1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:03,248 --> 00:02:04,333
Regarde, Kuba.
4
00:02:07,044 --> 00:02:08,252
Ils s'envolent.
5
00:02:08,836 --> 00:02:12,341
LA JEUNE FILLE ET LES PAYSANS
6
00:02:52,297 --> 00:02:54,842
AUTOMNE
7
00:03:01,056 --> 00:03:02,474
Hanka ! Viens ici.
8
00:03:03,851 --> 00:03:06,979
Vos récoltes de pommes de terre
ont-elles été bonnes ?
9
00:03:07,896 --> 00:03:09,064
Oui, très bonnes.
10
00:03:09,064 --> 00:03:12,192
Elle a dit que le bébé avait
les mêmes yeux chassieux.
11
00:03:12,776 --> 00:03:15,112
Le portrait craché de Boryna.
12
00:03:15,112 --> 00:03:16,196
Non !
13
00:03:16,738 --> 00:03:19,491
Toutes les filles vont
lui courir après.
14
00:03:22,369 --> 00:03:25,205
Ils n'avaient de place pour elle
nulle part.
15
00:03:25,205 --> 00:03:27,207
- Comme les miens.
- C'est vrai.
16
00:03:27,207 --> 00:03:30,294
Ces sales raclures.
Ses propres enfants !
17
00:03:31,170 --> 00:03:34,423
Il fait froid, va chercher
le gilet de ta mère, Magda.
18
00:03:34,423 --> 00:03:35,507
Oublie ça.
19
00:03:35,883 --> 00:03:38,677
Papa ne nous laissera pas
toucher à ses vêtements.
20
00:03:38,677 --> 00:03:39,761
Jagna, viens voir.
21
00:03:42,347 --> 00:03:43,640
Tu es en beauté.
22
00:03:45,309 --> 00:03:46,685
En voilà, un beau collier.
23
00:03:46,685 --> 00:03:49,313
Je l'ai taillé
dans une branche d'aulne et...
24
00:03:49,313 --> 00:03:51,106
Belle et douée de ses mains.
25
00:03:52,399 --> 00:03:56,361
Elle pourra se trouver
un riche veuf à épouser.
26
00:03:56,862 --> 00:03:59,031
Je ne veux pas
des enfants d'une autre.
27
00:03:59,031 --> 00:04:00,782
Ne t'en fais pas.
28
00:04:01,533 --> 00:04:02,951
Les siens sont adultes.
29
00:04:04,870 --> 00:04:06,079
Je suis bien, seule.
30
00:04:06,079 --> 00:04:08,498
Tôt ou tard,
tu devras quitter le nid.
31
00:04:09,458 --> 00:04:12,794
Si tu décroches un mari,
tu gagneras aussi sa ferme.
32
00:04:13,378 --> 00:04:14,796
Tu deviendras une femme.
33
00:04:14,796 --> 00:04:16,173
Ça ne m'intéresse pas.
34
00:04:16,173 --> 00:04:17,632
Ne dis pas n'importe quoi.
35
00:04:17,632 --> 00:04:22,304
Elle est jeune, elle ne sait pas
de quoi elle parle.
36
00:04:42,658 --> 00:04:44,952
Ne t'avise pas
de filer à l'auberge.
37
00:04:45,410 --> 00:04:48,205
- Ou ce sera le fouet.
- Je t'en prie, maman.
38
00:04:48,914 --> 00:04:49,915
Non.
39
00:04:53,585 --> 00:04:56,797
Et toi, tu trouves
que je n'ai pas assez d'ennuis ?
40
00:04:57,506 --> 00:04:58,674
Qu'ai-je fait ?
41
00:04:58,674 --> 00:05:00,926
Tu as contrarié
la femme du maire.
42
00:05:01,468 --> 00:05:03,262
Tu veux
qu'on te prenne en grippe ?
43
00:05:03,887 --> 00:05:05,639
Je ne voulais pas la vexer.
44
00:05:07,015 --> 00:05:08,684
Je suis juste heureuse ici.
45
00:05:11,687 --> 00:05:13,188
Ma chère fille.
46
00:05:16,358 --> 00:05:18,193
Qu'est-ce qui se passe
chez Boryna ?
47
00:05:25,242 --> 00:05:26,326
Pauvre bête.
48
00:05:27,911 --> 00:05:30,497
Je ne sonnerai pas les cloches
pour elle.
49
00:05:31,999 --> 00:05:33,750
Vous ferez sonner vos pots.
50
00:05:33,750 --> 00:05:34,835
Papa !
51
00:05:35,627 --> 00:05:37,212
Rosy est mourante.
52
00:05:37,713 --> 00:05:40,632
Jambrozy lui a fait une saignée,
ça n'a pas marché.
53
00:05:40,632 --> 00:05:43,844
On lui a fait boire
de la cire fondue, en vain.
54
00:05:43,844 --> 00:05:45,345
Notre meilleure vache.
55
00:05:45,345 --> 00:05:48,432
Vous devriez avoir honte
de l'avoir négligée.
56
00:05:49,600 --> 00:05:52,644
Vous n'êtes bonnes
qu'à vous gaver sur mon dos.
57
00:05:52,644 --> 00:05:55,105
J'étais au champ
tout l'après-midi.
58
00:05:55,105 --> 00:05:56,940
Vous ne voyez jamais rien.
59
00:06:01,361 --> 00:06:03,989
Gâcher une bête pareille,
c'est minable.
60
00:06:05,741 --> 00:06:09,369
Encore à pleurnicher ?
Tu ne sais rien faire d'autre.
61
00:06:09,369 --> 00:06:12,122
Arrête,
laisse ma femme tranquille.
62
00:06:12,122 --> 00:06:13,540
Tu ne vaux pas mieux.
63
00:06:13,540 --> 00:06:16,960
- Tu ne fais rien pour la ferme.
- Je ne suis pas ton valet.
64
00:06:17,544 --> 00:06:20,422
Je me tue à la tâche,
et jamais on ne me remercie.
65
00:06:20,422 --> 00:06:22,591
Ferme-la
avant que je ne m'énerve.
66
00:06:22,591 --> 00:06:24,384
Je te loge, je te nourris.
67
00:06:24,384 --> 00:06:28,514
- Tu crois que tout t'est dû.
- Parce que c'est le cas !
68
00:06:29,181 --> 00:06:32,226
Tu as hérité de ces terres,
j'en hériterai à mon tour.
69
00:06:33,519 --> 00:06:35,979
J'ai agrandi nos terres
de mes propres mains.
70
00:06:37,022 --> 00:06:39,733
Tant que ces mains vivront,
elles seront miennes.
71
00:06:40,776 --> 00:06:43,445
Si ça ne te va pas,
tente ta chance ailleurs.
72
00:06:44,988 --> 00:06:48,325
Tu auras de quoi faire du pain
avec les terres d'Hanka.
73
00:06:48,325 --> 00:06:51,537
Tes pommes de terre ont
un goût bien amer pour moi.
74
00:07:04,925 --> 00:07:07,010
Ton père veut
que tu découpes la vache.
75
00:07:13,183 --> 00:07:14,434
Je ne suis pas boucher.
76
00:07:20,023 --> 00:07:23,443
Pourquoi toujours le provoquer ?
C'est ton père.
77
00:07:23,443 --> 00:07:26,488
Fais la paix avec lui.
Pour nous, pour nos enfants.
78
00:07:29,700 --> 00:07:30,826
Allons, Antek.
79
00:07:31,952 --> 00:07:33,579
Fais la paix si tu veux.
80
00:07:36,498 --> 00:07:38,208
Mais ne me dis pas quoi faire.
81
00:07:45,507 --> 00:07:48,802
Sans une femme au foyer,
82
00:07:49,887 --> 00:07:53,432
tout part à vau-l'eau.
83
00:07:58,937 --> 00:08:00,981
Il faut que tu te remaries, point.
84
00:08:01,815 --> 00:08:03,734
Tu plaisantes ?
85
00:08:04,359 --> 00:08:06,570
Je viens à peine
d'enterrer ma femme.
86
00:08:06,570 --> 00:08:08,530
Ça jaserait dans le village.
87
00:08:08,530 --> 00:08:09,823
Mange donc.
88
00:08:12,326 --> 00:08:13,327
Écoute, Boryna,
89
00:08:14,620 --> 00:08:16,997
on a tellement
de jeunes filles à marier ici,
90
00:08:16,997 --> 00:08:19,208
que quand un homme
passe dans les rues,
91
00:08:20,959 --> 00:08:22,419
son sang se met à bouillir.
92
00:08:24,254 --> 00:08:25,631
Zoska, par exemple.
93
00:08:27,049 --> 00:08:30,010
Bien faite, travailleuse,
avec une belle dot.
94
00:08:30,010 --> 00:08:33,931
C'est une mégère
aux hanches trop larges.
95
00:08:34,640 --> 00:08:36,183
Et il n'a pas besoin de dot.
96
00:08:36,183 --> 00:08:38,769
C'est le plus riche fermier
du village.
97
00:08:42,272 --> 00:08:44,691
Et Weronka,
la fille de Staszek ?
98
00:08:44,691 --> 00:08:45,984
Elle est prise.
99
00:08:46,902 --> 00:08:48,987
Le fils de Roch
a demandé sa main.
100
00:08:52,866 --> 00:08:54,243
Jagna Dominikowa ?
101
00:08:59,206 --> 00:09:00,374
C'est une belle fille.
102
00:09:00,374 --> 00:09:01,792
- Jagna ?
- Oui.
103
00:09:03,544 --> 00:09:06,129
On dit que c'est
une croqueuse d'hommes.
104
00:09:06,129 --> 00:09:08,966
Ce ne sont que des ragots.
105
00:09:10,592 --> 00:09:14,304
Les gens aiment
répandre des rumeurs.
106
00:09:32,948 --> 00:09:33,949
Fais attention.
107
00:09:35,075 --> 00:09:37,911
Je reviendrai, ne t'en fais pas.
108
00:09:37,911 --> 00:09:38,996
Allons-y.
109
00:09:49,173 --> 00:09:50,465
Que Dieu vous garde.
110
00:09:52,759 --> 00:09:54,178
Jasio part pour ses études ?
111
00:09:56,597 --> 00:09:59,266
Il reviendra bientôt,
je ne me fais pas de soucis.
112
00:09:59,266 --> 00:10:01,977
Il part au séminaire
pour devenir prêtre.
113
00:10:02,936 --> 00:10:05,105
Tu m'apportes des herbes ?
114
00:10:06,148 --> 00:10:09,526
Merci,
transmets mes amitiés à ta mère.
115
00:10:11,403 --> 00:10:13,614
Le prêtre l'a en haute estime.
116
00:10:14,656 --> 00:10:15,991
C'est une femme sage.
117
00:10:15,991 --> 00:10:18,243
Attends,
j'ai quelque chose pour toi.
118
00:10:18,243 --> 00:10:19,828
Ce n'est pas la peine.
119
00:10:20,412 --> 00:10:22,164
Mais si, j'insiste.
120
00:10:30,297 --> 00:10:33,258
La pauvre, son aile est cassée.
121
00:10:34,927 --> 00:10:36,345
Tu peux t'en occuper ?
122
00:10:36,345 --> 00:10:39,306
Mon père n'acceptera jamais.
123
00:10:39,848 --> 00:10:41,141
Prends la cigogne.
124
00:10:41,683 --> 00:10:43,602
Je la soignerai
avant le printemps.
125
00:10:43,602 --> 00:10:47,981
Je viendrai la nourrir, promis.
Emmène-la avec toi.
126
00:10:47,981 --> 00:10:49,566
Emmène-la, Jagna.
127
00:10:49,566 --> 00:10:53,237
Je peux peut-être
l'installer dans la grange.
128
00:10:53,237 --> 00:10:55,113
Qu'est-ce que vous mijotez ?
129
00:10:57,199 --> 00:10:58,951
Antek, ne dis rien à papa.
130
00:10:58,951 --> 00:11:00,536
Je ne dirai rien, Jozka.
131
00:11:02,162 --> 00:11:04,122
Rentre, il te cherche partout.
132
00:11:18,053 --> 00:11:20,222
Tu vas vraiment t'occuper
de cet oiseau ?
133
00:11:21,223 --> 00:11:22,432
Mais oui.
134
00:11:40,200 --> 00:11:41,451
Tu es au courant ?
135
00:11:42,411 --> 00:11:46,582
Le seigneur veut chasser
le bétail du Val du Loup.
136
00:11:46,582 --> 00:11:49,710
Toutes ces terres !
Il nous arrache nos pâtures.
137
00:11:56,800 --> 00:12:00,262
On dit que ton beau-fils veut
te coller un procès.
138
00:12:00,262 --> 00:12:02,639
Ce foutu forgeron.
139
00:12:04,391 --> 00:12:07,394
Ils perdent tous la tête.
Ils convoitent mes terres.
140
00:12:09,438 --> 00:12:13,275
Ils te laisseraient tranquilles
si tu te remariais.
141
00:12:16,987 --> 00:12:18,655
Je ne veux pas de n'importe qui.
142
00:12:20,282 --> 00:12:21,867
Avec des terres à la clé,
143
00:12:21,867 --> 00:12:24,203
les meilleures épouses
seront à ta portée.
144
00:12:24,203 --> 00:12:27,414
Elles sauteront sur moi
comme des truies à la mangeoire.
145
00:12:27,414 --> 00:12:29,583
Les hommes ne valent pas mieux.
146
00:12:29,583 --> 00:12:32,336
Ils flairent les dots
comme des chiens.
147
00:12:33,837 --> 00:12:35,172
Mais bon...
148
00:12:41,136 --> 00:12:43,263
Regarde, c'est Boryna.
149
00:12:43,263 --> 00:12:46,099
On dit que le seigneur veut
vendre le Val du Loup.
150
00:12:46,099 --> 00:12:47,434
Il peut rêver.
151
00:12:47,976 --> 00:12:51,396
On a des droits sur ces bois
et ces pâtures.
152
00:12:51,396 --> 00:12:53,482
Fais-lui un procès.
153
00:12:54,816 --> 00:12:56,151
Je n'ai pas le temps,
154
00:12:56,151 --> 00:12:58,612
il reste beaucoup de travail
avant l'hiver.
155
00:12:58,612 --> 00:13:01,156
C'est vrai. C'est notre croix.
156
00:13:14,253 --> 00:13:17,714
Pommes de terre !
Pommes de terre à bon prix !
157
00:13:40,153 --> 00:13:41,280
C'est trois sous.
158
00:14:03,051 --> 00:14:07,055
Je cherche un pot percé.
159
00:14:08,807 --> 00:14:13,854
Des bottes cirées à lacets,
rouges et noires.
160
00:14:33,582 --> 00:14:35,083
Ça vous va bien.
161
00:14:39,296 --> 00:14:40,547
C'est combien ?
162
00:14:40,547 --> 00:14:41,757
Trois sous.
163
00:14:44,426 --> 00:14:45,427
Je le prends.
164
00:14:53,477 --> 00:14:55,979
Tu ferais
un beau valet de ferme.
165
00:14:57,105 --> 00:14:58,106
Mais non.
166
00:14:58,106 --> 00:14:59,191
Ah bon ?
167
00:14:59,191 --> 00:15:00,901
Moi, je t'engagerais.
168
00:15:01,652 --> 00:15:02,903
Je coûte trop cher.
169
00:15:02,903 --> 00:15:04,029
Pour certains, oui.
170
00:15:04,696 --> 00:15:06,406
Pas pour moi.
171
00:15:07,241 --> 00:15:09,201
Je ne travaillerais jamais
aux champs.
172
00:15:13,789 --> 00:15:15,707
Je m'en chargerais.
173
00:15:29,721 --> 00:15:30,722
Jagna ?
174
00:15:33,559 --> 00:15:34,560
Tiens.
175
00:15:35,310 --> 00:15:36,770
C'est pour toi.
176
00:15:37,688 --> 00:15:38,730
De la soie pure ?
177
00:15:42,234 --> 00:15:43,277
C'est trop.
178
00:15:43,277 --> 00:15:44,361
Prends-le, Jagna.
179
00:15:46,154 --> 00:15:48,115
Et si un garçon
t'offre de la vodka,
180
00:15:48,115 --> 00:15:49,199
ne la bois pas.
181
00:15:51,076 --> 00:15:52,327
Rien ne presse, si ?
182
00:15:58,375 --> 00:15:59,376
J'ai dit "sept".
183
00:15:59,835 --> 00:16:02,129
Six et demi, il est gâté.
184
00:16:02,129 --> 00:16:05,382
C'est entre nous que ça va
se gâter, mon blé est pur.
185
00:16:12,055 --> 00:16:14,266
On me dit de vous traîner
en justice.
186
00:16:18,187 --> 00:16:19,479
Vas-y !
187
00:16:19,479 --> 00:16:22,232
Donnez à Magda
les terres qui lui reviennent.
188
00:16:22,232 --> 00:16:24,568
Je ne serai pas éternel.
189
00:16:24,568 --> 00:16:28,822
Mais tant que je vivrai,
je ne céderai pas un hectare.
190
00:16:28,822 --> 00:16:31,325
Alors versez-nous
la somme équivalente.
191
00:16:33,619 --> 00:16:34,620
Ça suffit.
192
00:16:35,954 --> 00:16:38,415
Tout homme a besoin d'argent
193
00:16:38,415 --> 00:16:40,834
quand il se cherche
une nouvelle femme.
194
00:16:41,543 --> 00:16:44,588
C'est ça.
195
00:16:48,592 --> 00:16:50,636
Je me marierai si ça me chante.
196
00:16:51,762 --> 00:16:52,846
Une objection ?
197
00:16:53,722 --> 00:16:54,932
Non, mais...
198
00:16:54,932 --> 00:16:57,851
Je ferai peut-être ma demande
dès demain.
199
00:16:57,851 --> 00:17:00,312
Allez-y, peu m'importe.
200
00:17:05,651 --> 00:17:10,821
Donnez-nous au moins
le veau de Rosy,
201
00:17:10,821 --> 00:17:11,906
et je vous aiderai.
202
00:17:11,906 --> 00:17:14,201
Ben voyons !
203
00:17:14,201 --> 00:17:15,285
Jambrozy !
204
00:17:16,244 --> 00:17:17,871
Viens trinquer avec nous.
205
00:17:35,597 --> 00:17:37,349
À quoi tu penses, Jagna ?
206
00:17:39,226 --> 00:17:40,644
À pas grand-chose.
207
00:17:46,817 --> 00:17:48,235
La cigogne va mieux ?
208
00:17:49,069 --> 00:17:50,696
Oui, merci.
209
00:18:01,748 --> 00:18:03,917
J'aimerais m'accrocher
à un de ces nuages
210
00:18:04,751 --> 00:18:06,670
et m'envoler avec eux.
211
00:18:10,757 --> 00:18:12,217
Je te suivrai.
212
00:18:14,303 --> 00:18:15,345
Si ça te va.
213
00:18:15,345 --> 00:18:18,849
Une chouette dans le bosquet
214
00:18:19,516 --> 00:18:22,728
Écoute les gens discuter
215
00:18:23,270 --> 00:18:25,772
Jour après jour, nuit après nuit
216
00:18:25,772 --> 00:18:27,816
Elle entend la faim, la passion
217
00:18:27,816 --> 00:18:31,403
Elle écoute leurs discussions
218
00:18:31,403 --> 00:18:34,698
Et parmi tous ces passants
219
00:18:34,698 --> 00:18:38,327
Il y avait deux jeunes gens
220
00:18:38,327 --> 00:18:40,537
Jour après jour, nuit après nuit
221
00:18:40,537 --> 00:18:42,915
Elle entend la faim, la passion
222
00:18:42,915 --> 00:18:46,502
De ces deux jeunes gens
223
00:18:46,502 --> 00:18:51,006
Et de leurs murmures...
224
00:18:51,006 --> 00:18:52,382
La ferme !
225
00:18:52,382 --> 00:18:56,470
On dirait un cochon
qu'on égorge.
226
00:18:57,596 --> 00:19:00,849
... est né un enfant
227
00:19:01,433 --> 00:19:03,519
Jour après jour, nuit après nuit
228
00:19:03,519 --> 00:19:05,896
Elle entend la faim, la passion
229
00:19:05,896 --> 00:19:09,441
Est né un enfant !
230
00:19:11,610 --> 00:19:14,363
Et parmi tous ces passants
231
00:19:15,364 --> 00:19:18,575
Il y avait deux jeunes gens
232
00:19:19,826 --> 00:19:21,745
Jour après jour, nuit après nuit
233
00:19:21,745 --> 00:19:23,830
Elle entend la faim, la passion
234
00:19:23,830 --> 00:19:27,167
De ces deux jeunes gens
235
00:19:28,001 --> 00:19:31,255
Et de leurs murmures...
236
00:19:36,677 --> 00:19:38,136
Tu savais que Walek allait
237
00:19:38,136 --> 00:19:41,098
envoyer une bouteille de vodka
à Ala Paciotkowa ?
238
00:19:41,098 --> 00:19:43,100
Elle est en âge de se marier ?
239
00:19:43,100 --> 00:19:46,019
Comme elle a beaucoup de terres,
ils sont pressés.
240
00:19:46,019 --> 00:19:48,105
Tu attireras
les prétendants aussi.
241
00:19:48,105 --> 00:19:52,609
Si ton père ne gaspille pas
ta dot pour sa nouvelle femme.
242
00:19:53,485 --> 00:19:55,153
Ne dis pas de bêtise.
243
00:19:55,153 --> 00:19:57,072
Il vient à peine
d'enterrer maman.
244
00:19:57,072 --> 00:19:58,740
Les hommes se fichent de ça.
245
00:19:59,533 --> 00:20:01,451
Ce sont tous des porcs,
246
00:20:01,451 --> 00:20:06,456
prêts à fourrer leur groin
dans une mangeoire toute neuve.
247
00:20:07,749 --> 00:20:10,752
Dépêche-toi, Jagna.
Je suis trempé.
248
00:20:10,752 --> 00:20:14,214
Si tu croises Antek,
dis-lui de se dépêcher.
249
00:20:14,214 --> 00:20:18,051
- Je vous salue Marie...
- Allez ! Plus vite !
250
00:20:18,844 --> 00:20:20,304
Allez, avance.
251
00:20:21,972 --> 00:20:25,225
Allez, mon grand !
252
00:20:25,893 --> 00:20:28,395
Allez, bouge-toi !
253
00:20:35,485 --> 00:20:37,821
Jagna !
254
00:20:37,821 --> 00:20:40,824
Vous êtes bien trop chargés
pour un seul cheval.
255
00:20:40,824 --> 00:20:43,410
Je ferai pas deux voyages
là-dessous.
256
00:20:44,077 --> 00:20:45,412
À trois, on pousse.
257
00:20:45,996 --> 00:20:48,749
Un, deux, trois !
258
00:20:48,749 --> 00:20:50,125
Allez, avance !
259
00:20:56,798 --> 00:20:58,884
Allez ! Encore un peu !
260
00:20:58,884 --> 00:21:00,802
C'est bon, Szymek !
261
00:21:01,845 --> 00:21:03,597
Merci, Antek. Que Dieu te garde.
262
00:21:03,597 --> 00:21:05,349
- Jagna !
- Continue sans moi.
263
00:21:18,070 --> 00:21:19,571
Hanka t'attend.
264
00:21:22,449 --> 00:21:24,201
Je vais te conduire au moulin.
265
00:21:24,201 --> 00:21:26,370
L'eau a débordé, là-bas.
266
00:21:27,079 --> 00:21:28,622
Il fait si sombre.
267
00:21:29,623 --> 00:21:30,874
Tu as peur ?
268
00:21:31,333 --> 00:21:32,626
Pourquoi aurais-je peur ?
269
00:21:37,840 --> 00:21:40,467
Tu viens à la fête du chou,
demain ?
270
00:21:41,510 --> 00:21:43,720
Vas-y, tout le monde t'attend.
271
00:21:50,477 --> 00:21:51,520
Tu viendras ?
272
00:21:52,479 --> 00:21:53,480
Oui.
273
00:22:05,659 --> 00:22:08,954
Allez, file !
274
00:22:08,954 --> 00:22:11,248
- Ala et Walek sont fiancés.
- Ah oui ?
275
00:22:11,248 --> 00:22:12,958
Elle fera une belle mariée.
276
00:22:12,958 --> 00:22:15,669
Elle a acheté
de magnifiques rubans au marché.
277
00:22:15,669 --> 00:22:17,254
Elle sera belle
278
00:22:17,713 --> 00:22:21,466
jusqu'à ce qu'on coupe
ses tresses à la cérémonie.
279
00:22:21,466 --> 00:22:24,636
Là, le mari aura
une belle surprise !
280
00:22:24,636 --> 00:22:26,972
Jagustynka,
t'es toujours méchante.
281
00:22:26,972 --> 00:22:31,226
C'est la vérité,
on y passe toutes.
282
00:22:35,230 --> 00:22:36,231
C'est parti.
283
00:22:37,149 --> 00:22:39,943
Aussi colorée
qu'un champ de fleurs.
284
00:22:39,943 --> 00:22:42,863
Les filles sont habillées
comme pour un mariage.
285
00:22:43,739 --> 00:22:47,743
Vous comptez épouser des choux ?
286
00:22:48,577 --> 00:22:49,995
Au fait, Mateusz est revenu.
287
00:22:49,995 --> 00:22:52,831
En six mois, il a bâti
la maison du conseiller.
288
00:22:53,916 --> 00:22:56,418
Il nous a fait un poulailler
en un jour.
289
00:22:56,418 --> 00:22:57,794
C'est un bon artisan.
290
00:22:57,794 --> 00:22:59,046
Très doué.
291
00:22:59,046 --> 00:23:02,257
Avec une fille du coin,
il arriverait
292
00:23:02,257 --> 00:23:05,552
à bâtir quelque chose
en neuf mois.
293
00:23:05,552 --> 00:23:07,888
Lukasz !
Joue-nous de la musique.
294
00:23:22,194 --> 00:23:26,740
Mesdames, tout ce travail doit
vous donner soif.
295
00:23:29,368 --> 00:23:31,453
Jagusia, du pain et du lard.
296
00:23:36,124 --> 00:23:38,293
- J'en veux.
- Pour toi et pour toi.
297
00:23:41,964 --> 00:23:43,715
Je n'aime pas la vodka.
298
00:23:45,384 --> 00:23:46,635
Pour toi, Jagustynka.
299
00:23:52,015 --> 00:23:53,392
Santé !
300
00:24:04,987 --> 00:24:05,988
Bravo !
301
00:24:05,988 --> 00:24:07,906
Bravo, les musiciens !
302
00:24:07,906 --> 00:24:10,951
Merci pour votre hospitalité,
mais je dois y aller.
303
00:24:10,951 --> 00:24:12,828
Tu n'as rien mangé.
304
00:24:12,828 --> 00:24:15,539
Ma mère m'attend.
305
00:24:15,539 --> 00:24:17,833
- Que Dieu vous garde.
- Toi aussi.
306
00:26:06,441 --> 00:26:07,568
Il est comme moi.
307
00:26:08,819 --> 00:26:10,612
Il s'envole avant les autres.
308
00:26:12,114 --> 00:26:13,115
Non.
309
00:26:13,949 --> 00:26:15,242
Celui-ci est comme toi.
310
00:26:15,826 --> 00:26:17,911
Trop lourd
pour rester dans les airs.
311
00:26:19,496 --> 00:26:23,834
Il irait sûrement s'écraser
sur une jolie fille.
312
00:26:34,136 --> 00:26:35,387
Ça, c'est toi.
313
00:26:38,974 --> 00:26:40,475
Tu me vois comme de la boue ?
314
00:26:43,770 --> 00:26:44,813
Non...
315
00:26:48,108 --> 00:26:52,237
Tu es la terre sainte
d'où germe la vie.
316
00:26:55,240 --> 00:26:57,201
Tu me rends vivant.
317
00:27:02,956 --> 00:27:04,583
Entrez !
318
00:27:06,627 --> 00:27:09,046
Loué soit Dieu.
319
00:27:09,755 --> 00:27:13,550
Un homme important
aimerait vous parler.
320
00:27:13,550 --> 00:27:14,635
Dis-nous tout.
321
00:27:25,479 --> 00:27:30,317
Tu es une femme intelligente,
tu sais qu'un jour, Jagna...
322
00:27:31,652 --> 00:27:32,986
devra quitter la maison.
323
00:27:45,582 --> 00:27:48,085
De la part
du plus gros fermier du village.
324
00:27:49,211 --> 00:27:51,171
Ça mérite qu'on trinque, non ?
325
00:27:51,713 --> 00:27:54,675
D'accord, mais tu n'as pas dit
de qui il s'agissait.
326
00:27:55,467 --> 00:27:56,468
Qui ?
327
00:28:00,430 --> 00:28:01,431
Boryna en personne.
328
00:28:02,432 --> 00:28:03,433
Un vieux veuf !
329
00:28:03,433 --> 00:28:06,270
Si vieux qu'il aurait fait
un bâtard récemment.
330
00:28:07,104 --> 00:28:08,188
C'est vrai...
331
00:28:09,690 --> 00:28:12,150
- Mais c'était pas de lui.
- Évidemment.
332
00:28:12,985 --> 00:28:15,362
Un homme comme lui
avec cette souillon ?
333
00:28:15,362 --> 00:28:17,114
Trinquons.
334
00:28:17,114 --> 00:28:21,368
Bientôt, c'est avec les anges
qu'il trinquera, lui.
335
00:28:21,368 --> 00:28:24,121
Et ses enfants se débarrasseront
de la belle-mère.
336
00:28:24,121 --> 00:28:25,664
Non, sans façon.
337
00:28:26,206 --> 00:28:30,460
Maciej a promis
de léguer des terres à Jagna.
338
00:28:32,462 --> 00:28:35,257
C'est moi,
le maire, qui te le jure.
339
00:28:40,554 --> 00:28:41,680
Bon...
340
00:28:47,102 --> 00:28:48,478
On va y réfléchir.
341
00:28:50,105 --> 00:28:51,690
Bois, Jagna.
342
00:28:53,442 --> 00:28:54,443
Bois.
343
00:28:56,361 --> 00:28:59,573
On t'a trouvé un homme
solide comme le roc.
344
00:29:00,407 --> 00:29:03,202
Tu seras la reine du village.
345
00:29:06,455 --> 00:29:07,497
Bois.
346
00:29:09,791 --> 00:29:10,834
Bois, allez.
347
00:29:13,795 --> 00:29:14,963
Bois, Jagna.
348
00:29:21,428 --> 00:29:23,305
- Jagna !
- Laisse-la.
349
00:29:44,743 --> 00:29:46,161
Je t'avais prévenu, Mateusz.
350
00:29:46,161 --> 00:29:48,080
C'est vrai...
351
00:29:49,039 --> 00:29:50,290
Prévenu de quoi ?
352
00:29:51,750 --> 00:29:53,418
De me laisser tranquille.
353
00:29:53,418 --> 00:29:55,504
Je veux simplement te parler.
354
00:29:57,464 --> 00:29:59,174
Fais vite, j'ai du travail.
355
00:30:02,219 --> 00:30:03,804
Ta mère veux te vendre.
356
00:30:04,930 --> 00:30:06,723
Comme on vend
une génisse au marché.
357
00:30:09,893 --> 00:30:11,395
Tu vas épouser cet homme ?
358
00:30:12,563 --> 00:30:15,274
Si elle me le demande, oui.
Je n'ai pas le choix.
359
00:30:16,108 --> 00:30:20,112
Mais si !
Dis-lui ce que tu veux vraiment.
360
00:30:20,779 --> 00:30:24,283
C'est facile à dire pour toi.
361
00:30:27,786 --> 00:30:28,787
Jagna...
362
00:30:30,539 --> 00:30:33,333
- Te voilà de retour.
- Oui, madame.
363
00:30:33,333 --> 00:30:36,295
Ta mère était une putain,
tu n'as rien à faire ici.
364
00:30:36,295 --> 00:30:39,214
C'est Jagna que je viens voir,
pas vous.
365
00:30:39,840 --> 00:30:41,800
Ne t'approche pas d'elle.
366
00:30:41,800 --> 00:30:44,720
On la salit dans tout le village
par ta faute.
367
00:30:53,770 --> 00:30:57,816
Je lui donnerai un hectare
près des terres de Michal.
368
00:30:59,610 --> 00:31:02,487
Son père lui en a laissé deux
et un hectare de forêt.
369
00:31:02,487 --> 00:31:04,406
Il lui en faut au moins trois.
370
00:31:04,406 --> 00:31:05,490
Comment ?
371
00:31:05,490 --> 00:31:09,161
De préférence près de la route,
là où poussent les patates.
372
00:31:10,120 --> 00:31:11,705
Ce sont mes meilleurs champs.
373
00:31:11,705 --> 00:31:14,333
Et Jagna est
le meilleur parti du village.
374
00:31:14,333 --> 00:31:15,709
J'imagine.
375
00:31:19,046 --> 00:31:22,674
Mais trois hectares,
c'est beaucoup.
376
00:31:22,674 --> 00:31:25,052
Tu les garderas jusqu'à ta mort.
377
00:31:25,052 --> 00:31:29,264
Rappelle-toi, tu récupères
les champs de son père.
378
00:31:29,264 --> 00:31:31,391
Tu peux même semer
dès maintenant.
379
00:31:33,852 --> 00:31:34,853
À ta santé !
380
00:31:34,853 --> 00:31:36,438
Merci, les amis.
381
00:31:36,438 --> 00:31:37,523
Santé !
382
00:31:39,608 --> 00:31:42,319
On veut de la musique !
383
00:31:42,319 --> 00:31:43,987
Jagusia arrive !
384
00:31:47,491 --> 00:31:49,743
Assieds-toi, ma belle.
385
00:31:58,085 --> 00:31:59,711
Ne t'en fais pas, Jagna.
386
00:32:10,764 --> 00:32:13,392
Tu seras bien avec moi.
387
00:32:13,392 --> 00:32:16,144
Mieux que chez ta mère.
388
00:32:33,036 --> 00:32:34,371
Tu es du côté de papa.
389
00:32:34,371 --> 00:32:35,956
Je suis du côté de l'ordre.
390
00:32:36,582 --> 00:32:38,125
Il t'a graissé la patte ?
391
00:32:39,084 --> 00:32:40,669
Pas avec ton argent.
392
00:32:40,669 --> 00:32:43,463
Si, c'est le mien !
393
00:32:44,339 --> 00:32:46,466
Tu t'en fiches,
t'as eu ce que tu voulais.
394
00:32:47,551 --> 00:32:49,845
Et le veau qu'il t'a donné ?
C'était rien ?
395
00:32:50,971 --> 00:32:53,348
- Tu aurais pu le prendre.
- Je ne vole pas.
396
00:32:56,018 --> 00:32:57,060
Et moi, si ?
397
00:32:58,645 --> 00:33:01,690
Je suis officier de l'État.
Calme-toi, Antek.
398
00:33:01,690 --> 00:33:04,610
Tu n'es qu'un ivrogne,
un traître et un escroc.
399
00:33:05,152 --> 00:33:07,446
Je parie qu'il vous a payés
tous les deux.
400
00:33:07,446 --> 00:33:08,864
J'ai l'impression, Antek,
401
00:33:10,032 --> 00:33:12,784
que ce n'est pas
qu'une histoire de terres.
402
00:33:12,784 --> 00:33:13,869
De quoi, alors ?
403
00:33:13,869 --> 00:33:15,913
Tu convoitais Jagna.
404
00:33:16,872 --> 00:33:18,248
Tu es jaloux.
405
00:33:20,542 --> 00:33:21,543
Lâche-le.
406
00:33:22,002 --> 00:33:23,003
Antek !
407
00:33:25,130 --> 00:33:26,131
Lâche-le.
408
00:33:34,598 --> 00:33:37,893
Et le deuxième jour,
une fois la foule partie,
409
00:33:37,893 --> 00:33:41,480
une fois la Vierge
et les apôtres partis,
410
00:33:41,480 --> 00:33:43,273
il ne resta que le chien.
411
00:33:44,107 --> 00:33:45,734
Assis, il aboyait...
412
00:33:45,734 --> 00:33:47,694
Tu la fermes jamais ?
413
00:33:47,694 --> 00:33:49,530
Pourquoi tu t'en prends à elle ?
414
00:33:50,697 --> 00:33:51,740
Santé !
415
00:33:55,536 --> 00:33:58,080
Tu as cédé trois hectares
à Jagna.
416
00:33:58,080 --> 00:33:59,831
C'était mon choix.
417
00:33:59,831 --> 00:34:02,626
Si je le veux,
je peux tout lui léguer.
418
00:34:05,337 --> 00:34:07,923
Tu pourrais,
si tout t'appartenait.
419
00:34:08,507 --> 00:34:10,592
Et ça appartient à qui d'autre ?
420
00:34:12,719 --> 00:34:14,054
À qui ? Dis-le-moi.
421
00:34:16,181 --> 00:34:17,181
À nous.
422
00:34:17,181 --> 00:34:19,434
Idiot. Ce sont mes terres.
423
00:34:20,601 --> 00:34:22,771
Et j'en fais ce que je veux.
424
00:34:25,023 --> 00:34:26,440
Vous nous volez notre dû.
425
00:34:26,440 --> 00:34:28,025
Écoutez-la !
426
00:34:29,862 --> 00:34:32,906
Elle qui ne nous a apporté
qu'un hectare de sable.
427
00:34:36,034 --> 00:34:39,121
Si ça ne vous va pas,
allez chercher mieux ailleurs.
428
00:34:40,831 --> 00:34:43,041
On ne partira pas.
Ce sont nos terres.
429
00:34:44,251 --> 00:34:46,043
Donnez-les-lui si vous voulez,
430
00:34:46,043 --> 00:34:48,463
mais répartissez le reste
entre vos enfants.
431
00:34:48,463 --> 00:34:50,841
Antek, Magda et Jozka.
432
00:34:50,841 --> 00:34:53,719
Regardez-la
distribuer mes terres.
433
00:34:53,719 --> 00:34:55,554
On demande justice !
434
00:34:55,554 --> 00:34:58,140
Je vais t'en donner,
de la justice.
435
00:34:58,140 --> 00:34:59,892
Si tu poses la main sur elle,
436
00:34:59,892 --> 00:35:01,977
tu ne verras pas
le jour de tes noces.
437
00:35:01,977 --> 00:35:04,479
Il cède trois
de nos meilleurs hectares.
438
00:35:05,022 --> 00:35:07,941
Les vêtements de ta mère,
ses bijoux, tout !
439
00:35:08,483 --> 00:35:09,651
Et pour qui ?
440
00:35:10,444 --> 00:35:12,154
Pour qui ? Une catin !
441
00:35:15,866 --> 00:35:18,327
- Qu'as-tu dit ?
- C'est une trainée.
442
00:35:18,994 --> 00:35:21,038
Tout le village le sait.
443
00:35:21,830 --> 00:35:22,998
Le monde entier !
444
00:35:22,998 --> 00:35:24,374
Retire ça,
445
00:35:24,374 --> 00:35:26,502
ou je t'arrache
ta langue de vipère !
446
00:35:28,170 --> 00:35:31,590
Elle a raison,
ta Jagna est une catin.
447
00:35:31,590 --> 00:35:34,426
Tu m'entends ? Tout le monde
lui est passé dessus.
448
00:35:36,178 --> 00:35:38,013
Arrêtez !
449
00:35:45,229 --> 00:35:46,230
Antek !
450
00:35:48,565 --> 00:35:52,027
Au nom du Ciel, arrêtez !
451
00:35:53,070 --> 00:35:54,238
Ça suffit !
452
00:36:03,038 --> 00:36:04,206
Une sale chienne.
453
00:36:06,542 --> 00:36:08,710
Tu es trop vieux
pour te rendre compte
454
00:36:08,710 --> 00:36:11,213
que tu as payé bien trop cher.
455
00:36:16,885 --> 00:36:17,928
Va-t'en.
456
00:36:19,012 --> 00:36:21,515
D'ici l'aube,
je veux que tu sois parti.
457
00:37:02,764 --> 00:37:04,141
Pourquoi cette grise mine ?
458
00:37:05,058 --> 00:37:09,271
Ne fais pas cette tête
avec Boryna, sois avenante.
459
00:37:10,189 --> 00:37:14,026
Il t'offrira peut-être
plus de terres ou d'argent.
460
00:37:14,026 --> 00:37:15,611
Je me fiche de l'argent.
461
00:37:16,820 --> 00:37:19,114
Il y a plus important, non ?
462
00:37:22,826 --> 00:37:25,621
Tu ne crois pas en Dieu ?
Pauvre idiote.
463
00:37:27,039 --> 00:37:29,166
Regarde.
464
00:37:29,166 --> 00:37:33,128
Notre accord avec Boryna.
Trois hectares de terre.
465
00:37:34,129 --> 00:37:37,382
Tu crois que tu peux
être heureuse sans ces terres ?
466
00:37:37,883 --> 00:37:40,344
Dieu ne t'as pas créée
pour être pauvre !
467
00:37:53,607 --> 00:37:57,361
L'amour, ça va, ça vient.
Mais les terres restent.
468
00:38:12,042 --> 00:38:15,879
Elle détacha ses cheveux d'or
469
00:38:15,879 --> 00:38:20,634
Bienvenue ! Prenez un verre !
Buvez, les amis !
470
00:38:20,634 --> 00:38:26,431
Ses cheveux d'or
471
00:38:28,809 --> 00:38:35,816
Elle détacha ses cheveux d'or
472
00:38:36,900 --> 00:38:43,490
Ses cheveux d'or
473
00:38:46,159 --> 00:38:51,164
Ne m'abandonne pas
474
00:38:51,164 --> 00:38:56,253
Par pitié, maman
475
00:38:56,795 --> 00:39:06,263
Ne m'abandonne pas
476
00:39:06,263 --> 00:39:11,268
Par pitié, maman
477
00:39:11,894 --> 00:39:17,482
Ne m'abandonne pas
478
00:39:17,482 --> 00:39:23,322
Laisse-moi rester
479
00:39:25,949 --> 00:39:32,956
Comment pourrais-je,
ma chère fille
480
00:39:34,082 --> 00:39:41,089
Te garder près de moi ?
481
00:39:42,841 --> 00:39:49,848
Comment pourrais-je,
ma chère fille
482
00:39:50,933 --> 00:39:57,940
Te garder près de moi ?
483
00:39:59,274 --> 00:40:04,112
Un homme honorable
484
00:40:04,112 --> 00:40:09,034
M'a demandé
485
00:40:09,034 --> 00:40:13,372
De lui accorder ta main
486
00:40:14,164 --> 00:40:18,502
Un homme honorable
487
00:40:18,627 --> 00:40:23,257
M'a demandé
488
00:40:23,257 --> 00:40:28,804
De lui accorder ta main
489
00:40:29,346 --> 00:40:36,353
De lui accorder ta main
490
00:40:49,199 --> 00:40:52,452
Au nom du Père, du Fils
et du Saint Esprit.
491
00:40:56,415 --> 00:40:57,875
Tiens, mange.
492
00:40:58,709 --> 00:41:00,586
Regardez-la, une vraie dame.
493
00:41:01,545 --> 00:41:04,506
C'est la reine de Lipce,
maintenant,
494
00:41:04,506 --> 00:41:06,758
et elle fait
une tête d'enterrement.
495
00:41:06,758 --> 00:41:07,968
C'est l'émotion.
496
00:41:07,968 --> 00:41:10,679
C'est une beauté,
on ne peut pas lui enlever ça.
497
00:41:11,430 --> 00:41:12,848
Facile, pour elle.
498
00:41:12,848 --> 00:41:15,017
Elle ne fait
que dormir et manger.
499
00:41:15,017 --> 00:41:17,895
Et s'allonger dans les bois
avec tous les hommes.
500
00:41:17,895 --> 00:41:20,522
Zoska, au nom du Ciel,
501
00:41:20,522 --> 00:41:22,441
ce n'est pas le moment.
502
00:41:22,441 --> 00:41:25,110
Je lui donne jusqu'au printemps
503
00:41:25,110 --> 00:41:28,197
avant qu'elle ne se lasse
et ne coure le valet de ferme.
504
00:41:28,197 --> 00:41:29,615
Sa mère était pareil.
505
00:41:29,615 --> 00:41:31,158
Jagustynka !
506
00:41:31,992 --> 00:41:33,243
J'ai tort ?
507
00:41:33,243 --> 00:41:35,537
Elle ne fait plus que prier,
508
00:41:35,537 --> 00:41:38,290
parce qu'elle est ridée
comme une patate en hiver.
509
00:41:39,333 --> 00:41:42,628
Avant, elle se mettait à genoux
pour d'autres raisons.
510
00:41:43,420 --> 00:41:45,047
La voilà comme chez elle,
511
00:41:46,423 --> 00:41:48,342
à hériter des affaires de maman.
512
00:41:48,342 --> 00:41:50,802
- Santé !
- Santé !
513
00:41:52,387 --> 00:41:55,182
- On va se battre pour notre dû.
- Un, deux...
514
00:41:57,809 --> 00:41:59,061
Allez, on danse.
515
00:42:03,649 --> 00:42:04,650
Superbe !
516
00:42:04,650 --> 00:42:06,735
Regarde
comme notre Jagna est belle.
517
00:42:10,322 --> 00:42:11,448
- Sers-moi !
- Encore !
518
00:42:13,158 --> 00:42:14,743
Qu'elle est belle !
519
00:43:35,574 --> 00:43:38,243
On n'a jamais vu
pareil mariage à Lipce,
520
00:43:38,243 --> 00:43:41,580
et on n'est pas près
d'en revoir un.
521
00:43:43,498 --> 00:43:46,084
Jagna, ma belle !
522
00:43:46,084 --> 00:43:49,421
- Je dois rejoindre les invités.
- Quelle bonne hôte.
523
00:43:50,047 --> 00:43:51,423
Bois, jeune fille !
524
00:43:51,423 --> 00:43:52,758
- Cul sec !
- Santé !
525
00:43:52,758 --> 00:43:54,134
Cul sec !
526
00:43:55,427 --> 00:43:57,596
Santé ! Cul sec !
527
00:44:14,988 --> 00:44:19,701
Allez, suivez-moi !
528
00:44:23,121 --> 00:44:26,041
Allez, venez avec moi !
529
00:46:10,938 --> 00:46:13,482
HIVER
530
00:47:12,291 --> 00:47:14,293
Il paraît qu'on embauche
au moulin.
531
00:47:16,670 --> 00:47:18,380
Je te l'ai déjà dit,
532
00:47:18,380 --> 00:47:20,549
je ne travaillerai pas pour eux.
533
00:47:21,383 --> 00:47:24,803
Je pourrais y aller, moi.
534
00:47:24,803 --> 00:47:26,096
Mais non, papa.
535
00:47:27,973 --> 00:47:30,058
On vit de pommes de terre
et de sel.
536
00:47:30,726 --> 00:47:32,311
Je ne retournerai pas à Lipce.
537
00:47:32,811 --> 00:47:36,190
Ça fait plus de trois semaines
qu'on est sans nouvelles.
538
00:47:36,190 --> 00:47:37,774
Tu t'es battu avec ton père.
539
00:47:37,774 --> 00:47:40,736
Tous les hommes
en passent par là, non ?
540
00:47:41,820 --> 00:47:45,073
Peut-être, mais leur père
ne s'appelle pas Boryna.
541
00:47:46,241 --> 00:47:47,868
Tu veux qu'on me salisse ?
542
00:47:47,868 --> 00:47:50,746
Que je le veuille ou non,
il le faut !
543
00:48:06,512 --> 00:48:09,014
Et le vieux lui fait
du lait chaud,
544
00:48:09,014 --> 00:48:12,684
du thé, il lui apporte au lit.
545
00:48:13,435 --> 00:48:15,562
Il se plie en quatre pour elle,
546
00:48:15,562 --> 00:48:18,148
mais elle reprendra bientôt
ses habitudes.
547
00:48:19,441 --> 00:48:22,194
Il paraît qu'elle folâtre
avec le beau-fils.
548
00:48:22,194 --> 00:48:27,783
Non, toutes ces rumeurs sur eux,
c'est faux.
549
00:48:28,492 --> 00:48:30,744
Il paraît qu'il vient gémir
à sa porte
550
00:48:30,744 --> 00:48:33,247
et qu'elle doit le chasser
à coups de balai.
551
00:48:34,081 --> 00:48:36,291
Elle s'en plaint beaucoup.
552
00:48:36,291 --> 00:48:38,377
Moi, j'ai souvent été
dans sa chambre.
553
00:48:38,377 --> 00:48:40,712
T'es ni premier ni le dernier.
554
00:48:42,673 --> 00:48:43,715
Menteur.
555
00:48:45,968 --> 00:48:46,969
Pardon ?
556
00:48:48,053 --> 00:48:50,138
Tu mens, salaud.
557
00:48:53,809 --> 00:48:55,018
Les gars !
558
00:48:56,144 --> 00:48:57,145
Arrêtez !
559
00:48:58,981 --> 00:49:00,190
Antek !
560
00:49:04,778 --> 00:49:05,946
Mateusz !
561
00:49:07,406 --> 00:49:09,783
Mince,
il est passé sous la roue.
562
00:49:09,783 --> 00:49:12,995
Voilà ce qui vous attend
si vous médisez sur Jagna.
563
00:49:15,706 --> 00:49:17,124
Mateusz ! Il est en vie ?
564
00:49:18,625 --> 00:49:20,544
Il est vivant. Il est vivant !
565
00:49:28,427 --> 00:49:29,469
Magnifique !
566
00:49:29,469 --> 00:49:30,596
Non.
567
00:49:30,596 --> 00:49:32,139
La cuisinière est chaude ?
568
00:49:35,601 --> 00:49:37,186
Je vais chercher plus de bois.
569
00:49:37,186 --> 00:49:40,022
Ferme la porte !
Le froid rentre !
570
00:49:45,777 --> 00:49:48,906
Maître Jasio ! Jésus soit loué !
571
00:49:48,906 --> 00:49:51,533
Pour l'éternité.
J'apporte le pain de l'autel.
572
00:49:51,533 --> 00:49:52,784
Bienvenue, Jasio !
573
00:49:52,784 --> 00:49:54,036
Bonjour.
574
00:49:54,036 --> 00:49:55,787
Déjà rentré de l'école ?
575
00:49:55,787 --> 00:49:57,623
Ça fait trois jours.
576
00:49:58,248 --> 00:49:59,499
Quoi de neuf ?
577
00:49:59,499 --> 00:50:02,377
C'est calme chez les paysans.
578
00:50:02,377 --> 00:50:04,963
Ah bon ? Et ton mariage ?
579
00:50:04,963 --> 00:50:06,173
On s'est bien amusés,
580
00:50:06,173 --> 00:50:08,425
on a dansé pendant trois jours.
581
00:50:09,676 --> 00:50:11,720
Regarde les découpages de Jagna.
582
00:50:20,020 --> 00:50:21,146
Très beaux.
583
00:50:22,397 --> 00:50:23,398
Vraiment.
584
00:50:24,566 --> 00:50:26,026
- J'ai vu Antek.
- Ah oui ?
585
00:50:26,026 --> 00:50:28,237
Il a bien maigri.
Il avait l'air épuisé.
586
00:50:28,237 --> 00:50:30,656
Épuisé, en effet.
587
00:50:31,323 --> 00:50:37,788
Il s'est fatigué
à briser les côtes de Mateusz.
588
00:50:38,997 --> 00:50:42,584
Merci de votre hospitalité.
Joyeux Noël.
589
00:50:42,584 --> 00:50:43,836
Au revoir, Jasio.
590
00:50:43,836 --> 00:50:45,879
Que Dieu te garde, Jasio.
591
00:50:49,967 --> 00:50:51,927
Pourquoi ils se sont battus ?
592
00:50:51,927 --> 00:50:53,804
À cause de toi, bien sûr.
593
00:50:55,305 --> 00:50:57,933
Comme des chiens
pour une chienne en chaleur.
594
00:50:57,933 --> 00:50:59,101
Tu mens.
595
00:50:59,101 --> 00:51:03,021
Je dis vrai ! Mateusz
se vantait devant les fermiers
596
00:51:03,021 --> 00:51:05,399
d'avoir visité ta chambre.
597
00:51:06,191 --> 00:51:09,528
Antek a failli le tuer.
598
00:51:10,362 --> 00:51:12,447
T'en fais pas, ma chérie.
599
00:51:12,447 --> 00:51:15,701
Pour toi, Antek se battrait
contre le monde entier.
600
00:51:39,808 --> 00:51:42,686
Tu as vu ce qu'on t'a envoyé
avec l'ouvrier ?
601
00:51:43,687 --> 00:51:46,773
Oui. Beau travail, Michal.
Merci.
602
00:51:46,773 --> 00:51:49,109
Tu portes le chapeau de maman.
603
00:51:51,778 --> 00:51:53,322
Il te va bien.
604
00:51:54,865 --> 00:51:55,866
Allons-y.
605
00:52:15,219 --> 00:52:18,722
Jagna, viens dans la prairie,
un jour.
606
00:52:19,973 --> 00:52:23,644
- J'ai un mari.
- Oui. Mon père.
607
00:52:26,522 --> 00:52:27,731
Tu peux changer ça ?
608
00:52:51,588 --> 00:52:54,633
Doucement... Je viens en paix.
609
00:53:02,558 --> 00:53:04,685
Tu m'as humilié
devant tout le monde.
610
00:53:05,686 --> 00:53:09,022
Tu m'as tellement amoché
qu'on a appelé le prêtre.
611
00:53:10,941 --> 00:53:12,734
Mais je ne t'en veux pas.
612
00:53:13,569 --> 00:53:15,904
Pourquoi as-tu menti ?
613
00:53:15,904 --> 00:53:18,699
J'ai dit ça par colère...
614
00:53:20,826 --> 00:53:22,327
Jagna est hors de portée !
615
00:53:28,584 --> 00:53:30,085
Bienvenue !
616
00:53:30,085 --> 00:53:33,172
- Bienvenue !
- Bienvenue !
617
00:53:34,131 --> 00:53:35,591
- Bienvenue !
- Dieu soit loué.
618
00:53:35,591 --> 00:53:37,509
Dieu soit loué.
Ils sont à l'arrière ?
619
00:53:38,177 --> 00:53:39,511
Viens, Jagna.
620
00:53:44,808 --> 00:53:47,519
Oublie-la
tant que tu le peux encore.
621
00:53:47,519 --> 00:53:48,812
Comment pourrais-je
622
00:53:50,355 --> 00:53:52,816
quand le feu me dévore ?
623
00:53:53,984 --> 00:53:55,110
Je connais ça.
624
00:53:56,486 --> 00:53:58,405
Je l'ai courtisée aussi, non ?
625
00:54:00,157 --> 00:54:01,325
Mais elle t'a préféré.
626
00:54:04,119 --> 00:54:05,537
Il n'avait pas le droit.
627
00:54:08,540 --> 00:54:11,043
Mais le propriétaire a vendu
notre bois !
628
00:54:12,628 --> 00:54:14,505
Il a toujours appartenu à Lipce.
629
00:54:14,505 --> 00:54:16,757
Le bois lui appartient.
630
00:54:18,217 --> 00:54:20,093
Mais on négociera.
631
00:54:20,093 --> 00:54:24,223
Comment ça ?
La forêt est déjà vendue.
632
00:54:25,474 --> 00:54:27,976
Les arbres ont été marqués
et seront coupés.
633
00:54:27,976 --> 00:54:31,021
Qu'ils les marquent.
On l'empêchera de les couper.
634
00:54:32,397 --> 00:54:33,482
On s'y opposera.
635
00:54:54,294 --> 00:54:55,295
Je t'attends le jour.
636
00:54:55,295 --> 00:54:57,256
Je peux partir ?
On me surveille.
637
00:54:57,256 --> 00:55:00,968
Jouez une volta ! Avec entrain !
638
00:56:35,479 --> 00:56:36,480
Je dansais...
639
00:56:36,480 --> 00:56:38,232
Je dansais, c'est tout.
640
00:56:38,899 --> 00:56:40,317
Un jour, il pleurera...
641
00:56:41,235 --> 00:56:42,903
- Avance.
- Je dansais !
642
00:56:43,570 --> 00:56:45,572
- Avance.
- Laisse-moi !
643
00:57:00,796 --> 00:57:01,839
L'idiote.
644
00:57:03,423 --> 00:57:06,218
Elle décore la maison,
mais ne voit pas la saleté.
645
00:57:06,218 --> 00:57:07,636
Parce que c'est propre.
646
00:57:07,636 --> 00:57:09,763
Tes yeux aussi sont malades ?
647
00:57:09,763 --> 00:57:12,474
Je te jure, tu vas le regretter
si je me lève.
648
00:57:12,474 --> 00:57:13,892
Jagna, tais-toi !
649
00:57:15,394 --> 00:57:17,521
Va voir
si Jozka a besoin d'aide.
650
00:57:24,111 --> 00:57:25,737
Allons, ce n'est pas sa faute.
651
00:57:25,737 --> 00:57:27,239
À qui la faute, alors ?
652
00:57:27,239 --> 00:57:30,325
Tu l'as laissée aller boire.
653
00:57:31,410 --> 00:57:34,288
Avec la musique, tout le monde
s'amusait et dansait.
654
00:57:34,288 --> 00:57:37,249
Il aurait fallu quoi ?
655
00:57:37,249 --> 00:57:39,585
Qu'elle reste dans un coin ?
656
00:57:39,585 --> 00:57:43,005
Soigne-moi
et ne me fais pas la leçon.
657
00:57:49,052 --> 00:57:50,345
Je le sais bien.
658
00:58:05,235 --> 00:58:06,320
Hanka ?
659
00:58:06,320 --> 00:58:07,446
Hanka !
660
00:58:15,245 --> 00:58:17,122
Pour l'amour de Dieu, Hanka !
661
00:58:29,676 --> 00:58:32,804
Passe me voir. Demain, même.
662
00:58:32,804 --> 00:58:36,725
Vous nous avez chassés.
Et je viendrais vous voir ?
663
00:58:42,940 --> 00:58:45,275
Mes petits-enfants
n'auront pas faim.
664
00:58:49,112 --> 00:58:50,239
Hue !
665
00:59:19,393 --> 00:59:27,818
Dans la cerisaie
Une jolie fille marchait
666
00:59:27,818 --> 00:59:31,738
À la recherche
de son innocence perdue
667
00:59:36,451 --> 00:59:38,912
Les noceurs !
Les noceurs sont là !
668
01:01:03,372 --> 01:01:04,873
Au feu !
669
01:01:38,574 --> 01:01:39,783
Au feu.
670
01:01:42,327 --> 01:01:45,330
Au feu !
671
01:01:45,956 --> 01:01:47,749
Au feu !
672
01:01:54,923 --> 01:01:56,466
Le tablier de Jagna.
673
01:01:56,466 --> 01:01:58,802
Donne-le-moi. Continuez.
674
01:01:58,802 --> 01:02:01,138
Boryna les aurait surpris
dans la paille
675
01:02:01,138 --> 01:02:03,473
au moment de l'incendie.
676
01:02:03,473 --> 01:02:06,810
Antek a mis le feu de colère,
c'est sûr.
677
01:02:06,810 --> 01:02:09,021
Tu l'as vu faire ?
678
01:02:09,605 --> 01:02:12,149
Qu'est-ce que tu racontes,
alors ?
679
01:02:13,025 --> 01:02:14,902
Le vieux lui a mis une rouste
680
01:02:14,902 --> 01:02:16,612
dont elle ne s'est pas remise.
681
01:02:17,529 --> 01:02:19,323
J'avais dit que ça finirait mal.
682
01:02:19,323 --> 01:02:20,908
Ça suffit. Silence.
683
01:02:29,875 --> 01:02:31,835
Tu as mendié.
684
01:02:33,170 --> 01:02:36,548
On vit tels des mendiants,
je cherche de la bonté ailleurs.
685
01:02:37,716 --> 01:02:38,800
Aucune vergogne.
686
01:02:50,062 --> 01:02:51,146
Ça vient de papa ?
687
01:02:52,898 --> 01:02:55,734
Je t'ai dit
de ne pas aller le voir.
688
01:02:55,734 --> 01:02:57,569
Il m'a invitée, j'y suis allée.
689
01:02:57,569 --> 01:03:00,572
On ne mourra pas de faim
parce que tu t'en fiches.
690
01:03:00,572 --> 01:03:03,242
Rapporte tout ça.
Je n'ai pas besoin de lui.
691
01:03:03,242 --> 01:03:05,160
Mais les enfants et moi, si !
692
01:03:05,160 --> 01:03:08,914
Rapporte ou je m'en vais
lui fourrer ça dans la gorge !
693
01:03:08,914 --> 01:03:10,958
Que sa charité l'étouffe.
694
01:03:16,338 --> 01:03:19,174
Vas-y ! Touche, et tu vas voir !
695
01:03:20,050 --> 01:03:22,469
Il en faut peu pour t'acheter.
696
01:03:22,469 --> 01:03:25,389
Une croûte de pain,
comme un chien errant.
697
01:03:26,515 --> 01:03:30,519
Tu nous as vendus pour moins,
un peu du jupon de Jagna.
698
01:03:32,729 --> 01:03:35,399
Vas-y ! Va voir ta chienne !
699
01:03:54,459 --> 01:03:56,378
Lipce doit se battre.
700
01:03:59,464 --> 01:04:01,758
Aujourd'hui,
ils ont pris notre bois.
701
01:04:03,218 --> 01:04:07,472
Si on ne se défend pas,
ils prendront nos terres.
702
01:04:07,472 --> 01:04:10,017
Nos foyers,
et tout ce qu'on possède.
703
01:04:10,809 --> 01:04:15,314
Esclaves du propriétaire
ou de Boryna, c'est pareil !
704
01:04:16,231 --> 01:04:17,733
Mon Dieu, cesse tes bêtises.
705
01:04:18,984 --> 01:04:22,112
Pas étonnant qu'il te punisse.
706
01:04:23,697 --> 01:04:28,160
Il est fait de chair et sang,
pas comme tes découpages.
707
01:04:29,745 --> 01:04:30,996
C'est ton mari.
708
01:04:36,001 --> 01:04:37,252
Je ne l'ai pas choisi.
709
01:05:03,362 --> 01:05:04,613
Tu m'aimes ?
710
01:05:05,197 --> 01:05:06,448
Je ne l'ai pas dit ?
711
01:05:08,742 --> 01:05:10,786
Je ne viens pas
dès que tu m'appelles ?
712
01:05:10,786 --> 01:05:12,287
Tu m'aimes en effet.
713
01:05:13,789 --> 01:05:18,252
Comme un chien fou
qui mord et ne lâche pas !
714
01:05:23,090 --> 01:05:24,508
Je dois y aller.
715
01:05:26,802 --> 01:05:30,764
Si j'ai perdu la tête,
c'est à cause de toi.
716
01:05:30,764 --> 01:05:32,599
Car je t'aimais.
Tu comprends ?
717
01:05:32,599 --> 01:05:36,186
Tu m'aimes ?
Tu te venges sur moi.
718
01:05:36,186 --> 01:05:39,398
Quoi ?
Tu veux déjà un autre homme ?
719
01:05:42,818 --> 01:05:46,530
Tu crois que je voulais de toi ?
L'ouvrier de Boryna ?
720
01:06:06,341 --> 01:06:09,219
Nous subissons une injustice.
721
01:06:09,219 --> 01:06:12,222
Une injustice intolérable.
722
01:06:13,140 --> 01:06:15,225
Nous avons des droits
sur ces bois.
723
01:06:16,143 --> 01:06:17,269
Les arbres sont à nous,
724
01:06:17,269 --> 01:06:18,812
et le propriétaire les abat.
725
01:06:20,314 --> 01:06:22,232
On s'est plaints, en vain.
726
01:06:23,066 --> 01:06:27,154
On a porté plainte au tribunal.
La justice nous a été refusée.
727
01:06:27,154 --> 01:06:31,074
Mais ça suffit.
Ils coupent notre bois !
728
01:06:31,742 --> 01:06:33,827
- Va-t-on les laisser faire ?
- Non !
729
01:06:33,827 --> 01:06:36,330
On doit défendre
ce qui est à nous.
730
01:06:36,330 --> 01:06:37,915
La foule des villageois.
731
01:06:37,915 --> 01:06:39,208
Préviens les cavaliers.
732
01:06:40,125 --> 01:06:41,793
N'ayez crainte.
733
01:06:44,838 --> 01:06:48,342
C'est notre droit,
notre volonté, notre justice.
734
01:06:49,176 --> 01:06:50,886
Tous ensemble.
735
01:06:51,845 --> 01:06:54,056
Suivez-moi ! Tous au bois !
736
01:06:54,056 --> 01:06:55,390
Tous au bois !
737
01:06:55,390 --> 01:06:57,142
Ne restez pas là ! Attaquez !
738
01:07:07,819 --> 01:07:10,739
Jagustynka, prends les femmes,
détruis leurs cahutes.
739
01:07:10,739 --> 01:07:12,407
Combien de fois devra-t-on...
740
01:07:13,158 --> 01:07:16,411
Traitres !
741
01:07:22,000 --> 01:07:23,168
Cavaliers !
742
01:07:24,503 --> 01:07:25,879
Attention !
743
01:07:26,880 --> 01:07:30,884
Allez ! Rassemblez-vous,
n'abandonnez pas !
744
01:07:37,099 --> 01:07:38,851
Fils de pute.
745
01:07:39,935 --> 01:07:41,937
Prenez les chevaux !
746
01:08:26,648 --> 01:08:28,233
Boryna !
747
01:08:55,636 --> 01:08:56,636
Doux Jésus !
748
01:08:57,595 --> 01:08:59,389
- Il est mort ?
- Il respire ?
749
01:09:02,059 --> 01:09:03,060
Papa.
750
01:09:06,354 --> 01:09:08,814
Montrez-moi Anton Boryna !
751
01:09:08,814 --> 01:09:09,899
Soldats.
752
01:09:09,899 --> 01:09:10,984
Papa.
753
01:09:12,109 --> 01:09:13,737
C'est toi, mon fils ?
754
01:09:15,863 --> 01:09:16,990
C'est toi...
755
01:09:18,242 --> 01:09:20,410
Il défendait son père.
756
01:09:20,410 --> 01:09:21,662
La justice est avec toi.
757
01:09:24,206 --> 01:09:27,251
Vous êtes tous arrêtés !
758
01:09:28,252 --> 01:09:30,546
Nous ? Arrêtez-les !
759
01:09:31,087 --> 01:09:32,381
Embarquez tous les hommes !
760
01:09:32,381 --> 01:09:34,299
Papa. Je suis désolé...
761
01:09:34,299 --> 01:09:35,634
Debout.
762
01:09:36,218 --> 01:09:38,845
- Viens avec moi.
- Maciej, non...
763
01:09:41,265 --> 01:09:43,684
Notre Père, qui es aux cieux,
764
01:09:43,684 --> 01:09:48,981
que ton nom soit sanctifié,
que ton règne vienne.
765
01:09:49,689 --> 01:09:55,112
Que ta volonté soit faite
sur la terre comme au ciel.
766
01:09:56,154 --> 01:09:59,825
Donne-nous aujourd'hui
notre pain quotidien
767
01:10:00,909 --> 01:10:03,620
et pardonne-nous nos offenses
768
01:10:03,620 --> 01:10:07,624
comme nous pardonnons aussi
à ceux qui nous ont offensés.
769
01:10:28,645 --> 01:10:31,190
PRINTEMPS
770
01:10:35,652 --> 01:10:38,238
Je croyais
que seul le paysan se lève tôt.
771
01:10:39,740 --> 01:10:42,117
Un forgeron n'a pas
à se lever à l'aube.
772
01:10:43,744 --> 01:10:46,705
Avec papa malade,
Antek et les autres en prison...
773
01:10:47,623 --> 01:10:49,291
Je voulais voir
comment tu allais.
774
01:10:49,291 --> 01:10:50,375
Inutile, merci.
775
01:10:50,375 --> 01:10:52,920
Je veille au grain,
comme papa m'a demandé.
776
01:10:53,712 --> 01:10:55,631
On voit mieux avec quatre yeux.
777
01:11:00,260 --> 01:11:01,720
J'attends que Jagna se lève.
778
01:11:01,720 --> 01:11:02,888
Attends si tu veux.
779
01:11:07,017 --> 01:11:08,310
Hanka, sors.
780
01:11:10,312 --> 01:11:12,147
Silence. Il y a un malade, ici.
781
01:11:12,731 --> 01:11:13,941
Pas que ça t'intéresse.
782
01:11:16,276 --> 01:11:19,488
Il mourrait de faim,
tu lèverais pas le petit doigt,
783
01:11:19,488 --> 01:11:20,697
héritière.
784
01:11:21,573 --> 01:11:23,909
À moi de m'occuper de mon mari,
pas à toi.
785
01:11:23,909 --> 01:11:27,079
La ferme serait ruinée
si tu devais la gérer.
786
01:11:28,080 --> 01:11:30,082
C'est pourquoi
papa m'en a chargée.
787
01:11:33,502 --> 01:11:35,712
Va nourrir ta vache pleureuse.
788
01:12:08,120 --> 01:12:09,204
Il a parlé ?
789
01:12:09,204 --> 01:12:11,206
Bon sang, Michal.
790
01:12:11,206 --> 01:12:14,168
Pardon, Jagna.
Je ne voulais pas te faire peur.
791
01:12:15,544 --> 01:12:17,421
Je viens voir comment va papa.
792
01:12:19,590 --> 01:12:20,591
Il n'a rien dit ?
793
01:12:21,550 --> 01:12:22,593
Non.
794
01:12:24,845 --> 01:12:28,140
L'organiste m'a dit
que papa avait plein d'argent.
795
01:12:33,145 --> 01:12:35,105
Il a dû le cacher
dans la réserve.
796
01:12:37,065 --> 01:12:40,569
Partageons-le équitablement
avant qu'Hanka ne vole tout.
797
01:12:41,695 --> 01:12:43,530
Donne-moi la clé, Jagna.
798
01:12:44,573 --> 01:12:45,866
C'est Hanka qui a les clés.
799
01:12:48,869 --> 01:12:51,830
Ne me tourne pas le dos
quand je te parle.
800
01:13:03,675 --> 01:13:05,344
C'est toi qui fais les courses ?
801
01:13:10,390 --> 01:13:12,351
Ce serait plus facile pour toi
802
01:13:13,644 --> 01:13:15,354
qu'Antek soit libéré ?
803
01:13:17,105 --> 01:13:18,357
Je peux me renseigner.
804
01:13:20,234 --> 01:13:21,401
J'ai de l'influence.
805
01:13:24,154 --> 01:13:25,155
Viens.
806
01:13:26,782 --> 01:13:28,116
Assieds-toi avec moi.
807
01:13:28,909 --> 01:13:30,118
On trouvera une solution.
808
01:13:30,118 --> 01:13:33,580
Si vous avez tant d'influence,
pourquoi sont-ils en prison ?
809
01:13:34,748 --> 01:13:37,876
- Pour avoir défendu leur bien ?
- Ne te fâche pas.
810
01:13:40,796 --> 01:13:42,256
Je suis de ton côté.
811
01:13:43,966 --> 01:13:45,425
Je peux aider Antek.
812
01:13:49,263 --> 01:13:50,597
Continue de tourner.
813
01:14:18,000 --> 01:14:19,418
Hanka !
814
01:14:21,712 --> 01:14:22,880
Pourquoi tu cries ?
815
01:14:22,880 --> 01:14:24,965
Tu as mis ça
au-dessus de mon lit.
816
01:14:24,965 --> 01:14:28,302
- Il n'y a pas d'autre endroit.
- N'est-ce pas pratique ?
817
01:14:28,302 --> 01:14:31,013
Si tu as faim,
tu arraches un morceau,
818
01:14:31,013 --> 01:14:33,557
toi qui prends
le fruit du labeur des autres.
819
01:14:34,183 --> 01:14:35,809
Laisse-la se battre.
820
01:14:36,768 --> 01:14:38,937
Vas-y,
que je griffe ton joli minois,
821
01:14:38,937 --> 01:14:41,398
ta mère ne te reconnaîtra pas.
822
01:14:41,398 --> 01:14:42,482
Hanka !
823
01:14:51,408 --> 01:14:52,576
Hanka...
824
01:14:53,660 --> 01:14:55,078
fais-les partir.
825
01:14:55,078 --> 01:14:57,581
Vous avez mal ?
826
01:14:58,999 --> 01:15:00,834
Fais-les tous partir.
827
01:15:12,012 --> 01:15:14,181
Venez.
828
01:15:20,854 --> 01:15:25,400
Dans la réserve. Dans le blé.
Dans le seau de blé...
829
01:15:26,860 --> 01:15:28,695
Tu trouveras de l'argent.
Cache-le !
830
01:15:29,488 --> 01:15:31,240
Qu'ils ne te l'enlèvent pas.
831
01:15:33,825 --> 01:15:35,077
Sauve Antek.
832
01:15:37,120 --> 01:15:38,372
Ne le leur laisse pas.
833
01:15:39,957 --> 01:15:41,124
Il est pour toi.
834
01:15:43,043 --> 01:15:44,211
Tout pour toi.
835
01:15:56,056 --> 01:15:57,850
Vous avez dit
pouvoir aider Antek.
836
01:15:58,809 --> 01:16:00,894
En temps et en heure.
837
01:16:14,658 --> 01:16:17,911
Viens, Jagna. Reposons-nous là.
838
01:16:23,250 --> 01:16:25,627
- Regarde !
- Il n'y a rien à voir.
839
01:16:28,964 --> 01:16:30,674
Viens, Jagna. Allez...
840
01:16:52,988 --> 01:16:55,699
Pardon. Je me suis emporté.
841
01:16:59,369 --> 01:17:02,039
Sale porc, touchez-moi encore,
et je dis tout.
842
01:17:02,039 --> 01:17:04,875
Dis-leur...
Comme si on allait te croire.
843
01:17:32,486 --> 01:17:38,283
Une journée festive s'annonce
844
01:17:39,117 --> 01:17:45,374
Nos prières ont été entendues
845
01:17:46,083 --> 01:17:52,589
Car aujourd'hui,
le Christ est ressuscité
846
01:17:53,215 --> 01:18:00,055
Alléluia, alléluia !
847
01:18:00,681 --> 01:18:07,020
Nous louons le roi des cieux
848
01:18:07,688 --> 01:18:14,319
Nous aspirons à égaler
sa beauté et sa grâce
849
01:18:15,195 --> 01:18:21,201
Car il a vaincu la mort
850
01:18:57,487 --> 01:18:59,865
Viens, fermier.
851
01:19:10,667 --> 01:19:11,752
Fermier.
852
01:19:23,180 --> 01:19:24,598
Fermier.
853
01:19:33,023 --> 01:19:35,484
Il est temps de semer.
854
01:19:35,484 --> 01:19:37,027
Il est temps de semer.
855
01:19:44,868 --> 01:19:47,162
Il est temps de semer...
856
01:20:01,969 --> 01:20:03,053
Il est temps...
857
01:20:03,929 --> 01:20:04,930
de semer.
858
01:20:58,817 --> 01:21:05,365
Dieu sauveur et pardonneur.
859
01:21:06,158 --> 01:21:12,915
Aie pitié de Boryna,
ton serviteur.
860
01:21:12,915 --> 01:21:18,003
Par la grâce de la vierge Marie
et de tous les saints.
861
01:21:18,003 --> 01:21:24,927
Sois éternellement béni.
862
01:21:24,927 --> 01:21:30,557
Pour notre Seigneur
Jésus-Christ. Amen.
863
01:22:08,679 --> 01:22:10,222
Viens.
864
01:22:46,091 --> 01:22:47,342
Quoi de neuf, Hanka ?
865
01:22:47,342 --> 01:22:50,095
Comme d'habitude.
Beaucoup de travail à faire.
866
01:22:50,095 --> 01:22:51,180
Comme d'habitude ?
867
01:22:53,640 --> 01:22:54,892
Tu as pris l'argent ?
868
01:22:54,892 --> 01:22:58,228
Tu l'aurais bien volé,
tu crois qu'on est comme toi ?
869
01:23:00,314 --> 01:23:02,566
Ce que tu as volé est à toi.
870
01:23:02,566 --> 01:23:05,694
Mais il faut partager la terre.
Je ne céderai pas.
871
01:23:06,403 --> 01:23:08,280
Je gère
la propriété de mon mari.
872
01:23:08,280 --> 01:23:09,656
Je n'ai aucun droit, ici.
873
01:23:10,240 --> 01:23:12,367
Papa mort, c'est Antek le chef.
874
01:23:12,367 --> 01:23:13,785
À lui de décider.
875
01:23:13,785 --> 01:23:16,330
De sa cellule en prison.
876
01:23:16,788 --> 01:23:19,374
Ici, ce sont les gens honnêtes
qui décideront.
877
01:23:19,374 --> 01:23:21,919
"Honnêtes." Regarde-le.
878
01:23:23,086 --> 01:23:25,422
Tu veux juste
récupérer le maximum.
879
01:23:30,177 --> 01:23:32,012
Pauvre petite.
880
01:23:32,763 --> 01:23:35,682
À la tête de trois hectares
de notre meilleure terre.
881
01:23:37,059 --> 01:23:38,435
Tu as raison, Hanka.
882
01:23:39,853 --> 01:23:43,315
Attendons... le retour d'Antek.
883
01:23:46,026 --> 01:23:48,028
Il s'occupera de cette traînée.
884
01:23:55,786 --> 01:23:58,664
Je préférerais être handicapée
plutôt que d'être ici.
885
01:23:58,664 --> 01:24:01,542
Personne ne t'a retenue.
Tu pouvais partir.
886
01:24:04,461 --> 01:24:07,214
Ne te plains pas
après ce que j'ai vécu.
887
01:24:07,214 --> 01:24:08,590
Qu'ai-je fait ?
888
01:24:09,383 --> 01:24:11,468
Ai-je volé ? Tué quelqu'un ?
889
01:24:11,468 --> 01:24:13,804
Tu l'as harcelé
telle une chienne en chaleur
890
01:24:13,804 --> 01:24:15,556
sachant qu'il avait une famille.
891
01:24:15,556 --> 01:24:19,560
Je l'ai harcelé ?
Tu ne vois pas ses torts ?
892
01:24:21,186 --> 01:24:22,437
Comment il m'épiait
893
01:24:22,437 --> 01:24:24,606
rien que pour apercevoir
mes souliers.
894
01:24:24,606 --> 01:24:27,359
C'est lui qui m'a embrouillée.
895
01:24:30,654 --> 01:24:33,782
Tu veux savoir la vérité ?
Tu risques de la regretter.
896
01:24:34,533 --> 01:24:36,827
Si je le voulais,
il te chasserait
897
01:24:36,827 --> 01:24:40,289
et me suivrait n'importe où,
quoi que tu fasses.
898
01:24:40,289 --> 01:24:42,249
Je t'interdis
de te comparer à moi.
899
01:24:42,249 --> 01:24:44,960
Sors de cette maison ! Dehors !
900
01:24:47,212 --> 01:24:49,756
Ne laisse plus Antek
nous tourner le dos.
901
01:24:53,260 --> 01:24:55,429
Tiens. C'est ça que tu veux ?
902
01:24:56,305 --> 01:24:59,349
Prends-le et étouffe-toi avec !
903
01:26:35,696 --> 01:26:36,780
Jagna.
904
01:26:40,701 --> 01:26:41,952
Ne me touche pas.
905
01:26:41,952 --> 01:26:43,996
Dis-moi
ce que tu voulais me dire.
906
01:26:44,663 --> 01:26:46,582
N'aie pas peur de moi, Jagna.
907
01:26:55,716 --> 01:26:57,301
Je ne te reconnais pas.
908
01:26:58,177 --> 01:27:00,637
Je suis la même
que celle que tu as quittée.
909
01:27:00,637 --> 01:27:02,014
Je ne t'ai jamais quittée.
910
01:27:04,558 --> 01:27:06,768
Je pense à toi jour et nuit.
911
01:27:07,352 --> 01:27:09,354
Tu penses peut-être
à autre chose ?
912
01:27:09,354 --> 01:27:12,566
Oui. Je pense
à comment tu m'as déshonorée.
913
01:27:12,566 --> 01:27:13,942
Je t'ai déshonorée ?
914
01:27:15,068 --> 01:27:17,279
Je t'ai demandé
de devenir ma belle-mère ?
915
01:27:18,280 --> 01:27:21,033
Je t'ai forcée
à batifoler avec le maire ?
916
01:27:35,255 --> 01:27:39,384
Jagna, veux-tu
t'enfuir avec moi ?
917
01:27:50,812 --> 01:27:51,855
Non, Antek !
918
01:28:35,816 --> 01:28:41,154
Une chouette dans le bosquet
919
01:28:41,154 --> 01:28:46,034
Écoute les gens discuter
920
01:28:46,785 --> 01:28:49,454
Jour après jour, nuit après nuit
921
01:28:49,454 --> 01:28:52,249
Elle entend la faim, la passion
922
01:28:52,249 --> 01:28:56,795
Elle écoute leurs discussions
923
01:28:58,422 --> 01:29:05,137
ÉTÉ
924
01:29:09,224 --> 01:29:11,101
C'est la sécheresse.
925
01:29:18,609 --> 01:29:20,319
On s'inquiétait pour toi.
926
01:29:23,280 --> 01:29:25,073
Par chance,
Hanka t'a fait libérer.
927
01:29:29,411 --> 01:29:30,662
Tu t'inquiétais ?
928
01:29:32,247 --> 01:29:33,415
Bien sûr.
929
01:29:35,459 --> 01:29:37,169
Tu es le plus gros fermier.
930
01:29:53,977 --> 01:29:55,687
Deux sacs pour toi.
931
01:29:56,939 --> 01:29:57,940
Hanka ?
932
01:29:59,149 --> 01:30:01,485
Tu as aisément
obtenu l'héritage.
933
01:30:02,486 --> 01:30:05,405
Il suffit de chasser Jozka,
et tu auras tout.
934
01:30:08,492 --> 01:30:09,993
Tu as des vues sur Jagna ?
935
01:30:10,953 --> 01:30:12,329
Elle est à peine veuve.
936
01:30:12,329 --> 01:30:15,832
Je dis qu'Hanka n'avait pas
le droit de la chasser.
937
01:30:15,832 --> 01:30:18,168
- C'était la maison de Jagna.
- Non.
938
01:30:18,168 --> 01:30:20,671
La maison est à nouveau
à la famille.
939
01:30:20,671 --> 01:30:21,964
Tu es sûr ?
940
01:30:22,881 --> 01:30:25,425
Sa mère a porté plainte
pour Jagna.
941
01:30:26,718 --> 01:30:29,680
Elles récupéreront la propriété.
942
01:30:31,932 --> 01:30:33,100
On verra.
943
01:30:42,943 --> 01:30:44,027
Jagna.
944
01:30:46,029 --> 01:30:48,407
On parle mal de toi au village.
945
01:30:48,407 --> 01:30:49,867
Laisse-les aboyer.
946
01:30:50,909 --> 01:30:53,412
Ils ne supportent pas
la chaleur.
947
01:30:58,000 --> 01:30:59,084
Tu sais...
948
01:31:01,837 --> 01:31:05,883
Les hommes veulent déjà
t'offrir de la vodka.
949
01:31:08,051 --> 01:31:09,803
Qu'ils la boivent eux-mêmes.
950
01:31:14,224 --> 01:31:16,185
Ils ne sont pas tous pareils.
951
01:31:18,645 --> 01:31:24,318
Peut-être que ça t'aiderait
au village...
952
01:31:26,361 --> 01:31:27,779
de choisir quelqu'un.
953
01:31:29,406 --> 01:31:31,742
Ça ferait taire
les mauvaises langues.
954
01:31:31,742 --> 01:31:33,493
Pas besoin de l'aide des hommes.
955
01:31:40,250 --> 01:31:42,461
J'en ai eu assez comme ça.
956
01:31:45,631 --> 01:31:48,884
Jagna, mon enfant.
Tu n'as pas dormi ?
957
01:31:52,137 --> 01:31:56,892
Pourquoi as-tu rejeté Mateusz ?
C'est un bon charpentier.
958
01:32:00,312 --> 01:32:02,439
C'était le métier de Jésus,
non ?
959
01:32:03,857 --> 01:32:07,236
Il a un passé, mais toi aussi.
960
01:32:08,195 --> 01:32:10,656
Je ne veux pas de Mateusz
ni d'aucun homme.
961
01:32:10,656 --> 01:32:11,823
Ne parle pas ainsi !
962
01:32:13,700 --> 01:32:16,495
Tu dois te confesser,
faire acte de pénitence,
963
01:32:16,495 --> 01:32:18,664
et avec le temps,
on te pardonnera.
964
01:32:18,664 --> 01:32:19,998
Je ne me confesserai pas.
965
01:32:20,624 --> 01:32:21,917
Crains le Seigneur.
966
01:32:27,548 --> 01:32:28,924
Dieu soit loué.
967
01:32:30,509 --> 01:32:32,052
Sois bénie, Hanka.
968
01:32:32,052 --> 01:32:33,387
Je pars en pèlerinage.
969
01:32:33,387 --> 01:32:36,473
Pardonnez mes offenses
envers vous.
970
01:32:37,516 --> 01:32:39,768
Que Dieu te bénisse
pour tes bonnes paroles.
971
01:32:39,768 --> 01:32:41,353
Mais ce qui est fait est fait.
972
01:32:43,063 --> 01:32:46,024
Je vous demande pardon
du fond du cœur.
973
01:32:49,444 --> 01:32:51,572
Je ne suis pas rancunière.
974
01:33:03,542 --> 01:33:04,793
Je prierai pour toi.
975
01:33:26,815 --> 01:33:27,816
Jagna ?
976
01:33:28,984 --> 01:33:31,528
Tu ne me reconnais pas ?
977
01:33:32,696 --> 01:33:34,573
Comment ne pas te reconnaître ?
978
01:33:34,573 --> 01:33:37,951
Mais te voilà si élégant,
si différent.
979
01:33:38,619 --> 01:33:40,704
Tu rentres de voyage.
980
01:33:41,246 --> 01:33:44,458
Je viens ici
chercher la tranquillité.
981
01:33:45,459 --> 01:33:47,377
- Et toi ?
- Je me promène.
982
01:33:51,089 --> 01:33:52,090
Un livre saint ?
983
01:33:52,090 --> 01:33:54,426
Non, ça parle de pays lointains,
des océans.
984
01:33:54,426 --> 01:33:56,595
Des océans !
985
01:33:57,179 --> 01:33:58,347
Regarde !
986
01:34:01,433 --> 01:34:02,434
Regarde.
987
01:34:02,976 --> 01:34:03,977
Tu vois la pyramide ?
988
01:34:05,270 --> 01:34:08,148
Elle est plus haute
que cinq églises
989
01:34:08,148 --> 01:34:10,526
les unes sur les autres.
990
01:34:11,818 --> 01:34:13,445
Comme une montagne.
991
01:34:18,534 --> 01:34:21,495
Et ça, c'est quoi ?
On dirait mes découpages.
992
01:34:22,037 --> 01:34:25,958
J'ai vu tes beaux découpages
à Noël.
993
01:34:26,875 --> 01:34:28,460
Même au marché de Varsovie,
994
01:34:28,460 --> 01:34:30,295
je n'en ai pas vu de si beaux.
995
01:34:30,295 --> 01:34:32,881
On vous cherche, maître Jasio !
996
01:34:32,881 --> 01:34:35,050
- Dans le village.
- Je dois y aller.
997
01:34:35,050 --> 01:34:37,803
J'ai interrompu vos prières ?
998
01:34:37,803 --> 01:34:39,388
Au revoir.
999
01:34:39,388 --> 01:34:46,436
Un coin isolé, loin des yeux.
1000
01:34:46,436 --> 01:34:49,147
Pourvu que tu perdes
ta mauvaise langue.
1001
01:34:51,900 --> 01:34:55,946
Je m'empresse
de le chercher, et...
1002
01:34:57,072 --> 01:34:59,658
Excusez-moi,
Jasio a perdu son livre.
1003
01:35:00,367 --> 01:35:01,451
Quel culot.
1004
01:35:03,370 --> 01:35:06,123
Va-t'en. Ne reviens jamais ici !
1005
01:35:06,999 --> 01:35:09,459
Je ne verserai
aucune larme à cause de toi,
1006
01:35:10,085 --> 01:35:12,546
comme Hanka
et la femme du maire.
1007
01:35:12,546 --> 01:35:15,257
Je t'apprendrai
à ne plus flirter.
1008
01:35:15,257 --> 01:35:18,010
Tu te souviendras de moi,
sale garce.
1009
01:35:18,927 --> 01:35:20,429
À la niche, chienne !
1010
01:35:25,434 --> 01:35:28,395
Il paraît que Jagna court
après le fils de l'organiste.
1011
01:35:30,063 --> 01:35:32,691
Tu as manqué de potins
en prison ?
1012
01:35:32,691 --> 01:35:34,568
Je répète juste
ce que j'entends.
1013
01:35:36,570 --> 01:35:39,656
Dis-moi de qui,
que je les corrige.
1014
01:35:47,581 --> 01:35:49,166
Je ne donnerai pas un zloty !
1015
01:35:51,418 --> 01:35:54,296
Il manque cinq mille
au trésor du district.
1016
01:35:54,296 --> 01:35:56,465
On leur prend toute leur ferme.
1017
01:35:56,465 --> 01:35:59,635
Comme si ça ne suffisait pas,
Lipce doit payer le reste !
1018
01:35:59,635 --> 01:36:01,470
Je ne paierai rien du tout !
1019
01:36:01,470 --> 01:36:02,804
Villageois !
1020
01:36:04,139 --> 01:36:06,808
Vous ignorez comment
le maire dépenses cet argent ?
1021
01:36:08,602 --> 01:36:10,938
- Pour Jagna.
- C'est vrai ! Bien sûr !
1022
01:36:10,938 --> 01:36:15,567
Ce sont des cancans.
Tu en es témoin ?
1023
01:36:15,567 --> 01:36:18,487
Vous croyez que je l'ignore ?
Que je n'ai pas honte
1024
01:36:18,487 --> 01:36:20,948
- d'avoir une pute à la maison ?
- Agis.
1025
01:36:20,948 --> 01:36:24,326
C'est vrai, c'est une débauchée.
Je ne paierai pas pour elle.
1026
01:36:26,787 --> 01:36:31,750
Elle a ensorcelé mon homme.
Il lui offrirait n'importe quoi.
1027
01:36:31,750 --> 01:36:35,170
Tout le monde l'a vu !
D'où lui viennent ses robes ?
1028
01:36:37,089 --> 01:36:40,217
C'était la femme de Boryna !
1029
01:36:40,217 --> 01:36:43,387
C'est lui qui lui a offert
ces beaux habits !
1030
01:36:45,472 --> 01:36:48,559
Ça te regarde ?
Pourquoi prends-tu son parti ?
1031
01:36:49,268 --> 01:36:51,103
Mère de Dieu, sauve-nous.
1032
01:36:59,987 --> 01:37:02,239
Elle a même voulu séduire
mon Jasio.
1033
01:37:02,239 --> 01:37:03,991
Seigneur !
1034
01:37:03,991 --> 01:37:06,869
L'innocent m'a tout raconté.
1035
01:37:07,828 --> 01:37:11,081
C'est affreux. Elle n'épargne
même pas un prêtre !
1036
01:37:12,249 --> 01:37:14,585
Regardez notre maigre récolte.
1037
01:37:15,335 --> 01:37:18,213
Une telle putain
1038
01:37:18,213 --> 01:37:21,216
a déchaîné la colère de Dieu
sur le village.
1039
01:37:21,216 --> 01:37:23,051
- C'est sa faute.
- Finissons-en.
1040
01:37:23,051 --> 01:37:25,262
Il n'y a qu'un moyen. La bannir.
1041
01:37:25,262 --> 01:37:26,847
Exactement !
1042
01:37:26,847 --> 01:37:28,098
C'est ce qu'il faut.
1043
01:37:29,516 --> 01:37:33,270
On est tous d'accord
pour bannir Jagna du village.
1044
01:37:33,270 --> 01:37:34,479
Mettons-la au ban.
1045
01:37:34,479 --> 01:37:35,814
Parle, Antoni.
1046
01:37:35,814 --> 01:37:37,191
Bannissons-la. Allez.
1047
01:37:38,066 --> 01:37:41,320
Alors, Antoni, on t'écoute.
1048
01:37:45,407 --> 01:37:49,870
Ton père disparu,
tu es le plus gros fermier.
1049
01:37:51,455 --> 01:37:53,123
On ne décidera pas
sans ton avis.
1050
01:37:55,709 --> 01:37:56,752
Silence.
1051
01:37:58,629 --> 01:37:59,713
Silence.
1052
01:38:08,263 --> 01:38:11,892
Je vis au village
et suis avec les villageois.
1053
01:38:15,187 --> 01:38:18,190
Si vous voulez la chasser,
chassez-la.
1054
01:38:21,693 --> 01:38:24,988
Vous voulez la sacrifier ?
Faites-le.
1055
01:38:26,448 --> 01:38:27,991
Ça m'est bien égal.
1056
01:38:29,910 --> 01:38:31,119
Elle sera donc bannie.
1057
01:38:31,119 --> 01:38:32,538
Antek !
1058
01:38:34,331 --> 01:38:35,958
Il faut s'organiser.
1059
01:38:42,297 --> 01:38:44,758
Tu sais
ce qu'ils vont faire à Jagna.
1060
01:38:48,136 --> 01:38:50,514
Ils ont la loi pour eux.
1061
01:38:53,934 --> 01:38:55,727
Au diable la loi.
1062
01:38:56,436 --> 01:38:58,605
Ce dont on l'accuse...
C'est faux.
1063
01:38:58,605 --> 01:39:00,691
Tu veux t'opposer
à tout le village ?
1064
01:39:00,691 --> 01:39:03,318
- Tu es avec eux ?
- Je ne suis avec personne.
1065
01:39:04,653 --> 01:39:07,823
Mais je me soucie d'elle
comme de la poussière.
1066
01:39:08,699 --> 01:39:09,867
Doux Jésus !
1067
01:39:11,952 --> 01:39:13,161
Chasser...
1068
01:39:14,872 --> 01:39:17,124
quelqu'un comme...
1069
01:39:19,251 --> 01:39:20,335
un chien enragé.
1070
01:39:25,174 --> 01:39:26,383
Antek !
1071
01:39:28,802 --> 01:39:31,930
Ta parole a du poids.
1072
01:39:39,354 --> 01:39:40,814
C'est trop tard.
1073
01:40:39,498 --> 01:40:42,084
Maman, tout le village
vient la chercher !
1074
01:40:42,626 --> 01:40:44,002
Vite ! Ferme la porte.
1075
01:40:44,002 --> 01:40:45,170
Emmène-la !
1076
01:40:45,170 --> 01:40:46,296
Cache-toi !
1077
01:40:46,296 --> 01:40:47,756
Je n'ai pas à me cacher.
1078
01:40:49,424 --> 01:40:51,134
- Que fais-tu ?
- Prends.
1079
01:40:51,134 --> 01:40:55,055
Tous ensemble !
Un, deux, trois !
1080
01:40:55,055 --> 01:40:56,223
Attention !
1081
01:41:03,355 --> 01:41:05,607
Jagna !
1082
01:41:06,775 --> 01:41:09,903
Reculez !
1083
01:41:09,903 --> 01:41:11,864
Que faites-vous ici ?
1084
01:41:11,864 --> 01:41:13,365
Que fais-tu...
1085
01:41:19,872 --> 01:41:23,125
- Laissez Jagna tranquille !
- Pousse-toi, maman !
1086
01:41:26,503 --> 01:41:27,546
Maman !
1087
01:41:32,885 --> 01:41:33,886
Attrapez-la !
1088
01:41:33,886 --> 01:41:34,970
Emmenez-la !
1089
01:41:34,970 --> 01:41:37,347
Viens ici !
1090
01:41:37,347 --> 01:41:42,853
Tu vas payer pour tout.
Tu vas payer, sale putain.
1091
01:41:42,853 --> 01:41:44,062
Putain !
1092
01:41:44,062 --> 01:41:46,481
Alors, sale garce ?
1093
01:41:48,734 --> 01:41:50,819
On n'est plus aussi jolie.
1094
01:41:52,821 --> 01:41:55,699
- Dans ta face peinturlurée !
- Sortez-la !
1095
01:42:13,509 --> 01:42:17,846
Tu t'es bien amusée ?
Honte à toi !
1096
01:42:17,846 --> 01:42:19,515
Emmenez-la aux soldats !
1097
01:42:19,515 --> 01:42:22,226
Ressens la honte
que tu nous as donnée !
1098
01:42:22,226 --> 01:42:24,895
La terre sainte te vomirait !
1099
01:42:25,479 --> 01:42:27,564
La garce le mérite.
1100
01:42:28,482 --> 01:42:30,692
Va au diable, traînée !
1101
01:42:32,236 --> 01:42:33,320
À terre ! Salope !
1102
01:42:37,449 --> 01:42:38,909
Mettez-la sur la charrue !
1103
01:42:38,909 --> 01:42:40,702
Attachez-la !
1104
01:42:41,995 --> 01:42:43,664
Attachez-la !
1105
01:43:40,596 --> 01:43:42,222
Ça suffit !
1106
01:43:53,609 --> 01:43:57,905
Si tu reviens au village,
on t'envoie les chiens.
1107
01:46:49,326 --> 01:46:56,333
LA JEUNE FILLE ET LES PAYSANS
1108
01:54:31,705 --> 01:54:33,707
Sous-titres traduits par :
Aude Di Paolantonio