1
00:00:40,797 --> 00:00:42,880
Oh, Rapu yang maha agung,
2
00:00:43,505 --> 00:00:46,964
kurniakanlah air dan makanan
kepada kami.
3
00:00:48,505 --> 00:00:52,505
Aku memohonnya bukan untuk aku,
tapi untuk anak perempuanku.
4
00:01:29,797 --> 00:01:31,296
Saya penat.
5
00:02:11,255 --> 00:02:14,547
Kau dah banyak menderita.
6
00:02:15,338 --> 00:02:17,213
Datanglah kepadaku.
7
00:02:18,380 --> 00:02:20,380
Datanglah kepadaku.
8
00:02:25,755 --> 00:02:28,130
Kau dah banyak menderita.
9
00:02:32,505 --> 00:02:34,296
Datanglah kepadaku.
10
00:02:44,755 --> 00:02:47,839
Kau dah banyak menderita.
11
00:03:29,755 --> 00:03:31,213
Itu makhluk apa?
12
00:03:33,755 --> 00:03:34,755
Tengoklah.
13
00:03:34,922 --> 00:03:36,672
Ia makan semua buah-buahan saya.
14
00:03:40,046 --> 00:03:41,463
Rapu.
15
00:03:45,171 --> 00:03:46,255
Pembawa Cahaya.
16
00:03:46,422 --> 00:03:47,672
Oh, pengikut saya rupanya.
17
00:03:49,672 --> 00:03:52,505
Saya Gorr,
pengikut tuan yang terakhir.
18
00:03:52,672 --> 00:03:55,588
Kami dah kehilangan semuanya, tuan.
19
00:03:55,755 --> 00:03:57,380
Tanah gersang.
20
00:03:57,547 --> 00:03:59,714
Semua hidupan dah mati.
21
00:03:59,880 --> 00:04:04,130
Tapi kami masih mempercayai tuan
dan menunggu tuan mengurniakan...
22
00:04:05,672 --> 00:04:07,672
ganjaran abadi yang dijanjikan.
23
00:04:08,422 --> 00:04:10,130
Bukankah itu tujuan keraian ini?
24
00:04:12,463 --> 00:04:14,505
Dia fikir ganjaran abadi wujud.
25
00:04:18,797 --> 00:04:20,505
Tak ada, maaf, ya.
26
00:04:20,672 --> 00:04:22,880
Ganjaran abadi tak wujud, sampah!
27
00:04:24,380 --> 00:04:27,338
Kami sedang meraikan
mangsa terbaru kami.
28
00:04:27,964 --> 00:04:30,547
Kami baru tumpaskan
pemegang Necrosword...
29
00:04:30,714 --> 00:04:32,130
-Kau dah menderita.
-...sebelum dia bunuh
30
00:04:32,296 --> 00:04:34,547
-dewa lain dengan pedang celaka itu.
-Jika dendam yang kau cari.
31
00:04:34,714 --> 00:04:37,088
Dia ugut untuk musnahkan empayar saya.
32
00:04:37,630 --> 00:04:39,213
Tapi...
33
00:04:39,880 --> 00:04:42,296
empayar tuan dah tumbang.
34
00:04:43,255 --> 00:04:44,797
Tiada sesiapa lagi
yang menyembah tuan.
35
00:04:44,964 --> 00:04:47,380
Ada pengikut lain
yang akan menggantikan kamu.
36
00:04:47,547 --> 00:04:48,797
Mereka sentiasa ada.
37
00:04:49,296 --> 00:04:50,714
Kami dah menderita...
38
00:04:52,213 --> 00:04:54,088
dan kebuluran.
39
00:04:56,922 --> 00:04:58,880
Anak perempuan saya mati...
40
00:05:00,922 --> 00:05:02,755
-demi tuan.
-Memang patut pun.
41
00:05:02,922 --> 00:05:05,880
Tujuan hidup kamu
hanyalah untuk menderita demi dewa.
42
00:05:06,714 --> 00:05:08,255
Tiada apa-apa yang ada selepas mati.
43
00:05:08,755 --> 00:05:09,797
Selain kematian.
44
00:05:11,922 --> 00:05:13,255
Awak bukan dewa.
45
00:05:20,005 --> 00:05:21,505
Saya tolak awak.
46
00:05:28,672 --> 00:05:31,714
Kini, hidup kamu yang tak bermakna
akhirnya ada tujuannya.
47
00:05:33,130 --> 00:05:35,380
Untuk berkorban demi saya.
48
00:05:38,046 --> 00:05:40,880
Jika dendam yang kau cari,
49
00:05:41,255 --> 00:05:43,088
hapuskanlah semua dewa.
50
00:05:43,588 --> 00:05:45,088
Pergilah kepada Eternity.
51
00:05:45,255 --> 00:05:48,213
Jika dendam yang kau cari...
52
00:05:50,005 --> 00:05:51,380
serulah Bifrost.
53
00:05:51,547 --> 00:05:52,755
Pergilah kepada Eternity.
54
00:05:52,922 --> 00:05:55,922
-Hapuskanlah semua dewa.
-Serulah Bifrost.
55
00:05:56,088 --> 00:05:57,213
Pergilah kepada Eternity.
56
00:05:57,380 --> 00:06:00,588
Hapuskanlah semua dewa.
57
00:06:14,130 --> 00:06:15,797
Pedang itu pilih kamu.
58
00:06:16,630 --> 00:06:18,588
Kamu sudah disumpah!
59
00:06:18,755 --> 00:06:19,839
Peliknya.
60
00:06:20,005 --> 00:06:22,088
Saya tak rasa disumpah.
61
00:06:25,755 --> 00:06:27,338
Ia rasa seperti satu janji.
62
00:06:29,046 --> 00:06:30,422
Maka, inilah lafaz ikrar saya.
63
00:06:33,672 --> 00:06:35,505
Semua dewa akan mati.
64
00:07:20,922 --> 00:07:23,296
Mari berkumpul.
65
00:07:23,463 --> 00:07:26,672
Inilah kisah legenda Viking Angkasa.
66
00:07:26,839 --> 00:07:32,463
Juga dikenali sebagai Dewa Petir
atau Thor Odinson.
67
00:07:39,213 --> 00:07:41,213
Dibesarkan dengan cara hidup pahlawan,
68
00:07:41,380 --> 00:07:43,797
Thor diajar untuk membantu
memenangi pertempuran
69
00:07:43,964 --> 00:07:47,338
dan berjuang demi mereka
yang tak mampu berjuang.
70
00:07:49,797 --> 00:07:53,422
Dia membesar dan makin membesar.
71
00:07:54,213 --> 00:07:56,338
Dia sensitif seperti senyuman
72
00:07:56,505 --> 00:07:59,714
dan dia menyayangi semua orang.
73
00:07:59,880 --> 00:08:02,880
Dia pernah mencintai
Wanita Petualang yang berani.
74
00:08:03,046 --> 00:08:05,880
Juga seorang Wanita Serigala
75
00:08:06,046 --> 00:08:07,630
di atas serigala betina.
76
00:08:09,588 --> 00:08:14,255
Namun, cinta sejati Thor ialah wanita
dari Bumi yang bernama Jane Fonda.
77
00:08:14,422 --> 00:08:16,797
Sekejap. Bukan. Jane Foster.
78
00:08:17,171 --> 00:08:20,463
Tapi malangnya,
Thor gugur di medan percintaan.
79
00:08:22,463 --> 00:08:25,422
Malah, dia kehilangan ramai orang
pada masa itu.
80
00:08:25,588 --> 00:08:26,714
Bondanya.
81
00:08:26,880 --> 00:08:28,088
Ayahandanya,
82
00:08:28,547 --> 00:08:29,422
dan lelaki itu.
83
00:08:29,588 --> 00:08:30,672
Lelaki itu,
84
00:08:30,839 --> 00:08:31,964
dan si polan itu.
85
00:08:32,130 --> 00:08:33,255
Juga Heimdall.
86
00:08:33,422 --> 00:08:34,296
Serta adiknya
87
00:08:35,255 --> 00:08:36,839
dan adiknya lagi,
88
00:08:37,005 --> 00:08:38,046
dan lagi.
89
00:08:40,088 --> 00:08:42,296
Thor terpaksa menyaksikan
planetnya meletup.
90
00:08:42,922 --> 00:08:45,213
Lalu, dia berkata,
"Apa saya dah buat?"
91
00:08:45,922 --> 00:08:49,213
Dia kehilangan segala
dan semua orang yang dia sayang.
92
00:08:49,380 --> 00:08:52,255
Jadi, dia berselindung
sebalik badan yang besar dan buncit
93
00:08:52,422 --> 00:08:54,880
agar dia tidak kecewa lagi.
94
00:08:55,380 --> 00:08:58,922
Namun, meninggalkan cinta
tak bermakna dia meninggalkan perang.
95
00:08:59,839 --> 00:09:02,714
Dia bergabung dengan Pelindung Galaksi
96
00:09:02,880 --> 00:09:05,296
dan memulakan
pengembaraan klasik Thor.
97
00:09:05,922 --> 00:09:07,338
Dia bersenam.
98
00:09:07,505 --> 00:09:09,296
Dengan sepenuh tenaga.
99
00:09:09,463 --> 00:09:13,463
Berpenat lelah demi tubuh yang gagah
dan membuat senaman kaki setiap hari.
100
00:09:15,255 --> 00:09:17,922
Daripada lemah, dia kini sasa.
101
00:09:18,088 --> 00:09:21,255
Namun, walaupun tubuhnya sasa,
jiwanya merana
102
00:09:21,422 --> 00:09:22,547
dan enggan terus terseksa.
103
00:09:25,005 --> 00:09:28,422
Memandangkan semua persona
yang Thor tampilkan selama ini
104
00:09:28,588 --> 00:09:31,714
gagal menyembunyikan
kesedihan dalam hatinya,
105
00:09:33,547 --> 00:09:35,463
maka dia enggan lagi mencari cinta
106
00:09:36,422 --> 00:09:39,296
dan reda bahawa dia hanya berguna
untuk satu tujuan.
107
00:09:40,547 --> 00:09:43,755
Iaitu untuk menunggu
seseorang berkata,
108
00:09:44,255 --> 00:09:47,505
"Thor, bantulah kami
memenangi perang ini."
109
00:09:48,922 --> 00:09:50,213
Thor.
110
00:09:50,380 --> 00:09:52,380
Bantulah kami memenangi perang ini.
111
00:09:52,547 --> 00:09:53,714
Ayuh.
112
00:09:53,880 --> 00:09:55,922
Okey. Ayuh, Stormbreaker.
113
00:09:59,338 --> 00:10:00,588
Kita perlu cepat.
114
00:10:01,630 --> 00:10:03,005
Ramai yang mati.
115
00:10:03,171 --> 00:10:04,213
Kita jumpa di bawah.
116
00:10:08,672 --> 00:10:10,255
Cepat!
117
00:10:20,672 --> 00:10:22,964
Bagi saya benda itu. Nanti ia patah.
118
00:10:24,255 --> 00:10:25,380
Saya Groot!
119
00:10:25,547 --> 00:10:27,171
Getah awak berlumuran padanya.
120
00:10:29,630 --> 00:10:32,630
-Helo, kawan-kawan.
-Tengoklah siapa yang datang.
121
00:10:32,797 --> 00:10:34,088
Kamu semua apa khabar?
122
00:10:34,547 --> 00:10:35,588
Teruk!
123
00:10:36,338 --> 00:10:37,630
Kita semua akan mati.
124
00:10:37,797 --> 00:10:40,088
Awak kata planet ini
tempat percutian yang tenang.
125
00:10:40,255 --> 00:10:43,130
Saya kata,
"Macam tempat percutian yang tenang."
126
00:10:43,296 --> 00:10:46,463
Tapi lihatlah langitnya yang indah.
Tiga matahari Zuhal.
127
00:10:46,630 --> 00:10:48,171
Apa yang lebih menenangkan
daripada itu?
128
00:10:48,630 --> 00:10:50,213
Percutian sebenar!
129
00:10:50,380 --> 00:10:52,422
Matilah kamu, sampah Booskan!
130
00:10:55,338 --> 00:10:56,672
Dewa Petir.
131
00:10:56,839 --> 00:10:58,088
Raja Yakan.
132
00:10:58,255 --> 00:11:00,755
Akhirnya, awak sertai perjuangan kami.
133
00:11:00,922 --> 00:11:03,588
Bak kata orang,
"Biar lambat, asalkan datang."
134
00:11:03,755 --> 00:11:05,338
Ya, baguslah begitu.
135
00:11:05,505 --> 00:11:08,588
Seperti yang awak tahu,
dulu, dunia kami aman damai.
136
00:11:08,755 --> 00:11:11,630
-Tapi dewa kami dibunuh.
-Dibunuh?
137
00:11:11,797 --> 00:11:14,839
Kini, kuil suci kami terdedah
dan tak dikawal,
138
00:11:15,005 --> 00:11:17,755
dan konco-konco Habooska
telah menguasainya.
139
00:11:17,922 --> 00:11:21,296
Ia tempat keramat kami yang suci
dan dia dah mencemarinya.
140
00:11:21,463 --> 00:11:22,463
Tidak lagi sekarang.
141
00:11:24,755 --> 00:11:28,088
Raja Yakan, beritahu mereka
segala yang berlaku di sini hari ini.
142
00:11:28,547 --> 00:11:30,547
Beritahu mereka tentang kisah Thor
143
00:11:31,046 --> 00:11:35,380
bersama geng pelbagai makhluknya
144
00:11:35,547 --> 00:11:37,422
yang mengubah suasana pertempuran
145
00:11:37,588 --> 00:11:39,672
dan melakar nama mereka dalam sejarah.
146
00:11:39,839 --> 00:11:43,046
Biarpun kelebihan tak berpihak
kepada kami, tapi ketahuilah...
147
00:11:43,213 --> 00:11:44,338
Dia dah mula.
148
00:11:44,505 --> 00:11:48,547
Semua ini berakhir di sini sekarang!
149
00:13:42,672 --> 00:13:45,296
Dia takkan pergi
ke kuil itu, bukan? Tidak.
150
00:13:56,922 --> 00:13:58,338
Syabas.
151
00:13:58,505 --> 00:14:01,714
Kita sama-sama boleh berbangga
kerana kita bekerja secara berpasukan.
152
00:14:02,547 --> 00:14:05,338
Kita guna fikiran dan perasaan
untuk menumpaskan musuh
153
00:14:05,505 --> 00:14:07,130
dengan kerosakan yang minimum.
154
00:14:15,005 --> 00:14:16,922
Inilah pengembaraan Thor yang klasik!
155
00:14:17,130 --> 00:14:18,338
Hore!
156
00:14:36,755 --> 00:14:39,380
TEORI FOSTER
ANGKASA dan PENGEMBARAAN MASA
157
00:14:41,964 --> 00:14:43,380
Bagus buku itu?
158
00:14:43,547 --> 00:14:44,588
Ya.
159
00:14:45,255 --> 00:14:46,463
Saya penulisnya.
160
00:14:47,463 --> 00:14:50,046
Awak Dr. Jane Foster?
161
00:14:50,213 --> 00:14:51,380
Ya.
162
00:14:51,964 --> 00:14:53,171
-Hai.
-Hai.
163
00:14:53,338 --> 00:14:54,922
Awak faham
tentang Einstein-Rosen Bridge?
164
00:14:55,422 --> 00:14:56,463
Ia sukar difahami.
165
00:14:56,630 --> 00:14:57,839
-Ya.
-Sangat sukar.
166
00:14:58,005 --> 00:14:59,755
Awak perlukan model 3D.
167
00:14:59,922 --> 00:15:01,380
Awak pernah tonton Event Horizon?
168
00:15:01,547 --> 00:15:02,588
Tak pernah.
169
00:15:03,672 --> 00:15:05,213
-Interstellar?
-Tak.
170
00:15:05,380 --> 00:15:07,171
Filem itu menjelaskan semuanya.
171
00:15:07,797 --> 00:15:09,714
Baiklah. Einstein-Rosen Bridge
172
00:15:09,880 --> 00:15:13,463
boleh melipat angkasa,
jadi titik A dan titik B
173
00:15:14,422 --> 00:15:16,422
boleh wujud dalam ruang
dan masa yang sama.
174
00:15:17,088 --> 00:15:18,088
Macam ini.
175
00:15:19,964 --> 00:15:21,296
Awak rosakkan buku awak sendiri.
176
00:15:21,463 --> 00:15:23,130
Ya, tapi awak dah faham
tentang lubang cecacing.
177
00:15:25,880 --> 00:15:26,880
Tontonlah filem itu.
178
00:15:27,296 --> 00:15:28,380
-Okey.
-Okey.
179
00:15:28,547 --> 00:15:30,839
Saya nampak Hot Cheetos,
jadi saya kenalah beli.
180
00:15:37,755 --> 00:15:40,046
Jadi, bagaimana keadaannya?
181
00:15:40,463 --> 00:15:43,463
Hebat.
182
00:15:48,088 --> 00:15:51,505
Awak ada beritahu orang lain
selain saya?
183
00:15:52,130 --> 00:15:56,505
Orang akan berubah kalau mereka tahu.
Mereka jadi pelik.
184
00:15:57,296 --> 00:15:59,130
Saya tak perlukan semua itu sekarang.
185
00:15:59,296 --> 00:16:00,922
Lagipun, ia bukannya serius.
186
00:16:01,296 --> 00:16:02,588
Jane, ia Tahap Empat.
187
00:16:02,755 --> 00:16:04,922
Daripada berapa tahap?
188
00:16:05,672 --> 00:16:06,672
Empat.
189
00:16:06,839 --> 00:16:08,005
Yang kita tahu.
190
00:16:12,213 --> 00:16:14,547
Oh, awak ada hal di tempat lain
191
00:16:14,714 --> 00:16:16,422
yang lebih penting
daripada kemoterapi?
192
00:16:16,839 --> 00:16:17,839
Tidak.
193
00:16:25,463 --> 00:16:26,964
Awak nak balik ke makmal, bukan?
194
00:16:27,130 --> 00:16:28,880
Saya nak cuba beberapa idea.
195
00:16:29,046 --> 00:16:30,839
Okey, cukup.
196
00:16:31,463 --> 00:16:33,880
Awak mungkin fikir
kajian awak perlu dijalankan,
197
00:16:34,046 --> 00:16:36,588
kerana awak tak nak
mengecewakan umat manusia,
198
00:16:37,755 --> 00:16:40,964
tapi awak tak sedar mesej
yang alam cuba sampaikan kepada awak,
199
00:16:41,130 --> 00:16:42,505
jadi biar saya terjemahkannya.
200
00:16:43,046 --> 00:16:45,088
Perlahanlah sikit.
201
00:16:45,255 --> 00:16:47,213
Awak perlukan tenaga
untuk lawan penyakit ini.
202
00:16:48,630 --> 00:16:50,839
Saya akan lawan
dengan cara saya sendiri.
203
00:16:51,046 --> 00:16:52,338
Okey, tapi kalau awak nak tahu,
204
00:16:52,505 --> 00:16:56,171
"cara saya" tak semestinya
dengan bersendirian di makmal.
205
00:16:58,588 --> 00:17:01,171
Mungkin awak perlu guna
kad Viking Angkasa.
206
00:17:01,338 --> 00:17:02,463
Ia bukan kad.
207
00:17:02,630 --> 00:17:03,380
Ia memang kad.
208
00:17:03,547 --> 00:17:04,922
-Mana ada kad.
-Ada kad.
209
00:17:05,088 --> 00:17:07,463
Dia tinggi,
berambut perang muda dan kacak.
210
00:17:07,630 --> 00:17:09,005
Kad itu tampan.
211
00:17:09,171 --> 00:17:10,922
-Jane, awak pastikah?
-Darcy...
212
00:17:11,130 --> 00:17:14,255
Saya akan selesaikan
masalah ini sendiri.
213
00:17:17,296 --> 00:17:18,839
NAMA: J. FOSTER
UJIAN N-4-AC TARIKH: 30-4
214
00:17:21,880 --> 00:17:24,964
Keputusannya masih sama.
215
00:17:25,505 --> 00:17:27,463
Malangnya, kemoterapi kurang berkesan.
216
00:17:29,755 --> 00:17:31,213
Saya amat bersimpati, Jane.
217
00:17:32,588 --> 00:17:35,839
Kalau awak perlukan bantuan
atau nak berbual, hubungilah saya.
218
00:17:49,255 --> 00:17:52,714
MITOS VIKING
219
00:18:01,088 --> 00:18:02,422
Mjolnir ialah
220
00:18:02,588 --> 00:18:03,630
beri mereka
221
00:18:03,797 --> 00:18:05,296
stamina dan semangat.
222
00:18:05,463 --> 00:18:07,338
kesihatan yang mantap,
223
00:18:12,422 --> 00:18:14,213
SELAMAT DATANG KE ASGARD BARU
TOLONG PANDU CERMAT
224
00:18:15,588 --> 00:18:17,839
LAWATAN ASGARD BARU
225
00:18:30,505 --> 00:18:33,588
Bau seharum raja,
kerana anda berhak memilikinya.
226
00:18:33,922 --> 00:18:35,130
Old Spice.
227
00:18:37,588 --> 00:18:39,088
Henti!
228
00:19:06,171 --> 00:19:08,422
Tengoklah tempat ini. Indahnya.
229
00:19:08,755 --> 00:19:10,005
Tanah air.
230
00:19:10,171 --> 00:19:11,338
Ya, tanah air, ayah.
231
00:19:11,964 --> 00:19:13,505
Kami datang untuk bawa ayah pulang.
232
00:19:13,839 --> 00:19:16,422
Ya, ke planet Asgard.
233
00:19:16,588 --> 00:19:18,964
Asgard bukan planet,
wahai anak-anakku.
234
00:19:19,338 --> 00:19:21,714
Tapi penghuninya. Iaitu kamu!
235
00:19:21,880 --> 00:19:26,547
Sekarang, tibalah masa
untuk ayah melangkah ke alam roh.
236
00:19:29,296 --> 00:19:31,046
Ayah akan mengambil tempat ayah
237
00:19:31,213 --> 00:19:34,088
di dewan jamuan di Valhalla,
238
00:19:34,255 --> 00:19:36,588
yakni tempat bersemadinya para dewa.
239
00:19:36,755 --> 00:19:38,714
Oh, ayah lupa beritahu sesuatu.
240
00:19:39,630 --> 00:19:40,880
Kamu ada kakak.
241
00:19:42,088 --> 00:19:45,797
Sekarang, ayah akan bertukar
menjadi debu bintang
242
00:19:46,255 --> 00:19:48,005
dan mengucapkan selamat tinggal.
243
00:19:48,672 --> 00:19:49,672
Tengoklah.
244
00:19:50,296 --> 00:19:52,171
Kamu nampak tak? Ia dah berlaku.
245
00:19:53,130 --> 00:19:54,588
Ayah makin hilang.
246
00:19:59,088 --> 00:20:00,588
Tidak!
247
00:20:00,755 --> 00:20:01,797
Ayah!
248
00:20:03,964 --> 00:20:05,380
Tunggu! Abang!
249
00:20:06,839 --> 00:20:10,088
Sebuah portal aneh muncul
di belakang kita.
250
00:20:10,630 --> 00:20:11,755
Bertukar!
251
00:20:21,588 --> 00:20:24,255
Saya Hela, Dewi Maut.
252
00:20:24,422 --> 00:20:29,380
Saya pulang ke Asgard
untuk menuntut hak sebagai waris takhta
253
00:20:29,547 --> 00:20:31,296
dan tiada sesiapa boleh menghalang saya!
254
00:20:31,463 --> 00:20:32,463
Sertai saya atau mati!
255
00:20:32,630 --> 00:20:34,922
Kami takkan sertai awak,
ahli sihir! Mjolnir!
256
00:20:39,797 --> 00:20:41,088
Tak mungkin!
257
00:20:42,588 --> 00:20:44,463
Saya pecahkan tukul awak!
258
00:20:44,630 --> 00:20:46,046
Masa untuk mati!
259
00:20:46,213 --> 00:20:47,505
Bifrost!
260
00:20:59,380 --> 00:21:01,839
Anda hampir boleh merasai kuasa
261
00:21:02,005 --> 00:21:04,797
batu-batu menakjubkan yang pegun ini.
262
00:21:05,296 --> 00:21:07,672
Okey. Mari kita pulang ke kampung
263
00:21:07,839 --> 00:21:10,755
dan di sana kita boleh minum
wain madu Asgard yang asli.
264
00:21:10,922 --> 00:21:12,505
Ayuh.
265
00:21:47,422 --> 00:21:49,046
Dewa Bencana,
266
00:21:50,255 --> 00:21:51,463
terima kasih.
267
00:21:51,630 --> 00:21:55,338
Kami bimbang dilanda perang selamanya
tanpa perlindungan dewa-dewa,
268
00:21:55,505 --> 00:21:58,505
tapi kini, planet kami
akan aman semula.
269
00:21:59,005 --> 00:22:02,463
Sebagai balasan akan khidmat tuan,
terimalah hadiah ini.
270
00:22:03,588 --> 00:22:08,505
Mengikut tradisi, pelindung kami akan
dihadiahkan dengan makhluk yang kuat.
271
00:22:11,046 --> 00:22:12,005
Kambing gergasi!
272
00:22:12,171 --> 00:22:14,255
Tengoklah kambing itu! Hebatnya.
273
00:22:14,422 --> 00:22:17,213
Korg, tengoklah.
Cantiknya kambing itu.
274
00:22:17,547 --> 00:22:19,630
Raja Yakan,
terima kasih banyak-banyak.
275
00:22:19,797 --> 00:22:21,547
Tapi berkenaan kuil itu...
276
00:22:21,714 --> 00:22:22,880
Saya tak mahu bercakap tentangnya.
277
00:22:23,046 --> 00:22:24,755
Ya, tapi kita perlu fikirkan...
278
00:22:24,922 --> 00:22:26,338
-Saya sedih.
-...kehidupan dan objek...
279
00:22:26,505 --> 00:22:27,839
-Saya juga geram.
-Okey, saya akan diam.
280
00:22:28,630 --> 00:22:29,630
Jangan lupa kambing itu.
281
00:22:29,797 --> 00:22:32,088
Yang awak dah terima
dan perlu bawa bersama.
282
00:22:32,255 --> 00:22:33,380
Jangan tukar fikiran.
283
00:22:35,130 --> 00:22:37,463
-Kambing itu cantik.
-Ya, memang cantik.
284
00:22:38,380 --> 00:22:39,922
Ia juga kuat menjerit.
285
00:22:40,088 --> 00:22:41,005
Ia tak apa-apa.
286
00:22:41,964 --> 00:22:42,964
Saya Groot.
287
00:22:43,130 --> 00:22:45,922
Kita perlu cari alat kawalan jauh itu
untuk muat turun isyarat kecemasan!
288
00:22:46,088 --> 00:22:47,964
Jejak semula perbuatan awak.
Awak letak ia di mana?
289
00:22:48,130 --> 00:22:49,380
Mungkin kambing awak dah makan!
290
00:22:49,547 --> 00:22:51,296
Kambing tak makan benda itu.
Jangan merepeklah.
291
00:22:51,463 --> 00:22:52,797
Saya pun tak nak cari dalam najisnya.
292
00:22:52,964 --> 00:22:55,630
Saya suka kambing!
Ia patut hidup dengan kita selamanya!
293
00:22:55,797 --> 00:22:56,922
Saya dah jumpa!
294
00:22:57,088 --> 00:22:58,130
Saya nak bunuh kambing itu.
295
00:22:58,296 --> 00:22:59,213
-Saya pun.
-Ia berfungsi?
296
00:22:59,380 --> 00:23:00,755
Ia tak berfungsi. Baterinya dah mati.
297
00:23:00,922 --> 00:23:02,505
-Awak perlu cari pengecasnya...
-Ke tepi!
298
00:23:02,672 --> 00:23:04,213
Hei! Sabar dulu!
299
00:23:06,088 --> 00:23:07,797
-Korg, awak okey?
-Ya. Semuanya baik.
300
00:23:07,964 --> 00:23:10,463
Baiklah. Kawan-kawan, bawa bertenang.
Kambing itu tak mengganggu.
301
00:23:10,630 --> 00:23:12,213
Kalau tidak, kita boleh ma...
302
00:23:14,046 --> 00:23:15,046
...in dengannya.
303
00:23:15,213 --> 00:23:17,255
Main dengannya. Kambing menyeronokkan.
304
00:23:17,422 --> 00:23:19,672
Setahu saya, kita boleh
panggil kambing dengan siulan
305
00:23:19,839 --> 00:23:20,964
yang berbunyi begini...
306
00:23:21,505 --> 00:23:23,130
Tidak, bukan bunyi itu.
307
00:23:23,380 --> 00:23:24,797
Yang itu pun bukan. Awak cuba pula.
308
00:23:25,338 --> 00:23:26,338
Tidak, bukan bunyi itu.
309
00:23:26,505 --> 00:23:28,171
-Hei, kawan-kawan.
-Kraglin!
310
00:23:28,338 --> 00:23:29,296
Tidak, bukan yang itu.
311
00:23:29,463 --> 00:23:31,755
-Awak di sini selama ini?
-Ya, awak suruh saya tunggu di sini.
312
00:23:32,213 --> 00:23:34,171
Ini Glenda. Kami dah berkahwin.
313
00:23:35,213 --> 00:23:36,213
Saya Groot.
314
00:23:36,380 --> 00:23:39,005
Apa yang kami dah nasihatkan awak
tentang hubungan baru?
315
00:23:39,171 --> 00:23:40,422
Saya tak patut melakukannya.
316
00:23:40,588 --> 00:23:43,171
Ya, awak tak boleh berkahwin
di setiap planet yang kita lawati.
317
00:23:43,338 --> 00:23:44,046
PANGGILAN KECEMASAN
318
00:23:44,130 --> 00:23:44,797
Saya Groot.
319
00:23:45,547 --> 00:23:46,797
Akhirnya!
320
00:23:46,964 --> 00:23:48,755
Baiklah, ini dia. Panggilan kecemasan.
321
00:23:49,338 --> 00:23:52,130
Tolong! Penyembelih Dewa
dah menemui kami!
322
00:23:52,296 --> 00:23:53,422
Penyembelih Dewa?
323
00:23:53,588 --> 00:23:55,213
Dia gantung mereka sebagai amaran.
324
00:23:55,380 --> 00:23:57,171
Lihatlah semua dewa ini mati dibunuh.
325
00:23:57,338 --> 00:24:00,922
Jaguh terkuat kami mati.
326
00:24:01,088 --> 00:24:02,255
Kejamnya.
327
00:24:02,422 --> 00:24:03,797
Siapa yang sanggup buat begitu?
328
00:24:04,922 --> 00:24:05,922
Thor, awak di mana?
329
00:24:06,088 --> 00:24:07,672
Berhenti. Itu apa? Patah balik.
330
00:24:09,171 --> 00:24:10,171
Mainkan yang itu.
331
00:24:11,755 --> 00:24:13,171
-Thor, awak di mana?
-Sif?
332
00:24:13,338 --> 00:24:14,630
Kami perlukan awak di sini.
333
00:24:15,338 --> 00:24:16,964
Kawan saya dalam bahaya.
Mari pergi sekarang.
334
00:24:17,463 --> 00:24:18,672
Hidupkan kapal, kawan-kawan.
335
00:24:18,839 --> 00:24:20,880
Entahlah, mungkin kita patut berpecah.
336
00:24:21,046 --> 00:24:24,046
Ramai yang perlu diselamatkan.
Tengoklah semua panggilan...
337
00:24:24,630 --> 00:24:25,630
kecemasan ini.
338
00:24:29,005 --> 00:24:30,005
Thor.
339
00:24:30,171 --> 00:24:31,505
Awak tak apa-apa?
340
00:24:31,672 --> 00:24:34,380
Saya kagumi komitmen kamu
terhadap satu sama lain. Ia indah.
341
00:24:34,630 --> 00:24:36,255
Namun, saya takkan memilikinya.
342
00:24:36,422 --> 00:24:37,797
Kawan, kalau boleh...
343
00:24:38,380 --> 00:24:39,380
Boleh.
344
00:24:40,922 --> 00:24:43,463
Selepas hidup beribu-ribu tahun,
awak masih tak kenal diri sendiri.
345
00:24:44,422 --> 00:24:45,880
Saya pernah sesat.
346
00:24:46,880 --> 00:24:48,588
Tapi saya temui makna hidup,
saya temui cinta.
347
00:24:49,839 --> 00:24:51,880
Ya, ia dirampas daripada saya,
dan ia menyakitkan.
348
00:24:54,005 --> 00:24:56,714
Tapi perasaan teruk itu lebih baik
daripada hati yang kosong.
349
00:24:58,338 --> 00:25:01,880
Saya harap satu hari nanti,
awak akan jumpa sesuatu
350
00:25:02,338 --> 00:25:04,547
yang buat awak rasa teruk begini.
351
00:25:04,714 --> 00:25:07,422
Saya pernah bercinta.
Tapi semua hubungan saya gagal.
352
00:25:07,588 --> 00:25:11,338
Mereka mati dalam keadaan mengerikan
atau hanya tinggalkan sepucuk surat.
353
00:25:11,505 --> 00:25:14,755
Entah yang mana lebih baik,
sebab itulah saya jauhi orang lain.
354
00:25:17,714 --> 00:25:19,839
Awak dah menyukai saya.
Saya dah agak ini akan berlaku.
355
00:25:20,005 --> 00:25:21,880
Pergi. Saya akan cari Sif.
356
00:25:22,630 --> 00:25:25,338
Jawablah panggilan lain.
Galaksi ini perlukan Pelindungnya.
357
00:25:25,505 --> 00:25:27,880
-Baik. Kami pun dah nak pergi...
-Ia memang menyedihkan.
358
00:25:28,046 --> 00:25:29,755
Tapi lebih baik begini.
Percayalah cakap saya.
359
00:25:30,672 --> 00:25:32,380
Untuk mengurangkan kesedihan ini,
360
00:25:33,338 --> 00:25:35,880
ambillah kapal ini
sebagai hadiah perpisahan.
361
00:25:36,630 --> 00:25:37,839
Awak nak bagi saya kapal saya?
362
00:25:38,005 --> 00:25:39,338
Ya, ambillah.
363
00:25:39,505 --> 00:25:42,213
Semoga awak bina kenangan indah
dengannya seperti saya.
364
00:25:42,380 --> 00:25:43,880
Dia boleh tahan kuat meragam.
365
00:25:44,046 --> 00:25:46,338
Tapi membantu
apabila kita dalam kesusahan.
366
00:25:46,505 --> 00:25:47,630
-Saya akan hidupkan kapal.
-Baik.
367
00:25:47,797 --> 00:25:49,088
Selamat tinggal, kawan.
368
00:25:50,296 --> 00:25:52,005
Daripada jabat tangan manusia
369
00:25:52,213 --> 00:25:53,964
kepada jabat tangan Asgard.
370
00:25:54,130 --> 00:25:56,672
Kepada ular yang tak boleh dipercayai.
371
00:25:57,755 --> 00:25:58,839
Ini dah makin meleret-leret.
372
00:25:59,005 --> 00:26:01,839
Saya tamatkan
dengan sentuhan tinggi klasik Asgard.
373
00:26:05,755 --> 00:26:06,922
Ayuh.
374
00:26:07,088 --> 00:26:09,296
Jaga kru saya. Perpisahan ini
pasti sukar buat mereka.
375
00:26:09,463 --> 00:26:10,463
Cepatlah!
376
00:26:10,630 --> 00:26:11,630
Kecuali dia.
377
00:26:11,797 --> 00:26:13,130
Ingat kata-kata saya.
378
00:26:14,088 --> 00:26:15,547
Jika awak rasa hilang arah,
379
00:26:16,338 --> 00:26:18,672
renungilah mata orang tersayang.
380
00:26:19,088 --> 00:26:21,088
Awak akan kenal semula diri awak.
381
00:26:25,505 --> 00:26:26,505
Baiklah. Selamat tinggal.
382
00:26:30,171 --> 00:26:32,672
Apa pun,
jangan lupakan kenangan manis.
383
00:26:33,171 --> 00:26:36,964
Kami, orang Asgard biasanya kata,
"Semoga awak selaju raven Odin."
384
00:26:37,422 --> 00:26:40,547
"Kita jumpa lagi di Valhalla
dan kita minum wain madu dan..."
385
00:26:42,505 --> 00:26:44,714
-Mereka dah pergi.
-Kita bersendirian semula.
386
00:26:44,880 --> 00:26:46,046
Stormbreaker!
387
00:26:46,922 --> 00:26:49,005
Hati-hati, kapak gila!
388
00:26:52,588 --> 00:26:53,839
Apa kita akan buat sekarang?
389
00:26:54,005 --> 00:26:55,380
Jom selamatkan Sif!
390
00:27:10,880 --> 00:27:12,714
Apa benda itu?
391
00:27:12,880 --> 00:27:16,005
Falligar, Dewa Orang Falligar.
392
00:27:16,505 --> 00:27:18,505
Dia antara dewa paling baik.
393
00:27:20,088 --> 00:27:21,255
Oh, tidak.
394
00:27:30,255 --> 00:27:31,964
Sif, ini saya, Thor.
395
00:27:32,547 --> 00:27:33,547
Odinson?
396
00:27:33,964 --> 00:27:35,130
Lengan awak dah putus.
397
00:27:35,463 --> 00:27:36,463
Saya akan bawa awak pulang.
398
00:27:36,630 --> 00:27:38,547
Tidak! Tinggalkan saya di sini.
