1 00:00:06,002 --> 00:00:08,122 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:08,212 --> 00:00:09,342 Aprite! 3 00:00:09,872 --> 00:00:11,042 Aprite, svelti! 4 00:00:12,332 --> 00:00:13,792 Non possiamo restare qui! 5 00:00:13,872 --> 00:00:14,912 Aprite, svelti! 6 00:00:18,082 --> 00:00:20,372 - Ragazza, apri la porta! - Apri! 7 00:00:20,462 --> 00:00:22,922 - Ehi, ragazza! - Sirohi, fai qualcosa! 8 00:00:23,002 --> 00:00:24,792 - Coprite i civili! - Apri! 9 00:00:24,872 --> 00:00:26,622 Non abbiamo tempo! Ci seguono! 10 00:00:26,712 --> 00:00:29,012 - Apri! Non siamo feriti! - Apri! 11 00:00:29,082 --> 00:00:30,042 Apri! 12 00:00:31,712 --> 00:00:32,592 Apri! 13 00:00:36,332 --> 00:00:39,752 Sirohi, chi è questa gente? I Naxaliti non combattono così. 14 00:00:39,832 --> 00:00:43,082 Questa montagna è posseduta da uno spirito. 15 00:00:43,622 --> 00:00:44,792 Chandran! Tripathi! 16 00:00:47,042 --> 00:00:48,502 Quanta gente c'era dentro? 17 00:00:48,582 --> 00:00:49,872 Apri! Non siamo feriti! 18 00:00:49,962 --> 00:00:51,922 Signore, deve aver visto qualcosa! 19 00:00:52,002 --> 00:00:52,832 Apri la porta! 20 00:00:53,542 --> 00:00:54,372 Aprite! 21 00:00:56,082 --> 00:00:57,292 Ordini, Sirohi? 22 00:01:01,082 --> 00:01:02,332 Giù! 23 00:01:08,752 --> 00:01:09,582 Saanvi! 24 00:01:26,662 --> 00:01:27,952 Vaffanculo! 25 00:01:33,412 --> 00:01:37,122 - Entrate! Svelti! - Andate! Qui ci penso io! 26 00:01:37,212 --> 00:01:39,262 - Andiamo! - Che ha fatto mia madre? 27 00:01:48,582 --> 00:01:49,412 Qui. 28 00:01:49,912 --> 00:01:50,752 Akbar. 29 00:01:52,582 --> 00:01:53,752 Mamma! 30 00:01:55,122 --> 00:01:59,202 Papà, dov'è mamma? Rispondimi! 31 00:02:00,412 --> 00:02:04,002 Dove la stanno portando? Papà, fermali! 32 00:02:04,082 --> 00:02:06,872 È morta, Saanvi. Non possiamo farci niente. 33 00:02:10,412 --> 00:02:11,252 Svelti! 34 00:02:11,752 --> 00:02:14,042 Questi Naxaliti hanno un esercito intero! 35 00:02:14,122 --> 00:02:14,952 Svelti! 36 00:02:15,412 --> 00:02:17,202 Andiamo. 37 00:02:17,622 --> 00:02:19,502 Più veloce, Akbar! 38 00:02:22,662 --> 00:02:24,502 Calma! 39 00:02:24,582 --> 00:02:27,912 - Chandran, Tripathi, restate con me. - Hanno perso sangue. 40 00:02:30,582 --> 00:02:32,872 Che cazzo è successo? 41 00:02:32,962 --> 00:02:35,092 - Dov'è mamma? - Stai calmo, cazzo! 42 00:02:36,662 --> 00:02:39,122 - Troveremo tua madre. Non piangere. - Papà! 43 00:02:39,212 --> 00:02:42,262 Ci hanno ammazzati tutti, cazzo! 44 00:02:42,792 --> 00:02:44,502 Sirohi, formiamo una barricata? 45 00:02:44,582 --> 00:02:46,002 E... 46 00:02:46,082 --> 00:02:48,452 Le videocamere? Barrichiamo l'edificio? 47 00:02:49,832 --> 00:02:50,952 Sì. 48 00:02:51,712 --> 00:02:52,632 Ok. 49 00:02:53,502 --> 00:02:54,662 Ehi, Sirohi! 50 00:02:55,082 --> 00:02:56,662 Datemi le vostre videocamere. 51 00:02:56,752 --> 00:02:59,372 Che cazzo di posto è? È enorme. 52 00:02:59,462 --> 00:03:01,762 C'era un cazzo di esercito là fuori! 53 00:03:02,162 --> 00:03:04,162 E perché cazzo si sono fermati? 54 00:03:04,252 --> 00:03:06,662 Invece di blaterare, barricate la porta. 55 00:03:06,752 --> 00:03:07,872 Dov'è mamma? 56 00:03:08,662 --> 00:03:09,702 Ehi, Sirohi. 57 00:03:10,212 --> 00:03:12,052 Trova sua madre. 58 00:03:12,462 --> 00:03:13,462 Dov'è mamma? 59 00:03:16,082 --> 00:03:17,912 Porta qui quelle tavole. Svelto. 60 00:03:18,002 --> 00:03:19,622 - Mamma. - Calmati, tesoro. 61 00:03:21,042 --> 00:03:23,252 Dove hanno portato la signora Mudhalvan? 62 00:03:23,332 --> 00:03:26,372 Non lo so, ma se li vedo, li ammazzo quei bastardi. 63 00:03:27,292 --> 00:03:28,412 Papà, dov'è mamma? 64 00:03:28,502 --> 00:03:29,792 Nessuno tra gli alberi. 65 00:03:29,872 --> 00:03:31,582 - Mamma! - Ehi, Sirohi. 66 00:03:31,962 --> 00:03:33,882 Fatto, davanti. Andiamo sul retro. 67 00:03:33,962 --> 00:03:37,172 Vado a cercare sua moglie. Lei resti con la bambina. 68 00:03:38,872 --> 00:03:39,792 Mamma. 69 00:04:17,082 --> 00:04:20,042 Aprite la porta o la sfondo! 70 00:04:20,122 --> 00:04:21,542 Fate quello che volete. 71 00:04:21,622 --> 00:04:23,662 Vi risponderemo colpo su colpo. 72 00:04:29,372 --> 00:04:30,752 Va tutto bene. 73 00:04:30,832 --> 00:04:33,452 Stavi per lasciarci le penne alla prima missione. 74 00:04:34,002 --> 00:04:35,162 Sei stato fortunato. 75 00:04:36,332 --> 00:04:37,502 Dove sono? 76 00:04:37,582 --> 00:04:39,662 Da McDonald! Vuoi un hamburger? 77 00:04:42,792 --> 00:04:45,912 Ti ho pulito la ferita e te l'ho cucita. 78 00:04:46,542 --> 00:04:48,912 Sei salvo. Dopo ti faccio un'iniezione. 79 00:04:49,002 --> 00:04:49,952 Rilassati. 80 00:04:50,462 --> 00:04:51,672 È un brutto morso. 81 00:04:53,332 --> 00:04:54,332 Un morso? 82 00:04:55,542 --> 00:04:56,542 Non preoccuparti. 83 00:04:59,962 --> 00:05:03,552 - Kanji, movimenti? - Non si vede niente. È troppo buio. 84 00:05:04,912 --> 00:05:05,912 Akbar? 85 00:05:06,372 --> 00:05:08,332 Haq è sveglio. Stai con lui. 86 00:05:12,252 --> 00:05:14,372 Ma che fai? Vuoi morire? 87 00:05:14,462 --> 00:05:16,212 Brutto idiota! 88 00:05:16,292 --> 00:05:18,002 Volevi subito una medaglia? 89 00:05:19,712 --> 00:05:21,212 Sono morto di paura. 90 00:05:24,792 --> 00:05:26,082 Che è successo dentro? 91 00:05:27,372 --> 00:05:28,372 Non lo so, cugino. 92 00:05:29,832 --> 00:05:31,372 Non mi ricordo niente. 93 00:05:33,542 --> 00:05:34,542 Non importa. 94 00:05:35,042 --> 00:05:36,042 Sei coraggioso. 95 00:05:38,042 --> 00:05:40,162 Coraggioso, ma stupido. 96 00:05:41,412 --> 00:05:43,082 Non riprovarci mai più. 97 00:05:43,712 --> 00:05:46,632 Se ti succede qualcosa, zia mi ammazza. 98 00:05:47,042 --> 00:05:48,412 Va bene, starò attento. 99 00:05:48,712 --> 00:05:49,672 Esatto! 100 00:05:53,332 --> 00:05:56,252 - Che è successo? - Le perdite saranno enormi. 101 00:06:06,622 --> 00:06:09,002 Pensano che la bomba fosse dei Naxaliti. 102 00:06:09,412 --> 00:06:11,832 - Dovremmo dirgli... - Che siamo stati noi? 103 00:06:12,662 --> 00:06:14,582 Ma sei impazzito? 104 00:06:14,832 --> 00:06:17,372 Tieni la bocca chiusa e gli occhi aperti. 105 00:06:17,962 --> 00:06:20,922 Non c'entriamo niente con quello che succede fuori. 106 00:06:23,042 --> 00:06:26,122 Non riveleremo niente che possa procurarci guai. 107 00:06:26,212 --> 00:06:27,382 Ma non è giusto. 108 00:06:28,122 --> 00:06:29,502 Giusto un cazzo. 109 00:06:31,502 --> 00:06:33,832 Ti ho tirato fuori dalle fogne. 110 00:06:34,212 --> 00:06:36,552 Ci metto un attimo a ributtarti dentro. 111 00:06:44,912 --> 00:06:46,412 Sono proiettili strani. 112 00:06:47,582 --> 00:06:49,292 Sono calibro 75. 113 00:06:50,122 --> 00:06:52,412 I Naxaliti prendono qua le munizioni. 114 00:06:57,252 --> 00:06:58,082 Guarda. 115 00:06:59,872 --> 00:07:01,002 Colpi di moschetto. 116 00:07:01,872 --> 00:07:03,042 Roba antica. 117 00:07:06,122 --> 00:07:07,792 - Movimenti? - Niente ancora. 118 00:07:10,912 --> 00:07:14,332 Stanno usando dell'artiglieria antica contro di noi. 119 00:07:15,752 --> 00:07:17,042 Pezzi di merda. 120 00:07:20,082 --> 00:07:22,452 Questo poteva far fuori mio cugino. 121 00:07:26,872 --> 00:07:28,412 Su, torna in posizione. 122 00:07:29,292 --> 00:07:31,332 - Stai bene? - Sì, signore. 123 00:07:37,042 --> 00:07:38,292 Yadav, novità? 124 00:07:39,122 --> 00:07:39,952 Tyagi come sta? 125 00:07:40,042 --> 00:07:42,912 Il battito è normale, ma non risponde. 126 00:07:43,962 --> 00:07:45,212 Forse è sotto shock. 127 00:07:47,252 --> 00:07:49,582 - Ferite? - Nessuna visibile. 128 00:07:51,792 --> 00:07:53,122 Che ha fatto ai capelli? 129 00:07:54,332 --> 00:07:55,662 Forse è stato lo shock. 130 00:08:00,622 --> 00:08:02,332 Ahlu, aggiornami. 131 00:08:05,912 --> 00:08:08,082 Videocamere piazzate. Edificio coperto. 132 00:08:08,162 --> 00:08:11,162 VIDEOCAMERA: LATO EST VIDEOCAMERA: LATO OVEST 133 00:08:11,252 --> 00:08:13,162 VIDEOCAMERA: INGRESSO PRINCIPALE 134 00:08:13,752 --> 00:08:16,332 Abbiamo visuale. Ripeto, abbiamo visuale. 135 00:08:17,212 --> 00:08:18,922 VIDEOCAMERA: USCITA POSTERIORE 136 00:08:19,002 --> 00:08:21,042 VIDEOCAMERA: INGRESSO STANZA 137 00:08:21,122 --> 00:08:22,792 VIDEOCAMERA: INGRESSO PRINCIPALE 138 00:08:33,162 --> 00:08:35,252 Tyagi, signora. Mi parli. 139 00:08:36,372 --> 00:08:38,202 Non capisco quello che ho visto. 140 00:08:40,502 --> 00:08:42,082 Mi dica qualcosa. Per favore. 141 00:08:44,412 --> 00:08:46,752 Ha visto anche lei quello che ho visto io? 142 00:08:51,002 --> 00:08:52,122 Nel tunnel... 143 00:08:58,752 --> 00:09:00,332 Era lì davanti a me, Sirohi. 