1 00:00:40,797 --> 00:00:42,880 हे महान और पराक्रमी रापू... 2 00:00:43,505 --> 00:00:46,964 हम आपसे पानी और भोजन के लिए प्रार्थना करते हैं। 3 00:00:48,505 --> 00:00:52,505 मैं आपसे अपने लिए नहीं, अपनी बेटी के लिए प्रार्थना करता हूँ। 4 00:01:29,797 --> 00:01:31,296 मैं थक गई हूँ। 5 00:02:11,255 --> 00:02:14,547 तुमने बहुत दुख झेले हैं। 6 00:02:15,338 --> 00:02:17,213 मेरे पास आ जाओ। 7 00:02:18,380 --> 00:02:20,380 मेरे पास आ जाओ। 8 00:02:25,755 --> 00:02:28,130 तुमने बहुत दुख झेले हैं। 9 00:02:32,505 --> 00:02:34,296 मेरे पास आ जाओ। 10 00:02:44,755 --> 00:02:47,839 तुमने बहुत दुख झेले हैं। 11 00:03:29,755 --> 00:03:31,213 यह क्या हो रहा है? 12 00:03:33,755 --> 00:03:34,755 देखो इसे। 13 00:03:34,922 --> 00:03:36,672 यह मेरे सारे फल खा रहा है। 14 00:03:40,046 --> 00:03:41,463 रापू। 15 00:03:45,171 --> 00:03:46,255 प्रकाश के देवता। 16 00:03:46,422 --> 00:03:47,672 अरे, यह तो मेरा भक्त है। 17 00:03:49,672 --> 00:03:52,505 मैं गोर हूँ, आपके आखिरी बचे कुछ शिष्यों में से एक। 18 00:03:52,672 --> 00:03:55,588 हमने सब कुछ खो दिया है, प्रभु। 19 00:03:55,755 --> 00:03:57,380 ज़मीन सूखी पड़ी है। 20 00:03:57,547 --> 00:03:59,714 सारा जीवन खत्म हो गया है। 21 00:03:59,880 --> 00:04:04,130 पर आप पर हमारा भरोसा कभी नहीं डगमगाया और हमें इंतज़ार है कि अब आप... 22 00:04:05,672 --> 00:04:07,672 शाश्वत प्रतिफल का वादा पूरा करेंगे। 23 00:04:08,422 --> 00:04:10,130 क्या आप इसीलिए जश्न मना रहे हैं? 24 00:04:12,463 --> 00:04:14,505 इसे लगता है कि कोई शाश्वत प्रतिफल मिलेगा। 25 00:04:18,797 --> 00:04:20,505 अरे, नहीं, माफ़ करना। 26 00:04:20,672 --> 00:04:22,880 कोई शाश्वत प्रतिफल नहीं मिलेगा, कुत्ते! 27 00:04:24,380 --> 00:04:27,338 हम तो एक नए शिकार का जश्न मना रहे हैं। 28 00:04:27,964 --> 00:04:30,547 हमने नेक्रोसोर्ड धारक को खत्म कर दिया... 29 00:04:30,714 --> 00:04:32,130 -तुमने बहुत दुख झेले हैं। -...इससे पहले... 30 00:04:32,296 --> 00:04:34,547 -वह उससे देवताओं को चोट पहुँचाता। -अगर तुम बदला चाहते हो। 31 00:04:34,714 --> 00:04:37,088 उसने मेरे पूरे साम्राज्य को खत्म करने की धमकी दी थी। 32 00:04:37,630 --> 00:04:39,213 लेकिन, प्रभु... 33 00:04:39,880 --> 00:04:42,296 आपका साम्राज्य तो पहले ही खत्म हो चुका है। 34 00:04:43,255 --> 00:04:44,797 आपकी पूजा करने के लिए कोई नहीं बचा। 35 00:04:44,964 --> 00:04:47,380 तुम्हारी जगह और शिष्य आएँगे। 36 00:04:47,547 --> 00:04:48,797 हमेशा होते हैं। 37 00:04:49,296 --> 00:04:50,714 हमने बहुत दुख झेले हैं... 38 00:04:52,213 --> 00:04:54,088 और भूखों मरे हैं। 39 00:04:56,922 --> 00:04:58,880 मेरी बेटी मर गई... 40 00:05:00,922 --> 00:05:02,755 -आपके नाम पर। -और मरना भी चाहिए। 41 00:05:02,922 --> 00:05:05,880 अपने देवताओं के लिए मरना ही तुम्हारा इकलौता उद्देश्य है। 42 00:05:06,714 --> 00:05:08,255 मौत के आगे तुम्हारे लिए कुछ नहीं है। 43 00:05:08,755 --> 00:05:09,797 मौत के सिवाय। 44 00:05:11,922 --> 00:05:13,255 तुम कोई देवता नहीं हो। 45 00:05:20,005 --> 00:05:21,505 मैं तुम्हारा त्याग करता हूँ। 46 00:05:28,672 --> 00:05:31,714 तुम्हारी बेमानी ज़िंदगी को आखिरकार एक उद्देश्य मिल गया। 47 00:05:33,130 --> 00:05:35,380 मेरे लिए अपना बलिदान देना। 48 00:05:38,046 --> 00:05:40,880 अगर तुम बदला चाहते हो... 49 00:05:41,255 --> 00:05:43,088 ...तो सारे देवताओं को मार डालो। 50 00:05:43,588 --> 00:05:45,088 इटरनिटी के पास जाओ। 51 00:05:45,255 --> 00:05:48,213 अगर तुम बदला चाहते हो... 52 00:05:50,005 --> 00:05:51,380 तो बाइफ़्रॉस्ट को पुकारो। 53 00:05:51,547 --> 00:05:52,755 इटरनिटी के पास जाओ। 54 00:05:52,922 --> 00:05:55,922 -सारे देवताओं को मार डालो। -बाइफ़्रॉस्ट को पुकारो। 55 00:05:56,088 --> 00:05:57,213 इटरनिटी के पास जाओ। 56 00:05:57,380 --> 00:06:00,588 सारे देवताओं को मार डालो। सारे देवताओं को मार डालो। 57 00:06:14,130 --> 00:06:15,797 तलवार ने तुम्हें चुना है। 58 00:06:16,630 --> 00:06:18,588 अब तुम शापित हो! 59 00:06:18,755 --> 00:06:19,839 अजीब बात है। 60 00:06:20,005 --> 00:06:22,088 यह अभिशाप जैसा नहीं लग रहा। 61 00:06:25,755 --> 00:06:27,338 एक वचन जैसा लग रहा है। 62 00:06:29,046 --> 00:06:30,422 तो यह है मेरी प्रतिज्ञा। 63 00:06:33,672 --> 00:06:35,505 सारे देवता मरेंगे। 64 00:07:20,922 --> 00:07:23,296 आओ, सब यहाँ आ जाओ। 65 00:07:23,463 --> 00:07:26,672 और स्पेस वाइकिंग की कहानी सुनो। 66 00:07:26,839 --> 00:07:32,463 उर्फ़ गॉड ऑफ़ थंडर। उर्फ़ थॉर ओडिनसोन। 67 00:07:39,213 --> 00:07:41,213 थॉर की परवरिश एक योद्धा की तरह हुई... 68 00:07:41,380 --> 00:07:43,797 और उसे जंग जीतना सिखाया गया था... 69 00:07:43,964 --> 00:07:47,338 उन लोगों के लिए लड़ना सिखाया गया जो खुद नहीं लड़ सकते थे। 70 00:07:49,797 --> 00:07:53,422 वह बड़ा होता गया, होता गया। 71 00:07:54,213 --> 00:07:56,338 वह संवेदनशील था, एक मुस्कान की तरह। 72 00:07:56,505 --> 00:07:59,714 और वह बिना भेदभाव के सबसे प्यार करता था। 73 00:07:59,880 --> 00:08:02,880 एक बार उसे एक तेज़तर्रार हसीना से प्यार हो गया। 74 00:08:03,046 --> 00:08:05,880 फिर एक बार वह एक भेड़िया औरत से प्यार कर बैठा... 75 00:08:06,046 --> 00:08:07,630 जो एक मादा भेड़िए पर थी। 76 00:08:09,588 --> 00:08:14,255 पर थॉर को सच्चा प्यार पृथ्वी की एक लड़की से हुआ जिसका नाम था जेन फ़ोंडा। 77 00:08:14,422 --> 00:08:16,797 रुको। नहीं। जेन फ़ॉस्टर। 78 00:08:17,171 --> 00:08:20,463 पर अफ़सोस, प्यार की जंग में थॉर हार गया। 79 00:08:22,463 --> 00:08:25,422 बल्कि उन दिनों में उसने बहुत से लोगों को खोया था। 80 00:08:25,588 --> 00:08:26,714 अपनी माँ को। 81 00:08:26,880 --> 00:08:28,088 अपने पिता को। 82 00:08:28,547 --> 00:08:29,422 और उस बंदे को। 83 00:08:29,588 --> 00:08:30,672 और उस बंदे को। 84 00:08:30,839 --> 00:08:31,964 और वह जो भी था। 85 00:08:32,130 --> 00:08:33,255 और हाइमडॉल को। 86 00:08:33,422 --> 00:08:34,296 और अपने भाई को। 87 00:08:35,255 --> 00:08:36,839 और फिर से अपने भाई को। 88 00:08:37,005 --> 00:08:38,046 और फिर से। 89 00:08:40,088 --> 00:08:42,296 बेचारे थॉर को अपना ग्रह तबाह होते देखना पड़ा। 90 00:08:42,922 --> 00:08:45,213 और फिर उसने कहा, "मैंने क्या कर दिया?" 91 00:08:45,922 --> 00:08:49,213 लगा जैसे उसने जिस भी चीज़ या इंसान से प्यार किया, उसे खो दिया। 92 00:08:49,380 --> 00:08:52,255 इसलिए उसने अपने दिल को अपने थुलथुले शरीर में छिपा लिया... 93 00:08:52,422 --> 00:08:54,880 ताकि कोई उसे दोबारा न तोड़ सके। 94 00:08:55,380 --> 00:08:58,922 पर प्यार करना छोड़ने का मतलब यह नहीं, कि उसने लड़ाई भी छोड़ दी। 95 00:08:59,839 --> 00:09:02,714 उसने गार्डियंस ऑफ़ द गैलेक्सी से हाथ मिलाया... 96 00:09:02,880 --> 00:09:05,296 और थॉर के कुछ ज़बरदस्त कारनामों के लिए निकल पड़ा। 97 00:09:05,922 --> 00:09:07,338 वह फिर से चुस्त बन गया। 98 00:09:07,505 --> 00:09:09,296 जी-तोड़ मेहनत की। 99 00:09:09,463 --> 00:09:13,463 खून-पसीना एक कर दिया और एक भी दिन कसरत से छुट्टी नहीं ली। 100 00:09:15,255 --> 00:09:17,922 वह पेटू अंकल से हीरो नंबर वन बन गया। 101 00:09:18,088 --> 00:09:21,255 लेकिन उस हीरो वाले रूप के अंदर भी एक दुखी आत्मा छिपी थी... 102 00:09:21,422 --> 00:09:22,547 जो बाहर निकलने को बेताब थी। 103 00:09:25,005 --> 00:09:28,422 क्योंकि इतने सालों में थॉर के जितने भी रूप रहे थे... 104 00:09:28,588 --> 00:09:31,714 वे उसके दिल के दर्द को छिपा नहीं पाए थे। 105 00:09:33,547 --> 00:09:35,463 इसलिए उसने प्यार की तलाश छोड़ दी... 106 00:09:36,422 --> 00:09:39,296 और कबूल कर लिया कि वह बस एक काम के काबिल है... 107 00:09:40,547 --> 00:09:43,755 शांत स्थान पर चिंतन करते हुए इंतज़ार करना कि कोई आकर कहेगा... 108 00:09:44,255 --> 00:09:47,505 "थॉर, हमें जंग जीतने के लिए तुम्हारी मदद चाहिए।" 109 00:09:48,922 --> 00:09:50,213 थॉर। 110 00:09:50,380 --> 00:09:52,380 हमें जंग जीतने के लिए तुम्हारी मदद चाहिए। 111 00:09:52,547 --> 00:09:53,714 चलो। 112 00:09:53,880 --> 00:09:55,922 ठीक है। चलो, स्टॉर्मब्रेकर। 113 00:09:59,338 --> 00:10:00,588 हमें जल्दी करनी होगी, ठीक है? 114 00:10:01,630 --> 00:10:03,005 लोग मर रहे हैं। 115 00:10:03,171 --> 00:10:04,213 नीचे मिलते हैं। 116 00:10:08,672 --> 00:10:10,255 जल्दी करो! 117 00:10:20,672 --> 00:10:22,964 ये मुझे दो। तुम उन्हें तोड़ दोगे। 118 00:10:24,255 --> 00:10:25,380 मैं ग्रूट हूँ! 119 00:10:25,547 --> 00:10:27,171 तुमने इस पर पूरा रस लगा दिया। 120 00:10:29,630 --> 00:10:32,630 -हैलो, दोस्तो। -अरे, देखो कौन आया है। 121 00:10:32,797 --> 00:10:34,088 क्या हाल है, दोस्तो? 122 00:10:34,547 --> 00:10:35,588 बहुत बुरा हाल है! 123 00:10:36,338 --> 00:10:37,630 हम सब मरने वाले हैं। 124 00:10:37,797 --> 00:10:40,088 तुमने कहा था कि इस ग्रह पर आराम से छुट्टी मनाएँगे। 125 00:10:40,255 --> 00:10:43,130 मैंने कहा था कि यह "आराम से छुट्टी मनाने जैसा होगा।" 126 00:10:43,296 --> 00:10:46,463 ज़रा यह खूबसूरत आसमान देखो। सैटर्न के तीनों सूरज देखो। 127 00:10:46,630 --> 00:10:48,171 इससे ज़्यादा आराम कहाँ मिलेगा? 128 00:10:48,630 --> 00:10:50,213 एक असली छुट्टी पर! 129 00:10:50,380 --> 00:10:52,422 मरो, बूस्कन के कीड़ो! 130 00:10:55,338 --> 00:10:56,672 गॉड ऑफ़ थंडर। 131 00:10:56,839 --> 00:10:58,088 राजा याकान। 132 00:10:58,255 --> 00:11:00,755 आखिरकार तुम हमारी लड़ाई में शामिल हो गए। 133 00:11:00,922 --> 00:11:03,588 जैसा कि सब कहते हैं, "देर आए, दुरुस्त आए।" 134 00:11:03,755 --> 00:11:05,338 हाँ, बहुत अच्छा हुआ। 135 00:11:05,505 --> 00:11:08,588 जैसा कि तुम जानते हो, हम एक शांतिपूर्ण जन्नत में रहते थे। 136 00:11:08,755 --> 00:11:11,630 -पर फिर हमारे देवताओं को मार दिया गया। -मार दिया? 137 00:11:11,797 --> 00:11:14,839 और अब हमारा पवित्र मंदिर अरक्षित है... 138 00:11:15,005 --> 00:11:17,755 और हसबूस्का की सेना ने उस पर कब्ज़ा कर लिया। 139 00:11:17,922 --> 00:11:21,296 वह हमारा सबसे पवित्र मंदिर है और वह उसे अपवित्र कर रहा है। 140 00:11:21,463 --> 00:11:22,463 ज़्यादा समय तक नहीं कर पाएगा। 141 00:11:24,755 --> 00:11:28,088 राजा याकान, आज यहाँ जो होगा, वह सबको बताइएगा। 142 00:11:28,547 --> 00:11:30,547 बताइएगा कि कैसे थॉर... 143 00:11:31,046 --> 00:11:35,380 और उसके अजीबो-गरीब गुंडों की टीम ने... 144 00:11:35,547 --> 00:11:37,422 जंग का रुख मोड़ दिया... 145 00:11:37,588 --> 00:11:39,672 और अपना नाम इतिहास में दर्ज कर दिया। 146 00:11:39,839 --> 00:11:43,046 क्योंकि भले ही हालात हमारे खिलाफ़ हैं, पर मैं मुफ़्त में ही बता दूँ... 147 00:11:43,213 --> 00:11:44,338 अब बोलेगा। 148 00:11:44,505 --> 00:11:48,547 यह अभी और यहीं खत्म होगा! 149 00:13:42,672 --> 00:13:45,296 वह मंदिर के अंदर तो नहीं जाएगा न? नहीं। 150 00:13:56,922 --> 00:13:58,338 शाबाश, दोस्तो। 151 00:13:58,505 --> 00:14:01,714 हम सब इसका श्रेय ले सकते हैं क्योंकि हमने एक टीम की तरह यह किया है। 152 00:14:02,547 --> 00:14:05,338 हमने अपने दुश्मन को हराने के लिए अपने दिल और दिमाग का इस्तेमाल किया... 153 00:14:05,505 --> 00:14:07,130 और नुकसान न के बराबर हुआ। 154 00:14:15,005 --> 00:14:16,922 थॉर का एक लाजवाब कारनामा! 155 00:14:17,130 --> 00:14:18,338 हुर्रे! 156 00:14:36,755 --> 00:14:39,380 द फ़ॉस्टर थ्योरी स्पेस एंड टाइम ट्रैवल डॉ. जेन फ़ॉस्टर 157 00:14:41,964 --> 00:14:43,380 किताब अच्छी है? 158 00:14:43,547 --> 00:14:44,588 हाँ। 159 00:14:45,255 --> 00:14:46,463 उसे मैंने लिखा है। 160 00:14:47,463 --> 00:14:50,046 रुकिए। तुम डॉ. जेन फ़ॉस्टर हो? 161 00:14:50,213 --> 00:14:51,380 हाँ। 162 00:14:51,964 --> 00:14:53,171 -हैलो। -हैलो। 163 00:14:53,338 --> 00:14:54,922 आइनश्टाइन-रोज़ेन सेतु कैसा है? 164 00:14:55,422 --> 00:14:56,463 मुश्किल है। 165 00:14:56,630 --> 00:14:57,839 -हाँ। -बहुत मुश्किल है। 166 00:14:58,005 --> 00:14:59,755 यह... उसके लिए 3-डी मॉडल की ज़रूरत है। 167 00:14:59,922 --> 00:15:01,380 तुमने इवेंट होराइज़न फिल्म देखी है? 168 00:15:01,547 --> 00:15:02,588 नहीं। 169 00:15:03,672 --> 00:15:05,213 -इंटरस्टैलर? -नहीं। 170 00:15:05,380 --> 00:15:07,171 वह फ़िल्म सब साफ़ तौर पर समझाती है। 171 00:15:07,797 --> 00:15:09,714 ठीक है। आइनश्टाइन-रोज़ेन सेतु... 172 00:15:09,880 --> 00:15:13,463 स्थान मोड़ देता है जिससे दो जगहें... 173 00:15:14,422 --> 00:15:16,422 स्थान और काल में एक साथ रहती हैं। 174 00:15:17,088 --> 00:15:18,088 ऐसे। 175 00:15:19,964 --> 00:15:21,296 तुमने अपनी ही किताब खराब कर दी। 176 00:15:21,463 --> 00:15:23,130 हाँ, पर अब तुम समझ गए कि वर्महोल क्या होते हैं। 177 00:15:25,880 --> 00:15:26,880 वे फ़िल्में ज़रूर देखना। 178 00:15:27,296 --> 00:15:28,380 -ठीक है। -ठीक है। 179 00:15:28,547 --> 00:15:30,839 ये चिप्स देखे, तो लेने ही थे। 180 00:15:37,755 --> 00:15:40,046 तो कैसा चल रहा है? 181 00:15:40,463 --> 00:15:43,463 लाजवाब। 182 00:15:48,088 --> 00:15:51,505 मेरे अलावा किसी और को बताया? 183 00:15:52,130 --> 00:15:56,505 जब लोगों को पता चलता है तो वे अजीब ढंग से पेश आने लगते हैं। बदल जाते हैं। 184 00:15:57,296 --> 00:15:59,130 मुझे फ़िलहाल वह सब नहीं झेलना। 185 00:15:59,296 --> 00:16:00,922 खैर, यह कोई बड़ी बात नहीं है। 186 00:16:01,296 --> 00:16:02,588 जेन, वह चौथे स्टेज पर है। 187 00:16:02,755 --> 00:16:04,922 और कुल कितने स्टेज हैं? 188 00:16:05,672 --> 00:16:06,672 चार। 189 00:16:06,839 --> 00:16:08,005 जो हम जानते हैं। 190 00:16:12,213 --> 00:16:14,547 अच्छा, तुम्हें कहीं जाना है क्या... 191 00:16:14,714 --> 00:16:16,422 जो कीमो थेरेपी करवाने से भी ज़रूरी है? 192 00:16:16,839 --> 00:16:17,839 नहीं। 193 00:16:25,463 --> 00:16:26,964 तुम्हें लैब वापस जाने की जल्दी है न? 194 00:16:27,130 --> 00:16:28,880 मैं कुछ चीज़ें आज़माना चाहती हूँ। 195 00:16:29,046 --> 00:16:30,839 नहीं, बस करो। 196 00:16:31,463 --> 00:16:33,880 मुझे पता है कि तुम्हें लगता है तुम्हें लैब का काम करना होगा... 197 00:16:34,046 --> 00:16:36,588 वरना सारी दुनिया को निराश कर दोगी... 198 00:16:37,755 --> 00:16:40,964 पर तुम समझ नहीं रही कि दुनिया तुम्हें क्या बता रही है... 199 00:16:41,130 --> 00:16:42,505 इसलिए मैं समझाती हूँ। 200 00:16:43,046 --> 00:16:45,088 ज़रा आराम करो। 201 00:16:45,255 --> 00:16:47,213 तुम्हें इससे लड़ने के लिए ताकत चाहिए। 202 00:16:48,630 --> 00:16:50,839 मैं इससे अपने तरीके से लड़ूँगी, समझी? 203 00:16:51,046 --> 00:16:52,338 जानकारी के लिए बता दूँ... 204 00:16:52,505 --> 00:16:56,171 "अपने तरीके" का मतलब अकेले लैब में रहना नहीं होता। 205 00:16:58,588 --> 00:17:01,171 शायद स्पेस वाइकिंग वाला पत्ता खेलने का समय हो गया। 206 00:17:01,338 --> 00:17:02,463 वह कोई पत्ता नहीं है। 207 00:17:02,630 --> 00:17:03,380 बिल्कुल है। 208 00:17:03,547 --> 00:17:04,922 -कोई पत्ता नहीं है। -बिल्कुल है। 209 00:17:05,088 --> 00:17:07,463 वह लंबा है, सुनहरे बाल हैं, और बहुत हसीन है। 210 00:17:07,630 --> 00:17:09,005 वह खूबसूरत है। 211 00:17:09,171 --> 00:17:10,922 -जेन, क्या तुम्हें यकीन है? -देखो, डार्सी... 212 00:17:11,130 --> 00:17:14,255 मैं खुद कोई रास्ता निकाल लूँगी। 213 00:17:17,296 --> 00:17:18,839 नाम : जे. फ़ॉस्टर टेस्ट एन-4-एसी तारीख : 4-30 214 00:17:21,880 --> 00:17:24,964 नतीजे अब भी वही हैं। 215 00:17:25,505 --> 00:17:27,463 मुझे डर है कि कीमो का बहुत कम असर हो रहा है। 216 00:17:29,755 --> 00:17:31,213 मुझे बहुत अफ़सोस है, जेन। 217 00:17:32,588 --> 00:17:35,839 अगर मैं कुछ कर सकता हूँ, या अगर तुम बात करना चाहो, तो मुझे कॉल करना। 218 00:17:49,255 --> 00:17:52,714 वाइकिंग किस्से 219 00:18:01,088 --> 00:18:02,422 म्योलनिर 220 00:18:02,588 --> 00:18:03,630 देता है 221 00:18:03,797 --> 00:18:05,296 शक्ति और जोश 222 00:18:05,463 --> 00:18:07,338 तंदुरुस्ती 223 00:18:12,422 --> 00:18:14,213 न्यू असगार्ड में स्वागत है धीमी गति से ड्राइव करें 224 00:18:14,380 --> 00:18:15,380 टॉन्सबर्ग 225 00:18:15,588 --> 00:18:17,839 न्यू असगार्ड टूअर्स 226 00:18:30,505 --> 00:18:33,588 एक राजा की तरह महकिए, क्योंकि आप इस काबिल हैं। 227 00:18:33,922 --> 00:18:35,130 ओल्ड स्पाइस। 228 00:18:37,588 --> 00:18:39,088 कट! 229 00:18:44,422 --> 00:18:47,380 इन्फ़िनिटी कोनेज़ 230 00:19:06,171 --> 00:19:08,422 देखो इस जगह को। कितनी सुंदर है। 231 00:19:08,755 --> 00:19:10,005 घर। 232 00:19:10,171 --> 00:19:11,338 हाँ, घर, पिताजी। 233 00:19:11,964 --> 00:19:13,505 हम आपको घर ले जाने आए हैं। 234 00:19:13,839 --> 00:19:16,422 हाँ। असगार्ड ग्रह पर। 235 00:19:16,588 --> 00:19:18,964 असगार्ड बस एक ग्रह नहीं है, बच्चो। 236 00:19:19,338 --> 00:19:21,714 वह वहाँ के लोगों से है। वह तुमसे है! 237 00:19:21,880 --> 00:19:26,547 और अब वक्त आ गया है कि मैं रूहानी दुनिया में चला जाऊँ। 238 00:19:29,296 --> 00:19:31,046 मैं वलहाला के... 239 00:19:31,213 --> 00:19:34,088 शानदार कक्ष में अपनी जगह ले लूँगा... 240 00:19:34,255 --> 00:19:36,588 जो देवताओं का विश्राम स्थल है। 241 00:19:36,755 --> 00:19:38,714 अरे, एक और बात। 242 00:19:39,630 --> 00:19:40,880 तुम्हारी एक बहन है। 243 00:19:42,088 --> 00:19:45,797 और अब मैं दैवीय चमकी में बदलकर... 244 00:19:46,255 --> 00:19:48,005 विदा लेने जा रहा हूँ। 245 00:19:48,672 --> 00:19:49,672 अरे, देखो। 246 00:19:50,296 --> 00:19:52,171 देख रहे हो? यह हो रहा है। 247 00:19:53,130 --> 00:19:54,588 मैं गायब हो रहा हूँ। 248 00:19:59,088 --> 00:20:00,588 नहीं! 249 00:20:00,755 --> 00:20:01,797 पिताजी! 250 00:20:03,964 --> 00:20:05,380 पर रुको! भाई! 251 00:20:06,839 --> 00:20:10,088 हमारे पीछे एक भयानक पोर्टल खुल गया है। 252 00:20:10,630 --> 00:20:11,755 रूप परिवर्तन! 253 00:20:21,588 --> 00:20:24,255 मैं हेला हूँ, मृत्यु की देवी। 254 00:20:24,422 --> 00:20:29,380 मैं सिंहासन की असली उत्तराधिकारी के रूप में असगार्ड लौट आई हूँ... 255 00:20:29,547 --> 00:20:31,296 और मुझे कोई नहीं रोक सकता! 256 00:20:31,463 --> 00:20:32,463 मेरा साथ दो वरना मारे जाओगे! 257 00:20:32,630 --> 00:20:34,922 हम कभी तुम्हारा साथ नहीं देंगे, चुड़ैल! म्योलनिर! 258 00:20:39,797 --> 00:20:41,088 नामुमकिन! 259 00:20:42,588 --> 00:20:44,463 मैंने तुम्हारा हथौड़ा तोड़ दिया! 260 00:20:44,630 --> 00:20:46,046 मरने का वक्त आ गया! 261 00:20:46,213 --> 00:20:47,505 बाइफ़्रॉस्ट! 262 00:20:59,380 --> 00:21:01,839 आप इन शानदार और अचल पत्थरों की... 263 00:21:02,005 --> 00:21:04,797 ताकत महसूस कर सकते हैं। 264 00:21:05,296 --> 00:21:07,672 ठीक। चलिए वापस गाँव चलते हैं... 265 00:21:07,839 --> 00:21:10,755 जहाँ हम असगार्ड की असली शराब का मज़ा उठाएँगे। 266 00:21:10,922 --> 00:21:12,505 चलिए। 267 00:21:47,422 --> 00:21:49,046 विनाश के देवता... 268 00:21:50,255 --> 00:21:51,463 हम आपका शुक्रिया अदा करते हैं। 269 00:21:51,630 --> 00:21:55,338 हमें डर था कि देवताओं की सुरक्षा के बिना हमें लगातार जंग लड़नी पड़ेगी... 270 00:21:55,505 --> 00:21:58,505 लेकिन अब शांति स्थापित होगी। 271 00:21:59,005 --> 00:22:02,463 आपकी इस मदद के लिए, हमारी ओर से ये तोहफ़े कबूल करें। 272 00:22:03,588 --> 00:22:08,505 हमारी परंपरा है कि अपने रक्षकों को हम शानदार जानवर तोहफ़े में देते हैं। 273 00:22:11,046 --> 00:22:12,005 विशालकाय बकरे! 274 00:22:12,171 --> 00:22:14,255 ज़रा देखो तो! ये लाजवाब हैं। 275 00:22:14,422 --> 00:22:17,213 कोर्ग, देखो ज़रा। ये कितने शानदार हैं। 276 00:22:17,547 --> 00:22:19,630 राजा याकान, बहुत-बहुत शुक्रिया। 277 00:22:19,797 --> 00:22:21,547 सुनिए, मंदिर के बारे में... 278 00:22:21,714 --> 00:22:22,880 मंदिर के बारे में बात नहीं करनी। 279 00:22:23,046 --> 00:22:24,755 पता है, पर अगर बात करते, तो यह ज़रूरी है ज़िंदगी... 280 00:22:24,922 --> 00:22:26,338 -मुझे दुख हो रहा है। -...और भौतिक चीज़ों... 281 00:22:26,505 --> 00:22:27,839 -गुस्सा आ रहा है। -मैं चुप हो जाता हूँ। 282 00:22:28,630 --> 00:22:29,630 बकरे ले जाना मत भूलिएगा। 283 00:22:29,797 --> 00:22:32,088 आपने उन्हें स्वीकार कर लिया, इसलिए आपको उन्हें साथ ले जाना होगा। 284 00:22:32,255 --> 00:22:33,380 अब मुकर नहीं सकते। 285 00:22:35,130 --> 00:22:37,463 -ये हैं तो खूबसूरत। -हाँ, ये खूबसूरत हैं। 286 00:22:38,380 --> 00:22:39,922 ये चीखते भी बहुत हैं। 287 00:22:40,088 --> 00:22:41,005 कोई दिक्कत नहीं होगी। 288 00:22:41,964 --> 00:22:42,964 मैं ग्रूट हूँ। 289 00:22:43,130 --> 00:22:45,922 वह कमबख्त रिमोट ढूँढ़ना होगा ताकि हम मदद का सिग्नल डाउनलोड कर सकें। 290 00:22:46,088 --> 00:22:47,964 उसी रास्ते वापस जाओ। तुमने रिमोट कहाँ रखा था? 291 00:22:48,130 --> 00:22:49,380 शायद ये बकरे उसे खा गए होंगे। 292 00:22:49,547 --> 00:22:51,296 बकरे रिमोट नहीं खाते। बकवास मत करो। 293 00:22:51,463 --> 00:22:52,797 मैं इनकी लीद में वह नहीं ढूँढ़ने वाला। 294 00:22:52,964 --> 00:22:55,630 मुझे ये बहुत पसंद हैं! ये हमेशा हमारे साथ रहने चाहिए! 295 00:22:55,797 --> 00:22:56,922 रिमोट मिल गया! 296 00:22:57,088 --> 00:22:58,130 मैं इन्हें मारने जा रही हूँ। 297 00:22:58,296 --> 00:22:59,213 -मैं भी। -यह काम कर रहा है? 298 00:22:59,380 --> 00:23:00,755 नहीं, काम नहीं कर रहा। चार्ज नहीं है। 299 00:23:00,922 --> 00:23:02,505 -तो जाकर चार्जर ढूँढ़ो... -सामने से हटो! 300 00:23:02,672 --> 00:23:04,213 अरे! अरे बाप रे! 301 00:23:06,088 --> 00:23:07,797 -कोर्ग, तुम ठीक तो हो न? -हाँ, भाई। सब ठीक है। 302 00:23:07,964 --> 00:23:10,463 ठीक है। सब शांत हो जाओ। बकरे कुछ नहीं करेंगे। 303 00:23:10,630 --> 00:23:12,213 और कुछ नहीं तो इनके गोश्त... 304 00:23:14,046 --> 00:23:15,046 ...दोस्त बना सकते हैं। 305 00:23:15,213 --> 00:23:17,255 इनके ज़रिए दोस्त बना सकते हैं। इन पर सब बात करना चाहेंगे। 306 00:23:17,422 --> 00:23:19,672 और मैंने सुना कि एक खास सीटी बजाकर इन्हें बुला सकते हैं... 307 00:23:19,839 --> 00:23:20,964 जो कुछ इस तरह से है... 308 00:23:21,505 --> 00:23:23,130 नहीं, ऐसे नहीं। नहीं, ऐसे भी नहीं। 309 00:23:23,380 --> 00:23:24,797 नहीं, ऐसे भी नहीं। तुम कोशिश करो। 310 00:23:25,338 --> 00:23:26,338 नहीं, ऐसे भी नहीं। 311 00:23:26,505 --> 00:23:28,171 -हैलो, दोस्तो। -क्रैगलिन! 312 00:23:28,338 --> 00:23:29,296 नहीं, ऐसे भी नहीं। 313 00:23:29,463 --> 00:23:31,755 -तुम पहले से यहाँ थे क्या? -हाँ, तुमने जहाज़ पर रहने को कहा था। 314 00:23:32,213 --> 00:23:34,171 यह ग्लेंडा है। हमने शादी कर ली है। 315 00:23:35,213 --> 00:23:36,213 मैं ग्रूट हूँ। 316 00:23:36,380 --> 00:23:39,005 हमने नए रिश्ते बनाने के बारे में तुम्हें क्या समझाया था? 317 00:23:39,171 --> 00:23:40,422 कि मुझे ऐसा नहीं करना चाहिए। 318 00:23:40,588 --> 00:23:43,171 हाँ, हर उस ग्रह पर शादी नहीं कर सकते जहाँ हम उतरते हैं। 319 00:23:43,338 --> 00:23:44,046 मदद की पुकार 320 00:23:44,130 --> 00:23:44,797 मैं ग्रूट हूँ। 321 00:23:45,547 --> 00:23:46,797 आखिरकार! 322 00:23:46,964 --> 00:23:48,755 ठीक है, यह लो। मदद की पुकार। 323 00:23:49,338 --> 00:23:52,130 प्लीज़ हमारी मदद करो! देवताओं के हत्यारे ने हमें ढूँढ़ लिया! 324 00:23:52,296 --> 00:23:53,422 देवताओं का हत्यारा? 325 00:23:53,588 --> 00:23:55,213 उसने चेतावनी के लिए इन्हें लटका हुआ छोड़ा है। 326 00:23:55,380 --> 00:23:57,171 ज़रा देखो इन देवताओं को, इन्हें मार डाला। 327 00:23:57,338 --> 00:24:00,922 हमारे महान सूरमाओं को नेस्तनाबूत कर दिया। 328 00:24:01,088 --> 00:24:02,255 यह खौफ़नाक है। 329 00:24:02,422 --> 00:24:03,797 ऐसा कौन कर सकता है? 330 00:24:04,922 --> 00:24:05,922 थॉर, तुम कहाँ हो? 331 00:24:06,088 --> 00:24:07,672 रुको। वह क्या था? पीछे जाओ। 332 00:24:09,171 --> 00:24:10,171 यह वाला चलाओ। 333 00:24:11,755 --> 00:24:13,171 -थॉर, तुम कहाँ हो? -सिफ़? 334 00:24:13,338 --> 00:24:14,630 हमें तुम्हारी ज़रूरत है। 335 00:24:15,338 --> 00:24:16,964 मेरी दोस्त खतरे में है। हमें तुरंत जाना होगा। 336 00:24:17,463 --> 00:24:18,672 जहाज़ चालू करो, दोस्तो। 337 00:24:18,839 --> 00:24:20,880 पता नहीं, शायद हमें अलग-अलग रास्ते जाना चाहिए। 338 00:24:21,046 --> 00:24:24,046 इतने लोगों को बचाना है, मतलब, देखो कितने लोगों के... 339 00:24:24,630 --> 00:24:25,630 कॉल आ रहे हैं। 340 00:24:29,005 --> 00:24:30,005 थॉर। 341 00:24:30,171 --> 00:24:31,505 तुम संभाल लोगे? 342 00:24:31,672 --> 00:24:34,380 एक-दूसरे के लिए तुम्हारी प्रतिबद्धता काबिल-ए-तारीफ़ है। कमाल की बात है। 343 00:24:34,630 --> 00:24:36,255 अफ़सोस, मुझे यह एहसास कभी नहीं मिलेगा। 344 00:24:36,422 --> 00:24:37,797 दोस्त, क्या मैं कुछ कह सकता हूँ... 345 00:24:38,380 --> 00:24:39,380 ज़रूर। 346 00:24:40,922 --> 00:24:43,463 हज़ारों साल जीने के बाद भी तुम्हें अंदाज़ा नहीं कि तुम कौन हो। 347 00:24:44,422 --> 00:24:45,880 एक वक्त था जब मैं भी भटक गया था। 348 00:24:46,880 --> 00:24:48,588 पर फिर मुझे मेरा मकसद मिल गया। प्यार मिल गया। 349 00:24:49,839 --> 00:24:51,880 और हाँ, मैंने उसे खो दिया और, कसम से, बहुत दर्द हुआ था। 350 00:24:54,005 --> 00:24:56,714 पर वह दर्द इस खालीपन के एहसास से कहीं बेहतर है। 351 00:24:58,338 --> 00:25:01,880 मुझे उम्मीद है कि एक दिन तुम्हें भी कोई ऐसी मिलेगी... 352 00:25:02,338 --> 00:25:04,547 जो तुम्हें इतना ही दुख देगी। 353 00:25:04,714 --> 00:25:07,422 मैंने भी प्यार किया है। पर वह कामयाब नहीं हुआ। 354 00:25:07,588 --> 00:25:11,338 या तो उन्हें एक बुरी मौत मिलती है या एक चिट्ठी से रिश्ता तोड़ देती हैं। 355 00:25:11,505 --> 00:25:14,755 पता नहीं ज़्यादा बुरा क्या है, पर इसीलिए मैं सबको दूर रखता हूँ। 356 00:25:17,714 --> 00:25:19,839 तुम बहुत करीब आ गए हो। सत्यानाश, मुझे पता था ऐसा ही होगा। 357 00:25:20,005 --> 00:25:21,880 तुम जाओ। मैं सिफ़ को ढूँढ़ लूँगा। 358 00:25:22,630 --> 00:25:25,338 तुम दूसरे लोगों की मदद करो। इस आकाशगंगा को रखवालों की ज़रूरत है। 359 00:25:25,505 --> 00:25:27,880 -हाँ, ज़रूर। हम जा रहे... -मुझे पता है दर्द होता है। 360 00:25:28,046 --> 00:25:29,755 पर यही बेहतर है। यकीन मानो। 361 00:25:30,672 --> 00:25:32,380 दर्द कम करने के लिए, क्यों न तुम... 362 00:25:33,338 --> 00:25:35,880 विदाई के तोहफ़े के तौर पर यह जहाज़ ले जाओ? 363 00:25:36,630 --> 00:25:37,839 तुम मुझे मेरा ही जहाज़ दे रहे हो? 364 00:25:38,005 --> 00:25:39,338 हाँ, यह तुम्हारा हुआ। 365 00:25:39,505 --> 00:25:42,213 तुम भी इसके साथ उतनी ही यादें बनाना जितनी मैंने बनाई हैं। 366 00:25:42,380 --> 00:25:43,880 यह थोड़ा मनमौजी है। 367 00:25:44,046 --> 00:25:46,338 पर मुसीबत में यह बखूबी साथ देगा। 368 00:25:46,505 --> 00:25:47,630 -जहाज़ चालू करता हूँ। -शुक्रिया। 369 00:25:47,797 --> 00:25:49,088 अलविदा, मेरे दोस्त। 370 00:25:50,296 --> 00:25:52,005 इंसानों के अंदाज़ में हाथ मिलाने से... 371 00:25:52,213 --> 00:25:53,964 असगार्ड अंदाज़ तक। 372 00:25:54,130 --> 00:25:56,672 और उस साँप की तरह जिस पर भरोसा नहीं कर सकते। 373 00:25:57,755 --> 00:25:58,839 इसे बहुत लंबा खींच रहे हो। 374 00:25:59,005 --> 00:26:01,839 और असगार्ड के क्लासिक अंदाज़ के साथ इसे खत्म करेंगे। 375 00:26:05,755 --> 00:26:06,922 चलो। 376 00:26:07,088 --> 00:26:09,296 मेरी टीम का खयाल रखना। उनके लिए यह आसान नहीं होगा। 377 00:26:09,463 --> 00:26:10,463 जल्दी करो! 378 00:26:10,630 --> 00:26:11,630 इसके लिए नहीं। 379 00:26:11,797 --> 00:26:13,130 मैंने जो कहा था, वह याद रखना। 380 00:26:14,088 --> 00:26:15,547 कभी लगे कि भटक गए हो... 381 00:26:16,338 --> 00:26:18,672 तो उनकी आँखों में झाँकना जिनसे तुम प्यार करते हो। 382 00:26:19,088 --> 00:26:21,088 वे तुम्हें बता देंगे कि तुम कौन हो। 383 00:26:25,505 --> 00:26:26,505 ठीक है। बाय। 384 00:26:30,171 --> 00:26:32,672 मेरी मानो, अच्छी यादों को थामे रहना। 385 00:26:33,171 --> 00:26:36,964 जैसा हम असगार्डियन कहते हैं, "तुम ओडिन के रेवन की रफ़्तार से जाओ। 386 00:26:37,422 --> 00:26:40,547 "मैं तुमसे वलहाला में मिलूँगा जहाँ हम जाम से जाम टकराएँगे और..." 387 00:26:42,505 --> 00:26:44,714 -वे चले गए। -फिर से अकेले हो गए। बस मैं और तुम। 388 00:26:44,880 --> 00:26:46,046 स्टॉर्मब्रेकर! 389 00:26:46,922 --> 00:26:49,005 ज़रा संभलकर, कमबख्त कुल्हाड़ी! 390 00:26:52,588 --> 00:26:53,839 अब क्या करें, भाई? 391 00:26:54,005 --> 00:26:55,380 चलो जाकर सिफ़ को ले आएँ! 392 00:27:10,880 --> 00:27:12,714 वह कौन है या क्या है? 393 00:27:12,880 --> 00:27:16,005 फ़ैलिगार, फ़ैलिगार वालों का देवता। 394 00:27:16,505 --> 00:27:18,505 इससे अच्छा देवता कहीं नहीं मिलेगा। 395 00:27:20,088 --> 00:27:21,255 नहीं। 396 00:27:30,255 --> 00:27:31,964 सिफ़, यह मैं हूँ, थॉर। 397 00:27:32,547 --> 00:27:33,547 ओडिनसोन? 398 00:27:33,964 --> 00:27:35,130 तुम्हारा एक हाथ नहीं है। 399 00:27:35,463 --> 00:27:36,463 मैं तुम्हें घर ले जाऊँगा। 