399
00:27:38,714 --> 00:27:40,672
Saya nak mati sebagai pahlawan.
400
00:27:40,839 --> 00:27:42,880
Di medan perang. Dalam pertempuran.
401
00:27:43,046 --> 00:27:45,922
Supaya saya boleh bersemadi
di Valhalla.
402
00:27:46,505 --> 00:27:48,422
Saya bukan sengaja nak kecewakan awak,
403
00:27:48,588 --> 00:27:51,588
tapi untuk sampai ke Valhalla,
awak perlu mati di medan perang.
404
00:27:52,255 --> 00:27:54,296
-Awak terselamat.
-Aduhai.
405
00:27:54,880 --> 00:27:56,672
Mungkin lengan awak
dah berada di Valhalla.
406
00:27:58,422 --> 00:27:59,547
Apa terjadi kepada awak?
407
00:28:00,213 --> 00:28:01,630
Saya buru seorang lelaki gila.
408
00:28:01,797 --> 00:28:03,880
Saya ikut dia ke sini,
tapi ia satu perangkap.
409
00:28:04,046 --> 00:28:05,046
Siapa lelaki gila itu?
410
00:28:05,630 --> 00:28:07,839
Penyembelih Dewa akan datang.
411
00:28:08,005 --> 00:28:10,338
Dia mahu hapuskan semua dewa.
412
00:28:10,714 --> 00:28:12,255
Asgard sasaran seterusnya.
413
00:29:26,964 --> 00:29:31,547
GUNS 'N' ROSES 9 ALAM
THE ENSALADA GRANDE FESTIVAL ROCK
414
00:30:02,755 --> 00:30:03,797
Tengok, itu Thor!
415
00:30:03,964 --> 00:30:05,922
-Thor!
-Bawa Sif ke rumah sakit.
416
00:30:06,088 --> 00:30:07,088
Hei!
417
00:30:07,255 --> 00:30:08,380
Awak bergaduh dengan siapa pula?
418
00:30:08,547 --> 00:30:10,046
Saya tak salah.
Saya tak pernah lihat benda
419
00:30:10,213 --> 00:30:11,046
benda pelik ini.
420
00:30:11,213 --> 00:30:12,380
Selamat pulang.
421
00:30:37,839 --> 00:30:39,005
Siapa lelaki baru itu?
422
00:30:39,463 --> 00:30:41,880
Awak tentu menyukainya.
423
00:30:56,672 --> 00:30:58,588
Mjolnir!
424
00:30:58,755 --> 00:30:59,797
Ini saya, Thor.
425
00:30:59,964 --> 00:31:01,213
Awak ada nampak tukul saya?
426
00:31:01,797 --> 00:31:02,797
Mjolnir, mari sini.
427
00:31:05,046 --> 00:31:06,296
Mjolnir?
428
00:31:10,505 --> 00:31:11,630
Mjolnir.
429
00:31:16,380 --> 00:31:18,880
Awak dah kembali!
430
00:31:22,547 --> 00:31:23,463
Mjolnir!
431
00:31:51,338 --> 00:31:52,213
Maaf.
432
00:31:52,380 --> 00:31:54,255
Helo. Itu tukul saya.
433
00:31:55,714 --> 00:31:57,130
Itu gaya saya.
434
00:32:04,880 --> 00:32:05,880
Hei!
435
00:32:08,213 --> 00:32:09,380
Hentikan kerja bodoh ini.
436
00:32:09,547 --> 00:32:11,714
Tanggalkan topeng itu
dan tunjukkan diri awak.
437
00:32:11,880 --> 00:32:12,880
Cepat.
438
00:32:14,797 --> 00:32:15,797
Hei.
439
00:32:16,422 --> 00:32:17,588
Jane?
440
00:32:23,130 --> 00:32:26,171
Biar saya ceritakan
tentang legenda Thor dan Jane.
441
00:32:27,880 --> 00:32:31,880
Thor Dewa Petir dan Jane ahli sains.
442
00:32:33,130 --> 00:32:35,547
Walaupun mereka berdua berasal
dari dunia yang berbeza,
443
00:32:37,338 --> 00:32:39,046
tapi entah kenapa, mereka serasi
444
00:32:40,422 --> 00:32:43,880
dan bersama-sama, mereka bercinta.
445
00:32:49,547 --> 00:32:51,922
Thor ajar Jane cara hidup pahlawan.
446
00:32:54,046 --> 00:32:57,088
Jane pula ajar Thor
cara hidup manusia.
447
00:32:58,380 --> 00:33:02,630
Makin masa berlalu,
cinta mereka makin mendalam.
448
00:33:05,755 --> 00:33:07,755
Dia hebat, bukan, Mjolnir?
449
00:33:10,505 --> 00:33:13,714
Berjanjilah yang awak akan
sentiasa melindunginya.
450
00:33:15,422 --> 00:33:17,338
Saya juga sayang awak.
451
00:33:18,922 --> 00:33:22,547
Cinta yang sedalam itu
memang penuh keajaiban.
452
00:33:26,255 --> 00:33:28,338
Thor sudah merancang untuk masa depan
453
00:33:28,505 --> 00:33:30,547
dan takdir yang menanti.
454
00:33:34,422 --> 00:33:38,964
Namun, makin dia memikirkannya,
makin dia takut kehilangannya
455
00:33:39,463 --> 00:33:41,797
dan walaupun Jane enggan mengakuinya,
456
00:33:41,964 --> 00:33:44,296
dia juga takut kehilangannya.
457
00:33:47,755 --> 00:33:50,046
Maka, mereka bina benteng
antara mereka.
458
00:33:51,505 --> 00:33:52,964
Thor sibuk menyelamatkan manusia.
459
00:33:53,672 --> 00:33:54,755
Heimdall!
460
00:33:56,130 --> 00:33:58,422
Jane juga sibuk melakukan
perkara yang sama.
461
00:33:58,880 --> 00:34:00,714
Sangat sibuk.
462
00:34:00,880 --> 00:34:05,964
Akhirnya, jurang antara mereka
membesar dan tidak dapat diselamatkan.
463
00:34:11,880 --> 00:34:13,255
Sesuatu perlu dikorbankan.
464
00:34:13,422 --> 00:34:17,005
Saya perlu berjaga semalaman
untuk kaji data ini.
465
00:34:17,171 --> 00:34:19,213
Saya perlu berjaga
untuk kemas semua ini.
466
00:34:19,380 --> 00:34:21,547
-Ada dua pinggan saja!
-Dua pinggan dan dua garpu!
467
00:34:25,839 --> 00:34:27,922
Akhirnya, pada satu malam, ia musnah.
468
00:34:29,505 --> 00:34:31,130
Jane tulis satu nota.
469
00:34:32,380 --> 00:34:34,380
Thor membacanya.
470
00:34:36,171 --> 00:34:38,797
Akibatnya, legenda mereka
tiba-tiba menjadi mitos.
471
00:34:40,380 --> 00:34:42,255
Setidak-tidaknya,
itulah yang mereka sangka.
472
00:34:45,630 --> 00:34:46,880
Awak okey?
473
00:34:47,046 --> 00:34:49,880
Ya, saya mula rasa panas...
474
00:34:50,797 --> 00:34:52,005
Saya mula rasa...
475
00:34:52,255 --> 00:34:55,046
Sesak nafas dengan ketopong ini.
476
00:34:59,338 --> 00:35:00,338
Bagaimana?
477
00:35:03,463 --> 00:35:04,714
Boleh kita bincang kemudian?
478
00:35:05,255 --> 00:35:06,255
Boleh.
479
00:35:06,422 --> 00:35:07,630
Saya gembira jumpa awak.
480
00:35:09,380 --> 00:35:10,505
Apa?
481
00:35:16,880 --> 00:35:19,130
Hapuskan semua dewa.
482
00:35:57,588 --> 00:35:59,588
Hei. Itu Necrosword, ya?
483
00:35:59,755 --> 00:36:02,046
Bagus. Saya cuma pernah
baca tentangnya.
484
00:36:02,422 --> 00:36:05,130
Jadi, awak tentu tahu
yang ia pasti menyakitkan.
485
00:36:05,839 --> 00:36:06,880
Kesakitan.
486
00:36:07,088 --> 00:36:09,463
Kesakitan hanya idea
rekaan orang yang lemah.
487
00:36:09,672 --> 00:36:10,880
Okey, tajamnya!
488
00:36:20,171 --> 00:36:21,171
Dah sedia?
489
00:36:22,046 --> 00:36:25,088
Jangan sentuh barang saya.
490
00:36:51,422 --> 00:36:53,463
Ya, larilah, pengecut.
491
00:37:13,046 --> 00:37:15,422
Kanak-kanak. Mereka culik kanak-kanak!
492
00:37:16,380 --> 00:37:17,171
Mak!
493
00:37:19,338 --> 00:37:20,422
Mak!
494
00:37:44,213 --> 00:37:46,672
Raksasa bayang. Menjijikkan.
495
00:37:50,338 --> 00:37:52,588
Saya cari di serata dunia dua kali,
tapi tak jumpa apa-apa.
496
00:37:52,755 --> 00:37:55,130
Pengecut itu tentu dah lari.
Kita akan cari mereka.
497
00:37:58,547 --> 00:38:00,505
-Pertemuan ini tak dijangka, bukan?
-Memanglah.
498
00:38:00,672 --> 00:38:02,505
Dah berapa lama, ya? Tiga empat tahun?
499
00:38:02,797 --> 00:38:04,964
Lapan tahun,
tujuh bulan dan enam hari.
500
00:38:05,296 --> 00:38:06,338
Saya masih ingat
501
00:38:06,505 --> 00:38:09,171
kali terakhir kita berjumpa
adalah ketika awak tinggalkan saya.
502
00:38:09,880 --> 00:38:12,630
Perpisahan kita taklah semudah itu.
503
00:38:12,797 --> 00:38:14,922
Tidak, awak memang tinggalkan saya.
504
00:38:15,088 --> 00:38:16,922
Awak tulis surat
dengan tulisan yang cantik.
505
00:38:17,088 --> 00:38:18,255
Saya tahulah, saya ada ketika itu.
506
00:38:19,130 --> 00:38:21,755
-Mana ada, sebab itu saya tulis surat.
-Adalah.
507
00:38:23,797 --> 00:38:27,088
Kalau awak tak nampak saya pergi,
mungkin awak yang tinggalkan saya.
508
00:38:28,046 --> 00:38:29,422
Logik juga.
509
00:38:30,130 --> 00:38:31,588
Tapi ia tak penting pun.
510
00:38:31,755 --> 00:38:33,296
-Lagipun, siapa peduli, bukan?
-Betul.
511
00:38:34,171 --> 00:38:36,046
Agaknya kita sama-sama
yang tinggalkan dan ditinggalkan.
512
00:38:36,672 --> 00:38:37,797
Sekarang, awak pergi lagi.
513
00:38:39,422 --> 00:38:42,213
Miek, dapatkan keterangan saksi
secara terperinci.
514
00:38:42,380 --> 00:38:44,630
Darryl, dapatkan nama
semua kanak-kanak yang hilang.
515
00:38:45,255 --> 00:38:47,588
Tuanku, anak saya telah diculik
dan saya tak tahu dia di mana.
516
00:38:47,755 --> 00:38:49,255
Kami akan cari dia.
517
00:38:49,547 --> 00:38:52,171
Kalian, mereka berdarah.
Bawa mereka ke rumah sakit.
518
00:38:52,338 --> 00:38:53,338
Darryl!
519
00:38:53,505 --> 00:38:57,338
Tuanku, patutkah kami muka reka
persembahan untuk kejadian ini?
520
00:38:57,505 --> 00:38:59,005
Rakyat perlukan hiburan.
521
00:38:59,171 --> 00:39:00,880
Terutamanya sekarang,
ketika krisis melanda.
522
00:39:01,046 --> 00:39:02,505
Terutamanya.
523
00:39:04,547 --> 00:39:05,797
Saya tak dengar perkataan, "Tidak."
524
00:39:06,255 --> 00:39:07,463
Saya pun.
525
00:39:07,630 --> 00:39:08,755
-Asgard. Malam.
-Ya!
526
00:39:08,922 --> 00:39:10,130
Mula dengan kanak-kanak yang tidur.
527
00:39:14,380 --> 00:39:16,422
Jadi, itulah bekas kekasih awak, ya?
528
00:39:16,964 --> 00:39:18,130
Bekas kekasih lama.
529
00:39:18,296 --> 00:39:19,338
Jodie Foster.
530
00:39:19,505 --> 00:39:20,463
Jane Foster.
531
00:39:20,630 --> 00:39:21,880
Yang tinggalkan awak.
532
00:39:22,338 --> 00:39:23,547
Yang tinggalkan saya.
533
00:39:23,714 --> 00:39:24,714
Itu maknanya melarikan diri.
534
00:39:24,880 --> 00:39:26,463
Yalah.
535
00:39:26,922 --> 00:39:29,130
Tentu sukar rasanya
melihat bekas kekasih awak
536
00:39:29,296 --> 00:39:31,922
rapat dengan bekas tukul awak.
537
00:39:36,171 --> 00:39:37,422
Apa awak buat?
538
00:39:38,463 --> 00:39:39,463
Mari.
539
00:39:40,005 --> 00:39:41,296
Mari sini.
540
00:39:42,380 --> 00:39:44,296
Mari sini, Mjolnir.
541
00:39:45,964 --> 00:39:48,338
Hei! Itu pun awak.
542
00:39:48,797 --> 00:39:49,797
Hei.
543
00:39:50,213 --> 00:39:51,922
-Tahu apa kita patut buat?
-Saya baru panggil awak.
544
00:39:52,088 --> 00:39:54,588
-Mulakan pasukan tentera?
-Tentera apa? Separuh dah mati!
545
00:39:54,755 --> 00:39:56,255
Separuh tentera kita selalu mati!
546
00:39:56,422 --> 00:39:57,839
-Semua orang, tolong...
-Mana anak-anak?
547
00:39:58,005 --> 00:39:59,588
...pulanglah.
Kita pasti dapat berita nanti.
548
00:39:59,755 --> 00:40:01,088
Kami perlu tahu apa yang berlaku.
549
00:40:01,380 --> 00:40:02,755
Kita akan cari mereka.
550
00:40:04,714 --> 00:40:06,046
-Saya tak faham.
-Awak nak tahu?
551
00:40:06,213 --> 00:40:07,422
Semua ini salah kita.
552
00:40:07,588 --> 00:40:08,630
Cukup!
553
00:40:08,797 --> 00:40:09,922
Asgard!
554
00:40:19,005 --> 00:40:21,797
Kawan-kawan, kita tak boleh bergaduh.
555
00:40:22,755 --> 00:40:25,213
Pada saat-saat begini,
kita perlu bersatu.
556
00:40:25,964 --> 00:40:27,797
Saya nampak segala yang berlaku.
557
00:40:28,463 --> 00:40:29,797
Kamu takut.
558
00:40:31,296 --> 00:40:32,338
Bimbang.
559
00:40:33,630 --> 00:40:34,672
Takut.
560
00:40:34,964 --> 00:40:35,964
Risau.
561
00:40:37,797 --> 00:40:41,630
Kalau kita nak cari anak-anak kita,
kita perlu selami diri sendiri dulu.
562
00:40:42,088 --> 00:40:46,463
Maaf, Miek. Sukar untuk saya beri
ucapan hebat dengan bunyi itu.
563
00:40:46,630 --> 00:40:47,964
-Apa awak buat?
-Dia catat minit ucapan.
564
00:40:48,130 --> 00:40:49,505
Minit yang tak boleh disia-siakan.
565
00:40:50,672 --> 00:40:51,588
Awak nak budak-budak itu?
566
00:40:52,672 --> 00:40:54,338
Saya akan kembali.
567
00:40:55,422 --> 00:40:56,588
Tulis kata-kata itu, Miek.
568
00:40:59,839 --> 00:41:00,672
Jangan!
569
00:41:09,463 --> 00:41:12,422
Stormbreaker, apa awak buat?
Adakah ini disebabkan Mjolnir?
570
00:41:12,755 --> 00:41:14,213
Semua orang, keluar!
571
00:41:16,964 --> 00:41:17,964
Saya tak jumpa mereka.
572
00:41:18,130 --> 00:41:19,088
Kawan, mantel awak terbakar.
573
00:41:19,255 --> 00:41:20,213
Ia akan tumbuh semula.
574
00:41:20,380 --> 00:41:21,380
Awak kena ganti kerosakan ini.
575
00:41:21,547 --> 00:41:22,422
Dengar sini.
576
00:41:22,922 --> 00:41:24,046
Apa kita tahu tentang lelaki ini?
577
00:41:24,213 --> 00:41:26,964
-Dia bergerak dalam bayang.
-Dia juga menghasilkan raksasa dengannya.
578
00:41:27,130 --> 00:41:28,672
Raksasa yang menggerunkan.
579
00:41:28,839 --> 00:41:30,714
Dia juga ada Necrosword.
Bagaimana saya tahu?
580
00:41:30,880 --> 00:41:32,255
Sebab dia hampir
tusuk saya dengannya.
581
00:41:32,422 --> 00:41:33,463
Apa itu Necrosword?
582
00:41:33,630 --> 00:41:36,463
Ia senjata purba yang diturunkan
sejak azali lagi.
583
00:41:36,839 --> 00:41:39,171
Ia mampu membunuh dewa,
584
00:41:39,338 --> 00:41:42,046
tapi akan merosakkan dan membunuh
penggunanya yang bermakna...
585
00:41:42,213 --> 00:41:45,171
-Ia menjangkitinya.
-Menjangkitinya. Tentu itu sebabnya.
586
00:41:45,463 --> 00:41:49,839
Kesimpulannya, kita berdepan dengan
penculik zombi bayang yang dilaknat.
587
00:41:50,213 --> 00:41:51,630
Bagus. Bila kita akan bertolak?
588
00:41:51,797 --> 00:41:52,797
Thor.
589
00:41:53,588 --> 00:41:54,630
Awak nampak saya?
590
00:41:54,797 --> 00:41:55,964
Ada kepala terapung.
591
00:41:56,130 --> 00:41:57,964
Itu Astrid. Anak Heimdall.
592
00:41:58,130 --> 00:41:59,755
Astrid, awak okey?
593
00:41:59,922 --> 00:42:01,922
Saya dah tak guna nama Astrid.
594
00:42:02,088 --> 00:42:04,046
Nama saya sekarang Axl.
595
00:42:04,213 --> 00:42:06,338
Macam penyanyi
kumpulan muzik terkenal di Bumi.
596
00:42:06,505 --> 00:42:07,672
-G N' R.
-Astrid,
597
00:42:07,839 --> 00:42:09,755
ayah awak beri awak
nama Viking yang gagah
598
00:42:09,922 --> 00:42:11,422
dah saya mahu
menghormati permintaannya.
599
00:42:11,588 --> 00:42:12,547
-Axl.
-Astrid.
600
00:42:12,714 --> 00:42:13,880
-Saya kata Axl.
-Astrid.
601
00:42:14,046 --> 00:42:16,171
-Axl!
-Bodoh, dengarlah cakapnya!
602
00:42:16,338 --> 00:42:18,922
Baiklah, Axl. Awak di mana?
603
00:42:19,088 --> 00:42:22,338
Saya tak pasti.
Saya belum tahu guna mata ajaib saya.
604
00:42:22,505 --> 00:42:23,880
Ayah awak ajar saya
dan saya ajar awak.
605
00:42:24,046 --> 00:42:26,505
Fokus dan hulurkan tangan.
606
00:42:26,964 --> 00:42:29,088
Bagus. Sekarang, tumpukan perhatian.
607
00:42:29,255 --> 00:42:30,422
Tutup mata.
608
00:42:36,213 --> 00:42:37,422
Thor!
609
00:42:39,380 --> 00:42:40,672
Hei, apa khabar, anak-anak?
610
00:42:40,839 --> 00:42:42,672
"Apa khabar?" Tengoklah lokasi kami.
611
00:42:42,839 --> 00:42:44,755
Kami di dalam sangkar
yang diperbuat daripada pancang.
612
00:42:45,380 --> 00:42:47,046
Ya. Teruknya.
613
00:42:47,213 --> 00:42:48,213
Awak tak nak buat sesuatu?
614
00:42:48,380 --> 00:42:49,964
Saya akan buat, tapi bukan sekarang.
615
00:42:50,130 --> 00:42:52,130
Saya cuma bayangan. Tengoklah.
616
00:42:53,547 --> 00:42:55,213
-Tengoklah,
-Apa akan jadi kepada kami?
617
00:42:56,005 --> 00:42:58,922
Saya tak tahu.
Yang pasti, keadaan ini sangat teruk.
618
00:42:59,088 --> 00:43:01,505
Tapi mujurlah kamu orang Asgard.
619
00:43:01,672 --> 00:43:03,714
Kalau kamu mati,
kamu akan berakhir di Valhalla.
620
00:43:03,880 --> 00:43:05,088
Aduhai. Berambuslah.
621
00:43:05,255 --> 00:43:06,338
Tidak. Dengar dulu.
622
00:43:08,505 --> 00:43:11,380
Okey. Tak apa, anak-anak.
Jangan menangis. Jangan risau.
623
00:43:11,547 --> 00:43:14,755
Dengar sini. Saya ada rancangan.
Saya nak tubuhkan pasukan yang hebat.
624
00:43:14,922 --> 00:43:18,672
Kita ada Pak Cik Korg, Raja Valkyrie,
625
00:43:19,630 --> 00:43:23,171
bekas kekasih saya, Jane,
tapi kisahnya panjang dan membosankan.
626
00:43:23,338 --> 00:43:25,296
Tapi pasukan ini hebat
627
00:43:25,463 --> 00:43:27,422
dan kami akan bawa kamu pulang segera.
628
00:43:27,588 --> 00:43:28,714
Ya.
629
00:43:36,088 --> 00:43:37,171
Saya tahu tempat ini.
630
00:43:40,296 --> 00:43:41,547
Saya akan bawa kamu pulang.
631
00:43:41,755 --> 00:43:44,213
Saya takut. Kami semua rasa takut.
632
00:43:45,130 --> 00:43:47,422
Thor! Selamatkanlah kami.
633
00:43:51,046 --> 00:43:52,213
Bawa saya pergi. Kamu jaga diri.
634
00:43:52,380 --> 00:43:54,130
Jaga diri. Kita jumpa lagi, okey?
635
00:43:54,296 --> 00:43:55,547
Axl, bawa saya pergi dari sini!
636
00:43:57,088 --> 00:43:58,130
Mereka berada di Alam Bayang.
637
00:43:58,296 --> 00:43:59,296
Bagaimana awak tahu?
638
00:43:59,463 --> 00:44:02,005
Kegelapan suasana di sana lain
daripada di tempat lain.
639
00:44:02,171 --> 00:44:04,130
Seolah-olah warna takut
untuk wujud di sana. Saya pasti.
640
00:44:04,922 --> 00:44:06,588
Kalau warnalah yang kita perlukan,
641
00:44:07,046 --> 00:44:08,547
jom kita bawa pelangi.
642
00:44:10,547 --> 00:44:12,422
"Bawa pelangi?" Itukah slogannya?
643
00:44:12,588 --> 00:44:14,171
Dia baru sangat jadi Thor.
644
00:44:14,338 --> 00:44:17,005
Dia pandai selamatkan orang,
tapi dia perlu baiki aspek lain.
645
00:44:17,171 --> 00:44:19,005
-Dia dah cuba berapa banyak slogan?
-Banyak.
646
00:44:20,714 --> 00:44:22,547
Ya. Saya terburu-buru.
647
00:44:22,714 --> 00:44:25,714
Nanti dulu, dia bergerak dalam bayang
dan akan pergi ke Alam Bayang,
648
00:44:25,880 --> 00:44:27,463
dan bunyinya macam
dia akan jadi amat berkuasa.
649
00:44:27,630 --> 00:44:29,588
Betul. Kita tak boleh terus terjah.
Ia mungkin perangkap.
650
00:44:29,755 --> 00:44:31,088
Nyawa budak-budak itu mungkin terancam.
651
00:44:31,255 --> 00:44:33,088
Kita perlu bantuan
dengan membentuk pasukan tentera.
652
00:44:33,255 --> 00:44:34,505
Awak fikir seperti sayakah?
653
00:44:34,672 --> 00:44:35,880
-Ya.
-Apa yang kita fikirkan?
654
00:44:36,046 --> 00:44:37,422
-Fikir apa?
-Saya pun sedang berfikir.
655
00:44:37,588 --> 00:44:38,714
Kota Omnipotence.
656
00:44:40,171 --> 00:44:41,588
Apa itu Kota Omnipotence?
657
00:44:41,755 --> 00:44:43,922
Ia tempat tinggal
dewa-dewa paling berkuasa.
658
00:44:44,088 --> 00:44:45,922
Kita boleh bina kumpulan paling hebat.
659
00:44:46,088 --> 00:44:48,255
Kita boleh minta bantuan Ra, Hercules,
660
00:44:48,422 --> 00:44:49,505
TÅ«matauenga.
661
00:44:49,672 --> 00:44:53,338
Quetzalcoatl, mungkin,
dan Zeus, dewa paling tua dan pintar.
662
00:44:53,505 --> 00:44:54,755
Awak kata Zeus, ya?
663
00:44:54,922 --> 00:44:55,547
Ya, Zeus.
664
00:44:55,714 --> 00:44:57,130
Zeus. Zeus-Zeus?
665
00:44:57,296 --> 00:44:58,672
Rasanya dia tak ada nama kedua.
666
00:44:58,839 --> 00:45:01,046
Rasanya dewa saya, Ninny Nonny,
ada tak di sana?
667
00:45:01,213 --> 00:45:03,171
Entahlah, tapi kalau ada,
kita akan minta dia sertai kita.
668
00:45:03,338 --> 00:45:04,171
Ya.
669
00:45:04,338 --> 00:45:05,338
Stormbreaker.
670
00:45:06,630 --> 00:45:08,005
Baiklah. Bertenang.
671
00:45:08,171 --> 00:45:11,046
Tidak, kawan. Kita takkan pergi dengan
Bifrost Stormbreaker yang teruk itu.
672
00:45:11,213 --> 00:45:12,046
Lihat apa yang dah jadi.
673
00:45:12,213 --> 00:45:14,463
Kita semua tak boleh naik
kuda terbang awak, bukan?
674
00:45:14,630 --> 00:45:15,505
Kita tak muat.
675
00:45:15,672 --> 00:45:16,964
Apa pula? Warsong hebatlah.
676
00:45:17,130 --> 00:45:18,255
Stormbreaker hebat juga.
677
00:45:18,422 --> 00:45:19,714
Stormbreaker cuma perlukan penyalur.
678
00:45:19,880 --> 00:45:21,255
Sesuatu yang boleh merentasi angkasa.
679
00:45:21,463 --> 00:45:22,672
Saya suka jika dia cakap hal kerja.
680
00:45:22,839 --> 00:45:23,964
Ia mampu bawa kita ke sana.
681
00:45:24,130 --> 00:45:27,755
Ia perlukan sesuatu untuk menumpukan
kuasanya supaya ia mudah diramal.
682
00:45:27,922 --> 00:45:29,797
Kalau kita ada kapal,
kita boleh memanfaat
683
00:45:29,964 --> 00:45:31,463
dan guna Stormbreaker
sebagai sumber kuasa.
684
00:45:31,630 --> 00:45:33,296
-Macam enjin.
-Macam enjin.
685
00:45:33,463 --> 00:45:34,714
Awak perlukan kapal?
686
00:45:35,005 --> 00:45:36,380
Saya ada kapal.
687
00:45:40,839 --> 00:45:42,088
Buang semua tempat duduk itu.
688
00:45:42,255 --> 00:45:44,296
Kamu, ikat kambing di bahagian depan.
689
00:45:44,463 --> 00:45:45,714
Kita bertolak dalam 15 minit.
690
00:45:45,880 --> 00:45:47,714
Bawa barang penting saja.
691
00:45:47,880 --> 00:45:49,422
Barang itu penting.
692
00:45:49,839 --> 00:45:51,046
Lima belas minit sebelum berangkat!
693
00:45:51,213 --> 00:45:52,755
Cepatnya awak berubah angin.
694
00:45:54,672 --> 00:45:56,130
Awak memang hebat.
695
00:45:57,630 --> 00:45:59,463
-Oh, hei!
-Hei.
696
00:45:59,672 --> 00:46:02,213
-Saya cuma berbual dengan kawan lama.
-Ya.
697
00:46:02,380 --> 00:46:04,130
Saya nak minta maaf.
698
00:46:04,630 --> 00:46:07,588
Atas reaksi saya yang pelik tadi.
Saya agak lain macam kebelakangan ini.
699
00:46:07,755 --> 00:46:09,213
Seolah-olah...
700
00:46:09,380 --> 00:46:12,338
Saya cuba memahami diri
dan rasa seolah-olah hilang arah.
701
00:46:12,505 --> 00:46:15,088
Tiba-tiba saya nampak
awak berpakaian seperti saya
702
00:46:15,255 --> 00:46:16,547
dan ia agak...
703
00:46:16,714 --> 00:46:18,171
Ia juga sukar untuk saya hadapi.
704
00:46:18,672 --> 00:46:21,505
Bagaimana awak bersatu dengannya?
Bagaimanakah ia berlaku?
705
00:46:22,130 --> 00:46:25,171
Saya dengar seruan Mjolnir.
706
00:46:25,338 --> 00:46:26,839
Yakah?
707
00:46:27,005 --> 00:46:28,672
Jadi, saya datang ke sini
untuk menyiasatnya
708
00:46:28,839 --> 00:46:31,547
dan serpihannya mula bersinar
dan berpusing, kemudian...
709
00:46:31,797 --> 00:46:32,839
Gila.
710
00:46:33,130 --> 00:46:34,422
...Thor.
711
00:46:34,880 --> 00:46:38,005
Baju itu sesuai dengan awak,
ia berkesan, jadi...
712
00:46:42,088 --> 00:46:43,088
Saya nak periksa saja.
713
00:46:46,964 --> 00:46:48,130
Jumpa lagi.
714
00:46:48,296 --> 00:46:50,422
Lima minit sebelum berangkat!
715
00:46:54,505 --> 00:46:55,672
Apa?
716
00:46:56,130 --> 00:46:57,505
Kami berbual saja.
717
00:47:08,672 --> 00:47:10,964
Ibu, jangan tinggalkan saya.
718
00:47:11,380 --> 00:47:12,964
Jangan takut.
719
00:47:14,588 --> 00:47:16,088
Sayang, walaupun selepas ibu tiada...
720
00:47:17,880 --> 00:47:19,672
Kamu takkan berseorangan.
721
00:47:20,630 --> 00:47:22,213
ELAINE FOSTER dalam Kenangan
722
00:47:22,380 --> 00:47:24,380
Walau apa jua yang berlaku...
723
00:47:26,213 --> 00:47:27,964
jangan mengalah.
724
00:47:28,797 --> 00:47:30,338
Jangan mengalah.
725
00:47:44,422 --> 00:47:46,171
Hei. Awak okey?
726
00:47:46,505 --> 00:47:47,505
Baik.
727
00:47:49,046 --> 00:47:50,463
Singki itu tentu tak setuju.
728
00:47:52,296 --> 00:47:53,880
Patutkah saya ikut sekali?
729
00:47:54,088 --> 00:47:55,505
Saya bukannya makin pulih.
730
00:47:55,672 --> 00:47:57,380
Awak Thor. Mestilah awak ikut kami.
731
00:47:57,797 --> 00:47:59,130
Lagipun, apa awak nak buat?
732
00:47:59,296 --> 00:48:00,588
Awak Viking sekarang.
733
00:48:00,755 --> 00:48:02,880
Bermakna awak perlu mati semasa perang
734
00:48:03,046 --> 00:48:05,130
dalam keadaan yang amat menyakitkan.
735
00:48:05,296 --> 00:48:06,672
Jika tidak,
awak tak dapat masuk Valhalla.
736
00:48:07,213 --> 00:48:08,338
Itulah rancangan saya.
737
00:48:08,505 --> 00:48:10,755
Bagaimana tugas awak sebagai raja?
738
00:48:10,922 --> 00:48:13,505
Saya suka jadi raja
dan sayang rakyat saya,
739
00:48:13,672 --> 00:48:15,046
tapi saya cuma uruskan
mesyuarat dan surat
740
00:48:15,213 --> 00:48:16,839
yang sebenarnya tak perlu pun.
741
00:48:17,005 --> 00:48:18,171
Saya rindukan perang.
742
00:48:18,338 --> 00:48:19,422
Saya rindukan saudara saya.
743
00:48:19,588 --> 00:48:21,505
Sebab itu awak perlu datang
kerana saya perlukan saudara.
744
00:48:22,672 --> 00:48:23,630
Okey, kita patut pergi.
745
00:48:23,964 --> 00:48:25,005
Awak dah berkemas?
746
00:48:25,588 --> 00:48:26,588
Awak pula?
747
00:48:28,463 --> 00:48:29,130
Ya!
748
00:48:31,880 --> 00:48:32,922
Bom tangan?
749
00:48:33,088 --> 00:48:34,630
Tidak, pembesar suara mudah alih.
750
00:48:41,463 --> 00:48:42,463
Mari kita pergi.
751
00:48:43,338 --> 00:48:46,922
Rasanya boleh awak rahsiakan
tentang kejadian di singki tadi?
752
00:48:47,255 --> 00:48:48,380
Sudah tentu.
753
00:48:51,171 --> 00:48:52,797
Wahai saudara Asgardku,
754
00:48:53,213 --> 00:48:57,296
doakan kami kerana kami akan berangkat
selaju raven Odin.
755
00:48:57,588 --> 00:49:00,171
Kami akan pulang dengan budak-budak.
756
00:49:01,755 --> 00:49:03,255
Ramai budak-budak.
757
00:49:03,422 --> 00:49:04,797
Kemudian, kita akan makan
beramai-ramai!
758
00:49:05,130 --> 00:49:06,171
Bukan makan budak-budak.
759
00:49:06,922 --> 00:49:08,672
Kita tak buat lagi begitu.
760
00:49:08,839 --> 00:49:11,338
Zaman itu zaman kebodohan yang memalukan.
761
00:49:12,130 --> 00:49:13,422
Okey, kami patut berangkat.
762
00:50:00,046 --> 00:50:01,672
Awak masih main dengan kasut lereng?
763
00:50:01,839 --> 00:50:03,588
Tidak. Awak?
764
00:50:03,755 --> 00:50:05,005
Ya. Setiap hujung minggu.
765
00:50:05,171 --> 00:50:07,046
Sekali main,
susah nak berhenti, bukan, Korg?
766
00:50:07,213 --> 00:50:08,088
Kasut lereng selamanya!
767
00:50:08,296 --> 00:50:10,213
-Hei, boleh saya tanya sesuatu?
-Tanyalah.
768
00:50:10,380 --> 00:50:11,380
Saya ada terfikir...
769
00:50:11,547 --> 00:50:14,839
Semasa kita lawan orang jahat,
bagaimana kalau saya guna slogan?
770
00:50:15,630 --> 00:50:16,922
Misalnya, "Rasakan tukul ini!"
771
00:50:17,547 --> 00:50:20,255
Atau, "Tengoklah tukul saya."
772
00:50:20,880 --> 00:50:22,547
Atau, bagaimana dengan...
773
00:50:22,714 --> 00:50:24,588
Tidak, saya tengah cari idea lagi.
774
00:50:24,755 --> 00:50:27,088
Tidak, ia sangat bagus.
Slogan saya begini,
775
00:50:27,255 --> 00:50:29,005
"Semua ini berakhir di sini sekarang!"
776
00:50:29,171 --> 00:50:30,338
Menariknya slogan awak.
777
00:50:30,505 --> 00:50:31,672
Lama juga saya nak sempurnakannya.
778
00:50:31,839 --> 00:50:33,088
Awak adalah nanti. Banyakkan latihan.
779
00:50:33,255 --> 00:50:34,672
Itu baru lawan saya yang pertama.
780
00:50:34,839 --> 00:50:36,130
Kita takkan lupa yang pertama.
781
00:50:39,505 --> 00:50:40,505
Ya.
782
00:50:41,130 --> 00:50:42,463
Awak ada teman wanita?
783
00:50:43,714 --> 00:50:46,630
Tidak. Saya terlalu sibuk
dan tak ada masa.
784
00:50:47,213 --> 00:50:49,088
Sibuk dengan kerja dan lain-lain.
785
00:50:49,255 --> 00:50:51,255
Bagus. Saya nak tengok tempat ini.
786
00:50:55,797 --> 00:50:56,797
Hebatnya.
787
00:50:56,964 --> 00:50:57,964
Siapa yang hebat?
788
00:50:58,130 --> 00:50:59,588
Bangunan di sini yang hebat.
789
00:51:00,130 --> 00:51:01,505
-Apa yang berlaku tadi?
-Apa?
790
00:51:01,672 --> 00:51:04,130
Rasanya saya kesan perasaan.
791
00:51:04,755 --> 00:51:06,422
Perasaan terhadap Jane?
792
00:51:06,588 --> 00:51:08,046
Jangan mengarutlah. Mana ada.
793
00:51:08,213 --> 00:51:09,964
Kali terakhir kami menaruh perasaan
794
00:51:10,130 --> 00:51:11,714
dah lama berlalu. Rasanya...
795
00:51:11,880 --> 00:51:13,422
-Mungkin awak yang menaruh perasaan.
-Yalah.
796
00:51:14,547 --> 00:51:16,380
-Relaks. Kita sokong pihak yang sama.
-Entahlah.
797
00:51:16,547 --> 00:51:18,922
Jangan lupa
orang yang kita sokong itu, okey?
798
00:51:19,088 --> 00:51:20,463
Kita sokong Jane.
799
00:51:24,797 --> 00:51:27,296
Thor hebat
kerana dia tak pernah mengalah.
800
00:51:27,797 --> 00:51:29,213
-Ya.
-Ketika Hela curi tukulnya,
801
00:51:29,380 --> 00:51:32,255
dia bina kapak yang ditempa
dengan teras bintang yang dah mati.
802
00:51:35,505 --> 00:51:38,046
Kapak itu jugalah yang digunakan
untuk memenggal kepala Thanos.
803
00:51:40,213 --> 00:51:41,505
Menariknya.
804
00:51:44,547 --> 00:51:46,797
Bagusnya kisah itu!
805
00:51:49,005 --> 00:51:51,922
Alang-alang kamu dah bercerita
tentang penggal kepala,
806
00:51:52,088 --> 00:51:53,422
saya pun nak cuba jugalah.
807
00:51:54,255 --> 00:51:55,255
Apa ini?
808
00:52:00,588 --> 00:52:03,130
Ini Octy. Helo, Octy.
809
00:52:03,463 --> 00:52:05,005
Apa khabar?
810
00:52:05,463 --> 00:52:07,422
Kamu tahu benda kegemaran Octy?
811
00:52:07,880 --> 00:52:09,880
Dia suka kepalanya dipenggal!
812
00:52:13,922 --> 00:52:16,463
Apa? Tadi kamu suka.
813
00:52:17,714 --> 00:52:19,046
Baiklah.
814
00:52:19,338 --> 00:52:20,338
Octy dah tiada.
815
00:52:24,296 --> 00:52:25,338
Bertenang.
816
00:52:26,171 --> 00:52:27,422
Saya takut.
817
00:52:27,964 --> 00:52:29,171
Comelnya kamu.
818
00:52:30,380 --> 00:52:33,338
Saya pernah kenal
seorang budak macam kamu.
819
00:52:33,880 --> 00:52:37,505
Dia berani, bijak...
820
00:52:39,255 --> 00:52:42,797
dan kelakar. Dia juga suka melukis.
821
00:52:45,463 --> 00:52:47,296
Saya nak tanya kamu satu soalan...
822
00:52:48,839 --> 00:52:50,088
tentang dewa.
823
00:52:50,630 --> 00:52:52,672
Dewa sepatutnya
melindungi kita, bukan?
824
00:52:53,338 --> 00:52:54,672
Di manakah mereka?
825
00:52:54,839 --> 00:52:57,547
-Thor akan datang.
-Ya!
826
00:52:57,714 --> 00:53:00,380
Ya, saya pun harap dia datang.
827
00:53:01,005 --> 00:53:03,171
Sebab itulah kamu di sini.
828
00:53:06,630 --> 00:53:09,422
Kita tak dijemput, jadi kita tak boleh
menonjol dan perlu menyamar.
829
00:53:09,588 --> 00:53:12,171
Mujurlah itu kepakaran saya.
830
00:53:12,922 --> 00:53:13,964
Ahli falsafah Yunani?
831
00:53:14,547 --> 00:53:15,588
Saya dapat benda ini.
832
00:53:16,171 --> 00:53:17,171
Itu apa?
833
00:53:17,338 --> 00:53:18,338
Aksesori samaran.
834
00:53:19,130 --> 00:53:21,213
Ia mantel dewa emosi.
835
00:53:21,588 --> 00:53:25,046
Setiap warna melambangkan
emosi berbeza.
836
00:53:25,588 --> 00:53:26,964
Mana dewa emosi?
837
00:53:27,255 --> 00:53:28,547
Jangan tanya.
838
00:53:31,922 --> 00:53:33,130
Menakjubkan.
839
00:53:42,213 --> 00:53:44,130
Selamat datang ke Kuil Emas.
840
00:53:44,296 --> 00:53:47,505
Tempat dewa pencipta paling berkuasa
di alam semesta berkumpul.
841
00:53:50,422 --> 00:53:54,255
Ada dewa magik, dewa mimpi,
842
00:53:54,422 --> 00:53:55,422
dewa pertukangan.
843
00:53:55,797 --> 00:53:56,880
Tengok dewa itu.
844
00:53:57,046 --> 00:53:58,630
Ya. Itu Bao, dewa ladu.
845
00:53:59,088 --> 00:54:00,797
-Hei, Bao!
-Bao.
846
00:54:00,964 --> 00:54:01,964
Tengok di atas sana!
847
00:54:02,130 --> 00:54:04,005
Itu dewa Kronan, Ninny Nonny.
848
00:54:04,588 --> 00:54:06,296
Hei, Ninny Nonny!
849
00:54:16,588 --> 00:54:19,380
Zeus! Zeus!
850
00:54:19,547 --> 00:54:22,130
Zeus! Zeus!
851
00:54:48,797 --> 00:54:49,922
Ya.
852
00:54:51,130 --> 00:54:52,588
Saya Zeus!
853
00:54:57,130 --> 00:54:58,338
Itu pun dia!
854
00:54:58,505 --> 00:55:00,463
Lelaki, mitos, legenda.
855
00:55:00,880 --> 00:55:01,797
Awak mungkin tak tahu,
856
00:55:01,964 --> 00:55:04,046
tapi saya banyak mencontohinya.
857
00:55:04,213 --> 00:55:05,839
Dia dewa halilintar, saya dewa petir.
858
00:55:06,005 --> 00:55:08,046
-Dia sumber inspirasi saya.
-Baguslah.
859
00:55:08,213 --> 00:55:10,797
Awak patut kata begitu
semasa awak minta pasukan tentera.
860
00:55:11,797 --> 00:55:14,296
Bagaimana nak naik ke atas sana?
Bolehkah kita terbang saja?
861
00:55:14,463 --> 00:55:15,797
Kita tak boleh ganggu ketibaannya.
862
00:55:15,964 --> 00:55:17,588
Dia terkenal dengan aksi ketibaannya.
863
00:55:17,755 --> 00:55:19,547
Thunderbolt!
864
00:55:20,171 --> 00:55:21,171
Ya!
865
00:55:23,880 --> 00:55:25,255
Zeus!
866
00:55:34,588 --> 00:55:36,714
Ya! Thunderbolt!
867
00:55:44,463 --> 00:55:45,338
Bertenang.
868
00:55:46,046 --> 00:55:47,130
Bertenang!
869
00:55:49,005 --> 00:55:51,422
Diam!
870
00:55:55,672 --> 00:55:57,505
Dengan ini, saya merasmikan
871
00:55:58,171 --> 00:56:01,380
majlis suci para dewa ini.
872
00:56:01,964 --> 00:56:06,338
Di sini, kita bincangkan
banyak isu penting.
873
00:56:06,797 --> 00:56:07,880
Seperti...
874
00:56:08,797 --> 00:56:11,005
destinasi pesta suka ria rahsia kita.
875
00:56:11,714 --> 00:56:13,005
Dia seriuskah?
876
00:56:13,171 --> 00:56:14,338
Sebenarnya, saya okey saja.
877
00:56:14,505 --> 00:56:16,213
Dia tentu ada sebab
kerana tanya begitu.
878
00:56:16,714 --> 00:56:17,714
Maaf.
879
00:56:17,880 --> 00:56:19,046
Sekarang, kami nak umumkan pemenang
880
00:56:19,213 --> 00:56:24,296
"Jumlah korban manusia
paling ramai demi dewa."
881
00:56:24,630 --> 00:56:25,964
Okey, dia mungkin tak sehebat mana.
882
00:56:26,130 --> 00:56:27,463
Tidak, tak bagus langsung.
883
00:56:27,630 --> 00:56:29,338
Rasanya, dia memang teruk.
884
00:56:29,505 --> 00:56:30,922
Dewa-dewa ini takkan membantu.
885
00:56:31,088 --> 00:56:33,547
Tapi panahan kilat tadi mungkin berguna.
886
00:56:33,714 --> 00:56:35,630
Jane, pergi ke sebelah kanan.
Thor, pergi ke sebelah kiri.
887
00:56:35,797 --> 00:56:38,213
Kita serang mengejut,
ambil panahan kilat dan cabut.
888
00:56:38,380 --> 00:56:40,463
-Baik, jom kita dapatkannya!
-Tunggu!
889
00:56:40,630 --> 00:56:42,296
Kita tak perlu serang atau cabut.
890
00:56:42,463 --> 00:56:43,922
Terutamanya dengan Zeus.
891
00:56:44,088 --> 00:56:45,588
Apabila masanya sesuai,
saya akan tanya dia.
892
00:56:45,755 --> 00:56:46,588
Sekaranglah masanya.
893
00:56:46,755 --> 00:56:47,672
Bukan sekarang.
894
00:56:47,839 --> 00:56:49,130
Siapa yang bercakap?
895
00:56:49,296 --> 00:56:50,338
Siapa yang bercakap?
896
00:56:50,505 --> 00:56:51,797
-Mereka.
-Korg, diam.
897
00:56:51,964 --> 00:56:54,380
Ada apa-apa yang kamu nak kongsi
dengan kami?
898
00:56:54,755 --> 00:56:55,755
Maaf.
899
00:56:55,922 --> 00:56:58,672
Saya akan mula membelasah,
jadi cakap cepat.
900
00:56:58,839 --> 00:57:00,296
Ya, ada kepala yang akan bergolek.
901
00:57:01,088 --> 00:57:02,380
Teruknya kamu berdua.
902
00:57:03,255 --> 00:57:04,255
Helo.
903
00:57:04,839 --> 00:57:07,338
Saya nak kata yang saya berbesar hati
dan rasa bertuah...
904
00:57:07,505 --> 00:57:08,672
Tidak, saya tak dengar.
905
00:57:08,839 --> 00:57:10,171
Apa kata awak bercakap di pentas?
906
00:57:10,630 --> 00:57:12,213
Pentas itu?
907
00:57:12,380 --> 00:57:16,630
Ya. Tempat yang nampak
macam pentas itu.
908
00:57:18,171 --> 00:57:19,171
Baiklah.
909
00:57:26,380 --> 00:57:27,338
Tumpang lalu.
910
00:57:28,547 --> 00:57:29,797
Maaf.
911
00:57:29,964 --> 00:57:30,964
Semoga berjaya.
912
00:57:38,797 --> 00:57:40,130
Zeus yang Agung!
913
00:57:40,797 --> 00:57:41,797
Wah!
914
00:57:42,380 --> 00:57:43,964
Dewa-dewa alam,
915
00:57:44,463 --> 00:57:47,714
saya ingin memohon bantuan
untuk mengumpulkan tentera.
916
00:57:48,005 --> 00:57:51,005
Lelaki gila bernama Penyembelih Dewa
mahu menghapuskan kita semua.
917
00:57:51,171 --> 00:57:52,672
Dia dah buat banyak kemusnahan.
918
00:57:52,839 --> 00:57:54,839
Banyak planet, alam,
919
00:57:55,005 --> 00:57:56,463
terbiar tanpa perlindungan.
920
00:57:56,630 --> 00:57:58,755
Semua tempat
yang dia serang kucar-kacir.
921
00:57:59,171 --> 00:58:00,714
Tapi saya tahu dia di mana
922
00:58:00,880 --> 00:58:05,005
dan dengan bantuan kalian, kita boleh
bunuh dia sebelum dia membunuh lagi.
923
00:58:05,547 --> 00:58:06,839
Lelaki itu
924
00:58:07,005 --> 00:58:09,880
dah bunuh beberapa dewa pangkat rendah.
925
00:58:11,380 --> 00:58:12,714
Kalau setakat itu saja,
926
00:58:12,880 --> 00:58:14,005
budak jambu,
927
00:58:14,171 --> 00:58:15,922
pergi duduk diam-diam.
928
00:58:16,088 --> 00:58:19,088
Maaf, awak tak dengarkah
kata-kata saya tadi?
929
00:58:19,672 --> 00:58:21,255
Dia bunuh orang beramai-ramai.
930
00:58:21,422 --> 00:58:23,505
Saya dah cakap,
931
00:58:23,672 --> 00:58:24,672
tutup mulut awak.
932
00:58:24,839 --> 00:58:25,839
Diam.
933
00:58:26,005 --> 00:58:28,630
Jika tidak, awak tak akan dijemput
ke pesta suka ria.
934
00:58:28,797 --> 00:58:31,088
Zeus, kita perlu buat sesuatu.
935
00:58:31,255 --> 00:58:33,046
Awak dilarang menghadiri
pesta suka ria!
936
00:58:33,213 --> 00:58:35,130
-Dengarlah cakap kami!
-Cukup!
937
00:58:35,630 --> 00:58:36,672
Rantai!
938
00:58:39,213 --> 00:58:40,755
Tuanku, cakap saja, bila-bila masa.
939
00:58:40,922 --> 00:58:42,088
-Tunggu isyarat saya.
-Baik.
940
00:58:42,255 --> 00:58:43,255
Apa isyaratnya?
941
00:58:43,422 --> 00:58:44,422
Saya akan kata, "Serang."
942
00:58:48,588 --> 00:58:49,880
Mari kita lihat
diri awak yang sebenar.
943
00:58:50,046 --> 00:58:51,630
Saya nak tanggalkan samaran awak.
944
00:58:51,797 --> 00:58:52,755
Kuis!
945
00:59:00,880 --> 00:59:02,630
Awak kuis terlalu kuat!
946
00:59:02,797 --> 00:59:05,005
LOKI BERSEMADILAH DENGAN TENANG
947
00:59:05,171 --> 00:59:07,422
Nak tolong dia?
948
00:59:07,588 --> 00:59:08,922
Ya, nanti kita tolonglah.
949
00:59:09,088 --> 00:59:10,130
Anggur?
950
00:59:10,296 --> 00:59:11,964
Nampak macam timun kecut.
951
00:59:12,130 --> 00:59:13,880
Bagaimana dengan yang lain?
952
00:59:14,046 --> 00:59:15,171
Tanggalkan juga samaran mereka.
953
00:59:15,338 --> 00:59:16,547
Tidak. Jangan kuis kami.
954
00:59:16,714 --> 00:59:17,714
Sabar.
955
00:59:18,463 --> 00:59:19,255
Kami buang samaran!
956
00:59:19,422 --> 00:59:20,296
Tiada lagi samaran. Okey?
957
00:59:20,463 --> 00:59:21,755
Warga Asgard.
958
00:59:22,171 --> 00:59:24,714
Saya ingat kamu semua dah mati
bersama Odin.
959
00:59:26,213 --> 00:59:28,505
Awak Thor,
960
00:59:28,880 --> 00:59:30,505
Dewa Petir.
961
00:59:31,213 --> 00:59:34,463
Tapi bukankah petir
cuma bunyi halilintar?
962
00:59:36,755 --> 00:59:37,964
Lucunya lawak ayah.
963
00:59:38,130 --> 00:59:39,338
Zeus, ini bukan masalah kecil.
964
00:59:39,505 --> 00:59:41,505
Dia dah culik budak-budak Asgard.
965
00:59:41,714 --> 00:59:44,964
Awak ingat kami siapa? Polis dewa?
966
00:59:45,839 --> 00:59:48,797
Setiap dewa harus
melindungi pengikutnya.
967
00:59:49,296 --> 00:59:51,839
Itu saja.
968
00:59:52,005 --> 00:59:53,672
Masalah Asgard,
969
00:59:54,588 --> 00:59:56,755
ialah masalah orang Asgard.
970
00:59:57,380 --> 00:59:59,380
Hinanya awak sekarang.
971
00:59:59,547 --> 01:00:01,714
Wira saya, Zeus,
972
01:00:01,880 --> 01:00:02,880
seorang penakut.
973
01:00:15,130 --> 01:00:16,422
Saya nak cakap sikit.
974
01:00:17,088 --> 01:00:20,088
Pertama, ya, saya takut.
975
01:00:20,630 --> 01:00:22,964
Gorr ada Necrosword,
976
01:00:23,130 --> 01:00:25,296
bermakna dia boleh bunuh kita semua.
977
01:00:25,839 --> 01:00:27,213
Teruk akibatnya. Kedua,
978
01:00:27,380 --> 01:00:29,296
saya tahu niat awak betul.
979
01:00:29,463 --> 01:00:30,630
Saya faham.
980
01:00:30,797 --> 01:00:33,005
Tapi awak buat semua orang cemas.
981
01:00:33,422 --> 01:00:35,130
Ia berbahaya.
982
01:00:35,296 --> 01:00:36,797
Kita selamat di sini.
983
01:00:36,964 --> 01:00:39,338
Awak, kawanku. Awak selamat di sini.
984
01:00:39,880 --> 01:00:41,547
Bertenanglah, adik.
985
01:00:42,005 --> 01:00:44,255
Minumlah wain, makan anggur.
986
01:00:44,422 --> 01:00:45,880
Kita bebas untuk buat apa saja,
987
01:00:46,046 --> 01:00:48,296
di Kota Omnipotence ini.
988
01:00:49,046 --> 01:00:51,505
Ketiga, jangan lawan cakap Zeus.
989
01:00:51,880 --> 01:00:54,005
Saya kuis terlalu kuat.
Saya akan pakaikan awak baju semula.
990
01:00:55,755 --> 01:00:57,213
Saya akan pakaikan awak baju semula!
991
01:00:57,380 --> 01:00:58,171
Kuis, kuis.
992
01:00:58,338 --> 01:01:01,088
Ini Kuil Emas dewata.
993
01:01:01,588 --> 01:01:03,714
Ini bukan pesta bogel.
994
01:01:04,213 --> 01:01:06,797
Kalau awak tak nak tolong,
biarlah kami guna senjata awak.
995
01:01:07,005 --> 01:01:08,463
Kami perlukan panahan kilat awak.
996
01:01:09,088 --> 01:01:11,338
Panahan kilat saya
bernama Thunderbolt.
997
01:01:11,505 --> 01:01:14,714
Jadi, saya rasa kalau awak nak guna
senjata rahsia orang,
998
01:01:14,880 --> 01:01:17,422
awak patut memanggilnya
dengan nama yang betul.
999
01:01:18,046 --> 01:01:19,755
Boleh saya pinjam Thunderbolt?
1000
01:01:19,922 --> 01:01:20,922
Thunderbolt!
1001
01:01:48,505 --> 01:01:49,547
Tak boleh!
1002
01:01:53,171 --> 01:01:54,880
Jangan risau.
1003
01:01:55,547 --> 01:01:57,255
Penyembelih Dewa
1004
01:01:57,880 --> 01:01:59,839
takkan bertemu Eternity.
1005
01:02:00,171 --> 01:02:01,213
Eternity?
1006
01:02:01,380 --> 01:02:03,088
Apa maksudnya?
1007
01:02:06,505 --> 01:02:08,296
Alamak.
1008
01:02:10,839 --> 01:02:15,296
Eternity ialah makhluk berkuasa
di pusat alam semesta.
1009
01:02:16,088 --> 01:02:19,046
Ia akan menunaikan impian
orang pertama yang menemuinya.
1010
01:02:19,213 --> 01:02:21,046
Jadi, ia macam perigi hajat?
1011
01:02:23,547 --> 01:02:26,296
Apa agaknya
yang Penyembelih Dewa impikan?
1012
01:02:26,463 --> 01:02:29,380
Jika dia mencari Altar Eternity,
bermakna dia boleh bunuh kita semua.
1013
01:02:29,547 --> 01:02:31,171
Zeus, kita perlu bertindak sekarang.
1014
01:02:31,338 --> 01:02:33,088
Dia takkan berjaya.
1015
01:02:33,255 --> 01:02:34,547
Dia tiada kuncinya.
1016
01:02:35,130 --> 01:02:36,880
Itukah tujuan dewa-dewi?
1017
01:02:37,046 --> 01:02:39,714
Menyorok di istana indah macam pengecut?
1018
01:02:39,880 --> 01:02:41,338
Mungkin kita dah hilang pedoman.
1019
01:02:41,922 --> 01:02:43,922
Tak apalah.
Kami akan halang dia sendiri.
1020
01:02:44,088 --> 01:02:46,255
Malangnya, saya tak boleh benarkan.
1021
01:02:46,630 --> 01:02:48,964
Ini tempat rahsia
1022
01:02:49,130 --> 01:02:50,922
yang hanya diketahui oleh para dewa.
1023
01:02:51,296 --> 01:02:53,005
Awak tahu lokasi kami.
1024
01:02:53,171 --> 01:02:56,797
Penyembelih Dewa boleh guna awak
untuk mencari kami.
1025
01:02:57,547 --> 01:02:58,880
Itu berbahaya.
1026
01:03:00,046 --> 01:03:01,046
Jadi, sekarang...
1027
01:03:02,296 --> 01:03:03,797
awak tak boleh pergi.
1028
01:03:05,171 --> 01:03:06,171
Pengawal!
1029
01:03:08,839 --> 01:03:09,839
Hei.
1030
01:03:10,005 --> 01:03:10,922
Nak mulakan rancangan saya?
1031
01:03:11,088 --> 01:03:12,964
Ya. Serang dia.
1032
01:03:13,130 --> 01:03:14,130
Ya!
1033
01:03:17,213 --> 01:03:18,547
Awak tak kata, "Serang."
1034
01:03:23,213 --> 01:03:24,547
Saya datang sekarang!
1035
01:03:34,755 --> 01:03:35,755
Thor, tangkap!
1036
01:03:38,922 --> 01:03:39,922
Korg!
1037
01:03:59,422 --> 01:04:00,547
Val, tunduk!
1038
01:04:06,005 --> 01:04:07,005
Korg!
1039
01:04:09,213 --> 01:04:10,046
Thor.
1040
01:04:11,797 --> 01:04:13,797
Oh, tidak. Korg!
1041
01:04:14,463 --> 01:04:17,880
Thor, saya makin hancur!
1042
01:04:22,714 --> 01:04:23,839
Zeus!
1043
01:04:25,922 --> 01:04:27,380
Awak pula seterusnya, Odinson!
1044
01:04:35,213 --> 01:04:37,422
Itulah bunyi halilintar.
1045
01:04:44,630 --> 01:04:45,797
Tidak!
1046
01:04:46,547 --> 01:04:48,547
Korgi!
1047
01:04:48,714 --> 01:04:49,714
Thor.
1048
01:04:49,880 --> 01:04:51,213
-Korgi?
-Saya di sini.
1049
01:04:51,380 --> 01:04:53,672
Di mana? Awak di mana?
Saya akan keluarkan awak. Sabar.
1050
01:04:53,880 --> 01:04:55,088
-Korg. Korgi!
-Saya di sini!
1051
01:04:55,255 --> 01:04:56,213
Saya tak mati!
1052
01:04:56,380 --> 01:04:58,463
Tak sangka. Ya! Awak masih hidup!
1053
01:04:58,630 --> 01:05:01,130
Bahagian Kronan
yang masih hidup ialah mulutnya.
1054
01:05:01,630 --> 01:05:03,588
Korgi, dengar sini.
Saya nak awak panggil kambing itu.
1055
01:05:03,755 --> 01:05:04,672
Saya cuba sedaya upaya.
1056
01:05:04,839 --> 01:05:06,171
Lindungi dia sebaik mungkin.
1057
01:05:06,338 --> 01:05:07,171
Baik.
1058
01:05:07,338 --> 01:05:08,255
Sedia untuk berseronok?
1059
01:05:12,672 --> 01:05:13,880
Sekarang, awak awasi belakang saya.
1060
01:05:14,463 --> 01:05:15,588
Arah pukul lapan, Val.
1061
01:05:16,547 --> 01:05:17,630
7.48.
1062
01:05:19,046 --> 01:05:20,338
Saya boleh lakukannya.
1063
01:05:21,130 --> 01:05:22,463
Tidak, bukan situ.
1064
01:05:22,630 --> 01:05:23,672
Tidak.
1065
01:05:23,839 --> 01:05:26,255
Ayuh, Korg, bentukkan bibir.
1066
01:05:39,964 --> 01:05:40,964
Saya berjaya!
1067
01:06:18,380 --> 01:06:21,046
Kemudian kapal kambing itu sampai,
selamatkan kami
1068
01:06:21,213 --> 01:06:23,672
dan kami keluar melalui tingkap. Tamat.
1069
01:06:23,839 --> 01:06:25,380
Satu lagi pengembaraan klasik Thor.
1070
01:06:26,005 --> 01:06:27,588
Tak sangka awak bunuh Zeus.
1071
01:06:27,755 --> 01:06:30,630
Bak kata orang,
jangan cuba jumpa wira kita.
1072
01:06:32,380 --> 01:06:34,630
Tapi yang paling penting
ialah kami akan tiba tak lama lagi.
1073
01:06:35,130 --> 01:06:36,755
Kamu semua bagaimana? Okey?
1074
01:06:36,922 --> 01:06:38,505
Kami tak apa-apa. Cuma takut sikit.
1075
01:06:38,672 --> 01:06:40,797
Ya, saya faham perasaan takut itu.
1076
01:06:40,964 --> 01:06:42,547
Semasa saya sebaya kamu,
1077
01:06:42,714 --> 01:06:44,338
saya pun tak seberani kamu.
1078
01:06:44,505 --> 01:06:45,505
Yakah?
1079
01:06:45,672 --> 01:06:48,505
Malah, kamu warga Asgard paling berani
yang saya pernah jumpa.
1080
01:06:48,672 --> 01:06:49,797
Semuanya sekali.
1081
01:06:49,964 --> 01:06:51,880
Jadi, kamu perlu terus berani, faham?
1082
01:06:52,046 --> 01:06:54,213
Jaga satu sama lain.
Kamu semua sepasukan.
1083
01:06:54,380 --> 01:06:55,797
Geng Kanak-Kanak Sesangkar.
1084
01:06:57,422 --> 01:06:58,463
Boleh kamu buat begitu?
1085
01:06:59,088 --> 01:07:01,213
Ya, boleh rasanya.
1086
01:07:01,964 --> 01:07:02,964
Saya pasti boleh.
1087
01:07:06,463 --> 01:07:07,505
Okey?
1088
01:07:07,922 --> 01:07:09,088
-Thor?
-Ya.
1089
01:07:09,547 --> 01:07:10,922
Saya gembira kerana awak wira saya.
1090
01:07:11,088 --> 01:07:12,255
Terima kasih.
1091
01:07:16,672 --> 01:07:18,338
Bagaimana budak-budak itu?
1092
01:07:18,505 --> 01:07:20,130
Bayangkan betapa takutnya mereka,
1093
01:07:20,296 --> 01:07:21,922
tapi saya cakap
yang semuanya akan okey.
1094
01:07:22,130 --> 01:07:23,046
Jadi, awak tipu mereka?
1095
01:07:23,213 --> 01:07:24,130
Kita masih ada rancangan?
1096
01:07:24,296 --> 01:07:25,296
-Ya, ada.
-Mana ada rancangan.
1097
01:07:25,463 --> 01:07:27,588
-Adalah.
-Tidak, rancangan tiada.
1098
01:07:27,755 --> 01:07:29,797
Kita gagal kumpul tentera dewa,
1099
01:07:29,964 --> 01:07:30,964
Korg dah mati.
1100
01:07:31,130 --> 01:07:32,213
-Dia tak mati.
-Saya tak mati.
1101
01:07:32,380 --> 01:07:33,839
Dia tinggal kepala, dan awak,
1102
01:07:34,005 --> 01:07:35,380
dimalukan dengan teruk.
1103
01:07:35,547 --> 01:07:37,839
Saya ditelanjangkan,
tapi saya tak kisah.
1104
01:07:38,005 --> 01:07:39,588
-Jane?
-Saya tak kisah.
1105
01:07:39,755 --> 01:07:40,880
-Korg?
-Saya suka.
1106
01:07:41,046 --> 01:07:42,839
Pokoknya, kita akan pergi
ke Alam Bayang
1107
01:07:43,005 --> 01:07:44,296
dalam keadaan yang sangat lemah.
1108
01:07:44,463 --> 01:07:45,755
Kita tentu akan mati.
1109
01:07:45,922 --> 01:07:47,380
-Tiada sesiapa akan mati.
-Yakah?
1110
01:07:47,547 --> 01:07:49,797
Semuanya okey. Kita hebat tadi.
1111
01:07:49,964 --> 01:07:51,880
-Kita bunuh Zeus!
-Awak yang bunuh Zeus.
1112
01:07:52,046 --> 01:07:54,964
Kita tak tahu kesannya
kepada alam semesta
1113
01:07:55,130 --> 01:07:57,005
dan seluruh kerajaan dewa mungkin
1114
01:07:57,171 --> 01:07:58,547
akan buru kita sampai dapat,
1115
01:07:58,714 --> 01:08:01,213
tapi pokoknya,
awak berjaya curi senjata indah ini.
1116
01:08:01,380 --> 01:08:03,255
Okey? Ini sehebat seangkatan tentera.
1117
01:08:03,422 --> 01:08:06,463
Ia licin, nipis, berkuasa, cantik...
1118
01:08:08,547 --> 01:08:10,380
Untuk awak.
Saya tumpang gembira, Valkyrie.
1119
01:08:10,547 --> 01:08:12,046
Saya taklah suka sangat benda ini
1120
01:08:12,213 --> 01:08:14,088
kerana senjata saya ada di luar sana.
1121
01:08:14,255 --> 01:08:15,880
Boleh saya pinjam sebentar?
1122
01:08:18,880 --> 01:08:21,171
Itu pun awak.
1123
01:08:21,588 --> 01:08:23,964
Hebatnya kemunculan awak tadi.
1124
01:08:29,755 --> 01:08:31,005
Dengar sini,
1125
01:08:31,422 --> 01:08:32,422
kita dah berbaik semula?
1126
01:08:32,755 --> 01:08:33,755
Betul?
1127
01:08:33,922 --> 01:08:36,296
Saya memang rasa agak kekok
kerana bekas senjata saya berdekatan,
1128
01:08:37,046 --> 01:08:38,964
tapi, Mjolnir, semua itu dah berlalu.
1129
01:08:39,296 --> 01:08:40,463
Kita bersama sekarang.
1130
01:08:40,797 --> 01:08:42,296
Macam inilah.
1131
01:08:42,463 --> 01:08:44,797
Tiba masa untuk awak rasa
bir pertama awak. Bagaimana?
1132
01:08:50,630 --> 01:08:52,046
Sedapnya.
1133
01:08:52,714 --> 01:08:54,380
Maaflah kerana kita kerap bergaduh.
1134
01:09:02,422 --> 01:09:03,422
Hei.
1135
01:09:03,839 --> 01:09:04,839
Hei.
1136
01:09:07,588 --> 01:09:09,380
Indah pemandangan ini, bukan?
1137
01:09:10,005 --> 01:09:11,005
Ya. Indah.
1138
01:09:11,171 --> 01:09:14,839
Saya sangat kagum
dengan aksi awak tadi.
1139
01:09:15,547 --> 01:09:17,380
Awak dengan Mjolnir.
1140
01:09:20,005 --> 01:09:21,005
Ya.
1141
01:09:23,630 --> 01:09:25,422
-Dolfin angkasa.
-Apa?
1142
01:09:26,338 --> 01:09:27,839
Awak patut lihat dolfin angkasa...
1143
01:09:28,005 --> 01:09:28,964
Apa?
1144
01:09:29,588 --> 01:09:31,088
-Wah.
-Ya.
1145
01:09:31,255 --> 01:09:32,797
Indahnya.
1146
01:09:33,672 --> 01:09:35,130
Sangat indah. Sangat sukar ditemui.
1147
01:09:35,296 --> 01:09:36,338
Ia sangat setia.
1148
01:09:36,505 --> 01:09:39,255
Enam dolfin mengawan
dalam kumpulan yang sama sampai mati.
1149
01:09:39,422 --> 01:09:41,171
Demi cinta.
1150
01:09:41,338 --> 01:09:44,213
Oh hei, ninni-nonni dan finni-fonni
1151
01:09:44,380 --> 01:09:47,714
Oh, abang, kau kacak bergaya
1152
01:09:47,880 --> 01:09:50,714
Aku mahu kita bermesra
1153
01:09:51,422 --> 01:09:54,255
Apabila kita berdua
Kita bermesra
1154
01:09:54,422 --> 01:09:58,171
Mari timang cahaya mata
1155
01:09:58,964 --> 01:10:02,839
Ayah saya nyanyikan lagi itu kepada
ayah satu lagi semasa mereka bercinta.
1156
01:10:03,005 --> 01:10:05,922
Apabila dua Kronan mahu dapatkan anak,
mereka akan memasuki sebuah gunung,
1157
01:10:06,088 --> 01:10:09,588
pergi ke kolam lava,
berpegangan tangan di atas lava itu
1158
01:10:09,755 --> 01:10:12,005
dan selepas sebulan,
mereka akan pisahkan tangan
1159
01:10:12,171 --> 01:10:15,171
dan dengan itu, lahirlah
satu bayi lelaki Kronan yang comel.
1160
01:10:15,672 --> 01:10:17,505
Menariknya dan hangat.
1161
01:10:17,797 --> 01:10:19,005
Awak ada teman istimewa?
1162
01:10:19,171 --> 01:10:21,964
Saya pernah ada ramai teman istimewa.
1163
01:10:22,130 --> 01:10:24,422
Tapi entahlah...
1164
01:10:25,505 --> 01:10:26,630
Saya mungkin tak nak berteman.
1165
01:10:26,797 --> 01:10:29,422
Adakah itu kerana teman wanita awak mati
dan awak salahkan diri awak?
1166
01:10:29,588 --> 01:10:32,171
Sekarang, awak cuba mencari jawapannya
dengan meminum arak
1167
01:10:32,338 --> 01:10:35,171
dan mengadakan hubungan rambang
yang hanya menghilangkan kesedihan,
1168
01:10:35,338 --> 01:10:37,964
dan bukannya menggembirakan
atau memuaskan hati awak?
1169
01:10:38,130 --> 01:10:40,463
Ya. Lebih kurang begitu.
1170
01:10:43,255 --> 01:10:46,130
Indah. Makhluk itu memang indah.
1171
01:10:50,463 --> 01:10:51,463
Jane.
1172
01:10:51,922 --> 01:10:52,922
Thor.
1173
01:10:53,088 --> 01:10:54,338
Saya nak rasa teruk tentang awak.
1174
01:10:54,505 --> 01:10:55,505
Apa?
1175
01:10:59,588 --> 01:11:03,213
Saya nak rasa teruk
dan saya rasa awaklah puncanya.
1176
01:11:03,380 --> 01:11:04,422
Awak tak melegakan hati saya.
1177
01:11:04,630 --> 01:11:06,088
Betulkah? Tak guna betul.
1178
01:11:07,714 --> 01:11:10,380
Kawan saya kata lebih baik rasa teruk...
1179
01:11:11,630 --> 01:11:13,547
akibat putus cinta
daripada tak pernah merasai cinta
1180
01:11:13,714 --> 01:11:15,130
dan merasai jiwa yang kosong
1181
01:11:15,296 --> 01:11:16,338
dan dia mungkin betul,
1182
01:11:17,255 --> 01:11:19,672
dan itulah perasaan
yang saya dah lama rasa.
1183
01:11:19,839 --> 01:11:22,130
Saya sisihkan orang dan jauhi mereka
1184
01:11:22,296 --> 01:11:23,588
kerana takut rasa kehilangan,
1185
01:11:23,755 --> 01:11:25,755
tapi saya tak nak lagi buat begitu
atau hidup begitu.
1186
01:11:25,964 --> 01:11:27,547
Lebih baik pendamkan rasa
daripada merasainya.
1187
01:11:27,755 --> 01:11:30,005
Itulah yang saya buat.
Saya pendam perasaan
1188
01:11:30,171 --> 01:11:31,880
dan bertafakur. Awak bertafakur tak?
1189
01:11:32,088 --> 01:11:33,255
Tidak. Ia membosankan.
1190
01:11:33,422 --> 01:11:35,088
Ia buat saya rasa lagi marah.
1191
01:11:36,046 --> 01:11:38,588
Tapi saya dah bosan
mengharapkan takdir
1192
01:11:38,755 --> 01:11:41,046
dan cuba memikirkan
apa yang ia mahukan daripada saya.
1193
01:11:41,213 --> 01:11:43,672
Saya mahu menikmati setiap saat,
dan hidup seolah-olah tiada hari esok
1194
01:11:43,839 --> 01:11:44,922
dan bertualang.
1195
01:11:45,088 --> 01:11:47,046
Saya mahu bersama awak, Jane.
1196
01:11:48,005 --> 01:11:49,171
Jadi, bagaimana?
1197
01:11:49,672 --> 01:11:51,338
Saya ada kanser.
1198
01:11:53,755 --> 01:11:54,755
Maaf. Apa?
1199
01:11:55,380 --> 01:11:56,380
Saya sakit.
1200
01:11:56,547 --> 01:11:58,171
-Apa yang berlaku?
-Selamat tinggal.
1201
01:11:58,922 --> 01:12:01,213
Tidak, Jane, tunggu.
1202
01:12:01,422 --> 01:12:03,922
Apa saya kata?
Saya tak sengaja. Saya bergurau saja.
1203
01:12:05,547 --> 01:12:07,088
Saya tak ada kanser.
1204
01:12:07,255 --> 01:12:08,672
Jom pecahkan sesuatu.
1205
01:12:09,463 --> 01:12:10,463
Jane, saya amat bersimpati.
1206
01:12:10,630 --> 01:12:12,588
Jangan kasihankan saya.
1207
01:12:14,213 --> 01:12:15,714
Bila awak dapat tahu?
1208
01:12:17,922 --> 01:12:19,714
Enam bulan yang lalu.
