1 00:00:32,752 --> 00:00:35,252 Tread silently outside the tunnel. 2 00:00:35,332 --> 00:00:37,542 Let nothing disturb their sleep. For Betaal's curse has destroyed them, 3 00:00:37,622 --> 00:00:42,372 and they will be hungry when they wake. 4 00:01:39,582 --> 00:01:42,832 Oh Lord of the Underworld... 5 00:01:44,212 --> 00:01:48,512 we're under your refuge, accept our reverence. 6 00:01:52,792 --> 00:01:57,792 We request you to keep your slumber and our peace intact. 7 00:02:03,412 --> 00:02:05,702 Accept this small offering, Lord Betaal. 8 00:02:07,412 --> 00:02:09,912 We pray that you stay calm. 9 00:02:22,542 --> 00:02:24,002 Hail Betaal Dev! 10 00:02:24,082 --> 00:02:25,912 Hail Betaal Dev! 11 00:02:26,002 --> 00:02:27,412 Glory to the Spirit God. 12 00:02:27,502 --> 00:02:29,912 Glory to the Spirit God. 13 00:02:30,582 --> 00:02:34,162 Outsiders are coming to take our mountains from us. 14 00:02:34,712 --> 00:02:38,092 We won't let them come here and destroy us. 15 00:03:09,212 --> 00:03:11,262 There's something wrong with Aunty, we should stop. 16 00:03:12,962 --> 00:03:15,962 Aunty, tell us what you saw? Tell us. 17 00:03:18,662 --> 00:03:21,042 Aunty, what happened? Are you OK, Aunty? 18 00:03:33,332 --> 00:03:35,202 Cover the idol. Fast! 19 00:03:35,292 --> 00:03:37,952 Hurry up! 20 00:03:42,912 --> 00:03:47,752 Don't let them open the tunnel! 21 00:03:48,332 --> 00:03:49,872 Don't let them open it. 22 00:03:50,832 --> 00:03:55,332 It should remain closed. 23 00:03:55,872 --> 00:03:58,752 Keep it closed! 24 00:04:00,162 --> 00:04:02,702 Keep it closed! 25 00:04:03,662 --> 00:04:06,622 Keep it closed! 26 00:04:32,372 --> 00:04:35,702 The British did us a big favor by building most of the tunnel. 27 00:04:36,332 --> 00:04:39,002 Their construction skills were a cut above the rest, 28 00:04:39,082 --> 00:04:40,662 but once we finish this tunnel, 29 00:04:40,752 --> 00:04:43,912 Surya Constructions will be a force to be reckoned with. 30 00:04:44,002 --> 00:04:45,912 We'll see. 31 00:04:47,082 --> 00:04:49,662 Saanvi, leave that alone. 32 00:04:49,752 --> 00:04:50,792 It's dirty. 33 00:04:50,872 --> 00:04:52,582 What happened to them, Mom? 34 00:04:53,122 --> 00:04:56,832 They were sacrifices to save us from the wrath of the demons. 35 00:04:57,792 --> 00:04:59,912 I have to leave in an hour, Mr. Mudhalvan. 36 00:05:00,002 --> 00:05:02,952 Of course. The workers will be here any minute. 37 00:05:12,042 --> 00:05:15,622 "This monument was erected in order to commemorate..." 38 00:05:16,082 --> 00:05:17,332 -Mother. -Yes? 39 00:05:18,832 --> 00:05:21,452 -"Lieutenant Colonel John Lynedoch..." -"John Lynedoch..." 40 00:05:21,542 --> 00:05:24,452 -"...of the 90th Taunton Volunteers." -"...Taunton Volunteers." 41 00:05:24,912 --> 00:05:25,952 Meaning? 42 00:05:26,042 --> 00:05:28,252 This place served as a safe haven for rebels. 43 00:05:28,542 --> 00:05:30,792 When the independence war broke out in 1857, 44 00:05:31,872 --> 00:05:33,752 many British died at this place. 45 00:05:33,832 --> 00:05:35,752 Good for us. Good riddance. 46 00:05:36,372 --> 00:05:37,372 Sir. 47 00:05:44,962 --> 00:05:47,132 -What? -There's been a problem, sir. 48 00:05:47,212 --> 00:05:51,172 We won't let this happen! We won't allow a road to be built here! 49 00:05:51,252 --> 00:05:54,252 -You promised the CM a deadline, remember? -Of course, I do, sir. 50 00:05:54,332 --> 00:05:57,202 But these people are making things very difficult for us. 51 00:05:57,292 --> 00:05:59,292 We're facing a slight delay. Actually... 52 00:06:02,962 --> 00:06:04,212 Another one sabotaged. 53 00:06:04,292 --> 00:06:07,332 -That's the third one this week-- -It's a machine, they break down. 54 00:06:09,292 --> 00:06:11,832 The CM is supposed to come down this Friday 55 00:06:11,912 --> 00:06:14,372 in order to inaugurate this famous tunnel. 56 00:06:15,792 --> 00:06:19,452 And if work gets delayed anymore, and if the monsoon sets in-- 57 00:06:19,542 --> 00:06:22,082 Give me 24 hours. 58 00:06:22,962 --> 00:06:24,962 I won't let the monsoons interfere with my plans. 59 00:06:25,042 --> 00:06:28,292 -I'll take care of them. -We cannot afford any more delays. 60 00:06:28,832 --> 00:06:31,452 Do whatever it takes, but just get it done. 61 00:06:31,542 --> 00:06:32,912 My responsibility. 62 00:06:40,662 --> 00:06:42,002 You promised him, 63 00:06:42,622 --> 00:06:44,292 but what about these tribals? 64 00:06:44,372 --> 00:06:45,832 What tribals? 