1 00:00:08,212 --> 00:00:09,342 Open the door! 2 00:00:09,872 --> 00:00:11,042 Open the door, quick! 3 00:00:12,332 --> 00:00:13,792 We can't wait here any longer! 4 00:00:13,872 --> 00:00:14,912 Open the door, quick! 5 00:00:18,082 --> 00:00:20,372 -Hey, girl, open the door! -Open the door! 6 00:00:20,462 --> 00:00:22,922 -Hey, girl! -Hey, Sirohi, do something! 7 00:00:23,002 --> 00:00:24,792 -Quickly, cover the civilians! -Open the door! 8 00:00:24,872 --> 00:00:26,622 We don't have time. They are pushing us back. 9 00:00:26,712 --> 00:00:29,012 -Open the door, we're not injured. -Open the door! 10 00:00:29,082 --> 00:00:30,042 Open the door! 11 00:00:31,712 --> 00:00:32,592 Open the door! 12 00:00:36,332 --> 00:00:39,752 Sirohi, who are these people? Naxals don't fight like this. 13 00:00:39,832 --> 00:00:43,082 This mountain is haunted by a spirit! 14 00:00:43,622 --> 00:00:44,792 Chandran! Tripathi! 15 00:00:46,912 --> 00:00:48,502 Sirohi, how many people were in there? 16 00:00:48,582 --> 00:00:49,912 Let us in, we're not wounded. 17 00:00:50,002 --> 00:00:51,452 Sir, you must've seen something? 18 00:00:51,712 --> 00:00:52,842 Open the bloody door! 19 00:00:53,542 --> 00:00:54,372 Open the door! 20 00:00:56,082 --> 00:00:57,122 Orders, Sirohi? 21 00:01:00,912 --> 00:01:02,452 Down! 22 00:01:08,752 --> 00:01:09,582 Saanvi! 23 00:01:26,662 --> 00:01:27,952 Fuck this! 24 00:01:33,412 --> 00:01:37,122 -Come in! Get down! -Go! I'll take care of them! 25 00:01:37,212 --> 00:01:39,052 -Let's go! -What happened to mom? 26 00:01:48,582 --> 00:01:49,412 Here. 27 00:01:49,912 --> 00:01:50,752 Akbar. 28 00:01:52,582 --> 00:01:53,752 Mom! 29 00:01:55,122 --> 00:01:59,202 Father, where is mom? Listen to me! 30 00:02:00,412 --> 00:02:04,002 Father, where are they taking her? Stop them, Father! 31 00:02:04,082 --> 00:02:06,872 She's dead, Saanvi. She's dead. We can't do anything about it. 32 00:02:10,412 --> 00:02:11,252 Hurry up! 33 00:02:11,752 --> 00:02:14,042 These bloody Naxals have a full-blown army. 34 00:02:14,122 --> 00:02:14,952 Hurry up! 35 00:02:15,412 --> 00:02:17,202 Let's go. 36 00:02:17,622 --> 00:02:19,502 Akbar, faster! 37 00:02:22,662 --> 00:02:24,502 Calm down! 38 00:02:24,582 --> 00:02:27,912 -Chandran, Tripathi, stay with me. -They've lost a lot of blood! 39 00:02:30,582 --> 00:02:32,832 What the fuck just happened? 40 00:02:32,912 --> 00:02:35,082 -Where is mom? -Hold yourself together, asshole! 41 00:02:36,662 --> 00:02:39,122 -We will find your mother. Don't cry. -Father! 42 00:02:39,212 --> 00:02:42,262 They killed us! They fucking killed us! 43 00:02:42,792 --> 00:02:44,502 Sirohi, orders? Barricade now? 44 00:02:44,582 --> 00:02:46,002 And... 45 00:02:46,082 --> 00:02:48,452 Cameras? Shall we secure the building? 46 00:02:49,832 --> 00:02:50,952 Yes. 47 00:02:51,712 --> 00:02:52,632 OK. 48 00:02:53,502 --> 00:02:54,662 Hey, Sirohi! 49 00:02:54,912 --> 00:02:56,662 Get your bodycams and hand them over. 50 00:02:56,752 --> 00:02:59,372 What the fuck is this place? It's massive! 51 00:02:59,462 --> 00:03:01,762 There was a whole fucking army out there! 52 00:03:02,162 --> 00:03:04,162 -Then why the fuck did they stop? -Father. 53 00:03:04,252 --> 00:03:06,662 Quit yapping and get this door secured. 54 00:03:06,752 --> 00:03:07,872 Where's mom? 55 00:03:08,662 --> 00:03:09,702 Hey, Sirohi. 56 00:03:10,212 --> 00:03:12,052 Find her mother. 57 00:03:12,462 --> 00:03:13,462 Where is mom? 58 00:03:16,082 --> 00:03:17,912 Get those planks over here. Quick. 59 00:03:18,002 --> 00:03:19,622 -Mom. -Calm down, dear. 60 00:03:21,042 --> 00:03:23,162 Where did the tribals take Mrs. Mudhalvan? 61 00:03:23,252 --> 00:03:26,372 I don't know, but if I see them, I'm gonna kill those assholes. 62 00:03:27,292 --> 00:03:28,412 Father, where is mom? 63 00:03:28,502 --> 00:03:29,792 Tree line is clear. 64 00:03:29,872 --> 00:03:31,582 -Mom! -Hey, Sirohi. 65 00:03:32,162 --> 00:03:33,872 Front covered, moving to rear. 66 00:03:33,962 --> 00:03:37,342 I'll find your wife's body, Mr. Mudhalvan. Please, take care of the child. 67 00:03:38,872 --> 00:03:39,792 Mom. 68 00:04:17,082 --> 00:04:20,042 Open the door or I will break it down. 69 00:04:20,122 --> 00:04:21,542 You can try all you want. 70 00:04:21,622 --> 00:04:23,912 We are prepared to fight back in every way we can. 71 00:04:29,372 --> 00:04:30,752 Easy. You're OK. 72 00:04:30,832 --> 00:04:33,452 Back from the jaws of death on your first mission. 73 00:04:34,002 --> 00:04:35,162 You're one lucky guy. 74 00:04:36,332 --> 00:04:37,502 Where am I? 75 00:04:37,582 --> 00:04:39,662 McDonalds. Want a burger? 76 00:04:42,792 --> 00:04:45,912 I've cleaned your wound and stitched it up. 77 00:04:46,542 --> 00:04:48,912 So no need to worry. I'll give you a shot later. 78 00:04:49,002 --> 00:04:49,952 Relax. 79 00:04:50,462 --> 00:04:51,672 That is a nasty bite. 80 00:04:53,332 --> 00:04:54,332 Bite? 81 00:04:55,542 --> 00:04:56,542 Don't worry. 82 00:04:59,962 --> 00:05:03,552 -Kanji, any movement? -Can't see anything. Nothing is visible. 83 00:05:04,912 --> 00:05:05,912 Akbar? 84 00:05:06,372 --> 00:05:08,332 Haq is awake. Check on him. 85 00:05:12,212 --> 00:05:14,382 What's wrong with you? Do you have a death wish? 86 00:05:14,462 --> 00:05:16,212 You jackass! 87 00:05:16,292 --> 00:05:18,002 You want a medal on the first day? 88 00:05:19,712 --> 00:05:21,212 You had me scared out of my wits. 89 00:05:24,792 --> 00:05:26,082 What happened in there? 90 00:05:27,372 --> 00:05:28,372 I don't know, cousin. 91 00:05:29,832 --> 00:05:31,372 Can't remember a thing. 92 00:05:33,542 --> 00:05:34,542 Doesn't matter. 93 00:05:35,042 --> 00:05:36,042 Brave soldier. 94 00:05:38,042 --> 00:05:40,162 Brave, but stupid. 95 00:05:41,412 --> 00:05:43,082 Don't try anything like this again. 96 00:05:43,712 --> 00:05:46,632 If anything happens to you, then I'll be answerable to Aunty. 97 00:05:47,042 --> 00:05:48,412 Fine, I'll take care. 98 00:05:48,712 --> 00:05:49,672 Yes, please do! 99 00:05:53,332 --> 00:05:56,252 -What just happened? -It's a terrible loss. 100 00:06:06,622 --> 00:06:09,002 They think the Naxals were behind the blasts. 101 00:06:09,412 --> 00:06:11,582 -We should tell them-- -That it was actually us? 102 00:06:12,662 --> 00:06:14,582 Are you out of your mind? 103 00:06:14,832 --> 00:06:17,372 Keep your mouth shut and your eyes peeled. 104 00:06:17,962 --> 00:06:20,922 We've nothing to do with whatever is going on out there. 105 00:06:23,042 --> 00:06:26,122 We don't want to reveal anything that can get us into trouble. 106 00:06:26,212 --> 00:06:27,382 But this is wrong. 107 00:06:28,122 --> 00:06:29,502 Wrong my ass! 108 00:06:31,502 --> 00:06:33,832 I pulled you out of the gutter. 109 00:06:34,212 --> 00:06:36,552 It won't take me long to send you back. Understood? 110 00:06:44,912 --> 00:06:46,412 These bullets are so weird. 111 00:06:47,582 --> 00:06:49,292 0.75 caliber round. 112 00:06:50,122 --> 00:06:52,622 The Naxals are using locally-made ammunition against us. 113 00:06:57,252 --> 00:06:58,082 Look. 114 00:06:59,872 --> 00:07:01,002 Musket round. 115 00:07:01,872 --> 00:07:03,042 Completely old school. 116 00:07:06,122 --> 00:07:07,792 -Any movement? -Not yet, sir. 117 00:07:10,912 --> 00:07:14,332 They're using ancient artillery against us. 118 00:07:15,752 --> 00:07:17,042 Fucking pricks. 119 00:07:20,082 --> 00:07:22,452 Could have had my brother's name on it. 120 00:07:26,872 --> 00:07:28,412 Come on, back to position. 121 00:07:29,292 --> 00:07:31,332 -Are you OK? -I am fine, sir. 122 00:07:37,042 --> 00:07:38,292 Yadav, update? 123 00:07:39,122 --> 00:07:39,952 How is she? 124 00:07:40,042 --> 00:07:42,912 Her pulse is normal, but Tyagi ma'am isn't responding. 125 00:07:43,962 --> 00:07:45,212 Perhaps due to shock? 126 00:07:47,252 --> 00:07:49,582 -Any injury? -Not that I can see. 127 00:07:51,792 --> 00:07:53,122 What's wrong with her hair? 128 00:07:54,332 --> 00:07:55,662 Perhaps due to shock? 129 00:08:00,622 --> 00:08:02,332 Ahlu... report. 130 00:08:05,912 --> 00:08:08,162 All cameras are in position. Building secured. 131 00:08:13,752 --> 00:08:16,332 We have eyes open. I repeat, eyes open. 132 00:08:33,162 --> 00:08:35,832 Tyagi ma'am... talk to me. 133 00:08:36,372 --> 00:08:38,202 I can't understand what I've seen. 134 00:08:40,502 --> 00:08:42,082 Talk to me. Please. 135 00:08:44,412 --> 00:08:46,752 Did you see what I saw? 136 00:08:51,002 --> 00:08:52,122 Inside the tunnel... 137 00:08:58,662 --> 00:09:00,332 He was right in front of me, Sirohi. 138 00:09:04,912 --> 00:09:06,582 Staring into my eyes. 139 00:09:09,662 --> 00:09:11,332 He was talking to me. 140 00:09:14,372 --> 00:09:16,372 He's telling me to follow orders. 141 00:09:19,712 --> 00:09:22,422 He hasn't seen the outside world for many years. 142 00:09:23,582 --> 00:09:24,792 He was weak... 143 00:09:28,832 --> 00:09:31,202 but he's growing stronger, Sirohi. 144 00:09:32,372 --> 00:09:33,372 Who is he? 145 00:09:34,212 --> 00:09:36,302 He's growing stronger, Sirohi. 146 00:09:36,582 --> 00:09:37,582 Who is he? 147 00:09:39,372 --> 00:09:40,332 Ma'am? 148 00:09:42,832 --> 00:09:45,122 Ma'am? 149 00:09:45,212 --> 00:09:46,922 Talk to me, please. 150 00:09:53,252 --> 00:09:55,662 This is Baaz Squad calling for 34GMD. 151 00:09:55,752 --> 00:09:58,452 Six men are down. We need backup. 152 00:10:00,162 --> 00:10:02,832 Kaushal, help Yadav to take the bodies inside. 153 00:10:02,912 --> 00:10:03,872 Yes, sir. 154 00:10:05,912 --> 00:10:08,042 We are secure in an old British barracks. 155 00:10:08,122 --> 00:10:11,702 Our coordinates: 05786543. 156 00:10:11,792 --> 00:10:15,662 The villagers have set up some rudimentary electric board, so we have electricity. 157 00:10:15,752 --> 00:10:17,002 We have electricity. 158 00:10:22,662 --> 00:10:26,662 -Here, Kaushal. Put him here. -He's very heavy. 159 00:10:27,252 --> 00:10:29,702 This room seems OK. I'll examine both of them here. 160 00:10:34,872 --> 00:10:36,202 We have suspected Naxals 161 00:10:36,292 --> 00:10:39,122 barricaded within the central room of the building. 162 00:10:39,212 --> 00:10:41,302 Their motives are, as of now, unknown. 163 00:10:41,832 --> 00:10:42,662 Hello? 164 00:10:43,162 --> 00:10:44,002 Hello? 165 00:10:44,622 --> 00:10:47,122 This is second-in-command, Vikram Sirohi of Baaz Squad. 166 00:10:48,082 --> 00:10:50,122 We need evacuation and backup. 167 00:10:50,212 --> 00:10:52,962 Hello, we have secured the perimeter, awaiting your response. 168 00:10:53,082 --> 00:10:56,292 Damn it! Something's jamming the frequency. 169 00:10:57,542 --> 00:10:58,372 Hello? 170 00:10:58,752 --> 00:10:59,912 Is anyone listening? 171 00:11:00,622 --> 00:11:03,042 This is Baaz Squad calling for 34GMD. 172 00:11:03,582 --> 00:11:04,412 Hello? 173 00:11:04,752 --> 00:11:06,082 -Hello? -What happened? 174 00:11:06,912 --> 00:11:09,252 The message is going through, but no one's replying. 175 00:11:09,332 --> 00:11:11,952 All I hear is this weird sound. 176 00:11:12,542 --> 00:11:14,252 Vikram, what kind of outfit is this? 177 00:11:15,122 --> 00:11:17,872 They wiped out half of our squad in the blink of an eye. 178 00:11:18,212 --> 00:11:19,052 How? 179 00:11:19,122 --> 00:11:21,502 Everything happened too quickly to react. 180 00:11:21,582 --> 00:11:23,122 The bodycams weren't recording. 181 00:11:23,212 --> 00:11:24,592 Walkies weren't working. 182 00:11:24,872 --> 00:11:26,662 And whoever we faced in there, 183 00:11:26,752 --> 00:11:29,452 they weren't normal, and neither was this encounter. 184 00:11:29,542 --> 00:11:32,162 Even AC Haq can vouch for it. 185 00:11:32,252 --> 00:11:34,042 AC Haq doesn't remember anything. 186 00:11:34,122 --> 00:11:37,162 He barely escaped from the jaws of death with no thanks to you. 187 00:11:37,752 --> 00:11:39,252 I am sorry, Sirohi sir. 188 00:11:40,752 --> 00:11:43,412 I am trying to recollect, 189 00:11:43,832 --> 00:11:47,252 but all I remember is I saw Tyagi ma'am, 190 00:11:47,332 --> 00:11:48,332 we... 191 00:11:49,372 --> 00:11:50,502 and the rest is blank. 192 00:11:54,292 --> 00:11:56,252 Less than 12 hours to sunrise. 193 00:11:56,752 --> 00:12:00,622 I think we should make this our base and wait for the CM to arrive. 194 00:12:01,122 --> 00:12:05,122 As soon as he arrives here with the Military Squad, we'll leave. 195 00:12:05,212 --> 00:12:06,802 Are you out of your mind? 196 00:12:08,212 --> 00:12:11,262 The hostiles are waiting for reinforcements. 197 00:12:11,622 --> 00:12:14,832 If they get here with full strength, there will be no escape for us. 198 00:12:14,912 --> 00:12:16,622 This place will be a slaughterhouse. 199 00:12:16,712 --> 00:12:18,092 I think he has a point, Vikram. 200 00:12:19,332 --> 00:12:21,412 -I need some time. -He needs more time. 201 00:12:21,502 --> 00:12:24,622 Time is a luxury we don't have. We should leave now. 202 00:12:24,712 --> 00:12:27,132 Only I decide what we do. 203 00:12:27,212 --> 00:12:28,342 I am leading this group. 204 00:12:28,412 --> 00:12:30,582 And it's your leadership that got us into this trouble. 205 00:12:30,662 --> 00:12:33,202 -Akbar. -Yes! Just like you did with Nadir. 206 00:12:33,292 --> 00:12:36,122 -Hey, watch your tone! -What do you want to imply? 207 00:12:36,212 --> 00:12:38,052 -You want to know? -What should I do? 208 00:12:38,122 --> 00:12:40,002 -What should've been done. -What should be done? 209 00:12:40,082 --> 00:12:41,452 We should've never come here. 210 00:12:41,542 --> 00:12:43,292 -It's your fault that we're here. -Shut up! 211 00:13:46,122 --> 00:13:47,122 Oh, fuck! 212 00:14:27,912 --> 00:14:30,662 We need to get out of here while the perimeter is clear. 213 00:14:31,002 --> 00:14:33,502 Those motherfuckers must be hiding in the forest. 214 00:14:34,872 --> 00:14:36,122 I'll try to open the room. 215 00:14:36,622 --> 00:14:40,002 Once we get inside, we can interrogate the villagers for information. 216 00:14:40,462 --> 00:14:43,052 Shoot those fuckers first and ask questions later. 217 00:14:43,122 --> 00:14:45,292 -Sir, please-- -Kill those motherfuckers! 218 00:14:45,752 --> 00:14:47,332 They have my wife's body in there. 219 00:14:47,412 --> 00:14:49,202 They are witnesses to the encounter. 220 00:14:49,662 --> 00:14:52,372 I'm telling you, it'll bring more trouble. 221 00:14:52,962 --> 00:14:54,632 Kill those bastards and get rid of them. 222 00:14:54,712 --> 00:14:57,842 Sir, we only take orders from CIPD and not from civilians. 223 00:14:57,912 --> 00:15:00,042 I know who you lot are. 224 00:15:00,122 --> 00:15:01,292 Really? And who are you? 225 00:15:01,712 --> 00:15:03,552 We're still trying to fathom. 226 00:15:03,622 --> 00:15:06,292 You said there was no one in the tunnel, but they were waiting for us. 227 00:15:07,502 --> 00:15:10,452 We aren't being told what's going on here. 228 00:15:10,542 --> 00:15:14,582 Tell your subordinate to shut her mouth, Mr. Second-in-command. 229 00:15:15,332 --> 00:15:18,832 I think she hasn't learnt her lesson yet. 230 00:15:20,832 --> 00:15:22,082 Would you like one? 231 00:15:22,962 --> 00:15:24,092 DC Ahluwalia! 232 00:15:24,792 --> 00:15:26,412 Show some respect to Mr. Mudhalvan. 233 00:15:31,412 --> 00:15:33,162 Do you have cutting tools in your bag? 234 00:15:33,252 --> 00:15:34,252 I do, sir. 235 00:15:34,332 --> 00:15:35,332 Take it out. 236 00:15:38,622 --> 00:15:42,042 We're... getting in that room. 237 00:15:42,502 --> 00:15:47,702 We'll protect Mr. Mudhalvan and his family at any cost. 238 00:15:47,792 --> 00:15:48,872 Thank you. 239 00:15:52,962 --> 00:15:54,632 About fucking time, motherfucker! 240 00:15:54,712 --> 00:15:56,762 Bring me the little girl. 241 00:16:01,252 --> 00:16:03,332 Bring her to me. 242 00:16:05,542 --> 00:16:06,542 Who are you? 243 00:16:07,622 --> 00:16:10,872 We will tear you apart. 244 00:16:14,122 --> 00:16:17,702 Haq, take Mr. Mudhalvan and his daughter out of here. Hurry! 245 00:16:18,122 --> 00:16:19,122 -Now! -Yes, sir. 246 00:16:19,962 --> 00:16:22,262 Take your guns and get back to your positions. 247 00:16:22,332 --> 00:16:23,162 Be quick. 248 00:16:24,082 --> 00:16:26,082 If there's any movement, just open fire. 249 00:16:26,912 --> 00:16:28,332 Hello? 250 00:16:28,412 --> 00:16:30,002 Who's speaking? Who are you? 251 00:16:30,752 --> 00:16:32,542 Answer me! Who are you? 252 00:16:34,622 --> 00:16:36,162 Sweet kid. 253 00:17:57,502 --> 00:18:00,042 -Yadav, come in. What's the status? -Fuck! 254 00:18:27,212 --> 00:18:28,462 What are you doing, Sirohi? 255 00:18:30,912 --> 00:18:31,752 Yadav! 256 00:18:51,542 --> 00:18:52,372 Fuck! 257 00:18:55,502 --> 00:18:56,662 Fuck! 258 00:18:57,292 --> 00:18:58,292 Who bit him? 259 00:18:59,122 --> 00:19:01,082 Who would bite through flesh like an animal? 260 00:19:02,042 --> 00:19:03,372 He shot himself. 261 00:19:03,462 --> 00:19:06,462 What? Don't be crazy. Why would he shoot himself? 262 00:19:07,542 --> 00:19:08,872 To escape something worse? 263 00:19:11,372 --> 00:19:14,202 Where are Chandran and Tripathi? Their bodies were lying here. 264 00:19:14,752 --> 00:19:16,952 I told you we should get out of here. 265 00:19:17,752 --> 00:19:20,252 Those fucking villagers must've taken their bodies also! 266 00:19:20,332 --> 00:19:21,582 Motherfuckers! 267 00:19:25,292 --> 00:19:26,372 Dear... 268 00:19:27,872 --> 00:19:29,582 no need to worry. 269 00:19:29,962 --> 00:19:31,132 Everything is fine. 270 00:19:33,082 --> 00:19:34,082 I am right here. 271 00:19:34,752 --> 00:19:37,082 I will not hand you over to the Naxals. 272 00:19:37,542 --> 00:19:41,582 And now, you even have a personal bodyguard. 273 00:19:44,412 --> 00:19:45,332 Father... 274 00:19:45,412 --> 00:19:46,452 Yes, dear? 275 00:19:47,622 --> 00:19:49,082 Why did you do this? 276 00:19:49,792 --> 00:19:50,622 What? 277 00:19:52,042 --> 00:19:53,832 You and Bhunnu Uncle. 278 00:19:57,582 --> 00:19:58,622 I saw you. 279 00:20:26,212 --> 00:20:27,212 Go to sleep. 280 00:20:43,412 --> 00:20:44,542 Take care of her. 281 00:20:56,912 --> 00:20:57,832 Sir! 282 00:20:58,542 --> 00:21:02,162 Let this door remain closed, for everyone's sake. 283 00:21:02,502 --> 00:21:05,082 What are you doing with our dead bodies? 284 00:21:05,162 --> 00:21:07,542 First the female and now our soldiers. 285 00:21:07,872 --> 00:21:10,292 What? The bodies have disappeared? 286 00:21:10,372 --> 00:21:12,202 I know you have them. 287 00:21:12,292 --> 00:21:14,952 Sir, we're not responsible for their disappearance. 288 00:21:19,462 --> 00:21:21,632 You mean, the bodies got up and walked away? 289 00:21:23,752 --> 00:21:24,582 Speak up. 290 00:21:43,212 --> 00:21:44,052 Come. 291 00:22:27,462 --> 00:22:28,552 I won't harm you. 292 00:22:30,542 --> 00:22:31,412 The bodies... 293 00:22:32,042 --> 00:22:33,202 Tell me about the bodies. 294 00:22:33,542 --> 00:22:34,702 What do you know? 295 00:22:35,122 --> 00:22:36,162 Where are the bodies? 296 00:22:37,162 --> 00:22:38,452 What happened in the tunnel? 297 00:22:40,712 --> 00:22:43,632 Looks like all hell broke loose on you. 298 00:22:44,412 --> 00:22:47,792 Your expression indicates that it wasn't a normal attack. 299 00:22:48,832 --> 00:22:49,912 Am I right? 300 00:22:50,542 --> 00:22:54,292 They are shocked by what happened in the tunnel. 301 00:22:54,582 --> 00:22:56,122 They are scared too. 302 00:22:56,212 --> 00:22:58,962 Like it or not, but we're in this together. 303 00:23:01,872 --> 00:23:04,002 What is your father saying? 304 00:23:05,752 --> 00:23:07,162 He is my husband. 305 00:23:10,462 --> 00:23:11,512 Show him. 306 00:23:13,502 --> 00:23:14,542 Come with me. 307 00:23:17,662 --> 00:23:20,502 And try not to faint. 308 00:23:43,332 --> 00:23:44,702 You guys are monsters. 309 00:23:44,792 --> 00:23:46,702 Sir, this is for our safety. 310 00:23:46,792 --> 00:23:47,912 Our ancestors have said, 311 00:23:48,622 --> 00:23:52,792 once the demons wound any person or kill them, 312 00:23:52,872 --> 00:23:56,372 either by biting or scratching, the infection spreads through the body. 313 00:23:58,542 --> 00:24:00,792 I don't see any kind of infection or disease, 314 00:24:00,872 --> 00:24:02,752 but I can see what you've done. 315 00:24:02,832 --> 00:24:04,502 You are barbarians. 316 00:24:08,542 --> 00:24:09,372 Look... 317 00:24:10,622 --> 00:24:12,122 the bullets that killed her 318 00:24:12,872 --> 00:24:14,202 were demon bullets. 319 00:24:16,212 --> 00:24:19,302 We didn't know what effect the demon bullets could cause, 320 00:24:19,372 --> 00:24:21,162 so this is the precaution we took. 321 00:24:21,252 --> 00:24:22,872 Now, do you understand? 322 00:24:45,582 --> 00:24:50,752 Everyone knows that Betaal Mountain is haunted. 323 00:24:50,832 --> 00:24:52,042 It's cursed. 324 00:24:52,542 --> 00:24:56,662 A curse that stays with you till the end. 325 00:24:57,752 --> 00:24:59,332 Betaal's curse. 326 00:25:01,582 --> 00:25:03,252 Once infected... 327 00:25:04,622 --> 00:25:07,002 there is no way to stop it. 328 00:25:09,212 --> 00:25:13,882 It spreads through your body like leprosy. 329 00:25:14,662 --> 00:25:17,372 And not just your body - it penetrates through to your soul. 330 00:25:18,622 --> 00:25:24,502 And then, these infected bodies will join his army - 331 00:25:25,082 --> 00:25:29,082 an army whose hunger can never be sated. 332 00:25:31,212 --> 00:25:32,212 Whose army? 333 00:25:36,792 --> 00:25:38,002 The Colonel. 334 00:25:38,792 --> 00:25:40,082 He is Betaal. 335 00:25:53,712 --> 00:25:54,842 Only Aunty... 336 00:25:56,122 --> 00:25:58,622 could communicate with Betaal, 337 00:25:59,122 --> 00:26:00,372 but you killed her. 338 00:26:07,372 --> 00:26:08,872 I can assure you one thing... 339 00:26:10,002 --> 00:26:12,332 we are safe here. 340 00:26:13,212 --> 00:26:15,172 The effigy I burned out there 341 00:26:15,832 --> 00:26:18,702 and the line I drew outside using salt, turmeric, and ashes... 342 00:26:19,792 --> 00:26:21,952 is keeping us safe. 343 00:26:22,462 --> 00:26:25,962 As long as the fire's burning and the line's intact, 344 00:26:27,122 --> 00:26:30,202 that devil cannot harm us. 345 00:26:31,412 --> 00:26:32,622 This is why... 346 00:26:33,412 --> 00:26:36,202 those who are infected... 347 00:26:38,252 --> 00:26:42,702 we have no choice but to burn them. 348 00:26:43,412 --> 00:26:47,202 If you don't take care of the dead now, 349 00:26:48,412 --> 00:26:52,702 then none of us will survive. 350 00:26:53,502 --> 00:26:57,872 The corpses of your dead soldiers are walking around in this building. 351 00:26:57,962 --> 00:27:01,342 You have to burn them. We have kerosene. 352 00:28:21,212 --> 00:28:22,712 Main entrance seems clear to me. 353 00:28:23,462 --> 00:28:25,922 We need cover fire and a smoke screen at the tree line. 354 00:28:26,002 --> 00:28:28,792 If we take that route and get to the valley-- 355 00:28:28,872 --> 00:28:31,162 If you cross over the line made by turmeric, salt, and ashes 356 00:28:31,502 --> 00:28:33,332 and head for the trees, 357 00:28:33,832 --> 00:28:35,162 then no one will survive. 358 00:28:35,252 --> 00:28:36,662 Are you all right, Vikram? 359 00:28:36,752 --> 00:28:39,542 Ahlu, those villagers didn't take our bodies. 360 00:28:40,162 --> 00:28:42,412 The bodies were infected due to bites, so they-- 361 00:28:42,502 --> 00:28:43,412 You should... 362 00:28:44,662 --> 00:28:45,582 get some rest. 363 00:28:45,662 --> 00:28:48,662 The corpses of Chandran and Tripathi have already infected Yadav, 364 00:28:48,752 --> 00:28:50,162 and they may also infect us. 365 00:28:50,502 --> 00:28:54,412 I know this sounds very strange, but believe me. 366 00:28:54,502 --> 00:28:55,792 We don't have much time. 367 00:28:57,292 --> 00:28:58,122 Vikram... 368 00:28:59,662 --> 00:29:01,792 I don't think you're in a state to take command. 369 00:29:02,122 --> 00:29:05,502 It's fine. People often become indecisive in a state of shock. 370 00:29:05,832 --> 00:29:07,082 Trust me, please. 371 00:29:07,792 --> 00:29:09,122 She is right. 372 00:29:09,712 --> 00:29:10,882 You're done. 373 00:29:11,542 --> 00:29:14,372 Now, who's the next in command after Tyagi and Sirohi? 374 00:29:14,462 --> 00:29:16,422 -Who's going to take charge? -Ahlu. 375 00:29:17,542 --> 00:29:18,702 Ahlu will take charge. 376 00:29:22,162 --> 00:29:23,502 We'll leave in 15 minutes. 377 00:29:26,162 --> 00:29:28,292 Mr. Mudhalvan, get your daughter ready. 378 00:29:29,792 --> 00:29:31,832 Kanji, Kaushal, get the ammunition ready. 379 00:29:31,912 --> 00:29:33,162 We don't have enough time. 380 00:29:51,372 --> 00:29:53,792 Saanvi, all OK? 381 00:29:54,582 --> 00:29:55,502 Yes. 382 00:30:00,962 --> 00:30:02,802 -Haq. -Sir. 383 00:30:02,872 --> 00:30:04,042 Come with me. 384 00:30:27,912 --> 00:30:28,752 Hello? 385 00:30:31,212 --> 00:30:32,052 Hello? 386 00:30:32,752 --> 00:30:34,042 Is anybody listening? 387 00:30:36,252 --> 00:30:37,622 Anybody hear me? 388 00:30:38,832 --> 00:30:40,002 I am Mudhalvan. 389 00:30:41,212 --> 00:30:42,172 And... 390 00:30:43,002 --> 00:30:45,122 I am Saanvi's father. 391 00:30:46,292 --> 00:30:48,042 The little girl's father. 392 00:30:49,582 --> 00:30:51,832 I want to... negotiate. 393 00:31:10,912 --> 00:31:12,792 "They found something in the mountain. 394 00:31:14,252 --> 00:31:16,582 An ancient grotto, some kind of shrine. 395 00:31:17,752 --> 00:31:19,412 Could this actually be it? 396 00:31:20,372 --> 00:31:23,002 I thought it superstitious nonsense, but now... 397 00:31:26,912 --> 00:31:28,752 Is this the Betaal shrine 398 00:31:29,582 --> 00:31:34,502 and if so, what Godlike power might I find within?" 399 00:31:45,582 --> 00:31:46,752 He wrote this. 400 00:32:00,292 --> 00:32:01,702 "The Journal of... 401 00:32:03,002 --> 00:32:07,202 Lt. Col. John P Lynedoch. 402 00:32:10,502 --> 00:32:11,832 The God, the... 403 00:32:14,462 --> 00:32:15,962 The God..." 404 00:32:17,252 --> 00:32:18,792 "The God thou serv'st... 405 00:32:20,122 --> 00:32:21,752 is thine own appetite." 406 00:32:42,252 --> 00:32:43,412 Yadav's no more. 407 00:32:44,372 --> 00:32:45,752 I thought I should check. 408 00:32:47,752 --> 00:32:48,832 How's your condition? 409 00:32:50,372 --> 00:32:51,412 I am fine, sir. 410 00:32:52,212 --> 00:32:53,882 But you don't look OK. 411 00:32:54,542 --> 00:32:57,832 No, sir, I am in perfect condition. 412 00:33:01,582 --> 00:33:02,952 How is your wound? 413 00:33:04,332 --> 00:33:06,372 -It's fine. -Show me. 414 00:33:12,462 --> 00:33:13,512 Fuck! 415 00:33:17,332 --> 00:33:19,042 My wound's in a bad state, isn't it? 416 00:33:20,212 --> 00:33:21,672 You will be fine, Haq. 417 00:33:21,752 --> 00:33:22,952 You will be fine. 418 00:33:23,412 --> 00:33:24,372 Don't worry. 419 00:33:27,372 --> 00:33:29,622 I don't want to die, sir. 420 00:33:31,912 --> 00:33:33,292 I am not ready. 421 00:33:34,252 --> 00:33:37,252 I was just trying to prove myself, sir. 422 00:33:39,292 --> 00:33:41,792 I wanted to be like you someday. 423 00:33:45,292 --> 00:33:47,412 You're much better, Assistant Commandant. 424 00:33:48,582 --> 00:33:53,332 Your views, your courage and ideals are better. 425 00:33:53,912 --> 00:33:56,832 Time keeps testing people. 426 00:33:58,002 --> 00:33:59,452 I failed long ago. 427 00:34:00,292 --> 00:34:02,542 I disappointed you. 428 00:34:04,412 --> 00:34:06,002 I was wounded, sir. 429 00:34:12,502 --> 00:34:13,622 What disappointment? 430 00:34:15,462 --> 00:34:17,302 I am proud of you, Haq. 431 00:34:18,752 --> 00:34:20,872 Who was the only guy to volunteer? 432 00:34:20,962 --> 00:34:21,802 It was you. 433 00:34:22,372 --> 00:34:25,082 Who was brave enough to enter that tunnel with me? 434 00:34:25,162 --> 00:34:26,042 It was you. 435 00:34:26,542 --> 00:34:30,162 When everyone else was shit-scared, who was the only other man there? 436 00:34:30,252 --> 00:34:31,582 -You. -Me. 437 00:34:32,042 --> 00:34:34,162 Who fought beside me? 438 00:34:34,252 --> 00:34:36,912 -Me. -Who rescued our Commanding Officer? 439 00:34:37,002 --> 00:34:40,002 -It was me. -Who is the newest hero of the Baaz Squad? 440 00:34:40,082 --> 00:34:42,412 -Me. -That's right, it's you, Haq. 441 00:34:42,502 --> 00:34:44,292 -Yes, sir. -It's you, Haq. 442 00:34:44,372 --> 00:34:45,622 -Me, sir. -It's you, Haq. 443 00:34:45,712 --> 00:34:46,842 -It's you, Haq. -Sirohi! 444 00:34:49,872 --> 00:34:50,832 Why? 445 00:34:54,622 --> 00:34:55,752 Move back. 446 00:34:57,542 --> 00:34:58,662 It's OK. 447 00:35:04,212 --> 00:35:05,592 Yadav's bag. 448 00:35:06,412 --> 00:35:07,752 Motherfucker! 449 00:35:09,372 --> 00:35:11,162 I found this burnt piece of rag. 450 00:35:13,912 --> 00:35:15,912 What did you do with Yadav's body? 451 00:35:16,332 --> 00:35:18,952 You cut him into pieces and burnt him. 452 00:35:19,042 --> 00:35:20,292 You sick fuck! 453 00:35:21,752 --> 00:35:22,952 Give me his bag. 454 00:35:24,962 --> 00:35:28,302 -Give me his bag. -OK, fine. 455 00:35:42,042 --> 00:35:43,662 Sirohi has gone mad! 456 00:35:45,042 --> 00:35:48,332 Let's leave him here. It'll be better for all of us. 457 00:35:48,662 --> 00:35:49,792 He is one of us. 458 00:35:50,252 --> 00:35:51,662 We can't abandon him! 459 00:35:52,332 --> 00:35:53,332 He is ill. 460 00:35:54,962 --> 00:35:56,052 How about you? 461 00:35:57,292 --> 00:35:58,502 What is Haq's condition? 462 00:36:00,542 --> 00:36:02,292 Is he in a condition to travel or not? 463 00:36:03,502 --> 00:36:04,372 Yes. 464 00:36:05,372 --> 00:36:06,252 Of course. 465 00:36:43,122 --> 00:36:44,042 Mom? 466 00:37:01,082 --> 00:37:02,002 Father? 467 00:37:05,292 --> 00:37:06,252 Is it you? 468 00:39:07,462 --> 00:39:10,012 Leave me! I won't go! 469 00:39:15,122 --> 00:39:16,372 Leave me! 470 00:39:16,462 --> 00:39:18,712 No! 471 00:39:18,792 --> 00:39:22,662 No! 472 00:39:22,752 --> 00:39:24,452 No! 473 00:39:24,542 --> 00:39:27,252 No! 474 00:39:35,002 --> 00:39:36,202 Saanvi! 475 00:39:37,372 --> 00:39:38,452 Throw me the rod! 476 00:39:38,542 --> 00:39:39,542 Hurry up! 477 00:39:42,462 --> 00:39:44,512 Saanvi! Throw me the rod! 478 00:40:27,372 --> 00:40:29,042 I am concerned for the child... 479 00:40:30,002 --> 00:40:30,952 not you. 480 00:40:46,462 --> 00:40:47,382 Mom. 481 00:40:48,332 --> 00:40:49,252 Where is she? 482 00:40:55,792 --> 00:40:56,952 You will be fine. 483 00:41:04,042 --> 00:41:05,792 I am Vikram. 484 00:41:09,212 --> 00:41:10,462 Vikram Sirohi. 485 00:41:12,292 --> 00:41:13,872 I will protect you. 486 00:41:15,662 --> 00:41:16,832 Promise. 487 00:41:35,332 --> 00:41:36,872 I am Saanvi. 488 00:41:37,832 --> 00:41:39,202 Nice meeting you, Saanvi. 489 00:41:50,752 --> 00:41:53,582 You guys can sit here and wait to die. 490 00:41:54,462 --> 00:41:58,212 -I'm leaving here with my cousin. -I am with him. I am leaving too. 491 00:41:58,292 --> 00:41:59,292 Wait! 492 00:42:00,372 --> 00:42:01,752 No one's going anywhere. 493 00:42:02,962 --> 00:42:05,712 Saanvi, don't stand with her. 494 00:42:05,792 --> 00:42:07,662 It's because of her that your mother got killed. 495 00:42:09,122 --> 00:42:14,202 Akbar, shoot this bloody woman. She's the cause of the problems. 496 00:42:14,462 --> 00:42:15,302 Hey! 497 00:42:26,792 --> 00:42:30,292 There's a lot more going on here than we actually understand. 498 00:42:30,662 --> 00:42:31,952 And if you don't believe me, 499 00:42:32,412 --> 00:42:34,292 then check Chandran and Tripathi for yourself. 500 00:42:34,372 --> 00:42:37,202 -Vikram uncle is telling the truth. -Chandran and Tripathi... 501 00:42:39,712 --> 00:42:40,922 are just dead bodies. 502 00:42:41,462 --> 00:42:43,342 -Monster! -Save me, cousin! 503 00:42:43,412 --> 00:42:45,582 -Hey! -Save me from them, cousin. 504 00:42:45,872 --> 00:42:47,752 Sirohi, I will shoot. 505 00:42:47,832 --> 00:42:50,202 -Shoot her. -Hey, girl, let him go. 506 00:42:50,292 --> 00:42:52,832 -Sirohi, let him go. -Let him go. 507 00:42:53,752 --> 00:42:54,832 Let him go. 508 00:42:55,502 --> 00:42:56,952 Nadir, come over here. 509 00:43:00,212 --> 00:43:01,382 Have you lost your mind? 510 00:43:02,042 --> 00:43:03,252 Are you trying to stop us? 511 00:43:03,332 --> 00:43:05,042 Did you join the enemy, traitor? 512 00:43:05,792 --> 00:43:06,702 Wait a minute. 513 00:43:07,292 --> 00:43:09,452 No one's going to shoot anyone. Lower your gun. 514 00:43:09,872 --> 00:43:12,832 -Lower your gun. -Ahlu, let me talk. 515 00:43:14,162 --> 00:43:17,162 Look, let me check his pulse. 516 00:43:17,832 --> 00:43:20,372 He is not normal. You can check yourself. 517 00:43:20,462 --> 00:43:23,382 And I know you won't believe me, 518 00:43:23,662 --> 00:43:27,582 but Chandran and Tripathi's bodies attacked this girl. 519 00:43:28,332 --> 00:43:29,702 Haq is infected, too. 520 00:43:29,792 --> 00:43:31,752 Soon he will become one of them. 521 00:43:31,832 --> 00:43:33,042 He is right. 522 00:43:33,122 --> 00:43:34,622 Chandran and Tripathi are dead! 523 00:43:34,712 --> 00:43:35,672 You are lying. 524 00:43:36,002 --> 00:43:37,292 Shoot, cousin. 525 00:43:39,372 --> 00:43:41,832 Don't think. Kill them all. 526 00:43:41,912 --> 00:43:44,582 Kaushal, check his pulse. 527 00:43:45,622 --> 00:43:47,792 Kaushal, don't move a muscle. 528 00:43:48,212 --> 00:43:49,382 Shoot him. 529 00:43:50,292 --> 00:43:52,082 Shoot him, cousin. Don't think. 530 00:43:52,712 --> 00:43:56,552 Just shoot. All of them. Finish them. 531 00:43:56,622 --> 00:43:59,792 Kaushal, check his pulse as Vikram said. 532 00:44:00,412 --> 00:44:01,332 Sirohi, stop him! 533 00:44:01,412 --> 00:44:02,542 Shoot them, cousin. 534 00:44:02,622 --> 00:44:03,952 Akbar, let him check! 535 00:44:04,042 --> 00:44:05,502 Kaushal, don't come forward! 536 00:44:05,582 --> 00:44:06,582 Follow the order! 537 00:44:06,662 --> 00:44:07,622 I will shoot! 538 00:44:07,712 --> 00:44:09,212 Check his pulse, Kaushal! 539 00:44:09,292 --> 00:44:10,912 Kill them! Shoot! 540 00:44:11,962 --> 00:44:13,512 Akbar, what are you looking at? 541 00:44:13,582 --> 00:44:15,832 -Don't come forward. -Check his pulse! 542 00:44:15,912 --> 00:44:17,832 Shoot them all, cousin! 543 00:44:21,462 --> 00:44:22,382 Fuck! 544 00:44:24,462 --> 00:44:25,302 Kanji! 545 00:44:33,792 --> 00:44:35,042 Fuck! 546 00:44:43,162 --> 00:44:44,292 Come! 547 00:44:48,162 --> 00:44:49,542 Hold his hand! 548 00:44:50,832 --> 00:44:51,832 Akbar! 549 00:44:58,002 --> 00:44:59,042 Sir! 550 00:45:23,122 --> 00:45:24,162 Damn it! 551 00:45:25,412 --> 00:45:26,912 We're screwed. 552 00:45:38,002 --> 00:45:39,752 Akbar, take position. Quick!