1 00:00:40,797 --> 00:00:42,880 Rapu yang agung dan perkasa... 2 00:00:43,505 --> 00:00:46,964 kami berdoa kepadamu meminta air dan makanan. 3 00:00:48,505 --> 00:00:52,505 Aku berdoa kepadamu, bukan untukku, tetapi untuk putriku. 4 00:01:29,797 --> 00:01:31,296 Aku lelah. 5 00:02:11,255 --> 00:02:14,547 Kau telah menderita. 6 00:02:15,338 --> 00:02:17,213 Datanglah kepadaku. 7 00:02:18,380 --> 00:02:20,380 Datanglah kepadaku. 8 00:02:25,755 --> 00:02:28,130 Kau telah menderita. 9 00:02:32,505 --> 00:02:34,296 Datanglah kepadaku. 10 00:02:44,755 --> 00:02:47,839 Kau telah menderita. 11 00:03:29,755 --> 00:03:31,213 Lihat siapa ini. 12 00:03:33,755 --> 00:03:34,755 Lihatlah. 13 00:03:34,922 --> 00:03:36,672 Dia melahap semua buahku. 14 00:03:40,046 --> 00:03:41,463 Rapu. 15 00:03:45,171 --> 00:03:46,255 Pembawa Cahaya. 16 00:03:46,422 --> 00:03:47,672 Oh, salah satu umatku. 17 00:03:49,672 --> 00:03:52,505 Aku Gorr, pengikut terakhirmu. 18 00:03:52,672 --> 00:03:55,588 Kami kehilangan segalanya, Tuan. 19 00:03:55,755 --> 00:03:57,380 Daratan sudah kering. 20 00:03:57,547 --> 00:03:59,714 Semua kehidupan punah. 21 00:03:59,880 --> 00:04:04,130 Namun, iman kami kepadamu tidak goyah dan kini kami menantikan janji... 22 00:04:05,672 --> 00:04:07,672 imbalan abadi. 23 00:04:08,422 --> 00:04:10,130 Ini sebabnya kau merayakan? 24 00:04:12,463 --> 00:04:14,505 Dia pikir ada imbalan abadi. 25 00:04:18,797 --> 00:04:20,505 Tidak. Maaf. 26 00:04:20,672 --> 00:04:22,880 Tidak ada imbalan abadi untukmu! 27 00:04:24,380 --> 00:04:27,338 Kami merayakan pembunuhan yang baru saja terjadi. 28 00:04:27,964 --> 00:04:30,547 Kami baru saja membunuh pemegang Necrosword... 29 00:04:30,714 --> 00:04:32,130 -Kau telah menderita. -...sebelum dia menyakiti... 30 00:04:32,296 --> 00:04:34,547 -dewa-dewa dengan pedang terkutuk itu. -Jika kau ingin balas dendam. 31 00:04:34,714 --> 00:04:37,088 Dia mengancam akan mengakhiri kerajaanku. 32 00:04:37,630 --> 00:04:39,213 Namun, Tuanku... 33 00:04:39,880 --> 00:04:42,296 kerajaanmu sudah berakhir. 34 00:04:43,255 --> 00:04:44,797 Tak ada yang menyembahmu lagi. 35 00:04:44,964 --> 00:04:47,380 Akan ada pengikut lain untuk menggantikanmu. 36 00:04:47,547 --> 00:04:48,797 Selalu ada. 37 00:04:49,296 --> 00:04:50,714 Kami sudah menderita... 38 00:04:52,213 --> 00:04:54,088 dan kami kelaparan. 39 00:04:56,922 --> 00:04:58,880 Putriku meninggal... 40 00:05:00,922 --> 00:05:02,755 -demi namamu. -Sudah sepantasnya. 41 00:05:02,922 --> 00:05:05,880 Menderita demi dewa adalah satu-satunya tujuanmu. 42 00:05:06,714 --> 00:05:08,255 Tak ada apa-apa bagimu setelah mati. 43 00:05:08,755 --> 00:05:09,797 Hanya kematian. 44 00:05:11,922 --> 00:05:13,255 Kau bukan dewa. 45 00:05:20,005 --> 00:05:21,505 Aku meninggalkanmu. 46 00:05:28,672 --> 00:05:31,714 Akhirnya hidupmu yang tak berarti punya tujuan. 47 00:05:33,130 --> 00:05:35,380 Yaitu mengorbankan dirimu bagiku. 48 00:05:38,046 --> 00:05:40,880 Jika kau ingin balas dendam... 49 00:05:41,255 --> 00:05:43,088 ...bunuh semua dewa. 50 00:05:43,588 --> 00:05:45,088 Pergi ke Eternity. 51 00:05:45,255 --> 00:05:48,213 Jika kau ingin balas dendam... 52 00:05:50,005 --> 00:05:51,380 gunakan Bifrost. 53 00:05:51,547 --> 00:05:52,755 Pergi ke Eternity. 54 00:05:52,922 --> 00:05:55,922 -Bunuh semua dewa. -Gunakan Bifrost. 55 00:05:56,088 --> 00:05:57,213 Pergi ke Eternity. 56 00:05:57,380 --> 00:06:00,588 Bunuh semua dewa. 57 00:06:14,130 --> 00:06:15,797 Pedangnya memilihmu. 58 00:06:16,630 --> 00:06:18,588 Kini kau dikutuk! 59 00:06:18,755 --> 00:06:19,839 Aneh. 60 00:06:20,005 --> 00:06:22,088 Tidak terasa seperti kutukan. 61 00:06:25,755 --> 00:06:27,338 Terasa seperti janji. 62 00:06:29,046 --> 00:06:30,422 Maka, inilah janjiku. 63 00:06:33,672 --> 00:06:35,505 Semua dewa akan mati. 64 00:07:20,922 --> 00:07:23,296 Ayo, berkumpul. 65 00:07:23,463 --> 00:07:26,672 Dengarkan tentang legenda Viking Angkasa Luar. 66 00:07:26,839 --> 00:07:32,463 Alias Dewa Guntur. Alias Thor Odinson. 67 00:07:39,213 --> 00:07:41,213 Dibesarkan untuk menjadi pejuang... 68 00:07:41,380 --> 00:07:43,797 Thor diajarkan untuk menolong memenangkan perang... 69 00:07:43,964 --> 00:07:47,338 berjuang untuk membela yang tidak bisa berjuang. 70 00:07:49,797 --> 00:07:53,422 Dia bertumbuh dan bertumbuh. 71 00:07:54,213 --> 00:07:56,338 Dia sensitif, bagai senyuman. 72 00:07:56,505 --> 00:07:59,714 Dia tidak memilih-milih dalam hal cinta. 73 00:07:59,880 --> 00:08:02,880 Dia pernah mencintai gadis petualang yang bersemangat. 74 00:08:03,046 --> 00:08:05,880 Lain waktu, dia mencintai Wanita Serigala... 75 00:08:06,046 --> 00:08:07,630 di atas Serigala Wanita. 76 00:08:09,588 --> 00:08:14,255 Namun, cinta sejati Thor adalah wanita Bumi bernama Jane Fonda. 77 00:08:14,422 --> 00:08:16,797 Tunggu. Bukan. Jane Foster. 78 00:08:17,171 --> 00:08:20,463 Sayangnya, dalam perang demi cinta, Thor kalah. 79 00:08:22,463 --> 00:08:25,422 Bahkan, dia kehilangan banyak orang pada masa itu. 80 00:08:25,588 --> 00:08:26,714 Ibunya. 81 00:08:26,880 --> 00:08:28,088 Ayahnya. 82 00:08:28,547 --> 00:08:29,422 Dan orang itu. 83 00:08:29,588 --> 00:08:30,672 Dan orang itu. 84 00:08:30,839 --> 00:08:31,964 Dan siapa pun itu. 85 00:08:32,130 --> 00:08:33,255 Dan Heimdall. 86 00:08:33,422 --> 00:08:34,296 Dan saudaranya. 87 00:08:35,255 --> 00:08:36,839 Saudaranya lagi. 88 00:08:37,005 --> 00:08:38,046 Dan lagi. 89 00:08:40,088 --> 00:08:42,296 Thor yang malang menyaksikan planetnya meledak. 90 00:08:42,922 --> 00:08:45,213 Lalu dia berkata, "Apa yang telah kuperbuat?" 91 00:08:45,922 --> 00:08:49,213 Dia kehilangan semua orang dan hal yang dia cintai. 92 00:08:49,380 --> 00:08:52,255 Maka dia sembunyikan hatinya di dalam tubuh yang gemuk... 93 00:08:52,422 --> 00:08:54,880 agar tidak disakiti lagi. 94 00:08:55,380 --> 00:08:58,922 Namun, walau berhenti mencintai, bukan berarti dia berhenti berjuang. 95 00:08:59,839 --> 00:09:02,714 Dia bergabung dengan Para Penjaga Galaksi... 96 00:09:02,880 --> 00:09:05,296 dan pergi menjalani petualangan klasik Thor. 97 00:09:05,922 --> 00:09:07,338 Dia berolahraga. 98 00:09:07,505 --> 00:09:09,296 Benar-benar bekerja keras. 99 00:09:09,463 --> 00:09:13,463 Mengubah rasa sakit jadi kekuatan, tak pernah libur sehari pun. 100 00:09:15,255 --> 00:09:17,922 Dia berubah dari Tubuh Ayah menjadi Tubuh Dewa. 101 00:09:18,088 --> 00:09:21,255 Namun, di balik Tubuh Dewanya, masih ada Tubuh Sedih... 102 00:09:21,422 --> 00:09:22,547 yang berusaha keluar. 103 00:09:25,005 --> 00:09:28,422 Karena semua tubuh yang pernah Thor kenakan... 104 00:09:28,588 --> 00:09:31,714 tak dapat menyembunyikan derita di dalam dirinya. 105 00:09:33,547 --> 00:09:35,463 Maka dia berhenti mencari cinta... 106 00:09:36,422 --> 00:09:39,296 menerima bahwa dia hanya pantas untuk satu hal... 107 00:09:40,547 --> 00:09:43,755 Menunggu dengan tenang sampai ada orang meminta... 108 00:09:44,255 --> 00:09:47,505 "Thor, kami butuh kau untuk memenangkan perang ini." 109 00:09:48,922 --> 00:09:50,213 Thor. 110 00:09:50,380 --> 00:09:52,380 Kami butuh kau untuk memenangkan perang ini. 111 00:09:52,547 --> 00:09:53,714 Ayo. 112 00:09:53,880 --> 00:09:57,630 Ayo, Stormbreaker. Kembali bekerja. 113 00:09:59,338 --> 00:10:00,588 Kita harus bergegas. 114 00:10:01,630 --> 00:10:03,005 Orang-orang menderita. 115 00:10:03,171 --> 00:10:04,213 Sampai jumpa di sana. 116 00:10:08,672 --> 00:10:10,255 Cepatlah! 117 00:10:20,672 --> 00:10:22,964 Berikan. Nanti rusak. 118 00:10:24,255 --> 00:10:25,380 Aku Groot! 119 00:10:25,547 --> 00:10:27,171 Kau membuatnya bergetah. 120 00:10:29,630 --> 00:10:32,630 -Halo, Semua. -Lihat siapa yang datang. 121 00:10:32,797 --> 00:10:34,088 Apa kabar? 122 00:10:34,547 --> 00:10:35,588 Buruk! 123 00:10:36,338 --> 00:10:37,630 Kita akan mati. 124 00:10:37,797 --> 00:10:40,088 Katamu planet ini tempat liburan yang tenang. 125 00:10:40,255 --> 00:10:43,130 Kataku akan, "Seperti liburan yang tenang". 126 00:10:43,296 --> 00:10:46,463 Namun, lihat langit yang megah itu. Tiga matahari Saturnus. 127 00:10:46,630 --> 00:10:48,171 Apa yang lebih tenang dari itu? 128 00:10:48,630 --> 00:10:50,213 Liburan sungguhan! 129 00:10:50,380 --> 00:10:52,422 Rasakan, sampah Booskan! 130 00:10:55,338 --> 00:10:56,672 Dewa Guntur. 131 00:10:56,839 --> 00:10:58,088 Raja Yakan. 132 00:10:58,255 --> 00:11:00,755 Akhirnya kau ikut berperang. 133 00:11:00,922 --> 00:11:03,588 Seperti kata orang, "Lebih baik terlambat dari tidak sama sekali". 134 00:11:03,755 --> 00:11:05,338 Ya, bagus sekali. 135 00:11:05,505 --> 00:11:08,588 Seperti kau tahu, dahulu kami hidup di oasis yang damai. 136 00:11:08,755 --> 00:11:11,630 -Namun, dewa-dewa kami dibunuh. -Dibunuh? 137 00:11:11,797 --> 00:11:14,839 Kini, tak ada yang menjaga kuil suci kami... 138 00:11:15,005 --> 00:11:17,755 dan gerombolan Habooska menguasai kekuatannya. 139 00:11:17,922 --> 00:11:21,296 Itu kuil kami yang paling suci dan dia menodainya. 140 00:11:21,463 --> 00:11:22,463 Sebentar lagi tidak. 141 00:11:24,755 --> 00:11:28,088 Raja Yakan, ceritakan kepada mereka peristiwa hari ini. 142 00:11:28,547 --> 00:11:30,547 Ceritakan masa ketika Thor... 143 00:11:31,046 --> 00:11:35,380 dan sekelompok orang aneh dan bandit... 144 00:11:35,547 --> 00:11:37,422 mengubah situasi perang... 145 00:11:37,588 --> 00:11:39,672 dan mengukir nama mereka dalam sejarah. 146 00:11:39,839 --> 00:11:43,046 Mungkin peluangnya kecil, tetapi kukatakan ini dengan gratis... 147 00:11:43,213 --> 00:11:44,338 Ini dia. 148 00:11:44,505 --> 00:11:48,547 Akan kuakhiri sekarang juga! 149 00:13:42,672 --> 00:13:45,296 Dia tidak akan masuk ke kuil, bukan? Tidak. 150 00:13:56,922 --> 00:13:58,338 Bagus, Semuanya. 151 00:13:58,505 --> 00:14:01,714 Kita bisa menerima pujian ini karena kita bekerja sama. 152 00:14:02,547 --> 00:14:05,338 Kita memakai hati dan pikiran kita untuk mengalahkan musuh... 153 00:14:05,505 --> 00:14:07,130 dengan kerugian dan kerusakan minim. 154 00:14:15,005 --> 00:14:16,922 Sungguh petualangan klasik Thor! 155 00:14:36,755 --> 00:14:39,380 TEORI RUANG WAKTU FOSTER 156 00:14:41,964 --> 00:14:43,380 Bukunya bagus? 157 00:14:43,547 --> 00:14:44,588 Ya. 158 00:14:45,255 --> 00:14:46,463 Aku menulisnya. 159 00:14:47,463 --> 00:14:50,046 Tunggu. Kau Dr. Jane Foster? 160 00:14:50,213 --> 00:14:51,380 Benar. 161 00:14:51,964 --> 00:14:53,171 -Hai. -Hai. 162 00:14:53,338 --> 00:14:54,922 Bagaimana soal Jembatan Einstein Rosen? 163 00:14:55,422 --> 00:14:56,463 Rumit. 164 00:14:56,630 --> 00:14:57,839 -Ya. -Sangat rumit. 165 00:14:58,005 --> 00:14:59,755 Itu... Kau butuh model tiga dimensi. 166 00:14:59,922 --> 00:15:01,380 Pernah menonton Event Horizon? 167 00:15:01,547 --> 00:15:02,588 Belum. 168 00:15:03,672 --> 00:15:05,213 -Interstellar? -Belum. 169 00:15:05,380 --> 00:15:07,171 Film itu menjelaskan semuanya dengan jelas. 170 00:15:07,797 --> 00:15:09,714 Baiklah. Jembatan Einstein Rosen... 171 00:15:09,880 --> 00:15:13,463 melipat ruang, sehingga titik A dan B... 172 00:15:14,422 --> 00:15:16,422 ada bersamaan dalam ruang dan waktu. 173 00:15:17,088 --> 00:15:18,088 Seperti itu. 174 00:15:19,964 --> 00:15:21,296 Kau merusak bukumu sendiri. 175 00:15:21,463 --> 00:15:23,130 Ya, tetapi kini kau paham lubang cacing. 176 00:15:25,880 --> 00:15:26,880 Tonton film-film itu. 177 00:15:27,296 --> 00:15:28,380 -Baik. -Baik. 178 00:15:28,547 --> 00:15:30,839 Aku lihat Cheetos Pedas, jadi kubeli. 179 00:15:37,755 --> 00:15:40,046 Bagaimana keadaanmu? 180 00:15:40,463 --> 00:15:43,463 Berjalan baik. 181 00:15:48,088 --> 00:15:51,505 Kau beri tahu orang selain aku? 182 00:15:52,130 --> 00:15:56,505 Saat orang tahu, mereka bersikap aneh. Mereka jadi berbeda. 183 00:15:57,296 --> 00:15:59,130 Aku tak butuh itu. 184 00:15:59,296 --> 00:16:00,922 Lagi pula, tidak seburuk itu. 185 00:16:01,296 --> 00:16:02,588 Jane, ini Stadium Empat. 186 00:16:02,755 --> 00:16:04,922 Dari berapa stadium? 187 00:16:05,672 --> 00:16:06,672 Empat. 188 00:16:06,839 --> 00:16:08,005 Itu yang kita tahu. 189 00:16:12,213 --> 00:16:14,547 Kau ada urusan lain... 190 00:16:14,714 --> 00:16:16,422 yang lebih penting dari kemo? 191 00:16:16,839 --> 00:16:17,839 Tidak. 192 00:16:25,463 --> 00:16:26,964 Kau ingin kembali ke lab? 193 00:16:27,130 --> 00:16:28,880 Ada beberapa ide yang sedang kucoba. 194 00:16:29,046 --> 00:16:30,839 Tunggu. 195 00:16:31,463 --> 00:16:33,880 Kau merasa wajib untuk bekerja di lab... 196 00:16:34,046 --> 00:16:36,588 atau kau akan mengecewakan peradaban... 197 00:16:37,755 --> 00:16:40,964 tetapi kau tidak mengerti pesan dari alam semesta... 