65 00:06:46,292 --> 00:06:50,662 They're all Naxals and soon everyone will know it. 66 00:06:59,752 --> 00:07:01,502 Welcome to Citizen Network. 67 00:07:01,962 --> 00:07:03,962 Our topic for today's debate is, 68 00:07:04,042 --> 00:07:09,452 "Should the CIPD be held accountable for civilian deaths in Campa forest?" 69 00:07:09,542 --> 00:07:11,042 We have Professor Rahim with us. 70 00:07:11,122 --> 00:07:13,122 He's the professor of International Relations, 71 00:07:13,212 --> 00:07:14,512 Central University. 72 00:07:14,582 --> 00:07:17,252 So, Professor, what's your take on this? 73 00:07:17,332 --> 00:07:21,502 You're just forcing helpless tribal communities out of their own homes 74 00:07:21,582 --> 00:07:23,452 using titles like "Operation Clean Sweep." 75 00:07:23,542 --> 00:07:26,872 Are you trying to say, Professor, people who are cut-off from civilization 76 00:07:26,962 --> 00:07:29,922 don't deserve a shot at development and progress? 77 00:07:30,212 --> 00:07:32,802 How can removing poor residents from their mineral rich lands 78 00:07:32,872 --> 00:07:34,002 be termed as development? 79 00:07:34,082 --> 00:07:37,412 -Don't term this charade as "development." -You're just beating around the bush. 80 00:07:37,502 --> 00:07:40,002 The only people who are benefitting from this 81 00:07:40,082 --> 00:07:42,872 are private companies like Surya Development. 82 00:07:42,962 --> 00:07:44,592 -They're making a lot of money-- -Listen. 83 00:07:44,662 --> 00:07:47,792 -Please, answer the question. -But also corrupting people like you. 84 00:07:47,872 --> 00:07:49,952 You are liberal left-wing scum. 85 00:07:53,212 --> 00:07:55,842 We are joined by Commandant Tyagi, Baaz Squad, CIPD. 86 00:07:59,042 --> 00:08:02,082 Are you questioning the integrity of the Indian CIPD? 87 00:08:03,962 --> 00:08:05,552 Let me tell you something, Professor. 88 00:08:05,622 --> 00:08:07,792 Whenever the country needed us, 89 00:08:07,872 --> 00:08:09,832 we've fought with our lives. 90 00:08:09,912 --> 00:08:12,702 It was us who marched into battle with the likes of 91 00:08:12,792 --> 00:08:15,122 Mangal Pandey, Bhagat Singh, and Subhash Chandra Bose. 92 00:08:15,212 --> 00:08:18,052 We hold our ground, caring less about ourselves 93 00:08:18,122 --> 00:08:22,002 so pseudo-intellectuals like yourself can sleep peacefully. 94 00:08:22,082 --> 00:08:24,252 Because, as you know very well, 95 00:08:24,332 --> 00:08:28,952 we would give our lives before any harm comes to the people or to this nation. 96 00:08:29,042 --> 00:08:32,162 Love you, Tyagi, ma'am. Love you! 97 00:08:32,252 --> 00:08:34,582 Now, I have a question for you, Professor. 98 00:08:34,912 --> 00:08:38,872 If you have so many complaints against our country and our government, 99 00:08:39,332 --> 00:08:41,542 then, when Jinnah gave you the chance, 100 00:08:42,162 --> 00:08:44,252 why didn't you get the f*** back to P***? 101 00:08:44,332 --> 00:08:45,662 Yeah! 102 00:08:45,752 --> 00:08:47,452 Awesome! 103 00:08:47,542 --> 00:08:50,542 Shut up. What? 104 00:08:50,622 --> 00:08:53,872 -...always giving examples of your ideals. -Amazing! 105 00:08:54,462 --> 00:08:57,802 Even the credit for our country's independence goes to her now. 106 00:08:57,872 --> 00:08:59,912 Amazing, Tyagi ma'am. 107 00:09:00,002 --> 00:09:02,452 Wow! Superb. 108 00:09:02,542 --> 00:09:04,332 Tyagi ma'am is an exceptional officer. 109 00:09:04,792 --> 00:09:07,202 Just you wait, Ahlu. Someday, I will be just like her. 110 00:09:07,542 --> 00:09:08,912 Yes, of course. 111 00:09:09,002 --> 00:09:11,002 After all, she is your idol. 112 00:09:11,082 --> 00:09:14,202 You will even jump in a well for her doing a back-flip. 113 00:09:16,002 --> 00:09:17,582 And you won't? 114 00:09:17,662 --> 00:09:21,452 Isn't it strange how people like us fight for the rights of people like you? 115 00:09:22,502 --> 00:09:27,412 Those rights that give you the power to accuse us falsely. 116 00:09:28,292 --> 00:09:30,042 I'm not complaining, Professor... 117 00:09:31,082 --> 00:09:32,792 because this is our duty. 118 00:09:50,752 --> 00:09:52,252 OPERATION SAMEER NIWAS ENCOUNTER: 119 00:09:52,332 --> 00:09:55,542 TRIBALS ALLEGE THAT VILLAGERS KILLED BY CIPD SQUAD WERE NOT NAXALS. 120 00:09:57,962 --> 00:09:59,592 Sirohi, come in. Do you read me? 121 00:10:05,712 --> 00:10:06,762 Fake news. 122 00:10:08,332 --> 00:10:09,252 Listen... 123 00:10:14,252 --> 00:10:16,412 what went down at Sameer Niwas... 124 00:10:17,332 --> 00:10:19,502 if you need to talk, I am always available. 125 00:10:21,542 --> 00:10:22,832 I hope you do know that. 126 00:10:26,872 --> 00:10:27,702 Sir. 127 00:10:33,372 --> 00:10:35,412 Nadir Haq, new recruit. 128 00:10:37,542 --> 00:10:38,372 Hello. 129 00:10:40,332 --> 00:10:42,952 -Welcome to the Baaz Squad. -Very proud to be here, sir. 130 00:10:43,662 --> 00:10:46,582 Let me introduce you. Deputy Commandant Ahluwalia. 131 00:10:47,832 --> 00:10:48,832 Hello, ma'am. 132 00:10:49,962 --> 00:10:52,172 Look me in the eye when you're talking to me. 133 00:10:52,252 --> 00:10:54,292 I am not your mother. Asshole. 134 00:10:54,372 --> 00:10:55,202 Sorry, ma'am. 135 00:10:56,752 --> 00:10:58,622 -Sir? -Yes? 136 00:10:59,372 --> 00:11:01,162 You're my hero, sir. 137 00:11:04,252 --> 00:11:06,412 I've been collecting articles for a long time now. 138 00:11:07,292 --> 00:11:09,162 Ever since I first read about you, 139 00:11:10,082 --> 00:11:13,042 my only goal was that I wanted to be like you. 140 00:11:18,082 --> 00:11:20,872 There's an article about you too, sir. 141 00:11:24,542 --> 00:11:25,702 Local Braveheart. 142 00:11:26,752 --> 00:11:27,752 Home-grown hero. 143 00:11:27,832 --> 00:11:29,332 Now, I've seen it all. 144 00:11:29,412 --> 00:11:31,832 I've been explaining this to him since we were kids. 145 00:11:31,912 --> 00:11:34,952 Those who try to be heroes go straight up to heaven. 146 00:11:36,752 --> 00:11:37,752 But I am still around. 147 00:11:38,292 --> 00:11:39,292 I know, 148 00:11:39,962 --> 00:11:41,132 but for how long? 149 00:11:42,042 --> 00:11:44,332 This is my cousin-brother, Nadir Haq. 150 00:11:44,412 --> 00:11:47,792 He has a lot to learn and it is my job to teach him. 151 00:11:50,582 --> 00:11:51,412 And you... 152 00:11:52,962 --> 00:11:54,552 trying to impress him on your first day? 153 00:11:55,082 --> 00:11:56,252 And by the way, 154 00:11:56,662 --> 00:11:58,252 not everything you read... 155 00:11:59,752 --> 00:12:01,002 in the papers is true. 156 00:12:01,792 --> 00:12:04,662 Exactly. I've been trying to explain this to Sirohi for a while. 157 00:12:08,792 --> 00:12:11,542 OPERATION SAMEER NIWAS ENCOUNTER 158 00:12:11,622 --> 00:12:14,952 Don't go down this road, Sirohi. It leads to a dark place. 159 00:12:15,832 --> 00:12:18,912 For the sake of the team and the country's safety, 160 00:12:19,002 --> 00:12:21,292 we're often compelled to make snap decisions. 161 00:12:21,832 --> 00:12:22,662 Yes, ma'am. 162 00:12:23,002 --> 00:12:25,952 It's the media's job to write this trash. 163 00:12:27,792 --> 00:12:29,872 They'll never understand our sacrifices. 164 00:12:31,832 --> 00:12:33,912 We often have to bend the rules 165 00:12:34,542 --> 00:12:36,292 to ensure the success of our operation. 166 00:12:37,122 --> 00:12:39,162 We are working in the best interest of everyone. 167 00:12:39,252 --> 00:12:40,202 Correct? 168 00:12:41,662 --> 00:12:43,622 And for that, the end justifies the means. 169 00:12:43,962 --> 00:12:44,962 Do you get me? 170 00:12:45,502 --> 00:12:46,452 Yes, ma'am. 171 00:12:47,292 --> 00:12:48,122 Good. 172 00:12:50,212 --> 00:12:53,092 Ma'am, everyone was overjoyed to see you on TV. 173 00:12:54,002 --> 00:12:54,832 A load of nonsense. 174 00:12:57,622 --> 00:12:58,622 Now, this... 175 00:12:59,752 --> 00:13:00,752 Nilja Village. 176 00:13:01,332 --> 00:13:03,582 It's a part of modern India... 177 00:13:04,502 --> 00:13:07,952 but the inhabitants are devoid of even the most basic amenities. 178 00:13:10,962 --> 00:13:13,842 The nearby forest hides old British military barracks, 179 00:13:13,912 --> 00:13:15,832 which are now in ruins. 180 00:13:15,912 --> 00:13:18,582 The elders of the village have been living there for years. 181 00:13:23,212 --> 00:13:25,212 These jungles are occupied by Naxals 182 00:13:25,912 --> 00:13:28,202 and they don't want this place to develop. 183 00:13:29,082 --> 00:13:30,332 You know, Sirohi, 184 00:13:30,962 --> 00:13:33,712 there's only one way to sanitize a disturbed area - 185 00:13:34,122 --> 00:13:35,832 connecting it with civilization. 186 00:13:37,462 --> 00:13:38,422 Our mission is... 187 00:13:39,582 --> 00:13:41,872 providing Campa with its first highway... 188 00:13:43,662 --> 00:13:46,002 which will usher development into this area. 189 00:13:46,082 --> 00:13:49,292 So, our job will be providing a road-opening party. 190 00:13:49,372 --> 00:13:50,372 Correct. 191 00:13:58,462 --> 00:14:00,052 -Hello, Mr. Mudhalvan. -Hello. 192 00:14:00,122 --> 00:14:03,542 Sirohi, we need your help urgently. 193 00:14:03,622 --> 00:14:06,082 These Naxals have been a pain in the ass. 194 00:14:06,162 --> 00:14:08,832 We need this tunnel opened in 24 hours 195 00:14:08,912 --> 00:14:11,872 and to get rid of these meddling terrorists or whoever they are. 196 00:14:11,962 --> 00:14:14,592 Clear them out. Open this tunnel. 197 00:14:14,662 --> 00:14:16,122 That is your responsibility. 198 00:14:16,212 --> 00:14:18,132 No need to worry, Mr. Mudhalvan. 199 00:14:18,752 --> 00:14:21,702 Our team won't take long to fix this problem. 200 00:14:22,252 --> 00:14:23,372 Thank you. 201 00:14:23,462 --> 00:14:26,262 The loyalty you displayed at Sameer Niwas mission, 202 00:14:26,712 --> 00:14:29,302 we'll be expecting the same dedication from you, Sirohi. 203 00:14:32,252 --> 00:14:33,332 Is that clear, Sirohi? 204 00:14:35,002 --> 00:14:35,872 Yes. 205 00:14:36,462 --> 00:14:37,552 Yes, ma'am. 206 00:14:39,162 --> 00:14:40,162 One more thing. 207 00:14:40,252 --> 00:14:42,122 I just received news 208 00:14:42,212 --> 00:14:46,262 that if we've another successful mission, he'll be stepping into my shoes. 209 00:14:46,332 --> 00:14:47,332 That's great. 210 00:14:47,622 --> 00:14:50,452 And you two can continue to work together for many years to come. 211 00:14:50,542 --> 00:14:51,372 Of course. 212 00:14:51,662 --> 00:14:52,622 Thank you, ma'am. 213 00:14:54,082 --> 00:14:55,582 -Dismissed. -Jai Hind. 214 00:14:56,252 --> 00:14:57,252 Goodbye, sir. 215 00:15:05,002 --> 00:15:07,082 Can we trust him? 216 00:15:07,162 --> 00:15:08,372 We'll take care of it. 217 00:15:55,042 --> 00:15:55,872 Hey... 218 00:15:58,502 --> 00:15:59,582 are you OK? 219 00:16:00,412 --> 00:16:01,292 Yes. 220 00:16:34,122 --> 00:16:35,542 T-minus five minutes. 221 00:16:36,832 --> 00:16:37,702 Ready, boys? 222 00:16:37,792 --> 00:16:38,792 -Yes, sir! -Yes, sir! 223 00:18:31,332 --> 00:18:34,752 We are here... for your own protection. 224 00:18:35,962 --> 00:18:40,132 We will help you evacuate from this location... 225 00:18:41,212 --> 00:18:43,552 and relocate you. 226 00:18:44,962 --> 00:18:46,592 And it is in your best interests, 227 00:18:47,912 --> 00:18:52,372 your family's, your community's, and the country's... 228 00:18:54,042 --> 00:18:57,162 because this work is being done for the development of this country. 229 00:18:58,912 --> 00:19:01,122 And anyone who doesn't follow our instructions... 230 00:19:02,462 --> 00:19:07,132 will be considered Naxal and be arrested immediately. 231 00:19:07,912 --> 00:19:11,542 It is our will to save you from the injustices of the Naxals. 232 00:19:14,502 --> 00:19:18,752 Tyagi madam, I've heard that you've hiked your service fee. 233 00:19:19,332 --> 00:19:22,542 Unfortunately, Mr. Mudhalvan, it's a competitive market out there. 234 00:19:25,162 --> 00:19:26,252 So, I would request... 235 00:19:27,622 --> 00:19:30,002 that you cooperate with us peacefully. 236 00:19:42,042 --> 00:19:43,622 We won't let any road be built here! 237 00:19:43,712 --> 00:19:45,632 Touch our land and it won't be good for you! 238 00:19:45,712 --> 00:19:46,672 Get out of here! 239 00:19:46,752 --> 00:19:50,332 -Pigs will never learn! -Stone them! 240 00:19:56,962 --> 00:19:57,842 Charge! 241 00:20:17,252 --> 00:20:18,252 Check inside. 242 00:20:18,792 --> 00:20:20,252 Drag them out. 243 00:20:28,752 --> 00:20:32,202 Puniya, listen to me. Forget those things and come with me. 244 00:20:32,712 --> 00:20:35,132 This is not the solution to our problem. 245 00:20:35,212 --> 00:20:36,262 If not now, when? 246 00:20:45,712 --> 00:20:47,302 Only as our last resort. 247 00:20:47,912 --> 00:20:48,832 What now? 248 00:20:55,332 --> 00:20:56,452 Get them out of here. 249 00:21:00,412 --> 00:21:01,452 Move ahead! 250 00:21:01,832 --> 00:21:02,792 Take them! 251 00:22:09,212 --> 00:22:10,342 Greetings, Aunty. 252 00:22:10,662 --> 00:22:14,622 We need your advice right now. 253 00:22:17,412 --> 00:22:18,412 Aunty, 254 00:22:18,502 --> 00:22:20,202 those assholes have seized our village 255 00:22:20,292 --> 00:22:22,372 and are corrupting our holy land with their presence. 256 00:22:25,372 --> 00:22:27,582 Loading in progress. 257 00:22:29,212 --> 00:22:30,172 Come on now! 258 00:22:33,712 --> 00:22:35,592 Team, we'll move forward now. 259 00:22:38,122 --> 00:22:41,872 Tyagi ma'am. Village secured. We're heading towards the tunnel. 260 00:22:43,752 --> 00:22:46,912 -Ahlu, any weapons? IEDs? -Nothing. Everything is good. 261 00:22:51,122 --> 00:22:52,752 Akbar! 262 00:22:52,832 --> 00:22:54,162 Easy. 263 00:22:55,252 --> 00:22:56,582 Sorry, Uncle. 264 00:22:59,252 --> 00:23:01,752 It seems like your cousin does not like these people. 265 00:23:02,042 --> 00:23:06,252 He just wants to go back to his wife in one piece. 266 00:23:06,332 --> 00:23:08,042 Then he should have joined a bank. 267 00:23:09,042 --> 00:23:11,332 Such civilian thoughts don't suit the CIPD. 268 00:23:11,832 --> 00:23:13,162 -Hurry up, people. -Yes, sir. 269 00:23:19,462 --> 00:23:22,342 Tyagi ma'am, final bus heading towards to relocation camp. 270 00:23:22,412 --> 00:23:25,872 Kanji, Kaushal, move ahead and go towards the tunnel. 271 00:23:26,912 --> 00:23:28,202 Moving towards the tunnel. 272 00:23:49,042 --> 00:23:51,452 Mother, who are those people? 273 00:23:51,962 --> 00:23:55,052 They all work for your father. 274 00:23:55,872 --> 00:23:57,002 His lapdogs. 275 00:23:58,332 --> 00:24:00,542 Village evacuation complete. Moving to Stage Two. 276 00:24:01,082 --> 00:24:03,412 1800 hours. Moving north-east to secure tunnel. 277 00:24:03,502 --> 00:24:04,582 Maintain formation. 278 00:24:20,462 --> 00:24:21,762 Officers, alert! 279 00:24:22,582 --> 00:24:23,412 Sir. 280 00:24:26,502 --> 00:24:28,002 Kaushal, stop the JCBs. 281 00:24:28,502 --> 00:24:30,002 Take positions. Take cover! 282 00:24:31,542 --> 00:24:32,412 Who is she? 283 00:24:34,752 --> 00:24:39,452 We won't let you open this tunnel. 284 00:24:39,542 --> 00:24:44,372 If this tunnel is opened, the curse will destroy everyone. 285 00:24:45,712 --> 00:24:49,012 Ma'am, the Naxals are not letting us in... Some superstitious nonsense. 286 00:24:49,082 --> 00:24:51,252 They have formed a human shield in front of the tunnel. 287 00:24:51,332 --> 00:24:54,502 -Don't worry. It's in the bag. -Mr. Mudhalvan, we have a problem. 288 00:24:54,582 --> 00:24:57,162 Look, we are your friends, not your enemies. 289 00:24:58,082 --> 00:25:00,372 We are here to help. 290 00:25:00,462 --> 00:25:03,462 To save you from the sufferings. 291 00:25:03,542 --> 00:25:04,372 Father... 292 00:25:04,462 --> 00:25:06,712 It's OK. It's just a little spat, not to worry. 293 00:25:06,792 --> 00:25:08,702 The Government will help you in every way it can 294 00:25:08,792 --> 00:25:11,952 to help you resettle your village in a different location. 295 00:25:12,582 --> 00:25:14,162 This mountain 296 00:25:15,082 --> 00:25:17,372 is haunted by a spirit. 297 00:25:18,002 --> 00:25:20,582 This tunnel has remained closed. 298 00:25:21,162 --> 00:25:22,452 It is still closed. 299 00:25:23,252 --> 00:25:25,372 And it will always remain closed. 300 00:25:26,212 --> 00:25:28,552 Does anyone else feel like we shouldn't open this tunnel? 301 00:25:28,622 --> 00:25:29,792 and get this party started? 302 00:25:30,542 --> 00:25:33,952 Lay down your weapons 303 00:25:35,042 --> 00:25:38,082 and you shall all be pardoned as per the Government's scheme. 304 00:25:40,832 --> 00:25:43,372 Vikram, look at their condition - 305 00:25:43,912 --> 00:25:45,412 dressed in rags and barefoot. 306 00:25:45,912 --> 00:25:47,832 Do they really look like a threat to you? 307 00:25:50,292 --> 00:25:52,082 Tyagi ma'am, ten tribals... 308 00:25:52,962 --> 00:25:55,302 I mean, ten encroachers are right in front of me. 309 00:25:55,832 --> 00:25:58,912 It's a mixed group - women, old and some young. 310 00:25:59,502 --> 00:26:02,582 Frankly, they don't seem like Naxals or terrorists. 311 00:26:02,662 --> 00:26:04,292 We can't shoot until they fire first-- 312 00:26:04,372 --> 00:26:07,662 Why are we discussing these technicalities after dozens of missions together? 313 00:26:08,462 --> 00:26:11,302 Because our plan was an evacuation, not an encounter. 314 00:26:14,872 --> 00:26:17,832 When the CM arrives here in 13 hours... 315 00:26:19,542 --> 00:26:21,792 you can explain it to him. 316 00:26:29,622 --> 00:26:30,912 Vikram, prepare to open fire. 317 00:26:31,002 --> 00:26:33,582 Tyagi ma'am, neither have they started firing 318 00:26:33,662 --> 00:26:35,252 nor can we confirm that they-- 319 00:26:35,332 --> 00:26:38,662 Prepare to open fire. I repeat, prepare to open fire. 320 00:26:39,122 --> 00:26:41,952 Officers, everyone will turn off recording mode on your body-cameras. 321 00:26:42,292 --> 00:26:43,452 -Sir. -Recording mode off. 322 00:26:44,122 --> 00:26:45,122 -Done, sir. -Yes, sir. 323 00:26:45,662 --> 00:26:46,702 OK, sir. 324 00:26:47,252 --> 00:26:49,202 Sirohi, think about this. 325 00:26:50,042 --> 00:26:50,952 Wait for my orders. 326 00:26:51,042 --> 00:26:51,952 Remember, ma'am, 327 00:26:52,042 --> 00:26:55,872 that the CM's man, Mr. Karia, insisted that we can't miss the deadline. 328 00:26:57,212 --> 00:26:58,552 Don't do it. This is wrong. 329 00:26:58,912 --> 00:26:59,912 Open fire. 330 00:27:00,002 --> 00:27:01,042 Open fire now! 331 00:27:01,412 --> 00:27:03,372 Listen, this is not an attack, it's mass murder. 332 00:27:03,462 --> 00:27:06,092 Sirohi, let's just open the tunnel and go home. 333 00:27:08,332 --> 00:27:09,452 Motherfucker! 334 00:27:09,872 --> 00:27:11,502 You said this guy could be trusted. 335 00:27:14,712 --> 00:27:15,632 Vikram. 336 00:27:19,162 --> 00:27:20,502 This is not my decision to make. 337 00:27:20,582 --> 00:27:22,792 It's not right. Don't give wrong orders, Sirohi. 338 00:27:23,582 --> 00:27:25,792 First contact made. There has been a blast. 339 00:27:26,372 --> 00:27:27,202 Fire! 340 00:27:31,292 --> 00:27:32,582 Keep firing! 341 00:28:13,122 --> 00:28:14,452 Move aside. 342 00:28:21,122 --> 00:28:24,412 -I think we should head back to the hotel. -Why? 343 00:28:25,042 --> 00:28:27,042 She has seen enough for today. 344 00:28:28,622 --> 00:28:31,502 The newspapers will need pictures after the tunnel is opened. 345 00:28:32,752 --> 00:28:34,622 We can leave after the picture is taken. 346 00:28:36,752 --> 00:28:38,412 Congratulations. 347 00:28:47,582 --> 00:28:49,832 Ajay, our driver didn't survive. 348 00:28:50,412 --> 00:28:51,502 Poor guy. 349 00:28:53,502 --> 00:28:55,622 He was a pretty bad driver anyway. 350 00:28:56,332 --> 00:28:58,912 Call the JCBs and clear out the tunnel quickly. 351 00:29:05,412 --> 00:29:06,752 My first successful operation. 352 00:29:07,542 --> 00:29:08,582 Did you see me? 353 00:29:09,002 --> 00:29:09,832 Quiet. 354 00:29:10,292 --> 00:29:11,452 I didn't even blink. 355 00:29:12,042 --> 00:29:13,372 Haq, be quiet. 356 00:29:14,542 --> 00:29:16,252 Sirohi, you know what you need to do. 357 00:29:23,372 --> 00:29:24,202 Down. 358 00:29:26,792 --> 00:29:28,912 Sirohi. 359 00:29:29,412 --> 00:29:31,082 Aren't we going to arrest them? 360 00:29:32,792 --> 00:29:34,502 Let's finish this and leave. 361 00:29:39,162 --> 00:29:43,252 If you open the tunnel, not a single person will survive. 362 00:29:44,212 --> 00:29:45,422 It's already done. 363 00:29:45,502 --> 00:29:48,332 You're making a big mistake. 364 00:29:53,082 --> 00:29:57,372 You have no idea of the power you are awakening. 365 00:29:59,162 --> 00:30:01,002 Move forward and be careful. 366 00:30:01,082 --> 00:30:03,452 Keep moving. 367 00:30:03,542 --> 00:30:06,122 We don't have much time. It should be done by tomorrow morning. 368 00:30:06,212 --> 00:30:09,212 This tunnel should have never been opened, sir. 369 00:30:09,292 --> 00:30:12,582 We were only guarding it. 370 00:30:14,912 --> 00:30:17,952 -We are not terrorists. -Shut up! 371 00:30:27,122 --> 00:30:30,452 We didn't set off that explosion, sir. 372 00:30:31,832 --> 00:30:35,292 There are no terrorists or Naxals here. 373 00:30:36,792 --> 00:30:38,122 Let's wrap this up... 374 00:30:39,212 --> 00:30:40,552 and get out of here. 375 00:30:44,162 --> 00:30:45,502 I don't hear any sounds. 376 00:30:46,332 --> 00:30:47,332 What do you mean? 377 00:30:48,752 --> 00:30:50,002 No one's saying anything. 378 00:30:51,042 --> 00:30:51,952 Hello? 379 00:30:53,002 --> 00:30:53,872 Come in. 380 00:30:54,872 --> 00:30:56,252 Hello. Come in. 381 00:31:32,542 --> 00:31:33,582 Walkie! 382 00:31:34,002 --> 00:31:37,452 Ambush. I repeat, ambush. There are insurgents in the tunnel. 383 00:31:37,542 --> 00:31:39,372 This was a trap. Sirohi, get here now. 384 00:31:42,372 --> 00:31:43,952 They are hiding inside the tunnel. 385 00:31:44,042 --> 00:31:46,252 Son of a bitch. How did they get inside? 386 00:31:46,332 --> 00:31:47,412 Don't know. 387 00:31:49,872 --> 00:31:50,872 -Yadav. -Sir! 388 00:31:50,962 --> 00:31:52,262 Stay here with them. 389 00:31:52,582 --> 00:31:54,002 We need to question them later. 390 00:31:54,412 --> 00:31:56,372 The rest come with me. Quickly. 391 00:31:57,042 --> 00:31:58,082 Run! 392 00:32:12,502 --> 00:32:14,002 -Tyagi ma'am. -Sirohi. 393 00:32:14,082 --> 00:32:15,792 Form a perimeter, protect the civilians. 394 00:32:15,872 --> 00:32:18,042 -Ahluwalia, you're in charge of comms. -Yes, Ma'am. 395 00:32:18,122 --> 00:32:19,372 Ma'am, I'll do it. 396 00:32:19,462 --> 00:32:21,262 -Why should you have all the fun? -But-- 397 00:32:22,212 --> 00:32:23,172 Everyone stay alert. 398 00:32:23,252 --> 00:32:25,122 We didn't hear any gunfire coming from inside. 399 00:32:25,212 --> 00:32:28,632 So, they may only have melee weapons, but they might have hostages. 400 00:32:28,712 --> 00:32:30,842 Come on, squad. Let's go get our workers back. 401 00:32:32,042 --> 00:32:34,202 Take positions! Keep cover! 402 00:32:43,502 --> 00:32:44,912 Squad, night vision on. 403 00:33:13,252 --> 00:33:14,332 Stay sharp, people. 404 00:33:17,212 --> 00:33:18,672 Picking up interference. 405 00:33:18,752 --> 00:33:19,752 All clear? 406 00:33:20,412 --> 00:33:21,702 Tyagi ma'am, do you copy me? 407 00:33:21,792 --> 00:33:23,002 Sirohi, cams on. 408 00:33:25,832 --> 00:33:27,662 Chandran, look to your right. 409 00:33:27,752 --> 00:33:28,832 This place is huge. 410 00:33:30,162 --> 00:33:31,202 Stick to the shadows. 411 00:33:34,462 --> 00:33:36,802 -Chandran, Tripathi... -No trace of the workers. 412 00:33:36,872 --> 00:33:37,752 ...eyes open. 413 00:33:38,792 --> 00:33:39,792 Come in. 414 00:33:40,462 --> 00:33:42,632 -I can see something ahead. -I repeat. Come in. 415 00:33:43,412 --> 00:33:44,752 Night vision. 416 00:33:49,162 --> 00:33:51,292 Chandran, Tripathi, your cameras are distorted. 417 00:33:52,792 --> 00:33:54,042 British colors? 418 00:33:54,412 --> 00:33:56,292 Ma'am, there's something down there. 419 00:33:58,002 --> 00:33:59,162 Check your corners. 420 00:33:59,752 --> 00:34:01,042 Tyagi Ma'am, do you copy me? 421 00:34:03,002 --> 00:34:04,832 Sirohi, Akbar, come here, please. 422 00:34:08,412 --> 00:34:09,752 -What happened? -Look at this. 423 00:34:11,502 --> 00:34:14,952 I guess an entire British regiment was buried here. 424 00:34:15,042 --> 00:34:16,542 Ma'am, there's someone out there. 425 00:34:17,712 --> 00:34:19,172 Ma'am, there's someone right there. 426 00:34:19,582 --> 00:34:20,872 -What is that? -I don't know. 427 00:34:22,292 --> 00:34:23,202 Alert, guys. 428 00:34:24,372 --> 00:34:25,202 Hey. 429 00:34:27,412 --> 00:34:28,372 Don't move. 430 00:34:29,082 --> 00:34:30,082 What is this? 431 00:34:31,372 --> 00:34:33,912 Don't move. Turn around slowly. 432 00:34:37,462 --> 00:34:38,342 Hello? 433 00:34:38,962 --> 00:34:41,092 -The cameras are malfunctioning. -I'm talking to you. 434 00:34:43,832 --> 00:34:44,872 It's become static. 435 00:34:50,542 --> 00:34:51,622 I'm losing signal. 436 00:34:55,162 --> 00:34:58,292 Don't just stand there and watch. Go get Tyagi ma'am. 437 00:34:58,582 --> 00:34:59,792 Sirohi, sir! 438 00:35:02,662 --> 00:35:03,502 Fuck! 439 00:35:10,962 --> 00:35:12,302 Chandran! Tripathi! 440 00:35:12,832 --> 00:35:14,582 -What happened inside? -Chandran! Tripathi! 441 00:35:14,662 --> 00:35:16,082 Where is the rest of the unit? 442 00:35:16,502 --> 00:35:17,542 Who attacked? 443 00:35:18,002 --> 00:35:19,752 -He's bleeding. -Where is Tyagi ma'am? 444 00:35:19,832 --> 00:35:20,832 What happened? 445 00:35:20,912 --> 00:35:23,452 Where is Tyagi Ma'am? 446 00:35:24,662 --> 00:35:25,872 -Let's go in. -Sirohi! 447 00:35:31,002 --> 00:35:33,122 OK, I am going. 448 00:35:33,212 --> 00:35:35,172 No, man. It's a bad decision. 449 00:35:35,662 --> 00:35:37,622 Suit yourself, but I am going in alone. 450 00:35:37,712 --> 00:35:39,302 Sir! I am coming, too! 451 00:35:39,372 --> 00:35:41,412 -Nadir! No. -Sir, I am ready! 452 00:35:41,502 --> 00:35:43,502 Vikram, he won't go. This is his first mission. 453 00:35:43,582 --> 00:35:45,082 Exactly, it's my first mission. Please! 454 00:35:45,162 --> 00:35:47,002 -You know what, fuck it. Let's go! -No. 455 00:35:47,082 --> 00:35:49,912 Ahlu, you stay here. It's an order. 456 00:35:50,002 --> 00:35:51,752 Haq, come with me. 457 00:35:51,832 --> 00:35:52,832 Yes, sir! 458 00:36:13,542 --> 00:36:14,372 Clear. 459 00:36:16,912 --> 00:36:17,752 Nag? 460 00:36:18,332 --> 00:36:19,162 Verma? 461 00:36:19,752 --> 00:36:21,582 Sir, you aren't audible on the walkie. 462 00:36:22,212 --> 00:36:23,672 Walkie is not working. 463 00:36:45,662 --> 00:36:47,542 Sir, there is a strange smell. 464 00:36:48,582 --> 00:36:50,372 Haq, stay close. 465 00:36:59,912 --> 00:37:00,952 Tyagi ma'am! 466 00:37:03,962 --> 00:37:05,132 Ma'am? 467 00:37:07,622 --> 00:37:08,622 Up there. 468 00:37:24,662 --> 00:37:25,872 What the fuck is this? 469 00:38:03,832 --> 00:38:06,622 Akbar, it's been too long. We should go inside. 470 00:38:07,752 --> 00:38:08,952 Hey, where are you going? 471 00:38:13,412 --> 00:38:14,252 Haq! 472 00:38:14,662 --> 00:38:15,662 Sirohi, sir! 473 00:38:17,212 --> 00:38:18,092 Sirohi, sir! 474 00:38:26,462 --> 00:38:27,462 Haq! 475 00:38:32,162 --> 00:38:34,042 You cannot leave us unprotected. 476 00:38:34,502 --> 00:38:37,202 First, arrange for our safe return home. My family's with me. 477 00:38:38,542 --> 00:38:39,872 My cousin's in there. 478 00:38:41,582 --> 00:38:42,662 Haq. 479 00:38:43,582 --> 00:38:45,912 Run! Get out of here! Quickly! 480 00:38:46,502 --> 00:38:47,752 -Haq. -Hurry up! 481 00:38:47,832 --> 00:38:49,662 Get out of here! Quickly! 482 00:38:49,752 --> 00:38:51,162 -Mother! -Run! 483 00:38:51,252 --> 00:38:52,452 Hurry up! 484 00:38:54,082 --> 00:38:55,202 Down. 485 00:38:55,912 --> 00:38:57,452 -Move. Move. -Run! 486 00:38:57,542 --> 00:38:59,412 Cover, Kaushal. 487 00:39:05,292 --> 00:39:06,452 Sit down! 488 00:39:06,542 --> 00:39:08,252 Those assholes set our vehicles on fire. 489 00:39:08,752 --> 00:39:10,372 Fuck! Yadav. 490 00:39:10,872 --> 00:39:12,122 Move. 491 00:39:12,212 --> 00:39:13,422 Keep running. 492 00:39:15,412 --> 00:39:16,332 Down. 493 00:39:18,372 --> 00:39:20,542 Move! 494 00:39:25,372 --> 00:39:26,622 Down! 495 00:39:28,872 --> 00:39:29,952 Yadav! 496 00:39:30,042 --> 00:39:31,912 Yadav! 497 00:39:32,212 --> 00:39:33,842 What happened? 498 00:39:33,912 --> 00:39:35,122 What happened, Yadav? 499 00:39:35,662 --> 00:39:38,502 Sir, they jumped me and escaped. 500 00:39:39,332 --> 00:39:41,662 Will you two keep talking or take some action? 501 00:39:42,042 --> 00:39:43,952 -Get us out of here! -Kaushal! 502 00:39:45,252 --> 00:39:47,002 Wait. Stay down. 503 00:39:51,212 --> 00:39:54,052 There are old barracks out here. There is an old British base. 504 00:39:54,542 --> 00:39:56,662 Just a little further, among the trees. 505 00:39:56,752 --> 00:39:58,622 It's the only place where we can hide. 506 00:39:59,082 --> 00:40:01,122 Let's go there and call for backup. 507 00:40:01,832 --> 00:40:02,662 We can wait there. 508 00:40:02,792 --> 00:40:04,702 You want us to put our lives at stake again 509 00:40:04,792 --> 00:40:06,122 just like you did with Haq? 510 00:40:06,872 --> 00:40:08,372 We've no intel about this place? 511 00:40:09,162 --> 00:40:11,162 If it has doors and walls, that's all I need. 512 00:40:11,252 --> 00:40:13,332 Can you come up with a better option? Come on! 513 00:40:15,212 --> 00:40:16,052 Down! 514 00:40:17,002 --> 00:40:17,952 Move! 515 00:40:18,462 --> 00:40:20,382 Come on! 516 00:40:24,872 --> 00:40:25,912 Sirohi, all clear? 517 00:40:28,712 --> 00:40:30,712 -Sir, there's no one in the trees. -Yeah, clear. 518 00:40:32,122 --> 00:40:32,952 Down! 519 00:40:33,542 --> 00:40:34,582 Down. 520 00:40:37,582 --> 00:40:39,662 Move. 521 00:40:42,162 --> 00:40:43,162 Keep moving. 522 00:40:45,212 --> 00:40:46,712 Down! 523 00:40:51,712 --> 00:40:52,712 Come on. 524 00:40:53,122 --> 00:40:54,202 Men, keep moving! 525 00:41:04,752 --> 00:41:05,582 Come on. 526 00:41:06,712 --> 00:41:07,552 Clear. 527 00:41:09,082 --> 00:41:10,502 Sir, we can't see anyone here. 528 00:41:10,582 --> 00:41:11,622 Civilians first. 529 00:41:12,162 --> 00:41:13,502 Sit down. 530 00:41:13,582 --> 00:41:14,582 OK. 531 00:41:15,212 --> 00:41:16,262 Sit down. 532 00:41:16,542 --> 00:41:17,372 Come. 533 00:41:17,462 --> 00:41:20,132 The door is locked. The two Naxals must be hiding here. 534 00:41:22,292 --> 00:41:23,792 Open the door! 535 00:41:23,872 --> 00:41:25,002 What the bloody fuck? 536 00:41:25,712 --> 00:41:26,632 You did it again! 537 00:41:26,712 --> 00:41:28,922 I told you so before - we shouldn't have come here! 538 00:41:29,412 --> 00:41:30,252 Open the door! 539 00:41:31,372 --> 00:41:32,542 Let us in! 540 00:41:32,622 --> 00:41:34,332 We cannot stay out here for too long! 541 00:41:34,872 --> 00:41:35,832 Open the door. 542 00:41:35,912 --> 00:41:38,252 -Keep the wounded outside. -What? 543 00:41:38,332 --> 00:41:41,202 -And we will let you in. -Are you crazy? 544 00:41:41,292 --> 00:41:44,412 It is risky to bring the wounded inside. 545 00:41:44,872 --> 00:41:47,752 They are a danger to everyone. 546 00:41:51,792 --> 00:41:53,792 -Open the door! -Open the door! 547 00:41:56,912 --> 00:41:58,042 Open the door! 548 00:41:58,582 --> 00:41:59,792 Hey, open the door! 549 00:42:00,962 --> 00:42:02,132 Are you deaf? 550 00:42:02,412 --> 00:42:03,752 Open the door. 551 00:42:04,412 --> 00:42:05,412 Down!