1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:36,328 --> 00:00:38,997
BASADA EN UNA HISTORIA REAL
4
00:00:43,627 --> 00:00:44,837
CLUB DEPORTIVO CLEMSON
5
00:00:44,920 --> 00:00:46,922
ESTUDIANTES. FACULTAD. FAMILIA.
6
00:00:51,969 --> 00:00:54,888
Radio Clemson,
saludos desde Carolina del Sur.
7
00:00:54,972 --> 00:00:55,973
Estamos en otoño.
8
00:00:56,056 --> 00:00:57,057
Universidad Clemson, Carolina del Sur
9
00:00:57,140 --> 00:01:00,102
Empezad a calentar
la tarta de nueces y el té,
10
00:01:00,185 --> 00:01:01,728
porque se acabó la espera.
11
00:01:01,812 --> 00:01:03,438
Vuelve el fútbol a Clemson.
12
00:01:03,522 --> 00:01:05,607
Los veteranos quieren la revancha
13
00:01:06,108 --> 00:01:09,361
y la nueva generación de talentos
14
00:01:09,444 --> 00:01:10,946
espera definir su legado.
15
00:01:11,029 --> 00:01:13,448
Si no tienes pase para esta temporada,
16
00:01:13,532 --> 00:01:15,117
corre que vuelan.
17
00:01:15,200 --> 00:01:17,494
Habrá una actuación en el descanso
18
00:01:17,578 --> 00:01:20,706
de la Bowden Bowl de este año
que no podéis perderos.
19
00:01:20,789 --> 00:01:24,751
Los entrenadores son padre e hijo.
Será la competición del año.
20
00:01:39,057 --> 00:01:41,727
Perdona.
21
00:01:43,896 --> 00:01:45,564
-¿Mal momento?
-Qué va.
22
00:01:46,190 --> 00:01:47,399
-Daniel.
-Ray.
23
00:01:47,482 --> 00:01:49,026
-Hola.
-¿Estás...
24
00:01:50,068 --> 00:01:51,069
...en el equipo?
25
00:01:51,153 --> 00:01:54,573
-¡Ay! Vale.
-Sin ofender.
26
00:01:54,656 --> 00:01:56,700
No, tranqui. ¿De qué juegas?
27
00:01:56,783 --> 00:01:57,784
De safety.
28
00:01:57,868 --> 00:01:59,912
Sí, tienes pinta de safety.
29
00:01:59,995 --> 00:02:02,080
Fui linebacker dos años seguidos.
30
00:02:02,164 --> 00:02:03,165
¿En serio?
31
00:02:03,248 --> 00:02:05,417
No. Mírame. Soy tercer kicker.
32
00:02:05,501 --> 00:02:08,879
No te equivoques.
Yo tumbo a quien me pongan por delante.
33
00:02:09,171 --> 00:02:10,672
Sí, señor.
34
00:02:11,423 --> 00:02:12,716
¿Qué llevas ahí?
35
00:02:14,259 --> 00:02:15,719
¿Es de alguna chica?
36
00:02:15,802 --> 00:02:18,639
No. Es una broma de mi hermano.
37
00:02:18,722 --> 00:02:19,723
Qué mono.
38
00:02:19,806 --> 00:02:21,558
Yo tengo cinco hermanos mayores.
39
00:02:21,642 --> 00:02:23,936
He sido su saco de boxeo toda la vida.
40
00:02:24,019 --> 00:02:25,145
¿Tienes hambre?
41
00:02:25,646 --> 00:02:29,024
Tenemos lasaña, braciola y pan casero.
42
00:02:30,067 --> 00:02:31,193
La especialidad de mamá.
43
00:02:32,027 --> 00:02:33,028
Toma.
44
00:02:34,238 --> 00:02:35,864
No puedo aceptar tu comida.
45
00:02:35,948 --> 00:02:39,076
No. En mi casa,
no aceptar comida es un insulto.
46
00:02:39,159 --> 00:02:41,537
Y ahora somos compis. Lo mío es tuyo.
47
00:02:41,620 --> 00:02:42,704
Venga.
48
00:02:42,788 --> 00:02:43,872
UNIVERSIDAD CLEMSON
49
00:02:43,956 --> 00:02:45,165
ESTADIO FRANK HOWARD
50
00:02:45,999 --> 00:02:48,043
¿Qué es el sacrificio?
51
00:02:48,919 --> 00:02:51,004
Para mí es jugármelo todo.
52
00:02:51,088 --> 00:02:52,089
Orientación de equipo
53
00:02:52,256 --> 00:02:53,799
Significa ser altruista.
54
00:02:53,882 --> 00:02:54,883
¡Vamos!
55
00:02:54,967 --> 00:02:55,968
Comprometido.
56
00:02:56,051 --> 00:02:57,052
¡Vamos!
57
00:02:57,135 --> 00:02:58,846
Inconformista.
58
00:02:58,929 --> 00:03:00,973
Aquí no vale acomodarse.
59
00:03:01,056 --> 00:03:02,933
Quiero sacrificio.
60
00:03:03,016 --> 00:03:05,143
-¡Venga! ¡Dale!
-¡Abajo! ¡Eso es!
61
00:03:05,227 --> 00:03:06,228
-Vamos.
-Dale.
62
00:03:06,311 --> 00:03:07,312
-¡Moveos!
-Vamos.
63
00:03:07,396 --> 00:03:09,565
Somos Tigers. Y los Tigers hacen esto.
64
00:03:09,648 --> 00:03:10,649
¡Vamos!
65
00:03:10,732 --> 00:03:12,317
¿Qué pasa, Ray? ¿Cansado?
66
00:03:12,401 --> 00:03:14,403
¿Paramos el entreno? Te esperamos.
67
00:03:14,486 --> 00:03:16,113
El sacrificio significa...
68
00:03:16,196 --> 00:03:17,197
¡Dadle duro!
69
00:03:17,281 --> 00:03:19,449
-...honor y tradición.
-Venga.
70
00:03:19,533 --> 00:03:23,161
Y nuestra tradición
no puede compararse a ninguna otra.
71
00:03:23,245 --> 00:03:25,873
Sé que todos habéis visto la colina.
72
00:03:25,956 --> 00:03:29,126
Si tenéis la suerte
de superar el entrenamiento,
73
00:03:29,209 --> 00:03:32,045
tendréis el honor
de bajar corriendo por esa colina.
74
00:03:32,129 --> 00:03:33,630
Y os lo aseguro,
75
00:03:33,714 --> 00:03:36,633
serán los mejores 25 segundos
de vuestras vidas.
76
00:03:37,676 --> 00:03:39,595
La roca Howard es sagrada.
77
00:03:39,678 --> 00:03:40,929
ROCA HOWARD
78
00:03:41,013 --> 00:03:43,307
Para el equipo y para la comunidad.
79
00:03:43,390 --> 00:03:45,809
La tocamos en cada partido por una razón.
80
00:03:45,893 --> 00:03:47,853
Descubrirla depende de vosotros.
81
00:03:47,936 --> 00:03:49,146
Y que quede claro.
82
00:03:49,229 --> 00:03:51,356
Si no vais a dar el 110 %,
83
00:03:51,440 --> 00:03:53,150
no le pongáis un dedo encima.
84
00:03:55,110 --> 00:03:56,111
¿Entrenador?
85
00:03:56,195 --> 00:03:58,238
Para los nuevos, soy Simmons.
86
00:03:58,322 --> 00:04:01,033
Yo ya os conozco del proceso de selección.
87
00:04:02,034 --> 00:04:04,620
Y si recuerdo mi primer día, en fin...
88
00:04:04,703 --> 00:04:06,538
Ser estudiante deportista es duro.
89
00:04:06,622 --> 00:04:09,291
Los de último año ya sabéis de qué hablo.
90
00:04:09,374 --> 00:04:11,001
Los nuevos lo descubriréis.
91
00:04:11,084 --> 00:04:14,713
Mañana a las 5:30 de la mañana,
primer entrenamiento.
92
00:04:16,048 --> 00:04:18,425
No lleguéis tarde. ¿Keller, dónde estás?
93
00:04:18,509 --> 00:04:19,551
Aquí, entrenador.
94
00:04:20,260 --> 00:04:21,845
¿Consejos para los nuevos?
95
00:04:21,929 --> 00:04:22,930
Buena suerte.
96
00:04:26,099 --> 00:04:27,476
No.
97
00:04:34,858 --> 00:04:38,320
Cinco minutos más.
98
00:04:43,450 --> 00:04:44,743
¡Daniel, despierta!
99
00:04:44,826 --> 00:04:46,620
Despierta. Son las 5:26.
100
00:04:51,083 --> 00:04:52,084
Daniel.
101
00:04:57,756 --> 00:05:00,968
¡Vamos! ¡Dadle duro! ¡Venga!
102
00:05:03,053 --> 00:05:04,429
¡Vamos!
103
00:05:04,513 --> 00:05:06,598
¡Venga, Keller! ¡Buena rodilla!
104
00:05:06,682 --> 00:05:09,184
¡Mirada arriba! ¡Busca el balón! ¡Vamos!
105
00:05:10,102 --> 00:05:11,270
¡Moveos!
106
00:05:11,353 --> 00:05:13,772
¡Dadlo todo! No me toques la espalda.
107
00:05:13,856 --> 00:05:16,066
-Manos arriba, vista al frente.
-¡Sí!
108
00:05:16,149 --> 00:05:17,568
EXAMEN SORPRESA
109
00:05:19,069 --> 00:05:20,320
¡Calambre!
110
00:05:20,779 --> 00:05:23,240
-¿Estás bien, tío?
-Espera.
111
00:05:23,323 --> 00:05:26,451
-¿Qué pasa?
-Un calambre.
112
00:05:31,915 --> 00:05:32,916
Gracias, tío.
113
00:05:33,667 --> 00:05:35,544
Soy tu hermano.
114
00:05:35,627 --> 00:05:37,337
¿Te acuerdas de mí?
115
00:05:37,421 --> 00:05:38,881
¡LLÁMAME!
116
00:05:40,174 --> 00:05:43,468
No hagáis trampas. No quiero trampas.
117
00:05:44,678 --> 00:05:46,513
Si estamos en base Tampa dos,
118
00:05:46,597 --> 00:05:49,641
y tienen a tres receptores en un lado,
119
00:05:49,725 --> 00:05:51,643
sabemos qué hacer.
120
00:05:51,727 --> 00:05:53,395
Hacemos un cover seis, ¿no?
121
00:05:53,478 --> 00:05:55,063
Es la clave.
122
00:05:55,147 --> 00:05:57,691
Es una defensa nickel cover dos.
¿Y el tercero y largo?
123
00:05:57,774 --> 00:06:00,110
A los cornerbacks os quiero en el flat.
124
00:06:00,194 --> 00:06:02,654
Y los safeties, haced lo de siempre.
125
00:06:02,738 --> 00:06:04,448
Que no pase por encima.
126
00:06:04,531 --> 00:06:07,326
La defensa nickel
es muy importante, ¿verdad?
127
00:06:07,409 --> 00:06:08,785
¿Ray? Escúchame.
128
00:06:08,869 --> 00:06:11,997
Si pasa algo, se lo regalas. ¿Lo pillas?
129
00:06:12,080 --> 00:06:14,124
Venga, tío, pilla eso...
130
00:06:16,585 --> 00:06:19,087
¿Has conocido ya a mi futura cuñada?
131
00:06:19,171 --> 00:06:20,839
¡Ray, deja ya de pasar de mí!
132
00:06:20,923 --> 00:06:23,008
Estoy reventado de tanto entrenar.
133
00:06:23,091 --> 00:06:24,927
Te llamo mañana.
134
00:06:30,557 --> 00:06:32,726
-¡A por ellos, Riley!
-Aguanta ahí.
135
00:06:32,809 --> 00:06:33,894
¡Defended!
136
00:06:33,977 --> 00:06:35,771
-Hola, entrenador.
-Hola.
137
00:06:35,854 --> 00:06:38,857
¿Puedo salir antes hoy
para recoger mis libros?
138
00:06:38,941 --> 00:06:40,859
Es el último día para recogerlos.
139
00:06:40,943 --> 00:06:42,819
Ese es tu problema, chaval.
140
00:06:42,903 --> 00:06:45,072
Recógelos después del entrenamiento.
141
00:06:45,155 --> 00:06:48,450
Solo tendré unos minutos
para llegar al campus a tiempo.
142
00:06:48,534 --> 00:06:51,286
Entiendo. ¿Soy yo
el que lo ha programado mal?
143
00:06:51,370 --> 00:06:52,621
No quería decir eso.
144
00:06:52,704 --> 00:06:55,624
-¿No? Morrow.
-Sí, ¿qué pasa, entrenador?
145
00:06:55,707 --> 00:06:57,000
-¿Es tu último año?
-Sí.
146
00:06:57,084 --> 00:06:59,378
¿Alguna vez te has quedado sin libros?
147
00:06:59,461 --> 00:07:01,755
-No, señor, por favor.
-Eso creía.
148
00:07:02,172 --> 00:07:04,925
Gestiona tu tiempo. Cuanto antes aprendas,
149
00:07:05,008 --> 00:07:07,761
antes te sacaremos en los partidos.
150
00:07:07,845 --> 00:07:10,931
Te dije que no sería fácil
cuando te seleccioné.
151
00:07:11,473 --> 00:07:14,893
Y los grandes jugadores
solo necesitan oír esto una vez.
152
00:07:14,977 --> 00:07:16,228
Las becas son anuales.
153
00:07:16,311 --> 00:07:18,981
Si no rindes en el campo y en clase,
154
00:07:19,064 --> 00:07:21,900
te la quitarán. ¿Me oyes?
155
00:07:21,984 --> 00:07:23,193
Sí, señor.
156
00:07:28,991 --> 00:07:31,076
¡Espera!
157
00:07:31,159 --> 00:07:32,494
LIBRERÍA - CERRADO
158
00:07:32,578 --> 00:07:34,621
Está cerrado. Abrimos a las ocho.
159
00:07:34,705 --> 00:07:37,791
Solo es recoger los libros que encargué.
No tardaré.
160
00:07:37,875 --> 00:07:39,084
Lo siento, está cerrado.
161
00:07:39,168 --> 00:07:42,796
No lo entiendes.
Si no los recojo hoy, tendré problemas.
162
00:07:42,880 --> 00:07:45,007
Y si no cierro ya, los tendré yo.
163
00:07:45,090 --> 00:07:46,550
Yo me ocupo, Chris.
164
00:07:47,342 --> 00:07:49,261
Yo se los doy. Puedes irte.
165
00:07:50,012 --> 00:07:51,847
¿Seguro?
166
00:07:51,930 --> 00:07:55,642
Sí, aún tengo que colocar unas cosas,
yo cierro.
167
00:08:03,942 --> 00:08:05,152
Gracias.
168
00:08:08,155 --> 00:08:09,823
Ray McElrathbey.
169
00:08:11,575 --> 00:08:12,910
Psicología 101.
170
00:08:13,952 --> 00:08:16,496
¿No prefieres Nutrición para deportistas,
171
00:08:16,580 --> 00:08:17,748
como todos los demás?
172
00:08:17,831 --> 00:08:20,125
Yo no soy "como todos los demás".
173
00:08:20,209 --> 00:08:24,171
Además, el fútbol
no me dará de comer toda la vida.
174
00:08:24,254 --> 00:08:25,422
Hay que prepararse.
175
00:08:26,256 --> 00:08:29,218
Vale. Un estudiante deportista de verdad.
176
00:08:29,301 --> 00:08:31,512
Gracias por ayudarme con los libros.
177
00:08:31,595 --> 00:08:33,180
-Kaycee.
-Encantado.
178
00:08:33,263 --> 00:08:37,643
Jo, tío. Estás bateando un 2-0-5
contra un pícher que no sabe lanzar.
179
00:08:37,726 --> 00:08:40,020
Paciencia, no es tan difícil, colega.
180
00:08:40,771 --> 00:08:42,439
¿Te mola el deporte?
181
00:08:42,523 --> 00:08:44,066
Periodista deportiva.
182
00:08:44,566 --> 00:08:48,278
Hace un año que trabajo en The Tiger.
Curro aquí media jornada.
183
00:08:49,071 --> 00:08:50,489
Perdón por la diatriba.
184
00:08:50,572 --> 00:08:52,282
-Intento...
-Me encantas.
185
00:08:53,659 --> 00:08:54,660
¿Qué?
186
00:08:56,912 --> 00:08:58,747
-Me encanta.
-Vale.
187
00:08:58,830 --> 00:09:03,085
Que te mole el deporte.
Me encanta que te mole el deporte.
188
00:09:03,168 --> 00:09:04,253
Sí. Ya.
189
00:09:04,336 --> 00:09:06,839
Yo juego, y he pensado...
190
00:09:06,922 --> 00:09:08,298
-Vale. Sí.
-Sí. Vale.
191
00:09:09,174 --> 00:09:10,384
-¿Nos vamos?
-Sí.
192
00:09:13,762 --> 00:09:16,890
¿Sabes? Soy aficionado al deporte
desde siempre.
193
00:09:16,974 --> 00:09:18,892
-¿En serio?
-Sí.
194
00:09:19,560 --> 00:09:22,813
Perdón. Un segundo. Tengo que cogerlo.
195
00:09:22,896 --> 00:09:24,731
LLAMADA ENTRANTE
196
00:09:24,815 --> 00:09:27,025
RECHAZAR
ACEPTAR
197
00:09:28,193 --> 00:09:29,444
Fay, ¿qué quieres?
198
00:09:29,528 --> 00:09:31,989
Para empezar,
que te alegres de hablar conmigo.
199
00:09:32,072 --> 00:09:34,283
-Estoy ocupado.
-¿Con alguna chica?
200
00:09:36,076 --> 00:09:37,870
-¡Oye!
-Sí, es una chica.
201
00:09:38,161 --> 00:09:39,246
¿Qué quieres?
202
00:09:39,329 --> 00:09:41,999
Que me firmes un parte de conducta.
203
00:09:42,082 --> 00:09:43,208
¿Qué has hecho ahora?
204
00:09:43,834 --> 00:09:45,294
El sistema va a por mí.
205
00:09:45,377 --> 00:09:48,338
-Yo también. Vete a dormir, Fay.
-Venga, tío.
206
00:09:48,422 --> 00:09:50,215
Vete a dormir. Venga.
207
00:09:52,801 --> 00:09:54,011
Sí, bueno...
208
00:09:57,347 --> 00:09:58,348
¿Kaycee?
209
00:10:02,060 --> 00:10:03,937
-¡Venga!
-¡Sí! ¡Simmons!
210
00:10:04,021 --> 00:10:07,107
-¡Eres un crac!
-Nuestro momento favorito del día.
211
00:10:07,191 --> 00:10:09,526
Vale, ha llegado el momento.
212
00:10:09,610 --> 00:10:10,861
-¡Vamos allá!
-Mirad.
213
00:10:10,944 --> 00:10:12,905
-Sí.
-Como saben los veteranos,
214
00:10:12,988 --> 00:10:18,118
-un partido se gana en las trincheras.
-Sí.
215
00:10:18,202 --> 00:10:19,203
Sí, señor.
216
00:10:19,286 --> 00:10:21,622
Me da igual a quién os enfrentéis,
217
00:10:21,705 --> 00:10:24,374
quiero oír el ruido de las hombreras.
218
00:10:27,169 --> 00:10:29,838
Me gusta cómo suenan, ¿sabéis?
219
00:10:29,922 --> 00:10:31,381
Oye, ¿qué pasa, Solo?
220
00:10:31,465 --> 00:10:34,593
-Venga, te toca, chaval.
-Lo tienes, grandullón.
221
00:10:34,676 --> 00:10:36,136
Venga, grandullón.
222
00:10:36,220 --> 00:10:38,597
-¿Quién te toca?
-Solomon.
223
00:10:38,680 --> 00:10:40,057
¿Y tu compi de cuarto?
224
00:10:40,140 --> 00:10:41,683
-¡Tobin!
-Ven, tío.
225
00:10:42,309 --> 00:10:43,852
-Preparados.
-Al lío, tío.
226
00:10:45,687 --> 00:10:46,980
-Al suelo.
-No dudéis.
227
00:10:47,064 --> 00:10:48,232
Es tuyo, grandullón.
228
00:10:48,315 --> 00:10:52,361
Con cuidado. Cabeza arriba.
A no ser que queráis partiros el cuello.
229
00:11:09,586 --> 00:11:12,506
No pienso meterme ahí.
Era contacto ligero.
230
00:11:12,589 --> 00:11:13,882
Eso es ligero.
231
00:11:13,966 --> 00:11:15,926
Quiero que alguien suba el nivel.
232
00:11:16,009 --> 00:11:18,053
Que alguien... Alguien...
233
00:11:18,136 --> 00:11:20,430
-No diga más. Aquí me tiene.
-Vale.
234
00:11:20,514 --> 00:11:23,851
¿Quién es mi víctima?
Pero la sangre está en sus manos.
235
00:11:23,934 --> 00:11:24,935
¿Quién...?
236
00:11:26,144 --> 00:11:28,105
Simmons se ocupa. ¿Simmons?
237
00:11:28,188 --> 00:11:29,815
-Oye, Ray Ray.
-¿Quién?
238
00:11:29,898 --> 00:11:31,733
-¿Quién es Ray Ray?
-Ven.
239
00:11:32,985 --> 00:11:35,279
-¿Es este? ¿Un novato?
-Venga, Ray.
240
00:11:35,362 --> 00:11:37,406
Sujeta. ¿Tengo que ponérmelo?
241
00:11:38,574 --> 00:11:41,285
Vale. Sois los últimos.
242
00:11:42,369 --> 00:11:44,413
Enséñale cómo se hace.
243
00:11:44,496 --> 00:11:46,623
Enséñale qué sabes hacer.
244
00:11:46,707 --> 00:11:49,626
Eso. Déjaselo clarito.
245
00:11:54,965 --> 00:11:57,050
Bien. ¡Vamos!
246
00:12:03,849 --> 00:12:05,601
¡Sí! ¡Eso es!
247
00:12:05,684 --> 00:12:07,477
¡Me he resbalado!
248
00:12:07,561 --> 00:12:09,855
Reza para que no vuelva a tocarte conmigo.
249
00:12:09,938 --> 00:12:12,941
Espero que estés contento.
No pienso perderte de vista.
250
00:12:13,025 --> 00:12:14,151
¿Me oyes?
251
00:12:14,234 --> 00:12:16,236
-Tranqui, tío.
-¡No me toques!
252
00:12:42,137 --> 00:12:45,724
-¿Qué pasa, Ray Ray?
-¿Qué pasa?
253
00:12:45,807 --> 00:12:48,810
Tíos. Keller también ha venido.
254
00:12:48,894 --> 00:12:50,646
Tráeme una copa, novato.
255
00:12:50,729 --> 00:12:52,272
-Deja que...
-Déjalo.
256
00:12:52,356 --> 00:12:55,234
-No pasa nada.
-Venga, tío, estoy bailando.
257
00:12:55,317 --> 00:12:57,569
-Cuidadito.
-¿Va en serio?
258
00:12:57,653 --> 00:13:00,239
Los novatos
tenéis que servirnos las copas.
259
00:13:00,322 --> 00:13:01,365
¿Qué haces, tío?
260
00:13:01,448 --> 00:13:03,951
¿Una copa para el capitán?
261
00:13:04,034 --> 00:13:05,494
Se la he pedido a él.
262
00:13:05,577 --> 00:13:08,247
Cuando te toque a ti, te lo diré.
263
00:13:08,330 --> 00:13:09,456
Tío, toma esta.
264
00:13:09,540 --> 00:13:11,708
Aquí las cosas funcionan así.
265
00:13:11,792 --> 00:13:15,045
-No vuelvas a tocarme.
-No quiero problemas, tío.
266
00:13:15,128 --> 00:13:17,422
-Vamos.
-No, Kaycee, no pasa nada.
267
00:13:19,299 --> 00:13:22,010
¿Sabes qué? Te veo luego, graciosillo.
268
00:13:29,059 --> 00:13:31,603
La drogadicción
es una enfermedad familiar.
269
00:13:31,687 --> 00:13:34,773
Aunque solo consuma uno,
sufre toda la familia.
270
00:13:34,857 --> 00:13:38,235
¿Alguien puede explicar
las causas de la drogadicción?
271
00:13:40,988 --> 00:13:42,406
Stone, ¿qué tal tú?
272
00:13:42,948 --> 00:13:44,074
Sí.
273
00:13:44,783 --> 00:13:50,914
Tiene algo que ver
con un trauma físico o mental.
274
00:13:51,456 --> 00:13:53,500
Vale, en parte sí.
275
00:13:54,877 --> 00:13:58,005
¿Qué ha olvidado mencionar
la señorita Stone?
276
00:13:58,797 --> 00:14:00,048
El estudio Newman.
277
00:14:02,134 --> 00:14:03,969
Sí, muy bien.
278
00:14:05,679 --> 00:14:06,847
¿Qué pasa con él?
279
00:14:07,306 --> 00:14:11,351
En los 70, el Dr. Newman estudió
cerebros de drogadictos fallecidos.
280
00:14:11,435 --> 00:14:14,938
El córtex orbitofrontal,
que controla nuestros impulsos,
281
00:14:15,022 --> 00:14:16,982
estaba poco desarrollado.
282
00:14:17,065 --> 00:14:19,693
Y concluyeron que la drogadicción dependía
283
00:14:19,776 --> 00:14:21,528
de nuestra anatomía.
284
00:14:23,697 --> 00:14:25,240
Impresionante.
285
00:14:25,324 --> 00:14:28,785
El estudio de Newman
no estaba en la lista de lecturas.
286
00:14:29,912 --> 00:14:31,246
Pero sí en las notas al pie.
287
00:14:32,706 --> 00:14:33,790
Exacto.
288
00:14:34,541 --> 00:14:37,294
Aprender mucho no enseña a entender.
289
00:14:37,377 --> 00:14:40,756
Bien, buen fin de semana.
Nos vemos la semana que viene.
290
00:14:48,555 --> 00:14:49,556
¡Oye!
291
00:14:50,057 --> 00:14:52,309
No me dijiste que ibas a mi clase.
292
00:14:52,392 --> 00:14:54,520
¿Tenía que decírtelo?
293
00:14:54,603 --> 00:14:58,440
Oye, no quería dejarte mal en clase.
294
00:14:58,524 --> 00:14:59,525
Quería ayudar.
295
00:14:59,608 --> 00:15:04,196
Ayudar hubiera sido levantar la mano
antes de que dijera mi nombre.
296
00:15:05,989 --> 00:15:07,783
-Sí.
-Sí.
297
00:15:07,866 --> 00:15:10,827
Tío. El novato
298
00:15:10,911 --> 00:15:12,704
-le tira la caña...
-Tranqui.
299
00:15:13,789 --> 00:15:16,124
Veo que aún no habéis hecho las paces.
300
00:15:16,208 --> 00:15:18,961
No me había mirado tan bien en su vida.
301
00:15:21,046 --> 00:15:22,464
Siento lo de la fiesta.
302
00:15:22,548 --> 00:15:24,883
Fui yo la que le pidió la copa a Keller,
303
00:15:24,967 --> 00:15:28,554
y cuando me descuidé,
estaba amenazando a un chico nuevo.
304
00:15:28,637 --> 00:15:31,098
Sí. No debería haberme metido.
305
00:15:31,807 --> 00:15:34,434
Ahora va a por mí en los entrenamientos.
306
00:15:34,518 --> 00:15:38,230
Bueno, no soy entrenadora.
Pero igual deberías hablar con él.
307
00:15:38,772 --> 00:15:41,149
"Cuesta ganar si hay temas que zanjar".
308
00:15:42,401 --> 00:15:45,195
Amiga, deja que te lo explique de nuevo
309
00:15:45,279 --> 00:15:48,365
Sabes que te lo digo porque soy auténtica
310
00:15:48,448 --> 00:15:51,034
Espera. ¿Qué sabes de Lauryn Hill?
311
00:15:51,118 --> 00:15:53,328
-Todo. ¿Qué pregunta es esa?
-Vale.
312
00:15:53,412 --> 00:15:55,581
-Vale.
-Vale, estoy impresionada.
313
00:16:02,129 --> 00:16:07,050
¿Sabes? Hacen una noche de neo soul
en Esso Club este finde.
314
00:16:07,718 --> 00:16:08,719
Yo iré.
315
00:16:09,553 --> 00:16:13,682
¿Vas con tus amigas
o con el loco de tu novio?
316
00:16:16,602 --> 00:16:18,353
En fin, nos vemos.
317
00:16:21,064 --> 00:16:22,357
Sí.
318
00:16:28,155 --> 00:16:29,531
Y, ¿Ray?
319
00:16:30,282 --> 00:16:32,159
Keller no es mi novio.
320
00:16:32,242 --> 00:16:33,702
Fuimos juntos al instituto.
321
00:16:54,181 --> 00:16:55,474
Demasiado puesto.
322
00:16:57,184 --> 00:16:58,435
¿No crees?
323
00:16:58,519 --> 00:17:00,854
No, está bien. Mira, en los clubes esos
324
00:17:00,938 --> 00:17:04,316
hay que vestir como si te diera igual,
aunque no te dé.
325
00:17:05,776 --> 00:17:06,902
Hazme caso.
326
00:17:09,071 --> 00:17:11,240
¿Es Kaycee para ver cómo vas?
327
00:17:11,740 --> 00:17:12,741
No.
328
00:17:13,116 --> 00:17:15,577
Es mi hermano. Otra vez.
329
00:17:16,328 --> 00:17:18,705
Fahmarr, ¿qué haces despierto?
330
00:17:18,789 --> 00:17:20,499
Tienes que firmarme una cosa.
331
00:17:20,582 --> 00:17:22,626
-¿El qué?
-Otro parte.
332
00:17:22,709 --> 00:17:24,878
Pero antes de que te cabrees,
333
00:17:25,629 --> 00:17:27,506
no me han castigado a mí solo.
334
00:17:27,589 --> 00:17:30,884
No mola, tío. ¿No puede firmarlo mamá?
335
00:17:32,386 --> 00:17:33,595
¡Colega!
336
00:17:33,679 --> 00:17:35,305
Abre la puerta.
337
00:17:35,389 --> 00:17:36,598
¿Ese es Jarren?
338
00:17:36,682 --> 00:17:39,142
Te tengo dicho que no es de fiar.
339
00:17:39,226 --> 00:17:41,895
Fahmarr, ¿qué haces ahí?
340
00:17:41,979 --> 00:17:42,980
¿Hola?
341
00:17:49,194 --> 00:17:50,320
Me voy a casa.
342
00:17:50,696 --> 00:17:51,697
¿Qué ha pasado?
343
00:17:52,406 --> 00:17:54,241
Tengo que irme.
344
00:17:56,118 --> 00:17:58,203
Volveré el lunes antes del entreno.
345
00:18:05,085 --> 00:18:09,798
Los pasajeros del autobús 1304,
con salida a las 20:20, a Atlanta,
346
00:18:09,882 --> 00:18:11,633
embarquen en la dársena tres.
347
00:18:11,717 --> 00:18:14,553
-Su billete.
-Gracias.
348
00:18:32,863 --> 00:18:34,531
Tío, ¿dónde está mi pasta?
349
00:18:34,615 --> 00:18:36,074
Me has hecho volver...
350
00:18:36,158 --> 00:18:37,743
-No hay nadie.
-¿Qué pasa?
351
00:18:37,826 --> 00:18:38,869
¡Tú no te metas!
352
00:18:38,952 --> 00:18:41,079
-No me vaciles.
-No se mete con nadie.
353
00:18:54,259 --> 00:18:55,552
Está abierto.
354
00:18:56,929 --> 00:18:58,347
Levanta. Vámonos.
355
00:18:59,264 --> 00:19:00,849
He dicho que nos vamos.
356
00:19:00,933 --> 00:19:03,227
¿Y mamá? No está en casa.
357
00:19:05,979 --> 00:19:07,231
Ray Ray, ¿eres tú?
358
00:19:16,156 --> 00:19:19,326
Jo, tío, cuánto tiempo sin verte.
359
00:19:19,868 --> 00:19:21,286
Tengo mis motivos.
360
00:19:21,787 --> 00:19:23,622
No seas así. He cambiado.
361
00:19:23,705 --> 00:19:26,250
Leo libros de autoayuda y medito.
362
00:19:34,132 --> 00:19:35,717
Fay, vámonos.
363
00:19:36,343 --> 00:19:37,886
Deberías agradecérmelo.
364
00:19:39,221 --> 00:19:42,140
He cuidado de él
desde que tu madre se largó a Fulton.
365
00:19:46,353 --> 00:19:47,396
No fastidies.
366
00:19:50,023 --> 00:19:52,442
No sabías que había vuelto a la trena.
367
00:20:14,882 --> 00:20:15,883
Vámonos.
368
00:20:23,390 --> 00:20:25,100
Me alegro de verte, estrellita.
369
00:20:27,227 --> 00:20:29,313
Creía que te habías olvidado de mí.
370
00:20:30,522 --> 00:20:32,983
Te lo dije. ¡No toques mis cosas!
371
00:20:33,066 --> 00:20:35,777
Pues eso. No te tengo miedo.
372
00:20:36,445 --> 00:20:37,446
¡Brenda, lárgate!
373
00:20:37,821 --> 00:20:38,822
Cierra.
374
00:20:45,037 --> 00:20:46,538
No me has oído.
375
00:20:47,789 --> 00:20:49,124
¡Te he dicho que no!
376
00:21:02,095 --> 00:21:05,516
¡Eh! ¿Cómo le faltas el respeto así
a los Frosted Flakes?
377
00:21:14,441 --> 00:21:15,817
¿Cuándo se fue?
378
00:21:15,901 --> 00:21:19,321
Hace una semana o así.
La pillarían con drogas.
379
00:21:20,906 --> 00:21:23,367
La sacarán mañana o pasado.
380
00:21:23,992 --> 00:21:27,204
Siempre acaba volviendo,
así que ya ni me rayo.
381
00:21:27,663 --> 00:21:29,248
Deberías haberme llamado.
382
00:21:29,331 --> 00:21:30,832
Tío, te llamé.
383
00:21:31,625 --> 00:21:33,043
Pero me ignoraste.
384
00:21:44,263 --> 00:21:46,598
Iremos a verla y lo arreglaremos.
385
00:21:50,978 --> 00:21:52,396
¿Y las herramientas?
386
00:21:54,273 --> 00:21:55,566
Mamá las vendió.
387
00:21:56,358 --> 00:21:57,568
¿La tele también?
388
00:21:58,443 --> 00:21:59,444
Sí.
389
00:22:05,909 --> 00:22:08,662
Teniendo en cuenta tu análisis de drogas,
390
00:22:08,745 --> 00:22:12,583
hemos decidido
que Juan vaya a un hogar de acogida.
391
00:22:12,666 --> 00:22:14,418
-No es su culpa.
-Por favor.
392
00:22:14,501 --> 00:22:16,712
-Es lo mejor para los dos.
-No.
393
00:22:16,795 --> 00:22:18,005
-Yo soy...
-Vamos.
394
00:22:18,088 --> 00:22:19,256
-¿Ahora?
-Sí.
395
00:22:19,339 --> 00:22:20,340
Es lo mejor para él.
396
00:22:20,424 --> 00:22:22,301
-¿Ahora? Venga.
-Mamá.
397
00:22:22,384 --> 00:22:23,969
Tranquilícese.
398
00:22:24,052 --> 00:22:26,555
Lo siento mucho, cariño. Lo siento.
399
00:22:31,894 --> 00:22:34,188
-¿Ray McElrathbey?
-Sí.
400
00:22:34,271 --> 00:22:36,481
Hola, soy Stephanie Soltero.
401
00:22:36,565 --> 00:22:38,775
Soy la abogada de vuestra madre.
402
00:22:40,360 --> 00:22:42,738
Lo siento, pero ella ya no está aquí.
403
00:22:45,365 --> 00:22:46,992
Me dijeron que estaba aquí.
404
00:22:47,075 --> 00:22:49,453
Y estaba. Pero esta mañana
405
00:22:49,536 --> 00:22:51,747
ha ingresado
en un centro de desintoxicación.
406
00:22:53,040 --> 00:22:55,709
La cuidarán bien. Lo cubre el Estado.
407
00:22:55,792 --> 00:22:57,878
¿No va a volver a casa?
408
00:23:01,548 --> 00:23:03,133
Dentro de 30 días.
409
00:23:03,217 --> 00:23:05,219
Pero cuando vuelva, estará mejor.
410
00:23:06,261 --> 00:23:08,847
El señor Balasky, de Servicios Sociales.
411
00:23:09,389 --> 00:23:10,849
Encantado de conoceros.
412
00:23:11,183 --> 00:23:12,267
Bueno...
413
00:23:13,185 --> 00:23:15,771
Ray, voy a explícate unas cositas,
414
00:23:15,854 --> 00:23:18,565
y si tienes cualquier duda, pregunta.
415
00:23:18,649 --> 00:23:22,110
Como vuestra madre
es la única progenitora legal,
416
00:23:22,194 --> 00:23:24,279
-Fahmarr queda en manos...
-Fahmarr.
417
00:23:24,821 --> 00:23:26,865
-Fahmarr.
-Se llama Fahmarr.
418
00:23:27,491 --> 00:23:29,409
Lo siento. Perdón.
419
00:23:29,493 --> 00:23:33,288
Fahmarr irá a un hogar de acogida
420
00:23:33,372 --> 00:23:35,249
mientras ella recibe tratamiento.
421
00:23:35,332 --> 00:23:38,377
¿Vale? Si lo supera,
podrá volver con ella.
422
00:23:40,337 --> 00:23:43,423
Bueno, si está todo claro,
423
00:23:44,091 --> 00:23:46,885
el coche espera fuera.
Cuando estéis listos.
424
00:23:51,265 --> 00:23:55,394
Espere. ¿No puedo pedirle a un familiar
que lo cuide?
425
00:23:56,395 --> 00:23:57,980
En teoría, sí.
426
00:23:58,063 --> 00:24:00,732
Si tiene más de 18 años. ¿Alguna idea?
427
00:24:05,863 --> 00:24:07,197
Contactos
428
00:24:09,324 --> 00:24:10,576
Tranqui.
429
00:24:10,659 --> 00:24:14,162
Deberías volver ya a la universidad.
Estaré bien.
430
00:24:15,455 --> 00:24:18,876
Tienen aire acondicionado
y tele por cable, sobreviviré.
431
00:24:20,586 --> 00:24:22,713
Bueno. Nos vemos.
432
00:24:30,345 --> 00:24:31,513
Yo me ocuparé.
433
00:24:36,351 --> 00:24:38,061
Solo son 30 días, ¿no?
434
00:24:39,396 --> 00:24:40,939
Yo me ocuparé de él.
435
00:24:45,903 --> 00:24:48,238
Treinta días pueden ser mucho.
436
00:24:48,322 --> 00:24:49,698
Sin un buen apoyo...
437
00:24:49,781 --> 00:24:51,158
Yo me ocupo. De verdad.
438
00:25:12,429 --> 00:25:14,556
Tío, este sitio es brutal.
439
00:25:16,975 --> 00:25:20,979
¿Qué haces? No puede verte nadie,
y menos el tío de recepción.
440
00:25:30,405 --> 00:25:31,990
HE SALIDO A COMER
441
00:25:35,827 --> 00:25:36,995
Vale. Vamos.
442
00:25:37,079 --> 00:25:39,957
Venga. Abre una. Una.
443
00:25:41,124 --> 00:25:42,125
Dos.
444
00:25:45,295 --> 00:25:47,422
-Sí, vamos.
-¿Por aquí?
445
00:25:47,923 --> 00:25:50,384
-Vamos. Venga.
-Cómo mola.
446
00:26:00,894 --> 00:26:02,938
Vamos. Venga.
447
00:26:03,981 --> 00:26:06,859
Mira. Esta es la habitación,
esta es la llave.
448
00:26:09,111 --> 00:26:10,237
Y este es Ray.
449
00:26:11,029 --> 00:26:12,906
-Sí. Venga.
-Flipas.
450
00:26:14,366 --> 00:26:15,701
Para mí.
451
00:26:16,535 --> 00:26:17,536
¡No!
452
00:26:18,996 --> 00:26:21,164
Quita los pies de la cama.
453
00:26:21,999 --> 00:26:24,376
No salgas hasta que encuentre otro sitio.
454
00:26:24,459 --> 00:26:25,627
¿Qué opciones hay?
455
00:26:25,711 --> 00:26:28,964
Necesito tiempo para pensarlo.
No salgas hasta entonces.
456
00:26:29,047 --> 00:26:30,591
¿Y si tengo que mear?
457
00:26:32,801 --> 00:26:34,928
Pues usa una botella.
458
00:26:42,019 --> 00:26:45,898
Pero si algún promotor, exalumno,
o, Dios no lo quiera, apostador
459
00:26:45,981 --> 00:26:47,858
os ofrece dinero, regalos,
460
00:26:47,941 --> 00:26:49,067
Oficina de adecuación normativa
461
00:26:49,151 --> 00:26:53,405
coches, casas para vuestros padres
o el ser querido que sea,
462
00:26:53,488 --> 00:26:54,990
decid que no.
463
00:26:55,073 --> 00:26:57,284
Porque si aceptáis esos regalos,
464
00:26:57,826 --> 00:27:00,704
lo pagaréis vosotros, no vuestros padres.
465
00:27:00,787 --> 00:27:02,372
Perderéis vuestra beca.
466
00:27:03,498 --> 00:27:06,668
Perderéis la oportunidad
de jugar en la NCAA.
467
00:27:07,085 --> 00:27:08,670
Perderéis vuestros estudios.
468
00:27:09,755 --> 00:27:12,216
Sé que muchos venís de entornos difíciles.
469
00:27:12,883 --> 00:27:14,426
Y es difícil decir que no.
470
00:27:15,427 --> 00:27:17,095
Pero en estos temas,
471
00:27:17,679 --> 00:27:19,973
la NCAA no se anda con tonterías.
472
00:27:20,057 --> 00:27:22,017
-¡Ray Ray!
-¡Otra vez!
473
00:27:22,100 --> 00:27:23,185
¡Juegas de segundo!
474
00:27:23,268 --> 00:27:26,104
McElrathbey, ¿tienes tiempo para nosotros?
¿Qué pasa?
475
00:27:26,188 --> 00:27:28,607
-¿A qué esperas?
-Sal. Jugada Razor.
476
00:27:31,902 --> 00:27:34,363
-¿Listo, Ray?
-Dale caña, Ray.
477
00:27:34,863 --> 00:27:36,448
Ray, en posición. Venga.
478
00:27:38,200 --> 00:27:40,202
¡Izquierda!
479
00:27:40,285 --> 00:27:42,204
¡Vamos, chicos!
480
00:27:42,287 --> 00:27:44,373
¡Venga! ¡En posición! ¡Vamos!
481
00:27:44,456 --> 00:27:45,457
¡Venga!
482
00:27:46,291 --> 00:27:47,292
¡Vamos!
483
00:27:49,461 --> 00:27:50,754
A por todas, chicos.
484
00:27:52,548 --> 00:27:54,550
¡Ponte el casco! ¡Venga!
485
00:28:00,055 --> 00:28:01,723
¡Vamos! ¡En posición!
486
00:28:01,807 --> 00:28:03,600
¡Vamos!
487
00:28:04,351 --> 00:28:05,686
¡Pasa! ¡Por fuera!
488
00:28:13,569 --> 00:28:16,154
¡McElrathbey!
489
00:28:16,238 --> 00:28:18,991
Jugada Razor,
tienes que contener por fuera.
490
00:28:19,074 --> 00:28:21,827
Entrenador, no tenemos tiempo. Sácalo.
491
00:28:21,910 --> 00:28:24,496
Cámbialo por alguien
que quiera estar aquí y jugar.
492
00:28:44,683 --> 00:28:46,268
-Ray.
-Tío.
493
00:28:47,978 --> 00:28:49,104
Perdona, tío.
494
00:28:49,188 --> 00:28:51,857
-No me pegues esos sustos.
-Vale.
495
00:28:52,608 --> 00:28:55,736
Te he llamado al salir,
pero no me lo has cogido.
496
00:28:55,819 --> 00:28:58,238
-¿Va todo bien?
-Sí, ¿por qué?
497
00:28:58,739 --> 00:29:00,324
Hoy no ha sido tu día.
498
00:29:00,407 --> 00:29:03,160
Te has ido pitando al vestuario
en plan malote.
499
00:29:03,243 --> 00:29:07,164
Tengo muchas cosas en la cabeza,
con las clases y tal.
500
00:29:08,207 --> 00:29:10,751
¿No tienes clase esta noche?
501
00:29:11,585 --> 00:29:13,128
Mañana, así que...
502
00:29:19,468 --> 00:29:22,346
Vale. ¿Qué? ¿Vas a abrir la puerta o no?
503
00:29:31,730 --> 00:29:33,857
A por ellos, Luke. No eres mi padre.
504
00:29:40,239 --> 00:29:43,200
¿Estás loco? Te dije que no la liaras.
505
00:29:43,283 --> 00:29:44,618
Me aburría.
506
00:29:47,037 --> 00:29:49,248
Oiga, no castigue a Ray, por favor.
507
00:29:50,040 --> 00:29:53,001
No sabía que estaba aquí.
Me he colado mientras entrenaba.
508
00:29:53,085 --> 00:29:54,586
No es el segurata.
509
00:29:55,087 --> 00:29:56,505
Es mi compi de cuarto.
510
00:29:57,130 --> 00:29:58,340
Y de equipo.
511
00:30:00,634 --> 00:30:01,635
¿En serio?
512
00:30:03,053 --> 00:30:05,222
-¿Él juega?
-Estoy aquí, chaval.
513
00:30:05,764 --> 00:30:07,641
-Sin ofender.
-Tarde.
514
00:30:07,724 --> 00:30:10,018
Mira, puedo explicártelo.
515
00:30:10,936 --> 00:30:13,230
Hola, soy Jimmy, el vigilante.
516
00:30:18,360 --> 00:30:19,486
Hola.
517
00:30:19,570 --> 00:30:20,571
Tíos.
518
00:30:22,406 --> 00:30:24,533
No se puede hacer ruido a esta hora.
519
00:30:25,367 --> 00:30:28,829
Lo siento. La tele estaba muy alta
cuando la he encendido.
520
00:30:28,912 --> 00:30:31,373
Se puede configurar con el mando.
521
00:30:32,249 --> 00:30:33,584
Os lo enseño...
522
00:30:35,252 --> 00:30:37,421
Tranquilo. Nos apañamos. Gracias.
523
00:30:44,595 --> 00:30:46,680
Sabes que tengo alergia al detergente.
524
00:30:51,602 --> 00:30:53,437
CALENDARIO DE ENTRENAMIENTOS. SEPTIEMBRE
525
00:31:02,362 --> 00:31:04,990
Estoy seguro de que ya no sabes usar eso.
526
00:31:05,073 --> 00:31:06,658
Era mío.
527
00:31:07,326 --> 00:31:08,869
Hasta que me lo quitó Fay.
528
00:31:11,538 --> 00:31:13,332
Jugábamos todos los días.
529
00:31:19,379 --> 00:31:21,173
No tenemos por qué hacer esto solos.
530
00:31:21,256 --> 00:31:23,133
Solo serán unas semanas.
531
00:31:23,842 --> 00:31:25,802
Me fastidia haberte metido en esto.
532
00:31:28,013 --> 00:31:30,766
No me suelen pedir muchos favores.
533
00:31:30,849 --> 00:31:33,852
Y menos ocuparme de un crío.
534
00:31:33,936 --> 00:31:36,980
Así que es un placer.
535
00:31:38,524 --> 00:31:40,692
¿Prometes que quedará entre nosotros?
536
00:31:40,776 --> 00:31:41,818
No lo dudes.
537
00:31:46,573 --> 00:31:49,785
-Fay, no hagas ruido.
-Vale.
538
00:31:49,868 --> 00:31:50,869
Buen chico.
539
00:32:25,737 --> 00:32:27,406
¿Todo esto para mear?
540
00:32:49,595 --> 00:32:50,596
¡Tío!
541
00:32:59,271 --> 00:33:01,273
Jimmy, ¿qué tal?
542
00:33:01,356 --> 00:33:04,109
¿Cómo te va? Bien. Hola.
543
00:33:12,242 --> 00:33:15,120
No sé qué hiciste. Después de clase...
544
00:33:15,204 --> 00:33:16,371
¿Te has enterado?
545
00:33:27,132 --> 00:33:29,760
-Mira quién está aquí.
-Hola, ¿qué pasa?
546
00:33:30,260 --> 00:33:32,179
No mucho. ¿Qué tal tú?
547
00:33:33,263 --> 00:33:34,723
¿Qué tal el finde?
548
00:33:35,390 --> 00:33:37,476
Lo siento. Quería ir,
549
00:33:37,559 --> 00:33:40,979
pero al final me surgió una cosa
y no pude escaquearme.
550
00:33:41,063 --> 00:33:42,689
-¿Estás bien?
-Sí.
551
00:33:42,773 --> 00:33:45,859
Perdona, llego tarde.
Te lo compensaré. Lo prometo.
552
00:33:45,943 --> 00:33:48,195
-Vale.
-Te lo prometo. Sí.
553
00:33:50,489 --> 00:33:51,740
Adiós.
554
00:34:05,504 --> 00:34:10,300
Tenéis que acabar y firmar los trabajos
cada día antes de iros.
555
00:34:10,884 --> 00:34:12,219
Silencio.
556
00:34:13,345 --> 00:34:14,346
Oye, Ray.
557
00:34:14,930 --> 00:34:17,808
He visto que vas a cursar 18 créditos
este semestre.
558
00:34:17,891 --> 00:34:19,685
¿No puedo?
559
00:34:19,768 --> 00:34:24,356
Teóricamente, sí,
pero es mucho para el primer semestre.
560
00:34:24,439 --> 00:34:25,566
Es mucho en general.
561
00:34:27,526 --> 00:34:28,735
Las clases son gratis.
562
00:34:29,152 --> 00:34:30,612
Hay que aprovecharlas.
563
00:34:32,614 --> 00:34:35,492
Solo quiero que seas consciente
de la carga.
564
00:34:37,119 --> 00:34:38,537
Gracias, señor Kurt.
565
00:34:41,498 --> 00:34:43,125
¿Por qué tengo que ir al cole?
566
00:34:44,543 --> 00:34:46,545
Solo voy a quedarme unas semanas.
567
00:34:46,628 --> 00:34:50,215
Porque así no tengo
que estar escondiéndote siempre.
568
00:34:50,299 --> 00:34:52,843
No puedes jugar a videojuegos todo el día.
569
00:34:52,926 --> 00:34:54,595
Oye, despierta.
570
00:34:55,137 --> 00:34:57,431
Repite: "Soy un ganador".
571
00:34:57,514 --> 00:34:59,099
-Soy un ganador.
-Soy un ganador.
572
00:34:59,183 --> 00:35:01,059
-Soy un ganador.
-Soy un ganador.
573
00:35:01,143 --> 00:35:02,644
Soy un ganador.
574
00:35:04,813 --> 00:35:05,814
Vamos.
575
00:35:08,942 --> 00:35:11,236
¡Eh! ¡Parad el autobús!
576
00:35:16,658 --> 00:35:18,327
-Gracias.
-Perdón.
577
00:35:22,497 --> 00:35:23,498
Paga él.
578
00:35:26,543 --> 00:35:28,462
No. Levanta.
579
00:35:28,545 --> 00:35:30,964
-Es solo un asiento, tío.
-No.
580
00:35:34,801 --> 00:35:35,844
¿Y mi comida?
581
00:35:39,598 --> 00:35:40,807
Perdón, se me ha olvidado.
582
00:35:42,142 --> 00:35:43,310
Se te da como el culo.
583
00:35:44,102 --> 00:35:45,854
COLEGIO FOREST
584
00:35:47,064 --> 00:35:48,899
Ray, soy el señor Potts.
585
00:35:49,733 --> 00:35:51,026
-Ray McElrathbey.
-Sí.
586
00:35:51,109 --> 00:35:53,612
-Y tú debes de ser Fahmarr.
-Culpable.
587
00:35:53,695 --> 00:35:56,406
El director
ha explicado vuestra situación.
588
00:35:56,490 --> 00:35:59,910
Tu hermano
se lo pasará genial estas semanas.
589
00:35:59,993 --> 00:36:02,246
Seré su profesor el tiempo que esté.
590
00:36:02,329 --> 00:36:05,040
Puedes contactar conmigo
cuando lo necesites.
591
00:36:05,541 --> 00:36:08,627
Claro. ¿Fay, te recojo
después del entrenamiento?
592
00:36:09,962 --> 00:36:10,963
Toma.
593
00:36:12,130 --> 00:36:13,340
-Gracias.
-De nada.
594
00:36:14,132 --> 00:36:16,927
-¿Cómo dice que se llama?
-Señor Potts.
595
00:36:19,012 --> 00:36:22,683
Vamos a ir al centro comercial
a comprar un collar supermono
596
00:36:22,766 --> 00:36:26,812
y unos zapatos divinos con estrellitas.
597
00:36:26,895 --> 00:36:28,939
Luego iremos a cenar
598
00:36:29,022 --> 00:36:31,650
y después al concierto de Kelly Clarkson.
599
00:36:31,733 --> 00:36:33,443
¡Qué guay!
600
00:36:33,527 --> 00:36:35,529
Lo sé. Me muero de ganas.
601
00:36:36,113 --> 00:36:37,114
Hola.
602
00:36:40,701 --> 00:36:42,744
¿Viste el partido de los Falcons?
603
00:36:42,828 --> 00:36:44,288
Fue una locura.
604
00:36:45,038 --> 00:36:47,624
No, me lo perdí porque me surgió una cosa.
605
00:36:49,126 --> 00:36:51,962
Lo siento. Sé que fue raro.
606
00:36:52,546 --> 00:36:55,549
¿Qué parte?
¿La de la lavandería o la del plantón?
607
00:36:57,259 --> 00:36:58,427
Me lo merezco.
608
00:36:59,303 --> 00:37:02,681
Lo siento muchísimo,
y sé que no tienes por qué creerme,
609
00:37:02,764 --> 00:37:04,057
pero yo no soy así.
610
00:37:07,019 --> 00:37:08,020
¿Adónde vas?
611
00:37:09,813 --> 00:37:13,942
A una entrevista. Bueno, iba.
Porque el cámara me ha dejado tirada.
612
00:37:14,610 --> 00:37:15,611
Yo lo haré.
613
00:37:17,404 --> 00:37:18,405
En serio.
614
00:37:18,488 --> 00:37:20,282
No puede ser tan difícil.
615
00:37:20,365 --> 00:37:21,783
Es grabar y pausar.
616
00:37:23,452 --> 00:37:25,204
Y que la imagen no se mueva.
617
00:37:25,871 --> 00:37:27,039
Más o menos.
618
00:37:27,915 --> 00:37:28,916
¿En serio?
619
00:37:29,708 --> 00:37:33,670
Sí. Siempre y cuando
acabe a tiempo para el entrenamiento.
620
00:37:35,797 --> 00:37:37,799
Vale. Contratado.
621
00:37:39,885 --> 00:37:40,886
Vamos.
622
00:37:41,762 --> 00:37:44,556
-Cuántas cosas.
-Sí, muchas.
623
00:37:47,309 --> 00:37:50,062
Son seguidores de Clemson
desde hace mucho.
624
00:37:50,145 --> 00:37:51,522
Unos 50 años.
625
00:37:52,898 --> 00:37:56,235
No hay mejor plan de sábado noche
que ir a Death Valley
626
00:37:56,318 --> 00:37:57,861
a ver jugar a los Tigers.
627
00:37:57,945 --> 00:37:59,905
Excepto una cita contigo.
628
00:38:00,447 --> 00:38:01,698
Voy a ponerme roja.
629
00:38:03,575 --> 00:38:06,662
Listo. Vale, perfecto.
Me encanta vuestra pasión.
630
00:38:06,745 --> 00:38:10,916
Nos alegra mucho que te unas
a la familia Clemson, Ray Ray.
631
00:38:11,792 --> 00:38:13,877
-Gracias, señora.
-Es muy educado.
632
00:38:13,961 --> 00:38:14,962
Sí, mucho.
633
00:38:15,045 --> 00:38:18,090
Tu madre te ha educado bien.
¿Vendrá a los partidos?
634
00:38:19,842 --> 00:38:23,762
Cuando pueda.
Viaja mucho por trabajo, así que...
635
00:38:23,846 --> 00:38:25,806
¿Qué hace? ¿A qué se dedica?
636
00:38:25,889 --> 00:38:29,184
Es enfermera itinerante.
637
00:38:29,268 --> 00:38:31,603
Bueno, no pasa nada, espero que venga
638
00:38:31,687 --> 00:38:34,857
y os podamos dar la bienvenida
en Death Valley.
639
00:38:34,940 --> 00:38:36,066
Vamos, Clemson.
640
00:38:36,149 --> 00:38:38,902
¿Y bien? ¿Qué tal lo he hecho?
641
00:38:40,904 --> 00:38:42,281
Sorprendentemente bien.
642
00:38:43,240 --> 00:38:46,034
Quizá se te dé mejor la cámara
que el balón.
643
00:38:46,493 --> 00:38:47,494
Ay.
644
00:38:48,245 --> 00:38:49,454
¿Eso crees?
645
00:38:49,997 --> 00:38:52,416
Leo los informes de los entrenamientos.
646
00:38:52,499 --> 00:38:54,293
Nada que ver con el instituto.
647
00:38:55,169 --> 00:39:01,008
Sí, es chungo cuando tienes que compaginar
entrenamientos, clases y...
648
00:39:01,091 --> 00:39:02,259
¿Y qué?
649
00:39:06,889 --> 00:39:08,182
Y tu vida, supongo.
650
00:39:09,975 --> 00:39:11,935
Próxima parada, centro deportivo.
651
00:39:13,270 --> 00:39:14,646
-Es la mía.
-Vale.
652
00:39:24,698 --> 00:39:27,075
Hay noche de micro abierto
la semana que viene.
653
00:39:28,619 --> 00:39:29,703
Podría molar.
654
00:39:29,786 --> 00:39:30,787
Me apunto.
655
00:39:45,427 --> 00:39:47,721
Ray, te pongo al día, tío.
656
00:39:47,804 --> 00:39:50,057
Haremos drills de dos minutos esta semana.
657
00:39:50,140 --> 00:39:51,558
-Vale. Gracias.
-Bien.
658
00:39:51,642 --> 00:39:55,062
Sí. Es hora de que te separes
del resto de la manada.
659
00:39:56,104 --> 00:39:57,105
¡Lúcete, Ray!
660
00:40:01,902 --> 00:40:03,362
Los cinco pilares.
661
00:40:03,445 --> 00:40:08,200
Compromiso, deber,
responsabilidad, disciplina y sacrificio.
662
00:40:08,283 --> 00:40:10,619
Me da igual si sois becados o no.
663
00:40:10,702 --> 00:40:13,830
Nadie tiene
el puesto garantizado. ¿Estamos?
664
00:40:13,914 --> 00:40:15,123
-¡Sí, señor!
-¡Venga!
665
00:40:15,207 --> 00:40:17,125
-¡Venga! ¡Moveos!
-Dale caña.
666
00:40:17,209 --> 00:40:19,795
Me gusta. Las caderas.
De vuelta para seis. ¡A tope!
667
00:40:19,878 --> 00:40:23,131
Levanta la cabeza. Bien. Me gusta.
668
00:40:23,215 --> 00:40:25,634
Vuelve. Vale, venga, Ray. ¡A tope!
669
00:40:25,717 --> 00:40:27,177
No me engañes, Ray.
670
00:40:27,261 --> 00:40:29,096
-¡A tope! ¡Venga!
-Vamos.
671
00:40:29,513 --> 00:40:31,557
-Pásala atrás, 30.
-Fuerte.
672
00:40:31,640 --> 00:40:32,891
Estás que te sales.
673
00:40:32,975 --> 00:40:35,978
No pierdas de vista la pelota, 41.
No la pierdas.
674
00:40:50,576 --> 00:40:51,827
Fay, levanta.
675
00:40:51,910 --> 00:40:54,872
Venga, levanta, tío. Levanta.
676
00:41:02,337 --> 00:41:05,382
-¿Por qué es rosa?
-Da igual. Póntela.
677
00:41:05,465 --> 00:41:06,884
No pienso ir de rosa.
678
00:41:06,967 --> 00:41:09,261
Mira, Fay, tengo que llevarte al bus
679
00:41:09,344 --> 00:41:12,222
y volver al campus
para mi examen de Psicología.
680
00:41:12,306 --> 00:41:15,559
Lo último que me preocupa
es el color de tu camiseta.
681
00:41:16,268 --> 00:41:17,311
Vístete.
682
00:41:17,728 --> 00:41:19,313
Molan del revés.
683
00:41:19,396 --> 00:41:20,397
¿Qué?
684
00:41:36,538 --> 00:41:39,333
Ray, no puedes hacer el examen.
685
00:41:39,416 --> 00:41:42,836
Os pedí que llegarais puntuales.
Estás interrumpiendo.
686
00:41:44,713 --> 00:41:48,717
Doctor Matthews, estoy aquí.
No puedo faltar al examen.
687
00:41:51,136 --> 00:41:52,137
Lo siento.
688
00:42:07,528 --> 00:42:09,029
-¡Vamos!
-Pásamela.
689
00:42:09,112 --> 00:42:11,782
¡Eso es! ¡Rover Hawk dos!
690
00:42:11,865 --> 00:42:14,034
-Que yo lo vea, Rover Hawk dos.
-¡Caja!
691
00:42:14,117 --> 00:42:15,494
Pies. Cabeza.
692
00:42:15,577 --> 00:42:17,788
¿Ray? Por el lateral, ¿vale?
693
00:42:17,871 --> 00:42:19,790
-¡Izquierda!
-¡Defended! ¡Venga!
694
00:42:19,873 --> 00:42:22,125
-¡Eso es!
-¡Movimiento!
695
00:42:22,209 --> 00:42:24,795
¡Jugada Cero!
696
00:42:24,878 --> 00:42:26,630
-Vuelve, nueve.
-Vuelve.
697
00:42:26,713 --> 00:42:29,341
-Barrida.
-¡Jugada Cero!
698
00:42:29,967 --> 00:42:31,218
Jugada Cero.
699
00:42:32,511 --> 00:42:33,679
¡Vamos allá!
700
00:42:34,513 --> 00:42:35,514
¡A tu izquierda!
701
00:42:36,473 --> 00:42:38,809
¡No! ¡Fuera!
702
00:42:38,892 --> 00:42:41,061
-¡Era tuyo, tío!
-¡Ray, venga!
703
00:42:41,603 --> 00:42:44,815
Ray, ¿qué haces?
Rover Hawk cero, ¿a quién cubres?
704
00:42:44,898 --> 00:42:46,650
Está en movimiento. ¿A quién cubres?
705
00:42:47,150 --> 00:42:48,193
Al running back.
706
00:42:48,277 --> 00:42:50,320
¿Por qué no lo has bloqueado?
707
00:42:50,404 --> 00:42:52,656
Nos has costado seis puntos.
708
00:42:56,076 --> 00:42:57,786
¡Concéntrate en el partido!
709
00:42:58,787 --> 00:43:01,039
¿Este es el nuevo del que me hablabas?
710
00:43:01,123 --> 00:43:02,958
No tiene nada de especial.
711
00:43:03,041 --> 00:43:05,002
¿Aquí regalamos las becas o qué?
712
00:43:05,961 --> 00:43:08,630
Tenemos cara de ONG
para chavales descarriados.
713
00:43:08,714 --> 00:43:09,923
¿No, Ray?
714
00:43:10,007 --> 00:43:11,884
Vas a ser suplente de los suplentes.
715
00:43:11,967 --> 00:43:15,637
Vas cuesta abajo y sin frenos.
Así es como vas.
716
00:43:15,721 --> 00:43:17,181
De rodillas, caballeros.
717
00:43:19,516 --> 00:43:22,936
Colgaremos la lista de convocados
después del entrenamiento.
718
00:43:23,020 --> 00:43:24,146
No metáis la pata.
719
00:43:24,229 --> 00:43:25,230
CONVOCADOS CONTRA BOSTON
720
00:43:25,314 --> 00:43:26,982
Boston viene a por todas.
721
00:43:27,065 --> 00:43:29,818
Si perdemos, nos quedamos fuera. ¿Listos?
722
00:43:29,902 --> 00:43:31,069
¡Sí, señor!
723
00:43:31,153 --> 00:43:32,863
Braheeim, tu turno.
724
00:43:34,114 --> 00:43:36,408
Chicos, cascos arriba.
725
00:43:36,491 --> 00:43:38,785
Estudiad mucho.
726
00:43:38,869 --> 00:43:40,829
-Nunca dejaré
-Nunca dejaré
727
00:43:40,913 --> 00:43:43,582
-un examen sin hacer.
-un examen sin hacer.
728
00:43:43,665 --> 00:43:46,543
-Su importancia no juzgaré.
-Su importancia no juzgaré.
729
00:43:46,627 --> 00:43:48,003
-Lo haré bien
-Lo haré bien
730
00:43:48,086 --> 00:43:49,421
-o no lo haré.
-o no lo haré.
731
00:43:49,505 --> 00:43:51,798
-A la de tres. Un, dos, tres.
-A trabajar.
732
00:43:51,882 --> 00:43:52,883
-Vamos.
-A tope.
733
00:43:52,966 --> 00:43:54,134
Descansad.
734
00:43:54,218 --> 00:43:56,178
Sí. El entrenador me odia.
735
00:44:05,771 --> 00:44:07,773
La cinco es la A.
736
00:44:08,774 --> 00:44:10,067
La seis es la C.
737
00:44:13,820 --> 00:44:14,947
¿Diga?
738
00:44:15,030 --> 00:44:16,573
Tenemos un problema con Fay.
739
00:44:16,657 --> 00:44:17,950
¿Qué tipo de problema?
740
00:44:18,033 --> 00:44:21,078
Se niega a ponerse el chándal del colegio.
741
00:44:21,161 --> 00:44:22,621
Se queda en el banquillo.
742
00:44:22,704 --> 00:44:24,540
Solo le quedan unos días aquí.
743
00:44:24,623 --> 00:44:27,709
Ya, lo entiendo.
Pero incita a la subordinación.
744
00:44:27,793 --> 00:44:29,503
Ahora nadie quiere ponérselo.
745
00:44:29,586 --> 00:44:31,213
Eso lo convierte en un líder.
746
00:44:31,296 --> 00:44:32,631
¿Puedo interrumpir?
747
00:44:33,715 --> 00:44:36,385
Lo más preocupante
es la educación de Fahmarr.
748
00:44:37,928 --> 00:44:41,849
Va años por detrás de su clase
en lectura, matemáticas...
749
00:44:41,932 --> 00:44:45,936
¿Quieres un consejo?
Cuando vuelva a casa, que repita curso.
750
00:44:46,019 --> 00:44:47,604
Pero es un niño listo.
751
00:44:47,688 --> 00:44:50,274
Demasiado listo para lo que hace.
752
00:44:51,567 --> 00:44:53,819
Cuando tu madre salga del hospital,
753
00:44:53,902 --> 00:44:55,821
debería llevarlo a terapia.
754
00:45:04,204 --> 00:45:05,497
¿Por qué estás aquí?
755
00:45:06,039 --> 00:45:07,040
Por decir tacos.
756
00:45:07,833 --> 00:45:09,126
He dicho el peor.
757
00:45:11,628 --> 00:45:12,629
¿Y tú?
758
00:45:13,797 --> 00:45:14,798
Por fraude fiscal.
759
00:45:18,135 --> 00:45:19,136
Vamos.
760
00:45:22,222 --> 00:45:24,057
-Un placer.
-Sí.
761
00:45:27,728 --> 00:45:30,439
¿Sabías que los blancos
le quitan los bordes al pan
762
00:45:30,522 --> 00:45:32,191
y no los castigan?
763
00:45:33,525 --> 00:45:37,154
Tío, ¿por qué lo pones todo tan difícil?
764
00:45:37,237 --> 00:45:40,157
Si te dicen
que te pongas el chándal, póntelo.
765
00:45:41,450 --> 00:45:43,577
Si dejo la ropa en la taquilla,
766
00:45:43,660 --> 00:45:45,787
me robarán el dinero de la comida.
767
00:45:45,871 --> 00:45:47,164
No ponen candados.
768
00:45:47,247 --> 00:45:48,749
Porque no los necesitan.
769
00:45:48,832 --> 00:45:52,920
Mira a tu alrededor.
Nadie va a robarte el dinero de la comida.
770
00:45:53,003 --> 00:45:54,379
Es lo que hacía mamá.
771
00:45:54,838 --> 00:45:56,173
¿Qué dices?
772
00:45:56,590 --> 00:45:58,467
Cuando vivías con tus entrenadores,
773
00:45:58,550 --> 00:46:01,720
escondía el dinero
en la almohada y en los zapatos.
774
00:46:02,221 --> 00:46:04,806
Aun así lo encontraba. Siempre.
775
00:46:07,267 --> 00:46:08,477
No lo sabía.
776
00:46:08,560 --> 00:46:09,686
Normal.
777
00:46:10,812 --> 00:46:12,189
Porque me abandonaste.
778
00:46:16,026 --> 00:46:17,444
Sigues sin entenderlo.
779
00:46:29,706 --> 00:46:30,707
Para.
780
00:46:41,176 --> 00:46:43,470
Toma. La talla más pequeña que tenían.
781
00:46:43,971 --> 00:46:45,097
Guantes de Clemson.
782
00:46:45,973 --> 00:46:47,057
Flipas.
783
00:46:47,474 --> 00:46:48,475
¿En serio?
784
00:46:48,976 --> 00:46:50,602
Siento haberte gritado.
785
00:46:50,686 --> 00:46:53,021
Déjate de cursiladas, Ray.
786
00:46:53,897 --> 00:46:55,607
Me has comprado con Nike.
787
00:46:55,691 --> 00:46:59,987
Hablando de cursiladas,
¿hoy no tenías noche de micro abierto?
788
00:47:01,822 --> 00:47:03,115
No voy a ir.
789
00:47:04,283 --> 00:47:06,326
¿No vas por mí?
790
00:47:07,619 --> 00:47:09,371
Alguien tiene que vigilarte.
791
00:47:09,454 --> 00:47:10,831
El italiano.
792
00:47:11,331 --> 00:47:14,334
-Ya ha hecho suficiente.
-Sí.
793
00:47:15,502 --> 00:47:19,715
Vas a dejar a tu novia tirada, qué bonito.
794
00:47:20,174 --> 00:47:23,552
O igual estás buscando
una excusa para no ir
795
00:47:23,635 --> 00:47:24,636
porque tienes...
796
00:47:25,512 --> 00:47:26,638
¿miedo al compromiso?
797
00:47:28,849 --> 00:47:29,850
Oprah.
798
00:47:32,477 --> 00:47:37,691
¿Quieres que haga de niñera?
799
00:47:39,026 --> 00:47:40,903
Creo que la niñera seré yo.
800
00:47:42,696 --> 00:47:46,450
Solo necesito que lo cuides
unas horas mientras estoy fuera.
801
00:47:48,952 --> 00:47:50,120
Claro, lo haré.
802
00:47:50,204 --> 00:47:52,331
-Si se lo cuentas a los demás.
-No.
803
00:47:52,414 --> 00:47:54,958
El equipo no puede saberlo.
804
00:47:55,542 --> 00:47:58,128
Se enteraría el entrenador. ¿Estás loco?
805
00:47:58,212 --> 00:47:59,713
Saben guardar un secreto.
806
00:47:59,796 --> 00:48:01,465
Pero necesitamos ayuda.
807
00:48:01,548 --> 00:48:03,467
No te ofendas, pero es agotador.
808
00:48:03,550 --> 00:48:06,011
Y no tiene por qué serlo si nos ayudan.
809
00:48:11,767 --> 00:48:13,018
¿Es una novatada?
810
00:48:14,228 --> 00:48:16,730
Este es el hermano de Ray, Fahmarr.
811
00:48:16,813 --> 00:48:18,357
-¿Qué tal?
-¿Qué hay?
812
00:48:18,440 --> 00:48:19,900
-¿Qué tal?
-¿Qué pasa?
813
00:48:19,983 --> 00:48:23,987
¿Cuándo me vais a contar
el secreto del que hablabais?
814
00:48:24,071 --> 00:48:26,031
¿No ibais a contarnos un secreto?
815
00:48:26,114 --> 00:48:28,700
-Es este.
-¿Que tienes un hermano?
816
00:48:28,784 --> 00:48:30,744
Tío, yo también tengo un hermano.
817
00:48:30,827 --> 00:48:32,955
No tan alto, pero tiene una cami igual.
818
00:48:33,038 --> 00:48:36,625
No. Que vive aquí en el campus conmigo.
819
00:48:39,545 --> 00:48:41,380
-Ya tiene sentido.
-Lo pillo.
820
00:48:41,463 --> 00:48:44,216
Ray no quería,
pero le he dicho que ayudaríais.
821
00:48:44,299 --> 00:48:48,136
Claro. Para eso estamos.
Eres de la familia, y el crío también.
822
00:48:52,099 --> 00:48:53,100
¿Estás bien?
823
00:48:53,809 --> 00:48:55,060
Pareces nervioso.
824
00:48:55,727 --> 00:48:57,437
¿Por qué iba a estarlo?
825
00:48:57,521 --> 00:48:59,356
Porque te ha parecido un rollo
826
00:48:59,439 --> 00:49:01,984
y no sabes si decírmelo o no.
827
00:49:03,902 --> 00:49:06,154
No. No es eso, no...
828
00:49:06,238 --> 00:49:07,239
Me ha encantado.
829
00:49:07,906 --> 00:49:10,325
Ha sido buena elección. Gracias.
830
00:49:11,451 --> 00:49:12,452
En serio.
831
00:49:15,747 --> 00:49:19,084
Cuando te vi en la lavandería del campus,
832
00:49:19,710 --> 00:49:21,545
se te cayeron unos calzoncillos de niño.
833
00:49:21,628 --> 00:49:25,716
No te pregunté, pero no quiero ser
tan inocente como para pensar
834
00:49:25,799 --> 00:49:28,135
que no podrías tener un hijo,
porque podrías.
835
00:49:30,846 --> 00:49:31,889
¿Tienes hijos?
836
00:49:31,972 --> 00:49:34,224
No. No tengo hijos.
837
00:49:34,308 --> 00:49:38,103
Igual se me colaron
en alguna bolsa que traje de casa.
838
00:49:38,687 --> 00:49:41,356
Mi familia
lleva mucho jaleo con las bolsas.
839
00:49:41,440 --> 00:49:43,609
Si hubieras estado en casa, lo sabrías.
840
00:49:47,696 --> 00:49:48,697
Guay.
841
00:49:49,198 --> 00:49:50,199
Asunto resuelto.
842
00:49:53,785 --> 00:49:55,787
CLUB DEPORTIVO CLEMSON
843
00:49:55,871 --> 00:49:56,872
¿Qué pasa, Ray?
844
00:50:00,626 --> 00:50:01,627
¡Ray!
845
00:50:03,837 --> 00:50:04,838
¡Ray!
846
00:50:06,048 --> 00:50:08,675
Ray, soy yo. Ven.
847
00:50:13,597 --> 00:50:15,974
¿Estás loco? ¿Qué haces aquí?
848
00:50:16,642 --> 00:50:17,643
Te la has dejado.
849
00:50:17,726 --> 00:50:20,354
Me gustaría verte entrenar antes de irme.
850
00:50:21,813 --> 00:50:23,398
No puedes. Es muy arriesgado.
851
00:50:26,235 --> 00:50:27,861
Bueno... Sujeta esto.
852
00:50:29,571 --> 00:50:32,449
¡Venga, chicos! ¡Al lío! ¡ A comer!
853
00:50:32,533 --> 00:50:33,909
Vamos.
854
00:50:33,992 --> 00:50:35,202
¿Qué pasa?
855
00:50:36,078 --> 00:50:37,371
-¿Puedo tocarlo?
-No.
856
00:50:42,793 --> 00:50:44,336
Vale, pasa.
857
00:50:46,171 --> 00:50:47,172
Tío...
858
00:50:48,006 --> 00:50:49,174
Nunca había...
859
00:50:49,550 --> 00:50:51,510
-Ni hablar.
-Cómo mola.
860
00:50:51,593 --> 00:50:52,845
Vamos.
861
00:50:54,429 --> 00:50:55,639
Perdona.
862
00:50:55,722 --> 00:50:57,474
-Apunta bien.
-Aquí está.
863
00:50:57,558 --> 00:50:58,684
Cuánta colada.
864
00:50:58,767 --> 00:51:00,978
Quédate en el carrito hasta que...
865
00:51:01,061 --> 00:51:02,062
-¿En serio?
-Tío.
866
00:51:10,279 --> 00:51:12,489
No...
867
00:51:16,076 --> 00:51:17,786
¿Y si quiero ir al baño?
868
00:51:17,870 --> 00:51:20,038
No sé. Es lo único que preguntas.
869
00:51:50,110 --> 00:51:51,111
¿Qué...?
870
00:51:51,820 --> 00:51:53,322
¿Qué haces ahí, chaval?
871
00:51:54,698 --> 00:51:56,533
Porfa, no se lo digas a nadie.
872
00:51:56,617 --> 00:52:00,037
Tío, Ray,
sabes que no estaba bien posicionado.
873
00:52:00,621 --> 00:52:01,914
Posición sexi.
874
00:52:01,997 --> 00:52:03,749
Sí, Tobin el quarterback.
875
00:52:03,832 --> 00:52:06,835
-He conocido a tu hermanito.
-¿Qué? ¿Cómo dices?
876
00:52:07,836 --> 00:52:10,589
Si se enteran
de que vive en el campus, despídete.
877
00:52:12,716 --> 00:52:14,176
Afecta al equipo.
878
00:52:15,052 --> 00:52:17,054
-¿Dónde está?
-Donde lo has dejado.
879
00:52:19,223 --> 00:52:21,225
Tío, no se lo digas al entrenador.
880
00:52:21,308 --> 00:52:22,601
No voy a hacerlo.
881
00:52:22,684 --> 00:52:23,685
Vas a hacerlo tú.
882
00:52:25,103 --> 00:52:26,104
Ray.
883
00:52:27,648 --> 00:52:29,399
No lo planeé, entrenador.
884
00:52:29,483 --> 00:52:32,778
Me pilló por sorpresa,
como a ustedes, no tuve elección.
885
00:52:32,861 --> 00:52:34,446
¿Por qué no nos lo dijiste?
886
00:52:35,864 --> 00:52:37,282
Quería, pero...
887
00:52:37,366 --> 00:52:39,243
Sabías que estaba mal, por eso.
888
00:52:45,499 --> 00:52:47,668
Creía que no sería tan difícil.
889
00:52:47,751 --> 00:52:50,838
¿Creías que ocuparte
de las clases, el fútbol y un niño
890
00:52:50,921 --> 00:52:52,297
no sería difícil?
891
00:52:52,923 --> 00:52:54,341
¿Quién más lo sabe?
892
00:52:58,720 --> 00:52:59,847
Nadie.
893
00:53:02,891 --> 00:53:04,309
Solo yo.
894
00:53:06,186 --> 00:53:07,229
Se marcha mañana.
895
00:53:07,980 --> 00:53:09,940
Has puesto al equipo en peligro.
896
00:53:10,023 --> 00:53:12,734
-Entrenador, no tuve elección.
-Tuviste,
897
00:53:12,818 --> 00:53:16,071
pero preferiste ocultárnoslo
que contarnos la verdad.
898
00:53:20,784 --> 00:53:21,869
Recoge sus cosas.
899
00:53:26,790 --> 00:53:29,668
-Ray, lo siento, solo...
-Fay, ahora no.
900
00:53:30,377 --> 00:53:32,713
-Haz la maleta.
-No ha sido culpa mía.
901
00:53:32,796 --> 00:53:33,922
Nunca lo es.
902
00:53:34,006 --> 00:53:37,259
Has venido al campo,
y te dije que te quedaras aquí.
903
00:53:37,342 --> 00:53:38,343
Eres muy cabezón.
904
00:53:39,803 --> 00:53:42,556
-Ray, no te pases con él.
-Tío...
905
00:53:46,810 --> 00:53:49,855
-Venga, vamos.
-Tío, no seas tan duro con él.
906
00:53:49,938 --> 00:53:51,899
¿Dejáis que me ocupe yo, por favor?
907
00:53:56,278 --> 00:53:57,654
Relájate.
908
00:53:58,530 --> 00:54:00,199
-¿Lo llevas todo?
-Sí.
909
00:54:01,158 --> 00:54:03,076
-¿Qué haces?
-Dame la maleta.
910
00:54:04,077 --> 00:54:06,413
-Venga, tío.
-De buena mañana.
911
00:54:07,331 --> 00:54:08,999
Necesitas relajarte un poco.
912
00:54:11,793 --> 00:54:14,463
Centro de desintoxicación
del condado de Fulton
913
00:54:18,175 --> 00:54:20,135
-Vale.
-No estés nerviosa.
914
00:54:20,219 --> 00:54:21,845
-Lo estoy.
-Es mamá.
915
00:54:21,929 --> 00:54:23,222
Es mamá. Mira.
916
00:54:23,764 --> 00:54:25,182
La veo bien.
917
00:54:27,559 --> 00:54:29,478
-¡Mamá!
-¡Fahmarr!
918
00:54:30,729 --> 00:54:34,191
Madre mía,
¿cómo has crecido tanto en solo un mes?
919
00:54:34,900 --> 00:54:36,902
-Te he echado de menos.
-Y yo.
920
00:54:39,530 --> 00:54:40,781
Gracias, Raymond.
921
00:54:42,324 --> 00:54:43,909
Saber que Fay estaba contigo
922
00:54:43,992 --> 00:54:46,662
me ayudó a centrarme en recuperarme.
923
00:54:47,454 --> 00:54:48,789
Te veo bien, mamá.
924
00:54:48,872 --> 00:54:50,791
Me siento bien, cariño.
925
00:54:50,874 --> 00:54:52,251
Es la estrella del programa.
926
00:54:52,709 --> 00:54:54,878
Aquí continuará mejorando.
927
00:54:55,629 --> 00:54:56,630
¿Continuará?
928
00:54:56,713 --> 00:54:58,924
La han admitido en el programa completo.
929
00:54:59,550 --> 00:55:00,551
Libre de cargos.
930
00:55:01,426 --> 00:55:03,053
Serán solo unos meses,
931
00:55:03,136 --> 00:55:05,556
disminuirá la probabilidad de que recaiga.
932
00:55:05,639 --> 00:55:07,808
Llevo semanas limpia.
933
00:55:08,642 --> 00:55:12,187
Y quiero seguir así,
para poder ser la madre que merecéis.
934
00:55:15,315 --> 00:55:16,692
¿No vuelves a casa?
935
00:55:17,609 --> 00:55:20,070
Sí. Pero...
936
00:55:22,030 --> 00:55:23,282
Necesito más tiempo.
937
00:55:23,365 --> 00:55:24,825
Dijiste 30 días, mamá.
938
00:55:25,617 --> 00:55:26,952
No puedo cuidar de él.
939
00:55:27,035 --> 00:55:29,705
Perderé mi puesto en el equipo y la beca.
940
00:55:29,788 --> 00:55:30,956
Dijiste 30 días.
941
00:55:31,039 --> 00:55:33,458
Es solo un poco más. Lo entiendo.
942
00:55:34,251 --> 00:55:35,794
Tengo que parar.
943
00:55:43,385 --> 00:55:46,054
Has hecho más de lo que podría pedir, Ray.
944
00:55:47,431 --> 00:55:51,685
Podríamos ocuparnos de Fahmarr,
si hiciera falta.
945
00:56:00,110 --> 00:56:01,111
Fahmarr.
946
00:56:03,780 --> 00:56:06,158
¿Crees que podrías esperar un poco más
947
00:56:06,241 --> 00:56:09,161
para que cuando mamá vuelva a casa
sea de verdad?
948
00:56:10,579 --> 00:56:11,580
¿Fahmarr?
949
00:56:12,539 --> 00:56:13,749
No, mamá.
950
00:56:15,667 --> 00:56:16,668
¿Fay?
951
00:56:27,721 --> 00:56:30,849
Estás haciendo lo correcto, ¿vale?
Como hablamos.
952
00:56:30,933 --> 00:56:32,809
Es el mejor lugar para él ahora.
953
00:56:32,893 --> 00:56:35,437
Lo cuidarán.
Irá a clase, estará con niños.
954
00:56:35,979 --> 00:56:37,397
Es lo mejor para ti y para él.
955
00:56:38,565 --> 00:56:39,733
-Gracias.
-Vale.
956
00:56:55,624 --> 00:56:57,835
Van a llevarte a un hogar de menores.
957
00:56:59,419 --> 00:57:01,964
Tendrás clases y todo lo que necesites.
958
00:57:03,423 --> 00:57:05,342
Ya no tendrás que esconderte.
959
00:57:08,929 --> 00:57:10,806
Perdón, por todo.
960
00:57:48,468 --> 00:57:51,096
NO SE PERMITEN VISITAS
961
00:58:05,485 --> 00:58:09,239
¿Cómo va a llevar el equipo
con el cuádriceps lesionado?
962
00:58:09,323 --> 00:58:11,658
Tiene un 33 % de aciertos.
963
00:58:12,409 --> 00:58:14,536
Cámbialo, que anote D-Wade.
964
00:58:16,997 --> 00:58:18,957
¿Hola? La Tierra llamando a Ray.
965
00:58:20,584 --> 00:58:22,503
Sí, hay que jugársela.
966
00:58:23,921 --> 00:58:24,963
¿Estás bien?
967
00:58:25,756 --> 00:58:27,799
Estos días estás ausente.
968
00:58:28,425 --> 00:58:29,426
Sí, estoy bien.
969
00:58:29,968 --> 00:58:30,969
Lo siento.
970
00:58:32,513 --> 00:58:34,640
Tengo que irme a entrenar.
¿Te llamo luego?
971
00:58:34,890 --> 00:58:35,891
Sí.
972
00:58:35,974 --> 00:58:38,685
-¿Me llevo esto?
-No, da igual.
973
00:58:48,779 --> 00:58:50,781
Estaremos aquí hasta que me canse.
974
00:58:53,116 --> 00:58:54,117
Vamos.
975
00:58:55,035 --> 00:58:58,247
Un esprint por cada día que malgastaste
976
00:58:58,330 --> 00:58:59,998
mintiéndonos sobre lo de tu hermano.
977
00:59:03,001 --> 00:59:04,336
No intentes engañarme.
978
00:59:06,046 --> 00:59:07,089
Se acaba el tiempo.
979
00:59:08,340 --> 00:59:10,634
Tres, dos, uno.
980
00:59:12,094 --> 00:59:13,762
No potes en mi campo.
981
00:59:16,265 --> 00:59:17,558
Vamos. Llevas 19.
982
00:59:18,183 --> 00:59:19,977
Eso ha dicho en el último.
983
00:59:20,060 --> 00:59:22,229
¿Sí? Perdona.
984
00:59:22,312 --> 00:59:24,189
Llevas 19. Vamos.
985
00:59:28,902 --> 00:59:30,070
Morelli, ¿qué haces?
986
00:59:30,153 --> 00:59:32,030
Esto no es por diversión. Quita.
987
00:59:32,656 --> 00:59:36,118
Ayudé a Ray a esconder al niño.
Si él corre, yo también.
988
00:59:38,495 --> 00:59:39,997
Pies detrás de la línea.
989
00:59:44,751 --> 00:59:47,296
Tocad la línea. La veo desde aquí.
990
00:59:50,257 --> 00:59:53,010
Llegad a tiempo o haréis cinco más.
991
00:59:53,093 --> 00:59:54,761
Tres, dos...
992
00:59:56,388 --> 00:59:59,224
-Por los pelos.
-Vamos. Levantad los brazos.
993
01:00:06,440 --> 01:00:09,067
Chicos, no lo hagáis.
994
01:00:09,151 --> 01:00:10,944
La decisión la tomé yo.
995
01:00:11,028 --> 01:00:14,489
Hemos comido mucho.
Unas carreras no nos vendrán mal.
996
01:00:14,573 --> 01:00:17,576
Somos familia, ¿no? Contigo a muerte, tío.
997
01:00:17,659 --> 01:00:19,995
Poneos todos detrás de la línea.
998
01:00:34,009 --> 01:00:36,762
Venga, señoritas. Dadle caña. Vamos.
999
01:00:37,429 --> 01:00:39,223
Tres, dos...
1000
01:00:42,768 --> 01:00:44,269
Lleváis 19.
1001
01:00:45,145 --> 01:00:47,064
Ya estoy casi cansado. ¿Listos?
1002
01:00:50,567 --> 01:00:51,693
Kaycee.
1003
01:00:54,488 --> 01:00:56,573
-Dame un minuto.
-Está cerrado.
1004
01:00:56,698 --> 01:00:57,741
Kaycee.
1005
01:00:58,825 --> 01:00:59,868
Kaycee.
1006
01:01:02,746 --> 01:01:03,789
¿Qué pasa?
1007
01:01:04,081 --> 01:01:06,250
Lo siento. Llevo unos días complicados.
1008
01:01:08,126 --> 01:01:09,545
Me tenías preocupada.
1009
01:01:10,504 --> 01:01:11,755
¿Va todo bien?
1010
01:01:17,177 --> 01:01:19,471
Kaycee, mi madre no es enfermera.
1011
01:01:22,850 --> 01:01:24,101
Es drogadicta.
1012
01:01:26,812 --> 01:01:28,689
Este último mes
1013
01:01:28,772 --> 01:01:31,400
mi hermano ha estado viviendo conmigo,
1014
01:01:31,483 --> 01:01:32,651
ella está en tratamiento.
1015
01:01:33,861 --> 01:01:35,863
De ahí los calzoncillos
1016
01:01:37,281 --> 01:01:39,658
y que estuviera tan raro contigo.
1017
01:01:39,741 --> 01:01:41,577
¿Por qué me lo has ocultado?
1018
01:01:42,327 --> 01:01:45,497
No quería que me vieras como una carga.
1019
01:01:46,290 --> 01:01:48,166
Todos tenemos cargas, Ray.
1020
01:01:48,667 --> 01:01:51,962
Pero cuidar de tu familia
no es algo que debas ocultar.
1021
01:01:52,045 --> 01:01:54,256
Ni algo que deba avergonzarte.
1022
01:01:54,339 --> 01:01:56,258
Créeme, no conoces a mi familia.
1023
01:01:56,341 --> 01:01:57,885
Y tú a mí tampoco.
1024
01:01:58,969 --> 01:02:00,137
Lo siento.
1025
01:02:04,308 --> 01:02:05,559
¿En qué más has mentido?
1026
01:02:05,642 --> 01:02:08,103
En nada. Te lo prometo.
1027
01:02:13,192 --> 01:02:16,278
-¿Cómo se llama?
-Fahmarr.
1028
01:02:17,529 --> 01:02:19,448
Pero lo llamo Fay.
1029
01:02:20,157 --> 01:02:22,326
Supongo que tu padre no está.
1030
01:02:23,994 --> 01:02:26,580
No. Se fue
poco después de que naciera Fay.
1031
01:02:26,997 --> 01:02:28,707
¿Fay ha vuelto con tu madre?
1032
01:02:28,832 --> 01:02:32,211
No. Aún le queda un tiempo
en rehabilitación.
1033
01:02:32,753 --> 01:02:34,213
Está en un hogar de menores.
1034
01:02:34,296 --> 01:02:37,508
-¿Y a ti te parece bien?
-Kaycee, no tengo elección.
1035
01:02:37,758 --> 01:02:40,385
Esconderlo casi me cuesta
el puesto en el equipo.
1036
01:02:40,469 --> 01:02:44,264
¿Y qué pasará con Fay
si tu madre no se recupera?
1037
01:02:52,898 --> 01:02:54,650
-Hola, entrenador.
-Ray.
1038
01:02:56,193 --> 01:02:57,694
¿Podemos hablar?
1039
01:02:58,987 --> 01:02:59,988
Sí.
1040
01:03:00,906 --> 01:03:02,407
Siempre, Ray.
1041
01:03:06,453 --> 01:03:08,622
Hemos leído todo el reglamento.
1042
01:03:08,705 --> 01:03:10,541
Podrías perder la beca
1043
01:03:10,624 --> 01:03:12,626
si lo pillan en el campus.
1044
01:03:12,709 --> 01:03:14,962
Es un milagro que nadie lo haya hecho.
1045
01:03:15,921 --> 01:03:18,841
No quiero ser
una distracción para el equipo,
1046
01:03:19,591 --> 01:03:21,718
pero soy lo único que tiene Fay.
1047
01:03:22,511 --> 01:03:25,764
Si eso significa dejar el equipo,
tendré que aceptarlo.
1048
01:03:36,275 --> 01:03:37,276
Vamos.
1049
01:03:39,528 --> 01:03:42,239
-¿Adónde vamos?
-A por tu hermano.
1050
01:03:53,792 --> 01:03:56,587
Tendrás que irte de la residencia
1051
01:03:56,670 --> 01:03:58,797
a un piso que no te puedes permitir.
1052
01:03:58,881 --> 01:04:00,841
Bowden no las tiene todas con él,
1053
01:04:00,924 --> 01:04:02,426
no sabe si podrás con todo.
1054
01:04:03,302 --> 01:04:05,012
Son muchas cosas, Ray.
1055
01:04:06,388 --> 01:04:08,849
-Puedo.
-Eso espero.
1056
01:04:08,932 --> 01:04:11,018
Es un compromiso.
1057
01:04:11,476 --> 01:04:13,437
Necesita estabilidad, ahora más que nunca.
1058
01:04:15,772 --> 01:04:18,192
Entrenador, ¿por qué me ayuda?
1059
01:04:20,360 --> 01:04:21,737
Por esa camiseta.
1060
01:04:28,327 --> 01:04:30,704
La custodia temporal
tiene efecto inmediato.
1061
01:04:31,997 --> 01:04:33,207
Gracias.
1062
01:04:41,507 --> 01:04:42,633
Todo tuyo.
1063
01:04:46,011 --> 01:04:48,013
SERVICIOS SOCIALES
1064
01:04:52,392 --> 01:04:53,393
Yo me ocupo.
1065
01:04:56,230 --> 01:04:58,649
Hay pisos baratos cerca de Keaton.
1066
01:04:58,732 --> 01:05:00,984
Pero necesitarás un trabajo para pagarlo.
1067
01:05:02,778 --> 01:05:04,071
Cierra la ventana.
1068
01:05:05,489 --> 01:05:06,907
Y baja los pies.
1069
01:05:07,908 --> 01:05:10,202
El trabajo te quitará tiempo de estudio.
1070
01:05:10,285 --> 01:05:12,287
Si no apruebas, no puedo convocarte.
1071
01:05:15,040 --> 01:05:16,166
Pare el coche.
1072
01:05:37,062 --> 01:05:39,147
Mamá ahora no está, Fay.
1073
01:05:40,065 --> 01:05:42,442
La quiero y quiero que se recupere,
1074
01:05:42,526 --> 01:05:44,862
pero ambos sabemos que quizá no lo haga.
1075
01:05:44,945 --> 01:05:48,073
Así que ahora mismo
soy todo lo que tienes.
1076
01:05:48,156 --> 01:05:50,701
Y lo estoy arriesgando todo
por una vida juntos,
1077
01:05:50,784 --> 01:05:53,036
así que no vuelvas a faltarme al respeto.
1078
01:05:53,954 --> 01:05:55,038
Y punto.
1079
01:05:55,831 --> 01:05:59,084
Norte, harás lo que diga cuando lo diga.
1080
01:05:59,835 --> 01:06:03,213
Sur, vuelves y esperas a mamá.
1081
01:06:04,214 --> 01:06:05,257
Tú eliges.
1082
01:06:15,309 --> 01:06:16,435
Norte.
1083
01:06:16,518 --> 01:06:18,604
-¿Qué?
-Norte.
1084
01:06:19,271 --> 01:06:20,439
Lo imaginaba.
1085
01:06:23,859 --> 01:06:24,985
Listos, entrenador.
1086
01:06:32,451 --> 01:06:34,453
Hace poco que lo pintamos,
1087
01:06:34,536 --> 01:06:36,538
pero necesita algunos retoques arriba.
1088
01:06:36,622 --> 01:06:38,123
-¿Te van las alturas?
-Sí.
1089
01:06:38,207 --> 01:06:39,374
-Qué va.
-¿Sí?
1090
01:06:39,833 --> 01:06:42,211
-¿Seguro? Vale.
-Sí.
1091
01:06:42,294 --> 01:06:44,838
¿Ves ese árbol? Igual tiene avispas.
1092
01:06:44,922 --> 01:06:46,256
¿Te van los insectos?
1093
01:06:46,840 --> 01:06:48,175
Más o menos.
1094
01:06:49,092 --> 01:06:51,970
El calentador pierde,
el agua caliente falla.
1095
01:06:54,306 --> 01:06:55,682
¿Podrás arreglarlo todo?
1096
01:06:57,184 --> 01:06:58,519
Si me lo rebaja a la mitad,
1097
01:06:59,228 --> 01:07:01,438
le arreglo lo que quiera.
1098
01:07:03,690 --> 01:07:05,108
Trato hecho.
1099
01:07:05,192 --> 01:07:06,944
Puedes empezar por el sótano.
1100
01:07:08,028 --> 01:07:09,530
-¿Sótano?
-¿Sótano?
1101
01:07:10,781 --> 01:07:13,033
-¿Hay que mover todo esto?
-Sí.
1102
01:07:22,709 --> 01:07:24,711
Vivimos fuera del municipio,
1103
01:07:24,795 --> 01:07:26,797
el autobús escolar no llega aquí.
1104
01:07:26,880 --> 01:07:28,966
Pero no quiero que cambies de cole,
1105
01:07:29,049 --> 01:07:31,969
así que de momento tendrás que ir andando.
1106
01:07:36,431 --> 01:07:38,809
-¿Ray?
-Hola.
1107
01:07:39,601 --> 01:07:42,145
He estado repasando los apuntes que colgó,
1108
01:07:42,563 --> 01:07:44,940
y tengo varias dudas sobre las teorías.
1109
01:07:45,023 --> 01:07:48,235
Vale, ¿puedo dejar la rueda primero?
1110
01:07:48,527 --> 01:07:51,029
-Claro. No hay prisa.
-Vale.
1111
01:08:09,131 --> 01:08:11,550
Oye, ve a enseñarles cómo se hace.
1112
01:08:12,551 --> 01:08:13,552
¿En serio?
1113
01:08:34,531 --> 01:08:36,700
Venga, tío, enfoca bien.
1114
01:08:38,785 --> 01:08:39,786
¿Así va bien?
1115
01:08:50,547 --> 01:08:51,590
¿Qué pasa?
1116
01:08:52,883 --> 01:08:55,385
Creía que era una araña.
1117
01:08:55,469 --> 01:08:56,678
¿En serio?
1118
01:08:56,762 --> 01:08:58,263
¿Qué haces ahí escondido?
1119
01:08:58,347 --> 01:09:00,224
Yo corro y luego pregunto.
1120
01:09:01,808 --> 01:09:02,893
Oye, Ray.
1121
01:09:04,436 --> 01:09:05,938
Gracias por venir a por mí.
1122
01:09:08,065 --> 01:09:09,191
Vuelta al trabajo.
1123
01:09:09,566 --> 01:09:10,734
Trae la linterna.
1124
01:09:11,527 --> 01:09:13,612
Vale, pero si vuelves a asustarme...
1125
01:09:37,678 --> 01:09:38,846
No pienso ayudarte.
1126
01:09:44,059 --> 01:09:45,394
No está mal, novato.
1127
01:09:57,030 --> 01:09:58,031
No.
1128
01:10:02,828 --> 01:10:04,288
No toques la barra.
1129
01:10:11,295 --> 01:10:13,088
¿Sabes que yo entré sin beca?
1130
01:10:14,131 --> 01:10:16,550
-¿En serio?
-Sí.
1131
01:10:21,680 --> 01:10:23,891
Hasta la primavera de mi segundo año.
1132
01:10:25,475 --> 01:10:27,811
Así que durante dos años y medio
1133
01:10:27,895 --> 01:10:31,982
tuve que cargar
con las hombreras de todos los jugadores.
1134
01:10:32,482 --> 01:10:34,193
¿Cuántas has llevado tú?
1135
01:10:36,987 --> 01:10:39,239
Ray, mira esta camiseta, tío.
1136
01:10:40,157 --> 01:10:43,327
Lo es todo para mí. Es mi vida.
1137
01:10:43,911 --> 01:10:47,581
Y daría la vida
por cualquier persona de este equipo,
1138
01:10:47,664 --> 01:10:49,082
tú incluido.
1139
01:10:49,666 --> 01:10:51,543
Pero tiene que ser recíproco.
1140
01:10:56,256 --> 01:10:57,257
Bien.
1141
01:11:02,888 --> 01:11:04,306
Yo te los llevo.
1142
01:11:05,182 --> 01:11:06,808
¿En serio? ¿Los guantes?
1143
01:11:07,518 --> 01:11:08,810
Por algo se empieza.
1144
01:11:12,272 --> 01:11:13,440
¿Tan fuerte estás?
1145
01:11:13,857 --> 01:11:15,692
Te lo dejé claro el primer día.
1146
01:11:15,776 --> 01:11:18,070
Venga ya. Me resbalé, Ray.
1147
01:11:18,153 --> 01:11:20,531
-¿Te resbalaste?
-Todo el mundo lo sabe.
1148
01:11:20,614 --> 01:11:23,158
La cámara lo sabe. Nunca miente.
1149
01:11:23,242 --> 01:11:25,118
Trabajamos piernas toda la semana.
1150
01:11:25,202 --> 01:11:27,704
No. Venga, tío. No te flipes, Ray.
1151
01:11:27,788 --> 01:11:30,624
Escuchad. Tenemos que llegar
a la Bowden Bowl.
1152
01:11:30,707 --> 01:11:33,627
¡Hay que cazar cabezas! ¡Jugada Mug tres!
1153
01:11:33,710 --> 01:11:35,504
-¿Listos? ¡Ya!
-Vamos, tío.
1154
01:11:35,587 --> 01:11:36,797
¡Vamos! ¡Al lío!
1155
01:11:38,507 --> 01:11:39,758
A por todas, tíos.
1156
01:11:44,096 --> 01:11:45,597
¡Movimiento!
1157
01:11:45,681 --> 01:11:47,224
¡Desmárcate!
1158
01:11:55,232 --> 01:11:56,275
¡Vamos, Ray!
1159
01:11:57,484 --> 01:11:58,694
¡Atrás! ¡Venga!
1160
01:11:58,777 --> 01:12:00,237
¡Vamos!
1161
01:12:01,947 --> 01:12:04,908
¡Pedazo de jugada! ¡Eso es!
1162
01:12:05,701 --> 01:12:09,162
Así es como te quiero ver,
no como en el partido contra Seton.
1163
01:12:09,246 --> 01:12:10,956
-Llovía, entrenador.
-¿Llovía?
1164
01:12:11,039 --> 01:12:13,375
Menuda excusa. ¿No serás el huracán Ray?
1165
01:12:13,458 --> 01:12:15,169
Gracias. Vamos.
1166
01:12:27,306 --> 01:12:28,682
Tú debes de ser Fay.
1167
01:12:29,683 --> 01:12:31,518
Y tú debes de ser un ángel.
1168
01:12:32,352 --> 01:12:33,395
Fay.
1169
01:12:35,606 --> 01:12:38,609
Hola, señorita Kaycee.
Bienvenida. Por aquí.
1170
01:12:39,026 --> 01:12:40,027
Gracias.
1171
01:12:54,333 --> 01:12:55,584
Déjame.
1172
01:12:56,960 --> 01:12:58,253
Gracias, señor.
1173
01:12:58,879 --> 01:13:01,173
-Llámame Fay.
-Vale. Fay.
1174
01:13:04,301 --> 01:13:05,385
Sí. Está...
1175
01:13:05,969 --> 01:13:07,888
Sí. Así está bien.
1176
01:13:09,681 --> 01:13:11,225
La cena ya está.
1177
01:13:17,564 --> 01:13:18,732
Qué elegante.
1178
01:13:26,740 --> 01:13:29,034
Debemos estar seguros de las jugadas.
1179
01:13:29,576 --> 01:13:32,454
Sobre todo si hay tercer down.
1180
01:13:32,538 --> 01:13:35,249
Cuando se abran
y hagamos una defensiva nickel,
1181
01:13:35,332 --> 01:13:37,835
¿qué buscamos? ¿Ray?
1182
01:13:37,918 --> 01:13:40,796
Les gusta
liberar el lado de atrás del poste.
1183
01:13:40,879 --> 01:13:42,214
Exactamente.
1184
01:13:42,297 --> 01:13:44,883
Quieren que piques. ¿Qué haremos entonces?
1185
01:13:44,967 --> 01:13:47,219
Cover cinco, jugada Cloud en el lateral.
1186
01:13:47,302 --> 01:13:49,930
Interceptar el pase pantalla
y cubrir al tres.
1187
01:13:50,514 --> 01:13:51,515
Me gusta.
1188
01:13:52,599 --> 01:13:53,600
Buen trabajo.
1189
01:14:04,528 --> 01:14:07,364
LISTA DE CONVOCADOS
CONTRA FLORIDA ATLANTIC
1190
01:14:08,448 --> 01:14:10,951
¡Sí!
1191
01:14:18,375 --> 01:14:20,085
¿Qué pasa con vosotros?
1192
01:14:24,173 --> 01:14:25,424
El novatillo.
1193
01:14:29,678 --> 01:14:30,888
¡Toma ya!
1194
01:14:39,188 --> 01:14:41,398
Linebackers, id familiarizándoos
1195
01:14:41,481 --> 01:14:44,234
con las posiciones de ataque
en la línea de golpeo.
1196
01:14:44,318 --> 01:14:46,028
Que sepan que estáis ahí.
1197
01:14:46,111 --> 01:14:48,280
Dominadlos. Que no pasen.
1198
01:14:48,363 --> 01:14:49,364
Y los safeties
1199
01:14:49,448 --> 01:14:51,533
no quiero que miréis desde atrás.
1200
01:14:51,617 --> 01:14:53,660
No los perdáis de vista.
1201
01:14:53,744 --> 01:14:55,412
Corren y saben pasarla.
1202
01:14:55,495 --> 01:14:56,496
Anotarán.
1203
01:14:58,248 --> 01:15:00,042
Perdón, ¿qué has dicho, chaval?
1204
01:15:00,417 --> 01:15:02,419
Perdón. Lo llevaré al vestuario.
1205
01:15:02,920 --> 01:15:05,047
Mirad, es obvio.
1206
01:15:05,130 --> 01:15:07,466
El 23 se coge la camiseta cuando corre él.
1207
01:15:07,549 --> 01:15:08,675
Mirad los vídeos.
1208
01:15:10,886 --> 01:15:11,887
Rebobina.
1209
01:15:18,936 --> 01:15:19,978
Sí.
1210
01:15:23,649 --> 01:15:24,816
Pon otro.
1211
01:15:30,822 --> 01:15:32,074
Sí.
1212
01:15:34,326 --> 01:15:36,828
-Es verdad.
-Adiós supersticiones.
1213
01:15:37,871 --> 01:15:39,873
Pondremos a un safety en la caja.
1214
01:15:39,957 --> 01:15:41,416
Cubriremos esa zona.
1215
01:15:41,500 --> 01:15:43,460
-Bien visto, chaval.
-Lo sé.
1216
01:15:44,127 --> 01:15:46,880
Va a quitarte el trabajo, entrenador.
1217
01:15:53,720 --> 01:15:55,806
Estamos listos
1218
01:15:57,558 --> 01:15:59,643
Estamos listos
1219
01:16:01,395 --> 01:16:03,647
Estamos listos
1220
01:16:05,148 --> 01:16:07,693
Venid
1221
01:16:09,528 --> 01:16:11,864
Estamos listos
1222
01:16:12,948 --> 01:16:15,534
Estamos listos
1223
01:16:15,617 --> 01:16:16,910
¿Cómo?
1224
01:16:16,994 --> 01:16:19,413
Estamos listos
1225
01:16:20,330 --> 01:16:23,292
Venid
1226
01:16:24,042 --> 01:16:25,961
Estamos listos
1227
01:16:26,044 --> 01:16:27,087
¿Cómo?
1228
01:16:27,171 --> 01:16:29,006
Estamos listos
1229
01:16:29,089 --> 01:16:30,174
¿Cómo?
1230
01:16:30,257 --> 01:16:32,259
Estamos listos
1231
01:16:32,342 --> 01:16:33,343
¿Cómo?
1232
01:16:33,427 --> 01:16:35,929
Venid
1233
01:16:36,722 --> 01:16:38,599
Estamos listos
1234
01:16:39,808 --> 01:16:41,894
Estamos listos
1235
01:16:42,853 --> 01:16:45,105
Estamos listos
1236
01:16:46,106 --> 01:16:48,025
Venid
1237
01:16:50,068 --> 01:16:51,778
Estamos listos
1238
01:16:52,863 --> 01:16:54,865
Estamos listos
1239
01:16:55,782 --> 01:16:57,492
Estamos listos
1240
01:16:59,119 --> 01:17:01,121
Venid
1241
01:17:06,710 --> 01:17:09,880
Clemson tiene que ir a por todas,
1242
01:17:09,963 --> 01:17:11,131
porque si pierde,
1243
01:17:11,215 --> 01:17:14,468
le dirá adiós a su plaza
en el campeonato nacional.
1244
01:17:14,551 --> 01:17:17,137
¡...S-O-N!
1245
01:17:18,013 --> 01:17:21,350
¡Vamos! ¡Es la hora, chicos!
1246
01:17:22,601 --> 01:17:24,186
¡Vamos, Tigers!
1247
01:17:28,106 --> 01:17:29,233
¿Listos?
1248
01:17:30,317 --> 01:17:31,902
¡Sí!
1249
01:17:31,985 --> 01:17:34,446
¡Venga, chicos! ¡Vamos allá!
1250
01:17:48,836 --> 01:17:50,712
¡Vamos! ¡Sí!
1251
01:17:51,255 --> 01:17:53,382
¡Que no pase!
1252
01:17:53,715 --> 01:17:55,050
¡Vamos, Ray!
1253
01:17:57,386 --> 01:18:00,556
Buen placaje
de Morrow y Ray Ray McElrathbey.
1254
01:18:00,639 --> 01:18:03,433
Down en la línea de 11 yardas de Florida.
1255
01:18:03,809 --> 01:18:05,894
¡Muy bien, Ray! ¡Eso es!
1256
01:18:07,229 --> 01:18:09,314
-¡Muy bien!
-Si os acabáis de unir,
1257
01:18:09,398 --> 01:18:12,818
Clemson le va ganando la batalla
a Florida 3-0.
1258
01:18:18,282 --> 01:18:19,283
¡Venga, tío!
1259
01:18:19,366 --> 01:18:21,076
Down en la línea de 33 yardas.
1260
01:18:21,159 --> 01:18:24,079
Florida espera poder hacer un buen drive
1261
01:18:24,162 --> 01:18:25,163
en territorio Tiger.
1262
01:18:28,750 --> 01:18:31,920
Gran placaje del capitán del equipo,
Ron Keller.
1263
01:18:32,004 --> 01:18:35,007
No dejan pasar ni una,
y el tiempo sigue corriendo.
1264
01:18:35,924 --> 01:18:37,467
¿Y Ray? Ven, chaval.
1265
01:18:37,551 --> 01:18:39,845
¿Listo para entrar? Defensa nickel.
1266
01:18:39,970 --> 01:18:41,054
¿Vale? Vamos.
1267
01:18:41,180 --> 01:18:43,390
Tercer intento
y siete yardas para los Owls,
1268
01:18:43,473 --> 01:18:45,184
que esperan poder anotar.
1269
01:18:45,267 --> 01:18:47,519
La pelota en la yarda 33 de Clemson.
1270
01:18:47,603 --> 01:18:49,313
Vale, cerrados en defensa.
1271
01:18:49,396 --> 01:18:52,065
¡Acabemos! Jugada Falcon.
Tres, rojo, perro.
1272
01:18:52,149 --> 01:18:54,234
Falcon, tres, rojo, perro. ¿Listos?
1273
01:18:56,153 --> 01:18:59,615
Cerrad por la izquierda.
El 88, Ray. Está ahí.
1274
01:19:01,200 --> 01:19:03,076
¡Venga, vamos!
1275
01:19:07,497 --> 01:19:09,333
-¡Moveos!
-¡Aquí!
1276
01:19:09,416 --> 01:19:10,542
¡Listos!
1277
01:19:21,512 --> 01:19:24,306
¡Jugada Fahmarr!
1278
01:19:24,389 --> 01:19:25,516
¡Jugada Fahmarr!
1279
01:19:26,975 --> 01:19:29,144
¡Jugada Fahmarr!
1280
01:19:32,397 --> 01:19:33,857
¡Ochenta azul!
1281
01:19:38,403 --> 01:19:43,116
McElrathbey placa al 23, pierde
seis yardas, cuarto down para Florida.
1282
01:19:44,618 --> 01:19:47,079
¡Eso es, Ray! ¡Sácalos de mi campo!
1283
01:19:47,162 --> 01:19:49,665
¡Así se hace, Ray! ¡Vamos!
1284
01:19:49,748 --> 01:19:51,041
Florida le devuelve el balón
1285
01:19:51,124 --> 01:19:53,627
a la peligrosa ofensiva de Clemson.
1286
01:19:53,710 --> 01:19:55,921
¡Así se hace!
1287
01:19:56,004 --> 01:19:58,090
¿Me oyes? Así se hacen las cosas.
1288
01:19:58,173 --> 01:19:59,174
¿Y Keller?
1289
01:19:59,591 --> 01:20:03,011
Enhorabuena. Acabas de hacer tu trabajo.
Sigue así.
1290
01:20:18,777 --> 01:20:21,655
-Venga, Fay.
-¿Por qué tengo que hacer esto?
1291
01:20:27,703 --> 01:20:29,454
Estás guapísimo, Fay.
1292
01:20:30,163 --> 01:20:31,290
¿Llevas desodorante?
1293
01:20:31,373 --> 01:20:33,959
Tengo 11 años, Einstein. No necesito.
1294
01:20:34,501 --> 01:20:37,171
Y no voy a sudar, porque no pienso bailar.
1295
01:20:37,963 --> 01:20:39,339
Sabes bailar, ¿no?
1296
01:20:40,257 --> 01:20:42,009
¿Beyoncé sabe cantar?
1297
01:20:46,430 --> 01:20:47,556
¿No sabes bailar?
1298
01:20:50,642 --> 01:20:53,645
¿Sabes qué? No pasa nada, Fay.
1299
01:20:54,479 --> 01:20:56,315
Te daré una clase rápida.
1300
01:20:58,901 --> 01:20:59,902
Sí.
1301
01:21:09,912 --> 01:21:11,663
Lo está haciendo todo ella.
1302
01:21:12,080 --> 01:21:13,707
Lo mismo te digo.
1303
01:21:21,173 --> 01:21:22,424
-¿Yo?
-Sí, tú.
1304
01:21:23,842 --> 01:21:25,260
-Él no.
-Quita.
1305
01:21:25,344 --> 01:21:27,054
-Quita tú.
-Perfecto.
1306
01:21:27,137 --> 01:21:28,889
Así.
1307
01:21:30,349 --> 01:21:31,725
¿Se te va la pinza?
1308
01:21:31,808 --> 01:21:34,770
Mira, si bailas
el peor baile de tu vida ahora,
1309
01:21:34,853 --> 01:21:36,855
el del cole será un paseo en barca.
1310
01:21:39,107 --> 01:21:41,318
Ray hará de Shannon.
1311
01:21:41,401 --> 01:21:43,779
Ahora, Fay, pon tu mano en su espalda.
1312
01:21:45,781 --> 01:21:46,990
Frena el carro.
1313
01:21:54,122 --> 01:21:57,000
Vale. Ahora muévete con la música.
1314
01:21:59,419 --> 01:22:00,712
Ya lo tienes.
1315
01:22:01,588 --> 01:22:04,758
La clave
es hacer que olvide que está bailando.
1316
01:22:05,801 --> 01:22:07,052
No hago milagros.
1317
01:22:07,803 --> 01:22:11,640
Vale, no hagas tantas bromas.
Parecerá que estás más nervioso.
1318
01:22:11,723 --> 01:22:16,061
Y también es importante
que ella demuestre que está interesada.
1319
01:22:16,603 --> 01:22:18,480
-Estoy interesada.
-Lo sé.
1320
01:22:20,065 --> 01:22:24,486
Y si las cosas van bien,
puede que apoye la cabeza en tu hombro.
1321
01:22:30,868 --> 01:22:32,870
¿Por qué? Si casi no nos movemos.
1322
01:22:33,662 --> 01:22:35,497
No lo hará porque esté cansada.
1323
01:22:37,416 --> 01:22:38,417
Exacto.
1324
01:23:11,158 --> 01:23:13,535
¿Qué tal, Shannon? ¿Quieres bailar?
1325
01:23:14,620 --> 01:23:15,621
Claro.
1326
01:23:59,957 --> 01:24:01,416
Buena elección.
1327
01:24:02,167 --> 01:24:03,627
Me encanta ese restaurante.
1328
01:24:04,378 --> 01:24:06,171
¿Fay ha llegado bien a casa?
1329
01:24:06,672 --> 01:24:08,882
Sí, lo han llevado los chicos.
1330
01:24:11,635 --> 01:24:12,678
¿Qué?
1331
01:24:14,054 --> 01:24:17,641
Menudo cambio, Ray. Aceptando ayuda.
1332
01:24:17,724 --> 01:24:19,268
Qué va.
1333
01:24:19,351 --> 01:24:23,105
No es nada malo. Aquí todos somos familia.
1334
01:24:24,648 --> 01:24:27,568
Sí, eso es lo que decís todos.
1335
01:24:27,651 --> 01:24:29,945
Pero una cosa es dejarme ayudar
1336
01:24:30,028 --> 01:24:32,573
y otra aceptar limosna.
1337
01:24:32,656 --> 01:24:35,033
No quiero caridad.
1338
01:24:35,117 --> 01:24:36,618
Ni que me compadezcan.
1339
01:24:36,702 --> 01:24:39,621
No tienes por qué pedir nada.
1340
01:24:40,789 --> 01:24:43,166
Pero podrías inspirar a otros.
1341
01:24:43,834 --> 01:24:45,002
¿Cómo?
1342
01:24:45,794 --> 01:24:49,840
Deja que cuente tu historia.
Sería perfecto.
1343
01:24:49,923 --> 01:24:54,303
La semana pasada
os clasificasteis para la Bowden Bowl.
1344
01:24:54,386 --> 01:24:56,180
Un pique familiar
1345
01:24:57,181 --> 01:25:00,684
y un estudiante deportista
que se sacrifica por su familia.
1346
01:25:00,767 --> 01:25:03,520
¿Esto era una cita
o una reunión de trabajo?
1347
01:25:04,521 --> 01:25:07,399
Da igual, has estado conmigo,
¿qué más te da?
1348
01:25:09,484 --> 01:25:12,696
Piénsatelo. Sin presión.
1349
01:25:13,822 --> 01:25:15,032
Vamos.
1350
01:26:12,714 --> 01:26:14,007
¿Qué tal la cita?
1351
01:26:17,803 --> 01:26:19,805
Bien. ¿Y la tuya?
1352
01:26:20,973 --> 01:26:22,432
Me quiere.
1353
01:26:32,484 --> 01:26:33,902
LA VOZ DE CLEMSON
1354
01:26:49,710 --> 01:26:51,670
Un líder dentro y fuera del campo
1355
01:26:56,967 --> 01:27:00,929
"Ray McElrathbey,
conocido cariñosamente como 'Ray Ray',
1356
01:27:02,639 --> 01:27:05,350
"sacrifica sus horas de sueño,
su vida social
1357
01:27:05,434 --> 01:27:08,103
"y renuncia
a una vida universitaria normal
1358
01:27:08,187 --> 01:27:09,688
"para cuidar de su hermano.
1359
01:27:09,771 --> 01:27:13,275
"Representa el auténtico espíritu
de Clemson".
1360
01:27:17,279 --> 01:27:19,114
¿Y mis horas de sueño qué?
1361
01:27:19,656 --> 01:27:20,949
Espero que lo mencione.
1362
01:27:22,576 --> 01:27:25,078
"Morelli. Nuestro italiano favorito".
1363
01:27:26,246 --> 01:27:27,664
Padres, ¡en posición!
1364
01:27:27,748 --> 01:27:28,749
DÍA DEL PADRE
1365
01:27:30,751 --> 01:27:32,544
Listos...
1366
01:27:39,551 --> 01:27:40,594
¡Ya!
1367
01:27:40,677 --> 01:27:42,721
Vale. Chicos, lo tenemos.
1368
01:27:43,305 --> 01:27:44,681
Bueno, Fay, al lío.
1369
01:27:44,765 --> 01:27:46,975
Vamos a empezar por esta de aquí.
1370
01:27:47,059 --> 01:27:48,060
Sí, 4/4.
1371
01:27:48,143 --> 01:27:50,354
-De forma más simple.
-Una unidad.
1372
01:27:50,437 --> 01:27:51,730
-¡Perfecto!
-¡Eso es!
1373
01:27:59,530 --> 01:28:01,073
No.
1374
01:28:01,156 --> 01:28:02,699
-He ganado.
-He ganado yo.
1375
01:28:02,783 --> 01:28:04,576
-¿Cómo flipas?
-Gracias.
1376
01:28:04,660 --> 01:28:05,786
Toma.
1377
01:28:05,869 --> 01:28:07,204
Yo no he pedido...
1378
01:28:07,287 --> 01:28:10,123
No. Invita la casa.
Eres un orgullo para todos.
1379
01:28:11,625 --> 01:28:13,335
-Gracias.
-Gracias.
1380
01:28:15,212 --> 01:28:17,005
Hola, chicos. Soy Samantha.
1381
01:28:17,089 --> 01:28:19,258
La mujer del entrenador Simmons.
1382
01:28:19,341 --> 01:28:21,426
-Encantada.
-Igualmente.
1383
01:28:21,510 --> 01:28:23,929
Si os parece, puedo llevar a Fay al cole.
1384
01:28:24,012 --> 01:28:25,389
¡Toma!
1385
01:28:27,182 --> 01:28:28,600
¿Tú qué dices?
1386
01:28:30,602 --> 01:28:32,855
-Anda, ve.
-Vale, tío. Gracias.
1387
01:28:32,938 --> 01:28:34,815
-Gracias, Ray.
-¿Qué pasa?
1388
01:28:42,698 --> 01:28:45,450
¿Y ese armario de ahí qué? Venga, vamos.
1389
01:28:45,534 --> 01:28:48,704
Gracias. Dios te bendiga.
Esta es la labor del Señor.
1390
01:28:48,787 --> 01:28:51,290
-¡Vamos!
-Perdona.
1391
01:28:51,832 --> 01:28:53,500
Venga, chicos.
1392
01:28:53,584 --> 01:28:55,502
Muchísimas gracias. ¡Venga!
1393
01:28:55,586 --> 01:28:57,504
Dios os dio espaldas por algo.
1394
01:28:57,588 --> 01:28:58,714
¿Qué tal, Ray?
1395
01:28:58,797 --> 01:29:00,132
Vamos a poner eso ahí.
1396
01:29:03,135 --> 01:29:04,344
Allá van.
1397
01:29:06,346 --> 01:29:08,473
Será deportista, como su hermano.
1398
01:29:08,557 --> 01:29:10,893
-El más rápido.
-Sí. Es verdad.
1399
01:29:10,976 --> 01:29:12,811
Competir no es malo.
1400
01:29:12,895 --> 01:29:15,355
-Sí. Tiene mucha energía.
-Ya te digo.
1401
01:29:15,439 --> 01:29:16,940
Los tres. Madre mía.
1402
01:29:17,024 --> 01:29:19,443
Tendría que haberlo visto
en la residencia.
1403
01:29:21,653 --> 01:29:24,865
Somos Ray y Fay.
Di lo que tengas que decir.
1404
01:29:25,991 --> 01:29:27,784
Ray, ya sabes quién soy.
1405
01:29:27,868 --> 01:29:29,995
Ven a verme en cuanto oigas esto.
1406
01:29:31,872 --> 01:29:33,916
Entrenador. Soy yo.
1407
01:29:34,374 --> 01:29:35,417
Ray...
1408
01:29:35,876 --> 01:29:39,171
Estoy aquí para determinar
si has recibido alguna ayuda económica
1409
01:29:39,254 --> 01:29:41,340
además de tu beca escolar.
1410
01:29:42,007 --> 01:29:43,634
Nadie me ha dado dinero.
1411
01:29:44,426 --> 01:29:45,928
Vale, muy bien.
1412
01:29:46,470 --> 01:29:50,057
¿Alguna vez os han llevado en coche
los entrenadores o sus mujeres?
1413
01:29:54,520 --> 01:29:55,646
¿En coche?
1414
01:29:57,523 --> 01:29:59,233
Sí, alguna vez.
1415
01:29:59,316 --> 01:30:01,610
¿Has ido a comer
a casa de tus entrenadores?
1416
01:30:01,693 --> 01:30:03,904
¿Quiere que le haga una factura?
1417
01:30:04,488 --> 01:30:08,116
Solo hago mi trabajo.
Ambos trabajamos para Clemson.
1418
01:30:08,200 --> 01:30:09,201
Vale.
1419
01:30:10,369 --> 01:30:14,456
Tengo entendido que la iglesia
te ha ayudado desinteresadamente.
1420
01:30:14,540 --> 01:30:18,001
A mover trastos al contenedor,
pero yo no se lo pedí.
1421
01:30:18,085 --> 01:30:19,378
Mira, lo entiendo.
1422
01:30:20,212 --> 01:30:22,422
Pero podría considerarse un beneficio.
1423
01:30:22,506 --> 01:30:23,632
Un momento.
1424
01:30:24,675 --> 01:30:27,427
Solo quieren ayudar a Ray y a su hermano.
1425
01:30:27,511 --> 01:30:29,805
Que Fay viva con Ray no incumple nada.
1426
01:30:30,681 --> 01:30:32,224
Todos reciben visitas.
1427
01:30:32,307 --> 01:30:36,061
Mi trabajo es exagerar
para que no nos pillen por sorpresa.
1428
01:30:36,144 --> 01:30:37,896
Hay una línea muy delgada.
1429
01:30:37,980 --> 01:30:40,190
Hay que estar
en el lado correcto de la línea.
1430
01:30:41,275 --> 01:30:43,777
Te aprecio. Pero tu lado es una mierda.
1431
01:30:43,861 --> 01:30:46,655
¿Y si algún jugador
tuviera una madre enferma
1432
01:30:46,738 --> 01:30:48,615
o no pudiera pagar las facturas?
1433
01:30:49,408 --> 01:30:52,786
Las normas están
para que los equipos capten jugadores,
1434
01:30:53,745 --> 01:30:54,788
no los compren.
1435
01:30:55,455 --> 01:30:57,374
A mí tampoco me hace gracia.
1436
01:30:57,791 --> 01:31:01,837
Pero legalmente, si no tenemos cuidado,
podría ser un problema.
1437
01:31:01,920 --> 01:31:04,214
Ya te hemos oído, Mike. Ve al grano.
1438
01:31:07,176 --> 01:31:08,177
Ray,
1439
01:31:09,136 --> 01:31:11,388
si quieres seguir jugando en el equipo,
1440
01:31:12,639 --> 01:31:14,141
esto tiene que cambiar.
1441
01:31:16,685 --> 01:31:17,811
Lo siento.
1442
01:31:29,615 --> 01:31:30,991
No puedo abandonarlo.
1443
01:31:32,701 --> 01:31:34,411
Acabará en un hogar de menores.
1444
01:31:35,120 --> 01:31:36,747
Usted me apoya, ¿no?
1445
01:31:36,830 --> 01:31:40,250
Os apoyo a todos.
Pero hay una línea muy delgada.
1446
01:31:42,252 --> 01:31:44,796
Cuanto más tiempo se quede Fay,
mayor es el riesgo
1447
01:31:45,339 --> 01:31:47,966
de cometer alguna infracción sin querer.
1448
01:31:49,092 --> 01:31:52,346
Hablamos de multas, pérdida de becas,
1449
01:31:53,555 --> 01:31:56,725
-perder partidos...
-¿No pueden hacer una excepción?
1450
01:31:57,267 --> 01:32:00,604
Que me concedan
una exención para poder recibir ayuda.
1451
01:32:00,687 --> 01:32:04,942
No. Eso es pedirle a la NCAA que recule
1452
01:32:05,025 --> 01:32:06,360
antes de un partido.
1453
01:32:06,443 --> 01:32:09,363
No les pido que reculen en nada.
1454
01:32:09,446 --> 01:32:11,448
Solo que consideren mis circunstancias.
1455
01:32:11,532 --> 01:32:15,035
Ray, yo las considero.
Pero esto es como un pase largo.
1456
01:32:15,118 --> 01:32:16,787
No creo que vayamos a ganar.
1457
01:32:16,870 --> 01:32:20,374
Me piden que escoja
entre el fútbol y mi hermano.
1458
01:32:24,127 --> 01:32:26,171
Ustedes ya han escogido.
1459
01:32:33,887 --> 01:32:34,930
¡Ray!
1460
01:32:36,098 --> 01:32:39,601
No tolero que me faltes al respeto
mientras sea tu entrenador.
1461
01:32:39,685 --> 01:32:40,853
¿Estamos?
1462
01:32:41,728 --> 01:32:43,814
Nosotros también nos la hemos jugado.
1463
01:32:43,897 --> 01:32:45,482
Pero es algo muy gordo.
1464
01:32:46,149 --> 01:32:48,235
-Y te entiendo.
-No me entiende.
1465
01:32:48,318 --> 01:32:51,154
Solo quiere ayudarme
para dormir mejor por las noches.
1466
01:32:51,238 --> 01:32:52,865
No finja que le importa.
1467
01:32:55,284 --> 01:32:56,827
Voy a decirte una cosa.
1468
01:32:57,619 --> 01:33:00,831
Me crié con mi madre
en un motel hasta que nos echaron.
1469
01:33:00,914 --> 01:33:05,002
Cuando empecé a jugar en la universidad,
ella dormía en mi cuarto.
1470
01:33:05,085 --> 01:33:06,503
¿Te suena de algo?
1471
01:33:08,046 --> 01:33:10,924
Creo que entiendo
por lo que estás pasando.
1472
01:33:11,008 --> 01:33:13,760
No podrás ayudar
ni a tu hermano ni a tu madre
1473
01:33:13,844 --> 01:33:16,305
si te echan por cometer una infracción.
1474
01:33:17,181 --> 01:33:18,724
No puedo decepcionarlo.
1475
01:33:21,268 --> 01:33:22,644
Lo sé.
1476
01:33:22,728 --> 01:33:25,647
Y has hecho más por él
de lo que te puedes imaginar.
1477
01:33:27,232 --> 01:33:30,194
No es justo. Pero es la realidad.
1478
01:33:33,572 --> 01:33:36,658
Pues no pienso
volver a aceptar esa realidad.
1479
01:33:36,742 --> 01:33:39,203
Estoy cansado de esa excusa.
1480
01:33:39,286 --> 01:33:41,788
Así que si ustedes se han rendido,
1481
01:33:41,872 --> 01:33:43,790
pelearé solo.
1482
01:33:44,917 --> 01:33:46,126
Estoy acostumbrado.
1483
01:33:51,215 --> 01:33:54,384
Gracias. Tienes cara de tener hambre.
1484
01:33:54,468 --> 01:33:55,969
Come algo.
1485
01:33:56,512 --> 01:33:58,180
Es de caramelo, me gusta.
1486
01:33:58,263 --> 01:33:59,848
Yo quiero. ¿Me das?
1487
01:33:59,932 --> 01:34:02,392
Fahmarr, ¿de dónde has sacado eso?
1488
01:34:02,476 --> 01:34:03,644
Me lo ha dado Solo.
1489
01:34:07,439 --> 01:34:09,149
Solo es una barrita.
1490
01:34:09,233 --> 01:34:11,443
Es comida pagada por la universidad.
1491
01:34:11,527 --> 01:34:13,612
En unos días, recurriré a la NCAA
1492
01:34:13,695 --> 01:34:15,405
para que puedas quedarte conmigo.
1493
01:34:15,489 --> 01:34:17,824
-¿Crees que esto ayuda?
-Es culpa mía.
1494
01:34:19,284 --> 01:34:20,285
Lo siento.
1495
01:34:21,161 --> 01:34:22,162
¿Ray?
1496
01:34:22,663 --> 01:34:24,915
No me llamaste.
Quería ver qué tal estabais.
1497
01:34:24,998 --> 01:34:25,999
Estamos bien.
1498
01:34:30,087 --> 01:34:31,672
He venido en coche, os llevo.
1499
01:34:31,755 --> 01:34:34,716
Tu padre es exalumno.
Tu coche lo ha pagado él.
1500
01:34:34,800 --> 01:34:37,803
Nada de coches, comida o ayuda.
Así que parad.
1501
01:34:37,886 --> 01:34:39,513
Parad todos.
1502
01:34:39,596 --> 01:34:42,391
Sabemos cuidarnos nosotros solitos.
1503
01:34:44,059 --> 01:34:45,644
¿El artículo valió la pena?
1504
01:34:46,603 --> 01:34:47,896
Vamos, Fay.
1505
01:34:47,980 --> 01:34:50,065
-Lo siento.
-Perdona, tío.
1506
01:34:50,524 --> 01:34:51,984
Nos vemos, colega.
1507
01:34:52,067 --> 01:34:53,402
Adiós, tío.
1508
01:34:54,278 --> 01:34:56,113
-Adiós, sobri.
-¡Fahmarr!
1509
01:34:56,196 --> 01:34:57,197
¡Que sí!
1510
01:34:57,906 --> 01:34:59,074
¡Deja de gritarme!
1511
01:35:00,951 --> 01:35:02,786
¿Por qué estás tan cabreado?
1512
01:35:03,662 --> 01:35:04,830
Relájate, tío.
1513
01:35:21,889 --> 01:35:22,890
¡Fay!
1514
01:35:23,974 --> 01:35:26,643
Creo que no debería subirme. Pero gracias.
1515
01:35:26,727 --> 01:35:27,853
Lo siento, peque.
1516
01:35:41,533 --> 01:35:43,118
De alumnos, exalumnos y profesores
1517
01:35:43,202 --> 01:35:45,120
apoyando a Ray y a su hermano.
1518
01:35:45,204 --> 01:35:46,830
A nadie le gusta esta situación.
1519
01:35:48,332 --> 01:35:49,666
Pero entre nosotros,
1520
01:35:50,375 --> 01:35:53,253
no va a conseguir
que le concedan la exención.
1521
01:35:54,171 --> 01:35:55,964
Has dejado clara tu postura.
1522
01:35:56,048 --> 01:35:58,926
Yo no le pedí a Ray
que se ocupara de su hermano.
1523
01:35:59,009 --> 01:36:00,093
No, claro que no.
1524
01:36:00,177 --> 01:36:02,513
Le pides que renuncie a él o a su futuro.
1525
01:36:02,596 --> 01:36:07,059
Si se comenten más infracciones,
podrían penalizar a todo el programa.
1526
01:36:07,935 --> 01:36:09,436
Y si te soy sincero,
1527
01:36:10,354 --> 01:36:12,481
es arriesgar mucho por solo un jugador.
1528
01:36:12,564 --> 01:36:14,441
Ahí es donde diferimos, Mike.
1529
01:36:14,525 --> 01:36:17,277
No es solo un jugador,
es parte de la familia.
1530
01:36:17,361 --> 01:36:19,029
Me arriesgaría sin pensar.
1531
01:36:20,405 --> 01:36:21,532
Disfruta de la lectura.
1532
01:36:36,088 --> 01:36:39,216
¿Fahmarr? ¿Quieres los fideos que sobraron
1533
01:36:40,342 --> 01:36:41,718
o los tiro?
1534
01:36:47,140 --> 01:36:48,267
¿Fahmarr?
1535
01:37:01,238 --> 01:37:04,241
Tu sitio está en Clemson
1536
01:37:06,326 --> 01:37:08,078
¿"Tu sitio está en Clemson"?
1537
01:37:08,829 --> 01:37:09,830
¿Fay?
1538
01:37:15,002 --> 01:37:16,086
Gracias, tío.
1539
01:37:20,382 --> 01:37:23,552
Solo y Tobin
dicen que no está en la parada del bus.
1540
01:37:24,136 --> 01:37:26,388
Madre mía.
1541
01:37:26,471 --> 01:37:29,641
El resto del equipo
está buscándolo por el campus.
1542
01:37:29,725 --> 01:37:31,935
Y la policía en la estación de tren.
1543
01:37:32,603 --> 01:37:33,687
¡Fahmarr!
1544
01:37:34,229 --> 01:37:36,148
Fay, ¿dónde estás, tío?
1545
01:37:37,191 --> 01:37:39,193
Hermano de Ray Ray, ¡sal!
1546
01:37:42,154 --> 01:37:43,405
Kaycee...
1547
01:37:44,990 --> 01:37:47,242
-Gracias.
-¿Por qué?
1548
01:37:48,660 --> 01:37:50,537
Por estar siempre ahí.
1549
01:37:53,123 --> 01:37:55,083
Hasta cuando intenté alejarte.
1550
01:37:56,418 --> 01:37:58,086
No te lo merecías.
1551
01:38:00,464 --> 01:38:01,882
No pasa nada.
1552
01:38:03,217 --> 01:38:04,343
¿Vale?
1553
01:38:05,344 --> 01:38:06,720
Yo también lo siento.
1554
01:38:09,848 --> 01:38:10,933
Dígame, padre.
1555
01:38:12,392 --> 01:38:15,229
Sí. No estoy nada lejos.
1556
01:38:18,106 --> 01:38:19,107
Lo ha encontrado.
1557
01:38:19,191 --> 01:38:20,192
-Dios.
-Está cerca.
1558
01:38:20,317 --> 01:38:21,777
-Sigue recto.
-Vale.
1559
01:38:38,544 --> 01:38:39,545
¿Dónde está?
1560
01:38:39,628 --> 01:38:42,631
Salía del restaurante
y lo vi haciendo autostop.
1561
01:39:00,858 --> 01:39:03,694
No quiero que dejes Clemson por mi culpa.
1562
01:39:04,945 --> 01:39:06,363
Cuando eras pequeño,
1563
01:39:06,864 --> 01:39:08,907
te dije que siempre estaría ahí.
1564
01:39:09,616 --> 01:39:11,493
Y no pienso romper esa promesa.
1565
01:39:12,369 --> 01:39:14,955
Pase lo que pase, estaremos bien, Fay.
1566
01:39:15,831 --> 01:39:18,333
Tú y yo. Estaremos bien.
1567
01:39:34,975 --> 01:39:35,976
Vámonos.
1568
01:39:43,358 --> 01:39:45,694
Sabes que estoy contigo hasta el final,
1569
01:39:45,777 --> 01:39:47,696
pero ¿recurrir a la NCAA?
1570
01:39:48,989 --> 01:39:52,492
Ellos tomarán la decisión.
Los entrenadores no podrán protegerte.
1571
01:39:53,994 --> 01:39:57,581
Dile a Fay que hoy entreno toda la noche.
1572
01:39:58,373 --> 01:40:01,543
Que haga los deberes. Por favor.
1573
01:40:03,795 --> 01:40:05,672
No lo entiendo. ¿Renuncia?
1574
01:40:06,340 --> 01:40:08,425
Para renunciar de forma irrevocable
1575
01:40:08,509 --> 01:40:10,928
a la custodia de Fahmarr.
1576
01:40:11,011 --> 01:40:12,095
Y dársela a Ray.
1577
01:40:12,179 --> 01:40:14,515
-No puedo.
-Tienes que hacerlo.
1578
01:40:14,890 --> 01:40:16,308
Estoy recuperándome.
1579
01:40:16,391 --> 01:40:19,102
Voy a terapia de grupo. Hago terapia.
1580
01:40:19,186 --> 01:40:20,687
Tú misma lo dijiste.
1581
01:40:21,313 --> 01:40:23,190
No sabes cuándo saldrás.
1582
01:40:23,273 --> 01:40:25,692
En unos meses. Volveré a estar estable.
1583
01:40:25,776 --> 01:40:27,277
Fay necesita a alguien ahora.
1584
01:40:28,070 --> 01:40:30,906
No en unos meses.
Necesita estabilidad ahora,
1585
01:40:30,989 --> 01:40:32,533
y solo puedo dársela yo.
1586
01:40:32,616 --> 01:40:35,410
Esta vez será diferente. Te lo prometo.
1587
01:40:36,286 --> 01:40:37,287
Mamá...
1588
01:40:39,206 --> 01:40:43,210
Hemos hecho esto muchas veces,
pero estás enferma.
1589
01:40:46,213 --> 01:40:48,048
Y rezo cada noche
1590
01:40:48,131 --> 01:40:50,717
para que salgas de aquí
y no vuelvas a entrar,
1591
01:40:52,010 --> 01:40:55,347
pero no puedo seguir arriesgando
la vida de Fay.
1592
01:40:55,430 --> 01:40:57,307
No es justo para él ni para mí.
1593
01:41:07,693 --> 01:41:09,611
Siempre serás su madre,
1594
01:41:10,571 --> 01:41:12,823
siempre serás nuestra madre, pero...
1595
01:41:15,534 --> 01:41:19,371
Me hiciste prometer
que siempre estaría ahí para él.
1596
01:41:20,873 --> 01:41:22,541
Ahora te pido que lo estés para mí.
1597
01:41:27,504 --> 01:41:29,131
Firma el documento, mamá.
1598
01:41:32,634 --> 01:41:33,886
Fírmalo, mamá.
1599
01:41:50,110 --> 01:41:51,486
¿Dónde firmo?
1600
01:42:01,914 --> 01:42:05,250
Demandado - Firma - Nombre
1601
01:42:25,437 --> 01:42:26,897
Os dejaré solos.
1602
01:42:44,748 --> 01:42:46,708
Tienes que estar muy cabreado conmigo.
1603
01:42:48,877 --> 01:42:50,170
¿Me das un abrazo?
1604
01:42:55,300 --> 01:42:56,510
Sí.
1605
01:43:12,568 --> 01:43:14,903
Siento que estéis pasando por esto.
1606
01:43:17,990 --> 01:43:19,783
Me recuperaré.
1607
01:43:20,576 --> 01:43:23,871
Te prometo que me recuperaré.
1608
01:43:50,189 --> 01:43:51,190
Entrenador.
1609
01:43:52,065 --> 01:43:53,066
Hola.
1610
01:43:53,859 --> 01:43:55,319
Pase.
1611
01:44:02,826 --> 01:44:04,745
Perdone, entrenador.
1612
01:44:05,704 --> 01:44:07,039
Perdone.
1613
01:44:07,122 --> 01:44:09,041
Siéntese.
1614
01:44:11,960 --> 01:44:13,921
¿Es tu discurso para el tribunal?
1615
01:44:14,296 --> 01:44:15,422
Sí, señor.
1616
01:44:17,132 --> 01:44:19,134
Aún no tengo muy claro qué decir.
1617
01:44:20,719 --> 01:44:23,013
Bueno, creo que va a dar igual.
1618
01:44:24,306 --> 01:44:26,141
Simmons habló con Mike Ferro.
1619
01:44:27,476 --> 01:44:30,562
No parece que vayan a aprobar tu petición.
1620
01:44:32,147 --> 01:44:34,024
Quería que te enteraras por mí.
1621
01:44:34,733 --> 01:44:36,443
Iré a la audiencia igual.
1622
01:44:36,944 --> 01:44:39,279
No me rendiré hasta que me lo digan.
1623
01:44:39,363 --> 01:44:42,074
Algo me dice
que no eres de los que se rinden.
1624
01:44:44,826 --> 01:44:50,040
¿Sabes? La prensa se lo está pasando bomba
con lo del partido del sábado.
1625
01:44:50,582 --> 01:44:53,752
Bowden Bowl.
Padre contra hijo y esas chorradas.
1626
01:44:54,127 --> 01:44:55,504
Pero la verdad es
1627
01:44:56,922 --> 01:44:58,549
que cuando acabe el partido,
1628
01:44:59,216 --> 01:45:02,511
iré al centro del campo
y abrazaré a mi padre.
1629
01:45:03,262 --> 01:45:04,972
Y nos iremos a comer por ahí.
1630
01:45:05,889 --> 01:45:07,057
Porque somos familia.
1631
01:45:08,433 --> 01:45:09,726
Y es lo que importa.
1632
01:45:11,937 --> 01:45:15,315
Y supongo que a veces
doy por hecho ese privilegio.
1633
01:45:22,865 --> 01:45:24,491
Ni los tíos más duros que conozco
1634
01:45:24,575 --> 01:45:27,244
habrían podido pasar
por lo que has pasado tú.
1635
01:45:29,413 --> 01:45:31,331
Has callado muchas bocas, Ray.
1636
01:45:32,332 --> 01:45:33,542
Incluida la mía.
1637
01:45:46,805 --> 01:45:52,019
Delegación regional de la NCAA
1638
01:46:03,989 --> 01:46:07,201
Soy Ray McElrathbey.
Tengo una audiencia hoy.
1639
01:46:08,410 --> 01:46:10,162
Al fondo del pasillo.
1640
01:46:11,622 --> 01:46:12,831
Gracias.
1641
01:46:28,722 --> 01:46:29,723
Se abre la sesión.
1642
01:46:30,182 --> 01:46:33,018
Hemos recibido su solicitud de exención
1643
01:46:33,101 --> 01:46:34,770
del cumplimiento del reglamento
1644
01:46:34,853 --> 01:46:36,772
para poder recibir ayuda,
1645
01:46:36,855 --> 01:46:38,065
y la hemos revisado.
1646
01:46:38,148 --> 01:46:41,777
Además de la petición,
puede hacer su alegato.
1647
01:46:42,319 --> 01:46:44,613
Presidente
1648
01:46:50,160 --> 01:46:51,161
Mi...
1649
01:46:57,125 --> 01:46:59,711
Mi hermano y yo
hemos tenido una infancia dura.
1650
01:47:03,590 --> 01:47:05,384
Y eso te crea una coraza.
1651
01:47:06,885 --> 01:47:08,804
Te hace creer que no necesitas a nadie.
1652
01:47:09,555 --> 01:47:11,640
Que puedes hacerlo todo solo.
1653
01:47:13,016 --> 01:47:15,769
Nunca tuve la típica familia perfecta.
1654
01:47:17,855 --> 01:47:20,065
Solo estábamos mi hermano y yo.
1655
01:47:21,525 --> 01:47:22,985
Cuando acogí a Fay,
1656
01:47:23,861 --> 01:47:25,612
supuse que eso no cambiaría.
1657
01:47:26,947 --> 01:47:31,368
Admito que subestimé las responsabilidades
1658
01:47:31,451 --> 01:47:34,246
de ser estudiante deportista
y cuidar de Fay.
1659
01:47:34,329 --> 01:47:35,914
Pero la gente de esta sala
1660
01:47:35,998 --> 01:47:39,084
no paraba de decirme
que me ayudarían si les dejaba.
1661
01:47:39,168 --> 01:47:41,795
Nunca quise la caridad de nadie.
1662
01:47:45,841 --> 01:47:47,676
Y ahora veo que no era verdad.
1663
01:47:49,303 --> 01:47:51,013
Ellos me consideran familia.
1664
01:47:51,597 --> 01:47:53,891
Por eso están todos aquí hoy.
1665
01:47:55,893 --> 01:47:57,186
Mis entrenadores,
1666
01:47:59,354 --> 01:48:00,564
mi equipo,
1667
01:48:02,274 --> 01:48:03,483
mi comunidad,
1668
01:48:05,569 --> 01:48:06,695
seres queridos...
1669
01:48:11,325 --> 01:48:14,870
Clemson me enseñó
a abrir mi corazón y a aceptar ayuda.
1670
01:48:18,749 --> 01:48:20,751
De vez en cuando la necesitamos.
1671
01:48:21,293 --> 01:48:23,545
Y créanme, esa nunca fue mi intención.
1672
01:48:24,922 --> 01:48:28,592
Porque Clemson me ha dado
la oportunidad de cambiar mi vida.
1673
01:48:28,675 --> 01:48:31,637
Y nunca he querido poner en peligro
1674
01:48:31,720 --> 01:48:33,263
a la universidad.
1675
01:48:34,556 --> 01:48:38,936
Pero ahora tengo que escoger
entre el fútbol y mi hermano.
1676
01:48:40,812 --> 01:48:42,981
Así que antes de que tomen una decisión,
1677
01:48:44,358 --> 01:48:47,194
deberían saber que yo ya he tomado la mía.
1678
01:48:58,413 --> 01:48:59,790
Decidan lo que decidan.
1679
01:49:15,055 --> 01:49:19,101
Que conste en acta que el Sr. McElrathbey
tiene una orden judicial
1680
01:49:19,184 --> 01:49:22,896
que lo convierte
en el tutor legal de su hermano, Fahmarr.
1681
01:49:24,898 --> 01:49:26,483
Ya no hay vuelta atrás.
1682
01:49:28,861 --> 01:49:30,237
Soy el hermano de Fay,
1683
01:49:30,821 --> 01:49:33,615
su padre y todo lo que necesite que sea.
1684
01:49:34,658 --> 01:49:36,451
Pero ellos son mis hermanos también.
1685
01:49:38,370 --> 01:49:39,580
Con todo el respeto,
1686
01:49:40,664 --> 01:49:43,584
no me obliguen a abandonar
a una de mis familias
1687
01:49:45,544 --> 01:49:47,421
para cuidar de la otra.
1688
01:49:49,339 --> 01:49:50,424
Gracias.
1689
01:49:51,341 --> 01:49:54,636
Hace falta una mayoría
para poder aprobar su petición.
1690
01:49:56,305 --> 01:49:58,807
Un "no" es un voto en contra,
un "sí" a favor.
1691
01:49:59,933 --> 01:50:01,143
¿Señor Davis?
1692
01:50:01,894 --> 01:50:03,312
Sintiéndolo mucho, no.
1693
01:50:04,479 --> 01:50:05,647
¿Señor Kolbrenner?
1694
01:50:07,274 --> 01:50:08,275
Sí.
1695
01:50:11,361 --> 01:50:12,654
¿Señor Johnson?
1696
01:50:13,822 --> 01:50:15,032
Sí.
1697
01:50:16,533 --> 01:50:17,576
¿Señora O'Brien?
1698
01:50:20,662 --> 01:50:22,831
Siento tener que votar que no.
1699
01:50:28,378 --> 01:50:29,379
Bueno,
1700
01:50:30,589 --> 01:50:32,716
parece que tengo el voto decisivo.
1701
01:50:35,093 --> 01:50:36,720
Pero antes de decir nada,
1702
01:50:37,679 --> 01:50:40,098
permítanme que diga que rara vez
1703
01:50:40,182 --> 01:50:43,477
hemos visto tanto apoyo por una causa,
1704
01:50:44,603 --> 01:50:47,689
y rara vez tenemos el placer
1705
01:50:47,773 --> 01:50:52,194
de conocer a un estudiante deportista
tan increíble y dedicado.
1706
01:50:55,405 --> 01:50:58,951
Pero nuestras emociones
no deben dictar nuestras acciones.
1707
01:51:00,661 --> 01:51:03,789
Señor McElrathbey,
lo que pide no tiene precedentes.
1708
01:51:06,250 --> 01:51:08,293
Quiere que la NCAA
1709
01:51:08,919 --> 01:51:11,755
apruebe que su universidad y su comunidad
1710
01:51:11,839 --> 01:51:13,882
lo ayuden
1711
01:51:13,966 --> 01:51:16,510
para poder ayudar
a un miembro de su familia.
1712
01:51:20,430 --> 01:51:21,890
Y en este caso,
1713
01:51:23,976 --> 01:51:25,394
en sus circunstancias,
1714
01:51:28,981 --> 01:51:32,484
creo que está justificado
sentar precedente.
1715
01:51:33,110 --> 01:51:34,528
Mi voto es "sí".
1716
01:51:36,154 --> 01:51:39,783
Todas las donaciones
irán a un fondo fiduciario para Fahmarr,
1717
01:51:39,867 --> 01:51:42,744
se permitirá
que lo lleven del colegio a casa
1718
01:51:43,370 --> 01:51:45,873
y que alguien lo cuide al salir de clase.
1719
01:51:47,040 --> 01:51:48,375
Enhorabuena.
1720
01:52:00,179 --> 01:52:01,680
Hemos pasado por mucho juntos.
1721
01:52:02,848 --> 01:52:04,558
Os avisé de los sacrificios.
1722
01:52:05,184 --> 01:52:07,728
Personales y como equipo.
1723
01:52:08,812 --> 01:52:11,940
Ser altruista
y estar comprometido con el equipo.
1724
01:52:13,442 --> 01:52:14,651
Caballeros,
1725
01:52:15,360 --> 01:52:18,280
sois todo
lo que un entrenador podría desear.
1726
01:52:19,323 --> 01:52:22,159
No bajaría por esa colina
con ningún otro equipo.
1727
01:52:23,243 --> 01:52:24,286
¿Fahmarr?
1728
01:52:43,180 --> 01:52:44,640
¡Cuatro y medio, chicos!
1729
01:52:48,644 --> 01:52:50,229
Gracias, entrenador.
1730
01:53:10,832 --> 01:53:12,292
¡Eso es!
1731
01:53:12,376 --> 01:53:13,919
¡Venga!
1732
01:53:22,261 --> 01:53:23,554
¡Fay, todo tuyo!
1733
01:53:25,681 --> 01:53:26,932
¡Vamos!
1734
01:53:31,103 --> 01:53:32,771
-¡Un, dos, tres!
-¡Familia!
1735
01:53:42,239 --> 01:53:43,323
ES UNA CUESTIÓN DE ORGULLO
1736
01:53:53,917 --> 01:53:56,420
¡Vamos a demostrar lo que hemos currado!
1737
01:53:56,712 --> 01:53:58,088
¡A demostrarlo!
1738
01:53:58,797 --> 01:54:02,092
¡Vamos, tíos!
1739
01:54:05,637 --> 01:54:08,724
¡A jugar! ¡Sí!
1740
01:54:21,403 --> 01:54:28,243
¡C-L-E-M-S-O-N!
1741
01:54:35,000 --> 01:54:39,671
Clemson acabó ganando
la Bowden Bowl 27 a 20.
1742
01:54:41,089 --> 01:54:42,257
Universidad Clemson
1743
01:54:42,341 --> 01:54:44,885
Ray se graduó en Clemson
en tan solo tres años.
1744
01:54:44,968 --> 01:54:47,513
Después cursó un máster
en la Universidad de Howard.
1745
01:54:47,596 --> 01:54:50,182
Ray participa activamente en su comunidad,
1746
01:54:50,265 --> 01:54:52,809
como orientador
de jóvenes en riesgo de exclusión.
1747
01:54:55,479 --> 01:54:59,107
Tonya vive en Atlanta en la actualidad
y lleva años desintoxicada.
1748
01:54:59,191 --> 01:55:01,318
Ray y Fay ven a su madre con frecuencia.
1749
01:55:05,614 --> 01:55:08,492
Raymond McElrathbey, 22 años,
conocido como Ray Ray,
1750
01:55:08,575 --> 01:55:12,371
es noticia
por algo que ha hecho fuera del campo.
1751
01:55:12,454 --> 01:55:14,998
El año pasado obtuvo una beca de fútbol
1752
01:55:15,082 --> 01:55:16,500
de la Universidad Clemson.
1753
01:55:16,583 --> 01:55:17,751
Pero...
1754
01:55:17,835 --> 01:55:19,336
Gracias.
1755
01:55:20,128 --> 01:55:21,755
Pero escuchen esto.
1756
01:55:21,839 --> 01:55:24,174
Tras su primer año, un problema en casa
1757
01:55:24,258 --> 01:55:27,177
lo obligó a enfrentarse
a otra crisis familiar.
1758
01:55:27,261 --> 01:55:30,389
En otoño,
Ray Ray volvió a Clemson con su hermano.
1759
01:55:31,348 --> 01:55:34,017
Ahora las mañanas empiezan a las 6:30.
1760
01:55:34,101 --> 01:55:36,854
Ray Ray viste a Fahmarr
y lo lleva al colegio,
1761
01:55:36,937 --> 01:55:39,231
y luego, va a clase.
1762
01:55:39,314 --> 01:55:42,067
Fahmarr ahora
es parte del equipo de fútbol.
1763
01:55:43,986 --> 01:55:47,030
Ayuda en los entrenamientos
y se ha convertido en la mascota.
1764
01:55:50,450 --> 01:55:52,369
Cuando van perdiendo, los animo.
1765
01:55:52,452 --> 01:55:55,163
O a veces
les doy una palmadita en la espalda
1766
01:55:55,247 --> 01:55:57,791
si lo están haciendo bien.
1767
01:55:57,875 --> 01:56:01,170
Lo más difícil de ser padre
supongo que es ser padre.
1768
01:56:01,253 --> 01:56:03,088
Dejas de ser tu prioridad.
1769
01:56:03,463 --> 01:56:06,633
Pero para Ray Ray
el sacrificio vale mucho la pena.
1770
01:56:06,717 --> 01:56:08,594
Ahora sé lo que es
1771
01:56:08,677 --> 01:56:10,888
tener un padre que se preocupa de verdad,
1772
01:56:11,722 --> 01:56:13,682
que siempre está ahí.
1773
01:56:15,017 --> 01:56:18,020
El mes pasado,
la NCAA hizo una excepción única.
1774
01:56:18,103 --> 01:56:22,608
Ray Ray y Fahmarr están con nosotros
vía satélite desde la Universidad Clemson.
1775
01:56:22,691 --> 01:56:24,818
Gracias por estar aquí hoy. Gracias.
1776
01:56:26,069 --> 01:56:29,781
Sí. Gracias. Enseguida volvemos.
1777
01:56:35,579 --> 01:56:38,498
Howard intenta ir por el lateral, atrás...
1778
01:56:39,208 --> 01:56:40,792
Lo bloquean.
1779
01:56:40,876 --> 01:56:42,336
Ray Ray hace la jugada.
1780
01:56:42,419 --> 01:56:45,088
Ray Ray McElrathbey.
1781
01:56:46,006 --> 01:56:48,217
Y este año Ray Ray
1782
01:56:48,300 --> 01:56:51,595
ha tenido que hacerse cargo
de su hermano, Fahmarr.
1783
01:56:51,678 --> 01:56:55,891
Es imposible no aplaudir a este joven
por enfrentarse a una situación tan dura.
1784
01:57:00,646 --> 01:57:02,856
De Atlanta, Georgia
1785
01:59:33,632 --> 01:59:35,634
Subtítulos: Laura Sáez