1
00:00:40,797 --> 00:00:42,880
Rapu yang agung dan perkasa...
2
00:00:43,505 --> 00:00:46,964
kami berdoa kepadamu
meminta air dan makanan.
3
00:00:48,505 --> 00:00:52,505
Aku berdoa kepadamu, bukan untukku,
tetapi untuk putriku.
4
00:01:29,797 --> 00:01:31,296
Aku lelah.
5
00:02:11,255 --> 00:02:14,547
Kau telah menderita.
6
00:02:15,338 --> 00:02:17,213
Datanglah kepadaku.
7
00:02:18,380 --> 00:02:20,380
Datanglah kepadaku.
8
00:02:25,755 --> 00:02:28,130
Kau telah menderita.
9
00:02:32,505 --> 00:02:34,296
Datanglah kepadaku.
10
00:02:44,755 --> 00:02:47,839
Kau telah menderita.
11
00:03:29,755 --> 00:03:31,213
Lihat siapa ini.
12
00:03:33,755 --> 00:03:34,755
Lihatlah.
13
00:03:34,922 --> 00:03:36,672
Dia melahap semua buahku.
14
00:03:40,046 --> 00:03:41,463
Rapu.
15
00:03:45,171 --> 00:03:46,255
Pembawa Cahaya.
16
00:03:46,422 --> 00:03:47,672
Oh, salah satu umatku.
17
00:03:49,672 --> 00:03:52,505
Aku Gorr, pengikut terakhirmu.
18
00:03:52,672 --> 00:03:55,588
Kami kehilangan segalanya, Tuan.
19
00:03:55,755 --> 00:03:57,380
Daratan sudah kering.
20
00:03:57,547 --> 00:03:59,714
Semua kehidupan punah.
21
00:03:59,880 --> 00:04:04,130
Namun, iman kami kepadamu tidak goyah
dan kini kami menantikan janji...
22
00:04:05,672 --> 00:04:07,672
imbalan abadi.
23
00:04:08,422 --> 00:04:10,130
Ini sebabnya kau merayakan?
24
00:04:12,463 --> 00:04:14,505
Dia pikir ada imbalan abadi.
25
00:04:18,797 --> 00:04:20,505
Tidak. Maaf.
26
00:04:20,672 --> 00:04:22,880
Tidak ada imbalan abadi untukmu!
27
00:04:24,380 --> 00:04:27,338
Kami merayakan pembunuhan
yang baru saja terjadi.
28
00:04:27,964 --> 00:04:30,547
Kami baru saja membunuh
pemegang Necrosword...
29
00:04:30,714 --> 00:04:32,130
-Kau telah menderita.
-...sebelum dia menyakiti...
30
00:04:32,296 --> 00:04:34,547
-dewa-dewa dengan pedang terkutuk itu.
-Jika kau ingin balas dendam.
31
00:04:34,714 --> 00:04:37,088
Dia mengancam akan mengakhiri kerajaanku.
32
00:04:37,630 --> 00:04:39,213
Namun, Tuanku...
33
00:04:39,880 --> 00:04:42,296
kerajaanmu sudah berakhir.
34
00:04:43,255 --> 00:04:44,797
Tak ada yang menyembahmu lagi.
35
00:04:44,964 --> 00:04:47,380
Akan ada pengikut lain
untuk menggantikanmu.
36
00:04:47,547 --> 00:04:48,797
Selalu ada.
37
00:04:49,296 --> 00:04:50,714
Kami sudah menderita...
38
00:04:52,213 --> 00:04:54,088
dan kami kelaparan.
39
00:04:56,922 --> 00:04:58,880
Putriku meninggal...
40
00:05:00,922 --> 00:05:02,755
-demi namamu.
-Sudah sepantasnya.
41
00:05:02,922 --> 00:05:05,880
Menderita demi dewa
adalah satu-satunya tujuanmu.
42
00:05:06,714 --> 00:05:08,255
Tak ada apa-apa bagimu setelah mati.
43
00:05:08,755 --> 00:05:09,797
Hanya kematian.
44
00:05:11,922 --> 00:05:13,255
Kau bukan dewa.
45
00:05:20,005 --> 00:05:21,505
Aku meninggalkanmu.
46
00:05:28,672 --> 00:05:31,714
Akhirnya hidupmu yang tak berarti
punya tujuan.
47
00:05:33,130 --> 00:05:35,380
Yaitu mengorbankan dirimu bagiku.
48
00:05:38,046 --> 00:05:40,880
Jika kau ingin balas dendam...
49
00:05:41,255 --> 00:05:43,088
...bunuh semua dewa.
50
00:05:43,588 --> 00:05:45,088
Pergi ke Eternity.
51
00:05:45,255 --> 00:05:48,213
Jika kau ingin balas dendam...
52
00:05:50,005 --> 00:05:51,380
gunakan Bifrost.
53
00:05:51,547 --> 00:05:52,755
Pergi ke Eternity.
54
00:05:52,922 --> 00:05:55,922
-Bunuh semua dewa.
-Gunakan Bifrost.
55
00:05:56,088 --> 00:05:57,213
Pergi ke Eternity.
56
00:05:57,380 --> 00:06:00,588
Bunuh semua dewa.
57
00:06:14,130 --> 00:06:15,797
Pedangnya memilihmu.
58
00:06:16,630 --> 00:06:18,588
Kini kau dikutuk!
59
00:06:18,755 --> 00:06:19,839
Aneh.
60
00:06:20,005 --> 00:06:22,088
Tidak terasa seperti kutukan.
61
00:06:25,755 --> 00:06:27,338
Terasa seperti janji.
62
00:06:29,046 --> 00:06:30,422
Maka, inilah janjiku.
63
00:06:33,672 --> 00:06:35,505
Semua dewa akan mati.
64
00:07:20,922 --> 00:07:23,296
Ayo, berkumpul.
65
00:07:23,463 --> 00:07:26,672
Dengarkan tentang legenda
Viking Angkasa Luar.
66
00:07:26,839 --> 00:07:32,463
Alias Dewa Guntur.
Alias Thor Odinson.
67
00:07:39,213 --> 00:07:41,213
Dibesarkan untuk menjadi pejuang...
68
00:07:41,380 --> 00:07:43,797
Thor diajarkan untuk menolong
memenangkan perang...
69
00:07:43,964 --> 00:07:47,338
berjuang untuk membela
yang tidak bisa berjuang.
70
00:07:49,797 --> 00:07:53,422
Dia bertumbuh dan bertumbuh.
71
00:07:54,213 --> 00:07:56,338
Dia sensitif, bagai senyuman.
72
00:07:56,505 --> 00:07:59,714
Dia tidak memilih-milih dalam hal cinta.
73
00:07:59,880 --> 00:08:02,880
Dia pernah mencintai
gadis petualang yang bersemangat.
74
00:08:03,046 --> 00:08:05,880
Lain waktu,
dia mencintai Wanita Serigala...
75
00:08:06,046 --> 00:08:07,630
di atas Serigala Wanita.
76
00:08:09,588 --> 00:08:14,255
Namun, cinta sejati Thor adalah
wanita Bumi bernama Jane Fonda.
77
00:08:14,422 --> 00:08:16,797
Tunggu. Bukan. Jane Foster.
78
00:08:17,171 --> 00:08:20,463
Sayangnya, dalam perang demi cinta,
Thor kalah.
79
00:08:22,463 --> 00:08:25,422
Bahkan, dia kehilangan
banyak orang pada masa itu.
80
00:08:25,588 --> 00:08:26,714
Ibunya.
81
00:08:26,880 --> 00:08:28,088
Ayahnya.
82
00:08:28,547 --> 00:08:29,422
Dan orang itu.
83
00:08:29,588 --> 00:08:30,672
Dan orang itu.
84
00:08:30,839 --> 00:08:31,964
Dan siapa pun itu.
85
00:08:32,130 --> 00:08:33,255
Dan Heimdall.
86
00:08:33,422 --> 00:08:34,296
Dan saudaranya.
87
00:08:35,255 --> 00:08:36,839
Saudaranya lagi.
88
00:08:37,005 --> 00:08:38,046
Dan lagi.
89
00:08:40,088 --> 00:08:42,296
Thor yang malang menyaksikan
planetnya meledak.
90
00:08:42,922 --> 00:08:45,213
Lalu dia berkata,
"Apa yang telah kuperbuat?"
91
00:08:45,922 --> 00:08:49,213
Dia kehilangan semua orang
dan hal yang dia cintai.
92
00:08:49,380 --> 00:08:52,255
Maka dia sembunyikan hatinya
di dalam tubuh yang gemuk...
93
00:08:52,422 --> 00:08:54,880
agar tidak disakiti lagi.
94
00:08:55,380 --> 00:08:58,922
Namun, walau berhenti mencintai,
bukan berarti dia berhenti berjuang.
95
00:08:59,839 --> 00:09:02,714
Dia bergabung
dengan Para Penjaga Galaksi...
96
00:09:02,880 --> 00:09:05,296
dan pergi menjalani
petualangan klasik Thor.
97
00:09:05,922 --> 00:09:07,338
Dia berolahraga.
98
00:09:07,505 --> 00:09:09,296
Benar-benar bekerja keras.
99
00:09:09,463 --> 00:09:13,463
Mengubah rasa sakit jadi kekuatan,
tak pernah libur sehari pun.
100
00:09:15,255 --> 00:09:17,922
Dia berubah dari Tubuh Ayah
menjadi Tubuh Dewa.
101
00:09:18,088 --> 00:09:21,255
Namun, di balik Tubuh Dewanya,
masih ada Tubuh Sedih...
102
00:09:21,422 --> 00:09:22,547
yang berusaha keluar.
103
00:09:25,005 --> 00:09:28,422
Karena semua tubuh
yang pernah Thor kenakan...
104
00:09:28,588 --> 00:09:31,714
tak dapat menyembunyikan
derita di dalam dirinya.
105
00:09:33,547 --> 00:09:35,463
Maka dia berhenti mencari cinta...
106
00:09:36,422 --> 00:09:39,296
menerima bahwa dia
hanya pantas untuk satu hal...
107
00:09:40,547 --> 00:09:43,755
Menunggu dengan tenang
sampai ada orang meminta...
108
00:09:44,255 --> 00:09:47,505
"Thor, kami butuh kau
untuk memenangkan perang ini."
109
00:09:48,922 --> 00:09:50,213
Thor.
110
00:09:50,380 --> 00:09:52,380
Kami butuh kau
untuk memenangkan perang ini.
111
00:09:52,547 --> 00:09:53,714
Ayo.
112
00:09:53,880 --> 00:09:57,630
Ayo, Stormbreaker.
Kembali bekerja.
113
00:09:59,338 --> 00:10:00,588
Kita harus bergegas.
114
00:10:01,630 --> 00:10:03,005
Orang-orang menderita.
115
00:10:03,171 --> 00:10:04,213
Sampai jumpa di sana.
116
00:10:08,672 --> 00:10:10,255
Cepatlah!
117
00:10:20,672 --> 00:10:22,964
Berikan. Nanti rusak.
118
00:10:24,255 --> 00:10:25,380
Aku Groot!
119
00:10:25,547 --> 00:10:27,171
Kau membuatnya bergetah.
120
00:10:29,630 --> 00:10:32,630
-Halo, Semua.
-Lihat siapa yang datang.
121
00:10:32,797 --> 00:10:34,088
Apa kabar?
122
00:10:34,547 --> 00:10:35,588
Buruk!
123
00:10:36,338 --> 00:10:37,630
Kita akan mati.
124
00:10:37,797 --> 00:10:40,088
Katamu planet ini
tempat liburan yang tenang.
125
00:10:40,255 --> 00:10:43,130
Kataku akan,
"Seperti liburan yang tenang".
126
00:10:43,296 --> 00:10:46,463
Namun, lihat langit yang megah itu.
Tiga matahari Saturnus.
127
00:10:46,630 --> 00:10:48,171
Apa yang lebih tenang dari itu?
128
00:10:48,630 --> 00:10:50,213
Liburan sungguhan!
129
00:10:50,380 --> 00:10:52,422
Rasakan, sampah Booskan!
130
00:10:55,338 --> 00:10:56,672
Dewa Guntur.
131
00:10:56,839 --> 00:10:58,088
Raja Yakan.
132
00:10:58,255 --> 00:11:00,755
Akhirnya kau ikut berperang.
133
00:11:00,922 --> 00:11:03,588
Seperti kata orang, "Lebih baik terlambat
dari tidak sama sekali".
134
00:11:03,755 --> 00:11:05,338
Ya, bagus sekali.
135
00:11:05,505 --> 00:11:08,588
Seperti kau tahu,
dahulu kami hidup di oasis yang damai.
136
00:11:08,755 --> 00:11:11,630
-Namun, dewa-dewa kami dibunuh.
-Dibunuh?
137
00:11:11,797 --> 00:11:14,839
Kini, tak ada yang menjaga
kuil suci kami...
138
00:11:15,005 --> 00:11:17,755
dan gerombolan Habooska
menguasai kekuatannya.
139
00:11:17,922 --> 00:11:21,296
Itu kuil kami yang paling suci
dan dia menodainya.
140
00:11:21,463 --> 00:11:22,463
Sebentar lagi tidak.
141
00:11:24,755 --> 00:11:28,088
Raja Yakan, ceritakan kepada mereka
peristiwa hari ini.
142
00:11:28,547 --> 00:11:30,547
Ceritakan masa ketika Thor...
143
00:11:31,046 --> 00:11:35,380
dan sekelompok orang aneh dan bandit...
144
00:11:35,547 --> 00:11:37,422
mengubah situasi perang...
145
00:11:37,588 --> 00:11:39,672
dan mengukir nama mereka dalam sejarah.
146
00:11:39,839 --> 00:11:43,046
Mungkin peluangnya kecil,
tetapi kukatakan ini dengan gratis...
147
00:11:43,213 --> 00:11:44,338
Ini dia.
148
00:11:44,505 --> 00:11:48,547
Akan kuakhiri sekarang juga!
149
00:13:42,672 --> 00:13:45,296
Dia tidak akan masuk ke kuil, bukan?
Tidak.
150
00:13:56,922 --> 00:13:58,338
Bagus, Semuanya.
151
00:13:58,505 --> 00:14:01,714
Kita bisa menerima pujian ini
karena kita bekerja sama.
152
00:14:02,547 --> 00:14:05,338
Kita memakai hati dan pikiran kita
untuk mengalahkan musuh...
153
00:14:05,505 --> 00:14:07,130
dengan kerugian dan kerusakan minim.
154
00:14:15,005 --> 00:14:16,922
Sungguh petualangan klasik Thor!
155
00:14:36,755 --> 00:14:39,380
TEORI RUANG WAKTU FOSTER
156
00:14:41,964 --> 00:14:43,380
Bukunya bagus?
157
00:14:43,547 --> 00:14:44,588
Ya.
158
00:14:45,255 --> 00:14:46,463
Aku menulisnya.
159
00:14:47,463 --> 00:14:50,046
Tunggu. Kau Dr. Jane Foster?
160
00:14:50,213 --> 00:14:51,380
Benar.
161
00:14:51,964 --> 00:14:53,171
-Hai.
-Hai.
162
00:14:53,338 --> 00:14:54,922
Bagaimana soal Jembatan Einstein Rosen?
163
00:14:55,422 --> 00:14:56,463
Rumit.
164
00:14:56,630 --> 00:14:57,839
-Ya.
-Sangat rumit.
165
00:14:58,005 --> 00:14:59,755
Itu... Kau butuh model tiga dimensi.
166
00:14:59,922 --> 00:15:01,380
Pernah menonton Event Horizon?
167
00:15:01,547 --> 00:15:02,588
Belum.
168
00:15:03,672 --> 00:15:05,213
-Interstellar?
-Belum.
169
00:15:05,380 --> 00:15:07,171
Film itu menjelaskan semuanya
dengan jelas.
170
00:15:07,797 --> 00:15:09,714
Baiklah. Jembatan Einstein Rosen...
171
00:15:09,880 --> 00:15:13,463
melipat ruang, sehingga titik A dan B...
172
00:15:14,422 --> 00:15:16,422
ada bersamaan dalam ruang dan waktu.
173
00:15:17,088 --> 00:15:18,088
Seperti itu.
174
00:15:19,964 --> 00:15:21,296
Kau merusak bukumu sendiri.
175
00:15:21,463 --> 00:15:23,130
Ya, tetapi kini kau paham lubang cacing.
176
00:15:25,880 --> 00:15:26,880
Tonton film-film itu.
177
00:15:27,296 --> 00:15:28,380
-Baik.
-Baik.
178
00:15:28,547 --> 00:15:30,839
Aku lihat Cheetos Pedas, jadi kubeli.
179
00:15:37,755 --> 00:15:40,046
Bagaimana keadaanmu?
180
00:15:40,463 --> 00:15:43,463
Berjalan baik.
181
00:15:48,088 --> 00:15:51,505
Kau beri tahu orang selain aku?
182
00:15:52,130 --> 00:15:56,505
Saat orang tahu, mereka bersikap aneh.
Mereka jadi berbeda.
183
00:15:57,296 --> 00:15:59,130
Aku tak butuh itu.
184
00:15:59,296 --> 00:16:00,922
Lagi pula, tidak seburuk itu.
185
00:16:01,296 --> 00:16:02,588
Jane, ini Stadium Empat.
186
00:16:02,755 --> 00:16:04,922
Dari berapa stadium?
187
00:16:05,672 --> 00:16:06,672
Empat.
188
00:16:06,839 --> 00:16:08,005
Itu yang kita tahu.
189
00:16:12,213 --> 00:16:14,547
Kau ada urusan lain...
190
00:16:14,714 --> 00:16:16,422
yang lebih penting dari kemo?
191
00:16:16,839 --> 00:16:17,839
Tidak.
192
00:16:25,463 --> 00:16:26,964
Kau ingin kembali ke lab?
193
00:16:27,130 --> 00:16:28,880
Ada beberapa ide yang sedang kucoba.
194
00:16:29,046 --> 00:16:30,839
Tunggu.
195
00:16:31,463 --> 00:16:33,880
Kau merasa wajib
untuk bekerja di lab...
196
00:16:34,046 --> 00:16:36,588
atau kau akan mengecewakan peradaban...
197
00:16:37,755 --> 00:16:40,964
tetapi kau tidak mengerti
pesan dari alam semesta...
198
00:16:41,130 --> 00:16:42,505
maka biar kuterjemahkan.
199
00:16:43,046 --> 00:16:45,088
Pelan-pelan.
200
00:16:45,255 --> 00:16:47,213
Kau butuh tenaga untuk melawan ini.
201
00:16:48,630 --> 00:16:50,839
Akan kulawan dengan caraku.
202
00:16:51,046 --> 00:16:52,338
Asal tahu saja...
203
00:16:52,505 --> 00:16:56,171
"caraku" bukan berarti
harus sendirian di laboratorium.
204
00:16:58,588 --> 00:17:01,171
Mungkin waktunya menggunakan
kartu Viking Angkasa Luar.
205
00:17:01,338 --> 00:17:02,422
Itu bukan kartu.
206
00:17:02,547 --> 00:17:03,380
Itu kartu.
207
00:17:03,547 --> 00:17:04,922
-Tidak ada kartu.
-Ada.
208
00:17:05,088 --> 00:17:07,463
Kartunya tinggi, pirang, dan menarik.
209
00:17:07,630 --> 00:17:09,005
Kartu yang tampan.
210
00:17:09,171 --> 00:17:10,922
-Jane, kau yakin?
-Darcy, dengarkan...
211
00:17:11,130 --> 00:17:14,255
aku akan mencari jalan keluarnya.
212
00:17:17,296 --> 00:17:18,839
NAMA: J. FOSTER
TANGGAL TES: 30-4
213
00:17:21,880 --> 00:17:24,964
Hasilnya masih sama.
214
00:17:25,505 --> 00:17:27,463
Kemonya tak terlalu berpengaruh.
215
00:17:29,755 --> 00:17:31,213
Maaf, Jane.
216
00:17:32,588 --> 00:17:35,839
Jika ada yang bisa kubantu,
atau ingin bicara, hubungi aku.
217
00:17:49,255 --> 00:17:52,714
MITOS VIKING
218
00:18:01,088 --> 00:18:02,422
MjĂžlnir adalah
219
00:18:02,588 --> 00:18:03,630
memberi mereka
220
00:18:03,797 --> 00:18:05,296
stamina dan semangat.
221
00:18:05,463 --> 00:18:07,338
sangat sehat,
222
00:18:12,422 --> 00:18:14,463
SELAMAT DATANG DI ASGARD BARU
MOHON PELAN-PELAN
223
00:18:15,588 --> 00:18:17,839
TUR ASGARD BARU
224
00:18:30,505 --> 00:18:33,588
Aromanya bagaikan raja,
karena kau pantas.
225
00:18:33,922 --> 00:18:35,130
Old Spice.
226
00:18:37,588 --> 00:18:39,088
Cut!
227
00:19:06,171 --> 00:19:08,422
Lihat tempat ini. Indah.
228
00:19:08,755 --> 00:19:10,005
Rumah.
229
00:19:10,171 --> 00:19:11,338
Ya, rumah, Ayah.
230
00:19:11,964 --> 00:19:13,505
Kami mau membawa Ayah pulang.
231
00:19:13,839 --> 00:19:16,422
Ya. Ke planet Asgard.
232
00:19:16,588 --> 00:19:18,964
Asgard bukan planet, Anak-anakku.
233
00:19:19,338 --> 00:19:21,714
Namun, rakyatnya. Kau!
234
00:19:21,880 --> 00:19:26,547
Ini waktunya aku pergi
ke alam roh.
235
00:19:29,296 --> 00:19:31,046
Aku akan ambil tempatku...
236
00:19:31,213 --> 00:19:34,088
di ruang perjamuan Valhalla...
237
00:19:34,255 --> 00:19:36,588
tempat peristirahatan dewa-dewa.
238
00:19:36,755 --> 00:19:38,714
Oh, satu hal lagi.
239
00:19:39,630 --> 00:19:40,880
Kalian punya kakak perempuan.
240
00:19:42,088 --> 00:19:45,797
Kini, aku berubah jadi debu dewa...
241
00:19:46,255 --> 00:19:48,005
dan mengucapkan selamat tinggal.
242
00:19:48,672 --> 00:19:49,672
Lihat.
243
00:19:50,296 --> 00:19:52,171
Kau lihat? Ini terjadi.
244
00:19:53,130 --> 00:19:54,588
Aku menghilang.
245
00:19:59,088 --> 00:20:00,588
Tidak!
246
00:20:00,755 --> 00:20:01,797
Ayah!
247
00:20:03,964 --> 00:20:05,380
Tunggu! Saudaraku!
248
00:20:06,839 --> 00:20:10,088
Ada portal celaka
muncul di belakang kita.
249
00:20:10,630 --> 00:20:11,755
Berubah!
250
00:20:21,588 --> 00:20:24,255
Aku Hela, Dewi Kematian.
251
00:20:24,422 --> 00:20:29,380
Aku kembali ke Asgard sebagai
ahli waris takhta yang sebenarnya...
252
00:20:29,547 --> 00:20:31,296
dan tak ada yang bisa menghentikanku!
253
00:20:31,463 --> 00:20:32,463
Ikut aku atau mati!
254
00:20:32,630 --> 00:20:34,922
Kami takkan mengikutimu, Penyihir!
Mjolnir!
255
00:20:39,797 --> 00:20:41,088
Mustahil!
256
00:20:42,588 --> 00:20:44,463
Kuhancurkan palumu!
257
00:20:44,630 --> 00:20:46,046
Waktunya mati!
258
00:20:46,213 --> 00:20:47,505
Bifrost!
259
00:20:59,380 --> 00:21:01,839
Kau hampir bisa merasakan kekuatan...
260
00:21:02,005 --> 00:21:04,797
dari batu-batu yang agung
dan tak tergoyahkan ini.
261
00:21:05,296 --> 00:21:07,672
Baik. Mari kembali ke desa...
262
00:21:07,839 --> 00:21:10,755
untuk minum alkohol Asgard yang asli.
263
00:21:10,922 --> 00:21:12,505
Ayo.
264
00:21:47,422 --> 00:21:49,046
Dewa Bencana...
265
00:21:50,255 --> 00:21:51,463
kami berterima kasih.
266
00:21:51,630 --> 00:21:55,338
Kami takut akan terus berperang
tanpa dilindungi dewa kami...
267
00:21:55,505 --> 00:21:58,505
tetapi sekarang, akan ada perdamaian.
268
00:21:59,005 --> 00:22:02,463
Sebagai imbalan jasamu,
terimalah hadiah ini.
269
00:22:03,588 --> 00:22:08,505
Sesuai tradisi, pelindung dunia kami
menerima hewan besar.
270
00:22:11,046 --> 00:22:12,005
Kambing raksasa!
271
00:22:12,171 --> 00:22:14,255
Lihat itu! Mereka mengagumkan.
272
00:22:14,422 --> 00:22:17,213
Korg, lihat itu. Mereka menakjubkan.
273
00:22:17,547 --> 00:22:19,630
Raja Yakan, terima kasih.
274
00:22:19,797 --> 00:22:21,547
Mengenai kuilnya...
275
00:22:21,714 --> 00:22:22,880
Aku tak mau membahasnya.
276
00:22:23,046 --> 00:22:24,755
Aku tahu, tetapi menurutku penting...
277
00:22:24,922 --> 00:22:26,338
-Aku jadi sedih.
-...kehidupan dan materi...
278
00:22:26,505 --> 00:22:27,839
-Dan marah.
-Aku berhenti bicara.
279
00:22:28,630 --> 00:22:29,630
Jangan lupa kambingnya.
280
00:22:29,797 --> 00:22:32,088
Yang kau terima,
dan kau harus membawanya.
281
00:22:32,255 --> 00:22:33,380
Tak boleh dikembalikan.
282
00:22:35,130 --> 00:22:37,463
-Mereka menakjubkan.
-Ya.
283
00:22:38,380 --> 00:22:39,922
Mereka juga banyak menjerit.
284
00:22:40,088 --> 00:22:41,005
Mereka akan baik-baik saja.
285
00:22:41,964 --> 00:22:42,964
Aku Groot.
286
00:22:43,130 --> 00:22:45,922
Cari remotnya agar kita bisa
mengunduh sinyal marabahaya!
287
00:22:46,088 --> 00:22:47,964
Coba pikirkan.
Di mana kau taruh remotnya?
288
00:22:48,130 --> 00:22:49,380
Mungkin dimakan kambingmu!
289
00:22:49,547 --> 00:22:51,296
Kambing tidak makan remot.
Jangan konyol.
290
00:22:51,463 --> 00:22:52,797
Aku tak mau mencarinya di situ.
291
00:22:52,964 --> 00:22:55,630
Aku suka mereka!
Biar mereka bersama kita selamanya!
292
00:22:55,797 --> 00:22:56,922
Remotnya ketemu!
293
00:22:57,088 --> 00:22:58,130
Kubunuh mereka.
294
00:22:58,296 --> 00:22:59,213
-Aku juga.
-Berfungsi atau tidak?
295
00:22:59,380 --> 00:23:00,755
Tidak. Baterainya habis.
296
00:23:00,922 --> 00:23:02,505
-Cari pengisi daya...
-Minggir!
297
00:23:02,672 --> 00:23:04,213
Hei! Tunggu!
298
00:23:06,088 --> 00:23:07,797
-Korg, kau baik-baik saja?
-Ya.
299
00:23:07,964 --> 00:23:10,463
Semuanya, tenang.
Kambing itu akan baik-baik saja.
300
00:23:10,630 --> 00:23:12,213
Jika tidak, kita bisa gunakan mereka...
301
00:23:14,046 --> 00:23:15,046
...untuk berkenalan.
302
00:23:15,213 --> 00:23:17,255
Mereka cocok untuk memulai percakapan.
303
00:23:17,422 --> 00:23:19,672
Kau bisa panggil mereka
dengan siulan khusus...
304
00:23:19,839 --> 00:23:20,964
yang bunyinya seperti ini...
305
00:23:21,505 --> 00:23:23,130
Bukan itu.
306
00:23:23,380 --> 00:23:24,797
Bukan itu. Cobalah.
307
00:23:25,338 --> 00:23:26,338
Bukan itu.
308
00:23:26,505 --> 00:23:28,171
-Hei, Teman-teman.
-Kraglin!
309
00:23:28,338 --> 00:23:29,296
Bukan itu.
310
00:23:29,463 --> 00:23:31,755
-Kau di sini sejak tadi?
-Ya, katamu tetap di kapal.
311
00:23:32,213 --> 00:23:34,171
Ini Glenda. Kami menikah.
312
00:23:35,213 --> 00:23:36,213
Aku Groot.
313
00:23:36,380 --> 00:23:39,005
Kami bilang apa tentang
memasuki hubungan baru?
314
00:23:39,171 --> 00:23:40,338
Seharusnya aku tak boleh begitu.
315
00:23:40,463 --> 00:23:42,964
Ya, kau tak bisa menikah
setiap kali mendarat di suatu planet.
316
00:23:43,088 --> 00:23:44,088
PANGGILAN MARABAHAYA
317
00:23:44,171 --> 00:23:45,005
Aku Groot.
318
00:23:45,547 --> 00:23:46,797
Akhirnya!
319
00:23:46,964 --> 00:23:48,755
Ini dia. Panggilan marabahaya.
320
00:23:49,338 --> 00:23:52,130
Tolong kami!
Jagal Dewa menemukan kami!
321
00:23:52,296 --> 00:23:53,422
Jagal Dewa?
322
00:23:53,588 --> 00:23:55,213
Mereka digantung sebagai peringatan.
323
00:23:55,380 --> 00:23:57,171
Lihat dewa-dewa itu, dibunuh.
324
00:23:57,338 --> 00:24:00,922
Juara terkuat kami telah gugur.
325
00:24:01,088 --> 00:24:02,255
Mengerikan.
326
00:24:02,422 --> 00:24:03,797
Siapa yang bisa melakukan ini?
327
00:24:04,922 --> 00:24:05,922
Thor, kau di mana?
328
00:24:06,088 --> 00:24:07,672
Tunggu. Apa itu? Kembali.
329
00:24:09,171 --> 00:24:10,171
Putar yang itu.
330
00:24:11,755 --> 00:24:13,171
-Thor, kau di mana?
-Sif?
331
00:24:13,338 --> 00:24:14,630
Kami membutuhkanmu di sini.
332
00:24:15,338 --> 00:24:16,964
Temanku dalam bahaya.
Kita harus pergi.
333
00:24:17,463 --> 00:24:18,672
Nyalakan pesawatnya.
334
00:24:18,839 --> 00:24:20,880
Mungkin sebaiknya kita berpencar.
335
00:24:21,046 --> 00:24:24,046
Banyak yang perlu diselamatkan,
lihat semua panggilan...
336
00:24:24,630 --> 00:24:25,630
marabahaya ini.
337
00:24:29,005 --> 00:24:30,005
Thor.
338
00:24:30,171 --> 00:24:31,505
Kau akan baik-baik saja?
339
00:24:31,672 --> 00:24:34,380
Aku mengagumi komitmen kalian
satu sama lain. Itu indah.
340
00:24:34,630 --> 00:24:36,255
Sayangnya, aku takkan memiliki itu.
341
00:24:36,422 --> 00:24:37,797
Sobat, jika boleh...
342
00:24:38,380 --> 00:24:39,380
Boleh.
343
00:24:40,922 --> 00:24:43,463
Setelah hidup ribuan tahun,
kau tak tahu siapa dirimu.
344
00:24:44,422 --> 00:24:45,880
Aku pernah tersesat.
345
00:24:46,880 --> 00:24:48,588
Namun, kutemukan makna, cinta.
346
00:24:49,839 --> 00:24:51,880
Itu direnggut dariku dan memang sakit.
347
00:24:54,005 --> 00:24:56,714
Namun, perasaan buruk itu
lebih baik dari merasa hampa.
348
00:24:58,338 --> 00:25:01,880
Kuharap kelak kau menemukan sesuatu...
349
00:25:02,338 --> 00:25:04,547
yang membuatmu merasa buruk.
350
00:25:04,714 --> 00:25:07,422
Aku pernah jatuh cinta. Tidak berhasil.
351
00:25:07,588 --> 00:25:11,338
Mereka mati mengerikan atau minta putus
dengan surat tulisan tangan.
352
00:25:11,505 --> 00:25:14,755
Entah mana lebih buruk,
tetapi itu sebabnya aku menjaga jarak.
353
00:25:17,714 --> 00:25:19,839
Kau terlalu menyukaiku.
Sudah kuduga ini akan terjadi.
354
00:25:20,005 --> 00:25:21,880
Pergilah. Aku akan mencari Sif.
355
00:25:22,630 --> 00:25:25,338
Kau jawab panggilan lain.
Galaksi membutuhkan Penjaganya.
356
00:25:25,505 --> 00:25:27,880
-Baik. Kami mau pergi...
-Aku tahu ini sulit.
357
00:25:28,046 --> 00:25:29,755
Namun, lebih baik begini. Percayalah.
358
00:25:30,672 --> 00:25:32,380
Untuk meringankan derita...
359
00:25:33,338 --> 00:25:35,880
ambil kapal ini
sebagai hadiah perpisahan.
360
00:25:36,630 --> 00:25:37,839
Kau memberiku pesawatku?
361
00:25:38,005 --> 00:25:39,338
Ya, untukmu.
362
00:25:39,505 --> 00:25:42,213
Semoga kau membuat banyak kenangan
bersamanya seperti aku.
363
00:25:42,380 --> 00:25:43,880
Ini kapal tua yang tangguh.
364
00:25:44,046 --> 00:25:46,338
Akan melayanimu dalam situasi sulit.
365
00:25:46,505 --> 00:25:47,630
-Kunyalakan kapalnya.
-Terima kasih.
366
00:25:47,797 --> 00:25:49,088
Selamat tinggal, Sahabatku.
367
00:25:50,296 --> 00:25:52,005
Jabat tangan manusia...
368
00:25:52,213 --> 00:25:53,964
lalu, salam Asgard.
369
00:25:54,130 --> 00:25:56,672
Jadi ular, yang tak boleh dipercaya.
370
00:25:57,755 --> 00:25:58,839
Ini jadi lama.
371
00:25:59,005 --> 00:26:01,839
Diakhiri dengan tos satu jari Asgard.
372
00:26:05,755 --> 00:26:06,922
Ayo.
373
00:26:07,088 --> 00:26:09,296
Jaga awakku.
Ini akan sulit bagi mereka.
374
00:26:09,463 --> 00:26:10,463
Cepat!
375
00:26:10,630 --> 00:26:11,630
Dia tidak.
376
00:26:11,797 --> 00:26:13,130
Ingat apa yang kukatakan.
377
00:26:14,088 --> 00:26:15,547
Jika merasa tersesat...
378
00:26:16,338 --> 00:26:18,672
pandanglah mata orang yang kau cintai.
379
00:26:19,088 --> 00:26:21,088
Mereka akan mengatakan siapa dirimu.
380
00:26:25,505 --> 00:26:26,505
Selamat tinggal.
381
00:26:30,171 --> 00:26:32,672
Mari kita pegang teguh
kenangan yang indah.
382
00:26:33,171 --> 00:26:36,964
Orang Asgard berkata, "Pergilah
dengan kecepatan gagak Odin.
383
00:26:37,422 --> 00:26:40,547
"Sampai jumpa di Valhalla
tempat kita minum-minum dan..."
384
00:26:42,505 --> 00:26:44,714
-Mereka sudah pergi.
-Sendirian lagi. Hanya kau dan aku.
385
00:26:44,880 --> 00:26:46,046
Stormbreaker!
386
00:26:46,922 --> 00:26:49,005
Awas, dasar kau kapak gila!
387
00:26:52,588 --> 00:26:53,839
Sekarang bagaimana?
388
00:26:54,005 --> 00:26:55,380
Ayo kita tolong Sif!
389
00:27:10,880 --> 00:27:12,714
Siapa atau apa itu?
390
00:27:12,880 --> 00:27:16,005
Falligar, Dewa Orang Falligar.
391
00:27:16,505 --> 00:27:18,505
Salah satu dewa yang paling ramah.
392
00:27:20,088 --> 00:27:21,255
Gawat.
393
00:27:30,255 --> 00:27:31,964
Sif, ini aku, Thor.
394
00:27:32,547 --> 00:27:33,547
Odinson?
395
00:27:33,964 --> 00:27:35,130
Lenganmu putus.
396
00:27:35,463 --> 00:27:36,463
Mari kubawa pulang.
397
00:27:36,630 --> 00:27:38,547
Tidak! Tinggalkan aku.
398
00:27:38,714 --> 00:27:40,672
Aku ingin mati sebagai pejuang.
399
00:27:40,839 --> 00:27:42,880
Di medan tempur. Dalam peperangan.
400
00:27:43,046 --> 00:27:45,922
Lalu, aku akan diterima di Valhalla.
401
00:27:46,505 --> 00:27:48,422
Aku tak ingin mengecewakanmu...
402
00:27:48,588 --> 00:27:51,588
tetapi agar pejuang bisa masuk Valhalla,
kau harus mati dalam perang.
403
00:27:52,255 --> 00:27:54,296
-Kau selamat.
-Sial.
404
00:27:54,880 --> 00:27:56,672
Mungkin lenganmu di Valhalla.
405
00:27:58,422 --> 00:27:59,547
Apa yang terjadi?
406
00:28:00,213 --> 00:28:01,630
Aku memburu orang sinting.
407
00:28:01,797 --> 00:28:03,880
Aku mengikutinya kemari,
ternyata perangkap.
408
00:28:04,046 --> 00:28:05,046
Siapa orang sinting ini?
409
00:28:05,630 --> 00:28:07,839
Jagal Dewa akan datang.
410
00:28:08,005 --> 00:28:10,338
Dia ingin memusnahkan dewa.
411
00:28:10,714 --> 00:28:12,255
Asgard berikutnya.
412
00:30:02,755 --> 00:30:03,797
Lihat, itu Thor!
413
00:30:03,964 --> 00:30:05,922
-Thor!
-Bawa Sif ke klinik.
414
00:30:06,088 --> 00:30:07,088
Hei!
415
00:30:07,255 --> 00:30:08,380
Kau buat marah siapa?
416
00:30:08,547 --> 00:30:10,046
Bukan salahku. Aku tak pernah lihat...
417
00:30:10,213 --> 00:30:11,046
apa pun mereka.
418
00:30:11,213 --> 00:30:12,380
Selamat datang kembali.
419
00:30:37,839 --> 00:30:39,005
Siapa orang baru itu?
420
00:30:39,463 --> 00:30:41,880
Dia? Kau akan menyukainya.
421
00:30:56,672 --> 00:30:58,588
Mjolnir!
422
00:30:58,755 --> 00:30:59,797
Ini aku, Thor.
423
00:30:59,964 --> 00:31:01,213
Kau melihat paluku?
424
00:31:01,797 --> 00:31:02,797
Mjolnir, kemarilah.
425
00:31:05,046 --> 00:31:06,296
Mjolnir?
426
00:31:10,505 --> 00:31:11,630
Mjolnir.
427
00:31:16,380 --> 00:31:18,880
Kau kembali!
428
00:31:22,547 --> 00:31:23,463
Mjolnir!
429
00:31:51,338 --> 00:31:52,213
Permisi.
430
00:31:52,380 --> 00:31:54,255
Halo. Itu paluku.
431
00:31:55,714 --> 00:31:57,130
Itu penampilanku.
432
00:32:04,880 --> 00:32:05,880
Hei!
433
00:32:08,213 --> 00:32:09,380
Cukup bercandanya.
434
00:32:09,547 --> 00:32:11,714
Lepas topeng itu dan perlihatkan dirimu.
435
00:32:11,880 --> 00:32:12,880
Ayo.
436
00:32:14,797 --> 00:32:15,797
Hei.
437
00:32:16,422 --> 00:32:17,588
Jane?
438
00:32:23,130 --> 00:32:26,171
Biar kuceritakan legenda
tentang Thor dan Jane.
439
00:32:27,880 --> 00:32:31,880
Thor adalah Dewa Guntur
dan Jane adalah ilmuwan.
440
00:32:33,130 --> 00:32:35,547
Walau mereka lahir
dari dunia yang berbeda...
441
00:32:37,338 --> 00:32:39,046
entah bagaimana, mereka serasi.
442
00:32:40,422 --> 00:32:43,880
Bersama, mereka memulai
perjalanan cinta.
443
00:32:49,547 --> 00:32:51,922
Thor mengajarkan Jane
cara menjadi pejuang...
444
00:32:54,046 --> 00:32:57,088
Jane mengajarkan Thor
cara menjadi manusia.
445
00:32:58,380 --> 00:33:02,630
Seiring waktu,
cinta mereka semakin dalam.
446
00:33:05,755 --> 00:33:07,755
Dia luar biasa, benar, Mjolnir?
447
00:33:10,505 --> 00:33:13,714
Berjanjilah kau akan selalu menjaganya.
448
00:33:15,422 --> 00:33:17,338
Aku juga mencintaimu, Sobat.
449
00:33:18,922 --> 00:33:22,547
Cinta sedalam itu
punya cara untuk menjadi ajaib.
450
00:33:26,255 --> 00:33:28,338
Thor memikirkan masa depan...
451
00:33:28,505 --> 00:33:30,547
dan akan jadi apa dirinya nanti.
452
00:33:34,422 --> 00:33:38,964
Tapi semakin memikirkan hidup dengan Jane,
semakin dia takut kehilangannya.
453
00:33:39,463 --> 00:33:41,797
Meski Jane tak mau mengakuinya...
454
00:33:41,964 --> 00:33:44,296
dia juga takut kehilangan.
455
00:33:47,755 --> 00:33:50,046
Maka, mereka membangun tembok
di antara mereka.
456
00:33:50,839 --> 00:33:52,964
Thor sibuk menyelamatkan manusia.
457
00:33:53,672 --> 00:33:54,755
Heimdall!
458
00:33:56,130 --> 00:33:58,422
Jane sibuk melakukan hal sama.
459
00:33:58,880 --> 00:34:00,714
Sangat sibuk.
460
00:34:00,880 --> 00:34:05,964
Akhirnya, jarak antara mereka
semakin jauh hingga tak terjangkau.
461
00:34:11,880 --> 00:34:13,255
Harus ada yang mengalah.
462
00:34:13,422 --> 00:34:17,005
Aku bergadang
untuk memeriksa data ini.
463
00:34:17,171 --> 00:34:19,213
Aku bergadang
untuk membersihkan ini.
464
00:34:19,380 --> 00:34:21,547
-Hanya dua piring!
-Dua piring dan dua garpu!
465
00:34:25,839 --> 00:34:27,922
Lalu, suatu malam,
hubungan mereka berakhir.
466
00:34:29,505 --> 00:34:31,130
Jane menulis pesan.
467
00:34:32,380 --> 00:34:34,380
Thor membaca pesan itu.
468
00:34:36,171 --> 00:34:38,797
Lalu, legenda mereka
mendadak jadi mitos.
469
00:34:40,380 --> 00:34:42,255
Itu yang mereka pikir.
470
00:34:45,630 --> 00:34:46,880
Kau baik-baik saja?
471
00:34:47,046 --> 00:34:49,880
Ya, sedikit panas dalam...
472
00:34:50,797 --> 00:34:52,005
Mulai merasa...
473
00:34:52,255 --> 00:34:55,046
Helm ini membuatku sesak.
474
00:34:59,338 --> 00:35:00,338
Bagaimana bisa?
475
00:35:03,463 --> 00:35:04,714
Bisa kita bicarakan nanti?
476
00:35:05,255 --> 00:35:06,255
Tentu.
477
00:35:06,422 --> 00:35:07,630
Senang melihatmu.
478
00:35:09,380 --> 00:35:10,505
Apa?
479
00:35:16,880 --> 00:35:19,130
Bunuh semua dewa.
480
00:35:57,588 --> 00:35:59,588
Hei. Itu Necrosword?
481
00:35:59,755 --> 00:36:02,046
Keren. Aku hanya pernah membacanya.
482
00:36:02,422 --> 00:36:05,130
Maka, kau tahu ini akan sakit.
483
00:36:05,839 --> 00:36:06,880
Sakit.
484
00:36:07,088 --> 00:36:09,463
Rasa sakit hanya untuk orang lemah.
485
00:36:09,672 --> 00:36:10,880
Tajam sekali!
486
00:36:20,171 --> 00:36:21,171
Siap?
487
00:36:22,046 --> 00:36:25,088
Jangan sentuh barang-barangku.
488
00:36:51,422 --> 00:36:53,463
Larilah, Pengecut.
489
00:37:13,046 --> 00:37:15,422
Mereka menculik anak-anak!
490
00:37:16,338 --> 00:37:17,171
Ibu!
491
00:37:19,338 --> 00:37:20,422
Ibu!
492
00:37:44,213 --> 00:37:46,672
Monster bayangan. Menjijikkan.
493
00:37:50,338 --> 00:37:52,588
Aku terbang keliling dunia dua kali.
Tak ada petunjuk.
494
00:37:52,755 --> 00:37:55,130
Para pengecut itu pasti kabur.
Kita akan temukan.
495
00:37:58,547 --> 00:38:00,505
-Reuni yang seru, bukan?
-Benar.
496
00:38:00,672 --> 00:38:02,505
Sudah berapa lama?
Tiga, empat tahun?
497
00:38:02,797 --> 00:38:04,964
Delapan tahun, tujuh bulan,
dan enam hari.
498
00:38:05,296 --> 00:38:06,338
Aku belum lupa...
499
00:38:06,505 --> 00:38:09,171
kali terakhir melihatmu,
atau tak melihatmu, karena kau pergi.
500
00:38:09,880 --> 00:38:12,630
Kau berlebihan
mengatakan aku pergi.
501
00:38:12,797 --> 00:38:14,922
Kau memang pergi.
502
00:38:15,088 --> 00:38:16,922
Kau meninggalkan surat
dengan tulisan tangan yang indah.
503
00:38:17,088 --> 00:38:18,255
Aku tahu, aku ada di situ.
504
00:38:19,130 --> 00:38:21,755
-Kau tak di situ, karena itu ada surat.
-Aku ada.
505
00:38:23,797 --> 00:38:27,088
Jika kau tak melihatku pergi,
mungkin kaulah yang pergi.
506
00:38:28,046 --> 00:38:29,422
Benar juga.
507
00:38:30,130 --> 00:38:31,588
Namun, itu tak penting.
508
00:38:31,755 --> 00:38:33,296
-Siapa yang peduli?
-Ya.
509
00:38:34,171 --> 00:38:36,046
Kita berdua pergi dan ditinggalkan.
510
00:38:36,672 --> 00:38:37,797
Kini kau pergi lagi.
511
00:38:39,422 --> 00:38:42,213
Miek, kita perlu laporan terperinci
dari semua saksi.
512
00:38:42,380 --> 00:38:44,630
Darryl, catat semua nama anak yang hilang.
513
00:38:45,255 --> 00:38:47,588
Yang Mulia, putriku diculik
dan aku tak tahu dia di mana.
514
00:38:47,755 --> 00:38:49,255
Dia akan ditemukan.
515
00:38:49,547 --> 00:38:52,171
Mereka berdarah.
Bawa mereka ke klinik. Sekarang!
516
00:38:52,338 --> 00:38:53,338
Darryl!
517
00:38:53,505 --> 00:38:57,338
Yang Mulia, haruskah kami buat
pertunjukan tentang bencana ini?
518
00:38:57,505 --> 00:38:59,005
Orang-orang butuh hiburan.
519
00:38:59,171 --> 00:39:00,880
Khususnya sekarang, dalam krisis.
520
00:39:01,046 --> 00:39:02,505
Khususnya.
521
00:39:04,547 --> 00:39:05,797
Aku tak dengar "Tidak".
522
00:39:06,255 --> 00:39:07,463
Aku juga tidak.
523
00:39:07,630 --> 00:39:08,755
-Asgard. Malam.
-Ya!
524
00:39:08,922 --> 00:39:10,130
Mulai dengan anak-anak tidur.
525
00:39:14,380 --> 00:39:16,422
Itu mantan pacarmu, bukan?
526
00:39:16,964 --> 00:39:18,130
Sang mantan pacar.
527
00:39:18,296 --> 00:39:19,338
Jodie Foster.
528
00:39:19,505 --> 00:39:20,463
Jane Foster.
529
00:39:20,630 --> 00:39:21,880
Pacar yang pergi.
530
00:39:22,338 --> 00:39:23,547
Pacar yang pergi.
531
00:39:23,714 --> 00:39:24,714
Artinya kabur.
532
00:39:24,880 --> 00:39:26,463
Ya.
533
00:39:26,922 --> 00:39:29,130
Pasti sulit bagimu
melihat mantan pacar...
534
00:39:29,296 --> 00:39:31,922
dan mantan palumu terlihat akrab.
535
00:39:36,171 --> 00:39:37,422
Kau sedang apa?
536
00:39:38,463 --> 00:39:39,463
Ayo.
537
00:39:40,005 --> 00:39:41,296
Datanglah kepadaku.
538
00:39:42,380 --> 00:39:44,296
Ayo. Mjolnir.
539
00:39:45,964 --> 00:39:48,338
Hei! Kau datang.
540
00:39:48,797 --> 00:39:49,797
Hei.
541
00:39:50,213 --> 00:39:51,922
-Tahu kita harus apa?
-Aku memanggilmu.
542
00:39:52,088 --> 00:39:54,588
-Bentuk pasukan!
-Dengan apa? Separuh prajurit mati!
543
00:39:54,755 --> 00:39:56,255
Separuh prajurit kita selalu mati!
544
00:39:56,422 --> 00:39:57,839
-Semuanya, tolong...
-Di mana anak-anak?
545
00:39:58,005 --> 00:39:59,588
...pulanglah. Aku berjanji
akan segera ada informasi.
546
00:39:59,755 --> 00:40:01,088
Katakan apa yang terjadi.
547
00:40:01,380 --> 00:40:02,755
Kita akan menemukan mereka.
548
00:40:04,714 --> 00:40:06,046
-Aku tidak mengerti.
-Kau tahu?
549
00:40:06,213 --> 00:40:07,422
Ini salah kita.
550
00:40:07,588 --> 00:40:08,630
Hentikan!
551
00:40:08,797 --> 00:40:09,922
Asgard!
552
00:40:19,005 --> 00:40:21,797
Teman-temanku, janganlah bertengkar.
553
00:40:22,755 --> 00:40:25,213
Pada masa seperti ini,
kita harus bersatu.
554
00:40:25,964 --> 00:40:27,797
Aku mengerti keadaannya.
555
00:40:28,463 --> 00:40:29,797
Kalian cemas.
556
00:40:31,296 --> 00:40:32,338
Takut.
557
00:40:33,630 --> 00:40:34,672
Cemas.
558
00:40:34,964 --> 00:40:35,964
Gelisah.
559
00:40:37,797 --> 00:40:41,630
Jika ingin mencari anak-anak,
periksa diri kita dahulu.
560
00:40:42,088 --> 00:40:46,463
Maaf. Miek, sulit memberikan pidato
yang menggugah dengan suara itu.
561
00:40:46,630 --> 00:40:47,964
-Kau sedang apa?
-Mencatat hasil rapat.
562
00:40:48,130 --> 00:40:49,505
Tak ada waktu untuk mencatat.
563
00:40:50,672 --> 00:40:51,588
Mau anak-anak kembali?
564
00:40:52,672 --> 00:40:54,338
Aku akan segera kembali.
565
00:40:55,422 --> 00:40:56,588
Silakan catat itu, Miek.
566
00:40:59,839 --> 00:41:00,672
Tidak!
567
00:41:09,463 --> 00:41:12,422
Stormbreaker, kau kenapa?
Ini gara-gara Mjolnir?
568
00:41:12,755 --> 00:41:14,213
Semuanya, keluar!
569
00:41:16,964 --> 00:41:17,964
Aku tidak menemukan mereka.
570
00:41:18,130 --> 00:41:19,088
Sobat, jubahmu terbakar.
571
00:41:19,255 --> 00:41:20,213
Tak apa. Nanti tumbuh lagi.
572
00:41:20,380 --> 00:41:21,380
Kau harus ganti kerugian.
573
00:41:21,547 --> 00:41:22,422
Dengarkan.
574
00:41:22,922 --> 00:41:24,046
Kita tahu apa tentang orang ini?
575
00:41:24,213 --> 00:41:26,964
-Dia bergerak lewat bayangan.
-Menciptakan monster dengan bayangan.
576
00:41:27,130 --> 00:41:28,672
Monster yang seram.
577
00:41:28,839 --> 00:41:30,714
Dia juga punya Necrosword.
Dari mana aku tahu?
578
00:41:30,880 --> 00:41:32,255
Dia mau gunakan
untuk menusuk wajahku.
579
00:41:32,422 --> 00:41:33,463
Apa itu Necrosword?
580
00:41:33,630 --> 00:41:36,463
Senjata kuno yang sudah turun temurun
sejak permulaan waktu.
581
00:41:36,839 --> 00:41:39,171
Mampu untuk membunuh dewa...
582
00:41:39,338 --> 00:41:42,046
tapi merusak dan membunuh
pemegangnya, yang berarti...
583
00:41:42,213 --> 00:41:45,171
-Pedang itu merusaknya.
-Benar. Pasti.
584
00:41:45,463 --> 00:41:49,839
Kita melawan zombi bayangan terkutuk
yang menculik anak.
585
00:41:50,213 --> 00:41:51,630
Hebat. Kapan kita berangkat?
586
00:41:51,797 --> 00:41:52,797
Thor.
587
00:41:53,588 --> 00:41:54,630
Kau bisa melihatku?
588
00:41:54,797 --> 00:41:55,964
Awas kepala melayang.
589
00:41:56,130 --> 00:41:57,964
Itu Astrid. Anak Heimdall.
590
00:41:58,130 --> 00:41:59,755
Astrid, kau baik-baik saja?
591
00:41:59,922 --> 00:42:01,922
Aku tidak lagi bernama Astrid.
592
00:42:02,088 --> 00:42:04,046
Sekarang namaku Axl.
593
00:42:04,213 --> 00:42:06,338
Dia penyanyi untuk band terkenal
di Bumi.
594
00:42:06,505 --> 00:42:07,672
-G N' R.
-Astrid...
595
00:42:07,839 --> 00:42:09,755
ayahmu memberimu
nama Viking yang tangguh...
596
00:42:09,922 --> 00:42:11,422
dan aku berniat menghormatinya.
597
00:42:11,588 --> 00:42:12,547
-Axl.
-Astrid.
598
00:42:12,714 --> 00:42:13,880
-Kataku Axl.
-Astrid.
599
00:42:14,046 --> 00:42:16,171
-Axl!
-Bodoh. Dengarkan dia!
600
00:42:16,338 --> 00:42:18,922
Baiklah, Axl. Kau di mana?
601
00:42:19,088 --> 00:42:22,338
Entahlah. Aku belum tahu
cara menggunakan mata gaibku.
602
00:42:22,505 --> 00:42:23,880
Ayahmu pernah mengajariku.
603
00:42:24,046 --> 00:42:26,505
Berfokus dan ulurkan tanganmu.
604
00:42:26,964 --> 00:42:29,088
Bagus. Sekarang berfokus.
605
00:42:29,255 --> 00:42:30,422
Tutup matamu.
606
00:42:36,213 --> 00:42:37,422
Thor!
607
00:42:39,380 --> 00:42:40,672
Apa kabar, Anak-anak?
608
00:42:40,839 --> 00:42:42,672
"Apa kabar?" Lihat kami di mana.
609
00:42:42,839 --> 00:42:44,755
Kami di dalam kurungan berduri.
610
00:42:45,380 --> 00:42:47,046
Benar. Tidak baik.
611
00:42:47,213 --> 00:42:48,213
Kau akan berbuat sesuatu?
612
00:42:48,380 --> 00:42:49,964
Ya. Namun, tidak sekarang.
613
00:42:50,130 --> 00:42:52,130
Aku hanya penampakan. Lihat.
614
00:42:53,547 --> 00:42:55,213
-Lihat?
-Apa yang akan terjadi dengan kami?
615
00:42:56,005 --> 00:42:58,922
Entahlah. Ini situasi yang sangat buruk.
616
00:42:59,088 --> 00:43:01,505
Berita baiknya adalah
kalian orang Asgard.
617
00:43:01,672 --> 00:43:03,714
Maka, jika mati,
kalian akan masuk Valhalla.
618
00:43:03,880 --> 00:43:05,088
Astaga. Pergilah.
619
00:43:05,255 --> 00:43:06,338
Tunggu. Dengarkan.
620
00:43:08,505 --> 00:43:11,380
Tenang, Anak-anak.
Jangan menangis. Tenang.
621
00:43:11,547 --> 00:43:14,755
Aku punya rencana.
Aku mengumpulkan tim yang hebat.
622
00:43:14,922 --> 00:43:18,672
Ada Paman Korg, Raja Valkyrie...
623
00:43:19,630 --> 00:43:23,171
mantan pacarku, Jane, yang adalah
cerita membosankan lainnya.
624
00:43:23,338 --> 00:43:25,296
Namun, ini tim yang hebat...
625
00:43:25,463 --> 00:43:27,422
dan kami akan menolong kalian.
626
00:43:27,588 --> 00:43:28,714
Ya.
627
00:43:36,088 --> 00:43:37,171
Aku tahu kau di mana.
628
00:43:40,296 --> 00:43:41,547
Aku akan menyelamatkanmu.
629
00:43:41,755 --> 00:43:44,213
Aku takut. Kami semua takut.
630
00:43:45,130 --> 00:43:47,422
Thor! Selamatkan kami.
631
00:43:51,046 --> 00:43:52,213
Keluarkan aku. Jaga dirimu.
632
00:43:52,380 --> 00:43:54,130
Jaga dirimu. Sampai jumpa.
633
00:43:54,296 --> 00:43:55,547
Axl, keluarkan aku!
634
00:43:57,088 --> 00:43:58,130
Mereka di Alam Bayangan.
635
00:43:58,296 --> 00:43:59,296
Dari mana kau tahu?
636
00:43:59,463 --> 00:44:02,005
Atmosfernya punya kegelapan
yang tiada duanya.
637
00:44:02,171 --> 00:44:04,130
Seakan-akan warna takut untuk ke sana.
638
00:44:04,922 --> 00:44:06,588
Jika kita butuh warna...
639
00:44:07,046 --> 00:44:08,547
maka kita bawa pelangi.
640
00:44:10,547 --> 00:44:12,422
"Bawa pelangi"? Itu semacam slogan?
641
00:44:12,588 --> 00:44:14,171
Dia baru sebentar menjadi Thor.
642
00:44:14,338 --> 00:44:17,005
Soal menyelamatkan orang, dia lumayan.
Namun, masih butuh latihan.
643
00:44:17,171 --> 00:44:19,005
-Sudah ada berapa slogan?
-Banyak.
644
00:44:20,714 --> 00:44:22,547
Ya. Aku terburu-buru.
645
00:44:22,714 --> 00:44:25,714
Dia bergerak lewat bayangan
dan dia menuju Alam Bayangan...
646
00:44:25,880 --> 00:44:27,463
sepertinya dia paling kuat di sana.
647
00:44:27,630 --> 00:44:29,588
Benar. Harus ada persiapan.
Mungkin ini perangkap.
648
00:44:29,755 --> 00:44:31,088
Kita membahayakan anak-anak.
649
00:44:31,255 --> 00:44:33,088
Kita butuh bantuan.
Kita butuh pasukan.
650
00:44:33,255 --> 00:44:34,505
Pikiran kita sama?
651
00:44:34,672 --> 00:44:35,880
-Ya.
-Kita memikirkan apa?
652
00:44:36,046 --> 00:44:37,422
-Memikirkan apa?
-Aku juga memikirkannya.
653
00:44:37,588 --> 00:44:38,714
Kota Omnipotence.
654
00:44:40,171 --> 00:44:41,588
Kota Omnipotence apa?
655
00:44:41,755 --> 00:44:43,922
Itu tempat dewa-dewa terkuat
di alam semesta.
656
00:44:44,088 --> 00:44:45,922
Kita bisa membentuk tim terhebat.
657
00:44:46,088 --> 00:44:48,255
Kita bisa merekrut Ra, Hercules...
658
00:44:48,422 --> 00:44:49,505
TĆ«matauenga.
659
00:44:49,672 --> 00:44:53,296
Mungkin Quetzalcoatl. Dan Zeus,
dewa tertua dan terbijak.
660
00:44:53,422 --> 00:44:54,588
Katamu Zeus?
661
00:44:54,714 --> 00:44:55,547
Ya, Zeus.
662
00:44:55,714 --> 00:44:57,130
Sang Zeus? Zeus-Zeus?
663
00:44:57,296 --> 00:44:58,672
Kurasa dia tak punya nama belakang.
664
00:44:58,839 --> 00:45:01,046
Apakah dewaku di sana?
Ninny dari Nonny?
665
00:45:01,213 --> 00:45:03,171
Entah, Korg.
Jika dia di situ, kita ajak bergabung.
666
00:45:03,338 --> 00:45:04,171
Bagus.
667
00:45:04,338 --> 00:45:05,338
Stormbreaker.
668
00:45:06,630 --> 00:45:08,005
Baiklah. Tenang.
669
00:45:08,171 --> 00:45:11,046
Kita tidak menggunakan Bifrost
buatan Stormbreaker.
670
00:45:11,213 --> 00:45:12,046
Lihat akibatnya.
671
00:45:12,213 --> 00:45:14,463
Kita tidak bisa naik
kuda terbang kecilmu, bukan?
672
00:45:14,630 --> 00:45:15,505
Tidak muat.
673
00:45:15,672 --> 00:45:16,964
Maksudmu? Warsong hebat.
674
00:45:17,130 --> 00:45:18,255
Stormbreaker juga hebat.
675
00:45:18,422 --> 00:45:19,714
Stormbreaker butuh penghantar.
676
00:45:19,880 --> 00:45:21,255
Apa pun yang bisa
menjelajahi angkasa luar.
677
00:45:21,463 --> 00:45:22,672
Aku suka saat dia bicara sains.
678
00:45:22,839 --> 00:45:23,964
Kekuatannya bisa membawa kita ke sana...
679
00:45:24,130 --> 00:45:27,755
dia perlu sesuatu untuk memusatkan
energinya agar terarah.
680
00:45:27,922 --> 00:45:29,797
Kalau saja kita punya kapal...
681
00:45:29,964 --> 00:45:31,463
Stormbreaker bisa menjadi sumber daya.
682
00:45:31,630 --> 00:45:33,296
-Oh, seperti mesin.
-Seperti mesin.
683
00:45:33,463 --> 00:45:34,714
Kau butuh kapal?
684
00:45:35,005 --> 00:45:36,380
Aku punya kapal.
685
00:45:40,839 --> 00:45:42,088
Buang semua kursi itu.
686
00:45:42,255 --> 00:45:44,296
Ikat kambing itu di depan.
687
00:45:44,463 --> 00:45:45,714
Kita berangkat 15 menit lagi.
688
00:45:45,880 --> 00:45:47,714
Hanya yang penting saja.
689
00:45:47,880 --> 00:45:49,422
Itu penting.
690
00:45:49,839 --> 00:45:51,046
15 menit lagi berangkat!
691
00:45:51,213 --> 00:45:52,755
Kau cepat berpindah hati.
692
00:45:54,672 --> 00:45:56,130
Kau memang rumit.
693
00:45:57,630 --> 00:45:59,463
-Hei!
-Hei.
694
00:45:59,672 --> 00:46:02,213
-Hanya mengobrol dengan teman lama.
-Ya.
695
00:46:02,380 --> 00:46:04,130
Aku ingin minta maaf.
696
00:46:04,630 --> 00:46:07,588
Sikapku aneh tadi.
Belakangan ini aku sedang bingung.
697
00:46:07,755 --> 00:46:09,213
Kau tahu, agak...
698
00:46:09,380 --> 00:46:12,338
Aku mencari jati diriku,
dan aku merasa tersesat.
699
00:46:12,505 --> 00:46:15,088
Mendadak aku melihatmu
berpakaian sebagai diriku...
700
00:46:15,255 --> 00:46:16,547
dan itu agak...
701
00:46:16,714 --> 00:46:18,171
Aku juga terkejut.
702
00:46:18,672 --> 00:46:21,505
Bagaimana kalian berdua bisa berpasangan?
703
00:46:22,130 --> 00:46:25,171
Sumpah aku mendengar Mjolnir memanggilku.
704
00:46:25,338 --> 00:46:26,839
Benarkah?
705
00:46:27,005 --> 00:46:28,672
Aku kemari untuk menyelidik...
706
00:46:28,839 --> 00:46:31,547
lalu semua potongan mulai
bersinar dan berputar...
707
00:46:31,797 --> 00:46:32,839
Gila.
708
00:46:33,130 --> 00:46:34,422
...Thor.
709
00:46:34,880 --> 00:46:38,005
Namun, terlihat cocok denganmu, jadi...
710
00:46:42,088 --> 00:46:43,088
Hanya memeriksa.
711
00:46:46,964 --> 00:46:48,130
Sampai nanti.
712
00:46:48,296 --> 00:46:50,422
Lima menit lagi berangkat!
713
00:46:54,505 --> 00:46:55,672
Apa?
714
00:46:56,130 --> 00:46:57,505
Kami hanya mengobrol.
715
00:47:08,672 --> 00:47:10,964
Ibu, jangan tinggalkan aku.
716
00:47:11,380 --> 00:47:12,964
Jangan takut.
717
00:47:14,588 --> 00:47:16,088
Meski saat Ibu sudah tiada...
718
00:47:17,880 --> 00:47:19,672
kau takkan sendirian.
719
00:47:20,630 --> 00:47:22,213
Mengenang
ELAINE FOSTER
720
00:47:22,380 --> 00:47:24,380
Dan apa pun yang terjadi...
721
00:47:26,213 --> 00:47:27,964
jangan berhenti berjuang.
722
00:47:28,797 --> 00:47:30,338
Jangan berhenti berjuang.
723
00:47:44,422 --> 00:47:46,171
Kau baik-baik saja?
724
00:47:46,505 --> 00:47:47,505
Baik.
725
00:47:49,046 --> 00:47:50,463
Wastafel berkata sebaliknya.
726
00:47:52,296 --> 00:47:53,880
Menurutmu aku harus ikut?
727
00:47:54,088 --> 00:47:55,505
Aku tidak membaik.
728
00:47:55,672 --> 00:47:57,380
Kau seorang Thor. Tentu kau harus ikut.
729
00:47:57,797 --> 00:47:59,130
Memang kau mau apa lagi?
730
00:47:59,296 --> 00:48:00,588
Kini kau seorang Viking.
731
00:48:00,755 --> 00:48:02,880
Berarti kau harus mati dalam perang...
732
00:48:03,046 --> 00:48:05,130
dan kematianmu harus menyakitkan.
733
00:48:05,296 --> 00:48:06,672
Jika tidak, kau tidak masuk Valhalla.
734
00:48:07,213 --> 00:48:08,338
Itu rencanaku.
735
00:48:08,505 --> 00:48:10,755
Bagaimana soal jadi raja?
736
00:48:10,922 --> 00:48:13,505
Aku senang jadi raja.
Aku cinta rakyatku...
737
00:48:13,672 --> 00:48:15,046
tetapi selalu rapat dan bersurat...
738
00:48:15,213 --> 00:48:16,839
rapat yang bisa lewat surat.
739
00:48:17,005 --> 00:48:18,171
Aku rindu bertarung.
740
00:48:18,338 --> 00:48:19,422
Aku rindu saudariku.
741
00:48:19,588 --> 00:48:21,505
Karena itu kau harus ikut,
aku butuh saudari.
742
00:48:22,672 --> 00:48:23,630
Ayo berangkat.
743
00:48:23,964 --> 00:48:25,005
Sudah berkemas?
744
00:48:25,588 --> 00:48:26,588
Kau?
745
00:48:28,296 --> 00:48:29,130
Ya!
746
00:48:31,880 --> 00:48:32,922
Granat tangan?
747
00:48:33,088 --> 00:48:34,630
Bukan. Speaker portabel.
748
00:48:41,463 --> 00:48:42,463
Ayo.
749
00:48:43,338 --> 00:48:46,922
Tolong rahasiakan mengenai wastafel.
750
00:48:47,255 --> 00:48:48,380
Tenang saja.
751
00:48:51,171 --> 00:48:52,797
Rekan-rekan Asgard-ku...
752
00:48:53,213 --> 00:48:57,296
Doakan kami, karena kami akan melesat
secepat gagak Odin.
753
00:48:57,588 --> 00:49:00,171
Kami akan bawa anak-anak pulang.
754
00:49:01,755 --> 00:49:03,255
Banyak anak.
755
00:49:03,422 --> 00:49:04,797
Lalu, kita makan!
756
00:49:05,130 --> 00:49:06,171
Bukan makan anak-anak.
757
00:49:06,922 --> 00:49:08,672
Tidak lagi.
758
00:49:08,839 --> 00:49:11,338
Itu masa-masa gelap. Memalukan.
759
00:49:12,130 --> 00:49:13,422
Ayo berangkat.
760
00:50:00,046 --> 00:50:01,672
Masih main sepatu roda?
761
00:50:01,839 --> 00:50:03,588
Tidak. Kau?
762
00:50:03,755 --> 00:50:05,005
Ya. Setiap akhir pekan.
763
00:50:05,171 --> 00:50:07,046
Sekali mencoba, tak pernah puas.
Benar, Korg?
764
00:50:07,213 --> 00:50:08,088
Sepatu roda selamanya!
765
00:50:08,296 --> 00:50:10,213
-Boleh kubahas ideku denganmu?
-Ya.
766
00:50:10,380 --> 00:50:11,380
Aku berpikir...
767
00:50:11,547 --> 00:50:14,839
nanti saat bertemu penjahat itu,
bagaimana kalau aku punya slogan keren?
768
00:50:15,630 --> 00:50:16,922
Misalnya, "Rasakan palu ini!"
769
00:50:17,547 --> 00:50:20,255
Atau, "Lihat paluku."
770
00:50:20,880 --> 00:50:22,547
Bagaimana kalau...
771
00:50:22,714 --> 00:50:24,588
Tidak...
Aku berlebihan.
772
00:50:24,755 --> 00:50:27,088
Tidak, itu bagus. Sloganku adalah...
773
00:50:27,255 --> 00:50:29,005
"Akan kuakhiri sekarang juga!"
774
00:50:29,171 --> 00:50:30,338
Itu slogan yang bagus.
775
00:50:30,505 --> 00:50:31,672
Butuh waktu untuk menyempurnakannya.
776
00:50:31,839 --> 00:50:33,088
Kau akan mendapatkannya. Berlatihlah.
777
00:50:33,255 --> 00:50:34,672
Ini penjahat pertamaku.
778
00:50:34,839 --> 00:50:36,130
Kau takkan lupa yang pertama.
779
00:50:39,505 --> 00:50:40,505
Ya.
780
00:50:41,130 --> 00:50:42,463
Kau punya pacar?
781
00:50:43,714 --> 00:50:46,630
Tidak. Terlalu sibuk, tak sempat.
782
00:50:47,213 --> 00:50:49,088
Hanya bekerja dan sebagainya.
783
00:50:49,255 --> 00:50:51,255
Baiklah. Aku mau periksa tempat ini.
784
00:50:55,797 --> 00:50:56,797
Keren.
785
00:50:56,964 --> 00:50:57,964
Siapa?
786
00:50:58,130 --> 00:50:59,588
Bangunannya keren.
787
00:51:00,130 --> 00:51:01,505
-Ada apa di situ?
-Di mana?
788
00:51:01,672 --> 00:51:04,130
Ada perasaan romantis?
789
00:51:04,755 --> 00:51:06,422
Perasaan? Untuk Jane?
790
00:51:06,588 --> 00:51:08,046
Jangan bercanda. Perasaan.
791
00:51:08,213 --> 00:51:09,964
Kali terakhir kami punya perasaan...
792
00:51:10,130 --> 00:51:11,714
sudah lama sekali. Sudah hilang. Kau...
793
00:51:11,880 --> 00:51:13,422
-Mungkin kau punya perasaan.
-Benar.
794
00:51:14,547 --> 00:51:16,380
-Tenang. Kita satu tim.
-Entahlah.
795
00:51:16,547 --> 00:51:18,922
Aku tahu kita di tim siapa.
796
00:51:19,088 --> 00:51:20,463
Tim Jane.
797
00:51:24,797 --> 00:51:27,296
Kelebihan Thor adalah dia selalu bangkit.
798
00:51:27,463 --> 00:51:29,213
-Ya.
-Seperti saat Hela hancurkan palunya...
799
00:51:29,380 --> 00:51:32,255
dia membuat kapak yang ditempa
dari jantung bintang sekarat.
800
00:51:35,505 --> 00:51:38,046
Kapak itu memotong kepala Thanos.
801
00:51:40,213 --> 00:51:41,505
Itu bagus.
802
00:51:44,547 --> 00:51:46,797
Kisah yang bagus!
803
00:51:49,005 --> 00:51:51,922
Mendengar tentang memotong kepala...
804
00:51:52,088 --> 00:51:53,422
aku jadi ingin mencobanya.
805
00:51:54,255 --> 00:51:55,255
Apa ini?
806
00:52:00,588 --> 00:52:03,130
Ini Octy. Halo, Octy.
807
00:52:03,463 --> 00:52:05,005
Apa kabar?
808
00:52:05,463 --> 00:52:07,422
Tahu Octy suka apa?
809
00:52:07,880 --> 00:52:09,880
Kepalanya dipotong!
810
00:52:13,922 --> 00:52:16,463
Apa? Tadi kau menyukainya.
811
00:52:17,714 --> 00:52:19,046
Baiklah.
812
00:52:19,338 --> 00:52:20,338
Octy pergi.
813
00:52:24,296 --> 00:52:25,338
Ayo.
814
00:52:26,171 --> 00:52:27,422
Aku takut.
815
00:52:27,964 --> 00:52:29,171
Lihat dirimu.
816
00:52:30,380 --> 00:52:33,338
Aku kenal gadis kecil sepertimu.
817
00:52:33,880 --> 00:52:37,505
Dia pemberani dan pintar...
818
00:52:39,255 --> 00:52:42,797
lucu, dan dia senang menggambar.
819
00:52:45,463 --> 00:52:47,296
Aku mau bertanya...
820
00:52:48,839 --> 00:52:50,088
tentang dewa-dewa.
821
00:52:50,630 --> 00:52:52,672
Seharusnya mereka melindungimu, bukan?
822
00:52:53,338 --> 00:52:54,672
Di mana mereka?
823
00:52:54,839 --> 00:52:57,547
-Thor sedang kemari.
-Ya!
824
00:52:57,714 --> 00:53:00,380
Ya. Itu yang kuharapkan.
825
00:53:01,005 --> 00:53:03,171
Itu sebabnya kau di sini.
826
00:53:06,630 --> 00:53:09,422
Ini khusus undangan, maka berbaurlah
dan jangan menarik perhatian.
827
00:53:09,588 --> 00:53:12,171
Untungnya, aku ahli menyamar.
828
00:53:12,922 --> 00:53:13,964
Filsuf Yunani?
829
00:53:14,547 --> 00:53:15,588
Aku bawa ini.
830
00:53:16,171 --> 00:53:17,171
Apa itu?
831
00:53:17,338 --> 00:53:18,338
Penyamaran yang sebenarnya.
832
00:53:19,130 --> 00:53:21,213
Ini jubah para dewa emosi.
833
00:53:21,588 --> 00:53:25,046
Setiap warna mewakili emosi berbeda.
834
00:53:25,588 --> 00:53:26,964
Di mana para dewa emosi?
835
00:53:27,255 --> 00:53:28,547
Jangan tanya.
836
00:53:31,922 --> 00:53:33,130
Astaga.
837
00:53:42,213 --> 00:53:44,130
Selamat datang di Kuil Emas, Anak-anak.
838
00:53:44,296 --> 00:53:47,505
Di sinilah dewa-dewa pencipta
terkuat di alam semesta bersantai.
839
00:53:50,422 --> 00:53:54,255
Itu dewa sihir, dewa mimpi...
840
00:53:54,422 --> 00:53:55,422
dewa perajin kayu.
841
00:53:55,797 --> 00:53:56,880
Lihat yang itu.
842
00:53:57,046 --> 00:53:58,630
Ya. Itu Bao, dewa pangsit.
843
00:53:59,088 --> 00:54:00,797
-Hei, Bao!
-Bao.
844
00:54:00,964 --> 00:54:01,964
Lihat di atas sana!
845
00:54:02,130 --> 00:54:04,005
Itu dewa Kronan, Ninny dari Nonny.
846
00:54:04,588 --> 00:54:06,296
Hei, Ninny Nonny!
847
00:54:16,588 --> 00:54:19,380
Zeus! Zeus! Zeus!
848
00:54:19,547 --> 00:54:22,130
Zeus! Zeus! Zeus!
849
00:54:48,797 --> 00:54:49,922
Ya.
850
00:54:51,130 --> 00:54:52,588
Aku Zeus!
851
00:54:57,130 --> 00:54:58,338
Itu dia!
852
00:54:58,505 --> 00:55:00,463
Sang dewa, sang mitos, sang legenda.
853
00:55:00,880 --> 00:55:01,797
Entah apa kau tahu...
854
00:55:01,964 --> 00:55:04,046
tetapi aku banyak menirunya.
855
00:55:04,213 --> 00:55:05,839
Dia dewa petir, aku dewa guntur.
856
00:55:06,005 --> 00:55:08,046
-Dia sumber inspirasi.
-Baguslah.
857
00:55:08,213 --> 00:55:10,797
Mulai dengan itu
saat kau minta pasukan darinya.
858
00:55:11,797 --> 00:55:14,296
Bagaimana cara ke sana? Terbang?
859
00:55:14,463 --> 00:55:15,797
Jangan interupsi kedatangannya.
860
00:55:15,964 --> 00:55:17,588
Dia dikenal dengan caranya datang.
861
00:55:17,755 --> 00:55:19,547
Halilintar! Halilintar!
862
00:55:20,171 --> 00:55:21,171
Ya!
863
00:55:23,880 --> 00:55:25,255
Zeus!
864
00:55:34,588 --> 00:55:36,714
Ya! Halilintar!
865
00:55:44,463 --> 00:55:45,338
Tenang.
866
00:55:46,046 --> 00:55:47,130
Tenang!
867
00:55:49,005 --> 00:55:51,422
Diam!
868
00:55:55,672 --> 00:55:57,505
Dengan ini kubuka...
869
00:55:58,171 --> 00:56:01,380
dewan suci para dewa.
870
00:56:01,964 --> 00:56:06,338
Ada banyak perihal serius
untuk dibahas.
871
00:56:06,797 --> 00:56:07,880
Contohnya...
872
00:56:08,797 --> 00:56:11,005
di mana pesta pora tahun ini diadakan?
873
00:56:11,714 --> 00:56:13,005
Orang ini serius?
874
00:56:13,171 --> 00:56:14,338
Jujur, aku tak keberatan.
875
00:56:14,505 --> 00:56:16,213
Dia pasti punya alasan.
876
00:56:16,714 --> 00:56:17,714
Maaf.
877
00:56:17,880 --> 00:56:19,046
Kini kita umumkan pemenang...
878
00:56:19,213 --> 00:56:24,296
"Korban manusia terbanyak untuk dewa".
879
00:56:24,630 --> 00:56:25,964
Mungkin dia tidak sehebat itu.
880
00:56:26,130 --> 00:56:27,463
Tidak baik.
881
00:56:27,630 --> 00:56:29,338
Kurasa tidak akan membaik.
882
00:56:29,505 --> 00:56:30,922
Dewa-dewa ini takkan membantu.
883
00:56:31,088 --> 00:56:33,547
Namun, halilintar itu bisa berguna.
884
00:56:33,714 --> 00:56:35,630
Jane, kau ke kanan.
Thor, kau ke kiri.
885
00:56:35,797 --> 00:56:38,213
Kita sergap dia,
ambil halilintarnya, beres.
886
00:56:38,380 --> 00:56:40,463
-Ayo ambil!
-Tunggu!
887
00:56:40,630 --> 00:56:42,296
Tidak ada sergap atau beres.
888
00:56:42,463 --> 00:56:43,922
Terutama kepada Zeus.
889
00:56:44,088 --> 00:56:45,588
Saat waktunya tepat,
aku akan bicara dengannya.
890
00:56:45,755 --> 00:56:46,588
Ini waktunya.
891
00:56:46,755 --> 00:56:47,672
Ini bukan waktunya.
892
00:56:47,839 --> 00:56:49,130
Siapa yang berbicara?
893
00:56:49,296 --> 00:56:50,338
Siapa yang berbicara?
894
00:56:50,505 --> 00:56:51,797
-Mereka.
-Korg, diam.
895
00:56:51,964 --> 00:56:54,380
Ada yang ingin kau katakan?
896
00:56:54,755 --> 00:56:55,755
Maaf.
897
00:56:55,922 --> 00:56:58,672
Aku mau berkelahi dalam 60 detik,
bicara cepat.
898
00:56:58,839 --> 00:57:00,296
Akan ada yang terluka.
899
00:57:01,088 --> 00:57:02,380
Siapa kalian berdua?
900
00:57:03,255 --> 00:57:04,255
Halo.
901
00:57:04,839 --> 00:57:07,338
Pertama, sebuah kehormatan bisa...
902
00:57:07,505 --> 00:57:08,672
Aku tidak dengar.
903
00:57:08,839 --> 00:57:10,171
Naiklah ke panggung.
904
00:57:10,630 --> 00:57:12,213
Panggung di bawah sana?
905
00:57:12,380 --> 00:57:16,630
Ya. Kau lihat area
yang mirip dengan panggung?
906
00:57:18,171 --> 00:57:19,171
Baik.
907
00:57:26,380 --> 00:57:27,338
Permisi.
908
00:57:28,547 --> 00:57:29,797
Maaf.
909
00:57:29,964 --> 00:57:30,964
Semoga berhasil.
910
00:57:38,797 --> 00:57:40,130
Zeus yang perkasa!
911
00:57:40,797 --> 00:57:41,797
Wah!
912
00:57:42,380 --> 00:57:43,964
Dewa-dewa alam semesta...
913
00:57:44,463 --> 00:57:47,714
aku ingin minta bantuan
untuk mengumpulkan pasukan.
914
00:57:48,005 --> 00:57:51,005
Ada maniak bernama Jagal Dewa
yang ingin menghabisi kita.
915
00:57:51,171 --> 00:57:52,672
Dia merajalela.
916
00:57:52,839 --> 00:57:54,839
Seluruh planet, alam...
917
00:57:55,005 --> 00:57:56,463
tidak terlindungi.
918
00:57:56,630 --> 00:57:58,755
Dia selalu menimbulkan kekacauan.
919
00:57:59,171 --> 00:58:00,714
Namun, aku tahu dia di mana...
920
00:58:00,880 --> 00:58:05,005
dan dengan bantuanmu, kita bisa
mengalahkannya sebelum dia membunuh lagi.
921
00:58:05,547 --> 00:58:06,839
Orang itu...
922
00:58:07,005 --> 00:58:09,880
dia membunuh beberapa dewa tingkat rendah.
923
00:58:10,213 --> 00:58:11,213
Menyedihkan.
924
00:58:11,380 --> 00:58:12,714
Jika hanya itu...
925
00:58:12,880 --> 00:58:14,005
bocah tampan...
926
00:58:14,171 --> 00:58:15,922
kembalilah ke kursimu dan diam.
927
00:58:16,088 --> 00:58:19,088
Maaf, kau tidak dengar kata-kataku?
928
00:58:19,672 --> 00:58:21,255
Dia membunuh dewa-dewa.
929
00:58:21,422 --> 00:58:23,505
Aku sudah beri jawaban...
930
00:58:23,672 --> 00:58:24,672
sekarang tutup mulutmu.
931
00:58:24,839 --> 00:58:25,839
Kau diam.
932
00:58:26,005 --> 00:58:28,630
Sedikit lagi, kau tidak diundang
ke pesta pora.
933
00:58:28,797 --> 00:58:31,088
Zeus, kita harus bertindak.
934
00:58:31,255 --> 00:58:33,046
Kau tidak diundang ke pesta pora!
935
00:58:33,213 --> 00:58:35,130
-Dengarkan kami!
-Cukup!
936
00:58:35,630 --> 00:58:36,672
Belenggu!
937
00:58:39,213 --> 00:58:40,755
Yang Mulia, kapan pun kau siap,
katakan saja.
938
00:58:40,922 --> 00:58:42,088
-Ikuti aba-abaku.
-Baik.
939
00:58:42,255 --> 00:58:43,255
Apa aba-abanya?
940
00:58:43,422 --> 00:58:44,422
"Ayo."
941
00:58:48,588 --> 00:58:49,880
Kita lihat siapa dirimu.
942
00:58:50,046 --> 00:58:51,630
Kulepaskan samaranmu.
943
00:58:51,797 --> 00:58:52,755
Dan jentik!
944
00:59:00,880 --> 00:59:02,630
Kau menjentik terlalu kuat!
945
00:59:02,797 --> 00:59:05,005
LOKI
ISTIRAHAT DENGAN TENANG
946
00:59:05,171 --> 00:59:07,422
Kita tolong dia?
947
00:59:07,588 --> 00:59:08,922
Nanti kita tolong.
948
00:59:09,088 --> 00:59:10,130
Anggur?
949
00:59:10,296 --> 00:59:11,964
Seperti labu yang pemalu.
950
00:59:12,130 --> 00:59:13,880
Bagaimana dengan yang lain?
951
00:59:14,046 --> 00:59:15,171
Kita lepaskan samaran mereka.
952
00:59:15,338 --> 00:59:16,547
Jangan jentikkan kami.
953
00:59:16,714 --> 00:59:17,714
Tenang.
954
00:59:18,422 --> 00:59:19,255
Samaran hilang!
955
00:59:19,422 --> 00:59:20,296
Samaran dibuka. Puas?
956
00:59:20,463 --> 00:59:21,755
Orang Asgard.
957
00:59:22,171 --> 00:59:24,714
Kupikir kalian menghilang
ketika Odin mati.
958
00:59:26,213 --> 00:59:28,505
Kau adalah Thor...
959
00:59:28,880 --> 00:59:30,505
Dewa Guntur.
960
00:59:31,213 --> 00:59:34,463
Namun, bukankah guntur
hanya suara dari petir?
961
00:59:36,755 --> 00:59:37,964
Bagus, Ayah.
962
00:59:38,130 --> 00:59:39,338
Zeus, ini lebih penting dari kita.
963
00:59:39,505 --> 00:59:41,505
Dia menculik anak-anak Asgard.
964
00:59:41,714 --> 00:59:44,964
Pikirmu kita siapa? Polisi dewa?
965
00:59:45,839 --> 00:59:48,797
Setiap dewa melindungi umatnya sendiri.
966
00:59:49,296 --> 00:59:51,839
Tidak kurang, tidak lebih.
967
00:59:52,005 --> 00:59:53,672
Masalah Asgard...
968
00:59:54,588 --> 00:59:56,755
adalah masalah orang Asgard.
969
00:59:57,380 --> 00:59:59,380
Betapa yang perkasa telah jatuh.
970
00:59:59,547 --> 01:00:01,714
Pahlawanku, Zeus...
971
01:00:01,880 --> 01:00:02,880
takut.
972
01:00:15,130 --> 01:00:16,422
Dua hal.
973
01:00:17,088 --> 01:00:20,088
Pertama, ya, aku takut.
974
01:00:20,630 --> 01:00:22,964
Gorr punya Necrosword...
975
01:00:23,130 --> 01:00:25,296
berarti dia bisa membunuh kita.
976
01:00:25,839 --> 01:00:27,213
Tidak baik. Kedua...
977
01:00:27,380 --> 01:00:29,296
aku tahu kau ingin berbuat benar.
978
01:00:29,463 --> 01:00:30,630
Aku mengerti.
979
01:00:30,797 --> 01:00:33,005
Namun, kau hanya menimbulkan kepanikan.
980
01:00:33,422 --> 01:00:35,130
Kepanikan tidaklah baik.
981
01:00:35,296 --> 01:00:36,797
Kita aman di sini.
982
01:00:36,964 --> 01:00:39,338
Kau, temanku. Kau aman di sini.
983
01:00:39,880 --> 01:00:41,547
Jadi, tenanglah, Nak.
984
01:00:42,005 --> 01:00:44,255
Minumlah anggur, makanlah anggur.
985
01:00:44,422 --> 01:00:45,880
Terserah kau mau apa...
986
01:00:46,046 --> 01:00:48,296
di Kota Omnipotence.
987
01:00:49,046 --> 01:00:51,505
Tiga, jangan membantah Zeus.
988
01:00:51,880 --> 01:00:54,005
Aku menjentik terlalu kuat.
Kukembalikan pakaianmu.
989
01:00:55,755 --> 01:00:57,213
Kukembalikan pakaianmu!
990
01:00:57,338 --> 01:00:58,171
Jentik.
991
01:00:58,338 --> 01:01:01,088
Karena ini adalah Kuil Emas dewa.
992
01:01:01,588 --> 01:01:03,714
Bukan festival telanjang.
993
01:01:04,213 --> 01:01:06,797
Jika tak mau bantu kami,
setidaknya pinjamkan senjatamu.
994
01:01:07,005 --> 01:01:08,463
Kami butuh petirmu.
995
01:01:09,088 --> 01:01:11,338
Petirku bernama Halilintar.
996
01:01:11,505 --> 01:01:14,714
Kalau mau gunakan
senjata rahasia seseorang...
997
01:01:14,880 --> 01:01:17,422
setidaknya ucapkan namanya dengan benar
saat meminta.
998
01:01:18,046 --> 01:01:19,755
Boleh pinjam Halilintar?
999
01:01:19,922 --> 01:01:20,922
Halilintar!
1000
01:01:48,505 --> 01:01:49,547
Tidak!
1001
01:01:53,171 --> 01:01:54,880
Jangan khawatir.
1002
01:01:55,547 --> 01:01:57,255
Jagal Dewa...
1003
01:01:57,880 --> 01:01:59,839
tidak akan mencapai Eternity.
1004
01:02:00,171 --> 01:02:01,213
Eternity?
1005
01:02:01,380 --> 01:02:03,088
Apa maksudnya, mencapai Eternity?
1006
01:02:06,505 --> 01:02:08,296
Celaka.
1007
01:02:10,839 --> 01:02:15,296
Eternity adalah makhluk kuat
di pusat alam semesta.
1008
01:02:16,088 --> 01:02:19,046
Dia akan mengabulkan orang pertama
yang mencapainya.
1009
01:02:19,213 --> 01:02:21,046
Seperti sumur permintaan?
1010
01:02:23,547 --> 01:02:26,296
Menurutmu orang bernama
Jagal Dewa akan minta apa?
1011
01:02:26,463 --> 01:02:29,380
Jika dia mencari Altar of Eternity,
dia bisa menghabisi kita sekaligus.
1012
01:02:29,547 --> 01:02:31,171
Zeus, kita harus bertindak sekarang.
1013
01:02:31,338 --> 01:02:33,088
Dia takkan berhasil.
1014
01:02:33,255 --> 01:02:34,547
Dia tak punya kuncinya.
1015
01:02:35,130 --> 01:02:36,880
Inikah tujuan dewa-dewa?
1016
01:02:37,046 --> 01:02:39,714
Bersembunyi di istana emas
bagaikan pengecut?
1017
01:02:39,880 --> 01:02:41,338
Mungkin kita kehilangan tujuan kita.
1018
01:02:41,922 --> 01:02:43,922
Kami sendiri yang akan menghentikannya.
1019
01:02:44,088 --> 01:02:46,255
Aku tak bisa biarkan itu.
1020
01:02:46,630 --> 01:02:48,964
Ini tempat rahasia...
1021
01:02:49,130 --> 01:02:50,922
hanya diketahui dewa-dewa.
1022
01:02:51,296 --> 01:02:53,005
Kau tahu tempat kami.
1023
01:02:53,171 --> 01:02:56,797
Jagal Dewa bisa menggunakanmu
untuk menemukan kami.
1024
01:02:57,547 --> 01:02:58,880
Ini tidak baik.
1025
01:03:00,046 --> 01:03:01,046
Maka...
1026
01:03:02,296 --> 01:03:03,797
kau harus tinggal.
1027
01:03:05,171 --> 01:03:06,171
Penjaga!
1028
01:03:08,839 --> 01:03:09,839
Hei.
1029
01:03:10,005 --> 01:03:10,922
Gunakan rencanaku?
1030
01:03:11,088 --> 01:03:12,964
Ya. Sergap dia.
1031
01:03:13,130 --> 01:03:14,130
Bagus!
1032
01:03:17,213 --> 01:03:18,547
Kau tak bilang, "Ayo".
1033
01:03:23,213 --> 01:03:24,547
Aku datang!
1034
01:03:34,755 --> 01:03:35,755
Thor, tangkap!
1035
01:03:38,922 --> 01:03:39,922
Korg!
1036
01:03:59,422 --> 01:04:00,547
Val, merunduk!
1037
01:04:06,005 --> 01:04:07,005
Korg!
1038
01:04:09,213 --> 01:04:10,046
Thor.
1039
01:04:11,797 --> 01:04:13,797
Tidak. Korg!
1040
01:04:14,463 --> 01:04:17,880
Thor, aku binasa!
1041
01:04:22,714 --> 01:04:23,839
Zeus!
1042
01:04:25,922 --> 01:04:27,380
Kau berikutnya, Odinson!
1043
01:04:35,213 --> 01:04:37,422
Itulah suara petir.
1044
01:04:44,630 --> 01:04:45,797
Tidak!
1045
01:04:46,547 --> 01:04:48,547
Korgi!
1046
01:04:48,714 --> 01:04:49,714
Thor.
1047
01:04:49,880 --> 01:04:51,213
-Korgi?
-Aku di sini.
1048
01:04:51,380 --> 01:04:53,672
Kau di mana?
Aku akan mengeluarkanmu. Tenang.
1049
01:04:53,880 --> 01:04:55,088
-Korgi!
-Aku di sini!
1050
01:04:55,255 --> 01:04:56,213
Aku tidak mati!
1051
01:04:56,380 --> 01:04:58,463
Astaga. Ya! Kau masih hidup!
1052
01:04:58,630 --> 01:05:01,130
Ternyata bagian tubuh Kronan
yang hidup hanya mulutnya.
1053
01:05:01,630 --> 01:05:03,588
Korgi, panggil kambing-kambing.
1054
01:05:03,755 --> 01:05:04,672
Aku berusaha sebaiknya.
1055
01:05:04,839 --> 01:05:06,171
Jaga dia dengan nyawamu.
1056
01:05:06,338 --> 01:05:07,171
Baik.
1057
01:05:07,338 --> 01:05:08,255
Siap untuk beraksi?
1058
01:05:12,672 --> 01:05:13,880
Awasi belakangku.
1059
01:05:14,463 --> 01:05:15,588
Pukul delapan, Val.
1060
01:05:16,547 --> 01:05:17,630
7.48.
1061
01:05:19,046 --> 01:05:20,338
Aku bisa.
1062
01:05:21,130 --> 01:05:22,463
Bukan itu.
1063
01:05:22,630 --> 01:05:23,672
Tidak.
1064
01:05:23,839 --> 01:05:26,255
Ayo, Korg, kerucutkan bibirmu.
1065
01:05:39,964 --> 01:05:40,964
Aku berhasil!
1066
01:06:18,380 --> 01:06:21,046
Kapal kambing datang,
menyelamatkan kami...
1067
01:06:21,213 --> 01:06:23,672
dan terbang keluar jendela.
Tamat.
1068
01:06:23,839 --> 01:06:25,380
Lagi-lagi petualangan klasik Thor.
1069
01:06:26,005 --> 01:06:27,588
Aku tak percaya kau membunuh Zeus.
1070
01:06:27,755 --> 01:06:30,630
Seperti kata pepatah,
jangan menemui pahlawanmu.
1071
01:06:32,380 --> 01:06:34,630
Yang penting kami dalam perjalanan.
1072
01:06:35,130 --> 01:06:36,755
Bagaimana kabar kalian? Baik?
1073
01:06:36,922 --> 01:06:38,505
Kami baik. Sedikit takut.
1074
01:06:38,672 --> 01:06:40,797
Aku tahu rasanya takut.
1075
01:06:40,964 --> 01:06:42,547
Ketika aku seusiamu...
1076
01:06:42,714 --> 01:06:44,338
kurasa aku tidak seberani dirimu.
1077
01:06:44,505 --> 01:06:45,505
Benarkah?
1078
01:06:45,672 --> 01:06:48,505
Bahkan, mungkin kau orang Asgard
yang paling berani.
1079
01:06:48,672 --> 01:06:49,797
Kalian semua.
1080
01:06:49,964 --> 01:06:51,880
Kalian harus tetap berani.
1081
01:06:52,046 --> 01:06:54,213
Saling menjaga. Kini kalian satu tim.
1082
01:06:54,380 --> 01:06:55,797
Tim Anak Dalam Kandang.
1083
01:06:57,422 --> 01:06:58,463
Bisa?
1084
01:06:59,088 --> 01:07:01,213
Ya. Kurasa kami bisa.
1085
01:07:01,964 --> 01:07:02,964
Aku yakin kalian bisa.
1086
01:07:06,463 --> 01:07:07,505
Benar?
1087
01:07:07,922 --> 01:07:09,088
-Thor?
-Ya.
1088
01:07:09,547 --> 01:07:10,922
Aku senang bertemu pahlawanku.
1089
01:07:11,088 --> 01:07:12,255
Terima kasih.
1090
01:07:16,672 --> 01:07:18,338
Bagaimana anak-anak?
1091
01:07:18,505 --> 01:07:20,130
Agak takut karena mereka anak kecil...
1092
01:07:20,296 --> 01:07:21,922
tetapi kubilang
semua berjalan sesuai rencana.
1093
01:07:22,130 --> 01:07:23,046
Kau membohongi mereka?
1094
01:07:23,213 --> 01:07:24,130
Kita masih punya rencana?
1095
01:07:24,296 --> 01:07:25,296
-Ya, ada rencana.
-Tidak ada.
1096
01:07:25,463 --> 01:07:27,588
-Ada.
-Tidak ada rencana.
1097
01:07:27,755 --> 01:07:29,797
Kita gagal mengumpulkan pasukan dewa...
1098
01:07:29,964 --> 01:07:30,964
Korg mati.
1099
01:07:31,130 --> 01:07:32,213
-Dia tidak mati.
-Aku tidak mati.
1100
01:07:32,380 --> 01:07:33,839
Dia sebuah kepala. Dan kau...
1101
01:07:34,005 --> 01:07:35,380
kau sangat dipermalukan.
1102
01:07:35,547 --> 01:07:37,839
Tidak, aku ditelanjangi
dan tidak masalah.
1103
01:07:38,005 --> 01:07:39,588
-Jane?
-Tak masalah.
1104
01:07:39,755 --> 01:07:40,880
-Korg?
-Aku suka.
1105
01:07:41,046 --> 01:07:42,839
Intinya, kita menuju Alam Bayangan...
1106
01:07:43,005 --> 01:07:44,296
lebih lemah dari sebelumnya.
1107
01:07:44,463 --> 01:07:45,755
Maksudku, kita akan mati.
1108
01:07:45,922 --> 01:07:47,380
-Tak ada yang akan mati.
-Benarkah?
1109
01:07:47,547 --> 01:07:49,797
Semua baik-baik saja.
Tadi kita hebat.
1110
01:07:49,964 --> 01:07:51,880
-Kita membunuh Zeus!
-Kau membunuh Zeus!
1111
01:07:52,046 --> 01:07:54,964
Itu bisa jadi bencana
bagi seluruh semesta...
1112
01:07:55,130 --> 01:07:57,005
dan, tentu, seluruh kerajaan dewa
mungkin akan...
1113
01:07:57,171 --> 01:07:58,547
memburu kita seumur hidup...
1114
01:07:58,714 --> 01:08:01,213
tetapi kau mencuri senjata indah ini.
1115
01:08:01,380 --> 01:08:03,255
Inilah pasukannya.
1116
01:08:03,422 --> 01:08:06,463
Ini mengkilap, ramping, kuat, indah...
1117
01:08:08,547 --> 01:08:10,380
Untukmu.
Aku ingin kau memilikinya, Valkyrie.
1118
01:08:10,547 --> 01:08:12,046
Aku tak begitu suka...
1119
01:08:12,213 --> 01:08:14,088
karena senjataku di luar.
1120
01:08:14,255 --> 01:08:15,880
Boleh pinjam sebentar?
1121
01:08:18,880 --> 01:08:21,171
Kau di sini, Sahabatku.
1122
01:08:21,588 --> 01:08:23,964
Tadi cara datang yang memukau.
1123
01:08:29,755 --> 01:08:31,005
Dengarkan...
1124
01:08:31,422 --> 01:08:32,422
kita tak ada masalah?
1125
01:08:32,755 --> 01:08:33,755
Ya?
1126
01:08:33,922 --> 01:08:36,296
Aku tahu rasanya aneh
mantan senjataku di sini...
1127
01:08:37,046 --> 01:08:38,964
tapi, ayolah.
Mjolnir sudah kulupakan.
1128
01:08:39,296 --> 01:08:40,463
Sekarang hanya kau dan aku.
1129
01:08:40,797 --> 01:08:42,296
Kau tahu?
1130
01:08:42,463 --> 01:08:44,797
Ini waktunya bir pertamamu. Bagaimana?
1131
01:08:50,630 --> 01:08:52,046
Lezat.
1132
01:08:52,714 --> 01:08:54,380
Maaf kita bertengkar belakangan ini.
1133
01:09:02,422 --> 01:09:03,422
Hei.
1134
01:09:03,839 --> 01:09:04,839
Oh, hei.
1135
01:09:07,588 --> 01:09:09,380
Pemandangannya indah, bukan?
1136
01:09:10,005 --> 01:09:11,005
Ya. Indah.
1137
01:09:11,171 --> 01:09:14,839
Aku ingin mengatakan
bahwa tadi kau sangat luar biasa.
1138
01:09:15,547 --> 01:09:17,380
Kau dan Mjolnir.
1139
01:09:20,005 --> 01:09:21,005
Ya.
1140
01:09:23,630 --> 01:09:25,422
-Lumba angkasa luar.
-Apa?
1141
01:09:26,338 --> 01:09:27,839
Kau harus lihat
lumba-lumba angkasa luar...
1142
01:09:28,005 --> 01:09:28,964
Apa?
1143
01:09:29,588 --> 01:09:31,088
-Wah.
-Ya.
1144
01:09:31,255 --> 01:09:32,797
Indah.
1145
01:09:33,672 --> 01:09:35,130
Sangat indah. Sangat langka.
1146
01:09:35,296 --> 01:09:36,338
Hewan yang sangat setia.
1147
01:09:36,505 --> 01:09:39,255
Mereka berpasangan seumur hidup,
dalam kawanan terdiri dari enam.
1148
01:09:39,422 --> 01:09:41,171
Hanya cinta.
1149
01:09:41,338 --> 01:09:44,213
Dengan salam ninny-nonny
dan cantiknya finny-fonny
1150
01:09:44,380 --> 01:09:47,714
Ya ampun, bung, kau terlihat sangat panas
1151
01:09:47,880 --> 01:09:50,714
Aku ingin sentuh batumu
1152
01:09:51,422 --> 01:09:54,255
Saat kita bersama
Kita dalam asmara
1153
01:09:54,422 --> 01:09:58,171
Kita akan punya anak
1154
01:09:58,964 --> 01:10:02,839
Itu lagu yang dinyanyikan ayahku ke ayahku
yang lain ketika sedang saling mengenal.
1155
01:10:03,005 --> 01:10:05,922
Ketika dua Kronan mau punya anak,
mereka masuk ke gunung...
1156
01:10:06,088 --> 01:10:09,588
lalu ke kolam lahar, dan mereka
berpegangan tangan di atasnya...
1157
01:10:09,755 --> 01:10:12,005
lalu, setelah sebulan,
mereka memisahkan tangan...
1158
01:10:12,171 --> 01:10:15,171
dan mereka telah menciptakan
bayi lelaki Kronan yang baru.
1159
01:10:15,672 --> 01:10:17,505
Memukau. Dan panas.
1160
01:10:17,797 --> 01:10:19,005
Kau punya seseorang yang istimewa?
1161
01:10:19,171 --> 01:10:21,964
Aku punya banyak.
1162
01:10:22,130 --> 01:10:24,422
Namun, entahlah...
1163
01:10:25,505 --> 01:10:26,630
Entah apakah aku mau lagi.
1164
01:10:26,797 --> 01:10:29,422
Karena teman perempuanmu gugur dalam
perang dan kau tak pernah memaafkan dirimu?
1165
01:10:29,588 --> 01:10:32,171
Kini kau mencari jawaban lewat alkohol...
1166
01:10:32,338 --> 01:10:35,171
atau hubungan tak berarti
untuk meredam deritamu...
1167
01:10:35,338 --> 01:10:37,964
alih-alih membuatmu bahagia atau puas?
1168
01:10:38,130 --> 01:10:40,463
Ya. Begitulah.
1169
01:10:43,255 --> 01:10:46,130
Indah. Hal-hal indah.
1170
01:10:50,463 --> 01:10:51,463
Jane.
1171
01:10:51,922 --> 01:10:52,922
Thor.
1172
01:10:53,088 --> 01:10:54,338
Aku ingin merasa buruk tentang dirimu.
1173
01:10:54,505 --> 01:10:55,505
Apa?
1174
01:10:59,588 --> 01:11:03,213
Aku ingin merasa buruk tentang sesuatu
dan kau orangnya.
1175
01:11:03,380 --> 01:11:04,422
Masih tidak mengerti.
1176
01:11:04,630 --> 01:11:06,088
Begitu? Sial.
1177
01:11:07,714 --> 01:11:10,380
Temanku bilang lebih baik merasa buruk...
1178
01:11:11,630 --> 01:11:13,547
karena putus cinta
daripada tak mengalami cinta...
1179
01:11:13,714 --> 01:11:15,130
dan tak merasa apa-apa, hampa...
1180
01:11:15,296 --> 01:11:16,338
dan kurasa dia benar...
1181
01:11:17,255 --> 01:11:19,672
dan itu yang sudah lama kurasakan.
1182
01:11:19,839 --> 01:11:22,130
Aku menutup diri, menjaga jarak...
1183
01:11:22,296 --> 01:11:23,588
karena takut kehilangan...
1184
01:11:23,755 --> 01:11:25,755
tetapi aku tak mau
hidup seperti itu lagi.
1185
01:11:25,964 --> 01:11:27,547
Lebih baik menutup hati
ketimbang menderita.
1186
01:11:27,755 --> 01:11:30,005
Itu yang kulakukan. Kututup hatiku...
1187
01:11:30,171 --> 01:11:31,880
dan aku bermeditasi. Kau meditasi?
1188
01:11:32,088 --> 01:11:33,255
Tidak. Itu membosankan.
1189
01:11:33,422 --> 01:11:35,088
Itu membuatku lebih marah.
1190
01:11:36,046 --> 01:11:38,588
Namun, aku bosan berserah kepada takdir...
1191
01:11:38,755 --> 01:11:41,046
dan aku mencari tahu
apa mau alam semesta dariku.
1192
01:11:41,213 --> 01:11:43,672
Aku ingin hidup maksimal,
hidup seakan tiada hari esok...
1193
01:11:43,839 --> 01:11:44,922
tak lagi khawatir.
1194
01:11:45,088 --> 01:11:47,046
Aku ingin bersamamu, Jane.
1195
01:11:48,005 --> 01:11:49,171
Bagaimana?
1196
01:11:49,672 --> 01:11:51,338
Aku mengidap kanker.
1197
01:11:53,755 --> 01:11:54,755
Maaf. Apa?
1198
01:11:55,380 --> 01:11:56,380
Aku sakit.
1199
01:11:56,547 --> 01:11:58,171
-Tunggu. Apa yang terjadi?
-Dah.
1200
01:11:58,922 --> 01:12:01,213
Tidak. Jane. Tunggu. Jane.
1201
01:12:01,422 --> 01:12:03,922
Aku bilang apa? Aku tak serius.
Hanya bercanda.
1202
01:12:05,547 --> 01:12:07,088
Aku tidak mengidap kanker.
1203
01:12:07,255 --> 01:12:08,672
Ayo hancurkan sesuatu.
1204
01:12:09,463 --> 01:12:10,463
Jane, aku turut bersedih.
1205
01:12:10,630 --> 01:12:12,588
Jangan bersedih untukku.
1206
01:12:14,213 --> 01:12:15,714
Kapan kau tahu?
1207
01:12:17,922 --> 01:12:19,714
Enam bulan lalu.
1208
01:12:19,880 --> 01:12:23,672
Aku merasa lelah,
lalu mereka bilang aku Stadium Empat.
1209
01:12:23,839 --> 01:12:25,547
Semua sudah kupersiapkan.
1210
01:12:26,380 --> 01:12:28,714
Lalu kudengar Mjolnir memanggilku...
1211
01:12:29,505 --> 01:12:31,964
maka kupikir jika sains tidak berhasil...
1212
01:12:32,880 --> 01:12:35,338
mungkin sihir Viking Angkasa Luar bisa.
1213
01:12:36,338 --> 01:12:37,839
Itu sebabnya kau ke Asgard Baru.
1214
01:12:38,005 --> 01:12:40,839
Ya, kupikir palu itu
bisa menyembuhkanku...
1215
01:12:41,005 --> 01:12:43,922
dan kurasa aku membaik.
1216
01:12:44,588 --> 01:12:46,046
Mungkin tidak.
1217
01:12:47,088 --> 01:12:49,296
Jane, tak ada yang tahu
berapa lama kita hidup.
1218
01:12:49,463 --> 01:12:51,714
Tak ada yang tahu hari esok.
1219
01:12:51,880 --> 01:12:52,880
Dan Mjolnir...
1220
01:12:53,255 --> 01:12:54,505
Mjolnir memilihmu.
1221
01:12:55,422 --> 01:12:57,338
Mjolnir memilihmu karena kau pantas.
1222
01:12:57,505 --> 01:12:58,755
Itu berarti.
1223
01:12:58,922 --> 01:13:00,046
Saat pertama bertemu denganmu...
1224
01:13:00,714 --> 01:13:03,338
aku tidak pantas.
Aku tak bisa mengangkat palu itu.
1225
01:13:04,213 --> 01:13:05,380
Namun, kau mengajariku...
1226
01:13:05,547 --> 01:13:08,505
tujuan termulia adalah menolong orang
yang membutuhkannya.
1227
01:13:09,255 --> 01:13:11,338
Kau membuatku pantas.
1228
01:13:12,797 --> 01:13:14,964
Apa pun rencanamu,
kita bisa lakukan bersama.
1229
01:13:17,130 --> 01:13:18,130
Baik.
1230
01:13:18,296 --> 01:13:20,046
Apa rencanamu?
1231
01:13:21,171 --> 01:13:23,839
Bawa anak-anak itu
kembali ke keluarganya.
1232
01:13:24,005 --> 01:13:25,255
Aku ingin selesaikan misi itu.
1233
01:13:26,463 --> 01:13:27,880
Bicaramu bagai Thor sejati.
1234
01:13:29,672 --> 01:13:31,005
Bagaimana perasaanmu sekarang?
1235
01:13:32,213 --> 01:13:33,338
Takut sekali.
1236
01:13:34,630 --> 01:13:35,630
Bagaimana perasaanmu?
1237
01:13:35,797 --> 01:13:37,046
Buruk.
1238
01:13:37,213 --> 01:13:38,088
Seberapa buruk?
1239
01:13:38,255 --> 01:13:39,880
-Sangat buruk.
-Kalau begitu...
1240
01:13:51,005 --> 01:13:53,005
Aku ingin tahu apa yang mereka bicarakan.
1241
01:13:53,672 --> 01:13:54,922
Mereka tidak berbicara.
1242
01:13:57,463 --> 01:14:01,964
Apa mereka akan berpegangan tangan
di atas lahar dan membuat bayi Thor?
1243
01:14:03,755 --> 01:14:05,922
Sepertinya tidak, sayangnya.
1244
01:14:06,505 --> 01:14:09,213
Sayang sekali.
Thor bisa menjadi ayah yang baik.
1245
01:14:12,422 --> 01:14:13,839
Hei. Kita sampai.
1246
01:14:22,839 --> 01:14:24,422
Ke mana semua warna?
1247
01:14:57,839 --> 01:14:59,088
Mereka tidak di sini.
1248
01:15:04,630 --> 01:15:05,672
Di mana mereka?
1249
01:15:24,880 --> 01:15:26,630
Tempat apa ini?
1250
01:15:55,005 --> 01:15:57,005
Bifrost adalah kuncinya?
1251
01:16:06,380 --> 01:16:07,630
Ini perangkap!
1252
01:16:25,088 --> 01:16:27,505
Kenapa kau melempar Stormbreaker
ke luar jendela?
1253
01:16:27,672 --> 01:16:29,797
Dia memerlukannya
untuk membuka Gerbang Eternity.
1254
01:17:01,088 --> 01:17:02,547
Kita harus berhenti bertemu seperti ini.
1255
01:17:02,714 --> 01:17:03,755
Panggil kapakmu.
1256
01:17:03,922 --> 01:17:05,463
Setelah kau panggil dokter gigi.
1257
01:17:05,630 --> 01:17:08,255
Panggil kapakmu.
1258
01:17:08,422 --> 01:17:10,505
Katakan di mana anak-anak
atau kubunuh kau.
1259
01:17:17,588 --> 01:17:19,005
Panggil kapakmu.
1260
01:17:26,213 --> 01:17:28,046
Dewa macam apa kau?
1261
01:17:28,922 --> 01:17:32,296
Kau tak tahu apa-apa tentang dewa.
1262
01:17:34,839 --> 01:17:39,338
Kau minta tolong kepada dewa
dan mereka diam saja.
1263
01:17:39,505 --> 01:17:42,171
Kita sama dalam hal itu.
1264
01:17:42,755 --> 01:17:44,046
Dia berbeda darimu.
1265
01:17:44,213 --> 01:17:45,714
Apa katamu?
1266
01:17:48,922 --> 01:17:50,714
Kataku dia berbeda darimu.
1267
01:17:50,880 --> 01:17:52,255
Benar.
1268
01:17:52,422 --> 01:17:56,797
Aku tidak munafik.
Aku menciptakan kedamaian.
1269
01:17:56,964 --> 01:17:58,714
Damai? Kau membunuh
dewa-dewa tak bersalah.
1270
01:17:58,880 --> 01:17:59,922
Tak bersalah?
1271
01:18:01,088 --> 01:18:02,088
Kau seorang Valkyrie?
1272
01:18:02,255 --> 01:18:03,171
Ya.
1273
01:18:04,422 --> 01:18:05,922
Menarik sekali!
1274
01:18:07,005 --> 01:18:10,005
Dewa-dewa juga mengecewakanmu...
1275
01:18:10,338 --> 01:18:14,046
ketika saudari-saudarimu dibunuh.
1276
01:18:14,213 --> 01:18:15,296
Jangan menyebut...
1277
01:18:16,088 --> 01:18:18,130
Kau berdoa kepada dewa...
1278
01:18:18,296 --> 01:18:22,547
ketika para saudarimu tercinta
mati di medan perang?
1279
01:18:24,422 --> 01:18:26,547
Kau memohon bantuan kepada mereka...
1280
01:18:27,213 --> 01:18:29,296
ketika keluargamu dibantai?
1281
01:18:32,255 --> 01:18:33,255
Percakapan menarik.
1282
01:18:37,005 --> 01:18:38,171
Yang ini.
1283
01:18:38,672 --> 01:18:40,422
Kau menarik.
1284
01:18:41,547 --> 01:18:43,088
Kau berbeda.
1285
01:18:43,797 --> 01:18:45,005
Ya.
1286
01:18:53,338 --> 01:18:54,588
Kau sekarat.
1287
01:18:56,422 --> 01:18:57,630
Maaf.
1288
01:18:58,755 --> 01:19:00,630
Kita di jalan yang sama.
1289
01:19:02,922 --> 01:19:06,255
Sebagaimana pedang itu
memberiku kekuatan...
1290
01:19:06,922 --> 01:19:09,046
demikian palu itu kepadamu.
1291
01:19:10,046 --> 01:19:12,755
Namun, palu itu tidak mengubah takdirmu.
1292
01:19:13,755 --> 01:19:16,880
Dewa-dewa akan memanfaatkanmu...
1293
01:19:17,755 --> 01:19:20,463
tetapi takkan menolongmu.
1294
01:19:20,922 --> 01:19:26,046
Tak ada imbalan abadi untuk kita.
1295
01:19:32,672 --> 01:19:34,171
Dia akan segera mati.
1296
01:19:35,964 --> 01:19:37,672
Tahu siapa yang tidak menolongnya?
1297
01:19:37,839 --> 01:19:39,588
Kau boleh menebak sekali.
1298
01:19:50,797 --> 01:19:52,213
Aku tahu deritamu.
1299
01:19:52,380 --> 01:19:54,380
Cinta adalah derita.
1300
01:19:59,005 --> 01:20:01,422
Aku pernah punya anak perempuan.
1301
01:20:02,255 --> 01:20:04,213
Aku percaya kepada kuasa di atasku...
1302
01:20:04,380 --> 01:20:07,088
berharap akan menyelamatkannya...
1303
01:20:07,255 --> 01:20:08,922
dan dia...
1304
01:20:10,130 --> 01:20:11,839
mati.
1305
01:20:15,880 --> 01:20:17,964
Kini aku mengerti.
1306
01:20:18,130 --> 01:20:20,380
Putriku yang beruntung.
1307
01:20:21,005 --> 01:20:26,213
Dia tidak perlu hidup di dunia
yang penuh kesengsaraan...
1308
01:20:26,380 --> 01:20:27,880
dan penderitaan...
1309
01:20:28,046 --> 01:20:32,296
dikuasai oleh dewa-dewa jahat.
1310
01:20:34,005 --> 01:20:36,380
Pilih cinta.
1311
01:20:37,505 --> 01:20:40,964
Panggil kapakmu.
1312
01:20:49,630 --> 01:20:51,672
Panggil...
1313
01:20:52,088 --> 01:20:53,463
kapakmu.
1314
01:21:29,755 --> 01:21:31,005
Kau baik-baik saja?
1315
01:21:31,171 --> 01:21:32,255
Ya.
1316
01:21:35,213 --> 01:21:36,255
Aku mau membunuhnya.
1317
01:21:36,422 --> 01:21:38,880
Aku juga, tetapi kita harus
menangkapnya hidup-hidup.
1318
01:21:39,046 --> 01:21:41,046
Hanya lewat dia kita bisa
menemukan anak-anak.
1319
01:22:55,005 --> 01:22:56,797
Terima kasih, Tn. Kambing.
1320
01:23:29,588 --> 01:23:30,588
Val!
1321
01:23:41,714 --> 01:23:43,088
Kita harus membawanya pergi!
1322
01:23:52,880 --> 01:23:54,130
Hei. Mari kubantu.
1323
01:24:05,296 --> 01:24:07,171
Kami di sini.
Ayo kita pergi.
1324
01:24:07,380 --> 01:24:09,255
Stormbreaker, bawa kita pulang.
1325
01:25:04,880 --> 01:25:07,130
...pada tingkat yang belum pernah
kami lihat.
1326
01:25:07,296 --> 01:25:10,463
Ada bentuk pengobatan lain
yang lebih agresif...
1327
01:25:10,630 --> 01:25:13,797
tetapi ada sesuatu memengaruhi tubuhnya
untuk melawan kanker.
1328
01:25:14,714 --> 01:25:16,338
Maaf, Thor.
1329
01:25:30,380 --> 01:25:32,005
Ini dia.
1330
01:25:32,171 --> 01:25:33,213
Ada apa di luar?
1331
01:25:33,380 --> 01:25:36,255
Ada orang bodoh membuat kulkas
tanpa pintu. Kau percaya?
1332
01:25:36,422 --> 01:25:39,463
Tenang. Kubuka dan kubawakan
banyak makanan.
1333
01:25:39,630 --> 01:25:40,630
Val bagaimana?
1334
01:25:40,964 --> 01:25:43,296
Dia kesakitan, tetapi kondisinya stabil.
1335
01:25:43,463 --> 01:25:44,338
Baguslah.
1336
01:25:44,839 --> 01:25:47,213
Sekarang keluarkan ini dari...
1337
01:25:47,380 --> 01:25:48,839
Tidak. Biarkan di situ.
1338
01:25:49,005 --> 01:25:52,255
Biarkan ramuan ajaib itu
mengerjakan tugasnya, jadi...
1339
01:25:52,839 --> 01:25:55,588
Aku mau pergi sebentar,
jemput anak-anak, membunuh penjahat itu...
1340
01:25:55,755 --> 01:25:56,922
lalu langsung kembali.
1341
01:25:58,088 --> 01:25:59,672
Kau pergi tanpa aku?
1342
01:26:00,422 --> 01:26:01,422
Ya.
1343
01:26:01,588 --> 01:26:03,547
Bagaimana dengan melakukan
semua bersama?
1344
01:26:03,714 --> 01:26:05,630
Dia akan memanfaatkan anak-anak itu.
1345
01:26:05,797 --> 01:26:06,880
Kau butuh aku.
1346
01:26:07,088 --> 01:26:09,296
Benar, Jane. Aku butuh kau hidup-hidup.
1347
01:26:09,463 --> 01:26:12,463
Aku ingin kau di medan perang bersamaku
untuk melawan Gorr...
1348
01:26:12,630 --> 01:26:14,422
tetapi palu itu membunuhmu.
1349
01:26:15,755 --> 01:26:18,755
Setiap kali kau gunakan,
palu itu menguras tenagamu...
1350
01:26:18,922 --> 01:26:21,088
sehingga tubuhmu tak bisa melawan kanker.
1351
01:26:21,880 --> 01:26:23,797
Ada apa dengan,
"Hidup seakan tiada hari esok"?
1352
01:26:23,964 --> 01:26:25,839
Itu sebelum kutahu
kau tak punya hari esok.
1353
01:26:26,005 --> 01:26:27,380
Kenapa tak boleh
satu petualangan lagi?
1354
01:26:27,588 --> 01:26:29,714
Jane, jika ada peluang hidup,
kau harus ambil.
1355
01:26:29,880 --> 01:26:32,714
Bicaramu bagai Thor sejati
yang tak pernah kena kanker.
1356
01:26:36,213 --> 01:26:40,171
Aku tahu aku terlihat seperti
ahli astrofisika keren dari New Mexico...
1357
01:26:40,338 --> 01:26:42,922
menjalani hidup indah,
tetapi lihatlah aku.
1358
01:26:43,088 --> 01:26:46,755
Aku ingin terus berjuang.
Akulah Thor Perkasa.
1359
01:26:46,922 --> 01:26:48,130
Kau malah melarangku?
1360
01:26:48,296 --> 01:26:50,922
Apa gunanya punya waktu
jika seperti ini?
1361
01:26:51,964 --> 01:26:53,505
Karena aku mencintaimu.
1362
01:26:56,046 --> 01:26:57,755
Aku selalu mencintaimu.
1363
01:26:58,839 --> 01:27:00,880
Ini kesempatan untuk kita.
1364
01:27:01,588 --> 01:27:05,130
Namun, jika kau gunakan palu itu lagi,
kesempatannya hilang.
1365
01:27:17,171 --> 01:27:18,588
Ini pilihanmu, Jane.
1366
01:27:19,755 --> 01:27:22,505
Namun, aku akan menyesal
jika tidak memintamu tetap di sini...
1367
01:27:22,672 --> 01:27:24,547
agar bisa memperbaiki hubungan kita.
1368
01:27:27,755 --> 01:27:29,714
Sebaiknya kau kembali.
1369
01:27:30,630 --> 01:27:32,588
Aku akan kembali secepatnya.
1370
01:27:35,130 --> 01:27:37,588
-Hajar dia.
-Akan kuhajar dia berkali-kali.
1371
01:27:51,130 --> 01:27:53,255
Ingatlah bahwa Gerbang ke Eternity
ada di pusat...
1372
01:27:53,422 --> 01:27:54,463
-alam semesta.
-Alam semesta.
1373
01:27:54,630 --> 01:27:55,880
Jika kau melewati gugusan komet...
1374
01:27:56,046 --> 01:27:58,255
Aku tahu. Kita sudah membahasnya.
Aku takkan tersesat.
1375
01:27:58,797 --> 01:28:01,213
Bagaimana luka tusukanmu?
1376
01:28:01,380 --> 01:28:02,547
Kurasa ginjalku hilang.
1377
01:28:02,714 --> 01:28:03,964
Hilang sama sekali?
1378
01:28:04,130 --> 01:28:05,213
Kuharap aku bisa ikut...
1379
01:28:05,422 --> 01:28:07,880
tetapi aku bisa mati,
itu tak menolong anak-anak...
1380
01:28:08,046 --> 01:28:09,463
jadi kau terpaksa pergi sendiri.
1381
01:28:10,088 --> 01:28:12,672
Kau hanya perlu
menghancurkan pedang itu.
1382
01:28:12,839 --> 01:28:15,463
Itu sumber kekuatannya.
Dia tak bertahan lama tanpanya.
1383
01:28:17,463 --> 01:28:19,422
Hei. Jangan mati.
1384
01:28:19,797 --> 01:28:20,964
Aku tahu.
1385
01:29:14,714 --> 01:29:16,714
Eternity.
1386
01:29:19,005 --> 01:29:20,422
Akhirnya.
1387
01:29:32,922 --> 01:29:36,463
Ayo.
1388
01:30:02,296 --> 01:30:03,296
Hei, Anak-anak.
1389
01:30:05,839 --> 01:30:07,171
Aku tahu dia akan datang.
1390
01:30:07,922 --> 01:30:08,922
Ayo!
1391
01:30:09,088 --> 01:30:10,088
Ayo, Anak-anak!
1392
01:30:19,213 --> 01:30:21,964
Semua baik-baik saja? Mari, berkumpul.
1393
01:30:22,422 --> 01:30:25,171
Senang melihatmu secara langsung.
1394
01:30:36,046 --> 01:30:37,380
Dengarkan. Begini rencananya.
1395
01:30:37,547 --> 01:30:39,672
Kita akan menyelinap ke Stormbreaker...
1396
01:30:39,839 --> 01:30:43,755
berhati-hati jangan sampai menabrak
salah satu monster bayangan.
1397
01:30:45,296 --> 01:30:46,672
Mereka di belakangku?
1398
01:30:52,380 --> 01:30:53,922
Ada yang punya pengalaman perang?
1399
01:30:54,088 --> 01:30:55,046
Pengalaman perang?
1400
01:30:55,213 --> 01:30:57,171
Waktu yang tepat untuk belajar
adalah sekarang.
1401
01:30:57,338 --> 01:30:59,797
Kami tidak sekuat dirimu.
Kami hanya anak-anak.
1402
01:30:59,964 --> 01:31:01,922
Jangan lupa kalian anak-anak Asgard.
1403
01:31:02,380 --> 01:31:04,088
Aku bukan. Aku anak Lycan.
1404
01:31:04,255 --> 01:31:05,380
Aku anak Midassian.
1405
01:31:05,547 --> 01:31:06,672
-Aku orang Falligar.
-Baik.
1406
01:31:06,839 --> 01:31:09,296
Namun, hari ini kau orang Asgard.
1407
01:31:09,463 --> 01:31:10,714
Ambil senjatamu.
1408
01:31:10,880 --> 01:31:11,755
Apa?
1409
01:31:11,922 --> 01:31:13,922
Gunakan apa saja yang kau temukan.
1410
01:31:14,088 --> 01:31:15,088
Bawa kemari.
1411
01:31:15,505 --> 01:31:16,880
Cepat!
1412
01:31:17,422 --> 01:31:18,547
Baiklah. Ayo!
1413
01:31:19,797 --> 01:31:21,422
Mereka semakin dekat.
Cepat!
1414
01:31:21,588 --> 01:31:22,588
Ayo!
1415
01:31:24,213 --> 01:31:27,797
Hari ini akan tercatat dalam sejarah.
1416
01:31:28,755 --> 01:31:31,964
Hari ini akan dibicarakan
oleh generasi mendatang.
1417
01:31:32,130 --> 01:31:34,505
Hari ini kita adalah Viking Angkasa Luar!
1418
01:31:35,380 --> 01:31:37,213
Angkat senjata!
1419
01:31:42,588 --> 01:31:45,296
Siapa pun yang memegang senjata ini,
dan percaya akan pulang...
1420
01:31:45,463 --> 01:31:48,296
jika mereka setia
dan karena itu mereka pantas...
1421
01:31:48,463 --> 01:31:49,922
akan memiliki...
1422
01:31:50,922 --> 01:31:52,463
untuk waktu terbatas...
1423
01:31:53,046 --> 01:31:56,714
kekuatan Thor!
1424
01:32:05,964 --> 01:32:07,255
Jenderal Axl...
1425
01:32:08,922 --> 01:32:10,714
pimpin pasukanmu ke kapak itu.
1426
01:32:11,422 --> 01:32:12,880
Kami akan berusaha sebaiknya.
1427
01:32:14,380 --> 01:32:15,672
Untuk Asgard.
1428
01:34:11,964 --> 01:34:13,130
Ya!
1429
01:34:15,588 --> 01:34:16,588
Tidak.
1430
01:34:30,964 --> 01:34:32,380
Jane.
1431
01:34:49,380 --> 01:34:50,964
Kita hancurkan pedang itu
dan dia mati.
1432
01:34:51,130 --> 01:34:53,255
Gerbangnya hampir terbuka.
Kau harus hentikan Stormbreaker.
1433
01:34:53,964 --> 01:34:55,296
Tenang. Aku bisa.
1434
01:35:03,338 --> 01:35:04,839
Stormbreaker, hentikan!
1435
01:35:05,588 --> 01:35:07,213
Kendalikan dirimu.
Lihat apa yang kau perbuat!
1436
01:35:07,380 --> 01:35:08,714
Aku akan mengeluarkanmu.
1437
01:35:09,714 --> 01:35:12,130
Ayo. Ayo, Sobat.
1438
01:35:17,255 --> 01:35:20,630
Lepaskan temanku.
1439
01:35:24,797 --> 01:35:26,296
Kau kalah, Nona Thor.
1440
01:35:33,755 --> 01:35:34,714
Pertama...
1441
01:35:35,130 --> 01:35:37,755
namaku Thor Perkasa.
1442
01:35:39,338 --> 01:35:40,630
Kedua...
1443
01:35:40,797 --> 01:35:42,797
jika tak bisa ucapkan Thor Perkasa...
1444
01:35:43,797 --> 01:35:47,422
Doktor Jane Foster juga boleh.
1445
01:35:51,422 --> 01:35:52,630
Ketiga...
1446
01:35:53,338 --> 01:35:56,213
Rasakan paluku!
1447
01:36:04,505 --> 01:36:06,839
Stormbreaker!
1448
01:36:11,171 --> 01:36:12,422
Aku tahu kau bisa.
1449
01:36:13,547 --> 01:36:15,505
Axl! Bawa mereka pulang!
1450
01:38:04,547 --> 01:38:05,672
Jane?
1451
01:38:06,171 --> 01:38:07,171
Aku tidak apa-apa.
1452
01:38:07,547 --> 01:38:08,839
Kau harus menghentikannya.
1453
01:38:39,130 --> 01:38:40,505
Gorr! Hentikan!
1454
01:38:45,171 --> 01:38:47,296
Ayah macam apakah aku...
1455
01:38:47,880 --> 01:38:49,463
jika aku berhenti?
1456
01:38:53,380 --> 01:38:56,588
Aku tahu deritamu,
tetapi bukan ini caranya.
1457
01:38:58,547 --> 01:39:01,463
Kau tidak mencari kematian
atau pembalasan.
1458
01:39:04,213 --> 01:39:06,547
Apa yang kucari?
1459
01:39:20,046 --> 01:39:21,296
Kau mencari cinta.
1460
01:39:24,672 --> 01:39:25,964
Cinta?
1461
01:39:27,005 --> 01:39:29,005
Untuk apa aku mencari cinta?
1462
01:39:29,714 --> 01:39:31,547
Karena itu yang kita semua inginkan.
1463
01:39:34,005 --> 01:39:35,171
Beraninya...
1464
01:39:35,338 --> 01:39:39,046
kau membelakangiku.
1465
01:39:40,588 --> 01:39:42,380
Kau menang, Gorr.
1466
01:39:42,547 --> 01:39:44,380
Untuk apa kuhabiskan
saat-saat terakhirku bersamamu...
1467
01:39:44,547 --> 01:39:45,922
padahal aku bisa bersamanya?
1468
01:39:47,296 --> 01:39:48,797
Aku memilih cinta.
1469
01:39:49,005 --> 01:39:51,839
Kau juga bisa.
Kau bisa membawanya kembali.
1470
01:39:55,755 --> 01:39:57,463
Ucapkan permintaanmu.
1471
01:40:28,672 --> 01:40:30,046
Aku sekarat.
1472
01:40:31,505 --> 01:40:33,130
Takkan ada yang menemaninya.
1473
01:40:34,380 --> 01:40:36,171
Dia akan sendirian.
1474
01:40:43,505 --> 01:40:45,505
Dia takkan sendirian.
1475
01:41:55,922 --> 01:41:57,088
Cintaku.
1476
01:42:07,171 --> 01:42:09,088
Ayah begitu merindukanmu.
1477
01:42:11,964 --> 01:42:13,588
Aku juga rindu Ayah.
1478
01:42:17,130 --> 01:42:18,380
Maafkan Ayah.
1479
01:42:18,547 --> 01:42:19,547
Tidak apa-apa.
1480
01:42:21,630 --> 01:42:24,046
Sejak kuambil palu itu...
1481
01:42:25,880 --> 01:42:27,213
seakan-akan...
1482
01:42:27,964 --> 01:42:29,422
aku punya nyawa tambahan.
1483
01:42:30,880 --> 01:42:32,797
Terasa...
1484
01:42:34,505 --> 01:42:36,005
ajaib.
1485
01:42:38,880 --> 01:42:40,922
Lumayan untuk seorang manusia.
1486
01:42:42,588 --> 01:42:44,130
Lumayan untuk seorang dewa.
1487
01:42:45,088 --> 01:42:49,046
Kurasa aku sudah dapat sloganku.
1488
01:42:49,463 --> 01:42:51,046
-Apa?
-Mendekatlah...
1489
01:42:57,005 --> 01:42:58,171
Itu sempurna.
1490
01:42:58,338 --> 01:42:59,630
Itu yang terbaik.
1491
01:42:59,797 --> 01:43:01,005
Terima kasih.
1492
01:43:09,088 --> 01:43:11,338
Tetap buka hatimu.
1493
01:43:16,839 --> 01:43:18,255
Aku mencintaimu.
1494
01:43:19,505 --> 01:43:21,005
Aku juga mencintaimu.
1495
01:44:06,672 --> 01:44:08,171
Lindungi dia.
1496
01:44:09,714 --> 01:44:11,088
Lindungi cintaku.
1497
01:44:45,046 --> 01:44:48,880
Biar kuceritakan
legenda Viking Angkasa Luar...
1498
01:44:49,672 --> 01:44:54,880
alias Thor Perkasa,
alias Dr. Jane Foster.
1499
01:44:57,130 --> 01:44:59,588
Pengorbanannya menyelamatkan
alam semesta...
1500
01:44:59,755 --> 01:45:03,380
dan mengajari kita semua
makna untuk menjadi pantas.
1501
01:45:03,922 --> 01:45:05,839
Dia menolong anak-anak dewa...
1502
01:45:06,005 --> 01:45:08,296
mengirim mereka pulang...
1503
01:45:08,463 --> 01:45:12,380
ke desa nelayan tenang
yang menjadi tujuan wisata.
1504
01:45:13,463 --> 01:45:14,547
Axl!
1505
01:45:14,714 --> 01:45:16,171
Aku merindukanmu.
1506
01:45:16,547 --> 01:45:17,797
-Kau baik-baik saja?
-Ya.
1507
01:45:17,964 --> 01:45:19,088
-Kau yakin?
-Ya.
1508
01:45:19,255 --> 01:45:20,672
Anak-anak aman
untuk menjadi anak-anak lagi.
1509
01:45:20,839 --> 01:45:22,213
Lebih kuat, tiga!
1510
01:45:23,839 --> 01:45:24,839
Perlebar kuda-kudamu.
1511
01:45:25,005 --> 01:45:28,422
Terutama setelah raja menyuruh mereka
ikut kelas bela diri.
1512
01:45:28,588 --> 01:45:30,380
Lihat para calon Viking Angkasa Luar itu.
1513
01:45:30,547 --> 01:45:31,672
Dan bagian terpenting.
1514
01:45:32,171 --> 01:45:33,505
Seruan perang!
1515
01:45:35,005 --> 01:45:36,255
Bahkan putra Heimdall...
1516
01:45:36,422 --> 01:45:38,088
Axl Heimdallson...
1517
01:45:38,255 --> 01:45:40,463
yang memiliki kemampuan
mata aneh ayahnya...
1518
01:45:40,630 --> 01:45:42,463
menjadi seorang pejuang.
1519
01:45:42,922 --> 01:45:45,130
Masa depan Asgard aman.
1520
01:45:46,880 --> 01:45:49,839
Bicara soal itu,
aku menciptakan masa depanku...
1521
01:45:50,005 --> 01:45:51,463
setelah tubuhku kembali lagi...
1522
01:45:52,380 --> 01:45:54,547
bersama dengan Dwayne.
1523
01:45:56,171 --> 01:45:57,797
Kau bertanya,
bagaimana dengan Thor?
1524
01:45:58,380 --> 01:46:00,505
Dia memulai petualangan baru...
1525
01:46:00,672 --> 01:46:05,046
Dia menemukan tujuan,
seseorang untuk dicintai.
1526
01:46:05,213 --> 01:46:09,714
Orang yang mengubahnya
dari Dewa Sedih jadi Dewa Ayah.
1527
01:46:09,880 --> 01:46:11,046
Sarapan sudah siap.
1528
01:46:12,547 --> 01:46:14,505
Halo. Ini.
1529
01:46:14,672 --> 01:46:16,672
Hei. Sarapan.
1530
01:46:17,088 --> 01:46:19,588
Permisi. Apa itu?
1531
01:46:19,755 --> 01:46:21,588
Itu Panekuk. Dari Bumi.
1532
01:46:21,755 --> 01:46:23,588
Aku tak suka panekuk.
1533
01:46:23,755 --> 01:46:24,839
-Kau suka.
-Tidak.
1534
01:46:25,005 --> 01:46:26,839
-Kau suka.
-Aku belum pernah makan itu.
1535
01:46:27,005 --> 01:46:28,547
Makanlah. Kita harus bergegas
atau terlambat.
1536
01:46:28,714 --> 01:46:29,630
Di mana sepatumu?
1537
01:46:29,880 --> 01:46:31,839
Sudah kupakai.
1538
01:46:32,171 --> 01:46:33,338
Jangan pakai itu.
1539
01:46:33,505 --> 01:46:35,088
-Aku mau.
-Tidak boleh.
1540
01:46:35,255 --> 01:46:36,422
Aku mau.
1541
01:46:36,588 --> 01:46:37,630
Tidak boleh.
1542
01:46:37,797 --> 01:46:38,964
Enyahlah, Iblis!
1543
01:46:40,880 --> 01:46:41,797
Wah!
1544
01:46:42,213 --> 01:46:44,880
Ini masih baru, sekarang hancur.
Terima kasih.
1545
01:46:45,046 --> 01:46:46,880
Terserah kau mau pakai apa.
1546
01:46:47,046 --> 01:46:48,880
Jangan mengeluh kalau kakimu sakit.
1547
01:46:49,046 --> 01:46:50,797
Aku tidak akan kasihan.
1548
01:46:51,005 --> 01:46:53,213
Baik, aku pakai sepatu bot.
1549
01:46:53,380 --> 01:46:54,255
Terima kasih.
1550
01:46:54,422 --> 01:46:56,171
Ingat apa yang dikatakan ibuku.
1551
01:46:56,338 --> 01:46:57,380
Dengarkan orang dewasa...
1552
01:46:57,547 --> 01:46:59,588
dan jika melihat orang ketakutan
atau dirundung...
1553
01:46:59,755 --> 01:47:01,088
-lindungi mereka.
-Baik.
1554
01:47:01,255 --> 01:47:02,630
Terutama, bersenang-senanglah.
1555
01:47:02,797 --> 01:47:04,338
-Mengerti.
-Baiklah.
1556
01:47:04,505 --> 01:47:06,505
Di mana Mjolnir?
Di mana aku menaruhnya?
1557
01:47:06,672 --> 01:47:07,839
Di sana. Tidur di ranjang.
1558
01:47:08,005 --> 01:47:09,171
Di ranjang.
1559
01:47:10,755 --> 01:47:11,755
Wah.
1560
01:47:14,213 --> 01:47:16,005
Tidak bisa hilang.
1561
01:47:16,755 --> 01:47:18,171
Kau apakan?
1562
01:47:18,338 --> 01:47:20,255
Sebelumnya dia terlihat membosankan.
1563
01:47:21,338 --> 01:47:22,839
Ya. Kurasa begitu.
1564
01:47:23,005 --> 01:47:24,005
Aku suka.
1565
01:47:24,338 --> 01:47:25,547
Sangat kreatif.
1566
01:47:29,714 --> 01:47:30,672
Baik.
1567
01:47:31,338 --> 01:47:32,547
Lihat alien di sana?
1568
01:47:32,714 --> 01:47:34,922
-Yang bergaris?
-Mereka terlihat baik.
1569
01:47:35,088 --> 01:47:36,880
Mereka baik.
Karena itu kita harus lindungi.
1570
01:47:37,046 --> 01:47:38,880
Baik. Lindungi yang baik.
1571
01:47:40,046 --> 01:47:41,046
Aku menyayangimu, Nak.
1572
01:47:41,213 --> 01:47:42,463
Aku menyayangimu, Paman Thor.
1573
01:47:45,463 --> 01:47:46,964
Mereka akan selalu menjaga kita.
1574
01:47:47,130 --> 01:47:50,296
Viking Angkasa Luar dan anak kecil,
lahir dari Eternity.
1575
01:47:50,463 --> 01:47:52,797
Dengan kekuatan dewa.
1576
01:47:55,255 --> 01:47:56,880
Dua pejuang...
1577
01:47:57,046 --> 01:48:00,171
berjuang untuk membela
yang tidak bisa berjuang.
1578
01:48:05,839 --> 01:48:09,463
Mereka sudah ke banyak tempat,
dan diberikan banyak nama.
1579
01:48:10,130 --> 01:48:12,547
Namun, yang paling mengenal mereka...
1580
01:48:12,714 --> 01:48:14,380
mereka dikenal...
1581
01:48:14,547 --> 01:48:16,547
sebagai Cinta dan Guntur.
1582
01:49:58,714 --> 01:50:00,714
Alih Bahasa: Nazaret Setiabudi
1583
01:50:04,422 --> 01:50:08,422
Dahulu menjadi dewa
memiliki arti.
1584
01:50:10,213 --> 01:50:12,255
Namamu akan disebut...
1585
01:50:12,839 --> 01:50:16,755
sebelum mengucapkan
harapan dan impian terdalam mereka.
1586
01:50:17,839 --> 01:50:20,171
Mereka memohon belas kasihanmu...
1587
01:50:20,839 --> 01:50:23,588
tanpa peduli
apakah kau mendengarkan.
1588
01:50:25,964 --> 01:50:26,964
Sekarang...
1589
01:50:27,672 --> 01:50:29,588
mereka memandang ke langit...
1590
01:50:30,380 --> 01:50:32,630
mereka tidak minta petir dari kita.
1591
01:50:33,296 --> 01:50:35,630
Mereka tidak minta hujan dari kita.
1592
01:50:36,338 --> 01:50:40,672
Mereka hanya mau melihat
pahlawan super mereka.
1593
01:50:43,964 --> 01:50:46,338
Kapan kita menjadi lelucon?
1594
01:50:49,422 --> 01:50:50,672
Tidak.
1595
01:50:51,630 --> 01:50:53,088
Cukup.
1596
01:50:54,630 --> 01:50:57,213
Mereka akan takut kita lagi...
1597
01:50:57,714 --> 01:51:00,672
ketika Thor Odinson jatuh dari langit.
1598
01:51:03,922 --> 01:51:06,797
Kau mengerti, Hercules?
1599
01:51:07,338 --> 01:51:09,755
Kau mengerti, Nak?
1600
01:51:10,046 --> 01:51:11,463
Ya, Ayah.
1601
01:57:58,922 --> 01:57:59,839
Apa?
1602
01:58:01,505 --> 01:58:02,630
Hei.
1603
01:58:04,046 --> 01:58:05,547
Jane Foster.
1604
01:58:06,422 --> 01:58:07,964
Heimdall.
1605
01:58:08,422 --> 01:58:09,797
Kau sudah mati.
1606
01:58:10,547 --> 01:58:11,797
Ya.
1607
01:58:12,422 --> 01:58:14,422
Terima kasih sudah menjaga anakku.
1608
01:58:15,171 --> 01:58:17,797
Kau sangat diterima di sini,
di negeri dewa-dewa.
1609
01:58:22,547 --> 01:58:24,296
Selamat datang di Valhalla.
1610
01:58:28,630 --> 01:58:32,255
THOR AKAN KEMBALI