198 00:16:41,130 --> 00:16:42,505 maka biar kuterjemahkan. 199 00:16:43,046 --> 00:16:45,088 Pelan-pelan. 200 00:16:45,255 --> 00:16:47,213 Kau butuh tenaga untuk melawan ini. 201 00:16:48,630 --> 00:16:50,839 Akan kulawan dengan caraku. 202 00:16:51,046 --> 00:16:52,338 Asal tahu saja... 203 00:16:52,505 --> 00:16:56,171 "caraku" bukan berarti harus sendirian di laboratorium. 204 00:16:58,588 --> 00:17:01,171 Mungkin waktunya menggunakan kartu Viking Angkasa Luar. 205 00:17:01,338 --> 00:17:02,422 Itu bukan kartu. 206 00:17:02,547 --> 00:17:03,380 Itu kartu. 207 00:17:03,547 --> 00:17:04,922 -Tidak ada kartu. -Ada. 208 00:17:05,088 --> 00:17:07,463 Kartunya tinggi, pirang, dan menarik. 209 00:17:07,630 --> 00:17:09,005 Kartu yang tampan. 210 00:17:09,171 --> 00:17:10,922 -Jane, kau yakin? -Darcy, dengarkan... 211 00:17:11,130 --> 00:17:14,255 aku akan mencari jalan keluarnya. 212 00:17:17,296 --> 00:17:18,839 NAMA: J. FOSTER TANGGAL TES: 30-4 213 00:17:21,880 --> 00:17:24,964 Hasilnya masih sama. 214 00:17:25,505 --> 00:17:27,463 Kemonya tak terlalu berpengaruh. 215 00:17:29,755 --> 00:17:31,213 Maaf, Jane. 216 00:17:32,588 --> 00:17:35,839 Jika ada yang bisa kubantu, atau ingin bicara, hubungi aku. 217 00:17:49,255 --> 00:17:52,714 MITOS VIKING 218 00:18:01,088 --> 00:18:02,422 MjĂžlnir adalah 219 00:18:02,588 --> 00:18:03,630 memberi mereka 220 00:18:03,797 --> 00:18:05,296 stamina dan semangat. 221 00:18:05,463 --> 00:18:07,338 sangat sehat, 222 00:18:12,422 --> 00:18:14,463 SELAMAT DATANG DI ASGARD BARU MOHON PELAN-PELAN 223 00:18:15,588 --> 00:18:17,839 TUR ASGARD BARU 224 00:18:30,505 --> 00:18:33,588 Aromanya bagaikan raja, karena kau pantas. 225 00:18:33,922 --> 00:18:35,130 Old Spice. 226 00:18:37,588 --> 00:18:39,088 Cut! 227 00:19:06,171 --> 00:19:08,422 Lihat tempat ini. Indah. 228 00:19:08,755 --> 00:19:10,005 Rumah. 229 00:19:10,171 --> 00:19:11,338 Ya, rumah, Ayah. 230 00:19:11,964 --> 00:19:13,505 Kami mau membawa Ayah pulang. 231 00:19:13,839 --> 00:19:16,422 Ya. Ke planet Asgard. 232 00:19:16,588 --> 00:19:18,964 Asgard bukan planet, Anak-anakku. 233 00:19:19,338 --> 00:19:21,714 Namun, rakyatnya. Kau! 234 00:19:21,880 --> 00:19:26,547 Ini waktunya aku pergi ke alam roh. 235 00:19:29,296 --> 00:19:31,046 Aku akan ambil tempatku... 236 00:19:31,213 --> 00:19:34,088 di ruang perjamuan Valhalla... 237 00:19:34,255 --> 00:19:36,588 tempat peristirahatan dewa-dewa. 238 00:19:36,755 --> 00:19:38,714 Oh, satu hal lagi. 239 00:19:39,630 --> 00:19:40,880 Kalian punya kakak perempuan. 240 00:19:42,088 --> 00:19:45,797 Kini, aku berubah jadi debu dewa... 241 00:19:46,255 --> 00:19:48,005 dan mengucapkan selamat tinggal. 242 00:19:48,672 --> 00:19:49,672 Lihat. 243 00:19:50,296 --> 00:19:52,171 Kau lihat? Ini terjadi. 244 00:19:53,130 --> 00:19:54,588 Aku menghilang. 245 00:19:59,088 --> 00:20:00,588 Tidak! 246 00:20:00,755 --> 00:20:01,797 Ayah! 247 00:20:03,964 --> 00:20:05,380 Tunggu! Saudaraku! 248 00:20:06,839 --> 00:20:10,088 Ada portal celaka muncul di belakang kita. 249 00:20:10,630 --> 00:20:11,755 Berubah! 250 00:20:21,588 --> 00:20:24,255 Aku Hela, Dewi Kematian. 251 00:20:24,422 --> 00:20:29,380 Aku kembali ke Asgard sebagai ahli waris takhta yang sebenarnya... 252 00:20:29,547 --> 00:20:31,296 dan tak ada yang bisa menghentikanku! 253 00:20:31,463 --> 00:20:32,463 Ikut aku atau mati! 254 00:20:32,630 --> 00:20:34,922 Kami takkan mengikutimu, Penyihir! Mjolnir! 255 00:20:39,797 --> 00:20:41,088 Mustahil! 256 00:20:42,588 --> 00:20:44,463 Kuhancurkan palumu! 257 00:20:44,630 --> 00:20:46,046 Waktunya mati! 258 00:20:46,213 --> 00:20:47,505 Bifrost! 259 00:20:59,380 --> 00:21:01,839 Kau hampir bisa merasakan kekuatan... 260 00:21:02,005 --> 00:21:04,797 dari batu-batu yang agung dan tak tergoyahkan ini. 261 00:21:05,296 --> 00:21:07,672 Baik. Mari kembali ke desa... 262 00:21:07,839 --> 00:21:10,755 untuk minum alkohol Asgard yang asli. 263 00:21:10,922 --> 00:21:12,505 Ayo. 264 00:21:47,422 --> 00:21:49,046 Dewa Bencana... 265 00:21:50,255 --> 00:21:51,463 kami berterima kasih. 266 00:21:51,630 --> 00:21:55,338 Kami takut akan terus berperang tanpa dilindungi dewa kami... 267 00:21:55,505 --> 00:21:58,505 tetapi sekarang, akan ada perdamaian. 268 00:21:59,005 --> 00:22:02,463 Sebagai imbalan jasamu, terimalah hadiah ini. 269 00:22:03,588 --> 00:22:08,505 Sesuai tradisi, pelindung dunia kami menerima hewan besar. 270 00:22:11,046 --> 00:22:12,005 Kambing raksasa! 271 00:22:12,171 --> 00:22:14,255 Lihat itu! Mereka mengagumkan. 272 00:22:14,422 --> 00:22:17,213 Korg, lihat itu. Mereka menakjubkan. 273 00:22:17,547 --> 00:22:19,630 Raja Yakan, terima kasih. 274 00:22:19,797 --> 00:22:21,547 Mengenai kuilnya... 275 00:22:21,714 --> 00:22:22,880 Aku tak mau membahasnya. 276 00:22:23,046 --> 00:22:24,755 Aku tahu, tetapi menurutku penting... 277 00:22:24,922 --> 00:22:26,338 -Aku jadi sedih. -...kehidupan dan materi... 278 00:22:26,505 --> 00:22:27,839 -Dan marah. -Aku berhenti bicara. 279 00:22:28,630 --> 00:22:29,630 Jangan lupa kambingnya. 280 00:22:29,797 --> 00:22:32,088 Yang kau terima, dan kau harus membawanya. 281 00:22:32,255 --> 00:22:33,380 Tak boleh dikembalikan. 282 00:22:35,130 --> 00:22:37,463 -Mereka menakjubkan. -Ya. 283 00:22:38,380 --> 00:22:39,922 Mereka juga banyak menjerit. 284 00:22:40,088 --> 00:22:41,005 Mereka akan baik-baik saja. 285 00:22:41,964 --> 00:22:42,964 Aku Groot. 286 00:22:43,130 --> 00:22:45,922 Cari remotnya agar kita bisa mengunduh sinyal marabahaya! 287 00:22:46,088 --> 00:22:47,964 Coba pikirkan. Di mana kau taruh remotnya? 288 00:22:48,130 --> 00:22:49,380 Mungkin dimakan kambingmu! 289 00:22:49,547 --> 00:22:51,296 Kambing tidak makan remot. Jangan konyol. 290 00:22:51,463 --> 00:22:52,797 Aku tak mau mencarinya di situ. 291 00:22:52,964 --> 00:22:55,630 Aku suka mereka! Biar mereka bersama kita selamanya! 292 00:22:55,797 --> 00:22:56,922 Remotnya ketemu! 293 00:22:57,088 --> 00:22:58,130 Kubunuh mereka. 294 00:22:58,296 --> 00:22:59,213 -Aku juga. -Berfungsi atau tidak? 295 00:22:59,380 --> 00:23:00,755 Tidak. Baterainya habis. 296 00:23:00,922 --> 00:23:02,505 -Cari pengisi daya... -Minggir! 297 00:23:02,672 --> 00:23:04,213 Hei! Tunggu! 298 00:23:06,088 --> 00:23:07,797 -Korg, kau baik-baik saja? -Ya. 299 00:23:07,964 --> 00:23:10,463 Semuanya, tenang. Kambing itu akan baik-baik saja. 300 00:23:10,630 --> 00:23:12,213 Jika tidak, kita bisa gunakan mereka... 301 00:23:14,046 --> 00:23:15,046 ...untuk berkenalan. 302 00:23:15,213 --> 00:23:17,255 Mereka cocok untuk memulai percakapan. 303 00:23:17,422 --> 00:23:19,672 Kau bisa panggil mereka dengan siulan khusus... 304 00:23:19,839 --> 00:23:20,964 yang bunyinya seperti ini... 305 00:23:21,505 --> 00:23:23,130 Bukan itu. 306 00:23:23,380 --> 00:23:24,797 Bukan itu. Cobalah. 307 00:23:25,338 --> 00:23:26,338 Bukan itu. 308 00:23:26,505 --> 00:23:28,171 -Hei, Teman-teman. -Kraglin! 309 00:23:28,338 --> 00:23:29,296 Bukan itu. 310 00:23:29,463 --> 00:23:31,755 -Kau di sini sejak tadi? -Ya, katamu tetap di kapal. 311 00:23:32,213 --> 00:23:34,171 Ini Glenda. Kami menikah. 312 00:23:35,213 --> 00:23:36,213 Aku Groot. 313 00:23:36,380 --> 00:23:39,005 Kami bilang apa tentang memasuki hubungan baru? 314 00:23:39,171 --> 00:23:40,338 Seharusnya aku tak boleh begitu. 315 00:23:40,463 --> 00:23:42,964 Ya, kau tak bisa menikah setiap kali mendarat di suatu planet. 316 00:23:43,088 --> 00:23:44,088 PANGGILAN MARABAHAYA 317 00:23:44,171 --> 00:23:45,005 Aku Groot. 318 00:23:45,547 --> 00:23:46,797 Akhirnya! 319 00:23:46,964 --> 00:23:48,755 Ini dia. Panggilan marabahaya. 320 00:23:49,338 --> 00:23:52,130 Tolong kami! Jagal Dewa menemukan kami! 321 00:23:52,296 --> 00:23:53,422 Jagal Dewa? 322 00:23:53,588 --> 00:23:55,213 Mereka digantung sebagai peringatan. 323 00:23:55,380 --> 00:23:57,171 Lihat dewa-dewa itu, dibunuh. 324 00:23:57,338 --> 00:24:00,922 Juara terkuat kami telah gugur. 325 00:24:01,088 --> 00:24:02,255 Mengerikan. 326 00:24:02,422 --> 00:24:03,797 Siapa yang bisa melakukan ini? 327 00:24:04,922 --> 00:24:05,922 Thor, kau di mana? 328 00:24:06,088 --> 00:24:07,672 Tunggu. Apa itu? Kembali. 329 00:24:09,171 --> 00:24:10,171 Putar yang itu. 330 00:24:11,755 --> 00:24:13,171 -Thor, kau di mana? -Sif? 331 00:24:13,338 --> 00:24:14,630 Kami membutuhkanmu di sini. 332 00:24:15,338 --> 00:24:16,964 Temanku dalam bahaya. Kita harus pergi. 333 00:24:17,463 --> 00:24:18,672 Nyalakan pesawatnya. 334 00:24:18,839 --> 00:24:20,880 Mungkin sebaiknya kita berpencar. 335 00:24:21,046 --> 00:24:24,046 Banyak yang perlu diselamatkan, lihat semua panggilan... 336 00:24:24,630 --> 00:24:25,630 marabahaya ini. 337 00:24:29,005 --> 00:24:30,005 Thor. 338 00:24:30,171 --> 00:24:31,505 Kau akan baik-baik saja? 339 00:24:31,672 --> 00:24:34,380 Aku mengagumi komitmen kalian satu sama lain. Itu indah. 340 00:24:34,630 --> 00:24:36,255 Sayangnya, aku takkan memiliki itu. 341 00:24:36,422 --> 00:24:37,797 Sobat, jika boleh... 342 00:24:38,380 --> 00:24:39,380 Boleh. 343 00:24:40,922 --> 00:24:43,463 Setelah hidup ribuan tahun, kau tak tahu siapa dirimu. 344 00:24:44,422 --> 00:24:45,880 Aku pernah tersesat. 345 00:24:46,880 --> 00:24:48,588 Namun, kutemukan makna, cinta. 346 00:24:49,839 --> 00:24:51,880 Itu direnggut dariku dan memang sakit. 347 00:24:54,005 --> 00:24:56,714 Namun, perasaan buruk itu lebih baik dari merasa hampa. 348 00:24:58,338 --> 00:25:01,880 Kuharap kelak kau menemukan sesuatu... 349 00:25:02,338 --> 00:25:04,547 yang membuatmu merasa buruk. 350 00:25:04,714 --> 00:25:07,422 Aku pernah jatuh cinta. Tidak berhasil. 351 00:25:07,588 --> 00:25:11,338 Mereka mati mengerikan atau minta putus dengan surat tulisan tangan. 352 00:25:11,505 --> 00:25:14,755 Entah mana lebih buruk, tetapi itu sebabnya aku menjaga jarak. 353 00:25:17,714 --> 00:25:19,839 Kau terlalu menyukaiku. Sudah kuduga ini akan terjadi. 354 00:25:20,005 --> 00:25:21,880 Pergilah. Aku akan mencari Sif. 355 00:25:22,630 --> 00:25:25,338 Kau jawab panggilan lain. Galaksi membutuhkan Penjaganya. 356 00:25:25,505 --> 00:25:27,880 -Baik. Kami mau pergi... -Aku tahu ini sulit. 357 00:25:28,046 --> 00:25:29,755 Namun, lebih baik begini. Percayalah. 358 00:25:30,672 --> 00:25:32,380 Untuk meringankan derita... 359 00:25:33,338 --> 00:25:35,880 ambil kapal ini sebagai hadiah perpisahan. 360 00:25:36,630 --> 00:25:37,839 Kau memberiku pesawatku? 361 00:25:38,005 --> 00:25:39,338 Ya, untukmu. 362 00:25:39,505 --> 00:25:42,213 Semoga kau membuat banyak kenangan bersamanya seperti aku. 363 00:25:42,380 --> 00:25:43,880 Ini kapal tua yang tangguh. 364 00:25:44,046 --> 00:25:46,338 Akan melayanimu dalam situasi sulit. 365 00:25:46,505 --> 00:25:47,630 -Kunyalakan kapalnya. -Terima kasih. 366 00:25:47,797 --> 00:25:49,088 Selamat tinggal, Sahabatku. 367 00:25:50,296 --> 00:25:52,005 Jabat tangan manusia... 368 00:25:52,213 --> 00:25:53,964 lalu, salam Asgard. 369 00:25:54,130 --> 00:25:56,672 Jadi ular, yang tak boleh dipercaya. 370 00:25:57,755 --> 00:25:58,839 Ini jadi lama. 371 00:25:59,005 --> 00:26:01,839 Diakhiri dengan tos satu jari Asgard. 372 00:26:05,755 --> 00:26:06,922 Ayo. 373 00:26:07,088 --> 00:26:09,296 Jaga awakku. Ini akan sulit bagi mereka. 374 00:26:09,463 --> 00:26:10,463 Cepat! 375 00:26:10,630 --> 00:26:11,630 Dia tidak. 376 00:26:11,797 --> 00:26:13,130 Ingat apa yang kukatakan. 377 00:26:14,088 --> 00:26:15,547 Jika merasa tersesat... 378 00:26:16,338 --> 00:26:18,672 pandanglah mata orang yang kau cintai. 379 00:26:19,088 --> 00:26:21,088 Mereka akan mengatakan siapa dirimu. 380 00:26:25,505 --> 00:26:26,505 Selamat tinggal. 381 00:26:30,171 --> 00:26:32,672 Mari kita pegang teguh kenangan yang indah. 382 00:26:33,171 --> 00:26:36,964 Orang Asgard berkata, "Pergilah dengan kecepatan gagak Odin. 383 00:26:37,422 --> 00:26:40,547 "Sampai jumpa di Valhalla tempat kita minum-minum dan..." 384 00:26:42,505 --> 00:26:44,714 -Mereka sudah pergi. -Sendirian lagi. Hanya kau dan aku. 385 00:26:44,880 --> 00:26:46,046 Stormbreaker! 386 00:26:46,922 --> 00:26:49,005 Awas, dasar kau kapak gila! 387 00:26:52,588 --> 00:26:53,839 Sekarang bagaimana? 388 00:26:54,005 --> 00:26:55,380 Ayo kita tolong Sif! 389 00:27:10,880 --> 00:27:12,714 Siapa atau apa itu? 390 00:27:12,880 --> 00:27:16,005 Falligar, Dewa Orang Falligar. 391 00:27:16,505 --> 00:27:18,505 Salah satu dewa yang paling ramah. 392 00:27:20,088 --> 00:27:21,255 Gawat. 393 00:27:30,255 --> 00:27:31,964 Sif, ini aku, Thor. 394 00:27:32,547 --> 00:27:33,547 Odinson? 395 00:27:33,964 --> 00:27:35,130 Lenganmu putus. 396 00:27:35,463 --> 00:27:36,463 Mari kubawa pulang. 397 00:27:36,630 --> 00:27:38,547 Tidak! Tinggalkan aku. 398 00:27:38,714 --> 00:27:40,672 Aku ingin mati sebagai pejuang. 399 00:27:40,839 --> 00:27:42,880 Di medan tempur. Dalam peperangan. 400 00:27:43,046 --> 00:27:45,922 Lalu, aku akan diterima di Valhalla. 401 00:27:46,505 --> 00:27:48,422 Aku tak ingin mengecewakanmu... 402 00:27:48,588 --> 00:27:51,588 tetapi agar pejuang bisa masuk Valhalla, kau harus mati dalam perang. 403 00:27:52,255 --> 00:27:54,296 -Kau selamat. -Sial. 404 00:27:54,880 --> 00:27:56,672 Mungkin lenganmu di Valhalla. 405 00:27:58,422 --> 00:27:59,547 Apa yang terjadi? 406 00:28:00,213 --> 00:28:01,630 Aku memburu orang sinting. 407 00:28:01,797 --> 00:28:03,880 Aku mengikutinya kemari, ternyata perangkap. 408 00:28:04,046 --> 00:28:05,046 Siapa orang sinting ini? 409 00:28:05,630 --> 00:28:07,839 Jagal Dewa akan datang. 410 00:28:08,005 --> 00:28:10,338 Dia ingin memusnahkan dewa. 411 00:28:10,714 --> 00:28:12,255 Asgard berikutnya. 412 00:30:02,755 --> 00:30:03,797 Lihat, itu Thor! 413 00:30:03,964 --> 00:30:05,922 -Thor! -Bawa Sif ke klinik. 414 00:30:06,088 --> 00:30:07,088 Hei! 415 00:30:07,255 --> 00:30:08,380 Kau buat marah siapa? 416 00:30:08,547 --> 00:30:10,046 Bukan salahku. Aku tak pernah lihat... 417 00:30:10,213 --> 00:30:11,046 apa pun mereka. 418 00:30:11,213 --> 00:30:12,380 Selamat datang kembali. 419 00:30:37,839 --> 00:30:39,005 Siapa orang baru itu? 420 00:30:39,463 --> 00:30:41,880 Dia? Kau akan menyukainya. 421 00:30:56,672 --> 00:30:58,588 Mjolnir! 422 00:30:58,755 --> 00:30:59,797 Ini aku, Thor. 423 00:30:59,964 --> 00:31:01,213 Kau melihat paluku? 424 00:31:01,797 --> 00:31:02,797 Mjolnir, kemarilah. 425 00:31:05,046 --> 00:31:06,296 Mjolnir? 426 00:31:10,505 --> 00:31:11,630 Mjolnir. 427 00:31:16,380 --> 00:31:18,880 Kau kembali! 428 00:31:22,547 --> 00:31:23,463 Mjolnir! 429 00:31:51,338 --> 00:31:52,213 Permisi. 430 00:31:52,380 --> 00:31:54,255 Halo. Itu paluku. 431 00:31:55,714 --> 00:31:57,130 Itu penampilanku. 432 00:32:04,880 --> 00:32:05,880 Hei! 433 00:32:08,213 --> 00:32:09,380 Cukup bercandanya. 434 00:32:09,547 --> 00:32:11,714 Lepas topeng itu dan perlihatkan dirimu. 435 00:32:11,880 --> 00:32:12,880 Ayo. 436 00:32:14,797 --> 00:32:15,797 Hei. 437 00:32:16,422 --> 00:32:17,588 Jane? 438 00:32:23,130 --> 00:32:26,171 Biar kuceritakan legenda tentang Thor dan Jane. 439 00:32:27,880 --> 00:32:31,880 Thor adalah Dewa Guntur dan Jane adalah ilmuwan. 440 00:32:33,130 --> 00:32:35,547 Walau mereka lahir dari dunia yang berbeda... 441 00:32:37,338 --> 00:32:39,046 entah bagaimana, mereka serasi. 442 00:32:40,422 --> 00:32:43,880 Bersama, mereka memulai perjalanan cinta. 443 00:32:49,547 --> 00:32:51,922 Thor mengajarkan Jane cara menjadi pejuang... 444 00:32:54,046 --> 00:32:57,088 Jane mengajarkan Thor cara menjadi manusia. 445 00:32:58,380 --> 00:33:02,630 Seiring waktu, cinta mereka semakin dalam. 446 00:33:05,755 --> 00:33:07,755 Dia luar biasa, benar, Mjolnir? 447 00:33:10,505 --> 00:33:13,714 Berjanjilah kau akan selalu menjaganya. 448 00:33:15,422 --> 00:33:17,338 Aku juga mencintaimu, Sobat. 449 00:33:18,922 --> 00:33:22,547 Cinta sedalam itu punya cara untuk menjadi ajaib. 450 00:33:26,255 --> 00:33:28,338 Thor memikirkan masa depan... 451 00:33:28,505 --> 00:33:30,547 dan akan jadi apa dirinya nanti. 452 00:33:34,422 --> 00:33:38,964 Tapi semakin memikirkan hidup dengan Jane, semakin dia takut kehilangannya. 453 00:33:39,463 --> 00:33:41,797 Meski Jane tak mau mengakuinya... 454 00:33:41,964 --> 00:33:44,296 dia juga takut kehilangan. 455 00:33:47,755 --> 00:33:50,046 Maka, mereka membangun tembok di antara mereka. 456 00:33:50,839 --> 00:33:52,964 Thor sibuk menyelamatkan manusia. 457 00:33:53,672 --> 00:33:54,755 Heimdall! 458 00:33:56,130 --> 00:33:58,422 Jane sibuk melakukan hal sama. 459 00:33:58,880 --> 00:34:00,714 Sangat sibuk. 460 00:34:00,880 --> 00:34:05,964 Akhirnya, jarak antara mereka semakin jauh hingga tak terjangkau. 461 00:34:11,880 --> 00:34:13,255 Harus ada yang mengalah. 462 00:34:13,422 --> 00:34:17,005 Aku bergadang untuk memeriksa data ini. 463 00:34:17,171 --> 00:34:19,213 Aku bergadang untuk membersihkan ini. 464 00:34:19,380 --> 00:34:21,547 -Hanya dua piring! -Dua piring dan dua garpu! 465 00:34:25,839 --> 00:34:27,922 Lalu, suatu malam, hubungan mereka berakhir. 466 00:34:29,505 --> 00:34:31,130 Jane menulis pesan. 467 00:34:32,380 --> 00:34:34,380 Thor membaca pesan itu. 468 00:34:36,171 --> 00:34:38,797 Lalu, legenda mereka mendadak jadi mitos. 469 00:34:40,380 --> 00:34:42,255 Itu yang mereka pikir. 470 00:34:45,630 --> 00:34:46,880 Kau baik-baik saja? 471 00:34:47,046 --> 00:34:49,880 Ya, sedikit panas dalam... 472 00:34:50,797 --> 00:34:52,005 Mulai merasa... 473 00:34:52,255 --> 00:34:55,046 Helm ini membuatku sesak. 474 00:34:59,338 --> 00:35:00,338 Bagaimana bisa? 475 00:35:03,463 --> 00:35:04,714 Bisa kita bicarakan nanti? 476 00:35:05,255 --> 00:35:06,255 Tentu. 477 00:35:06,422 --> 00:35:07,630 Senang melihatmu. 478 00:35:09,380 --> 00:35:10,505 Apa? 479 00:35:16,880 --> 00:35:19,130 Bunuh semua dewa. 480 00:35:57,588 --> 00:35:59,588 Hei. Itu Necrosword? 481 00:35:59,755 --> 00:36:02,046 Keren. Aku hanya pernah membacanya. 482 00:36:02,422 --> 00:36:05,130 Maka, kau tahu ini akan sakit. 483 00:36:05,839 --> 00:36:06,880 Sakit. 484 00:36:07,088 --> 00:36:09,463 Rasa sakit hanya untuk orang lemah. 485 00:36:09,672 --> 00:36:10,880 Tajam sekali! 486 00:36:20,171 --> 00:36:21,171 Siap? 487 00:36:22,046 --> 00:36:25,088 Jangan sentuh barang-barangku. 488 00:36:51,422 --> 00:36:53,463 Larilah, Pengecut. 489 00:37:13,046 --> 00:37:15,422 Mereka menculik anak-anak! 490 00:37:16,338 --> 00:37:17,171 Ibu! 491 00:37:19,338 --> 00:37:20,422 Ibu! 492 00:37:44,213 --> 00:37:46,672 Monster bayangan. Menjijikkan. 493 00:37:50,338 --> 00:37:52,588 Aku terbang keliling dunia dua kali. Tak ada petunjuk. 494 00:37:52,755 --> 00:37:55,130 Para pengecut itu pasti kabur. Kita akan temukan. 495 00:37:58,547 --> 00:38:00,505 -Reuni yang seru, bukan? -Benar. 496 00:38:00,672 --> 00:38:02,505 Sudah berapa lama? Tiga, empat tahun? 497 00:38:02,797 --> 00:38:04,964 Delapan tahun, tujuh bulan, dan enam hari. 498 00:38:05,296 --> 00:38:06,338 Aku belum lupa... 499 00:38:06,505 --> 00:38:09,171 kali terakhir melihatmu, atau tak melihatmu, karena kau pergi. 500 00:38:09,880 --> 00:38:12,630 Kau berlebihan mengatakan aku pergi. 501 00:38:12,797 --> 00:38:14,922 Kau memang pergi. 502 00:38:15,088 --> 00:38:16,922 Kau meninggalkan surat dengan tulisan tangan yang indah. 503 00:38:17,088 --> 00:38:18,255 Aku tahu, aku ada di situ. 504 00:38:19,130 --> 00:38:21,755 -Kau tak di situ, karena itu ada surat. -Aku ada. 505 00:38:23,797 --> 00:38:27,088 Jika kau tak melihatku pergi, mungkin kaulah yang pergi. 506 00:38:28,046 --> 00:38:29,422 Benar juga. 507 00:38:30,130 --> 00:38:31,588 Namun, itu tak penting. 508 00:38:31,755 --> 00:38:33,296 -Siapa yang peduli? -Ya. 509 00:38:34,171 --> 00:38:36,046 Kita berdua pergi dan ditinggalkan. 510 00:38:36,672 --> 00:38:37,797 Kini kau pergi lagi. 511 00:38:39,422 --> 00:38:42,213 Miek, kita perlu laporan terperinci dari semua saksi. 512 00:38:42,380 --> 00:38:44,630 Darryl, catat semua nama anak yang hilang. 513 00:38:45,255 --> 00:38:47,588 Yang Mulia, putriku diculik dan aku tak tahu dia di mana. 514 00:38:47,755 --> 00:38:49,255 Dia akan ditemukan. 515 00:38:49,547 --> 00:38:52,171 Mereka berdarah. Bawa mereka ke klinik. Sekarang! 516 00:38:52,338 --> 00:38:53,338 Darryl! 517 00:38:53,505 --> 00:38:57,338 Yang Mulia, haruskah kami buat pertunjukan tentang bencana ini? 518 00:38:57,505 --> 00:38:59,005 Orang-orang butuh hiburan. 519 00:38:59,171 --> 00:39:00,880 Khususnya sekarang, dalam krisis. 520 00:39:01,046 --> 00:39:02,505 Khususnya. 521 00:39:04,547 --> 00:39:05,797 Aku tak dengar "Tidak". 522 00:39:06,255 --> 00:39:07,463 Aku juga tidak. 523 00:39:07,630 --> 00:39:08,755 -Asgard. Malam. -Ya! 524 00:39:08,922 --> 00:39:10,130 Mulai dengan anak-anak tidur. 525 00:39:14,380 --> 00:39:16,422 Itu mantan pacarmu, bukan? 526 00:39:16,964 --> 00:39:18,130 Sang mantan pacar. 527 00:39:18,296 --> 00:39:19,338 Jodie Foster. 528 00:39:19,505 --> 00:39:20,463 Jane Foster. 529 00:39:20,630 --> 00:39:21,880 Pacar yang pergi. 530 00:39:22,338 --> 00:39:23,547 Pacar yang pergi. 531 00:39:23,714 --> 00:39:24,714 Artinya kabur. 532 00:39:24,880 --> 00:39:26,463 Ya. 533 00:39:26,922 --> 00:39:29,130 Pasti sulit bagimu melihat mantan pacar... 534 00:39:29,296 --> 00:39:31,922 dan mantan palumu terlihat akrab. 535 00:39:36,171 --> 00:39:37,422 Kau sedang apa? 536 00:39:38,463 --> 00:39:39,463 Ayo. 537 00:39:40,005 --> 00:39:41,296 Datanglah kepadaku. 538 00:39:42,380 --> 00:39:44,296 Ayo. Mjolnir. 539 00:39:45,964 --> 00:39:48,338 Hei! Kau datang. 540 00:39:48,797 --> 00:39:49,797 Hei. 541 00:39:50,213 --> 00:39:51,922 -Tahu kita harus apa? -Aku memanggilmu. 542 00:39:52,088 --> 00:39:54,588 -Bentuk pasukan! -Dengan apa? Separuh prajurit mati! 543 00:39:54,755 --> 00:39:56,255 Separuh prajurit kita selalu mati! 544 00:39:56,422 --> 00:39:57,839 -Semuanya, tolong... -Di mana anak-anak? 545 00:39:58,005 --> 00:39:59,588 ...pulanglah. Aku berjanji akan segera ada informasi. 546 00:39:59,755 --> 00:40:01,088 Katakan apa yang terjadi. 547 00:40:01,380 --> 00:40:02,755 Kita akan menemukan mereka. 548 00:40:04,714 --> 00:40:06,046 -Aku tidak mengerti. -Kau tahu? 549 00:40:06,213 --> 00:40:07,422 Ini salah kita. 550 00:40:07,588 --> 00:40:08,630 Hentikan! 551 00:40:08,797 --> 00:40:09,922 Asgard! 552 00:40:19,005 --> 00:40:21,797 Teman-temanku, janganlah bertengkar. 553 00:40:22,755 --> 00:40:25,213 Pada masa seperti ini, kita harus bersatu. 554 00:40:25,964 --> 00:40:27,797 Aku mengerti keadaannya. 555 00:40:28,463 --> 00:40:29,797 Kalian cemas. 556 00:40:31,296 --> 00:40:32,338 Takut. 557 00:40:33,630 --> 00:40:34,672 Cemas. 558 00:40:34,964 --> 00:40:35,964 Gelisah. 559 00:40:37,797 --> 00:40:41,630 Jika ingin mencari anak-anak, periksa diri kita dahulu. 560 00:40:42,088 --> 00:40:46,463 Maaf. Miek, sulit memberikan pidato yang menggugah dengan suara itu. 561 00:40:46,630 --> 00:40:47,964 -Kau sedang apa? -Mencatat hasil rapat. 562 00:40:48,130 --> 00:40:49,505 Tak ada waktu untuk mencatat. 563 00:40:50,672 --> 00:40:51,588 Mau anak-anak kembali? 564 00:40:52,672 --> 00:40:54,338 Aku akan segera kembali. 565 00:40:55,422 --> 00:40:56,588 Silakan catat itu, Miek. 566 00:40:59,839 --> 00:41:00,672 Tidak! 567 00:41:09,463 --> 00:41:12,422 Stormbreaker, kau kenapa? Ini gara-gara Mjolnir? 568 00:41:12,755 --> 00:41:14,213 Semuanya, keluar! 569 00:41:16,964 --> 00:41:17,964 Aku tidak menemukan mereka. 570 00:41:18,130 --> 00:41:19,088 Sobat, jubahmu terbakar. 571 00:41:19,255 --> 00:41:20,213 Tak apa. Nanti tumbuh lagi. 572 00:41:20,380 --> 00:41:21,380 Kau harus ganti kerugian. 573 00:41:21,547 --> 00:41:22,422 Dengarkan. 574 00:41:22,922 --> 00:41:24,046 Kita tahu apa tentang orang ini? 575 00:41:24,213 --> 00:41:26,964 -Dia bergerak lewat bayangan. -Menciptakan monster dengan bayangan. 576 00:41:27,130 --> 00:41:28,672 Monster yang seram. 577 00:41:28,839 --> 00:41:30,714 Dia juga punya Necrosword. Dari mana aku tahu? 578 00:41:30,880 --> 00:41:32,255 Dia mau gunakan untuk menusuk wajahku. 579 00:41:32,422 --> 00:41:33,463 Apa itu Necrosword? 580 00:41:33,630 --> 00:41:36,463 Senjata kuno yang sudah turun temurun sejak permulaan waktu. 581 00:41:36,839 --> 00:41:39,171 Mampu untuk membunuh dewa... 582 00:41:39,338 --> 00:41:42,046 tapi merusak dan membunuh pemegangnya, yang berarti... 583 00:41:42,213 --> 00:41:45,171 -Pedang itu merusaknya. -Benar. Pasti. 584 00:41:45,463 --> 00:41:49,839 Kita melawan zombi bayangan terkutuk yang menculik anak. 585 00:41:50,213 --> 00:41:51,630 Hebat. Kapan kita berangkat? 586 00:41:51,797 --> 00:41:52,797 Thor. 587 00:41:53,588 --> 00:41:54,630 Kau bisa melihatku? 588 00:41:54,797 --> 00:41:55,964 Awas kepala melayang. 589 00:41:56,130 --> 00:41:57,964 Itu Astrid. Anak Heimdall. 590 00:41:58,130 --> 00:41:59,755 Astrid, kau baik-baik saja? 591 00:41:59,922 --> 00:42:01,922 Aku tidak lagi bernama Astrid. 592 00:42:02,088 --> 00:42:04,046 Sekarang namaku Axl. 593 00:42:04,213 --> 00:42:06,338 Dia penyanyi untuk band terkenal di Bumi. 594 00:42:06,505 --> 00:42:07,672 -G N' R. -Astrid... 595 00:42:07,839 --> 00:42:09,755 ayahmu memberimu nama Viking yang tangguh... 596 00:42:09,922 --> 00:42:11,422 dan aku berniat menghormatinya. 597 00:42:11,588 --> 00:42:12,547 -Axl. -Astrid. 598 00:42:12,714 --> 00:42:13,880 -Kataku Axl. -Astrid. 599 00:42:14,046 --> 00:42:16,171 -Axl! -Bodoh. Dengarkan dia! 600 00:42:16,338 --> 00:42:18,922 Baiklah, Axl. Kau di mana? 601 00:42:19,088 --> 00:42:22,338 Entahlah. Aku belum tahu cara menggunakan mata gaibku. 602 00:42:22,505 --> 00:42:23,880 Ayahmu pernah mengajariku. 603 00:42:24,046 --> 00:42:26,505 Berfokus dan ulurkan tanganmu. 604 00:42:26,964 --> 00:42:29,088 Bagus. Sekarang berfokus. 605 00:42:29,255 --> 00:42:30,422 Tutup matamu. 606 00:42:36,213 --> 00:42:37,422 Thor! 607 00:42:39,380 --> 00:42:40,672 Apa kabar, Anak-anak? 608 00:42:40,839 --> 00:42:42,672 "Apa kabar?" Lihat kami di mana. 609 00:42:42,839 --> 00:42:44,755 Kami di dalam kurungan berduri. 610 00:42:45,380 --> 00:42:47,046 Benar. Tidak baik. 611 00:42:47,213 --> 00:42:48,213 Kau akan berbuat sesuatu? 612 00:42:48,380 --> 00:42:49,964 Ya. Namun, tidak sekarang. 613 00:42:50,130 --> 00:42:52,130 Aku hanya penampakan. Lihat. 614 00:42:53,547 --> 00:42:55,213 -Lihat? -Apa yang akan terjadi dengan kami? 615 00:42:56,005 --> 00:42:58,922 Entahlah. Ini situasi yang sangat buruk. 616 00:42:59,088 --> 00:43:01,505 Berita baiknya adalah kalian orang Asgard. 617 00:43:01,672 --> 00:43:03,714 Maka, jika mati, kalian akan masuk Valhalla. 618 00:43:03,880 --> 00:43:05,088 Astaga. Pergilah. 619 00:43:05,255 --> 00:43:06,338 Tunggu. Dengarkan. 620 00:43:08,505 --> 00:43:11,380 Tenang, Anak-anak. Jangan menangis. Tenang. 621 00:43:11,547 --> 00:43:14,755 Aku punya rencana. Aku mengumpulkan tim yang hebat. 622 00:43:14,922 --> 00:43:18,672 Ada Paman Korg, Raja Valkyrie... 623 00:43:19,630 --> 00:43:23,171 mantan pacarku, Jane, yang adalah cerita membosankan lainnya. 624 00:43:23,338 --> 00:43:25,296 Namun, ini tim yang hebat... 625 00:43:25,463 --> 00:43:27,422 dan kami akan menolong kalian. 626 00:43:27,588 --> 00:43:28,714 Ya. 627 00:43:36,088 --> 00:43:37,171 Aku tahu kau di mana. 628 00:43:40,296 --> 00:43:41,547 Aku akan menyelamatkanmu. 629 00:43:41,755 --> 00:43:44,213 Aku takut. Kami semua takut. 630 00:43:45,130 --> 00:43:47,422 Thor! Selamatkan kami. 631 00:43:51,046 --> 00:43:52,213 Keluarkan aku. Jaga dirimu. 632 00:43:52,380 --> 00:43:54,130 Jaga dirimu. Sampai jumpa. 633 00:43:54,296 --> 00:43:55,547 Axl, keluarkan aku! 634 00:43:57,088 --> 00:43:58,130 Mereka di Alam Bayangan. 635 00:43:58,296 --> 00:43:59,296 Dari mana kau tahu? 636 00:43:59,463 --> 00:44:02,005 Atmosfernya punya kegelapan yang tiada duanya. 637 00:44:02,171 --> 00:44:04,130 Seakan-akan warna takut untuk ke sana. 638 00:44:04,922 --> 00:44:06,588 Jika kita butuh warna... 639 00:44:07,046 --> 00:44:08,547 maka kita bawa pelangi. 640 00:44:10,547 --> 00:44:12,422 "Bawa pelangi"? Itu semacam slogan? 641 00:44:12,588 --> 00:44:14,171 Dia baru sebentar menjadi Thor. 642 00:44:14,338 --> 00:44:17,005 Soal menyelamatkan orang, dia lumayan. Namun, masih butuh latihan. 643 00:44:17,171 --> 00:44:19,005 -Sudah ada berapa slogan? -Banyak. 644 00:44:20,714 --> 00:44:22,547 Ya. Aku terburu-buru. 645 00:44:22,714 --> 00:44:25,714 Dia bergerak lewat bayangan dan dia menuju Alam Bayangan... 646 00:44:25,880 --> 00:44:27,463 sepertinya dia paling kuat di sana. 647 00:44:27,630 --> 00:44:29,588 Benar. Harus ada persiapan. Mungkin ini perangkap. 648 00:44:29,755 --> 00:44:31,088 Kita membahayakan anak-anak. 649 00:44:31,255 --> 00:44:33,088 Kita butuh bantuan. Kita butuh pasukan. 650 00:44:33,255 --> 00:44:34,505 Pikiran kita sama? 651 00:44:34,672 --> 00:44:35,880 -Ya. -Kita memikirkan apa? 652 00:44:36,046 --> 00:44:37,422 -Memikirkan apa? -Aku juga memikirkannya. 653 00:44:37,588 --> 00:44:38,714 Kota Omnipotence. 654 00:44:40,171 --> 00:44:41,588 Kota Omnipotence apa? 655 00:44:41,755 --> 00:44:43,922 Itu tempat dewa-dewa terkuat di alam semesta. 656 00:44:44,088 --> 00:44:45,922 Kita bisa membentuk tim terhebat. 657 00:44:46,088 --> 00:44:48,255 Kita bisa merekrut Ra, Hercules... 658 00:44:48,422 --> 00:44:49,505 TĆ«matauenga. 659 00:44:49,672 --> 00:44:53,296 Mungkin Quetzalcoatl. Dan Zeus, dewa tertua dan terbijak. 660 00:44:53,422 --> 00:44:54,588 Katamu Zeus? 661 00:44:54,714 --> 00:44:55,547 Ya, Zeus. 662 00:44:55,714 --> 00:44:57,130 Sang Zeus? Zeus-Zeus? 663 00:44:57,296 --> 00:44:58,672 Kurasa dia tak punya nama belakang. 664 00:44:58,839 --> 00:45:01,046 Apakah dewaku di sana? Ninny dari Nonny? 665 00:45:01,213 --> 00:45:03,171 Entah, Korg. Jika dia di situ, kita ajak bergabung. 666 00:45:03,338 --> 00:45:04,171 Bagus. 667 00:45:04,338 --> 00:45:05,338 Stormbreaker. 668 00:45:06,630 --> 00:45:08,005 Baiklah. Tenang. 669 00:45:08,171 --> 00:45:11,046 Kita tidak menggunakan Bifrost buatan Stormbreaker. 670 00:45:11,213 --> 00:45:12,046 Lihat akibatnya. 671 00:45:12,213 --> 00:45:14,463 Kita tidak bisa naik kuda terbang kecilmu, bukan? 672 00:45:14,630 --> 00:45:15,505 Tidak muat. 673 00:45:15,672 --> 00:45:16,964 Maksudmu? Warsong hebat. 674 00:45:17,130 --> 00:45:18,255 Stormbreaker juga hebat. 675 00:45:18,422 --> 00:45:19,714 Stormbreaker butuh penghantar. 676 00:45:19,880 --> 00:45:21,255 Apa pun yang bisa menjelajahi angkasa luar. 677 00:45:21,463 --> 00:45:22,672 Aku suka saat dia bicara sains. 678 00:45:22,839 --> 00:45:23,964 Kekuatannya bisa membawa kita ke sana... 679 00:45:24,130 --> 00:45:27,755 dia perlu sesuatu untuk memusatkan energinya agar terarah. 680 00:45:27,922 --> 00:45:29,797 Kalau saja kita punya kapal... 681 00:45:29,964 --> 00:45:31,463 Stormbreaker bisa menjadi sumber daya. 682 00:45:31,630 --> 00:45:33,296 -Oh, seperti mesin. -Seperti mesin. 683 00:45:33,463 --> 00:45:34,714 Kau butuh kapal? 684 00:45:35,005 --> 00:45:36,380 Aku punya kapal. 685 00:45:40,839 --> 00:45:42,088 Buang semua kursi itu. 686 00:45:42,255 --> 00:45:44,296 Ikat kambing itu di depan. 687 00:45:44,463 --> 00:45:45,714 Kita berangkat 15 menit lagi. 688 00:45:45,880 --> 00:45:47,714 Hanya yang penting saja. 689 00:45:47,880 --> 00:45:49,422 Itu penting. 690 00:45:49,839 --> 00:45:51,046 15 menit lagi berangkat! 691 00:45:51,213 --> 00:45:52,755 Kau cepat berpindah hati. 692 00:45:54,672 --> 00:45:56,130 Kau memang rumit. 693 00:45:57,630 --> 00:45:59,463 -Hei! -Hei. 694 00:45:59,672 --> 00:46:02,213 -Hanya mengobrol dengan teman lama. -Ya. 695 00:46:02,380 --> 00:46:04,130 Aku ingin minta maaf. 696 00:46:04,630 --> 00:46:07,588 Sikapku aneh tadi. Belakangan ini aku sedang bingung. 697 00:46:07,755 --> 00:46:09,213 Kau tahu, agak... 698 00:46:09,380 --> 00:46:12,338 Aku mencari jati diriku, dan aku merasa tersesat. 699 00:46:12,505 --> 00:46:15,088 Mendadak aku melihatmu berpakaian sebagai diriku... 700 00:46:15,255 --> 00:46:16,547 dan itu agak... 701 00:46:16,714 --> 00:46:18,171 Aku juga terkejut. 702 00:46:18,672 --> 00:46:21,505 Bagaimana kalian berdua bisa berpasangan? 703 00:46:22,130 --> 00:46:25,171 Sumpah aku mendengar Mjolnir memanggilku. 704 00:46:25,338 --> 00:46:26,839 Benarkah? 705 00:46:27,005 --> 00:46:28,672 Aku kemari untuk menyelidik... 706 00:46:28,839 --> 00:46:31,547 lalu semua potongan mulai bersinar dan berputar... 707 00:46:31,797 --> 00:46:32,839 Gila. 708 00:46:33,130 --> 00:46:34,422 ...Thor. 709 00:46:34,880 --> 00:46:38,005 Namun, terlihat cocok denganmu, jadi... 710 00:46:42,088 --> 00:46:43,088 Hanya memeriksa. 711 00:46:46,964 --> 00:46:48,130 Sampai nanti. 712 00:46:48,296 --> 00:46:50,422 Lima menit lagi berangkat! 713 00:46:54,505 --> 00:46:55,672 Apa? 714 00:46:56,130 --> 00:46:57,505 Kami hanya mengobrol. 715 00:47:08,672 --> 00:47:10,964 Ibu, jangan tinggalkan aku. 716 00:47:11,380 --> 00:47:12,964 Jangan takut. 717 00:47:14,588 --> 00:47:16,088 Meski saat Ibu sudah tiada... 718 00:47:17,880 --> 00:47:19,672 kau takkan sendirian. 719 00:47:20,630 --> 00:47:22,213 Mengenang ELAINE FOSTER 720 00:47:22,380 --> 00:47:24,380 Dan apa pun yang terjadi... 721 00:47:26,213 --> 00:47:27,964 jangan berhenti berjuang. 722 00:47:28,797 --> 00:47:30,338 Jangan berhenti berjuang. 723 00:47:44,422 --> 00:47:46,171 Kau baik-baik saja? 724 00:47:46,505 --> 00:47:47,505 Baik. 725 00:47:49,046 --> 00:47:50,463 Wastafel berkata sebaliknya. 726 00:47:52,296 --> 00:47:53,880 Menurutmu aku harus ikut? 727 00:47:54,088 --> 00:47:55,505 Aku tidak membaik. 728 00:47:55,672 --> 00:47:57,380 Kau seorang Thor. Tentu kau harus ikut. 729 00:47:57,797 --> 00:47:59,130 Memang kau mau apa lagi? 730 00:47:59,296 --> 00:48:00,588 Kini kau seorang Viking. 731 00:48:00,755 --> 00:48:02,880 Berarti kau harus mati dalam perang... 732 00:48:03,046 --> 00:48:05,130 dan kematianmu harus menyakitkan. 733 00:48:05,296 --> 00:48:06,672 Jika tidak, kau tidak masuk Valhalla. 734 00:48:07,213 --> 00:48:08,338 Itu rencanaku. 735 00:48:08,505 --> 00:48:10,755 Bagaimana soal jadi raja? 736 00:48:10,922 --> 00:48:13,505 Aku senang jadi raja. Aku cinta rakyatku... 737 00:48:13,672 --> 00:48:15,046 tetapi selalu rapat dan bersurat... 738 00:48:15,213 --> 00:48:16,839 rapat yang bisa lewat surat. 739 00:48:17,005 --> 00:48:18,171 Aku rindu bertarung. 740 00:48:18,338 --> 00:48:19,422 Aku rindu saudariku. 741 00:48:19,588 --> 00:48:21,505 Karena itu kau harus ikut, aku butuh saudari. 742 00:48:22,672 --> 00:48:23,630 Ayo berangkat. 743 00:48:23,964 --> 00:48:25,005 Sudah berkemas? 744 00:48:25,588 --> 00:48:26,588 Kau? 745 00:48:28,296 --> 00:48:29,130 Ya! 746 00:48:31,880 --> 00:48:32,922 Granat tangan? 747 00:48:33,088 --> 00:48:34,630 Bukan. Speaker portabel. 748 00:48:41,463 --> 00:48:42,463 Ayo. 749 00:48:43,338 --> 00:48:46,922 Tolong rahasiakan mengenai wastafel. 750 00:48:47,255 --> 00:48:48,380 Tenang saja. 751 00:48:51,171 --> 00:48:52,797 Rekan-rekan Asgard-ku... 752 00:48:53,213 --> 00:48:57,296 Doakan kami, karena kami akan melesat secepat gagak Odin. 753 00:48:57,588 --> 00:49:00,171 Kami akan bawa anak-anak pulang. 754 00:49:01,755 --> 00:49:03,255 Banyak anak. 755 00:49:03,422 --> 00:49:04,797 Lalu, kita makan! 756 00:49:05,130 --> 00:49:06,171 Bukan makan anak-anak. 757 00:49:06,922 --> 00:49:08,672 Tidak lagi. 758 00:49:08,839 --> 00:49:11,338 Itu masa-masa gelap. Memalukan. 759 00:49:12,130 --> 00:49:13,422 Ayo berangkat. 760 00:50:00,046 --> 00:50:01,672 Masih main sepatu roda? 761 00:50:01,839 --> 00:50:03,588 Tidak. Kau? 762 00:50:03,755 --> 00:50:05,005 Ya. Setiap akhir pekan. 763 00:50:05,171 --> 00:50:07,046 Sekali mencoba, tak pernah puas. Benar, Korg? 764 00:50:07,213 --> 00:50:08,088 Sepatu roda selamanya! 765 00:50:08,296 --> 00:50:10,213 -Boleh kubahas ideku denganmu? -Ya. 766 00:50:10,380 --> 00:50:11,380 Aku berpikir... 767 00:50:11,547 --> 00:50:14,839 nanti saat bertemu penjahat itu, bagaimana kalau aku punya slogan keren? 768 00:50:15,630 --> 00:50:16,922 Misalnya, "Rasakan palu ini!" 769 00:50:17,547 --> 00:50:20,255 Atau, "Lihat paluku." 770 00:50:20,880 --> 00:50:22,547 Bagaimana kalau... 771 00:50:22,714 --> 00:50:24,588 Tidak... Aku berlebihan. 772 00:50:24,755 --> 00:50:27,088 Tidak, itu bagus. Sloganku adalah... 773 00:50:27,255 --> 00:50:29,005 "Akan kuakhiri sekarang juga!" 774 00:50:29,171 --> 00:50:30,338 Itu slogan yang bagus. 775 00:50:30,505 --> 00:50:31,672 Butuh waktu untuk menyempurnakannya. 776 00:50:31,839 --> 00:50:33,088 Kau akan mendapatkannya. Berlatihlah. 777 00:50:33,255 --> 00:50:34,672 Ini penjahat pertamaku. 778 00:50:34,839 --> 00:50:36,130 Kau takkan lupa yang pertama. 779 00:50:39,505 --> 00:50:40,505 Ya. 780 00:50:41,130 --> 00:50:42,463 Kau punya pacar? 781 00:50:43,714 --> 00:50:46,630 Tidak. Terlalu sibuk, tak sempat. 782 00:50:47,213 --> 00:50:49,088 Hanya bekerja dan sebagainya. 783 00:50:49,255 --> 00:50:51,255 Baiklah. Aku mau periksa tempat ini. 784 00:50:55,797 --> 00:50:56,797 Keren. 785 00:50:56,964 --> 00:50:57,964 Siapa? 786 00:50:58,130 --> 00:50:59,588 Bangunannya keren. 787 00:51:00,130 --> 00:51:01,505 -Ada apa di situ? -Di mana? 788 00:51:01,672 --> 00:51:04,130 Ada perasaan romantis? 789 00:51:04,755 --> 00:51:06,422 Perasaan? Untuk Jane? 790 00:51:06,588 --> 00:51:08,046 Jangan bercanda. Perasaan. 791 00:51:08,213 --> 00:51:09,964 Kali terakhir kami punya perasaan... 792 00:51:10,130 --> 00:51:11,714 sudah lama sekali. Sudah hilang. Kau... 793 00:51:11,880 --> 00:51:13,422 -Mungkin kau punya perasaan. -Benar. 794 00:51:14,547 --> 00:51:16,380 -Tenang. Kita satu tim. -Entahlah. 795 00:51:16,547 --> 00:51:18,922 Aku tahu kita di tim siapa. 796 00:51:19,088 --> 00:51:20,463 Tim Jane. 797 00:51:24,797 --> 00:51:27,296 Kelebihan Thor adalah dia selalu bangkit. 798 00:51:27,463 --> 00:51:29,213 -Ya. -Seperti saat Hela hancurkan palunya... 799 00:51:29,380 --> 00:51:32,255 dia membuat kapak yang ditempa dari jantung bintang sekarat. 800 00:51:35,505 --> 00:51:38,046 Kapak itu memotong kepala Thanos. 801 00:51:40,213 --> 00:51:41,505 Itu bagus. 802 00:51:44,547 --> 00:51:46,797 Kisah yang bagus! 803 00:51:49,005 --> 00:51:51,922 Mendengar tentang memotong kepala... 804 00:51:52,088 --> 00:51:53,422 aku jadi ingin mencobanya. 805 00:51:54,255 --> 00:51:55,255 Apa ini? 806 00:52:00,588 --> 00:52:03,130 Ini Octy. Halo, Octy. 807 00:52:03,463 --> 00:52:05,005 Apa kabar? 808 00:52:05,463 --> 00:52:07,422 Tahu Octy suka apa? 809 00:52:07,880 --> 00:52:09,880 Kepalanya dipotong! 810 00:52:13,922 --> 00:52:16,463 Apa? Tadi kau menyukainya. 811 00:52:17,714 --> 00:52:19,046 Baiklah. 812 00:52:19,338 --> 00:52:20,338 Octy pergi. 813 00:52:24,296 --> 00:52:25,338 Ayo. 814 00:52:26,171 --> 00:52:27,422 Aku takut. 815 00:52:27,964 --> 00:52:29,171 Lihat dirimu. 816 00:52:30,380 --> 00:52:33,338 Aku kenal gadis kecil sepertimu. 817 00:52:33,880 --> 00:52:37,505 Dia pemberani dan pintar... 818 00:52:39,255 --> 00:52:42,797 lucu, dan dia senang menggambar. 819 00:52:45,463 --> 00:52:47,296 Aku mau bertanya... 820 00:52:48,839 --> 00:52:50,088 tentang dewa-dewa. 821 00:52:50,630 --> 00:52:52,672 Seharusnya mereka melindungimu, bukan? 822 00:52:53,338 --> 00:52:54,672 Di mana mereka? 823 00:52:54,839 --> 00:52:57,547 -Thor sedang kemari. -Ya! 824 00:52:57,714 --> 00:53:00,380 Ya. Itu yang kuharapkan. 825 00:53:01,005 --> 00:53:03,171 Itu sebabnya kau di sini. 826 00:53:06,630 --> 00:53:09,422 Ini khusus undangan, maka berbaurlah dan jangan menarik perhatian. 827 00:53:09,588 --> 00:53:12,171 Untungnya, aku ahli menyamar. 828 00:53:12,922 --> 00:53:13,964 Filsuf Yunani? 829 00:53:14,547 --> 00:53:15,588 Aku bawa ini. 830 00:53:16,171 --> 00:53:17,171 Apa itu? 831 00:53:17,338 --> 00:53:18,338 Penyamaran yang sebenarnya. 832 00:53:19,130 --> 00:53:21,213 Ini jubah para dewa emosi. 833 00:53:21,588 --> 00:53:25,046 Setiap warna mewakili emosi berbeda. 834 00:53:25,588 --> 00:53:26,964 Di mana para dewa emosi? 835 00:53:27,255 --> 00:53:28,547 Jangan tanya. 836 00:53:31,922 --> 00:53:33,130 Astaga. 837 00:53:42,213 --> 00:53:44,130 Selamat datang di Kuil Emas, Anak-anak. 838 00:53:44,296 --> 00:53:47,505 Di sinilah dewa-dewa pencipta terkuat di alam semesta bersantai. 839 00:53:50,422 --> 00:53:54,255 Itu dewa sihir, dewa mimpi... 840 00:53:54,422 --> 00:53:55,422 dewa perajin kayu. 841 00:53:55,797 --> 00:53:56,880 Lihat yang itu. 842 00:53:57,046 --> 00:53:58,630 Ya. Itu Bao, dewa pangsit. 843 00:53:59,088 --> 00:54:00,797 -Hei, Bao! -Bao. 844 00:54:00,964 --> 00:54:01,964 Lihat di atas sana! 845 00:54:02,130 --> 00:54:04,005 Itu dewa Kronan, Ninny dari Nonny. 846 00:54:04,588 --> 00:54:06,296 Hei, Ninny Nonny! 847 00:54:16,588 --> 00:54:19,380 Zeus! Zeus! Zeus! 848 00:54:19,547 --> 00:54:22,130 Zeus! Zeus! Zeus! 849 00:54:48,797 --> 00:54:49,922 Ya. 850 00:54:51,130 --> 00:54:52,588 Aku Zeus! 851 00:54:57,130 --> 00:54:58,338 Itu dia! 852 00:54:58,505 --> 00:55:00,463 Sang dewa, sang mitos, sang legenda. 853 00:55:00,880 --> 00:55:01,797 Entah apa kau tahu... 854 00:55:01,964 --> 00:55:04,046 tetapi aku banyak menirunya. 855 00:55:04,213 --> 00:55:05,839 Dia dewa petir, aku dewa guntur. 856 00:55:06,005 --> 00:55:08,046 -Dia sumber inspirasi. -Baguslah. 857 00:55:08,213 --> 00:55:10,797 Mulai dengan itu saat kau minta pasukan darinya. 858 00:55:11,797 --> 00:55:14,296 Bagaimana cara ke sana? Terbang? 859 00:55:14,463 --> 00:55:15,797 Jangan interupsi kedatangannya. 860 00:55:15,964 --> 00:55:17,588 Dia dikenal dengan caranya datang. 861 00:55:17,755 --> 00:55:19,547 Halilintar! Halilintar! 862 00:55:20,171 --> 00:55:21,171 Ya! 863 00:55:23,880 --> 00:55:25,255 Zeus! 864 00:55:34,588 --> 00:55:36,714 Ya! Halilintar! 865 00:55:44,463 --> 00:55:45,338 Tenang. 866 00:55:46,046 --> 00:55:47,130 Tenang! 867 00:55:49,005 --> 00:55:51,422 Diam! 868 00:55:55,672 --> 00:55:57,505 Dengan ini kubuka... 869 00:55:58,171 --> 00:56:01,380 dewan suci para dewa. 870 00:56:01,964 --> 00:56:06,338 Ada banyak perihal serius untuk dibahas. 871 00:56:06,797 --> 00:56:07,880 Contohnya... 872 00:56:08,797 --> 00:56:11,005 di mana pesta pora tahun ini diadakan? 873 00:56:11,714 --> 00:56:13,005 Orang ini serius? 874 00:56:13,171 --> 00:56:14,338 Jujur, aku tak keberatan. 875 00:56:14,505 --> 00:56:16,213 Dia pasti punya alasan. 876 00:56:16,714 --> 00:56:17,714 Maaf. 877 00:56:17,880 --> 00:56:19,046 Kini kita umumkan pemenang... 878 00:56:19,213 --> 00:56:24,296 "Korban manusia terbanyak untuk dewa". 879 00:56:24,630 --> 00:56:25,964 Mungkin dia tidak sehebat itu. 880 00:56:26,130 --> 00:56:27,463 Tidak baik. 881 00:56:27,630 --> 00:56:29,338 Kurasa tidak akan membaik. 882 00:56:29,505 --> 00:56:30,922 Dewa-dewa ini takkan membantu. 883 00:56:31,088 --> 00:56:33,547 Namun, halilintar itu bisa berguna. 884 00:56:33,714 --> 00:56:35,630 Jane, kau ke kanan. Thor, kau ke kiri. 885 00:56:35,797 --> 00:56:38,213 Kita sergap dia, ambil halilintarnya, beres. 886 00:56:38,380 --> 00:56:40,463 -Ayo ambil! -Tunggu! 887 00:56:40,630 --> 00:56:42,296 Tidak ada sergap atau beres. 888 00:56:42,463 --> 00:56:43,922 Terutama kepada Zeus. 889 00:56:44,088 --> 00:56:45,588 Saat waktunya tepat, aku akan bicara dengannya. 890 00:56:45,755 --> 00:56:46,588 Ini waktunya. 891 00:56:46,755 --> 00:56:47,672 Ini bukan waktunya. 892 00:56:47,839 --> 00:56:49,130 Siapa yang berbicara? 893 00:56:49,296 --> 00:56:50,338 Siapa yang berbicara? 894 00:56:50,505 --> 00:56:51,797 -Mereka. -Korg, diam. 895 00:56:51,964 --> 00:56:54,380 Ada yang ingin kau katakan? 896 00:56:54,755 --> 00:56:55,755 Maaf. 897 00:56:55,922 --> 00:56:58,672 Aku mau berkelahi dalam 60 detik, bicara cepat. 898 00:56:58,839 --> 00:57:00,296 Akan ada yang terluka. 899 00:57:01,088 --> 00:57:02,380 Siapa kalian berdua? 900 00:57:03,255 --> 00:57:04,255 Halo. 901 00:57:04,839 --> 00:57:07,338 Pertama, sebuah kehormatan bisa... 902 00:57:07,505 --> 00:57:08,672 Aku tidak dengar. 903 00:57:08,839 --> 00:57:10,171 Naiklah ke panggung. 904 00:57:10,630 --> 00:57:12,213 Panggung di bawah sana? 905 00:57:12,380 --> 00:57:16,630 Ya. Kau lihat area yang mirip dengan panggung? 906 00:57:18,171 --> 00:57:19,171 Baik. 907 00:57:26,380 --> 00:57:27,338 Permisi. 908 00:57:28,547 --> 00:57:29,797 Maaf. 909 00:57:29,964 --> 00:57:30,964 Semoga berhasil. 910 00:57:38,797 --> 00:57:40,130 Zeus yang perkasa! 911 00:57:40,797 --> 00:57:41,797 Wah! 912 00:57:42,380 --> 00:57:43,964 Dewa-dewa alam semesta... 913 00:57:44,463 --> 00:57:47,714 aku ingin minta bantuan untuk mengumpulkan pasukan. 914 00:57:48,005 --> 00:57:51,005 Ada maniak bernama Jagal Dewa yang ingin menghabisi kita. 915 00:57:51,171 --> 00:57:52,672 Dia merajalela. 916 00:57:52,839 --> 00:57:54,839 Seluruh planet, alam... 917 00:57:55,005 --> 00:57:56,463 tidak terlindungi. 918 00:57:56,630 --> 00:57:58,755 Dia selalu menimbulkan kekacauan. 919 00:57:59,171 --> 00:58:00,714 Namun, aku tahu dia di mana... 920 00:58:00,880 --> 00:58:05,005 dan dengan bantuanmu, kita bisa mengalahkannya sebelum dia membunuh lagi. 921 00:58:05,547 --> 00:58:06,839 Orang itu... 922 00:58:07,005 --> 00:58:09,880 dia membunuh beberapa dewa tingkat rendah. 923 00:58:10,213 --> 00:58:11,213 Menyedihkan. 924 00:58:11,380 --> 00:58:12,714 Jika hanya itu... 925 00:58:12,880 --> 00:58:14,005 bocah tampan... 926 00:58:14,171 --> 00:58:15,922 kembalilah ke kursimu dan diam. 927 00:58:16,088 --> 00:58:19,088 Maaf, kau tidak dengar kata-kataku? 928 00:58:19,672 --> 00:58:21,255 Dia membunuh dewa-dewa. 929 00:58:21,422 --> 00:58:23,505 Aku sudah beri jawaban... 930 00:58:23,672 --> 00:58:24,672 sekarang tutup mulutmu. 931 00:58:24,839 --> 00:58:25,839 Kau diam. 932 00:58:26,005 --> 00:58:28,630 Sedikit lagi, kau tidak diundang ke pesta pora. 933 00:58:28,797 --> 00:58:31,088 Zeus, kita harus bertindak. 934 00:58:31,255 --> 00:58:33,046 Kau tidak diundang ke pesta pora! 935 00:58:33,213 --> 00:58:35,130 -Dengarkan kami! -Cukup! 936 00:58:35,630 --> 00:58:36,672 Belenggu! 937 00:58:39,213 --> 00:58:40,755 Yang Mulia, kapan pun kau siap, katakan saja. 938 00:58:40,922 --> 00:58:42,088 -Ikuti aba-abaku. -Baik. 939 00:58:42,255 --> 00:58:43,255 Apa aba-abanya? 940 00:58:43,422 --> 00:58:44,422 "Ayo." 941 00:58:48,588 --> 00:58:49,880 Kita lihat siapa dirimu. 942 00:58:50,046 --> 00:58:51,630 Kulepaskan samaranmu. 943 00:58:51,797 --> 00:58:52,755 Dan jentik! 944 00:59:00,880 --> 00:59:02,630 Kau menjentik terlalu kuat! 945 00:59:02,797 --> 00:59:05,005 LOKI ISTIRAHAT DENGAN TENANG 946 00:59:05,171 --> 00:59:07,422 Kita tolong dia? 947 00:59:07,588 --> 00:59:08,922 Nanti kita tolong. 948 00:59:09,088 --> 00:59:10,130 Anggur? 949 00:59:10,296 --> 00:59:11,964 Seperti labu yang pemalu. 950 00:59:12,130 --> 00:59:13,880 Bagaimana dengan yang lain? 951 00:59:14,046 --> 00:59:15,171 Kita lepaskan samaran mereka. 952 00:59:15,338 --> 00:59:16,547 Jangan jentikkan kami. 953 00:59:16,714 --> 00:59:17,714 Tenang. 954 00:59:18,422 --> 00:59:19,255 Samaran hilang! 955 00:59:19,422 --> 00:59:20,296 Samaran dibuka. Puas? 956 00:59:20,463 --> 00:59:21,755 Orang Asgard. 957 00:59:22,171 --> 00:59:24,714 Kupikir kalian menghilang ketika Odin mati. 958 00:59:26,213 --> 00:59:28,505 Kau adalah Thor... 959 00:59:28,880 --> 00:59:30,505 Dewa Guntur. 960 00:59:31,213 --> 00:59:34,463 Namun, bukankah guntur hanya suara dari petir? 961 00:59:36,755 --> 00:59:37,964 Bagus, Ayah. 962 00:59:38,130 --> 00:59:39,338 Zeus, ini lebih penting dari kita. 963 00:59:39,505 --> 00:59:41,505 Dia menculik anak-anak Asgard. 964 00:59:41,714 --> 00:59:44,964 Pikirmu kita siapa? Polisi dewa? 965 00:59:45,839 --> 00:59:48,797 Setiap dewa melindungi umatnya sendiri. 966 00:59:49,296 --> 00:59:51,839 Tidak kurang, tidak lebih. 967 00:59:52,005 --> 00:59:53,672 Masalah Asgard... 968 00:59:54,588 --> 00:59:56,755 adalah masalah orang Asgard. 969 00:59:57,380 --> 00:59:59,380 Betapa yang perkasa telah jatuh. 970 00:59:59,547 --> 01:00:01,714 Pahlawanku, Zeus... 971 01:00:01,880 --> 01:00:02,880 takut. 972 01:00:15,130 --> 01:00:16,422 Dua hal. 973 01:00:17,088 --> 01:00:20,088 Pertama, ya, aku takut. 974 01:00:20,630 --> 01:00:22,964 Gorr punya Necrosword... 975 01:00:23,130 --> 01:00:25,296 berarti dia bisa membunuh kita. 976 01:00:25,839 --> 01:00:27,213 Tidak baik. Kedua... 977 01:00:27,380 --> 01:00:29,296 aku tahu kau ingin berbuat benar. 978 01:00:29,463 --> 01:00:30,630 Aku mengerti. 979 01:00:30,797 --> 01:00:33,005 Namun, kau hanya menimbulkan kepanikan. 980 01:00:33,422 --> 01:00:35,130 Kepanikan tidaklah baik. 981 01:00:35,296 --> 01:00:36,797 Kita aman di sini. 982 01:00:36,964 --> 01:00:39,338 Kau, temanku. Kau aman di sini. 983 01:00:39,880 --> 01:00:41,547 Jadi, tenanglah, Nak. 984 01:00:42,005 --> 01:00:44,255 Minumlah anggur, makanlah anggur. 985 01:00:44,422 --> 01:00:45,880 Terserah kau mau apa... 986 01:00:46,046 --> 01:00:48,296 di Kota Omnipotence. 987 01:00:49,046 --> 01:00:51,505 Tiga, jangan membantah Zeus. 988 01:00:51,880 --> 01:00:54,005 Aku menjentik terlalu kuat. Kukembalikan pakaianmu. 989 01:00:55,755 --> 01:00:57,213 Kukembalikan pakaianmu! 990 01:00:57,338 --> 01:00:58,171 Jentik. 991 01:00:58,338 --> 01:01:01,088 Karena ini adalah Kuil Emas dewa. 992 01:01:01,588 --> 01:01:03,714 Bukan festival telanjang. 993 01:01:04,213 --> 01:01:06,797 Jika tak mau bantu kami, setidaknya pinjamkan senjatamu. 994 01:01:07,005 --> 01:01:08,463 Kami butuh petirmu. 995 01:01:09,088 --> 01:01:11,338 Petirku bernama Halilintar. 996 01:01:11,505 --> 01:01:14,714 Kalau mau gunakan senjata rahasia seseorang... 997 01:01:14,880 --> 01:01:17,422 setidaknya ucapkan namanya dengan benar saat meminta. 998 01:01:18,046 --> 01:01:19,755 Boleh pinjam Halilintar? 999 01:01:19,922 --> 01:01:20,922 Halilintar! 1000 01:01:48,505 --> 01:01:49,547 Tidak! 1001 01:01:53,171 --> 01:01:54,880 Jangan khawatir. 1002 01:01:55,547 --> 01:01:57,255 Jagal Dewa... 1003 01:01:57,880 --> 01:01:59,839 tidak akan mencapai Eternity. 1004 01:02:00,171 --> 01:02:01,213 Eternity? 1005 01:02:01,380 --> 01:02:03,088 Apa maksudnya, mencapai Eternity? 1006 01:02:06,505 --> 01:02:08,296 Celaka. 1007 01:02:10,839 --> 01:02:15,296 Eternity adalah makhluk kuat di pusat alam semesta. 1008 01:02:16,088 --> 01:02:19,046 Dia akan mengabulkan orang pertama yang mencapainya. 1009 01:02:19,213 --> 01:02:21,046 Seperti sumur permintaan? 1010 01:02:23,547 --> 01:02:26,296 Menurutmu orang bernama Jagal Dewa akan minta apa? 1011 01:02:26,463 --> 01:02:29,380 Jika dia mencari Altar of Eternity, dia bisa menghabisi kita sekaligus. 1012 01:02:29,547 --> 01:02:31,171 Zeus, kita harus bertindak sekarang. 1013 01:02:31,338 --> 01:02:33,088 Dia takkan berhasil. 1014 01:02:33,255 --> 01:02:34,547 Dia tak punya kuncinya. 1015 01:02:35,130 --> 01:02:36,880 Inikah tujuan dewa-dewa? 1016 01:02:37,046 --> 01:02:39,714 Bersembunyi di istana emas bagaikan pengecut? 1017 01:02:39,880 --> 01:02:41,338 Mungkin kita kehilangan tujuan kita. 1018 01:02:41,922 --> 01:02:43,922 Kami sendiri yang akan menghentikannya. 1019 01:02:44,088 --> 01:02:46,255 Aku tak bisa biarkan itu. 1020 01:02:46,630 --> 01:02:48,964 Ini tempat rahasia... 1021 01:02:49,130 --> 01:02:50,922 hanya diketahui dewa-dewa. 1022 01:02:51,296 --> 01:02:53,005 Kau tahu tempat kami. 1023 01:02:53,171 --> 01:02:56,797 Jagal Dewa bisa menggunakanmu untuk menemukan kami. 1024 01:02:57,547 --> 01:02:58,880 Ini tidak baik. 1025 01:03:00,046 --> 01:03:01,046 Maka... 1026 01:03:02,296 --> 01:03:03,797 kau harus tinggal. 1027 01:03:05,171 --> 01:03:06,171 Penjaga! 1028 01:03:08,839 --> 01:03:09,839 Hei. 1029 01:03:10,005 --> 01:03:10,922 Gunakan rencanaku? 1030 01:03:11,088 --> 01:03:12,964 Ya. Sergap dia. 1031 01:03:13,130 --> 01:03:14,130 Bagus! 1032 01:03:17,213 --> 01:03:18,547 Kau tak bilang, "Ayo". 1033 01:03:23,213 --> 01:03:24,547 Aku datang! 1034 01:03:34,755 --> 01:03:35,755 Thor, tangkap! 1035 01:03:38,922 --> 01:03:39,922 Korg! 1036 01:03:59,422 --> 01:04:00,547 Val, merunduk! 1037 01:04:06,005 --> 01:04:07,005 Korg! 1038 01:04:09,213 --> 01:04:10,046 Thor. 1039 01:04:11,797 --> 01:04:13,797 Tidak. Korg! 1040 01:04:14,463 --> 01:04:17,880 Thor, aku binasa! 1041 01:04:22,714 --> 01:04:23,839 Zeus! 1042 01:04:25,922 --> 01:04:27,380 Kau berikutnya, Odinson! 1043 01:04:35,213 --> 01:04:37,422 Itulah suara petir. 1044 01:04:44,630 --> 01:04:45,797 Tidak! 1045 01:04:46,547 --> 01:04:48,547 Korgi! 1046 01:04:48,714 --> 01:04:49,714 Thor. 1047 01:04:49,880 --> 01:04:51,213 -Korgi? -Aku di sini. 1048 01:04:51,380 --> 01:04:53,672 Kau di mana? Aku akan mengeluarkanmu. Tenang. 1049 01:04:53,880 --> 01:04:55,088 -Korgi! -Aku di sini! 1050 01:04:55,255 --> 01:04:56,213 Aku tidak mati! 1051 01:04:56,380 --> 01:04:58,463 Astaga. Ya! Kau masih hidup! 1052 01:04:58,630 --> 01:05:01,130 Ternyata bagian tubuh Kronan yang hidup hanya mulutnya. 1053 01:05:01,630 --> 01:05:03,588 Korgi, panggil kambing-kambing. 1054 01:05:03,755 --> 01:05:04,672 Aku berusaha sebaiknya. 1055 01:05:04,839 --> 01:05:06,171 Jaga dia dengan nyawamu. 1056 01:05:06,338 --> 01:05:07,171 Baik. 1057 01:05:07,338 --> 01:05:08,255 Siap untuk beraksi? 1058 01:05:12,672 --> 01:05:13,880 Awasi belakangku. 1059 01:05:14,463 --> 01:05:15,588 Pukul delapan, Val. 1060 01:05:16,547 --> 01:05:17,630 7.48. 1061 01:05:19,046 --> 01:05:20,338 Aku bisa. 1062 01:05:21,130 --> 01:05:22,463 Bukan itu. 1063 01:05:22,630 --> 01:05:23,672 Tidak. 1064 01:05:23,839 --> 01:05:26,255 Ayo, Korg, kerucutkan bibirmu. 1065 01:05:39,964 --> 01:05:40,964 Aku berhasil! 1066 01:06:18,380 --> 01:06:21,046 Kapal kambing datang, menyelamatkan kami... 1067 01:06:21,213 --> 01:06:23,672 dan terbang keluar jendela. Tamat. 1068 01:06:23,839 --> 01:06:25,380 Lagi-lagi petualangan klasik Thor. 1069 01:06:26,005 --> 01:06:27,588 Aku tak percaya kau membunuh Zeus. 1070 01:06:27,755 --> 01:06:30,630 Seperti kata pepatah, jangan menemui pahlawanmu. 1071 01:06:32,380 --> 01:06:34,630 Yang penting kami dalam perjalanan. 1072 01:06:35,130 --> 01:06:36,755 Bagaimana kabar kalian? Baik? 1073 01:06:36,922 --> 01:06:38,505 Kami baik. Sedikit takut. 1074 01:06:38,672 --> 01:06:40,797 Aku tahu rasanya takut. 1075 01:06:40,964 --> 01:06:42,547 Ketika aku seusiamu... 1076 01:06:42,714 --> 01:06:44,338 kurasa aku tidak seberani dirimu. 1077 01:06:44,505 --> 01:06:45,505 Benarkah? 1078 01:06:45,672 --> 01:06:48,505 Bahkan, mungkin kau orang Asgard yang paling berani. 1079 01:06:48,672 --> 01:06:49,797 Kalian semua. 1080 01:06:49,964 --> 01:06:51,880 Kalian harus tetap berani. 1081 01:06:52,046 --> 01:06:54,213 Saling menjaga. Kini kalian satu tim. 1082 01:06:54,380 --> 01:06:55,797 Tim Anak Dalam Kandang. 1083 01:06:57,422 --> 01:06:58,463 Bisa? 1084 01:06:59,088 --> 01:07:01,213 Ya. Kurasa kami bisa. 1085 01:07:01,964 --> 01:07:02,964 Aku yakin kalian bisa. 1086 01:07:06,463 --> 01:07:07,505 Benar? 1087 01:07:07,922 --> 01:07:09,088 -Thor? -Ya. 1088 01:07:09,547 --> 01:07:10,922 Aku senang bertemu pahlawanku. 1089 01:07:11,088 --> 01:07:12,255 Terima kasih. 1090 01:07:16,672 --> 01:07:18,338 Bagaimana anak-anak? 1091 01:07:18,505 --> 01:07:20,130 Agak takut karena mereka anak kecil... 1092 01:07:20,296 --> 01:07:21,922 tetapi kubilang semua berjalan sesuai rencana. 1093 01:07:22,130 --> 01:07:23,046 Kau membohongi mereka? 1094 01:07:23,213 --> 01:07:24,130 Kita masih punya rencana? 1095 01:07:24,296 --> 01:07:25,296 -Ya, ada rencana. -Tidak ada. 1096 01:07:25,463 --> 01:07:27,588 -Ada. -Tidak ada rencana. 1097 01:07:27,755 --> 01:07:29,797 Kita gagal mengumpulkan pasukan dewa... 1098 01:07:29,964 --> 01:07:30,964 Korg mati. 1099 01:07:31,130 --> 01:07:32,213 -Dia tidak mati. -Aku tidak mati. 1100 01:07:32,380 --> 01:07:33,839 Dia sebuah kepala. Dan kau... 1101 01:07:34,005 --> 01:07:35,380 kau sangat dipermalukan. 1102 01:07:35,547 --> 01:07:37,839 Tidak, aku ditelanjangi dan tidak masalah. 1103 01:07:38,005 --> 01:07:39,588 -Jane? -Tak masalah. 1104 01:07:39,755 --> 01:07:40,880 -Korg? -Aku suka. 1105 01:07:41,046 --> 01:07:42,839 Intinya, kita menuju Alam Bayangan... 1106 01:07:43,005 --> 01:07:44,296 lebih lemah dari sebelumnya. 1107 01:07:44,463 --> 01:07:45,755 Maksudku, kita akan mati. 1108 01:07:45,922 --> 01:07:47,380 -Tak ada yang akan mati. -Benarkah? 1109 01:07:47,547 --> 01:07:49,797 Semua baik-baik saja. Tadi kita hebat. 1110 01:07:49,964 --> 01:07:51,880 -Kita membunuh Zeus! -Kau membunuh Zeus! 1111 01:07:52,046 --> 01:07:54,964 Itu bisa jadi bencana bagi seluruh semesta... 1112 01:07:55,130 --> 01:07:57,005 dan, tentu, seluruh kerajaan dewa mungkin akan... 1113 01:07:57,171 --> 01:07:58,547 memburu kita seumur hidup... 1114 01:07:58,714 --> 01:08:01,213 tetapi kau mencuri senjata indah ini. 1115 01:08:01,380 --> 01:08:03,255 Inilah pasukannya. 1116 01:08:03,422 --> 01:08:06,463 Ini mengkilap, ramping, kuat, indah... 1117 01:08:08,547 --> 01:08:10,380 Untukmu. Aku ingin kau memilikinya, Valkyrie. 1118 01:08:10,547 --> 01:08:12,046 Aku tak begitu suka... 1119 01:08:12,213 --> 01:08:14,088 karena senjataku di luar. 1120 01:08:14,255 --> 01:08:15,880 Boleh pinjam sebentar? 1121 01:08:18,880 --> 01:08:21,171 Kau di sini, Sahabatku. 1122 01:08:21,588 --> 01:08:23,964 Tadi cara datang yang memukau. 1123 01:08:29,755 --> 01:08:31,005 Dengarkan... 1124 01:08:31,422 --> 01:08:32,422 kita tak ada masalah? 1125 01:08:32,755 --> 01:08:33,755 Ya? 1126 01:08:33,922 --> 01:08:36,296 Aku tahu rasanya aneh mantan senjataku di sini... 1127 01:08:37,046 --> 01:08:38,964 tapi, ayolah. Mjolnir sudah kulupakan. 1128 01:08:39,296 --> 01:08:40,463 Sekarang hanya kau dan aku. 1129 01:08:40,797 --> 01:08:42,296 Kau tahu? 1130 01:08:42,463 --> 01:08:44,797 Ini waktunya bir pertamamu. Bagaimana? 1131 01:08:50,630 --> 01:08:52,046 Lezat. 1132 01:08:52,714 --> 01:08:54,380 Maaf kita bertengkar belakangan ini. 1133 01:09:02,422 --> 01:09:03,422 Hei. 1134 01:09:03,839 --> 01:09:04,839 Oh, hei. 1135 01:09:07,588 --> 01:09:09,380 Pemandangannya indah, bukan? 1136 01:09:10,005 --> 01:09:11,005 Ya. Indah. 1137 01:09:11,171 --> 01:09:14,839 Aku ingin mengatakan bahwa tadi kau sangat luar biasa. 1138 01:09:15,547 --> 01:09:17,380 Kau dan Mjolnir. 1139 01:09:20,005 --> 01:09:21,005 Ya. 1140 01:09:23,630 --> 01:09:25,422 -Lumba angkasa luar. -Apa? 1141 01:09:26,338 --> 01:09:27,839 Kau harus lihat lumba-lumba angkasa luar... 1142 01:09:28,005 --> 01:09:28,964 Apa? 1143 01:09:29,588 --> 01:09:31,088 -Wah. -Ya. 1144 01:09:31,255 --> 01:09:32,797 Indah. 1145 01:09:33,672 --> 01:09:35,130 Sangat indah. Sangat langka. 1146 01:09:35,296 --> 01:09:36,338 Hewan yang sangat setia. 1147 01:09:36,505 --> 01:09:39,255 Mereka berpasangan seumur hidup, dalam kawanan terdiri dari enam. 1148 01:09:39,422 --> 01:09:41,171 Hanya cinta. 1149 01:09:41,338 --> 01:09:44,213 Dengan salam ninny-nonny dan cantiknya finny-fonny 1150 01:09:44,380 --> 01:09:47,714 Ya ampun, bung, kau terlihat sangat panas 1151 01:09:47,880 --> 01:09:50,714 Aku ingin sentuh batumu 1152 01:09:51,422 --> 01:09:54,255 Saat kita bersama Kita dalam asmara 1153 01:09:54,422 --> 01:09:58,171 Kita akan punya anak 1154 01:09:58,964 --> 01:10:02,839 Itu lagu yang dinyanyikan ayahku ke ayahku yang lain ketika sedang saling mengenal. 1155 01:10:03,005 --> 01:10:05,922 Ketika dua Kronan mau punya anak, mereka masuk ke gunung... 1156 01:10:06,088 --> 01:10:09,588 lalu ke kolam lahar, dan mereka berpegangan tangan di atasnya... 1157 01:10:09,755 --> 01:10:12,005 lalu, setelah sebulan, mereka memisahkan tangan... 1158 01:10:12,171 --> 01:10:15,171 dan mereka telah menciptakan bayi lelaki Kronan yang baru. 1159 01:10:15,672 --> 01:10:17,505 Memukau. Dan panas. 1160 01:10:17,797 --> 01:10:19,005 Kau punya seseorang yang istimewa? 1161 01:10:19,171 --> 01:10:21,964 Aku punya banyak. 1162 01:10:22,130 --> 01:10:24,422 Namun, entahlah... 1163 01:10:25,505 --> 01:10:26,630 Entah apakah aku mau lagi. 1164 01:10:26,797 --> 01:10:29,422 Karena teman perempuanmu gugur dalam perang dan kau tak pernah memaafkan dirimu? 1165 01:10:29,588 --> 01:10:32,171 Kini kau mencari jawaban lewat alkohol... 1166 01:10:32,338 --> 01:10:35,171 atau hubungan tak berarti untuk meredam deritamu... 1167 01:10:35,338 --> 01:10:37,964 alih-alih membuatmu bahagia atau puas? 1168 01:10:38,130 --> 01:10:40,463 Ya. Begitulah. 1169 01:10:43,255 --> 01:10:46,130 Indah. Hal-hal indah. 1170 01:10:50,463 --> 01:10:51,463 Jane. 1171 01:10:51,922 --> 01:10:52,922 Thor. 1172 01:10:53,088 --> 01:10:54,338 Aku ingin merasa buruk tentang dirimu. 1173 01:10:54,505 --> 01:10:55,505 Apa? 1174 01:10:59,588 --> 01:11:03,213 Aku ingin merasa buruk tentang sesuatu dan kau orangnya. 1175 01:11:03,380 --> 01:11:04,422 Masih tidak mengerti. 1176 01:11:04,630 --> 01:11:06,088 Begitu? Sial. 1177 01:11:07,714 --> 01:11:10,380 Temanku bilang lebih baik merasa buruk... 1178 01:11:11,630 --> 01:11:13,547 karena putus cinta daripada tak mengalami cinta... 1179 01:11:13,714 --> 01:11:15,130 dan tak merasa apa-apa, hampa... 1180 01:11:15,296 --> 01:11:16,338 dan kurasa dia benar... 1181 01:11:17,255 --> 01:11:19,672 dan itu yang sudah lama kurasakan. 1182 01:11:19,839 --> 01:11:22,130 Aku menutup diri, menjaga jarak... 1183 01:11:22,296 --> 01:11:23,588 karena takut kehilangan... 1184 01:11:23,755 --> 01:11:25,755 tetapi aku tak mau hidup seperti itu lagi. 1185 01:11:25,964 --> 01:11:27,547 Lebih baik menutup hati ketimbang menderita. 1186 01:11:27,755 --> 01:11:30,005 Itu yang kulakukan. Kututup hatiku... 1187 01:11:30,171 --> 01:11:31,880 dan aku bermeditasi. Kau meditasi? 1188 01:11:32,088 --> 01:11:33,255 Tidak. Itu membosankan. 1189 01:11:33,422 --> 01:11:35,088 Itu membuatku lebih marah. 1190 01:11:36,046 --> 01:11:38,588 Namun, aku bosan berserah kepada takdir... 1191 01:11:38,755 --> 01:11:41,046 dan aku mencari tahu apa mau alam semesta dariku. 1192 01:11:41,213 --> 01:11:43,672 Aku ingin hidup maksimal, hidup seakan tiada hari esok... 1193 01:11:43,839 --> 01:11:44,922 tak lagi khawatir. 1194 01:11:45,088 --> 01:11:47,046 Aku ingin bersamamu, Jane. 1195 01:11:48,005 --> 01:11:49,171 Bagaimana? 1196 01:11:49,672 --> 01:11:51,338 Aku mengidap kanker. 1197 01:11:53,755 --> 01:11:54,755 Maaf. Apa? 1198 01:11:55,380 --> 01:11:56,380 Aku sakit. 1199 01:11:56,547 --> 01:11:58,171 -Tunggu. Apa yang terjadi? -Dah. 1200 01:11:58,922 --> 01:12:01,213 Tidak. Jane. Tunggu. Jane. 1201 01:12:01,422 --> 01:12:03,922 Aku bilang apa? Aku tak serius. Hanya bercanda. 1202 01:12:05,547 --> 01:12:07,088 Aku tidak mengidap kanker. 1203 01:12:07,255 --> 01:12:08,672 Ayo hancurkan sesuatu. 1204 01:12:09,463 --> 01:12:10,463 Jane, aku turut bersedih. 1205 01:12:10,630 --> 01:12:12,588 Jangan bersedih untukku. 1206 01:12:14,213 --> 01:12:15,714 Kapan kau tahu? 1207 01:12:17,922 --> 01:12:19,714 Enam bulan lalu. 1208 01:12:19,880 --> 01:12:23,672 Aku merasa lelah, lalu mereka bilang aku Stadium Empat. 1209 01:12:23,839 --> 01:12:25,547 Semua sudah kupersiapkan. 1210 01:12:26,380 --> 01:12:28,714 Lalu kudengar Mjolnir memanggilku... 1211 01:12:29,505 --> 01:12:31,964 maka kupikir jika sains tidak berhasil... 1212 01:12:32,880 --> 01:12:35,338 mungkin sihir Viking Angkasa Luar bisa. 1213 01:12:36,338 --> 01:12:37,839 Itu sebabnya kau ke Asgard Baru. 1214 01:12:38,005 --> 01:12:40,839 Ya, kupikir palu itu bisa menyembuhkanku... 1215 01:12:41,005 --> 01:12:43,922 dan kurasa aku membaik. 1216 01:12:44,588 --> 01:12:46,046 Mungkin tidak. 1217 01:12:47,088 --> 01:12:49,296 Jane, tak ada yang tahu berapa lama kita hidup. 1218 01:12:49,463 --> 01:12:51,714 Tak ada yang tahu hari esok. 1219 01:12:51,880 --> 01:12:52,880 Dan Mjolnir... 1220 01:12:53,255 --> 01:12:54,505 Mjolnir memilihmu. 1221 01:12:55,422 --> 01:12:57,338 Mjolnir memilihmu karena kau pantas. 1222 01:12:57,505 --> 01:12:58,755 Itu berarti. 1223 01:12:58,922 --> 01:13:00,046 Saat pertama bertemu denganmu... 1224 01:13:00,714 --> 01:13:03,338 aku tidak pantas. Aku tak bisa mengangkat palu itu. 1225 01:13:04,213 --> 01:13:05,380 Namun, kau mengajariku... 1226 01:13:05,547 --> 01:13:08,505 tujuan termulia adalah menolong orang yang membutuhkannya. 1227 01:13:09,255 --> 01:13:11,338 Kau membuatku pantas. 1228 01:13:12,797 --> 01:13:14,964 Apa pun rencanamu, kita bisa lakukan bersama. 1229 01:13:17,130 --> 01:13:18,130 Baik. 1230 01:13:18,296 --> 01:13:20,046 Apa rencanamu? 1231 01:13:21,171 --> 01:13:23,839 Bawa anak-anak itu kembali ke keluarganya. 1232 01:13:24,005 --> 01:13:25,255 Aku ingin selesaikan misi itu. 1233 01:13:26,463 --> 01:13:27,880 Bicaramu bagai Thor sejati. 1234 01:13:29,672 --> 01:13:31,005 Bagaimana perasaanmu sekarang? 1235 01:13:32,213 --> 01:13:33,338 Takut sekali. 1236 01:13:34,630 --> 01:13:35,630 Bagaimana perasaanmu? 1237 01:13:35,797 --> 01:13:37,046 Buruk. 1238 01:13:37,213 --> 01:13:38,088 Seberapa buruk? 1239 01:13:38,255 --> 01:13:39,880 -Sangat buruk. -Kalau begitu... 1240 01:13:51,005 --> 01:13:53,005 Aku ingin tahu apa yang mereka bicarakan. 1241 01:13:53,672 --> 01:13:54,922 Mereka tidak berbicara. 1242 01:13:57,463 --> 01:14:01,964 Apa mereka akan berpegangan tangan di atas lahar dan membuat bayi Thor? 1243 01:14:03,755 --> 01:14:05,922 Sepertinya tidak, sayangnya. 1244 01:14:06,505 --> 01:14:09,213 Sayang sekali. Thor bisa menjadi ayah yang baik. 1245 01:14:12,422 --> 01:14:13,839 Hei. Kita sampai. 1246 01:14:22,839 --> 01:14:24,422 Ke mana semua warna? 1247 01:14:57,839 --> 01:14:59,088 Mereka tidak di sini. 1248 01:15:04,630 --> 01:15:05,672 Di mana mereka? 1249 01:15:24,880 --> 01:15:26,630 Tempat apa ini? 1250 01:15:55,005 --> 01:15:57,005 Bifrost adalah kuncinya? 1251 01:16:06,380 --> 01:16:07,630 Ini perangkap! 1252 01:16:25,088 --> 01:16:27,505 Kenapa kau melempar Stormbreaker ke luar jendela? 1253 01:16:27,672 --> 01:16:29,797 Dia memerlukannya untuk membuka Gerbang Eternity. 1254 01:17:01,088 --> 01:17:02,547 Kita harus berhenti bertemu seperti ini. 1255 01:17:02,714 --> 01:17:03,755 Panggil kapakmu. 1256 01:17:03,922 --> 01:17:05,463 Setelah kau panggil dokter gigi. 1257 01:17:05,630 --> 01:17:08,255 Panggil kapakmu. 1258 01:17:08,422 --> 01:17:10,505 Katakan di mana anak-anak atau kubunuh kau. 1259 01:17:17,588 --> 01:17:19,005 Panggil kapakmu. 1260 01:17:26,213 --> 01:17:28,046 Dewa macam apa kau? 1261 01:17:28,922 --> 01:17:32,296 Kau tak tahu apa-apa tentang dewa. 1262 01:17:34,839 --> 01:17:39,338 Kau minta tolong kepada dewa dan mereka diam saja. 1263 01:17:39,505 --> 01:17:42,171 Kita sama dalam hal itu. 1264 01:17:42,755 --> 01:17:44,046 Dia berbeda darimu. 1265 01:17:44,213 --> 01:17:45,714 Apa katamu? 1266 01:17:48,922 --> 01:17:50,714 Kataku dia berbeda darimu. 1267 01:17:50,880 --> 01:17:52,255 Benar. 1268 01:17:52,422 --> 01:17:56,797 Aku tidak munafik. Aku menciptakan kedamaian. 1269 01:17:56,964 --> 01:17:58,714 Damai? Kau membunuh dewa-dewa tak bersalah. 1270 01:17:58,880 --> 01:17:59,922 Tak bersalah? 1271 01:18:01,088 --> 01:18:02,088 Kau seorang Valkyrie? 1272 01:18:02,255 --> 01:18:03,171 Ya. 1273 01:18:04,422 --> 01:18:05,922 Menarik sekali! 1274 01:18:07,005 --> 01:18:10,005 Dewa-dewa juga mengecewakanmu... 1275 01:18:10,338 --> 01:18:14,046 ketika saudari-saudarimu dibunuh. 1276 01:18:14,213 --> 01:18:15,296 Jangan menyebut... 1277 01:18:16,088 --> 01:18:18,130 Kau berdoa kepada dewa... 1278 01:18:18,296 --> 01:18:22,547 ketika para saudarimu tercinta mati di medan perang? 1279 01:18:24,422 --> 01:18:26,547 Kau memohon bantuan kepada mereka... 1280 01:18:27,213 --> 01:18:29,296 ketika keluargamu dibantai? 1281 01:18:32,255 --> 01:18:33,255 Percakapan menarik. 1282 01:18:37,005 --> 01:18:38,171 Yang ini. 1283 01:18:38,672 --> 01:18:40,422 Kau menarik. 1284 01:18:41,547 --> 01:18:43,088 Kau berbeda. 1285 01:18:43,797 --> 01:18:45,005 Ya. 1286 01:18:53,338 --> 01:18:54,588 Kau sekarat. 1287 01:18:56,422 --> 01:18:57,630 Maaf. 1288 01:18:58,755 --> 01:19:00,630 Kita di jalan yang sama. 1289 01:19:02,922 --> 01:19:06,255 Sebagaimana pedang itu memberiku kekuatan... 1290 01:19:06,922 --> 01:19:09,046 demikian palu itu kepadamu. 1291 01:19:10,046 --> 01:19:12,755 Namun, palu itu tidak mengubah takdirmu. 1292 01:19:13,755 --> 01:19:16,880 Dewa-dewa akan memanfaatkanmu... 1293 01:19:17,755 --> 01:19:20,463 tetapi takkan menolongmu. 1294 01:19:20,922 --> 01:19:26,046 Tak ada imbalan abadi untuk kita. 1295 01:19:32,672 --> 01:19:34,171 Dia akan segera mati. 1296 01:19:35,964 --> 01:19:37,672 Tahu siapa yang tidak menolongnya? 1297 01:19:37,839 --> 01:19:39,588 Kau boleh menebak sekali. 1298 01:19:50,797 --> 01:19:52,213 Aku tahu deritamu. 1299 01:19:52,380 --> 01:19:54,380 Cinta adalah derita. 1300 01:19:59,005 --> 01:20:01,422 Aku pernah punya anak perempuan. 1301 01:20:02,255 --> 01:20:04,213 Aku percaya kepada kuasa di atasku... 1302 01:20:04,380 --> 01:20:07,088 berharap akan menyelamatkannya... 1303 01:20:07,255 --> 01:20:08,922 dan dia... 1304 01:20:10,130 --> 01:20:11,839 mati. 1305 01:20:15,880 --> 01:20:17,964 Kini aku mengerti. 1306 01:20:18,130 --> 01:20:20,380 Putriku yang beruntung. 1307 01:20:21,005 --> 01:20:26,213 Dia tidak perlu hidup di dunia yang penuh kesengsaraan... 1308 01:20:26,380 --> 01:20:27,880 dan penderitaan... 1309 01:20:28,046 --> 01:20:32,296 dikuasai oleh dewa-dewa jahat. 1310 01:20:34,005 --> 01:20:36,380 Pilih cinta. 1311 01:20:37,505 --> 01:20:40,964 Panggil kapakmu. 1312 01:20:49,630 --> 01:20:51,672 Panggil... 1313 01:20:52,088 --> 01:20:53,463 kapakmu. 1314 01:21:29,755 --> 01:21:31,005 Kau baik-baik saja? 1315 01:21:31,171 --> 01:21:32,255 Ya. 1316 01:21:35,213 --> 01:21:36,255 Aku mau membunuhnya. 1317 01:21:36,422 --> 01:21:38,880 Aku juga, tetapi kita harus menangkapnya hidup-hidup. 1318 01:21:39,046 --> 01:21:41,046 Hanya lewat dia kita bisa menemukan anak-anak. 1319 01:22:55,005 --> 01:22:56,797 Terima kasih, Tn. Kambing. 1320 01:23:29,588 --> 01:23:30,588 Val! 1321 01:23:41,714 --> 01:23:43,088 Kita harus membawanya pergi! 1322 01:23:52,880 --> 01:23:54,130 Hei. Mari kubantu. 1323 01:24:05,296 --> 01:24:07,171 Kami di sini. Ayo kita pergi. 1324 01:24:07,380 --> 01:24:09,255 Stormbreaker, bawa kita pulang. 1325 01:25:04,880 --> 01:25:07,130 ...pada tingkat yang belum pernah kami lihat. 1326 01:25:07,296 --> 01:25:10,463 Ada bentuk pengobatan lain yang lebih agresif... 1327 01:25:10,630 --> 01:25:13,797 tetapi ada sesuatu memengaruhi tubuhnya untuk melawan kanker. 1328 01:25:14,714 --> 01:25:16,338 Maaf, Thor. 1329 01:25:30,380 --> 01:25:32,005 Ini dia. 1330 01:25:32,171 --> 01:25:33,213 Ada apa di luar? 1331 01:25:33,380 --> 01:25:36,255 Ada orang bodoh membuat kulkas tanpa pintu. Kau percaya? 1332 01:25:36,422 --> 01:25:39,463 Tenang. Kubuka dan kubawakan banyak makanan. 1333 01:25:39,630 --> 01:25:40,630 Val bagaimana? 1334 01:25:40,964 --> 01:25:43,296 Dia kesakitan, tetapi kondisinya stabil. 1335 01:25:43,463 --> 01:25:44,338 Baguslah. 1336 01:25:44,839 --> 01:25:47,213 Sekarang keluarkan ini dari... 1337 01:25:47,380 --> 01:25:48,839 Tidak. Biarkan di situ. 1338 01:25:49,005 --> 01:25:52,255 Biarkan ramuan ajaib itu mengerjakan tugasnya, jadi... 1339 01:25:52,839 --> 01:25:55,588 Aku mau pergi sebentar, jemput anak-anak, membunuh penjahat itu... 1340 01:25:55,755 --> 01:25:56,922 lalu langsung kembali. 1341 01:25:58,088 --> 01:25:59,672 Kau pergi tanpa aku? 1342 01:26:00,422 --> 01:26:01,422 Ya. 1343 01:26:01,588 --> 01:26:03,547 Bagaimana dengan melakukan semua bersama? 1344 01:26:03,714 --> 01:26:05,630 Dia akan memanfaatkan anak-anak itu. 1345 01:26:05,797 --> 01:26:06,880 Kau butuh aku. 1346 01:26:07,088 --> 01:26:09,296 Benar, Jane. Aku butuh kau hidup-hidup. 1347 01:26:09,463 --> 01:26:12,463 Aku ingin kau di medan perang bersamaku untuk melawan Gorr... 1348 01:26:12,630 --> 01:26:14,422 tetapi palu itu membunuhmu. 1349 01:26:15,755 --> 01:26:18,755 Setiap kali kau gunakan, palu itu menguras tenagamu... 1350 01:26:18,922 --> 01:26:21,088 sehingga tubuhmu tak bisa melawan kanker. 1351 01:26:21,880 --> 01:26:23,797 Ada apa dengan, "Hidup seakan tiada hari esok"? 1352 01:26:23,964 --> 01:26:25,839 Itu sebelum kutahu kau tak punya hari esok. 1353 01:26:26,005 --> 01:26:27,380 Kenapa tak boleh satu petualangan lagi? 1354 01:26:27,588 --> 01:26:29,714 Jane, jika ada peluang hidup, kau harus ambil. 1355 01:26:29,880 --> 01:26:32,714 Bicaramu bagai Thor sejati yang tak pernah kena kanker. 1356 01:26:36,213 --> 01:26:40,171 Aku tahu aku terlihat seperti ahli astrofisika keren dari New Mexico... 1357 01:26:40,338 --> 01:26:42,922 menjalani hidup indah, tetapi lihatlah aku. 1358 01:26:43,088 --> 01:26:46,755 Aku ingin terus berjuang. Akulah Thor Perkasa. 1359 01:26:46,922 --> 01:26:48,130 Kau malah melarangku? 1360 01:26:48,296 --> 01:26:50,922 Apa gunanya punya waktu jika seperti ini? 1361 01:26:51,964 --> 01:26:53,505 Karena aku mencintaimu. 1362 01:26:56,046 --> 01:26:57,755 Aku selalu mencintaimu. 1363 01:26:58,839 --> 01:27:00,880 Ini kesempatan untuk kita. 1364 01:27:01,588 --> 01:27:05,130 Namun, jika kau gunakan palu itu lagi, kesempatannya hilang. 1365 01:27:17,171 --> 01:27:18,588 Ini pilihanmu, Jane. 1366 01:27:19,755 --> 01:27:22,505 Namun, aku akan menyesal jika tidak memintamu tetap di sini... 1367 01:27:22,672 --> 01:27:24,547 agar bisa memperbaiki hubungan kita. 1368 01:27:27,755 --> 01:27:29,714 Sebaiknya kau kembali. 1369 01:27:30,630 --> 01:27:32,588 Aku akan kembali secepatnya. 1370 01:27:35,130 --> 01:27:37,588 -Hajar dia. -Akan kuhajar dia berkali-kali. 1371 01:27:51,130 --> 01:27:53,255 Ingatlah bahwa Gerbang ke Eternity ada di pusat... 1372 01:27:53,422 --> 01:27:54,463 -alam semesta. -Alam semesta. 1373 01:27:54,630 --> 01:27:55,880 Jika kau melewati gugusan komet... 1374 01:27:56,046 --> 01:27:58,255 Aku tahu. Kita sudah membahasnya. Aku takkan tersesat. 1375 01:27:58,797 --> 01:28:01,213 Bagaimana luka tusukanmu? 1376 01:28:01,380 --> 01:28:02,547 Kurasa ginjalku hilang. 1377 01:28:02,714 --> 01:28:03,964 Hilang sama sekali? 1378 01:28:04,130 --> 01:28:05,213 Kuharap aku bisa ikut... 1379 01:28:05,422 --> 01:28:07,880 tetapi aku bisa mati, itu tak menolong anak-anak... 1380 01:28:08,046 --> 01:28:09,463 jadi kau terpaksa pergi sendiri. 1381 01:28:10,088 --> 01:28:12,672 Kau hanya perlu menghancurkan pedang itu. 1382 01:28:12,839 --> 01:28:15,463 Itu sumber kekuatannya. Dia tak bertahan lama tanpanya. 1383 01:28:17,463 --> 01:28:19,422 Hei. Jangan mati. 1384 01:28:19,797 --> 01:28:20,964 Aku tahu. 1385 01:29:14,714 --> 01:29:16,714 Eternity. 1386 01:29:19,005 --> 01:29:20,422 Akhirnya. 1387 01:29:32,922 --> 01:29:36,463 Ayo. 1388 01:30:02,296 --> 01:30:03,296 Hei, Anak-anak. 1389 01:30:05,839 --> 01:30:07,171 Aku tahu dia akan datang. 1390 01:30:07,922 --> 01:30:08,922 Ayo! 1391 01:30:09,088 --> 01:30:10,088 Ayo, Anak-anak! 1392 01:30:19,213 --> 01:30:21,964 Semua baik-baik saja? Mari, berkumpul. 1393 01:30:22,422 --> 01:30:25,171 Senang melihatmu secara langsung. 1394 01:30:36,046 --> 01:30:37,380 Dengarkan. Begini rencananya. 1395 01:30:37,547 --> 01:30:39,672 Kita akan menyelinap ke Stormbreaker... 1396 01:30:39,839 --> 01:30:43,755 berhati-hati jangan sampai menabrak salah satu monster bayangan. 1397 01:30:45,296 --> 01:30:46,672 Mereka di belakangku? 1398 01:30:52,380 --> 01:30:53,922 Ada yang punya pengalaman perang? 1399 01:30:54,088 --> 01:30:55,046 Pengalaman perang? 1400 01:30:55,213 --> 01:30:57,171 Waktu yang tepat untuk belajar adalah sekarang. 1401 01:30:57,338 --> 01:30:59,797 Kami tidak sekuat dirimu. Kami hanya anak-anak. 1402 01:30:59,964 --> 01:31:01,922 Jangan lupa kalian anak-anak Asgard. 1403 01:31:02,380 --> 01:31:04,088 Aku bukan. Aku anak Lycan. 1404 01:31:04,255 --> 01:31:05,380 Aku anak Midassian. 1405 01:31:05,547 --> 01:31:06,672 -Aku orang Falligar. -Baik. 1406 01:31:06,839 --> 01:31:09,296 Namun, hari ini kau orang Asgard. 1407 01:31:09,463 --> 01:31:10,714 Ambil senjatamu. 1408 01:31:10,880 --> 01:31:11,755 Apa? 1409 01:31:11,922 --> 01:31:13,922 Gunakan apa saja yang kau temukan. 1410 01:31:14,088 --> 01:31:15,088 Bawa kemari. 1411 01:31:15,505 --> 01:31:16,880 Cepat! 1412 01:31:17,422 --> 01:31:18,547 Baiklah. Ayo! 1413 01:31:19,797 --> 01:31:21,422 Mereka semakin dekat. Cepat! 1414 01:31:21,588 --> 01:31:22,588 Ayo! 1415 01:31:24,213 --> 01:31:27,797 Hari ini akan tercatat dalam sejarah. 1416 01:31:28,755 --> 01:31:31,964 Hari ini akan dibicarakan oleh generasi mendatang. 1417 01:31:32,130 --> 01:31:34,505 Hari ini kita adalah Viking Angkasa Luar! 1418 01:31:35,380 --> 01:31:37,213 Angkat senjata! 1419 01:31:42,588 --> 01:31:45,296 Siapa pun yang memegang senjata ini, dan percaya akan pulang... 1420 01:31:45,463 --> 01:31:48,296 jika mereka setia dan karena itu mereka pantas... 1421 01:31:48,463 --> 01:31:49,922 akan memiliki... 1422 01:31:50,922 --> 01:31:52,463 untuk waktu terbatas... 1423 01:31:53,046 --> 01:31:56,714 kekuatan Thor! 1424 01:32:05,964 --> 01:32:07,255 Jenderal Axl... 1425 01:32:08,922 --> 01:32:10,714 pimpin pasukanmu ke kapak itu. 1426 01:32:11,422 --> 01:32:12,880 Kami akan berusaha sebaiknya. 1427 01:32:14,380 --> 01:32:15,672 Untuk Asgard. 1428 01:34:11,964 --> 01:34:13,130 Ya! 1429 01:34:15,588 --> 01:34:16,588 Tidak. 1430 01:34:30,964 --> 01:34:32,380 Jane. 1431 01:34:49,380 --> 01:34:50,964 Kita hancurkan pedang itu dan dia mati. 1432 01:34:51,130 --> 01:34:53,255 Gerbangnya hampir terbuka. Kau harus hentikan Stormbreaker. 1433 01:34:53,964 --> 01:34:55,296 Tenang. Aku bisa. 1434 01:35:03,338 --> 01:35:04,839 Stormbreaker, hentikan! 1435 01:35:05,588 --> 01:35:07,213 Kendalikan dirimu. Lihat apa yang kau perbuat! 1436 01:35:07,380 --> 01:35:08,714 Aku akan mengeluarkanmu. 1437 01:35:09,714 --> 01:35:12,130 Ayo. Ayo, Sobat. 1438 01:35:17,255 --> 01:35:20,630 Lepaskan temanku. 1439 01:35:24,797 --> 01:35:26,296 Kau kalah, Nona Thor. 1440 01:35:33,755 --> 01:35:34,714 Pertama... 1441 01:35:35,130 --> 01:35:37,755 namaku Thor Perkasa. 1442 01:35:39,338 --> 01:35:40,630 Kedua... 1443 01:35:40,797 --> 01:35:42,797 jika tak bisa ucapkan Thor Perkasa... 1444 01:35:43,797 --> 01:35:47,422 Doktor Jane Foster juga boleh. 1445 01:35:51,422 --> 01:35:52,630 Ketiga... 1446 01:35:53,338 --> 01:35:56,213 Rasakan paluku! 1447 01:36:04,505 --> 01:36:06,839 Stormbreaker! 1448 01:36:11,171 --> 01:36:12,422 Aku tahu kau bisa. 1449 01:36:13,547 --> 01:36:15,505 Axl! Bawa mereka pulang! 1450 01:38:04,547 --> 01:38:05,672 Jane? 1451 01:38:06,171 --> 01:38:07,171 Aku tidak apa-apa. 1452 01:38:07,547 --> 01:38:08,839 Kau harus menghentikannya. 1453 01:38:39,130 --> 01:38:40,505 Gorr! Hentikan! 1454 01:38:45,171 --> 01:38:47,296 Ayah macam apakah aku... 1455 01:38:47,880 --> 01:38:49,463 jika aku berhenti? 1456 01:38:53,380 --> 01:38:56,588 Aku tahu deritamu, tetapi bukan ini caranya. 1457 01:38:58,547 --> 01:39:01,463 Kau tidak mencari kematian atau pembalasan. 1458 01:39:04,213 --> 01:39:06,547 Apa yang kucari? 1459 01:39:20,046 --> 01:39:21,296 Kau mencari cinta. 1460 01:39:24,672 --> 01:39:25,964 Cinta? 1461 01:39:27,005 --> 01:39:29,005 Untuk apa aku mencari cinta? 1462 01:39:29,714 --> 01:39:31,547 Karena itu yang kita semua inginkan. 1463 01:39:34,005 --> 01:39:35,171 Beraninya... 1464 01:39:35,338 --> 01:39:39,046 kau membelakangiku. 1465 01:39:40,588 --> 01:39:42,380 Kau menang, Gorr. 1466 01:39:42,547 --> 01:39:44,380 Untuk apa kuhabiskan saat-saat terakhirku bersamamu... 1467 01:39:44,547 --> 01:39:45,922 padahal aku bisa bersamanya? 1468 01:39:47,296 --> 01:39:48,797 Aku memilih cinta. 1469 01:39:49,005 --> 01:39:51,839 Kau juga bisa. Kau bisa membawanya kembali. 1470 01:39:55,755 --> 01:39:57,463 Ucapkan permintaanmu. 1471 01:40:28,672 --> 01:40:30,046 Aku sekarat. 1472 01:40:31,505 --> 01:40:33,130 Takkan ada yang menemaninya. 1473 01:40:34,380 --> 01:40:36,171 Dia akan sendirian. 1474 01:40:43,505 --> 01:40:45,505 Dia takkan sendirian. 1475 01:41:55,922 --> 01:41:57,088 Cintaku. 1476 01:42:07,171 --> 01:42:09,088 Ayah begitu merindukanmu. 1477 01:42:11,964 --> 01:42:13,588 Aku juga rindu Ayah. 1478 01:42:17,130 --> 01:42:18,380 Maafkan Ayah. 1479 01:42:18,547 --> 01:42:19,547 Tidak apa-apa. 1480 01:42:21,630 --> 01:42:24,046 Sejak kuambil palu itu... 1481 01:42:25,880 --> 01:42:27,213 seakan-akan... 1482 01:42:27,964 --> 01:42:29,422 aku punya nyawa tambahan. 1483 01:42:30,880 --> 01:42:32,797 Terasa... 1484 01:42:34,505 --> 01:42:36,005 ajaib. 1485 01:42:38,880 --> 01:42:40,922 Lumayan untuk seorang manusia. 1486 01:42:42,588 --> 01:42:44,130 Lumayan untuk seorang dewa. 1487 01:42:45,088 --> 01:42:49,046 Kurasa aku sudah dapat sloganku. 1488 01:42:49,463 --> 01:42:51,046 -Apa? -Mendekatlah... 1489 01:42:57,005 --> 01:42:58,171 Itu sempurna. 1490 01:42:58,338 --> 01:42:59,630 Itu yang terbaik. 1491 01:42:59,797 --> 01:43:01,005 Terima kasih. 1492 01:43:09,088 --> 01:43:11,338 Tetap buka hatimu. 1493 01:43:16,839 --> 01:43:18,255 Aku mencintaimu. 1494 01:43:19,505 --> 01:43:21,005 Aku juga mencintaimu. 1495 01:44:06,672 --> 01:44:08,171 Lindungi dia. 1496 01:44:09,714 --> 01:44:11,088 Lindungi cintaku. 1497 01:44:45,046 --> 01:44:48,880 Biar kuceritakan legenda Viking Angkasa Luar... 1498 01:44:49,672 --> 01:44:54,880 alias Thor Perkasa, alias Dr. Jane Foster. 1499 01:44:57,130 --> 01:44:59,588 Pengorbanannya menyelamatkan alam semesta... 1500 01:44:59,755 --> 01:45:03,380 dan mengajari kita semua makna untuk menjadi pantas. 1501 01:45:03,922 --> 01:45:05,839 Dia menolong anak-anak dewa... 1502 01:45:06,005 --> 01:45:08,296 mengirim mereka pulang... 1503 01:45:08,463 --> 01:45:12,380 ke desa nelayan tenang yang menjadi tujuan wisata. 1504 01:45:13,463 --> 01:45:14,547 Axl! 1505 01:45:14,714 --> 01:45:16,171 Aku merindukanmu. 1506 01:45:16,547 --> 01:45:17,797 -Kau baik-baik saja? -Ya. 1507 01:45:17,964 --> 01:45:19,088 -Kau yakin? -Ya. 1508 01:45:19,255 --> 01:45:20,672 Anak-anak aman untuk menjadi anak-anak lagi. 1509 01:45:20,839 --> 01:45:22,213 Lebih kuat, tiga! 1510 01:45:23,839 --> 01:45:24,839 Perlebar kuda-kudamu. 1511 01:45:25,005 --> 01:45:28,422 Terutama setelah raja menyuruh mereka ikut kelas bela diri. 1512 01:45:28,588 --> 01:45:30,380 Lihat para calon Viking Angkasa Luar itu. 1513 01:45:30,547 --> 01:45:31,672 Dan bagian terpenting. 1514 01:45:32,171 --> 01:45:33,505 Seruan perang! 1515 01:45:35,005 --> 01:45:36,255 Bahkan putra Heimdall... 1516 01:45:36,422 --> 01:45:38,088 Axl Heimdallson... 1517 01:45:38,255 --> 01:45:40,463 yang memiliki kemampuan mata aneh ayahnya... 1518 01:45:40,630 --> 01:45:42,463 menjadi seorang pejuang. 1519 01:45:42,922 --> 01:45:45,130 Masa depan Asgard aman. 1520 01:45:46,880 --> 01:45:49,839 Bicara soal itu, aku menciptakan masa depanku... 1521 01:45:50,005 --> 01:45:51,463 setelah tubuhku kembali lagi... 1522 01:45:52,380 --> 01:45:54,547 bersama dengan Dwayne. 1523 01:45:56,171 --> 01:45:57,797 Kau bertanya, bagaimana dengan Thor? 1524 01:45:58,380 --> 01:46:00,505 Dia memulai petualangan baru... 1525 01:46:00,672 --> 01:46:05,046 Dia menemukan tujuan, seseorang untuk dicintai. 1526 01:46:05,213 --> 01:46:09,714 Orang yang mengubahnya dari Dewa Sedih jadi Dewa Ayah. 1527 01:46:09,880 --> 01:46:11,046 Sarapan sudah siap. 1528 01:46:12,547 --> 01:46:14,505 Halo. Ini. 1529 01:46:14,672 --> 01:46:16,672 Hei. Sarapan. 1530 01:46:17,088 --> 01:46:19,588 Permisi. Apa itu? 1531 01:46:19,755 --> 01:46:21,588 Itu Panekuk. Dari Bumi. 1532 01:46:21,755 --> 01:46:23,588 Aku tak suka panekuk. 1533 01:46:23,755 --> 01:46:24,839 -Kau suka. -Tidak. 1534 01:46:25,005 --> 01:46:26,839 -Kau suka. -Aku belum pernah makan itu. 1535 01:46:27,005 --> 01:46:28,547 Makanlah. Kita harus bergegas atau terlambat. 1536 01:46:28,714 --> 01:46:29,630 Di mana sepatumu? 1537 01:46:29,880 --> 01:46:31,839 Sudah kupakai. 1538 01:46:32,171 --> 01:46:33,338 Jangan pakai itu. 1539 01:46:33,505 --> 01:46:35,088 -Aku mau. -Tidak boleh. 1540 01:46:35,255 --> 01:46:36,422 Aku mau. 1541 01:46:36,588 --> 01:46:37,630 Tidak boleh. 1542 01:46:37,797 --> 01:46:38,964 Enyahlah, Iblis! 1543 01:46:40,880 --> 01:46:41,797 Wah! 1544 01:46:42,213 --> 01:46:44,880 Ini masih baru, sekarang hancur. Terima kasih. 1545 01:46:45,046 --> 01:46:46,880 Terserah kau mau pakai apa. 1546 01:46:47,046 --> 01:46:48,880 Jangan mengeluh kalau kakimu sakit. 1547 01:46:49,046 --> 01:46:50,797 Aku tidak akan kasihan. 1548 01:46:51,005 --> 01:46:53,213 Baik, aku pakai sepatu bot. 1549 01:46:53,380 --> 01:46:54,255 Terima kasih. 1550 01:46:54,422 --> 01:46:56,171 Ingat apa yang dikatakan ibuku. 1551 01:46:56,338 --> 01:46:57,380 Dengarkan orang dewasa... 1552 01:46:57,547 --> 01:46:59,588 dan jika melihat orang ketakutan atau dirundung... 1553 01:46:59,755 --> 01:47:01,088 -lindungi mereka. -Baik. 1554 01:47:01,255 --> 01:47:02,630 Terutama, bersenang-senanglah. 1555 01:47:02,797 --> 01:47:04,338 -Mengerti. -Baiklah. 1556 01:47:04,505 --> 01:47:06,505 Di mana Mjolnir? Di mana aku menaruhnya? 1557 01:47:06,672 --> 01:47:07,839 Di sana. Tidur di ranjang. 1558 01:47:08,005 --> 01:47:09,171 Di ranjang. 1559 01:47:10,755 --> 01:47:11,755 Wah. 1560 01:47:14,213 --> 01:47:16,005 Tidak bisa hilang. 1561 01:47:16,755 --> 01:47:18,171 Kau apakan? 1562 01:47:18,338 --> 01:47:20,255 Sebelumnya dia terlihat membosankan. 1563 01:47:21,338 --> 01:47:22,839 Ya. Kurasa begitu. 1564 01:47:23,005 --> 01:47:24,005 Aku suka. 1565 01:47:24,338 --> 01:47:25,547 Sangat kreatif. 1566 01:47:29,714 --> 01:47:30,672 Baik. 1567 01:47:31,338 --> 01:47:32,547 Lihat alien di sana? 1568 01:47:32,714 --> 01:47:34,922 -Yang bergaris? -Mereka terlihat baik. 1569 01:47:35,088 --> 01:47:36,880 Mereka baik. Karena itu kita harus lindungi. 1570 01:47:37,046 --> 01:47:38,880 Baik. Lindungi yang baik. 1571 01:47:40,046 --> 01:47:41,046 Aku menyayangimu, Nak. 1572 01:47:41,213 --> 01:47:42,463 Aku menyayangimu, Paman Thor. 1573 01:47:45,463 --> 01:47:46,964 Mereka akan selalu menjaga kita. 1574 01:47:47,130 --> 01:47:50,296 Viking Angkasa Luar dan anak kecil, lahir dari Eternity. 1575 01:47:50,463 --> 01:47:52,797 Dengan kekuatan dewa. 1576 01:47:55,255 --> 01:47:56,880 Dua pejuang... 1577 01:47:57,046 --> 01:48:00,171 berjuang untuk membela yang tidak bisa berjuang. 1578 01:48:05,839 --> 01:48:09,463 Mereka sudah ke banyak tempat, dan diberikan banyak nama. 1579 01:48:10,130 --> 01:48:12,547 Namun, yang paling mengenal mereka... 1580 01:48:12,714 --> 01:48:14,380 mereka dikenal... 1581 01:48:14,547 --> 01:48:16,547 sebagai Cinta dan Guntur. 1582 01:49:58,714 --> 01:50:00,714 Alih Bahasa: Nazaret Setiabudi 1583 01:50:04,422 --> 01:50:08,422 Dahulu menjadi dewa memiliki arti. 1584 01:50:10,213 --> 01:50:12,255 Namamu akan disebut... 1585 01:50:12,839 --> 01:50:16,755 sebelum mengucapkan harapan dan impian terdalam mereka. 1586 01:50:17,839 --> 01:50:20,171 Mereka memohon belas kasihanmu... 1587 01:50:20,839 --> 01:50:23,588 tanpa peduli apakah kau mendengarkan. 1588 01:50:25,964 --> 01:50:26,964 Sekarang... 1589 01:50:27,672 --> 01:50:29,588 mereka memandang ke langit... 1590 01:50:30,380 --> 01:50:32,630 mereka tidak minta petir dari kita. 1591 01:50:33,296 --> 01:50:35,630 Mereka tidak minta hujan dari kita. 1592 01:50:36,338 --> 01:50:40,672 Mereka hanya mau melihat pahlawan super mereka. 1593 01:50:43,964 --> 01:50:46,338 Kapan kita menjadi lelucon? 1594 01:50:49,422 --> 01:50:50,672 Tidak. 1595 01:50:51,630 --> 01:50:53,088 Cukup. 1596 01:50:54,630 --> 01:50:57,213 Mereka akan takut kita lagi... 1597 01:50:57,714 --> 01:51:00,672 ketika Thor Odinson jatuh dari langit. 1598 01:51:03,922 --> 01:51:06,797 Kau mengerti, Hercules? 1599 01:51:07,338 --> 01:51:09,755 Kau mengerti, Nak? 1600 01:51:10,046 --> 01:51:11,463 Ya, Ayah. 1601 01:57:58,922 --> 01:57:59,839 Apa? 1602 01:58:01,505 --> 01:58:02,630 Hei. 1603 01:58:04,046 --> 01:58:05,547 Jane Foster. 1604 01:58:06,422 --> 01:58:07,964 Heimdall. 1605 01:58:08,422 --> 01:58:09,797 Kau sudah mati. 1606 01:58:10,547 --> 01:58:11,797 Ya. 1607 01:58:12,422 --> 01:58:14,422 Terima kasih sudah menjaga anakku. 1608 01:58:15,171 --> 01:58:17,797 Kau sangat diterima di sini, di negeri dewa-dewa. 1609 01:58:22,547 --> 01:58:24,296 Selamat datang di Valhalla. 1610 01:58:28,630 --> 01:58:32,255 THOR AKAN KEMBALI