1209
01:12:19,880 --> 01:12:23,672
Saya rasa penat dan didapati menghidap
kanser Tahap Empat.
1210
01:12:23,839 --> 01:12:25,547
Saya cepat-cepat selesaikan
urusan saya.
1211
01:12:26,380 --> 01:12:28,714
Kemudian, saya terdengar seruan Mjolnir
1212
01:12:29,505 --> 01:12:31,964
dan saya fikir,
kalau sains tak dapat membantu,
1213
01:12:32,880 --> 01:12:35,338
mungkin kuasa ajaib
Viking angkasa boleh membantu.
1214
01:12:36,338 --> 01:12:37,839
Sebab itu awak datang ke Asgard Baru.
1215
01:12:38,005 --> 01:12:40,839
Ya, saya fikir tukul itu
ada penawarnya
1216
01:12:41,005 --> 01:12:43,922
dan rasanya sakit saya dah kurang.
1217
01:12:44,588 --> 01:12:46,046
Atau mungkin tidak.
1218
01:12:47,088 --> 01:12:49,296
Jane, kita tak tahu
sampai bila kita akan hidup.
1219
01:12:49,463 --> 01:12:51,714
Kita tak tahu apa akan berlaku esok.
1220
01:12:51,880 --> 01:12:52,880
Mjolnir pula...
1221
01:12:53,255 --> 01:12:54,505
Mjolnir pilih awak.
1222
01:12:55,422 --> 01:12:57,338
Ia pilih awak
kerana awak layak memilikinya
1223
01:12:57,505 --> 01:12:58,755
dan itu sangat istimewa.
1224
01:12:58,922 --> 01:13:00,046
Pada kali pertama kita bertemu,
1225
01:13:00,714 --> 01:13:03,338
saya tak layak.
Saya tak dapat pun mengangkatnya.
1226
01:13:04,213 --> 01:13:05,380
Tapi awak ajar saya
1227
01:13:05,547 --> 01:13:08,505
yang kita hidup adalah untuk membantu
mereka yang memerlukan bantuan.
1228
01:13:09,255 --> 01:13:11,338
Saya layak kerana awak.
1229
01:13:12,797 --> 01:13:14,964
Jadi, apa saja rancangan awak,
kita boleh buat bersama.
1230
01:13:17,130 --> 01:13:18,130
Okey.
1231
01:13:18,296 --> 01:13:20,046
Apa awak nak buat sekarang?
1232
01:13:21,171 --> 01:13:23,839
Saya nak pulangkan budak-budak itu
kepada keluarga mereka.
1233
01:13:24,005 --> 01:13:25,255
Saya nak selesaikan misi itu.
1234
01:13:26,463 --> 01:13:27,880
Awak cakap macam Thor sebenar.
1235
01:13:29,672 --> 01:13:31,005
Apa perasaan awak sekarang?
1236
01:13:32,213 --> 01:13:33,338
Sangat takut.
1237
01:13:34,630 --> 01:13:35,630
Awak pula?
1238
01:13:35,797 --> 01:13:37,046
Teruk.
1239
01:13:37,213 --> 01:13:38,088
Seteruk mana?
1240
01:13:38,255 --> 01:13:39,880
-Sangat teruk.
-Kalau begitu...
1241
01:13:51,005 --> 01:13:53,005
Apa agaknya
yang mereka bualkan di luar sana?
1242
01:13:53,672 --> 01:13:54,922
Mereka tak berbual.
1243
01:13:57,463 --> 01:14:01,964
Mungkinkah mereka akan pegang tangan
dan lahirkan anak Thor?
1244
01:14:03,755 --> 01:14:05,922
Mungkin tidak.
1245
01:14:06,505 --> 01:14:09,213
Sayang sekali.
Thor ada tokoh seorang bapa.
1246
01:14:12,422 --> 01:14:13,839
Hei. Kita dah sampai.
1247
01:14:22,839 --> 01:14:24,422
Mana semua warna?
1248
01:14:57,839 --> 01:14:59,088
Mereka tiada di sini.
1249
01:15:04,630 --> 01:15:05,672
Mereka di mana?
1250
01:15:24,880 --> 01:15:26,630
Tempat apakah ini?
1251
01:15:55,005 --> 01:15:57,005
Bifrost kuncinya.
1252
01:16:06,380 --> 01:16:07,630
Ini satu perangkap!
1253
01:16:25,088 --> 01:16:27,505
Kenapa awak lontar Stormbreaker
keluar tingkap?
1254
01:16:27,672 --> 01:16:29,797
Dia perlukannya
untuk buka Pintu Eternity.
1255
01:17:01,088 --> 01:17:02,547
Kita tak boleh terus bertemu begini.
1256
01:17:02,714 --> 01:17:03,755
Seru kapak itu.
1257
01:17:03,922 --> 01:17:05,463
Baik, tapi awak jumpa
doktor gigi dulu.
1258
01:17:05,630 --> 01:17:08,255
Seru kapak itu.
1259
01:17:08,422 --> 01:17:10,505
Di mana budak-budak itu?
Jika tidak, saya bunuh awak.
1260
01:17:17,588 --> 01:17:19,005
Seru kapak itu.
1261
01:17:26,213 --> 01:17:28,046
Dewa konon.
1262
01:17:28,922 --> 01:17:32,296
Awak langsung tak tahu
tanggungjawab dewa.
1263
01:17:34,839 --> 01:17:39,338
Awak minta tolong para dewa,
tapi mereka tak tolong.
1264
01:17:39,505 --> 01:17:42,171
Kita sebenarnya sama.
1265
01:17:42,755 --> 01:17:44,046
Dia bukan macam awak.
1266
01:17:44,213 --> 01:17:45,714
Apa?
1267
01:17:48,922 --> 01:17:50,714
Saya kata dia bukan macam awak.
1268
01:17:50,880 --> 01:17:52,255
Memang pun.
1269
01:17:52,422 --> 01:17:56,797
Saya bukan hipokrit.
Saya cipta keamanan.
1270
01:17:56,964 --> 01:17:58,714
Keamanan? Awak bunuh dewa
yang tak bersalah.
1271
01:17:58,880 --> 01:17:59,922
Tak bersalah?
1272
01:18:01,088 --> 01:18:02,088
Awak Valkyrie, ya?
1273
01:18:02,255 --> 01:18:03,171
Ya.
1274
01:18:04,422 --> 01:18:05,922
Menariknya!
1275
01:18:07,005 --> 01:18:10,005
Para dewa pun pernah mengecewakan awak
1276
01:18:10,338 --> 01:18:14,046
semasa saudara sepasukan awak
menemui maut.
1277
01:18:14,213 --> 01:18:15,296
Berani awak cakap...
1278
01:18:16,088 --> 01:18:18,130
Awak berdoa kepada dewa
1279
01:18:18,296 --> 01:18:22,547
semasa wanita yang awak cinta mati
di medan perang?
1280
01:18:24,422 --> 01:18:26,547
Adakah awak merayu
kepada mereka supaya membantu...
1281
01:18:27,213 --> 01:18:29,296
semasa keluarga awak dibunuh?
1282
01:18:32,255 --> 01:18:33,255
Menariknya perbualan ini.
1283
01:18:37,005 --> 01:18:38,171
Yang ini.
1284
01:18:38,672 --> 01:18:40,422
Awak menarik.
1285
01:18:41,547 --> 01:18:43,088
Awak berbeza.
1286
01:18:43,797 --> 01:18:45,005
Ya.
1287
01:18:53,338 --> 01:18:54,588
Awak akan mati.
1288
01:18:56,422 --> 01:18:57,630
Kasihannya.
1289
01:18:58,755 --> 01:19:00,630
Jalan hidup kita sama.
1290
01:19:02,922 --> 01:19:06,255
Seperti pedang
yang memperkasakan saya,
1291
01:19:06,922 --> 01:19:09,046
tukul itu memperkasakan awak.
1292
01:19:10,046 --> 01:19:12,755
Tapi ia tak mengubah nasib awak.
1293
01:19:13,755 --> 01:19:16,880
Dewa akan mempergunakan awak,
1294
01:19:17,755 --> 01:19:20,463
tapi takkan membantu awak.
1295
01:19:20,922 --> 01:19:26,046
Ganjaran abadi untuk kita tak ada.
1296
01:19:32,672 --> 01:19:34,171
Dia akan mati tak lama lagi.
1297
01:19:35,964 --> 01:19:37,672
Awak tahu siapa yang takkan tolong dia?
1298
01:19:37,839 --> 01:19:39,588
Cubalah teka.
1299
01:19:50,797 --> 01:19:52,213
Saya faham penderitaan awak.
1300
01:19:52,380 --> 01:19:54,380
Cinta buat kita sengsara.
1301
01:19:59,005 --> 01:20:01,422
Saya pernah ada anak perempuan.
1302
01:20:02,255 --> 01:20:04,213
Saya percayakan kuasa dewata
1303
01:20:04,380 --> 01:20:07,088
dan harap mereka akan menyelamatkannya,
1304
01:20:07,255 --> 01:20:08,922
tapi dia...
1305
01:20:10,130 --> 01:20:11,839
mati.
1306
01:20:15,880 --> 01:20:17,964
Sekarang saya faham.
1307
01:20:18,130 --> 01:20:20,380
Anak sayalah yang bertuah.
1308
01:20:21,005 --> 01:20:26,213
Dia tak perlu membesar
di dunia yang penuh penderitaan
1309
01:20:26,380 --> 01:20:27,880
dan kesedihan
1310
01:20:28,046 --> 01:20:32,296
yang dikuasai dewa yang kejam.
1311
01:20:34,005 --> 01:20:36,380
Pilih cinta.
1312
01:20:37,505 --> 01:20:40,964
Serulah kapak itu.
1313
01:20:49,630 --> 01:20:51,672
Serulah
1314
01:20:52,088 --> 01:20:53,463
kapak itu.
1315
01:21:29,755 --> 01:21:31,005
Awak tak apa-apa?
1316
01:21:31,171 --> 01:21:32,255
Ya.
1317
01:21:35,213 --> 01:21:36,255
Saya nak bunuh dia.
1318
01:21:36,422 --> 01:21:38,880
Saya pun, tapi kita perlu
tangkap dia hidup-hidup.
1319
01:21:39,046 --> 01:21:41,046
Dia saja yang tahu
lokasi budak-budak itu.
1320
01:22:55,005 --> 01:22:56,797
Terima kasih, En. Kambing.
1321
01:23:29,588 --> 01:23:30,588
Val!
1322
01:23:41,714 --> 01:23:43,088
Kita perlu bawa dia pergi dari sini!
1323
01:23:52,880 --> 01:23:54,130
Hei, biar saya bantu.
1324
01:24:05,296 --> 01:24:07,171
Kawan-kawan, kami dah sampai.
Mari kita pergi.
1325
01:24:07,380 --> 01:24:09,255
Stormbreaker, bawa kami pulang.
1326
01:25:04,880 --> 01:25:07,130
...pada kadar
yang belum pernah kami lihat.
1327
01:25:07,296 --> 01:25:10,463
Tapi ada cara lain
yang lebih agresif untuk merawatnya,
1328
01:25:10,630 --> 01:25:13,797
tapi sesuatu menghalang badannya
daripada melawan kanser itu.
1329
01:25:14,714 --> 01:25:16,338
Maafkan saya, Thor.
1330
01:25:30,380 --> 01:25:32,005
Itu pun awak. Okey.
1331
01:25:32,171 --> 01:25:33,213
Apa yang berlaku di luar tadi?
1332
01:25:33,380 --> 01:25:36,255
Peti sejuk tak ada pintu.
Tak sangka, bukan?
1333
01:25:36,422 --> 01:25:39,463
Jangan risau. Saya dah berjaya buka
dan dapatkan macam-macam snek.
1334
01:25:39,630 --> 01:25:40,630
Bagaimana keadaan Val?
1335
01:25:40,964 --> 01:25:43,296
Dia cedera parah,
tapi keadaannya stabil.
1336
01:25:43,463 --> 01:25:44,338
Okey, baguslah.
1337
01:25:44,839 --> 01:25:47,213
Sekarang, tolong cabut benda ini...
1338
01:25:47,380 --> 01:25:48,839
Jangan. Awak perlukannya.
1339
01:25:49,005 --> 01:25:52,255
Ubat jampi dan posyen itu
sedang buat tugasnya, jadi...
1340
01:25:52,839 --> 01:25:55,588
Saya nak selamatkan budak-budak,
bunuh orang jahat,
1341
01:25:55,755 --> 01:25:56,922
kemudian, saya akan kembali.
1342
01:25:58,088 --> 01:25:59,672
Awak nak pergi tanpa saya?
1343
01:26:00,422 --> 01:26:01,422
Ya.
1344
01:26:01,588 --> 01:26:03,547
Awak kata nak buat semuanya dengan saya.
1345
01:26:03,714 --> 01:26:05,630
Dia guna budak-budak itu
untuk ganggu tumpuan awak.
1346
01:26:05,797 --> 01:26:06,880
Awak perlukan saya.
1347
01:26:07,088 --> 01:26:09,296
Benar, Jane. Tapi hidup-hidup.
1348
01:26:09,463 --> 01:26:12,463
Seronoknya kalau awak lawan Gorr
bersama saya,
1349
01:26:12,630 --> 01:26:14,422
tapi tukul itu mengancam nyawa awak.
1350
01:26:15,755 --> 01:26:18,755
Apabila awak menggunakannya,
kekuatan badan awak makin berkurang
1351
01:26:18,922 --> 01:26:21,088
dan menyebabkan badan awak lemah
untuk melawan kanser.
1352
01:26:21,880 --> 01:26:23,797
Awak kata kita patut hidup
seolah-olah esok tiada.
1353
01:26:23,964 --> 01:26:25,839
Itu sebelum saya tahu
esok mungkin tiada bagi awak.
1354
01:26:26,005 --> 01:26:27,380
Apa salahnya
kita berseronok sekali lagi?
1355
01:26:27,588 --> 01:26:29,714
Jane, kalau awak ada peluang
untuk hidup, jangan lepaskannya.
1356
01:26:29,880 --> 01:26:32,714
Itu cakap Thor yang tiada kanser.
1357
01:26:36,213 --> 01:26:40,171
Saya mungkin nampak macam
ahli astrofizik hebat dari New Mexico
1358
01:26:40,338 --> 01:26:42,922
yang menikmati hidupnya,
tapi tengoklah saya.
1359
01:26:43,088 --> 01:26:46,755
Saya mahu terus berjuang.
Saya Thor Perkasa.
1360
01:26:46,922 --> 01:26:48,130
Tapi awak tak nak saya buat begitu?
1361
01:26:48,296 --> 01:26:50,922
Jadi, apa gunanya kita cuba
panjangkan hidup saya?
1362
01:26:51,964 --> 01:26:53,505
Kerana saya cintakan awak.
1363
01:26:56,046 --> 01:26:57,755
Saya sentiasa mencintai awak.
1364
01:26:58,839 --> 01:27:00,880
Inilah peluang untuk kita.
1365
01:27:01,588 --> 01:27:05,130
Tapi kalau awak pegang lagi tukul itu,
habislah peluang itu.
1366
01:27:17,171 --> 01:27:18,588
Pilihan di tangan awak, Jane.
1367
01:27:19,755 --> 01:27:22,505
Tapi saya akan menyesal setiap hari
kalau awak tak dirawat
1368
01:27:22,672 --> 01:27:24,547
supaya kita dapat pulihkan kanser awak.
1369
01:27:27,755 --> 01:27:29,714
Pastikan awak pulang ke pangkuan saya.
1370
01:27:30,630 --> 01:27:32,588
Saya akan pulang secepat mungkin.
1371
01:27:35,130 --> 01:27:37,588
-Semoga berjaya.
-Saya akan hapuskan dia.
1372
01:27:51,130 --> 01:27:53,255
Jangan lupa yang Pintu Eternity
berada di tengah
1373
01:27:53,422 --> 01:27:54,463
-alam semesta.
-Alam semesta.
1374
01:27:54,630 --> 01:27:55,880
Kalau awak melepasi gugusan komet...
1375
01:27:56,046 --> 01:27:58,255
Saya tahu. Kita dah bincang.
Saya takkan sesat.
1376
01:27:58,797 --> 01:28:01,213
Bagaimana keadaan awak
selepas kecederaan itu?
1377
01:28:01,380 --> 01:28:02,547
Satu ginjal saya dah tiada.
1378
01:28:02,714 --> 01:28:03,964
Hilang terus?
1379
01:28:04,130 --> 01:28:05,213
Saya nak sangat ikut awak,
1380
01:28:05,422 --> 01:28:07,880
tapi saya mungkin mati dan tak dapat
selamatkan budak-budak itu,
1381
01:28:08,046 --> 01:28:09,463
jadi terpaksalah awak pergi seorang.
1382
01:28:10,088 --> 01:28:12,672
Awak cuma perlu musnahkan pedang itu.
1383
01:28:12,839 --> 01:28:15,463
Itu sumber kuasanya.
Dia takkan hidup lama tanpanya.
1384
01:28:17,463 --> 01:28:19,422
Hei. Jangan mati.
1385
01:28:19,797 --> 01:28:20,964
Ya, saya tahu.
1386
01:29:14,714 --> 01:29:16,714
Eternity.
1387
01:29:19,005 --> 01:29:20,422
Akhirnya.
1388
01:29:35,213 --> 01:29:36,463
Ayuh.
1389
01:30:02,296 --> 01:30:03,296
Hei, anak-anak.
1390
01:30:05,839 --> 01:30:07,171
Saya dah agak dia akan datang.
1391
01:30:07,922 --> 01:30:08,922
Pergi!
1392
01:30:09,088 --> 01:30:10,088
Pergi, anak-anak!
1393
01:30:19,213 --> 01:30:21,964
Semua orang selamat? Mari kita berkumpul.
1394
01:30:22,422 --> 01:30:25,171
Gembiranya saya dapat berjumpa awak.
1395
01:30:36,046 --> 01:30:37,380
Baiklah, dengar sini. Ini rancangannya.
1396
01:30:37,547 --> 01:30:39,672
Kita akan cuba mendapatkan Stormbreaker.
1397
01:30:39,839 --> 01:30:43,755
Tapi jangan langgar
raksasa bayang yang besar itu.
1398
01:30:45,296 --> 01:30:46,672
Mereka di belakang saya, bukan?
1399
01:30:52,380 --> 01:30:53,922
Ada sesiapa yang pernah bertempur?
1400
01:30:54,088 --> 01:30:55,046
Bertempur?
1401
01:30:55,213 --> 01:30:57,171
Inilah masa untuk mempelajarinya.
1402
01:30:57,338 --> 01:30:59,797
Kami tak kuat macam awak.
Kami cuma kanak-kanak.
1403
01:30:59,964 --> 01:31:01,922
Hei, ingat, kamu kanak-kanak Asgard.
1404
01:31:02,380 --> 01:31:04,088
Saya budak Lyca.
1405
01:31:04,255 --> 01:31:05,380
Saya budak Midas.
1406
01:31:05,547 --> 01:31:06,672
-Saya budak Falligar.
-Okey.
1407
01:31:06,839 --> 01:31:09,296
Tapi hari ini kamu semua budak Asgard.
1408
01:31:09,463 --> 01:31:10,714
Sekarang, ambil senjata.
1409
01:31:10,880 --> 01:31:11,755
Apa?
1410
01:31:11,922 --> 01:31:13,922
Ambil sesuatu yang kamu boleh pegang.
1411
01:31:14,088 --> 01:31:15,088
Bawa ia ke sini.
1412
01:31:15,505 --> 01:31:16,880
Cepat!
1413
01:31:17,422 --> 01:31:18,547
Okey, bagus. Ayuh!
1414
01:31:19,797 --> 01:31:21,422
Mereka makin hampir. Cepat!
1415
01:31:21,588 --> 01:31:22,588
Ayuh!
1416
01:31:24,213 --> 01:31:27,797
Hari ini akan tercatat dalam sejarah,
1417
01:31:28,755 --> 01:31:31,964
dan diturunkan daripada satu generasi
kepada generasi akan datang.
1418
01:31:32,130 --> 01:31:34,505
Hari ini, kita Viking Angkasa!
1419
01:31:35,380 --> 01:31:37,213
Angkat senjata!
1420
01:31:42,588 --> 01:31:45,296
Sesiapa yang memegang senjata ini
dan percaya akan dapat pulang,
1421
01:31:45,463 --> 01:31:48,296
jika mereka setia,
maka, dengan itu, layak
1422
01:31:48,463 --> 01:31:49,922
dan akan memiliki...
1423
01:31:50,922 --> 01:31:52,463
buat masa yang terhad ini,
1424
01:31:53,046 --> 01:31:56,714
kuasa Thor!
1425
01:32:05,964 --> 01:32:07,255
Jeneral Axl...
1426
01:32:08,922 --> 01:32:10,714
bawa pasukan awak ke arah kapak itu.
1427
01:32:11,422 --> 01:32:12,880
Kami akan jahanamkan musuh kita.
1428
01:32:14,380 --> 01:32:15,672
Demi Asgard.
1429
01:34:11,964 --> 01:34:13,130
Ya!
1430
01:34:15,588 --> 01:34:16,588
Tidak.
1431
01:34:30,964 --> 01:34:32,380
Jane.
1432
01:34:49,380 --> 01:34:50,964
Kalau kita musnahkan pedang itu,
dia akan mati.
1433
01:34:51,130 --> 01:34:53,255
Pintunya hampir terbuka.
Awak perlu halang Stormbreaker.
1434
01:34:53,964 --> 01:34:55,296
Tak apa. Saya boleh uruskan dia.
1435
01:35:03,338 --> 01:35:04,839
Stormbreaker, hentikannya!
1436
01:35:05,588 --> 01:35:07,213
Kawal diri awak.
Tengoklah apa awak dah buat!
1437
01:35:07,380 --> 01:35:08,714
Saya akan bawa awak pergi.
1438
01:35:09,714 --> 01:35:12,130
Ayuh, kawan.
1439
01:35:17,255 --> 01:35:20,630
Lepaskan kawan saya.
1440
01:35:24,797 --> 01:35:26,296
Awak dah kalah, Thor Wanita.
1441
01:35:33,755 --> 01:35:34,714
Pertama sekali,
1442
01:35:35,130 --> 01:35:37,755
nama saya Thor Perkasa.
1443
01:35:39,338 --> 01:35:40,630
Kedua,
1444
01:35:40,797 --> 01:35:42,797
kalau awak tak boleh sebut Thor Perkasa...
1445
01:35:43,797 --> 01:35:47,422
Doktor Jane Foster pun boleh juga.
1446
01:35:51,422 --> 01:35:52,630
Ketiga,
1447
01:35:53,338 --> 01:35:56,213
rasakan tukul saya!
1448
01:36:04,505 --> 01:36:06,839
Stormbreaker!
1449
01:36:11,171 --> 01:36:12,422
Saya tahu awak boleh buat.
1450
01:36:13,547 --> 01:36:15,505
Axl! Bawa mereka pulang!
1451
01:38:04,547 --> 01:38:05,672
Jane?
1452
01:38:06,171 --> 01:38:07,171
Saya tak apa-apa.
1453
01:38:07,547 --> 01:38:08,839
Awak perlu halang dia.
1454
01:38:39,130 --> 01:38:40,505
Gorr! Berhenti!
1455
01:38:45,171 --> 01:38:47,296
Tak gunalah saya menjadi seorang bapa
1456
01:38:47,880 --> 01:38:49,463
jika saya berhenti.
1457
01:38:53,380 --> 01:38:56,588
Saya faham penderitaan awak,
tapi ini bukan caranya.
1458
01:38:58,547 --> 01:39:01,463
Awak bukannya mahu membunuh
atau membalas dendam.
1459
01:39:04,213 --> 01:39:06,547
Apa yang saya mahukan?
1460
01:39:20,046 --> 01:39:21,296
Awak mencari kasih sayang.
1461
01:39:24,672 --> 01:39:25,964
Kasih sayang?
1462
01:39:27,005 --> 01:39:29,005
Kenapa saya patut mencarinya?
1463
01:39:29,714 --> 01:39:31,547
Kerana itulah yang kita semua mahukan.
1464
01:39:34,005 --> 01:39:35,171
Berani...
1465
01:39:35,338 --> 01:39:39,046
awak membelakangi saya?
1466
01:39:40,588 --> 01:39:42,380
Awak dah menang, Gorr.
1467
01:39:42,547 --> 01:39:44,380
Kenapa saya nak habiskan
baki hidup bersama awak
1468
01:39:44,547 --> 01:39:45,922
jikalau saya boleh bersamanya?
1469
01:39:47,296 --> 01:39:48,797
Saya pilih kasih sayang.
1470
01:39:49,005 --> 01:39:51,839
Awak boleh juga.
Awak boleh kembalikan dia.
1471
01:39:55,755 --> 01:39:57,463
Buatlah pilihan awak.
1472
01:40:28,672 --> 01:40:30,046
Saya dah nazak.
1473
01:40:31,505 --> 01:40:33,130
Takkan ada sesiapa di sampingnya.
1474
01:40:34,380 --> 01:40:36,171
Dia akan bersendirian.
1475
01:40:43,505 --> 01:40:45,505
Dia takkan bersendirian.
1476
01:41:55,922 --> 01:41:57,088
Anak ayah.
1477
01:42:07,171 --> 01:42:09,088
Ayah amat merindui kamu.
1478
01:42:11,964 --> 01:42:13,588
Saya juga rindukan ayah.
1479
01:42:17,130 --> 01:42:18,380
Maafkan ayah.
1480
01:42:18,547 --> 01:42:19,547
Tak apa.
1481
01:42:21,630 --> 01:42:24,046
Setiap kali saya pegang tukul itu,
1482
01:42:25,880 --> 01:42:27,213
saya rasa seolah-olah
1483
01:42:27,964 --> 01:42:29,422
nyawa saya makin panjang
1484
01:42:30,880 --> 01:42:32,797
dan ia...
1485
01:42:34,505 --> 01:42:36,005
terasa indah.
1486
01:42:38,880 --> 01:42:40,922
Boleh tahan memandangkan saya manusia.
1487
01:42:42,588 --> 01:42:44,130
Awak dewa yang boleh tahan hebat.
1488
01:42:45,088 --> 01:42:49,046
Hei, saya dah jumpa
slogan yang sesuai.
1489
01:42:49,463 --> 01:42:51,046
-Yakah? Apa slogannya?
-Mari sini...
1490
01:42:57,005 --> 01:42:58,171
Ia sesuai sekali.
1491
01:42:58,338 --> 01:42:59,630
Ia yang terbaik setakat ini.
1492
01:42:59,797 --> 01:43:01,005
Terima kasih.
1493
01:43:09,088 --> 01:43:11,338
Jangan tutup hati awak.
1494
01:43:16,839 --> 01:43:18,255
Saya cintakan awak.
1495
01:43:19,505 --> 01:43:21,005
Saya juga cintakan awak.
1496
01:44:06,672 --> 01:44:08,171
Lindungilah dia.
1497
01:44:09,714 --> 01:44:11,088
Lindungilah anak kesayangan saya.
1498
01:44:45,046 --> 01:44:48,880
Biar saya ceritakan
legenda Viking Angkasa
1499
01:44:49,672 --> 01:44:54,880
yang juga dikenali sebagai
Thor Perkasa atau Dr. Jane Foster.
1500
01:44:57,130 --> 01:44:59,588
Pengorbanannya telah menyelamatkan
alam semesta
1501
01:44:59,755 --> 01:45:03,380
dan mengajar kita erti nilai diri.
1502
01:45:03,922 --> 01:45:05,839
Dia telah membantu anak-anak dewa
1503
01:45:06,005 --> 01:45:08,296
yang menggunakan pancaran laser
untuk pulang
1504
01:45:08,463 --> 01:45:12,380
ke kampung nelayan mereka yang sepi
yang kini menjadi destinasi pelancong.
1505
01:45:13,463 --> 01:45:14,547
Axl!
1506
01:45:14,714 --> 01:45:16,171
Ibu rindukan kamu.
1507
01:45:16,547 --> 01:45:17,797
-Kamu tak apa-apa?
-Ya, saya okey.
1508
01:45:17,964 --> 01:45:19,088
-Kamu pasti?
-Saya selamat.
1509
01:45:19,255 --> 01:45:20,672
Budak-budak itu selamat semula.
1510
01:45:20,839 --> 01:45:22,213
Kuat lagi, tiga!
1511
01:45:23,839 --> 01:45:24,839
Jarakkan kaki awak.
1512
01:45:25,005 --> 01:45:28,422
Terutamanya selepas raja mereka
mahu mereka mengikuti kelas bela diri.
1513
01:45:28,588 --> 01:45:30,380
Tengoklah semua bakal
Viking Angkasa itu.
1514
01:45:30,547 --> 01:45:31,672
Yang paling penting sekali.
1515
01:45:32,171 --> 01:45:33,505
Sorakan perang!
1516
01:45:35,005 --> 01:45:36,255
Malah anak Heimdall,
1517
01:45:36,422 --> 01:45:38,088
Axl Heimdallson,
1518
01:45:38,255 --> 01:45:40,463
yang kini tahu menggunakan
kuasa mata pelik ayahnya,
1519
01:45:40,630 --> 01:45:42,463
pun makin menjadi perwira yang gagah.
1520
01:45:42,922 --> 01:45:45,130
Masa depan Asgard pasti selamat.
1521
01:45:46,880 --> 01:45:49,839
Bercakap tentang masa depan,
saya juga sedang membina masa depan,
1522
01:45:50,005 --> 01:45:51,463
memandangkan badan saya
dah tumbuh semula,
1523
01:45:52,380 --> 01:45:54,547
dengan seorang lelaki yang bernama Dwayne.
1524
01:45:56,171 --> 01:45:57,797
Tapi apa khabar Thor?
1525
01:45:58,380 --> 01:46:00,505
Dia memulakan pengalaman baru
1526
01:46:00,672 --> 01:46:05,046
kerana dia sudah ada matlamat hidup
dan orang tersayang.
1527
01:46:05,213 --> 01:46:09,714
Seseorang yang menjadikan dia
seorang bapa.
1528
01:46:09,880 --> 01:46:11,046
Sarapan dah sedia.
1529
01:46:12,547 --> 01:46:14,505
Helo. Nah, makanlah.
1530
01:46:14,672 --> 01:46:16,672
Hei. Sarapan.
1531
01:46:17,088 --> 01:46:19,588
Tumpang tanya. Itu apa?
1532
01:46:19,755 --> 01:46:21,588
Ia lempeng, dari Bumi.
1533
01:46:21,755 --> 01:46:23,588
Saya tak suka lempeng.
1534
01:46:23,755 --> 01:46:24,839
-Awak suka.
-Saya tak suka.
1535
01:46:25,005 --> 01:46:26,839
-Ya, awak suka.
-Saya tak pernah makan pun.
1536
01:46:27,005 --> 01:46:28,547
Makan. Kita kena pergi cepat.
Kita dah lambat.
1537
01:46:28,714 --> 01:46:29,630
Mana kasut but kamu?
1538
01:46:29,880 --> 01:46:31,839
Saya nak pakai yang ini.
1539
01:46:32,171 --> 01:46:33,338
Jangan pakai.
1540
01:46:33,505 --> 01:46:35,088
-Saya nak pakai.
-Tak boleh.
1541
01:46:35,255 --> 01:46:36,422
Saya nak pakai.
1542
01:46:36,588 --> 01:46:37,630
Tak boleh.
1543
01:46:37,797 --> 01:46:38,964
Berambuslah, syaitan!
1544
01:46:40,880 --> 01:46:41,797
Aduh!
1545
01:46:42,213 --> 01:46:44,880
Ia baru, tapi sekarang dah musnah.
Terima kasih banyak-banyak.
1546
01:46:45,046 --> 01:46:46,880
Lantaklah. Pakailah apa-apa kamu nak.
1547
01:46:47,046 --> 01:46:48,880
Jangan merungut pula
kalau kaki kamu melecet.
1548
01:46:49,046 --> 01:46:50,797
Jangan harap saya nak rasa kasihan.
1549
01:46:51,005 --> 01:46:53,213
Baiklah, saya akan pakai kasut but.
1550
01:46:53,380 --> 01:46:54,255
Terima kasih.
1551
01:46:54,422 --> 01:46:56,171
Ingat nasihat bonda saya dulu.
1552
01:46:56,338 --> 01:46:57,380
Dengar cakap orang dewasa
1553
01:46:57,547 --> 01:46:59,588
dan jika kamu nampak
orang takut atau dibuli,
1554
01:46:59,755 --> 01:47:01,088
-lindungi mereka, okey?
-Okey.
1555
01:47:01,255 --> 01:47:02,630
Tapi yang paling penting,
berseronoklah.
1556
01:47:02,797 --> 01:47:04,338
-Baik.
-Baik.
1557
01:47:04,505 --> 01:47:06,505
Mana Mjolnir? Mana saya letak dia?
1558
01:47:06,672 --> 01:47:07,839
Di situ. Tidur di katilnya.
1559
01:47:08,005 --> 01:47:09,171
Di katilnya.
1560
01:47:10,755 --> 01:47:11,755
Wah.
1561
01:47:14,213 --> 01:47:16,005
Ia tak hilang.
1562
01:47:16,755 --> 01:47:18,171
Apa kamu dah buat?
1563
01:47:18,338 --> 01:47:20,255
Tukul ini nampak membosankan sebelum ini.
1564
01:47:21,338 --> 01:47:22,839
Ya. Agaknya.
1565
01:47:23,005 --> 01:47:24,005
Saya suka.
1566
01:47:24,338 --> 01:47:25,547
Sangat kreatif.
1567
01:47:29,714 --> 01:47:30,672
Okey.
1568
01:47:31,338 --> 01:47:32,547
Kamu nampak makhluk asing itu?
1569
01:47:32,714 --> 01:47:34,922
-Dengan badan berjalur itu?
-Mereka nampak baik.
1570
01:47:35,088 --> 01:47:36,880
Ya, betul.
Sebab itu kita perlu lindungi mereka.
1571
01:47:37,046 --> 01:47:38,880
Baik. Lindungi mereka yang baik.
1572
01:47:40,046 --> 01:47:41,046
Saya sayang kamu.
1573
01:47:41,213 --> 01:47:42,463
Saya sayang Pak Cik Thor.
1574
01:47:45,463 --> 01:47:46,964
Mereka akan sentiasa melindungi kita.
1575
01:47:47,130 --> 01:47:50,296
Viking Angkasa,
dan anak kelahiran Eternity jagaannya.
1576
01:47:50,463 --> 01:47:52,797
Yang memiliki kuasa dewa.
1577
01:47:55,255 --> 01:47:56,880
Dua pahlawan,
1578
01:47:57,046 --> 01:48:00,171
berjuang demi mereka
yang tak mampu berjuang.
1579
01:48:05,839 --> 01:48:09,463
Mereka telah jauh mengembara
dan digelar dengan pelbagai nama.
1580
01:48:10,130 --> 01:48:12,547
Tapi pada orang yang mengenali mereka,
1581
01:48:12,714 --> 01:48:14,380
mereka digelar
1582
01:48:14,547 --> 01:48:16,547
Cinta dan Petir.
1583
01:49:58,714 --> 01:50:00,714
Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati
1584
01:50:04,422 --> 01:50:08,422
Suatu masa dulu, dewa disembah.
1585
01:50:10,213 --> 01:50:12,255
Orang membisikkan nama kita
1586
01:50:12,839 --> 01:50:16,755
sebelum berkongsi impian dan harapan.
1587
01:50:17,839 --> 01:50:20,171
Mereka merayu dan meminta dikasihani
1588
01:50:20,839 --> 01:50:23,588
tanpa mengetahui
sama ada rayuan mereka didengari.
1589
01:50:25,964 --> 01:50:26,964
Sekarang,
1590
01:50:27,672 --> 01:50:29,588
apabila mereka mendongak ke langit,
1591
01:50:30,380 --> 01:50:32,630
mereka tak minta halilintar.
1592
01:50:33,296 --> 01:50:35,630
Mereka tak minta hujan.
1593
01:50:36,338 --> 01:50:40,672
Mereka cuma berharap
dapat melihat adiwira mereka.
1594
01:50:43,964 --> 01:50:46,338
Sejak bila kami menjadi bahan gurauan?
1595
01:50:49,422 --> 01:50:50,672
Tidak.
1596
01:50:51,630 --> 01:50:53,088
Tidak lagi.
1597
01:50:54,630 --> 01:50:57,213
Mereka akan takut pada kita semula,
1598
01:50:57,714 --> 01:51:00,672
apabila Thor Odinson gugur
dari langit.
1599
01:51:03,922 --> 01:51:06,797
Faham, Hercules?
1600
01:51:07,338 --> 01:51:09,755
Kamu faham, anakku?
1601
01:51:10,046 --> 01:51:11,463
Ya, ayah.
1602
01:57:58,922 --> 01:57:59,839
Apa?
1603
01:58:01,505 --> 01:58:02,630
Hei.
1604
01:58:04,046 --> 01:58:05,547
Jane Foster.
1605
01:58:06,422 --> 01:58:07,964
Heimdall.
1606
01:58:08,422 --> 01:58:09,797
Nampaknya awak dah mati.
1607
01:58:10,547 --> 01:58:11,797
Ya.
1608
01:58:12,422 --> 01:58:14,422
Terima kasih
kerana melindungi anak saya.
1609
01:58:15,171 --> 01:58:17,797
Selamat datang ke alam dewa-dewi.
1610
01:58:22,547 --> 01:58:24,296
Selamat datang ke Valhalla.
1611
01:58:28,630 --> 01:58:32,255
THOR AKAN KEMBALI