1 00:00:28,792 --> 00:00:30,912 This door will hold, it's solid. 2 00:00:31,412 --> 00:00:35,792 Yes, keeping them out there and us in here. 3 00:01:00,622 --> 00:01:02,662 They get more frenzied when they see us. 4 00:01:02,752 --> 00:01:05,202 It'll make those bastards break through even quicker. 5 00:01:05,962 --> 00:01:07,672 We need that walkie. 6 00:01:08,332 --> 00:01:10,252 I cannot continue doing this any longer. 7 00:01:10,962 --> 00:01:13,172 I had unwavering faith in Tyagi ma'am. 8 00:01:13,962 --> 00:01:15,802 I thought she was a good officer. 9 00:01:16,462 --> 00:01:19,172 I followed her orders blindly. 10 00:01:19,252 --> 00:01:20,752 This has all been a lie - 11 00:01:20,832 --> 00:01:22,332 this detonator proves it. 12 00:01:22,412 --> 00:01:24,162 I should have seen through her before. 13 00:01:24,502 --> 00:01:27,792 Tyagi ma'am ordered me to kill a small child. 14 00:01:33,752 --> 00:01:35,372 But you didn't kill her... 15 00:01:36,252 --> 00:01:37,452 did you, Sirohi uncle? 16 00:01:45,832 --> 00:01:47,452 Look, this place is dangerous. 17 00:01:47,792 --> 00:01:48,872 Go that way. 18 00:01:49,912 --> 00:01:52,702 And run as fast as you can and don't look back. 19 00:01:56,712 --> 00:01:57,552 Go. 20 00:02:01,542 --> 00:02:03,202 Because you are not like her. 21 00:02:03,792 --> 00:02:04,952 Do you know what you are? 22 00:02:05,622 --> 00:02:06,622 A hero. 23 00:02:14,332 --> 00:02:15,332 Bhunnu... 24 00:02:16,002 --> 00:02:20,002 I was wrong to follow Mudhalvan and Tyagi. 25 00:02:20,082 --> 00:02:23,502 But Tyagi is under his influence. He was sitting on her. 26 00:02:24,082 --> 00:02:26,662 I saw him gripping her tightly... 27 00:02:28,712 --> 00:02:31,382 and whispering something in her ear. 28 00:02:31,912 --> 00:02:32,912 Colonel Lynedoch. 29 00:02:36,082 --> 00:02:38,202 It's time that Tyagi and I have a little chat. 30 00:03:10,252 --> 00:03:11,122 Tyagi, 31 00:03:11,502 --> 00:03:15,582 you know, we won't give Saanvi up to the Colonel. 32 00:03:16,002 --> 00:03:17,622 Is there any other way to stop him? 33 00:03:18,292 --> 00:03:20,082 There was a time... 34 00:03:21,832 --> 00:03:23,752 when you used to be a good officer. 35 00:03:25,042 --> 00:03:26,832 When they wrote an article on you, 36 00:03:27,662 --> 00:03:29,622 your mother called me. 37 00:03:30,332 --> 00:03:31,502 She was weeping 38 00:03:32,462 --> 00:03:33,922 about you being called a hero 39 00:03:35,082 --> 00:03:36,792 and that made her proud. 40 00:03:39,872 --> 00:03:41,502 Are you still... 41 00:03:44,372 --> 00:03:47,622 a good soldier, Sirohi... 42 00:03:48,912 --> 00:03:49,912 or not? 43 00:04:06,292 --> 00:04:07,792 I am a good soldier. 44 00:04:08,332 --> 00:04:10,122 Then be my soldier. 45 00:04:13,332 --> 00:04:14,872 Follow my command. 46 00:04:15,962 --> 00:04:17,512 Be a good soldier. 47 00:04:18,042 --> 00:04:19,792 Let me command you. 48 00:04:20,582 --> 00:04:22,502 Take me from this woman. 49 00:04:23,162 --> 00:04:25,872 You are much stronger than her. 50 00:04:27,212 --> 00:04:29,592 Carry me on your shoulder 51 00:04:29,962 --> 00:04:32,262 and together we will take this girl 52 00:04:33,752 --> 00:04:36,252 where she rightfully belongs. 53 00:04:38,042 --> 00:04:39,202 Will you carry me? 54 00:04:41,372 --> 00:04:43,662 -Will you carry me? -No. 55 00:04:44,162 --> 00:04:45,042 Willingly? 56 00:04:45,122 --> 00:04:46,662 -Vikram uncle. -Sirohi? 57 00:04:47,832 --> 00:04:49,122 Vikram uncle. 58 00:04:49,712 --> 00:04:50,552 Sirohi? 59 00:04:50,622 --> 00:04:52,792 -Will you carry me? -Vikram uncle. 60 00:04:52,872 --> 00:04:54,662 Yes, I will. 61 00:04:54,752 --> 00:04:55,702 Sirohi Uncle. 62 00:04:55,792 --> 00:04:57,162 Sirohi Sir! 63 00:05:02,502 --> 00:05:05,162 -I told you he is very dangerous. -One minute. 64 00:05:05,662 --> 00:05:06,912 How dare you? 65 00:05:08,292 --> 00:05:11,122 Shoot both of them, Sirohi. Kill them! 66 00:05:11,792 --> 00:05:13,792 Tyagi is totally under his control. 67 00:05:14,662 --> 00:05:16,202 I was weakening, too. 68 00:05:16,292 --> 00:05:18,042 We thought we had lost you there. 69 00:05:18,122 --> 00:05:19,702 You should have shot her. 70 00:05:19,792 --> 00:05:22,122 No. I am not a murderer. 71 00:05:22,412 --> 00:05:23,582 I can't kill anyone else. 72 00:05:23,962 --> 00:05:25,262 I can't be a murderer. 73 00:05:25,332 --> 00:05:27,662 Do you think she's the only one in the forest? 74 00:05:28,792 --> 00:05:31,042 You think there aren't more out there to be found? 75 00:05:32,082 --> 00:05:34,502 They have spread through the forest already. 76 00:05:34,582 --> 00:05:37,002 Sooner or later, they will find what they're looking for. 77 00:05:37,082 --> 00:05:40,752 The Colonel will get his sacrifice - Saanvi or someone else. 78 00:05:43,332 --> 00:05:46,202 And once he escapes this cursed mountain, 79 00:05:46,292 --> 00:05:49,162 the entire country will fall to his power. 80 00:05:55,332 --> 00:05:58,372 I don't think that the door will hold for long. 81 00:06:04,042 --> 00:06:05,332 Neither will this. 82 00:06:12,252 --> 00:06:13,412 Hey! 83 00:06:20,872 --> 00:06:22,002 Pick it up. 84 00:06:22,252 --> 00:06:23,082 Quick! 85 00:06:28,292 --> 00:06:29,332 Sirohi? 86 00:06:29,412 --> 00:06:30,452 Come in, Sirohi. 87 00:06:31,002 --> 00:06:32,122 Come in, Sirohi. 88 00:06:32,212 --> 00:06:33,382 Sirohi, come in. 89 00:06:36,332 --> 00:06:38,122 Sirohi here. Please, come in. 90 00:06:38,212 --> 00:06:39,342 Vikram... 91 00:06:40,082 --> 00:06:41,792 we don't have more than five minutes. 92 00:06:41,872 --> 00:06:43,122 Come fast, brother. 93 00:06:43,212 --> 00:06:44,882 OK, stay there. I'm coming. 94 00:06:48,622 --> 00:06:49,792 They are screwed. 95 00:06:50,412 --> 00:06:52,912 We can't reach them. We're stuck here. 96 00:07:02,912 --> 00:07:04,122 I have an idea. 97 00:07:06,252 --> 00:07:08,622 -This used to be an armory. -So what? 98 00:07:12,122 --> 00:07:14,162 Before I became Mr. Mudhalvan's... 99 00:07:14,662 --> 00:07:15,792 I mean, his... 100 00:07:15,872 --> 00:07:16,792 Lapdog. 101 00:07:17,462 --> 00:07:20,842 Yes, before becoming his lapdog, I was the top student of my class. 102 00:07:23,752 --> 00:07:25,622 I was very famous. Everyone knew me. 103 00:07:25,712 --> 00:07:28,512 I was the most popular in my Engineering batch. 104 00:07:29,122 --> 00:07:30,252 Why are you telling me this? 105 00:07:30,332 --> 00:07:33,912 I was popular because I could fix anything. 106 00:07:34,252 --> 00:07:35,622 -Anything? -Anything. 107 00:08:06,462 --> 00:08:07,512 Let's do it 108 00:08:33,332 --> 00:08:35,952 Set me free, Sirohi, and give them what they want. 109 00:08:39,832 --> 00:08:40,912 They are leaving. 110 00:08:59,212 --> 00:09:02,212 This is what you call a hard Brexit, motherfuckers. 111 00:09:21,122 --> 00:09:23,122 Sit tight, Akbar. We are coming for you. 112 00:09:27,252 --> 00:09:29,412 -And Tyagi ma'am? -She is with her own kind. 113 00:09:29,502 --> 00:09:31,582 There will be more on the way. Quick! Come on. 114 00:09:32,332 --> 00:09:33,332 Hey, Lynedoch! 115 00:09:35,502 --> 00:09:36,502 Hey, Lynedoch! 116 00:09:37,792 --> 00:09:39,002 Your work happened... 117 00:09:41,252 --> 00:09:42,582 the army is inside now. 118 00:09:45,542 --> 00:09:46,752 I kept my promise. 119 00:09:47,502 --> 00:09:49,002 Time for your promise now. 120 00:09:54,082 --> 00:09:57,292 Remember, I am not like the rest. 121 00:09:59,542 --> 00:10:01,162 If you try to cheat me, 122 00:10:01,252 --> 00:10:04,042 I'll fuck you, whether you're dead or alive, motherfucker. 123 00:10:04,832 --> 00:10:07,582 Come to me, Mudhalvan. 124 00:10:09,252 --> 00:10:11,502 Come to me. 125 00:10:12,962 --> 00:10:15,092 Come to me. 126 00:10:16,662 --> 00:10:18,202 Come to me. 127 00:10:29,292 --> 00:10:30,542 We have to hurry. 128 00:10:30,622 --> 00:10:32,832 They are coming - a lot of them. 129 00:10:39,122 --> 00:10:40,412 Hurry, Saanvi! 130 00:10:45,042 --> 00:10:47,002 They are going to come through. 131 00:10:48,872 --> 00:10:49,702 Fuck! 132 00:11:11,792 --> 00:11:13,792 -Vikram. -Come on. We don't have time. 133 00:11:14,912 --> 00:11:15,792 Let's go. 134 00:11:57,212 --> 00:11:58,262 I am sorry, man. 135 00:11:59,162 --> 00:12:00,832 Ahlu... was a hero. 136 00:12:00,912 --> 00:12:03,752 Before we get out, there's something I must do. 137 00:12:04,582 --> 00:12:05,412 What? 138 00:12:06,502 --> 00:12:08,912 Put an end to that thing in the tunnel. 139 00:12:10,502 --> 00:12:11,502 What thing? 140 00:12:20,042 --> 00:12:21,622 Their commanding officer. 141 00:12:23,872 --> 00:12:26,832 While he's in command, he's a threat to the entire nation. 142 00:12:30,212 --> 00:12:31,632 Will you guys follow me? 143 00:12:33,162 --> 00:12:34,252 I'll help. 144 00:12:38,502 --> 00:12:39,332 Me too. 145 00:12:41,002 --> 00:12:42,452 I know a way. 146 00:12:44,752 --> 00:12:47,372 There's a large hall, used for gatherings. 147 00:12:48,662 --> 00:12:50,002 We must get there. 148 00:12:51,002 --> 00:12:54,252 I've some things that might be helpful to us. 149 00:12:59,372 --> 00:13:02,202 Switch off the lights. Everyone, stay absolutely silent. 150 00:13:02,582 --> 00:13:03,502 Let's move. 151 00:14:20,412 --> 00:14:21,752 Torch off! 152 00:14:27,002 --> 00:14:27,952 Sir... 153 00:14:29,792 --> 00:14:31,662 Sir, this way is the fastest. 154 00:14:32,042 --> 00:14:32,872 This one. 155 00:14:34,042 --> 00:14:34,872 OK. 156 00:14:35,962 --> 00:14:37,172 It's very dark ahead. 157 00:14:40,332 --> 00:14:41,252 Saanvi... 158 00:14:41,872 --> 00:14:44,702 consider this as a game. 159 00:14:45,662 --> 00:14:47,202 Everyone is a number from now on. 160 00:14:47,542 --> 00:14:49,412 I am one. You're two. 161 00:14:50,082 --> 00:14:52,372 Bhunnu is three, Puniya is four and Akbar is five. 162 00:14:53,002 --> 00:14:56,042 Whenever I say my number, you say yours. 163 00:14:56,872 --> 00:14:59,832 This will help us to know that we're together. OK? 164 00:15:01,622 --> 00:15:02,502 One. 165 00:15:03,292 --> 00:15:04,372 Two. 166 00:15:05,752 --> 00:15:06,912 Three. 167 00:15:07,832 --> 00:15:08,872 Four. 168 00:15:10,582 --> 00:15:11,412 Five. 169 00:15:12,292 --> 00:15:14,002 OK. Let's move. 170 00:16:00,542 --> 00:16:01,372 One. 171 00:16:02,252 --> 00:16:03,792 -Two. -Three. 172 00:16:04,292 --> 00:16:06,372 -Four. -Five. 173 00:16:06,872 --> 00:16:07,702 Six. 174 00:16:15,292 --> 00:16:16,162 One. 175 00:16:17,082 --> 00:16:17,912 Two. 176 00:16:18,582 --> 00:16:19,452 Three. 177 00:16:20,912 --> 00:16:21,752 Four. 178 00:16:22,372 --> 00:16:23,202 Five. 179 00:16:23,912 --> 00:16:24,752 Six. 180 00:16:31,002 --> 00:16:32,792 -Stay close. -What happened, Sirohi? 181 00:16:32,872 --> 00:16:34,122 Everyone, come close to me. 182 00:16:34,912 --> 00:16:36,252 Everyone, stay close. 183 00:16:36,332 --> 00:16:37,662 Sirohi! 184 00:16:45,082 --> 00:16:46,292 Everyone stay close. 185 00:16:46,372 --> 00:16:47,582 Together. 186 00:16:54,332 --> 00:16:55,332 Soldiers, step back. 187 00:17:05,962 --> 00:17:07,552 Good that you found us. 188 00:17:14,042 --> 00:17:15,372 Sirohi, stop! 189 00:17:20,662 --> 00:17:21,502 Sir. 190 00:17:27,292 --> 00:17:28,122 Ahlu... 191 00:17:31,792 --> 00:17:33,792 I wanted to say something to you. 192 00:17:41,292 --> 00:17:43,952 You were always right about Tyagi ma'am. 193 00:17:48,832 --> 00:17:51,122 I should have listened to you earlier. 194 00:17:52,122 --> 00:17:53,122 Sirohi... 195 00:17:56,332 --> 00:17:57,542 Sirohi... 196 00:17:59,462 --> 00:18:01,462 I am sorry. 197 00:18:01,542 --> 00:18:02,502 Sirohi... 198 00:18:03,582 --> 00:18:04,622 I am sorry, Ahlu. 199 00:18:15,162 --> 00:18:16,162 I am sorry. 200 00:18:35,162 --> 00:18:36,752 I thought you were a goner. 201 00:18:39,252 --> 00:18:40,502 I had made a promise. 202 00:18:42,912 --> 00:18:45,042 I was not going to let her down again. 203 00:19:14,252 --> 00:19:18,122 It's 4:30 a.m. CM's security squad will be here any moment. 204 00:19:18,462 --> 00:19:22,422 We have to stop these creatures before they reach any other settlement. 205 00:19:34,912 --> 00:19:35,912 Stay alert. 206 00:19:51,662 --> 00:19:55,082 Betaal wants us to hand over this child to him. 207 00:20:06,372 --> 00:20:08,752 I'll fill this effigy with explosives. 208 00:20:09,372 --> 00:20:12,202 Then take it inside pretending it's this child, 209 00:20:12,292 --> 00:20:16,622 and we'll give this to Betaal who is yearning for her. 210 00:20:18,622 --> 00:20:20,042 What a fucking stupid plan. 211 00:20:20,372 --> 00:20:23,042 Do you have a better one? No, right? 212 00:20:23,122 --> 00:20:25,162 Assholes, first of all, you hide explosives in here 213 00:20:25,622 --> 00:20:29,202 and then you ask why we patrol your areas. 214 00:20:29,292 --> 00:20:31,702 The truth is, I've been waiting for the moment 215 00:20:31,792 --> 00:20:36,662 that your special Baaz Force comes here and we could finish you. 216 00:20:36,752 --> 00:20:37,952 You think you can kill us? 217 00:20:38,042 --> 00:20:39,162 -You want to see. -Hey! 218 00:20:39,252 --> 00:20:40,202 Akbar. 219 00:20:40,292 --> 00:20:41,912 We will do as she says. 220 00:20:42,872 --> 00:20:44,662 Baaz Squad... Baaz Squad, come in. 221 00:20:44,752 --> 00:20:45,872 Give us your location. 222 00:20:46,412 --> 00:20:49,162 This is Charlie Delta Company, CM's security advanced detail. 223 00:20:49,832 --> 00:20:51,292 We're arriving shortly. 224 00:20:51,372 --> 00:20:53,042 This is second IC Vikram Sirohi. 225 00:20:53,502 --> 00:20:55,752 Wherever you are, stop. Don't move ahead. 226 00:20:56,082 --> 00:20:57,832 Baaz Squad, come in. Anyone there? 227 00:20:58,162 --> 00:21:00,332 I repeat. Don't move forward. 228 00:21:04,502 --> 00:21:05,952 They will get themselves killed. 229 00:21:12,292 --> 00:21:16,082 The CM's team needs to be warned, and we need their vehicles. 230 00:21:18,002 --> 00:21:19,872 Before these monsters find them... 231 00:21:20,662 --> 00:21:23,082 you two must find and alert them. 232 00:21:23,162 --> 00:21:24,792 And as soon as the coast is clear, 233 00:21:25,002 --> 00:21:27,332 you must get out of here along with Saanvi. 234 00:21:33,212 --> 00:21:34,512 Where is Baaz Squad? 235 00:21:47,582 --> 00:21:48,582 And you? 236 00:21:53,712 --> 00:21:55,132 I need to make a delivery. 237 00:22:06,962 --> 00:22:08,012 There they are. 238 00:22:10,122 --> 00:22:11,752 Sir, be careful. 239 00:22:12,252 --> 00:22:15,622 They are not moving. They could be anything. 240 00:22:29,372 --> 00:22:31,702 -Hey! Why are you sneaking around? -What happened? 241 00:22:32,332 --> 00:22:34,752 -Who's that? -Who is she? Why are you sneaking around? 242 00:22:39,332 --> 00:22:40,582 Help! 243 00:22:57,292 --> 00:22:58,162 Get in! 244 00:23:04,412 --> 00:23:05,952 We need something to wrap this with. 245 00:23:06,332 --> 00:23:08,582 I saw some clothes hanging outside. I'll go get those. 246 00:24:14,252 --> 00:24:16,872 This can kill two at the most. 247 00:24:19,712 --> 00:24:21,712 I am not going to sit here and wait to die. 248 00:24:26,042 --> 00:24:27,702 If all goes to plan... 249 00:24:28,912 --> 00:24:30,622 this doll will look exactly like you. 250 00:24:35,372 --> 00:24:36,452 Vikram uncle... 251 00:24:39,292 --> 00:24:42,042 Give me Saanvi. 252 00:24:45,662 --> 00:24:48,542 Give her to me. 253 00:24:55,212 --> 00:24:56,342 Enough is enough. 254 00:25:01,162 --> 00:25:02,002 Saanvi. 255 00:25:02,502 --> 00:25:03,332 Get back. 256 00:25:04,622 --> 00:25:07,542 Face the wall and cover your ears. 257 00:25:08,332 --> 00:25:10,332 -But Vikram uncle... -Go! 258 00:25:10,662 --> 00:25:11,832 Commandant Tyagi... 259 00:25:13,462 --> 00:25:14,342 is it you... 260 00:25:14,872 --> 00:25:17,082 or only Lynedoch who lives in your bodynow? 261 00:25:17,622 --> 00:25:20,292 Don't do it, Vikram. 262 00:25:20,792 --> 00:25:23,662 You made me do unlawful things for your own interest. 263 00:25:24,082 --> 00:25:26,542 But that's not your fault. 264 00:25:27,122 --> 00:25:32,582 You were just following orders like a good soldier. 265 00:25:34,372 --> 00:25:37,122 You are a good soldier, Sirohi. 266 00:25:39,912 --> 00:25:42,332 You are a good soldier, Vikram. 267 00:25:42,412 --> 00:25:46,162 Vikram uncle, don't fall into her trap. Shoot her, uncle! Shoot her! 268 00:25:46,662 --> 00:25:50,292 -Now, let me command you. -Ignore her, Vikram uncle. Kill her! 269 00:25:50,372 --> 00:25:52,952 Shoot her, Vikram uncle. Shoot her! 270 00:26:11,792 --> 00:26:13,162 What now, motherfuckers? 271 00:26:20,002 --> 00:26:21,372 They are retreating, sir. 272 00:26:24,502 --> 00:26:25,542 Hey! 273 00:26:26,412 --> 00:26:28,162 Hey! Puniya! Puniya! 274 00:26:35,542 --> 00:26:38,162 Puniya, come back! What are you doing? Come back! 275 00:26:49,462 --> 00:26:50,592 Didn't he wake up? 276 00:26:50,832 --> 00:26:53,002 Even if he does, there's not much of him left. 277 00:26:58,912 --> 00:27:00,832 Thank God my unit didn't have to face you. 278 00:27:01,912 --> 00:27:03,832 Then you'd have surely died at my hands. 279 00:27:22,212 --> 00:27:23,262 Where are the rest? 280 00:27:26,462 --> 00:27:27,462 He let me go. 281 00:27:29,002 --> 00:27:30,002 He let me go. 282 00:27:31,042 --> 00:27:33,332 Lynedoch used me and left me. 283 00:27:34,542 --> 00:27:36,122 I thought I was a good soldier. 284 00:27:39,042 --> 00:27:40,702 I thought I was right. 285 00:27:43,912 --> 00:27:45,662 -I failed. -No! 286 00:27:52,752 --> 00:27:55,082 The effigy! It's still here! 287 00:27:55,792 --> 00:27:59,292 So, if the Colonel let Tyagi ma'am go, then... 288 00:28:04,872 --> 00:28:06,002 Where are you taking me? 289 00:28:06,212 --> 00:28:08,762 Please, Vikram uncle. Let me go! 290 00:28:10,002 --> 00:28:12,542 Please! Let me go! 291 00:28:12,622 --> 00:28:14,082 Where are we going? 292 00:28:14,792 --> 00:28:16,622 Listen to me, Vikram uncle! 293 00:28:17,412 --> 00:28:18,452 Please, no! 294 00:28:19,042 --> 00:28:20,832 Do your duty, Sirohi! 295 00:28:21,712 --> 00:28:23,552 Be a good soldier! 296 00:28:26,122 --> 00:28:30,662 We'll take this girl where she rightfully belongs. 297 00:28:30,752 --> 00:28:32,292 I am a good soldier! 298 00:28:36,042 --> 00:28:37,252 Let me go! 299 00:28:38,162 --> 00:28:39,332 Do your duty. 300 00:28:39,412 --> 00:28:41,502 Please, Vikram uncle! What happened to you? 301 00:28:42,962 --> 00:28:45,092 Vikram uncle, please, let me go! 302 00:28:49,372 --> 00:28:51,622 Vikram uncle, please. Listen to me! 303 00:28:51,712 --> 00:28:53,592 I am a good soldier. 304 00:29:00,752 --> 00:29:02,082 No! 305 00:29:02,412 --> 00:29:03,452 Please, no! 306 00:29:04,252 --> 00:29:06,502 No! 307 00:29:10,752 --> 00:29:12,002 What shall we do now? 308 00:29:12,542 --> 00:29:14,202 I should go back to my family. 309 00:29:15,462 --> 00:29:17,422 -What? -I must keep them safe. 310 00:29:20,372 --> 00:29:21,872 I've no one left. 311 00:29:23,662 --> 00:29:25,082 I should never have come here. 312 00:29:26,752 --> 00:29:28,042 This was never my battle. 313 00:29:28,462 --> 00:29:31,422 Sir, this is our battle now. 314 00:29:32,332 --> 00:29:33,332 Not mine. 315 00:29:34,212 --> 00:29:35,212 I am sorry. 316 00:29:37,542 --> 00:29:38,582 Forgive me. 317 00:29:39,792 --> 00:29:40,622 Fine. 318 00:29:41,252 --> 00:29:43,042 If you won't do your duty 319 00:29:43,542 --> 00:29:47,502 and fail to protect your country and its people... 320 00:29:52,162 --> 00:29:54,162 then someone will have to do your job. 321 00:29:57,252 --> 00:29:59,162 -You are crazy. -Yes. 322 00:30:07,412 --> 00:30:08,582 Good luck. 323 00:30:21,502 --> 00:30:22,332 Coward. 324 00:30:24,252 --> 00:30:28,202 Vikram uncle, please, leave me alone. Why are you behaving like this? 325 00:30:28,662 --> 00:30:32,122 Please, Vikram uncle. Please! 326 00:30:32,332 --> 00:30:36,162 Listen to me! Vikram uncle! 327 00:30:36,962 --> 00:30:42,422 Please! Leave me be! 328 00:30:43,712 --> 00:30:47,012 So much wealth, so much power. 329 00:30:47,412 --> 00:30:48,452 Daddy! 330 00:30:48,712 --> 00:30:51,592 Daddy, help me! Daddy, please, help me! 331 00:30:51,662 --> 00:30:54,122 -Kill her, Sirohi! Kill her! -No! 332 00:30:55,002 --> 00:30:57,702 Daddy, help me, please! Leave me. I don't want to go! 333 00:30:57,792 --> 00:30:59,502 -Kill her, Sirohi! -Daddy, help me! 334 00:30:59,962 --> 00:31:01,342 Kill her. So much power... 335 00:31:02,122 --> 00:31:03,952 No, Vikram uncle. Please, no. 336 00:31:05,872 --> 00:31:07,332 No, Vikram uncle, no. 337 00:31:08,962 --> 00:31:10,132 No, Vikram uncle! 338 00:31:11,872 --> 00:31:13,122 Vikram uncle! 339 00:31:14,372 --> 00:31:16,292 Vikram uncle, please, don't do this. 340 00:31:17,002 --> 00:31:18,582 You don't have to do this! 341 00:31:18,662 --> 00:31:20,452 -Kill her. -Don't listen to him. 342 00:31:20,542 --> 00:31:21,792 Kill her for me. 343 00:31:22,332 --> 00:31:23,292 It's not me, Saanvi. 344 00:31:23,962 --> 00:31:25,962 It's you. It's your hand. 345 00:31:26,252 --> 00:31:27,372 It's your knife. 346 00:31:27,462 --> 00:31:29,712 -It's someone else. -Kill her. 347 00:31:30,122 --> 00:31:31,622 You said you'd help me. 348 00:31:31,712 --> 00:31:32,762 That little girl, 349 00:31:32,832 --> 00:31:34,292 you didn't obey orders then. 350 00:31:34,372 --> 00:31:35,582 Don't obey now! 351 00:31:37,912 --> 00:31:39,662 -Please. -Kill the girl. 352 00:31:39,752 --> 00:31:41,542 Please, don't do this. 353 00:31:41,622 --> 00:31:44,332 -Even Ahlu ma'am said I could trust you. -Don't do this, Sirohi! 354 00:31:44,412 --> 00:31:46,252 No one's forcing you, Vikram uncle. 355 00:31:46,332 --> 00:31:47,452 -No. -No. 356 00:31:47,542 --> 00:31:49,292 -This is wrong. -No. 357 00:31:50,002 --> 00:31:51,502 Vikram, don't do this. 358 00:31:51,582 --> 00:31:52,452 You know it's wrong! 359 00:31:52,542 --> 00:31:53,622 Please, don't do this! 360 00:31:53,712 --> 00:31:54,882 I am... 361 00:31:54,962 --> 00:31:56,172 -Vikram... -Kill the girl! 362 00:31:56,252 --> 00:31:59,452 I'm Vikram Sirohi. I won't let anything happen to you. 363 00:32:09,502 --> 00:32:10,452 I won't do this. 364 00:32:10,542 --> 00:32:12,042 Saanvi, I am sorry. 365 00:32:12,372 --> 00:32:13,332 I am sorry. 366 00:32:14,042 --> 00:32:15,702 I won't do it. 367 00:32:16,962 --> 00:32:18,212 I won't do it. 368 00:32:18,542 --> 00:32:20,542 I am sorry. 369 00:32:20,962 --> 00:32:21,962 I won't do it. 370 00:33:17,372 --> 00:33:18,622 Tell her... 371 00:33:20,412 --> 00:33:22,952 what kind of man... 372 00:33:24,622 --> 00:33:25,662 you are. 373 00:33:59,962 --> 00:34:01,462 We were told... 374 00:34:02,542 --> 00:34:04,662 that Naxals were gathering in the jungle. 375 00:34:08,042 --> 00:34:10,122 We reached there and attacked them... 376 00:34:11,372 --> 00:34:12,952 and eradicated the entire group. 377 00:34:17,372 --> 00:34:19,752 I found an innocent child. 378 00:34:24,872 --> 00:34:26,752 She was looking for her mother. 379 00:34:26,832 --> 00:34:27,792 Mom! 380 00:34:30,872 --> 00:34:34,042 She was a witness. 381 00:34:34,122 --> 00:34:36,292 -Sirohi, you know what you need to do. -But ma'am... 382 00:34:38,832 --> 00:34:40,042 She was so innocent. 383 00:34:42,162 --> 00:34:43,452 Like this one. 384 00:34:45,372 --> 00:34:47,832 Yes. Just like Saanvi. 385 00:34:49,332 --> 00:34:51,502 And then what did you do? 386 00:34:52,042 --> 00:34:56,832 No. Please, Vikram uncle. No! 387 00:34:56,912 --> 00:34:57,752 No! 388 00:34:59,332 --> 00:35:02,372 Look, this place is dangerous. Go that way. 389 00:35:03,462 --> 00:35:06,512 Run as fast as you can and don't look back. OK? 390 00:35:12,542 --> 00:35:13,372 I... 391 00:35:15,082 --> 00:35:17,042 -I... -You followed orders. 392 00:35:29,752 --> 00:35:31,042 You did your duty. 393 00:35:32,542 --> 00:35:33,872 Only your duty. 394 00:35:48,462 --> 00:35:49,422 No. 395 00:35:49,792 --> 00:35:51,872 -Yes, soldier. -No. 396 00:35:51,962 --> 00:35:53,342 -No. -Yes. 397 00:35:55,332 --> 00:35:57,952 Don't question your actions. 398 00:36:01,662 --> 00:36:04,122 Tyagi Ma'am, clear. 399 00:36:05,122 --> 00:36:06,702 You followed orders. 400 00:36:07,212 --> 00:36:08,922 Follow one more. 401 00:36:11,872 --> 00:36:12,792 One more. 402 00:36:22,372 --> 00:36:23,452 Forgive me. 403 00:36:23,962 --> 00:36:25,962 -No. -Forgive me, Saanvi. 404 00:36:27,542 --> 00:36:29,372 I lied to you. 405 00:36:30,912 --> 00:36:31,872 It was my fault. 406 00:36:34,042 --> 00:36:34,872 Fire! 407 00:36:35,832 --> 00:36:37,252 It was all my fault. 408 00:36:39,332 --> 00:36:41,122 I am a murderer. 409 00:36:42,912 --> 00:36:44,252 I killed them. 410 00:36:45,832 --> 00:36:48,332 I am responsible for all those deaths. 411 00:36:49,002 --> 00:36:49,872 Me! 412 00:36:50,962 --> 00:36:52,212 Only me! 413 00:36:54,162 --> 00:36:55,122 Only me! 414 00:37:11,872 --> 00:37:12,702 Shall we? 415 00:37:30,162 --> 00:37:32,122 Motherfuckers, move! 416 00:37:33,332 --> 00:37:35,662 Move! 417 00:37:40,962 --> 00:37:42,962 Suck my dick, motherfuckers! 418 00:37:44,002 --> 00:37:46,042 Move! 419 00:37:56,162 --> 00:37:57,502 Saanvi, run! 420 00:38:14,212 --> 00:38:16,672 Saanvi! Detonator! 421 00:38:17,212 --> 00:38:19,092 Run out of here and press the button! 422 00:38:19,662 --> 00:38:21,332 Your father has the bomb! 423 00:38:24,252 --> 00:38:25,952 -Saanvi. -Saanvi! 424 00:38:27,502 --> 00:38:28,452 Press the button! 425 00:38:31,332 --> 00:38:33,832 I can't do this! It'll kill you both! 426 00:38:33,912 --> 00:38:35,662 Don't press the button, Saanvi. 427 00:38:38,212 --> 00:38:40,762 Saanvi, press the button! 428 00:38:41,162 --> 00:38:43,582 Please, Sirohi uncle, no! 429 00:38:43,662 --> 00:38:45,292 Saanvi, surrender to the Colonel! 430 00:38:46,582 --> 00:38:47,702 Don't press the button. 431 00:38:58,912 --> 00:39:00,252 Press the button. 432 00:39:02,252 --> 00:39:03,872 I am ordering you. 433 00:40:18,462 --> 00:40:20,262 Come in. 434 00:40:22,042 --> 00:40:24,162 This is Baaz Squad for 34GMD. 435 00:40:24,502 --> 00:40:28,662 I repeat. This is Baaz Squad for 34GMD. Can anyone hear me? 436 00:40:29,162 --> 00:40:30,872 -We're under attack. -Is there anyone? 437 00:40:30,962 --> 00:40:33,172 Attacks are coming from all angles. 438 00:40:33,252 --> 00:40:34,122 Come in. 439 00:40:37,162 --> 00:40:38,752 We need armed support. 440 00:40:38,832 --> 00:40:39,872 What the fuck? 441 00:40:39,962 --> 00:40:41,262 What the fuck is going on? 442 00:40:41,752 --> 00:40:45,912 Can anyone read me? Back up. We need back up! 443 00:40:47,372 --> 00:40:50,832 We are under armed assault. I repeat. We are under armed assault. 444 00:40:50,912 --> 00:40:52,122 Can anyone read me? 445 00:40:55,792 --> 00:41:00,662 "The shrine must not under any circumstances be destroyed. 446 00:41:02,212 --> 00:41:04,882 The shrine contains the raw powers of the Betaal. 447 00:41:05,372 --> 00:41:07,002 If this vessel is tampered... 448 00:41:07,872 --> 00:41:10,542 the curse of Betaal will be unleashed across the land. 449 00:41:10,872 --> 00:41:14,582 All those who died at the time of Betaal's summoning will rise up from the dead... 450 00:41:15,872 --> 00:41:17,002 and attack the living!" 451 00:41:17,412 --> 00:41:19,542 They have infiltrated the building. Dressed weirdly. 452 00:41:21,042 --> 00:41:22,502 -But, brother... -Wait a minute. 453 00:41:23,752 --> 00:41:26,002 Saanvi, put on the news channel quickly. 454 00:41:26,082 --> 00:41:28,252 -OK. -Any one! Hurry up! 455 00:41:28,332 --> 00:41:30,292 -Are we live? -Can anyone read me? 456 00:41:30,372 --> 00:41:33,002 Reports of attacks are coming from all around the country, 457 00:41:33,082 --> 00:41:35,332 though nothing has been confirmed as yet. 458 00:41:35,412 --> 00:41:36,542 But the question is, 459 00:41:36,622 --> 00:41:40,002 if these reports are true, who is responsible for these attacks? 460 00:41:40,082 --> 00:41:44,752 Who is attacking this free country without any provocation?