1
00:00:40,797 --> 00:00:42,880
हे महान और पराक्रमी रापू...
2
00:00:43,505 --> 00:00:46,964
हम आपसे पानी और भोजन के लिए
प्रार्थना करते हैं।
3
00:00:48,505 --> 00:00:52,505
मैं आपसे अपने लिए नहीं,
अपनी बेटी के लिए प्रार्थना करता हूँ।
4
00:01:29,797 --> 00:01:31,296
मैं थक गई हूँ।
5
00:02:11,255 --> 00:02:14,547
तुमने बहुत दुख झेले हैं।
6
00:02:15,338 --> 00:02:17,213
मेरे पास आ जाओ।
7
00:02:18,380 --> 00:02:20,380
मेरे पास आ जाओ।
8
00:02:25,755 --> 00:02:28,130
तुमने बहुत दुख झेले हैं।
9
00:02:32,505 --> 00:02:34,296
मेरे पास आ जाओ।
10
00:02:44,755 --> 00:02:47,839
तुमने बहुत दुख झेले हैं।
11
00:03:29,755 --> 00:03:31,213
यह क्या हो रहा है?
12
00:03:33,755 --> 00:03:34,755
देखो इसे।
13
00:03:34,922 --> 00:03:36,672
यह मेरे सारे फल खा रहा है।
14
00:03:40,046 --> 00:03:41,463
रापू।
15
00:03:45,171 --> 00:03:46,255
प्रकाश के देवता।
16
00:03:46,422 --> 00:03:47,672
अरे, यह तो मेरा भक्त है।
17
00:03:49,672 --> 00:03:52,505
मैं गोर हूँ,
आपके आखिरी बचे कुछ शिष्यों में से एक।
18
00:03:52,672 --> 00:03:55,588
हमने सब कुछ खो दिया है, प्रभु।
19
00:03:55,755 --> 00:03:57,380
ज़मीन सूखी पड़ी है।
20
00:03:57,547 --> 00:03:59,714
सारा जीवन खत्म हो गया है।
21
00:03:59,880 --> 00:04:04,130
पर आप पर हमारा भरोसा कभी नहीं डगमगाया
और हमें इंतज़ार है कि अब आप...
22
00:04:05,672 --> 00:04:07,672
शाश्वत प्रतिफल का वादा पूरा करेंगे।
23
00:04:08,422 --> 00:04:10,130
क्या आप इसीलिए जश्न मना रहे हैं?
24
00:04:12,463 --> 00:04:14,505
इसे लगता है
कि कोई शाश्वत प्रतिफल मिलेगा।
25
00:04:18,797 --> 00:04:20,505
अरे, नहीं, माफ़ करना।
26
00:04:20,672 --> 00:04:22,880
कोई शाश्वत प्रतिफल
नहीं मिलेगा, कुत्ते!
27
00:04:24,380 --> 00:04:27,338
हम तो एक नए शिकार का जश्न मना रहे हैं।
28
00:04:27,964 --> 00:04:30,547
हमने नेक्रोसोर्ड धारक को
खत्म कर दिया...
29
00:04:30,714 --> 00:04:32,130
-तुमने बहुत दुख झेले हैं।
-...इससे पहले...
30
00:04:32,296 --> 00:04:34,547
-वह उससे देवताओं को चोट पहुँचाता।
-अगर तुम बदला चाहते हो।
31
00:04:34,714 --> 00:04:37,088
उसने मेरे पूरे साम्राज्य को
खत्म करने की धमकी दी थी।
32
00:04:37,630 --> 00:04:39,213
लेकिन, प्रभु...
33
00:04:39,880 --> 00:04:42,296
आपका साम्राज्य
तो पहले ही खत्म हो चुका है।
34
00:04:43,255 --> 00:04:44,797
आपकी पूजा करने के लिए कोई नहीं बचा।
35
00:04:44,964 --> 00:04:47,380
तुम्हारी जगह और शिष्य आएँगे।
36
00:04:47,547 --> 00:04:48,797
हमेशा होते हैं।
37
00:04:49,296 --> 00:04:50,714
हमने बहुत दुख झेले हैं...
38
00:04:52,213 --> 00:04:54,088
और भूखों मरे हैं।
39
00:04:56,922 --> 00:04:58,880
मेरी बेटी मर गई...
40
00:05:00,922 --> 00:05:02,755
-आपके नाम पर।
-और मरना भी चाहिए।
41
00:05:02,922 --> 00:05:05,880
अपने देवताओं के लिए मरना ही
तुम्हारा इकलौता उद्देश्य है।
42
00:05:06,714 --> 00:05:08,255
मौत के आगे तुम्हारे लिए कुछ नहीं है।
43
00:05:08,755 --> 00:05:09,797
मौत के सिवाय।
44
00:05:11,922 --> 00:05:13,255
तुम कोई देवता नहीं हो।
45
00:05:20,005 --> 00:05:21,505
मैं तुम्हारा त्याग करता हूँ।
46
00:05:28,672 --> 00:05:31,714
तुम्हारी बेमानी ज़िंदगी को
आखिरकार एक उद्देश्य मिल गया।
47
00:05:33,130 --> 00:05:35,380
मेरे लिए अपना बलिदान देना।
48
00:05:38,046 --> 00:05:40,880
अगर तुम बदला चाहते हो...
49
00:05:41,255 --> 00:05:43,088
...तो सारे देवताओं को मार डालो।
50
00:05:43,588 --> 00:05:45,088
इटरनिटी के पास जाओ।
51
00:05:45,255 --> 00:05:48,213
अगर तुम बदला चाहते हो...
52
00:05:50,005 --> 00:05:51,380
तो बाइफ़्रॉस्ट को पुकारो।
53
00:05:51,547 --> 00:05:52,755
इटरनिटी के पास जाओ।
54
00:05:52,922 --> 00:05:55,922
-सारे देवताओं को मार डालो।
-बाइफ़्रॉस्ट को पुकारो।
55
00:05:56,088 --> 00:05:57,213
इटरनिटी के पास जाओ।
56
00:05:57,380 --> 00:06:00,588
सारे देवताओं को मार डालो।
सारे देवताओं को मार डालो।
57
00:06:14,130 --> 00:06:15,797
तलवार ने तुम्हें चुना है।
58
00:06:16,630 --> 00:06:18,588
अब तुम शापित हो!
59
00:06:18,755 --> 00:06:19,839
अजीब बात है।
60
00:06:20,005 --> 00:06:22,088
यह अभिशाप जैसा नहीं लग रहा।
61
00:06:25,755 --> 00:06:27,338
एक वचन जैसा लग रहा है।
62
00:06:29,046 --> 00:06:30,422
तो यह है मेरी प्रतिज्ञा।
63
00:06:33,672 --> 00:06:35,505
सारे देवता मरेंगे।
64
00:07:20,922 --> 00:07:23,296
आओ, सब यहाँ आ जाओ।
65
00:07:23,463 --> 00:07:26,672
और स्पेस वाइकिंग की कहानी सुनो।
66
00:07:26,839 --> 00:07:32,463
उर्फ़ गॉड ऑफ़ थंडर। उर्फ़ थॉर ओडिनसोन।
67
00:07:39,213 --> 00:07:41,213
थॉर की परवरिश एक योद्धा की तरह हुई...
68
00:07:41,380 --> 00:07:43,797
और उसे जंग जीतना सिखाया गया था...
69
00:07:43,964 --> 00:07:47,338
उन लोगों के लिए लड़ना सिखाया गया
जो खुद नहीं लड़ सकते थे।
70
00:07:49,797 --> 00:07:53,422
वह बड़ा होता गया, होता गया।
71
00:07:54,213 --> 00:07:56,338
वह संवेदनशील था, एक मुस्कान की तरह।
72
00:07:56,505 --> 00:07:59,714
और वह बिना भेदभाव के
सबसे प्यार करता था।
73
00:07:59,880 --> 00:08:02,880
एक बार उसे
एक तेज़तर्रार हसीना से प्यार हो गया।
74
00:08:03,046 --> 00:08:05,880
फिर एक बार वह
एक भेड़िया औरत से प्यार कर बैठा...
75
00:08:06,046 --> 00:08:07,630
जो एक मादा भेड़िए पर थी।
76
00:08:09,588 --> 00:08:14,255
पर थॉर को सच्चा प्यार पृथ्वी की एक
लड़की से हुआ जिसका नाम था जेन फ़ोंडा।
77
00:08:14,422 --> 00:08:16,797
रुको। नहीं। जेन फ़ॉस्टर।
78
00:08:17,171 --> 00:08:20,463
पर अफ़सोस,
प्यार की जंग में थॉर हार गया।
79
00:08:22,463 --> 00:08:25,422
बल्कि उन दिनों में
उसने बहुत से लोगों को खोया था।
80
00:08:25,588 --> 00:08:26,714
अपनी माँ को।
81
00:08:26,880 --> 00:08:28,088
अपने पिता को।
82
00:08:28,547 --> 00:08:29,422
और उस बंदे को।
83
00:08:29,588 --> 00:08:30,672
और उस बंदे को।
84
00:08:30,839 --> 00:08:31,964
और वह जो भी था।
85
00:08:32,130 --> 00:08:33,255
और हाइमडॉल को।
86
00:08:33,422 --> 00:08:34,296
और अपने भाई को।
87
00:08:35,255 --> 00:08:36,839
और फिर से अपने भाई को।
88
00:08:37,005 --> 00:08:38,046
और फिर से।
89
00:08:40,088 --> 00:08:42,296
बेचारे थॉर को अपना ग्रह
तबाह होते देखना पड़ा।
90
00:08:42,922 --> 00:08:45,213
और फिर उसने कहा, "मैंने क्या कर दिया?"
91
00:08:45,922 --> 00:08:49,213
लगा जैसे उसने जिस भी चीज़ या इंसान से
प्यार किया, उसे खो दिया।
92
00:08:49,380 --> 00:08:52,255
इसलिए उसने अपने दिल को
अपने थुलथुले शरीर में छिपा लिया...
93
00:08:52,422 --> 00:08:54,880
ताकि कोई उसे दोबारा न तोड़ सके।
94
00:08:55,380 --> 00:08:58,922
पर प्यार करना छोड़ने का मतलब यह नहीं,
कि उसने लड़ाई भी छोड़ दी।
95
00:08:59,839 --> 00:09:02,714
उसने गार्डियंस ऑफ़ द गैलेक्सी
से हाथ मिलाया...
96
00:09:02,880 --> 00:09:05,296
और थॉर के कुछ
ज़बरदस्त कारनामों के लिए निकल पड़ा।
97
00:09:05,922 --> 00:09:07,338
वह फिर से चुस्त बन गया।
98
00:09:07,505 --> 00:09:09,296
जी-तोड़ मेहनत की।
99
00:09:09,463 --> 00:09:13,463
खून-पसीना एक कर दिया
और एक भी दिन कसरत से छुट्टी नहीं ली।
100
00:09:15,255 --> 00:09:17,922
वह पेटू अंकल से हीरो नंबर वन बन गया।
101
00:09:18,088 --> 00:09:21,255
लेकिन उस हीरो वाले रूप के अंदर भी
एक दुखी आत्मा छिपी थी...
102
00:09:21,422 --> 00:09:22,547
जो बाहर निकलने को बेताब थी।
103
00:09:25,005 --> 00:09:28,422
क्योंकि इतने सालों में
थॉर के जितने भी रूप रहे थे...
104
00:09:28,588 --> 00:09:31,714
वे उसके दिल के दर्द को
छिपा नहीं पाए थे।
105
00:09:33,547 --> 00:09:35,463
इसलिए उसने प्यार की तलाश छोड़ दी...
106
00:09:36,422 --> 00:09:39,296
और कबूल कर लिया
कि वह बस एक काम के काबिल है...
107
00:09:40,547 --> 00:09:43,755
शांत स्थान पर चिंतन करते हुए
इंतज़ार करना कि कोई आकर कहेगा...
108
00:09:44,255 --> 00:09:47,505
"थॉर, हमें जंग जीतने के लिए
तुम्हारी मदद चाहिए।"
109
00:09:48,922 --> 00:09:50,213
थॉर।
110
00:09:50,380 --> 00:09:52,380
हमें जंग जीतने के लिए
तुम्हारी मदद चाहिए।
111
00:09:52,547 --> 00:09:53,714
चलो।
112
00:09:53,880 --> 00:09:55,922
ठीक है। चलो, स्टॉर्मब्रेकर।
113
00:09:59,338 --> 00:10:00,588
हमें जल्दी करनी होगी, ठीक है?
114
00:10:01,630 --> 00:10:03,005
लोग मर रहे हैं।
115
00:10:03,171 --> 00:10:04,213
नीचे मिलते हैं।
116
00:10:08,672 --> 00:10:10,255
जल्दी करो!
117
00:10:20,672 --> 00:10:22,964
ये मुझे दो। तुम उन्हें तोड़ दोगे।
118
00:10:24,255 --> 00:10:25,380
मैं ग्रूट हूँ!
119
00:10:25,547 --> 00:10:27,171
तुमने इस पर पूरा रस लगा दिया।
120
00:10:29,630 --> 00:10:32,630
-हैलो, दोस्तो।
-अरे, देखो कौन आया है।
121
00:10:32,797 --> 00:10:34,088
क्या हाल है, दोस्तो?
122
00:10:34,547 --> 00:10:35,588
बहुत बुरा हाल है!
123
00:10:36,338 --> 00:10:37,630
हम सब मरने वाले हैं।
124
00:10:37,797 --> 00:10:40,088
तुमने कहा था
कि इस ग्रह पर आराम से छुट्टी मनाएँगे।
125
00:10:40,255 --> 00:10:43,130
मैंने कहा था कि यह
"आराम से छुट्टी मनाने जैसा होगा।"
126
00:10:43,296 --> 00:10:46,463
ज़रा यह खूबसूरत आसमान देखो।
सैटर्न के तीनों सूरज देखो।
127
00:10:46,630 --> 00:10:48,171
इससे ज़्यादा आराम कहाँ मिलेगा?
128
00:10:48,630 --> 00:10:50,213
एक असली छुट्टी पर!
129
00:10:50,380 --> 00:10:52,422
मरो, बूस्कन के कीड़ो!
130
00:10:55,338 --> 00:10:56,672
गॉड ऑफ़ थंडर।
131
00:10:56,839 --> 00:10:58,088
राजा याकान।
132
00:10:58,255 --> 00:11:00,755
आखिरकार तुम हमारी लड़ाई में
शामिल हो गए।
133
00:11:00,922 --> 00:11:03,588
जैसा कि सब कहते हैं,
"देर आए, दुरुस्त आए।"
134
00:11:03,755 --> 00:11:05,338
हाँ, बहुत अच्छा हुआ।
135
00:11:05,505 --> 00:11:08,588
जैसा कि तुम जानते हो,
हम एक शांतिपूर्ण जन्नत में रहते थे।
136
00:11:08,755 --> 00:11:11,630
-पर फिर हमारे देवताओं को मार दिया गया।
-मार दिया?
137
00:11:11,797 --> 00:11:14,839
और अब हमारा पवित्र मंदिर अरक्षित है...
138
00:11:15,005 --> 00:11:17,755
और हसबूस्का की सेना ने
उस पर कब्ज़ा कर लिया।
139
00:11:17,922 --> 00:11:21,296
वह हमारा सबसे पवित्र मंदिर है
और वह उसे अपवित्र कर रहा है।
140
00:11:21,463 --> 00:11:22,463
ज़्यादा समय तक नहीं कर पाएगा।
141
00:11:24,755 --> 00:11:28,088
राजा याकान, आज यहाँ जो होगा,
वह सबको बताइएगा।
142
00:11:28,547 --> 00:11:30,547
बताइएगा कि कैसे थॉर...
143
00:11:31,046 --> 00:11:35,380
और उसके अजीबो-गरीब गुंडों की टीम ने...
144
00:11:35,547 --> 00:11:37,422
जंग का रुख मोड़ दिया...
145
00:11:37,588 --> 00:11:39,672
और अपना नाम इतिहास में दर्ज कर दिया।
146
00:11:39,839 --> 00:11:43,046
क्योंकि भले ही हालात हमारे खिलाफ़ हैं,
पर मैं मुफ़्त में ही बता दूँ...
147
00:11:43,213 --> 00:11:44,338
अब बोलेगा।
148
00:11:44,505 --> 00:11:48,547
यह अभी और यहीं खत्म होगा!
149
00:13:42,672 --> 00:13:45,296
वह मंदिर के अंदर
तो नहीं जाएगा न? नहीं।
150
00:13:56,922 --> 00:13:58,338
शाबाश, दोस्तो।
151
00:13:58,505 --> 00:14:01,714
हम सब इसका श्रेय ले सकते हैं
क्योंकि हमने एक टीम की तरह यह किया है।
152
00:14:02,547 --> 00:14:05,338
हमने अपने दुश्मन को हराने के लिए
अपने दिल और दिमाग का इस्तेमाल किया...
153
00:14:05,505 --> 00:14:07,130
और नुकसान न के बराबर हुआ।
154
00:14:15,005 --> 00:14:16,922
थॉर का एक लाजवाब कारनामा!
155
00:14:17,130 --> 00:14:18,338
हुर्रे!
156
00:14:36,755 --> 00:14:39,380
द फ़ॉस्टर थ्योरी स्पेस एंड टाइम ट्रैवल
डॉ. जेन फ़ॉस्टर
157
00:14:41,964 --> 00:14:43,380
किताब अच्छी है?
158
00:14:43,547 --> 00:14:44,588
हाँ।
159
00:14:45,255 --> 00:14:46,463
उसे मैंने लिखा है।
160
00:14:47,463 --> 00:14:50,046
रुकिए। तुम डॉ. जेन फ़ॉस्टर हो?
161
00:14:50,213 --> 00:14:51,380
हाँ।
162
00:14:51,964 --> 00:14:53,171
-हैलो।
-हैलो।
163
00:14:53,338 --> 00:14:54,922
आइनश्टाइन-रोज़ेन सेतु कैसा है?
164
00:14:55,422 --> 00:14:56,463
मुश्किल है।
165
00:14:56,630 --> 00:14:57,839
-हाँ।
-बहुत मुश्किल है।
166
00:14:58,005 --> 00:14:59,755
यह... उसके लिए 3-डी मॉडल की ज़रूरत है।
167
00:14:59,922 --> 00:15:01,380
तुमने इवेंट होराइज़न फिल्म देखी है?
168
00:15:01,547 --> 00:15:02,588
नहीं।
169
00:15:03,672 --> 00:15:05,213
-इंटरस्टैलर?
-नहीं।
170
00:15:05,380 --> 00:15:07,171
वह फ़िल्म सब साफ़ तौर पर समझाती है।
171
00:15:07,797 --> 00:15:09,714
ठीक है। आइनश्टाइन-रोज़ेन सेतु...
172
00:15:09,880 --> 00:15:13,463
स्थान मोड़ देता है जिससे दो जगहें...
173
00:15:14,422 --> 00:15:16,422
स्थान और काल में एक साथ रहती हैं।
174
00:15:17,088 --> 00:15:18,088
ऐसे।
175
00:15:19,964 --> 00:15:21,296
तुमने अपनी ही किताब खराब कर दी।
176
00:15:21,463 --> 00:15:23,130
हाँ, पर अब तुम समझ गए
कि वर्महोल क्या होते हैं।
177
00:15:25,880 --> 00:15:26,880
वे फ़िल्में ज़रूर देखना।
178
00:15:27,296 --> 00:15:28,380
-ठीक है।
-ठीक है।
179
00:15:28,547 --> 00:15:30,839
ये चिप्स देखे, तो लेने ही थे।
180
00:15:37,755 --> 00:15:40,046
तो कैसा चल रहा है?
181
00:15:40,463 --> 00:15:43,463
लाजवाब।
182
00:15:48,088 --> 00:15:51,505
मेरे अलावा किसी और को बताया?
183
00:15:52,130 --> 00:15:56,505
जब लोगों को पता चलता है तो वे अजीब
ढंग से पेश आने लगते हैं। बदल जाते हैं।
184
00:15:57,296 --> 00:15:59,130
मुझे फ़िलहाल वह सब नहीं झेलना।
185
00:15:59,296 --> 00:16:00,922
खैर, यह कोई बड़ी बात नहीं है।
186
00:16:01,296 --> 00:16:02,588
जेन, वह चौथे स्टेज पर है।
187
00:16:02,755 --> 00:16:04,922
और कुल कितने स्टेज हैं?
188
00:16:05,672 --> 00:16:06,672
चार।
189
00:16:06,839 --> 00:16:08,005
जो हम जानते हैं।
190
00:16:12,213 --> 00:16:14,547
अच्छा, तुम्हें कहीं जाना है क्या...
191
00:16:14,714 --> 00:16:16,422
जो कीमो थेरेपी करवाने से भी ज़रूरी है?
192
00:16:16,839 --> 00:16:17,839
नहीं।
193
00:16:25,463 --> 00:16:26,964
तुम्हें लैब वापस जाने की जल्दी है न?
194
00:16:27,130 --> 00:16:28,880
मैं कुछ चीज़ें आज़माना चाहती हूँ।
195
00:16:29,046 --> 00:16:30,839
नहीं, बस करो।
196
00:16:31,463 --> 00:16:33,880
मुझे पता है कि तुम्हें लगता है
तुम्हें लैब का काम करना होगा...
197
00:16:34,046 --> 00:16:36,588
वरना सारी दुनिया को निराश कर दोगी...
198
00:16:37,755 --> 00:16:40,964
पर तुम समझ नहीं रही कि
दुनिया तुम्हें क्या बता रही है...
199
00:16:41,130 --> 00:16:42,505
इसलिए मैं समझाती हूँ।
200
00:16:43,046 --> 00:16:45,088
ज़रा आराम करो।
201
00:16:45,255 --> 00:16:47,213
तुम्हें इससे लड़ने के लिए ताकत चाहिए।
202
00:16:48,630 --> 00:16:50,839
मैं इससे अपने तरीके से लड़ूँगी, समझी?
203
00:16:51,046 --> 00:16:52,338
जानकारी के लिए बता दूँ...
204
00:16:52,505 --> 00:16:56,171
"अपने तरीके" का मतलब
अकेले लैब में रहना नहीं होता।
205
00:16:58,588 --> 00:17:01,171
शायद स्पेस वाइकिंग वाला
पत्ता खेलने का समय हो गया।
206
00:17:01,338 --> 00:17:02,463
वह कोई पत्ता नहीं है।
207
00:17:02,630 --> 00:17:03,380
बिल्कुल है।
208
00:17:03,547 --> 00:17:04,922
-कोई पत्ता नहीं है।
-बिल्कुल है।
209
00:17:05,088 --> 00:17:07,463
वह लंबा है, सुनहरे बाल हैं,
और बहुत हसीन है।
210
00:17:07,630 --> 00:17:09,005
वह खूबसूरत है।
211
00:17:09,171 --> 00:17:10,922
-जेन, क्या तुम्हें यकीन है?
-देखो, डार्सी...
212
00:17:11,130 --> 00:17:14,255
मैं खुद कोई रास्ता निकाल लूँगी।
213
00:17:17,296 --> 00:17:18,839
नाम : जे. फ़ॉस्टर
टेस्ट एन-4-एसी तारीख : 4-30
214
00:17:21,880 --> 00:17:24,964
नतीजे अब भी वही हैं।
215
00:17:25,505 --> 00:17:27,463
मुझे डर है कि कीमो का
बहुत कम असर हो रहा है।
216
00:17:29,755 --> 00:17:31,213
मुझे बहुत अफ़सोस है, जेन।
217
00:17:32,588 --> 00:17:35,839
अगर मैं कुछ कर सकता हूँ, या अगर तुम
बात करना चाहो, तो मुझे कॉल करना।
218
00:17:49,255 --> 00:17:52,714
वाइकिंग
किस्से
219
00:18:01,088 --> 00:18:02,422
म्योलनिर
220
00:18:02,588 --> 00:18:03,630
देता है
221
00:18:03,797 --> 00:18:05,296
शक्ति और जोश
222
00:18:05,463 --> 00:18:07,338
तंदुरुस्ती
223
00:18:12,422 --> 00:18:14,213
न्यू असगार्ड में स्वागत है
धीमी गति से ड्राइव करें
224
00:18:14,380 --> 00:18:15,380
टॉन्सबर्ग
225
00:18:15,588 --> 00:18:17,839
न्यू असगार्ड टूअर्स
226
00:18:30,505 --> 00:18:33,588
एक राजा की तरह महकिए,
क्योंकि आप इस काबिल हैं।
227
00:18:33,922 --> 00:18:35,130
ओल्ड स्पाइस।
228
00:18:37,588 --> 00:18:39,088
कट!
229
00:18:44,422 --> 00:18:47,380
इन्फ़िनिटी
कोनेज़
230
00:19:06,171 --> 00:19:08,422
देखो इस जगह को। कितनी सुंदर है।
231
00:19:08,755 --> 00:19:10,005
घर।
232
00:19:10,171 --> 00:19:11,338
हाँ, घर, पिताजी।
233
00:19:11,964 --> 00:19:13,505
हम आपको घर ले जाने आए हैं।
234
00:19:13,839 --> 00:19:16,422
हाँ। असगार्ड ग्रह पर।
235
00:19:16,588 --> 00:19:18,964
असगार्ड बस एक ग्रह नहीं है, बच्चो।
236
00:19:19,338 --> 00:19:21,714
वह वहाँ के लोगों से है। वह तुमसे है!
237
00:19:21,880 --> 00:19:26,547
और अब वक्त आ गया है
कि मैं रूहानी दुनिया में चला जाऊँ।
238
00:19:29,296 --> 00:19:31,046
मैं वलहाला के...
239
00:19:31,213 --> 00:19:34,088
शानदार कक्ष में अपनी जगह ले लूँगा...
240
00:19:34,255 --> 00:19:36,588
जो देवताओं का विश्राम स्थल है।
241
00:19:36,755 --> 00:19:38,714
अरे, एक और बात।
242
00:19:39,630 --> 00:19:40,880
तुम्हारी एक बहन है।
243
00:19:42,088 --> 00:19:45,797
और अब मैं दैवीय चमकी में बदलकर...
244
00:19:46,255 --> 00:19:48,005
विदा लेने जा रहा हूँ।
245
00:19:48,672 --> 00:19:49,672
अरे, देखो।
246
00:19:50,296 --> 00:19:52,171
देख रहे हो? यह हो रहा है।
247
00:19:53,130 --> 00:19:54,588
मैं गायब हो रहा हूँ।
248
00:19:59,088 --> 00:20:00,588
नहीं!
249
00:20:00,755 --> 00:20:01,797
पिताजी!
250
00:20:03,964 --> 00:20:05,380
पर रुको! भाई!
251
00:20:06,839 --> 00:20:10,088
हमारे पीछे एक भयानक पोर्टल खुल गया है।
252
00:20:10,630 --> 00:20:11,755
रूप परिवर्तन!
253
00:20:21,588 --> 00:20:24,255
मैं हेला हूँ, मृत्यु की देवी।
254
00:20:24,422 --> 00:20:29,380
मैं सिंहासन की असली उत्तराधिकारी के
रूप में असगार्ड लौट आई हूँ...
255
00:20:29,547 --> 00:20:31,296
और मुझे कोई नहीं रोक सकता!
256
00:20:31,463 --> 00:20:32,463
मेरा साथ दो वरना मारे जाओगे!
257
00:20:32,630 --> 00:20:34,922
हम कभी तुम्हारा साथ नहीं देंगे,
चुड़ैल! म्योलनिर!
258
00:20:39,797 --> 00:20:41,088
नामुमकिन!
259
00:20:42,588 --> 00:20:44,463
मैंने तुम्हारा हथौड़ा तोड़ दिया!
260
00:20:44,630 --> 00:20:46,046
मरने का वक्त आ गया!
261
00:20:46,213 --> 00:20:47,505
बाइफ़्रॉस्ट!
262
00:20:59,380 --> 00:21:01,839
आप इन शानदार और अचल पत्थरों की...
263
00:21:02,005 --> 00:21:04,797
ताकत महसूस कर सकते हैं।
264
00:21:05,296 --> 00:21:07,672
ठीक। चलिए वापस गाँव चलते हैं...
265
00:21:07,839 --> 00:21:10,755
जहाँ हम असगार्ड की
असली शराब का मज़ा उठाएँगे।
266
00:21:10,922 --> 00:21:12,505
चलिए।
267
00:21:47,422 --> 00:21:49,046
विनाश के देवता...
268
00:21:50,255 --> 00:21:51,463
हम आपका शुक्रिया अदा करते हैं।
269
00:21:51,630 --> 00:21:55,338
हमें डर था कि देवताओं की सुरक्षा के
बिना हमें लगातार जंग लड़नी पड़ेगी...
270
00:21:55,505 --> 00:21:58,505
लेकिन अब शांति स्थापित होगी।
271
00:21:59,005 --> 00:22:02,463
आपकी इस मदद के लिए,
हमारी ओर से ये तोहफ़े कबूल करें।
272
00:22:03,588 --> 00:22:08,505
हमारी परंपरा है कि अपने रक्षकों को
हम शानदार जानवर तोहफ़े में देते हैं।
273
00:22:11,046 --> 00:22:12,005
विशालकाय बकरे!
274
00:22:12,171 --> 00:22:14,255
ज़रा देखो तो! ये लाजवाब हैं।
275
00:22:14,422 --> 00:22:17,213
कोर्ग, देखो ज़रा। ये कितने शानदार हैं।
276
00:22:17,547 --> 00:22:19,630
राजा याकान, बहुत-बहुत शुक्रिया।
277
00:22:19,797 --> 00:22:21,547
सुनिए, मंदिर के बारे में...
278
00:22:21,714 --> 00:22:22,880
मंदिर के बारे में बात नहीं करनी।
279
00:22:23,046 --> 00:22:24,755
पता है, पर अगर बात करते,
तो यह ज़रूरी है ज़िंदगी...
280
00:22:24,922 --> 00:22:26,338
-मुझे दुख हो रहा है।
-...और भौतिक चीज़ों...
281
00:22:26,505 --> 00:22:27,839
-गुस्सा आ रहा है।
-मैं चुप हो जाता हूँ।
282
00:22:28,630 --> 00:22:29,630
बकरे ले जाना मत भूलिएगा।
283
00:22:29,797 --> 00:22:32,088
आपने उन्हें स्वीकार कर लिया,
इसलिए आपको उन्हें साथ ले जाना होगा।
284
00:22:32,255 --> 00:22:33,380
अब मुकर नहीं सकते।
285
00:22:35,130 --> 00:22:37,463
-ये हैं तो खूबसूरत।
-हाँ, ये खूबसूरत हैं।
286
00:22:38,380 --> 00:22:39,922
ये चीखते भी बहुत हैं।
287
00:22:40,088 --> 00:22:41,005
कोई दिक्कत नहीं होगी।
288
00:22:41,964 --> 00:22:42,964
मैं ग्रूट हूँ।
289
00:22:43,130 --> 00:22:45,922
वह कमबख्त रिमोट ढूँढ़ना होगा
ताकि हम मदद का सिग्नल डाउनलोड कर सकें।
290
00:22:46,088 --> 00:22:47,964
उसी रास्ते वापस जाओ।
तुमने रिमोट कहाँ रखा था?
291
00:22:48,130 --> 00:22:49,380
शायद ये बकरे उसे खा गए होंगे।
292
00:22:49,547 --> 00:22:51,296
बकरे रिमोट नहीं खाते। बकवास मत करो।
293
00:22:51,463 --> 00:22:52,797
मैं इनकी लीद में वह नहीं ढूँढ़ने वाला।
294
00:22:52,964 --> 00:22:55,630
मुझे ये बहुत पसंद हैं!
ये हमेशा हमारे साथ रहने चाहिए!
295
00:22:55,797 --> 00:22:56,922
रिमोट मिल गया!
296
00:22:57,088 --> 00:22:58,130
मैं इन्हें मारने जा रही हूँ।
297
00:22:58,296 --> 00:22:59,213
-मैं भी।
-यह काम कर रहा है?
298
00:22:59,380 --> 00:23:00,755
नहीं, काम नहीं कर रहा। चार्ज नहीं है।
299
00:23:00,922 --> 00:23:02,505
-तो जाकर चार्जर ढूँढ़ो...
-सामने से हटो!
300
00:23:02,672 --> 00:23:04,213
अरे! अरे बाप रे!
301
00:23:06,088 --> 00:23:07,797
-कोर्ग, तुम ठीक तो हो न?
-हाँ, भाई। सब ठीक है।
302
00:23:07,964 --> 00:23:10,463
ठीक है। सब शांत हो जाओ।
बकरे कुछ नहीं करेंगे।
303
00:23:10,630 --> 00:23:12,213
और कुछ नहीं तो इनके गोश्त...
304
00:23:14,046 --> 00:23:15,046
...दोस्त बना सकते हैं।
305
00:23:15,213 --> 00:23:17,255
इनके ज़रिए दोस्त बना सकते हैं।
इन पर सब बात करना चाहेंगे।
306
00:23:17,422 --> 00:23:19,672
और मैंने सुना कि एक खास सीटी बजाकर
इन्हें बुला सकते हैं...
307
00:23:19,839 --> 00:23:20,964
जो कुछ इस तरह से है...
308
00:23:21,505 --> 00:23:23,130
नहीं, ऐसे नहीं। नहीं, ऐसे भी नहीं।
309
00:23:23,380 --> 00:23:24,797
नहीं, ऐसे भी नहीं। तुम कोशिश करो।
310
00:23:25,338 --> 00:23:26,338
नहीं, ऐसे भी नहीं।
311
00:23:26,505 --> 00:23:28,171
-हैलो, दोस्तो।
-क्रैगलिन!
312
00:23:28,338 --> 00:23:29,296
नहीं, ऐसे भी नहीं।
313
00:23:29,463 --> 00:23:31,755
-तुम पहले से यहाँ थे क्या?
-हाँ, तुमने जहाज़ पर रहने को कहा था।
314
00:23:32,213 --> 00:23:34,171
यह ग्लेंडा है। हमने शादी कर ली है।
315
00:23:35,213 --> 00:23:36,213
मैं ग्रूट हूँ।
316
00:23:36,380 --> 00:23:39,005
हमने नए रिश्ते बनाने के बारे में
तुम्हें क्या समझाया था?
317
00:23:39,171 --> 00:23:40,422
कि मुझे ऐसा नहीं करना चाहिए।
318
00:23:40,588 --> 00:23:43,171
हाँ, हर उस ग्रह पर शादी नहीं कर सकते
जहाँ हम उतरते हैं।
319
00:23:43,338 --> 00:23:44,046
मदद की पुकार
320
00:23:44,130 --> 00:23:44,797
मैं ग्रूट हूँ।
321
00:23:45,547 --> 00:23:46,797
आखिरकार!
322
00:23:46,964 --> 00:23:48,755
ठीक है, यह लो। मदद की पुकार।
323
00:23:49,338 --> 00:23:52,130
प्लीज़ हमारी मदद करो!
देवताओं के हत्यारे ने हमें ढूँढ़ लिया!
324
00:23:52,296 --> 00:23:53,422
देवताओं का हत्यारा?
325
00:23:53,588 --> 00:23:55,213
उसने चेतावनी के लिए
इन्हें लटका हुआ छोड़ा है।
326
00:23:55,380 --> 00:23:57,171
ज़रा देखो इन देवताओं को,
इन्हें मार डाला।
327
00:23:57,338 --> 00:24:00,922
हमारे महान सूरमाओं को
नेस्तनाबूत कर दिया।
328
00:24:01,088 --> 00:24:02,255
यह खौफ़नाक है।
329
00:24:02,422 --> 00:24:03,797
ऐसा कौन कर सकता है?
330
00:24:04,922 --> 00:24:05,922
थॉर, तुम कहाँ हो?
331
00:24:06,088 --> 00:24:07,672
रुको। वह क्या था? पीछे जाओ।
332
00:24:09,171 --> 00:24:10,171
यह वाला चलाओ।
333
00:24:11,755 --> 00:24:13,171
-थॉर, तुम कहाँ हो?
-सिफ़?
334
00:24:13,338 --> 00:24:14,630
हमें तुम्हारी ज़रूरत है।
335
00:24:15,338 --> 00:24:16,964
मेरी दोस्त खतरे में है।
हमें तुरंत जाना होगा।
336
00:24:17,463 --> 00:24:18,672
जहाज़ चालू करो, दोस्तो।
337
00:24:18,839 --> 00:24:20,880
पता नहीं, शायद हमें
अलग-अलग रास्ते जाना चाहिए।
338
00:24:21,046 --> 00:24:24,046
इतने लोगों को बचाना है,
मतलब, देखो कितने लोगों के...
339
00:24:24,630 --> 00:24:25,630
कॉल आ रहे हैं।
340
00:24:29,005 --> 00:24:30,005
थॉर।
341
00:24:30,171 --> 00:24:31,505
तुम संभाल लोगे?
342
00:24:31,672 --> 00:24:34,380
एक-दूसरे के लिए तुम्हारी प्रतिबद्धता
काबिल-ए-तारीफ़ है। कमाल की बात है।
343
00:24:34,630 --> 00:24:36,255
अफ़सोस, मुझे यह एहसास कभी नहीं मिलेगा।
344
00:24:36,422 --> 00:24:37,797
दोस्त, क्या मैं कुछ कह सकता हूँ...
345
00:24:38,380 --> 00:24:39,380
ज़रूर।
346
00:24:40,922 --> 00:24:43,463
हज़ारों साल जीने के बाद भी
तुम्हें अंदाज़ा नहीं कि तुम कौन हो।
347
00:24:44,422 --> 00:24:45,880
एक वक्त था जब मैं भी भटक गया था।
348
00:24:46,880 --> 00:24:48,588
पर फिर मुझे मेरा मकसद मिल गया।
प्यार मिल गया।
349
00:24:49,839 --> 00:24:51,880
और हाँ, मैंने उसे खो दिया
और, कसम से, बहुत दर्द हुआ था।
350
00:24:54,005 --> 00:24:56,714
पर वह दर्द इस खालीपन के
एहसास से कहीं बेहतर है।
351
00:24:58,338 --> 00:25:01,880
मुझे उम्मीद है कि
एक दिन तुम्हें भी कोई ऐसी मिलेगी...
352
00:25:02,338 --> 00:25:04,547
जो तुम्हें इतना ही दुख देगी।
353
00:25:04,714 --> 00:25:07,422
मैंने भी प्यार किया है।
पर वह कामयाब नहीं हुआ।
354
00:25:07,588 --> 00:25:11,338
या तो उन्हें एक बुरी मौत मिलती है
या एक चिट्ठी से रिश्ता तोड़ देती हैं।
355
00:25:11,505 --> 00:25:14,755
पता नहीं ज़्यादा बुरा क्या है,
पर इसीलिए मैं सबको दूर रखता हूँ।
356
00:25:17,714 --> 00:25:19,839
तुम बहुत करीब आ गए हो।
सत्यानाश, मुझे पता था ऐसा ही होगा।
357
00:25:20,005 --> 00:25:21,880
तुम जाओ। मैं सिफ़ को ढूँढ़ लूँगा।
358
00:25:22,630 --> 00:25:25,338
तुम दूसरे लोगों की मदद करो।
इस आकाशगंगा को रखवालों की ज़रूरत है।
359
00:25:25,505 --> 00:25:27,880
-हाँ, ज़रूर। हम जा रहे...
-मुझे पता है दर्द होता है।
360
00:25:28,046 --> 00:25:29,755
पर यही बेहतर है। यकीन मानो।
361
00:25:30,672 --> 00:25:32,380
दर्द कम करने के लिए, क्यों न तुम...
362
00:25:33,338 --> 00:25:35,880
विदाई के तोहफ़े के तौर पर
यह जहाज़ ले जाओ?
363
00:25:36,630 --> 00:25:37,839
तुम मुझे मेरा ही जहाज़ दे रहे हो?
364
00:25:38,005 --> 00:25:39,338
हाँ, यह तुम्हारा हुआ।
365
00:25:39,505 --> 00:25:42,213
तुम भी इसके साथ उतनी ही यादें बनाना
जितनी मैंने बनाई हैं।
366
00:25:42,380 --> 00:25:43,880
यह थोड़ा मनमौजी है।
367
00:25:44,046 --> 00:25:46,338
पर मुसीबत में यह बखूबी साथ देगा।
368
00:25:46,505 --> 00:25:47,630
-जहाज़ चालू करता हूँ।
-शुक्रिया।
369
00:25:47,797 --> 00:25:49,088
अलविदा, मेरे दोस्त।
370
00:25:50,296 --> 00:25:52,005
इंसानों के अंदाज़ में हाथ मिलाने से...
371
00:25:52,213 --> 00:25:53,964
असगार्ड अंदाज़ तक।
372
00:25:54,130 --> 00:25:56,672
और उस साँप की तरह
जिस पर भरोसा नहीं कर सकते।
373
00:25:57,755 --> 00:25:58,839
इसे बहुत लंबा खींच रहे हो।
374
00:25:59,005 --> 00:26:01,839
और असगार्ड के क्लासिक अंदाज़ के साथ
इसे खत्म करेंगे।
375
00:26:05,755 --> 00:26:06,922
चलो।
376
00:26:07,088 --> 00:26:09,296
मेरी टीम का खयाल रखना।
उनके लिए यह आसान नहीं होगा।
377
00:26:09,463 --> 00:26:10,463
जल्दी करो!
378
00:26:10,630 --> 00:26:11,630
इसके लिए नहीं।
379
00:26:11,797 --> 00:26:13,130
मैंने जो कहा था, वह याद रखना।
380
00:26:14,088 --> 00:26:15,547
कभी लगे कि भटक गए हो...
381
00:26:16,338 --> 00:26:18,672
तो उनकी आँखों में झाँकना
जिनसे तुम प्यार करते हो।
382
00:26:19,088 --> 00:26:21,088
वे तुम्हें बता देंगे कि तुम कौन हो।
383
00:26:25,505 --> 00:26:26,505
ठीक है। बाय।
384
00:26:30,171 --> 00:26:32,672
मेरी मानो, अच्छी यादों को थामे रहना।
385
00:26:33,171 --> 00:26:36,964
जैसा हम असगार्डियन कहते हैं,
"तुम ओडिन के रेवन की रफ़्तार से जाओ।
386
00:26:37,422 --> 00:26:40,547
"मैं तुमसे वलहाला में मिलूँगा
जहाँ हम जाम से जाम टकराएँगे और..."
387
00:26:42,505 --> 00:26:44,714
-वे चले गए।
-फिर से अकेले हो गए। बस मैं और तुम।
388
00:26:44,880 --> 00:26:46,046
स्टॉर्मब्रेकर!
389
00:26:46,922 --> 00:26:49,005
ज़रा संभलकर, कमबख्त कुल्हाड़ी!
390
00:26:52,588 --> 00:26:53,839
अब क्या करें, भाई?
391
00:26:54,005 --> 00:26:55,380
चलो जाकर सिफ़ को ले आएँ!
392
00:27:10,880 --> 00:27:12,714
वह कौन है या क्या है?
393
00:27:12,880 --> 00:27:16,005
फ़ैलिगार, फ़ैलिगार वालों का देवता।
394
00:27:16,505 --> 00:27:18,505
इससे अच्छा देवता कहीं नहीं मिलेगा।
395
00:27:20,088 --> 00:27:21,255
नहीं।
396
00:27:30,255 --> 00:27:31,964
सिफ़, यह मैं हूँ, थॉर।
397
00:27:32,547 --> 00:27:33,547
ओडिनसोन?
398
00:27:33,964 --> 00:27:35,130
तुम्हारा एक हाथ नहीं है।
399
00:27:35,463 --> 00:27:36,463
मैं तुम्हें घर ले जाऊँगा।
400
00:27:36,630 --> 00:27:38,547
नहीं! मुझे यहीं छोड़ दो।
401
00:27:38,714 --> 00:27:40,672
मैं एक योद्धा की मौत मरना चाहती हूँ।
402
00:27:40,839 --> 00:27:42,880
जंग के मैदान में। जंग में।
403
00:27:43,046 --> 00:27:45,922
और फिर मुझे वलहाला में
अपनी जगह मिल जाएगी।
404
00:27:46,505 --> 00:27:48,422
मुझे यह बताते हुए अफ़सोस हो रहा है...
405
00:27:48,588 --> 00:27:51,588
पर वलहाला में जगह तभी मिलती है
जब योद्धा की मौत जंग के दौरान हो।
406
00:27:52,255 --> 00:27:54,296
-तुम बच गई।
-धत् तेरे की।
407
00:27:54,880 --> 00:27:56,672
शायद तुम्हारा हाथ वलहाला में हो।
408
00:27:58,422 --> 00:27:59,547
यहाँ क्या हुआ था?
409
00:28:00,213 --> 00:28:01,630
मैं एक पागल आदमी का पीछा कर रही थी।
410
00:28:01,797 --> 00:28:03,880
उसके पीछे यहाँ तक आ गई,
पर यह एक जाल था।
411
00:28:04,046 --> 00:28:05,046
कौन है वह पागल?
412
00:28:05,630 --> 00:28:07,839
देवताओं का हत्यारा आ रहा है।
413
00:28:08,005 --> 00:28:10,338
वह देवताओं का खात्मा करना चाहता है।
414
00:28:10,714 --> 00:28:12,255
अब असगार्ड की बारी है।
415
00:29:26,964 --> 00:29:31,547
गन्स एंड रोज़ेस 9 रेलम्स
द एन्सलादा ग्रैंड फ़ेस्टिवल ऑफ़ रॉक
416
00:30:02,755 --> 00:30:03,797
देखो, यह थॉर है!
417
00:30:03,964 --> 00:30:05,922
-थॉर!
-सिफ़ को अस्पताल ले जाओ।
418
00:30:06,088 --> 00:30:07,088
ए!
419
00:30:07,255 --> 00:30:08,380
अब किसे नाराज़ कर दिया है?
420
00:30:08,547 --> 00:30:10,046
मेरी गलती नहीं है।
इन्हें कभी नहीं देखा...
421
00:30:10,213 --> 00:30:11,046
ये जो भी बलाएँ हैं।
422
00:30:11,213 --> 00:30:12,380
वापसी पर स्वागत है।
423
00:30:37,839 --> 00:30:39,005
यह नया बंदा कौन है?
424
00:30:39,463 --> 00:30:41,880
वह बंदा? तुम उस बंदे पर मर मिटोगे।
425
00:30:56,672 --> 00:30:58,588
म्योलनिर! म्योलनिर!
426
00:30:58,755 --> 00:30:59,797
यह मैं हूँ, थॉर।
427
00:30:59,964 --> 00:31:01,213
क्या तुमने मेरा हथौड़ा देखा है?
428
00:31:01,797 --> 00:31:02,797
म्योलनिर, सुनो।
429
00:31:05,046 --> 00:31:06,296
म्योलनिर?
430
00:31:10,505 --> 00:31:11,630
म्योलनिर।
431
00:31:16,380 --> 00:31:18,880
तुम लौट आए!
432
00:31:22,547 --> 00:31:23,463
म्योलनिर!
433
00:31:51,338 --> 00:31:52,213
माफ़ करना।
434
00:31:52,380 --> 00:31:54,255
हैलो। तुम्हारे हाथ में मेरा हथौड़ा है।
435
00:31:55,714 --> 00:31:57,130
और वह मेरा अंदाज़ है।
436
00:32:04,880 --> 00:32:05,880
ए!
437
00:32:08,213 --> 00:32:09,380
बहुत हुई यह नौटंकी!
438
00:32:09,547 --> 00:32:11,714
वह मुखौटा हटाकर
अपनी शक्ल क्यों नहीं दिखाते?
439
00:32:11,880 --> 00:32:12,880
चलो।
440
00:32:14,797 --> 00:32:15,797
हैलो।
441
00:32:16,422 --> 00:32:17,588
जेन?
442
00:32:23,130 --> 00:32:26,171
मैं आपको थॉर और जेन की
कहानी सुनाता हूँ।
443
00:32:27,880 --> 00:32:31,880
वह गॉड ऑफ़ थंडर था
और जेन विज्ञान की भक्त थी।
444
00:32:33,130 --> 00:32:35,547
और हालाँकि वे अलग-अलग दुनिया से थे...
445
00:32:37,338 --> 00:32:39,046
उनकी जोड़ी एकदम लाजवाब थी।
446
00:32:40,422 --> 00:32:43,880
और वे एकसाथ
प्यार के सफ़र पर निकल पड़े।
447
00:32:49,547 --> 00:32:51,922
थॉर ने जेन को
एक योद्धा के अंदाज़ सिखाए...
448
00:32:54,046 --> 00:32:57,088
और जेन ने थॉर को
आम इंसानों के अंदाज़ सिखाए।
449
00:32:58,380 --> 00:33:02,630
और जैसे-जैसे समय बीतता गया,
उनका प्यार और गहरा होता गया।
450
00:33:05,755 --> 00:33:07,755
वह लाजवाब है, है न, म्योलनिर?
451
00:33:10,505 --> 00:33:13,714
वादा करो कि हमेशा उसकी हिफ़ाज़त करोगे।
452
00:33:15,422 --> 00:33:17,338
मैं भी तुमसे प्यार करता हूँ, यार।
453
00:33:18,922 --> 00:33:22,547
और प्यार इतना गहरा हो,
तो जादुई बन जाता है।
454
00:33:26,255 --> 00:33:28,338
थॉर ने भविष्य पर नज़र डालकर देखा...
455
00:33:28,505 --> 00:33:30,547
कि आगे क्या हो सकता है।
456
00:33:34,422 --> 00:33:38,964
पर वह उसके बारे में जितना सोचता,
उसे वह खोने का डर उतना ही सताता।
457
00:33:39,463 --> 00:33:41,797
और हालाँकि जेन यह कबूल
नहीं करना चाहती थी...
458
00:33:41,964 --> 00:33:44,296
उसे भी यह ज़िंदगी खोने का डर था।
459
00:33:47,755 --> 00:33:50,046
और इसलिए,
उन्होंने अपने बीच दीवारें बना लीं।
460
00:33:50,630 --> 00:33:51,422
निक फ़री
461
00:33:51,505 --> 00:33:52,964
थॉर मानवता को बचाने में जुट गया।
462
00:33:53,672 --> 00:33:54,755
हाइमडाॅल!
463
00:33:56,130 --> 00:33:58,422
और जेन भी वही करने में जुट गई।
464
00:33:58,880 --> 00:34:00,714
पूरी तरह जुट गई।
465
00:34:00,880 --> 00:34:05,964
और आखिरकार उनकी दूरियाँ इतनी बढ़ गईं
कि उसे सहना मुश्किल हो गया।
466
00:34:11,880 --> 00:34:13,255
कुछ तो बदलना ज़रूरी था।
467
00:34:13,422 --> 00:34:17,005
मुझे यह डेटा देखने के लिए
सारी रात जागना होगा। समझे?
468
00:34:17,171 --> 00:34:19,213
और मुझे सारी रात जागकर
यह साफ़ करना होगा।
469
00:34:19,380 --> 00:34:21,547
-बस दो प्लेटें हैं!
-दो प्लेटें और दो फ़ोर्क हैं!
470
00:34:25,839 --> 00:34:27,922
और एक रात, सब वाकई बदल गया।
471
00:34:29,505 --> 00:34:31,130
जेन ने एक खत लिखा।
472
00:34:32,380 --> 00:34:34,380
और थॉर ने वह खत पढ़ा।
473
00:34:36,171 --> 00:34:38,797
और उनकी कहानी अचानक एक मिथक बन गई।
474
00:34:40,380 --> 00:34:42,255
या उन्हें ऐसा लगा।
475
00:34:45,630 --> 00:34:46,880
तुम ठीक तो हो न?
476
00:34:47,046 --> 00:34:49,880
हाँ, थोड़ी गर्मी लग रही है...
477
00:34:50,797 --> 00:34:52,005
लग रहा है...
478
00:34:52,255 --> 00:34:55,046
हेल्मेट के अंदर दम घुट रहा है।
479
00:34:59,338 --> 00:35:00,338
कैसे?
480
00:35:03,463 --> 00:35:04,714
इस बारे में बाद में बात कर सकते हैं?
481
00:35:05,255 --> 00:35:06,255
हाँ, ज़रूर।
482
00:35:06,422 --> 00:35:07,630
तुमसे मिलकर अच्छा लगा।
483
00:35:09,380 --> 00:35:10,505
क्या?
484
00:35:16,880 --> 00:35:19,130
सारे देवताओं को मार डालो।
485
00:35:57,588 --> 00:35:59,588
अरे। वह नेक्रोसोर्ड है क्या?
486
00:35:59,755 --> 00:36:02,046
क्या बात है। मैंने इसके बारे में
बस कहानियों में पढ़ा है।
487
00:36:02,422 --> 00:36:05,130
तो पता ही होगा कि इससे बहुत दर्द होगा।
488
00:36:05,839 --> 00:36:06,880
दर्द।
489
00:36:07,088 --> 00:36:09,463
दर्द और कुछ नहीं,
बस कमज़ोरों की रचना है, है न?
490
00:36:09,672 --> 00:36:10,880
अरे, यह बहुत पैनी है!
491
00:36:20,171 --> 00:36:21,171
तैयार हो?
492
00:36:22,046 --> 00:36:25,088
मेरी चीज़ों को हाथ मत लगाओ।
493
00:36:51,422 --> 00:36:53,463
हाँ, डरकर भाग ले, कायर।
494
00:37:13,046 --> 00:37:15,422
बच्चे। वे बच्चों को ले जा रहे हैं!
495
00:37:16,380 --> 00:37:17,171
माँ!
496
00:37:19,338 --> 00:37:20,422
माँ!
497
00:37:44,213 --> 00:37:46,672
छाया राक्षस। हद है।
498
00:37:50,338 --> 00:37:52,588
सारी दुनिया घूम आई। कुछ नहीं मिला।
499
00:37:52,755 --> 00:37:55,130
वे कायर भाग खड़े हुए होंगे।
हमें उन्हें ढूँढ़ना होगा।
500
00:37:58,547 --> 00:38:00,505
-कमाल की मुलाकात है न?
-बिल्कुल।
501
00:38:00,672 --> 00:38:02,505
कितना समय हो गया? तीन, चार साल?
502
00:38:02,797 --> 00:38:04,964
आठ साल, सात महीने, और छह दिन।
503
00:38:05,296 --> 00:38:06,338
मैं भूला नहीं हूँ...
504
00:38:06,505 --> 00:38:09,171
कि तुमसे आखिरी बार कब मिला था,
या नहीं मिला क्योंकि तुम चली गई थी।
505
00:38:09,880 --> 00:38:12,630
यह कहना सही नहीं है कि मैं चली गई थी।
506
00:38:12,797 --> 00:38:14,922
नहीं, तुम चली गई थी। सच में।
507
00:38:15,088 --> 00:38:16,922
तुमने मेरे लिए हाथों से लिखा
एक खूबसूरत सा खत छोड़ा था।
508
00:38:17,088 --> 00:38:18,255
मुझे तो पता ही होगा, मैं वहीं था।
509
00:38:19,130 --> 00:38:21,755
-तुम वहाँ नहीं थे, इसलिए खत लिखा था।
-मैं वहीं था।
510
00:38:23,797 --> 00:38:27,088
और अगर तुमने मुझे जाते हुए नहीं देखा,
तो शायद इसलिए कि तुम चले गए थे।
511
00:38:28,046 --> 00:38:29,422
सही कहा।
512
00:38:30,130 --> 00:38:31,588
हालाँकि उससे फ़र्क नहीं पड़ता।
513
00:38:31,755 --> 00:38:33,296
-किसे परवाह है, है न?
-नहीं, हाँ।
514
00:38:34,171 --> 00:38:36,046
लगता है हम दोनों चले गए थे
और दोनों छोड़ दिए गए थे।
515
00:38:36,672 --> 00:38:37,797
अब तुम फिर से जा रही हो।
516
00:38:39,422 --> 00:38:42,213
मीक, हमें हर चश्मदीद गवाह का
पूरा बयान चाहिए।
517
00:38:42,380 --> 00:38:44,630
डैरिल, उन सभी बच्चों के नाम
लेकर आओ जो खो गए हैं।
518
00:38:45,255 --> 00:38:47,588
महामहिम, वे मेरी बेटी को ले गए,
और मुझे नहीं पता कि वह कहाँ है।
519
00:38:47,755 --> 00:38:49,255
और हम उसे ढूँढ़ लेंगे।
520
00:38:49,547 --> 00:38:52,171
सुनो, इनका खून बह रहा है।
इन्हें अस्पताल ले जाओ। तुरंत!
521
00:38:52,338 --> 00:38:53,338
डैरिल!
522
00:38:53,505 --> 00:38:57,338
महामहिम, क्या हम इस शर्मनाक हार
पर शो बनाने का काम शुरू कर दें?
523
00:38:57,505 --> 00:38:59,005
लोगों को मनोरंजन चाहिए।
524
00:38:59,171 --> 00:39:00,880
खासकर इस वक्त, इस मुसीबत की घड़ी में।
525
00:39:01,046 --> 00:39:02,505
खासकर अभी।
526
00:39:04,547 --> 00:39:05,797
मैंने उन्हें मना करते नहीं सुना।
527
00:39:06,255 --> 00:39:07,463
मैंने भी नहीं सुना।
528
00:39:07,630 --> 00:39:08,755
-असगार्ड। रात।
-हाँ!
529
00:39:08,922 --> 00:39:10,130
शुरू में सोते हुए बच्चे दिखाएँगे।
530
00:39:14,380 --> 00:39:16,422
तो यह है
तुम्हारी पिछली गर्लफ़्रेंड, है न?
531
00:39:16,964 --> 00:39:18,130
पुरानी पिछली गर्लफ़्रेंड।
532
00:39:18,296 --> 00:39:19,338
जोडी फ़ॉस्टर।
533
00:39:19,505 --> 00:39:20,463
जेन फ़ॉस्टर।
534
00:39:20,630 --> 00:39:21,880
जो हाथ से निकल गई थी।
535
00:39:22,338 --> 00:39:23,547
जो हाथ से निकल गई थी।
536
00:39:23,714 --> 00:39:24,714
इसका मतलब है बच निकली।
537
00:39:24,880 --> 00:39:26,463
हाँ। हाँ...
538
00:39:26,922 --> 00:39:29,130
अपनी पिछली गर्लफ़्रेंड
और अपने पिछले हथौड़े को...
539
00:39:29,296 --> 00:39:31,922
साथ में वक्त बिताते हुए,
इतना खुश देखना मुश्किल लग रहा होगा।
540
00:39:36,171 --> 00:39:37,422
क्या कर रहे हो, यार?
541
00:39:38,463 --> 00:39:39,463
चलो भी।
542
00:39:40,005 --> 00:39:41,296
मेरे पास आ जाओ।
543
00:39:42,380 --> 00:39:44,296
आ जाओ। म्योलनिर।
544
00:39:45,964 --> 00:39:48,338
अरे! तुम यहाँ हो।
545
00:39:48,797 --> 00:39:49,797
हैलो।
546
00:39:50,213 --> 00:39:51,922
-पता है क्या करना चाहिए?
-तुम्हें ही बुला रहा था।
547
00:39:52,088 --> 00:39:54,588
-सेना तैयार करो!
-किसके साथ? आधे सैनिक मर चुके हैं!
548
00:39:54,755 --> 00:39:56,255
हमारे आधे सैनिक
हमेशा मर चुके होते हैं!
549
00:39:56,422 --> 00:39:57,839
-सुनिए, आप सब प्लीज़...
-बच्चे कहाँ हैं?
550
00:39:58,005 --> 00:39:59,588
...घर जाइए। वादा करती हूँ
कि जल्द खबर की जाएगी।
551
00:39:59,755 --> 00:40:01,088
कोई बताओ कि यहाँ क्या हुआ था।
552
00:40:01,380 --> 00:40:02,755
हम उन्हें ढूँढ़ लेंगे।
553
00:40:04,714 --> 00:40:06,046
-मुझे समझ नहीं आ रहा।
-एक बात कहूँ?
554
00:40:06,213 --> 00:40:07,422
यह सब हमारी गलती है।
555
00:40:07,588 --> 00:40:08,630
बस करो!
556
00:40:08,797 --> 00:40:09,922
असगार्ड!
557
00:40:19,005 --> 00:40:21,797
दोस्तो, झगड़ा मत करो।
558
00:40:22,755 --> 00:40:25,213
ऐसे समय में, हमें एकजुट होना चाहिए,
एक साथ आना चाहिए।
559
00:40:25,964 --> 00:40:27,797
मुझे पता है यहाँ क्या हो रहा है।
560
00:40:28,463 --> 00:40:29,797
आप डरे हुए हैं।
561
00:40:31,296 --> 00:40:32,338
घबराए हुए हैं।
562
00:40:33,630 --> 00:40:34,672
डर गए हैं।
563
00:40:34,964 --> 00:40:35,964
परेशान हैं।
564
00:40:37,797 --> 00:40:41,630
अगर हमें बच्चों को खोजना है,
तो हमें पहले अपने भीतर झाँकना होगा।
565
00:40:42,088 --> 00:40:46,463
माफ़ करना। मीक, उस शोर के साथ
जोशीला भाषण देना बहुत मुश्किल है...
566
00:40:46,630 --> 00:40:47,964
-क्या कर रही हो?
-सब लिख रही है।
567
00:40:48,130 --> 00:40:49,505
हमारे पास इतना समय है ही नहीं।
568
00:40:50,672 --> 00:40:51,588
बच्चे वापस चाहिए?
569
00:40:52,672 --> 00:40:54,338
मैं एक मिनट में आता हूँ।
570
00:40:55,422 --> 00:40:56,588
यह लिख लो, मीक।
571
00:40:59,839 --> 00:41:00,672
नहीं!
572
00:41:09,463 --> 00:41:12,422
स्टॉर्मब्रेकर, यह क्या कर रहे हो?
म्योलनिर को लेकर नाराज़ हो क्या?
573
00:41:12,755 --> 00:41:14,213
सब लोग बाहर जाओ!
574
00:41:16,964 --> 00:41:17,964
वे नहीं मिले।
575
00:41:18,130 --> 00:41:19,088
तुम्हारा केप जल रहा है, यार।
576
00:41:19,255 --> 00:41:20,213
कोई नहीं। यह ठीक हो जाएगा।
577
00:41:20,380 --> 00:41:21,380
इसका खर्चा तुमसे लूँगी।
578
00:41:21,547 --> 00:41:22,422
सुनो।
579
00:41:22,922 --> 00:41:24,046
उस बंदे के बारे में क्या पता है?
580
00:41:24,213 --> 00:41:26,964
-वह छाया के ज़रिए घूमता है।
-और उनसे राक्षस बनाता है।
581
00:41:27,130 --> 00:41:28,672
बेहद खौफ़नाक राक्षस।
582
00:41:28,839 --> 00:41:30,714
और उसके पास नेक्रोसोर्ड है।
मुझे यह कैसे पता?
583
00:41:30,880 --> 00:41:32,255
क्योंकि वह मुझे उससे चीरने वाला था।
584
00:41:32,422 --> 00:41:33,463
नेक्रोसोर्ड क्या है?
585
00:41:33,630 --> 00:41:36,463
एक प्राचीन हथियार जो समय के आगाज़ से
विरासत में आगे दिया गया है।
586
00:41:36,839 --> 00:41:39,171
उसमें देवताओं को मारने की शक्ति है...
587
00:41:39,338 --> 00:41:42,046
पर वह जिसके पास होती है, धीरे-धीरे
उसे भी भ्रष्ट करके मार डालती है, तो...
588
00:41:42,213 --> 00:41:45,171
-तो उसने उसे भ्रष्ट कर दिया।
-भ्रष्ट कर रही है। हाँ। ऐसा ही होगा।
589
00:41:45,463 --> 00:41:49,839
तो हमारा सामना एक शापित,
छाया-ज़ॉम्बी अपहरणकर्ता से है।
590
00:41:50,213 --> 00:41:51,630
बहुत बढ़िया। हम कब जा रहे हैं?
591
00:41:51,797 --> 00:41:52,797
थॉर।
592
00:41:53,588 --> 00:41:54,630
क्या तुम मुझे देख पा रहे हो?
593
00:41:54,797 --> 00:41:55,964
चेतावनी, हवा में एक सिर लटका है।
594
00:41:56,130 --> 00:41:57,964
यह तो एस्ट्रिड है। हाइमडाॅल का बेटा।
595
00:41:58,130 --> 00:41:59,755
एस्ट्रिड, क्या तुम ठीक हो?
596
00:41:59,922 --> 00:42:01,922
अब मेरा नाम एस्ट्रिड नहीं है।
597
00:42:02,088 --> 00:42:04,046
अब मेरा नाम एक्सल है।
598
00:42:04,213 --> 00:42:06,338
वह मशहूर बैंड का सिंगर है,
जिसे मैंने पृथ्वी पर सुना था।
599
00:42:06,505 --> 00:42:07,672
-जी एन' आर।
-एस्ट्रिड...
600
00:42:07,839 --> 00:42:09,755
तुम्हारे पिता ने तुम्हें
एक दमदार वाइकिंग नाम दिया है...
601
00:42:09,922 --> 00:42:11,422
और मैं उनका मान रखूँगा।
602
00:42:11,588 --> 00:42:12,547
-एक्सल।
-एस्ट्रिड।
603
00:42:12,714 --> 00:42:13,880
-मैंने कहा एक्सल।
-एस्ट्रिड।
604
00:42:14,046 --> 00:42:16,171
-एक्सल!
-बकवास है। अब बात सुनो उसकी!
605
00:42:16,338 --> 00:42:18,922
अच्छा, ठीक है, एक्सल। तुम कहाँ हो?
606
00:42:19,088 --> 00:42:22,338
पता नहीं। अभी मैंने अपनी जादुई आँखें
इस्तेमाल करना नहीं सीखा।
607
00:42:22,505 --> 00:42:23,880
तुम्हारे पिता ने
मुझे सिखाया, मैं तुम्हें।
608
00:42:24,046 --> 00:42:26,505
पूरा ध्यान लगाओ और अपना हाथ आगे बढ़ाओ।
609
00:42:26,964 --> 00:42:29,088
हाँ, शाबाश। अब ध्यान लगाओ।
610
00:42:29,255 --> 00:42:30,422
अपनी आँखें बंद करो।
611
00:42:36,213 --> 00:42:37,422
थॉर!
612
00:42:39,380 --> 00:42:40,672
क्या हाल है, बच्चो?
613
00:42:40,839 --> 00:42:42,672
"क्या हाल है?" देखो हम कहाँ हैं।
614
00:42:42,839 --> 00:42:44,755
हम काँटों से बने पिंजरे में हैं।
615
00:42:45,380 --> 00:42:47,046
हाँ, सही कहा। यह अच्छा नहीं है। हाँ।
616
00:42:47,213 --> 00:42:48,213
क्या तुम कुछ करोगे?
617
00:42:48,380 --> 00:42:49,964
हाँ। बिल्कुल, पर अभी नहीं।
618
00:42:50,130 --> 00:42:52,130
मैं एक दृष्टि भूत हूँ। देखो।
619
00:42:53,547 --> 00:42:55,213
-देखा?
-हमारा क्या होगा?
620
00:42:56,005 --> 00:42:58,922
कौन जाने? मेरा मतलब है,
हालात बहुत ही बुरे हैं।
621
00:42:59,088 --> 00:43:01,505
पर अच्छी खबर यह है
कि तुम असगार्डियन हो।
622
00:43:01,672 --> 00:43:03,714
तो अगर तुम मारे गए,
तो तुम वलहाला जाओगे।
623
00:43:03,880 --> 00:43:05,088
हे भगवान। जाओ यहाँ से।
624
00:43:05,255 --> 00:43:06,338
रुको। बात सुनो।
625
00:43:08,505 --> 00:43:11,380
ठीक। डरो मत, बच्चो। रोओ मत। सब ठीक है।
626
00:43:11,547 --> 00:43:14,755
सुनो, मैंने कुछ सोचा है, ठीक है?
मैं एक ज़बरदस्त टीम बना रहा हूँ।
627
00:43:14,922 --> 00:43:18,672
मेरे साथ अंकल कोर्ग हैं,
राजा वैल्किरी हैं...
628
00:43:19,630 --> 00:43:23,171
पिछली गर्लफ़्रेंड जेन, अलग कहानी है
जो सुनाकर उबाऊँगा नहीं, ठीक है?
629
00:43:23,338 --> 00:43:25,296
लेकिन वह एक बेहतरीन टीम है...
630
00:43:25,463 --> 00:43:27,422
और हम जल्द ही तुम्हें घर पहुँचा देंगे।
631
00:43:27,588 --> 00:43:28,714
हाँ।
632
00:43:36,088 --> 00:43:37,171
मैं समझ गया कि तुम कहाँ हो।
633
00:43:40,296 --> 00:43:41,547
मैं तुम्हें यहाँ से निकाल लूँगा।
634
00:43:41,755 --> 00:43:44,213
मुझे डर लग रहा है। हम सबको लग रहा है।
635
00:43:45,130 --> 00:43:47,422
थॉर! हमें बचा लो।
636
00:43:51,046 --> 00:43:52,213
मुझे यहाँ से निकालो। खयाल रखना।
637
00:43:52,380 --> 00:43:54,130
अपना खयाल रखना।
मैं तुमसे जल्द मिलूँगा। ठीक है?
638
00:43:54,296 --> 00:43:55,547
एक्सल, मुझे यहाँ से निकालो!
639
00:43:57,088 --> 00:43:58,130
वे छाया मंडल में हैं।
640
00:43:58,296 --> 00:43:59,296
तुम्हें कैसे मालूम?
641
00:43:59,463 --> 00:44:02,005
वहाँ के बोझिल माहौल में ऐसा अंधेरा था
जो और कहीं नहीं देखा।
642
00:44:02,171 --> 00:44:04,130
जैसे रंग वहाँ जाने से डरते हैं।
इसमें गलती हो ही नहीं सकती।
643
00:44:04,922 --> 00:44:06,588
अगर वहाँ रंगों की ज़रूरत है...
644
00:44:07,046 --> 00:44:08,547
तो चलो वहाँ इंद्रधनुष ले जाएँ।
645
00:44:10,547 --> 00:44:12,422
"चलो वहाँ इंद्रधनुष ले जाएँ"?
यह कोई तकियाकलाम है क्या?
646
00:44:12,588 --> 00:44:14,171
बस कुछ देर पहले ही तो थॉर बनी है।
647
00:44:14,338 --> 00:44:17,005
लोगों की जान बचाने में वह माहिर है।
पर बाकी सब पर और मेहनत करनी पड़ेगी।
648
00:44:17,171 --> 00:44:19,005
-कितने तकिया-कलाम बोले हैं?
-बहुत।
649
00:44:20,714 --> 00:44:22,547
हाँ। जल्दबाज़ी कर दी।
650
00:44:22,714 --> 00:44:25,714
रुको, वह छायाओं से गुज़रता है
और वह छाया मंडल जा रहा है...
651
00:44:25,880 --> 00:44:27,463
शायद वहाँ जाकर वह
सबसे ज़्यादा ताकतवर बन जाएगा।
652
00:44:27,630 --> 00:44:29,588
सही कहा। हम यूँ ही वहाँ नहीं जा सकते।
वह एक जाल हो सकता है।
653
00:44:29,755 --> 00:44:31,088
बच्चे खतरे में पड़ जाएँगे।
654
00:44:31,255 --> 00:44:33,088
हमें और सैनिक चाहिए।
हमें एक सेना तैयार करनी होगी।
655
00:44:33,255 --> 00:44:34,505
वही सोच रहे हो, जो मैं सोच रही हूँ?
656
00:44:34,672 --> 00:44:35,880
-वही सोच रहा हूँ।
-क्या सोच रहे हैं?
657
00:44:36,046 --> 00:44:37,422
-क्या सोच रहे हैं?
-वही सोच रही हूँ।
658
00:44:37,588 --> 00:44:38,714
ओम्नीपोटेंस सिटी।
659
00:44:40,171 --> 00:44:41,588
ओम्नीपोटेंस सिटी क्या है?
660
00:44:41,755 --> 00:44:43,922
यह ब्रह्मांड में सबसे शक्तिशाली
देवताओं का घर है।
661
00:44:44,088 --> 00:44:45,922
हम एक बेहतरीन टीम बना सकते हैं।
662
00:44:46,088 --> 00:44:48,255
हम रा, हरक्यूलिस और टूमाटोएंगा को...
663
00:44:48,422 --> 00:44:49,505
शामिल कर सकते हैं।
664
00:44:49,672 --> 00:44:53,338
शायद क्वेट्ज़ाकोआटल को भी। और ज़्यूस,
उन सब में सबसे बुज़ुर्ग और बुद्धिमान।
665
00:44:53,505 --> 00:44:54,755
क्या तुमने ज़्यूस कहा?
666
00:44:54,922 --> 00:44:55,547
हाँ, ज़्यूस।
667
00:44:55,714 --> 00:44:57,130
मतलब, ज़्यूस। ज़्यूस-ज़्यूस?
668
00:44:57,296 --> 00:44:58,672
पता नहीं उसका कुलनाम है या नहीं।
669
00:44:58,839 --> 00:45:01,046
क्या मेरे देवता वहाँ होंगे,
निन्नी ऑफ़ द नॉनी?
670
00:45:01,213 --> 00:45:03,171
शायद, कोर्ग। अगर वे वहाँ हैं,
तो उन्हें भी साथ ले लेंगे।
671
00:45:03,338 --> 00:45:04,171
हाँ।
672
00:45:04,338 --> 00:45:05,338
स्टॉर्मब्रेकर।
673
00:45:06,630 --> 00:45:08,005
ठीक है। शांत हो जाओ। आराम से।
674
00:45:08,171 --> 00:45:11,046
नहीं, यार, हम स्टॉर्मब्रेकर के
खटारा बाइफ़्रॉस्ट में नहीं जाएँगे।
675
00:45:11,213 --> 00:45:12,046
देखो अभी क्या हुआ था।
676
00:45:12,213 --> 00:45:14,463
हम तुम्हारे छोटे से उड़ने वाले
पोर्टल से तो जा नहीं सकते, है न?
677
00:45:14,630 --> 00:45:15,505
सब उसमें फ़िट नहीं होंगे।
678
00:45:15,672 --> 00:45:16,964
क्या बोल रहे हो? वॉरसांग लाजवाब है।
679
00:45:17,130 --> 00:45:18,255
स्टॉर्मब्रेकर भी लाजवाब है।
680
00:45:18,422 --> 00:45:19,714
स्टॉर्मब्रेकर को बस एक ज़रिया चाहिए।
681
00:45:19,880 --> 00:45:21,255
कुछ भी ऐसा जो अंतरिक्ष यात्रा झेल सके।
682
00:45:21,463 --> 00:45:22,672
काम की बात करती है तो अच्छा लगता है।
683
00:45:22,839 --> 00:45:23,964
इसके पास उसके लिए शक्ति है...
684
00:45:24,130 --> 00:45:27,755
पर इसे वह शक्ति केंद्रित करने के लिए
कुछ चाहिए ताकि यह अप्रत्याशित न रहे।
685
00:45:27,922 --> 00:45:29,797
अगर कोई जहाज़ होता,
तो उसकी ताकत ले लेते...
686
00:45:29,964 --> 00:45:31,463
और स्टॉर्मब्रेकर को
शक्ति स्रोत बना देते!
687
00:45:31,630 --> 00:45:33,296
-इंजन की तरह।
-इंजन की तरह।
688
00:45:33,463 --> 00:45:34,714
तुम्हें जहाज़ चाहिए?
689
00:45:35,005 --> 00:45:36,380
मेरे पास जहाज़ है।
690
00:45:40,839 --> 00:45:42,088
सारी सीटें बाहर फेंक दो।
691
00:45:42,255 --> 00:45:44,296
और तुम लोग इन बकरों को
सामने की ओर बाँध दो।
692
00:45:44,463 --> 00:45:45,714
हम 15 मिनट में निकलेंगे।
693
00:45:45,880 --> 00:45:47,714
सब केवल ज़रूरी सामान लाना।
694
00:45:47,880 --> 00:45:49,422
यह ज़रूरी है।
695
00:45:49,839 --> 00:45:51,046
निकलने में बस 15 मिनट बाकी हैं।
696
00:45:51,213 --> 00:45:52,755
तुमने बड़ी जल्दी
नया साथी ढूँढ़ लिया, है न?
697
00:45:54,672 --> 00:45:56,130
बड़ी कमाल की चीज़ हो।
698
00:45:57,630 --> 00:45:59,463
-अरे, हैलो!
-हैलो।
699
00:45:59,672 --> 00:46:02,213
-दोस्त के साथ यादें ताज़ा कर रहा था।
-हाँ।
700
00:46:02,380 --> 00:46:04,130
मैं माफ़ी माँगना चाहता था।
701
00:46:04,630 --> 00:46:07,588
पहले ज़रा अजीब ढंग से पेश आया था।
आजकल बहुत परेशान हूँ।
702
00:46:07,755 --> 00:46:09,213
मतलब, जैसे...
703
00:46:09,380 --> 00:46:12,338
खुद को समझने की कोशिश कर रहा हूँ
और कुछ समझ नहीं आ रहा है।
704
00:46:12,505 --> 00:46:15,088
और फिर अचानक
मेरे रूप में तुम मिल गई...
705
00:46:15,255 --> 00:46:16,547
और लगा जैसे...
706
00:46:16,714 --> 00:46:18,171
मेरे लिए भी यह आसान नहीं है।
707
00:46:18,672 --> 00:46:21,505
तो तुम लोग कैसे मिले? यह कैसे हुआ?
708
00:46:22,130 --> 00:46:25,171
कसम से,
मुझे म्योलनिर की पुकार सुनाई दी।
709
00:46:25,338 --> 00:46:26,839
सच में?
710
00:46:27,005 --> 00:46:28,672
और मैं वह देखने यहाँ आई...
711
00:46:28,839 --> 00:46:31,547
और इसके टुकड़े चमकने लगे,
हवा में घूमने लगे और फिर...
712
00:46:31,797 --> 00:46:32,839
क्या बात है।
713
00:46:33,130 --> 00:46:34,422
...थॉर।
714
00:46:34,880 --> 00:46:38,005
एक बात कहूँ, यह तुम पर
अच्छा लग रहा है, कारगर है, तो...
715
00:46:42,088 --> 00:46:43,088
बस देख रहा हूँ।
716
00:46:46,964 --> 00:46:48,130
बाद में मिलते हैं।
717
00:46:48,296 --> 00:46:50,422
पाँच मिनट में निकलेंगे!
718
00:46:54,505 --> 00:46:55,672
क्या?
719
00:46:56,130 --> 00:46:57,505
हम बस बातें कर रहे थे।
720
00:47:08,672 --> 00:47:10,964
माँ, मुझे मत छोड़कर मत जाइए।
721
00:47:11,380 --> 00:47:12,964
डरो मत।
722
00:47:14,588 --> 00:47:16,088
बेटा, मेरे जाने के बाद भी...
723
00:47:17,880 --> 00:47:19,672
तुम अकेली नहीं रहोगी।
724
00:47:20,630 --> 00:47:22,213
एलेन फ़ॉस्टर की मधुर स्मृति में
725
00:47:22,380 --> 00:47:24,380
और चाहे जो भी हो...
726
00:47:26,213 --> 00:47:27,964
कभी लड़ना मत छोड़ना।
727
00:47:28,797 --> 00:47:30,338
कभी लड़ना मत छोड़ना।
728
00:47:44,422 --> 00:47:46,171
ए। तुम ठीक तो हो न?
729
00:47:46,505 --> 00:47:47,505
बिल्कुल।
730
00:47:49,046 --> 00:47:50,463
पर सिंक को देखकर ऐसा नहीं लग रहा।
731
00:47:52,296 --> 00:47:53,880
क्या मुझे साथ आना चाहिए?
732
00:47:54,088 --> 00:47:55,505
मैं ठीक नहीं हो रही हूँ।
733
00:47:55,672 --> 00:47:57,380
तुम थॉर हो। बेशक तुम्हें आना होगा।
734
00:47:57,797 --> 00:47:59,130
वैसे भी, तुम और क्या करने वाली हो?
735
00:47:59,296 --> 00:48:00,588
अब तुम एक वाइकिंग हो।
736
00:48:00,755 --> 00:48:02,880
मतलब तुम्हें जंग में ही मरना होगा...
737
00:48:03,046 --> 00:48:05,130
और मौत बेहद दर्दनाक होनी चाहिए।
738
00:48:05,296 --> 00:48:06,672
वरना वलहाला में जगह नहीं मिलेगी।
739
00:48:07,213 --> 00:48:08,338
मैं यही करने वाली हूँ।
740
00:48:08,505 --> 00:48:10,755
पर राजा वगैरह नहीं बनना होता क्या?
741
00:48:10,922 --> 00:48:13,505
मुझे राजा होना पसंद है।
मुझे अपनी जनता से प्यार है...
742
00:48:13,672 --> 00:48:15,046
पर इसमें बस मीटिंग करो,
रेवन-मेल पढ़ो...
743
00:48:15,213 --> 00:48:16,839
ऐसी मीटिंग करो
जो रेवन-मेल से निपटाई जा सकती थीं।
744
00:48:17,005 --> 00:48:18,171
मुझे जंग लड़ना याद आता है।
745
00:48:18,338 --> 00:48:19,422
मुझे अपनी बहनों की याद आती है।
746
00:48:19,588 --> 00:48:21,505
इसलिए तुम्हें साथ आना होगा
क्योंकि मुझे मेरी बहन चाहिए।
747
00:48:22,672 --> 00:48:23,630
ठीक है, अब चलना चाहिए।
748
00:48:23,964 --> 00:48:25,005
पैकिंग कर ली?
749
00:48:25,588 --> 00:48:26,588
तुमने कर ली?
750
00:48:28,463 --> 00:48:29,130
हाँ!
751
00:48:31,880 --> 00:48:32,922
हथगोला?
752
00:48:33,088 --> 00:48:34,630
नहीं। यह एक पोर्टेबल स्पीकर है।
753
00:48:41,463 --> 00:48:42,463
चलो चलते हैं।
754
00:48:43,338 --> 00:48:46,922
एतराज़ न हो
तो सिंक वाली बात अपने तक रखोगी?
755
00:48:47,255 --> 00:48:48,380
ज़रूर।
756
00:48:51,171 --> 00:48:52,797
असगार्ड के मेरे साथियो...
757
00:48:53,213 --> 00:48:57,296
हमारे लिए दुआ कीजिए क्योंकि
ओडिन के रेवन की रफ़्तार से जाएँगे।
758
00:48:57,588 --> 00:49:00,171
हम बच्चों को साथ लेकर लौटेंगे।
759
00:49:01,755 --> 00:49:03,255
बहुत सारे बच्चों के साथ।
760
00:49:03,422 --> 00:49:04,797
और हम दावत उड़ाएँगे!
761
00:49:05,130 --> 00:49:06,171
बच्चों को नहीं खाएँगे।
762
00:49:06,922 --> 00:49:08,672
अब हम ऐसा नहीं करते।
763
00:49:08,839 --> 00:49:11,338
वह एक खौफ़नाक वक्त था।
शर्मनाक वक्त था।
764
00:49:12,130 --> 00:49:13,422
ठीक है, अब हमें जाना चाहिए।
765
00:50:00,046 --> 00:50:01,672
अब भी रोलरब्लेड करती हो?
766
00:50:01,839 --> 00:50:03,588
नहीं। और तुम?
767
00:50:03,755 --> 00:50:05,005
हाँ। हर सप्ताहांत।
768
00:50:05,171 --> 00:50:07,046
एक बार रोलरब्लेड किया,
तो हमेशा करोगे। है न, कोर्ग?
769
00:50:07,213 --> 00:50:08,088
ज़िंदगी भर के स्केट साथी!
770
00:50:08,296 --> 00:50:10,213
-तुम्हें एक बात बता सकती हूँ?
-हाँ।
771
00:50:10,380 --> 00:50:11,380
तो, मैं सोच रही थी...
772
00:50:11,547 --> 00:50:14,839
उस शैतान के पास पहुँचने के बाद,
मैं एक मस्त तकिया-कलाम मार सकती हूँ?
773
00:50:15,630 --> 00:50:16,922
जैसे, "हथौड़े की खाएगा!"
774
00:50:17,547 --> 00:50:20,255
या जैसे, "अब देखना मेरा हथौड़ा।"
775
00:50:20,880 --> 00:50:22,547
यह कैसा रहेगा...
776
00:50:22,714 --> 00:50:24,588
नहीं... ये सही नहीं लग रहे।
777
00:50:24,755 --> 00:50:27,088
नहीं, ये सब ज़बरदस्त हैं।
मैं बोलता हूँ...
778
00:50:27,255 --> 00:50:29,005
"यह अभी और यहीं खत्म होगा।"
779
00:50:29,171 --> 00:50:30,338
यह ज़बरदस्त है।
780
00:50:30,505 --> 00:50:31,672
इसे सही करने में काफ़ी समय लगा।
781
00:50:31,839 --> 00:50:33,088
तुम कर लोगी। बस अभ्यास की ज़रूरत है।
782
00:50:33,255 --> 00:50:34,672
यह मेरा पहला शैतान है।
783
00:50:34,839 --> 00:50:36,130
पहला वाला हम कभी नहीं भूलते।
784
00:50:39,505 --> 00:50:40,505
हाँ।
785
00:50:41,130 --> 00:50:42,463
तो, तुम्हारी कोई गर्लफ्रेंड है?
786
00:50:43,714 --> 00:50:46,630
नहीं। बहुत व्यस्त था,
वक्त ही नहीं मिलता, समझी न?
787
00:50:47,213 --> 00:50:49,088
बस काम वगैरह में लगा था।
788
00:50:49,255 --> 00:50:51,255
अच्छा। मैं जाकर यह जगह देख लेती हूँ।
789
00:50:55,797 --> 00:50:56,797
एकदम मस्त है।
790
00:50:56,964 --> 00:50:57,964
कौन मस्त है?
791
00:50:58,130 --> 00:50:59,588
ये इमारतें मस्त हैं।
792
00:51:00,130 --> 00:51:01,505
-यहाँ क्या हो रहा है?
-कहाँ?
793
00:51:01,672 --> 00:51:04,130
नए एहसास जाग रहे हैं क्या?
794
00:51:04,755 --> 00:51:06,422
एहसास? जेन के लिए?
795
00:51:06,588 --> 00:51:08,046
नहीं, बेकार की बात मत करो। एहसास।
796
00:51:08,213 --> 00:51:09,964
आखिरी बार हमारे बीच एहसास...
797
00:51:10,130 --> 00:51:11,714
एक अरसे पहले जागे थे।
अब नहीं रहें। शायद तुम...
798
00:51:11,880 --> 00:51:13,422
-शायद तुम्हारे मन में एहसास हैं।
-हाँ।
799
00:51:14,547 --> 00:51:16,380
-यार, शांति रखो। हम एक ही टीम में हैं।
-पता नहीं।
800
00:51:16,547 --> 00:51:18,922
याद रखना कि
हम कौन सी टीम में हैं, ठीक है?
801
00:51:19,088 --> 00:51:20,463
टीम जेन।
802
00:51:24,797 --> 00:51:27,296
थॉर की खासियत यह है
कि वह हर मुसीबत से निकल आता है।
803
00:51:27,797 --> 00:51:29,213
-हाँ।
-जब हेला ने उसका हथौड़ा चुराया...
804
00:51:29,380 --> 00:51:32,255
तो उसने एक ऐसी कुल्हाड़ी बना ली
जो एक टूटते तारे से बनी थी।
805
00:51:35,505 --> 00:51:38,046
और उसी कुल्हाड़ी से उसने
थानोस का सिर कलम किया था।
806
00:51:40,213 --> 00:51:41,505
क्या बात है।
807
00:51:44,547 --> 00:51:46,797
बड़ी अच्छी कहानी है!
808
00:51:49,005 --> 00:51:51,922
सिर कलम करने की बातें सुनकर...
809
00:51:52,088 --> 00:51:53,422
मेरा भी मन कर रहा है।
810
00:51:54,255 --> 00:51:55,255
यह क्या है?
811
00:52:00,588 --> 00:52:03,130
यह ऑक्टी है। हैलो, ऑक्टी।
812
00:52:03,463 --> 00:52:05,005
कैसे हो?
813
00:52:05,463 --> 00:52:07,422
पता है ऑक्टी को क्या पसंद है?
814
00:52:07,880 --> 00:52:09,880
कि कोई उसका सिर उखाड़ दे!
815
00:52:13,922 --> 00:52:16,463
क्या? एक सेकंड पहले तक
तुम्हें यह पसंद था ।
816
00:52:17,714 --> 00:52:19,046
अच्छा, ठीक है।
817
00:52:19,338 --> 00:52:20,338
ये गया ऑक्टी।
818
00:52:24,296 --> 00:52:25,338
चलो भी।
819
00:52:26,171 --> 00:52:27,422
मुझे डर लग रहा है।
820
00:52:27,964 --> 00:52:29,171
ज़रा देखो तो।
821
00:52:30,380 --> 00:52:33,338
मैं तुम्हारी जैसी ही
एक बच्ची को जानता था।
822
00:52:33,880 --> 00:52:37,505
और वह बहादुर थी, वह समझदार थी ...
823
00:52:39,255 --> 00:52:42,797
और मज़ेदार थी
और उसे तस्वीरें बनाना पसंद था।
824
00:52:45,463 --> 00:52:47,296
मैं तुमसे एक सवाल पूछता हूँ...
825
00:52:48,839 --> 00:52:50,088
देवताओं के बारे में।
826
00:52:50,630 --> 00:52:52,672
उन्हें तुम्हारी रक्षा करनी चाहिए न?
827
00:52:53,338 --> 00:52:54,672
तो वे कहाँ हैं?
828
00:52:54,839 --> 00:52:57,547
-थॉर आ रहा है।
-हाँ!
829
00:52:57,714 --> 00:53:00,380
हाँ। मुझे भी यही उम्मीद है।
830
00:53:01,005 --> 00:53:03,171
इसीलिए तो तुम यहाँ हो।
831
00:53:06,630 --> 00:53:09,422
यहाँ निमंत्रण से ही आ सकते हैं,
इसलिए चुपचाप सबमें घुलमिल जाना होगा।
832
00:53:09,588 --> 00:53:12,171
अच्छा है कि भेष बदलना मेरी खूबी है।
833
00:53:12,922 --> 00:53:13,964
यूनानी दार्शनिक?
834
00:53:14,547 --> 00:53:15,588
हमारे लिए ये लाई हूँ।
835
00:53:16,171 --> 00:53:17,171
ये क्या हैं?
836
00:53:17,338 --> 00:53:18,338
भेष बदलने के लिए असली पोशाकें।
837
00:53:19,130 --> 00:53:21,213
ये भावना देवताओं के लबादे हैं।
838
00:53:21,588 --> 00:53:25,046
हर रंग एक भावना दर्शाता है।
839
00:53:25,588 --> 00:53:26,964
भावना देवता कहाँ हैं?
840
00:53:27,255 --> 00:53:28,547
मत पूछो।
841
00:53:31,922 --> 00:53:33,130
बाप रे।
842
00:53:42,213 --> 00:53:44,130
स्वर्ण मंदिर में स्वागत है, दोस्तो।
843
00:53:44,296 --> 00:53:47,505
ब्रह्मांड के सबसे शक्तिशाली
विधाता देवता यहाँ रहते हैं।
844
00:53:50,422 --> 00:53:54,255
जादू के देवता, सपनों के देवता...
845
00:53:54,422 --> 00:53:55,422
काष्ठकला के देवता।
846
00:53:55,797 --> 00:53:56,880
ज़रा देखो उसे।
847
00:53:57,046 --> 00:53:58,630
हाँ। वह बाओ है, डंपलिंग के देवता।
848
00:53:59,088 --> 00:54:00,797
-हैलो, बाओ!
-बाओ।
849
00:54:00,964 --> 00:54:01,964
वहाँ देखो, दोस्तो!
850
00:54:02,130 --> 00:54:04,005
वह क्रोनन देवता हैं,
निन्नी ऑफ़ द नॉनी।
851
00:54:04,588 --> 00:54:06,296
हैलो, निन्नी नॉनी!
852
00:54:16,588 --> 00:54:19,380
ज़्युस! ज़्युस!
853
00:54:19,547 --> 00:54:22,130
ज़्युस! ज़्युस!
854
00:54:48,797 --> 00:54:49,922
हाँ।
855
00:54:51,130 --> 00:54:52,588
मैं हूँ ज़्युस!
856
00:54:57,130 --> 00:54:58,338
लो वह आ गए!
857
00:54:58,505 --> 00:55:00,463
एक हीरो, एक मिथक, एक दंत कथा।
858
00:55:00,880 --> 00:55:01,797
शायद तुम नहीं जानती...
859
00:55:01,964 --> 00:55:04,046
पर मैं जो करता हूँ
वह काफ़ी हद तक इनसे प्रेरित होता है।
860
00:55:04,213 --> 00:55:05,839
वह बिजली के देवता हैं।
मैं गॉड ऑफ़ थंडर हूँ।
861
00:55:06,005 --> 00:55:08,046
-उनसे बहुत प्रेरणा मिलती है।
-कमाल की बात है।
862
00:55:08,213 --> 00:55:10,797
जब तुम उनसे सेना के लिए बात करोगे
तो इसी से शुरुआत करना।
863
00:55:11,797 --> 00:55:14,296
हम ऊपर कैसे जाएँगे? उड़कर जाएँ क्या?
864
00:55:14,463 --> 00:55:15,797
उनके एंट्रेंस के बीच दखल नहीं दे सकते।
865
00:55:15,964 --> 00:55:17,588
वह ऐसे एंट्रेंस के लिए मशहूर हैं।
866
00:55:17,755 --> 00:55:19,547
वज्र! वज्र!
867
00:55:20,171 --> 00:55:21,171
हाँ!
868
00:55:23,880 --> 00:55:25,255
ज़्युस!
869
00:55:34,588 --> 00:55:36,714
हाँ! वज्र!
870
00:55:44,463 --> 00:55:45,338
शांति!
871
00:55:46,046 --> 00:55:47,130
शांति!
872
00:55:49,005 --> 00:55:51,422
शांत हो जाइए!
873
00:55:55,672 --> 00:55:57,505
अब मैं शुरू करता हूँ...
874
00:55:58,171 --> 00:56:01,380
देवताओं की पवित्र परिषद।
875
00:56:01,964 --> 00:56:06,338
जहाँ हमें बहुत से गंभीर मुद्दों पर
बात करनी है।
876
00:56:06,797 --> 00:56:07,880
जैसे कि...
877
00:56:08,797 --> 00:56:11,005
हम इस साल का विलासोत्सव
कहाँ आयोजित करेंगे?
878
00:56:11,714 --> 00:56:13,005
यह वाकई यह बोल रहे हैं क्या?
879
00:56:13,171 --> 00:56:14,338
सच कहूँ तो मुझे गुस्सा नहीं आ रहा।
880
00:56:14,505 --> 00:56:16,213
हाँ, यकीनन इसमें भी
कोई अहम बात है, समझी?
881
00:56:16,714 --> 00:56:17,714
माफ़ करना।
882
00:56:17,880 --> 00:56:19,046
तो अब हम घोषित करने जा रहे हैं...
883
00:56:19,213 --> 00:56:24,296
"किसी देवता के नाम पर सबसे ज़्यादा
इंसानी आत्माओं के बलिदान" का विजेता।
884
00:56:24,630 --> 00:56:25,964
हाँ, यह उतने भी ज़बरदस्त नहीं हैं।
885
00:56:26,130 --> 00:56:27,463
नहीं, बिल्कुल नहीं।
886
00:56:27,630 --> 00:56:29,338
नहीं, मुझे नहीं लगता
कि वह इससे अच्छा कुछ करेंगे।
887
00:56:29,505 --> 00:56:30,922
देखो, ये देवता कोई मदद नहीं करेंगे।
888
00:56:31,088 --> 00:56:33,547
पर वह वज्र, वह काम आ सकता है।
889
00:56:33,714 --> 00:56:35,630
जेन, तुम दाएँ जाओ। थॉर, तुम बाएँ जाओ।
890
00:56:35,797 --> 00:56:38,213
हम अचानक जाकर उन्हें चौंका देंगे,
वज्र लेंगे और डिंग-डॉन्ग।
891
00:56:38,380 --> 00:56:40,463
-ठीक है, जाकर वह ले आते हैं!
-नहीं, रुको!
892
00:56:40,630 --> 00:56:42,296
न कोई डिंग-डॉन्ग होगा, न चौंकाएँगे।
893
00:56:42,463 --> 00:56:43,922
खासकर ज़्युस को।
894
00:56:44,088 --> 00:56:45,588
सही समय आने पर मैं उनसे बात करूँगा।
895
00:56:45,755 --> 00:56:46,588
यही सही समय है।
896
00:56:46,755 --> 00:56:47,672
यह सही समय नहीं है।
897
00:56:47,839 --> 00:56:49,130
कौन बातें कर रहा है?
898
00:56:49,296 --> 00:56:50,338
कौन बातें कर रहा है?
899
00:56:50,505 --> 00:56:51,797
-ये लोग।
-कोर्ग, चुप रहो।
900
00:56:51,964 --> 00:56:54,380
क्या तुम सबसे कुछ कहना चाहोगे?
901
00:56:54,755 --> 00:56:55,755
माफ़ कीजिएगा।
902
00:56:55,922 --> 00:56:58,672
मैं 60 सेकंड में सिर उड़ाना
शुरू कर दूँगी, इसलिए जल्दी बोलो।
903
00:56:58,839 --> 00:57:00,296
सच में सिर उड़ा देंगे।
904
00:57:01,088 --> 00:57:02,380
तुम दोनों हो कौन?
905
00:57:03,255 --> 00:57:04,255
हैलो।
906
00:57:04,839 --> 00:57:07,338
सबसे पहले कहना चाहूँगा
कि यह मेरे लिए सम्मान की बात है...
907
00:57:07,505 --> 00:57:08,672
नहीं, आवाज़ सुनाई नहीं दे रही।
908
00:57:08,839 --> 00:57:10,171
स्टेज पर क्यों नहीं आ जाते?
909
00:57:10,630 --> 00:57:12,213
वह स्टेज जो नीचे है?
910
00:57:12,380 --> 00:57:16,630
हाँ। वह जगह
जो एक स्टेज जैसी दिख रही है।
911
00:57:18,171 --> 00:57:19,171
समझ गया।
912
00:57:26,380 --> 00:57:27,338
रास्ता दीजिए।
913
00:57:28,547 --> 00:57:29,797
अरे। माफ़ करना।
914
00:57:29,964 --> 00:57:30,964
शुभकामनाएँ, यार।
915
00:57:38,797 --> 00:57:40,130
पराक्रमी ज़्युस!
916
00:57:40,797 --> 00:57:41,797
बहुत खूब!
917
00:57:42,380 --> 00:57:43,964
ब्रह्मांड के देवताओ...
918
00:57:44,463 --> 00:57:47,714
मैं एक सेना बनाने के लिए
आपकी मदद माँगने आया हूँ।
919
00:57:48,005 --> 00:57:51,005
देवताओं का हत्यारा नाम का एक सनकी है
जो हम सबको खत्म करना चाहता है।
920
00:57:51,171 --> 00:57:52,672
उसने चारों ओर तबाही मचा रखी है।
921
00:57:52,839 --> 00:57:54,839
हर ग्रह, हर मंडल...
922
00:57:55,005 --> 00:57:56,463
अब खतरे में है।
923
00:57:56,630 --> 00:57:58,755
वह जहाँ से गुज़रता है,
तबाही मचा देता है।
924
00:57:59,171 --> 00:58:00,714
पर मुझे पता है वह कहाँ है...
925
00:58:00,880 --> 00:58:05,005
और आपकी मदद से हम उसे खत्म कर सकते हैं
इससे पहले कि वह किसी और को मारे।
926
00:58:05,547 --> 00:58:06,839
उस बंदे ने...
927
00:58:07,005 --> 00:58:09,880
कुछ छोटे-मोटे देवताओं को मारा है।
928
00:58:10,213 --> 00:58:11,213
बू-हू।
929
00:58:11,380 --> 00:58:12,714
अगर बात बस इतनी ही है...
930
00:58:12,880 --> 00:58:14,005
हीरो...
931
00:58:14,171 --> 00:58:15,922
तो अपनी सीट पर जाकर चुपचाप बैठ जाओ।
932
00:58:16,088 --> 00:58:19,088
हाँ, माफ़ कीजिएगा।
क्या आपने मेरी बात नहीं सुनी?
933
00:58:19,672 --> 00:58:21,255
वह सबकी हत्या कर रहा है।
934
00:58:21,422 --> 00:58:23,505
मैंने एक बार जवाब दे दिया...
935
00:58:23,672 --> 00:58:24,672
अब, चुप हो जाओ।
936
00:58:24,839 --> 00:58:25,839
एकदम चुप।
937
00:58:26,005 --> 00:58:28,630
क्योंकि बस ज़रा सी और हिमाकत की
तो विलासोत्सव में नहीं आ पाओगे।
938
00:58:28,797 --> 00:58:31,088
ज़्युस, हमें कुछ करना होगा।
939
00:58:31,255 --> 00:58:33,046
तुम विलासोत्सव में नहीं आ सकते!
940
00:58:33,213 --> 00:58:35,130
-आपको हमारी बात सुननी होगी!
-बहुत हुआ!
941
00:58:35,630 --> 00:58:36,672
हथकड़ी!
942
00:58:39,213 --> 00:58:40,755
महामहिम, जब भी तैयार हों,
बस बता दीजिएगा।
943
00:58:40,922 --> 00:58:42,088
-मेरा इशारा मिलते ही चलेंगे।
-हम्म।
944
00:58:42,255 --> 00:58:43,255
इशारा क्या होगा?
945
00:58:43,422 --> 00:58:44,422
मैं कहूँगी, "चलो।"
946
00:58:48,588 --> 00:58:49,880
देखें तुम हो कौन।
947
00:58:50,046 --> 00:58:51,630
मैं तुम्हारी पोशाक हटा रहा हूँ।
948
00:58:51,797 --> 00:58:52,755
और फटाक!
949
00:59:00,880 --> 00:59:02,630
हद है, आपने बहुत ज़ोर से फटक दिया!
950
00:59:02,797 --> 00:59:05,005
तुम्हें शांति मिले लोकी
951
00:59:05,171 --> 00:59:07,422
क्या हमें उसकी मदद करनी चाहिए?
952
00:59:07,588 --> 00:59:08,922
बाद में करेंगे।
953
00:59:09,088 --> 00:59:10,130
अंगूर?
954
00:59:10,296 --> 00:59:11,964
खीरे जैसा लग रहा है।
955
00:59:12,130 --> 00:59:13,880
और बाकियों का क्या?
956
00:59:14,046 --> 00:59:15,171
उनकी पोशाक भी उतार देते हैं।
957
00:59:15,338 --> 00:59:16,547
अरे, नहीं। पोशक मत फटकिए।
958
00:59:16,714 --> 00:59:17,714
ज़रूरत नहीं है।
959
00:59:18,463 --> 00:59:19,255
पोशाक हटा दी!
960
00:59:19,422 --> 00:59:20,296
पोशाक हटा दी। ठीक है?
961
00:59:20,463 --> 00:59:21,755
असगार्डियन।
962
00:59:22,171 --> 00:59:24,714
मुझे लगा कि ओडिन की मौत के बाद
तुम हमें कभी नहीं मिलोगे।
963
00:59:26,213 --> 00:59:28,505
तुम थॉर हो...
964
00:59:28,880 --> 00:59:30,505
गॉड ऑफ़ थंडर।
965
00:59:31,213 --> 00:59:34,463
लेकिन थंडर तो बस
कड़कती बिजली की आवाज़ होती है न?
966
00:59:36,755 --> 00:59:37,964
क्या बात कही, पापा।
967
00:59:38,130 --> 00:59:39,338
ज़्युस, यहाँ बात हमसे कहीं बड़ी है।
968
00:59:39,505 --> 00:59:41,505
वह असगार्ड के बच्चों को ले गया है।
969
00:59:41,714 --> 00:59:44,964
तुम्हें हम क्या लगते हैं?
देवताओं की पुलिस?
970
00:59:45,839 --> 00:59:48,797
हर देवता को
अपनी जनता की रक्षा करनी होती है।
971
00:59:49,296 --> 00:59:51,839
न उससे ज़्यादा न उससे कम।
972
00:59:52,005 --> 00:59:53,672
असगार्ड की समस्याएँ...
973
00:59:54,588 --> 00:59:56,755
असगार्ड की समस्याएँ हैं।
974
00:59:57,380 --> 00:59:59,380
जो कभी महान थे, अब महान नहीं रहे।
975
00:59:59,547 --> 01:00:01,714
मेरे हीरो, ज़्युस...
976
01:00:01,880 --> 01:00:02,880
डर गए।
977
01:00:15,130 --> 01:00:16,422
कुछेक बातें हैं।
978
01:00:17,088 --> 01:00:20,088
एक, हाँ, मुझे डर लग रहा है।
979
01:00:20,630 --> 01:00:22,964
गोर के पास नेक्रोसोर्ड है...
980
01:00:23,130 --> 01:00:25,296
मतलब वह हमें मार सकता है।
981
01:00:25,839 --> 01:00:27,213
यह अच्छा नहीं है। दो...
982
01:00:27,380 --> 01:00:29,296
मुझे पता है तुम सही कदम
उठाना चाह रहे हो।
983
01:00:29,463 --> 01:00:30,630
मैं समझता हूँ।
984
01:00:30,797 --> 01:00:33,005
पर तुम बस दहशत फैला रहे हो।
985
01:00:33,422 --> 01:00:35,130
दहशत ठीक नहीं है।
986
01:00:35,296 --> 01:00:36,797
यहाँ हम सुरक्षित हैं।
987
01:00:36,964 --> 01:00:39,338
तुम, मेरे दोस्त।
तुम भी यहाँ सुरक्षित हो।
988
01:00:39,880 --> 01:00:41,547
तो मज़े में रहो, मेरे गुलगुले।
989
01:00:42,005 --> 01:00:44,255
वाइन पियो, अंगूर खाओ।
990
01:00:44,422 --> 01:00:45,880
ओम्नीपोटेंस सिटी में...
991
01:00:46,046 --> 01:00:48,296
हर चीज़ की इजाज़त है।
992
01:00:49,046 --> 01:00:51,505
तीसरी बात,
ज़्युस को पलटकर जवाब मत देना।
993
01:00:51,880 --> 01:00:54,005
मैंने पोशाक ज़्यादा ही ज़ोर से फटक दी।
कपड़े वापस दे देता हूँ।
994
01:00:55,755 --> 01:00:57,213
अब मैं तुम्हारे कपड़े वापस दे रहा हूँ।
995
01:00:57,380 --> 01:00:58,171
फटाक।
996
01:00:58,338 --> 01:01:01,088
क्योंकि यह देवताओं का स्वर्ण मंदिर है।
997
01:01:01,588 --> 01:01:03,714
यह नंगे-पुंगों का जश्न नहीं है।
998
01:01:04,213 --> 01:01:06,797
अगर आप हमारी मदद नहीं कर सकते,
तो कम से कम अपना हथियार दे दीजिए।
999
01:01:07,005 --> 01:01:08,463
हमें आपकी कड़कती बिजली चाहिए।
1000
01:01:09,088 --> 01:01:11,338
मेरी कड़कती बिजली का नाम है वज्र।
1001
01:01:11,505 --> 01:01:14,714
तो मेरे खयाल से अगर किसी का
गुप्त हथियार इस्तेमाल करना हो...
1002
01:01:14,880 --> 01:01:17,422
तो कम से वह माँगते वक्त
नाम तो सही बोलना चाहिए।
1003
01:01:18,046 --> 01:01:19,755
क्या मुझे आपका वज्र मिल सकता है?
1004
01:01:19,922 --> 01:01:20,922
वज्र!
1005
01:01:48,505 --> 01:01:49,547
नहीं!
1006
01:01:53,171 --> 01:01:54,880
चिंता मत करो।
1007
01:01:55,547 --> 01:01:57,255
देवताओं का हत्यारा...
1008
01:01:57,880 --> 01:01:59,839
वह इटरनिटी तक नहीं पहुँचेगा।
1009
01:02:00,171 --> 01:02:01,213
इटरनिटी?
1010
01:02:01,380 --> 01:02:03,088
इटरनिटी तक पहुँचने से
उनका क्या मतलब है?
1011
01:02:06,505 --> 01:02:08,296
धत् तेरे की।
1012
01:02:10,839 --> 01:02:15,296
इटरनिटी एक बहुत शक्तिशाली प्राणी है
जो ब्रह्मांड के केंद्र में है।
1013
01:02:16,088 --> 01:02:19,046
वह उस तक पहुँचने वाले पहले व्यक्ति की
इच्छा पूरी कर देगा।
1014
01:02:19,213 --> 01:02:21,046
तो वह इच्छा पूर्ति वाले कुएँ जैसा है?
1015
01:02:23,547 --> 01:02:26,296
सोचो देवताओं का हत्यारा नाम का
कोई बंदा क्या वरदान माँगेगा?
1016
01:02:26,463 --> 01:02:29,380
अगर उसे इटरनिटी की वेदी की तलाश है,
तो वह पलक झपकते ही हमें मिटा सकता है।
1017
01:02:29,547 --> 01:02:31,171
ज़्युस, हमें तुरंत कोई कदम उठाना होगा।
1018
01:02:31,338 --> 01:02:33,088
वह वहाँ पहुँच ही नहीं पाएगा।
1019
01:02:33,255 --> 01:02:34,547
उसके पास चाबी नहीं है।
1020
01:02:35,130 --> 01:02:36,880
क्या यही देवताओं का उद्देश्य है?
1021
01:02:37,046 --> 01:02:39,714
कि कायरों की तरह
किसी स्वर्ण महल में छिप जाएँ?
1022
01:02:39,880 --> 01:02:41,338
शायद हम रास्ता भटक गए हैं।
1023
01:02:41,922 --> 01:02:43,922
एक बात कहूँ? हम खुद उसे रोक लेंगे।
1024
01:02:44,088 --> 01:02:46,255
मुझे डर है कि मैं
इसकी इजाज़त नहीं दे सकता।
1025
01:02:46,630 --> 01:02:48,964
यह एक गुप्त जगह है...
1026
01:02:49,130 --> 01:02:50,922
जिसके बारे में
सिर्फ़ देवताओं को पता है।
1027
01:02:51,296 --> 01:02:53,005
तुम जानते हो कि हम कहाँ हैं।
1028
01:02:53,171 --> 01:02:56,797
देवताओं का हत्यारा
तुम्हारे ज़रिए हमें ढूँढ़ सकता है।
1029
01:02:57,547 --> 01:02:58,880
यह ठीक नहीं है।
1030
01:03:00,046 --> 01:03:01,046
इसलिए अब...
1031
01:03:02,296 --> 01:03:03,797
तुम्हें यहीं रहना होगा।
1032
01:03:05,171 --> 01:03:06,171
पहरेदारो!
1033
01:03:08,839 --> 01:03:09,839
ए।
1034
01:03:10,005 --> 01:03:10,922
अब मेरी योजना पर अमल करें?
1035
01:03:11,088 --> 01:03:12,964
हाँ। चौंका दो उसे।
1036
01:03:13,130 --> 01:03:14,130
अभी लो!
1037
01:03:17,213 --> 01:03:18,547
तुमने "चलो" नहीं कहा।
1038
01:03:23,213 --> 01:03:24,547
आ रहा हूँ, दोस्तो!
1039
01:03:34,755 --> 01:03:35,755
थॉर, पकड़ो!
1040
01:03:38,922 --> 01:03:39,922
कोर्ग!
1041
01:03:59,422 --> 01:04:00,547
वैल, झुको!
1042
01:04:06,005 --> 01:04:07,005
कोर्ग!
1043
01:04:09,213 --> 01:04:10,046
थॉर।
1044
01:04:11,797 --> 01:04:13,797
अरे, नहीं। नहीं, कोर्ग!
1045
01:04:14,463 --> 01:04:17,880
थॉर, मैं खत्म हो रहा हूँ!
1046
01:04:22,714 --> 01:04:23,839
ज़्युस!
1047
01:04:25,922 --> 01:04:27,380
अब तुम्हारी बारी है, ओडिनसोन!
1048
01:04:35,213 --> 01:04:37,422
यह है कड़कती बिजली की आवाज़।
1049
01:04:44,630 --> 01:04:45,797
नहीं!
1050
01:04:46,547 --> 01:04:48,547
कोर्गी। कोर्गी!
1051
01:04:48,714 --> 01:04:49,714
थॉर।
1052
01:04:49,880 --> 01:04:51,213
-कोर्गी?
-मैं यहाँ नीचे हूँ।
1053
01:04:51,380 --> 01:04:53,672
कहाँ? तुम कहाँ हो?
मैं तुम्हें बाहर निकाल लूँगा। डरो मत।
1054
01:04:53,880 --> 01:04:55,088
-कोर्ग। कोर्गी!
-मैं यहाँ हूँ!
1055
01:04:55,255 --> 01:04:56,213
मैं मरा नहीं!
1056
01:04:56,380 --> 01:04:58,463
हे भगवान। हाँ! तुम ज़िंदा हो!
1057
01:04:58,630 --> 01:05:01,130
एक क्रोनन का मुँह ही
उसका इकलौता ज़िंदा अंग होता है।
1058
01:05:01,630 --> 01:05:03,588
कोर्गी, सुनो। मैं चाहता हूँ
कि तुम बकरों को बुलाओ।
1059
01:05:03,755 --> 01:05:04,672
मैं पूरी कोशिश करूँगा।
1060
01:05:04,839 --> 01:05:06,171
इसे अपनी जान से ज़्यादा संभालकर रखना।
1061
01:05:06,338 --> 01:05:07,171
ज़रूर।
1062
01:05:07,338 --> 01:05:08,255
तो चलें सैर पर?
1063
01:05:12,672 --> 01:05:13,880
अब तुम पीछे से नज़र रखना।
1064
01:05:14,463 --> 01:05:15,588
दाईं ओर, वैल।
1065
01:05:16,547 --> 01:05:17,630
ज़रा सा बाईं ओर।
1066
01:05:19,046 --> 01:05:20,338
मैं यह कर सकता हूँ।
1067
01:05:21,130 --> 01:05:22,463
नहीं, ऐसे नहीं। नहीं, ऐसे भी नहीं।
1068
01:05:22,630 --> 01:05:23,672
नहीं।
1069
01:05:23,839 --> 01:05:26,255
चलो भी, कोर्ग, होंठ गोल करो।
1070
01:05:39,964 --> 01:05:40,964
मैंने कर दिखाया!
1071
01:06:18,380 --> 01:06:21,046
और फिर बकरों वाला जहाज़ आया,
हमें बचाया...
1072
01:06:21,213 --> 01:06:23,672
और हम खिड़की से
बाहर उड़ गए। कहानी खत्म।
1073
01:06:23,839 --> 01:06:25,380
थॉर का एक और शानदार कारनामा।
1074
01:06:26,005 --> 01:06:27,588
यकीन नहीं होता
कि आपने ज़्युस को मार डाला।
1075
01:06:27,755 --> 01:06:30,630
पता है न लोग क्या कहते हैं,
अपने हीरो से न मिलना ही बेहतर है।
1076
01:06:32,380 --> 01:06:34,630
पर ज़रूरी बात यह है
कि हम तुम्हें लेने आ रहे हैं।
1077
01:06:35,130 --> 01:06:36,755
तुम लोग कैसे हो? क्या तुम ठीक हो?
1078
01:06:36,922 --> 01:06:38,505
हम ठीक हैं। थोड़ा डर लग रहा है।
1079
01:06:38,672 --> 01:06:40,797
अच्छा, सुनो, मुझे पता है
कि डरना कैसा लगता है।
1080
01:06:40,964 --> 01:06:42,547
और बता दूँ कि
जब मैं तुम्हारी उम्र का था...
1081
01:06:42,714 --> 01:06:44,338
तब शायद मैं
तुम लोगों जितना बहादुर नहीं था।
1082
01:06:44,505 --> 01:06:45,505
सच में?
1083
01:06:45,672 --> 01:06:48,505
बल्कि मुझे नहीं लगता पूरे असगार्ड में
तुमसे बहादुर कोई और है।
1084
01:06:48,672 --> 01:06:49,797
तुम सब के सब।
1085
01:06:49,964 --> 01:06:51,880
तो मैं चाहता हूँ कि तुम
ऐसे ही बहादुर बने रहो, ठीक है?
1086
01:06:52,046 --> 01:06:54,213
और एक-दूसरे का खयाल रखना।
अब तुम एक टीम हो।
1087
01:06:54,380 --> 01:06:55,797
टीम पिंजरे में कैद बच्चे।
1088
01:06:57,422 --> 01:06:58,463
यह कर सकते हो?
1089
01:06:59,088 --> 01:07:01,213
हाँ। हम यह कर सकते हैं।
1090
01:07:01,964 --> 01:07:02,964
मुझे पता है तुम यह कर सकते हो।
1091
01:07:06,463 --> 01:07:07,505
है न?
1092
01:07:07,922 --> 01:07:09,088
-थॉर?
-हाँ।
1093
01:07:09,547 --> 01:07:10,922
मैं खुश हूँ
कि मैं अपने हीरो से मिल सका।
1094
01:07:11,088 --> 01:07:12,255
शुक्रिया, दोस्त।
1095
01:07:16,672 --> 01:07:18,338
बच्चे कैसे हैं?
1096
01:07:18,505 --> 01:07:20,130
वे थोड़े डरे हुए हैं
क्योंकि वे बच्चे हैं...
1097
01:07:20,296 --> 01:07:21,922
पर मैंने कह दिया
कि सब एकदम ठीक हो रहा है।
1098
01:07:22,130 --> 01:07:23,046
तो तुमने उनसे झूठ बोला?
1099
01:07:23,213 --> 01:07:24,130
हमारे पास कोई योजना है?
1100
01:07:24,296 --> 01:07:25,296
-हाँ, योजना है।
-योजना नहीं है।
1101
01:07:25,463 --> 01:07:27,588
-योजना है।
-नहीं। कोई योजना नहीं है।
1102
01:07:27,755 --> 01:07:29,797
हम देवताओं की सेना नहीं बना पाए...
1103
01:07:29,964 --> 01:07:30,964
कोर्ग मर चुका है।
1104
01:07:31,130 --> 01:07:32,213
-मरा नहीं है।
-मैं मरा नहीं हूँ।
1105
01:07:32,380 --> 01:07:33,839
बस एक सिर बचा है। और तुम...
1106
01:07:34,005 --> 01:07:35,380
तुम्हारा ज़बरदस्त अपमान हुआ है।
1107
01:07:35,547 --> 01:07:37,839
मैं पूरा नंगा हो गया था,
और मुझे उससे कोई दिक्कत नहीं।
1108
01:07:38,005 --> 01:07:39,588
-जेन?
-मुझे भी कोई दिक्कत नहीं है।
1109
01:07:39,755 --> 01:07:40,880
-कोर्ग?
-मुझे बहुत अच्छा लगा।
1110
01:07:41,046 --> 01:07:42,839
बात यह है
कि हम छाया मंडल में जा रहे हैं...
1111
01:07:43,005 --> 01:07:44,296
पर पहले से भी कमज़ोर होकर जा रहे हैं।
1112
01:07:44,463 --> 01:07:45,755
मतलब, हम मारे जाएँगे।
1113
01:07:45,922 --> 01:07:47,380
-कोई नहीं मरेगा, ठीक है?
-सच में?
1114
01:07:47,547 --> 01:07:49,797
सब ठीक है। हमने वहाँ बहुत अच्छा किया।
1115
01:07:49,964 --> 01:07:51,880
-हमने ज़्युस को मार डाला!
-तुमने ज़्युस को मार डाला।
1116
01:07:52,046 --> 01:07:54,964
हो सकता है कि यह ब्रह्मांड के लिए
विनाशकारी साबित हो...
1117
01:07:55,130 --> 01:07:57,005
और, हाँ,
शायद देवताओं का पूरा साम्राज्य...
1118
01:07:57,171 --> 01:07:58,547
हमारी जान के पीछे पड़ा रहेगा...
1119
01:07:58,714 --> 01:08:01,213
पर तुमने यह खूबसूरत हथियार चुरा लिया।
1120
01:08:01,380 --> 01:08:03,255
ठीक है? यही हमारी सेना है।
1121
01:08:03,422 --> 01:08:06,463
यह सुडौल है, धारदार है,
दमदार है, खूबसूरत है...
1122
01:08:08,547 --> 01:08:10,380
तुम्हारे लिए। तुम्हारे लिए
यह बहुत पसंद है, वैल्किरी।
1123
01:08:10,547 --> 01:08:12,046
मतलब, मेरी पसंद यह नहीं है...
1124
01:08:12,213 --> 01:08:14,088
क्योंकि मेरा हथियार वहाँ है।
1125
01:08:14,255 --> 01:08:15,880
ज़रा यह ले सकता हूँ?
1126
01:08:18,880 --> 01:08:21,171
तो तुम यहाँ हो, दोस्त।
1127
01:08:21,588 --> 01:08:23,964
तुमने वहाँ बड़ी कमाल की एंट्रेंस ली।
1128
01:08:29,755 --> 01:08:31,005
सुनो...
1129
01:08:31,422 --> 01:08:32,422
मुझसे नाराज़ तो नहीं हो न?
1130
01:08:32,755 --> 01:08:33,755
हाँ?
1131
01:08:33,922 --> 01:08:36,296
मतलब, मुझे पता है पुराने हथियार से
मिलना थोड़ा अजीब हो जाता है...
1132
01:08:37,046 --> 01:08:38,964
पर चलो भी, म्योलनिर मेरा अतीत है।
1133
01:08:39,296 --> 01:08:40,463
अब हम दोनों साथ हैं, यार।
1134
01:08:40,797 --> 01:08:42,296
एक बात कहूँ?
1135
01:08:42,463 --> 01:08:44,797
मेरे खयाल से तुम्हारी पहली बीयर का
वक्त आ गया है। क्या कहते हो?
1136
01:08:50,630 --> 01:08:52,046
लज़ीज़।
1137
01:08:52,714 --> 01:08:54,380
मुझे अफ़सोस है
कि आजकल हम बहुत लड़ने लगे हैं।
1138
01:09:02,422 --> 01:09:03,422
ए।
1139
01:09:03,839 --> 01:09:04,839
अरे, तुम।
1140
01:09:07,588 --> 01:09:09,380
कमाल का नज़ारा है न?
1141
01:09:10,005 --> 01:09:11,005
हाँ। बहुत सुंदर है।
1142
01:09:11,171 --> 01:09:14,839
बस कहना चाहता था कि तुमने वहाँ जो किया
वह बेहद ज़बरदस्त था।
1143
01:09:15,547 --> 01:09:17,380
तुमने और म्योलनिर ने।
1144
01:09:20,005 --> 01:09:21,005
हाँ।
1145
01:09:23,630 --> 01:09:25,422
-अंतरिक्ष डॉल्फ़िन।
-क्या?
1146
01:09:26,338 --> 01:09:27,839
तुम्हें अंतरिक्ष डॉल्फ़िन
देखने चाहिए...
1147
01:09:28,005 --> 01:09:28,964
क्या?
1148
01:09:29,588 --> 01:09:31,088
-वाह।
-हाँ।
1149
01:09:31,255 --> 01:09:32,797
बहुत सुंदर हैं।
1150
01:09:33,672 --> 01:09:35,130
बहुत ही सुंदर हैं। ज़्यादा नहीं दिखते।
1151
01:09:35,296 --> 01:09:36,338
वे बहुत वफ़ादार होते हैं।
1152
01:09:36,505 --> 01:09:39,255
वे ज़िंदगी भर के लिए साथी बनते हैं,
छह के झुंड में।
1153
01:09:39,422 --> 01:09:41,171
बस प्यार ही प्यार।
1154
01:09:41,338 --> 01:09:44,213
ए निन्नी-नॉनी
और एक फ़िन्नी-फ़ॉनी
1155
01:09:44,380 --> 01:09:47,714
ओह, मेरे यार, तुम लग रहे हो कमाल
1156
01:09:47,880 --> 01:09:50,714
मुझे आना है तुम्हारे पत्थरों में
1157
01:09:51,422 --> 01:09:54,255
जब हम होंगे साथ
तो करेंगे खूब मस्ती
1158
01:09:54,422 --> 01:09:58,171
और हम सब पैदा करेंगे कुछ बच्चे
1159
01:09:58,964 --> 01:10:02,839
यह गाना पापा ने मेरे दूसरे पापा के लिए
गाया था जब वे डेट कर रहे थे।
1160
01:10:03,005 --> 01:10:05,922
जब दो क्रोनन बच्चे चाहते हैं,
वे साथ एक पहाड़ के अंदर जाते हैं...
1161
01:10:06,088 --> 01:10:09,588
एक लावा के तालाब के पास जाकर
दोनों गर्म लावा पर हाथ थामते हैं...
1162
01:10:09,755 --> 01:10:12,005
और एक महीने बाद
वे अपने हाथ अलग कर लेते हैं...
1163
01:10:12,171 --> 01:10:15,171
और देखते हैं कि उन्होंने एक खूबसूरत
क्रोनन बेटे को जन्म दिया है।
1164
01:10:15,672 --> 01:10:17,505
दिलचस्प। और मस्त।
1165
01:10:17,797 --> 01:10:19,005
तुम्हें कभी कोई खास साथी मिली है?
1166
01:10:19,171 --> 01:10:21,964
मुझे कई खास साथी मिली हैं।
1167
01:10:22,130 --> 01:10:24,422
लेकिन शायद...
1168
01:10:25,505 --> 01:10:26,630
शायद वह सब दोबारा नहीं चाहती।
1169
01:10:26,797 --> 01:10:29,422
क्योंकि अपनी गर्लफ़्रेंड को जंग में
खो दिया और खुद को माफ़ नहीं कर पाई?
1170
01:10:29,588 --> 01:10:32,171
और अब तुम शराब में
अपना गम डुबा रही हो...
1171
01:10:32,338 --> 01:10:35,171
या बेमानी रिश्ते बना रही हो
जो बस दर्द को दबा देते हैं...
1172
01:10:35,338 --> 01:10:37,964
तुम्हें असली खुशी
या संतुष्टि नहीं देते, है न?
1173
01:10:38,130 --> 01:10:40,463
हाँ। ऐसा ही कुछ है।
1174
01:10:43,255 --> 01:10:46,130
सुंदर। बहुत सुंदर।
1175
01:10:50,463 --> 01:10:51,463
जेन।
1176
01:10:51,922 --> 01:10:52,922
थॉर।
1177
01:10:53,088 --> 01:10:54,338
मैं तुम्हारे लिए दर्द सहना चाहता हूँ।
1178
01:10:54,505 --> 01:10:55,505
क्या?
1179
01:10:59,588 --> 01:11:03,213
किसी के लिए दर्द महसूस करना चाहता हूँ
और मेरे खयाल से वह तुम हो।
1180
01:11:03,380 --> 01:11:04,422
अब भी कुछ समझ नहीं आ रहा।
1181
01:11:04,630 --> 01:11:06,088
सच में? धत् तेरे की।
1182
01:11:07,714 --> 01:11:10,380
मेरे दोस्त ने मुझसे कहा था
कि प्यार खोने का...
1183
01:11:11,630 --> 01:11:13,547
दर्द बेहतर होता है,
बजाय कभी प्यार न पाने के...
1184
01:11:13,714 --> 01:11:15,130
जहाँ कुछ महसूस न हो,
बस एक खालीपन हो...
1185
01:11:15,296 --> 01:11:16,338
और शायद वह सही कह रहा था...
1186
01:11:17,255 --> 01:11:19,672
क्योंकि मैं एक अरसे से
यही महसूस कर रहा हूँ।
1187
01:11:19,839 --> 01:11:22,130
मैं लोगों को करीब नहीं आने देता,
दूरी बनाए रखता हूँ...
1188
01:11:22,296 --> 01:11:23,588
क्योंकि उन्हें खोने से डर लगता है...
1189
01:11:23,755 --> 01:11:25,755
पर अब मैं ऐसा नहीं करना चाहता।
मैं उस तरह नहीं जीना चाहता।
1190
01:11:25,964 --> 01:11:27,547
दर्द सहने से अच्छा है
दिल के दरवाज़े बंद कर दो।
1191
01:11:27,755 --> 01:11:30,005
मैंने यही किया था, हाँ।
दिल के दरवाज़े बंद कर दिए...
1192
01:11:30,171 --> 01:11:31,880
और ध्यान लगाया।
क्या तुम ध्यान लगाती थी?
1193
01:11:32,088 --> 01:11:33,255
नहीं। वह बहुत उबाऊ होता है।
1194
01:11:33,422 --> 01:11:35,088
उससे मेरा गुस्सा और बढ़ गया।
1195
01:11:36,046 --> 01:11:38,588
पर अब मैं खुद को किस्मत के
हवाले करने से तंग आ चुका हूँ...
1196
01:11:38,755 --> 01:11:41,046
और जानना चाहता हूँ
कि यह दुनिया मुझसे क्या चाहती हैै।
1197
01:11:41,213 --> 01:11:43,672
मैं इस पल में जीना चाहता हूँ,
ऐसे जीना चाहता हूँ जैसे कल हो न हो...
1198
01:11:43,839 --> 01:11:44,922
डर को हवा में उड़ाना चाहता हूँ।
1199
01:11:45,088 --> 01:11:47,046
मैं तुम्हारे साथ रहना चाहता हूँ, जेन।
1200
01:11:48,005 --> 01:11:49,171
क्या कहती हो?
1201
01:11:49,672 --> 01:11:51,338
मुझे कैंसर है।
1202
01:11:53,755 --> 01:11:54,755
माफ़ करना। क्या कहा?
1203
01:11:55,380 --> 01:11:56,380
मै बीमार हूँ।
1204
01:11:56,547 --> 01:11:58,171
-रुको। यह क्या हो रहा है?
-बाय।
1205
01:11:58,922 --> 01:12:01,213
नहीं। सुनो, जेन। ज़रा रुको। जेन।
1206
01:12:01,422 --> 01:12:03,922
मैंने क्या कहा? मेरा वह मतलब नहीं था।
मज़ाक कर रही हूँ।
1207
01:12:05,547 --> 01:12:07,088
मुझे कैंसर नहीं है।
1208
01:12:07,255 --> 01:12:08,672
चलो कुछ तोड़ते हैं।
1209
01:12:09,463 --> 01:12:10,463
जेन, मुझे बहुत अफ़सोस है।
1210
01:12:10,630 --> 01:12:12,588
मेरे लिए दुखी मत हो।
1211
01:12:14,213 --> 01:12:15,714
तुम्हें कब पता चला?
1212
01:12:17,922 --> 01:12:19,714
करीब छह महीने पहले।
1213
01:12:19,880 --> 01:12:23,672
बहुत थकान महसूस होती थी
और फिर वे बोले कि स्टेज चार पर हूँ।
1214
01:12:23,839 --> 01:12:25,547
सारे काम निपटा लो।
1215
01:12:26,380 --> 01:12:28,714
और फिर मुझे
म्योलनिर की पुकार सुनाई दी...
1216
01:12:29,505 --> 01:12:31,964
तो सोचा कि
अगर विज्ञान काम नहीं कर रहा...
1217
01:12:32,880 --> 01:12:35,338
तो शायद वाइकिंग अंतरिक्ष का
जादू काम कर जाए।
1218
01:12:36,338 --> 01:12:37,839
इसलिए तुम न्यू असगार्ड में आई।
1219
01:12:38,005 --> 01:12:40,839
हाँ, सोचा कि शायद
हथौड़ा मुझे ठीक कर देगा...
1220
01:12:41,005 --> 01:12:43,922
और शायद मैं ठीक हो रही हूँ।
1221
01:12:44,588 --> 01:12:46,046
या शायद नहीं हो रही।
1222
01:12:47,088 --> 01:12:49,296
जेन, हममें से कोई नहीं जानता
कि हम कब तक जिएँगे।
1223
01:12:49,463 --> 01:12:51,714
कोई नहीं जानता कि कल क्या होगा।
1224
01:12:51,880 --> 01:12:52,880
और म्योलनिर...
1225
01:12:53,255 --> 01:12:54,505
म्योलनिर ने तुम्हें चुना है।
1226
01:12:55,422 --> 01:12:57,338
और उसने तुम्हें चुना
क्योंकि तुम इस काबिल हो।
1227
01:12:57,505 --> 01:12:58,755
और यह बहुत बड़ी बात है।
1228
01:12:58,922 --> 01:13:00,046
जब मैं तुमसे पहली बार मिला था...
1229
01:13:00,714 --> 01:13:03,338
मैं काबिल नहीं था।
मैं उस हथौड़े को उठा नहीं पाया।
1230
01:13:04,213 --> 01:13:05,380
पर तुमने मुझे सिखाया...
1231
01:13:05,547 --> 01:13:08,505
कि ज़रूरतमंदों की मदद से बड़ा
और कोई मकसद नहीं।
1232
01:13:09,255 --> 01:13:11,338
तुमने मुझे काबिल बनाया।
1233
01:13:12,797 --> 01:13:14,964
इसलिए तुम जो भी करना चाहती हो,
हम साथ मिलकर कर सकते हैं।
1234
01:13:17,130 --> 01:13:18,130
ठीक है।
1235
01:13:18,296 --> 01:13:20,046
तो तुम क्या करना चाहती हो?
1236
01:13:21,171 --> 01:13:23,839
मैं उन बच्चों को उनके परिवारों के पास
वापस ले जाना चाहती हूँ।
1237
01:13:24,005 --> 01:13:25,255
मैं यह मिशन पूरा करना चाहती हूँ।
1238
01:13:26,463 --> 01:13:27,880
सच्चे थॉर की तरह बोल रही हो।
1239
01:13:29,672 --> 01:13:31,005
अब कैसा महसूस हो रहा है?
1240
01:13:32,213 --> 01:13:33,338
बहुत डर लग रहा है।
1241
01:13:34,630 --> 01:13:35,630
तुम्हें कैसा लग रहा है?
1242
01:13:35,797 --> 01:13:37,046
दर्द हो रहा है।
1243
01:13:37,213 --> 01:13:38,088
कितना दर्द हो रहा है?
1244
01:13:38,255 --> 01:13:39,880
-बहुत दर्द हो रहा है।
-तो...
1245
01:13:51,005 --> 01:13:53,005
पता नहीं वे दोनों
बाहर क्या बातें कर रहे होंगे।
1246
01:13:53,672 --> 01:13:54,922
हाँ, वे बातें नहीं कर रहे।
1247
01:13:57,463 --> 01:14:01,964
लगता है कि वे दोनों कभी लावा पर
हाथ थामकर छोटा थॉर पैदा करेंगे?
1248
01:14:03,755 --> 01:14:05,922
अफ़सोस, मगर यह मुश्किल लगता है।
1249
01:14:06,505 --> 01:14:09,213
यह तो बुरा हुआ।
थॉर बहुत अच्छा पिता साबित होता।
1250
01:14:12,422 --> 01:14:13,839
सुनो। हम पहुँच गए।
1251
01:14:22,839 --> 01:14:24,422
सारे रंग कहाँ गए?
1252
01:14:57,839 --> 01:14:59,088
वे यहाँ नहीं हैं।
1253
01:15:04,630 --> 01:15:05,672
वे कहाँ हैं?
1254
01:15:24,880 --> 01:15:26,630
आखिर यह किस तरह की जगह है?
1255
01:15:55,005 --> 01:15:57,005
बाइफ़्रॉस्ट इसकी चाबी है?
1256
01:16:06,380 --> 01:16:07,630
यह एक जाल है!
1257
01:16:25,088 --> 01:16:27,505
बताओगी कि तुमने स्टॉर्मब्रेकर को
खिड़की से बाहर क्यों फेंक दिया?
1258
01:16:27,672 --> 01:16:29,797
उसे इटरनिटी का द्वार खोलने के लिए
उसकी ज़रूरत है।
1259
01:17:01,088 --> 01:17:02,547
हमें इस तरह मिलना बंद करना होगा।
1260
01:17:02,714 --> 01:17:03,755
कुल्हाड़ी को बुलाओ।
1261
01:17:03,922 --> 01:17:05,463
कुल्हाड़ी बुलाऊँगा
जब तुम डेंटिस्ट बुलाओगे।
1262
01:17:05,630 --> 01:17:08,255
कुल्हाड़ी को बुलाओ।
1263
01:17:08,422 --> 01:17:10,505
बताओ कि बच्चे कहाँ हैं
वरना मैं तुम्हें मार डालूँगा।
1264
01:17:17,588 --> 01:17:19,005
कुल्हाड़ी को बुलाओ।
1265
01:17:26,213 --> 01:17:28,046
कमाल के देवता हो।
1266
01:17:28,922 --> 01:17:32,296
तुम भगवान होने के बारे में
कुछ नहीं जानते।
1267
01:17:34,839 --> 01:17:39,338
तुम मदद माँगने देवताओं के पास गए थे
पर उन्होंने कोई मदद नहीं की।
1268
01:17:39,505 --> 01:17:42,171
इस नज़रिए से हम एक जैसे हैं।
1269
01:17:42,755 --> 01:17:44,046
यह तुम्हारे जैसा हरगिज़ नहीं है।
1270
01:17:44,213 --> 01:17:45,714
क्या कहा?
1271
01:17:48,922 --> 01:17:50,714
मैंने कहा यह तुम्हारे जैसा
हरगिज़ नहीं है।
1272
01:17:50,880 --> 01:17:52,255
सही कहा।
1273
01:17:52,422 --> 01:17:56,797
मैं पाखंडी नहीं हूँ।
मैं सचमुच शांति स्थापित कर रहा हूँ।
1274
01:17:56,964 --> 01:17:58,714
शांति? तुम मासूम देवताओं की
हत्या कर रहे हो।
1275
01:17:58,880 --> 01:17:59,922
मासूम?
1276
01:18:01,088 --> 01:18:02,088
क्या तुम वैल्किरी हो?
1277
01:18:02,255 --> 01:18:03,171
हाँ।
1278
01:18:04,422 --> 01:18:05,922
क्या बात है!
1279
01:18:07,005 --> 01:18:10,005
देवताओं ने तुम्हें भी निराश कर दिया...
1280
01:18:10,338 --> 01:18:14,046
जब तुम्हारी सखियों को
मौत के घाट उतारा जा रहा था।
1281
01:18:14,213 --> 01:18:15,296
खबरदार जो एक भी शब्द कहा...
1282
01:18:16,088 --> 01:18:18,130
तुमने देवताओं से प्रार्थना की थी...
1283
01:18:18,296 --> 01:18:22,547
जब जिनसे तुम प्यार करती थी,
वे जंग के मैदान में मर रही थीं?
1284
01:18:24,422 --> 01:18:26,547
क्या तुमने मदद की गुहार लगाई थी...
1285
01:18:27,213 --> 01:18:29,296
जब तुम्हारे परिवार का
नरसंहार हो रहा था?
1286
01:18:32,255 --> 01:18:33,255
बात करके अच्छा लगा।
1287
01:18:37,005 --> 01:18:38,171
यह वाली।
1288
01:18:38,672 --> 01:18:40,422
तुम दिलचस्प हो।
1289
01:18:41,547 --> 01:18:43,088
तुम अलग हो।
1290
01:18:43,797 --> 01:18:45,005
हाँ।
1291
01:18:53,338 --> 01:18:54,588
तुम मर रही हो।
1292
01:18:56,422 --> 01:18:57,630
मुझे अफ़सोस है।
1293
01:18:58,755 --> 01:19:00,630
हम एक ही रास्ते पर हैं।
1294
01:19:02,922 --> 01:19:06,255
जैसे तलवार ने मुझे शक्ति दी...
1295
01:19:06,922 --> 01:19:09,046
हथौड़े ने तुम्हें शक्ति दी।
1296
01:19:10,046 --> 01:19:12,755
पर उसने तुम्हारी किस्मत नहीं बदली।
1297
01:19:13,755 --> 01:19:16,880
देवता तुम्हारा इस्तेमाल करेंगे...
1298
01:19:17,755 --> 01:19:20,463
पर तुम्हारी मदद नहीं करेंगे।
1299
01:19:20,922 --> 01:19:26,046
हमारे लिए कोई शाश्वत प्रतिफल नहीं है।
1300
01:19:32,672 --> 01:19:34,171
यह जल्द चली जाएगी।
1301
01:19:35,964 --> 01:19:37,672
और पता है कौन उसकी मदद नहीं करेगा?
1302
01:19:37,839 --> 01:19:39,588
बस एक बार अंदाज़ा लगाने का मौका दूँगा।
1303
01:19:50,797 --> 01:19:52,213
मैं तुम्हारा दर्द समझता हूँ।
1304
01:19:52,380 --> 01:19:54,380
प्यार दर्द देता है।
1305
01:19:59,005 --> 01:20:01,422
मेरी एक बेटी थी।
1306
01:20:02,255 --> 01:20:04,213
मैंने सर्वशक्तिमान पर भरोसा किया...
1307
01:20:04,380 --> 01:20:07,088
उम्मीद की कि वह उसे बचा लेगा...
1308
01:20:07,255 --> 01:20:08,922
और वह...
1309
01:20:10,130 --> 01:20:11,839
मर गई।
1310
01:20:15,880 --> 01:20:17,964
अब मैं समझ गया।
1311
01:20:18,130 --> 01:20:20,380
मेरी बेटी खुशकिस्मत है।
1312
01:20:21,005 --> 01:20:26,213
उसे ऐसी दुनिया में
जीना नहीं पड़ेगा जहाँ दुख है...
1313
01:20:26,380 --> 01:20:27,880
दर्द है...
1314
01:20:28,046 --> 01:20:32,296
और जिसे दुष्ट देवता चलाते हैं।
1315
01:20:34,005 --> 01:20:36,380
प्यार को चुनो।
1316
01:20:37,505 --> 01:20:40,964
कुल्हाड़ी को बुलाओ।
1317
01:20:49,630 --> 01:20:51,672
कुल्हाड़ी को...
1318
01:20:52,088 --> 01:20:53,463
बुलाओ।
1319
01:21:29,755 --> 01:21:31,005
क्या तुम ठीक हो?
1320
01:21:31,171 --> 01:21:32,255
हाँ।
1321
01:21:35,213 --> 01:21:36,255
मैं उसे मार डालना चाहती हूँ।
1322
01:21:36,422 --> 01:21:38,880
मैं भी, पर उसे ज़िंदा पकड़ना होगा।
1323
01:21:39,046 --> 01:21:41,046
हम उसी के ज़रिए
बच्चों तक पहुँच पाएँगे।
1324
01:22:55,005 --> 01:22:56,797
शक्रिया, बकरे जी।
1325
01:23:29,588 --> 01:23:30,588
वैल!
1326
01:23:41,714 --> 01:23:43,088
हमें उसे यहाँ से निकालना होगा!
1327
01:23:52,880 --> 01:23:54,130
ए। मैं आ गई।
1328
01:24:05,296 --> 01:24:07,171
हम आ गए, दोस्तो। चलो, चलते हैं।
1329
01:24:07,380 --> 01:24:09,255
स्टॉर्मब्रेकर, हमें घर ले चलो।
1330
01:25:04,880 --> 01:25:07,130
...इतनी तेज़ी से
जैसा हमने पहले कभी नहीं देखा।
1331
01:25:07,296 --> 01:25:10,463
देखिए, हम इलाज के
और तेज़ तरीके आजमा सकते हैं...
1332
01:25:10,630 --> 01:25:13,797
पर कुछ है जो उसके शरीर को
कैंसर से लड़ने नहीं दे रहा।
1333
01:25:14,714 --> 01:25:16,338
मुझे माफ़ करना, थॉर।
1334
01:25:30,380 --> 01:25:32,005
तो यहाँ हो तुम। ठीक है।
1335
01:25:32,171 --> 01:25:33,213
बाहर क्या चल रहा है?
1336
01:25:33,380 --> 01:25:36,255
किसी बेवकूफ़ ने बिना दरवाज़े का
फ़्रिज बना दिया। यकीन करोगी?
1337
01:25:36,422 --> 01:25:39,463
चिंता मत करो। मैं उसे खोलकर
तुम्हारे लिए बहुत सा खाना ले आया।
1338
01:25:39,630 --> 01:25:40,630
वैल कैसी है?
1339
01:25:40,964 --> 01:25:43,296
वह बहुत दर्द में है, पर ठीक है।
1340
01:25:43,463 --> 01:25:44,338
अच्छी बात है।
1341
01:25:44,839 --> 01:25:47,213
अब बस इसे हटा दो मेरे...
1342
01:25:47,380 --> 01:25:48,839
नहीं। उसे वहीं रखना है।
1343
01:25:49,005 --> 01:25:52,255
इसमें जादुई दवाएँ और औषधियाँ हैं
जो अपना कमाल दिखा रही हैं, तो...
1344
01:25:52,839 --> 01:25:55,588
मैं ज़रा बाहर जा रहा हूँ,
बच्चों को बचाकर, उस शैतान को मारकर...
1345
01:25:55,755 --> 01:25:56,922
तुरंत वापस आ जाऊँगा।
1346
01:25:58,088 --> 01:25:59,672
तुम मेरे बगैर जाओगे?
1347
01:26:00,422 --> 01:26:01,422
हाँ।
1348
01:26:01,588 --> 01:26:03,547
पर तुमने कहा था न
कि हम सब साथ मिलकर करेंगे?
1349
01:26:03,714 --> 01:26:05,630
वह बच्चों को इस्तेमाल करके
तुम्हारा ध्यान भटकाना चाहेगा।
1350
01:26:05,797 --> 01:26:06,880
तुम्हें मेरी ज़रूरत है।
1351
01:26:07,088 --> 01:26:09,296
मुझे तुम्हारी ज़रूरत है, जेन।
मुझे तुम्हारी ज़िंदा ज़रूरत है।
1352
01:26:09,463 --> 01:26:12,463
अगर जंग के मैदान में साथ होगी,
मेरे साथ गोर से लड़ोगी तो खुशी होगी...
1353
01:26:12,630 --> 01:26:14,422
लेकिन वह हथौड़ा तुम्हें मार रहा है।
1354
01:26:15,755 --> 01:26:18,755
जब भी तुम उसे इस्तेमाल करती हो,
वह तुम्हारी नश्वर शक्ति सोख लेता है...
1355
01:26:18,922 --> 01:26:21,088
इसलिए तुम्हारा शरीर
कैंसर से लड़ नहीं पा रहा।
1356
01:26:21,880 --> 01:26:23,797
पर तुमने कहा था,
"ऐसे जियो जैसे कल हो न हो"?
1357
01:26:23,964 --> 01:26:25,839
वह तब कहा था जब पता नहीं था
कि शायद तुम्हारे लिए कल न हो।
1358
01:26:26,005 --> 01:26:27,380
एक और कारनामा क्यों नहीं कर सकते?
1359
01:26:27,588 --> 01:26:29,714
जेन, अगर ज़िंदा रहने का मौका है,
तो उसे अपनाओ।
1360
01:26:29,880 --> 01:26:32,714
एक सच्चे थॉर की तरह बोल रहे हो
जिसे कैंसर नहीं है।
1361
01:26:36,213 --> 01:26:40,171
पता है कि मैं मैक्सिको की
एक मस्त एस्ट्रोफ़िज़िसिस्ट लगती हूँ...
1362
01:26:40,338 --> 01:26:42,922
जो सपनों सी ज़िंदगी जी रही है,
पर ज़रा देखो मुझे।
1363
01:26:43,088 --> 01:26:46,755
मैं लड़ना चाहती हूँ।
मैं पराक्रमी थॉर हूँ।
1364
01:26:46,922 --> 01:26:48,130
और तुम चाहते हो कि मैं ऐसा न करूँ?
1365
01:26:48,296 --> 01:26:50,922
इस तरह लंबी ज़िंदगी
जीने का क्या फ़ायदा?
1366
01:26:51,964 --> 01:26:53,505
क्योंकि मैं तुमसे प्यार करता हूँ।
1367
01:26:56,046 --> 01:26:57,755
मैंने हमेशा तुमसे प्यार किया है।
1368
01:26:58,839 --> 01:27:00,880
और यह हमारे लिए एक मौका है।
1369
01:27:01,588 --> 01:27:05,130
पर अगर तुमने दोबारा वह हथौड़ा उठाया,
तो वह मौका खत्म हो जाएगा।
1370
01:27:17,171 --> 01:27:18,588
तुम्हारी मर्ज़ी है, जेन।
1371
01:27:19,755 --> 01:27:22,505
पर मैं सारी ज़िंदगी पछताऊँगा
अगर मैंने तुमसे यहाँ रहने को न कहा...
1372
01:27:22,672 --> 01:27:24,547
ताकि हम साथ मिलकर इसका सामना कर सकें।
1373
01:27:27,755 --> 01:27:29,714
तुम्हें मेरे पास लौटकर आना ही होगा।
1374
01:27:30,630 --> 01:27:32,588
मैं जल्द से जल्द लौट आऊँगा।
1375
01:27:35,130 --> 01:27:37,588
-उसे धूल चटा देना।
-मैं उसे ही धूल में मिला दूँगा।
1376
01:27:51,130 --> 01:27:53,255
याद रखना कि इटरनिटी का द्वार
वाकई ब्रह्मांड के...
1377
01:27:53,422 --> 01:27:54,463
-बीचोबीच है।
-बीचोबीच है। हाँ।
1378
01:27:54,630 --> 01:27:55,880
अगर तुम धूमकेतुओं के बीच से जाओगे...
1379
01:27:56,046 --> 01:27:58,255
हाँ, पता है। हमने पहले भी बात की है।
मैं रास्ता नहीं भटकूँगा।
1380
01:27:58,797 --> 01:28:01,213
तो अब तुम्हारा घाव कैसा है?
1381
01:28:01,380 --> 01:28:02,547
शायद मेरा एक गुरदा गया।
1382
01:28:02,714 --> 01:28:03,964
पूरी तरह गया?
1383
01:28:04,130 --> 01:28:05,213
काश तुम्हारे साथ आ पाती...
1384
01:28:05,422 --> 01:28:07,880
पर शायद मैं मारी जाऊँगी और बच्चों को
वापस लाने में उससे मदद नहीं मिलेगी...
1385
01:28:08,046 --> 01:28:09,463
इसलिए तुम्हें अकेले ही जाना होगा।
1386
01:28:10,088 --> 01:28:12,672
तुम्हें बस उस तलवार को खत्म करना होगा।
1387
01:28:12,839 --> 01:28:15,463
उसे उसी से शक्ति मिलती है।
उसके बिना वह ज़्यादा देर नहीं बचेगा।
1388
01:28:17,463 --> 01:28:19,422
ए। मरना मत।
1389
01:28:19,797 --> 01:28:20,964
हाँ, पता है।
1390
01:29:14,714 --> 01:29:16,714
इटरनिटी।
1391
01:29:19,005 --> 01:29:20,422
आखिरकार।
1392
01:29:35,213 --> 01:29:36,463
शाबाश।
1393
01:30:02,296 --> 01:30:03,296
ए, बच्चो।
1394
01:30:05,839 --> 01:30:07,171
मुझे पता था कि यह आएँगे।
1395
01:30:07,922 --> 01:30:08,922
जाओ!
1396
01:30:09,088 --> 01:30:10,088
जाओ, बच्चो!
1397
01:30:19,213 --> 01:30:21,964
सब ठीक हैं? ठीक है, यहाँ आ जाओ।
सब यहाँ आ जाओ।
1398
01:30:22,422 --> 01:30:25,171
तुमसे सामने मिलकर अच्छा लगा, दोस्त।
1399
01:30:36,046 --> 01:30:37,380
ठीक है, सुनो। योजना यह है।
1400
01:30:37,547 --> 01:30:39,672
हम चुपके से स्टॉर्मब्रेकर तक जाएँगे...
1401
01:30:39,839 --> 01:30:43,755
यह ध्यान रखते हुए कि किसी
बड़े से छाया राक्षस से न टकरा जाएँ...
1402
01:30:45,296 --> 01:30:46,672
वे मेरे पीछे हैं, है न?
1403
01:30:52,380 --> 01:30:53,922
क्या यहाँ किसी ने पहले जंग लड़ी है?
1404
01:30:54,088 --> 01:30:55,046
जंग?
1405
01:30:55,213 --> 01:30:57,171
सीखने के लिए आज से बेहतर समय नहीं है।
1406
01:30:57,338 --> 01:30:59,797
हम आपके जितने ताकतवर नहीं हैं।
हम तो बस बच्चे हैं।
1407
01:30:59,964 --> 01:31:01,922
अरे, भूलो मत
कि तुम असगार्डियन बच्चे हो।
1408
01:31:02,380 --> 01:31:04,088
नहीं। मैं तो बस एक लाइकन बच्चा हूँ।
1409
01:31:04,255 --> 01:31:05,380
और मैं माइडासियन हूँ।
1410
01:31:05,547 --> 01:31:06,672
-मैं फ़ालिगारियन हूँ।
-ठीक है।
1411
01:31:06,839 --> 01:31:09,296
लेकिन आज तुम असगार्डियन हो।
1412
01:31:09,463 --> 01:31:10,714
अब अपने हथियार ले लो।
1413
01:31:10,880 --> 01:31:11,755
क्या?
1414
01:31:11,922 --> 01:31:13,922
जो मिले वह उठा लो।
1415
01:31:14,088 --> 01:31:15,088
सब यहाँ लेकर आओ।
1416
01:31:15,505 --> 01:31:16,880
जल्दी करो!
1417
01:31:17,422 --> 01:31:18,547
ठीक है, शाबाश। लगे रहो!
1418
01:31:19,797 --> 01:31:21,422
वे करीब आ रहे हैं। जल्दी करो!
1419
01:31:21,588 --> 01:31:22,588
चलो!
1420
01:31:24,213 --> 01:31:27,797
आज का दिन इतिहास में लिखा जाएगा।
1421
01:31:28,755 --> 01:31:31,964
आज के दिन के किस्से
कई पीढ़ियों तक सुनाए जाएँगे।
1422
01:31:32,130 --> 01:31:34,505
आज हम स्पेस वाइकिंग्स हैं!
1423
01:31:35,380 --> 01:31:37,213
हथियार उठाओ!
1424
01:31:42,588 --> 01:31:45,296
जिसने भी ये हथियार थामे हैं
और यकीन करता है कि वह घर लौटेगा...
1425
01:31:45,463 --> 01:31:48,296
और अगर दिल से सच्चा है
तो वह काबिल होगा...
1426
01:31:48,463 --> 01:31:49,922
और उसके पास होगी...
1427
01:31:50,922 --> 01:31:52,463
बस कुछ समय के लिए...
1428
01:31:53,046 --> 01:31:56,714
थॉर की शक्ति!
1429
01:32:05,964 --> 01:32:07,255
जनरल एक्सल...
1430
01:32:08,922 --> 01:32:10,714
अपनी सेना को
उस कुल्हाड़ी के पास ले जाओ।
1431
01:32:11,422 --> 01:32:12,880
हम आतंक मचा देंगे।
1432
01:32:14,380 --> 01:32:15,672
असगार्ड के लिए।
1433
01:34:11,964 --> 01:34:13,130
हाँ!
1434
01:34:15,588 --> 01:34:16,588
नहीं।
1435
01:34:30,964 --> 01:34:32,380
जेन।
1436
01:34:49,380 --> 01:34:50,964
हम उस तलवार को खत्म कर दें,
तो वह मारा जाएगा।
1437
01:34:51,130 --> 01:34:53,255
द्वार खुलने वाला है।
तुम्हें स्टॉर्मब्रेकर को रोकना होगा।
1438
01:34:53,964 --> 01:34:55,296
घबराओ मत। उसे मैं संभाल लूँगी।
1439
01:35:03,338 --> 01:35:04,839
स्टॉर्मब्रेकर, रुक जाओ!
1440
01:35:05,588 --> 01:35:07,213
खुद पर काबू पाओ।
देखो यह क्या कर रहे हो!
1441
01:35:07,380 --> 01:35:08,714
मैं तुम्हें वहाँ से निकाल रहा हूँ।
1442
01:35:09,714 --> 01:35:12,130
आ जाओ। आ भी जाओ, यार।
1443
01:35:17,255 --> 01:35:20,630
छोड़ो मेरे दोस्त को।
1444
01:35:24,797 --> 01:35:26,296
तुम हार चुकी हो, मोहतरमा थॉर।
1445
01:35:33,755 --> 01:35:34,714
पहली बात...
1446
01:35:35,130 --> 01:35:37,755
मेरा नाम है पराक्रमी थॉर।
1447
01:35:39,338 --> 01:35:40,630
और दूसरी बात...
1448
01:35:40,797 --> 01:35:42,797
अगर तुम पराक्रमी थॉर नहीं बोल सकते...
1449
01:35:43,797 --> 01:35:47,422
मुझे डॉक्टर जेन फ़ॉस्टर भी मंज़ूर है।
1450
01:35:51,422 --> 01:35:52,630
और तीसरी बात...
1451
01:35:53,338 --> 01:35:56,213
मेरे हथौड़े की खा!
1452
01:36:04,505 --> 01:36:06,839
स्टॉर्मब्रेकर!
1453
01:36:11,171 --> 01:36:12,422
मुझे पता था तुम यह कर सकते हो।
1454
01:36:13,547 --> 01:36:15,505
एक्सल! उन्हें घर ले आओ!
1455
01:38:04,547 --> 01:38:05,672
जेन?
1456
01:38:06,171 --> 01:38:07,171
मैं ठीक हूँ।
1457
01:38:07,547 --> 01:38:08,839
तुम्हें उसे रोकना होगा।
1458
01:38:39,130 --> 01:38:40,505
गोर! रुक जाओ!
1459
01:38:45,171 --> 01:38:47,296
मैं कैसा पिता होऊँगा...
1460
01:38:47,880 --> 01:38:49,463
अगर मैं रुक गया?
1461
01:38:53,380 --> 01:38:56,588
मैं तुम्हारा दर्द जानता हूँ,
लेकिन यह सही रास्ता नहीं है।
1462
01:38:58,547 --> 01:39:01,463
तुम्हें मौत या बदले की तलाश नहीं है।
1463
01:39:04,213 --> 01:39:06,547
तो मुझे किसकी तलाश है?
1464
01:39:20,046 --> 01:39:21,296
तुम्हें प्यार की तलाश है।
1465
01:39:24,672 --> 01:39:25,964
प्यार?
1466
01:39:27,005 --> 01:39:29,005
मुझे प्यार की तलाश क्यों होगी?
1467
01:39:29,714 --> 01:39:31,547
क्योंकि हम सबको यही चाहिए।
1468
01:39:34,005 --> 01:39:35,171
तुम्हारी...
1469
01:39:35,338 --> 01:39:39,046
हिम्मत कैसे हुई मुझसे मुँह मोड़ने की?
1470
01:39:40,588 --> 01:39:42,380
तुम जीत गए, गोर।
1471
01:39:42,547 --> 01:39:44,380
मैं अपने आखिरी पल
तुम्हारे साथ क्यों बिताऊँगा...
1472
01:39:44,547 --> 01:39:45,922
जब मैं उसके साथ रह सकता हूँ?
1473
01:39:47,296 --> 01:39:48,797
मैं प्यार को चुनता हूँ।
1474
01:39:49,005 --> 01:39:51,839
तुम भी ऐसा कर सकते हो।
तुम उसे वापस ला सकते हो।
1475
01:39:55,755 --> 01:39:57,463
अपना वरदान माँगो।
1476
01:40:28,672 --> 01:40:30,046
मैं मर रहा हूँ।
1477
01:40:31,505 --> 01:40:33,130
उसका कोई नहीं होगा।
1478
01:40:34,380 --> 01:40:36,171
वह अकेली हो जाएगी।
1479
01:40:43,505 --> 01:40:45,505
वह अकेली नहीं होगी।
1480
01:41:55,922 --> 01:41:57,088
मेरी बच्ची।
1481
01:42:07,171 --> 01:42:09,088
मुझे तुम्हारी बहुत याद आई।
1482
01:42:11,964 --> 01:42:13,588
मुझे भी आपकी बहुत याद आई।
1483
01:42:17,130 --> 01:42:18,380
मुझे माफ़ कर दो।
1484
01:42:18,547 --> 01:42:19,547
कोई बात नहीं।
1485
01:42:21,630 --> 01:42:24,046
मैंने जबसे वह हथौड़ा उठाया है...
1486
01:42:25,880 --> 01:42:27,213
लगा जैसे...
1487
01:42:27,964 --> 01:42:29,422
मुझे और ज़िंदगी मिल गई।
1488
01:42:30,880 --> 01:42:32,797
और वह...
1489
01:42:34,505 --> 01:42:36,005
बेमिसाल थी।
1490
01:42:38,880 --> 01:42:40,922
एक इंसान के लिए तो बहुत खास है।
1491
01:42:42,588 --> 01:42:44,130
देवता के लिए भी खास है।
1492
01:42:45,088 --> 01:42:49,046
सुनो। मुझे मेरा तकिया-कलाम मिल गया।
1493
01:42:49,463 --> 01:42:51,046
-अच्छा? वह क्या है?
-पास आओ...
1494
01:42:57,005 --> 01:42:58,171
बहुत खूब।
1495
01:42:58,338 --> 01:42:59,630
यह अब तक का सबसे अच्छा तकिया-कलाम है।
1496
01:42:59,797 --> 01:43:01,005
शुक्रिया।
1497
01:43:09,088 --> 01:43:11,338
अपने दिल के दरवाज़े खुले रखना।
1498
01:43:16,839 --> 01:43:18,255
मैं तुमसे प्यार करती हूँ।
1499
01:43:19,505 --> 01:43:21,005
मैं भी तुमसे प्यार करता हूँ।
1500
01:44:06,672 --> 01:44:08,171
इसकी हिफ़ाज़त करना।
1501
01:44:09,714 --> 01:44:11,088
मेरी बच्ची की हिफ़ाज़त करना।
1502
01:44:45,046 --> 01:44:48,880
आओ मैं तुम्हें
स्पेस वाइकिंग की कहानी सुनाता हूँ...
1503
01:44:49,672 --> 01:44:54,880
उर्फ़ पराक्रमी थॉर,
उर्फ़ डॉ. जेन फ़ॉस्टर।
1504
01:44:57,130 --> 01:44:59,588
उसके बलिदान ने
पूरे ब्रह्मांड को बचाया...
1505
01:44:59,755 --> 01:45:03,380
और हमें सिखाया
कि काबिल होने का क्या मतलब है।
1506
01:45:03,922 --> 01:45:05,839
उसने देवताओं के बच्चों की मदद की...
1507
01:45:06,005 --> 01:45:08,296
जो लेज़र-बीम के ज़रिए
घर वापस पहुँच गए...
1508
01:45:08,463 --> 01:45:12,380
और अपने छोटे से गाँव वापस पहुँच गए
जो अब एक पर्यटन स्थल बन गया था।
1509
01:45:13,463 --> 01:45:14,547
एक्सल!
1510
01:45:14,714 --> 01:45:16,171
मुझे तुम्हारी बहुत याद आई।
1511
01:45:16,547 --> 01:45:17,797
-क्या तुम ठीक हो?
-मैं ठीक हूँ।
1512
01:45:17,964 --> 01:45:19,088
-पक्का?
-मैं ठीक हूँ।
1513
01:45:19,255 --> 01:45:20,672
बच्चे एक बार फिर बच्चे बन सकते थे।
1514
01:45:20,839 --> 01:45:22,213
और ज़ोर से, तीन!
1515
01:45:23,839 --> 01:45:24,839
पैर और दूर रखो।
1516
01:45:25,005 --> 01:45:28,422
खासकर जब उनकी राजा ने
उन्हें आत्म-रक्षा क्लास में भेज दिया।
1517
01:45:28,588 --> 01:45:30,380
ज़रा देखो इन उभरते स्पेस वाइकिंग्स को।
1518
01:45:30,547 --> 01:45:31,672
और सबसे ज़रूरी बात।
1519
01:45:32,171 --> 01:45:33,505
जंग का एलान!
1520
01:45:35,005 --> 01:45:36,255
हाइमडाॅल का बेटा...
1521
01:45:36,422 --> 01:45:38,088
एक्सल हाइमडाॅलसन...
1522
01:45:38,255 --> 01:45:40,463
जो अब अपने पिता की तरह
आँखों से जादू करना सीख गया था...
1523
01:45:40,630 --> 01:45:42,463
वह भी एक कमाल का योद्धा बन रहा था।
1524
01:45:42,922 --> 01:45:45,130
असगार्ड का भविष्य सुरक्षित था।
1525
01:45:46,880 --> 01:45:49,839
भविष्य से याद आया,
अब जब मेरा शरीर वापस बन गया है...
1526
01:45:50,005 --> 01:45:51,463
मैं भी अपना भविष्य बना रहा था...
1527
01:45:52,380 --> 01:45:54,547
ड्वेन नाम के एक बंदे के साथ।
1528
01:45:56,171 --> 01:45:57,797
और आप पूछेंगे, थॉर का क्या हुआ?
1529
01:45:58,380 --> 01:46:00,505
वह एक नए सफ़र पर निकल पड़ा...
1530
01:46:00,672 --> 01:46:05,046
क्योंकि उसे जीने की एक वजह मिल गई थी,
जिससे वह प्यार करता है।
1531
01:46:05,213 --> 01:46:09,714
एक नन्ही सी जान जिसने उसे
दुखी देवता से पिता देवता बना दिया।
1532
01:46:09,880 --> 01:46:11,046
नाश्ता तैयार है।
1533
01:46:12,547 --> 01:46:14,505
हैलो। यह रही तुम।
1534
01:46:14,672 --> 01:46:16,672
ए। नाश्ता करो।
1535
01:46:17,088 --> 01:46:19,588
माफ़ कीजिएगा। यह क्या है?
1536
01:46:19,755 --> 01:46:21,588
ये पैनकेक हैं। पृथ्वी पर बनते हैं।
1537
01:46:21,755 --> 01:46:23,588
मुझे पैनकेक पसंद नहीं है।
1538
01:46:23,755 --> 01:46:24,839
-बहुत पसंद आएँगे।
-नहीं।
1539
01:46:25,005 --> 01:46:26,839
-पसंद हैं।
-मैंने ये कभी नहीं खाए।
1540
01:46:27,005 --> 01:46:28,547
चलो। खा लो। हमें जाना है।
हमें देर हो जाएगी।
1541
01:46:28,714 --> 01:46:29,630
तुम्हारे जूते कहाँ हैं?
1542
01:46:29,880 --> 01:46:31,839
मैंने पहन रखे हैं।
1543
01:46:32,171 --> 01:46:33,338
तुम ये नहीं पहन सकती।
1544
01:46:33,505 --> 01:46:35,088
-हाँ, पहनूँगी।
-नहीं पहनोगी।
1545
01:46:35,255 --> 01:46:36,422
हाँ, पहनूँगी।
1546
01:46:36,588 --> 01:46:37,630
नहीं। नहीं, पहनोगी।
1547
01:46:37,797 --> 01:46:38,964
भाड़ में जाओ, शैतान।
1548
01:46:40,880 --> 01:46:41,797
बाप रे!
1549
01:46:42,213 --> 01:46:44,880
एकदम नया है, अब खराब हो गया।
बहुत-बहुत धन्यवाद।
1550
01:46:45,046 --> 01:46:46,880
एक बात कहूँ? जो मन में आए पहन लो।
1551
01:46:47,046 --> 01:46:48,880
पर मुझसे शिकायत मत करना
जब पैर दर्द करने लगेंगे, ठीक है?
1552
01:46:49,046 --> 01:46:50,797
मुझे बिल्कुल तरस नहीं आएगा।
1553
01:46:51,005 --> 01:46:53,213
ठीक है, तो मैं जूते पहन लेती हूँ।
1554
01:46:53,380 --> 01:46:54,255
शुक्रिया।
1555
01:46:54,422 --> 01:46:56,171
मेरी माँ मुझसे जो कहती थीं,
वह याद रखना।
1556
01:46:56,338 --> 01:46:57,380
बड़ों की मानो...
1557
01:46:57,547 --> 01:46:59,588
और अगर कोई डरा हुआ दिखे
या किसी को परेशान किया जा रहा हो...
1558
01:46:59,755 --> 01:47:01,088
-तो उनकी मदद करो, ठीक है?
-ठीक है।
1559
01:47:01,255 --> 01:47:02,630
और सबसे अहम बात, मज़े करो।
1560
01:47:02,797 --> 01:47:04,338
-समझ गई।
-समझ गई।
1561
01:47:04,505 --> 01:47:06,505
म्योलनिर कहाँ है?
मैंने उसे कहाँ रख दिया?
1562
01:47:06,672 --> 01:47:07,839
वहाँ पर। बिस्तर में सो रहा है।
1563
01:47:08,005 --> 01:47:09,171
बिस्तर में।
1564
01:47:10,755 --> 01:47:11,755
क्या बात है।
1565
01:47:14,213 --> 01:47:16,005
यह साफ़ नहीं हो रहा।
1566
01:47:16,755 --> 01:47:18,171
तुमने क्या कर दिया?
1567
01:47:18,338 --> 01:47:20,255
यह बहुत उबाऊ लग रही थी।
1568
01:47:21,338 --> 01:47:22,839
हाँ। सही कह रही हो।
1569
01:47:23,005 --> 01:47:24,005
मुझे पसंद है।
1570
01:47:24,338 --> 01:47:25,547
अच्छा सजाया है।
1571
01:47:29,714 --> 01:47:30,672
ठीक है।
1572
01:47:31,338 --> 01:47:32,547
तुम्हें वहाँ एलियन दिख रहे हैं?
1573
01:47:32,714 --> 01:47:34,922
-वे धारियों वाले?
-वे अच्छे लग रहे हैं।
1574
01:47:35,088 --> 01:47:36,880
हाँ, वे अच्छे हैं।
इसलिए हमें उनका खयाल रखना होगा।
1575
01:47:37,046 --> 01:47:38,880
ठीक है। जो अच्छे हैं
उनकी हिफ़ाज़त करो।
1576
01:47:40,046 --> 01:47:41,046
तुमसे प्यार है, मेरी गुड़िया।
1577
01:47:41,213 --> 01:47:42,463
मुझे भी आपसे प्यार है, अंकल थॉर।
1578
01:47:45,463 --> 01:47:46,964
वे हमेशा हमारी मदद करेंगे।
1579
01:47:47,130 --> 01:47:50,296
स्पेस वाइकिंग और उसकी बेटी,
जो इटरनिटी से पैदा हुई।
1580
01:47:50,463 --> 01:47:52,797
देवताओं की शक्ति के साथ।
1581
01:47:55,255 --> 01:47:56,880
दो योद्धा...
1582
01:47:57,046 --> 01:48:00,171
जो उन लोगों के लिए लड़ रहे हैं
जो खुद नहीं लड़ सकते थे।
1583
01:48:05,839 --> 01:48:09,463
वे दूर-दूर तक गए हैं
और उन्हें कई नाम दिए गए हैं।
1584
01:48:10,130 --> 01:48:12,547
पर जो उन्हें बखूबी जानते हैं...
1585
01:48:12,714 --> 01:48:14,380
वे उन्हें बुलाते हैं...
1586
01:48:14,547 --> 01:48:16,547
लव और थंडर।
1587
01:48:16,714 --> 01:48:20,130
थॉर
लव एंड थंडर
1588
01:49:58,714 --> 01:50:00,714
संवाद अनुवादक शीला सिजिन मैथ्यूज़
1589
01:50:04,422 --> 01:50:08,422
एक ज़माना था
जब देवता होने के मायने होते थे।
1590
01:50:10,213 --> 01:50:12,255
लोग अपनी दिली उम्मीदें और सपने...
1591
01:50:12,839 --> 01:50:16,755
बताने से पहले आपका नाम लेते थे।
1592
01:50:17,839 --> 01:50:20,171
वे आपसे दया की भीख माँगते थे...
1593
01:50:20,839 --> 01:50:23,588
यह जाने बिना
कि आप सुन रहे हैं या नहीं।
1594
01:50:25,964 --> 01:50:26,964
पर अब...
1595
01:50:27,672 --> 01:50:29,588
वे आसमान की ओर देखते हैं...
1596
01:50:30,380 --> 01:50:32,630
तो हमसे बिजली की दुआ नहीं करते।
1597
01:50:33,296 --> 01:50:35,630
वे हमसे बारिश की दुआ नहीं करते।
1598
01:50:36,338 --> 01:50:40,672
वे बस अपने
एक सुपरहीरो को देखना चाहते हैं।
1599
01:50:43,964 --> 01:50:46,338
हम ऐसा मज़ाक कब बन गए?
1600
01:50:49,422 --> 01:50:50,672
नहीं।
1601
01:50:51,630 --> 01:50:53,088
अब और नहीं।
1602
01:50:54,630 --> 01:50:57,213
वे फिर से हमसे डरेंगे...
1603
01:50:57,714 --> 01:51:00,672
जब थॉर ओडिनसोन आसमान से गिरेगा।
1604
01:51:03,922 --> 01:51:06,797
समझे मेरी बात, हरक्यूलिस?
1605
01:51:07,338 --> 01:51:09,755
मेरी बात समझ रहे हो, बेटा?
1606
01:51:10,046 --> 01:51:11,463
जी, पिताजी।
1607
01:57:58,922 --> 01:57:59,839
क्या?
1608
01:58:01,505 --> 01:58:02,630
ए।
1609
01:58:04,046 --> 01:58:05,547
जेन फ़ॉस्टर।
1610
01:58:06,422 --> 01:58:07,964
हाइमडाॅल।
1611
01:58:08,422 --> 01:58:09,797
तो अब तुम मर चुकी हो।
1612
01:58:10,547 --> 01:58:11,797
हाँ।
1613
01:58:12,422 --> 01:58:14,422
मेरे बेटे का खयाल रखने का शुक्रिया।
1614
01:58:15,171 --> 01:58:17,797
तुम्हारा स्वागत है देवताओं की भूमि पर।
1615
01:58:22,547 --> 01:58:24,296
वलहाला में स्वागत है।
1616
01:58:28,630 --> 01:58:32,255
थॉर वापस आएगा