1 00:00:06,002 --> 00:00:08,662 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:29,372 --> 00:00:30,662 Voi non sapete... 3 00:00:33,162 --> 00:00:35,582 ...l'orrore che avete sprigionato. 4 00:00:46,162 --> 00:00:48,622 Voi non sapete... 5 00:00:49,372 --> 00:00:53,542 ...contro cosa state combattendo. 6 00:01:06,412 --> 00:01:09,752 L'esercito del colonnello vi ha circondati. 7 00:01:09,832 --> 00:01:13,912 E al suo segnale, essi attaccheranno. 8 00:01:14,002 --> 00:01:15,042 Chi sono? 9 00:01:17,622 --> 00:01:22,332 Sono gli inglesi che rubarono i poteri agli spiriti. 10 00:01:25,502 --> 00:01:28,792 Questo è il loro reggimento più pericoloso. 11 00:01:31,212 --> 00:01:34,762 Il 90° Corpo Volontari di Taunton. 12 00:01:37,582 --> 00:01:40,122 Dalle paludi più oscure della Gran Bretagna. 13 00:01:41,962 --> 00:01:47,552 Non si fermavano mai davanti a nulla pur di ottenere ciò che volevano. 14 00:01:49,162 --> 00:01:51,412 Non conobbero mai la sconfitta. 15 00:01:51,872 --> 00:01:57,202 La morte era il loro gioco preferito. 16 00:01:57,712 --> 00:01:59,172 E tutto ciò avveniva... 17 00:02:01,162 --> 00:02:03,582 ...agli ordini di un tirannico ufficiale... 18 00:02:05,122 --> 00:02:08,452 ...il colonnello John Lynedoch. 19 00:02:12,962 --> 00:02:16,712 La sua avidità lo fece impazzire. 20 00:02:20,212 --> 00:02:25,302 Desiderava diventare l'imperatore unico dell'India britannica. 21 00:02:27,212 --> 00:02:29,342 Tutti si inchinavano al suo cospetto. 22 00:02:29,912 --> 00:02:32,202 Credeva nella magia nera. 23 00:02:35,792 --> 00:02:38,452 Durante l'ammutinamento del 1857... 24 00:02:39,832 --> 00:02:44,252 ...il colonnello Lynedoch e la sua compagnia stavano costruendo un tunnel 25 00:02:44,332 --> 00:02:48,162 quando i ribelli li intrappolarono al suo interno 26 00:02:48,252 --> 00:02:50,252 e li seppellirono vivi. 27 00:02:52,912 --> 00:02:57,752 Ma il colonnello non era uno che si spaventava facilmente. 28 00:03:00,082 --> 00:03:06,042 Usando la magia nera, evocò il Betaal... 29 00:03:10,372 --> 00:03:14,372 ...perché riversasse su di lui i suoi poteri. 30 00:03:15,332 --> 00:03:18,372 Arrivò persino a sacrificare suo figlio. 31 00:03:22,372 --> 00:03:25,082 Da soli, nell'oscurità... 32 00:03:27,162 --> 00:03:33,792 ...i suoi uomini caddero uno a uno sue prede. 33 00:03:44,582 --> 00:03:47,162 Guardate in che condizioni sono ora. 34 00:03:51,372 --> 00:03:52,252 Guardate... 35 00:03:55,962 --> 00:03:59,302 ...in che condizioni sono io. 36 00:04:04,042 --> 00:04:06,292 Il nostro esercito non ha rivali. 37 00:04:08,872 --> 00:04:10,582 Abbiamo un'unica visione. 38 00:04:12,412 --> 00:04:14,162 Marciamo come un unico corpo. 39 00:04:16,912 --> 00:04:18,662 E seguiamo un unico pensiero. 40 00:04:19,292 --> 00:04:20,752 Il suo pensiero. 41 00:04:21,212 --> 00:04:23,552 Eseguiamo gli ordini... 42 00:04:26,122 --> 00:04:30,502 ...e saziamo la nostra fame. 43 00:04:31,252 --> 00:04:33,752 Dopo aver marcito all'inferno... 44 00:04:35,792 --> 00:04:38,582 ...ogni giorno per 160 anni... 45 00:04:40,122 --> 00:04:41,662 ...adesso abbiamo molta... 46 00:04:42,832 --> 00:04:43,662 ...molta... 47 00:04:46,082 --> 00:04:47,832 ...molta fame. 48 00:05:01,462 --> 00:05:02,512 Pensate uguale, 49 00:05:03,332 --> 00:05:04,542 vedete uguale, 50 00:05:05,752 --> 00:05:07,622 ma soffrite anche uguale? 51 00:05:26,212 --> 00:05:27,592 Come si sconfiggono? 52 00:05:28,212 --> 00:05:29,212 La ragazzina. 53 00:05:30,622 --> 00:05:32,372 Dateci la bambina. 54 00:05:33,502 --> 00:05:34,752 Consegnatecela... 55 00:05:35,832 --> 00:05:38,452 ...e forse vi lasceremo vivere. 56 00:05:38,872 --> 00:05:41,702 Ho deciso che non accetterò più accordi stupidi. 57 00:05:41,792 --> 00:05:44,202 No! 58 00:05:44,792 --> 00:05:45,622 No! 59 00:06:09,002 --> 00:06:11,042 Guai a chi tocca mio cugino! 60 00:06:41,372 --> 00:06:43,792 "Betaal, signore degli Spiriti. 61 00:06:43,872 --> 00:06:48,702 Un dio che vive in un limbo. Un tempo di una certa importanza. 62 00:06:49,372 --> 00:06:54,792 Oggi un reietto in cerca di solitudine ed eterno..." 