400 00:27:36,630 --> 00:27:38,547 नहीं! मुझे यहीं छोड़ दो। 401 00:27:38,714 --> 00:27:40,672 मैं एक योद्धा की मौत मरना चाहती हूँ। 402 00:27:40,839 --> 00:27:42,880 जंग के मैदान में। जंग में। 403 00:27:43,046 --> 00:27:45,922 और फिर मुझे वलहाला में अपनी जगह मिल जाएगी। 404 00:27:46,505 --> 00:27:48,422 मुझे यह बताते हुए अफ़सोस हो रहा है... 405 00:27:48,588 --> 00:27:51,588 पर वलहाला में जगह तभी मिलती है जब योद्धा की मौत जंग के दौरान हो। 406 00:27:52,255 --> 00:27:54,296 -तुम बच गई। -धत् तेरे की। 407 00:27:54,880 --> 00:27:56,672 शायद तुम्हारा हाथ वलहाला में हो। 408 00:27:58,422 --> 00:27:59,547 यहाँ क्या हुआ था? 409 00:28:00,213 --> 00:28:01,630 मैं एक पागल आदमी का पीछा कर रही थी। 410 00:28:01,797 --> 00:28:03,880 उसके पीछे यहाँ तक आ गई, पर यह एक जाल था। 411 00:28:04,046 --> 00:28:05,046 कौन है वह पागल? 412 00:28:05,630 --> 00:28:07,839 देवताओं का हत्यारा आ रहा है। 413 00:28:08,005 --> 00:28:10,338 वह देवताओं का खात्मा करना चाहता है। 414 00:28:10,714 --> 00:28:12,255 अब असगार्ड की बारी है। 415 00:29:26,964 --> 00:29:31,547 गन्स एंड रोज़ेस 9 रेलम्स द एन्सलादा ग्रैंड फ़ेस्टिवल ऑफ़ रॉक 416 00:30:02,755 --> 00:30:03,797 देखो, यह थॉर है! 417 00:30:03,964 --> 00:30:05,922 -थॉर! -सिफ़ को अस्पताल ले जाओ। 418 00:30:06,088 --> 00:30:07,088 ए! 419 00:30:07,255 --> 00:30:08,380 अब किसे नाराज़ कर दिया है? 420 00:30:08,547 --> 00:30:10,046 मेरी गलती नहीं है। इन्हें कभी नहीं देखा... 421 00:30:10,213 --> 00:30:11,046 ये जो भी बलाएँ हैं। 422 00:30:11,213 --> 00:30:12,380 वापसी पर स्वागत है। 423 00:30:37,839 --> 00:30:39,005 यह नया बंदा कौन है? 424 00:30:39,463 --> 00:30:41,880 वह बंदा? तुम उस बंदे पर मर मिटोगे। 425 00:30:56,672 --> 00:30:58,588 म्योलनिर! म्योलनिर! 426 00:30:58,755 --> 00:30:59,797 यह मैं हूँ, थॉर। 427 00:30:59,964 --> 00:31:01,213 क्या तुमने मेरा हथौड़ा देखा है? 428 00:31:01,797 --> 00:31:02,797 म्योलनिर, सुनो। 429 00:31:05,046 --> 00:31:06,296 म्योलनिर? 430 00:31:10,505 --> 00:31:11,630 म्योलनिर। 431 00:31:16,380 --> 00:31:18,880 तुम लौट आए! 432 00:31:22,547 --> 00:31:23,463 म्योलनिर! 433 00:31:51,338 --> 00:31:52,213 माफ़ करना। 434 00:31:52,380 --> 00:31:54,255 हैलो। तुम्हारे हाथ में मेरा हथौड़ा है। 435 00:31:55,714 --> 00:31:57,130 और वह मेरा अंदाज़ है। 436 00:32:04,880 --> 00:32:05,880 ए! 437 00:32:08,213 --> 00:32:09,380 बहुत हुई यह नौटंकी! 438 00:32:09,547 --> 00:32:11,714 वह मुखौटा हटाकर अपनी शक्ल क्यों नहीं दिखाते? 439 00:32:11,880 --> 00:32:12,880 चलो। 440 00:32:14,797 --> 00:32:15,797 हैलो। 441 00:32:16,422 --> 00:32:17,588 जेन? 442 00:32:23,130 --> 00:32:26,171 मैं आपको थॉर और जेन की कहानी सुनाता हूँ। 443 00:32:27,880 --> 00:32:31,880 वह गॉड ऑफ़ थंडर था और जेन विज्ञान की भक्त थी। 444 00:32:33,130 --> 00:32:35,547 और हालाँकि वे अलग-अलग दुनिया से थे... 445 00:32:37,338 --> 00:32:39,046 उनकी जोड़ी एकदम लाजवाब थी। 446 00:32:40,422 --> 00:32:43,880 और वे एकसाथ प्यार के सफ़र पर निकल पड़े। 447 00:32:49,547 --> 00:32:51,922 थॉर ने जेन को एक योद्धा के अंदाज़ सिखाए... 448 00:32:54,046 --> 00:32:57,088 और जेन ने थॉर को आम इंसानों के अंदाज़ सिखाए। 449 00:32:58,380 --> 00:33:02,630 और जैसे-जैसे समय बीतता गया, उनका प्यार और गहरा होता गया। 450 00:33:05,755 --> 00:33:07,755 वह लाजवाब है, है न, म्योलनिर? 451 00:33:10,505 --> 00:33:13,714 वादा करो कि हमेशा उसकी हिफ़ाज़त करोगे। 452 00:33:15,422 --> 00:33:17,338 मैं भी तुमसे प्यार करता हूँ, यार। 453 00:33:18,922 --> 00:33:22,547 और प्यार इतना गहरा हो, तो जादुई बन जाता है। 454 00:33:26,255 --> 00:33:28,338 थॉर ने भविष्य पर नज़र डालकर देखा... 455 00:33:28,505 --> 00:33:30,547 कि आगे क्या हो सकता है। 456 00:33:34,422 --> 00:33:38,964 पर वह उसके बारे में जितना सोचता, उसे वह खोने का डर उतना ही सताता। 457 00:33:39,463 --> 00:33:41,797 और हालाँकि जेन यह कबूल नहीं करना चाहती थी... 458 00:33:41,964 --> 00:33:44,296 उसे भी यह ज़िंदगी खोने का डर था। 459 00:33:47,755 --> 00:33:50,046 और इसलिए, उन्होंने अपने बीच दीवारें बना लीं। 460 00:33:50,630 --> 00:33:51,422 निक फ़री 461 00:33:51,505 --> 00:33:52,964 थॉर मानवता को बचाने में जुट गया। 462 00:33:53,672 --> 00:33:54,755 हाइमडाॅल! 463 00:33:56,130 --> 00:33:58,422 और जेन भी वही करने में जुट गई। 464 00:33:58,880 --> 00:34:00,714 पूरी तरह जुट गई। 465 00:34:00,880 --> 00:34:05,964 और आखिरकार उनकी दूरियाँ इतनी बढ़ गईं कि उसे सहना मुश्किल हो गया। 466 00:34:11,880 --> 00:34:13,255 कुछ तो बदलना ज़रूरी था। 467 00:34:13,422 --> 00:34:17,005 मुझे यह डेटा देखने के लिए सारी रात जागना होगा। समझे? 468 00:34:17,171 --> 00:34:19,213 और मुझे सारी रात जागकर यह साफ़ करना होगा। 469 00:34:19,380 --> 00:34:21,547 -बस दो प्लेटें हैं! -दो प्लेटें और दो फ़ोर्क हैं! 470 00:34:25,839 --> 00:34:27,922 और एक रात, सब वाकई बदल गया। 471 00:34:29,505 --> 00:34:31,130 जेन ने एक खत लिखा। 472 00:34:32,380 --> 00:34:34,380 और थॉर ने वह खत पढ़ा। 473 00:34:36,171 --> 00:34:38,797 और उनकी कहानी अचानक एक मिथक बन गई। 474 00:34:40,380 --> 00:34:42,255 या उन्हें ऐसा लगा। 475 00:34:45,630 --> 00:34:46,880 तुम ठीक तो हो न? 476 00:34:47,046 --> 00:34:49,880 हाँ, थोड़ी गर्मी लग रही है... 477 00:34:50,797 --> 00:34:52,005 लग रहा है... 478 00:34:52,255 --> 00:34:55,046 हेल्मेट के अंदर दम घुट रहा है। 479 00:34:59,338 --> 00:35:00,338 कैसे? 480 00:35:03,463 --> 00:35:04,714 इस बारे में बाद में बात कर सकते हैं? 481 00:35:05,255 --> 00:35:06,255 हाँ, ज़रूर। 482 00:35:06,422 --> 00:35:07,630 तुमसे मिलकर अच्छा लगा। 483 00:35:09,380 --> 00:35:10,505 क्या? 484 00:35:16,880 --> 00:35:19,130 सारे देवताओं को मार डालो। 485 00:35:57,588 --> 00:35:59,588 अरे। वह नेक्रोसोर्ड है क्या? 486 00:35:59,755 --> 00:36:02,046 क्या बात है। मैंने इसके बारे में बस कहानियों में पढ़ा है। 487 00:36:02,422 --> 00:36:05,130 तो पता ही होगा कि इससे बहुत दर्द होगा। 488 00:36:05,839 --> 00:36:06,880 दर्द। 489 00:36:07,088 --> 00:36:09,463 दर्द और कुछ नहीं, बस कमज़ोरों की रचना है, है न? 490 00:36:09,672 --> 00:36:10,880 अरे, यह बहुत पैनी है! 491 00:36:20,171 --> 00:36:21,171 तैयार हो? 492 00:36:22,046 --> 00:36:25,088 मेरी चीज़ों को हाथ मत लगाओ। 493 00:36:51,422 --> 00:36:53,463 हाँ, डरकर भाग ले, कायर। 494 00:37:13,046 --> 00:37:15,422 बच्चे। वे बच्चों को ले जा रहे हैं! 495 00:37:16,380 --> 00:37:17,171 माँ! 496 00:37:19,338 --> 00:37:20,422 माँ! 497 00:37:44,213 --> 00:37:46,672 छाया राक्षस। हद है। 498 00:37:50,338 --> 00:37:52,588 सारी दुनिया घूम आई। कुछ नहीं मिला। 499 00:37:52,755 --> 00:37:55,130 वे कायर भाग खड़े हुए होंगे। हमें उन्हें ढूँढ़ना होगा। 500 00:37:58,547 --> 00:38:00,505 -कमाल की मुलाकात है न? -बिल्कुल। 501 00:38:00,672 --> 00:38:02,505 कितना समय हो गया? तीन, चार साल? 502 00:38:02,797 --> 00:38:04,964 आठ साल, सात महीने, और छह दिन। 503 00:38:05,296 --> 00:38:06,338 मैं भूला नहीं हूँ... 504 00:38:06,505 --> 00:38:09,171 कि तुमसे आखिरी बार कब मिला था, या नहीं मिला क्योंकि तुम चली गई थी। 505 00:38:09,880 --> 00:38:12,630 यह कहना सही नहीं है कि मैं चली गई थी। 506 00:38:12,797 --> 00:38:14,922 नहीं, तुम चली गई थी। सच में। 507 00:38:15,088 --> 00:38:16,922 तुमने मेरे लिए हाथों से लिखा एक खूबसूरत सा खत छोड़ा था। 508 00:38:17,088 --> 00:38:18,255 मुझे तो पता ही होगा, मैं वहीं था। 509 00:38:19,130 --> 00:38:21,755 -तुम वहाँ नहीं थे, इसलिए खत लिखा था। -मैं वहीं था। 510 00:38:23,797 --> 00:38:27,088 और अगर तुमने मुझे जाते हुए नहीं देखा, तो शायद इसलिए कि तुम चले गए थे। 511 00:38:28,046 --> 00:38:29,422 सही कहा। 512 00:38:30,130 --> 00:38:31,588 हालाँकि उससे फ़र्क नहीं पड़ता। 513 00:38:31,755 --> 00:38:33,296 -किसे परवाह है, है न? -नहीं, हाँ। 514 00:38:34,171 --> 00:38:36,046 लगता है हम दोनों चले गए थे और दोनों छोड़ दिए गए थे। 515 00:38:36,672 --> 00:38:37,797 अब तुम फिर से जा रही हो। 516 00:38:39,422 --> 00:38:42,213 मीक, हमें हर चश्मदीद गवाह का पूरा बयान चाहिए। 517 00:38:42,380 --> 00:38:44,630 डैरिल, उन सभी बच्चों के नाम लेकर आओ जो खो गए हैं। 518 00:38:45,255 --> 00:38:47,588 महामहिम, वे मेरी बेटी को ले गए, और मुझे नहीं पता कि वह कहाँ है। 519 00:38:47,755 --> 00:38:49,255 और हम उसे ढूँढ़ लेंगे। 520 00:38:49,547 --> 00:38:52,171 सुनो, इनका खून बह रहा है। इन्हें अस्पताल ले जाओ। तुरंत! 521 00:38:52,338 --> 00:38:53,338 डैरिल! 522 00:38:53,505 --> 00:38:57,338 महामहिम, क्या हम इस शर्मनाक हार पर शो बनाने का काम शुरू कर दें? 523 00:38:57,505 --> 00:38:59,005 लोगों को मनोरंजन चाहिए। 524 00:38:59,171 --> 00:39:00,880 खासकर इस वक्त, इस मुसीबत की घड़ी में। 525 00:39:01,046 --> 00:39:02,505 खासकर अभी। 526 00:39:04,547 --> 00:39:05,797 मैंने उन्हें मना करते नहीं सुना। 527 00:39:06,255 --> 00:39:07,463 मैंने भी नहीं सुना। 528 00:39:07,630 --> 00:39:08,755 -असगार्ड। रात। -हाँ! 529 00:39:08,922 --> 00:39:10,130 शुरू में सोते हुए बच्चे दिखाएँगे। 530 00:39:14,380 --> 00:39:16,422 तो यह है तुम्हारी पिछली गर्लफ़्रेंड, है न? 531 00:39:16,964 --> 00:39:18,130 पुरानी पिछली गर्लफ़्रेंड। 532 00:39:18,296 --> 00:39:19,338 जोडी फ़ॉस्टर। 533 00:39:19,505 --> 00:39:20,463 जेन फ़ॉस्टर। 534 00:39:20,630 --> 00:39:21,880 जो हाथ से निकल गई थी। 535 00:39:22,338 --> 00:39:23,547 जो हाथ से निकल गई थी। 536 00:39:23,714 --> 00:39:24,714 इसका मतलब है बच निकली। 537 00:39:24,880 --> 00:39:26,463 हाँ। हाँ... 538 00:39:26,922 --> 00:39:29,130 अपनी पिछली गर्लफ़्रेंड और अपने पिछले हथौड़े को... 539 00:39:29,296 --> 00:39:31,922 साथ में वक्त बिताते हुए, इतना खुश देखना मुश्किल लग रहा होगा। 540 00:39:36,171 --> 00:39:37,422 क्या कर रहे हो, यार? 541 00:39:38,463 --> 00:39:39,463 चलो भी। 542 00:39:40,005 --> 00:39:41,296 मेरे पास आ जाओ। 543 00:39:42,380 --> 00:39:44,296 आ जाओ। म्योलनिर। 544 00:39:45,964 --> 00:39:48,338 अरे! तुम यहाँ हो। 545 00:39:48,797 --> 00:39:49,797 हैलो। 546 00:39:50,213 --> 00:39:51,922 -पता है क्या करना चाहिए? -तुम्हें ही बुला रहा था। 547 00:39:52,088 --> 00:39:54,588 -सेना तैयार करो! -किसके साथ? आधे सैनिक मर चुके हैं! 548 00:39:54,755 --> 00:39:56,255 हमारे आधे सैनिक हमेशा मर चुके होते हैं! 549 00:39:56,422 --> 00:39:57,839 -सुनिए, आप सब प्लीज़... -बच्चे कहाँ हैं? 550 00:39:58,005 --> 00:39:59,588 ...घर जाइए। वादा करती हूँ कि जल्द खबर की जाएगी। 551 00:39:59,755 --> 00:40:01,088 कोई बताओ कि यहाँ क्या हुआ था। 552 00:40:01,380 --> 00:40:02,755 हम उन्हें ढूँढ़ लेंगे। 553 00:40:04,714 --> 00:40:06,046 -मुझे समझ नहीं आ रहा। -एक बात कहूँ? 554 00:40:06,213 --> 00:40:07,422 यह सब हमारी गलती है। 555 00:40:07,588 --> 00:40:08,630 बस करो! 556 00:40:08,797 --> 00:40:09,922 असगार्ड! 557 00:40:19,005 --> 00:40:21,797 दोस्तो, झगड़ा मत करो। 558 00:40:22,755 --> 00:40:25,213 ऐसे समय में, हमें एकजुट होना चाहिए, एक साथ आना चाहिए। 559 00:40:25,964 --> 00:40:27,797 मुझे पता है यहाँ क्या हो रहा है। 560 00:40:28,463 --> 00:40:29,797 आप डरे हुए हैं। 561 00:40:31,296 --> 00:40:32,338 घबराए हुए हैं। 562 00:40:33,630 --> 00:40:34,672 डर गए हैं। 563 00:40:34,964 --> 00:40:35,964 परेशान हैं। 564 00:40:37,797 --> 00:40:41,630 अगर हमें बच्चों को खोजना है, तो हमें पहले अपने भीतर झाँकना होगा। 565 00:40:42,088 --> 00:40:46,463 माफ़ करना। मीक, उस शोर के साथ जोशीला भाषण देना बहुत मुश्किल है... 566 00:40:46,630 --> 00:40:47,964 -क्या कर रही हो? -सब लिख रही है। 567 00:40:48,130 --> 00:40:49,505 हमारे पास इतना समय है ही नहीं। 568 00:40:50,672 --> 00:40:51,588 बच्चे वापस चाहिए? 569 00:40:52,672 --> 00:40:54,338 मैं एक मिनट में आता हूँ। 570 00:40:55,422 --> 00:40:56,588 यह लिख लो, मीक। 571 00:40:59,839 --> 00:41:00,672 नहीं! 572 00:41:09,463 --> 00:41:12,422 स्टॉर्मब्रेकर, यह क्या कर रहे हो? म्योलनिर को लेकर नाराज़ हो क्या? 573 00:41:12,755 --> 00:41:14,213 सब लोग बाहर जाओ! 574 00:41:16,964 --> 00:41:17,964 वे नहीं मिले। 575 00:41:18,130 --> 00:41:19,088 तुम्हारा केप जल रहा है, यार। 576 00:41:19,255 --> 00:41:20,213 कोई नहीं। यह ठीक हो जाएगा। 577 00:41:20,380 --> 00:41:21,380 इसका खर्चा तुमसे लूँगी। 578 00:41:21,547 --> 00:41:22,422 सुनो। 579 00:41:22,922 --> 00:41:24,046 उस बंदे के बारे में क्या पता है? 580 00:41:24,213 --> 00:41:26,964 -वह छाया के ज़रिए घूमता है। -और उनसे राक्षस बनाता है। 581 00:41:27,130 --> 00:41:28,672 बेहद खौफ़नाक राक्षस। 582 00:41:28,839 --> 00:41:30,714 और उसके पास नेक्रोसोर्ड है। मुझे यह कैसे पता? 583 00:41:30,880 --> 00:41:32,255 क्योंकि वह मुझे उससे चीरने वाला था। 584 00:41:32,422 --> 00:41:33,463 नेक्रोसोर्ड क्या है? 585 00:41:33,630 --> 00:41:36,463 एक प्राचीन हथियार जो समय के आगाज़ से विरासत में आगे दिया गया है। 586 00:41:36,839 --> 00:41:39,171 उसमें देवताओं को मारने की शक्ति है... 587 00:41:39,338 --> 00:41:42,046 पर वह जिसके पास होती है, धीरे-धीरे उसे भी भ्रष्ट करके मार डालती है, तो... 588 00:41:42,213 --> 00:41:45,171 -तो उसने उसे भ्रष्ट कर दिया। -भ्रष्ट कर रही है। हाँ। ऐसा ही होगा। 589 00:41:45,463 --> 00:41:49,839 तो हमारा सामना एक शापित, छाया-ज़ॉम्बी अपहरणकर्ता से है। 590 00:41:50,213 --> 00:41:51,630 बहुत बढ़िया। हम कब जा रहे हैं? 591 00:41:51,797 --> 00:41:52,797 थॉर। 592 00:41:53,588 --> 00:41:54,630 क्या तुम मुझे देख पा रहे हो? 593 00:41:54,797 --> 00:41:55,964 चेतावनी, हवा में एक सिर लटका है। 594 00:41:56,130 --> 00:41:57,964 यह तो एस्ट्रिड है। हाइमडाॅल का बेटा। 595 00:41:58,130 --> 00:41:59,755 एस्ट्रिड, क्या तुम ठीक हो? 596 00:41:59,922 --> 00:42:01,922 अब मेरा नाम एस्ट्रिड नहीं है। 597 00:42:02,088 --> 00:42:04,046 अब मेरा नाम एक्सल है। 598 00:42:04,213 --> 00:42:06,338 वह मशहूर बैंड का सिंगर है, जिसे मैंने पृथ्वी पर सुना था। 599 00:42:06,505 --> 00:42:07,672 -जी एन' आर। -एस्ट्रिड... 600 00:42:07,839 --> 00:42:09,755 तुम्हारे पिता ने तुम्हें एक दमदार वाइकिंग नाम दिया है... 601 00:42:09,922 --> 00:42:11,422 और मैं उनका मान रखूँगा। 602 00:42:11,588 --> 00:42:12,547 -एक्सल। -एस्ट्रिड। 603 00:42:12,714 --> 00:42:13,880 -मैंने कहा एक्सल। -एस्ट्रिड। 604 00:42:14,046 --> 00:42:16,171 -एक्सल! -बकवास है। अब बात सुनो उसकी! 605 00:42:16,338 --> 00:42:18,922 अच्छा, ठीक है, एक्सल। तुम कहाँ हो? 606 00:42:19,088 --> 00:42:22,338 पता नहीं। अभी मैंने अपनी जादुई आँखें इस्तेमाल करना नहीं सीखा। 607 00:42:22,505 --> 00:42:23,880 तुम्हारे पिता ने मुझे सिखाया, मैं तुम्हें। 608 00:42:24,046 --> 00:42:26,505 पूरा ध्यान लगाओ और अपना हाथ आगे बढ़ाओ। 609 00:42:26,964 --> 00:42:29,088 हाँ, शाबाश। अब ध्यान लगाओ। 610 00:42:29,255 --> 00:42:30,422 अपनी आँखें बंद करो। 611 00:42:36,213 --> 00:42:37,422 थॉर! 612 00:42:39,380 --> 00:42:40,672 क्या हाल है, बच्चो? 613 00:42:40,839 --> 00:42:42,672 "क्या हाल है?" देखो हम कहाँ हैं। 614 00:42:42,839 --> 00:42:44,755 हम काँटों से बने पिंजरे में हैं। 615 00:42:45,380 --> 00:42:47,046 हाँ, सही कहा। यह अच्छा नहीं है। हाँ। 616 00:42:47,213 --> 00:42:48,213 क्या तुम कुछ करोगे? 617 00:42:48,380 --> 00:42:49,964 हाँ। बिल्कुल, पर अभी नहीं। 618 00:42:50,130 --> 00:42:52,130 मैं एक दृष्टि भूत हूँ। देखो। 619 00:42:53,547 --> 00:42:55,213 -देखा? -हमारा क्या होगा? 620 00:42:56,005 --> 00:42:58,922 कौन जाने? मेरा मतलब है, हालात बहुत ही बुरे हैं। 621 00:42:59,088 --> 00:43:01,505 पर अच्छी खबर यह है कि तुम असगार्डियन हो। 622 00:43:01,672 --> 00:43:03,714 तो अगर तुम मारे गए, तो तुम वलहाला जाओगे। 623 00:43:03,880 --> 00:43:05,088 हे भगवान। जाओ यहाँ से। 624 00:43:05,255 --> 00:43:06,338 रुको। बात सुनो। 625 00:43:08,505 --> 00:43:11,380 ठीक। डरो मत, बच्चो। रोओ मत। सब ठीक है। 626 00:43:11,547 --> 00:43:14,755 सुनो, मैंने कुछ सोचा है, ठीक है? मैं एक ज़बरदस्त टीम बना रहा हूँ। 627 00:43:14,922 --> 00:43:18,672 मेरे साथ अंकल कोर्ग हैं, राजा वैल्किरी हैं... 628 00:43:19,630 --> 00:43:23,171 पिछली गर्लफ़्रेंड जेन, अलग कहानी है जो सुनाकर उबाऊँगा नहीं, ठीक है? 629 00:43:23,338 --> 00:43:25,296 लेकिन वह एक बेहतरीन टीम है... 630 00:43:25,463 --> 00:43:27,422 और हम जल्द ही तुम्हें घर पहुँचा देंगे। 631 00:43:27,588 --> 00:43:28,714 हाँ। 632 00:43:36,088 --> 00:43:37,171 मैं समझ गया कि तुम कहाँ हो। 633 00:43:40,296 --> 00:43:41,547 मैं तुम्हें यहाँ से निकाल लूँगा। 634 00:43:41,755 --> 00:43:44,213 मुझे डर लग रहा है। हम सबको लग रहा है। 635 00:43:45,130 --> 00:43:47,422 थॉर! हमें बचा लो। 636 00:43:51,046 --> 00:43:52,213 मुझे यहाँ से निकालो। खयाल रखना। 637 00:43:52,380 --> 00:43:54,130 अपना खयाल रखना। मैं तुमसे जल्द मिलूँगा। ठीक है? 638 00:43:54,296 --> 00:43:55,547 एक्सल, मुझे यहाँ से निकालो! 639 00:43:57,088 --> 00:43:58,130 वे छाया मंडल में हैं। 640 00:43:58,296 --> 00:43:59,296 तुम्हें कैसे मालूम? 641 00:43:59,463 --> 00:44:02,005 वहाँ के बोझिल माहौल में ऐसा अंधेरा था जो और कहीं नहीं देखा। 642 00:44:02,171 --> 00:44:04,130 जैसे रंग वहाँ जाने से डरते हैं। इसमें गलती हो ही नहीं सकती। 643 00:44:04,922 --> 00:44:06,588 अगर वहाँ रंगों की ज़रूरत है... 644 00:44:07,046 --> 00:44:08,547 तो चलो वहाँ इंद्रधनुष ले जाएँ। 645 00:44:10,547 --> 00:44:12,422 "चलो वहाँ इंद्रधनुष ले जाएँ"? यह कोई तकियाकलाम है क्या? 646 00:44:12,588 --> 00:44:14,171 बस कुछ देर पहले ही तो थॉर बनी है। 647 00:44:14,338 --> 00:44:17,005 लोगों की जान बचाने में वह माहिर है। पर बाकी सब पर और मेहनत करनी पड़ेगी। 648 00:44:17,171 --> 00:44:19,005 -कितने तकिया-कलाम बोले हैं? -बहुत। 649 00:44:20,714 --> 00:44:22,547 हाँ। जल्दबाज़ी कर दी। 650 00:44:22,714 --> 00:44:25,714 रुको, वह छायाओं से गुज़रता है और वह छाया मंडल जा रहा है... 651 00:44:25,880 --> 00:44:27,463 शायद वहाँ जाकर वह सबसे ज़्यादा ताकतवर बन जाएगा। 652 00:44:27,630 --> 00:44:29,588 सही कहा। हम यूँ ही वहाँ नहीं जा सकते। वह एक जाल हो सकता है। 653 00:44:29,755 --> 00:44:31,088 बच्चे खतरे में पड़ जाएँगे। 654 00:44:31,255 --> 00:44:33,088 हमें और सैनिक चाहिए। हमें एक सेना तैयार करनी होगी। 655 00:44:33,255 --> 00:44:34,505 वही सोच रहे हो, जो मैं सोच रही हूँ? 656 00:44:34,672 --> 00:44:35,880 -वही सोच रहा हूँ। -क्या सोच रहे हैं? 657 00:44:36,046 --> 00:44:37,422 -क्या सोच रहे हैं? -वही सोच रही हूँ। 658 00:44:37,588 --> 00:44:38,714 ओम्नीपोटेंस सिटी। 659 00:44:40,171 --> 00:44:41,588 ओम्नीपोटेंस सिटी क्या है? 660 00:44:41,755 --> 00:44:43,922 यह ब्रह्मांड में सबसे शक्तिशाली देवताओं का घर है। 661 00:44:44,088 --> 00:44:45,922 हम एक बेहतरीन टीम बना सकते हैं। 662 00:44:46,088 --> 00:44:48,255 हम रा, हरक्यूलिस और टूमाटोएंगा को... 663 00:44:48,422 --> 00:44:49,505 शामिल कर सकते हैं। 664 00:44:49,672 --> 00:44:53,338 शायद क्वेट्ज़ाकोआटल को भी। और ज़्यूस, उन सब में सबसे बुज़ुर्ग और बुद्धिमान। 665 00:44:53,505 --> 00:44:54,755 क्या तुमने ज़्यूस कहा? 666 00:44:54,922 --> 00:44:55,547 हाँ, ज़्यूस। 667 00:44:55,714 --> 00:44:57,130 मतलब, ज़्यूस। ज़्यूस-ज़्यूस? 668 00:44:57,296 --> 00:44:58,672 पता नहीं उसका कुलनाम है या नहीं। 669 00:44:58,839 --> 00:45:01,046 क्या मेरे देवता वहाँ होंगे, निन्नी ऑफ़ द नॉनी? 670 00:45:01,213 --> 00:45:03,171 शायद, कोर्ग। अगर वे वहाँ हैं, तो उन्हें भी साथ ले लेंगे। 671 00:45:03,338 --> 00:45:04,171 हाँ। 672 00:45:04,338 --> 00:45:05,338 स्टॉर्मब्रेकर। 673 00:45:06,630 --> 00:45:08,005 ठीक है। शांत हो जाओ। आराम से। 674 00:45:08,171 --> 00:45:11,046 नहीं, यार, हम स्टॉर्मब्रेकर के खटारा बाइफ़्रॉस्ट में नहीं जाएँगे। 675 00:45:11,213 --> 00:45:12,046 देखो अभी क्या हुआ था। 676 00:45:12,213 --> 00:45:14,463 हम तुम्हारे छोटे से उड़ने वाले पोर्टल से तो जा नहीं सकते, है न? 677 00:45:14,630 --> 00:45:15,505 सब उसमें फ़िट नहीं होंगे। 678 00:45:15,672 --> 00:45:16,964 क्या बोल रहे हो? वॉरसांग लाजवाब है। 679 00:45:17,130 --> 00:45:18,255 स्टॉर्मब्रेकर भी लाजवाब है। 680 00:45:18,422 --> 00:45:19,714 स्टॉर्मब्रेकर को बस एक ज़रिया चाहिए। 681 00:45:19,880 --> 00:45:21,255 कुछ भी ऐसा जो अंतरिक्ष यात्रा झेल सके। 682 00:45:21,463 --> 00:45:22,672 काम की बात करती है तो अच्छा लगता है। 683 00:45:22,839 --> 00:45:23,964 इसके पास उसके लिए शक्ति है... 684 00:45:24,130 --> 00:45:27,755 पर इसे वह शक्ति केंद्रित करने के लिए कुछ चाहिए ताकि यह अप्रत्याशित न रहे। 685 00:45:27,922 --> 00:45:29,797 अगर कोई जहाज़ होता, तो उसकी ताकत ले लेते... 686 00:45:29,964 --> 00:45:31,463 और स्टॉर्मब्रेकर को शक्ति स्रोत बना देते! 687 00:45:31,630 --> 00:45:33,296 -इंजन की तरह। -इंजन की तरह। 688 00:45:33,463 --> 00:45:34,714 तुम्हें जहाज़ चाहिए? 689 00:45:35,005 --> 00:45:36,380 मेरे पास जहाज़ है। 690 00:45:40,839 --> 00:45:42,088 सारी सीटें बाहर फेंक दो। 691 00:45:42,255 --> 00:45:44,296 और तुम लोग इन बकरों को सामने की ओर बाँध दो। 692 00:45:44,463 --> 00:45:45,714 हम 15 मिनट में निकलेंगे। 693 00:45:45,880 --> 00:45:47,714 सब केवल ज़रूरी सामान लाना। 694 00:45:47,880 --> 00:45:49,422 यह ज़रूरी है। 695 00:45:49,839 --> 00:45:51,046 निकलने में बस 15 मिनट बाकी हैं। 696 00:45:51,213 --> 00:45:52,755 तुमने बड़ी जल्दी नया साथी ढूँढ़ लिया, है न? 697 00:45:54,672 --> 00:45:56,130 बड़ी कमाल की चीज़ हो। 698 00:45:57,630 --> 00:45:59,463 -अरे, हैलो! -हैलो। 699 00:45:59,672 --> 00:46:02,213 -दोस्त के साथ यादें ताज़ा कर रहा था। -हाँ। 700 00:46:02,380 --> 00:46:04,130 मैं माफ़ी माँगना चाहता था। 701 00:46:04,630 --> 00:46:07,588 पहले ज़रा अजीब ढंग से पेश आया था। आजकल बहुत परेशान हूँ। 702 00:46:07,755 --> 00:46:09,213 मतलब, जैसे... 703 00:46:09,380 --> 00:46:12,338 खुद को समझने की कोशिश कर रहा हूँ और कुछ समझ नहीं आ रहा है। 704 00:46:12,505 --> 00:46:15,088 और फिर अचानक मेरे रूप में तुम मिल गई... 705 00:46:15,255 --> 00:46:16,547 और लगा जैसे... 706 00:46:16,714 --> 00:46:18,171 मेरे लिए भी यह आसान नहीं है। 707 00:46:18,672 --> 00:46:21,505 तो तुम लोग कैसे मिले? यह कैसे हुआ? 708 00:46:22,130 --> 00:46:25,171 कसम से, मुझे म्योलनिर की पुकार सुनाई दी। 709 00:46:25,338 --> 00:46:26,839 सच में? 710 00:46:27,005 --> 00:46:28,672 और मैं वह देखने यहाँ आई... 711 00:46:28,839 --> 00:46:31,547 और इसके टुकड़े चमकने लगे, हवा में घूमने लगे और फिर... 712 00:46:31,797 --> 00:46:32,839 क्या बात है। 713 00:46:33,130 --> 00:46:34,422 ...थॉर। 714 00:46:34,880 --> 00:46:38,005 एक बात कहूँ, यह तुम पर अच्छा लग रहा है, कारगर है, तो... 715 00:46:42,088 --> 00:46:43,088 बस देख रहा हूँ। 716 00:46:46,964 --> 00:46:48,130 बाद में मिलते हैं। 717 00:46:48,296 --> 00:46:50,422 पाँच मिनट में निकलेंगे! 718 00:46:54,505 --> 00:46:55,672 क्या? 719 00:46:56,130 --> 00:46:57,505 हम बस बातें कर रहे थे। 720 00:47:08,672 --> 00:47:10,964 माँ, मुझे मत छोड़कर मत जाइए। 721 00:47:11,380 --> 00:47:12,964 डरो मत। 722 00:47:14,588 --> 00:47:16,088 बेटा, मेरे जाने के बाद भी... 723 00:47:17,880 --> 00:47:19,672 तुम अकेली नहीं रहोगी। 724 00:47:20,630 --> 00:47:22,213 एलेन फ़ॉस्टर की मधुर स्मृति में 725 00:47:22,380 --> 00:47:24,380 और चाहे जो भी हो... 726 00:47:26,213 --> 00:47:27,964 कभी लड़ना मत छोड़ना। 727 00:47:28,797 --> 00:47:30,338 कभी लड़ना मत छोड़ना। 728 00:47:44,422 --> 00:47:46,171 ए। तुम ठीक तो हो न? 729 00:47:46,505 --> 00:47:47,505 बिल्कुल। 730 00:47:49,046 --> 00:47:50,463 पर सिंक को देखकर ऐसा नहीं लग रहा। 731 00:47:52,296 --> 00:47:53,880 क्या मुझे साथ आना चाहिए? 732 00:47:54,088 --> 00:47:55,505 मैं ठीक नहीं हो रही हूँ। 733 00:47:55,672 --> 00:47:57,380 तुम थॉर हो। बेशक तुम्हें आना होगा। 734 00:47:57,797 --> 00:47:59,130 वैसे भी, तुम और क्या करने वाली हो? 735 00:47:59,296 --> 00:48:00,588 अब तुम एक वाइकिंग हो। 736 00:48:00,755 --> 00:48:02,880 मतलब तुम्हें जंग में ही मरना होगा... 737 00:48:03,046 --> 00:48:05,130 और मौत बेहद दर्दनाक होनी चाहिए। 738 00:48:05,296 --> 00:48:06,672 वरना वलहाला में जगह नहीं मिलेगी। 739 00:48:07,213 --> 00:48:08,338 मैं यही करने वाली हूँ। 740 00:48:08,505 --> 00:48:10,755 पर राजा वगैरह नहीं बनना होता क्या? 741 00:48:10,922 --> 00:48:13,505 मुझे राजा होना पसंद है। मुझे अपनी जनता से प्यार है... 742 00:48:13,672 --> 00:48:15,046 पर इसमें बस मीटिंग करो, रेवन-मेल पढ़ो... 743 00:48:15,213 --> 00:48:16,839 ऐसी मीटिंग करो जो रेवन-मेल से निपटाई जा सकती थीं। 744 00:48:17,005 --> 00:48:18,171 मुझे जंग लड़ना याद आता है। 745 00:48:18,338 --> 00:48:19,422 मुझे अपनी बहनों की याद आती है। 746 00:48:19,588 --> 00:48:21,505 इसलिए तुम्हें साथ आना होगा क्योंकि मुझे मेरी बहन चाहिए। 747 00:48:22,672 --> 00:48:23,630 ठीक है, अब चलना चाहिए। 748 00:48:23,964 --> 00:48:25,005 पैकिंग कर ली? 749 00:48:25,588 --> 00:48:26,588 तुमने कर ली? 750 00:48:28,463 --> 00:48:29,130 हाँ! 751 00:48:31,880 --> 00:48:32,922 हथगोला? 752 00:48:33,088 --> 00:48:34,630 नहीं। यह एक पोर्टेबल स्पीकर है। 753 00:48:41,463 --> 00:48:42,463 चलो चलते हैं। 754 00:48:43,338 --> 00:48:46,922 एतराज़ न हो तो सिंक वाली बात अपने तक रखोगी? 755 00:48:47,255 --> 00:48:48,380 ज़रूर। 756 00:48:51,171 --> 00:48:52,797 असगार्ड के मेरे साथियो... 757 00:48:53,213 --> 00:48:57,296 हमारे लिए दुआ कीजिए क्योंकि ओडिन के रेवन की रफ़्तार से जाएँगे। 758 00:48:57,588 --> 00:49:00,171 हम बच्चों को साथ लेकर लौटेंगे। 759 00:49:01,755 --> 00:49:03,255 बहुत सारे बच्चों के साथ। 760 00:49:03,422 --> 00:49:04,797 और हम दावत उड़ाएँगे! 761 00:49:05,130 --> 00:49:06,171 बच्चों को नहीं खाएँगे। 762 00:49:06,922 --> 00:49:08,672 अब हम ऐसा नहीं करते। 763 00:49:08,839 --> 00:49:11,338 वह एक खौफ़नाक वक्त था। शर्मनाक वक्त था। 764 00:49:12,130 --> 00:49:13,422 ठीक है, अब हमें जाना चाहिए। 765 00:50:00,046 --> 00:50:01,672 अब भी रोलरब्लेड करती हो? 766 00:50:01,839 --> 00:50:03,588 नहीं। और तुम? 767 00:50:03,755 --> 00:50:05,005 हाँ। हर सप्ताहांत। 768 00:50:05,171 --> 00:50:07,046 एक बार रोलरब्लेड किया, तो हमेशा करोगे। है न, कोर्ग? 769 00:50:07,213 --> 00:50:08,088 ज़िंदगी भर के स्केट साथी! 770 00:50:08,296 --> 00:50:10,213 -तुम्हें एक बात बता सकती हूँ? -हाँ। 771 00:50:10,380 --> 00:50:11,380 तो, मैं सोच रही थी... 772 00:50:11,547 --> 00:50:14,839 उस शैतान के पास पहुँचने के बाद, मैं एक मस्त तकिया-कलाम मार सकती हूँ? 773 00:50:15,630 --> 00:50:16,922 जैसे, "हथौड़े की खाएगा!" 774 00:50:17,547 --> 00:50:20,255 या जैसे, "अब देखना मेरा हथौड़ा।" 775 00:50:20,880 --> 00:50:22,547 यह कैसा रहेगा... 776 00:50:22,714 --> 00:50:24,588 नहीं... ये सही नहीं लग रहे। 777 00:50:24,755 --> 00:50:27,088 नहीं, ये सब ज़बरदस्त हैं। मैं बोलता हूँ... 778 00:50:27,255 --> 00:50:29,005 "यह अभी और यहीं खत्म होगा।" 779 00:50:29,171 --> 00:50:30,338 यह ज़बरदस्त है। 780 00:50:30,505 --> 00:50:31,672 इसे सही करने में काफ़ी समय लगा। 781 00:50:31,839 --> 00:50:33,088 तुम कर लोगी। बस अभ्यास की ज़रूरत है। 782 00:50:33,255 --> 00:50:34,672 यह मेरा पहला शैतान है। 783 00:50:34,839 --> 00:50:36,130 पहला वाला हम कभी नहीं भूलते। 784 00:50:39,505 --> 00:50:40,505 हाँ। 785 00:50:41,130 --> 00:50:42,463 तो, तुम्हारी कोई गर्लफ्रेंड है? 786 00:50:43,714 --> 00:50:46,630 नहीं। बहुत व्यस्त था, वक्त ही नहीं मिलता, समझी न? 787 00:50:47,213 --> 00:50:49,088 बस काम वगैरह में लगा था। 788 00:50:49,255 --> 00:50:51,255 अच्छा। मैं जाकर यह जगह देख लेती हूँ। 789 00:50:55,797 --> 00:50:56,797 एकदम मस्त है। 790 00:50:56,964 --> 00:50:57,964 कौन मस्त है? 791 00:50:58,130 --> 00:50:59,588 ये इमारतें मस्त हैं। 792 00:51:00,130 --> 00:51:01,505 -यहाँ क्या हो रहा है? -कहाँ? 793 00:51:01,672 --> 00:51:04,130 नए एहसास जाग रहे हैं क्या? 794 00:51:04,755 --> 00:51:06,422 एहसास? जेन के लिए? 795 00:51:06,588 --> 00:51:08,046 नहीं, बेकार की बात मत करो। एहसास। 796 00:51:08,213 --> 00:51:09,964 आखिरी बार हमारे बीच एहसास... 797 00:51:10,130 --> 00:51:11,714 एक अरसे पहले जागे थे। अब नहीं रहें। शायद तुम... 798 00:51:11,880 --> 00:51:13,422 -शायद तुम्हारे मन में एहसास हैं। -हाँ। 799 00:51:14,547 --> 00:51:16,380 -यार, शांति रखो। हम एक ही टीम में हैं। -पता नहीं। 800 00:51:16,547 --> 00:51:18,922 याद रखना कि हम कौन सी टीम में हैं, ठीक है? 801 00:51:19,088 --> 00:51:20,463 टीम जेन। 802 00:51:24,797 --> 00:51:27,296 थॉर की खासियत यह है कि वह हर मुसीबत से निकल आता है। 803 00:51:27,797 --> 00:51:29,213 -हाँ। -जब हेला ने उसका हथौड़ा चुराया... 804 00:51:29,380 --> 00:51:32,255 तो उसने एक ऐसी कुल्हाड़ी बना ली जो एक टूटते तारे से बनी थी। 805 00:51:35,505 --> 00:51:38,046 और उसी कुल्हाड़ी से उसने थानोस का सिर कलम किया था। 806 00:51:40,213 --> 00:51:41,505 क्या बात है। 807 00:51:44,547 --> 00:51:46,797 बड़ी अच्छी कहानी है! 808 00:51:49,005 --> 00:51:51,922 सिर कलम करने की बातें सुनकर... 809 00:51:52,088 --> 00:51:53,422 मेरा भी मन कर रहा है। 810 00:51:54,255 --> 00:51:55,255 यह क्या है? 811 00:52:00,588 --> 00:52:03,130 यह ऑक्टी है। हैलो, ऑक्टी। 812 00:52:03,463 --> 00:52:05,005 कैसे हो? 813 00:52:05,463 --> 00:52:07,422 पता है ऑक्टी को क्या पसंद है? 814 00:52:07,880 --> 00:52:09,880 कि कोई उसका सिर उखाड़ दे! 815 00:52:13,922 --> 00:52:16,463 क्या? एक सेकंड पहले तक तुम्हें यह पसंद था । 816 00:52:17,714 --> 00:52:19,046 अच्छा, ठीक है। 817 00:52:19,338 --> 00:52:20,338 ये गया ऑक्टी। 818 00:52:24,296 --> 00:52:25,338 चलो भी। 819 00:52:26,171 --> 00:52:27,422 मुझे डर लग रहा है। 820 00:52:27,964 --> 00:52:29,171 ज़रा देखो तो। 821 00:52:30,380 --> 00:52:33,338 मैं तुम्हारी जैसी ही एक बच्ची को जानता था। 822 00:52:33,880 --> 00:52:37,505 और वह बहादुर थी, वह समझदार थी ... 823 00:52:39,255 --> 00:52:42,797 और मज़ेदार थी और उसे तस्वीरें बनाना पसंद था। 824 00:52:45,463 --> 00:52:47,296 मैं तुमसे एक सवाल पूछता हूँ... 825 00:52:48,839 --> 00:52:50,088 देवताओं के बारे में। 826 00:52:50,630 --> 00:52:52,672 उन्हें तुम्हारी रक्षा करनी चाहिए न? 827 00:52:53,338 --> 00:52:54,672 तो वे कहाँ हैं? 828 00:52:54,839 --> 00:52:57,547 -थॉर आ रहा है। -हाँ! 829 00:52:57,714 --> 00:53:00,380 हाँ। मुझे भी यही उम्मीद है। 830 00:53:01,005 --> 00:53:03,171 इसीलिए तो तुम यहाँ हो। 831 00:53:06,630 --> 00:53:09,422 यहाँ निमंत्रण से ही आ सकते हैं, इसलिए चुपचाप सबमें घुलमिल जाना होगा। 832 00:53:09,588 --> 00:53:12,171 अच्छा है कि भेष बदलना मेरी खूबी है। 833 00:53:12,922 --> 00:53:13,964 यूनानी दार्शनिक? 834 00:53:14,547 --> 00:53:15,588 हमारे लिए ये लाई हूँ। 835 00:53:16,171 --> 00:53:17,171 ये क्या हैं? 836 00:53:17,338 --> 00:53:18,338 भेष बदलने के लिए असली पोशाकें। 837 00:53:19,130 --> 00:53:21,213 ये भावना देवताओं के लबादे हैं। 838 00:53:21,588 --> 00:53:25,046 हर रंग एक भावना दर्शाता है। 839 00:53:25,588 --> 00:53:26,964 भावना देवता कहाँ हैं? 840 00:53:27,255 --> 00:53:28,547 मत पूछो। 841 00:53:31,922 --> 00:53:33,130 बाप रे। 842 00:53:42,213 --> 00:53:44,130 स्वर्ण मंदिर में स्वागत है, दोस्तो। 843 00:53:44,296 --> 00:53:47,505 ब्रह्मांड के सबसे शक्तिशाली विधाता देवता यहाँ रहते हैं। 844 00:53:50,422 --> 00:53:54,255 जादू के देवता, सपनों के देवता... 845 00:53:54,422 --> 00:53:55,422 काष्ठकला के देवता। 846 00:53:55,797 --> 00:53:56,880 ज़रा देखो उसे। 847 00:53:57,046 --> 00:53:58,630 हाँ। वह बाओ है, डंपलिंग के देवता। 848 00:53:59,088 --> 00:54:00,797 -हैलो, बाओ! -बाओ। 849 00:54:00,964 --> 00:54:01,964 वहाँ देखो, दोस्तो! 850 00:54:02,130 --> 00:54:04,005 वह क्रोनन देवता हैं, निन्नी ऑफ़ द नॉनी। 851 00:54:04,588 --> 00:54:06,296 हैलो, निन्नी नॉनी! 852 00:54:16,588 --> 00:54:19,380 ज़्युस! ज़्युस! 853 00:54:19,547 --> 00:54:22,130 ज़्युस! ज़्युस! 854 00:54:48,797 --> 00:54:49,922 हाँ। 855 00:54:51,130 --> 00:54:52,588 मैं हूँ ज़्युस! 856 00:54:57,130 --> 00:54:58,338 लो वह आ गए! 857 00:54:58,505 --> 00:55:00,463 एक हीरो, एक मिथक, एक दंत कथा। 858 00:55:00,880 --> 00:55:01,797 शायद तुम नहीं जानती... 859 00:55:01,964 --> 00:55:04,046 पर मैं जो करता हूँ वह काफ़ी हद तक इनसे प्रेरित होता है। 860 00:55:04,213 --> 00:55:05,839 वह बिजली के देवता हैं। मैं गॉड ऑफ़ थंडर हूँ। 861 00:55:06,005 --> 00:55:08,046 -उनसे बहुत प्रेरणा मिलती है। -कमाल की बात है। 862 00:55:08,213 --> 00:55:10,797 जब तुम उनसे सेना के लिए बात करोगे तो इसी से शुरुआत करना। 863 00:55:11,797 --> 00:55:14,296 हम ऊपर कैसे जाएँगे? उड़कर जाएँ क्या? 864 00:55:14,463 --> 00:55:15,797 उनके एंट्रेंस के बीच दखल नहीं दे सकते। 865 00:55:15,964 --> 00:55:17,588 वह ऐसे एंट्रेंस के लिए मशहूर हैं। 866 00:55:17,755 --> 00:55:19,547 वज्र! वज्र! 867 00:55:20,171 --> 00:55:21,171 हाँ! 868 00:55:23,880 --> 00:55:25,255 ज़्युस! 869 00:55:34,588 --> 00:55:36,714 हाँ! वज्र! 870 00:55:44,463 --> 00:55:45,338 शांति! 871 00:55:46,046 --> 00:55:47,130 शांति! 872 00:55:49,005 --> 00:55:51,422 शांत हो जाइए! 873 00:55:55,672 --> 00:55:57,505 अब मैं शुरू करता हूँ... 874 00:55:58,171 --> 00:56:01,380 देवताओं की पवित्र परिषद। 875 00:56:01,964 --> 00:56:06,338 जहाँ हमें बहुत से गंभीर मुद्दों पर बात करनी है। 876 00:56:06,797 --> 00:56:07,880 जैसे कि... 877 00:56:08,797 --> 00:56:11,005 हम इस साल का विलासोत्सव कहाँ आयोजित करेंगे? 878 00:56:11,714 --> 00:56:13,005 यह वाकई यह बोल रहे हैं क्या? 879 00:56:13,171 --> 00:56:14,338 सच कहूँ तो मुझे गुस्सा नहीं आ रहा। 880 00:56:14,505 --> 00:56:16,213 हाँ, यकीनन इसमें भी कोई अहम बात है, समझी? 881 00:56:16,714 --> 00:56:17,714 माफ़ करना। 882 00:56:17,880 --> 00:56:19,046 तो अब हम घोषित करने जा रहे हैं... 883 00:56:19,213 --> 00:56:24,296 "किसी देवता के नाम पर सबसे ज़्यादा इंसानी आत्माओं के बलिदान" का विजेता। 884 00:56:24,630 --> 00:56:25,964 हाँ, यह उतने भी ज़बरदस्त नहीं हैं। 885 00:56:26,130 --> 00:56:27,463 नहीं, बिल्कुल नहीं। 886 00:56:27,630 --> 00:56:29,338 नहीं, मुझे नहीं लगता कि वह इससे अच्छा कुछ करेंगे। 887 00:56:29,505 --> 00:56:30,922 देखो, ये देवता कोई मदद नहीं करेंगे। 888 00:56:31,088 --> 00:56:33,547 पर वह वज्र, वह काम आ सकता है। 889 00:56:33,714 --> 00:56:35,630 जेन, तुम दाएँ जाओ। थॉर, तुम बाएँ जाओ। 890 00:56:35,797 --> 00:56:38,213 हम अचानक जाकर उन्हें चौंका देंगे, वज्र लेंगे और डिंग-डॉन्ग। 891 00:56:38,380 --> 00:56:40,463 -ठीक है, जाकर वह ले आते हैं! -नहीं, रुको! 892 00:56:40,630 --> 00:56:42,296 न कोई डिंग-डॉन्ग होगा, न चौंकाएँगे। 893 00:56:42,463 --> 00:56:43,922 खासकर ज़्युस को। 894 00:56:44,088 --> 00:56:45,588 सही समय आने पर मैं उनसे बात करूँगा। 895 00:56:45,755 --> 00:56:46,588 यही सही समय है। 896 00:56:46,755 --> 00:56:47,672 यह सही समय नहीं है। 897 00:56:47,839 --> 00:56:49,130 कौन बातें कर रहा है? 898 00:56:49,296 --> 00:56:50,338 कौन बातें कर रहा है? 899 00:56:50,505 --> 00:56:51,797 -ये लोग। -कोर्ग, चुप रहो। 900 00:56:51,964 --> 00:56:54,380 क्या तुम सबसे कुछ कहना चाहोगे? 901 00:56:54,755 --> 00:56:55,755 माफ़ कीजिएगा। 902 00:56:55,922 --> 00:56:58,672 मैं 60 सेकंड में सिर उड़ाना शुरू कर दूँगी, इसलिए जल्दी बोलो। 903 00:56:58,839 --> 00:57:00,296 सच में सिर उड़ा देंगे। 904 00:57:01,088 --> 00:57:02,380 तुम दोनों हो कौन? 905 00:57:03,255 --> 00:57:04,255 हैलो। 906 00:57:04,839 --> 00:57:07,338 सबसे पहले कहना चाहूँगा कि यह मेरे लिए सम्मान की बात है... 907 00:57:07,505 --> 00:57:08,672 नहीं, आवाज़ सुनाई नहीं दे रही। 908 00:57:08,839 --> 00:57:10,171 स्टेज पर क्यों नहीं आ जाते? 909 00:57:10,630 --> 00:57:12,213 वह स्टेज जो नीचे है? 910 00:57:12,380 --> 00:57:16,630 हाँ। वह जगह जो एक स्टेज जैसी दिख रही है। 911 00:57:18,171 --> 00:57:19,171 समझ गया। 912 00:57:26,380 --> 00:57:27,338 रास्ता दीजिए। 913 00:57:28,547 --> 00:57:29,797 अरे। माफ़ करना। 914 00:57:29,964 --> 00:57:30,964 शुभकामनाएँ, यार। 915 00:57:38,797 --> 00:57:40,130 पराक्रमी ज़्युस! 916 00:57:40,797 --> 00:57:41,797 बहुत खूब! 917 00:57:42,380 --> 00:57:43,964 ब्रह्मांड के देवताओ... 918 00:57:44,463 --> 00:57:47,714 मैं एक सेना बनाने के लिए आपकी मदद माँगने आया हूँ। 919 00:57:48,005 --> 00:57:51,005 देवताओं का हत्यारा नाम का एक सनकी है जो हम सबको खत्म करना चाहता है। 920 00:57:51,171 --> 00:57:52,672 उसने चारों ओर तबाही मचा रखी है। 921 00:57:52,839 --> 00:57:54,839 हर ग्रह, हर मंडल... 922 00:57:55,005 --> 00:57:56,463 अब खतरे में है। 923 00:57:56,630 --> 00:57:58,755 वह जहाँ से गुज़रता है, तबाही मचा देता है। 924 00:57:59,171 --> 00:58:00,714 पर मुझे पता है वह कहाँ है... 925 00:58:00,880 --> 00:58:05,005 और आपकी मदद से हम उसे खत्म कर सकते हैं इससे पहले कि वह किसी और को मारे। 926 00:58:05,547 --> 00:58:06,839 उस बंदे ने... 927 00:58:07,005 --> 00:58:09,880 कुछ छोटे-मोटे देवताओं को मारा है। 928 00:58:10,213 --> 00:58:11,213 बू-हू। 929 00:58:11,380 --> 00:58:12,714 अगर बात बस इतनी ही है... 930 00:58:12,880 --> 00:58:14,005 हीरो... 931 00:58:14,171 --> 00:58:15,922 तो अपनी सीट पर जाकर चुपचाप बैठ जाओ। 932 00:58:16,088 --> 00:58:19,088 हाँ, माफ़ कीजिएगा। क्या आपने मेरी बात नहीं सुनी? 933 00:58:19,672 --> 00:58:21,255 वह सबकी हत्या कर रहा है। 934 00:58:21,422 --> 00:58:23,505 मैंने एक बार जवाब दे दिया... 935 00:58:23,672 --> 00:58:24,672 अब, चुप हो जाओ। 936 00:58:24,839 --> 00:58:25,839 एकदम चुप। 937 00:58:26,005 --> 00:58:28,630 क्योंकि बस ज़रा सी और हिमाकत की तो विलासोत्सव में नहीं आ पाओगे। 938 00:58:28,797 --> 00:58:31,088 ज़्युस, हमें कुछ करना होगा। 939 00:58:31,255 --> 00:58:33,046 तुम विलासोत्सव में नहीं आ सकते! 940 00:58:33,213 --> 00:58:35,130 -आपको हमारी बात सुननी होगी! -बहुत हुआ! 941 00:58:35,630 --> 00:58:36,672 हथकड़ी! 942 00:58:39,213 --> 00:58:40,755 महामहिम, जब भी तैयार हों, बस बता दीजिएगा। 943 00:58:40,922 --> 00:58:42,088 -मेरा इशारा मिलते ही चलेंगे। -हम्म। 944 00:58:42,255 --> 00:58:43,255 इशारा क्या होगा? 945 00:58:43,422 --> 00:58:44,422 मैं कहूँगी, "चलो।" 946 00:58:48,588 --> 00:58:49,880 देखें तुम हो कौन। 947 00:58:50,046 --> 00:58:51,630 मैं तुम्हारी पोशाक हटा रहा हूँ। 948 00:58:51,797 --> 00:58:52,755 और फटाक! 949 00:59:00,880 --> 00:59:02,630 हद है, आपने बहुत ज़ोर से फटक दिया! 950 00:59:02,797 --> 00:59:05,005 तुम्हें शांति मिले लोकी 951 00:59:05,171 --> 00:59:07,422 क्या हमें उसकी मदद करनी चाहिए? 952 00:59:07,588 --> 00:59:08,922 बाद में करेंगे। 953 00:59:09,088 --> 00:59:10,130 अंगूर? 954 00:59:10,296 --> 00:59:11,964 खीरे जैसा लग रहा है। 955 00:59:12,130 --> 00:59:13,880 और बाकियों का क्या? 956 00:59:14,046 --> 00:59:15,171 उनकी पोशाक भी उतार देते हैं। 957 00:59:15,338 --> 00:59:16,547 अरे, नहीं। पोशक मत फटकिए। 958 00:59:16,714 --> 00:59:17,714 ज़रूरत नहीं है। 959 00:59:18,463 --> 00:59:19,255 पोशाक हटा दी! 960 00:59:19,422 --> 00:59:20,296 पोशाक हटा दी। ठीक है? 961 00:59:20,463 --> 00:59:21,755 असगार्डियन। 962 00:59:22,171 --> 00:59:24,714 मुझे लगा कि ओडिन की मौत के बाद तुम हमें कभी नहीं मिलोगे। 963 00:59:26,213 --> 00:59:28,505 तुम थॉर हो... 964 00:59:28,880 --> 00:59:30,505 गॉड ऑफ़ थंडर। 965 00:59:31,213 --> 00:59:34,463 लेकिन थंडर तो बस कड़कती बिजली की आवाज़ होती है न? 966 00:59:36,755 --> 00:59:37,964 क्या बात कही, पापा। 967 00:59:38,130 --> 00:59:39,338 ज़्युस, यहाँ बात हमसे कहीं बड़ी है। 968 00:59:39,505 --> 00:59:41,505 वह असगार्ड के बच्चों को ले गया है। 969 00:59:41,714 --> 00:59:44,964 तुम्हें हम क्या लगते हैं? देवताओं की पुलिस? 970 00:59:45,839 --> 00:59:48,797 हर देवता को अपनी जनता की रक्षा करनी होती है। 971 00:59:49,296 --> 00:59:51,839 न उससे ज़्यादा न उससे कम। 972 00:59:52,005 --> 00:59:53,672 असगार्ड की समस्याएँ... 973 00:59:54,588 --> 00:59:56,755 असगार्ड की समस्याएँ हैं। 974 00:59:57,380 --> 00:59:59,380 जो कभी महान थे, अब महान नहीं रहे। 975 00:59:59,547 --> 01:00:01,714 मेरे हीरो, ज़्युस... 976 01:00:01,880 --> 01:00:02,880 डर गए। 977 01:00:15,130 --> 01:00:16,422 कुछेक बातें हैं। 978 01:00:17,088 --> 01:00:20,088 एक, हाँ, मुझे डर लग रहा है। 979 01:00:20,630 --> 01:00:22,964 गोर के पास नेक्रोसोर्ड है... 980 01:00:23,130 --> 01:00:25,296 मतलब वह हमें मार सकता है। 981 01:00:25,839 --> 01:00:27,213 यह अच्छा नहीं है। दो... 982 01:00:27,380 --> 01:00:29,296 मुझे पता है तुम सही कदम उठाना चाह रहे हो। 983 01:00:29,463 --> 01:00:30,630 मैं समझता हूँ। 984 01:00:30,797 --> 01:00:33,005 पर तुम बस दहशत फैला रहे हो। 985 01:00:33,422 --> 01:00:35,130 दहशत ठीक नहीं है। 986 01:00:35,296 --> 01:00:36,797 यहाँ हम सुरक्षित हैं। 987 01:00:36,964 --> 01:00:39,338 तुम, मेरे दोस्त। तुम भी यहाँ सुरक्षित हो। 988 01:00:39,880 --> 01:00:41,547 तो मज़े में रहो, मेरे गुलगुले। 989 01:00:42,005 --> 01:00:44,255 वाइन पियो, अंगूर खाओ। 990 01:00:44,422 --> 01:00:45,880 ओम्नीपोटेंस सिटी में... 991 01:00:46,046 --> 01:00:48,296 हर चीज़ की इजाज़त है। 992 01:00:49,046 --> 01:00:51,505 तीसरी बात, ज़्युस को पलटकर जवाब मत देना। 993 01:00:51,880 --> 01:00:54,005 मैंने पोशाक ज़्यादा ही ज़ोर से फटक दी। कपड़े वापस दे देता हूँ। 994 01:00:55,755 --> 01:00:57,213 अब मैं तुम्हारे कपड़े वापस दे रहा हूँ। 995 01:00:57,380 --> 01:00:58,171 फटाक। 996 01:00:58,338 --> 01:01:01,088 क्योंकि यह देवताओं का स्वर्ण मंदिर है। 997 01:01:01,588 --> 01:01:03,714 यह नंगे-पुंगों का जश्न नहीं है। 998 01:01:04,213 --> 01:01:06,797 अगर आप हमारी मदद नहीं कर सकते, तो कम से कम अपना हथियार दे दीजिए। 999 01:01:07,005 --> 01:01:08,463 हमें आपकी कड़कती बिजली चाहिए। 1000 01:01:09,088 --> 01:01:11,338 मेरी कड़कती बिजली का नाम है वज्र। 1001 01:01:11,505 --> 01:01:14,714 तो मेरे खयाल से अगर किसी का गुप्त हथियार इस्तेमाल करना हो... 1002 01:01:14,880 --> 01:01:17,422 तो कम से वह माँगते वक्त नाम तो सही बोलना चाहिए। 1003 01:01:18,046 --> 01:01:19,755 क्या मुझे आपका वज्र मिल सकता है? 1004 01:01:19,922 --> 01:01:20,922 वज्र! 1005 01:01:48,505 --> 01:01:49,547 नहीं! 1006 01:01:53,171 --> 01:01:54,880 चिंता मत करो। 1007 01:01:55,547 --> 01:01:57,255 देवताओं का हत्यारा... 1008 01:01:57,880 --> 01:01:59,839 वह इटरनिटी तक नहीं पहुँचेगा। 1009 01:02:00,171 --> 01:02:01,213 इटरनिटी? 1010 01:02:01,380 --> 01:02:03,088 इटरनिटी तक पहुँचने से उनका क्या मतलब है? 1011 01:02:06,505 --> 01:02:08,296 धत् तेरे की। 1012 01:02:10,839 --> 01:02:15,296 इटरनिटी एक बहुत शक्तिशाली प्राणी है जो ब्रह्मांड के केंद्र में है। 1013 01:02:16,088 --> 01:02:19,046 वह उस तक पहुँचने वाले पहले व्यक्ति की इच्छा पूरी कर देगा। 1014 01:02:19,213 --> 01:02:21,046 तो वह इच्छा पूर्ति वाले कुएँ जैसा है? 1015 01:02:23,547 --> 01:02:26,296 सोचो देवताओं का हत्यारा नाम का कोई बंदा क्या वरदान माँगेगा? 1016 01:02:26,463 --> 01:02:29,380 अगर उसे इटरनिटी की वेदी की तलाश है, तो वह पलक झपकते ही हमें मिटा सकता है। 1017 01:02:29,547 --> 01:02:31,171 ज़्युस, हमें तुरंत कोई कदम उठाना होगा। 1018 01:02:31,338 --> 01:02:33,088 वह वहाँ पहुँच ही नहीं पाएगा। 1019 01:02:33,255 --> 01:02:34,547 उसके पास चाबी नहीं है। 1020 01:02:35,130 --> 01:02:36,880 क्या यही देवताओं का उद्देश्य है? 1021 01:02:37,046 --> 01:02:39,714 कि कायरों की तरह किसी स्वर्ण महल में छिप जाएँ? 1022 01:02:39,880 --> 01:02:41,338 शायद हम रास्ता भटक गए हैं। 1023 01:02:41,922 --> 01:02:43,922 एक बात कहूँ? हम खुद उसे रोक लेंगे। 1024 01:02:44,088 --> 01:02:46,255 मुझे डर है कि मैं इसकी इजाज़त नहीं दे सकता। 1025 01:02:46,630 --> 01:02:48,964 यह एक गुप्त जगह है... 1026 01:02:49,130 --> 01:02:50,922 जिसके बारे में सिर्फ़ देवताओं को पता है। 1027 01:02:51,296 --> 01:02:53,005 तुम जानते हो कि हम कहाँ हैं। 1028 01:02:53,171 --> 01:02:56,797 देवताओं का हत्यारा तुम्हारे ज़रिए हमें ढूँढ़ सकता है। 1029 01:02:57,547 --> 01:02:58,880 यह ठीक नहीं है। 1030 01:03:00,046 --> 01:03:01,046 इसलिए अब... 1031 01:03:02,296 --> 01:03:03,797 तुम्हें यहीं रहना होगा। 1032 01:03:05,171 --> 01:03:06,171 पहरेदारो! 1033 01:03:08,839 --> 01:03:09,839 ए। 1034 01:03:10,005 --> 01:03:10,922 अब मेरी योजना पर अमल करें? 1035 01:03:11,088 --> 01:03:12,964 हाँ। चौंका दो उसे। 1036 01:03:13,130 --> 01:03:14,130 अभी लो! 1037 01:03:17,213 --> 01:03:18,547 तुमने "चलो" नहीं कहा। 1038 01:03:23,213 --> 01:03:24,547 आ रहा हूँ, दोस्तो! 1039 01:03:34,755 --> 01:03:35,755 थॉर, पकड़ो! 1040 01:03:38,922 --> 01:03:39,922 कोर्ग! 1041 01:03:59,422 --> 01:04:00,547 वैल, झुको! 1042 01:04:06,005 --> 01:04:07,005 कोर्ग! 1043 01:04:09,213 --> 01:04:10,046 थॉर। 1044 01:04:11,797 --> 01:04:13,797 अरे, नहीं। नहीं, कोर्ग! 1045 01:04:14,463 --> 01:04:17,880 थॉर, मैं खत्म हो रहा हूँ! 1046 01:04:22,714 --> 01:04:23,839 ज़्युस! 1047 01:04:25,922 --> 01:04:27,380 अब तुम्हारी बारी है, ओडिनसोन! 1048 01:04:35,213 --> 01:04:37,422 यह है कड़कती बिजली की आवाज़। 1049 01:04:44,630 --> 01:04:45,797 नहीं! 1050 01:04:46,547 --> 01:04:48,547 कोर्गी। कोर्गी! 1051 01:04:48,714 --> 01:04:49,714 थॉर। 1052 01:04:49,880 --> 01:04:51,213 -कोर्गी? -मैं यहाँ नीचे हूँ। 1053 01:04:51,380 --> 01:04:53,672 कहाँ? तुम कहाँ हो? मैं तुम्हें बाहर निकाल लूँगा। डरो मत। 1054 01:04:53,880 --> 01:04:55,088 -कोर्ग। कोर्गी! -मैं यहाँ हूँ! 1055 01:04:55,255 --> 01:04:56,213 मैं मरा नहीं! 1056 01:04:56,380 --> 01:04:58,463 हे भगवान। हाँ! तुम ज़िंदा हो! 1057 01:04:58,630 --> 01:05:01,130 एक क्रोनन का मुँह ही उसका इकलौता ज़िंदा अंग होता है। 1058 01:05:01,630 --> 01:05:03,588 कोर्गी, सुनो। मैं चाहता हूँ कि तुम बकरों को बुलाओ। 1059 01:05:03,755 --> 01:05:04,672 मैं पूरी कोशिश करूँगा। 1060 01:05:04,839 --> 01:05:06,171 इसे अपनी जान से ज़्यादा संभालकर रखना। 1061 01:05:06,338 --> 01:05:07,171 ज़रूर। 1062 01:05:07,338 --> 01:05:08,255 तो चलें सैर पर? 1063 01:05:12,672 --> 01:05:13,880 अब तुम पीछे से नज़र रखना। 1064 01:05:14,463 --> 01:05:15,588 दाईं ओर, वैल। 1065 01:05:16,547 --> 01:05:17,630 ज़रा सा बाईं ओर। 1066 01:05:19,046 --> 01:05:20,338 मैं यह कर सकता हूँ। 1067 01:05:21,130 --> 01:05:22,463 नहीं, ऐसे नहीं। नहीं, ऐसे भी नहीं। 1068 01:05:22,630 --> 01:05:23,672 नहीं। 1069 01:05:23,839 --> 01:05:26,255 चलो भी, कोर्ग, होंठ गोल करो। 1070 01:05:39,964 --> 01:05:40,964 मैंने कर दिखाया! 1071 01:06:18,380 --> 01:06:21,046 और फिर बकरों वाला जहाज़ आया, हमें बचाया... 1072 01:06:21,213 --> 01:06:23,672 और हम खिड़की से बाहर उड़ गए। कहानी खत्म। 1073 01:06:23,839 --> 01:06:25,380 थॉर का एक और शानदार कारनामा। 1074 01:06:26,005 --> 01:06:27,588 यकीन नहीं होता कि आपने ज़्युस को मार डाला। 1075 01:06:27,755 --> 01:06:30,630 पता है न लोग क्या कहते हैं, अपने हीरो से न मिलना ही बेहतर है। 1076 01:06:32,380 --> 01:06:34,630 पर ज़रूरी बात यह है कि हम तुम्हें लेने आ रहे हैं। 1077 01:06:35,130 --> 01:06:36,755 तुम लोग कैसे हो? क्या तुम ठीक हो? 1078 01:06:36,922 --> 01:06:38,505 हम ठीक हैं। थोड़ा डर लग रहा है। 1079 01:06:38,672 --> 01:06:40,797 अच्छा, सुनो, मुझे पता है कि डरना कैसा लगता है। 1080 01:06:40,964 --> 01:06:42,547 और बता दूँ कि जब मैं तुम्हारी उम्र का था... 1081 01:06:42,714 --> 01:06:44,338 तब शायद मैं तुम लोगों जितना बहादुर नहीं था। 1082 01:06:44,505 --> 01:06:45,505 सच में? 1083 01:06:45,672 --> 01:06:48,505 बल्कि मुझे नहीं लगता पूरे असगार्ड में तुमसे बहादुर कोई और है। 1084 01:06:48,672 --> 01:06:49,797 तुम सब के सब। 1085 01:06:49,964 --> 01:06:51,880 तो मैं चाहता हूँ कि तुम ऐसे ही बहादुर बने रहो, ठीक है? 1086 01:06:52,046 --> 01:06:54,213 और एक-दूसरे का खयाल रखना। अब तुम एक टीम हो। 1087 01:06:54,380 --> 01:06:55,797 टीम पिंजरे में कैद बच्चे। 1088 01:06:57,422 --> 01:06:58,463 यह कर सकते हो? 1089 01:06:59,088 --> 01:07:01,213 हाँ। हम यह कर सकते हैं। 1090 01:07:01,964 --> 01:07:02,964 मुझे पता है तुम यह कर सकते हो। 1091 01:07:06,463 --> 01:07:07,505 है न? 1092 01:07:07,922 --> 01:07:09,088 -थॉर? -हाँ। 1093 01:07:09,547 --> 01:07:10,922 मैं खुश हूँ कि मैं अपने हीरो से मिल सका। 1094 01:07:11,088 --> 01:07:12,255 शुक्रिया, दोस्त। 1095 01:07:16,672 --> 01:07:18,338 बच्चे कैसे हैं? 1096 01:07:18,505 --> 01:07:20,130 वे थोड़े डरे हुए हैं क्योंकि वे बच्चे हैं... 1097 01:07:20,296 --> 01:07:21,922 पर मैंने कह दिया कि सब एकदम ठीक हो रहा है। 1098 01:07:22,130 --> 01:07:23,046 तो तुमने उनसे झूठ बोला? 1099 01:07:23,213 --> 01:07:24,130 हमारे पास कोई योजना है? 1100 01:07:24,296 --> 01:07:25,296 -हाँ, योजना है। -योजना नहीं है। 1101 01:07:25,463 --> 01:07:27,588 -योजना है। -नहीं। कोई योजना नहीं है। 1102 01:07:27,755 --> 01:07:29,797 हम देवताओं की सेना नहीं बना पाए... 1103 01:07:29,964 --> 01:07:30,964 कोर्ग मर चुका है। 1104 01:07:31,130 --> 01:07:32,213 -मरा नहीं है। -मैं मरा नहीं हूँ। 1105 01:07:32,380 --> 01:07:33,839 बस एक सिर बचा है। और तुम... 1106 01:07:34,005 --> 01:07:35,380 तुम्हारा ज़बरदस्त अपमान हुआ है। 1107 01:07:35,547 --> 01:07:37,839 मैं पूरा नंगा हो गया था, और मुझे उससे कोई दिक्कत नहीं। 1108 01:07:38,005 --> 01:07:39,588 -जेन? -मुझे भी कोई दिक्कत नहीं है। 1109 01:07:39,755 --> 01:07:40,880 -कोर्ग? -मुझे बहुत अच्छा लगा। 1110 01:07:41,046 --> 01:07:42,839 बात यह है कि हम छाया मंडल में जा रहे हैं... 1111 01:07:43,005 --> 01:07:44,296 पर पहले से भी कमज़ोर होकर जा रहे हैं। 1112 01:07:44,463 --> 01:07:45,755 मतलब, हम मारे जाएँगे। 1113 01:07:45,922 --> 01:07:47,380 -कोई नहीं मरेगा, ठीक है? -सच में? 1114 01:07:47,547 --> 01:07:49,797 सब ठीक है। हमने वहाँ बहुत अच्छा किया। 1115 01:07:49,964 --> 01:07:51,880 -हमने ज़्युस को मार डाला! -तुमने ज़्युस को मार डाला। 1116 01:07:52,046 --> 01:07:54,964 हो सकता है कि यह ब्रह्मांड के लिए विनाशकारी साबित हो... 1117 01:07:55,130 --> 01:07:57,005 और, हाँ, शायद देवताओं का पूरा साम्राज्य... 1118 01:07:57,171 --> 01:07:58,547 हमारी जान के पीछे पड़ा रहेगा... 1119 01:07:58,714 --> 01:08:01,213 पर तुमने यह खूबसूरत हथियार चुरा लिया। 1120 01:08:01,380 --> 01:08:03,255 ठीक है? यही हमारी सेना है। 1121 01:08:03,422 --> 01:08:06,463 यह सुडौल है, धारदार है, दमदार है, खूबसूरत है... 1122 01:08:08,547 --> 01:08:10,380 तुम्हारे लिए। तुम्हारे लिए यह बहुत पसंद है, वैल्किरी। 1123 01:08:10,547 --> 01:08:12,046 मतलब, मेरी पसंद यह नहीं है... 1124 01:08:12,213 --> 01:08:14,088 क्योंकि मेरा हथियार वहाँ है। 1125 01:08:14,255 --> 01:08:15,880 ज़रा यह ले सकता हूँ? 1126 01:08:18,880 --> 01:08:21,171 तो तुम यहाँ हो, दोस्त। 1127 01:08:21,588 --> 01:08:23,964 तुमने वहाँ बड़ी कमाल की एंट्रेंस ली। 1128 01:08:29,755 --> 01:08:31,005 सुनो... 1129 01:08:31,422 --> 01:08:32,422 मुझसे नाराज़ तो नहीं हो न? 1130 01:08:32,755 --> 01:08:33,755 हाँ? 1131 01:08:33,922 --> 01:08:36,296 मतलब, मुझे पता है पुराने हथियार से मिलना थोड़ा अजीब हो जाता है... 1132 01:08:37,046 --> 01:08:38,964 पर चलो भी, म्योलनिर मेरा अतीत है। 1133 01:08:39,296 --> 01:08:40,463 अब हम दोनों साथ हैं, यार। 1134 01:08:40,797 --> 01:08:42,296 एक बात कहूँ? 1135 01:08:42,463 --> 01:08:44,797 मेरे खयाल से तुम्हारी पहली बीयर का वक्त आ गया है। क्या कहते हो? 1136 01:08:50,630 --> 01:08:52,046 लज़ीज़। 1137 01:08:52,714 --> 01:08:54,380 मुझे अफ़सोस है कि आजकल हम बहुत लड़ने लगे हैं। 1138 01:09:02,422 --> 01:09:03,422 ए। 1139 01:09:03,839 --> 01:09:04,839 अरे, तुम। 1140 01:09:07,588 --> 01:09:09,380 कमाल का नज़ारा है न? 1141 01:09:10,005 --> 01:09:11,005 हाँ। बहुत सुंदर है। 1142 01:09:11,171 --> 01:09:14,839 बस कहना चाहता था कि तुमने वहाँ जो किया वह बेहद ज़बरदस्त था। 1143 01:09:15,547 --> 01:09:17,380 तुमने और म्योलनिर ने। 1144 01:09:20,005 --> 01:09:21,005 हाँ। 1145 01:09:23,630 --> 01:09:25,422 -अंतरिक्ष डॉल्फ़िन। -क्या? 1146 01:09:26,338 --> 01:09:27,839 तुम्हें अंतरिक्ष डॉल्फ़िन देखने चाहिए... 1147 01:09:28,005 --> 01:09:28,964 क्या? 1148 01:09:29,588 --> 01:09:31,088 -वाह। -हाँ। 1149 01:09:31,255 --> 01:09:32,797 बहुत सुंदर हैं। 1150 01:09:33,672 --> 01:09:35,130 बहुत ही सुंदर हैं। ज़्यादा नहीं दिखते। 1151 01:09:35,296 --> 01:09:36,338 वे बहुत वफ़ादार होते हैं। 1152 01:09:36,505 --> 01:09:39,255 वे ज़िंदगी भर के लिए साथी बनते हैं, छह के झुंड में। 1153 01:09:39,422 --> 01:09:41,171 बस प्यार ही प्यार। 1154 01:09:41,338 --> 01:09:44,213 ए निन्नी-नॉनी और एक फ़िन्नी-फ़ॉनी 1155 01:09:44,380 --> 01:09:47,714 ओह, मेरे यार, तुम लग रहे हो कमाल 1156 01:09:47,880 --> 01:09:50,714 मुझे आना है तुम्हारे पत्थरों में 1157 01:09:51,422 --> 01:09:54,255 जब हम होंगे साथ तो करेंगे खूब मस्ती 1158 01:09:54,422 --> 01:09:58,171 और हम सब पैदा करेंगे कुछ बच्चे 1159 01:09:58,964 --> 01:10:02,839 यह गाना पापा ने मेरे दूसरे पापा के लिए गाया था जब वे डेट कर रहे थे। 1160 01:10:03,005 --> 01:10:05,922 जब दो क्रोनन बच्चे चाहते हैं, वे साथ एक पहाड़ के अंदर जाते हैं... 1161 01:10:06,088 --> 01:10:09,588 एक लावा के तालाब के पास जाकर दोनों गर्म लावा पर हाथ थामते हैं... 1162 01:10:09,755 --> 01:10:12,005 और एक महीने बाद वे अपने हाथ अलग कर लेते हैं... 1163 01:10:12,171 --> 01:10:15,171 और देखते हैं कि उन्होंने एक खूबसूरत क्रोनन बेटे को जन्म दिया है। 1164 01:10:15,672 --> 01:10:17,505 दिलचस्प। और मस्त। 1165 01:10:17,797 --> 01:10:19,005 तुम्हें कभी कोई खास साथी मिली है? 1166 01:10:19,171 --> 01:10:21,964 मुझे कई खास साथी मिली हैं। 1167 01:10:22,130 --> 01:10:24,422 लेकिन शायद... 1168 01:10:25,505 --> 01:10:26,630 शायद वह सब दोबारा नहीं चाहती। 1169 01:10:26,797 --> 01:10:29,422 क्योंकि अपनी गर्लफ़्रेंड को जंग में खो दिया और खुद को माफ़ नहीं कर पाई? 1170 01:10:29,588 --> 01:10:32,171 और अब तुम शराब में अपना गम डुबा रही हो... 1171 01:10:32,338 --> 01:10:35,171 या बेमानी रिश्ते बना रही हो जो बस दर्द को दबा देते हैं... 1172 01:10:35,338 --> 01:10:37,964 तुम्हें असली खुशी या संतुष्टि नहीं देते, है न? 1173 01:10:38,130 --> 01:10:40,463 हाँ। ऐसा ही कुछ है। 1174 01:10:43,255 --> 01:10:46,130 सुंदर। बहुत सुंदर। 1175 01:10:50,463 --> 01:10:51,463 जेन। 1176 01:10:51,922 --> 01:10:52,922 थॉर। 1177 01:10:53,088 --> 01:10:54,338 मैं तुम्हारे लिए दर्द सहना चाहता हूँ। 1178 01:10:54,505 --> 01:10:55,505 क्या? 1179 01:10:59,588 --> 01:11:03,213 किसी के लिए दर्द महसूस करना चाहता हूँ और मेरे खयाल से वह तुम हो। 1180 01:11:03,380 --> 01:11:04,422 अब भी कुछ समझ नहीं आ रहा। 1181 01:11:04,630 --> 01:11:06,088 सच में? धत् तेरे की। 1182 01:11:07,714 --> 01:11:10,380 मेरे दोस्त ने मुझसे कहा था कि प्यार खोने का... 1183 01:11:11,630 --> 01:11:13,547 दर्द बेहतर होता है, बजाय कभी प्यार न पाने के... 1184 01:11:13,714 --> 01:11:15,130 जहाँ कुछ महसूस न हो, बस एक खालीपन हो... 1185 01:11:15,296 --> 01:11:16,338 और शायद वह सही कह रहा था... 1186 01:11:17,255 --> 01:11:19,672 क्योंकि मैं एक अरसे से यही महसूस कर रहा हूँ। 1187 01:11:19,839 --> 01:11:22,130 मैं लोगों को करीब नहीं आने देता, दूरी बनाए रखता हूँ... 1188 01:11:22,296 --> 01:11:23,588 क्योंकि उन्हें खोने से डर लगता है... 1189 01:11:23,755 --> 01:11:25,755 पर अब मैं ऐसा नहीं करना चाहता। मैं उस तरह नहीं जीना चाहता। 1190 01:11:25,964 --> 01:11:27,547 दर्द सहने से अच्छा है दिल के दरवाज़े बंद कर दो। 1191 01:11:27,755 --> 01:11:30,005 मैंने यही किया था, हाँ। दिल के दरवाज़े बंद कर दिए... 1192 01:11:30,171 --> 01:11:31,880 और ध्यान लगाया। क्या तुम ध्यान लगाती थी? 1193 01:11:32,088 --> 01:11:33,255 नहीं। वह बहुत उबाऊ होता है। 1194 01:11:33,422 --> 01:11:35,088 उससे मेरा गुस्सा और बढ़ गया। 1195 01:11:36,046 --> 01:11:38,588 पर अब मैं खुद को किस्मत के हवाले करने से तंग आ चुका हूँ... 1196 01:11:38,755 --> 01:11:41,046 और जानना चाहता हूँ कि यह दुनिया मुझसे क्या चाहती हैै। 1197 01:11:41,213 --> 01:11:43,672 मैं इस पल में जीना चाहता हूँ, ऐसे जीना चाहता हूँ जैसे कल हो न हो... 1198 01:11:43,839 --> 01:11:44,922 डर को हवा में उड़ाना चाहता हूँ। 1199 01:11:45,088 --> 01:11:47,046 मैं तुम्हारे साथ रहना चाहता हूँ, जेन। 1200 01:11:48,005 --> 01:11:49,171 क्या कहती हो? 1201 01:11:49,672 --> 01:11:51,338 मुझे कैंसर है। 1202 01:11:53,755 --> 01:11:54,755 माफ़ करना। क्या कहा? 1203 01:11:55,380 --> 01:11:56,380 मै बीमार हूँ। 1204 01:11:56,547 --> 01:11:58,171 -रुको। यह क्या हो रहा है? -बाय। 1205 01:11:58,922 --> 01:12:01,213 नहीं। सुनो, जेन। ज़रा रुको। जेन। 1206 01:12:01,422 --> 01:12:03,922 मैंने क्या कहा? मेरा वह मतलब नहीं था। मज़ाक कर रही हूँ। 1207 01:12:05,547 --> 01:12:07,088 मुझे कैंसर नहीं है। 1208 01:12:07,255 --> 01:12:08,672 चलो कुछ तोड़ते हैं। 1209 01:12:09,463 --> 01:12:10,463 जेन, मुझे बहुत अफ़सोस है। 1210 01:12:10,630 --> 01:12:12,588 मेरे लिए दुखी मत हो। 1211 01:12:14,213 --> 01:12:15,714 तुम्हें कब पता चला? 1212 01:12:17,922 --> 01:12:19,714 करीब छह महीने पहले। 1213 01:12:19,880 --> 01:12:23,672 बहुत थकान महसूस होती थी और फिर वे बोले कि स्टेज चार पर हूँ। 1214 01:12:23,839 --> 01:12:25,547 सारे काम निपटा लो। 1215 01:12:26,380 --> 01:12:28,714 और फिर मुझे म्योलनिर की पुकार सुनाई दी... 1216 01:12:29,505 --> 01:12:31,964 तो सोचा कि अगर विज्ञान काम नहीं कर रहा... 1217 01:12:32,880 --> 01:12:35,338 तो शायद वाइकिंग अंतरिक्ष का जादू काम कर जाए। 1218 01:12:36,338 --> 01:12:37,839 इसलिए तुम न्यू असगार्ड में आई। 1219 01:12:38,005 --> 01:12:40,839 हाँ, सोचा कि शायद हथौड़ा मुझे ठीक कर देगा... 1220 01:12:41,005 --> 01:12:43,922 और शायद मैं ठीक हो रही हूँ। 1221 01:12:44,588 --> 01:12:46,046 या शायद नहीं हो रही। 1222 01:12:47,088 --> 01:12:49,296 जेन, हममें से कोई नहीं जानता कि हम कब तक जिएँगे। 1223 01:12:49,463 --> 01:12:51,714 कोई नहीं जानता कि कल क्या होगा। 1224 01:12:51,880 --> 01:12:52,880 और म्योलनिर... 1225 01:12:53,255 --> 01:12:54,505 म्योलनिर ने तुम्हें चुना है। 1226 01:12:55,422 --> 01:12:57,338 और उसने तुम्हें चुना क्योंकि तुम इस काबिल हो। 1227 01:12:57,505 --> 01:12:58,755 और यह बहुत बड़ी बात है। 1228 01:12:58,922 --> 01:13:00,046 जब मैं तुमसे पहली बार मिला था... 1229 01:13:00,714 --> 01:13:03,338 मैं काबिल नहीं था। मैं उस हथौड़े को उठा नहीं पाया। 1230 01:13:04,213 --> 01:13:05,380 पर तुमने मुझे सिखाया... 1231 01:13:05,547 --> 01:13:08,505 कि ज़रूरतमंदों की मदद से बड़ा और कोई मकसद नहीं। 1232 01:13:09,255 --> 01:13:11,338 तुमने मुझे काबिल बनाया। 1233 01:13:12,797 --> 01:13:14,964 इसलिए तुम जो भी करना चाहती हो, हम साथ मिलकर कर सकते हैं। 1234 01:13:17,130 --> 01:13:18,130 ठीक है। 1235 01:13:18,296 --> 01:13:20,046 तो तुम क्या करना चाहती हो? 1236 01:13:21,171 --> 01:13:23,839 मैं उन बच्चों को उनके परिवारों के पास वापस ले जाना चाहती हूँ। 1237 01:13:24,005 --> 01:13:25,255 मैं यह मिशन पूरा करना चाहती हूँ। 1238 01:13:26,463 --> 01:13:27,880 सच्चे थॉर की तरह बोल रही हो। 1239 01:13:29,672 --> 01:13:31,005 अब कैसा महसूस हो रहा है? 1240 01:13:32,213 --> 01:13:33,338 बहुत डर लग रहा है। 1241 01:13:34,630 --> 01:13:35,630 तुम्हें कैसा लग रहा है? 1242 01:13:35,797 --> 01:13:37,046 दर्द हो रहा है। 1243 01:13:37,213 --> 01:13:38,088 कितना दर्द हो रहा है? 1244 01:13:38,255 --> 01:13:39,880 -बहुत दर्द हो रहा है। -तो... 1245 01:13:51,005 --> 01:13:53,005 पता नहीं वे दोनों बाहर क्या बातें कर रहे होंगे। 1246 01:13:53,672 --> 01:13:54,922 हाँ, वे बातें नहीं कर रहे। 1247 01:13:57,463 --> 01:14:01,964 लगता है कि वे दोनों कभी लावा पर हाथ थामकर छोटा थॉर पैदा करेंगे? 1248 01:14:03,755 --> 01:14:05,922 अफ़सोस, मगर यह मुश्किल लगता है। 1249 01:14:06,505 --> 01:14:09,213 यह तो बुरा हुआ। थॉर बहुत अच्छा पिता साबित होता। 1250 01:14:12,422 --> 01:14:13,839 सुनो। हम पहुँच गए। 1251 01:14:22,839 --> 01:14:24,422 सारे रंग कहाँ गए? 1252 01:14:57,839 --> 01:14:59,088 वे यहाँ नहीं हैं। 1253 01:15:04,630 --> 01:15:05,672 वे कहाँ हैं? 1254 01:15:24,880 --> 01:15:26,630 आखिर यह किस तरह की जगह है? 1255 01:15:55,005 --> 01:15:57,005 बाइफ़्रॉस्ट इसकी चाबी है? 1256 01:16:06,380 --> 01:16:07,630 यह एक जाल है! 1257 01:16:25,088 --> 01:16:27,505 बताओगी कि तुमने स्टॉर्मब्रेकर को खिड़की से बाहर क्यों फेंक दिया? 1258 01:16:27,672 --> 01:16:29,797 उसे इटरनिटी का द्वार खोलने के लिए उसकी ज़रूरत है। 1259 01:17:01,088 --> 01:17:02,547 हमें इस तरह मिलना बंद करना होगा। 1260 01:17:02,714 --> 01:17:03,755 कुल्हाड़ी को बुलाओ। 1261 01:17:03,922 --> 01:17:05,463 कुल्हाड़ी बुलाऊँगा जब तुम डेंटिस्ट बुलाओगे। 1262 01:17:05,630 --> 01:17:08,255 कुल्हाड़ी को बुलाओ। 1263 01:17:08,422 --> 01:17:10,505 बताओ कि बच्चे कहाँ हैं वरना मैं तुम्हें मार डालूँगा। 1264 01:17:17,588 --> 01:17:19,005 कुल्हाड़ी को बुलाओ। 1265 01:17:26,213 --> 01:17:28,046 कमाल के देवता हो। 1266 01:17:28,922 --> 01:17:32,296 तुम भगवान होने के बारे में कुछ नहीं जानते। 1267 01:17:34,839 --> 01:17:39,338 तुम मदद माँगने देवताओं के पास गए थे पर उन्होंने कोई मदद नहीं की। 1268 01:17:39,505 --> 01:17:42,171 इस नज़रिए से हम एक जैसे हैं। 1269 01:17:42,755 --> 01:17:44,046 यह तुम्हारे जैसा हरगिज़ नहीं है। 1270 01:17:44,213 --> 01:17:45,714 क्या कहा? 1271 01:17:48,922 --> 01:17:50,714 मैंने कहा यह तुम्हारे जैसा हरगिज़ नहीं है। 1272 01:17:50,880 --> 01:17:52,255 सही कहा। 1273 01:17:52,422 --> 01:17:56,797 मैं पाखंडी नहीं हूँ। मैं सचमुच शांति स्थापित कर रहा हूँ। 1274 01:17:56,964 --> 01:17:58,714 शांति? तुम मासूम देवताओं की हत्या कर रहे हो। 1275 01:17:58,880 --> 01:17:59,922 मासूम? 1276 01:18:01,088 --> 01:18:02,088 क्या तुम वैल्किरी हो? 1277 01:18:02,255 --> 01:18:03,171 हाँ। 1278 01:18:04,422 --> 01:18:05,922 क्या बात है! 1279 01:18:07,005 --> 01:18:10,005 देवताओं ने तुम्हें भी निराश कर दिया... 1280 01:18:10,338 --> 01:18:14,046 जब तुम्हारी सखियों को मौत के घाट उतारा जा रहा था। 1281 01:18:14,213 --> 01:18:15,296 खबरदार जो एक भी शब्द कहा... 1282 01:18:16,088 --> 01:18:18,130 तुमने देवताओं से प्रार्थना की थी... 1283 01:18:18,296 --> 01:18:22,547 जब जिनसे तुम प्यार करती थी, वे जंग के मैदान में मर रही थीं? 1284 01:18:24,422 --> 01:18:26,547 क्या तुमने मदद की गुहार लगाई थी... 1285 01:18:27,213 --> 01:18:29,296 जब तुम्हारे परिवार का नरसंहार हो रहा था? 1286 01:18:32,255 --> 01:18:33,255 बात करके अच्छा लगा। 1287 01:18:37,005 --> 01:18:38,171 यह वाली। 1288 01:18:38,672 --> 01:18:40,422 तुम दिलचस्प हो। 1289 01:18:41,547 --> 01:18:43,088 तुम अलग हो। 1290 01:18:43,797 --> 01:18:45,005 हाँ। 1291 01:18:53,338 --> 01:18:54,588 तुम मर रही हो। 1292 01:18:56,422 --> 01:18:57,630 मुझे अफ़सोस है। 1293 01:18:58,755 --> 01:19:00,630 हम एक ही रास्ते पर हैं। 1294 01:19:02,922 --> 01:19:06,255 जैसे तलवार ने मुझे शक्ति दी... 1295 01:19:06,922 --> 01:19:09,046 हथौड़े ने तुम्हें शक्ति दी। 1296 01:19:10,046 --> 01:19:12,755 पर उसने तुम्हारी किस्मत नहीं बदली। 1297 01:19:13,755 --> 01:19:16,880 देवता तुम्हारा इस्तेमाल करेंगे... 1298 01:19:17,755 --> 01:19:20,463 पर तुम्हारी मदद नहीं करेंगे। 1299 01:19:20,922 --> 01:19:26,046 हमारे लिए कोई शाश्वत प्रतिफल नहीं है। 1300 01:19:32,672 --> 01:19:34,171 यह जल्द चली जाएगी। 1301 01:19:35,964 --> 01:19:37,672 और पता है कौन उसकी मदद नहीं करेगा? 1302 01:19:37,839 --> 01:19:39,588 बस एक बार अंदाज़ा लगाने का मौका दूँगा। 1303 01:19:50,797 --> 01:19:52,213 मैं तुम्हारा दर्द समझता हूँ। 1304 01:19:52,380 --> 01:19:54,380 प्यार दर्द देता है। 1305 01:19:59,005 --> 01:20:01,422 मेरी एक बेटी थी। 1306 01:20:02,255 --> 01:20:04,213 मैंने सर्वशक्तिमान पर भरोसा किया... 1307 01:20:04,380 --> 01:20:07,088 उम्मीद की कि वह उसे बचा लेगा... 1308 01:20:07,255 --> 01:20:08,922 और वह... 1309 01:20:10,130 --> 01:20:11,839 मर गई। 1310 01:20:15,880 --> 01:20:17,964 अब मैं समझ गया। 1311 01:20:18,130 --> 01:20:20,380 मेरी बेटी खुशकिस्मत है। 1312 01:20:21,005 --> 01:20:26,213 उसे ऐसी दुनिया में जीना नहीं पड़ेगा जहाँ दुख है... 1313 01:20:26,380 --> 01:20:27,880 दर्द है... 1314 01:20:28,046 --> 01:20:32,296 और जिसे दुष्ट देवता चलाते हैं। 1315 01:20:34,005 --> 01:20:36,380 प्यार को चुनो। 1316 01:20:37,505 --> 01:20:40,964 कुल्हाड़ी को बुलाओ। 1317 01:20:49,630 --> 01:20:51,672 कुल्हाड़ी को... 1318 01:20:52,088 --> 01:20:53,463 बुलाओ। 1319 01:21:29,755 --> 01:21:31,005 क्या तुम ठीक हो? 1320 01:21:31,171 --> 01:21:32,255 हाँ। 1321 01:21:35,213 --> 01:21:36,255 मैं उसे मार डालना चाहती हूँ। 1322 01:21:36,422 --> 01:21:38,880 मैं भी, पर उसे ज़िंदा पकड़ना होगा। 1323 01:21:39,046 --> 01:21:41,046 हम उसी के ज़रिए बच्चों तक पहुँच पाएँगे। 1324 01:22:55,005 --> 01:22:56,797 शक्रिया, बकरे जी। 1325 01:23:29,588 --> 01:23:30,588 वैल! 1326 01:23:41,714 --> 01:23:43,088 हमें उसे यहाँ से निकालना होगा! 1327 01:23:52,880 --> 01:23:54,130 ए। मैं आ गई। 1328 01:24:05,296 --> 01:24:07,171 हम आ गए, दोस्तो। चलो, चलते हैं। 1329 01:24:07,380 --> 01:24:09,255 स्टॉर्मब्रेकर, हमें घर ले चलो। 1330 01:25:04,880 --> 01:25:07,130 ...इतनी तेज़ी से जैसा हमने पहले कभी नहीं देखा। 1331 01:25:07,296 --> 01:25:10,463 देखिए, हम इलाज के और तेज़ तरीके आजमा सकते हैं... 1332 01:25:10,630 --> 01:25:13,797 पर कुछ है जो उसके शरीर को कैंसर से लड़ने नहीं दे रहा। 1333 01:25:14,714 --> 01:25:16,338 मुझे माफ़ करना, थॉर। 1334 01:25:30,380 --> 01:25:32,005 तो यहाँ हो तुम। ठीक है। 1335 01:25:32,171 --> 01:25:33,213 बाहर क्या चल रहा है? 1336 01:25:33,380 --> 01:25:36,255 किसी बेवकूफ़ ने बिना दरवाज़े का फ़्रिज बना दिया। यकीन करोगी? 1337 01:25:36,422 --> 01:25:39,463 चिंता मत करो। मैं उसे खोलकर तुम्हारे लिए बहुत सा खाना ले आया। 1338 01:25:39,630 --> 01:25:40,630 वैल कैसी है? 1339 01:25:40,964 --> 01:25:43,296 वह बहुत दर्द में है, पर ठीक है। 1340 01:25:43,463 --> 01:25:44,338 अच्छी बात है। 1341 01:25:44,839 --> 01:25:47,213 अब बस इसे हटा दो मेरे... 1342 01:25:47,380 --> 01:25:48,839 नहीं। उसे वहीं रखना है। 1343 01:25:49,005 --> 01:25:52,255 इसमें जादुई दवाएँ और औषधियाँ हैं जो अपना कमाल दिखा रही हैं, तो... 1344 01:25:52,839 --> 01:25:55,588 मैं ज़रा बाहर जा रहा हूँ, बच्चों को बचाकर, उस शैतान को मारकर... 1345 01:25:55,755 --> 01:25:56,922 तुरंत वापस आ जाऊँगा। 1346 01:25:58,088 --> 01:25:59,672 तुम मेरे बगैर जाओगे? 1347 01:26:00,422 --> 01:26:01,422 हाँ। 1348 01:26:01,588 --> 01:26:03,547 पर तुमने कहा था न कि हम सब साथ मिलकर करेंगे? 1349 01:26:03,714 --> 01:26:05,630 वह बच्चों को इस्तेमाल करके तुम्हारा ध्यान भटकाना चाहेगा। 1350 01:26:05,797 --> 01:26:06,880 तुम्हें मेरी ज़रूरत है। 1351 01:26:07,088 --> 01:26:09,296 मुझे तुम्हारी ज़रूरत है, जेन। मुझे तुम्हारी ज़िंदा ज़रूरत है। 1352 01:26:09,463 --> 01:26:12,463 अगर जंग के मैदान में साथ होगी, मेरे साथ गोर से लड़ोगी तो खुशी होगी... 1353 01:26:12,630 --> 01:26:14,422 लेकिन वह हथौड़ा तुम्हें मार रहा है। 1354 01:26:15,755 --> 01:26:18,755 जब भी तुम उसे इस्तेमाल करती हो, वह तुम्हारी नश्वर शक्ति सोख लेता है... 1355 01:26:18,922 --> 01:26:21,088 इसलिए तुम्हारा शरीर कैंसर से लड़ नहीं पा रहा। 1356 01:26:21,880 --> 01:26:23,797 पर तुमने कहा था, "ऐसे जियो जैसे कल हो न हो"? 1357 01:26:23,964 --> 01:26:25,839 वह तब कहा था जब पता नहीं था कि शायद तुम्हारे लिए कल न हो। 1358 01:26:26,005 --> 01:26:27,380 एक और कारनामा क्यों नहीं कर सकते? 1359 01:26:27,588 --> 01:26:29,714 जेन, अगर ज़िंदा रहने का मौका है, तो उसे अपनाओ। 1360 01:26:29,880 --> 01:26:32,714 एक सच्चे थॉर की तरह बोल रहे हो जिसे कैंसर नहीं है। 1361 01:26:36,213 --> 01:26:40,171 पता है कि मैं मैक्सिको की एक मस्त एस्ट्रोफ़िज़िसिस्ट लगती हूँ... 1362 01:26:40,338 --> 01:26:42,922 जो सपनों सी ज़िंदगी जी रही है, पर ज़रा देखो मुझे। 1363 01:26:43,088 --> 01:26:46,755 मैं लड़ना चाहती हूँ। मैं पराक्रमी थॉर हूँ। 1364 01:26:46,922 --> 01:26:48,130 और तुम चाहते हो कि मैं ऐसा न करूँ? 1365 01:26:48,296 --> 01:26:50,922 इस तरह लंबी ज़िंदगी जीने का क्या फ़ायदा? 1366 01:26:51,964 --> 01:26:53,505 क्योंकि मैं तुमसे प्यार करता हूँ। 1367 01:26:56,046 --> 01:26:57,755 मैंने हमेशा तुमसे प्यार किया है। 1368 01:26:58,839 --> 01:27:00,880 और यह हमारे लिए एक मौका है। 1369 01:27:01,588 --> 01:27:05,130 पर अगर तुमने दोबारा वह हथौड़ा उठाया, तो वह मौका खत्म हो जाएगा। 1370 01:27:17,171 --> 01:27:18,588 तुम्हारी मर्ज़ी है, जेन। 1371 01:27:19,755 --> 01:27:22,505 पर मैं सारी ज़िंदगी पछताऊँगा अगर मैंने तुमसे यहाँ रहने को न कहा... 1372 01:27:22,672 --> 01:27:24,547 ताकि हम साथ मिलकर इसका सामना कर सकें। 1373 01:27:27,755 --> 01:27:29,714 तुम्हें मेरे पास लौटकर आना ही होगा। 1374 01:27:30,630 --> 01:27:32,588 मैं जल्द से जल्द लौट आऊँगा। 1375 01:27:35,130 --> 01:27:37,588 -उसे धूल चटा देना। -मैं उसे ही धूल में मिला दूँगा। 1376 01:27:51,130 --> 01:27:53,255 याद रखना कि इटरनिटी का द्वार वाकई ब्रह्मांड के... 1377 01:27:53,422 --> 01:27:54,463 -बीचोबीच है। -बीचोबीच है। हाँ। 1378 01:27:54,630 --> 01:27:55,880 अगर तुम धूमकेतुओं के बीच से जाओगे... 1379 01:27:56,046 --> 01:27:58,255 हाँ, पता है। हमने पहले भी बात की है। मैं रास्ता नहीं भटकूँगा। 1380 01:27:58,797 --> 01:28:01,213 तो अब तुम्हारा घाव कैसा है? 1381 01:28:01,380 --> 01:28:02,547 शायद मेरा एक गुरदा गया। 1382 01:28:02,714 --> 01:28:03,964 पूरी तरह गया? 1383 01:28:04,130 --> 01:28:05,213 काश तुम्हारे साथ आ पाती... 1384 01:28:05,422 --> 01:28:07,880 पर शायद मैं मारी जाऊँगी और बच्चों को वापस लाने में उससे मदद नहीं मिलेगी... 1385 01:28:08,046 --> 01:28:09,463 इसलिए तुम्हें अकेले ही जाना होगा। 1386 01:28:10,088 --> 01:28:12,672 तुम्हें बस उस तलवार को खत्म करना होगा। 1387 01:28:12,839 --> 01:28:15,463 उसे उसी से शक्ति मिलती है। उसके बिना वह ज़्यादा देर नहीं बचेगा। 1388 01:28:17,463 --> 01:28:19,422 ए। मरना मत। 1389 01:28:19,797 --> 01:28:20,964 हाँ, पता है। 1390 01:29:14,714 --> 01:29:16,714 इटरनिटी। 1391 01:29:19,005 --> 01:29:20,422 आखिरकार। 1392 01:29:35,213 --> 01:29:36,463 शाबाश। 1393 01:30:02,296 --> 01:30:03,296 ए, बच्चो। 1394 01:30:05,839 --> 01:30:07,171 मुझे पता था कि यह आएँगे। 1395 01:30:07,922 --> 01:30:08,922 जाओ! 1396 01:30:09,088 --> 01:30:10,088 जाओ, बच्चो! 1397 01:30:19,213 --> 01:30:21,964 सब ठीक हैं? ठीक है, यहाँ आ जाओ। सब यहाँ आ जाओ। 1398 01:30:22,422 --> 01:30:25,171 तुमसे सामने मिलकर अच्छा लगा, दोस्त। 1399 01:30:36,046 --> 01:30:37,380 ठीक है, सुनो। योजना यह है। 1400 01:30:37,547 --> 01:30:39,672 हम चुपके से स्टॉर्मब्रेकर तक जाएँगे... 1401 01:30:39,839 --> 01:30:43,755 यह ध्यान रखते हुए कि किसी बड़े से छाया राक्षस से न टकरा जाएँ... 1402 01:30:45,296 --> 01:30:46,672 वे मेरे पीछे हैं, है न? 1403 01:30:52,380 --> 01:30:53,922 क्या यहाँ किसी ने पहले जंग लड़ी है? 1404 01:30:54,088 --> 01:30:55,046 जंग? 1405 01:30:55,213 --> 01:30:57,171 सीखने के लिए आज से बेहतर समय नहीं है। 1406 01:30:57,338 --> 01:30:59,797 हम आपके जितने ताकतवर नहीं हैं। हम तो बस बच्चे हैं। 1407 01:30:59,964 --> 01:31:01,922 अरे, भूलो मत कि तुम असगार्डियन बच्चे हो। 1408 01:31:02,380 --> 01:31:04,088 नहीं। मैं तो बस एक लाइकन बच्चा हूँ। 1409 01:31:04,255 --> 01:31:05,380 और मैं माइडासियन हूँ। 1410 01:31:05,547 --> 01:31:06,672 -मैं फ़ालिगारियन हूँ। -ठीक है। 1411 01:31:06,839 --> 01:31:09,296 लेकिन आज तुम असगार्डियन हो। 1412 01:31:09,463 --> 01:31:10,714 अब अपने हथियार ले लो। 1413 01:31:10,880 --> 01:31:11,755 क्या? 1414 01:31:11,922 --> 01:31:13,922 जो मिले वह उठा लो। 1415 01:31:14,088 --> 01:31:15,088 सब यहाँ लेकर आओ। 1416 01:31:15,505 --> 01:31:16,880 जल्दी करो! 1417 01:31:17,422 --> 01:31:18,547 ठीक है, शाबाश। लगे रहो! 1418 01:31:19,797 --> 01:31:21,422 वे करीब आ रहे हैं। जल्दी करो! 1419 01:31:21,588 --> 01:31:22,588 चलो! 1420 01:31:24,213 --> 01:31:27,797 आज का दिन इतिहास में लिखा जाएगा। 1421 01:31:28,755 --> 01:31:31,964 आज के दिन के किस्से कई पीढ़ियों तक सुनाए जाएँगे। 1422 01:31:32,130 --> 01:31:34,505 आज हम स्पेस वाइकिंग्स हैं! 1423 01:31:35,380 --> 01:31:37,213 हथियार उठाओ! 1424 01:31:42,588 --> 01:31:45,296 जिसने भी ये हथियार थामे हैं और यकीन करता है कि वह घर लौटेगा... 1425 01:31:45,463 --> 01:31:48,296 और अगर दिल से सच्चा है तो वह काबिल होगा... 1426 01:31:48,463 --> 01:31:49,922 और उसके पास होगी... 1427 01:31:50,922 --> 01:31:52,463 बस कुछ समय के लिए... 1428 01:31:53,046 --> 01:31:56,714 थॉर की शक्ति! 1429 01:32:05,964 --> 01:32:07,255 जनरल एक्सल... 1430 01:32:08,922 --> 01:32:10,714 अपनी सेना को उस कुल्हाड़ी के पास ले जाओ। 1431 01:32:11,422 --> 01:32:12,880 हम आतंक मचा देंगे। 1432 01:32:14,380 --> 01:32:15,672 असगार्ड के लिए। 1433 01:34:11,964 --> 01:34:13,130 हाँ! 1434 01:34:15,588 --> 01:34:16,588 नहीं। 1435 01:34:30,964 --> 01:34:32,380 जेन। 1436 01:34:49,380 --> 01:34:50,964 हम उस तलवार को खत्म कर दें, तो वह मारा जाएगा। 1437 01:34:51,130 --> 01:34:53,255 द्वार खुलने वाला है। तुम्हें स्टॉर्मब्रेकर को रोकना होगा। 1438 01:34:53,964 --> 01:34:55,296 घबराओ मत। उसे मैं संभाल लूँगी। 1439 01:35:03,338 --> 01:35:04,839 स्टॉर्मब्रेकर, रुक जाओ! 1440 01:35:05,588 --> 01:35:07,213 खुद पर काबू पाओ। देखो यह क्या कर रहे हो! 1441 01:35:07,380 --> 01:35:08,714 मैं तुम्हें वहाँ से निकाल रहा हूँ। 1442 01:35:09,714 --> 01:35:12,130 आ जाओ। आ भी जाओ, यार। 1443 01:35:17,255 --> 01:35:20,630 छोड़ो मेरे दोस्त को। 1444 01:35:24,797 --> 01:35:26,296 तुम हार चुकी हो, मोहतरमा थॉर। 1445 01:35:33,755 --> 01:35:34,714 पहली बात... 1446 01:35:35,130 --> 01:35:37,755 मेरा नाम है पराक्रमी थॉर। 1447 01:35:39,338 --> 01:35:40,630 और दूसरी बात... 1448 01:35:40,797 --> 01:35:42,797 अगर तुम पराक्रमी थॉर नहीं बोल सकते... 1449 01:35:43,797 --> 01:35:47,422 मुझे डॉक्टर जेन फ़ॉस्टर भी मंज़ूर है। 1450 01:35:51,422 --> 01:35:52,630 और तीसरी बात... 1451 01:35:53,338 --> 01:35:56,213 मेरे हथौड़े की खा! 1452 01:36:04,505 --> 01:36:06,839 स्टॉर्मब्रेकर! 1453 01:36:11,171 --> 01:36:12,422 मुझे पता था तुम यह कर सकते हो। 1454 01:36:13,547 --> 01:36:15,505 एक्सल! उन्हें घर ले आओ! 1455 01:38:04,547 --> 01:38:05,672 जेन? 1456 01:38:06,171 --> 01:38:07,171 मैं ठीक हूँ। 1457 01:38:07,547 --> 01:38:08,839 तुम्हें उसे रोकना होगा। 1458 01:38:39,130 --> 01:38:40,505 गोर! रुक जाओ! 1459 01:38:45,171 --> 01:38:47,296 मैं कैसा पिता होऊँगा... 1460 01:38:47,880 --> 01:38:49,463 अगर मैं रुक गया? 1461 01:38:53,380 --> 01:38:56,588 मैं तुम्हारा दर्द जानता हूँ, लेकिन यह सही रास्ता नहीं है। 1462 01:38:58,547 --> 01:39:01,463 तुम्हें मौत या बदले की तलाश नहीं है। 1463 01:39:04,213 --> 01:39:06,547 तो मुझे किसकी तलाश है? 1464 01:39:20,046 --> 01:39:21,296 तुम्हें प्यार की तलाश है। 1465 01:39:24,672 --> 01:39:25,964 प्यार? 1466 01:39:27,005 --> 01:39:29,005 मुझे प्यार की तलाश क्यों होगी? 1467 01:39:29,714 --> 01:39:31,547 क्योंकि हम सबको यही चाहिए। 1468 01:39:34,005 --> 01:39:35,171 तुम्हारी... 1469 01:39:35,338 --> 01:39:39,046 हिम्मत कैसे हुई मुझसे मुँह मोड़ने की? 1470 01:39:40,588 --> 01:39:42,380 तुम जीत गए, गोर। 1471 01:39:42,547 --> 01:39:44,380 मैं अपने आखिरी पल तुम्हारे साथ क्यों बिताऊँगा... 1472 01:39:44,547 --> 01:39:45,922 जब मैं उसके साथ रह सकता हूँ? 1473 01:39:47,296 --> 01:39:48,797 मैं प्यार को चुनता हूँ। 1474 01:39:49,005 --> 01:39:51,839 तुम भी ऐसा कर सकते हो। तुम उसे वापस ला सकते हो। 1475 01:39:55,755 --> 01:39:57,463 अपना वरदान माँगो। 1476 01:40:28,672 --> 01:40:30,046 मैं मर रहा हूँ। 1477 01:40:31,505 --> 01:40:33,130 उसका कोई नहीं होगा। 1478 01:40:34,380 --> 01:40:36,171 वह अकेली हो जाएगी। 1479 01:40:43,505 --> 01:40:45,505 वह अकेली नहीं होगी। 1480 01:41:55,922 --> 01:41:57,088 मेरी बच्ची। 1481 01:42:07,171 --> 01:42:09,088 मुझे तुम्हारी बहुत याद आई। 1482 01:42:11,964 --> 01:42:13,588 मुझे भी आपकी बहुत याद आई। 1483 01:42:17,130 --> 01:42:18,380 मुझे माफ़ कर दो। 1484 01:42:18,547 --> 01:42:19,547 कोई बात नहीं। 1485 01:42:21,630 --> 01:42:24,046 मैंने जबसे वह हथौड़ा उठाया है... 1486 01:42:25,880 --> 01:42:27,213 लगा जैसे... 1487 01:42:27,964 --> 01:42:29,422 मुझे और ज़िंदगी मिल गई। 1488 01:42:30,880 --> 01:42:32,797 और वह... 1489 01:42:34,505 --> 01:42:36,005 बेमिसाल थी। 1490 01:42:38,880 --> 01:42:40,922 एक इंसान के लिए तो बहुत खास है। 1491 01:42:42,588 --> 01:42:44,130 देवता के लिए भी खास है। 1492 01:42:45,088 --> 01:42:49,046 सुनो। मुझे मेरा तकिया-कलाम मिल गया। 1493 01:42:49,463 --> 01:42:51,046 -अच्छा? वह क्या है? -पास आओ... 1494 01:42:57,005 --> 01:42:58,171 बहुत खूब। 1495 01:42:58,338 --> 01:42:59,630 यह अब तक का सबसे अच्छा तकिया-कलाम है। 1496 01:42:59,797 --> 01:43:01,005 शुक्रिया। 1497 01:43:09,088 --> 01:43:11,338 अपने दिल के दरवाज़े खुले रखना। 1498 01:43:16,839 --> 01:43:18,255 मैं तुमसे प्यार करती हूँ। 1499 01:43:19,505 --> 01:43:21,005 मैं भी तुमसे प्यार करता हूँ। 1500 01:44:06,672 --> 01:44:08,171 इसकी हिफ़ाज़त करना। 1501 01:44:09,714 --> 01:44:11,088 मेरी बच्ची की हिफ़ाज़त करना। 1502 01:44:45,046 --> 01:44:48,880 आओ मैं तुम्हें स्पेस वाइकिंग की कहानी सुनाता हूँ... 1503 01:44:49,672 --> 01:44:54,880 उर्फ़ पराक्रमी थॉर, उर्फ़ डॉ. जेन फ़ॉस्टर। 1504 01:44:57,130 --> 01:44:59,588 उसके बलिदान ने पूरे ब्रह्मांड को बचाया... 1505 01:44:59,755 --> 01:45:03,380 और हमें सिखाया कि काबिल होने का क्या मतलब है। 1506 01:45:03,922 --> 01:45:05,839 उसने देवताओं के बच्चों की मदद की... 1507 01:45:06,005 --> 01:45:08,296 जो लेज़र-बीम के ज़रिए घर वापस पहुँच गए... 1508 01:45:08,463 --> 01:45:12,380 और अपने छोटे से गाँव वापस पहुँच गए जो अब एक पर्यटन स्थल बन गया था। 1509 01:45:13,463 --> 01:45:14,547 एक्सल! 1510 01:45:14,714 --> 01:45:16,171 मुझे तुम्हारी बहुत याद आई। 1511 01:45:16,547 --> 01:45:17,797 -क्या तुम ठीक हो? -मैं ठीक हूँ। 1512 01:45:17,964 --> 01:45:19,088 -पक्का? -मैं ठीक हूँ। 1513 01:45:19,255 --> 01:45:20,672 बच्चे एक बार फिर बच्चे बन सकते थे। 1514 01:45:20,839 --> 01:45:22,213 और ज़ोर से, तीन! 1515 01:45:23,839 --> 01:45:24,839 पैर और दूर रखो। 1516 01:45:25,005 --> 01:45:28,422 खासकर जब उनकी राजा ने उन्हें आत्म-रक्षा क्लास में भेज दिया। 1517 01:45:28,588 --> 01:45:30,380 ज़रा देखो इन उभरते स्पेस वाइकिंग्स को। 1518 01:45:30,547 --> 01:45:31,672 और सबसे ज़रूरी बात। 1519 01:45:32,171 --> 01:45:33,505 जंग का एलान! 1520 01:45:35,005 --> 01:45:36,255 हाइमडाॅल का बेटा... 1521 01:45:36,422 --> 01:45:38,088 एक्सल हाइमडाॅलसन... 1522 01:45:38,255 --> 01:45:40,463 जो अब अपने पिता की तरह आँखों से जादू करना सीख गया था... 1523 01:45:40,630 --> 01:45:42,463 वह भी एक कमाल का योद्धा बन रहा था। 1524 01:45:42,922 --> 01:45:45,130 असगार्ड का भविष्य सुरक्षित था। 1525 01:45:46,880 --> 01:45:49,839 भविष्य से याद आया, अब जब मेरा शरीर वापस बन गया है... 1526 01:45:50,005 --> 01:45:51,463 मैं भी अपना भविष्य बना रहा था... 1527 01:45:52,380 --> 01:45:54,547 ड्वेन नाम के एक बंदे के साथ। 1528 01:45:56,171 --> 01:45:57,797 और आप पूछेंगे, थॉर का क्या हुआ? 1529 01:45:58,380 --> 01:46:00,505 वह एक नए सफ़र पर निकल पड़ा... 1530 01:46:00,672 --> 01:46:05,046 क्योंकि उसे जीने की एक वजह मिल गई थी, जिससे वह प्यार करता है। 1531 01:46:05,213 --> 01:46:09,714 एक नन्ही सी जान जिसने उसे दुखी देवता से पिता देवता बना दिया। 1532 01:46:09,880 --> 01:46:11,046 नाश्ता तैयार है। 1533 01:46:12,547 --> 01:46:14,505 हैलो। यह रही तुम। 1534 01:46:14,672 --> 01:46:16,672 ए। नाश्ता करो। 1535 01:46:17,088 --> 01:46:19,588 माफ़ कीजिएगा। यह क्या है? 1536 01:46:19,755 --> 01:46:21,588 ये पैनकेक हैं। पृथ्वी पर बनते हैं। 1537 01:46:21,755 --> 01:46:23,588 मुझे पैनकेक पसंद नहीं है। 1538 01:46:23,755 --> 01:46:24,839 -बहुत पसंद आएँगे। -नहीं। 1539 01:46:25,005 --> 01:46:26,839 -पसंद हैं। -मैंने ये कभी नहीं खाए। 1540 01:46:27,005 --> 01:46:28,547 चलो। खा लो। हमें जाना है। हमें देर हो जाएगी। 1541 01:46:28,714 --> 01:46:29,630 तुम्हारे जूते कहाँ हैं? 1542 01:46:29,880 --> 01:46:31,839 मैंने पहन रखे हैं। 1543 01:46:32,171 --> 01:46:33,338 तुम ये नहीं पहन सकती। 1544 01:46:33,505 --> 01:46:35,088 -हाँ, पहनूँगी। -नहीं पहनोगी। 1545 01:46:35,255 --> 01:46:36,422 हाँ, पहनूँगी। 1546 01:46:36,588 --> 01:46:37,630 नहीं। नहीं, पहनोगी। 1547 01:46:37,797 --> 01:46:38,964 भाड़ में जाओ, शैतान। 1548 01:46:40,880 --> 01:46:41,797 बाप रे! 1549 01:46:42,213 --> 01:46:44,880 एकदम नया है, अब खराब हो गया। बहुत-बहुत धन्यवाद। 1550 01:46:45,046 --> 01:46:46,880 एक बात कहूँ? जो मन में आए पहन लो। 1551 01:46:47,046 --> 01:46:48,880 पर मुझसे शिकायत मत करना जब पैर दर्द करने लगेंगे, ठीक है? 1552 01:46:49,046 --> 01:46:50,797 मुझे बिल्कुल तरस नहीं आएगा। 1553 01:46:51,005 --> 01:46:53,213 ठीक है, तो मैं जूते पहन लेती हूँ। 1554 01:46:53,380 --> 01:46:54,255 शुक्रिया। 1555 01:46:54,422 --> 01:46:56,171 मेरी माँ मुझसे जो कहती थीं, वह याद रखना। 1556 01:46:56,338 --> 01:46:57,380 बड़ों की मानो... 1557 01:46:57,547 --> 01:46:59,588 और अगर कोई डरा हुआ दिखे या किसी को परेशान किया जा रहा हो... 1558 01:46:59,755 --> 01:47:01,088 -तो उनकी मदद करो, ठीक है? -ठीक है। 1559 01:47:01,255 --> 01:47:02,630 और सबसे अहम बात, मज़े करो। 1560 01:47:02,797 --> 01:47:04,338 -समझ गई। -समझ गई। 1561 01:47:04,505 --> 01:47:06,505 म्योलनिर कहाँ है? मैंने उसे कहाँ रख दिया? 1562 01:47:06,672 --> 01:47:07,839 वहाँ पर। बिस्तर में सो रहा है। 1563 01:47:08,005 --> 01:47:09,171 बिस्तर में। 1564 01:47:10,755 --> 01:47:11,755 क्या बात है। 1565 01:47:14,213 --> 01:47:16,005 यह साफ़ नहीं हो रहा। 1566 01:47:16,755 --> 01:47:18,171 तुमने क्या कर दिया? 1567 01:47:18,338 --> 01:47:20,255 यह बहुत उबाऊ लग रही थी। 1568 01:47:21,338 --> 01:47:22,839 हाँ। सही कह रही हो। 1569 01:47:23,005 --> 01:47:24,005 मुझे पसंद है। 1570 01:47:24,338 --> 01:47:25,547 अच्छा सजाया है। 1571 01:47:29,714 --> 01:47:30,672 ठीक है। 1572 01:47:31,338 --> 01:47:32,547 तुम्हें वहाँ एलियन दिख रहे हैं? 1573 01:47:32,714 --> 01:47:34,922 -वे धारियों वाले? -वे अच्छे लग रहे हैं। 1574 01:47:35,088 --> 01:47:36,880 हाँ, वे अच्छे हैं। इसलिए हमें उनका खयाल रखना होगा। 1575 01:47:37,046 --> 01:47:38,880 ठीक है। जो अच्छे हैं उनकी हिफ़ाज़त करो। 1576 01:47:40,046 --> 01:47:41,046 तुमसे प्यार है, मेरी गुड़िया। 1577 01:47:41,213 --> 01:47:42,463 मुझे भी आपसे प्यार है, अंकल थॉर। 1578 01:47:45,463 --> 01:47:46,964 वे हमेशा हमारी मदद करेंगे। 1579 01:47:47,130 --> 01:47:50,296 स्पेस वाइकिंग और उसकी बेटी, जो इटरनिटी से पैदा हुई। 1580 01:47:50,463 --> 01:47:52,797 देवताओं की शक्ति के साथ। 1581 01:47:55,255 --> 01:47:56,880 दो योद्धा... 1582 01:47:57,046 --> 01:48:00,171 जो उन लोगों के लिए लड़ रहे हैं जो खुद नहीं लड़ सकते थे। 1583 01:48:05,839 --> 01:48:09,463 वे दूर-दूर तक गए हैं और उन्हें कई नाम दिए गए हैं। 1584 01:48:10,130 --> 01:48:12,547 पर जो उन्हें बखूबी जानते हैं... 1585 01:48:12,714 --> 01:48:14,380 वे उन्हें बुलाते हैं... 1586 01:48:14,547 --> 01:48:16,547 लव और थंडर। 1587 01:48:16,714 --> 01:48:20,130 थॉर लव एंड थंडर 1588 01:49:58,714 --> 01:50:00,714 संवाद अनुवादक शीला सिजिन मैथ्यूज़ 1589 01:50:04,422 --> 01:50:08,422 एक ज़माना था जब देवता होने के मायने होते थे। 1590 01:50:10,213 --> 01:50:12,255 लोग अपनी दिली उम्मीदें और सपने... 1591 01:50:12,839 --> 01:50:16,755 बताने से पहले आपका नाम लेते थे। 1592 01:50:17,839 --> 01:50:20,171 वे आपसे दया की भीख माँगते थे... 1593 01:50:20,839 --> 01:50:23,588 यह जाने बिना कि आप सुन रहे हैं या नहीं। 1594 01:50:25,964 --> 01:50:26,964 पर अब... 1595 01:50:27,672 --> 01:50:29,588 वे आसमान की ओर देखते हैं... 1596 01:50:30,380 --> 01:50:32,630 तो हमसे बिजली की दुआ नहीं करते। 1597 01:50:33,296 --> 01:50:35,630 वे हमसे बारिश की दुआ नहीं करते। 1598 01:50:36,338 --> 01:50:40,672 वे बस अपने एक सुपरहीरो को देखना चाहते हैं। 1599 01:50:43,964 --> 01:50:46,338 हम ऐसा मज़ाक कब बन गए? 1600 01:50:49,422 --> 01:50:50,672 नहीं। 1601 01:50:51,630 --> 01:50:53,088 अब और नहीं। 1602 01:50:54,630 --> 01:50:57,213 वे फिर से हमसे डरेंगे... 1603 01:50:57,714 --> 01:51:00,672 जब थॉर ओडिनसोन आसमान से गिरेगा। 1604 01:51:03,922 --> 01:51:06,797 समझे मेरी बात, हरक्यूलिस? 1605 01:51:07,338 --> 01:51:09,755 मेरी बात समझ रहे हो, बेटा? 1606 01:51:10,046 --> 01:51:11,463 जी, पिताजी। 1607 01:57:58,922 --> 01:57:59,839 क्या? 1608 01:58:01,505 --> 01:58:02,630 ए। 1609 01:58:04,046 --> 01:58:05,547 जेन फ़ॉस्टर। 1610 01:58:06,422 --> 01:58:07,964 हाइमडाॅल। 1611 01:58:08,422 --> 01:58:09,797 तो अब तुम मर चुकी हो। 1612 01:58:10,547 --> 01:58:11,797 हाँ। 1613 01:58:12,422 --> 01:58:14,422 मेरे बेटे का खयाल रखने का शुक्रिया। 1614 01:58:15,171 --> 01:58:17,797 तुम्हारा स्वागत है देवताओं की भूमि पर। 1615 01:58:22,547 --> 01:58:24,296 वलहाला में स्वागत है। 1616 01:58:28,630 --> 01:58:32,255 थॉर वापस आएगा