144 00:09:00,412 --> 00:09:01,702 VIDEOCAMERA: TYAGI 145 00:09:04,912 --> 00:09:06,662 Mi fissava dritto negli occhi. 146 00:09:09,662 --> 00:09:11,332 Mi ha parlato. 147 00:09:14,372 --> 00:09:16,372 Mi ha detto di seguire gli ordini. 148 00:09:19,712 --> 00:09:22,422 Sono tanti anni che non vede il mondo esterno. 149 00:09:23,582 --> 00:09:24,792 Era debole... 150 00:09:28,832 --> 00:09:31,412 ...ma sta diventando sempre più forte, Sirohi. 151 00:09:32,372 --> 00:09:33,372 Chi è? 152 00:09:34,212 --> 00:09:36,302 Sta diventando fortissimo, Sirohi. 153 00:09:36,582 --> 00:09:37,582 Ma chi è? 154 00:09:39,372 --> 00:09:40,332 Signora? 155 00:09:42,832 --> 00:09:44,332 Signora? 156 00:09:44,752 --> 00:09:46,912 Signora! Mi parli, per favore. 157 00:09:53,252 --> 00:09:55,662 Qui Unità Baaz a 34GMD. 158 00:09:55,752 --> 00:09:58,452 Contiamo sei perdite. Chiediamo rinforzi. 159 00:10:00,162 --> 00:10:02,832 Kaushal, aiuta Yadav a portare dentro i corpi. 160 00:10:02,912 --> 00:10:03,872 Sì, signore. 161 00:10:05,912 --> 00:10:08,042 Siamo in un'antica caserma inglese. 162 00:10:08,122 --> 00:10:11,702 Le nostre coordinate sono: 05786543. 163 00:10:11,792 --> 00:10:15,662 C'è un vecchio quadro elettrico dentro, perciò abbiamo la corrente. 164 00:10:15,752 --> 00:10:17,002 Abbiamo la corrente. 165 00:10:22,662 --> 00:10:26,662 - Tienilo di qua, Kaushal. - È pesantissimo. 166 00:10:27,252 --> 00:10:29,702 Questa stanza va bene. Li esaminerò qui. 167 00:10:34,872 --> 00:10:39,122 Abbiamo presunti Naxaliti barricati nella stanza centrale dell'edificio. 168 00:10:39,212 --> 00:10:41,462 Le loro intenzioni sono per ora ignote. 169 00:10:41,832 --> 00:10:42,662 C'è nessuno? 170 00:10:43,162 --> 00:10:44,002 C'è nessuno? 171 00:10:44,622 --> 00:10:47,332 Sono il vicecomandante Vikram Sirohi della Baaz. 172 00:10:48,082 --> 00:10:50,202 Dobbiamo evacuare. Ci servono rinforzi. 173 00:10:50,292 --> 00:10:53,162 Abbiamo protetto il perimetro. Attendiamo risposta. 174 00:10:53,252 --> 00:10:56,292 Cazzo! Qualcosa interferisce sulla frequenza. 175 00:10:57,542 --> 00:10:58,372 C'è nessuno? 176 00:10:58,752 --> 00:11:00,082 C'è qualcuno in ascolto? 177 00:11:00,622 --> 00:11:03,042 Qui Unità Baaz a 34GMD. 178 00:11:03,582 --> 00:11:04,412 C'è nessuno? 179 00:11:04,752 --> 00:11:06,542 - C'è nessuno? - Che è successo? 180 00:11:07,122 --> 00:11:09,372 Il messaggio arriva, ma nessuno risponde. 181 00:11:09,462 --> 00:11:11,962 Sento solo questo strano rumore. 182 00:11:12,542 --> 00:11:14,252 Con chi abbiamo a che fare? 183 00:11:15,122 --> 00:11:17,872 Hanno fatto fuori mezza squadra in un battibaleno. 184 00:11:18,212 --> 00:11:19,052 Come? 185 00:11:19,122 --> 00:11:21,502 È successo tutto troppo in fretta. 186 00:11:21,582 --> 00:11:23,122 Le videocamere erano spente. 187 00:11:23,212 --> 00:11:24,592 Le radio non andavano. 188 00:11:24,872 --> 00:11:26,662 E chiunque ci fosse lì dentro, 189 00:11:26,752 --> 00:11:29,452 non era normale, e nemmeno lo scontro lo è stato. 190 00:11:29,542 --> 00:11:32,162 Anche il sottufficiale Haq può confermarlo. 191 00:11:32,252 --> 00:11:33,662 Haq non ricorda nulla. 192 00:11:34,122 --> 00:11:37,162 È sfuggito per un pelo alla morte. E non grazie a te. 193 00:11:37,752 --> 00:11:39,252 Mi dispiace, signore. 194 00:11:40,752 --> 00:11:43,412 Sto cercando di ricordare, 195 00:11:43,832 --> 00:11:47,252 ma ricordo solo di aver visto Tyagi 196 00:11:47,332 --> 00:11:48,332 e poi... 197 00:11:49,372 --> 00:11:50,502 Poi il vuoto. 198 00:11:54,292 --> 00:11:56,252 Meno di 12 ore all'alba. 199 00:11:56,752 --> 00:12:00,622 Ci conviene stabilire qui la nostra base e aspettare il Primo Ministro. 200 00:12:01,122 --> 00:12:05,122 Appena arriva con la squadra d'intervento, noi ce ne andiamo. 201 00:12:05,212 --> 00:12:06,802 Ma sei impazzito? 202 00:12:08,212 --> 00:12:11,262 Il nemico sta aspettando rinforzi. 203 00:12:11,622 --> 00:12:14,832 Nel momento in cui arrivano, non avremo scampo. 204 00:12:14,912 --> 00:12:16,622 Sarà un massacro. 205 00:12:16,712 --> 00:12:18,092 Non ha torto, Vikram. 206 00:12:19,332 --> 00:12:21,412 - Mi serve tempo. - Gli serve tempo! 207 00:12:21,502 --> 00:12:24,622 Il tempo è un lusso che non abbiamo. Dobbiamo fuggire ora. 208 00:12:24,712 --> 00:12:27,172 Decido io quello che dobbiamo fare. 209 00:12:27,252 --> 00:12:28,332 Sono io il capo. 210 00:12:28,412 --> 00:12:30,582 E sei stato tu a metterci nei guai. 211 00:12:30,662 --> 00:12:33,202 - Akbar! - Come hai fatto con Nadir. 212 00:12:33,292 --> 00:12:36,122 - Attento a quello che dici! - Che stai insinuando? 213 00:12:36,212 --> 00:12:38,052 - Vuoi saperlo? - Che dovevo fare? 214 00:12:38,122 --> 00:12:40,002 - Quello che andava fatto! - Cosa? 215 00:12:40,082 --> 00:12:41,452 Non dovevamo venire qui! 216 00:12:41,542 --> 00:12:43,292 - Siamo qui a causa tua! - Zitto! 217 00:13:46,122 --> 00:13:47,122 Oh, cazzo! 218 00:14:27,912 --> 00:14:30,662 Dobbiamo fuggire finché il perimetro è libero. 219 00:14:31,002 --> 00:14:33,502 Quei bastardi si nascondono nella foresta. 220 00:14:33,582 --> 00:14:34,792 INGRESSO PRINCIPALE 221 00:14:34,872 --> 00:14:36,122 Aprirò la stanza. 222 00:14:36,622 --> 00:14:40,002 Una volta dentro, interrogheremo gli abitanti del villaggio. 223 00:14:40,462 --> 00:14:43,052 Devi prima sparargli e poi interrogarli. 224 00:14:43,122 --> 00:14:45,292 - Signore... - Ammazza quei bastardi! 225 00:14:45,752 --> 00:14:47,332 Hanno mia moglie. 226 00:14:47,412 --> 00:14:49,202 Potrebbero testimoniare. 227 00:14:49,662 --> 00:14:52,372 Datemi retta, ci porteranno solo guai. 228 00:14:52,962 --> 00:14:54,632 Ammazzateli e fateli sparire. 229 00:14:54,712 --> 00:14:57,842 Noi prendiamo ordini solo dal CIPD, non dai civili. 230 00:14:57,912 --> 00:15:00,042 So bene chi siete. 231 00:15:00,122 --> 00:15:01,292 E lei chi è? 232 00:15:01,712 --> 00:15:03,552 Perché non è ancora chiaro. 233 00:15:03,622 --> 00:15:06,292 Diceva che il tunnel era vuoto e invece erano lì. 234 00:15:07,502 --> 00:15:10,452 Nessuno vuole dirci che sta succedendo qui. 235 00:15:10,542 --> 00:15:14,582 Di' alla tua subordinata di chiudere la bocca, signor vicecomandante. 236 00:15:15,332 --> 00:15:18,832 Mi sa che non ha ancora imparato la lezione. 237 00:15:20,832 --> 00:15:22,082 Vuole lei una lezione? 238 00:15:23,122 --> 00:15:24,082 Ahluwalia! 239 00:15:24,872 --> 00:15:26,412 Porta rispetto a Mudhalvan. 240 00:15:31,542 --> 00:15:33,162 Hai oggetti affilati in borsa? 241 00:15:33,252 --> 00:15:34,252 Sì, signore. 242 00:15:34,332 --> 00:15:35,332 Tirali fuori. 243 00:15:38,622 --> 00:15:42,042 Entreremo... in quella stanza. 244 00:15:42,502 --> 00:15:47,702 Proteggeremo Mudhalvan e la sua famiglia a qualsiasi costo. 245 00:15:47,792 --> 00:15:48,872 Grazie. 246 00:15:52,962 --> 00:15:54,632 Era ora, porca puttana! 247 00:15:54,712 --> 00:15:56,762 Portatemi la ragazzina. 248 00:16:01,252 --> 00:16:03,332 Portatela da me. 249 00:16:05,542 --> 00:16:06,542 Chi sei? 250 00:16:07,622 --> 00:16:10,872 Vi faremo a pezzi. 251 00:16:14,122 --> 00:16:17,702 Haq, porta Mudhalvan e la figlia fuori di qui. Svelto! 252 00:16:18,122 --> 00:16:19,502 - Subito! - Sì, signore. 253 00:16:19,962 --> 00:16:22,262 Prendete le armi e disponetevi. 254 00:16:22,332 --> 00:16:23,162 Veloci. 255 00:16:24,082 --> 00:16:26,082 Al minimo movimento, sparate. 256 00:16:26,912 --> 00:16:28,332 Ci sei? 257 00:16:28,412 --> 00:16:30,002 Con chi parlo? Chi sei? 258 00:16:30,752 --> 00:16:32,542 Rispondimi! Chi sei? 259 00:16:34,622 --> 00:16:36,162 Bella bambina. 260 00:17:57,502 --> 00:18:00,042 - Yadav, rispondi. Com'è la situazione? - Cazzo! 261 00:18:27,412 --> 00:18:28,452 Sirohi, che fai? 262 00:18:30,912 --> 00:18:31,752 Yadav! 263 00:18:51,542 --> 00:18:52,372 Cazzo! 264 00:18:55,502 --> 00:18:56,662 Cazzo! 265 00:18:57,292 --> 00:18:58,292 Chi lo ha morso? 266 00:18:59,122 --> 00:19:01,082 Che razza di bestia ti morde così? 267 00:19:02,042 --> 00:19:03,372 Si è sparato. 268 00:19:03,462 --> 00:19:06,462 Che? Non dire assurdità. Perché doveva spararsi? 269 00:19:07,412 --> 00:19:09,042 Per evitare una fine peggiore. 270 00:19:11,372 --> 00:19:14,372 Dove sono Chandran e Tripathi? I loro corpi erano lì. 271 00:19:14,752 --> 00:19:16,952 Te l'ho detto che dovevamo andarcene. 272 00:19:17,792 --> 00:19:20,252 Gli indigeni avranno preso anche loro. 273 00:19:20,332 --> 00:19:21,582 Figli di puttana! 274 00:19:25,292 --> 00:19:26,372 Piccola... 275 00:19:27,872 --> 00:19:29,582 Non ti devi preoccupare. 276 00:19:29,962 --> 00:19:31,132 Va tutto bene. 277 00:19:33,082 --> 00:19:34,082 Ci sono io. 278 00:19:34,752 --> 00:19:37,082 Non ti darò ai Naxaliti. 279 00:19:37,542 --> 00:19:41,582 E adesso hai persino una guardia del corpo personale. 280 00:19:44,412 --> 00:19:45,332 Papà... 281 00:19:45,412 --> 00:19:46,452 Sì, piccola? 282 00:19:47,622 --> 00:19:49,082 Perché lo hai fatto? 283 00:19:49,792 --> 00:19:50,622 Che cosa? 284 00:19:52,042 --> 00:19:53,832 Tu e Zio Bhunnu. 285 00:19:57,582 --> 00:19:58,622 Vi ho visti. 286 00:20:26,212 --> 00:20:27,212 Dormi adesso. 287 00:20:43,412 --> 00:20:44,542 Stai con lei. 288 00:20:56,912 --> 00:20:57,832 Signore! 289 00:20:58,542 --> 00:21:02,162 Lasci chiusa questa porta! Per il bene di tutti! 290 00:21:02,502 --> 00:21:05,082 Che ci fate con i cadaveri? 291 00:21:05,162 --> 00:21:07,542 Prima la donna e ora i nostri soldati. 292 00:21:07,872 --> 00:21:10,292 Che cosa? I corpi sono scomparsi? 293 00:21:10,372 --> 00:21:12,202 So che li avete voi. 294 00:21:12,292 --> 00:21:14,952 Non siamo stati noi a farli sparire. 295 00:21:19,462 --> 00:21:21,632 Quindi si sono alzati e sono andati via? 296 00:21:23,752 --> 00:21:24,582 Rispondi. 297 00:21:43,212 --> 00:21:44,052 Venga. 298 00:22:27,462 --> 00:22:28,672 Non ti farò del male. 299 00:22:30,542 --> 00:22:31,412 I corpi... 300 00:22:32,042 --> 00:22:33,202 Dimmi dei corpi. 301 00:22:33,542 --> 00:22:34,702 Che cosa sai? 302 00:22:35,122 --> 00:22:36,162 Dove sono i corpi? 303 00:22:37,162 --> 00:22:38,452 Mi dica del tunnel. 304 00:22:40,712 --> 00:22:43,632 Si è scatenato l'inferno su di voi, vero? 305 00:22:44,412 --> 00:22:47,792 Si capisce dal suo viso che non è stato un normale attacco. 306 00:22:48,832 --> 00:22:49,912 Giusto? 307 00:22:50,542 --> 00:22:54,292 Sono rimasti scioccati da ciò che hanno visto nel tunnel. 308 00:22:54,582 --> 00:22:56,122 Hanno paura anche loro. 309 00:22:56,212 --> 00:22:59,132 Che vi piaccia o no, siamo tutti sulla stessa barca. 310 00:23:01,872 --> 00:23:04,002 Che cosa dice tuo padre? 311 00:23:05,752 --> 00:23:07,162 È mio marito. 312 00:23:10,462 --> 00:23:11,512 Fagli vedere. 313 00:23:13,502 --> 00:23:14,542 Venga con me. 314 00:23:17,662 --> 00:23:20,502 E cerchi di non svenire. 315 00:23:43,332 --> 00:23:44,702 Voi siete dei mostri. 316 00:23:44,792 --> 00:23:46,702 Questa è la nostra sola salvezza. 317 00:23:46,792 --> 00:23:48,162 I nostri antenati 318 00:23:48,622 --> 00:23:52,792 dicevano che una volta che i demoni feriscono o uccidono qualcuno, 319 00:23:52,872 --> 00:23:54,622 mordendolo o graffiandolo, 320 00:23:54,712 --> 00:23:56,382 quel corpo poi infetta tutti. 321 00:23:58,542 --> 00:24:00,792 Io non vedo né infezioni né malattie, 322 00:24:00,872 --> 00:24:02,752 ma vedo ciò che avete fatto voi. 323 00:24:02,832 --> 00:24:04,502 Siete dei barbari. 324 00:24:08,542 --> 00:24:09,372 Guardi. 325 00:24:10,622 --> 00:24:12,332 I proiettili che l'hanno uccisa 326 00:24:12,872 --> 00:24:14,252 appartenevano ai demoni. 327 00:24:16,212 --> 00:24:19,302 Non sapevamo che effetto potessero causare 328 00:24:19,372 --> 00:24:21,332 e abbiamo preso delle precauzioni. 329 00:24:21,412 --> 00:24:22,872 Ora ha capito? 330 00:24:45,582 --> 00:24:50,752 Lo sanno tutti che il Monte Betaal è infestato. 331 00:24:50,832 --> 00:24:52,042 È maledetto. 332 00:24:52,542 --> 00:24:56,662 Una maledizione che ti perseguita fino alla fine. 333 00:24:57,752 --> 00:24:59,332 La maledizione di Betaal. 334 00:25:01,582 --> 00:25:03,252 Una volta infettato... 335 00:25:04,622 --> 00:25:07,002 ...non hai più scampo. 336 00:25:09,212 --> 00:25:13,882 Si diffonde nel tuo corpo come la lebbra. 337 00:25:14,872 --> 00:25:17,372 E non solo nel corpo. Penetra anche nell'anima. 338 00:25:18,622 --> 00:25:24,502 E poi questi corpi infetti si uniscono al suo esercito. 339 00:25:25,082 --> 00:25:29,082 Un esercito la cui fame non viene mai soddisfatta. 340 00:25:31,212 --> 00:25:32,382 L'esercito di chi? 341 00:25:36,792 --> 00:25:38,002 Del colonnello. 342 00:25:38,792 --> 00:25:40,082 È lui Betaal. 343 00:25:53,712 --> 00:25:54,842 Solo una donna... 344 00:25:56,122 --> 00:25:58,622 ...poteva comunicare con Betaal, 345 00:25:59,122 --> 00:26:00,372 ma voi l'avete uccisa. 346 00:26:07,372 --> 00:26:08,872 Io so solo una cosa... 347 00:26:10,002 --> 00:26:12,332 ...che qui siamo al sicuro. 348 00:26:13,212 --> 00:26:15,172 L'effigie che ho bruciato fuori 349 00:26:15,832 --> 00:26:18,702 e la linea che ho tracciato con sale, curcuma e cenere... 350 00:26:19,792 --> 00:26:21,952 ...ci proteggono. 351 00:26:22,462 --> 00:26:25,962 Finché il fuoco brucia e la linea è intatta, 352 00:26:27,122 --> 00:26:30,202 quel demone non può farci del male. 353 00:26:31,412 --> 00:26:32,622 Per questo... 354 00:26:33,412 --> 00:26:36,202 ...quelli che vengono infettati... 355 00:26:38,252 --> 00:26:42,702 ...non abbiamo altra scelta che bruciarli. 356 00:26:43,412 --> 00:26:47,202 Se non vi occupate dei vostri morti, 357 00:26:48,412 --> 00:26:52,702 nessuno di noi sopravviverà. 358 00:26:53,502 --> 00:26:57,872 I cadaveri dei vostri soldati si aggirano in questo edificio. 359 00:26:57,962 --> 00:27:01,342 Dovete bruciarli. Noi abbiamo il kerosene. 360 00:28:21,212 --> 00:28:22,712 L'entrata mi sembra libera. 361 00:28:23,662 --> 00:28:25,872 Ci serve fuoco di copertura agli alberi. 362 00:28:25,962 --> 00:28:28,802 Se passiamo di là e arriviamo alla valle... 363 00:28:28,872 --> 00:28:31,162 Se passiamo la linea tracciata a terra 364 00:28:31,502 --> 00:28:33,332 e andiamo verso gli alberi, 365 00:28:33,832 --> 00:28:35,162 moriremo tutti. 366 00:28:35,252 --> 00:28:36,662 Ti senti bene, Vikram? 367 00:28:36,752 --> 00:28:39,542 Non sono stati gli indigeni a prendere i cadaveri. 368 00:28:40,162 --> 00:28:42,412 I corpi erano infetti per i morsi e... 369 00:28:42,502 --> 00:28:43,412 Forse devi... 370 00:28:44,662 --> 00:28:45,752 ...riposarti un po'. 371 00:28:45,832 --> 00:28:48,662 Chandran e Tripathi hanno già infettato Yadav. 372 00:28:48,752 --> 00:28:50,162 Siamo tutti in pericolo. 373 00:28:50,502 --> 00:28:54,412 So che sembra una cosa assurda, ma dovete credermi. 374 00:28:54,502 --> 00:28:55,792 Non c'è tempo. 375 00:28:57,292 --> 00:28:58,122 Vikram... 376 00:28:59,662 --> 00:29:01,792 Non sei in condizione di comandare. 377 00:29:02,082 --> 00:29:05,502 È normale. Capita a tutti di perdere il polso in stato di shock. 378 00:29:05,832 --> 00:29:07,202 Fidati di me, ti prego. 379 00:29:07,792 --> 00:29:09,122 Ha ragione lei. 380 00:29:09,712 --> 00:29:10,882 Sei fuori uso. 381 00:29:11,542 --> 00:29:14,372 Chi è il vice di Tyagi e Sirohi? 382 00:29:14,462 --> 00:29:16,422 - Il terzo in comando? - Ahlu. 383 00:29:17,542 --> 00:29:18,702 Sarà Ahlu il capo. 384 00:29:22,162 --> 00:29:23,502 Tra 15 minuti andiamo. 385 00:29:26,162 --> 00:29:28,292 Signor Mudhalvan, prepari sua figlia. 386 00:29:29,792 --> 00:29:31,832 Kanji, Kaushal, prendete le munizioni. 387 00:29:31,912 --> 00:29:33,292 Non abbiamo molto tempo. 388 00:29:51,372 --> 00:29:53,792 Saanvi, tutto bene? 389 00:29:54,582 --> 00:29:55,502 Sì. 390 00:30:00,962 --> 00:30:02,802 - Haq. - Signore. 391 00:30:02,872 --> 00:30:04,042 Vieni con me. 392 00:30:27,912 --> 00:30:28,752 Pronto? 393 00:30:31,212 --> 00:30:32,052 C'è nessuno? 394 00:30:32,752 --> 00:30:34,042 Mi sentite? 395 00:30:36,252 --> 00:30:37,622 Qualcuno mi sente? 396 00:30:38,832 --> 00:30:40,002 Sono Mudhalvan. 397 00:30:41,212 --> 00:30:42,172 E... 398 00:30:43,002 --> 00:30:45,122 ...sono il padre di Saanvi. 399 00:30:46,292 --> 00:30:48,042 Il padre della bambina. 400 00:30:49,582 --> 00:30:51,832 Voglio trattare. 401 00:31:10,912 --> 00:31:13,042 "Hanno trovato qualcosa nella montagna. 402 00:31:14,252 --> 00:31:16,582 Un'antica grotta, una specie di tempio. 403 00:31:17,752 --> 00:31:19,412 Sarà davvero questo? 404 00:31:20,372 --> 00:31:23,162 Pensavo fosse una stupida superstizione, ma ora... 405 00:31:26,912 --> 00:31:28,752 È questo il tempio di Betaal? 406 00:31:29,582 --> 00:31:34,502 E se lo fosse, quali forze soprannaturali rischierei di sprigionare?" 407 00:31:45,582 --> 00:31:46,752 Lo ha scritto lui. 408 00:31:54,502 --> 00:31:56,292 DIARIO DEL COL. JOHN P LYNEDOCH 409 00:32:00,292 --> 00:32:01,702 "Diario del... 410 00:32:03,002 --> 00:32:07,202 ...colonnello John P Lynedoch. 411 00:32:10,502 --> 00:32:11,832 Il dio... 412 00:32:14,462 --> 00:32:15,962 Il dio..." 413 00:32:17,252 --> 00:32:18,792 "Il dio che servisti... 414 00:32:20,122 --> 00:32:21,752 ...è il tuo stesso appetito." 415 00:32:42,252 --> 00:32:43,412 Yadav non c'è più. 416 00:32:44,372 --> 00:32:45,752 Devo controllare. 417 00:32:47,752 --> 00:32:48,832 Come ti senti? 418 00:32:50,372 --> 00:32:51,412 Bene, signore. 419 00:32:52,212 --> 00:32:53,882 Ma non sembri stare bene. 420 00:32:54,542 --> 00:32:57,832 No, signore. Mi sento benissimo. 421 00:33:01,582 --> 00:33:02,952 La ferita come va? 422 00:33:04,332 --> 00:33:06,372 - Bene. - Fammi vedere. 423 00:33:12,462 --> 00:33:13,512 Cazzo! 424 00:33:17,332 --> 00:33:19,042 È messa male, vero? 425 00:33:20,212 --> 00:33:21,672 Andrà tutto bene, Haq. 426 00:33:21,752 --> 00:33:22,952 Andrà tutto bene. 427 00:33:23,412 --> 00:33:24,412 Non preoccuparti. 428 00:33:27,372 --> 00:33:29,622 Non voglio morire, signore. 429 00:33:31,912 --> 00:33:33,292 Non sono pronto. 430 00:33:34,252 --> 00:33:37,252 Volevo solo dimostrare il mio valore. 431 00:33:39,292 --> 00:33:41,792 Volevo essere come lei un giorno. 432 00:33:45,292 --> 00:33:47,412 Tu sei molto meglio di me, soldato. 433 00:33:48,582 --> 00:33:53,332 La tua visione, il tuo coraggio, i tuoi ideali, sono migliori dei miei. 434 00:33:53,912 --> 00:33:56,832 Il tempo mette sempre tutti alla prova. 435 00:33:58,002 --> 00:33:59,452 Io ho fallito tempo fa. 436 00:34:00,292 --> 00:34:02,542 Ma io l'ho delusa. 437 00:34:04,412 --> 00:34:06,082 Mi sono fatto ferire. 438 00:34:12,502 --> 00:34:13,622 Io non sono deluso. 439 00:34:15,462 --> 00:34:17,302 Sono fiero di te, Haq. 440 00:34:18,752 --> 00:34:20,872 Chi è stato l'unico a farsi avanti? 441 00:34:20,962 --> 00:34:21,802 Sei stato tu. 442 00:34:22,372 --> 00:34:25,082 Chi ha avuto il coraggio di entrare con me? 443 00:34:25,162 --> 00:34:26,042 Tu. 444 00:34:26,542 --> 00:34:30,162 Quando tutti se la facevano sotto, chi c'era lì dentro con me? 445 00:34:30,252 --> 00:34:31,582 - Tu. - Io. 446 00:34:32,042 --> 00:34:34,162 Chi ha combattuto al mio fianco? 447 00:34:34,252 --> 00:34:36,912 - Io. - Chi ha salvato il nostro comandante? 448 00:34:37,002 --> 00:34:40,002 - Sono stato io. - Chi è il nuovo eroe della Baaz? 449 00:34:40,082 --> 00:34:42,412 - Io. - Esatto. Sei tu, Haq. 450 00:34:42,502 --> 00:34:44,292 - Sì, signore. - Sei tu, Haq. 451 00:34:44,372 --> 00:34:45,622 - Io, signore. - Tu. 452 00:34:45,712 --> 00:34:46,842 - Tu, Haq. - Sirohi! 453 00:34:49,872 --> 00:34:50,832 Perché? 454 00:34:54,622 --> 00:34:55,752 Allontanati. 455 00:34:57,542 --> 00:34:58,662 Va tutto bene. 456 00:35:04,212 --> 00:35:05,592 La borsa di Yadav. 457 00:35:06,412 --> 00:35:07,752 Figlio di puttana. 458 00:35:09,372 --> 00:35:11,162 Ho trovato questo bruciato. 459 00:35:13,912 --> 00:35:15,912 Che hai fatto col corpo di Yadav? 460 00:35:16,332 --> 00:35:18,952 Lo hai fatto a pezzi e lo hai bruciato. 461 00:35:19,042 --> 00:35:20,292 Pezzo di merda. 462 00:35:21,752 --> 00:35:22,952 Dammi la sua borsa. 463 00:35:24,962 --> 00:35:28,302 - Dammi la sua borsa. - Va bene. 464 00:35:42,042 --> 00:35:43,662 Sirohi è impazzito. 465 00:35:45,042 --> 00:35:48,332 Lasciamolo qui. Sarà meglio per tutti noi. 466 00:35:48,662 --> 00:35:49,792 È uno dei nostri. 467 00:35:50,252 --> 00:35:51,662 Non possiamo abbandonarlo. 468 00:35:52,332 --> 00:35:53,332 È malato. 469 00:35:54,962 --> 00:35:56,052 E tu? 470 00:35:57,292 --> 00:35:58,502 Haq come sta? 471 00:36:00,622 --> 00:36:02,292 È in grado di spostarsi? 472 00:36:03,502 --> 00:36:04,372 Sì. 473 00:36:05,372 --> 00:36:06,252 Certo. 474 00:36:43,122 --> 00:36:44,042 Mamma? 475 00:37:01,082 --> 00:37:02,002 Papà? 476 00:37:05,292 --> 00:37:06,252 Sei tu? 477 00:39:07,462 --> 00:39:10,012 Lasciami! Non voglio andare! 478 00:39:15,122 --> 00:39:16,372 Lasciami! 479 00:39:16,462 --> 00:39:18,712 No! 480 00:39:18,792 --> 00:39:22,662 No! 481 00:39:22,752 --> 00:39:24,452 No! 482 00:39:24,542 --> 00:39:27,252 No! 483 00:39:35,002 --> 00:39:36,202 Saanvi! 484 00:39:37,372 --> 00:39:38,542 Lanciami il bastone! 485 00:39:38,622 --> 00:39:39,542 Svelta! 486 00:39:42,462 --> 00:39:44,512 Saanvi! Lanciami il bastone! 487 00:40:27,372 --> 00:40:29,042 L'ho fatto per la bambina... 488 00:40:30,002 --> 00:40:30,952 ...non per lei. 489 00:40:46,462 --> 00:40:47,382 Mamma. 490 00:40:48,332 --> 00:40:49,252 Dov'è? 491 00:40:55,792 --> 00:40:56,952 Andrà tutto bene. 492 00:41:04,042 --> 00:41:05,792 Io sono Vikram. 493 00:41:09,212 --> 00:41:10,462 Vikram Sirohi. 494 00:41:12,292 --> 00:41:13,872 Ti proteggerò. 495 00:41:15,662 --> 00:41:16,832 Te lo prometto. 496 00:41:35,332 --> 00:41:36,872 Io sono Saanvi. 497 00:41:37,832 --> 00:41:39,202 Piacere, Saanvi. 498 00:41:50,752 --> 00:41:53,582 Voi restate pure qui ad aspettare di morire. 499 00:41:54,462 --> 00:41:58,212 - Io me ne vado con mio cugino. - Me ne vado anch'io. 500 00:41:58,292 --> 00:41:59,292 Aspettate! 501 00:42:00,372 --> 00:42:01,752 Nessuno esce di qui! 502 00:42:02,962 --> 00:42:05,712 Saanvi, non stare con lei. 503 00:42:05,792 --> 00:42:07,662 Tua madre è morta per colpa sua. 504 00:42:09,122 --> 00:42:14,202 Akbar, spara a questa strega. È lei la causa dei nostri problemi. 505 00:42:14,462 --> 00:42:15,302 Ehi! 506 00:42:26,792 --> 00:42:30,292 Quello che sta succedendo va oltre la nostra comprensione. 507 00:42:30,662 --> 00:42:31,952 E se non mi credete, 508 00:42:32,412 --> 00:42:34,292 controllate Chandran e Tripathi. 509 00:42:34,372 --> 00:42:37,202 - Lo Zio Vikram ha ragione. - Chandran e Tripathi... 510 00:42:39,712 --> 00:42:40,922 ...sono solo cadaveri. 511 00:42:41,462 --> 00:42:43,342 - È uno spirito! - Aiuto, cugino! 512 00:42:43,412 --> 00:42:45,582 - Ehi! - Salvami da loro, cugino! 513 00:42:45,872 --> 00:42:47,752 Sirohi, io sparo. 514 00:42:47,832 --> 00:42:50,202 - Sparale. - Ehi, lascialo andare. 515 00:42:50,292 --> 00:42:52,832 - Sirohi, dille di mollarlo. - Lascialo. 516 00:42:53,752 --> 00:42:54,832 Lascialo! 517 00:42:55,502 --> 00:42:56,952 Nadir, vieni qua. 518 00:43:00,212 --> 00:43:01,382 Ma sei impazzito? 519 00:43:02,082 --> 00:43:03,252 Vuoi fermarci? 520 00:43:03,332 --> 00:43:05,042 Ti sei alleato col nemico? 521 00:43:05,792 --> 00:43:06,702 Un momento. 522 00:43:07,372 --> 00:43:09,452 Qui nessuno spara. Giù le armi. 523 00:43:09,872 --> 00:43:12,832 - Abbassa il fucile. - Ahlu, fammi parlare. 524 00:43:14,162 --> 00:43:17,162 Senti, fammi controllare il suo battito. 525 00:43:17,832 --> 00:43:20,372 Non è normale. Puoi controllare anche tu. 526 00:43:20,462 --> 00:43:23,382 E so che non mi crederai, 527 00:43:23,662 --> 00:43:27,582 ma i corpi di Chandran e Tripathi hanno attaccato questa bambina. 528 00:43:28,332 --> 00:43:29,702 E anche Haq è infetto. 529 00:43:29,792 --> 00:43:31,752 Presto diventerà come loro. 530 00:43:31,832 --> 00:43:33,042 Ha ragione. 531 00:43:33,122 --> 00:43:35,912 Chandran e Tripathi sono morti! Stai mentendo! 532 00:43:36,002 --> 00:43:37,292 Spara, cugino. 533 00:43:39,372 --> 00:43:41,832 Non pensarci. Ammazzali tutti. 534 00:43:41,912 --> 00:43:44,582 Kaushal, controlla il suo battito. 535 00:43:45,622 --> 00:43:47,792 Kaushal, fermo lì! 536 00:43:48,212 --> 00:43:49,382 Sparagli. 537 00:43:50,292 --> 00:43:52,082 Sparagli, cugino. Non pensarci. 538 00:43:52,712 --> 00:43:56,552 Spara e basta. A tutti. Uccidili tutti. 539 00:43:56,622 --> 00:43:59,792 Kaushal, controlla il suo battito come ha detto Vikram. 540 00:44:00,412 --> 00:44:01,332 Sirohi, fermalo! 541 00:44:01,412 --> 00:44:02,542 Spara, cugino. 542 00:44:02,622 --> 00:44:03,952 Akbar, fallo controllare! 543 00:44:04,042 --> 00:44:05,502 Kaushal, non avvicinarti. 544 00:44:05,582 --> 00:44:06,582 Segui gli ordini! 545 00:44:06,662 --> 00:44:07,622 Ti sparo! 546 00:44:07,712 --> 00:44:09,212 Controllagli il battito! 547 00:44:09,292 --> 00:44:10,912 Uccidili! Spara! 548 00:44:11,962 --> 00:44:13,512 Akbar, che cosa guardi? 549 00:44:13,582 --> 00:44:15,832 - Non avvicinarti! - Controllalo! 550 00:44:15,912 --> 00:44:17,832 Ammazzali tutti, cugino! 551 00:44:21,462 --> 00:44:22,382 Cazzo! 552 00:44:24,462 --> 00:44:25,302 Kanji! 553 00:44:33,792 --> 00:44:35,042 Cazzo! 554 00:44:43,162 --> 00:44:44,292 Vieni! 555 00:44:48,162 --> 00:44:49,542 Tienigli la mano! 556 00:44:50,832 --> 00:44:51,832 Akbar! 557 00:44:58,002 --> 00:44:59,042 Signore! 558 00:45:23,122 --> 00:45:24,162 Dannazione. 559 00:45:25,412 --> 00:45:26,912 Siamo morti. 560 00:45:38,002 --> 00:45:39,752 Akbar, in posizione. Svelto! 561 00:48:56,122 --> 00:48:59,122 Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh