1 00:00:06,002 --> 00:00:08,662 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:28,792 --> 00:00:30,912 Questa porta resisterà. È solida. 3 00:00:31,412 --> 00:00:35,792 Sì. Perciò loro resteranno lì fuori e noi qui dentro. 4 00:01:00,622 --> 00:01:02,662 Si eccitano di più se ci vedono. 5 00:01:02,752 --> 00:01:05,202 Così sfonderanno il cancello in un attimo. 6 00:01:05,962 --> 00:01:07,672 Se potessi prendere la radio. 7 00:01:08,332 --> 00:01:10,252 Io non posso più continuare così. 8 00:01:10,962 --> 00:01:13,172 Avevo una fede incrollabile in Tyagi. 9 00:01:13,962 --> 00:01:15,802 Pensavo fosse un buon comandante. 10 00:01:16,462 --> 00:01:19,172 Seguivo ciecamente i suoi ordini. 11 00:01:19,252 --> 00:01:20,752 Era tutta una menzogna. 12 00:01:20,832 --> 00:01:22,582 Questo detonatore ne è la prova. 13 00:01:22,662 --> 00:01:24,162 Avrei dovuto capirlo prima. 14 00:01:24,502 --> 00:01:27,792 Tyagi mi ordinò di uccidere una bambina. 15 00:01:33,752 --> 00:01:35,372 Ma tu non l'hai uccisa... 16 00:01:36,252 --> 00:01:37,452 Vero, Zio Sirohi? 17 00:01:45,832 --> 00:01:47,452 Questo posto è pericoloso. 18 00:01:47,792 --> 00:01:48,952 Vai da quella parte. 19 00:01:49,912 --> 00:01:52,702 Corri più veloce che puoi, senza voltarti mai. 20 00:01:56,712 --> 00:01:57,552 Vai. 21 00:02:01,542 --> 00:02:03,202 Perché tu non sei come lei. 22 00:02:03,792 --> 00:02:04,952 Sai tu cosa sei? 23 00:02:05,622 --> 00:02:06,622 Un eroe. 24 00:02:14,332 --> 00:02:15,332 Bhunnu... 25 00:02:16,002 --> 00:02:20,002 Ho sbagliato a seguire Mudhalvan e Tyagi. 26 00:02:20,082 --> 00:02:23,502 Ma Tyagi è sotto la sua influenza. Era dietro di lei. 27 00:02:24,082 --> 00:02:26,662 L'ho visto che la stringeva... 28 00:02:28,712 --> 00:02:31,382 ...e le sussurrava qualcosa all'orecchio. 29 00:02:31,832 --> 00:02:33,082 Il colonnello Lynedoch. 30 00:02:36,082 --> 00:02:38,372 È ora di fare due chiacchiere con Tyagi. 31 00:03:10,252 --> 00:03:11,122 Tyagi. 32 00:03:11,502 --> 00:03:15,582 Sai, non consegneremo mai Saanvi al colonnello. 33 00:03:15,912 --> 00:03:17,622 C'è un altro modo per fermarlo? 34 00:03:18,292 --> 00:03:20,082 C'era un tempo in cui... 35 00:03:21,832 --> 00:03:23,752 ...tu eri un buon comandante. 36 00:03:25,042 --> 00:03:26,832 Quando scrissero di te, 37 00:03:27,662 --> 00:03:29,622 tua madre mi chiamò. 38 00:03:30,332 --> 00:03:31,502 Piangeva 39 00:03:32,462 --> 00:03:34,092 perché ti definivano un eroe 40 00:03:35,082 --> 00:03:36,872 e questo la rendeva orgogliosa. 41 00:03:39,872 --> 00:03:41,502 Sei ancora... 42 00:03:44,372 --> 00:03:47,622 ...un buon soldato, Sirohi... 43 00:03:48,912 --> 00:03:49,912 ...o no? 44 00:04:06,292 --> 00:04:07,792 Io sono un buon soldato. 45 00:04:08,332 --> 00:04:10,122 Allora sii il mio soldato. 46 00:04:13,332 --> 00:04:14,872 Segui i miei ordini. 47 00:04:15,962 --> 00:04:17,512 Sii un buon soldato. 48 00:04:18,042 --> 00:04:19,832 Lascia che sia io a comandarti. 49 00:04:20,582 --> 00:04:22,502 Portami via da questa donna. 50 00:04:23,162 --> 00:04:25,872 Tu sei molto più forte di lei. 51 00:04:27,212 --> 00:04:29,592 Prendimi sulle tue spalle 52 00:04:29,962 --> 00:04:32,262 ed insieme porteremo quella ragazza 53 00:04:33,752 --> 00:04:36,252 dove è giusto che stia. 54 00:04:38,042 --> 00:04:39,202 Mi porterai con te? 55 00:04:41,372 --> 00:04:43,662 - Mi porterai con te? - No! 56 00:04:44,162 --> 00:04:45,042 Lo vuoi? 57 00:04:45,122 --> 00:04:46,662 - Zio Vikram. - Sirohi? 58 00:04:47,832 --> 00:04:49,122 Zio Vikram. 59 00:04:49,712 --> 00:04:50,552 Sirohi? 60 00:04:50,622 --> 00:04:52,792 - Mi porterai con te? - Zio Vikram. 61 00:04:52,872 --> 00:04:54,662 Sì, la ucciderò. 62 00:04:54,752 --> 00:04:55,702 Zio Sirohi. 63 00:04:55,792 --> 00:04:57,162 Sirohi, signore! 64 00:05:02,502 --> 00:05:05,162 - Te l'ho detto che è pericoloso! - Un attimo. 65 00:05:05,662 --> 00:05:06,912 Come osate? 66 00:05:08,292 --> 00:05:11,122 Spara a tutti e due, Sirohi. Uccidili! 67 00:05:11,792 --> 00:05:13,792 Tyagi è completamente posseduta. 68 00:05:14,662 --> 00:05:16,202 Stavo per cedere anch'io. 69 00:05:16,292 --> 00:05:18,042 Pensavamo di averti perso. 70 00:05:18,122 --> 00:05:19,702 Dovevi spararle! 71 00:05:19,792 --> 00:05:22,122 No. Non sono un assassino. 72 00:05:22,412 --> 00:05:23,582 Non ucciderò più. 73 00:05:23,962 --> 00:05:25,262 Non sono un assassino. 74 00:05:25,332 --> 00:05:27,662 Pensi che sia l'unica nella foresta? 75 00:05:28,962 --> 00:05:31,052 Pensi che non ce ne siano altre? 76 00:05:32,082 --> 00:05:34,502 Loro hanno già invaso tutta la foresta. 77 00:05:34,582 --> 00:05:37,002 Prima o poi troveranno quel che cercano. 78 00:05:37,082 --> 00:05:40,752 Il colonnello riceverà il suo sacrificio. Che sia Saanvi o un'altra. 79 00:05:43,332 --> 00:05:46,332 E una volta lasciata questa montagna maledetta, 80 00:05:46,412 --> 00:05:49,162 il colonnello riconquisterà il Paese. 81 00:05:55,332 --> 00:05:58,372 Non credo che la porta resisterà ancora a lungo. 82 00:06:04,042 --> 00:06:05,332 E questa non basterà. 83 00:06:12,252 --> 00:06:13,412 Ehi! 84 00:06:20,872 --> 00:06:22,002 Raccoglila! 85 00:06:22,252 --> 00:06:23,082 Svelto! 86 00:06:28,292 --> 00:06:29,332 Sirohi? 87 00:06:29,412 --> 00:06:30,452 Rispondi, Sirohi. 88 00:06:31,002 --> 00:06:32,122 Rispondi, Sirohi. 89 00:06:32,212 --> 00:06:33,382 Sirohi, rispondi. 90 00:06:36,332 --> 00:06:38,122 Qui Sirohi. Dimmi. 91 00:06:38,212 --> 00:06:41,802 Vikram. Abbiamo meno di cinque minuti. 92 00:06:41,872 --> 00:06:43,122 Vieni subito qui. 93 00:06:43,212 --> 00:06:44,882 Ok, resistete. Arrivo. 94 00:06:48,622 --> 00:06:49,792 Sono morti. 95 00:06:50,412 --> 00:06:52,912 Non possiamo raggiungerli. Siamo bloccati qui. 96 00:07:02,912 --> 00:07:04,122 Ho un'idea. 97 00:07:06,252 --> 00:07:08,622 - Questa era un'armeria. - E allora? 98 00:07:12,122 --> 00:07:14,162 Prima che Mudhalvan facesse di me... 99 00:07:14,662 --> 00:07:15,792 ...il suo... 100 00:07:15,872 --> 00:07:16,792 Tirapiedi. 101 00:07:17,462 --> 00:07:20,842 Sì. Prima ero il migliore studente della mia classe. 102 00:07:23,752 --> 00:07:25,622 Ero famoso. Mi conoscevano tutti. 103 00:07:25,712 --> 00:07:28,512 Ero lo studente più bravo del corso d'Ingegneria. 104 00:07:29,122 --> 00:07:30,252 E ora cosa c'entra? 105 00:07:30,332 --> 00:07:33,912 Ero famoso perché sapevo aggiustare qualsiasi cosa. 106 00:07:34,252 --> 00:07:35,622 - Qualsiasi? - Sì. 107 00:08:06,462 --> 00:08:07,512 Cominciamo. 108 00:08:33,332 --> 00:08:35,952 Liberami, Sirohi, e dai loro ciò che vogliono. 109 00:08:39,832 --> 00:08:40,912 Stanno andando via. 110 00:08:59,212 --> 00:09:02,212 Eccola la vostra Brexit, figli di puttana! 111 00:09:21,122 --> 00:09:23,122 Resisti, Akbar. Stiamo arrivando. 112 00:09:27,252 --> 00:09:29,452 - E Tyagi? - Resta con i suoi simili. 113 00:09:29,542 --> 00:09:31,582 Ne staranno arrivando altri. Andiamo! 114 00:09:32,332 --> 00:09:33,332 Ehi, Lynedoch! 115 00:09:35,502 --> 00:09:36,502 Ehi, Lynedoch! 116 00:09:37,792 --> 00:09:39,002 Ha funzionato. 117 00:09:41,252 --> 00:09:42,702 Il tuo esercito è dentro. 118 00:09:45,542 --> 00:09:46,912 Ho mantenuto la parola. 119 00:09:47,502 --> 00:09:49,002 Adesso tocca a te. 120 00:09:54,082 --> 00:09:57,292 Ricorda che io non sono come gli altri. 121 00:09:59,542 --> 00:10:01,162 Se provi a fregarmi, 122 00:10:01,252 --> 00:10:04,042 ti distruggo, vivo o morto che sia. 123 00:10:04,832 --> 00:10:07,582 Vieni da me, Mudhalvan. 124 00:10:09,252 --> 00:10:11,502 Vieni da me. 125 00:10:12,962 --> 00:10:15,092 Vieni da me. 126 00:10:16,662 --> 00:10:18,202 Vieni da me. 127 00:10:29,292 --> 00:10:30,542 Dobbiamo sbrigarci. 128 00:10:30,622 --> 00:10:32,832 Stanno arrivando a frotte. 129 00:10:39,122 --> 00:10:40,412 Corri, Saanvi! 130 00:10:45,042 --> 00:10:47,002 Stanno per entrare. 131 00:10:48,872 --> 00:10:49,702 Cazzo! 132 00:11:11,792 --> 00:11:13,792 - Vikram. - Forza. Non c'è tempo. 133 00:11:14,912 --> 00:11:15,792 Andiamo. 134 00:11:57,212 --> 00:11:58,262 Mi dispiace. 135 00:11:59,162 --> 00:12:00,832 Ahlu... era un eroe. 136 00:12:00,912 --> 00:12:03,752 Prima di uscire, devo fare una cosa. 137 00:12:04,582 --> 00:12:05,412 Che cosa? 138 00:12:06,502 --> 00:12:08,912 Mettere fine a quella cosa nel tunnel. 139 00:12:10,502 --> 00:12:11,502 Quale cosa? 140 00:12:20,042 --> 00:12:21,622 Il loro comandante. 141 00:12:23,872 --> 00:12:26,832 Finché ci sarà lui, il Paese sarà in pericolo. 142 00:12:30,212 --> 00:12:31,632 Siete con me? 143 00:12:33,162 --> 00:12:34,252 Io ti aiuterò. 144 00:12:38,502 --> 00:12:39,332 Anch'io. 145 00:12:41,002 --> 00:12:42,452 So come fare. 146 00:12:44,752 --> 00:12:47,372 C'è una grossa stanza nella sala eventi. 147 00:12:48,662 --> 00:12:50,002 Dobbiamo arrivare là. 148 00:12:51,002 --> 00:12:54,252 Lì ho delle cose che potrebbero esserci utili. 149 00:12:59,372 --> 00:13:02,202 Spegnete le luci. E che nessuno fiati. 150 00:13:02,582 --> 00:13:03,502 Andiamo. 151 00:14:20,412 --> 00:14:21,752 Spegni la torcia! 152 00:14:27,002 --> 00:14:27,952 Signore. 153 00:14:29,792 --> 00:14:31,662 Signore, di qua si fa prima. 154 00:14:32,042 --> 00:14:32,872 Di qua. 155 00:14:34,042 --> 00:14:34,872 Ok. 156 00:14:35,962 --> 00:14:37,172 È buio pesto. 157 00:14:40,332 --> 00:14:41,252 Saanvi... 158 00:14:41,872 --> 00:14:44,702 ...prendilo come un gioco. 159 00:14:45,792 --> 00:14:47,202 Ognuno di noi è un numero. 160 00:14:47,542 --> 00:14:49,412 Io sono l'uno. Tu sei il due. 161 00:14:50,082 --> 00:14:52,372 Bhunnu tre, Puniya quattro e Akbar cinque. 162 00:14:53,002 --> 00:14:56,042 Quando io dico il mio numero, voi dite il vostro. 163 00:14:56,872 --> 00:14:59,832 Ci servirà per sapere che siamo sempre tutti insieme. 164 00:15:01,622 --> 00:15:02,502 Uno. 165 00:15:03,292 --> 00:15:04,372 Due. 166 00:15:05,752 --> 00:15:06,912 Tre. 167 00:15:07,832 --> 00:15:08,872 Quattro. 168 00:15:10,582 --> 00:15:11,412 Cinque. 169 00:15:12,292 --> 00:15:14,002 Ok. Andiamo. 170 00:16:00,542 --> 00:16:01,372 Uno. 171 00:16:02,252 --> 00:16:03,792 - Due. - Tre. 172 00:16:04,292 --> 00:16:06,372 - Quattro. - Cinque. 173 00:16:06,872 --> 00:16:07,702 Sei. 174 00:16:15,292 --> 00:16:16,162 Uno. 175 00:16:17,082 --> 00:16:17,912 Due. 176 00:16:18,582 --> 00:16:19,452 Tre. 177 00:16:20,912 --> 00:16:21,752 Quattro. 178 00:16:22,372 --> 00:16:23,202 Cinque. 179 00:16:23,912 --> 00:16:24,752 Sei. 180 00:16:31,002 --> 00:16:32,792 - Restate vicini! - Che c'è? 181 00:16:32,872 --> 00:16:34,122 Avvicinatevi a me. 182 00:16:34,912 --> 00:16:36,252 Restate vicini. 183 00:16:36,332 --> 00:16:37,662 Sirohi! 184 00:16:45,082 --> 00:16:46,292 Restate vicini. 185 00:16:46,372 --> 00:16:47,582 Insieme. 186 00:16:54,332 --> 00:16:55,372 Soldati, indietro. 187 00:17:05,962 --> 00:17:07,552 Per fortuna ci hai trovati. 188 00:17:14,042 --> 00:17:15,372 Sirohi, fermo! 189 00:17:20,662 --> 00:17:21,502 Signore. 190 00:17:27,292 --> 00:17:28,122 Ahlu... 191 00:17:31,792 --> 00:17:33,792 Volevo dirti una cosa. 192 00:17:41,292 --> 00:17:43,952 Avevi ragione tu su Tyagi. 193 00:17:48,832 --> 00:17:51,122 Avrei dovuto darti retta. 194 00:17:52,122 --> 00:17:53,122 Sirohi... 195 00:17:56,332 --> 00:17:57,542 Sirohi... 196 00:17:59,462 --> 00:18:01,462 Mi dispiace. 197 00:18:01,542 --> 00:18:02,502 Sirohi... 198 00:18:03,582 --> 00:18:04,622 Perdonami, Ahlu. 199 00:18:15,162 --> 00:18:16,162 Perdonami. 200 00:18:35,162 --> 00:18:36,752 Pensavo fossi spacciato. 201 00:18:39,252 --> 00:18:40,702 Avevo fatto una promessa. 202 00:18:42,912 --> 00:18:45,042 Non potevo deluderla un'altra volta. 203 00:19:14,252 --> 00:19:18,122 Sono le 4:30. La squadra d'intervento del ministro sta per arrivare. 204 00:19:18,462 --> 00:19:22,422 Dobbiamo fermare questi animali prima che raggiungano un altro edificio. 205 00:19:34,912 --> 00:19:35,912 State allerta. 206 00:19:51,662 --> 00:19:55,082 Betaal vuole che gli consegniamo questa bambina. 207 00:20:06,372 --> 00:20:08,752 Riempirò questa effigie di esplosivi. 208 00:20:09,372 --> 00:20:12,202 Poi la porteremo dentro fingendo che sia la bambina 209 00:20:12,292 --> 00:20:16,622 e la daremo a Betaal per soddisfare le sue brame. 210 00:20:18,622 --> 00:20:20,042 Che piano idiota! 211 00:20:20,372 --> 00:20:23,042 Ne hai uno migliore? No, vero? 212 00:20:23,122 --> 00:20:25,162 Idioti! Nascondete una bomba qui dentro 213 00:20:25,622 --> 00:20:29,202 e poi vi chiedete perché pattugliamo le vostre zone? 214 00:20:29,292 --> 00:20:31,702 La verità è che non vedevo l'ora 215 00:20:31,792 --> 00:20:34,332 che arrivasse la vostra Unità Speciale Baaz 216 00:20:34,712 --> 00:20:36,672 per potervi ammazzare. 217 00:20:36,752 --> 00:20:37,952 E come avresti fatto? 218 00:20:38,042 --> 00:20:39,162 - Fammi vedere. - Ehi! 219 00:20:39,252 --> 00:20:40,202 Akbar. 220 00:20:40,292 --> 00:20:41,912 Faremo come dice lei. 221 00:20:42,872 --> 00:20:44,662 Unità Baaz! Stiamo arrivando. 222 00:20:44,752 --> 00:20:45,872 Dateci la posizione. 223 00:20:46,412 --> 00:20:49,162 Qui è Charlie Delta, la scorta avanzata del PM. 224 00:20:49,832 --> 00:20:51,292 Saremo lì tra poco. 225 00:20:51,372 --> 00:20:53,042 Qui il vicecomandante Sirohi. 226 00:20:53,502 --> 00:20:55,752 Dovunque siate, fermatevi. Non avanzate. 227 00:20:56,042 --> 00:20:57,832 Unità Baaz, rispondete! Ci siete? 228 00:20:58,162 --> 00:21:00,332 Ripeto. Non procedete oltre. 229 00:21:04,502 --> 00:21:05,952 Si faranno ammazzare. 230 00:21:12,292 --> 00:21:16,082 Dobbiamo avvisare la scorta. E avremo bisogno dei loro veicoli. 231 00:21:18,002 --> 00:21:19,872 Dovete trovarli e avvisarli... 232 00:21:20,662 --> 00:21:23,082 ...prima che li trovino quei mostri. 233 00:21:23,162 --> 00:21:24,792 E appena la strada è libera, 234 00:21:25,002 --> 00:21:27,332 ve ne andrete da qui insieme a Saanvi. 235 00:21:33,212 --> 00:21:34,512 Dov'è l'Unità Baaz? 236 00:21:47,582 --> 00:21:48,582 E tu? 237 00:21:53,712 --> 00:21:55,132 Devo fare una consegna. 238 00:22:06,962 --> 00:22:08,012 Eccoli là. 239 00:22:10,122 --> 00:22:11,752 Stai attento. 240 00:22:12,252 --> 00:22:15,002 Non si muovono. Potrebbero essere chiunque. 241 00:22:29,372 --> 00:22:31,702 - Perché giri così furtivo? - Che c'è? 242 00:22:32,372 --> 00:22:34,752 - Lei chi è? - Perché vai in giro così? 243 00:22:39,332 --> 00:22:40,582 Aiuto! 244 00:22:57,252 --> 00:22:58,162 Entriamo dentro! 245 00:23:04,542 --> 00:23:05,952 Dobbiamo avvolgerlo. 246 00:23:06,412 --> 00:23:08,582 Ho visto dei vestiti fuori. Li prendo. 247 00:24:14,252 --> 00:24:16,872 Questo ne ammazzerà al massimo due. 248 00:24:19,712 --> 00:24:21,712 Non starò qui ad aspettare di morire. 249 00:24:26,042 --> 00:24:27,702 Se va tutto come previsto... 250 00:24:28,912 --> 00:24:30,702 ...questa bambola sarà come te. 251 00:24:35,372 --> 00:24:36,452 Zio Vikram... 252 00:24:39,292 --> 00:24:42,042 Dammi Saanvi. 253 00:24:45,662 --> 00:24:48,542 Dammela. 254 00:24:55,212 --> 00:24:56,342 Adesso basta. 255 00:25:01,162 --> 00:25:02,002 Saanvi. 256 00:25:02,502 --> 00:25:03,332 Allontanati. 257 00:25:04,622 --> 00:25:07,542 Guarda il muro e copriti le orecchie. 258 00:25:08,332 --> 00:25:10,332 - Ma, Zio Vikram... - Vai! 259 00:25:10,662 --> 00:25:11,832 Comandante Tyagi... 260 00:25:13,462 --> 00:25:14,342 ...sei tu? 261 00:25:14,832 --> 00:25:17,082 O nel tuo corpo vive solo Lynedoch ormai? 262 00:25:17,622 --> 00:25:20,292 Non farlo, Vikram. 263 00:25:20,792 --> 00:25:23,662 Mi hai fatto fare cose illegali per i tuoi interessi. 264 00:25:24,082 --> 00:25:26,542 Ma tu non hai colpa. 265 00:25:27,122 --> 00:25:32,582 Stavi solo eseguendo gli ordini, da bravo soldato. 266 00:25:34,372 --> 00:25:37,122 Tu sei un bravo soldato, Sirohi. 267 00:25:39,912 --> 00:25:42,332 Sei un bravo soldato, Vikram. 268 00:25:42,412 --> 00:25:46,162 Zio Vikram, non farti ingannare! Sparale! 269 00:25:46,662 --> 00:25:50,292 - Lascia che sia io a comandarti ora. - Ignorala! Sparale! 270 00:25:50,372 --> 00:25:52,952 Sparale, Zio Vikram! Spara! 271 00:26:11,792 --> 00:26:13,162 Che fanno questi stronzi? 272 00:26:20,002 --> 00:26:21,372 Si stanno ritirando. 273 00:26:24,502 --> 00:26:25,542 Ehi! 274 00:26:26,412 --> 00:26:28,162 Ehi! Puniya! 275 00:26:35,542 --> 00:26:38,162 Puniya, torna qui! Che stai facendo? Sali! 276 00:26:49,462 --> 00:26:50,592 Non si è svegliato? 277 00:26:50,832 --> 00:26:53,002 Anche se fosse, era ridotto malino. 278 00:26:58,912 --> 00:27:00,832 Per fortuna non ci siamo scontrati. 279 00:27:01,912 --> 00:27:03,832 Sennò ti avrei ammazzato di sicuro. 280 00:27:22,212 --> 00:27:23,382 Dove sono gli altri? 281 00:27:26,462 --> 00:27:27,462 Mi ha liberata. 282 00:27:29,002 --> 00:27:30,002 Mi ha liberata. 283 00:27:31,042 --> 00:27:33,332 Lynedoch mi ha usata e poi mi ha liberata. 284 00:27:34,542 --> 00:27:36,412 Pensavo di essere un buon soldato. 285 00:27:39,042 --> 00:27:40,702 Pensavo di essere nel giusto. 286 00:27:43,912 --> 00:27:45,662 - Ma ho fallito. - No! 287 00:27:52,752 --> 00:27:55,082 L'effigie! È ancora qui! 288 00:27:55,792 --> 00:27:59,292 Quindi se il colonnello ha liberato Tyagi, allora... 289 00:28:04,872 --> 00:28:06,122 Dove mi stai portando? 290 00:28:06,212 --> 00:28:08,762 Ti prego, Zio Vikram! Lasciami andare! 291 00:28:10,002 --> 00:28:12,542 Ti prego! Lasciami! 292 00:28:12,622 --> 00:28:14,082 Dove stiamo andando? 293 00:28:14,792 --> 00:28:16,622 Ascoltami, Zio Vikram! 294 00:28:17,412 --> 00:28:18,452 Ti prego, no! 295 00:28:19,042 --> 00:28:20,832 Fai il tuo dovere, Sirohi. 296 00:28:21,712 --> 00:28:23,552 Sii un buon soldato. 297 00:28:26,122 --> 00:28:30,662 Porteremo questa ragazza dove è giusto che stia. 298 00:28:30,752 --> 00:28:32,292 Io sono un buon soldato. 299 00:28:36,042 --> 00:28:37,252 Lasciami! 300 00:28:38,162 --> 00:28:39,332 Fai il tuo dovere. 301 00:28:39,412 --> 00:28:41,502 Ti prego! Che cosa ti è successo? 302 00:28:42,962 --> 00:28:45,092 Zio Vikram, ti prego! Lasciami! 303 00:28:49,372 --> 00:28:51,622 Ti prego, Zio Vikram! Ascoltami! 304 00:28:51,712 --> 00:28:53,592 Io sono un buon soldato. 305 00:29:00,752 --> 00:29:02,082 No! 306 00:29:02,412 --> 00:29:03,452 Ti prego, no! 307 00:29:04,252 --> 00:29:06,502 No! 308 00:29:10,752 --> 00:29:12,002 Adesso che facciamo? 309 00:29:12,542 --> 00:29:14,582 Io devo tornare dalla mia famiglia. 310 00:29:15,462 --> 00:29:17,422 - Che cosa? - Devo proteggerli. 311 00:29:20,372 --> 00:29:21,872 A me non è rimasto nessuno. 312 00:29:23,662 --> 00:29:25,082 Non dovevo venire qui. 313 00:29:26,752 --> 00:29:28,252 Non era la mia battaglia. 314 00:29:28,462 --> 00:29:31,422 Adesso è la nostra battaglia, però. 315 00:29:32,332 --> 00:29:33,332 Non è la mia. 316 00:29:34,212 --> 00:29:35,212 Mi dispiace. 317 00:29:37,542 --> 00:29:38,582 Perdonami. 318 00:29:39,792 --> 00:29:40,622 Va bene. 319 00:29:41,252 --> 00:29:43,042 Se non fai il tuo dovere 320 00:29:43,542 --> 00:29:47,502 e non proteggi il tuo Paese e la sua gente... 321 00:29:52,162 --> 00:29:54,252 ...allora dovrà farlo qualcun altro. 322 00:29:57,252 --> 00:29:59,162 - Tu sei pazza. - Sì. 323 00:30:07,412 --> 00:30:08,582 Buona fortuna. 324 00:30:21,502 --> 00:30:22,332 Vigliacco. 325 00:30:24,252 --> 00:30:28,202 Zio Vikram, ti prego! Lasciami andare. Perché ti comporti così? 326 00:30:28,662 --> 00:30:32,122 Ti prego, Zio Vikram! Ti prego! 327 00:30:32,332 --> 00:30:36,162 Stammi a sentire! Zio Vikram! 328 00:30:36,962 --> 00:30:42,422 Dove mi stai portando, Zio Vikram? Non voglio venire! Ti prego, lasciami! 329 00:30:43,872 --> 00:30:47,002 Così tanta ricchezza, così tanto potere. 330 00:30:47,412 --> 00:30:48,452 Papà! 331 00:30:48,712 --> 00:30:51,592 Papà, aiutami! Papà, ti prego, aiutami! 332 00:30:51,662 --> 00:30:54,122 - Uccidila, Sirohi. Uccidila. - No! 333 00:30:55,002 --> 00:30:57,702 Papà, aiutami! Lasciami! Non voglio venire! 334 00:30:57,792 --> 00:30:59,502 - Uccidila, Sirohi. - Aiutami! 335 00:30:59,962 --> 00:31:01,512 Otterrai un potere enorme. 336 00:31:02,122 --> 00:31:03,952 No, Zio Vikram. Ti prego. 337 00:31:05,872 --> 00:31:07,332 Zio Vikram, no. 338 00:31:08,962 --> 00:31:10,132 No, Zio Vikram! 339 00:31:11,872 --> 00:31:13,122 Zio Vikram! 340 00:31:14,372 --> 00:31:16,292 Ti prego, non farlo! 341 00:31:17,002 --> 00:31:18,582 Non devi farlo! 342 00:31:18,662 --> 00:31:20,452 - Uccidila. - Non dargli retta. 343 00:31:20,542 --> 00:31:21,792 Uccidila per me. 344 00:31:22,332 --> 00:31:23,292 Non sono io. 345 00:31:23,962 --> 00:31:25,962 Sei tu. È la tua mano. 346 00:31:26,252 --> 00:31:27,372 Il tuo coltello. 347 00:31:27,462 --> 00:31:29,712 - È qualcun altro. - Uccidila. 348 00:31:30,122 --> 00:31:31,622 Avevi promesso di aiutarmi. 349 00:31:31,712 --> 00:31:32,762 Quella bambina! 350 00:31:32,832 --> 00:31:34,292 Disobbedisti allora! 351 00:31:34,372 --> 00:31:35,582 Fallo anche adesso! 352 00:31:37,912 --> 00:31:39,662 - Ti prego! - Uccidila. 353 00:31:39,752 --> 00:31:41,542 Ti prego, non farlo. 354 00:31:41,622 --> 00:31:44,332 - Ahlu mi ha detto di fidarmi di te. - Non farlo. 355 00:31:44,412 --> 00:31:46,252 Non sei costretto a farlo. 356 00:31:46,332 --> 00:31:47,452 - No. - No. 357 00:31:47,542 --> 00:31:49,292 - È sbagliato. - No. 358 00:31:50,002 --> 00:31:51,502 Vikram, non farlo. 359 00:31:51,582 --> 00:31:52,452 È sbagliato. 360 00:31:52,542 --> 00:31:53,622 Ti prego, no! 361 00:31:53,712 --> 00:31:54,802 Io sono... 362 00:31:54,872 --> 00:31:56,082 - Vikram... - Uccidila! 363 00:31:56,162 --> 00:31:59,452 Sono Vikram Sirohi. Non ti succederà niente. 364 00:32:09,502 --> 00:32:10,452 Non lo farò. 365 00:32:10,542 --> 00:32:12,042 Saanvi, mi dispiace. 366 00:32:12,372 --> 00:32:13,332 Mi dispiace. 367 00:32:14,042 --> 00:32:15,702 Non lo farò. 368 00:32:16,962 --> 00:32:18,212 Non lo farò. 369 00:32:18,542 --> 00:32:20,542 Scusami. 370 00:32:20,962 --> 00:32:21,962 Non lo farò. 371 00:33:17,372 --> 00:33:18,622 Dille... 372 00:33:20,412 --> 00:33:22,952 ...che razza di uomo... 373 00:33:24,622 --> 00:33:25,662 ...sei. 374 00:33:59,962 --> 00:34:01,462 Ci era stato detto... 375 00:34:02,542 --> 00:34:04,952 ...che nella foresta c'erano i Naxaliti. 376 00:34:08,042 --> 00:34:10,122 Arrivammo lì e li attaccammo. 377 00:34:11,372 --> 00:34:12,952 Sradicammo l'intero gruppo. 378 00:34:17,372 --> 00:34:19,752 Trovai una bambina innocente. 379 00:34:24,872 --> 00:34:26,752 Stava cercando la madre. 380 00:34:26,832 --> 00:34:27,792 Mamma! 381 00:34:30,872 --> 00:34:34,042 Era una testimone. 382 00:34:34,122 --> 00:34:36,292 - Sirohi, sai cosa fare. - Ma... 383 00:34:38,832 --> 00:34:40,042 Era così innocente. 384 00:34:42,162 --> 00:34:43,452 Come questa qua. 385 00:34:45,372 --> 00:34:47,832 Sì. Proprio come Saanvi. 386 00:34:49,332 --> 00:34:51,502 E poi che cosa facesti? 387 00:34:52,042 --> 00:34:56,832 No. Ti prego, Zio Vikram! No! 388 00:34:56,912 --> 00:34:57,752 No! 389 00:34:59,332 --> 00:35:02,372 Questo posto è pericoloso. Vai da quella parte. 390 00:35:03,462 --> 00:35:06,512 Corri più veloce che puoi, senza voltarti mai. 391 00:35:12,542 --> 00:35:13,372 Io... 392 00:35:15,082 --> 00:35:17,042 - Io... - Hai eseguito gli ordini. 393 00:35:29,752 --> 00:35:31,122 Hai fatto il tuo dovere. 394 00:35:32,542 --> 00:35:33,872 Solo il tuo dovere. 395 00:35:48,462 --> 00:35:49,422 No. 396 00:35:49,792 --> 00:35:51,872 - Sì, soldato. - No. 397 00:35:51,962 --> 00:35:53,342 - No. - Sì. 398 00:35:55,332 --> 00:35:57,952 Non dubitare mai delle tue azioni. 399 00:36:01,662 --> 00:36:04,122 Comandante Tyagi, eliminata. 400 00:36:05,122 --> 00:36:06,702 Eseguisti un ordine. 401 00:36:07,212 --> 00:36:08,922 Esegui anche questo. 402 00:36:11,872 --> 00:36:12,792 Un altro ancora. 403 00:36:22,372 --> 00:36:23,452 Perdonami. 404 00:36:23,962 --> 00:36:25,962 - No. - Perdonami, Saanvi. 405 00:36:27,542 --> 00:36:29,372 Ti ho mentito. 406 00:36:30,912 --> 00:36:31,872 Sono stato io. 407 00:36:34,042 --> 00:36:34,872 Fuoco! 408 00:36:35,832 --> 00:36:37,252 È stata tutta colpa mia. 409 00:36:39,332 --> 00:36:41,122 Sono un assassino. 410 00:36:42,912 --> 00:36:44,252 Li ho uccisi io. 411 00:36:45,832 --> 00:36:48,332 Sono responsabile di tutte quelle morti. 412 00:36:49,002 --> 00:36:49,872 Io! 413 00:36:50,962 --> 00:36:52,212 Soltanto io! 414 00:36:54,162 --> 00:36:55,122 Soltanto io! 415 00:37:11,872 --> 00:37:12,702 Andiamo? 416 00:37:30,162 --> 00:37:32,122 Levatevi, stronzi! 417 00:37:33,332 --> 00:37:35,662 Levatevi! 418 00:37:40,962 --> 00:37:42,962 Spostatevi! 419 00:37:44,002 --> 00:37:46,042 Via! 420 00:37:56,162 --> 00:37:57,502 Saanvi, scappa! 421 00:38:14,212 --> 00:38:16,672 Saanvi! Il detonatore! 422 00:38:17,212 --> 00:38:19,092 Esci e premi il pulsante! 423 00:38:19,662 --> 00:38:21,332 Tuo padre ha la bomba! 424 00:38:24,252 --> 00:38:25,952 - Saanvi. - Saanvi! 425 00:38:27,502 --> 00:38:28,452 Premilo! 426 00:38:31,332 --> 00:38:33,832 Non posso! Morirete tutti e due! 427 00:38:33,912 --> 00:38:35,662 Non premerlo, Saanvi. 428 00:38:38,212 --> 00:38:40,762 Saanvi, premi il pulsante! 429 00:38:41,162 --> 00:38:43,582 Ti prego, Sirohi, no! 430 00:38:43,662 --> 00:38:45,292 Arrenditi al colonnello! 431 00:38:46,582 --> 00:38:47,702 Non premere. 432 00:38:58,912 --> 00:39:00,252 Premi il pulsante! 433 00:39:02,252 --> 00:39:03,872 È un ordine... 434 00:40:18,462 --> 00:40:20,262 Rispondete. 435 00:40:22,042 --> 00:40:24,162 Qui Unità Baaz a 34GMD. 436 00:40:24,502 --> 00:40:28,662 Ripeto. Qui Unità Baaz a 34GMD. Mi sentite? 437 00:40:29,212 --> 00:40:30,882 - Ci attaccano. - C'è nessuno? 438 00:40:30,962 --> 00:40:33,172 Ci attaccano da tutti i lati. 439 00:40:33,252 --> 00:40:34,122 Rispondete. 440 00:40:37,162 --> 00:40:38,752 Richiediamo supporto armato. 441 00:40:38,832 --> 00:40:39,872 Che cazzo! 442 00:40:39,962 --> 00:40:41,262 Che cazzo succede? 443 00:40:41,752 --> 00:40:45,912 Qualcuno mi sente? Abbiamo bisogno di rinforzi! 444 00:40:47,372 --> 00:40:50,832 Siamo sotto attacco armato. Ripeto. Siamo sotto attacco armato. 445 00:40:50,912 --> 00:40:52,122 Qualcuno mi sente? 446 00:40:55,792 --> 00:41:00,662 "Il tempio non deve in nessun caso venire distrutto. 447 00:41:02,212 --> 00:41:04,882 Il tempio contiene la forza pura del Betaal. 448 00:41:05,372 --> 00:41:07,002 Se il vascello viene corrotto, 449 00:41:07,872 --> 00:41:10,792 la maledizione di Betaal verrà sprigionata ovunque. 450 00:41:11,042 --> 00:41:14,582 Chi è morto quando Betaal è stato invocato, tornerà dall'aldilà 451 00:41:15,872 --> 00:41:17,122 e attaccherà i vivi." 452 00:41:17,412 --> 00:41:19,542 Invadono l'edificio con abiti strani. 453 00:41:21,212 --> 00:41:22,462 - Ma... - Aspetta. 454 00:41:23,752 --> 00:41:26,002 Saanvi, metti un notiziario. 455 00:41:26,082 --> 00:41:28,252 - Ok. - Uno qualsiasi. Svelta! 456 00:41:28,332 --> 00:41:30,332 - Siamo in diretta? - Mi sentite? 457 00:41:30,412 --> 00:41:33,082 Arrivano notizie di attacchi da tutto il Paese, 458 00:41:33,162 --> 00:41:35,412 ma non ci sono ancora conferme ufficiali. 459 00:41:35,502 --> 00:41:36,542 La domanda è, 460 00:41:36,622 --> 00:41:40,002 se le notizie sono vere, chi c'è dietro a questi attacchi? 461 00:41:40,082 --> 00:41:44,752 Chi è che sta aggredendo questo Paese libero senza alcun motivo? 462 00:41:46,662 --> 00:41:49,412 PROSEGUONO GLI ATTACCHI IN TUTTO IL PAESE 463 00:41:49,502 --> 00:41:54,582 MENTRE LE TRUPPE DI FRONTIERA SI BATTONO CONTRO NEMICI SCONOSCIUTI 464 00:44:41,412 --> 00:44:44,412 Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh