1 00:00:06,002 --> 00:00:08,662 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:15,162 --> 00:00:18,252 Ultima nota del diario del Col. Lynedoch 17 giugno 1857 3 00:00:18,372 --> 00:00:20,542 "Questa gente rifiuta il nostro aiuto. 4 00:00:20,622 --> 00:00:22,582 Si sono ribellati. Come osano? 5 00:00:22,662 --> 00:00:24,872 Gli rivolterò contro i loro guardiani. 6 00:00:24,962 --> 00:00:28,672 Imbriglierò la maledizione di Betaal e sotterrerò questi selvaggi. 7 00:00:28,752 --> 00:00:31,412 I ribelli sono nel tunnel. Devo andare..." 8 00:00:32,752 --> 00:00:35,122 Attenti a non mettere piede nel tunnel. 9 00:00:35,212 --> 00:00:37,552 La maledizione di Betaal li ha distrutti 10 00:00:37,622 --> 00:00:40,502 e quando si sveglieranno, avranno fame. 11 00:00:40,582 --> 00:00:42,662 Anziano del villaggio di Nilja, oggi 12 00:01:39,582 --> 00:01:42,832 Oh, Signore degli Inferi! 13 00:01:44,212 --> 00:01:48,512 Siamo sotto la tua protezione. Accetta la nostra devozione. 14 00:01:52,792 --> 00:01:57,792 Ti preghiamo di non destarti, per poter continuare a vivere in pace. 15 00:02:03,412 --> 00:02:05,702 Accetta questa umile offerta, Betaal. 16 00:02:07,412 --> 00:02:09,912 Preghiamo di non suscitare mai la tua ira. 17 00:02:22,542 --> 00:02:24,002 Ave a Betaal Dev! 18 00:02:24,082 --> 00:02:25,912 Ave a Betaal Dev! 19 00:02:26,002 --> 00:02:27,412 Gloria al nostro dio. 20 00:02:27,502 --> 00:02:29,912 Gloria al nostro dio! 21 00:02:30,582 --> 00:02:34,162 Sono venuti degli stranieri a portarci via le nostre montagne. 22 00:02:34,712 --> 00:02:38,092 Non lasceremo che vengano a distruggerci. 23 00:03:09,212 --> 00:03:11,262 Si sente male. Dobbiamo fermarci. 24 00:03:12,962 --> 00:03:15,962 Riesci a dirci quello che hai visto? 25 00:03:18,662 --> 00:03:21,042 Che è successo? Ti senti bene? 26 00:03:33,332 --> 00:03:35,202 Coprite la statua! Subito! 27 00:03:35,292 --> 00:03:37,952 Svelti! 28 00:03:42,912 --> 00:03:47,752 Non lasciate che aprano il tunnel! 29 00:03:48,332 --> 00:03:49,872 Non fateglielo aprire. 30 00:03:50,832 --> 00:03:55,332 Il tunnel deve restare chiuso. 31 00:03:55,872 --> 00:03:58,752 Deve restare chiuso! 32 00:04:00,162 --> 00:04:02,702 Il tunnel deve restare chiuso! 33 00:04:03,662 --> 00:04:06,622 Il tunnel deve restare chiuso! 34 00:04:32,372 --> 00:04:35,702 Gli inglesi avevano già costruito gran parte del tunnel. 35 00:04:36,332 --> 00:04:39,042 Le loro competenze allora erano superiori. 36 00:04:39,122 --> 00:04:40,752 Ma terminati i lavori, 37 00:04:40,832 --> 00:04:44,002 vedrai che anche la Surya Costruzioni non è da meno. 38 00:04:44,082 --> 00:04:45,912 Vedremo a lavoro finito. 39 00:04:47,082 --> 00:04:49,662 Saanvi, non toccare! 40 00:04:49,752 --> 00:04:50,792 È sporco. 41 00:04:50,872 --> 00:04:52,582 Che gli è successo, mamma? 42 00:04:53,122 --> 00:04:56,832 È stato sacrificato per tenere a bada l'ira dei mostri. 43 00:04:57,792 --> 00:04:59,912 Mudhalvan, tra un'ora devo partire. 44 00:05:00,002 --> 00:05:02,952 Sì, certo. Gli operai stanno per arrivare. 45 00:05:10,082 --> 00:05:11,952 TENENTE COLONNELLO JOHN LYNEDOCH 46 00:05:12,042 --> 00:05:15,622 "Questo monumento è stato eretto in memoria del..." 47 00:05:16,082 --> 00:05:17,332 - Mamma. - Sì? 48 00:05:18,832 --> 00:05:21,452 "...tenente colonnello John Lynedoch, 49 00:05:21,542 --> 00:05:24,292 del 90° Corpo Volontari di Taunton." 50 00:05:24,912 --> 00:05:25,952 Che vuol dire? 51 00:05:26,042 --> 00:05:28,252 Questo luogo era un rifugio dei ribelli. 52 00:05:28,542 --> 00:05:30,792 Quando scoppiò la guerra nel 1857, 53 00:05:31,872 --> 00:05:33,752 qui morirono molti inglesi. 54 00:05:33,832 --> 00:05:35,752 Buon per noi. E tanti saluti! 55 00:05:36,372 --> 00:05:37,372 Signore. 56 00:05:44,962 --> 00:05:47,132 - Sì? - C'è un problema, signore. 57 00:05:47,212 --> 00:05:51,172 Non permetteremo che venga costruita una strada qui! 58 00:05:51,252 --> 00:05:54,252 - Hai dato una scadenza al PM, ricordi? - Certo. 59 00:05:54,332 --> 00:05:57,202 Ma questa gente ci sta rendendo le cose difficili. 60 00:05:57,292 --> 00:05:59,292 Siamo in leggero ritardo e... 61 00:06:02,962 --> 00:06:04,212 Se ne è rotta un'altra. 62 00:06:04,292 --> 00:06:07,502 - È la terza questa settimana. - È una macchina, è normale. 63 00:06:09,372 --> 00:06:11,832 Il Primo Ministro verrà qui venerdì 64 00:06:11,912 --> 00:06:14,372 per inaugurare questo famoso tunnel. 65 00:06:15,792 --> 00:06:19,452 Se ci saranno altri ritardi, poi arriveranno i monsoni... 66 00:06:19,542 --> 00:06:22,082 Dammi 24 ore. 67 00:06:22,962 --> 00:06:24,962 Non mi farò fermare dai monsoni. 68 00:06:25,042 --> 00:06:28,542 - Me ne occuperò io. - Non possiamo permetterci altri ritardi. 69 00:06:28,832 --> 00:06:31,452 Fa' ciò che devi, ma vedi di finire. 70 00:06:31,542 --> 00:06:32,912 Sarà mia responsabilità. 71 00:06:40,662 --> 00:06:42,002 Ti sei impegnato, 72 00:06:42,622 --> 00:06:44,412 ma come farai con gli indigeni? 73 00:06:44,502 --> 00:06:45,832 Quali indigeni? 74 00:06:46,292 --> 00:06:50,662 Questi sono tutti Naxaliti e presto la verità verrà a galla. 75 00:06:59,752 --> 00:07:01,502 Benvenuti su Citizen Network. 76 00:07:01,962 --> 00:07:03,962 Il tema del dibattito di oggi è: 77 00:07:04,042 --> 00:07:09,452 "È giusto accusare il CIPD per le morti di civili nella foresta di Campa?" 78 00:07:09,542 --> 00:07:11,122 Con noi il professor Rahim, 79 00:07:11,212 --> 00:07:13,132 docente di Relazioni Internazionali 80 00:07:13,212 --> 00:07:14,592 alla Central University. 81 00:07:14,662 --> 00:07:17,252 Professore, che posizione ha a riguardo? 82 00:07:17,332 --> 00:07:21,412 State espellendo dalle loro case delle inermi comunità indigene 83 00:07:21,502 --> 00:07:23,452 con la scusa di eliminare i ribelli. 84 00:07:23,542 --> 00:07:26,872 Sta cercando di dire che chi è tagliato fuori dalla civiltà 85 00:07:26,962 --> 00:07:29,922 non merita la possibilità di progredire e svilupparsi? 86 00:07:30,212 --> 00:07:32,802 Cacciare quella gente da quelle terre ricche 87 00:07:32,872 --> 00:07:34,002 non è sviluppo. 88 00:07:34,082 --> 00:07:37,412 - Questa è una farsa, non è sviluppo. - Non mi ha risposto. 89 00:07:37,502 --> 00:07:40,002 Gli unici a trarne vantaggio 90 00:07:40,082 --> 00:07:43,412 saranno le ditte private come la Surya che si arricchiranno... 91 00:07:43,502 --> 00:07:47,792 - Risponda alla mia domanda! - Ma anche la gente corrotta come lei. 92 00:07:47,872 --> 00:07:49,952 Lei è un comunistello da strapazzo. 93 00:07:50,712 --> 00:07:52,922 LA RISPOSTA DELL'EROE 94 00:07:53,212 --> 00:07:55,842 Con noi il comandante Tyagi, Unità Baaz del CIPD. 95 00:07:59,042 --> 00:08:02,082 Sta mettendo in discussione la nostra integrità? 96 00:08:03,962 --> 00:08:05,592 Mi ascolti bene, professore. 97 00:08:05,662 --> 00:08:07,792 Noi abbiamo difeso il Paese con la vita 98 00:08:07,872 --> 00:08:09,832 ogni volta che è servito. 99 00:08:09,912 --> 00:08:12,702 Mangal Pandey, Bhagat Singh e Subhash Chandra Bose 100 00:08:12,792 --> 00:08:15,122 militavano tutti tra le nostre fila. 101 00:08:15,212 --> 00:08:18,052 Siamo noi a dare la vita nella lotta al nemico 102 00:08:18,122 --> 00:08:22,002 perché gli pseudointellettuali come lei possano dormire tranquilli. 103 00:08:22,082 --> 00:08:24,252 Perché, come lei sa bene, 104 00:08:24,332 --> 00:08:28,952 siamo disposti a morire per il bene di questo Paese e del suo popolo. 105 00:08:29,042 --> 00:08:32,162 Ti amo, Tyagi! Ti amo! 106 00:08:32,252 --> 00:08:34,582 Le faccio io una domanda, professore. 107 00:08:34,912 --> 00:08:38,872 Se ha così tanto da ridire sul nostro Paese e sul governo, 108 00:08:39,332 --> 00:08:41,542 perché quando Jinnah glielo permetteva, 109 00:08:42,162 --> 00:08:44,252 non se ne è tornato aff** in P***? 110 00:08:44,332 --> 00:08:45,662 Sì! 111 00:08:45,752 --> 00:08:47,452 Grande! 112 00:08:47,542 --> 00:08:50,542 Zitti! Ma che è? 113 00:08:50,622 --> 00:08:52,792 Sempre con i suoi finti ideali... 114 00:08:52,872 --> 00:08:53,872 Incredibile. 115 00:08:54,462 --> 00:08:57,462 Tra un po' diranno pure che ha liberato lei l'India. 116 00:08:57,872 --> 00:08:59,122 Grande, Tyagi! 117 00:09:00,002 --> 00:09:02,252 Cavolo! È davvero incredibile. 118 00:09:02,542 --> 00:09:04,162 Tyagi è un grande ufficiale. 119 00:09:04,792 --> 00:09:07,202 Un giorno sarai come lei, Ahlu. 120 00:09:07,542 --> 00:09:08,912 Sì, certo. 121 00:09:09,002 --> 00:09:11,002 D'altronde lei è il tuo idolo. 122 00:09:11,082 --> 00:09:14,202 Salteresti in un pozzo facendo una capriola per lei. 123 00:09:16,002 --> 00:09:17,582 E tu no? 124 00:09:17,662 --> 00:09:21,452 La cosa buffa è che combattiamo per i diritti di quelli come lei. 125 00:09:22,502 --> 00:09:27,412 Quei diritti che le danno la facoltà di rivolgerci queste false accuse. 126 00:09:28,292 --> 00:09:30,042 Io non mi lamento, professore. 127 00:09:31,082 --> 00:09:33,002 Perché questo è il nostro dovere. 128 00:09:50,752 --> 00:09:52,122 OPERAZIONE SAMEER NIWAS: 129 00:09:52,212 --> 00:09:55,552 INDIGENI ACCUSANO CIPD DI AVER UCCISO INNOCENTI, NON NAXALITI. 130 00:09:57,962 --> 00:09:59,592 Sirohi, rispondi. Mi ricevi? 131 00:10:05,712 --> 00:10:06,762 Notizie inventate. 132 00:10:08,332 --> 00:10:09,252 Senti. 133 00:10:14,252 --> 00:10:16,412 Quello che è successo a Sameer Niwas... 134 00:10:17,332 --> 00:10:19,502 Se vuoi parlarne, io ci sono. 135 00:10:21,542 --> 00:10:22,872 Spero che tu lo sappia. 136 00:10:26,872 --> 00:10:27,702 Signore. 137 00:10:33,372 --> 00:10:35,412 Nadir Haq, nuova recluta. 138 00:10:37,542 --> 00:10:38,372 Salve. 139 00:10:40,332 --> 00:10:42,952 - Benvenuto nell'Unità Baaz. - È un onore. 140 00:10:43,662 --> 00:10:46,582 Ti presento il vicecomandante Ahluwalia. 141 00:10:47,832 --> 00:10:48,832 Signora. 142 00:10:49,962 --> 00:10:52,172 Guardami negli occhi quando mi parli. 143 00:10:52,252 --> 00:10:54,292 Non sono tua madre, coglione. 144 00:10:54,372 --> 00:10:55,202 Mi scusi. 145 00:10:56,752 --> 00:10:58,622 - Signore? - Sì? 146 00:10:59,372 --> 00:11:01,162 Lei è il mio eroe. 147 00:11:04,252 --> 00:11:06,412 È tanto tempo che raccolgo articoli. 148 00:11:07,292 --> 00:11:09,162 Dal primo articolo che ho letto, 149 00:11:10,082 --> 00:11:13,042 ho sempre sognato di diventare come lei. 150 00:11:18,082 --> 00:11:20,872 C'è anche un articolo su di lei, signore. 151 00:11:24,542 --> 00:11:25,702 Il nostro Braveheart. 152 00:11:26,752 --> 00:11:27,752 L'eroe nostrano. 153 00:11:27,832 --> 00:11:29,332 Questa mi mancava. 154 00:11:29,412 --> 00:11:31,832 Glielo spiego da quando siamo piccoli. 155 00:11:31,912 --> 00:11:34,952 Chi prova a fare l'eroe, va direttamente in paradiso. 156 00:11:36,712 --> 00:11:37,762 Io sono ancora qui. 157 00:11:38,292 --> 00:11:39,292 Lo so. 158 00:11:39,962 --> 00:11:41,172 Ma per quanto ancora? 159 00:11:42,042 --> 00:11:44,332 Lui è mio cugino, Nadir Haq. 160 00:11:44,412 --> 00:11:47,872 Ha ancora tanto da imparare. E io dovrò fargli da maestro. 161 00:11:50,582 --> 00:11:51,412 E tu? 162 00:11:52,962 --> 00:11:54,552 Fai già il ruffiano? 163 00:11:55,082 --> 00:11:56,252 E ricorda, 164 00:11:56,662 --> 00:11:58,332 non tutto quello che leggi... 165 00:11:59,752 --> 00:12:01,082 ...sui giornali è vero. 166 00:12:01,792 --> 00:12:04,662 Esatto. Ho cercato di spiegarlo anche a Sirohi. 167 00:12:08,792 --> 00:12:11,542 SCONTRI NELL'OPERAZIONE SAMEER NIWAS 168 00:12:11,622 --> 00:12:14,952 Non farti condizionare, Sirohi. Scaccia i fantasmi. 169 00:12:15,832 --> 00:12:18,912 Spesso dobbiamo decidere in una frazione di secondo, 170 00:12:19,002 --> 00:12:21,292 per il bene del team e del Paese. 171 00:12:21,832 --> 00:12:22,662 Sì, signora. 172 00:12:23,002 --> 00:12:25,952 Ed è compito dei media scrivere questa robaccia. 173 00:12:27,792 --> 00:12:29,872 Non capiranno mai i nostri sacrifici. 174 00:12:31,832 --> 00:12:33,952 Spesso dobbiamo aggirare le regole, 175 00:12:34,542 --> 00:12:36,292 per il successo della missione. 176 00:12:37,122 --> 00:12:39,162 Lo facciamo per il bene del Paese. 177 00:12:39,252 --> 00:12:40,202 Giusto? 178 00:12:41,662 --> 00:12:43,622 Quindi il fine giustifica i mezzi. 179 00:12:43,962 --> 00:12:44,962 Hai capito? 180 00:12:45,502 --> 00:12:46,452 Sì, signora. 181 00:12:47,292 --> 00:12:48,122 Bene. 182 00:12:50,212 --> 00:12:53,092 Sa, erano tutti entusiasti di vederla in TV. 183 00:12:54,002 --> 00:12:54,832 Sciocchezze. 184 00:12:57,622 --> 00:12:58,622 Allora, questo... 185 00:12:59,752 --> 00:13:00,952 ...villaggio di Nilja. 186 00:13:01,332 --> 00:13:03,582 Fa parte dell'India moderna, 187 00:13:04,502 --> 00:13:07,952 ma ai suoi abitanti mancano le comodità più basilari. 188 00:13:10,962 --> 00:13:13,842 Nella foresta ci sono vecchie caserme inglesi, 189 00:13:13,912 --> 00:13:15,832 ridotte ormai in rovina. 190 00:13:15,912 --> 00:13:18,332 I vecchi del villaggio vivono lì da anni. 191 00:13:23,212 --> 00:13:25,462 Queste giungle sono piene di Naxaliti 192 00:13:25,912 --> 00:13:28,332 che vogliono impedire lo sviluppo dell'area. 193 00:13:29,082 --> 00:13:30,332 Sai, Sirohi, 194 00:13:30,962 --> 00:13:33,712 c'è solo un modo per bonificare un'area malsana. 195 00:13:34,122 --> 00:13:35,832 Collegarla alla civiltà. 196 00:13:37,412 --> 00:13:38,412 La nostra missione 197 00:13:39,582 --> 00:13:41,872 è fornire a Campa la sua prima autostrada. 198 00:13:42,582 --> 00:13:43,502 MONTE BETAAL 199 00:13:43,662 --> 00:13:46,002 Che porterà lo sviluppo in quest'area. 200 00:13:46,082 --> 00:13:49,292 Quindi praticamente dovremo fare da battistrada. 201 00:13:49,372 --> 00:13:50,372 Esatto. 202 00:13:56,292 --> 00:13:58,372 SURYA COSTRUZIONI, SIGNOR MUDHALVAN 203 00:13:58,462 --> 00:14:00,052 - Salve, signore. - Salve. 204 00:14:00,122 --> 00:14:03,542 Sirohi, abbiamo urgente bisogno di te. 205 00:14:03,622 --> 00:14:06,082 Questi Naxaliti sono una spina nel fianco. 206 00:14:06,162 --> 00:14:08,832 Dobbiamo aprire il tunnel entro 24 ore 207 00:14:08,912 --> 00:14:11,872 e liberarci di questi dannati terroristi. 208 00:14:11,962 --> 00:14:14,592 Spazzali via. Apri il tunnel. 209 00:14:14,662 --> 00:14:16,122 È tua responsabilità. 210 00:14:16,212 --> 00:14:18,262 Non si preoccupi, signor Mudhalvan. 211 00:14:18,752 --> 00:14:21,702 Risolveremo il problema in men che non si dica. 212 00:14:22,252 --> 00:14:23,372 Grazie. 213 00:14:23,462 --> 00:14:26,262 La lealtà che hai dimostrato a Sameer Niwas... 214 00:14:26,712 --> 00:14:29,422 Ci aspettiamo la stessa dedizione da parte tua. 215 00:14:32,252 --> 00:14:33,332 È chiaro, Sirohi? 216 00:14:35,002 --> 00:14:35,872 Sì. 217 00:14:36,462 --> 00:14:37,552 Sì, signora. 218 00:14:39,162 --> 00:14:40,162 Un'altra cosa. 219 00:14:40,252 --> 00:14:42,122 Ho appena ricevuto la notizia 220 00:14:42,212 --> 00:14:46,262 che se completeremo un'altra missione, Sirohi prenderà il mio posto. 221 00:14:46,332 --> 00:14:47,332 Fantastico! 222 00:14:47,622 --> 00:14:50,452 Così potrete continuare a collaborare ancora a lungo. 223 00:14:50,542 --> 00:14:51,372 Certo. 224 00:14:51,662 --> 00:14:52,622 Grazie, signora. 225 00:14:54,082 --> 00:14:55,582 - Puoi andare. - Jai Hind. 226 00:14:56,252 --> 00:14:57,452 Arrivederci, signore. 227 00:15:05,002 --> 00:15:07,082 Possiamo fidarci di lui? 228 00:15:07,162 --> 00:15:08,372 Ci pensiamo noi. 229 00:15:55,042 --> 00:15:55,872 Ehi. 230 00:15:58,502 --> 00:15:59,582 Ti senti bene? 231 00:16:00,412 --> 00:16:01,292 Sì. 232 00:16:10,002 --> 00:16:14,372 SURYA COSTRUZIONI 233 00:16:34,122 --> 00:16:35,582 Cinque minuti all'arrivo. 234 00:16:36,832 --> 00:16:37,702 Pronti? 235 00:16:37,792 --> 00:16:38,792 Sì, signore! 236 00:18:31,332 --> 00:18:34,752 Siamo qui per proteggervi. 237 00:18:35,962 --> 00:18:40,132 Vi aiuteremo ad evacuare quest'area 238 00:18:41,212 --> 00:18:43,552 e vi assegneremo nuovi alloggi. 239 00:18:44,962 --> 00:18:46,592 Agiamo nel vostro interesse, 240 00:18:47,912 --> 00:18:52,372 in quello della vostra famiglia, della vostra comunità e del Paese. 241 00:18:54,042 --> 00:18:57,162 Questi lavori verranno fatti per lo sviluppo del Paese. 242 00:18:58,912 --> 00:19:01,122 Chi non seguirà le nostre istruzioni... 243 00:19:02,462 --> 00:19:07,132 ...verrà considerato un Naxalita e verrà immediatamente arrestato. 244 00:19:07,912 --> 00:19:11,542 È nostra volontà sottrarvi alle ingiustizie perpetrate dai Naxaliti. 245 00:19:14,502 --> 00:19:18,752 Tyagi, so che hai aumentato la tua tariffa di servizio. 246 00:19:19,332 --> 00:19:22,542 Purtroppo è un mercato competitivo, Mudhalvan. 247 00:19:25,162 --> 00:19:26,292 Perciò vi chiedo... 248 00:19:27,622 --> 00:19:30,002 ...di collaborare in maniera pacifica. 249 00:19:42,042 --> 00:19:43,622 Non costruirete strade qui! 250 00:19:43,712 --> 00:19:45,632 Guai a chi tocca la nostra terra! 251 00:19:45,712 --> 00:19:46,672 Andatevene! 252 00:19:46,752 --> 00:19:50,332 - Questa gente non impara mai! - Cacciamoli! 253 00:19:56,962 --> 00:19:57,842 Caricate! 254 00:20:04,662 --> 00:20:07,412 34 GMD - ENTRA VIDEOCAMERA: SOTTUFFICIALE CHANDRAN 255 00:20:17,252 --> 00:20:18,252 Controlla dentro. 256 00:20:18,792 --> 00:20:20,252 Trascinali fuori. 257 00:20:28,752 --> 00:20:32,202 Puniya, ascoltami. Lascia questa roba e vieni con me. 258 00:20:32,712 --> 00:20:35,132 Non è questa la soluzione. 259 00:20:35,212 --> 00:20:36,262 E qual è allora? 260 00:20:45,712 --> 00:20:47,302 Questa è l'ultima spiaggia. 261 00:20:47,912 --> 00:20:48,832 E adesso? 262 00:20:55,332 --> 00:20:56,452 Fateli uscire! 263 00:21:00,412 --> 00:21:01,452 Muoviti! 264 00:21:01,832 --> 00:21:02,792 Prendeteli! 265 00:22:09,212 --> 00:22:10,342 Saluti, Zia! 266 00:22:10,662 --> 00:22:14,622 Abbiamo bisogno del tuo aiuto! 267 00:22:17,412 --> 00:22:21,792 Zia, quei cani si sono presi il villaggio e stanno corrompendo la nostra terra. 268 00:22:25,372 --> 00:22:27,582 Li stiamo caricando. 269 00:22:29,212 --> 00:22:30,172 Forza! 270 00:22:33,712 --> 00:22:35,592 Team, è ora di proseguire. 271 00:22:38,122 --> 00:22:41,872 Tyagi, villaggio sotto controllo. Siamo diretti verso il tunnel. 272 00:22:43,752 --> 00:22:47,042 - Ahlu, avete trovato armi, mine? - Niente. Tutto a posto. 273 00:22:51,122 --> 00:22:52,752 Akbar! 274 00:22:52,832 --> 00:22:54,162 Basta. 275 00:22:55,252 --> 00:22:56,582 Scusa, Zio. 276 00:22:59,252 --> 00:23:01,582 A tuo cugino non piace questa gente. 277 00:23:02,042 --> 00:23:06,252 Vuole solo tornare dalla moglie tutto d'un pezzo. 278 00:23:06,332 --> 00:23:08,162 Allora doveva lavorare in banca. 279 00:23:09,042 --> 00:23:11,452 Un soldato antisommossa non pensa così. 280 00:23:11,832 --> 00:23:13,162 - Svelti. - Sì, signore. 281 00:23:19,412 --> 00:23:22,452 Tyagi, ultimo bus per il campo di reinsediamento partito. 282 00:23:22,542 --> 00:23:25,872 Kaji, Kaushal, procedete verso il tunnel. 283 00:23:26,912 --> 00:23:28,202 Procediamo. 284 00:23:49,042 --> 00:23:51,452 Mamma, chi è questa gente? 285 00:23:51,962 --> 00:23:55,052 Lavorano tutti per tuo padre. 286 00:23:55,872 --> 00:23:57,002 I suoi tirapiedi. 287 00:23:58,332 --> 00:24:00,332 Evacuazione completata. Fase Due. 288 00:24:01,082 --> 00:24:03,622 A ore 18, in direzione nord-est verso il tunnel. 289 00:24:03,712 --> 00:24:04,842 Restare in formazione. 290 00:24:20,462 --> 00:24:21,762 Ufficiali, allerta. 291 00:24:22,582 --> 00:24:23,412 Signore. 292 00:24:26,502 --> 00:24:28,082 Kaushal, ferma le scavatrici! 293 00:24:28,502 --> 00:24:30,002 In posizione! Riparatevi! 294 00:24:31,542 --> 00:24:32,412 Quella chi è? 295 00:24:34,752 --> 00:24:39,452 Non vi permetteremo di aprire questo tunnel. 296 00:24:39,542 --> 00:24:44,372 Se questo tunnel viene aperto, la maledizione distruggerà tutti. 297 00:24:45,712 --> 00:24:49,092 I Naxaliti non ci fanno entrare per una stupida superstizione. 298 00:24:49,162 --> 00:24:51,252 Hanno formato uno scudo umano. 299 00:24:51,332 --> 00:24:54,582 - Tranquillo, è nella borsa. - Mudhalvan, c'è un problema. 300 00:24:54,662 --> 00:24:57,162 Siamo vostri amici. Non siamo nemici. 301 00:24:58,082 --> 00:25:00,372 Siamo qui per aiutarvi. 302 00:25:00,462 --> 00:25:03,462 Per risparmiarvi altre sofferenze. 303 00:25:03,542 --> 00:25:04,372 Papà... 304 00:25:04,462 --> 00:25:06,712 Tranquilla. È solo un piccolo battibecco. 305 00:25:06,792 --> 00:25:08,702 Il governo vi aiuterà 306 00:25:08,792 --> 00:25:11,952 a ricostruire il vostro villaggio in un'altra area. 307 00:25:12,582 --> 00:25:14,162 Questa montagna 308 00:25:15,082 --> 00:25:17,372 è posseduta da uno spirito. 309 00:25:18,002 --> 00:25:20,582 Questo tunnel venne chiuso. 310 00:25:21,162 --> 00:25:22,452 È ancora chiuso. 311 00:25:23,252 --> 00:25:25,372 E dovrà restare chiuso per sempre. 312 00:25:26,212 --> 00:25:28,552 Chi altro pensa che sia meglio andarsene 313 00:25:28,622 --> 00:25:29,792 e lasciare stare? 314 00:25:30,542 --> 00:25:33,952 Deponete le armi 315 00:25:35,042 --> 00:25:38,082 e il governo si dimostrerà clemente. 316 00:25:40,832 --> 00:25:43,372 Vikram, guarda come sono vestiti. 317 00:25:43,832 --> 00:25:45,412 Sembrano straccioni scalzi. 318 00:25:46,002 --> 00:25:47,832 Ti sembrano davvero una minaccia? 319 00:25:50,292 --> 00:25:52,082 Tyagi, dieci indigeni... 320 00:25:52,962 --> 00:25:55,302 Cioè, dieci usurpatori bloccano il tunnel. 321 00:25:55,832 --> 00:25:58,912 È un gruppo misto. Donne, vecchi e qualche giovane. 322 00:25:59,502 --> 00:26:02,582 Sinceramente, non sembrano né Naxaliti né terroristi. 323 00:26:02,662 --> 00:26:04,292 Non possiamo sparare se non... 324 00:26:04,372 --> 00:26:07,662 Dopo decine di missioni, ancora discuti questi cavilli? 325 00:26:08,462 --> 00:26:11,302 Perché era un piano di evacuazione, senza scontri. 326 00:26:14,872 --> 00:26:17,832 Quando fra 13 ore arriverà qui il Primo Ministro, 327 00:26:19,542 --> 00:26:21,792 lo potrai spiegare a lui. 328 00:26:29,542 --> 00:26:30,912 Vikram, pronti a sparare. 329 00:26:31,002 --> 00:26:33,582 Ma nessuno di loro ha aperto il fuoco. 330 00:26:33,662 --> 00:26:35,252 E non sappiamo se... 331 00:26:35,332 --> 00:26:36,292 Pronti a sparare. 332 00:26:36,372 --> 00:26:38,662 Ripeto, preparatevi a sparare. 333 00:26:39,122 --> 00:26:41,952 Spegnete tutti le videocamere portatili. 334 00:26:42,292 --> 00:26:43,452 - Signore. - Spegnete! 335 00:26:44,122 --> 00:26:45,122 - Fatto. - Ok! 336 00:26:45,662 --> 00:26:46,702 Ok, signore. 337 00:26:47,252 --> 00:26:49,202 Sirohi, pensaci bene. 338 00:26:50,042 --> 00:26:50,952 Al mio segnale. 339 00:26:51,042 --> 00:26:51,952 Ricordati 340 00:26:52,042 --> 00:26:55,872 che il ministro Karia ha insistito perché venga rispettata la consegna. 341 00:26:57,212 --> 00:26:58,552 Non farlo. È sbagliato. 342 00:26:58,912 --> 00:26:59,912 Aprite il fuoco. 343 00:27:00,002 --> 00:27:01,042 Adesso! 344 00:27:01,412 --> 00:27:03,372 Così faremo una strage. 345 00:27:03,462 --> 00:27:06,092 Sirohi, apriamo il tunnel e andiamo a casa. 346 00:27:08,332 --> 00:27:09,452 Figlio di puttana! 347 00:27:09,872 --> 00:27:11,502 Dicevi che potevamo fidarci. 348 00:27:14,712 --> 00:27:15,632 Vikram. 349 00:27:19,162 --> 00:27:20,502 Non sta a me decidere. 350 00:27:20,582 --> 00:27:22,792 Non è giusto. Non dare ordini sbagliati. 351 00:27:23,582 --> 00:27:25,792 Primo contatto avvenuto. Una bomba. 352 00:27:26,372 --> 00:27:27,202 Fuoco! 353 00:27:31,292 --> 00:27:32,582 Continuate a sparare! 354 00:28:13,122 --> 00:28:14,452 Spostati. 355 00:28:21,122 --> 00:28:24,412 - Credo che dovremmo tornare in hotel. - Perché? 356 00:28:25,042 --> 00:28:27,042 Ha visto già abbastanza per oggi. 357 00:28:28,622 --> 00:28:31,502 Ai giornali serviranno le foto del tunnel aperto. 358 00:28:32,752 --> 00:28:34,372 Ce ne andiamo dopo la foto. 359 00:28:36,752 --> 00:28:38,412 Congratulazioni. 360 00:28:47,582 --> 00:28:49,832 Ajay, è morto anche il nostro autista. 361 00:28:50,412 --> 00:28:51,502 Poverino. 362 00:28:53,502 --> 00:28:55,622 Comunque guidava da schifo. 363 00:28:56,332 --> 00:28:58,912 Chiama le scavatrici e fai aprire il tunnel. 364 00:29:05,412 --> 00:29:06,752 La mia prima missione. 365 00:29:07,542 --> 00:29:08,582 Mi hai visto? 366 00:29:09,002 --> 00:29:09,832 Buono. 367 00:29:10,252 --> 00:29:11,452 Non ho battuto ciglio. 368 00:29:12,042 --> 00:29:13,372 Haq, stai buono. 369 00:29:14,542 --> 00:29:16,162 Sirohi, sai cosa fare. 370 00:29:23,372 --> 00:29:24,202 Giù. 371 00:29:26,792 --> 00:29:28,912 Sirohi. 372 00:29:29,412 --> 00:29:31,082 Non li arrestiamo? 373 00:29:32,792 --> 00:29:34,502 Facciamola finita e andiamo. 374 00:29:39,162 --> 00:29:43,252 Se aprite il tunnel, non ne resterà neanche uno vivo. 375 00:29:44,212 --> 00:29:45,422 È già aperto. 376 00:29:45,502 --> 00:29:48,332 State facendo un grosso errore. 377 00:29:53,082 --> 00:29:57,372 Non avete idea delle forze che state risvegliando. 378 00:29:59,162 --> 00:30:01,002 Procedete con attenzione. 379 00:30:01,082 --> 00:30:03,452 Andate avanti. 380 00:30:03,542 --> 00:30:06,122 Non c'è tempo. Bisogna finire entro domattina. 381 00:30:06,212 --> 00:30:09,212 Questo tunnel non andava aperto, signore. 382 00:30:09,292 --> 00:30:12,582 Noi siamo solo i suoi custodi. 383 00:30:14,912 --> 00:30:17,952 - Non siamo terroristi. - Zitta! 384 00:30:27,122 --> 00:30:30,452 Non siamo stati noi a causare l'esplosione. 385 00:30:31,832 --> 00:30:35,292 Non ci sono né terroristi né Naxaliti qui. 386 00:30:36,792 --> 00:30:38,122 Facciamola finita... 387 00:30:39,212 --> 00:30:40,552 ...e andiamocene. 388 00:30:44,162 --> 00:30:45,502 Non sento rumori. 389 00:30:46,332 --> 00:30:47,332 Che vuoi dire? 390 00:30:48,752 --> 00:30:50,002 Nessuno dice niente. 391 00:30:51,042 --> 00:30:51,952 Pronto? 392 00:30:53,002 --> 00:30:53,872 Rispondete. 393 00:30:54,872 --> 00:30:56,252 Mi sentite? Rispondete. 394 00:31:32,542 --> 00:31:33,582 La radio! 395 00:31:34,002 --> 00:31:37,452 Agguato. Ripeto, agguato. Ci sono dei ribelli nel tunnel. 396 00:31:37,542 --> 00:31:39,372 Era una trappola. Venite qui. 397 00:31:42,462 --> 00:31:43,962 Si nascondono nel tunnel. 398 00:31:44,042 --> 00:31:46,252 E come cazzo sono entrati? 399 00:31:46,332 --> 00:31:47,412 Non lo so. 400 00:31:49,872 --> 00:31:50,872 - Yadav. - Sì? 401 00:31:50,962 --> 00:31:52,262 Resta qui con loro. 402 00:31:52,582 --> 00:31:54,002 Dopo li interrogheremo. 403 00:31:54,412 --> 00:31:56,372 Gli altri, con me. Svelti! 404 00:31:57,042 --> 00:31:58,082 Forza! 405 00:32:12,502 --> 00:32:13,332 Signora. 406 00:32:13,412 --> 00:32:15,702 Forma un cordone e proteggi i civili. 407 00:32:15,792 --> 00:32:18,042 - Ahluwalia, tu alle comunicazioni. - Sì. 408 00:32:18,122 --> 00:32:19,372 Vado io, signora. 409 00:32:19,462 --> 00:32:21,552 - Ti vuoi divertire solo tu? - Ma... 410 00:32:22,212 --> 00:32:23,172 Tutti allerta. 411 00:32:23,252 --> 00:32:25,122 Non abbiamo sentito spari dentro. 412 00:32:25,212 --> 00:32:28,632 Forse hanno solo armi bianche, ma potrebbero avere ostaggi. 413 00:32:28,712 --> 00:32:30,922 Forza, team. Riprendiamoci gli operai. 414 00:32:32,042 --> 00:32:34,202 In posizione! Proteggetevi! 415 00:32:43,502 --> 00:32:45,082 Accendete i visori notturni. 416 00:33:05,002 --> 00:33:07,752 VIDEOCAMERA:SOTTUFFICIALE VERMA 417 00:33:07,832 --> 00:33:09,752 VIDEOCAMERA: COMANDANTE TYAGI 418 00:33:09,832 --> 00:33:13,162 VIDEOCAMERA: SOTTUFFICIALE TRIPATHI VIDEOCAMERA: SOTTUFFICIALE CHANDRAN 419 00:33:13,252 --> 00:33:14,252 State in guardia. 420 00:33:14,332 --> 00:33:17,252 VIDEOCAMERA: SOTTUFFICIALE NAG VIDEOCAMERA: SOTTUFFICIALE RAM 421 00:33:17,332 --> 00:33:18,662 Ci sono interferenze. 422 00:33:18,752 --> 00:33:19,752 Via libera? 423 00:33:20,412 --> 00:33:21,702 Tyagi, mi riceve? 424 00:33:21,792 --> 00:33:23,582 Sirohi, videocamere accese. 425 00:33:25,832 --> 00:33:27,662 Chandran, guarda a destra. 426 00:33:27,752 --> 00:33:29,002 Questo posto è enorme. 427 00:33:30,122 --> 00:33:31,202 Restiamo invisibili. 428 00:33:34,462 --> 00:33:36,802 - Chandran, Tripathi. - Niente operai. 429 00:33:36,872 --> 00:33:37,752 Occhi aperti. 430 00:33:38,792 --> 00:33:39,792 Entrate. 431 00:33:40,462 --> 00:33:42,632 - Vedo qualcosa. - Ripeto, entrate. 432 00:33:43,412 --> 00:33:44,752 Visori notturni. 433 00:33:49,162 --> 00:33:51,542 Chandran, Tripathi, l'immagine è distorta. 434 00:33:52,792 --> 00:33:54,042 I colori inglesi? 435 00:33:54,412 --> 00:33:56,292 Signora, c'è qualcosa quaggiù. 436 00:33:57,962 --> 00:33:59,172 Guardate negli angoli. 437 00:33:59,752 --> 00:34:01,042 Tyagi, mi riceve? 438 00:34:03,002 --> 00:34:04,832 Sirohi, Akbar, venite qua. 439 00:34:08,412 --> 00:34:09,752 - Che succede? - Guarda. 440 00:34:11,502 --> 00:34:14,952 C'era un intero reggimento inglese seppellito qui. 441 00:34:15,042 --> 00:34:16,502 Signora, c'è qualcuno lì! 442 00:34:17,712 --> 00:34:19,172 C'è qualcuno proprio lì! 443 00:34:19,542 --> 00:34:20,872 - Che cos'è? - Non lo so. 444 00:34:22,292 --> 00:34:23,202 Attenti, ragazzi. 445 00:34:24,372 --> 00:34:25,202 Ehi! 446 00:34:27,412 --> 00:34:28,372 Fermo lì! 447 00:34:29,082 --> 00:34:30,082 Che cos'è? 448 00:34:31,372 --> 00:34:33,912 Fermo lì. Voltati lentamente. 449 00:34:37,462 --> 00:34:38,342 Ehi! 450 00:34:38,962 --> 00:34:41,092 - Il video non va. - Dico a te! 451 00:34:43,832 --> 00:34:44,872 È nero. 452 00:34:50,542 --> 00:34:51,622 Ho perso il segnale. 453 00:34:55,162 --> 00:34:58,292 Non state qui fermi a guardare! Andate ad aiutare Tyagi! 454 00:34:58,582 --> 00:34:59,792 Sirohi, signore! 455 00:35:02,662 --> 00:35:03,502 Cazzo! 456 00:35:10,962 --> 00:35:12,302 Chandran! Tripathi! 457 00:35:12,832 --> 00:35:13,952 Che è successo? 458 00:35:14,662 --> 00:35:16,082 Dov'è il resto dell'Unità? 459 00:35:16,462 --> 00:35:17,552 Chi vi ha attaccati? 460 00:35:18,002 --> 00:35:19,752 - Perde sangue. - Dov'è Tyagi? 461 00:35:19,832 --> 00:35:20,832 Che è successo? 462 00:35:20,912 --> 00:35:23,452 Dov'è il comandante Tyagi? 463 00:35:24,662 --> 00:35:25,872 - Entriamo. - Sirohi! 464 00:35:31,002 --> 00:35:33,122 Ok. Io vado. 465 00:35:33,212 --> 00:35:35,172 No. È una pessima decisione. 466 00:35:35,662 --> 00:35:37,622 Fai come vuoi. Io entro. 467 00:35:37,712 --> 00:35:39,302 Signore! Vengo con lei! 468 00:35:39,372 --> 00:35:41,412 - Nadir! No. - Sono pronto! 469 00:35:41,502 --> 00:35:43,502 Vikram, no. È la sua prima missione. 470 00:35:43,582 --> 00:35:45,082 Esatto! Per favore! 471 00:35:45,162 --> 00:35:47,002 - Fanculo! Andiamo. - No! 472 00:35:47,082 --> 00:35:49,912 Ahlu, tu resti qui. È un ordine. 473 00:35:50,002 --> 00:35:51,752 Haq, vieni con me. 474 00:35:51,832 --> 00:35:52,832 Sì, signore! 475 00:36:13,542 --> 00:36:14,372 Via libera. 476 00:36:16,912 --> 00:36:17,752 Nag? 477 00:36:18,332 --> 00:36:19,162 Verma? 478 00:36:19,752 --> 00:36:21,582 Non la sentono alla radio. 479 00:36:22,212 --> 00:36:23,672 La radio non funziona. 480 00:36:45,662 --> 00:36:47,542 Signore, c'è uno strano odore. 481 00:36:48,582 --> 00:36:50,372 Haq, restami vicino. 482 00:36:59,912 --> 00:37:00,952 Tyagi! Signora! 483 00:37:03,962 --> 00:37:05,132 Signora? 484 00:37:07,622 --> 00:37:08,622 Lassù... 485 00:37:24,662 --> 00:37:25,872 Che cazzo è? 486 00:38:03,832 --> 00:38:06,622 Akbar, è passato troppo tempo. Entriamo. 487 00:38:07,752 --> 00:38:08,952 Ehi! Dove andate? 488 00:38:13,412 --> 00:38:14,252 Haq! 489 00:38:14,662 --> 00:38:15,662 Sirohi, signore! 490 00:38:17,212 --> 00:38:18,092 Sirohi, signore! 491 00:38:26,462 --> 00:38:27,462 Haq! 492 00:38:32,162 --> 00:38:34,042 Volete lasciarci senza protezione? 493 00:38:34,502 --> 00:38:37,202 Pensate a riportare a casa me e la mia famiglia. 494 00:38:38,542 --> 00:38:39,912 C'è mio cugino lì dentro. 495 00:38:41,752 --> 00:38:42,582 Haq. 496 00:38:43,582 --> 00:38:45,912 Corri! Usciamo di qui! Svelto! 497 00:38:46,502 --> 00:38:47,752 - Haq! - Forza! 498 00:38:47,832 --> 00:38:49,662 Andiamo via da qui! Svelti! 499 00:38:49,752 --> 00:38:51,162 - Mamma! - Corri! 500 00:38:51,252 --> 00:38:52,452 Svelti! 501 00:38:54,082 --> 00:38:55,202 Giù! 502 00:38:55,912 --> 00:38:57,452 - Muovetevi! - Correte! 503 00:38:57,542 --> 00:38:59,412 Al riparo, Kaushal! 504 00:39:05,292 --> 00:39:06,452 State giù! 505 00:39:06,542 --> 00:39:08,252 Ci hanno bruciato i veicoli! 506 00:39:08,752 --> 00:39:10,372 Cazzo! Yadav. 507 00:39:10,872 --> 00:39:12,122 Muoviti. 508 00:39:12,212 --> 00:39:13,422 Non fermarti. 509 00:39:15,412 --> 00:39:16,332 Giù! 510 00:39:18,372 --> 00:39:20,542 Muovetevi! 511 00:39:25,372 --> 00:39:26,622 Giù! 512 00:39:28,872 --> 00:39:29,952 - Nadir! - Yadav! 513 00:39:30,042 --> 00:39:31,912 Yadav! 514 00:39:32,212 --> 00:39:33,842 - Che è successo? - Nadir. 515 00:39:33,912 --> 00:39:35,122 Yadav, che è successo? 516 00:39:35,662 --> 00:39:38,502 Mi sono saltati addosso e sono scappati. 517 00:39:39,332 --> 00:39:41,662 Volete fare qualcosa invece di parlare? 518 00:39:42,042 --> 00:39:43,952 - Portateci via di qui! - Kaushal! 519 00:39:45,252 --> 00:39:47,002 Un attimo. State giù! 520 00:39:51,212 --> 00:39:54,052 Ci sono delle vecchie caserme qui. Una base inglese. 521 00:39:54,542 --> 00:39:56,662 Un po' più in là, tra gli alberi. 522 00:39:56,752 --> 00:39:58,622 È l'unico nascondiglio possibile. 523 00:39:59,082 --> 00:40:01,122 Andiamo lì e chiamiamo i rinforzi. 524 00:40:01,832 --> 00:40:02,662 Aspetteremo lì. 525 00:40:02,962 --> 00:40:04,712 Vuoi farci rischiare la vita 526 00:40:04,792 --> 00:40:06,122 come hai fatto con Haq? 527 00:40:06,872 --> 00:40:08,952 Non sappiamo nulla di quel posto! 528 00:40:09,252 --> 00:40:11,162 Mi basta che abbia porte e pareti. 529 00:40:11,252 --> 00:40:13,332 Hai un piano migliore? Forza! 530 00:40:15,212 --> 00:40:16,052 Giù! 531 00:40:17,002 --> 00:40:17,952 Muovetevi! 532 00:40:18,462 --> 00:40:20,382 Forza! 533 00:40:24,872 --> 00:40:26,002 Sirohi, via libera? 534 00:40:28,712 --> 00:40:30,712 - Non c'è nessuno tra gli alberi. - Sì. 535 00:40:32,122 --> 00:40:32,952 Giù! 536 00:40:33,542 --> 00:40:34,582 A terra. 537 00:40:37,582 --> 00:40:39,662 Andiamo. 538 00:40:42,162 --> 00:40:43,162 Non fermatevi. 539 00:40:45,212 --> 00:40:46,712 State giù! 540 00:40:51,712 --> 00:40:52,712 Forza. 541 00:40:53,122 --> 00:40:54,202 Non fermatevi. 542 00:41:04,752 --> 00:41:05,582 Forza. 543 00:41:06,712 --> 00:41:07,552 Libero. 544 00:41:09,162 --> 00:41:10,502 Non c'è nessuno. 545 00:41:10,582 --> 00:41:11,622 Prima i civili. 546 00:41:12,162 --> 00:41:13,502 Sedetevi qui. 547 00:41:13,582 --> 00:41:14,582 Ok. 548 00:41:15,212 --> 00:41:16,262 Seduti! 549 00:41:16,542 --> 00:41:17,372 Vieni. 550 00:41:17,462 --> 00:41:20,132 La porta è chiusa. I due Naxaliti saranno qui. 551 00:41:22,292 --> 00:41:23,792 Aprite! 552 00:41:23,872 --> 00:41:25,002 Ma che cazzo! 553 00:41:25,752 --> 00:41:26,622 Lo hai rifatto! 554 00:41:26,712 --> 00:41:28,922 Ti avevo detto di non venire qui! 555 00:41:29,412 --> 00:41:30,252 Aprite! 556 00:41:31,372 --> 00:41:32,542 Fateci entrare! 557 00:41:32,622 --> 00:41:34,332 Non possiamo restare qui fuori! 558 00:41:34,872 --> 00:41:35,832 Aprite! 559 00:41:35,912 --> 00:41:38,252 - Lasciate fuori i feriti. - Che? 560 00:41:38,332 --> 00:41:41,202 - E vi faremo entrare. - Ma siete pazzi? 561 00:41:41,292 --> 00:41:44,412 È troppo rischioso far entrare i feriti. 562 00:41:44,872 --> 00:41:47,752 Sono un pericolo per tutti. 563 00:41:51,792 --> 00:41:53,792 - Aprite! - Aprite la porta! 564 00:41:56,912 --> 00:41:58,042 Aprite! 565 00:41:58,582 --> 00:41:59,792 Ehi! Aprite! 566 00:42:00,962 --> 00:42:02,132 Ma siete sordi? 567 00:42:02,412 --> 00:42:03,752 Aprite! 568 00:42:04,412 --> 00:42:05,412 A terra! 569 00:44:49,372 --> 00:44:51,292 Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh