1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:36,328 --> 00:00:39,164
INSPIRERET AF EN SAND HISTORIE
4
00:00:51,844 --> 00:00:55,681
Det er en flot dag i South Carolina.
Efteråret er kommet, -
5
00:00:55,848 --> 00:01:00,018
- så skær et stykke pekantærte,
og skænk et stort glas iste, -
6
00:01:00,185 --> 00:01:03,272
- for nu er ventetiden forbi.
Footballsæsonen er begyndt.
7
00:01:03,438 --> 00:01:05,649
De ældste søger oprejsning, -
8
00:01:05,816 --> 00:01:11,196
- og de nye elever ankommer i dag
med håb om at slå deres navne fast.
9
00:01:11,363 --> 00:01:15,033
Skynd jer at købe sæsonkort,
for de går som varmt brød.
10
00:01:15,200 --> 00:01:20,622
Der går rygter om et ganske særligt
indslag under årets Bowden Bowl.
11
00:01:20,789 --> 00:01:26,170
På trænerbænken er det far mod søn.
Det bliver årets opgør.
12
00:01:39,057 --> 00:01:42,186
Undskyld. Det må du undskylde.
13
00:01:43,896 --> 00:01:46,648
- Forstyrrer jeg?
- Nej. Jeg hedder Daniel.
14
00:01:46,815 --> 00:01:50,986
Ray. Spiller du på holdet?
15
00:01:51,153 --> 00:01:56,617
Av, den sved.
Hvilken plads spiller du?
16
00:01:56,783 --> 00:02:00,454
- Safety.
- Du ligner også en safety.
17
00:02:00,621 --> 00:02:05,125
Jeg er Long Islands bedste linebacker.
Nej, se på mig. Jeg er tredjekicker.
18
00:02:05,292 --> 00:02:09,004
Men jeg kan sagtens mule nogen,
hvis det bliver nødvendigt.
19
00:02:09,171 --> 00:02:11,173
Javel ja.
20
00:02:11,340 --> 00:02:15,636
Hvad har du der?
En godtepose fra kæresten?
21
00:02:15,802 --> 00:02:19,640
Nej, det er min lillebror,
der tager gas på mig.
22
00:02:19,806 --> 00:02:23,936
Jeg har fem storebrødre.
Jeg har været boksebold hele mit liv.
23
00:02:24,102 --> 00:02:28,941
Er du sulten?
Der er lasagne, braciole -
24
00:02:29,107 --> 00:02:31,860
- og hjemmebagt brød.
Mors specialitet.
25
00:02:32,027 --> 00:02:36,365
- Værsgo.
- Jeg kan ikke tage din mad.
26
00:02:36,532 --> 00:02:40,577
Nu må du ikke fornærme mig.
Desuden er vi bofæller nu.
27
00:02:40,744 --> 00:02:42,621
Alt, hvad der er mit, er dit.
28
00:02:45,999 --> 00:02:49,711
Hvad betyder opofrelse for jer?
For mig betyder det at satse alt.
29
00:02:49,878 --> 00:02:52,130
Holdvejledning
Frank Howard Memorial Field
30
00:02:52,422 --> 00:02:56,677
Det betyder, at man er
uselvisk og engageret.
31
00:02:56,844 --> 00:03:00,889
At man ikke lader sig nøje
eller hviler på laurbærrene.
32
00:03:01,056 --> 00:03:02,850
Man må bringe ofre.
33
00:03:07,646 --> 00:03:11,024
Vi er Tigers! Kom så!
34
00:03:11,191 --> 00:03:14,361
Er du træt? Vil du have,
vi andre skal vente på dig?
35
00:03:14,528 --> 00:03:19,366
Det er gennem opofrelse,
at vi finder ære og stolte traditioner.
36
00:03:19,533 --> 00:03:23,078
Traditionen her på stedet
er ikke som de andres.
37
00:03:23,245 --> 00:03:26,456
I har alle sammen set bakken.
38
00:03:26,623 --> 00:03:31,962
Hvis I er heldige at blive udtaget,
får I æren af at løbe ned ad bakken.
39
00:03:32,129 --> 00:03:36,592
Og jeg kan godt love jer, det bliver
de bedste 25 sekunder af jeres liv.
40
00:03:37,676 --> 00:03:43,223
Howard's Rock er hellig.
Hellig for holdet og for skolen.
41
00:03:43,390 --> 00:03:47,769
Vi rører den før hver eneste kamp.
I skal selv finde ud af hvorfor.
42
00:03:47,936 --> 00:03:53,108
Men hvis ikke I vil give jer 110 %,
holder I grabberne fra den.
43
00:03:55,110 --> 00:03:56,528
Coach.
44
00:03:56,695 --> 00:04:00,991
Jeg er coach Simmons. Jeg har mødt
de fleste af jer under rekrutteringen.
45
00:04:01,992 --> 00:04:06,455
Og hvad fortalte jeg jer?
Det bliver hårdt at være idrætselev.
46
00:04:06,622 --> 00:04:10,501
De gamle ved det allerede.
De nye kommer til at sande det.
47
00:04:10,667 --> 00:04:14,671
Halv seks i morgen tidlig
starter første træningspas.
48
00:04:15,923 --> 00:04:17,424
Vær der til tiden.
49
00:04:17,591 --> 00:04:20,010
- Keller, hvor er du?
- Her, coach.
50
00:04:20,177 --> 00:04:22,888
- Har du et råd til de unge?
- Pøj pøj.
51
00:04:26,099 --> 00:04:27,601
Nej ...
52
00:04:34,858 --> 00:04:38,320
Fem minutter mere.
53
00:04:43,450 --> 00:04:46,620
Daniel, vågn op.
Klokken er 5.26!
54
00:05:04,513 --> 00:05:06,932
Kom så, Keller! Gode knæ!
55
00:05:19,069 --> 00:05:20,612
Krampe, krampe, krampe!
56
00:05:20,779 --> 00:05:23,156
Er der noget i vejen?
57
00:05:23,323 --> 00:05:26,451
- Hvad er der galt?
- Krampe, krampe, krampe ...
58
00:05:31,790 --> 00:05:32,875
Tak.
59
00:05:33,667 --> 00:05:37,254
Ray, det er din bror.
Kan du huske mig?
60
00:05:37,421 --> 00:05:38,881
Ring til mig!
61
00:05:40,174 --> 00:05:43,427
Du skal ikke snyde
til min træning, knægt.
62
00:05:44,678 --> 00:05:49,558
Hvis vi stiller op i Tampa 2,
og de sætter trips på den brede flanke, -
63
00:05:49,725 --> 00:05:53,687
- så ved vi, hvad vi gør.
Så dækker vi op i cover 6.
64
00:05:53,854 --> 00:05:56,440
Det her er essentielt.
Cover 2 nickel-formationen.
65
00:05:56,607 --> 00:06:00,068
På en third-and-long
skal alle corners dække flatten.
66
00:06:00,235 --> 00:06:04,364
Og safetyerne sørger for,
at intet slipper igennem.
67
00:06:04,531 --> 00:06:07,242
Og nickelen er altafgørende.
68
00:06:07,409 --> 00:06:11,914
Ray, hør efter. Hvis nogen kommer
tæt på dig, går du i flæsket på dem.
69
00:06:16,585 --> 00:06:20,756
Har du fundet en svigerinde til mig?
Hold op med at ignorere mig!
70
00:06:20,923 --> 00:06:24,927
Jeg er helt kvæstet.
Ringer i morgen.
71
00:06:33,977 --> 00:06:38,690
Coach, må jeg smutte lidt tidligt,
så jeg kan hente mine lærebøger?
72
00:06:38,857 --> 00:06:41,109
Jeg skal nå det inden tidsfristen.
73
00:06:41,276 --> 00:06:44,988
Det er dit eget problem.
Det må vente til efter træning.
74
00:06:45,155 --> 00:06:48,242
Men så har jeg kun
nogle minutter til at nå det.
75
00:06:48,408 --> 00:06:51,537
Så er det altså mig,
der har lagt træningen forkert?
76
00:06:51,703 --> 00:06:54,206
- Det var ikke det, jeg mente.
- Morrow ...
77
00:06:54,373 --> 00:06:56,917
- Ja, coach?
- Du er fjerdeårsstuderende.
78
00:06:57,084 --> 00:06:59,670
Har du haft svært ved
at få dine bøger til tiden?
79
00:06:59,837 --> 00:07:02,089
- Nej da.
- Det tænkte jeg nok.
80
00:07:02,256 --> 00:07:05,217
Det kaldes planlægning.
Jo før du lærer det, -
81
00:07:05,384 --> 00:07:09,805
- jo før giver du os tiltro til,
at vi kan sætte dig på holdet.
82
00:07:10,848 --> 00:07:14,601
Det, jeg nu vil fortælle dig, skal
de bedste kun have at vide én gang.
83
00:07:14,768 --> 00:07:18,939
Stipendier fornys årligt. Du skal
præstere her og i klasselokalet.
84
00:07:19,106 --> 00:07:21,817
Ellers mister du det. Er du med?
85
00:07:21,984 --> 00:07:23,527
Javel.
86
00:07:28,991 --> 00:07:31,076
Vent, vent, vent!
87
00:07:32,327 --> 00:07:34,538
Beklager, vi har lukket.
88
00:07:34,705 --> 00:07:37,708
Jeg skal bare hente nogle
lærebøger, jeg har bestilt.
89
00:07:37,875 --> 00:07:39,376
Beklager, vi har lukket.
90
00:07:39,543 --> 00:07:42,713
Jeg skal have dem.
Ellers får jeg ballade.
91
00:07:42,880 --> 00:07:45,132
Og jeg skal lukke til tiden.
92
00:07:45,299 --> 00:07:47,676
Jeg skal nok ordne det, Chris.
93
00:07:47,843 --> 00:07:51,763
- Gå du bare.
- Er du sikker?
94
00:07:51,930 --> 00:07:56,268
Ja, jeg mangler at ordne noget,
så jeg skal nok lukke.
95
00:08:03,942 --> 00:08:05,736
Mange tak.
96
00:08:08,655 --> 00:08:10,532
Ray McElrathbey.
97
00:08:11,575 --> 00:08:13,785
"Elementær psykologi".
98
00:08:13,952 --> 00:08:17,664
Skal du ikke have "Ernæring for
sportsfolk" ligesom de andre spillere?
99
00:08:17,831 --> 00:08:20,042
Jeg er ikke de andre spillere.
100
00:08:20,209 --> 00:08:26,590
Jeg kan ikke satse på at ernære
mig af football resten af livet.
101
00:08:26,757 --> 00:08:31,428
- En rigtig idrætselev, hvad?
- Tak for hjælpen med bøgerne ...
102
00:08:31,595 --> 00:08:33,096
Kaycee.
103
00:08:33,263 --> 00:08:37,559
Du batter .205 mod en pitcher,
der ikke kan kaste en fastball.
104
00:08:37,726 --> 00:08:42,356
- Vær tålmodig. Det er ikke så svært.
- Jeg fornemmer, du kan lide sport.
105
00:08:42,523 --> 00:08:48,195
Sportsreporter for skolebladet.
Det her er kun på deltid.
106
00:08:48,362 --> 00:08:51,114
Du må undskylde mit udbrud.
107
00:08:51,281 --> 00:08:53,492
Jeg er vild med dig.
108
00:08:53,659 --> 00:08:54,660
Hvad?
109
00:08:56,912 --> 00:08:59,122
Jeg er vild med det.
110
00:08:59,289 --> 00:09:04,169
Jeg er vild med,
at du kan lide sport.
111
00:09:04,336 --> 00:09:07,881
Jeg dyrker sport, så jeg tænkte ...
112
00:09:08,048 --> 00:09:10,300
- Skal vi følges ud?
- Ja.
113
00:09:13,762 --> 00:09:18,642
Jeg har faktisk
fulgt med i sport hele mit liv.
114
00:09:19,560 --> 00:09:22,729
Undskyld, lige et øjeblik.
115
00:09:28,193 --> 00:09:31,905
- Hvad vil du, Fay?
- Høre din glade stemme.
116
00:09:32,072 --> 00:09:35,200
- Jeg er optaget.
- Af en pige?
117
00:09:36,535 --> 00:09:39,162
- Jep, en pige.
- Hvad vil du?
118
00:09:39,329 --> 00:09:41,915
Du skal underskrive
en seddel fra skolen.
119
00:09:42,082 --> 00:09:45,210
- Hvad har du nu gjort?
- Systemet er imod mig.
120
00:09:45,377 --> 00:09:48,255
Det er jeg også.
Gå i seng, Fay.
121
00:09:48,422 --> 00:09:50,549
Gå så i seng!
122
00:09:57,347 --> 00:09:58,807
Kaycee?
123
00:10:02,060 --> 00:10:07,024
Nå, Simmons, så er vi nået til
det bedste tidspunkt på dagen.
124
00:10:07,191 --> 00:10:10,110
I ved, hvad klokken er slået.
125
00:10:10,277 --> 00:10:12,779
Som de garvede af jer ved, -
126
00:10:12,946 --> 00:10:19,077
- bliver enhver kamp
vundet eller tabt med råstyrke.
127
00:10:19,244 --> 00:10:24,917
Uanset hvem I tørner sammen med,
vil jeg høre skulderbeskytterne rasle.
128
00:10:27,169 --> 00:10:31,298
Jeg elsker den lyd.
Hvad siger du, Solo?
129
00:10:31,465 --> 00:10:33,467
Du lægger ud.
130
00:10:36,220 --> 00:10:39,973
- Hvem har du, Simmons?
- Solomon, hvor er din bofælle?
131
00:10:40,140 --> 00:10:41,683
Tobin!
132
00:10:42,518 --> 00:10:43,852
Klar!
133
00:10:48,315 --> 00:10:52,319
Hold hovedet oppe,
hvis I vil undgå at brække nakken.
134
00:11:09,586 --> 00:11:12,422
Jeg troede, det var letkontakt.
135
00:11:12,589 --> 00:11:14,508
Jeg tror, det er letkontakt.
136
00:11:14,675 --> 00:11:17,386
Jeg skal bruge en,
der kan yde noget ekstra.
137
00:11:17,553 --> 00:11:23,767
Fint, jeg er klar. Du skal bare vide,
at offerets blod er på dine hænder.
138
00:11:26,144 --> 00:11:28,021
Simmons har en klar.
139
00:11:28,188 --> 00:11:30,858
Ray Ray, giv den gas.
140
00:11:33,235 --> 00:11:37,364
En førsteårsstuderende?
Behøver jeg overhovedet den her?
141
00:12:03,849 --> 00:12:05,517
Sådan!
142
00:12:05,684 --> 00:12:09,771
Du var heldig, at jeg gled.
Bed til, du ikke møder mig igen.
143
00:12:09,938 --> 00:12:14,067
Jeg holder skarpt øje med dig
hele sæsonen. Er du med?
144
00:12:15,444 --> 00:12:17,821
Du skal ikke røre mig!
145
00:12:43,013 --> 00:12:45,641
Hvad så, Ray Ray?
146
00:12:45,807 --> 00:12:48,977
Se, Keller er også inviteret.
147
00:12:49,144 --> 00:12:52,189
- Hent mig en drink, snothvalp.
- Hold nu op.
148
00:12:53,482 --> 00:12:55,150
Jeg står lige og danser.
149
00:12:56,860 --> 00:13:01,865
Førsteårsstuderende skal hente
drinks til fjerdeårsstuderende.
150
00:13:02,032 --> 00:13:05,410
- En drink til anføreren.
- Jeg bad ham om at hente den.
151
00:13:05,577 --> 00:13:09,373
Når det er din tur,
skal jeg nok sige til.
152
00:13:09,540 --> 00:13:12,876
Du skal ikke røre mig. Er du med?
153
00:13:13,043 --> 00:13:17,381
- Jeg vil ikke have ballade.
- Kaycee, tag det roligt.
154
00:13:19,299 --> 00:13:22,010
Vi tales ved, spasmager.
155
00:13:29,268 --> 00:13:34,690
Afhængighed er en familiesygdom.
Misbrug går ud over hele familien.
156
00:13:34,857 --> 00:13:38,902
Kan nogen belyse
årsagerne til afhængighed?
157
00:13:40,988 --> 00:13:44,032
- Hvad siger du, Stone?
- Jo ...
158
00:13:44,783 --> 00:13:50,831
Det har noget med fysiske
eller psykiske traumer at gøre.
159
00:13:50,998 --> 00:13:53,500
Det er en del af det.
160
00:13:54,877 --> 00:13:58,630
Kan nogen fortælle mig,
hvad frøken Stone udelader?
161
00:13:58,797 --> 00:14:01,466
Newman-undersøgelsen.
162
00:14:01,633 --> 00:14:03,969
Det er korrekt.
163
00:14:05,596 --> 00:14:07,139
Hvad er der med ham?
164
00:14:07,306 --> 00:14:11,310
I 70'erne studerede dr. Newman
hjernerne på døde misbrugere.
165
00:14:11,476 --> 00:14:16,899
Det orbitofrontale cortex, der styrer
vores impulser, var underudviklet.
166
00:14:17,065 --> 00:14:21,486
Man konkluderede derfor,
at afhængighed kan være medfødt.
167
00:14:23,697 --> 00:14:28,744
Imponerende. Dr. Newmans
research var ikke en del af pensum.
168
00:14:29,912 --> 00:14:32,539
Det stod i fodnoterne.
169
00:14:32,706 --> 00:14:33,790
Sådan.
170
00:14:34,541 --> 00:14:39,338
Udenadslære medfører ikke indsigt.
Hav en god weekend, alle sammen.
171
00:14:48,555 --> 00:14:52,226
Hvorfor sagde du ikke,
vi gik på samme hold?
172
00:14:52,392 --> 00:14:54,436
Det vidste jeg ikke, man skulle.
173
00:14:54,603 --> 00:15:00,359
Det var altså ikke for at blære mig
i timen. Jeg ville bare hjælpe dig.
174
00:15:00,526 --> 00:15:05,739
Det havde været en hjælp, hvis du havde
rakt hånden op, inden han spurgte mig.
175
00:15:07,908 --> 00:15:12,621
Hov, den lille førsteårsstuderende
dernede bager på din dame.
176
00:15:12,788 --> 00:15:16,041
I har vist ikke sluttet fred endnu.
177
00:15:16,208 --> 00:15:19,711
Det er det venligste blik,
han til dato har givet mig.
178
00:15:19,878 --> 00:15:24,800
Du må undskylde det til festen.
Jeg bad Keller hente en drink, -
179
00:15:24,967 --> 00:15:29,179
- og pludselig gav han sig til
at genere en førsteårsstuderende.
180
00:15:29,346 --> 00:15:34,935
Jeg skulle have blandet mig udenom.
Nu står jeg øverst på hans dødsliste.
181
00:15:35,102 --> 00:15:38,188
Jeg synes, du skal tale med ham.
182
00:15:38,355 --> 00:15:41,149
For at kunne vinde
Skal du være okay indeni
183
00:15:42,401 --> 00:15:45,112
Tøs, lad mig forklare det for dig igen
184
00:15:45,279 --> 00:15:48,282
Du ved, at hvis jeg siger det
Er det helt sandt
185
00:15:48,448 --> 00:15:50,951
Hvad kender du til Lauryn Hill?
186
00:15:51,118 --> 00:15:53,704
Alt selvfølgelig.
187
00:15:53,871 --> 00:15:56,540
Jeg er imponeret.
188
00:16:02,129 --> 00:16:06,967
De holder neo-soul-aften
på Esso Club i weekenden.
189
00:16:07,134 --> 00:16:09,386
Jeg tager derhen.
190
00:16:09,553 --> 00:16:13,640
Sammen med dine venner
eller din tossede fyr?
191
00:16:16,602 --> 00:16:18,979
Vi ses derudead.
192
00:16:28,155 --> 00:16:29,489
Og Ray?
193
00:16:30,282 --> 00:16:34,703
Keller er ikke min fyr.
Vi gik på highschool sammen.
194
00:16:54,181 --> 00:16:58,352
Den virker for fancy.
Er den fancy?
195
00:16:58,519 --> 00:16:59,770
Overhovedet ikke.
196
00:16:59,937 --> 00:17:04,274
Du skal klæde dig, som om du er
ligeglad, men uden at være det.
197
00:17:05,776 --> 00:17:07,486
Tro mig.
198
00:17:09,071 --> 00:17:11,573
Er det Kaycee?
199
00:17:11,740 --> 00:17:15,577
Nej, det er min bror. Igen.
200
00:17:16,328 --> 00:17:20,415
- Fahmarr, hvorfor sover du ikke?
- Du skal underskrive noget for mig.
201
00:17:20,582 --> 00:17:22,584
- Hvad?
- En seddel fra skolen.
202
00:17:22,751 --> 00:17:27,422
Men inden du flipper ud, så var jeg
ikke den eneste, der fik skældud.
203
00:17:27,589 --> 00:17:30,843
Hvorfor får du ikke mor
til at underskrive den?
204
00:17:32,386 --> 00:17:35,222
Knægt, lukker du ikke lige op?
205
00:17:35,389 --> 00:17:39,685
Er det Jarren?
Jeg har jo sagt, han er en skidt fyr.
206
00:17:39,852 --> 00:17:43,689
Hvad laver du derovre? Hallo?
207
00:17:48,777 --> 00:17:51,655
- Jeg er nødt til at tage hjem.
- Hvad er der sket?
208
00:17:51,822 --> 00:17:54,199
Jeg er bare nødt til det.
209
00:17:56,159 --> 00:17:59,037
Jeg er tilbage
inden træning på mandag.
210
00:18:05,085 --> 00:18:11,341
Bus 1304 til Atlanta, Georgia
er nu klar til ombordstigning.
211
00:18:11,508 --> 00:18:14,553
- Den tager jeg.
- Tak.
212
00:18:54,259 --> 00:18:55,761
Døren er åben.
213
00:18:56,929 --> 00:18:59,097
Rejs dig op. Vi går nu.
214
00:18:59,264 --> 00:19:03,227
Kom så. Hvor er mor?
Hun er ikke derhjemme.
215
00:19:05,979 --> 00:19:08,232
Ray Ray, er det dig?
216
00:19:16,156 --> 00:19:19,284
Kæft, mand, det er længe siden.
217
00:19:19,451 --> 00:19:22,079
Det er der en god grund til.
218
00:19:22,246 --> 00:19:26,250
Pjat, jeg er et nyt menneske.
Jeg læser bøger og mediterer.
219
00:19:34,633 --> 00:19:37,845
- Fay, vi går nu.
- Du kunne godt sige tak.
220
00:19:39,721 --> 00:19:44,518
Jeg har holdt øje med ham,
efter jeres mor røg i Fulton.
221
00:19:46,353 --> 00:19:47,604
Kæft ...
222
00:19:50,023 --> 00:19:53,610
Du anede ikke,
hun var inde at brumme igen.
223
00:20:14,882 --> 00:20:16,383
Kom så.
224
00:20:23,390 --> 00:20:25,767
Godt at se dig, stjernefrø.
225
00:20:27,227 --> 00:20:30,355
Jeg var begyndt at tro,
du havde glemt mig.
226
00:20:37,821 --> 00:20:39,489
Luk den.
227
00:21:02,095 --> 00:21:05,516
Hvordan er det,
du behandler Frosted Flakes?
228
00:21:14,441 --> 00:21:18,028
- Hvor længe har hun været væk?
- En uges tid.
229
00:21:18,195 --> 00:21:23,825
Hun blev knaldet for besiddelse. Hun
slipper ud i morgen eller i overmorgen.
230
00:21:23,992 --> 00:21:27,120
Hun kommer altid hjem før eller senere.
231
00:21:27,287 --> 00:21:30,832
- Du skulle have ringet til mig.
- Det gjorde jeg også.
232
00:21:31,625 --> 00:21:33,794
Men du ignorerede mig.
233
00:21:44,263 --> 00:21:47,599
Vi må besøge hende
og lægge en plan.
234
00:21:50,978 --> 00:21:54,106
Hvor er fars gamle værktøjskasse?
235
00:21:54,273 --> 00:21:57,943
- Mor har solgt den.
- Også tv'et?
236
00:21:58,110 --> 00:21:59,444
Ja.
237
00:22:05,909 --> 00:22:10,831
I lyset af Deres seneste narkotikatest
har vi truffet den beslutning, -
238
00:22:10,998 --> 00:22:16,628
- at Juan skal anbringes i familiepleje.
Det er for hans og Deres eget bedste.
239
00:22:16,795 --> 00:22:22,217
- Følg med, frue.
- Skal det være allerede nu?
240
00:22:22,384 --> 00:22:24,970
Vær venlig at hidse Dem ned.
241
00:22:31,894 --> 00:22:35,647
Ray McElrathbey?
Jeg hedder Stephanie Soltero.
242
00:22:35,814 --> 00:22:38,734
Jeg er din mors beskikkede forsvarer.
243
00:22:40,360 --> 00:22:43,655
Din mor er her desværre ikke længere.
244
00:22:44,948 --> 00:22:46,950
Jeg fik at vide, hun var her.
245
00:22:47,117 --> 00:22:51,705
Ja, men jeg har tilmeldt hende
et 30-dages afvænningsforløb.
246
00:22:52,915 --> 00:22:55,626
Behandlingen betales
af det offentlige.
247
00:22:55,792 --> 00:22:57,836
Hun kommer altså ikke hjem?
248
00:23:01,548 --> 00:23:05,511
Ikke før om 30 dage, men til den tid
har hun det meget bedre.
249
00:23:05,677 --> 00:23:09,223
Hr. Balasky er fra socialforsorgen.
250
00:23:09,389 --> 00:23:12,434
Hyggeligt at møde jer.
251
00:23:12,601 --> 00:23:18,482
Ray, jeg skal gennemgå nogle ting
med dig. Spørg endelig undervejs.
252
00:23:18,649 --> 00:23:22,027
Eftersom jeres mor står
som eneste forælder, -
253
00:23:22,194 --> 00:23:24,154
- anbringer vi Fahmarr ...
254
00:23:24,321 --> 00:23:26,823
Fahmarr. Han hedder Fahmarr.
255
00:23:26,990 --> 00:23:29,326
Undskyld.
256
00:23:29,493 --> 00:23:35,165
Vi anbringer Fahmarr i familiepleje,
mens jeres mor er i behandling.
257
00:23:35,332 --> 00:23:40,170
Hvis hun gennemfører forløbet,
kommer han hjem til hende igen.
258
00:23:40,337 --> 00:23:43,841
Hvis I er indforstået med det hele, -
259
00:23:44,007 --> 00:23:46,844
- har vi en bil holdende ude bagved.
260
00:23:51,265 --> 00:23:56,228
Vent. Kan han ikke bare bo
hos et familiemedlem?
261
00:23:56,395 --> 00:23:59,147
Teknisk set jo,
hvis vedkommende er fyldt 18.
262
00:23:59,314 --> 00:24:01,567
Har du nogen i tankerne?
263
00:24:09,324 --> 00:24:14,162
Pyt med det. Du skal også passe
dit studie. Jeg skal nok klare mig.
264
00:24:15,455 --> 00:24:18,876
De har aircondition og kabel-tv,
så jeg skal nok overleve.
265
00:24:21,795 --> 00:24:23,797
Vi ses.
266
00:24:30,345 --> 00:24:32,764
Jeg tager ham.
267
00:24:35,851 --> 00:24:41,607
Det er jo kun 30 dage.
Jeg skal nok tage ham.
268
00:24:45,903 --> 00:24:49,489
30 dage kan være længe.
Uden behørig støtte ...
269
00:24:49,656 --> 00:24:51,909
Jeg har besluttet mig.
270
00:25:12,429 --> 00:25:14,515
Hvor er her nice!
271
00:25:16,975 --> 00:25:20,938
Ingen må se dig
og slet ikke ham i skranken.
272
00:25:29,071 --> 00:25:31,907
GÅET TIL FROKOST
273
00:25:35,827 --> 00:25:39,957
Okay, så er det nu.
Kun den ene dør.
274
00:25:41,124 --> 00:25:42,501
To.
275
00:25:45,295 --> 00:25:47,756
Kom så, kom så, kom så.
276
00:25:47,923 --> 00:25:50,092
Kom, kom, kom, kom!
277
00:26:00,894 --> 00:26:03,814
Kom så, kom så, kom så.
278
00:26:03,981 --> 00:26:07,276
Her er så værelset,
og her er nøglen.
279
00:26:09,111 --> 00:26:10,571
Og her er Ray.
280
00:26:11,864 --> 00:26:13,448
Sejt!
281
00:26:14,366 --> 00:26:15,701
Det er min.
282
00:26:16,535 --> 00:26:17,911
Nej!
283
00:26:18,996 --> 00:26:24,293
Fødderne ud af sengen. Du bliver her,
indtil jeg finder et bedre sted til dig.
284
00:26:24,459 --> 00:26:28,881
- Hvad er der af muligheder?
- Du bliver bare her indtil videre.
285
00:26:29,047 --> 00:26:31,049
Hvad hvis jeg skal tisse?
286
00:26:32,801 --> 00:26:34,887
Så brug en vandflaske.
287
00:26:42,019 --> 00:26:45,814
Hvis promotere, gamle elever
eller hasardspillere tilbyder jer -
288
00:26:45,981 --> 00:26:48,358
- penge, gaver, biler
eller huse til jeres forældre -
289
00:26:48,567 --> 00:26:50,694
Mike Ferro - Clemsons Tilsynsråd
290
00:26:50,986 --> 00:26:55,532
- eller andre, I holder af, så sig nej.
291
00:26:55,699 --> 00:27:00,621
For hvis I tager imod foræringer,
går det kun ud over jer selv.
292
00:27:00,787 --> 00:27:03,332
Så mister I jeres stipendie.
293
00:27:03,498 --> 00:27:09,087
Så mister I jeres plads hos NCAA,
og så mister I jeres uddannelse.
294
00:27:09,254 --> 00:27:13,800
Mange af jer har en barsk baggrund,
og det kan være svært at sige nej.
295
00:27:15,427 --> 00:27:19,890
Men på dette punkt
står NCAA urokkeligt fast.
296
00:27:20,057 --> 00:27:23,101
Ray Ray, du spiller L-2!
297
00:27:23,268 --> 00:27:26,021
McElrathbey, har du tid til os i dag?
298
00:27:26,980 --> 00:27:28,524
Razor Left!
299
00:27:31,902 --> 00:27:34,696
- Er du klar, Ray?
- Kom, Razor Left!
300
00:27:34,863 --> 00:27:36,740
Ind på række, Ray Ray!
301
00:27:52,089 --> 00:27:54,925
Få nu spændt den hjelm!
302
00:28:13,569 --> 00:28:16,071
McElrathbey!
303
00:28:16,238 --> 00:28:18,907
Du skulle dække flanken!
304
00:28:19,074 --> 00:28:24,413
Vi har ikke tid til det her. Find en
anden, der har lyst til at deltage.
305
00:28:44,683 --> 00:28:46,018
Ray ...
306
00:28:47,978 --> 00:28:51,982
- Det må du undskylde.
- Lad være med at komme snigende.
307
00:28:52,149 --> 00:28:56,236
Jeg prøvede at ringe til dig,
men du tog den ikke. Alt okay?
308
00:28:56,403 --> 00:28:58,572
Ja ja. Hvorfor?
309
00:28:58,739 --> 00:29:03,076
Du løb ud af omklædningsrummet,
som om du var en mafiaboss.
310
00:29:03,243 --> 00:29:08,040
Jeg har bare virkelig travlt
med studierne og alt muligt.
311
00:29:08,207 --> 00:29:11,418
Skal du ikke til aftenforelæsning?
312
00:29:11,585 --> 00:29:13,712
Det er først i morgen.
313
00:29:19,468 --> 00:29:22,346
Hvad er der?
Har du tænkt dig at åbne døren?
314
00:29:39,988 --> 00:29:43,116
Er du gal? Jeg sagde,
du skulle holde lav profil.
315
00:29:43,283 --> 00:29:44,618
Jeg kedede mig.
316
00:29:47,037 --> 00:29:51,375
Du må ikke lade det gå ud over Ray.
Han vidste ikke, jeg var her.
317
00:29:51,542 --> 00:29:56,380
- Jeg sneg mig ind ...
- Ro på, han er min bofælle.
318
00:29:56,547 --> 00:29:59,174
Og min holdkammerat.
319
00:30:00,634 --> 00:30:04,221
Seriøst? Spiller han football?
320
00:30:04,388 --> 00:30:07,558
- Jeg står lige her.
- Tag det ikke personligt.
321
00:30:07,724 --> 00:30:10,018
Jeg kan forklare det hele.
322
00:30:10,936 --> 00:30:13,647
Det er Jimmy, kollegieassistenten.
323
00:30:18,360 --> 00:30:19,403
Hej.
324
00:30:19,570 --> 00:30:24,449
Drenge, der må ikke
larmes i skoletiden.
325
00:30:24,616 --> 00:30:28,745
Undskyld. Der var skruet op,
da jeg tændte for tv'et.
326
00:30:28,912 --> 00:30:31,748
Det kan man indstille
med fjernbetjeningen.
327
00:30:31,915 --> 00:30:33,876
Lad mig vise ...
328
00:30:35,252 --> 00:30:37,379
Vi finder selv ud af det.
329
00:30:44,428 --> 00:30:46,638
Jeg kan ikke tåle skyllemiddel.
330
00:31:02,154 --> 00:31:05,490
Jeg er ret sikker på,
sådan en ikke er godkendt.
331
00:31:05,657 --> 00:31:08,994
Den var min engang,
indtil Fay tog den.
332
00:31:11,538 --> 00:31:14,208
Vi legede med den hver eneste dag.
333
00:31:19,379 --> 00:31:23,592
- Vi behøver ikke gøre det alene.
- Det er kun i nogle uger.
334
00:31:23,759 --> 00:31:26,470
Jeg er ked af,
jeg fik rodet dig ind i det.
335
00:31:28,013 --> 00:31:33,769
Det er ikke ofte, jeg bliver bedt om
sådan noget som at skjule et barn.
336
00:31:33,936 --> 00:31:37,523
Fornøjelsen er helt på min side.
337
00:31:38,524 --> 00:31:42,319
- Og det bliver mellem os?
- Helt hundrede.
338
00:31:46,573 --> 00:31:48,867
Fay, ikke en lyd.
339
00:31:49,034 --> 00:31:51,370
- Okay.
- Dygtig dreng.
340
00:32:25,737 --> 00:32:27,406
Alt det for at tisse?
341
00:32:59,271 --> 00:33:04,109
Hej med dig, Jimmy.
Går det godt? Hej.
342
00:33:27,132 --> 00:33:28,967
Der kan man bare se.
343
00:33:29,134 --> 00:33:31,220
- Hvad så?
- Ikke så meget.
344
00:33:31,386 --> 00:33:34,681
Hvad med dig?
Havde du en god weekend?
345
00:33:35,516 --> 00:33:40,896
Jeg ville være kommet, men så opstod
der noget, jeg ikke kunne slippe ud af.
346
00:33:41,063 --> 00:33:44,066
- Er du okay?
- Jeg har bare travlt.
347
00:33:44,233 --> 00:33:48,111
Jeg skal nok tage revanche.
Det lover jeg.
348
00:33:50,489 --> 00:33:51,740
Farvel.
349
00:34:06,004 --> 00:34:10,717
Alle opgaver skal afleveres
hver dag, inden I får lov at gå.
350
00:34:10,884 --> 00:34:13,011
Ingen snak.
351
00:34:13,178 --> 00:34:17,724
Ray, jeg ser, du er tilmeldt kurser
for 18 pointtimer i dette semester.
352
00:34:17,891 --> 00:34:21,270
- Er det ikke tilladt?
- Teknisk set, jo.
353
00:34:21,436 --> 00:34:25,566
Men det er et tungt læs
at bære på første semester.
354
00:34:27,442 --> 00:34:30,612
Det er gratis undervisning.
Hvorfor ikke tage imod det?
355
00:34:32,614 --> 00:34:35,492
Bare du er klar over,
hvad du påtager dig.
356
00:34:37,119 --> 00:34:38,495
Tak, hr. Kurt.
357
00:34:41,498 --> 00:34:46,128
Hvorfor skal jeg gå i skole?
Jeg skal kun være her nogle uger.
358
00:34:46,295 --> 00:34:50,132
Så skal jeg liste
det mindre rundt med dig.
359
00:34:50,299 --> 00:34:53,719
Du skal ikke bare spille
computerspil dagen lang.
360
00:34:53,886 --> 00:34:57,347
Vågn op. Gentag efter mig:
"Jeg er en vinder".
361
00:34:57,514 --> 00:35:00,976
- Jeg er en vinder.
- Jeg er en vinder.
362
00:35:01,143 --> 00:35:03,145
Jeg er en vinder.
363
00:35:04,813 --> 00:35:06,315
Kom så.
364
00:35:08,942 --> 00:35:11,236
Stop bussen!
365
00:35:22,497 --> 00:35:23,790
Ham der.
366
00:35:26,543 --> 00:35:29,505
- Niks. Rejs dig op.
- Det er bare et sæde.
367
00:35:29,671 --> 00:35:31,673
Niksen biksen.
368
00:35:34,801 --> 00:35:36,845
Hvor er min madpakke?
369
00:35:39,598 --> 00:35:41,975
Undskyld, den har jeg glemt.
370
00:35:42,142 --> 00:35:43,936
Du er møgdårlig til det her.
371
00:35:47,064 --> 00:35:50,943
- Ray, jeg er hr. Potts.
- Ray McElrathbey.
372
00:35:51,109 --> 00:35:53,529
- Du må være Fahmarr.
- Skyldig.
373
00:35:53,695 --> 00:35:56,657
Rektor har forklaret mig sagen.
374
00:35:56,823 --> 00:36:00,577
Din bror skal nok få det rart
her de næste par uger.
375
00:36:00,744 --> 00:36:04,998
Jeg bliver hans klasselærer,
så hiv endelig fat i mig.
376
00:36:05,165 --> 00:36:08,794
Helt sikkert.
Fay, jeg henter dig efter træning.
377
00:36:09,962 --> 00:36:11,255
Snydt.
378
00:36:12,130 --> 00:36:13,966
- Tak.
- Ingen årsag.
379
00:36:14,132 --> 00:36:17,594
- Hvad var det nu, du hed?
- Hr. Potts.
380
00:36:19,012 --> 00:36:22,808
Først skal vi hen i centret
og købe en vildt sød halskæde -
381
00:36:22,975 --> 00:36:26,728
- og de mest nuttede sko
med små stjerner på.
382
00:36:26,895 --> 00:36:31,567
Så skal vi spise på Chick-fil-A,
og så skal vi til Kelly Clarkson-koncert.
383
00:36:31,733 --> 00:36:35,946
- Ej, hvor fedt.
- Jeg glæder mig også helt vildt.
384
00:36:40,701 --> 00:36:44,788
Så du Falcons-kampen?
Det stak totalt af.
385
00:36:44,955 --> 00:36:48,333
Nej, jeg gik glip af den.
Der kom noget i vejen.
386
00:36:49,126 --> 00:36:52,379
Undskyld. Jeg ved godt,
det var mærkeligt.
387
00:36:52,546 --> 00:36:55,966
Din opførsel i vaskeriet,
eller at du blev væk?
388
00:36:57,259 --> 00:36:59,136
Den havde jeg fortjent.
389
00:36:59,303 --> 00:37:04,057
Du har ingen grund til at tro mig,
men sådan er jeg slet ikke.
390
00:37:07,019 --> 00:37:09,188
Hvor skal du hen?
391
00:37:09,354 --> 00:37:14,443
Ud at lave et interview, men min
kameramand har brændt mig af.
392
00:37:14,610 --> 00:37:16,653
Jeg kan godt gøre det.
393
00:37:17,404 --> 00:37:21,742
Seriøst, hvor svært kan det være?
Man skal bare trykke optag og stop.
394
00:37:23,452 --> 00:37:28,874
- Og så holde det stille.
- Mere eller mindre. Seriøst?
395
00:37:29,708 --> 00:37:33,629
Ja. Bare jeg kan nå til træning.
396
00:37:35,797 --> 00:37:38,425
Fint, du er hyret.
397
00:37:39,718 --> 00:37:40,886
Kom.
398
00:37:41,762 --> 00:37:45,140
- Der er godt nok meget.
- Ja, det er der.
399
00:37:47,976 --> 00:37:52,606
- I er trofaste Clemson-fans.
- I omtrent 50 år.
400
00:37:52,773 --> 00:37:57,778
Der er intet bedre end at tilbringe
lørdag aften med at se Tigers spille.
401
00:37:57,945 --> 00:38:02,324
- Bortset fra en date med dig.
- Nu får du mig til at rødme.
402
00:38:03,575 --> 00:38:06,578
Det var bare helt perfekt.
403
00:38:06,745 --> 00:38:10,874
Vi er glade for at have dig med
i Clemson-familien, Ray Ray.
404
00:38:11,041 --> 00:38:13,293
Tak, frue.
405
00:38:13,460 --> 00:38:18,048
Din mor har opdraget dig godt.
Kommer hun og ser kampene?
406
00:38:19,842 --> 00:38:23,679
Når hun kan.
Hun rejser meget med arbejdet.
407
00:38:23,846 --> 00:38:26,598
Hvad arbejder hun med?
408
00:38:26,765 --> 00:38:29,142
Hun er hjemmesygeplejerske.
409
00:38:29,309 --> 00:38:34,648
Jeg håber, hun når det, og vi byder
dig velkommen i Clemson-familien.
410
00:38:34,815 --> 00:38:35,983
Heja, Clemson.
411
00:38:36,149 --> 00:38:39,278
Hvordan klarede jeg mig?
412
00:38:40,904 --> 00:38:46,034
Overraskende godt. Du er muligvis
bedre bag kameraet end på banen.
413
00:38:48,078 --> 00:38:49,830
Mener du det?
414
00:38:49,997 --> 00:38:54,251
Jeg har læst træningsreferaterne.
Det er noget andet end highschool.
415
00:38:55,169 --> 00:39:00,924
Ja, det er svært at klare både
football, forelæsninger ...
416
00:39:01,091 --> 00:39:02,926
Og hvad?
417
00:39:06,805 --> 00:39:08,807
Livet i al almindelighed.
418
00:39:09,975 --> 00:39:13,103
Næste gang: Tiger Athletic Center.
419
00:39:13,270 --> 00:39:15,189
Jeg skal af her.
420
00:39:24,698 --> 00:39:27,451
Der er open mic-aften i næste uge.
421
00:39:28,619 --> 00:39:31,580
- Det kunne være sjovt.
- Jeg er frisk.
422
00:39:45,427 --> 00:39:49,973
Ray, nu skal du høre. Vi skal lave
tominuttersøvelser i denne uge.
423
00:39:50,140 --> 00:39:52,059
Okay, tak.
424
00:39:52,226 --> 00:39:57,105
Det er nu, du skal skille dig ud
fra resten af flokken. Duk op, Ray.
425
00:40:02,152 --> 00:40:03,278
Hvad er de fem dyder?
426
00:40:03,445 --> 00:40:08,116
Engagement, pålidelighed,
ansvarlighed, disciplin, opofrelse.
427
00:40:08,283 --> 00:40:12,371
Uanset hvem I er, er ingen af jer
garanteret en plads på holdet.
428
00:40:12,538 --> 00:40:14,998
- Er det forstået?
- Javel!
429
00:40:15,958 --> 00:40:19,711
Sådan, brug hofterne.
Tilbage til udgangspunktet.
430
00:40:19,878 --> 00:40:23,048
Op med hovedet! Sådan.
431
00:40:23,215 --> 00:40:27,845
Kom så, Ray. Eksploder!
Du skal ikke snyde mig.
432
00:40:30,180 --> 00:40:32,808
Tilbage, 30. Godt gået.
433
00:40:32,975 --> 00:40:35,936
41, hold øjnene på bolden!
434
00:40:50,576 --> 00:40:54,830
Fay, vågn op. Op med dig, knægt.
435
00:41:01,962 --> 00:41:06,800
Hvorfor er min trøje lyserød?
Jeg nægter at gå i lyserødt.
436
00:41:06,967 --> 00:41:12,139
Fay, jeg skal have sat dig på bussen
og nå tilbage til min psykologieksamen.
437
00:41:12,306 --> 00:41:17,227
Jeg er temmelig ligeglad med
farven på din trøje. Kom i tøjet.
438
00:41:17,394 --> 00:41:19,980
Okay, Kris Kross.
439
00:41:36,079 --> 00:41:39,249
Ray, du kommer til
at gå glip af eksamenen.
440
00:41:39,416 --> 00:41:42,794
Alle andre var her til tiden.
Du forstyrrer.
441
00:41:44,713 --> 00:41:49,384
Jeg er her jo nu. Jeg må ikke
gå glip af den her eksamen.
442
00:41:51,136 --> 00:41:52,971
Beklager.
443
00:42:07,528 --> 00:42:11,698
- Kom så, kom så!
- Herover! Rover Hawk 2!
444
00:42:11,865 --> 00:42:15,410
Jeg vil se en Rover Hawk 2!
445
00:42:15,577 --> 00:42:18,163
Ray, du spiller boundary.
446
00:42:21,375 --> 00:42:25,337
Dæk din mand!
Dæk din mand! Ryk tilbage!
447
00:42:25,504 --> 00:42:28,340
Ryk tilbage og sweep.
448
00:42:34,513 --> 00:42:37,099
Luk hullet!
449
00:42:38,517 --> 00:42:41,436
Den skulle du have haft!
450
00:42:41,603 --> 00:42:46,567
Hvad laver du? Rover Hawk 0.
Hvem er det, du skal dække?
451
00:42:46,733 --> 00:42:48,151
Runningbacken.
452
00:42:48,318 --> 00:42:53,198
Hvorfor stoppede du ham så ikke?
Du har lige kostet os seks point.
453
00:42:56,076 --> 00:42:58,620
Kom ind i kampen, knægt!
454
00:42:58,787 --> 00:43:02,916
Er det ham, du har fortalt om?
Han er da ikke noget særligt.
455
00:43:03,083 --> 00:43:08,547
Kaster vi stipendier i grams? Får vi
vores aspiranter fra Frelsens Hær?
456
00:43:08,714 --> 00:43:11,800
Hvad, Ray? Du ender som
reserve for reserverne.
457
00:43:11,967 --> 00:43:15,554
Du tordner ned ad bakken
med rulleskøjter på.
458
00:43:15,721 --> 00:43:18,265
Ned på knæ, d'herrer.
459
00:43:19,516 --> 00:43:24,396
Vi hænger udebanetruppen op
efter træning. Og tag ikke fejl.
460
00:43:24,563 --> 00:43:28,275
Boston College er kampklare,
og hvis vi taber, er vi færdige.
461
00:43:28,442 --> 00:43:30,986
- Er I klar?
- Javel!
462
00:43:31,153 --> 00:43:32,863
Raheem, rund af.
463
00:43:34,114 --> 00:43:36,325
Op med dem.
464
00:43:36,491 --> 00:43:38,702
Husk nu at gå til lektiecafé.
465
00:43:38,869 --> 00:43:43,498
Vi med prøven går i krig
bliver til den er forbi
466
00:43:43,665 --> 00:43:48,921
om den er enkel eller svær
yd dit bedste eller lad helt vær'
467
00:43:49,087 --> 00:43:51,548
- Fuld kraft.
- Fuld kraft!
468
00:43:54,218 --> 00:43:57,304
Jep, min coach hader mig.
469
00:44:06,647 --> 00:44:10,067
Spørgsmål 5 er A. Spørgsmål 6 er C.
470
00:44:13,820 --> 00:44:15,280
Hallo?
471
00:44:15,447 --> 00:44:17,866
- Vi har et problem med Fay.
- Hvordan det?
472
00:44:18,033 --> 00:44:22,538
Han nægter at klæde om
til skolens gymnastiktøj.
473
00:44:22,704 --> 00:44:27,835
- Han skal kun gå her lidt endnu.
- Men han opfordrer til ulydighed.
474
00:44:28,001 --> 00:44:31,129
Nu er der ingen af eleverne,
der har lyst til at klæde om.
475
00:44:31,296 --> 00:44:33,799
Hvis jeg lige må bryde ind.
476
00:44:33,966 --> 00:44:37,761
Det er noget mere alvorligt
med Fahmarrs uddannelse.
477
00:44:37,928 --> 00:44:41,765
Han er flere år bagud
med hensyn til at læse og regne.
478
00:44:41,932 --> 00:44:45,853
Når Fahmarr kommer hjem,
bør han gå et år om.
479
00:44:46,019 --> 00:44:51,400
- Men han er jo en kvik dreng.
- Derfor bør han også klare sig bedre.
480
00:44:51,567 --> 00:44:55,779
Når hospitalet udskriver jeres mor,
bør hun søge om en støttepædagog.
481
00:45:04,204 --> 00:45:09,084
- Hvad sidder du her for?
- At bande. Jeg sagde f-ordet.
482
00:45:11,628 --> 00:45:14,756
- Hvad med dig?
- Skattesvig.
483
00:45:18,135 --> 00:45:19,928
Kom så.
484
00:45:22,222 --> 00:45:25,559
Det var hyggeligt at tale med dig.
485
00:45:27,728 --> 00:45:32,191
Vidste du, at hvide børn godt må
skære skorpen af franskbrødet?
486
00:45:33,525 --> 00:45:37,070
Hvorfor skal alting være
så besværligt med dig?
487
00:45:37,237 --> 00:45:41,283
Tag dog det gymnastiktøj på,
når læreren siger, du skal.
488
00:45:41,450 --> 00:45:45,704
Hvis jeg lægger mit tøj i skabet,
får jeg taget mine madpenge.
489
00:45:45,871 --> 00:45:48,665
- Der er ikke lås på.
- Det er ikke nødvendigt.
490
00:45:48,832 --> 00:45:52,836
Se dig omkring. Der er ingen her,
der stjæler dine madpenge.
491
00:45:53,003 --> 00:45:56,423
- Det gjorde mor.
- Hvad mener du?
492
00:45:56,590 --> 00:46:02,054
Jeg gemte mine penge
under hovedpuden og i mine sko.
493
00:46:02,221 --> 00:46:05,557
Hun fandt dem alligevel. Hver gang.
494
00:46:07,267 --> 00:46:10,646
- Det anede jeg ikke.
- Det er da klart.
495
00:46:10,812 --> 00:46:13,106
Du lod mig i stikken.
496
00:46:16,026 --> 00:46:17,778
Du forstår det stadig ikke.
497
00:46:29,706 --> 00:46:31,458
Hold op.
498
00:46:41,176 --> 00:46:43,804
Det var de mindste, de havde.
499
00:46:43,971 --> 00:46:47,307
Clemson-handsker? Sejt!
500
00:46:47,474 --> 00:46:50,477
- Seriøst?
- Undskyld, jeg råbte.
501
00:46:50,644 --> 00:46:55,524
Begynd nu ikke at flæbe, Ray.
Jeg var solgt allerede ved Nike.
502
00:46:55,691 --> 00:46:59,945
Skal du i øvrigt ikke til det der
open mic-halløj i aften?
503
00:47:01,822 --> 00:47:06,285
- Jeg tager ikke af sted.
- Det er på grund af mig.
504
00:47:07,452 --> 00:47:09,288
Nogen skal jo holde øje med dig.
505
00:47:09,454 --> 00:47:14,293
- Italieneren!
- Han har gjort rigeligt.
506
00:47:15,502 --> 00:47:19,631
At brænde sin dame af
er virkelig god stil.
507
00:47:19,798 --> 00:47:23,468
Eller måske vil du
bare helst være fri, -
508
00:47:23,635 --> 00:47:26,597
- fordi du ikke tør engagere dig.
509
00:47:28,849 --> 00:47:30,350
Oprah.
510
00:47:32,519 --> 00:47:38,859
Du vil altså have mig til
at babysitte ham?
511
00:47:39,026 --> 00:47:43,155
Det bliver mig, der babysitter dig.
512
00:47:43,322 --> 00:47:47,451
Du skal bare være her,
mens jeg er væk et par timer.
513
00:47:48,952 --> 00:47:51,580
Det skal jeg nok,
hvis drengene er med på den.
514
00:47:51,747 --> 00:47:58,045
Nej, de andre må ikke vide noget.
Så finder coach ud af det.
515
00:47:58,212 --> 00:48:01,548
Hovedsagen er,
at vi har brug for hjælp.
516
00:48:01,715 --> 00:48:06,929
Det er temmelig opslidende.
Vi har brug for at lette byrden.
517
00:48:11,767 --> 00:48:14,144
Er det her et optagelsesritual?
518
00:48:14,311 --> 00:48:17,272
- Det er Rays bror, Fahmarr.
- Hvad så?
519
00:48:17,439 --> 00:48:19,816
Hvad så, mester?
520
00:48:19,983 --> 00:48:25,489
Nå, men hvornår kommer vi til
den hemmelighed, I talte om?
521
00:48:25,656 --> 00:48:28,575
- Det er hemmeligheden.
- At du har en lillebror?
522
00:48:28,742 --> 00:48:32,871
Jeg har også en lillebror.
Han er ikke helt så høj som dig.
523
00:48:33,038 --> 00:48:36,583
Han bor i al hemmelighed
her på campus hos mig.
524
00:48:39,545 --> 00:48:41,296
Nu giver det mening.
525
00:48:41,463 --> 00:48:44,132
Jeg har lovet, vi vil hjælpe Ray.
526
00:48:44,299 --> 00:48:48,095
Helt sikkert. Du er familie,
så det er knægten også.
527
00:48:52,099 --> 00:48:57,354
- Er du okay? Du ser nervøs ud.
- Hvad skulle jeg være nervøs over?
528
00:48:57,521 --> 00:49:02,317
At du syntes, det var forfærdeligt,
men ikke tør sige det til mig.
529
00:49:03,902 --> 00:49:07,739
Nej nej, jeg nød det.
530
00:49:07,906 --> 00:49:11,285
Det var en god ide. Tak.
531
00:49:11,451 --> 00:49:13,579
Jeg mener det.
532
00:49:16,248 --> 00:49:21,461
Da jeg mødte dig i vaskeriet,
tabte du nogle børneunderbukser.
533
00:49:21,628 --> 00:49:24,256
Jeg spurgte ikke, -
534
00:49:24,423 --> 00:49:29,303
- men jeg er heller ikke så naiv at tro,
at du umuligt kan have et barn.
535
00:49:30,846 --> 00:49:34,141
- Har du det?
- Nej, ingen børn.
536
00:49:34,308 --> 00:49:38,061
De lå nok i tasken,
jeg havde med hjemmefra.
537
00:49:38,228 --> 00:49:43,942
Min familie bytter rundt på dem.
Sådan er det altid hjemme hos mig.
538
00:49:47,696 --> 00:49:51,283
Fint. Så er der styr på det.
539
00:49:55,871 --> 00:49:57,497
Hej, Ray.
540
00:50:01,293 --> 00:50:02,711
Ray!
541
00:50:03,837 --> 00:50:05,214
Ray!
542
00:50:06,048 --> 00:50:08,675
Ray, det er mig.
543
00:50:13,597 --> 00:50:16,475
Er du vanvittig?
Hvad laver du her?
544
00:50:16,642 --> 00:50:20,312
Du glemte den her.
Og så ville jeg gerne se dig træne.
545
00:50:21,813 --> 00:50:24,191
Det er for risikabelt.
546
00:50:26,235 --> 00:50:28,237
Vent lige lidt.
547
00:50:29,571 --> 00:50:33,825
Kom så, drenge!
Så skal der trænes igennem!
548
00:50:33,992 --> 00:50:37,287
Hvad sker der?
Må jeg røre den her?
549
00:50:42,793 --> 00:50:44,628
Kom så.
550
00:50:48,006 --> 00:50:52,803
Jeg har aldrig ...
Her ser vildt sejt ud.
551
00:50:58,225 --> 00:51:02,062
Gem dig i en af baljerne,
indtil jeg finder en løsning.
552
00:51:10,279 --> 00:51:12,072
Nej, nej, nej!
553
00:51:15,617 --> 00:51:19,997
- Hvad hvis jeg skal tisse?
- Det spørger du om konstant.
554
00:51:52,196 --> 00:51:56,450
- Hvad laver du, lille ven?
- Du må ikke sladre om mig.
555
00:51:56,617 --> 00:52:00,454
Du ved, de har givet mig
den forkerte plads.
556
00:52:00,621 --> 00:52:03,665
- Den er ikke sexet.
- Quarterbacken Tobin.
557
00:52:03,832 --> 00:52:07,669
- Jeg har mødt din lillebror.
- Hvabehar?
558
00:52:07,836 --> 00:52:12,049
Hvis coach opdager, du skjuler
et barn på campus, er du færdig.
559
00:52:12,216 --> 00:52:14,885
Og det går ud over holdet.
560
00:52:15,052 --> 00:52:17,679
- Hvor er han?
- Der, hvor du efterlod ham.
561
00:52:19,223 --> 00:52:24,102
- Du må ikke sige noget til coach.
- Det gør jeg heller ikke. Det gør du.
562
00:52:25,103 --> 00:52:27,272
Ray, Ray, Ray!
563
00:52:27,439 --> 00:52:32,694
Det var ikke planlagt, coach.
Jeg havde ikke noget valg.
564
00:52:32,861 --> 00:52:36,782
- Hvorfor sagde du ikke noget?
- Det ville jeg også have gjort ...
565
00:52:36,949 --> 00:52:40,869
Men du vidste, det var forkert,
så du lod være.
566
00:52:44,206 --> 00:52:47,584
Jeg troede ikke,
det ville være så kompliceret.
567
00:52:47,751 --> 00:52:52,256
At skulle passe studier, football og
et barn virkede ikke kompliceret?
568
00:52:52,422 --> 00:52:55,425
Hvem vidste ellers besked?
569
00:52:58,720 --> 00:53:01,139
Ingen.
570
00:53:02,891 --> 00:53:07,813
Jeg var alene om det.
Han rejser i morgen.
571
00:53:07,980 --> 00:53:11,733
- Du har bragt hele holdet i fare.
- Jeg havde ikke noget valg.
572
00:53:11,900 --> 00:53:16,029
Jo, men du valgte at skjule det
frem for at sige sandheden.
573
00:53:20,784 --> 00:53:22,828
Pak hans ting.
574
00:53:27,332 --> 00:53:31,503
- Ray, undskyld ...
- Ikke nu. Pak dine ting.
575
00:53:31,670 --> 00:53:34,381
- Det var ikke min skyld.
- Det er det aldrig.
576
00:53:34,548 --> 00:53:38,302
Jeg sagde, du skulle blive hjemme,
men du er stædig.
577
00:53:40,387 --> 00:53:42,556
Slap nu lidt af.
578
00:53:46,810 --> 00:53:49,771
- Kom så i gang.
- Vær ikke så hård ved ham.
579
00:53:49,938 --> 00:53:53,192
Gider du godt blande dig
uden om min lillebror?
580
00:53:56,778 --> 00:53:58,363
Slap dog af.
581
00:53:58,530 --> 00:54:02,201
- Er det det hele?
- Ja. Hvad laver du?
582
00:54:02,367 --> 00:54:06,371
Giv mig tasken.
Afgang i morgen tidlig.
583
00:54:07,331 --> 00:54:09,917
Du skulle tage at slappe lidt af.
584
00:54:11,835 --> 00:54:14,880
AFVÆNNINGSCENTER
585
00:54:20,219 --> 00:54:25,474
Der er mor. Se. Hun ser godt ud.
586
00:54:27,559 --> 00:54:30,103
- Mor!
- Fahmarr.
587
00:54:30,270 --> 00:54:34,733
Hvordan er du blevet
så stor på en måned?
588
00:54:34,900 --> 00:54:37,653
- Jeg har savnet dig.
- I lige måde.
589
00:54:39,530 --> 00:54:42,157
Tak, Raymond.
590
00:54:42,324 --> 00:54:47,287
Fordi jeg vidste, Fay var hos dig,
kunne jeg fokusere på at blive rask.
591
00:54:47,454 --> 00:54:50,707
- Du ser godt ud, mor.
- Jeg har det også godt.
592
00:54:50,874 --> 00:54:56,547
Forløbets stjerne. Hun skal nok
fortsætte med at trives på centret.
593
00:54:56,713 --> 00:55:00,509
Hun er blevet optaget
på vores fuldtidsforløb.
594
00:55:00,676 --> 00:55:05,472
Et par måneder mere vil reducere
risikoen for tilbagefald kraftigt.
595
00:55:05,639 --> 00:55:08,475
Jeg har været stoffri i ugevis.
596
00:55:08,642 --> 00:55:13,313
Det vil jeg blive ved med at være,
så I kan få den mor, I fortjener.
597
00:55:15,315 --> 00:55:17,609
Kommer du ikke hjem?
598
00:55:17,776 --> 00:55:21,238
Jo da. Jeg skal bare ...
599
00:55:21,405 --> 00:55:25,450
- Jeg må have mere tid.
- Du sagde 30 dage.
600
00:55:25,617 --> 00:55:32,124
Hvis jeg beholder Fay, mister jeg
min plads på holdet og mit stipendie.
601
00:55:32,291 --> 00:55:36,461
Det forstår jeg godt.
Men jeg er nødt til at holde op.
602
00:55:43,302 --> 00:55:47,264
Du har gjort mere,
end nogen kunne forlange.
603
00:55:47,431 --> 00:55:52,227
Vi kan hjælpe med at anbringe
Fahmarr, hvis det er nødvendigt.
604
00:56:00,110 --> 00:56:02,404
Fahmarr ...
605
00:56:03,780 --> 00:56:09,119
Kan du holde ud lidt endnu, så mor kan
komme hjem og blive denne gang?
606
00:56:10,579 --> 00:56:12,372
Fahmarr?
607
00:56:12,539 --> 00:56:14,750
Jeg skal nok, mor.
608
00:56:15,667 --> 00:56:17,044
Fay ...
609
00:56:27,721 --> 00:56:32,726
Du gør det rigtige, Ray.
Det er det bedste sted for ham.
610
00:56:32,893 --> 00:56:38,398
Han vil få undervisning sammen med
andre børn. Det er det bedste for jer.
611
00:56:38,565 --> 00:56:40,317
Tak.
612
00:56:55,624 --> 00:56:57,835
Du får plads på et børnecenter.
613
00:56:59,419 --> 00:57:02,506
Der er undervisning og alt,
hvad du har brug for.
614
00:57:03,423 --> 00:57:06,468
Du behøver ikke længere
at gemme dig.
615
00:57:08,512 --> 00:57:10,764
Undskyld for det alt sammen.
616
00:58:05,485 --> 00:58:09,156
Hvordan skal han kunne
præstere med en lårskade?
617
00:58:09,323 --> 00:58:14,536
Han scorer kun på en ud af tre nu.
Gør D-Wade til pointguard i stedet.
618
00:58:16,997 --> 00:58:19,625
Hallo? Jorden kalder Ray.
619
00:58:20,584 --> 00:58:23,754
Klart, tag chancen.
620
00:58:23,921 --> 00:58:28,258
Er du okay? Du har været
så fjern de sidste par dage.
621
00:58:28,425 --> 00:58:31,428
Jeg har det fint. Undskyld.
622
00:58:32,513 --> 00:58:35,807
Jeg skal til træning.
Jeg ringer til dig senere.
623
00:58:35,974 --> 00:58:39,061
- Skal jeg tage ...?
- Nej, det er lige meget.
624
00:58:48,779 --> 00:58:52,282
Vi bliver ved, indtil jeg bliver træt.
625
00:58:53,534 --> 00:58:56,745
Af sted. Du skal løbe en omgang -
626
00:58:56,912 --> 00:58:59,957
- for hver eneste dag,
du løj for os om din bror.
627
00:59:03,001 --> 00:59:04,294
Ikke snyde.
628
00:59:06,046 --> 00:59:08,173
Hold tiden.
629
00:59:08,340 --> 00:59:10,926
Tre, to, en.
630
00:59:12,094 --> 00:59:14,888
Ikke kaste op på banen.
631
00:59:16,265 --> 00:59:19,893
- Det var 19.
- Det sagde du også sidste gang.
632
00:59:20,060 --> 00:59:25,566
Gjorde jeg? Det var en fejl.
Det er 19 nu. Af sted.
633
00:59:28,902 --> 00:59:31,947
Hvad laver du, Morelli? Smut.
634
00:59:32,114 --> 00:59:37,369
Jeg hjalp Ray med at skjule drengen.
Hvis han løber, bør jeg også løbe.
635
00:59:38,495 --> 00:59:41,123
Foden bag linjen.
636
00:59:44,751 --> 00:59:47,629
Rør ved linjen. Jeg kan se den herfra.
637
00:59:50,257 --> 00:59:54,720
Hvis ikke I når det,
får I fem mere. Tre, to ...
638
00:59:56,388 --> 00:59:58,932
Det var lige til øllet.
639
01:00:06,982 --> 01:00:10,777
Det behøver I altså ikke.
Det var min beslutning.
640
01:00:10,944 --> 01:00:14,156
Vi har spist en stor frokost.
Vi trænger til det.
641
01:00:14,323 --> 01:00:16,950
Vi er en familie, ikke?
642
01:00:17,117 --> 01:00:19,995
Om bag linjen med jer.
643
01:00:34,009 --> 01:00:36,386
Løb til, de damer.
644
01:00:37,429 --> 01:00:39,181
Tre, to ...
645
01:00:42,768 --> 01:00:47,022
Det var 19.
Jeg er snart ved at være træt.
646
01:00:50,567 --> 01:00:51,985
Kaycee.
647
01:00:54,488 --> 01:00:57,741
- Giv mig lige et øjeblik.
- Beklager, vi har lukket.
648
01:00:58,825 --> 01:01:00,827
Kaycee ...
649
01:01:00,994 --> 01:01:03,914
Jeg har travlt. Hvad vil du?
650
01:01:04,081 --> 01:01:07,960
Undskyld. Jeg har bare haft
nogle virkelig hårde dage.
651
01:01:08,126 --> 01:01:11,922
Jeg er bekymret for dig.
Er alt okay?
652
01:01:17,678 --> 01:01:21,473
Min mor er ikke sygeplejerske.
653
01:01:22,850 --> 01:01:25,185
Hun er narkoman.
654
01:01:26,812 --> 01:01:31,316
Den sidste måned boede min lillebror
hos mig her på campus, -
655
01:01:31,483 --> 01:01:33,694
- mens hun var i behandling.
656
01:01:33,861 --> 01:01:39,575
Det var derfor, du fandt underbukserne,
og derfor, jeg opførte mig underligt.
657
01:01:39,741 --> 01:01:45,747
- Hvorfor fortiede du det for mig?
- Du måtte ikke se mig som en byrde.
658
01:01:45,914 --> 01:01:48,500
Vi har alle sammen byrder at bære.
659
01:01:48,667 --> 01:01:54,173
Men at man tager sig af sin familie,
er ikke noget at skamme sig over.
660
01:01:54,339 --> 01:01:57,843
- Du kender ikke min familie.
- Og du kender vist ikke mig.
661
01:01:58,969 --> 01:02:00,888
Undskyld.
662
01:02:04,308 --> 01:02:08,896
- Hvad har du ellers løjet om?
- Ikke andet, det lover jeg.
663
01:02:13,192 --> 01:02:17,362
- Hvad hedder han?
- Fahmarr.
664
01:02:17,529 --> 01:02:20,157
Men jeg kalder ham Fay.
665
01:02:20,324 --> 01:02:26,371
- Og jeres far er vel ikke til stede?
- Nej, han skred, efter Fay blev født.
666
01:02:26,538 --> 01:02:31,919
- Bor Fay så hos din mor nu?
- Nej, hun er stadig i behandling.
667
01:02:32,085 --> 01:02:35,339
- Han bor på børnehjem.
- Er det i orden med dig?
668
01:02:35,506 --> 01:02:40,802
Jeg har ikke noget valg. Fay havde
nær kostet mig pladsen på holdet.
669
01:02:40,969 --> 01:02:44,515
Men hvad sker der med ham,
hvis jeres mor ikke bliver rask?
670
01:02:52,898 --> 01:02:56,026
- Godmorgen, coach.
- Hej, Ray.
671
01:02:56,193 --> 01:02:58,779
Har du tid et øjeblik?
672
01:02:58,946 --> 01:03:02,366
Ja. Min dør står altid åben.
673
01:03:06,912 --> 01:03:10,165
Vi har nærlæst reglementet.
Du mister dit stipendie, -
674
01:03:10,332 --> 01:03:14,878
- hvis det skulle blive opdaget,
at han bor hos dig på campus.
675
01:03:15,921 --> 01:03:19,049
Jeg vil ikke være
en belastning for holdet, -
676
01:03:19,216 --> 01:03:22,219
- men Fay har kun mig lige nu.
677
01:03:22,386 --> 01:03:26,765
Hvis det koster mig pladsen på holdet,
så må jeg acceptere det.
678
01:03:36,275 --> 01:03:37,734
Kom.
679
01:03:38,902 --> 01:03:42,823
- Hvor skal vi hen?
- Ud at hente din bror.
680
01:03:53,542 --> 01:03:58,714
Vi bliver nødt til at installere jer
i en lejlighed, du ikke har råd til.
681
01:03:58,881 --> 01:04:03,135
Coach Bowden er bekymret for,
om du kan håndtere det.
682
01:04:03,302 --> 01:04:07,472
- Du har meget at se til nu.
- Jeg skal nok klare det.
683
01:04:07,639 --> 01:04:13,437
Når vi har hentet din bror, fanger
bordet. Han har brug for stabilitet.
684
01:04:15,772 --> 01:04:18,692
Coach, hvorfor hjælper du mig?
685
01:04:20,360 --> 01:04:23,155
På grund af den trøje, du bærer.
686
01:04:27,618 --> 01:04:31,830
Det midlertidige værgemål
træder i kraft med det samme.
687
01:04:31,997 --> 01:04:33,540
Tak.
688
01:04:41,507 --> 01:04:43,008
Værsgo.
689
01:04:52,392 --> 01:04:54,269
Jeg har styr på det.
690
01:04:56,355 --> 01:05:01,276
Der er billige lejligheder i Keaton,
men du er nødt til at få dig et job.
691
01:05:02,653 --> 01:05:05,447
Fay, rul vinduet op.
692
01:05:05,614 --> 01:05:07,741
Og tag foden ned.
693
01:05:07,908 --> 01:05:12,246
Et job vil tage tid fra dine studier,
men du skal holde dit gennemsnit.
694
01:05:14,581 --> 01:05:15,832
Hold lige ind.
695
01:05:37,062 --> 01:05:40,983
Mor er ude af regnestykket.
Jeg elsker hende, -
696
01:05:41,149 --> 01:05:44,778
- men vi ved begge to,
at hun måske ikke bliver rask.
697
01:05:44,945 --> 01:05:50,534
Så lige nu har du kun mig.
Jeg sætter alt på spil for os, -
698
01:05:50,701 --> 01:05:55,289
- men så skal du aldrig mere
være respektløs over for mig.
699
01:05:55,455 --> 01:05:59,001
Nord. Så gør du, som jeg siger.
700
01:05:59,168 --> 01:06:05,174
Syd. Så er det tilbage i systemet
og vente på mor. Valget er dit.
701
01:06:15,309 --> 01:06:17,477
- Nord.
- Hvabehar?
702
01:06:17,644 --> 01:06:20,480
- Nord!
- Det tænkte jeg nok.
703
01:06:23,859 --> 01:06:25,485
Alt i orden.
704
01:06:32,451 --> 01:06:36,455
Huset blev malet for nylig,
men der mangler stadig lidt.
705
01:06:36,622 --> 01:06:39,666
- Er du okay med højder?
- Ja.
706
01:06:39,833 --> 01:06:42,002
- Er du sikker?
- Ja.
707
01:06:42,169 --> 01:06:44,755
Der er vist et hvepsebo i halvtaget.
708
01:06:44,922 --> 01:06:48,175
- Er du okay med insekter?
- Til den halve husleje, ja.
709
01:06:49,092 --> 01:06:52,679
Vandvarmeren er utæt,
så det varme vand kommer og går.
710
01:06:54,306 --> 01:06:57,017
Er du sikker på,
du kan ordne alt det her?
711
01:06:57,184 --> 01:07:01,438
Til den halve husleje
ordner jeg hvad som helst i huset.
712
01:07:03,690 --> 01:07:06,902
Så har vi en aftale.
Mug ud i kælderen først.
713
01:07:08,028 --> 01:07:09,530
Kælderen?
714
01:07:10,781 --> 01:07:13,033
- Skal vi fjerne alt det her?
- Jep.
715
01:07:22,292 --> 01:07:26,713
Lejligheden ligger i en anden kommune,
så du kan ikke tage skolebussen mere.
716
01:07:26,880 --> 01:07:31,510
Men du skal ikke skifte skole,
så du må gå indtil videre.
717
01:07:36,431 --> 01:07:39,434
- Ray.
- Hej, professor.
718
01:07:39,601 --> 01:07:44,857
Jeg har læst dine notater, og jeg har
nogle spørgsmål angående teorierne.
719
01:07:45,023 --> 01:07:48,360
Må jeg lige lægge hjulet fra mig?
720
01:07:48,527 --> 01:07:51,238
Ja. Tag dig bare god tid.
721
01:08:10,757 --> 01:08:14,595
- Vis dem, hvordan man gør.
- Mener du det?
722
01:08:34,531 --> 01:08:37,826
Hold nu lygten herhen.
723
01:08:38,785 --> 01:08:40,787
Er det bedre?
724
01:08:50,130 --> 01:08:52,174
Hvad var det?
725
01:08:52,883 --> 01:08:56,595
- Jeg troede, det var en edderkop.
- Seriøst?
726
01:08:56,762 --> 01:09:00,224
- Hvad gemmer du dig for?
- Hellere være på den sikre side.
727
01:09:01,808 --> 01:09:05,938
Du, Ray?
Tak, fordi du hentede mig.
728
01:09:07,981 --> 01:09:11,360
- Tilbage til arbejdet.
- Så kom med lyset.
729
01:09:11,527 --> 01:09:14,488
Okay, men næste gang,
du giver mig et chok ...
730
01:09:37,302 --> 01:09:38,846
Jeg hjælper dig ikke.
731
01:09:44,059 --> 01:09:46,270
Ikke dårligt, knægt.
732
01:09:57,030 --> 01:09:58,532
Nej.
733
01:10:02,828 --> 01:10:05,247
Du skal ikke røre den.
734
01:10:11,295 --> 01:10:13,964
Vidste du, at jeg var walk-on?
735
01:10:14,131 --> 01:10:16,925
- Er det rigtigt?
- Jep.
736
01:10:21,680 --> 01:10:25,642
Helt frem til forårssemestret
på mit andetår.
737
01:10:25,809 --> 01:10:31,648
I to et halvt år måtte jeg slæbe
alle de andres skulderpuder.
738
01:10:31,815 --> 01:10:34,151
Hvor mange har du båret?
739
01:10:36,987 --> 01:10:39,990
Ray, det gælder det her.
740
01:10:40,157 --> 01:10:43,744
Jeg bløder for det.
Jeg har gjort det til mit liv.
741
01:10:43,911 --> 01:10:48,332
Og jeg vil drage i krig for
alle på holdet, også dig.
742
01:10:49,666 --> 01:10:52,503
Men jeg vil vide,
at du vil gøre det samme.
743
01:10:56,256 --> 01:10:58,175
Godt nok.
744
01:11:02,888 --> 01:11:07,351
- Lad mig bære dem for dig.
- Seriøst? Mine handsker?
745
01:11:07,518 --> 01:11:09,269
Man skal jo starte et sted.
746
01:11:12,272 --> 01:11:15,817
- Er du stærk nok til det?
- Det opdagede du første dag.
747
01:11:15,984 --> 01:11:20,447
Jeg gled jo den dag.
Alle ved, jeg gled.
748
01:11:20,614 --> 01:11:23,075
Kameraet ved, jeg gled.
749
01:11:23,242 --> 01:11:27,621
- Vi skal vist træne ben hele ugen.
- Det kan du ikke mene.
750
01:11:27,788 --> 01:11:33,544
Vi skal vinde den pokal i år.
Vi kører Head Hunt over Mug 3.
751
01:11:33,710 --> 01:11:35,420
Kom så!
752
01:12:05,450 --> 01:12:09,037
Ikke spille bolden. Kan du huske
din fumble mod Seton Prep?
753
01:12:09,204 --> 01:12:13,125
- Det regnede, coach.
- Du er fuld af gode undskyldninger.
754
01:12:26,972 --> 01:12:31,977
- Du må være Fay.
- Og du må være sendt fra himlen.
755
01:12:32,144 --> 01:12:34,104
Fay?
756
01:12:35,606 --> 01:12:39,693
Velkommen, frøken Kaycee.
Kom med denne vej.
757
01:12:54,625 --> 01:12:56,710
Nu skal jeg.
758
01:12:56,877 --> 01:12:59,963
- Tak, den herre.
- Bare kald mig Fay.
759
01:13:00,130 --> 01:13:02,049
Fay.
760
01:13:04,301 --> 01:13:08,555
Tak, det er ... Det er fint.
761
01:13:09,681 --> 01:13:12,809
Middagen er på vej.
762
01:13:17,564 --> 01:13:19,107
Hvor fornemt.
763
01:13:26,740 --> 01:13:32,371
Vi skal have styr på opdækningen
især i tredje down-situationer.
764
01:13:32,538 --> 01:13:37,751
Når vi kører nickel mod deres spread,
hvad skal vi så holde øje med? Ray?
765
01:13:37,918 --> 01:13:41,171
Om de bruger en curl-out
for at åbne post-ruten.
766
01:13:41,338 --> 01:13:44,633
Præcis. De vil lokke dig frem.
Hvad gør du så?
767
01:13:44,800 --> 01:13:47,010
Dækker deres femmer,
tjekker clouden, -
768
01:13:47,177 --> 01:13:49,888
- stopper deres screens
og dækker den dybe rute.
769
01:13:50,639 --> 01:13:53,600
- Det kan jeg lide.
- Nydeligt.
770
01:14:18,375 --> 01:14:20,919
Hvad går der af jer?
771
01:14:24,173 --> 01:14:26,175
Sådan, rus.
772
01:14:39,188 --> 01:14:44,151
Linebackere, I skal have styr på
deres tightends ved scrimmagelinjen.
773
01:14:44,318 --> 01:14:48,363
De skal mærke, I er der.
Gå til stålet med dem.
774
01:14:48,530 --> 01:14:52,075
Og alle jer safetyer må ikke
glemme deres backfield.
775
01:14:52,242 --> 01:14:55,329
Hold øje med dem.
De kan både løbe og gribe.
776
01:14:55,495 --> 01:14:58,081
De løber.
777
01:14:58,248 --> 01:15:02,461
- Undskyld, hvad sagde du?
- Jeg skal nok gå ud med ham.
778
01:15:02,628 --> 01:15:08,634
Jeg siger det bare. Nr. 23 trækker
i sin trøje, hver gang han løber.
779
01:15:10,469 --> 01:15:13,013
Kør optagelsen.
780
01:15:23,649 --> 01:15:25,067
Kør en mere.
781
01:15:34,993 --> 01:15:37,704
Overtro hænger ved, hvad?
782
01:15:37,871 --> 01:15:40,832
Vi kunne godt sende
en safety ind i boksen.
783
01:15:40,999 --> 01:15:43,877
- Godt set, knægt.
- Jeg ved det.
784
01:15:44,044 --> 01:15:48,882
Der er vist en,
der er ude efter dit job, coach.
785
01:15:50,217 --> 01:15:53,554
Clemson mod Florida Atlantic
786
01:15:53,720 --> 01:15:55,806
Vi vinder
787
01:15:57,558 --> 01:15:59,643
vi vinder
788
01:16:01,395 --> 01:16:03,647
vi vinder
789
01:16:05,148 --> 01:16:07,693
i dag
790
01:16:09,528 --> 01:16:11,864
vi vinder
791
01:16:12,948 --> 01:16:15,200
vi vinder
792
01:16:16,910 --> 01:16:19,413
vi vinder
793
01:16:20,330 --> 01:16:23,292
i dag
794
01:16:24,042 --> 01:16:25,878
vi vinder
795
01:16:27,296 --> 01:16:30,090
vi vinder
796
01:16:30,257 --> 01:16:33,260
vi vinder
797
01:16:33,427 --> 01:16:35,929
i dag
798
01:17:06,126 --> 01:17:09,796
For Clemson er det ikke
en hvilken som helst kamp.
799
01:17:09,963 --> 01:17:14,760
Et nederlag til FAU vil knuse deres
håb om det nationale mesterskab.
800
01:17:57,594 --> 01:18:03,433
Flot tackling af Ray McElrathbey
på FAU's 11-yardlinje.
801
01:18:08,021 --> 01:18:13,527
Slaget er i fuld gang,
og Clemson fører 3-0 over FAU.
802
01:18:18,782 --> 01:18:21,076
Anden down på Clemsons 33-yardlinje.
803
01:18:21,243 --> 01:18:25,163
FAU håber at kunne trænge
dybt ind på Tigers' område.
804
01:18:28,667 --> 01:18:32,504
En stærk tackling fra
holdets anfører, Ron Keller.
805
01:18:32,671 --> 01:18:35,716
Der blev ikke vundet noget terræn.
806
01:18:35,883 --> 01:18:40,888
Kom her, Ray. Er du klar?
Vi dækker i cover 5.
807
01:18:41,054 --> 01:18:45,100
Tredje down og syv for Owls,
der håber at komme på tavlen.
808
01:18:45,267 --> 01:18:47,561
Bolden er på Clemsons 33-yardlinje.
809
01:18:47,728 --> 01:18:51,648
Kom så her, drenge.
Vi kører Falcon 3 Red Dog.
810
01:18:51,815 --> 01:18:54,693
Falcon 3 Red Dog. Er du med?
811
01:18:56,153 --> 01:18:59,406
Venstre side! Otteren, Ray!
812
01:19:01,200 --> 01:19:02,701
Kom så!
813
01:19:07,915 --> 01:19:09,833
Lige her! Lige her!
814
01:19:21,178 --> 01:19:25,432
Ret til Fahmarr! Ret til Fahmarr!
815
01:19:26,975 --> 01:19:29,144
Ret til Fahmarr!
816
01:19:38,237 --> 01:19:42,866
McElrathbey stopper nr. 23,
der sætter seks yards til.
817
01:19:44,618 --> 01:19:48,497
Sådan, Ray! Sådan skal det gøres!
818
01:19:49,623 --> 01:19:53,544
FAU er nødt til at punte bolden
ned til Clemsons farlige angreb.
819
01:19:53,710 --> 01:19:59,091
Det er sådan, det skal være.
Er du med? Hvor er Keller?
820
01:19:59,258 --> 01:20:03,846
Tillykke, du gjorde dit arbejde.
Bliv ved med det.
821
01:20:18,777 --> 01:20:21,780
- Kom nu, Fay.
- Hvad skal det til for?
822
01:20:27,578 --> 01:20:31,540
- Hvor er du fin, Fay.
- Har du taget deodorant på?
823
01:20:31,707 --> 01:20:34,251
11-årige bruger ikke deodorant.
824
01:20:34,418 --> 01:20:37,796
Og jeg kommer ikke til at svede,
for jeg skal ikke danse.
825
01:20:37,963 --> 01:20:42,259
- Du kan da danse, ikke?
- Kan Beyoncé synge?
826
01:20:46,430 --> 01:20:48,599
Kan du ikke danse?
827
01:20:50,642 --> 01:20:53,562
Det gør ikke noget, Fay.
828
01:20:54,479 --> 01:20:57,274
Jeg giver dig et lynkursus.
829
01:21:09,912 --> 01:21:14,249
- Du sætter hende til at pukle.
- Det er dig, der gør det.
830
01:21:21,381 --> 01:21:23,592
Ja, dig.
831
01:21:23,759 --> 01:21:26,178
- Ikke ham.
- Flyt dig.
832
01:21:26,345 --> 01:21:28,889
Perfekt, og så bare ...
833
01:21:29,890 --> 01:21:31,934
Har du tabt sutten?
834
01:21:32,100 --> 01:21:36,563
Hvis det er megapinligt nu,
bliver skoleballet barnemad.
835
01:21:39,107 --> 01:21:43,612
Ray spiller Shannon.
Fay, læg din hånd på hendes ryg.
836
01:21:45,322 --> 01:21:46,990
Stille og roligt.
837
01:21:54,122 --> 01:21:56,959
Og vug så til musikken.
838
01:21:59,419 --> 01:22:01,338
Sådan ja.
839
01:22:01,505 --> 01:22:05,008
Det gælder om at få hende til
at glemme, hun danser.
840
01:22:05,175 --> 01:22:07,636
Jeg kan ikke trylle.
841
01:22:07,803 --> 01:22:11,431
Og skru ned for jokesene.
Du fremstår bare nervøs.
842
01:22:11,598 --> 01:22:16,270
Det er lige så vigtigt for hende
at vise dig, at hun er interesseret.
843
01:22:16,436 --> 01:22:19,731
- Jeg er interesseret.
- Det ved jeg godt.
844
01:22:19,898 --> 01:22:25,195
Og hvis det går godt, lægger hun
måske hovedet på din skulder.
845
01:22:30,576 --> 01:22:35,247
- Vi bevæger os jo knap nok.
- Det er, fordi hun er træt.
846
01:23:11,158 --> 01:23:14,453
Hej, Shannon. Skal vi danse?
847
01:23:14,620 --> 01:23:16,246
Gerne.
848
01:23:59,957 --> 01:24:03,377
Det var en god ide. Jeg elsker TD's.
849
01:24:03,544 --> 01:24:06,505
Kom Fay godt hjem?
850
01:24:06,672 --> 01:24:09,675
Ja, drengene fulgte ham hjem.
851
01:24:11,635 --> 01:24:13,887
Hvad er der?
852
01:24:14,054 --> 01:24:17,474
Ray er rigtig blevet kollektivist.
853
01:24:17,641 --> 01:24:19,184
Gu er jeg ej.
854
01:24:19,351 --> 01:24:23,105
Det er ikke noget dårligt.
Vi er én stor familie her.
855
01:24:24,648 --> 01:24:27,484
Ja, det siger I alle sammen.
856
01:24:27,651 --> 01:24:32,489
Men én ting er at åbne op.
At tage imod almisser er noget andet.
857
01:24:32,656 --> 01:24:36,785
Jeg er ikke et velgørenhedsprojekt.
Jeg har ikke brug for medlidenhed.
858
01:24:36,952 --> 01:24:40,622
Du behøver ikke at bede om noget.
859
01:24:40,789 --> 01:24:43,667
Men du kunne inspirere andre.
860
01:24:43,834 --> 01:24:45,627
Hvordan det?
861
01:24:45,794 --> 01:24:49,756
Lad mig fortælle din historie.
Det ville være perfekt.
862
01:24:49,923 --> 01:24:54,219
Du vandt en storsejr i sidste uge
som optakt til Bowden Bowl.
863
01:24:54,386 --> 01:25:00,517
Et familieopgør og en ung spiller,
der ofrer sig for sin familie.
864
01:25:00,684 --> 01:25:03,478
Er det her en date
eller et forretningsmøde?
865
01:25:04,521 --> 01:25:09,318
Du fik lov at være sammen med mig,
så kan det ikke være lige meget?
866
01:25:09,484 --> 01:25:12,863
Tænk over det. Ikke noget pres.
867
01:25:13,822 --> 01:25:15,032
Kom.
868
01:26:12,714 --> 01:26:15,425
Hvordan gik jeres date?
869
01:26:17,344 --> 01:26:19,972
Fint. Hvad med din?
870
01:26:20,973 --> 01:26:22,516
Hun elsker mig.
871
01:26:56,967 --> 01:27:00,929
"Ray McElrathbey,
også kaldet Ray Ray ...
872
01:27:02,639 --> 01:27:05,267
... ofrer søvn, privatliv -
873
01:27:05,434 --> 01:27:09,605
- og en normal collegetilværelse
for at tage sig af sin lillebror.
874
01:27:09,771 --> 01:27:13,692
Han er et lysende eksempel
på Clemson Universitys ånd."
875
01:27:17,279 --> 01:27:21,116
Jeg har da også ofret søvn.
Der skal bare stå noget om mig.
876
01:27:22,576 --> 01:27:26,079
"Daniel Morelli,
skolens yndlingsitaliener."
877
01:27:26,246 --> 01:27:28,749
Fædre, på jeres pladser!
878
01:27:30,751 --> 01:27:32,544
Parat!
879
01:27:39,593 --> 01:27:41,720
Løb!
880
01:27:43,764 --> 01:27:46,892
- Hvad har vi her, Fay?
- Vi starter med den her.
881
01:27:47,059 --> 01:27:49,520
- Fire fjerdedele.
- Og som heltal?
882
01:27:49,686 --> 01:27:51,688
- Ét.
- Smukt!
883
01:28:00,322 --> 01:28:02,783
- Jeg vandt.
- Det gjorde jeg.
884
01:28:02,950 --> 01:28:04,493
Tak.
885
01:28:04,660 --> 01:28:10,290
- Det har jeg ikke bestilt.
- Huset giver. Du gør os så stolte.
886
01:28:11,625 --> 01:28:13,335
Tak.
887
01:28:15,212 --> 01:28:19,174
Hej, jeg er Samantha,
coach Simmons' kone.
888
01:28:19,341 --> 01:28:21,343
Hyggeligt at møde jer.
889
01:28:21,510 --> 01:28:25,305
Jeg vil gerne tilbyde
at køre Fay i skole.
890
01:28:27,182 --> 01:28:29,226
Hvad siger du?
891
01:28:30,602 --> 01:28:32,938
- Af sted.
- Tak.
892
01:28:33,105 --> 01:28:35,274
Tak, Ray.
893
01:28:45,534 --> 01:28:49,872
Gud velsigne dig.
Vi gør gode gerninger i dag!
894
01:28:50,038 --> 01:28:53,417
- Undskyld.
- Kom så, folkens!
895
01:28:53,584 --> 01:28:57,838
Tak skal du have. Kom, brug nu
de rygstykker, Gud har givet jer!
896
01:28:58,005 --> 01:28:59,548
Dav, Ray.
897
01:29:05,512 --> 01:29:08,390
Der er vist en,
der slægter sin bror på.
898
01:29:08,557 --> 01:29:12,853
- Han skal nok blive hurtigere.
- Venskabelig konkurrence skader ikke.
899
01:29:13,020 --> 01:29:16,857
- Han har megen energi.
- Det har de alle tre.
900
01:29:17,024 --> 01:29:19,526
Du skulle have set ham
på mit kollegieværelse.
901
01:29:21,653 --> 01:29:25,199
Det er hos Ray og Fay.
Sig, hvad du har at sige.
902
01:29:25,991 --> 01:29:30,204
Ray, du ved, hvem det er.
Kom, så snart du får beskeden.
903
01:29:31,872 --> 01:29:34,208
Coach, det er mig.
904
01:29:34,374 --> 01:29:37,169
Ray, jeg er her for at undersøge, -
905
01:29:37,336 --> 01:29:41,215
- om du modtager monetær hjælp
ud over dit stipendie.
906
01:29:42,007 --> 01:29:46,303
- Der er ingen, der giver mig penge.
- Okay, det er godt.
907
01:29:46,470 --> 01:29:51,225
Har du eller din bror fået kørelejlighed
af trænerne eller deres hustruer?
908
01:29:54,186 --> 01:29:56,939
Kørelejlighed?
909
01:29:57,105 --> 01:29:59,399
Ja, en gang imellem.
910
01:29:59,566 --> 01:30:03,820
- Har du spist hjemme hos trænerne?
- Skal min kone skrive en regning?
911
01:30:03,987 --> 01:30:09,243
Jeg gør bare mit arbejde, coach.
Vi arbejder begge to for Clemson.
912
01:30:10,369 --> 01:30:14,373
Jeg kan også forstå, at kirken
har ydet dig gratis arbejdskraft.
913
01:30:14,540 --> 01:30:17,918
De bar noget ragelse ud.
Jeg bad dem ikke om det.
914
01:30:18,085 --> 01:30:22,256
Det forstår jeg, men det kan blive
betragtet som en ulovlig ydelse.
915
01:30:22,422 --> 01:30:26,969
Lige et øjeblik. Folk vil bare gerne
hjælpe ham og hans lillebror.
916
01:30:27,135 --> 01:30:32,140
Fay bor fuldt lovligt hos Ray,
og man har vel lov at have gæster.
917
01:30:32,307 --> 01:30:35,769
Det er mit job at sikre,
at vi ikke overser regelbrud.
918
01:30:35,936 --> 01:30:40,274
Det er en hårfin grænse, som vi helst
skal være på den rette side af.
919
01:30:41,275 --> 01:30:44,152
Din side af grænsen stinker.
920
01:30:44,319 --> 01:30:49,867
Andre spillere har måske en syg
bedstefar eller en ludfattig mor.
921
01:30:50,033 --> 01:30:54,746
Reglerne er til for at sikre, at skolerne
rekrutterer spillerne, ikke køber dem.
922
01:30:55,455 --> 01:31:01,545
Jeg er ked af det, men det her
kan gå hen og blive et problem.
923
01:31:01,712 --> 01:31:05,507
Det har du sagt. Kom til sagen.
924
01:31:07,176 --> 01:31:11,388
Ray, hvis du vil fortsætte med
at spille collegefootball ...
925
01:31:12,639 --> 01:31:15,142
... så skal der ske ændringer.
926
01:31:16,685 --> 01:31:18,187
Beklager.
927
01:31:29,615 --> 01:31:32,534
Jeg kan ikke sende ham tilbage.
928
01:31:32,701 --> 01:31:36,538
Så ryger han på børnehjem.
I er da på min side, ikke?
929
01:31:36,705 --> 01:31:40,417
Jeg er på alle spilleres side,
men det er en hårfin grænse.
930
01:31:42,002 --> 01:31:44,713
Så længe Fay er her, risikerer du -
931
01:31:44,880 --> 01:31:47,925
- at begå en overtrædelse,
vi ikke kunne have forudset.
932
01:31:49,092 --> 01:31:54,556
Det kan betyde bøder, tab af
stipendier, skrivebordsnederlag.
933
01:31:54,723 --> 01:32:00,771
Kan de ikke gøre en undtagelse?
Jeg har bare brug for en smule hjælp.
934
01:32:00,938 --> 01:32:06,276
Så skal NCAA vende på en tallerken,
og det endda lige op til en kamp.
935
01:32:06,443 --> 01:32:11,657
Jeg beder dem jo bare om
at vise forståelse for min situation.
936
01:32:11,823 --> 01:32:16,912
Jeg forstår godt din situation,
men jeg tror ikke, vi kan vinde det her.
937
01:32:17,079 --> 01:32:20,916
De tvinger mig til at vælge
mellem football og min bror.
938
01:32:24,294 --> 01:32:27,548
Men jeres valg
er tydeligvis allerede truffet.
939
01:32:33,887 --> 01:32:35,180
Ray!
940
01:32:36,014 --> 01:32:39,518
Du skal ikke være respektløs,
så længe jeg er din coach.
941
01:32:39,685 --> 01:32:41,478
Er det forstået?
942
01:32:41,645 --> 01:32:46,650
Vi sætter også vores job på spil
for din skyld. Jeg forstår dig godt.
943
01:32:46,817 --> 01:32:51,071
Nej. Du hjælper bare en sort elev,
så du kan sove bedre om natten.
944
01:32:51,238 --> 01:32:55,117
Hold op med at lade,
som om det betyder noget for dig.
945
01:32:55,284 --> 01:32:57,452
Nu skal jeg fortælle dig noget.
946
01:32:57,619 --> 01:33:00,747
Jeg voksede op på usle moteller
sammen med min mor.
947
01:33:00,914 --> 01:33:05,002
Da jeg kom på college,
sov hun på en briks på mit værelse.
948
01:33:05,169 --> 01:33:07,671
Lyder det bekendt?
949
01:33:07,838 --> 01:33:10,841
Jeg kender lidt til det,
du må stå model til.
950
01:33:11,008 --> 01:33:16,221
Du kan ikke hjælpe din bror eller
din mor, hvis du bliver smidt ud.
951
01:33:17,181 --> 01:33:18,765
Jeg kan ikke svigte ham.
952
01:33:21,268 --> 01:33:25,564
Det ved jeg. Og du har gjort
mere for ham, end du aner.
953
01:33:27,482 --> 01:33:30,861
Det er ikke fair,
men sådan er virkeligheden.
954
01:33:33,572 --> 01:33:36,575
Den virkelighed
finder jeg mig ikke i mere.
955
01:33:36,742 --> 01:33:39,119
Jeg er træt af den undskyldning.
956
01:33:39,286 --> 01:33:41,705
Så hvis I ikke længere
vil kæmpe for mig, -
957
01:33:41,872 --> 01:33:44,750
- så kæmper jeg alene.
958
01:33:44,917 --> 01:33:47,544
Det er jeg så vant til.
959
01:33:59,932 --> 01:34:03,977
- Fahmarr, hvor har du den fra?
- Jeg fik den af Solo.
960
01:34:06,772 --> 01:34:09,066
Det er jo bare chokolade.
961
01:34:09,233 --> 01:34:11,360
Det er mad, skolen har betalt.
962
01:34:11,527 --> 01:34:15,280
Jeg vil bede NCAA bøje reglerne
for at kunne beholde dig her.
963
01:34:15,447 --> 01:34:17,032
Tror du, det her hjælper?
964
01:34:17,199 --> 01:34:20,202
- Det var min fejl.
- Undskyld.
965
01:34:21,161 --> 01:34:24,831
Ray? Du har ikke ringet,
så jeg ville lige se til jer.
966
01:34:24,998 --> 01:34:27,292
Vi har det fint.
967
01:34:29,795 --> 01:34:31,505
Lad mig køre jer.
968
01:34:31,672 --> 01:34:34,591
Din far har gået her,
og det er hans bil.
969
01:34:34,758 --> 01:34:37,719
Slut med lift, mad og hjælp.
970
01:34:37,886 --> 01:34:42,391
Bare hold op.
Vi kan klare os selv helt selv.
971
01:34:44,059 --> 01:34:47,813
Jeg håber, artiklen var det værd.
Kom så, Fay.
972
01:34:47,980 --> 01:34:50,691
Det må du undskylde.
973
01:34:50,858 --> 01:34:52,401
Vi ses, mester.
974
01:34:54,278 --> 01:34:56,113
- Ses.
- Fahmarr!
975
01:34:56,280 --> 01:34:59,074
Okay! Hold op med at råbe.
976
01:35:00,951 --> 01:35:04,997
Hvorfor er du så vred?
Du skulle tage at slappe lidt af.
977
01:35:21,889 --> 01:35:23,557
Fay.
978
01:35:23,724 --> 01:35:26,560
Jeg må hellere lade være.
Tak alligevel.
979
01:35:26,727 --> 01:35:28,729
Det er jeg ked af.
980
01:35:41,241 --> 01:35:45,037
Fra elever, alumner og professorer,
der støtter Ray og hans bror.
981
01:35:45,204 --> 01:35:47,789
Vi bryder os heller ikke om situationen.
982
01:35:47,956 --> 01:35:50,417
Men mellem os to sagt, -
983
01:35:50,584 --> 01:35:54,004
- så får han aldrig
den dispensation i ugens løb.
984
01:35:54,171 --> 01:35:56,006
Du har dit på det tørre.
985
01:35:56,173 --> 01:35:59,134
Jeg har ikke bedt Ray om
at tage sig af sin bror.
986
01:35:59,301 --> 01:36:02,804
Nej, du beder ham vælge
mellem ham og sin fremtid.
987
01:36:02,971 --> 01:36:07,017
Yderligere overtrædelser
vil gå ud over hele systemet.
988
01:36:07,935 --> 01:36:12,397
Og det er ærlig talt for meget
at risikere for én spiller.
989
01:36:12,564 --> 01:36:16,401
Der er vi to forskellige, Mike.
Han er en del af en familie.
990
01:36:17,361 --> 01:36:21,698
Den risiko vil jeg løbe
til hver en tid. God læselyst.
991
01:36:36,088 --> 01:36:40,175
Fahmarr, vil du have flere nudler, -
992
01:36:40,342 --> 01:36:42,594
- inden jeg smider dem ud?
993
01:36:47,140 --> 01:36:48,934
Fahmarr?
994
01:37:01,238 --> 01:37:04,241
DU HØRER TIL PÅ CLEMSON
995
01:37:06,326 --> 01:37:09,788
"Du hører til på Clemson." Fay!
996
01:37:15,002 --> 01:37:16,587
Tak, makker.
997
01:37:20,382 --> 01:37:23,552
Solomon og Tobin siger, han ikke
har været ved busstoppestedet.
998
01:37:26,471 --> 01:37:32,686
Dine venner dækker campus,
og politiet tjekker togstationen.
999
01:37:32,853 --> 01:37:36,148
Fahmarr! Hvor er du henne, Fay?
1000
01:37:37,191 --> 01:37:39,318
Kom frit frem, knægt!
1001
01:37:42,154 --> 01:37:43,405
Kaycee ...
1002
01:37:44,990 --> 01:37:47,618
- Tak.
- For hvad?
1003
01:37:48,660 --> 01:37:51,830
For, at du altid er der for mig.
1004
01:37:53,123 --> 01:37:56,251
Også når jeg skubbede dig fra mig.
1005
01:37:56,418 --> 01:37:58,837
Det havde du ikke fortjent.
1006
01:38:00,464 --> 01:38:03,717
Det er okay. All right?
1007
01:38:05,344 --> 01:38:07,221
Jeg er også ked af det.
1008
01:38:09,848 --> 01:38:12,226
Hr. pastor?
1009
01:38:12,392 --> 01:38:15,020
Ja, jeg er i nærheden.
1010
01:38:17,898 --> 01:38:21,735
Han er blevet fundet.
Han er ikke langt herfra.
1011
01:38:38,544 --> 01:38:41,922
- Hvor er han?
- Han stod ved vejen og tomlede.
1012
01:39:00,107 --> 01:39:03,527
Jeg vil ikke være skyld i,
at du skal forlade Clemson.
1013
01:39:04,945 --> 01:39:09,074
Da du var lille, sagde jeg,
at jeg altid ville være der for dig.
1014
01:39:09,241 --> 01:39:15,664
Og det løfte vil jeg aldrig bryde.
Uanset hvad skal vi nok klare den.
1015
01:39:15,831 --> 01:39:18,458
Vi to skal nok klare den.
1016
01:39:34,892 --> 01:39:35,934
Kom.
1017
01:39:43,358 --> 01:39:48,614
Du ved, jeg holder med dig,
men at udfordre NCAA ...
1018
01:39:48,780 --> 01:39:53,827
Deres beslutning er endegyldig.
Vores coaches kan ikke beskytte dig.
1019
01:39:53,994 --> 01:39:58,207
Sig til Fay, jeg skal læse hele natten.
1020
01:39:58,373 --> 01:40:01,793
Sørg for, at han laver sine lektier.
1021
01:40:04,171 --> 01:40:06,173
Hvad indebærer en fraskrivelse?
1022
01:40:06,340 --> 01:40:12,012
At Ray uigenkaldeligt overdrages
forældremyndigheden over Fahmarr.
1023
01:40:12,179 --> 01:40:14,723
- Det kan jeg ikke.
- Det skal du.
1024
01:40:14,890 --> 01:40:19,019
Jeg er i bedring. Jeg går til møder
og arbejder med socialrådgivere ...
1025
01:40:19,186 --> 01:40:23,398
Du sagde selv, du ikke aner,
hvor lang tid afvænningen vil tage.
1026
01:40:23,565 --> 01:40:25,609
Det er kun nogle måneder.
1027
01:40:25,776 --> 01:40:29,238
Fay har brug for nogen nu og her,
ikke om nogle måneder.
1028
01:40:29,404 --> 01:40:32,366
Fay har brug for stabilitet,
og det kan jeg give ham.
1029
01:40:32,533 --> 01:40:35,410
Det bliver anderledes denne gang,
det lover jeg.
1030
01:40:36,286 --> 01:40:37,996
Mor ...
1031
01:40:39,206 --> 01:40:43,210
Vi har gjort det her så mange gange.
Virkeligheden er, at du er syg.
1032
01:40:46,213 --> 01:40:50,509
Hver aften beder jeg til, at du
aldrig ryger på afvænning igen ...
1033
01:40:52,010 --> 01:40:58,058
... men jeg kan ikke byde Fay det her.
Det er hverken fair mod ham eller mig.
1034
01:41:07,693 --> 01:41:09,903
Du vil altid være hans mor.
1035
01:41:10,571 --> 01:41:13,699
Du vil altid være vores mor, men ...
1036
01:41:15,534 --> 01:41:20,706
Du bad mig love, at jeg altid
ville være der for ham.
1037
01:41:20,873 --> 01:41:25,169
Nu beder jeg dig om
at være der for mig.
1038
01:41:27,504 --> 01:41:29,798
Skriv under, mor.
1039
01:41:32,634 --> 01:41:34,970
Skriv under, mor.
1040
01:41:50,110 --> 01:41:51,904
Hvor skal jeg skrive?
1041
01:42:25,437 --> 01:42:27,940
I får lov at være lidt alene.
1042
01:42:44,748 --> 01:42:47,584
Du må være rasende på mig.
1043
01:42:48,877 --> 01:42:50,879
Må jeg få et knus?
1044
01:43:12,568 --> 01:43:16,738
Jeg er så ked af alt det,
jeg har udsat jer for.
1045
01:43:17,990 --> 01:43:20,409
Jeg skal nok klare den.
1046
01:43:20,576 --> 01:43:24,204
Det lover jeg.
Jeg skal nok klare den.
1047
01:43:50,189 --> 01:43:51,899
Coach.
1048
01:43:52,065 --> 01:43:55,319
Hej. Kom indenfor.
1049
01:44:02,826 --> 01:44:05,704
Du må undskylde rodet.
1050
01:44:05,871 --> 01:44:09,041
Undskyld. Sid ned, sid ned.
1051
01:44:11,543 --> 01:44:13,837
Er det din tale til høringen?
1052
01:44:14,004 --> 01:44:16,715
Ja, det er det.
1053
01:44:16,882 --> 01:44:20,552
Jeg ved stadig ikke helt,
hvad jeg skal sige.
1054
01:44:20,719 --> 01:44:26,225
Det er muligvis lige meget.
Simmons har talt med Mike Ferro.
1055
01:44:27,476 --> 01:44:30,771
De vil formentlig ikke
give dig dispensation.
1056
01:44:32,147 --> 01:44:34,733
Jeg syntes,
du skulle høre det fra mig.
1057
01:44:34,900 --> 01:44:39,571
Jeg tager til høringen alligevel.
Jeg giver ikke op inden da.
1058
01:44:39,738 --> 01:44:44,493
Noget siger mig,
at du ikke er i stand til at give op.
1059
01:44:44,660 --> 01:44:49,998
Pressen har enormt travlt
med kampen på lørdag.
1060
01:44:50,165 --> 01:44:53,585
Bowden Bowl.
Far mod søn og alt det gas.
1061
01:44:53,752 --> 01:44:58,882
Sandheden er,
at når den kamp er forbi, -
1062
01:44:59,049 --> 01:45:04,930
- så giver jeg min far en krammer,
og så går vi ud og spiser sammen.
1063
01:45:05,889 --> 01:45:08,267
Fordi vi er en familie.
1064
01:45:08,433 --> 01:45:10,978
Det er det, der tæller.
1065
01:45:11,937 --> 01:45:16,191
Af og til tager jeg nok
det privilegium for givet.
1066
01:45:22,781 --> 01:45:27,786
Mange barske mænd kunne ikke have
klaret det, du har måttet stå igennem.
1067
01:45:29,413 --> 01:45:31,665
Du har givet mange en lærestreg.
1068
01:45:31,832 --> 01:45:34,084
Heriblandt mig.
1069
01:45:46,805 --> 01:45:52,019
NCAA'S REGIONSKONTOR
1070
01:46:03,405 --> 01:46:07,159
Jeg hedder Ray McElrathbey.
Jeg skal til en høring.
1071
01:46:08,410 --> 01:46:10,579
Det er lige nede ad gangen.
1072
01:46:11,622 --> 01:46:13,040
Tak.
1073
01:46:28,597 --> 01:46:29,640
Høringen er i gang.
1074
01:46:29,806 --> 01:46:33,644
Hr. McElrathbey, vi har behandlet
Deres anmodning om dispensation -
1075
01:46:33,810 --> 01:46:37,856
- for NCAA's regler, der angår
bistand til Dem og Deres bror.
1076
01:46:38,023 --> 01:46:42,152
Derudover har De ret til
en mundtlig redegørelse.
1077
01:46:57,125 --> 01:47:01,129
Min bror og jeg
har haft en barsk opvækst.
1078
01:47:03,632 --> 01:47:08,887
Et liv, der gør en hård og får en til
at tro, man ikke har brug for andre.
1079
01:47:09,054 --> 01:47:12,850
At man kan klare alting selv.
1080
01:47:13,016 --> 01:47:16,270
Min familie var alt andet end perfekt.
1081
01:47:17,855 --> 01:47:21,275
Det var altid bare mig og min lillebror.
1082
01:47:21,441 --> 01:47:25,529
Så da jeg tog Fay til mig,
troede jeg, det ville forblive sådan.
1083
01:47:26,947 --> 01:47:28,532
Jeg indrømmer, -
1084
01:47:28,699 --> 01:47:34,037
- at jeg undervurderede omfanget af
at passe både uddannelse og Fay.
1085
01:47:34,204 --> 01:47:39,001
Men de tilstedeværende tilbød
at hjælpe, hvis jeg gav dem lov.
1086
01:47:39,168 --> 01:47:42,671
Jeg ønskede ikke at blive
et velgørenhedsprojekt.
1087
01:47:45,757 --> 01:47:49,678
Men det var ikke det, jeg var.
1088
01:47:49,845 --> 01:47:54,057
De betragtede mig som familie.
Det er derfor, de står her i dag.
1089
01:47:55,893 --> 01:47:57,686
Mine coaches.
1090
01:47:59,354 --> 01:48:01,565
Mine holdkammerater.
1091
01:48:01,732 --> 01:48:04,443
Mit fællesskab.
1092
01:48:05,569 --> 01:48:08,739
Folk, jeg holder af.
1093
01:48:11,325 --> 01:48:15,787
Clemson lærte mig, at det er i orden
at åbne op og tage imod hjælp.
1094
01:48:18,749 --> 01:48:20,709
Alle kan have brug for det.
1095
01:48:20,876 --> 01:48:24,630
Men det havde aldrig
været min intention.
1096
01:48:24,796 --> 01:48:28,550
Clemson har givet mig mulighed for
at forandre mit liv.
1097
01:48:28,717 --> 01:48:34,264
Og jeg har aldrig haft til hensigt
at ligge min skole til last.
1098
01:48:34,431 --> 01:48:39,186
Men nu må jeg vælge
enten football eller min bror.
1099
01:48:40,812 --> 01:48:47,194
Så inden I træffer jeres beslutning,
skal I vide, at jeg har truffet min.
1100
01:48:58,413 --> 01:49:01,083
Dispensation eller ej.
1101
01:49:14,930 --> 01:49:19,017
Det noteres, at hr. McElrathbey
har fremlagt en retskendelse, -
1102
01:49:19,184 --> 01:49:22,688
- der gør ham til permanent
værge for sin bror, Fahmarr.
1103
01:49:24,898 --> 01:49:27,317
Jeg kan ikke vende om nu.
1104
01:49:28,861 --> 01:49:31,530
Jeg er Fays bror, hans far -
1105
01:49:31,697 --> 01:49:34,908
- og alt andet, han måtte
have brug for, jeg skal være.
1106
01:49:35,075 --> 01:49:37,077
Men disse mænd er også mine brødre.
1107
01:49:38,370 --> 01:49:41,164
Så med al respekt beder jeg om, -
1108
01:49:41,331 --> 01:49:45,377
- at I ikke tvinger mig til
at forlade den ene familie -
1109
01:49:45,544 --> 01:49:47,671
- for at tage mig af den anden.
1110
01:49:49,339 --> 01:49:50,424
Tak.
1111
01:49:51,675 --> 01:49:55,304
Der kræves en flertalsafgørelse
for at godkende en dispensation.
1112
01:49:56,305 --> 01:49:59,766
Imod tilkendegiver et nej.
For støtter en dispensation.
1113
01:49:59,933 --> 01:50:03,312
- Hr. Davis?
- Er modvilligt imod.
1114
01:50:04,479 --> 01:50:05,647
Hr. Kolbrenner?
1115
01:50:07,274 --> 01:50:08,275
For.
1116
01:50:11,361 --> 01:50:13,655
Hr. Johnson?
1117
01:50:13,822 --> 01:50:15,032
For.
1118
01:50:16,533 --> 01:50:17,910
Frøken O'Brien?
1119
01:50:20,662 --> 01:50:22,831
Jeg må desværre stemme imod.
1120
01:50:28,378 --> 01:50:32,716
Jamen dog.
Så har jeg den afgørende stemme.
1121
01:50:35,093 --> 01:50:38,639
Men inden jeg afgiver den,
vil jeg godt sige, -
1122
01:50:38,805 --> 01:50:43,644
- at bestyrelsen sjældent ser
så stor opbakning til en sag.
1123
01:50:44,603 --> 01:50:47,606
Og sjældent har vi fornøjelsen af -
1124
01:50:47,773 --> 01:50:52,194
- at høre fra en så engageret
og imponerende idrætselev.
1125
01:50:55,405 --> 01:51:00,327
Men vores følelser
må ikke styre vores handlinger.
1126
01:51:00,494 --> 01:51:04,957
Hr. McElrathbey, det, De beder om,
er uden præcedens.
1127
01:51:06,250 --> 01:51:08,502
De vil have NCAA til -
1128
01:51:08,669 --> 01:51:11,672
- at lade et universitet
og dets lokalsamfund -
1129
01:51:11,839 --> 01:51:16,510
- yde Dem bistand, så De kan
forsørge et familiemedlem.
1130
01:51:20,430 --> 01:51:23,100
Og i denne sag ...
1131
01:51:23,976 --> 01:51:26,478
... omstændighederne
taget i betragtning ...
1132
01:51:28,981 --> 01:51:32,860
... føler jeg mig berettiget til
at skabe præcedens.
1133
01:51:33,026 --> 01:51:34,653
Jeg stemmer for.
1134
01:51:36,154 --> 01:51:39,950
Alle donationer vil blive
administreret af en fond.
1135
01:51:40,117 --> 01:51:45,789
Transport til og fra skole tillades.
Det samme gør pasning efter skole.
1136
01:51:47,040 --> 01:51:48,876
Tillykke.
1137
01:52:00,179 --> 01:52:02,723
Vi har været meget igennem sammen.
1138
01:52:02,890 --> 01:52:08,020
Jeg sagde jo, vi skulle bringe ofre,
både individuelt og som hold.
1139
01:52:08,187 --> 01:52:11,940
Man må være uselvisk og engageret
for at være en Clemson Tiger.
1140
01:52:13,442 --> 01:52:18,614
D'herrer har præsteret alt,
hvad nogen coach kan forlange.
1141
01:52:19,323 --> 01:52:23,327
Der er ikke noget hold,
jeg hellere vil løbe ned ad bakken med.
1142
01:52:23,493 --> 01:52:25,245
Fahmarr.
1143
01:52:43,180 --> 01:52:45,349
Nr. fire en halv!
1144
01:52:48,644 --> 01:52:50,687
Tak, coach.
1145
01:53:22,261 --> 01:53:24,096
Fay, du lægger ud.
1146
01:53:31,103 --> 01:53:33,272
En, to, tre, familie!
1147
01:54:21,403 --> 01:54:28,243
C-L-E-M-S-O-N!
1148
01:54:35,000 --> 01:54:39,671
Clemson vandt Bowden Bowl 27-20.
1149
01:54:42,341 --> 01:54:47,429
Ray fik sin bachelor på bare tre år og
tog sin kandidat på Howard University.
1150
01:54:47,596 --> 01:54:52,809
Ray er aktivt engageret
i socialt arbejde med udsatte unge.
1151
01:54:55,479 --> 01:54:59,024
Tonya bor i Atlanta
og har været stoffri i flere år.
1152
01:54:59,191 --> 01:55:01,318
Ray og Fay besøger hende tit.
1153
01:55:05,614 --> 01:55:08,408
20-årige Ramon McElrathbey -
1154
01:55:08,575 --> 01:55:12,579
- er blevet berømt for noget,
han gjorde uden for banen.
1155
01:55:12,746 --> 01:55:17,584
I fjor fik han et footballstipendie
til Clemson University, men ...
1156
01:55:17,751 --> 01:55:19,545
Tak skal I have.
1157
01:55:19,711 --> 01:55:23,090
Men hør så her.
Efter sit første år -
1158
01:55:23,257 --> 01:55:27,094
- måtte han tage hjem
og tackle en krise i familien.
1159
01:55:27,261 --> 01:55:31,181
Ray Ray kom tilbage til Clemson
med sin lillebror på slæb.
1160
01:55:31,348 --> 01:55:36,770
Nu begynder hans morgener med
at få Fahmarr sendt i skole, -
1161
01:55:36,937 --> 01:55:39,147
- og så skal han til forelæsning.
1162
01:55:39,314 --> 01:55:43,402
Fahmarr er blevet en del
af Clemsons footballhold.
1163
01:55:43,569 --> 01:55:48,240
Han hjælper til under træningen
og er blevet en uofficiel maskot.
1164
01:55:50,450 --> 01:55:52,286
Når de taber, trøster jeg dem.
1165
01:55:52,452 --> 01:55:57,708
Andre gange giver jeg dem et klap
på skulderen, hvis de gør det godt.
1166
01:55:57,875 --> 01:56:03,005
Det sværeste ved at være forælder er,
at man ikke selv er den vigtigste mere.
1167
01:56:03,172 --> 01:56:06,550
Men ofrene er det hele værd.
1168
01:56:06,717 --> 01:56:11,471
Nu oplever jeg, hvordan det er
at have en far, der elsker en -
1169
01:56:11,638 --> 01:56:14,725
- og altid er der for en.
1170
01:56:14,892 --> 01:56:17,936
NCAA har givet en sjælden
dispensation fra reglerne.
1171
01:56:18,103 --> 01:56:22,524
Ray Ray og Fahmarr er med
via satellit fra South Carolina.
1172
01:56:22,691 --> 01:56:25,903
Tak, fordi I ville være med.
1173
01:56:26,069 --> 01:56:29,781
Nemlig. Tak! Vi er straks tilbage.
1174
01:56:35,579 --> 01:56:39,041
Howard forsøger at løbe udenom.
1175
01:56:39,208 --> 01:56:45,047
Og der bliver han fældet af Ray Ray.
Ray Ray McElrathbey.
1176
01:56:46,006 --> 01:56:51,512
Ray Ray måtte tidligere på året blive
værge for sin lillebror, Fahmarr.
1177
01:56:51,678 --> 01:56:55,807
Hatten af for den unge mand,
der tacklede en svær situation.
1178
01:59:33,632 --> 01:59:35,634
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service