Thor? 1525 01:45:58,380 --> 01:46:00,505 Dia memulakan pengalaman baru 1526 01:46:00,672 --> 01:46:05,046 kerana dia sudah ada matlamat hidup dan orang tersayang. 1527 01:46:05,213 --> 01:46:09,714 Seseorang yang menjadikan dia seorang bapa. 1528 01:46:09,880 --> 01:46:11,046 Sarapan dah sedia. 1529 01:46:12,547 --> 01:46:14,505 Helo. Nah, makanlah. 1530 01:46:14,672 --> 01:46:16,672 Hei. Sarapan. 1531 01:46:17,088 --> 01:46:19,588 Tumpang tanya. Itu apa? 1532 01:46:19,755 --> 01:46:21,588 Ia lempeng, dari Bumi. 1533 01:46:21,755 --> 01:46:23,588 Saya tak suka lempeng. 1534 01:46:23,755 --> 01:46:24,839 -Awak suka. -Saya tak suka. 1535 01:46:25,005 --> 01:46:26,839 -Ya, awak suka. -Saya tak pernah makan pun. 1536 01:46:27,005 --> 01:46:28,547 Makan. Kita kena pergi cepat. Kita dah lambat. 1537 01:46:28,714 --> 01:46:29,630 Mana kasut but kamu? 1538 01:46:29,880 --> 01:46:31,839 Saya nak pakai yang ini. 1539 01:46:32,171 --> 01:46:33,338 Jangan pakai. 1540 01:46:33,505 --> 01:46:35,088 -Saya nak pakai. -Tak boleh. 1541 01:46:35,255 --> 01:46:36,422 Saya nak pakai. 1542 01:46:36,588 --> 01:46:37,630 Tak boleh. 1543 01:46:37,797 --> 01:46:38,964 Berambuslah, syaitan! 1544 01:46:40,880 --> 01:46:41,797 Aduh! 1545 01:46:42,213 --> 01:46:44,880 Ia baru, tapi sekarang dah musnah. Terima kasih banyak-banyak. 1546 01:46:45,046 --> 01:46:46,880 Lantaklah. Pakailah apa-apa kamu nak. 1547 01:46:47,046 --> 01:46:48,880 Jangan merungut pula kalau kaki kamu melecet. 1548 01:46:49,046 --> 01:46:50,797 Jangan harap saya nak rasa kasihan. 1549 01:46:51,005 --> 01:46:53,213 Baiklah, saya akan pakai kasut but. 1550 01:46:53,380 --> 01:46:54,255 Terima kasih. 1551 01:46:54,422 --> 01:46:56,171 Ingat nasihat bonda saya dulu. 1552 01:46:56,338 --> 01:46:57,380 Dengar cakap orang dewasa 1553 01:46:57,547 --> 01:46:59,588 dan jika kamu nampak orang takut atau dibuli, 1554 01:46:59,755 --> 01:47:01,088 -lindungi mereka, okey? -Okey. 1555 01:47:01,255 --> 01:47:02,630 Tapi yang paling penting, berseronoklah. 1556 01:47:02,797 --> 01:47:04,338 -Baik. -Baik. 1557 01:47:04,505 --> 01:47:06,505 Mana Mjolnir? Mana saya letak dia? 1558 01:47:06,672 --> 01:47:07,839 Di situ. Tidur di katilnya. 1559 01:47:08,005 --> 01:47:09,171 Di katilnya. 1560 01:47:10,755 --> 01:47:11,755 Wah. 1561 01:47:14,213 --> 01:47:16,005 Ia tak hilang. 1562 01:47:16,755 --> 01:47:18,171 Apa kamu dah buat? 1563 01:47:18,338 --> 01:47:20,255 Tukul ini nampak membosankan sebelum ini. 1564 01:47:21,338 --> 01:47:22,839 Ya. Agaknya. 1565 01:47:23,005 --> 01:47:24,005 Saya suka. 1566 01:47:24,338 --> 01:47:25,547 Sangat kreatif. 1567 01:47:29,714 --> 01:47:30,672 Okey. 1568 01:47:31,338 --> 01:47:32,547 Kamu nampak makhluk asing itu? 1569 01:47:32,714 --> 01:47:34,922 -Dengan badan berjalur itu? -Mereka nampak baik. 1570 01:47:35,088 --> 01:47:36,880 Ya, betul. Sebab itu kita perlu lindungi mereka. 1571 01:47:37,046 --> 01:47:38,880 Baik. Lindungi mereka yang baik. 1572 01:47:40,046 --> 01:47:41,046 Saya sayang kamu. 1573 01:47:41,213 --> 01:47:42,463 Saya sayang Pak Cik Thor. 1574 01:47:45,463 --> 01:47:46,964 Mereka akan sentiasa melindungi kita. 1575 01:47:47,130 --> 01:47:50,296 Viking Angkasa, dan anak kelahiran Eternity jagaannya. 1576 01:47:50,463 --> 01:47:52,797 Yang memiliki kuasa dewa. 1577 01:47:55,255 --> 01:47:56,880 Dua pahlawan, 1578 01:47:57,046 --> 01:48:00,171 berjuang demi mereka yang tak mampu berjuang. 1579 01:48:05,839 --> 01:48:09,463 Mereka telah jauh mengembara dan digelar dengan pelbagai nama. 1580 01:48:10,130 --> 01:48:12,547 Tapi pada orang yang mengenali mereka, 1581 01:48:12,714 --> 01:48:14,380 mereka digelar 1582 01:48:14,547 --> 01:48:16,547 Cinta dan Petir. 1583 01:49:58,714 --> 01:50:00,714 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati 1584 01:50:04,422 --> 01:50:08,422 Suatu masa dulu, dewa disembah. 1585 01:50:10,213 --> 01:50:12,255 Orang membisikkan nama kita 1586 01:50:12,839 --> 01:50:16,755 sebelum berkongsi impian dan harapan. 1587 01:50:17,839 --> 01:50:20,171 Mereka merayu dan meminta dikasihani 1588 01:50:20,839 --> 01:50:23,588 tanpa mengetahui sama ada rayuan mereka didengari. 1589 01:50:25,964 --> 01:50:26,964 Sekarang, 1590 01:50:27,672 --> 01:50:29,588 apabila mereka mendongak ke langit, 1591 01:50:30,380 --> 01:50:32,630 mereka tak minta halilintar. 1592 01:50:33,296 --> 01:50:35,630 Mereka tak minta hujan. 1593 01:50:36,338 --> 01:50:40,672 Mereka cuma berharap dapat melihat adiwira mereka. 1594 01:50:43,964 --> 01:50:46,338 Sejak bila kami menjadi bahan gurauan? 1595 01:50:49,422 --> 01:50:50,672 Tidak. 1596 01:50:51,630 --> 01:50:53,088 Tidak lagi. 1597 01:50:54,630 --> 01:50:57,213 Mereka akan takut pada kita semula, 1598 01:50:57,714 --> 01:51:00,672 apabila Thor Odinson gugur dari langit. 1599 01:51:03,922 --> 01:51:06,797 Faham, Hercules? 1600 01:51:07,338 --> 01:51:09,755 Kamu faham, anakku? 1601 01:51:10,046 --> 01:51:11,463 Ya, ayah. 1602 01:57:58,922 --> 01:57:59,839 Apa? 1603 01:58:01,505 --> 01:58:02,630 Hei. 1604 01:58:04,046 --> 01:58:05,547 Jane Foster. 1605 01:58:06,422 --> 01:58:07,964 Heimdall. 1606 01:58:08,422 --> 01:58:09,797 Nampaknya awak dah mati. 1607 01:58:10,547 --> 01:58:11,797 Ya. 1608 01:58:12,422 --> 01:58:14,422 Terima kasih kerana melindungi anak saya. 1609 01:58:15,171 --> 01:58:17,797 Selamat datang ke alam dewa-dewi. 1610 01:58:22,547 --> 01:58:24,296 Selamat datang ke Valhalla. 1611 01:58:28,630 --> 01:58:32,255 THOR AKAN KEMBALI