1 00:02:57,187 --> 00:02:58,271 ‫انظر يا "كوبا". 2 00:03:00,733 --> 00:03:01,940 ‫إنها تطير بعيدًا. 3 00:03:45,934 --> 00:03:48,477 ‫"الخريف" 4 00:03:54,684 --> 00:03:56,101 ‫"هانكا"! تعالي إلى هنا. 5 00:03:57,477 --> 00:04:00,601 ‫هل أنعم عليك الرب ‫بحصاد جيد من البطاطس؟ 6 00:04:01,518 --> 00:04:02,684 ‫أجل، بالتأكيد. 7 00:04:02,767 --> 00:04:05,809 ‫قالت إن للطفل العينين ذاتهما، ‫داكنتان ودامعتان. 8 00:04:06,393 --> 00:04:08,726 ‫إنه نسخة طبق الأصل عن "بورينا". 9 00:04:08,809 --> 00:04:09,809 ‫لا! 10 00:04:10,351 --> 00:04:13,101 ‫ستلاحقه الكثير من الشابات. 11 00:04:15,976 --> 00:04:18,809 ‫لم يكن لديهم متسع لها ‫في الرواق أو الحظيرة. 12 00:04:18,893 --> 00:04:20,809 ‫-فعلوا الشيء نفسه لي. ‫-أجل. 13 00:04:20,893 --> 00:04:23,893 ‫ذلك الحقير القذر. إنهم أطفالها. 14 00:04:24,768 --> 00:04:28,018 ‫البرد يشتد. ‫اجلبي شال أمك الصوفي يا "ماغدا". 15 00:04:28,101 --> 00:04:29,101 ‫لا طائل من ذلك. 16 00:04:29,477 --> 00:04:32,268 ‫لن يمنحنا أبي أيّ شيء، ‫ولا ثيابها حتى. 17 00:04:32,351 --> 00:04:33,351 ‫تعالي يا "ياغنا". 18 00:04:35,934 --> 00:04:37,226 ‫إنك متأنقة جدًا. 19 00:04:38,893 --> 00:04:40,268 ‫يا له من عقد فاخر. 20 00:04:40,351 --> 00:04:42,893 ‫إنه مصنوع من غصن قديم وجدته. ‫قطعته و... 21 00:04:42,976 --> 00:04:44,684 ‫إنها جميلة وموهوبة. 22 00:04:45,976 --> 00:04:49,934 ‫يمكنها أن تتزوج أرملًا غنيًا. 23 00:04:50,435 --> 00:04:52,601 ‫لن أعتني بأطفال شخص آخر. 24 00:04:52,684 --> 00:04:54,351 ‫لا داعي للقلق. 25 00:04:55,101 --> 00:04:56,518 ‫إذ إن أبناءه كبار. 26 00:04:58,435 --> 00:04:59,642 ‫أنا راضية بحالي. 27 00:04:59,726 --> 00:05:02,059 ‫عاجلًا أم آجلًا ‫سيكون عليك مغادرة بيت أهلك. 28 00:05:03,018 --> 00:05:06,351 ‫ستحظين بزوج صالح ‫وستحصلين على مزرعته أيضًا. 29 00:05:06,934 --> 00:05:08,351 ‫وستصبحين امرأة صالحة. 30 00:05:08,435 --> 00:05:09,726 ‫لا أهتم بذلك. 31 00:05:09,808 --> 00:05:11,184 ‫كفاك هراءً يا "ياغنا". 32 00:05:11,268 --> 00:05:15,851 ‫ما زالت صغيرة ‫وتتكلم من دون تفكير. 33 00:05:36,185 --> 00:05:38,477 ‫إياك أن تتسلل إلى الحانة. 34 00:05:38,934 --> 00:05:41,726 ‫-سألهبك بسوطي إن فعلت. ‫-بربك يا أمي. 35 00:05:42,435 --> 00:05:43,435 ‫لا. 36 00:05:47,101 --> 00:05:50,310 ‫وأنت؟ وكأنني أحتاج ‫إلى مزيد من المتاعب. 37 00:05:51,018 --> 00:05:52,185 ‫ماذا فعلت؟ 38 00:05:52,268 --> 00:05:54,435 ‫رددت بوقاحة على زوجة العمدة. 39 00:05:54,976 --> 00:05:56,768 ‫أتريدينهم أن يتكلموا عنك بالسوء؟ 40 00:05:57,393 --> 00:05:59,143 ‫لم أقصد إهانتها. 41 00:06:00,518 --> 00:06:02,185 ‫أنا سعيدة فحسب بوجودي هنا معك. 42 00:06:05,185 --> 00:06:06,684 ‫طفلتي العزيزة. 43 00:06:09,851 --> 00:06:11,684 ‫ما الذي يحدث في مزرعة "بورينا"؟ 44 00:06:18,726 --> 00:06:19,809 ‫يا للمسكينة. 45 00:06:21,393 --> 00:06:23,976 ‫لن أقرع الجرس في جنازتها. 46 00:06:25,477 --> 00:06:27,226 ‫اضرب أوانيك لتقرقع بدلًا من ذلك. 47 00:06:27,310 --> 00:06:28,310 ‫أبي! 48 00:06:29,101 --> 00:06:30,684 ‫"روزي" تحتضر. 49 00:06:31,185 --> 00:06:34,101 ‫سفك "يامبروزي" دمها، ‫لكن لم يحدث شيء. 50 00:06:34,185 --> 00:06:37,310 ‫ثم وضعنا الشمع الذائب في حلقها. ‫وما زال لم يتحسن الوضع. 51 00:06:37,393 --> 00:06:38,809 ‫إنها أفضل أبقارنا. 52 00:06:38,893 --> 00:06:41,893 ‫اللعنة عليك ‫إن كنت تعتنين بها هكذا. 53 00:06:43,060 --> 00:06:46,101 ‫تتوقين إلى تناول طعامي دومًا، ‫لكنك لا تساعدين. 54 00:06:46,185 --> 00:06:48,560 ‫قضيت طوال العصر في حصد البطاطس. 55 00:06:48,643 --> 00:06:50,393 ‫وكأنك تلاحظين شيئاً أيضًا. 56 00:06:54,809 --> 00:06:57,435 ‫تبًا! يا لخسارة هذه البقرة. 57 00:06:59,185 --> 00:07:02,809 ‫ماذا؟ أتنتحبين مجددًا؟ ‫هذا كلّ ما تجيدينه. 58 00:07:02,893 --> 00:07:05,560 ‫دعها وشأنها. لا تهن زوجتي. 59 00:07:05,643 --> 00:07:06,976 ‫لست أفضل منها. 60 00:07:07,060 --> 00:07:10,393 ‫-أتهتم بهذه المزرعة؟ ‫-هل أنا عامل المزرعة لديك؟ 61 00:07:10,976 --> 00:07:13,851 ‫أكدح في العمل بلا طائل. ‫لا أتلقّى حتى كلمة طيبة منك. 62 00:07:13,935 --> 00:07:16,018 ‫اصمت قبل أن أستشيط غضبًا. 63 00:07:16,101 --> 00:07:17,809 ‫إنك تعيش على أرضي وتتناول طعامي. 64 00:07:17,893 --> 00:07:21,935 ‫-خبزي يجعلك شجاعًا. ‫-هذا الخبز هو حقي الطبيعي! 65 00:07:22,601 --> 00:07:25,643 ‫لقد ورثته كما يجب أن أرثه منك. 66 00:07:26,935 --> 00:07:29,393 ‫ضاعفت مساحة هذه الأرض بعمل يديّ. 67 00:07:30,435 --> 00:07:33,143 ‫وما دامت هاتان اليدان تعملان، ‫فستبقى الأرض لي. 68 00:07:34,185 --> 00:07:36,851 ‫إن لم يعجبك الوضع، ‫فجرّب حظك في مكان آخر. 69 00:07:38,393 --> 00:07:41,726 ‫يمكنك كسب الخبز الطازج ‫من فدادين "هانكا" الثلاثة. 70 00:07:41,809 --> 00:07:44,935 ‫أنا مستعد لتناول البطاطس العفنة، ‫لولا تلقّي الإهانة. 71 00:07:58,310 --> 00:08:00,393 ‫يريد والدك أن تسلخ البقرة. 72 00:08:06,560 --> 00:08:07,809 ‫لست جزارًا. 73 00:08:13,393 --> 00:08:16,809 ‫هل عليك التشاجر معه دومًا؟ ‫إنه والدك. 74 00:08:16,893 --> 00:08:19,851 ‫تصالح معه. ‫افعل ذلك لأجلنا ولأجل أطفالنا. 75 00:08:23,060 --> 00:08:24,185 ‫بربك يا "أنتيك". 76 00:08:25,310 --> 00:08:26,935 ‫تصالحي أنت إن أردت. 77 00:08:29,851 --> 00:08:31,560 ‫لكن لا تملي عليّ ما أفعله. 78 00:08:38,851 --> 00:08:42,143 ‫من دون ربة منزل في البيت، 79 00:08:43,227 --> 00:08:46,768 ‫سيتبدد المال سريعًا. 80 00:08:52,268 --> 00:08:54,310 ‫حان الوقت لتتزوج. انتهى النقاش. 81 00:08:55,143 --> 00:08:57,060 ‫أنت تمزحين. 82 00:08:57,684 --> 00:08:59,893 ‫تُوفيت زوجتي للتو. 83 00:08:59,976 --> 00:09:01,851 ‫ستبدأ القرية كلّها بانتقادي. 84 00:09:01,935 --> 00:09:03,143 ‫تناول الطعام. 85 00:09:05,643 --> 00:09:06,643 ‫أنصت يا "بورينا". 86 00:09:07,935 --> 00:09:10,310 ‫ثمة فتيات عازبات كثر هنا، 87 00:09:10,393 --> 00:09:12,519 ‫إلى درجة أنه حين يطوف بالبيوت، 88 00:09:14,268 --> 00:09:15,726 ‫تتلقفه العرائس بحماس. 89 00:09:17,560 --> 00:09:18,935 ‫خذ "زوسكا". 90 00:09:20,352 --> 00:09:23,310 ‫إنها رشيقة وتكدّ في العمل ‫ومهرها لا بأس به. 91 00:09:23,393 --> 00:09:27,227 ‫إنها مزعجة ونكدة ولها ورك سمين. 92 00:09:27,935 --> 00:09:29,477 ‫لم يحتاج إلى مهرها؟ 93 00:09:29,559 --> 00:09:32,060 ‫أليس أغنى مزارع في القرية؟ 94 00:09:35,560 --> 00:09:37,976 ‫ماذا عن "ستازيك ويرونكا"؟ 95 00:09:38,060 --> 00:09:39,268 ‫إنها مخطوبة. 96 00:09:40,185 --> 00:09:42,268 ‫أرسل لها ابن "روش" الفودكا أمس. 97 00:09:46,143 --> 00:09:47,519 ‫"ياغنا دومينيكوفا"؟ 98 00:09:52,477 --> 00:09:53,643 ‫إنها فتاة جميلة! 99 00:09:53,726 --> 00:09:55,060 ‫-"ياغنا"؟ ‫-أجل. 100 00:09:56,810 --> 00:09:59,393 ‫يُقال إنها تطارد الفتية دومًا. 101 00:09:59,477 --> 00:10:02,227 ‫في الواقع، إنها مجرد إشاعة. 102 00:10:03,851 --> 00:10:07,560 ‫يثرثر الناس ‫حبًا في الثرثرة فحسب. 103 00:10:26,185 --> 00:10:27,185 ‫رافقتك السلامة. 104 00:10:28,310 --> 00:10:31,143 ‫سأعود. لا تقلقي. 105 00:10:31,227 --> 00:10:32,227 ‫هيا بنا. 106 00:10:42,394 --> 00:10:43,684 ‫باركك الرب. 107 00:10:45,976 --> 00:10:47,394 ‫هل غادر "ياشو" للدراسة؟ 108 00:10:49,810 --> 00:10:52,477 ‫سيعود قريبًا. يجب ألّا أقلق. 109 00:10:52,560 --> 00:10:55,185 ‫انطلق إلى الدير ليصبح قسًا. 110 00:10:56,143 --> 00:10:58,310 ‫جلبت لي بعض الأعشاب. 111 00:10:59,352 --> 00:11:02,726 ‫شكرًا. بلّغي أمك تحياتنا. 112 00:11:04,601 --> 00:11:06,810 ‫يتكلّم عنها القس بكلّ خير. 113 00:11:07,851 --> 00:11:09,185 ‫يا لها من امرأة حكيمة. 114 00:11:09,268 --> 00:11:11,435 ‫مهلًا، سأعطيك شيئًا مقابل هذه. 115 00:11:11,519 --> 00:11:13,018 ‫قالت أمي إنه لا داعي لذلك. 116 00:11:13,601 --> 00:11:15,352 ‫لا تكوني سخيفة. أنا مصرّة. 117 00:11:23,477 --> 00:11:26,435 ‫يا للمسكين. جناحه مكسور. 118 00:11:28,102 --> 00:11:29,519 ‫أتأخذينه يا "يانغا"؟ 119 00:11:29,601 --> 00:11:32,477 ‫لا أستطيع أخذه. ‫سيتخلص منه أبي بالتأكيد. 120 00:11:33,018 --> 00:11:34,310 ‫خذي اللقلق. 121 00:11:34,851 --> 00:11:36,768 ‫سأعالجه قبل الربيع. 122 00:11:36,851 --> 00:11:41,143 ‫سأطعمه وما إلى ذلك. خذيه. 123 00:11:41,227 --> 00:11:42,726 ‫خذيه يا "ياغنا". 124 00:11:42,810 --> 00:11:46,394 ‫ربما سأجد له متسعًا في الحظيرة. 125 00:11:46,477 --> 00:11:48,268 ‫هل تخططون لشيء؟ 126 00:11:50,352 --> 00:11:52,102 ‫"أنتيك"، لا تخبر أبي. 127 00:11:52,185 --> 00:11:53,685 ‫لم سأخبره يا "يوسكا"؟ 128 00:11:55,310 --> 00:11:57,268 ‫اذهبي إلى البيت. والدي يبحث عنك. 129 00:12:11,185 --> 00:12:13,352 ‫أتريدين الاحتفاظ ‫بهذا المخلوق النحيل حقًا؟ 130 00:12:14,352 --> 00:12:15,560 ‫أجل. 131 00:12:33,310 --> 00:12:34,560 ‫هل سمعت؟ 132 00:12:35,519 --> 00:12:39,685 ‫سيطرد الإقطاعي ماشية الجميع ‫من "وولفز هولو". 133 00:12:39,768 --> 00:12:42,810 ‫كل تلك الأرض! إنه يضنّ علينا ‫بحقوقنا في المراعي. 134 00:12:49,893 --> 00:12:53,352 ‫يُقال إن صهرك ينوي مقاضاتك. 135 00:12:53,435 --> 00:12:55,726 ‫ذلك الحداد اللعين. 136 00:12:57,477 --> 00:13:00,477 ‫جميعهم يثيرون الشغب، ‫سعياً لنهب حقي. 137 00:13:02,519 --> 00:13:06,352 ‫ربما سيتراجعون إن تزوجت مجدداً. 138 00:13:10,060 --> 00:13:11,726 ‫لن أتزوج أيّ فتاة. 139 00:13:13,352 --> 00:13:14,935 ‫إن قدّمت الأرض 140 00:13:15,018 --> 00:13:17,269 ‫فلن ترفضك حتى أحسن امرأة. 141 00:13:17,352 --> 00:13:20,477 ‫سيهرولن مسرعات لأجل الأرض. 142 00:13:20,560 --> 00:13:22,643 ‫أيختلف الرجال عنهن؟ 143 00:13:22,726 --> 00:13:25,394 ‫دائماً ما يلهثون خلف المهر، ‫كحال الكلاب. 144 00:13:26,893 --> 00:13:28,227 ‫لكن فقط... 145 00:13:34,185 --> 00:13:36,310 ‫انظر، إنه "بورينا". 146 00:13:36,394 --> 00:13:39,143 ‫يُقال إن الإقطاعي ‫سيبيع "وولفز هولو". 147 00:13:39,227 --> 00:13:40,477 ‫فليرغب بما يشاء، 148 00:13:41,018 --> 00:13:44,435 ‫لكن لدينا حقوقاً ‫في الرعي وجمع الأخشاب هنا. 149 00:13:44,519 --> 00:13:46,519 ‫إذاً فلتقاضه. 150 00:13:47,851 --> 00:13:49,185 ‫من لديه وقت للمحاكم 151 00:13:49,269 --> 00:13:51,643 ‫بينما علينا القيام بعمل كثير ‫قبل الشتاء؟ 152 00:13:51,726 --> 00:13:54,185 ‫صحيح. يا للعبء الذي نتحمّله. 153 00:14:07,269 --> 00:14:10,726 ‫بطاطس! بطاطس رخيصة! 154 00:14:33,143 --> 00:14:34,269 ‫هذا بثلاث قطع نقدية. 155 00:14:56,018 --> 00:15:00,018 ‫إن كان لديكم وعاء مثقوب ‫فتعالوا إليّ. 156 00:15:01,768 --> 00:15:06,810 ‫هذه أحذية بشرائط. ‫حمراء أو سوداء. ومدهونة بالشحم. 157 00:15:26,519 --> 00:15:28,018 ‫تبدو القبعة جميلة عليك. 158 00:15:32,227 --> 00:15:33,477 ‫كم ثمنه؟ 159 00:15:33,560 --> 00:15:34,685 ‫ثلاث قطع نقدية. 160 00:15:37,352 --> 00:15:38,352 ‫سآخذه. 161 00:15:46,394 --> 00:15:48,893 ‫ستكونين عامل مزرعة بارعًا. 162 00:15:50,018 --> 00:15:51,018 ‫أو ربما لا. 163 00:15:51,102 --> 00:15:52,102 ‫حسنًا. 164 00:15:52,185 --> 00:15:53,810 ‫كنت لأوظّفك فورًا. 165 00:15:54,560 --> 00:15:55,810 ‫ستكون أجرتي باهظة. 166 00:15:55,893 --> 00:15:56,935 ‫باهظة للبعض، 167 00:15:57,601 --> 00:15:59,310 ‫لكن ليس لي. 168 00:16:00,144 --> 00:16:02,102 ‫ولن أعمل في الحقول. 169 00:16:06,685 --> 00:16:08,601 ‫سأقوم بكلّ العمل عنك. 170 00:16:22,601 --> 00:16:23,601 ‫"ياغنا". 171 00:16:26,436 --> 00:16:27,436 ‫خذي هذا. 172 00:16:28,185 --> 00:16:29,643 ‫اشتريته لك. 173 00:16:30,560 --> 00:16:31,601 ‫إنه حرير خالص. 174 00:16:35,102 --> 00:16:36,144 ‫لا أستطيع قبوله. 175 00:16:36,227 --> 00:16:37,227 ‫خذيه يا "ياغنا". 176 00:16:39,018 --> 00:16:40,977 ‫وإن جلب لك فتى ما مشروب الفودكا، 177 00:16:41,060 --> 00:16:42,060 ‫فلا تشربيه... 178 00:16:43,935 --> 00:16:45,185 ‫لم الاستعجال؟ 179 00:16:51,227 --> 00:16:52,227 ‫قلت سبعة. 180 00:16:52,685 --> 00:16:54,977 ‫ستة ونصف. البضاعة فاسدة. 181 00:16:55,060 --> 00:16:58,227 ‫سأفسد وجهك بعد أن ألكمه. ‫القمح خال من الشوائب. 182 00:17:04,893 --> 00:17:07,102 ‫يقول الناس إنه يجدر بي مقاضاتك. 183 00:17:11,019 --> 00:17:12,310 ‫تفضّل! 184 00:17:12,394 --> 00:17:15,060 ‫امنح "ماغدا" أرضها المستحقة لها. 185 00:17:15,144 --> 00:17:17,394 ‫لن آخذ الأرض معي بعد موتي. 186 00:17:17,477 --> 00:17:21,643 ‫لكن ما دمت حيًا، ‫فلن أتخلى عن فدان واحد. 187 00:17:21,727 --> 00:17:24,144 ‫إذًا ادفع لنا قيمة الفدانين. 188 00:17:26,436 --> 00:17:27,436 ‫هذا يكفي. 189 00:17:28,768 --> 00:17:31,227 ‫يحتاج الرجل إلى المال 190 00:17:31,310 --> 00:17:33,643 ‫حين يبحث عن زوجة جديدة. 191 00:17:34,352 --> 00:17:37,394 ‫أجل، بالطبع. 192 00:17:41,394 --> 00:17:43,436 ‫إن أردت فسأتزوج مجددًا. 193 00:17:44,560 --> 00:17:45,643 ‫هل من اعتراض؟ 194 00:17:46,519 --> 00:17:47,727 ‫اعتراض؟ لا، لكن... 195 00:17:47,810 --> 00:17:50,643 ‫قد أرسل إليها فودكا غدًا حتى. 196 00:17:50,727 --> 00:17:53,102 ‫افعل ذلك. لم سأمانع؟ 197 00:17:58,436 --> 00:18:03,600 ‫لكن أعطنا عجل "روزي" على الأقل، 198 00:18:03,685 --> 00:18:04,684 ‫وسأساعدك. 199 00:18:04,768 --> 00:18:06,977 ‫ستساعد. بالطبع. 200 00:18:07,060 --> 00:18:08,060 ‫"يامبروزي"! 201 00:18:09,018 --> 00:18:10,643 ‫تعال اشرب معنا. 202 00:18:28,352 --> 00:18:30,102 ‫فيم تفكرين يا "يانغا"؟ 203 00:18:31,977 --> 00:18:33,394 ‫لا شيء مهم. 204 00:18:39,560 --> 00:18:40,977 ‫كيف حال اللقلق؟ أهو أفضل؟ 205 00:18:41,810 --> 00:18:43,436 ‫إنه أفضل، شكرًا. 206 00:18:54,477 --> 00:18:56,643 ‫أودّ التمسك بهذه الغيوم 207 00:18:57,477 --> 00:18:59,394 ‫لأحلّق معها بعيدًا. 208 00:19:03,477 --> 00:19:04,935 ‫سأذهب معك. 209 00:19:07,019 --> 00:19:08,060 ‫أتودّين ذلك؟ 210 00:19:08,144 --> 00:19:11,560 ‫"تمكث بومة في البستان 211 00:19:12,227 --> 00:19:15,436 ‫وتستمع إلى أحاديث الناس 212 00:19:15,977 --> 00:19:18,477 ‫يومًا إثر يوم وليلةً بليلة 213 00:19:18,560 --> 00:19:20,519 ‫كان هنالك جوع وعاطفة مشبوبة 214 00:19:20,602 --> 00:19:24,102 ‫وتستمع إلى أحاديث الناس 215 00:19:24,185 --> 00:19:27,394 ‫كان ثمة شخصان 216 00:19:27,477 --> 00:19:31,019 ‫وكانا شابّين 217 00:19:31,102 --> 00:19:33,227 ‫يومًا إثر يوم وليلةً بليلة 218 00:19:33,311 --> 00:19:35,602 ‫كان هنالك جوع وعاطفة مشبوبة 219 00:19:35,685 --> 00:19:39,186 ‫وكانا شابّين 220 00:19:39,269 --> 00:19:43,685 ‫وتناهى من همساتهما..." 221 00:19:43,768 --> 00:19:45,060 ‫اصمتي! 222 00:19:45,144 --> 00:19:49,144 ‫تبدين وكأنك تُسلخين حية. 223 00:19:50,269 --> 00:19:53,519 ‫"...جاء طفل! 224 00:19:54,102 --> 00:19:56,186 ‫يومًا إثر يوم وليلةً بليلة 225 00:19:56,269 --> 00:19:58,560 ‫كان هنالك جوع وعاطفة مشبوبة 226 00:19:58,643 --> 00:20:02,102 ‫وجاء طفل! 227 00:20:04,269 --> 00:20:07,019 ‫كان ثمة شخصان 228 00:20:08,019 --> 00:20:11,227 ‫وكانا شابّين 229 00:20:12,477 --> 00:20:14,394 ‫يومًا إثر يوم وليلةً بليلة 230 00:20:14,477 --> 00:20:16,477 ‫كان هنالك جوع وعاطفة مشبوبة 231 00:20:16,560 --> 00:20:19,810 ‫وكانا شابّين 232 00:20:20,643 --> 00:20:23,894 ‫وتناهى من همساتهما..." 233 00:20:29,311 --> 00:20:30,768 ‫هل سمعتن أن "فاليك" 234 00:20:30,852 --> 00:20:33,727 ‫سيرسل فودكا ‫إلى "ألا باشيتكوفا" غدًا؟ 235 00:20:33,810 --> 00:20:35,727 ‫هل نضجت بهذه السرعة؟ 236 00:20:35,810 --> 00:20:38,643 ‫لديها أرض ‫تجعل الفتية متلهّفين عليها. 237 00:20:38,727 --> 00:20:40,727 ‫سيتهافتون عليك أيضًا بالتأكيد. 238 00:20:40,810 --> 00:20:45,227 ‫فقط إن لم ينفق والدك مهرك ‫على زوجة جديدة أولًا. 239 00:20:46,102 --> 00:20:47,768 ‫كفّي عن التفوه بالهراء. 240 00:20:47,852 --> 00:20:49,685 ‫لقد دفن أمي في الربيع. 241 00:20:49,768 --> 00:20:51,352 ‫ما يهمّ الرجل في ذلك؟ 242 00:20:52,144 --> 00:20:54,060 ‫كل الرجال خنازير، 243 00:20:54,144 --> 00:20:59,060 ‫مستعدون للتمرغ ‫في أحضان امرأة جديدة. 244 00:21:00,352 --> 00:21:03,352 ‫هيا يا "ياغنا"! ‫أنا غارق في البلل. 245 00:21:03,436 --> 00:21:06,810 ‫إن صادفت "أنتيك"، ‫اطلبي منه أن يسرع. 246 00:21:06,894 --> 00:21:10,643 ‫-المجد لـ"مريم"، المباركة... ‫-فلنسرع! 247 00:21:11,436 --> 00:21:12,894 ‫تحرّكي، هيا. 248 00:21:14,560 --> 00:21:17,810 ‫هيا يا فتاة! 249 00:21:18,478 --> 00:21:20,977 ‫هيا! تحرّكي! 250 00:21:28,060 --> 00:21:30,394 ‫"ياغنا"! 251 00:21:30,478 --> 00:21:33,394 ‫كان يجدر بك ألّا تضع ‫كل هذا الحمل على فرس واحدة. 252 00:21:33,478 --> 00:21:35,977 ‫لن أقطع رحلتين في هذا الطقس. 253 00:21:36,643 --> 00:21:37,977 ‫سندفع عند العد إلى ثلاثة. 254 00:21:38,560 --> 00:21:41,311 ‫واحد، اثنان، ثلاثة! 255 00:21:41,394 --> 00:21:42,685 ‫هيا! انطلاق! 256 00:21:49,352 --> 00:21:51,436 ‫هيا! أكثر قليلًا! 257 00:21:51,519 --> 00:21:53,352 ‫الطريق سالكة أمامك الآن ‫يا "شميك"! 258 00:21:54,394 --> 00:21:56,144 ‫شكرًا يا "أنتيك". رعاك الرب! 259 00:21:56,227 --> 00:21:57,894 ‫-"ياغنا"! ‫-امض! 260 00:22:10,602 --> 00:22:12,102 ‫"هانكا" تنتظرك. 261 00:22:14,977 --> 00:22:16,727 ‫سأسير معك إلى الطاحونة ‫يا "ياغنا". 262 00:22:16,810 --> 00:22:18,894 ‫حفرت المياه خندقًا هناك. 263 00:22:19,602 --> 00:22:21,144 ‫أصبح الظلام حالكًا، صحيح؟ 264 00:22:22,144 --> 00:22:23,394 ‫هل أنت خائفة؟ 265 00:22:23,852 --> 00:22:25,144 ‫لم سأخاف؟ 266 00:22:30,353 --> 00:22:32,977 ‫هل ستحضرين حفل الكرنب غدًا؟ 267 00:22:34,019 --> 00:22:36,227 ‫اذهب الآن، فهم بانتظارك. 268 00:22:42,977 --> 00:22:44,019 ‫هل ستأتين؟ 269 00:22:44,977 --> 00:22:45,977 ‫سآتي. 270 00:22:58,144 --> 00:23:01,436 ‫ابتعد يا هذا! 271 00:23:01,519 --> 00:23:03,727 ‫-لقد خُطب "ألا" و"فاليك". ‫-حقًا؟ 272 00:23:03,810 --> 00:23:05,436 ‫ستكون عروسًا جميلة. 273 00:23:05,519 --> 00:23:08,144 ‫اشترت شرائط جميلة جدًا من السوق. 274 00:23:08,227 --> 00:23:09,727 ‫ستكون جميلة ليوم. 275 00:23:10,186 --> 00:23:13,935 ‫إلى أن يقصّوا جديلتيها ‫عند رفع خمار الزفاف. 276 00:23:14,019 --> 00:23:17,102 ‫عندئذ سيتلقّى الرجل مفاجأة! 277 00:23:17,186 --> 00:23:19,436 ‫"ياغوستنكا"، ‫لا تطرين على أحد أبدًا. 278 00:23:19,519 --> 00:23:23,685 ‫أقول الحقيقة فحسب. ‫علينا جميعًا أن نختبر ذلك. 279 00:23:27,685 --> 00:23:28,685 ‫فلنأخذها. 280 00:23:29,602 --> 00:23:32,394 ‫ملوّنة كمرج مزهر. 281 00:23:32,478 --> 00:23:35,311 ‫جميع الفتيات متأنقات ‫وكأنهن سيحضرن عرسًا. 282 00:23:36,186 --> 00:23:40,186 ‫هل تنوين الزواج من الملفوف ‫أيتها الفتيات؟ 283 00:23:41,019 --> 00:23:42,436 ‫هل تعرفون أن "ماتاوز" عاد؟ 284 00:23:42,519 --> 00:23:45,269 ‫بنى بمفرده بيت المستشار ‫في ستة أشهر. 285 00:23:46,353 --> 00:23:48,852 ‫بنى لنا بيتًا جديدًا ‫في يوم واحد. 286 00:23:48,936 --> 00:23:50,227 ‫إنه حرفيّ ماهر. 287 00:23:50,311 --> 00:23:51,478 ‫إنه ماهر بالتأكيد. 288 00:23:51,560 --> 00:23:54,685 ‫مؤكد أنه سيتمكن من بناء 289 00:23:54,769 --> 00:23:57,977 ‫شيء جديد في القرية ‫خلال تسعة أشهر. 290 00:23:58,061 --> 00:24:00,311 ‫"لوكاس"! اعزف الموسيقى! 291 00:24:14,602 --> 00:24:19,144 ‫أيتها السيدات، لا بد ‫أن هذا العمل كلّه يشعركن بالعطش. 292 00:24:21,769 --> 00:24:23,852 ‫إليك الخبز وشحم الخنزير ‫يا "ياغوسيا". 293 00:24:28,519 --> 00:24:30,685 ‫-أعطني بعضًا منه. ‫-لك ولك أنت. 294 00:24:34,353 --> 00:24:36,102 ‫لا أحب مذاق الفودكا. 295 00:24:37,769 --> 00:24:39,019 ‫كأس لك يا "ياغوستنكا". 296 00:24:44,394 --> 00:24:45,769 ‫نخبكم! 297 00:24:45,852 --> 00:24:47,186 ‫نخبكم! 298 00:24:57,353 --> 00:24:58,353 ‫أحسنتم! 299 00:24:58,436 --> 00:25:00,269 ‫-أحسنتم أيها الموسيقيون! ‫-أحسنتم! 300 00:25:00,353 --> 00:25:03,311 ‫شكرًا على حسن الضيافة، ‫لكن عليّ الذهاب الآن. 301 00:25:03,394 --> 00:25:05,186 ‫لم تأكلي شيئًا حتى. 302 00:25:05,269 --> 00:25:07,894 ‫أمي تنتظرني. 303 00:25:07,977 --> 00:25:10,186 ‫-في رعاية الرب. ‫-في رعاية الرب. 304 00:26:58,685 --> 00:26:59,811 ‫ذلك الطائر مثلي. 305 00:27:01,061 --> 00:27:02,852 ‫يحلّق بعيدًا قبل الآخرين. 306 00:27:04,353 --> 00:27:05,353 ‫لا. 307 00:27:06,186 --> 00:27:07,478 ‫ذلك مثلك. 308 00:27:08,061 --> 00:27:10,144 ‫سمين إلى حدّ أنه قد يسقط ‫من السماء. 309 00:27:11,727 --> 00:27:16,061 ‫ثم سيهوي ‫على فتاة جميلة ما في الأسفل. 310 00:27:26,353 --> 00:27:27,602 ‫هذا أنت. 311 00:27:31,186 --> 00:27:32,685 ‫هل أنا طين بالنسبة إليك؟ 312 00:27:35,977 --> 00:27:37,019 ‫لا... 313 00:27:40,311 --> 00:27:44,436 ‫بل أنت أشبه بالتربة المقدسة ‫التي تبعث الحياة. 314 00:27:47,436 --> 00:27:49,395 ‫إنك تبثين فيّ الحياة. 315 00:27:55,144 --> 00:27:56,769 ‫أجل! ادخل! 316 00:27:58,811 --> 00:27:59,811 ‫تحياتي. 317 00:27:59,894 --> 00:28:01,228 ‫تحياتي. 318 00:28:01,936 --> 00:28:05,727 ‫لعلمك، جاء رجل مهم لرؤيتك. 319 00:28:05,811 --> 00:28:06,811 ‫أنا أنصت. 320 00:28:17,644 --> 00:28:22,478 ‫أنت امرأة حكيمة، لذا تعرفين ‫أنه عاجلًا أم آجلًا، "ياغنا"... 321 00:28:23,811 --> 00:28:25,144 ‫يجب أن تغادر بيتها. 322 00:28:37,727 --> 00:28:40,228 ‫أتيت بهذا الطلب ‫من أهمّ مزارع في القرية. 323 00:28:41,353 --> 00:28:43,311 ‫هل نشرب نخب ذلك أيتها الأم؟ 324 00:28:43,852 --> 00:28:46,811 ‫اشرب، لكنك لم تخبرنا من الرجل. 325 00:28:47,602 --> 00:28:48,602 ‫من هو؟ 326 00:28:52,560 --> 00:28:53,560 ‫إنه "بورينا" بنفسه. 327 00:28:54,560 --> 00:28:55,560 ‫أرمل مسن! 328 00:28:55,644 --> 00:28:58,395 ‫مسن؟ ذهب إلى المحكمة مؤخرًا ‫في قضية إثبات أبوّة! 329 00:28:59,228 --> 00:29:00,311 ‫صحيح... 330 00:29:01,811 --> 00:29:04,269 ‫-لكن لم يكن طفله. ‫-بالتأكيد لم يكن كذلك. 331 00:29:05,103 --> 00:29:07,478 ‫أيُعقل ارتباط مزارع مثله ‫ببغيّ مثلها؟ 332 00:29:07,560 --> 00:29:09,228 ‫فلنشرب أيتها الأم. 333 00:29:09,311 --> 00:29:13,478 ‫يمكنني ذلك، ‫لكن الأرجح أنه سيموت قريبًا. 334 00:29:13,560 --> 00:29:16,228 ‫فماذا سيحدث عندئذ؟ ‫سيطرد أطفاله زوجة أبيهم. 335 00:29:16,311 --> 00:29:17,769 ‫لا، هذا لا يناسبنا. 336 00:29:18,311 --> 00:29:22,560 ‫وعد "ماسيج" ‫بتقديم أرض لـ"ياغنا". 337 00:29:24,560 --> 00:29:27,353 ‫أنا العمدة، أقسم على ذلك. 338 00:29:32,644 --> 00:29:33,769 ‫حسنًا... 339 00:29:39,186 --> 00:29:40,560 ‫سنفكر في الأمر. 340 00:29:42,186 --> 00:29:43,769 ‫اشربي يا "ياغنا". 341 00:29:45,520 --> 00:29:46,520 ‫اشربي. 342 00:29:48,436 --> 00:29:51,644 ‫جلبنا لك رجلًا ذا شأن كبير. 343 00:29:52,478 --> 00:29:55,270 ‫ستكونين سيدة القرية الأولى. 344 00:29:58,520 --> 00:29:59,560 ‫اشربي. 345 00:30:01,852 --> 00:30:02,894 ‫قلت اشربي. 346 00:30:05,852 --> 00:30:07,019 ‫اشربي يا "ياغنا". 347 00:30:13,478 --> 00:30:15,353 ‫-"ياغنا"! ‫-دعيها أيتها الأم. 348 00:30:36,769 --> 00:30:38,186 ‫أخبرتك يا "ماتاوز". 349 00:30:38,270 --> 00:30:40,103 ‫أجل... 350 00:30:41,061 --> 00:30:42,311 ‫ماذا أخبرتني؟ 351 00:30:43,769 --> 00:30:45,436 ‫أن تدعني وشأني. 352 00:30:45,520 --> 00:30:47,520 ‫أريد التحدث إليك فحسب. 353 00:30:49,478 --> 00:30:51,186 ‫تكلم بسرعة. لديّ عمل أنجزه. 354 00:30:54,228 --> 00:30:55,811 ‫تريد أمك بيعك. 355 00:30:56,936 --> 00:30:58,727 ‫كما تُباع بقرة صغيرة في السوق. 356 00:31:01,894 --> 00:31:03,395 ‫هل ستذهبين مع الرجل العجوز؟ 357 00:31:04,561 --> 00:31:07,270 ‫إن أمرتني فسأفعل. هل لديّ خيار؟ 358 00:31:08,103 --> 00:31:12,103 ‫أجل! أخبريها فحسب ما تريدينه. 359 00:31:12,769 --> 00:31:16,270 ‫بالطبع. يسهل عليك قول ذلك. 360 00:31:19,769 --> 00:31:20,769 ‫"ياغنا". 361 00:31:22,520 --> 00:31:25,311 ‫-هل عدت من سفرك بهذه السرعة؟ ‫-عدت أيتها الأم. 362 00:31:25,395 --> 00:31:28,270 ‫كانت أمك عاهرة. ليس لك شيء هنا. 363 00:31:28,353 --> 00:31:31,186 ‫أتيت لرؤية "ياغنا" وليس لرؤيتك. 364 00:31:31,811 --> 00:31:33,769 ‫ابق بعيدًا عن "ياغنا"، أتسمعني؟ 365 00:31:33,853 --> 00:31:36,686 ‫تلطخت سمعتها في القرية بسببك. 366 00:31:45,727 --> 00:31:49,769 ‫سأترك لها هذه الفدادين الثلاثة ‫بجانب أرض "ميخال". 367 00:31:51,561 --> 00:31:54,436 ‫ترك لها والدها الراحل خمسة ‫وواحدًا في الغابة. 368 00:31:54,520 --> 00:31:56,353 ‫أعطها ستة لتعادل ما لديها. 369 00:31:56,436 --> 00:31:57,436 ‫ماذا؟ 370 00:31:57,520 --> 00:32:01,103 ‫الأرض المجاورة للطريق أفضل، ‫حيث تزرع البطاطس. 371 00:32:02,061 --> 00:32:03,644 ‫هذه أفضل حقولي! 372 00:32:03,727 --> 00:32:06,270 ‫أوليست "يانغا" ‫أفضل فتاة في القرية؟ 373 00:32:06,353 --> 00:32:07,644 ‫أعتقد ذلك. 374 00:32:10,978 --> 00:32:14,602 ‫لكن ستة فدادين؟ ذلك كثير ‫بالنسبة إلى غالبية الناس. 375 00:32:14,686 --> 00:32:16,978 ‫لن يأخذها أحد ما دمت حيًا، 376 00:32:17,061 --> 00:32:21,186 ‫وتذكّر أن الحقول ‫التي ورثتها عن أبيها ستكون لك. 377 00:32:21,270 --> 00:32:23,311 ‫يمكنك بذرها فورًا. 378 00:32:25,769 --> 00:32:26,769 ‫نخبك أيها المزارع! 379 00:32:26,853 --> 00:32:28,353 ‫شكرًا يا أصدقائي! 380 00:32:28,437 --> 00:32:29,437 ‫نخبكم! 381 00:32:31,520 --> 00:32:34,228 ‫اعزفوا الموسيقى! 382 00:32:34,311 --> 00:32:35,894 ‫ستنتقل "ياغوسيا" للعيش معي! 383 00:32:39,395 --> 00:32:41,644 ‫اجلسي يا عزيزتي. 384 00:32:49,978 --> 00:32:51,602 ‫لا تقلقي يا "ياغنا"! 385 00:33:02,644 --> 00:33:05,270 ‫ستحبين العيش معي هنا. 386 00:33:05,353 --> 00:33:08,019 ‫هذا أفضل من المكوث مع أمك. 387 00:33:24,894 --> 00:33:26,228 ‫أنت تقف بجانب أبي. 388 00:33:26,311 --> 00:33:27,811 ‫بل أقف بجانب الاستقرار. 389 00:33:28,437 --> 00:33:29,978 ‫هل أجزل لك العطاء؟ 390 00:33:30,936 --> 00:33:32,520 ‫لم يدفع لي من جيبك. 391 00:33:32,602 --> 00:33:35,311 ‫بل كان المال من جيبي! 392 00:33:36,186 --> 00:33:38,311 ‫أخذت ما يكفيك لتكون راضيًا. 393 00:33:39,395 --> 00:33:41,686 ‫أليس للعجل الذي منحك إياه قيمة؟ 394 00:33:42,811 --> 00:33:45,186 ‫-كان يمكنك أخذه أيضًا. ‫-لست لصًا. 395 00:33:47,853 --> 00:33:48,894 ‫هل تنعتني باللص؟ 396 00:33:48,978 --> 00:33:49,978 ‫توقّفا! 397 00:33:50,478 --> 00:33:53,520 ‫أنا هنا في مهمة رسمية. ‫اهدأ يا "أنتيك" وإلا ندمت. 398 00:33:53,602 --> 00:33:56,437 ‫لست سوى سكّير. إنك خائن ومختلس. 399 00:33:56,978 --> 00:33:59,270 ‫لا بد أنه دفع لكما بسخاء ‫لتنحازا إليه! 400 00:33:59,353 --> 00:34:00,686 ‫يبدو لي يا "أنتيك"... 401 00:34:01,853 --> 00:34:04,602 ‫أن الأرض ليست هي ما يغضبك. 402 00:34:04,686 --> 00:34:05,686 ‫ما الذي يغضبني إذاً؟ 403 00:34:05,769 --> 00:34:07,728 ‫كنت تطارد "ياغنا"... 404 00:34:08,686 --> 00:34:10,061 ‫لهذا أنت معكر المزاج الآن. 405 00:34:12,353 --> 00:34:13,353 ‫اتركه. 406 00:34:13,811 --> 00:34:14,811 ‫"أنتيك". 407 00:34:16,936 --> 00:34:17,936 ‫اتركه. 408 00:34:26,395 --> 00:34:29,686 ‫وفي اليوم الثاني، ‫حين رحل الجميع، 409 00:34:29,769 --> 00:34:33,270 ‫وحين غادرت العذراء المباركة ‫والرسل القديسون، 410 00:34:33,353 --> 00:34:35,061 ‫لم يبق سوى الكلب الصغير. 411 00:34:35,894 --> 00:34:37,520 ‫فجلس وأطلق العواء... 412 00:34:37,602 --> 00:34:39,478 ‫ألا تسكتين أبدًا؟ 413 00:34:39,561 --> 00:34:41,312 ‫لم يستفزك كلامها؟ 414 00:34:42,478 --> 00:34:43,520 ‫نخبكم! 415 00:34:44,728 --> 00:34:45,728 ‫نخبكم. 416 00:34:47,312 --> 00:34:49,853 ‫تنازلت عن ستة فدادين ‫بأكملها لـ"ياغنا". 417 00:34:49,936 --> 00:34:51,602 ‫لأن هذا ما أردته. 418 00:34:51,686 --> 00:34:54,395 ‫وإن أردت، ‫فيمكنني التنازل عن أيّ شيء لها. 419 00:34:57,103 --> 00:34:59,686 ‫يمكنك التنازل لو كانت ملكك وحدك. 420 00:35:00,270 --> 00:35:02,353 ‫من غيري يمتلك الأرض؟ 421 00:35:04,478 --> 00:35:05,811 ‫من غيري؟ أخبرني. 422 00:35:07,936 --> 00:35:08,935 ‫إنها ملكنا. 423 00:35:09,020 --> 00:35:11,186 ‫أيها الغبي، الأرض لي. 424 00:35:12,352 --> 00:35:14,520 ‫وسأفعل ما يحلو لي بها. 425 00:35:16,769 --> 00:35:18,185 ‫لا يمكنك سلبنا ما لنا. 426 00:35:18,270 --> 00:35:19,768 ‫أنصتوا إليها! 427 00:35:21,603 --> 00:35:24,644 ‫جلبت لنا ثلاثة فدادين من التراب ‫وها هي ترد عليّ بوقاحة. 428 00:35:27,769 --> 00:35:30,853 ‫إن كانت عيشتكم هنا صعبة، ‫فلتذهبوا إلى مكان أفضل. 429 00:35:32,561 --> 00:35:34,769 ‫لن نرحل إلى أيّ مكان. أرضنا هنا. 430 00:35:35,978 --> 00:35:37,768 ‫أعط الأرض لها إن أردت، 431 00:35:37,853 --> 00:35:40,186 ‫لكن قسّم البقية بين أطفالك. 432 00:35:40,270 --> 00:35:42,561 ‫"أنتيك" و"ماغدا" و"يوسكا". 433 00:35:42,644 --> 00:35:45,437 ‫انظروا إليها. ‫ها هي تقسّم أرضي الآن. 434 00:35:45,520 --> 00:35:47,270 ‫نريد العدالة فحسب! 435 00:35:47,353 --> 00:35:49,853 ‫ستنالين جزاءك العادل ‫بضربك بعصاي. 436 00:35:49,936 --> 00:35:51,603 ‫إن لمستها 437 00:35:51,686 --> 00:35:53,686 ‫فلن تبقى حيًا لتتزوج. 438 00:35:53,769 --> 00:35:56,186 ‫مُنحت لها ستة من أفضل فداديننا. 439 00:35:56,728 --> 00:35:59,644 ‫ثياب الأم وحليّها وكل شيء! 440 00:36:00,186 --> 00:36:01,353 ‫ولمن مُنحت؟ 441 00:36:02,145 --> 00:36:03,853 ‫لمن؟ إلى تلك القذرة! 442 00:36:07,561 --> 00:36:10,020 ‫-ماذا قلت؟ ‫-إنها عاهرة قذرة... 443 00:36:10,686 --> 00:36:12,728 ‫والقرية بأكملها تعرف ذلك. 444 00:36:13,520 --> 00:36:14,686 ‫العالم كلّه يعرف ذلك! 445 00:36:14,769 --> 00:36:16,061 ‫إياك أن تتفوهي بهذا، 446 00:36:16,145 --> 00:36:18,187 ‫وإلا مزّقت فمك! 447 00:36:19,853 --> 00:36:23,270 ‫سأقول ذلك أيضًا. ‫محبوبتك "يانغا" عاهرة معروفة. 448 00:36:23,353 --> 00:36:26,103 ‫أتسمعني؟ حظي بها كلّ من أرادها. 449 00:36:27,853 --> 00:36:29,686 ‫توقّفا عن هذا! 450 00:36:36,895 --> 00:36:37,895 ‫"أنتيك"! 451 00:36:40,228 --> 00:36:43,686 ‫بحق الرب أيها الرجلان! كفى! 452 00:36:44,728 --> 00:36:45,895 ‫هذا يكفي! 453 00:36:54,686 --> 00:36:55,853 ‫عاهرة حقيرة. 454 00:36:58,187 --> 00:37:00,353 ‫أنت عجوز ولا تدرك 455 00:37:00,437 --> 00:37:02,853 ‫أنك دفعت ‫أكثر مما كان سيدفعه الآخرون. 456 00:37:08,520 --> 00:37:09,561 ‫ارحلوا. 457 00:37:10,644 --> 00:37:13,145 ‫عند شروق الشمس، ‫عليكم أن تكونوا قد غادرتم. 458 00:37:54,353 --> 00:37:55,728 ‫لم أنت عابسة هكذا؟ 459 00:37:56,644 --> 00:38:00,853 ‫لا تعبسي أمام "بورينا". ‫بل كوني لطيفة ورقيقة... 460 00:38:01,770 --> 00:38:05,603 ‫فقد يهديك المزيد من الأرض ‫أو يمنحك المال الوفير. 461 00:38:05,686 --> 00:38:07,187 ‫لا يهمني المال. 462 00:38:08,395 --> 00:38:10,686 ‫لا بد من وجود شيء أهمّ. 463 00:38:14,395 --> 00:38:17,187 ‫ألا تخشين الرب؟ فتاة غبية. 464 00:38:18,603 --> 00:38:20,728 ‫انظري! 465 00:38:20,811 --> 00:38:24,686 ‫منحك "بورينا" ستة فدادين ‫من الأرض الخالصة. 466 00:38:25,686 --> 00:38:28,936 ‫أتعتقدين أنك ستسعدين ‫من دون تلك الأرض المقدسة؟ 467 00:38:29,437 --> 00:38:31,895 ‫لم يخلقك الرب لتكوني فقيرة. لا! 468 00:38:45,145 --> 00:38:48,895 ‫الحب يأتي ويزول... ‫لكن الأرض تبقى. 469 00:39:03,561 --> 00:39:07,395 ‫"أسدلت شعرها الذهبي" 470 00:39:07,479 --> 00:39:12,145 ‫أهلًا! اشربوا يا قوم! ‫اشربوا يا أعزائي! 471 00:39:12,228 --> 00:39:17,936 ‫"شعرها الذهبي 472 00:39:20,312 --> 00:39:27,312 ‫أسدلت شعرها الذهبي 473 00:39:28,395 --> 00:39:34,978 ‫شعرها الذهبي 474 00:39:37,644 --> 00:39:42,644 ‫لا تتركيني أرحل 475 00:39:42,728 --> 00:39:47,728 ‫أرجوك يا أماه 476 00:39:48,270 --> 00:39:52,978 ‫لا تتركيني أرحل 477 00:39:53,062 --> 00:39:57,728 ‫لا تتركيني أرحل 478 00:39:57,811 --> 00:40:02,728 ‫أرجوك يا أماه 479 00:40:03,354 --> 00:40:08,936 ‫لا تتركيني أرحل 480 00:40:09,020 --> 00:40:14,770 ‫دعيني أبقى 481 00:40:17,395 --> 00:40:24,395 ‫كيف لي يا طفلتي العزيزة 482 00:40:25,520 --> 00:40:32,520 ‫ألّا أتركك ترحلين؟ 483 00:40:34,270 --> 00:40:41,270 ‫كيف لي يا طفلتي العزيزة 484 00:40:42,354 --> 00:40:49,354 ‫ألّا أتركك ترحلين؟ 485 00:40:50,686 --> 00:40:55,520 ‫رجل صالح 486 00:40:55,603 --> 00:40:57,686 ‫جاء يطلبك 487 00:41:00,520 --> 00:41:04,770 ‫لتكوني زوجته 488 00:41:05,561 --> 00:41:09,895 ‫رجل صالح 489 00:41:10,020 --> 00:41:14,645 ‫جاء يطلبك 490 00:41:14,728 --> 00:41:20,187 ‫لتكوني زوجته 491 00:41:20,728 --> 00:41:27,728 ‫لتكوني زوجته" 492 00:41:40,561 --> 00:41:43,811 ‫باسم الآب والابن والروح القدس. 493 00:41:47,770 --> 00:41:49,229 ‫تناولي شيئًا. 494 00:41:50,062 --> 00:41:51,937 ‫انظري إليها. امرأة جليلة. 495 00:41:52,895 --> 00:41:55,853 ‫إنها سيدة "ليبس" الأولى الآن، 496 00:41:55,937 --> 00:41:58,103 ‫وتجلس هناك وكأنها في جنازة. 497 00:41:58,187 --> 00:41:59,312 ‫إنها تشعر بالارتباك. 498 00:41:59,395 --> 00:42:02,020 ‫لكنها جميلة. أعترف بذلك. 499 00:42:02,770 --> 00:42:04,187 ‫ولم لا تكون؟ 500 00:42:04,270 --> 00:42:06,354 ‫إذ لا تفعل سوى النوم والأكل. 501 00:42:06,437 --> 00:42:09,229 ‫وتضاجع أيّ رجل خلف الأجمة. 502 00:42:09,312 --> 00:42:11,853 ‫بحق العذراء يا "زوسكا". 503 00:42:11,937 --> 00:42:13,770 ‫هذا ليس المكان المناسب ‫لهذه الثرثرة. 504 00:42:13,853 --> 00:42:16,437 ‫سيدوم زواجهما إلى الربيع. 505 00:42:16,521 --> 00:42:19,521 ‫ثم ستسأم ‫وستبدأ بمطاردة عمال المزارع. 506 00:42:19,603 --> 00:42:20,937 ‫كانت أمها مثلها. 507 00:42:21,020 --> 00:42:22,479 ‫"ياغوستنكا". 508 00:42:23,312 --> 00:42:24,561 ‫ألست محقة؟ 509 00:42:24,645 --> 00:42:26,853 ‫إنها تصلّي راكعةً الآن 510 00:42:26,937 --> 00:42:29,603 ‫لأنها أصبحت عجوزًا شمطاء. 511 00:42:30,645 --> 00:42:33,937 ‫أما في شبابها، فقد كانت تركع ‫لممارسة الجنس الفموي. 512 00:42:34,728 --> 00:42:36,354 ‫ستتصرف كما يحلو لها الآن. 513 00:42:37,728 --> 00:42:39,645 ‫وتستولي على أغراض أمي. 514 00:42:39,728 --> 00:42:42,103 ‫-نخبكم! ‫-نخبكم! 515 00:42:43,686 --> 00:42:46,479 ‫-سنقاتل لنحظى بحقّنا. ‫-واحد، اثنان... 516 00:42:49,103 --> 00:42:50,354 ‫هيا، ارقصا. 517 00:42:54,937 --> 00:42:55,937 ‫جميل! 518 00:42:56,020 --> 00:42:58,020 ‫انظري أيتها الأم. ‫تبدو "ياغنا" جميلة. 519 00:43:01,603 --> 00:43:02,728 ‫-اسكبوا! ‫-المزيد! 520 00:43:04,437 --> 00:43:06,020 ‫جميل جدًا! 521 00:44:26,770 --> 00:44:29,437 ‫لم يُقم زفاف كهذا في "ليبس" قط، 522 00:44:29,521 --> 00:44:32,770 ‫ولن يُقام مثله أبدًا. 523 00:44:34,686 --> 00:44:37,270 ‫جميلتي "ياغنا"! 524 00:44:37,354 --> 00:44:40,603 ‫-عليّ العودة إلى الضيوف! ‫-يا لها من مضيفة. 525 00:44:41,229 --> 00:44:42,603 ‫اشربي أيتها الشابة! 526 00:44:42,687 --> 00:44:43,937 ‫-ملء أقداحكم! ‫-نخبكم! 527 00:44:44,020 --> 00:44:45,312 ‫اشربوا ملء أقداحكم! 528 00:44:46,603 --> 00:44:48,770 ‫نخبكم! اشربوا ملء أقداحكم! 529 00:45:06,145 --> 00:45:10,853 ‫هيا، اتبعوني! 530 00:45:14,270 --> 00:45:17,187 ‫هيا، اتبعوني! رافقوني! 531 00:47:01,979 --> 00:47:04,521 ‫"الشتاء" 532 00:48:03,271 --> 00:48:05,271 ‫سمعت أنهم يوظّفون العمال ‫في الطاحونة. 533 00:48:07,645 --> 00:48:09,354 ‫سبق أن أخبرتك. 534 00:48:09,437 --> 00:48:11,521 ‫لن أعمل لدى الفلاحين هنا. 535 00:48:12,354 --> 00:48:15,770 ‫ربما يمكنني أنا العمل هناك. 536 00:48:15,854 --> 00:48:17,062 ‫لا تكن سخيفًا يا أبي. 537 00:48:18,937 --> 00:48:21,020 ‫نقتات على البطاطس والملح ‫يا "أنتيك". 538 00:48:21,687 --> 00:48:23,271 ‫لن أعمل في "ليبس". 539 00:48:23,770 --> 00:48:27,146 ‫لم يتحدث إليّ أحد ‫منذ أكثر من ثلاثة أسابيع. 540 00:48:27,229 --> 00:48:28,728 ‫لقد تشاجرت مع والدك. 541 00:48:28,812 --> 00:48:31,687 ‫ألا يتشاجر الرجال الآخرون ‫مع آبائهم؟ 542 00:48:32,770 --> 00:48:36,020 ‫ربما، لكنك الوحيد ابن "بورينا". 543 00:48:37,187 --> 00:48:38,812 ‫سيبصقون عليّ. أهذا ما تريدينه؟ 544 00:48:38,895 --> 00:48:41,687 ‫لا يتعلق الأمر بما أريده، ‫بل بما نحتاج إليه! 545 00:48:57,438 --> 00:48:59,937 ‫والعجوز يغلي لها الحليب 546 00:49:00,020 --> 00:49:03,603 ‫ويعدّ لها الشاي ‫ويجلبه إلى سريرها. 547 00:49:04,354 --> 00:49:06,479 ‫إنه يخدمها بتفان، 548 00:49:06,562 --> 00:49:09,062 ‫لكن "ياغنا" ‫ستعود إلى سيرتها الأولى قريبًا. 549 00:49:10,354 --> 00:49:13,104 ‫سمعت أنها لعوب مع ابن زوجها. 550 00:49:13,187 --> 00:49:18,687 ‫لا! جميع الشائعات التي تدور ‫حول علاقتهما، غير صحيحة. 551 00:49:19,396 --> 00:49:21,645 ‫سمعت أنه كان يتذلل ببابها 552 00:49:21,728 --> 00:49:24,146 ‫فطاردته بالمقشة. 553 00:49:24,979 --> 00:49:27,187 ‫لقد اشتكت إليّ مرات عدة. 554 00:49:27,271 --> 00:49:29,271 ‫ألم أضاجعها مرات عدة؟ 555 00:49:29,354 --> 00:49:31,603 ‫لست أول ولا آخر من يفعل ذلك. 556 00:49:33,562 --> 00:49:34,603 ‫أنت تكذب. 557 00:49:36,854 --> 00:49:37,854 ‫ماذا قلت؟ 558 00:49:38,937 --> 00:49:41,020 ‫أنت تكذب أيها القذر. 559 00:49:44,687 --> 00:49:45,895 ‫أيها الفتيان! 560 00:49:47,020 --> 00:49:48,020 ‫توقّفا! 561 00:49:49,854 --> 00:49:51,062 ‫"أنتيك"! 562 00:49:55,645 --> 00:49:56,812 ‫"ماتاوز"! 563 00:49:58,271 --> 00:50:00,645 ‫رباه، أُلقي به ‫تحت الدواليب مباشرةً. 564 00:50:00,729 --> 00:50:03,854 ‫سأفعل الشيء نفسه ‫بأيّ شخص آخر يضايق "ياغنا". 565 00:50:06,562 --> 00:50:07,979 ‫"ماتاوز"! هل هو حيّ؟ 566 00:50:09,479 --> 00:50:11,396 ‫إنه حيّ! 567 00:50:19,271 --> 00:50:20,312 ‫جميل! 568 00:50:20,396 --> 00:50:21,438 ‫ليس صحيحًا. 569 00:50:21,521 --> 00:50:22,979 ‫هل سخن الموقد بعد يا "فيتيك"؟ 570 00:50:26,438 --> 00:50:28,021 ‫سأجلب المزيد من الخشب. 571 00:50:28,104 --> 00:50:30,854 ‫أغلق الباب! لقد تسرّب البرد! 572 00:50:36,603 --> 00:50:39,729 ‫سيد "ياشو"! ‫المجد لـ"يسوع" المسيح! 573 00:50:39,812 --> 00:50:42,354 ‫دائمًا وأبدًا. جلبت خبز القربان. 574 00:50:42,438 --> 00:50:43,603 ‫أهلًا يا "ياشو"! 575 00:50:43,687 --> 00:50:44,854 ‫طاب يومك. 576 00:50:44,937 --> 00:50:46,603 ‫هل عدت من المدرسة بهذه السرعة؟ 577 00:50:46,687 --> 00:50:48,438 ‫منذ الأحد، قبل ثلاثة أيام. 578 00:50:49,062 --> 00:50:50,312 ‫ما الأخبار؟ 579 00:50:50,396 --> 00:50:53,187 ‫لا أخبار لدينا ‫نحن الفلاحين، كالعادة. 580 00:50:53,271 --> 00:50:55,770 ‫لا أخبار؟ ماذا عن الزفاف؟ 581 00:50:55,854 --> 00:50:56,979 ‫كان مسليًا جدًا 582 00:50:57,062 --> 00:50:59,229 ‫بحيث بقي الناس يرقصون ‫ثلاثة أيام. 583 00:51:00,479 --> 00:51:02,521 ‫انظر إلى قصاقيص "ياغنا". 584 00:51:10,812 --> 00:51:11,937 ‫إنها جميلة جدًا. 585 00:51:13,187 --> 00:51:14,187 ‫حقًا. 586 00:51:15,354 --> 00:51:16,812 ‫-صادفت "أنتيك". ‫-حقًا؟ 587 00:51:16,895 --> 00:51:19,021 ‫أصبح شديد النحول. بدا منهكًا. 588 00:51:19,104 --> 00:51:21,438 ‫إنه منهك بالتأكيد. 589 00:51:22,104 --> 00:51:28,562 ‫إذ أنهك نفسه ‫وهو يكسر ضلوع "ماتاوز". 590 00:51:29,770 --> 00:51:33,354 ‫شكرًا على حسن استضافتكن. ‫وعيدًا مجيدًا. 591 00:51:33,438 --> 00:51:34,604 ‫وداعًا يا "ياشو". 592 00:51:34,687 --> 00:51:36,645 ‫فليرعاك الرب يا "ياشو". 593 00:51:40,729 --> 00:51:42,687 ‫ماذا حدث؟ لم كانا يتشاجران؟ 594 00:51:42,770 --> 00:51:44,562 ‫تشاجرا لأجلك بالطبع. 595 00:51:46,062 --> 00:51:48,687 ‫ككلبين هائجين يقتتلان على كلبة. 596 00:51:48,770 --> 00:51:49,854 ‫إنك تكذبين. 597 00:51:49,937 --> 00:51:53,770 ‫إنني أقول الحقيقة! كان "ماتاوز" ‫يتبجّح أمام الفلاحين 598 00:51:53,854 --> 00:51:56,146 ‫بأنه قضى وقتًا في مضاجعتك. 599 00:51:56,937 --> 00:52:00,271 ‫لذا كاد "أنتيك" يقتله من الضرب. 600 00:52:01,104 --> 00:52:03,187 ‫لا تقلقي يا عزيزتي. 601 00:52:03,271 --> 00:52:06,438 ‫سيقاتل "أنتيك" ‫العالم كلّه لأجلك. 602 00:52:30,521 --> 00:52:33,396 ‫"ماسيج"، هل رأيت ما أرسلناه لك ‫مع عامل المزرعة؟ 603 00:52:34,396 --> 00:52:37,479 ‫أجل. أحسنت يا "ميخال". شكرًا. 604 00:52:37,562 --> 00:52:39,812 ‫أرى أنك ترتدين قبعة أمي. 605 00:52:42,479 --> 00:52:44,021 ‫إنها تناسبك. 606 00:52:45,562 --> 00:52:46,562 ‫هيا بنا. 607 00:53:05,896 --> 00:53:09,396 ‫"ياغنا"، تعالي إلى المرج ‫يومًا ما. 608 00:53:10,645 --> 00:53:14,313 ‫-لديّ زوج. ‫-أجل. إنه أبي. 609 00:53:17,188 --> 00:53:18,396 ‫أيمكنك تغيير ذلك؟ 610 00:53:42,229 --> 00:53:45,271 ‫على رسلك... لم آت لأؤذيك. 611 00:53:53,188 --> 00:53:55,313 ‫لقد أهنتني أمام العالم بأسره. 612 00:53:56,313 --> 00:53:59,645 ‫ضربتني ضربًا مبرحًا ‫إلى حد أنهم استدعوا القس. 613 00:54:01,562 --> 00:54:03,354 ‫لكنني لا أكنّ لك ضغينة. 614 00:54:04,188 --> 00:54:06,521 ‫لم كنت تكذب على الرجال؟ 615 00:54:06,604 --> 00:54:09,313 ‫قلت هذه الأشياء ‫بدافع الغضب فحسب... 616 00:54:11,438 --> 00:54:12,937 ‫من أنا بالنسبة إلى "ياغنا"؟ 617 00:54:19,188 --> 00:54:20,687 ‫أهلًا! 618 00:54:20,771 --> 00:54:23,771 ‫-أهلًا! ‫-أهلًا! 619 00:54:24,729 --> 00:54:26,188 ‫-أهلًا! ‫-بُوركت. 620 00:54:26,271 --> 00:54:28,104 ‫بُوركت. هل هم في الحجيرة؟ 621 00:54:28,771 --> 00:54:30,104 ‫تعالي يا "ياغنا". 622 00:54:35,396 --> 00:54:38,104 ‫انس الأمر ما دامت الفرصة سانحة. 623 00:54:38,188 --> 00:54:39,396 ‫كيف لي ذلك 624 00:54:40,937 --> 00:54:43,396 ‫بينما ينهشني الغضب ‫كالنار في الهشيم؟ 625 00:54:44,562 --> 00:54:45,687 ‫أفهم شعورك. 626 00:54:47,062 --> 00:54:48,979 ‫ألم أسع أنا خلفها؟ 627 00:54:50,729 --> 00:54:51,896 ‫لكنها فضّلتك عليّ. 628 00:54:54,687 --> 00:54:56,104 ‫ليس للإقطاعيّ حق. 629 00:54:59,104 --> 00:55:01,604 ‫مع هذا فقد باع حقوق التحطيب ‫في "وولف هولو"! 630 00:55:03,188 --> 00:55:05,063 ‫لطالما كان لأهل "ليبس" ‫حقوق هناك. 631 00:55:05,146 --> 00:55:07,313 ‫إنه يمتلك الخشب. 632 00:55:08,771 --> 00:55:10,645 ‫لكننا سنسعى إلى تسوية. 633 00:55:10,729 --> 00:55:14,771 ‫أيّ تسوية؟ بيعت الغابة بالفعل. 634 00:55:16,021 --> 00:55:18,521 ‫لقد وضعوا علامات على الأشجار ‫وسيبدؤون بقطعها. 635 00:55:18,604 --> 00:55:21,562 ‫فليضعوا عليها العلامات. ‫لن نسمح له بقطعها. 636 00:55:22,937 --> 00:55:24,021 ‫لن نسمح له. 637 00:55:44,812 --> 00:55:45,812 ‫أنتظر يوميًا. 638 00:55:45,896 --> 00:55:47,771 ‫أتظن أنه يمكنني الرحيل؟ ‫إنهم يراقبونني. 639 00:55:47,854 --> 00:55:51,480 ‫اعزفوا موسيقى الفولتا يا رفاق! ‫ولتكن راقصة! 640 00:57:25,896 --> 00:57:26,896 ‫كنت فقط... 641 00:57:26,979 --> 00:57:28,646 ‫كنت أرقص فحسب. 642 00:57:29,313 --> 00:57:30,729 ‫سينتحب يومًا ما... 643 00:57:31,646 --> 00:57:33,313 ‫-تحركي. ‫-كنت أرقص فحسب! 644 00:57:33,979 --> 00:57:35,979 ‫-تحركي! ‫-اتركني! 645 00:57:51,188 --> 00:57:52,230 ‫غبية. 646 00:57:53,812 --> 00:57:56,604 ‫تزيّن البيت ‫لكنها لا تستطيع رؤية القذارة. 647 00:57:56,687 --> 00:57:58,021 ‫هذا لأنه نظيف. 648 00:57:58,104 --> 00:58:00,146 ‫هل أصاب الداء عينيك؟ 649 00:58:00,230 --> 00:58:02,854 ‫أقسم إنك ستندمين حين أنهض. 650 00:58:02,938 --> 00:58:04,271 ‫اصمتي يا "ياغنا"! 651 00:58:05,771 --> 00:58:07,896 ‫اذهبي لعلّ "يوسكا" ‫تحتاج إلى مساعدة. 652 00:58:14,480 --> 00:58:16,104 ‫بربك، إنه ليس ذنبها. 653 00:58:16,188 --> 00:58:17,604 ‫ذنب من إذًا؟ 654 00:58:17,687 --> 00:58:20,687 ‫لقد تركتها ‫لتشرب في الحجيرة الخلفية. 655 00:58:21,771 --> 00:58:24,646 ‫كانت تُعزف الموسيقى ‫ويستمتع الجميع بالرقص. 656 00:58:24,729 --> 00:58:27,604 ‫ماذا كان يُفترض بها أن تفعل؟ 657 00:58:27,687 --> 00:58:29,938 ‫أتقف في زاوية كعجوز؟ 658 00:58:30,021 --> 00:58:33,355 ‫عالجيني فحسب ‫ولا تلقنيني دروسًا في الحياة. 659 00:58:39,396 --> 00:58:40,687 ‫أنا واع بما يكفي. 660 00:58:55,562 --> 00:58:56,646 ‫"هانكا"؟ 661 00:58:56,729 --> 00:58:57,771 ‫"هانكا"! 662 00:59:05,562 --> 00:59:07,438 ‫حبًا بالرب يا "هانكا"! 663 00:59:19,979 --> 00:59:23,104 ‫عرّجي علينا في وقت ما. غدًا حتى. 664 00:59:23,188 --> 00:59:27,021 ‫لقد طردتنا، ‫فكيف لي المجيء لرؤيتك؟ 665 00:59:33,230 --> 00:59:35,562 ‫لا يمكنني تركك تتضورين جوعًا ‫أنت وأحفادي. 666 00:59:39,396 --> 00:59:40,522 ‫امض! 667 01:00:09,646 --> 01:00:13,854 ‫"سارت فتاة جميلة في بستان الكرز 668 01:00:13,938 --> 01:00:18,063 ‫سارت فتاة جميلة في بستان الكرز 669 01:00:18,146 --> 01:00:21,979 ‫باحثةً عن براءتها المفقودة" 670 01:00:26,687 --> 01:00:29,146 ‫إنهم المحتفلون! لقد جاؤوا! 671 01:01:53,522 --> 01:01:55,021 ‫الحريق يشتعل! 672 01:02:28,688 --> 01:02:29,896 ‫حريق. 673 01:02:32,438 --> 01:02:35,438 ‫حريق! 674 01:02:36,063 --> 01:02:37,854 ‫ثمة حريق يا قوم! 675 01:02:45,021 --> 01:02:46,562 ‫رداء "ياغنا". 676 01:02:46,646 --> 01:02:48,896 ‫أعطيني إياه. تابعن العمل. 677 01:02:48,980 --> 01:02:51,230 ‫يُقال إن "بورينا" ‫ضبطهما بين القش 678 01:02:51,313 --> 01:02:53,562 ‫وعندئذ اشتعل الحريق. 679 01:02:53,646 --> 01:02:56,896 ‫لا بد أن "أنتيك" أشعله ‫بدافع الكراهية. 680 01:02:56,980 --> 01:02:59,105 ‫هل رأيت ذلك؟ هل رأيته يشعله؟ 681 01:02:59,688 --> 01:03:02,230 ‫إذًا لم تثرثرين؟ 682 01:03:03,105 --> 01:03:04,980 ‫سمعت أن العجوز أبرحها ضربًا 683 01:03:05,063 --> 01:03:06,688 ‫إلى حدّ أنها ما زالت ترقد مريضة. 684 01:03:07,604 --> 01:03:09,397 ‫قلت إن المطاف سينتهي إلى هذا. 685 01:03:09,480 --> 01:03:10,980 ‫هذا يكفي. صمتًا. 686 01:03:19,938 --> 01:03:21,896 ‫أرى أنك كنت تتسولين. 687 01:03:23,230 --> 01:03:26,604 ‫بما أننا نعيش كالمتسولين، ‫فإنني أستجدي العطف في مكان آخر. 688 01:03:27,771 --> 01:03:28,854 ‫إنك لا تخجلين. 689 01:03:40,105 --> 01:03:41,188 ‫أهذا من أبي؟ 690 01:03:42,938 --> 01:03:45,771 ‫أمرتك ألّا تذهبي إليه، اللعنة. 691 01:03:45,854 --> 01:03:47,604 ‫لقد دعاني فذهبت. 692 01:03:47,688 --> 01:03:50,604 ‫أرفض أن أتضور جوعًا أنا والأطفال ‫لأنك غير مكترث. 693 01:03:50,688 --> 01:03:53,272 ‫أعيدي الطعام حالًا. ‫لا أريد شيئًا منه. 694 01:03:53,355 --> 01:03:55,188 ‫لكن أنا والأطفال نريد! 695 01:03:55,272 --> 01:03:58,938 ‫أعيديه وإلا أخذته ‫لألقيه في حلقه! 696 01:03:59,021 --> 01:04:00,980 ‫فليختنق بصدقته. 697 01:04:06,355 --> 01:04:09,188 ‫أتحداك! المسه وسترى! 698 01:04:10,063 --> 01:04:12,480 ‫لقد اشتراك بثمن بخس. 699 01:04:12,563 --> 01:04:15,397 ‫بكسرة خبز... ككلبة ضالة. 700 01:04:16,522 --> 01:04:20,522 ‫بعتنا بثمن أبخس أصلًا، ‫مقابل مضاجعة من "ياغنا". 701 01:04:22,729 --> 01:04:25,397 ‫اذهب! أسرع إلى عاهرتك! 702 01:04:44,438 --> 01:04:46,355 ‫لا بد أن تقاتل قرية "ليبس". 703 01:04:49,438 --> 01:04:51,729 ‫لقد أخذوا خشبنا اليوم. 704 01:04:53,188 --> 01:04:57,438 ‫إن لم ندافع عن أنفسنا، ‫فسيأخذون أرضنا المرة القادمة. 705 01:04:57,522 --> 01:04:59,980 ‫وبيوتنا وكل ما نمتلكه. 706 01:05:00,771 --> 01:05:05,272 ‫سواءً كنا عبيد الإقطاعي ‫أم "بورينا"، ما الفرق؟ 707 01:05:06,188 --> 01:05:07,688 ‫رباه، كفّي عن هذه الحماقة. 708 01:05:08,938 --> 01:05:12,063 ‫لا عجب أنه يعاقبك الآن. 709 01:05:13,646 --> 01:05:18,105 ‫إنه إنسان يحسّ ‫وليس جمادًا مثل قصاصاتك. 710 01:05:19,688 --> 01:05:20,938 ‫إنه زوجك. 711 01:05:25,938 --> 01:05:27,188 ‫لم أختره. 712 01:05:53,272 --> 01:05:54,522 ‫هل تحبينني؟ 713 01:05:55,105 --> 01:05:56,355 ‫الم أقل ذلك؟ 714 01:05:58,646 --> 01:06:00,688 ‫أهذا لأنني لا آتي كلّما طلبتني؟ 715 01:06:00,771 --> 01:06:02,188 ‫إنك تحبينني بالتأكيد. 716 01:06:03,688 --> 01:06:08,147 ‫ككلبة مجنونة تعض ‫ولا يمكنك التخلي عن ذلك! 717 01:06:12,980 --> 01:06:14,397 ‫عليّ الذهاب الآن. 718 01:06:16,688 --> 01:06:20,646 ‫إن كنت قد جُننت، فهذا بسببك. 719 01:06:20,730 --> 01:06:22,480 ‫لأنني أحببتك. أتفهمين؟ 720 01:06:22,563 --> 01:06:26,063 ‫أتحبني؟ إنك تفرغ غلّك بي فحسب. 721 01:06:26,147 --> 01:06:29,272 ‫ماذا؟ أترغبين برجل آخر ‫بهذه السرعة؟ 722 01:06:32,688 --> 01:06:36,397 ‫أتعتقد أنني كنت أرغب بك أصلًا؟ ‫وأنت عامل مزرعة لدى "بورينا"؟ 723 01:06:56,188 --> 01:06:59,063 ‫عانينا الظلم يا قوم. 724 01:06:59,147 --> 01:07:02,063 ‫ظلم لا يمكننا تحمّله. 725 01:07:02,980 --> 01:07:05,063 ‫لنا حقوق في "وولفز هولو". 726 01:07:05,980 --> 01:07:07,105 ‫الغابة لنا 727 01:07:07,188 --> 01:07:08,646 ‫والإقطاعي يقطعها. 728 01:07:10,147 --> 01:07:12,063 ‫لقد شكونا بلا طائل. 729 01:07:12,896 --> 01:07:16,980 ‫وقاضينا الإقطاعي. ‫لكن حُرمنا من العدالة. 730 01:07:17,063 --> 01:07:20,896 ‫لكن طفح الكيل. ‫إنهم يقطعون أخشابنا! 731 01:07:21,563 --> 01:07:23,646 ‫-أسنسمح لهم بذلك؟ ‫-لا! 732 01:07:23,730 --> 01:07:26,147 ‫علينا الدفاع عن حقنا. 733 01:07:26,230 --> 01:07:27,730 ‫انظروا، إنه جمع غفير. 734 01:07:27,813 --> 01:07:29,022 ‫اجلبوا الفرسان. 735 01:07:29,938 --> 01:07:31,604 ‫لا تخافوا يا قوم. 736 01:07:34,646 --> 01:07:38,147 ‫إنه حقنا والإرادة لنا ‫وسنحقق عدالتنا. 737 01:07:38,980 --> 01:07:40,688 ‫جميعنا معًا يا قوم. 738 01:07:41,646 --> 01:07:43,855 ‫اتبعوني! إلى الغابة! 739 01:07:43,938 --> 01:07:45,188 ‫إلى الغابة! 740 01:07:45,272 --> 01:07:46,938 ‫لا تقفوا بلا حراك! اهجموا! 741 01:07:57,604 --> 01:08:00,522 ‫"ياغوستنكا"، ‫خذي النساء وحطّمن أكواخهم. 742 01:08:00,604 --> 01:08:02,188 ‫كم مرةً علينا أن... 743 01:08:02,938 --> 01:08:06,188 ‫خونة! 744 01:08:11,771 --> 01:08:12,938 ‫الفرسان! 745 01:08:14,272 --> 01:08:15,646 ‫انتبهوا يا رجال! 746 01:08:16,646 --> 01:08:20,646 ‫هيا يا رجال! ‫تعاضدوا، لا تستسلموا! 747 01:08:26,855 --> 01:08:28,605 ‫يا للحقير. 748 01:08:29,688 --> 01:08:31,688 ‫خذوا الأحصنة! 749 01:09:16,355 --> 01:09:17,938 ‫"بورينا"! 750 01:09:45,314 --> 01:09:46,313 ‫رباه! 751 01:09:47,271 --> 01:09:49,063 ‫-هل مات؟ ‫-هل يتنفس؟ 752 01:09:51,730 --> 01:09:52,730 ‫أبي. 753 01:09:56,021 --> 01:09:58,479 ‫دعوني أرى "أنتون بورينا"! 754 01:09:58,563 --> 01:09:59,562 ‫أيها الجنود. 755 01:09:59,646 --> 01:10:00,646 ‫أبي. 756 01:10:01,770 --> 01:10:03,397 ‫أهذا أنت يا بنيّ؟ 757 01:10:05,521 --> 01:10:06,646 ‫هذا أنت... 758 01:10:07,897 --> 01:10:10,063 ‫كان يدافع عن أبيه. 759 01:10:10,146 --> 01:10:11,314 ‫العدالة إلى جانبنا. 760 01:10:13,855 --> 01:10:16,897 ‫جميعكم رهن الاعتقال! 761 01:10:17,897 --> 01:10:20,189 ‫نحن؟ اعتقلوهم! 762 01:10:20,729 --> 01:10:22,022 ‫خذوا الجميع عدا النساء! 763 01:10:22,105 --> 01:10:23,938 ‫أبي. أنا آسف... 764 01:10:24,022 --> 01:10:25,272 ‫انهض. 765 01:10:25,855 --> 01:10:28,480 ‫-سترافقني. ‫-"ماسيج"، لا... 766 01:10:30,897 --> 01:10:33,314 ‫أبانا الذي في السموات، 767 01:10:33,397 --> 01:10:38,605 ‫ليتقدس اسمك، ليأت ملكوتك. 768 01:10:39,313 --> 01:10:44,730 ‫لتكن مشيئتك، كما في السماء، ‫كذلك على الأرض. 769 01:10:45,771 --> 01:10:49,439 ‫أعطنا خبزنا كفاف يومنا 770 01:10:50,522 --> 01:10:53,230 ‫واغفر لنا ذنوبنا 771 01:10:53,314 --> 01:10:57,230 ‫كما نغفر نحن لمن أخطأ إلينا. 772 01:11:18,230 --> 01:11:20,772 ‫"الربيع" 773 01:11:25,230 --> 01:11:27,813 ‫ظننت أن الفلاحين فحسب ‫من يستيقظون في هذه الساعة. 774 01:11:29,314 --> 01:11:31,688 ‫لا يحتاج الحدادون ‫إلى الاستيقاظ فجرًا. 775 01:11:33,314 --> 01:11:36,272 ‫بما أن والدي مريض ‫و"أنتيك" مسجون مع البقية... 776 01:11:37,189 --> 01:11:38,855 ‫رأيت أن أطمئن عليك. 777 01:11:38,938 --> 01:11:39,938 ‫لا داعي لذلك، شكرًا. 778 01:11:40,022 --> 01:11:42,481 ‫إنني أشرف على الأمور، ‫كما طلب أبي. 779 01:11:43,272 --> 01:11:45,189 ‫ينجز الشخصان ‫أكثر مما ينجزه الفرد. 780 01:11:49,813 --> 01:11:51,272 ‫سأنتظر حتى تستيقظ "ياغنا". 781 01:11:51,355 --> 01:11:52,439 ‫انتظر كما تشاء. 782 01:11:56,563 --> 01:11:57,855 ‫اخرجي يا "هانكا". 783 01:11:59,855 --> 01:12:01,688 ‫صمتًا. ثمة رجل مريض هنا. 784 01:12:02,272 --> 01:12:03,481 ‫لكنك لا تهتمين. 785 01:12:05,813 --> 01:12:09,022 ‫قد يتضور جوعًا ‫من دون أن تفعلي شيئًا، 786 01:12:09,105 --> 01:12:10,230 ‫أيتها الوريثة. 787 01:12:11,105 --> 01:12:13,439 ‫زوجي هو مسؤوليتي وليس مسؤوليتك. 788 01:12:13,522 --> 01:12:16,605 ‫إن توليت إدارة شؤون المزرعة ‫فستنهار بكاملها. 789 01:12:17,605 --> 01:12:19,605 ‫لهذا أوكل لي أبي المسؤولية. 790 01:12:23,022 --> 01:12:25,230 ‫واذهبي لإطعام بقرتك المنتحبة. 791 01:12:57,605 --> 01:12:58,688 ‫هل قال أيّ شيء؟ 792 01:12:58,772 --> 01:13:00,688 ‫رباه يا "ميخال". 793 01:13:00,772 --> 01:13:03,647 ‫عذرًا يا "ياغنا". ‫لم أقصد إخافتك. 794 01:13:05,022 --> 01:13:06,897 ‫أتيت للاطمئنان على حال أبي. 795 01:13:09,064 --> 01:13:10,064 ‫هل قال أيّ شيء؟ 796 01:13:11,022 --> 01:13:12,064 ‫لا. 797 01:13:14,314 --> 01:13:17,605 ‫أخبرني عازف الأرغن ‫أن لدى أبي مالًا وفيرًا. 798 01:13:22,605 --> 01:13:24,563 ‫الأرجح أنه أخفاه في المخزن. 799 01:13:26,522 --> 01:13:30,022 ‫لنقتسم المال مناصفةً ‫قبل أن تسرق "هانكا" كلّ شيء. 800 01:13:31,147 --> 01:13:32,980 ‫أعطيني المفتاح فحسب يا "ياغنا". 801 01:13:34,022 --> 01:13:35,314 ‫المفاتيح مع "هانكا" الآن. 802 01:13:38,314 --> 01:13:41,272 ‫لا تديري لي ظهرك وأنا أكلمك. 803 01:13:53,105 --> 01:13:54,772 ‫أتذهبين في جولات عمل الآن؟ 804 01:13:59,813 --> 01:14:01,772 ‫الأرجح أنه سيكون ‫من الأسهل عليك... 805 01:14:03,064 --> 01:14:04,772 ‫إن أُطلق سراح "أنتيك"؟ 806 01:14:06,522 --> 01:14:07,772 ‫يمكنني الاستفسار. 807 01:14:09,647 --> 01:14:10,813 ‫لي نفوذ. 808 01:14:13,563 --> 01:14:14,563 ‫تعالي. 809 01:14:16,189 --> 01:14:17,522 ‫اجلسي معي. 810 01:14:18,314 --> 01:14:19,522 ‫سنحلّ الأمر. 811 01:14:19,605 --> 01:14:22,980 ‫لو كان لك نفوذ مؤثر، ‫فلم ما زال الرجال في السجن؟ 812 01:14:24,147 --> 01:14:27,272 ‫-لدفاعهم عن حقوقهم؟ ‫-لا تبتئسي يا "ياغنا". 813 01:14:30,189 --> 01:14:31,647 ‫أنا إلى جانبك. 814 01:14:33,356 --> 01:14:34,813 ‫يمكنني مساعدة "أنتيك". 815 01:14:38,647 --> 01:14:39,980 ‫استمرّ في التحريك. 816 01:15:07,356 --> 01:15:08,772 ‫"هانكا"! 817 01:15:11,064 --> 01:15:12,231 ‫لم تصرخين؟ 818 01:15:12,314 --> 01:15:14,314 ‫علّقت ذلك الشيء فوق سريري. 819 01:15:14,397 --> 01:15:17,647 ‫-كان المكان الوحيد لتعليقه. ‫-ألا يناسبك هذا؟ 820 01:15:17,730 --> 01:15:20,356 ‫إن جعت، فيمكنك انتزاع قطعة منه، 821 01:15:20,439 --> 01:15:22,897 ‫بما أنك تأخذين دومًا ‫ثمرة جهد الآخرين. 822 01:15:23,523 --> 01:15:25,147 ‫دعيها تقاتل إن أرادت ذلك. 823 01:15:26,105 --> 01:15:28,272 ‫أتحداك. سأمزّق وجهك الجميل 824 01:15:28,356 --> 01:15:30,730 ‫بحيث لا تميّز أمك ملامحك حتى. 825 01:15:30,813 --> 01:15:31,813 ‫"هانكا"! 826 01:15:40,730 --> 01:15:41,897 ‫"هانكا"... 827 01:15:42,980 --> 01:15:44,397 ‫أخرجيهم. 828 01:15:44,481 --> 01:15:46,897 ‫هل تتألم؟ 829 01:15:48,314 --> 01:15:50,147 ‫أخرجيهم جميعًا. 830 01:16:01,314 --> 01:16:03,481 ‫هيا بنا الآن. 831 01:16:10,147 --> 01:16:14,688 ‫في المخزن. بداخل القمح. ‫بداخل برميل القمح... 832 01:16:16,147 --> 01:16:17,980 ‫ستجدين بعض المال. خبّئيه! 833 01:16:18,772 --> 01:16:20,523 ‫لئلا يأخذوه منك. 834 01:16:23,105 --> 01:16:24,356 ‫أنقذي "أنتيك". 835 01:16:26,397 --> 01:16:27,647 ‫لا تدعيهم يأخذونه. 836 01:16:29,231 --> 01:16:30,397 ‫إنه لك. 837 01:16:32,314 --> 01:16:33,481 ‫كلّه لك. 838 01:16:45,314 --> 01:16:47,106 ‫قلت إنه يمكنك مساعدة "أنتيك". 839 01:16:48,064 --> 01:16:50,147 ‫كلّ شيء في الوقت المناسب. 840 01:17:03,897 --> 01:17:07,147 ‫تعالي يا "ياغنا". لنسترح هنا. 841 01:17:12,481 --> 01:17:14,855 ‫-انظر! ‫-لا شيء لرؤيته هنا. 842 01:17:18,189 --> 01:17:19,897 ‫تعالي يا "ياغنا". 843 01:17:42,189 --> 01:17:44,897 ‫عذرًا. لقد انجرفت. 844 01:17:48,563 --> 01:17:51,231 ‫إن لمستني مجددًا أيها الخنزير، ‫فسأقول للجميع. 845 01:17:51,314 --> 01:17:54,064 ‫أخبريهم... وكأن أحدًا سيصدّقك. 846 01:17:58,272 --> 01:18:00,855 ‫فليباركنا الرب. 847 01:18:00,939 --> 01:18:02,022 ‫آمين. 848 01:18:21,647 --> 01:18:27,439 ‫"يهلّ علينا يوم سعيد 849 01:18:28,272 --> 01:18:34,523 ‫يهلّ علينا يوم سعيد 850 01:18:35,231 --> 01:18:41,730 ‫لأن المسيح انبعث اليوم 851 01:18:42,356 --> 01:18:49,189 ‫تهليل! 852 01:18:49,814 --> 01:18:56,147 ‫نمجّد الملك السماوي 853 01:18:56,814 --> 01:19:03,439 ‫نتوق إلى جماله ونعمته 854 01:19:04,314 --> 01:19:10,314 ‫لأنه قهر الموت 855 01:19:10,981 --> 01:19:17,314 ‫تهليل!" 856 01:19:46,563 --> 01:19:48,939 ‫تعال أيها المزارع. 857 01:19:59,730 --> 01:20:00,814 ‫أيها المزارع. 858 01:20:12,231 --> 01:20:13,647 ‫أيها المزارع. 859 01:20:22,064 --> 01:20:24,523 ‫حان وقت البذر. 860 01:20:24,605 --> 01:20:26,064 ‫حان وقت البذر. 861 01:20:33,897 --> 01:20:36,189 ‫حان وقت البذر... 862 01:20:50,981 --> 01:20:52,064 ‫حان وقت... 863 01:20:52,939 --> 01:20:53,939 ‫البذر... 864 01:21:47,772 --> 01:21:54,314 ‫إلهنا العزيز، ‫يا مانح الخلاص والمغفرة. 865 01:21:55,106 --> 01:22:01,856 ‫نطلب رحمتك لأخذ خادمك "بورينا". 866 01:22:01,939 --> 01:22:06,939 ‫ببركة "مريم" العذراء ‫وجميع القديسين. 867 01:22:07,022 --> 01:22:13,856 ‫إلى جانبك بالبركات الأبدية. 868 01:22:13,939 --> 01:22:19,481 ‫لأجل ربنا "يسوع" المسيح. آمين. 869 01:22:57,564 --> 01:22:59,106 ‫تعالي إليّ. 870 01:23:34,939 --> 01:23:36,189 ‫ما الأخبار يا "هانكا"؟ 871 01:23:36,273 --> 01:23:38,939 ‫كلّ شيء كالمعتاد. ‫ثمة عمل كثير لإنجازه. 872 01:23:39,023 --> 01:23:40,023 ‫كالمعتاد؟ 873 01:23:42,481 --> 01:23:43,731 ‫هل أخذت مال أبي؟ 874 01:23:43,814 --> 01:23:47,064 ‫كنت ستسرقه، ‫لهذا تعتقد أن الجميع مثلك؟ 875 01:23:49,148 --> 01:23:51,398 ‫ما سرقته فهو لك. 876 01:23:51,481 --> 01:23:54,523 ‫لكن يجب تقسيم الأرض. ‫لن أتخلى عنها. 877 01:23:55,231 --> 01:23:57,106 ‫إنني أهتم بممتلكات زوجي فحسب. 878 01:23:57,189 --> 01:23:58,481 ‫لا حقوق لي هنا. 879 01:23:59,064 --> 01:24:01,189 ‫بما أن أبي ميت، ‫فالمسؤول هو "أنتيك". 880 01:24:01,273 --> 01:24:02,605 ‫الأمر بيده. 881 01:24:02,689 --> 01:24:05,148 ‫ربما كان مسؤولًا عن زنزانته. 882 01:24:05,605 --> 01:24:08,189 ‫لكن الشرفاء ‫سيتخذون القرارات هنا. 883 01:24:08,273 --> 01:24:10,731 ‫"شرفاء". انظروا إليه. 884 01:24:11,897 --> 01:24:14,231 ‫تريد أن تنهب أكبر قدر ممكن. 885 01:24:18,981 --> 01:24:20,814 ‫يا للمسكينة. 886 01:24:21,564 --> 01:24:24,481 ‫تستحوذ على ستة فدادين ‫من أفضل أراضينا وتبدو جميلة. 887 01:24:25,856 --> 01:24:27,231 ‫أنت محقة يا "هانكا". 888 01:24:28,647 --> 01:24:32,106 ‫لننتظر عودة "أنتيك". 889 01:24:34,814 --> 01:24:36,814 ‫إذ يمكنه التعامل مع هذه العاهرة. 890 01:24:44,564 --> 01:24:47,440 ‫ليتني كسرت ساقيّ ‫قبل أن أدخل هذا المنزل. 891 01:24:47,523 --> 01:24:50,315 ‫لم يلزمك أحد بالبقاء. ‫كان لك الرحيل في أيّ وقت. 892 01:24:53,231 --> 01:24:55,981 ‫لا تشتكي بعد ما عانيته. 893 01:24:56,064 --> 01:24:57,356 ‫ما الذي فعلته؟ 894 01:24:58,148 --> 01:25:00,231 ‫هل سرقت شيئًا؟ أم قتلت أحدهم؟ 895 01:25:00,315 --> 01:25:02,564 ‫سعيت خلفه ككلبة هائجة 896 01:25:02,647 --> 01:25:04,315 ‫بينما كنت تعرفين أن لديه عائلة. 897 01:25:04,398 --> 01:25:08,315 ‫سعيت خلفه، صحيح؟ ‫ألا ترين أخطاءه؟ 898 01:25:09,939 --> 01:25:11,189 ‫كيف أنه وقف ببابي 899 01:25:11,273 --> 01:25:13,356 ‫ليلمح طرف حذائي حتى. 900 01:25:13,440 --> 01:25:16,106 ‫هو من شاغلني وفعل ما يحلو له. 901 01:25:19,398 --> 01:25:22,523 ‫أتريدين معرفة الحقيقة؟ ‫رغم أنك ستندمين على ذلك. 902 01:25:23,273 --> 01:25:25,564 ‫لو أردت، لطردك 903 01:25:25,647 --> 01:25:29,023 ‫وتبعني إلى أيّ مكان، مهما فعلت. 904 01:25:29,106 --> 01:25:30,981 ‫إياك أن تقارني نفسك بي. 905 01:25:31,064 --> 01:25:33,689 ‫اخرجي من هذا البيت حالًا! 906 01:25:35,939 --> 01:25:38,481 ‫لا تدع "أنتيك" يبتعد عنا مجددًا. 907 01:25:41,981 --> 01:25:44,148 ‫خذي. أهذا ما تريدينه؟ 908 01:25:45,023 --> 01:25:48,064 ‫خذيه وآمل أن تختنقي به ‫حدّ الموت! 909 01:27:24,315 --> 01:27:25,398 ‫"ياغنا". 910 01:27:29,315 --> 01:27:30,564 ‫لا تلمسني. 911 01:27:30,647 --> 01:27:32,606 ‫قل ما أردت أن تقوله لي. 912 01:27:33,273 --> 01:27:35,190 ‫لا تخافي منّي يا "ياغنا". 913 01:27:44,315 --> 01:27:45,898 ‫أكاد لا أميّز من تكونين. 914 01:27:46,773 --> 01:27:49,231 ‫أنا كما كنت حين تركتني. 915 01:27:49,315 --> 01:27:50,606 ‫لم أتركك قط. 916 01:27:53,148 --> 01:27:55,356 ‫كنت أفكر فيك ليل نهار. 917 01:27:55,939 --> 01:27:57,939 ‫ربما كنت تفكرين في شيء آخر؟ 918 01:27:58,023 --> 01:28:01,148 ‫أجل. كنت أفكر ‫كيف أنك سببت لي الخزي. 919 01:28:01,231 --> 01:28:02,523 ‫كيف أنني سببت لك الخزي؟ 920 01:28:03,647 --> 01:28:05,856 ‫هل طلبت منك أن تصبحي زوجة أبي؟ 921 01:28:06,856 --> 01:28:09,606 ‫هل أجبرتك على العبث مع العمدة؟ 922 01:28:23,814 --> 01:28:27,939 ‫أتهربين معي يا "ياغنا"؟ 923 01:28:39,356 --> 01:28:40,398 ‫"أنتيك"، لا! 924 01:29:24,315 --> 01:29:29,647 ‫"تمكث بومة في البستان 925 01:29:29,731 --> 01:29:34,523 ‫وتستمع إلى أحاديث الناس 926 01:29:35,273 --> 01:29:37,939 ‫يومًا إثر يوم وليلةً بليلة 927 01:29:38,023 --> 01:29:40,731 ‫كان هنالك جوع وعاطفة مشبوبة 928 01:29:40,814 --> 01:29:45,273 ‫وتستمع إلى أحاديث الناس" 929 01:29:46,898 --> 01:29:53,606 ‫"الصيف" 930 01:29:57,689 --> 01:29:59,564 ‫يا له من جفاف. 931 01:30:07,065 --> 01:30:08,773 ‫قلقنا كثيرًا عليك. 932 01:30:11,731 --> 01:30:13,523 ‫لحسن الحظ أخرجتك "هانكا" بكفالة. 933 01:30:17,856 --> 01:30:19,106 ‫هل كنتم قلقين؟ 934 01:30:20,689 --> 01:30:21,856 ‫بالطبع. 935 01:30:23,898 --> 01:30:25,606 ‫أنت سيد المزارعين الآن. 936 01:30:42,398 --> 01:30:44,106 ‫كيسان لك يا سيدتي. 937 01:30:45,357 --> 01:30:46,357 ‫"هانكا"؟ 938 01:30:47,564 --> 01:30:49,898 ‫كم كان سهلًا ‫انتقال الميراث إليك. 939 01:30:50,898 --> 01:30:53,814 ‫ما عليك سوى طرد "يوسكا" ‫لتنفردي بكلّ شيء. 940 01:30:56,898 --> 01:30:58,398 ‫أبهذه السرعة تسعى خلف "ياغنا"؟ 941 01:30:59,357 --> 01:31:00,731 ‫أصبحت أرملة مؤخرًا. 942 01:31:00,814 --> 01:31:04,231 ‫ليس الأمر هكذا. لكنني أقصد ‫أنه لم يكن من حق "هانكا" طردها. 943 01:31:04,315 --> 01:31:06,564 ‫-كان ذلك بيت "ياغنا". ‫-غير صحيح. 944 01:31:06,648 --> 01:31:09,065 ‫لقد عاد ملكًا إلى العائلة ‫كما كان أصلًا. 945 01:31:09,148 --> 01:31:10,357 ‫هل أنت متأكد؟ 946 01:31:11,273 --> 01:31:13,814 ‫قدّمت أم "ياغنا" ‫دعوى المطالبة في المحكمة. 947 01:31:15,106 --> 01:31:18,065 ‫سيستعيدون أملاكها. 948 01:31:20,315 --> 01:31:21,482 ‫سنرى بشأن ذلك. 949 01:31:31,315 --> 01:31:32,398 ‫"ياغنا". 950 01:31:34,398 --> 01:31:36,773 ‫يشكو أهل القرية منك. 951 01:31:36,856 --> 01:31:38,232 ‫دعهم ينبحون كالكلاب. 952 01:31:39,273 --> 01:31:41,773 ‫إنهم منفعلون ونزقون ‫وذلك يثير غضبهم. 953 01:31:46,357 --> 01:31:47,440 ‫في الواقع... 954 01:31:50,190 --> 01:31:54,232 ‫يصطف الرجال بالفعل ‫ليرسلوا لك مشروب الفودكا. 955 01:31:56,398 --> 01:31:58,148 ‫دعهم يشربونه بأنفسهم. 956 01:32:02,564 --> 01:32:04,524 ‫ليس جميع الرجال سواء. 957 01:32:06,981 --> 01:32:12,648 ‫ربما سيفيدك في القرية... 958 01:32:14,689 --> 01:32:16,106 ‫إن اخترت رجلًا ما. 959 01:32:17,731 --> 01:32:20,065 ‫فذلك سيسكت ألسنة الناس ‫عن الثرثرة. 960 01:32:20,148 --> 01:32:21,814 ‫لا تلزمني مساعدة من الرجال. 961 01:32:28,564 --> 01:32:30,773 ‫نالني ما يكفي من مساعدتهم. 962 01:32:33,940 --> 01:32:37,190 ‫طفلتي العزيزة "ياغنا". ‫ألم تنامي؟ 963 01:32:40,440 --> 01:32:45,190 ‫لم رفضت "ماتاوز"؟ إنه نجار ماهر. 964 01:32:48,606 --> 01:32:50,731 ‫ألم تكن تلك مهنة "يسوع"؟ 965 01:32:52,148 --> 01:32:55,524 ‫له تاريخ حافل وكذلك أنت الآن. 966 01:32:56,482 --> 01:32:58,940 ‫لا أريد "ماتاوز" ولا أيّ رجل. 967 01:32:59,023 --> 01:33:00,106 ‫لا تتكلمي هكذا! 968 01:33:01,981 --> 01:33:04,773 ‫عليك الذهاب للاعتراف. ‫يمكنك التكفير عن خطاياك 969 01:33:04,856 --> 01:33:06,940 ‫وبمرور الوقت، سيسامحك الناس. 970 01:33:07,023 --> 01:33:08,273 ‫لن أذهب إلى الاعتراف. 971 01:33:08,898 --> 01:33:10,190 ‫خافي ربّك أيتها الطفلة. 972 01:33:15,815 --> 01:33:17,190 ‫فليتمجد الرب. 973 01:33:18,773 --> 01:33:20,315 ‫فليتمجد يا "هانكا". 974 01:33:20,398 --> 01:33:21,648 ‫سأذهب إلى الحج. 975 01:33:21,731 --> 01:33:24,731 ‫أرجوك اغفري لي ‫أيّ خطايا ارتكبتها بحقك. 976 01:33:25,773 --> 01:33:28,023 ‫بُورك فيك على الكلام اللطيف. 977 01:33:28,107 --> 01:33:29,606 ‫لكن سبق أن وقع الضرر. 978 01:33:31,315 --> 01:33:34,273 ‫أطلب من أعماقي أن تسامحيني. 979 01:33:37,689 --> 01:33:39,815 ‫لا أكنّ ضغينة في قلبي. 980 01:33:51,773 --> 01:33:53,023 ‫سأدعو لأجلك. 981 01:34:15,023 --> 01:34:16,023 ‫"ياغنا"؟ 982 01:34:17,190 --> 01:34:19,731 ‫ألم تعرفيني؟ 983 01:34:20,898 --> 01:34:22,773 ‫كيف لي ألّا أعرفك؟ 984 01:34:22,856 --> 01:34:26,148 ‫لكنك تبدو أنيقًا ‫ومختلفًا جدًا الآن. 985 01:34:26,815 --> 01:34:28,898 ‫لقد أتيت من سفرك. 986 01:34:29,440 --> 01:34:32,648 ‫أتيت الآن من البيت ‫طلبًا للسكينة. 987 01:34:33,648 --> 01:34:35,564 ‫-حقًا؟ ‫-إنني أتجول في المكان فحسب. 988 01:34:39,273 --> 01:34:40,273 ‫أهذا كتاب مقدّس؟ 989 01:34:40,357 --> 01:34:42,606 ‫لا، إنه عن بلاد ومحيطات بعيدة. 990 01:34:42,690 --> 01:34:44,773 ‫رباه! عن المحيطات! 991 01:34:45,357 --> 01:34:46,524 ‫ألقي نظرةً عليه! 992 01:34:49,606 --> 01:34:50,606 ‫انظري. 993 01:34:51,148 --> 01:34:52,148 ‫أترين هذا الهرم؟ 994 01:34:53,440 --> 01:34:56,315 ‫إنه أكثر ارتفاعًا ‫من خمس من كنائسنا 995 01:34:56,399 --> 01:34:58,690 ‫فوق بعضها البعض. 996 01:34:59,981 --> 01:35:01,606 ‫لا بد أنه أشبه بجبل. 997 01:35:06,690 --> 01:35:09,648 ‫وما هذه؟ تبدو مثل قصاصاتي. 998 01:35:10,190 --> 01:35:14,107 ‫رأيت قصاصاتك الجميلة حين زرتك ‫في عيد الميلاد المجيد. 999 01:35:15,023 --> 01:35:16,606 ‫لم أر في أسواق "وارسو" حتى 1000 01:35:16,690 --> 01:35:18,440 ‫قصاصات بهذا الجمال. 1001 01:35:18,524 --> 01:35:21,023 ‫كانوا يبحثون عنك يا سيد "ياشو"! 1002 01:35:21,107 --> 01:35:23,190 ‫-في جميع أنحاء القرية. ‫-يجدر بي الذهاب. 1003 01:35:23,273 --> 01:35:25,940 ‫هل قاطعت صلواتك؟ 1004 01:35:26,023 --> 01:35:27,524 ‫وداعًا. 1005 01:35:27,606 --> 01:35:34,564 ‫إنه مكان خفيّ بعيد الأعين. 1006 01:35:34,648 --> 01:35:37,273 ‫فلينعقد لسانك الفاسد. 1007 01:35:40,023 --> 01:35:44,065 ‫فأسرعت للبحث عنه ‫ونظرت في الأرجاء و... 1008 01:35:45,190 --> 01:35:47,773 ‫عذرًا، أضاع "ياشو" كتابه. 1009 01:35:48,482 --> 01:35:49,564 ‫يا لوقاحتك. 1010 01:35:51,482 --> 01:35:54,232 ‫ابتعدي من هنا. ‫لا تريني وجهك هنا مجددًا أبدًا! 1011 01:35:55,107 --> 01:35:57,564 ‫أرفض أن أذرف الدموع بسببك 1012 01:35:58,190 --> 01:36:00,648 ‫كما فعلت "هانكا" وزوجة العمدة. 1013 01:36:00,731 --> 01:36:03,357 ‫سأعلّمك ألّا تغازلي أحدهم. 1014 01:36:03,440 --> 01:36:06,107 ‫ستتذكرينني أيتها القحبة. 1015 01:36:07,023 --> 01:36:08,524 ‫اذهبي إلى قذارتك أيتها الكلبة! 1016 01:36:13,524 --> 01:36:16,482 ‫سمعت أن "ياغنا" ‫تسعى خلف ابن عازف الأرغن الآن. 1017 01:36:18,148 --> 01:36:20,773 ‫هل فتح السجن شهيتك للثرثرة؟ 1018 01:36:20,856 --> 01:36:22,648 ‫أكرر ما سمعته فحسب. 1019 01:36:24,648 --> 01:36:27,731 ‫أخبرني من قال ذلك وسأؤدبه. 1020 01:36:35,648 --> 01:36:37,232 ‫لن أدفع ولو قرشًا واحدًا! 1021 01:36:39,482 --> 01:36:42,357 ‫فُقد مبلغ خمس آلاف ‫من خزنة المقاطعة. 1022 01:36:42,440 --> 01:36:44,524 ‫سيأخذون المزرعة بأكملها منهم. 1023 01:36:44,606 --> 01:36:47,690 ‫وإن لم يكن ذلك كافيًا، ‫فستدفع قرية "ليبس" الباقي! 1024 01:36:47,773 --> 01:36:49,524 ‫لن أدفع شيئًا! 1025 01:36:49,606 --> 01:36:50,856 ‫أيها الناس! 1026 01:36:52,190 --> 01:36:54,856 ‫ألا تعرفون كيف أنفق العمدة ‫هذا المال؟ 1027 01:36:56,648 --> 01:36:58,982 ‫-أنفقه على "ياغنا". ‫-أجل! بالطبع! 1028 01:36:59,065 --> 01:37:03,606 ‫هذا هراء. رأيت ذلك، صحيح؟ 1029 01:37:03,690 --> 01:37:06,524 ‫أتظنون أنني لا أعرف؟ ‫أتظنون أنني لا أشعر بالخزي 1030 01:37:06,606 --> 01:37:08,982 ‫-لأن لدينا عاهرة في العائلة؟ ‫-افعل شيئًا. 1031 01:37:09,065 --> 01:37:12,357 ‫صحيح، إنها قذرة. لن أدفع لأجلها. 1032 01:37:14,815 --> 01:37:19,773 ‫لقد فتنت رجلي ‫وهو مستعد ليشتري لها أيّ شيء. 1033 01:37:19,857 --> 01:37:23,190 ‫رأى الجميع ذلك! ‫من أين جاءت بتلك الفساتين؟ 1034 01:37:25,107 --> 01:37:28,232 ‫لأنها كانت زوجة "بورينا"! 1035 01:37:28,315 --> 01:37:31,399 ‫حصلت على الفساتين الفاخرة منه! 1036 01:37:33,482 --> 01:37:36,565 ‫لم تهتمين؟ لم تساندينها؟ 1037 01:37:37,274 --> 01:37:39,107 ‫أعينينا يا أم الرب. 1038 01:37:47,982 --> 01:37:50,232 ‫حتى إنها حاولت إغواء ‫ابني "ياشو". 1039 01:37:50,315 --> 01:37:51,982 ‫يا للهول! 1040 01:37:52,065 --> 01:37:54,857 ‫أسرع إليّ الفتى البريء ‫ليخبرني كلّ شيء. 1041 01:37:55,815 --> 01:37:59,274 ‫هذا مريع. ‫حتى القس ليس بمأمن منها! 1042 01:38:00,148 --> 01:38:02,565 ‫انظروا إلى الحصاد الهزيل ‫الذي حظينا به. 1043 01:38:03,315 --> 01:38:06,190 ‫بالطبع، فعاهرة مثلها 1044 01:38:06,274 --> 01:38:09,190 ‫ستجلب غضب الرب على القرية. 1045 01:38:09,274 --> 01:38:11,023 ‫-إنه ذنبها. ‫-حان وقت حسم الأمر. 1046 01:38:11,107 --> 01:38:13,232 ‫السبيل الوحيد للحل هو نفيها. 1047 01:38:13,315 --> 01:38:14,815 ‫بالضبط! 1048 01:38:14,898 --> 01:38:16,065 ‫هذا ما يجب فعله. 1049 01:38:17,482 --> 01:38:21,232 ‫وافق الجميع ‫على نفي "ياغنا" من القرية. 1050 01:38:21,315 --> 01:38:22,440 ‫أجل، انفوها. 1051 01:38:22,524 --> 01:38:23,773 ‫قل رأيك يا "أنتوني". 1052 01:38:23,857 --> 01:38:25,149 ‫انفوها. أجل. 1053 01:38:26,023 --> 01:38:29,274 ‫جميعنا ننصت يا "أنتوني". 1054 01:38:33,357 --> 01:38:37,815 ‫أصبحت سيد المزارعين الآن ‫بعد موت والدك. 1055 01:38:39,399 --> 01:38:41,065 ‫لا يمكننا أن نقرر من دونك. 1056 01:38:43,648 --> 01:38:44,690 ‫اصمتوا الآن. 1057 01:38:46,565 --> 01:38:47,648 ‫اصمتوا. 1058 01:38:56,190 --> 01:38:59,815 ‫أعيش في هذه القرية وأساند أهلها. 1059 01:39:03,107 --> 01:39:06,107 ‫إن أردتم نفيها، فلتفعلوا ذلك. 1060 01:39:09,606 --> 01:39:12,898 ‫أتريدون ذبحها كقربان؟ ‫افعلوا ذلك إذًا. 1061 01:39:14,357 --> 01:39:15,898 ‫لا فرق لديّ. 1062 01:39:17,815 --> 01:39:19,023 ‫إذًا سننفيها. 1063 01:39:19,107 --> 01:39:20,441 ‫"أنتيك"! 1064 01:39:22,232 --> 01:39:23,857 ‫علينا البتّ في الأمر الآن. 1065 01:39:30,190 --> 01:39:32,648 ‫تعرف ما سيفعلونه بـ"ياغنا". 1066 01:39:36,023 --> 01:39:38,399 ‫القانون إلى جانبهم. 1067 01:39:41,815 --> 01:39:43,606 ‫سحقًا للقانون. 1068 01:39:44,315 --> 01:39:46,482 ‫ما يتهمونها به غير صحيح. 1069 01:39:46,565 --> 01:39:48,565 ‫هل ستقف في وجه القرية بأكملها؟ 1070 01:39:48,648 --> 01:39:51,190 ‫-أتقف إلى جانبهم؟ ‫-لست إلى جانب أحد. 1071 01:39:52,524 --> 01:39:55,690 ‫لكنني لا أهتم لأمرها أبدًا. 1072 01:39:56,565 --> 01:39:57,732 ‫رباه! 1073 01:39:59,815 --> 01:40:01,023 ‫يا لجرأتك... 1074 01:40:02,732 --> 01:40:04,982 ‫كيف تتخلص من شخص... 1075 01:40:07,107 --> 01:40:08,190 ‫وكأنه كلب مسعور. 1076 01:40:13,024 --> 01:40:14,232 ‫"أنتيك"! 1077 01:40:16,648 --> 01:40:19,773 ‫كلامك له قيمة. 1078 01:40:27,190 --> 01:40:28,648 ‫فات الأوان. 1079 01:41:27,274 --> 01:41:29,857 ‫أيتها الأم، ‫القرية كلّها آتية للنيل منها! 1080 01:41:30,399 --> 01:41:31,773 ‫بسرعة! أغلقي الباب. 1081 01:41:31,857 --> 01:41:32,940 ‫أبعدها! 1082 01:41:33,024 --> 01:41:34,065 ‫اختبئي! 1083 01:41:34,149 --> 01:41:35,524 ‫لن أختبئ من أحد. 1084 01:41:37,190 --> 01:41:38,898 ‫-ماذا تفعل؟ ‫-خذ الفأس. 1085 01:41:38,982 --> 01:41:42,815 ‫معًا يا رجال! ‫واحد، اثنان، ثلاثة! 1086 01:41:42,898 --> 01:41:43,982 ‫مهلًا! 1087 01:41:51,107 --> 01:41:53,357 ‫"ياغنا"! 1088 01:41:54,524 --> 01:41:57,648 ‫ابتعدوا يا قوم... 1089 01:41:57,732 --> 01:41:59,607 ‫ماذا تفعلون هنا؟ 1090 01:41:59,690 --> 01:42:01,107 ‫ماذا تفعلون... 1091 01:42:07,607 --> 01:42:10,857 ‫-اتركوا "ياغنا" وشأنها! ‫-ابتعدي أيتها الأم! 1092 01:42:14,232 --> 01:42:15,274 ‫أمي! 1093 01:42:20,607 --> 01:42:21,607 ‫-أمسكوها! ‫-أجل! 1094 01:42:21,690 --> 01:42:22,690 ‫خذوها! 1095 01:42:22,773 --> 01:42:23,982 ‫تعالي! 1096 01:42:24,065 --> 01:42:25,065 ‫تعالي! 1097 01:42:25,149 --> 01:42:30,565 ‫ستدفعين ثمن كل شيء ‫أيتها العاهرة. 1098 01:42:30,648 --> 01:42:31,773 ‫عاهرة! 1099 01:42:31,857 --> 01:42:34,190 ‫ماذا الآن أيتها القحبة؟ 1100 01:42:36,441 --> 01:42:38,524 ‫لم تعودي جميلة. 1101 01:42:40,524 --> 01:42:43,399 ‫-ضربة مباشرة على وجهها المزيّن! ‫-أخرجوها! 1102 01:43:01,191 --> 01:43:05,524 ‫هل استمتعت؟ عار عليك الآن! 1103 01:43:05,607 --> 01:43:07,191 ‫خذوها إلى الجنود! 1104 01:43:07,274 --> 01:43:09,899 ‫فلتشعري بالخزي ‫الذي جعلتنا نحس به! 1105 01:43:09,982 --> 01:43:12,565 ‫ستلفظك الأرض المقدسة! 1106 01:43:13,149 --> 01:43:15,232 ‫الحقيرة تستأهل هذا. 1107 01:43:16,149 --> 01:43:18,357 ‫إلى الجحيم أيتها القذرة! 1108 01:43:19,899 --> 01:43:20,982 ‫ألقوا بها! حقيرة! 1109 01:43:25,107 --> 01:43:26,565 ‫ضعوها على العربة! 1110 01:43:26,648 --> 01:43:28,357 ‫قيّدوها! 1111 01:43:29,648 --> 01:43:31,316 ‫قيّدوها! 1112 01:44:28,191 --> 01:44:29,815 ‫هذا يكفي! 1113 01:44:41,191 --> 01:44:45,483 ‫إن عدت إلى القرية ‫فسنطلق عليك الكلاب. 1114 01:55:18,649 --> 01:55:20,649 ‫ترجمة تحرير ذياب