63 00:06:54,872 --> 00:06:56,162 Non guardarmi così. 64 00:06:56,582 --> 00:06:57,452 Saanvi... 65 00:06:59,372 --> 00:07:00,372 Vieni qua. 66 00:07:03,412 --> 00:07:04,332 Vieni qua. 67 00:07:09,162 --> 00:07:10,002 Vikram. 68 00:07:11,292 --> 00:07:12,792 Devo dirti una cosa. 69 00:07:13,542 --> 00:07:14,452 Che cosa? 70 00:07:14,542 --> 00:07:16,122 Scusa se ho dubitato di te. 71 00:07:17,372 --> 00:07:18,542 Che vuol dire? 72 00:07:19,082 --> 00:07:21,622 "Colui che imbriglierà il potere di Betaal 73 00:07:21,712 --> 00:07:23,672 resterà intrappolato nella montagna. 74 00:07:23,752 --> 00:07:28,252 Per uscirne, dovrà sacrificare una persona sul sacro altare della montagna. 75 00:07:28,332 --> 00:07:30,542 Preferibilmente di sesso femminile, 76 00:07:30,622 --> 00:07:32,452 che non abbia ancora sanguinato." 77 00:07:35,712 --> 00:07:36,762 Che sciocchezza! 78 00:07:38,082 --> 00:07:39,082 Ahlu. 79 00:07:40,582 --> 00:07:43,122 È tutta colpa nostra. 80 00:07:43,502 --> 00:07:45,912 - Abbiamo... - Abbiamo eseguito gli ordini. 81 00:07:46,002 --> 00:07:48,122 Quella bambina però, Saanvi... 82 00:07:48,212 --> 00:07:51,262 Se non la salviamo, saremo la vergogna della Baaz. 83 00:07:52,462 --> 00:07:53,302 Hai ragione. 84 00:07:55,122 --> 00:07:56,702 Promettimi una cosa. 85 00:07:57,372 --> 00:07:58,252 Dimmi. 86 00:07:58,332 --> 00:08:00,332 Se mai diventassi come Haq... 87 00:08:01,462 --> 00:08:04,342 ...non esitare a piazzarmi un colpo in fronte. 88 00:08:04,662 --> 00:08:05,502 Non scherzare. 89 00:08:07,622 --> 00:08:10,042 Noi usciremo vivi da qui, hai capito? 90 00:08:10,912 --> 00:08:13,122 Vivi, non mezzi morti, 91 00:08:13,372 --> 00:08:14,412 né zombie. 92 00:08:14,832 --> 00:08:16,582 - Non morti. - Sì, insomma. 93 00:08:17,412 --> 00:08:19,622 - Siamo la fottuta Baaz! - Esatto. 94 00:08:22,872 --> 00:08:24,832 Bianchi bastardi. 95 00:08:25,372 --> 00:08:29,332 Prima ci hanno rubato il Paese, poi il lavoro... 96 00:08:30,082 --> 00:08:32,372 ...poi l'oro e la terra... 97 00:08:33,622 --> 00:08:37,752 ...e adesso questi stronzi si sono presi anche i nostri spiriti malvagi. 98 00:08:44,212 --> 00:08:45,552 Si sta risvegliando. 99 00:08:47,372 --> 00:08:48,452 Si sta risvegliando. 100 00:08:49,582 --> 00:08:50,952 Si sta risvegliando? 101 00:08:51,582 --> 00:08:53,082 - Si sta risvegliando. - Chi? 102 00:08:58,122 --> 00:09:02,252 "I segni che qualcuno è posseduto dallo spirito sono i capelli bianchi... 103 00:09:05,542 --> 00:09:08,162 ...la posa particolarmente china, 104 00:09:08,252 --> 00:09:10,372 un legame psichico col suo esercito." 105 00:09:23,122 --> 00:09:24,162 Saanvi... 106 00:09:26,832 --> 00:09:27,832 Saanvi... 107 00:09:32,582 --> 00:09:34,082 Papà... 108 00:09:34,162 --> 00:09:36,872 Papà, c'è qualcuno. L'ho appena visto. 109 00:09:38,042 --> 00:09:38,872 Papà... 110 00:09:39,462 --> 00:09:40,592 Non c'è nessuno. 111 00:09:41,082 --> 00:09:42,042 Guarda là! 112 00:09:44,002 --> 00:09:45,202 Papà, c'è qualcuno! 113 00:09:45,292 --> 00:09:46,202 Papà... 114 00:09:54,122 --> 00:09:55,002 Saanvi! 115 00:09:55,832 --> 00:09:56,662 Ehi, Saanvi! 116 00:09:58,082 --> 00:10:00,002 Che è successo? Chi ha sparato? 117 00:10:00,412 --> 00:10:01,912 Unità, a rapporto. 118 00:10:08,042 --> 00:10:09,452 Cugino, mi riconosci? 119 00:10:13,582 --> 00:10:14,952 Che posso fare... 120 00:10:15,792 --> 00:10:16,832 ...per recuperarti? 121 00:10:17,462 --> 00:10:19,262 Perdonami, cugino... 122 00:10:22,712 --> 00:10:24,012 ...ma io vedo solo... 123 00:10:25,622 --> 00:10:27,662 ...un pezzo di carne. 124 00:10:29,872 --> 00:10:31,122 Nient'altro. 125 00:10:31,502 --> 00:10:33,872 Unità, recarsi tutti nella sala centrale. 126 00:10:44,042 --> 00:10:46,792 Abbiamo fatto il possibile per isolare la zona. 127 00:10:47,292 --> 00:10:50,162 Il retro è ben protetto, ma davanti siamo scoperti. 128 00:10:50,252 --> 00:10:54,122 Abbiamo videocamere di sorveglianza e il 75% delle munizioni. 129 00:10:54,212 --> 00:10:55,052 Devi proprio? 130 00:10:55,372 --> 00:10:59,252 Volevo solo vedere se si sentiva ancora debole... o agitata. 131 00:10:59,332 --> 00:11:01,702 Non sono incinta, vicecomandante. Sto bene. 132 00:11:04,712 --> 00:11:05,712 Vede bene? 133 00:11:05,792 --> 00:11:07,042 Sì, la tua stoltezza. 134 00:11:07,542 --> 00:11:08,622 Sono lucida 135 00:11:08,712 --> 00:11:12,342 e posso gestire la situazione fino all'arrivo del Primo Ministro. 136 00:11:12,412 --> 00:11:14,662 L'importante ora è superare la notte. 137 00:11:14,752 --> 00:11:15,582 Sì, signora. 138 00:11:18,662 --> 00:11:19,872 E, Sirohi, 139 00:11:20,162 --> 00:11:22,162 tu non sai niente di quegli esseri. 140 00:11:22,252 --> 00:11:23,622 Lo so, signora. 141 00:11:24,332 --> 00:11:26,292 Ci stanno aiutando questi indigeni. 142 00:11:26,372 --> 00:11:28,452 Hanno alcune cose nell'armeria 143 00:11:28,542 --> 00:11:30,332 che ci aiuteranno a difenderci. 144 00:11:31,252 --> 00:11:32,832 Alcune cose? Che vuol dire? 145 00:11:32,912 --> 00:11:35,162 - Quali cose? - Curcuma, sale e cenere. 146 00:11:37,162 --> 00:11:38,002 Ma è ridicolo! 147 00:11:40,332 --> 00:11:41,752 Andrebbero arrestati. 148 00:11:42,122 --> 00:11:44,082 Ehi! Ho salvato io la bambina! 149 00:11:47,332 --> 00:11:48,332 La bambina. 150 00:11:50,412 --> 00:11:55,252 "Il mio premio sarà il governo di questa terra di barbari. 151 00:11:56,582 --> 00:12:00,412 Piegherò tutti alla mia volontà e la ricchezza infinita..." 152 00:12:01,662 --> 00:12:02,912 Papà, io l'ho visto. 153 00:12:04,542 --> 00:12:05,752 L'ho visto. 154 00:12:05,832 --> 00:12:08,292 Aspetta. Fammi pensare. 155 00:12:09,212 --> 00:12:12,462 Ti sto dicendo... che l'ho visto. 156 00:12:13,622 --> 00:12:14,622 Era un uomo... 157 00:12:15,582 --> 00:12:17,202 ...proprio dietro a Tyagi. 158 00:12:22,082 --> 00:12:23,082 Era lui? 159 00:12:28,372 --> 00:12:29,952 Sì! È lui. 160 00:12:37,292 --> 00:12:38,662 Sembra quasi... 161 00:12:40,212 --> 00:12:43,422 ...di essere intrappolati in un incubo. 162 00:12:44,502 --> 00:12:45,872 Tutti questi morti. 163 00:12:48,502 --> 00:12:49,332 E per cosa? 164 00:12:55,162 --> 00:12:56,002 Ma che cazzo. 165 00:12:58,082 --> 00:13:01,002 Solo per una bambina? 166 00:13:01,582 --> 00:13:04,622 Signore, quel bastardo è tornato. Gli avevo sparato. 167 00:14:03,252 --> 00:14:04,702 Ahlu, controlla l'area. 168 00:14:04,792 --> 00:14:05,792 CONFINE EST 169 00:14:05,872 --> 00:14:06,752 CONFINE SUD 170 00:14:06,832 --> 00:14:08,332 Lati e retro liberi, Sirohi. 171 00:14:08,412 --> 00:14:09,252 CONFINE OVEST 172 00:14:09,332 --> 00:14:10,162 INGRESSO 173 00:14:10,252 --> 00:14:11,582 Ma il davanti è loro. 174 00:14:13,622 --> 00:14:15,002 Guarda quanti sono. 175 00:14:16,372 --> 00:14:18,622 Dovremmo consegnargli la bambina. 176 00:14:22,542 --> 00:14:24,332 Papà, ti prego, dillo a Vikram. 177 00:14:30,712 --> 00:14:32,212 Credi di sapere tutto? 178 00:14:33,002 --> 00:14:34,452 Tu mi tratti da stupida... 179 00:14:35,752 --> 00:14:36,832 ...ma io so tutto. 180 00:14:38,502 --> 00:14:40,372 Che cosa sai? 181 00:14:43,662 --> 00:14:45,662 Hai ucciso tu quegli operai. 182 00:14:46,162 --> 00:14:47,332 Hai aperto il tunnel. 183 00:14:47,412 --> 00:14:48,622 È tutta colpa tua! 184 00:14:53,662 --> 00:14:55,162 Mamma aveva ragione. 185 00:14:55,252 --> 00:14:56,412 Sei un egoista! 186 00:14:57,042 --> 00:14:58,002 Sfacciata! 187 00:14:58,332 --> 00:15:02,292 Come ti permetti di rispondermi? 188 00:15:02,912 --> 00:15:05,952 Dirò a tutti cosa avete fatto tu e Bhunnu! 189 00:15:06,042 --> 00:15:07,702 Vi puniranno! 190 00:15:12,212 --> 00:15:14,962 Solo i codardi alzano le mani su un bambino! 191 00:15:15,502 --> 00:15:16,332 Hai capito? 192 00:15:17,042 --> 00:15:18,662 Puniya. Prendila. 193 00:15:24,162 --> 00:15:25,122 Vieni con me. 194 00:15:26,122 --> 00:15:26,952 Saanvi. 195 00:15:28,122 --> 00:15:28,952 Saanvi! 196 00:15:29,712 --> 00:15:31,842 VIDEOCAMERA: USCITA POSTERIORE 197 00:15:31,912 --> 00:15:32,792 Sirohi! 198 00:15:34,332 --> 00:15:36,582 - Hanno preso mia figlia. - Chi? 199 00:15:36,662 --> 00:15:39,252 Gli indigeni. Hanno preso Saanvi. 200 00:15:41,162 --> 00:15:43,122 Sirohi, riportala subito qui! 201 00:15:43,212 --> 00:15:44,422 Sono sul retro. 202 00:15:45,082 --> 00:15:46,622 - Fuori è pericoloso! - Beh? 203 00:15:46,712 --> 00:15:48,342 Neanche qui siamo al sicuro. 204 00:15:51,962 --> 00:15:53,512 Senti, ragazzina. 205 00:15:54,252 --> 00:15:56,202 Se la loro comandante ti trova, 206 00:15:56,292 --> 00:15:58,872 ti manderà fuori a morte sicura. 207 00:15:58,962 --> 00:16:01,512 Vuoi diventare il loro spuntino? 208 00:16:01,872 --> 00:16:03,412 No, vero? 209 00:16:04,542 --> 00:16:05,752 Allora resta con me. 210 00:16:06,622 --> 00:16:07,542 Porta sul retro. 211 00:16:15,872 --> 00:16:16,702 Fermi! 212 00:16:28,042 --> 00:16:30,332 - Sirohi! - Ahlu, porta via Saanvi! 213 00:16:30,412 --> 00:16:32,662 - Dove? - In un posto sicuro! Vai! 214 00:16:33,962 --> 00:16:34,882 Vieni con me! 215 00:16:42,962 --> 00:16:44,212 USCITA POSTERIORE 216 00:16:49,212 --> 00:16:50,092 Cazzo! 217 00:16:50,622 --> 00:16:52,162 Hanno le chiavi! 218 00:16:52,252 --> 00:16:55,332 Ma certo! Lo hanno costruito loro questo posto. 219 00:17:10,162 --> 00:17:11,372 Dov'è Saanvi? 220 00:17:17,042 --> 00:17:18,162 Vieni. Siediti qui. 221 00:17:19,872 --> 00:17:21,202 Non dire niente. Zitta. 222 00:18:21,622 --> 00:18:23,582 Non uscire da questa stanza. 223 00:18:24,372 --> 00:18:28,002 E non andartene neanche in giro, ok? Resta seduta lì. 224 00:18:29,792 --> 00:18:31,042 Mia madre è qui? 225 00:18:48,582 --> 00:18:51,002 Giurami che non lascerai questa stanza. 226 00:18:52,122 --> 00:18:53,002 Te lo giuro. 227 00:18:56,252 --> 00:18:58,002 Sarò sincera, Saanvi. 228 00:18:59,832 --> 00:19:02,872 Spesso nella vita dobbiamo affrontare situazioni... 229 00:19:04,412 --> 00:19:07,502 ...che richiedono una maturità superiore alla nostra età. 230 00:19:10,502 --> 00:19:12,042 È successo anche a me. 231 00:19:15,372 --> 00:19:17,452 E ora tu sei in una situazione simile. 232 00:19:17,662 --> 00:19:19,082 Ma non devi aver paura. 233 00:19:19,462 --> 00:19:21,422 Non devi avere paura. Ok? 234 00:19:22,122 --> 00:19:23,122 Tu sei forte. 235 00:19:24,912 --> 00:19:26,122 Ora ascoltami bene. 236 00:19:28,502 --> 00:19:29,792 Guarda quella porta. 237 00:19:30,332 --> 00:19:34,332 Aprirai quella porta solo a me o a Sirohi 238 00:19:34,412 --> 00:19:36,162 e a nessun altro. 239 00:19:36,542 --> 00:19:38,622 - Hai capito? - Sì, signora. 240 00:19:38,712 --> 00:19:42,172 Il Paese ha bisogno di ragazze coraggiose come te. 241 00:19:43,002 --> 00:19:44,002 Sul serio. 242 00:19:44,082 --> 00:19:46,082 Però mio padre voleva un maschio. 243 00:19:46,622 --> 00:19:50,582 Diceva sempre che le donne non sono abbastanza sagge per governare. 244 00:19:52,412 --> 00:19:53,372 Io sì, però. 245 00:19:58,252 --> 00:19:59,252 Che cos'è? 246 00:19:59,542 --> 00:20:04,702 Bhunnu pensava che non l'avessi visto mentre me lo metteva nella borsa. 247 00:20:08,962 --> 00:20:11,262 La bomba che è esplosa fuori dal tunnel... 248 00:20:11,832 --> 00:20:13,832 ...sono stati mio padre e Bhunnu. 249 00:20:15,332 --> 00:20:16,912 Potete arrestarli? 250 00:20:21,162 --> 00:20:22,952 Tienilo qui con te, per favore. 251 00:20:24,122 --> 00:20:25,202 È una prova? 252 00:20:26,332 --> 00:20:28,372 Ci sarà utile al momento giusto. 253 00:20:30,212 --> 00:20:31,422 E ricorda... 254 00:20:32,582 --> 00:20:33,872 ...apri questa porta... 255 00:20:33,962 --> 00:20:36,302 Solo a te e a Sirohi. 256 00:20:36,372 --> 00:20:37,542 Nasconditi. 257 00:20:39,002 --> 00:20:40,042 Non fare rumore. 258 00:21:09,542 --> 00:21:11,452 VIDEOCAMERA: CONFINE SUD 259 00:21:11,542 --> 00:21:12,952 VIDEOCAMERA: CONFINE EST 260 00:21:13,042 --> 00:21:15,372 VIDEOCAMERA: ENTRATA PRINCIPALE 261 00:21:18,122 --> 00:21:18,952 Vikram. 262 00:21:21,042 --> 00:21:22,582 Avevamo un patto, no? 263 00:21:23,252 --> 00:21:25,082 Pensavo fossi dalla mia parte. 264 00:21:25,162 --> 00:21:26,912 Lo sono ancora, signora. 265 00:21:27,372 --> 00:21:28,702 Cos'è successo, allora? 266 00:21:31,462 --> 00:21:33,012 Non approvavo i suoi ordini. 267 00:21:34,162 --> 00:21:37,502 Che approvassi o no, prima non mi avevi mai disobbedito però. 268 00:21:38,122 --> 00:21:39,332 Perché adesso sì? 269 00:21:40,372 --> 00:21:42,582 Devo rinfrescarti la memoria, Sirohi? 270 00:21:43,122 --> 00:21:44,122 Stai bene? 271 00:21:44,872 --> 00:21:46,502 - Mamma. - Dov'è? 272 00:21:50,832 --> 00:21:52,622 Sirohi? Sirohi, posizione. 273 00:21:53,162 --> 00:21:55,452 Sì, signora. Ho qui una bambina. 274 00:21:55,542 --> 00:21:56,662 È sola. 275 00:21:57,122 --> 00:21:59,042 L'ho presa sotto la mia custodia. 276 00:21:59,662 --> 00:22:02,542 - Una bambina? È una testimone, Sirohi. - Ma... 277 00:22:02,622 --> 00:22:05,082 Sai quello che va fatto, Sirohi. Sbrigati. 278 00:22:19,752 --> 00:22:21,082 Guardami, Sirohi. 279 00:22:24,832 --> 00:22:25,832 Lui ha fame. 280 00:22:27,542 --> 00:22:28,662 Gliel'ho promesso. 281 00:22:31,162 --> 00:22:33,042 Ho promesso di procurargli cibo. 282 00:22:33,832 --> 00:22:36,452 Gli ordini di Tyagi sono di spararvi. 283 00:22:37,122 --> 00:22:39,452 Gli ordini di Tyagi sono di... 284 00:22:44,212 --> 00:22:46,052 Ho promesso di procurargli cibo. 285 00:22:46,582 --> 00:22:48,702 Devo farlo. Me l'ha detto lei. 286 00:22:49,042 --> 00:22:51,122 Fai quello che devi. 287 00:22:55,332 --> 00:22:57,122 Ma poi brucia i nostri corpi. 288 00:22:57,752 --> 00:22:59,122 O diventeremo come loro. 289 00:23:03,002 --> 00:23:04,002 Sei disposta... 290 00:23:04,582 --> 00:23:06,292 ...a uccidere la tua gente? 291 00:23:06,662 --> 00:23:07,502 Sì... 292 00:23:08,832 --> 00:23:13,452 ...se serve a salvare la vita degli altri. 293 00:23:16,912 --> 00:23:18,252 Non posso perderlo. 294 00:23:20,292 --> 00:23:23,792 - Mia zia me l'ha affidato. - Anche la mia gente si fidava di me. 295 00:23:36,792 --> 00:23:38,082 Io seguo gli ordini. 296 00:23:38,162 --> 00:23:39,292 Ricevo ordini... 297 00:23:39,372 --> 00:23:43,002 E noi perdiamo la vita. Giusto? 298 00:23:59,752 --> 00:24:00,792 È mio cugino. 299 00:24:02,712 --> 00:24:04,132 Gli voglio bene. 300 00:24:04,502 --> 00:24:05,912 Allora dimostralo. 301 00:24:26,712 --> 00:24:28,052 Inadempienza al dovere. 302 00:24:30,582 --> 00:24:31,912 Ecco cosa diranno. 303 00:24:32,912 --> 00:24:34,412 Tu e Ahluwalia... 304 00:24:35,162 --> 00:24:36,202 ...arrestati... 305 00:24:37,332 --> 00:24:38,332 ...e disonorati. 306 00:24:40,372 --> 00:24:41,452 È questo che vuoi? 307 00:24:43,212 --> 00:24:45,212 Risparmiati quest'onta. 308 00:24:49,372 --> 00:24:51,042 Prenderai i miei gradi. 309 00:24:52,582 --> 00:24:53,412 Pensa... 310 00:24:54,372 --> 00:24:56,252 ...l'orgoglio della tua famiglia. 311 00:24:58,502 --> 00:25:01,662 Pensavo che fossi un buon soldato, Sirohi. 312 00:25:02,212 --> 00:25:03,632 Io sono un buon soldato. 313 00:25:04,082 --> 00:25:05,002 Dimostralo. 314 00:25:06,912 --> 00:25:11,412 Arresta il vicecomandante Ahluwalia e portami Saanvi. 315 00:25:12,042 --> 00:25:13,042 Redimiti. 316 00:25:16,542 --> 00:25:17,662 Parlava di me? 317 00:25:22,212 --> 00:25:23,962 Ahlu! Abbassa la pistola! 318 00:25:24,412 --> 00:25:26,792 Comandante Tyagi, la dichiaro in arresto 319 00:25:27,162 --> 00:25:30,162 in base all'articolo 7-15 della Legge Anticorruzione. 320 00:25:31,162 --> 00:25:32,252 Lei è in arresto. 321 00:25:46,462 --> 00:25:49,382 Ho sia le prove che i testimoni che la Surya... 322 00:25:49,462 --> 00:25:51,672 Ahlu, modera i toni. 323 00:25:51,752 --> 00:25:54,292 - Il capo della Surya... - Non toccarla. 324 00:25:54,372 --> 00:25:58,162 ...Mudhalvan e lei avete finto che quest'area desse rifugio ai ribelli. 325 00:25:58,252 --> 00:25:59,202 Che cosa? 326 00:26:00,332 --> 00:26:02,202 Non ci sono ribelli qui, Vikram. 327 00:26:02,292 --> 00:26:03,372 Non ci sono! 328 00:26:03,792 --> 00:26:05,202 Era tutto un complotto 329 00:26:05,292 --> 00:26:08,372 per costringerci ad evacuare la gente che viveva qui. 330 00:26:08,832 --> 00:26:12,372 Ci hanno usati come pedine per costruire la loro autostrada. 331 00:26:13,622 --> 00:26:16,412 Ci hanno usati per i loro sporchi interessi! 332 00:26:16,502 --> 00:26:19,502 - La patria e il dovere erano una scusa. - Ahlu, no. 333 00:26:19,582 --> 00:26:21,002 Ci hanno mentito! 334 00:26:21,082 --> 00:26:22,542 Non era vero niente! 335 00:26:22,622 --> 00:26:24,202 Era tutta una menzogna! 336 00:26:35,502 --> 00:26:36,332 Giù la pistola. 337 00:26:37,082 --> 00:26:37,952 Abbassala! 338 00:26:39,962 --> 00:26:40,962 Ho detto giù! 339 00:26:41,042 --> 00:26:43,292 Dobbiamo arrestarla e prendere il comando. 340 00:26:43,372 --> 00:26:44,622 Sarebbe ammutinamento. 341 00:26:44,712 --> 00:26:47,212 Non mi interessa se è ammutinamento! 342 00:26:50,832 --> 00:26:51,662 Cazzo! 343 00:26:52,122 --> 00:26:53,162 Alla porta! 344 00:27:05,412 --> 00:27:06,292 Cazzo! 345 00:27:49,912 --> 00:27:51,202 Saanvi... 346 00:27:52,292 --> 00:27:53,372 Sono io, piccola. 347 00:27:59,542 --> 00:28:00,832 Fatevi sotto, bastardi. 348 00:28:00,912 --> 00:28:02,702 Questo è per Jalianwala Bagh. 349 00:28:06,292 --> 00:28:08,332 Questo è per Bhagat Singh, stronzi! 350 00:28:15,792 --> 00:28:16,752 Sparate! 351 00:28:18,462 --> 00:28:19,462 Saanvi? 352 00:28:21,712 --> 00:28:23,552 - Chi è? - Sono io, Saanvi. 353 00:28:23,832 --> 00:28:25,162 Apri la porta, piccola. 354 00:28:25,832 --> 00:28:27,752 Voglio vedere se stai bene. 355 00:28:28,412 --> 00:28:29,542 Apri. 356 00:28:31,332 --> 00:28:34,042 Non posso far entrare nessuno fino all'alba. 357 00:28:34,332 --> 00:28:36,702 - È pericoloso. - Apri la porta, Saanvi. 358 00:28:38,502 --> 00:28:39,832 Ho detto apri! 359 00:28:42,462 --> 00:28:43,382 Bastardi! 360 00:28:46,502 --> 00:28:48,452 È scappata! È tutta colpa tua! 361 00:28:48,542 --> 00:28:50,162 È il nostro comandante! 362 00:28:50,252 --> 00:28:51,082 Spingi! 363 00:28:54,832 --> 00:28:58,252 Signore, sono troppi. Servono troppi colpi per ucciderne uno! 364 00:28:58,542 --> 00:29:01,372 Pensi di essere al sicuro lì dentro? 365 00:29:06,252 --> 00:29:10,912 È sempre stata testarda, proprio come la madre. 366 00:29:12,212 --> 00:29:13,212 Lo vedo. 367 00:29:16,122 --> 00:29:18,702 Ma al padre darà retta. 368 00:29:19,252 --> 00:29:21,502 Prima però voglio discutere una cosa. 369 00:29:23,082 --> 00:29:24,452 Col colonnello Lynedoch. 370 00:29:37,582 --> 00:29:38,872 Dimmi il tuo prezzo. 371 00:29:54,752 --> 00:29:56,042 Questa porta cederà! 372 00:29:57,292 --> 00:29:58,252 Devo agire! 373 00:30:04,412 --> 00:30:09,452 Sono partito dal fondo per arrivare dove sono adesso. 374 00:30:10,042 --> 00:30:12,162 Ho sfidato un destino infame 375 00:30:12,252 --> 00:30:15,122 per arrivare in alto. 376 00:30:18,412 --> 00:30:23,372 Ho seminato morte e distruzione lungo il mio percorso e non me ne pento. 377 00:30:25,122 --> 00:30:28,122 Non posso gettare tutto al vento... 378 00:30:29,912 --> 00:30:31,292 ...per un errore. 379 00:30:35,002 --> 00:30:39,292 Se prometti... 380 00:30:39,372 --> 00:30:42,452 ...di condividere i tuoi poteri con me... 381 00:30:43,212 --> 00:30:46,962 ...e anche la tua posizione, io prometto... 382 00:30:48,372 --> 00:30:53,252 ...di farti avere l'unica cosa di cui hai bisogno. 383 00:30:55,962 --> 00:30:56,962 Mia figlia... 384 00:30:58,042 --> 00:30:59,122 ...Saanvi. 385 00:31:02,462 --> 00:31:06,052 Puoi averla. Sono pronto a sacrificarla. 386 00:31:06,122 --> 00:31:08,372 Ti darò qualsiasi cosa tu voglia. 387 00:31:09,332 --> 00:31:11,912 In cambio voglio solo il tuo potere. 388 00:31:16,872 --> 00:31:18,162 Affare fatto. 389 00:31:23,332 --> 00:31:24,952 - Prendete le granate! - Cosa? 390 00:31:25,042 --> 00:31:26,252 - Ahlu! - Ma sei pazzo? 391 00:31:26,332 --> 00:31:27,662 Abbatteremo la porta! 392 00:31:27,752 --> 00:31:29,792 Non preoccuparti. Fa' come ti dico! 393 00:31:37,372 --> 00:31:38,702 Giù! 394 00:31:43,962 --> 00:31:44,802 Saanvi? 395 00:31:45,252 --> 00:31:46,202 Sono papà. 396 00:31:47,212 --> 00:31:50,842 - Papà? - Fammi entrare. Voglio stare con te. 397 00:31:50,912 --> 00:31:52,662 Non posso aprire, papà. 398 00:31:56,252 --> 00:32:01,202 Non devi avere paura di tuo padre, Saanvi. 399 00:32:02,082 --> 00:32:04,372 Scusami se prima ti ho sgridata. 400 00:32:06,332 --> 00:32:08,292 Ma non devi avere paura di me. 401 00:32:08,912 --> 00:32:10,372 Tu sei un bugiardo, papà! 402 00:32:11,622 --> 00:32:13,372 Pensi solo a te stesso! 403 00:32:14,002 --> 00:32:16,042 Vuoi bene solo a te stesso! 404 00:32:16,292 --> 00:32:18,622 Non t'interessa che mamma è morta! 405 00:32:18,912 --> 00:32:20,332 Sei un uomo cattivo! 406 00:32:20,872 --> 00:32:23,372 E non risparmieresti nessuno per i tuoi fini! 407 00:32:24,082 --> 00:32:26,042 Mi dispiace che tu sia mio padre! 408 00:32:26,372 --> 00:32:28,162 Non mi hai mai voluta come figlia 409 00:32:28,252 --> 00:32:30,082 e io non ti voglio come padre! 410 00:32:30,662 --> 00:32:32,702 Io ti odio, papà! Ti odio! 411 00:32:38,082 --> 00:32:40,912 Dammi un attimo. Ti dimostrerò che ti servo. 412 00:32:42,872 --> 00:32:44,082 Saanvi, apri subito! 413 00:32:45,082 --> 00:32:45,952 Saanvi! 414 00:32:46,042 --> 00:32:47,042 Apri la porta! 415 00:32:48,502 --> 00:32:49,412 Saanvi! 416 00:32:55,582 --> 00:32:57,752 Dobbiamo trovare Tyagi e arrestarla! 417 00:32:58,582 --> 00:33:01,752 Ahlu, non ci credo a quello che hai detto su Tyagi. 418 00:33:01,832 --> 00:33:02,662 Vikram! 419 00:33:02,752 --> 00:33:05,082 Siamo così stupidi da non averlo visto? 420 00:33:05,502 --> 00:33:08,252 L'esplosione... è stata causata da noi. 421 00:33:08,752 --> 00:33:12,662 Non vorrai credere a questo voltafaccia? 422 00:33:12,752 --> 00:33:14,002 Ti prego, credimi. 423 00:33:14,082 --> 00:33:15,952 Dove sono le prove di cui parlavi? 424 00:33:16,252 --> 00:33:17,252 Nell'armeria. 425 00:33:20,252 --> 00:33:21,082 Porca puttana. 426 00:33:25,582 --> 00:33:27,412 Hai detto che mi avresti aiutato. 427 00:33:29,872 --> 00:33:30,792 Sì. 428 00:33:30,872 --> 00:33:31,702 Cugino... 429 00:33:33,332 --> 00:33:34,832 Aiutami, cugino. 430 00:33:35,712 --> 00:33:37,302 Non voglio morire qui. 431 00:33:39,002 --> 00:33:40,412 Che dirò a mia zia? 432 00:33:40,502 --> 00:33:42,122 Non voglio morire qui. 433 00:33:43,252 --> 00:33:45,502 Tuo cugino ha bisogno di te. 434 00:33:46,502 --> 00:33:47,502 Ti prego, no. 435 00:33:48,712 --> 00:33:50,842 Tuo cugino ha bisogno del tuo aiuto. 436 00:33:51,712 --> 00:33:52,882 Ti prego, non farlo. 437 00:33:54,162 --> 00:33:55,162 Non darle retta. 438 00:33:56,212 --> 00:34:00,512 Ti prego, cugino, non darle retta. Non farlo. 439 00:34:01,212 --> 00:34:02,092 Sono io, Haq. 440 00:34:02,412 --> 00:34:04,502 Sta mentendo. Non farti ingannare. 441 00:34:04,582 --> 00:34:05,952 No. 442 00:34:07,042 --> 00:34:09,412 Guardami negli occhi. Sono io, Haq. 443 00:34:10,332 --> 00:34:11,162 Haq... 444 00:34:11,832 --> 00:34:13,252 ...il tuo cuginetto. 445 00:34:16,662 --> 00:34:18,832 Mio cugino è morto. 446 00:34:56,712 --> 00:34:58,342 Che cosa aspettano lì fuori? 447 00:34:58,412 --> 00:35:00,292 Perché non ci attaccano e basta? 448 00:35:04,622 --> 00:35:05,952 USCITA POSTERIORE 449 00:35:09,212 --> 00:35:11,592 Vikram, Mudhalvan è sul retro. 450 00:35:13,542 --> 00:35:15,122 Corri! Fermalo! 451 00:35:17,122 --> 00:35:18,042 Bastardo. 452 00:36:05,332 --> 00:36:06,702 Volevi scappare? 453 00:36:14,832 --> 00:36:17,202 Movimento... tra gli alberi. 454 00:36:17,292 --> 00:36:18,332 Stanno avanzando. 455 00:36:21,962 --> 00:36:23,552 Cazzo. Hanno i moschetti! 456 00:36:23,622 --> 00:36:24,952 Stanno per sparare! 457 00:36:25,042 --> 00:36:26,002 Al riparo! 458 00:36:31,912 --> 00:36:32,752 Ahlu? 459 00:36:33,252 --> 00:36:34,622 Ahlu, mi senti? 460 00:36:36,122 --> 00:36:37,082 Sirohi, eccomi. 461 00:36:37,502 --> 00:36:38,582 Torna al monitor! 462 00:36:55,252 --> 00:36:56,952 Sirohi, stai a sentire. 463 00:36:57,502 --> 00:36:59,292 Questo è per te. Guarda. 464 00:37:01,212 --> 00:37:04,052 Il mio amico vuole sapere la verità su Campa. 465 00:37:05,582 --> 00:37:06,912 Vorremmo saperla tutti. 466 00:37:07,962 --> 00:37:09,012 Perché siamo qua? 467 00:37:09,872 --> 00:37:11,252 È un'area rischiosa, no? 468 00:37:11,832 --> 00:37:14,502 Pullula di ribelli e terroristi. 469 00:37:16,462 --> 00:37:19,632 Quanto hai offerto a Tyagi per farti il lavoro sporco? 470 00:37:21,252 --> 00:37:22,542 - Diglielo! - Vieni qua. 471 00:37:34,162 --> 00:37:35,002 Soldi. 472 00:37:35,412 --> 00:37:37,002 Più di un anno di stipendio. 473 00:37:38,122 --> 00:37:39,252 Prendili. 474 00:37:44,962 --> 00:37:46,012 Come osi? 475 00:37:46,082 --> 00:37:48,252 Vi sentite così speciali voi della Baaz? 476 00:37:48,872 --> 00:37:49,792 Sveglia! 477 00:37:49,872 --> 00:37:52,252 Credete davvero di comandare voi? 478 00:37:52,332 --> 00:37:53,412 Comandano i soldi. 479 00:37:54,662 --> 00:37:57,792 Il Paese non vive di ideali. Vive di denaro. 480 00:37:58,252 --> 00:37:59,622 Cazzo. 481 00:37:59,712 --> 00:38:01,342 Non conoscete il sacrificio. 482 00:38:02,712 --> 00:38:03,632 Ahlu! 483 00:38:18,832 --> 00:38:20,912 No! 484 00:38:28,082 --> 00:38:29,912 VIDEOCAMERA: USCITA POSTERIORE 485 00:38:36,372 --> 00:38:38,202 Strozzatevi pure, bastardi! 486 00:38:41,502 --> 00:38:44,412 Signore, dobbiamo scappare! Stanno entrando! 487 00:38:45,792 --> 00:38:46,752 CORRIDOIO OVEST 488 00:38:46,832 --> 00:38:47,872 CORRIDOIO EST 489 00:38:50,962 --> 00:38:53,422 Andate in armeria! Sono entrati dentro! 490 00:38:53,502 --> 00:38:56,002 Ripeto. Riparate verso l'armeria! 491 00:38:56,082 --> 00:38:57,912 Questi cadaveri non muoiono mai. 492 00:39:03,462 --> 00:39:05,092 Figli di puttana! Andiamo! 493 00:39:14,372 --> 00:39:15,252 Andiamo! 494 00:39:32,872 --> 00:39:36,332 Vada via di qui, signore! Vada! 495 00:39:39,962 --> 00:39:42,172 Kaushal! 496 00:39:44,412 --> 00:39:45,752 Mamma, sei tu? 497 00:39:51,002 --> 00:39:52,042 Saanvi... 498 00:39:53,252 --> 00:39:54,662 Saanvi... 499 00:39:55,212 --> 00:39:56,382 Saanvi... 500 00:39:58,252 --> 00:39:59,202 Saanvi... 501 00:39:59,292 --> 00:40:02,912 Mani in alto! Spostati a destra! A destra! 502 00:40:06,162 --> 00:40:07,002 Giù! 503 00:40:09,332 --> 00:40:10,752 Saanvi! Apri la porta. 504 00:40:10,962 --> 00:40:13,592 - Sono Sirohi. - Sirohi, sei tu? 505 00:40:14,292 --> 00:40:15,872 Saanvi. 506 00:40:15,962 --> 00:40:18,012 Saanvi! Apri la porta! 507 00:40:18,332 --> 00:40:19,502 Sono Sirohi! 508 00:40:20,042 --> 00:40:21,832 Bhunnu, chiudi il cancello! 509 00:40:21,912 --> 00:40:22,872 Sono Sirohi! 510 00:40:23,462 --> 00:40:24,762 Apri, piccola! 511 00:40:24,832 --> 00:40:26,452 Saanvi, apri la porta! 512 00:40:26,962 --> 00:40:28,342 Non fidarti di lui. 513 00:40:28,412 --> 00:40:30,582 Saanvi, tieni la porta chiusa. 514 00:40:30,662 --> 00:40:33,622 Ma, mamma, Ahluwalia ha detto che Vikram... 515 00:40:33,712 --> 00:40:35,382 Vikram è cattivo. 516 00:40:35,462 --> 00:40:36,762 Sono tutti cattivi. 517 00:40:37,122 --> 00:40:39,452 Quella lì dentro non è tua madre! 518 00:40:39,542 --> 00:40:40,912 Mamma, sei davvero tu? 519 00:40:41,332 --> 00:40:43,912 Sì, bambina mia. Sono io. 520 00:40:45,042 --> 00:40:47,162 Stanno sfondando la porta! 521 00:40:49,542 --> 00:40:51,952 Saanvi! Bhunnu! Apri la porta! 522 00:40:52,042 --> 00:40:53,502 Saanvi, apri, piccola. 523 00:40:55,042 --> 00:40:56,832 Quella lì dentro non è tua madre. 524 00:40:57,292 --> 00:40:58,952 Però sembra lei. 525 00:40:59,212 --> 00:41:02,132 Bambina mia, io sono qui con te. 526 00:41:02,212 --> 00:41:03,762 Tuo padre se n'è andato. 527 00:41:04,712 --> 00:41:07,012 Siamo solo io e te adesso. 528 00:41:07,082 --> 00:41:08,622 Non era quello che volevi? 529 00:41:08,712 --> 00:41:10,632 Solo noi due, insieme per sempre. 530 00:41:12,122 --> 00:41:13,792 Non farli entrare. 531 00:41:14,912 --> 00:41:16,372 Non farli entrare. 532 00:41:17,872 --> 00:41:19,662 Non farli entrare. 533 00:41:20,792 --> 00:41:22,372 Non farli entrare. 534 00:41:23,002 --> 00:41:26,292 Non farli entrare. 535 00:41:26,372 --> 00:41:27,252 Bastarda. 536 00:41:27,332 --> 00:41:30,292 Non farli entrare. 537 00:41:36,542 --> 00:41:38,622 - Saanvi... - Mamma? 538 00:42:09,412 --> 00:42:10,452 Saanvi! 539 00:42:11,462 --> 00:42:13,092 Saanvi! Svelta! 540 00:46:04,002 --> 00:46:07,952 Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh