1 00:00:06,000 --> 00:00:08,666 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:15,166 --> 00:00:17,166 Yarbay Lynedoch'un günlüğüne son yazılanlar. 3 00:00:17,250 --> 00:00:18,250 17 Haziran 1857 4 00:00:18,333 --> 00:00:20,208 "Onlara yardıma geldik ama direndiler. 5 00:00:20,291 --> 00:00:22,541 İsyan bize de sıçradı. Bu ne cesaret? 6 00:00:22,625 --> 00:00:24,875 Kendi koruyucularını onlara karşı kullanacağım. 7 00:00:24,958 --> 00:00:28,666 Betaal'in lanetini kullanarak bu vahşileri küle çevireceğim. 8 00:00:28,750 --> 00:00:31,416 Tünelde asiler var sanırım. Gitmeliyim..." 9 00:00:32,750 --> 00:00:35,250 Sakın tünelden içeri adım atmayın. 10 00:00:35,333 --> 00:00:37,541 Betaal'in laneti onları mahvetti. 11 00:00:37,625 --> 00:00:40,875 Ve uyandıklarında çok aç olacaklar. 12 00:00:40,958 --> 00:00:42,666 Nilja Köyünün Yaşlısı, bugün. 13 00:01:39,583 --> 00:01:42,833 Yeraltı Diyarı'nın Hâkimi... 14 00:01:44,208 --> 00:01:48,500 Hepimiz sana sığındık. Hürmetimizi kabul et. 15 00:01:52,791 --> 00:01:57,791 İstirahatini bölmemeni ve aramızdaki barışı bozmamanı diliyoruz. 16 00:02:03,416 --> 00:02:05,708 Bu küçük adağımızı kabul et Lord Betaal. 17 00:02:07,416 --> 00:02:09,916 Hiddetlenmemen için yalvarıyoruz. 18 00:02:22,541 --> 00:02:24,000 Tanrı Betaal'e selam olsun! 19 00:02:24,083 --> 00:02:25,916 Tanrı Betaal'e selam olsun! 20 00:02:26,000 --> 00:02:27,416 Ruh Tanrısı'na şan olsun! 21 00:02:27,500 --> 00:02:29,916 Ruh Tanrısı'na şan olsun! 22 00:02:30,583 --> 00:02:34,166 Yabancılar gelip dağlarımızı elimizden almaya çalışıyor. 23 00:02:34,708 --> 00:02:38,083 Buraya gelip bizi mahvetmelerine izin vermeyeceğiz. 24 00:03:09,208 --> 00:03:11,250 Hala'ya bir şeyler oluyor. Duralım. 25 00:03:12,958 --> 00:03:15,958 Hala, ne gördüğünü söyle. Haydi, anlat bize. 26 00:03:18,666 --> 00:03:21,041 Ne oldu Hala? İyi misin Hala? 27 00:03:33,333 --> 00:03:35,208 Putun üstünü örtün. Çabuk! 28 00:03:35,291 --> 00:03:37,958 Acele edin! 29 00:03:42,916 --> 00:03:47,750 Tüneli açmalarına izin vermeyin! 30 00:03:48,333 --> 00:03:49,875 Sakın izin vermeyin. 31 00:03:50,833 --> 00:03:55,333 Kapalı kalması gerekiyor. 32 00:03:55,875 --> 00:03:58,750 Kapalı kalması gerekiyor. 33 00:04:00,166 --> 00:04:02,708 Tünel kapalı kalmalı! 34 00:04:03,666 --> 00:04:06,625 Tünel kapalı kalmalı! 35 00:04:32,375 --> 00:04:35,708 İngilizler tünelin büyük kısmını inşa ederek bize iyilik yaptılar. 36 00:04:36,333 --> 00:04:39,000 Onların yapı becerileri epey gelişmiş olsa da, 37 00:04:39,083 --> 00:04:40,666 biz bu tüneli bitirdiğimizde, 38 00:04:40,750 --> 00:04:43,916 Surya İnşaat göz ardı edilemez bir güç hâline gelecek. 39 00:04:44,000 --> 00:04:45,916 İş bittiğinde göreceğiz. 40 00:04:47,083 --> 00:04:49,666 Saanvi, bırak şunu. 41 00:04:49,750 --> 00:04:50,791 Çok kirli. 42 00:04:50,875 --> 00:04:52,583 Onlara ne olmuş anne? 43 00:04:53,125 --> 00:04:56,833 Onlar bizi canavarların gazabından korumak için sunulan kurbanlardı. 44 00:04:57,791 --> 00:04:59,916 Bir saate kadar gitmem gerek Bay Mudhalvan. 45 00:05:00,000 --> 00:05:02,958 Elbette. İşçiler birazdan burada olur. 46 00:05:10,083 --> 00:05:11,958 YARBAY JOHN LYNEDOCH 47 00:05:12,041 --> 00:05:15,625 "Bu anıt, Yarbay John Lynedoch'u anmak için..." 48 00:05:16,083 --> 00:05:17,333 -Anne. -Efendim? 49 00:05:18,833 --> 00:05:21,458 -"Yarbay John Lynedoch..." -"John Lynedoch..." 50 00:05:21,541 --> 00:05:24,291 -"...90. Taunton Gönüllü Alayı." -"...Gönüllü Alayı." 51 00:05:24,916 --> 00:05:25,958 Bu ne demek? 52 00:05:26,041 --> 00:05:28,250 Burası asiler için güvenli bir sığınaktı. 53 00:05:28,541 --> 00:05:30,791 1857'de savaş patlak verince, 54 00:05:31,875 --> 00:05:33,750 burada pek çok İngiliz öldü. 55 00:05:33,833 --> 00:05:35,750 Gerçi bizim işimize yaradı. Kurtulduk. 56 00:05:36,375 --> 00:05:37,375 Efendim. 57 00:05:44,958 --> 00:05:47,125 -Ne var? -Bir sorun var efendim. 58 00:05:47,208 --> 00:05:51,166 Buna izin vermeyeceğiz! Buraya yol yaptırmayacağız! 59 00:05:51,250 --> 00:05:54,250 -Eyalet başbakanına tarih verdin, unutma. -Tabii efendim. 60 00:05:54,333 --> 00:05:57,208 Fakat bu insanlar işimizi çok zorlaştırıyor. 61 00:05:57,291 --> 00:05:59,291 Biraz gecikme yaşayabiliriz. Hatta... 62 00:06:02,958 --> 00:06:04,208 Biri daha bozuldu. 63 00:06:04,291 --> 00:06:07,250 -Bu hafta üçüncü kez ol-- -Makine sonuçta, bozulur. 64 00:06:09,375 --> 00:06:11,833 Eyalet başbakanı bu cuma gelecek. 65 00:06:11,916 --> 00:06:14,375 Bu meşhur tünelin açılışını yapacak. 66 00:06:15,791 --> 00:06:19,458 İşler daha da gecikir ve muson yağmuru da bastırırsa-- 67 00:06:19,541 --> 00:06:22,083 Bana 24 saat verin. 68 00:06:22,958 --> 00:06:24,958 Musonun planımı bozmasına izin vermem. 69 00:06:25,041 --> 00:06:28,291 -Ben onların çaresine bakarım. -Daha fazla gecikme olmamalı. 70 00:06:28,833 --> 00:06:31,458 Ne gerekiyorsa yap, hallet şu işi. 71 00:06:31,541 --> 00:06:32,916 Sorumluluk bende. 72 00:06:40,666 --> 00:06:42,000 Adama söz verdin, 73 00:06:42,625 --> 00:06:44,291 ama bu kabile insanları ne olacak? 74 00:06:44,375 --> 00:06:45,833 Ne kabilesi? 75 00:06:46,291 --> 00:06:50,666 Bunların hepsi Naksalit ve yakında herkes bunu öğrenecek. 76 00:06:59,750 --> 00:07:01,500 Vatandaşın Sesi'ne hoş geldiniz. 77 00:07:01,958 --> 00:07:03,958 Bugün tartışacağımız konu şu: 78 00:07:04,041 --> 00:07:09,458 "İKPB, Campa ormanlarındaki sivil ölümlerinden sorumlu tutulmalı mı?" 79 00:07:09,541 --> 00:07:11,041 Merkez Üniversitesi 80 00:07:11,125 --> 00:07:13,125 Uluslararası İlişkiler bölümünden 81 00:07:13,208 --> 00:07:14,500 Profesör Rahim konuğumuz. 82 00:07:14,583 --> 00:07:17,250 Pekâla Profesör, bu konuda sizin görüşünüz nedir? 83 00:07:17,333 --> 00:07:21,500 Çaresiz kabile toplulukları, yuvalarından zorla atılıyor. Bir de adına 84 00:07:21,583 --> 00:07:23,458 "Temizlik Operasyonu" falan diyorlar. 85 00:07:23,541 --> 00:07:26,875 Şunu mu söylemek istiyorsunuz? Medeniyetten kopuk bu insanlar 86 00:07:26,958 --> 00:07:29,916 kalkınma ve gelişme şansını hak etmiyor mu? 87 00:07:30,208 --> 00:07:32,791 Garibanları, zengin maden yatakları olan semtlerden 88 00:07:32,875 --> 00:07:34,000 atmanın adı kalkınma mı? 89 00:07:34,083 --> 00:07:37,416 -Bu zırvaya "kalkınma" demeyin. -Lafı dolandırıyorsunuz. 90 00:07:37,500 --> 00:07:40,000 Bundan nemalanacak tek taraf ise 91 00:07:40,083 --> 00:07:42,875 Surya İnşaat gibi özel şirketler olacaktır. 92 00:07:42,958 --> 00:07:44,583 -Çok para kazanıyorlar-- -Dinleyin. 93 00:07:44,666 --> 00:07:47,791 -Lütfen soruya cevap verin. -Ve sizin gibileri satın alıyorlar. 94 00:07:47,875 --> 00:07:49,958 Siz liberal solcu bir alçaksınız. 95 00:07:50,708 --> 00:07:52,916 KAHRAMAN'IN CEVABI 96 00:07:53,208 --> 00:07:55,833 İKPB'nin Baaz Timi'nden Amir Tyagi programa bağlanıyor. 97 00:07:59,041 --> 00:08:02,083 İsyana Karşı Polis Birimi'ni (İKPB) sorgulamak size mi düştü? 98 00:08:03,958 --> 00:08:05,541 Size bir çift lafım var Profesör. 99 00:08:05,625 --> 00:08:07,791 Bu ülke ne zaman ihtiyaç duysa 100 00:08:07,875 --> 00:08:09,833 bizler canla başla savaştık. 101 00:08:09,916 --> 00:08:12,708 Mangal Pandey, Bhagat Singh, ve Subhash Chandra Bose 102 00:08:12,791 --> 00:08:15,125 gibi önderlerle cepheye koşan bizdik. 103 00:08:15,208 --> 00:08:18,041 Sizin gibi sözde entelektüeller rahat uyusun diye 104 00:08:18,125 --> 00:08:22,000 kendimizi bir an olsun düşünmeden canla başla direndik. 105 00:08:22,083 --> 00:08:24,250 Çünkü sizin de çok iyi bildiğiniz gibi 106 00:08:24,333 --> 00:08:28,958 bu milletin fertlerine zarar gelmesin diye gözümüzü kırpmadan canımızı feda ederiz. 107 00:08:29,291 --> 00:08:32,166 Seni seviyoruz Tyagi. Seni seviyoruz! 108 00:08:32,250 --> 00:08:34,583 Şimdi size bir sorum var Profesör. 109 00:08:34,916 --> 00:08:38,875 Madem ülkenizden ve hükümetten bu kadar şikayetçisiniz, 110 00:08:39,333 --> 00:08:41,541 Cinnah size bu fırsatı sunduğunda, 111 00:08:42,166 --> 00:08:44,250 neden lan** Pak**tan'a gitmediniz? 112 00:08:44,333 --> 00:08:45,666 İşte bu ya! 113 00:08:45,750 --> 00:08:47,458 Harika! 114 00:08:47,541 --> 00:08:50,541 Bir susun ya! Ne oluyor? 115 00:08:50,625 --> 00:08:53,875 -...ideallerinizden bahsedip duruyorsunuz. -Muhteşem ya! 116 00:08:54,458 --> 00:08:57,791 Ülkenin bağımsızlığının ekmeğini bile bu kadın yiyor. 117 00:08:57,875 --> 00:08:59,916 Muhteşemsin, Amir Tyagi. 118 00:09:00,000 --> 00:09:02,458 Vay be! Süper! 119 00:09:02,541 --> 00:09:04,333 Amir Tyagi çok özel bir polistir. 120 00:09:04,791 --> 00:09:07,208 Bekle Ahlu. Bir gün ben de onun gibi olacağım. 121 00:09:07,541 --> 00:09:08,916 Hiç süphem yok. 122 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Zaten kadın senin idolün. 123 00:09:11,083 --> 00:09:14,208 Onun için ters taklayla kuyuya bile atlarsın sen. 124 00:09:16,000 --> 00:09:17,583 Sen atlamaz mısın? 125 00:09:17,666 --> 00:09:21,458 Bizlerin, sizin gibilerin hakları için savaşması tuhaf değil mi? 126 00:09:22,500 --> 00:09:27,416 Size bizi yerli yersiz suçlama cüretini veren haklardan söz ediyorum. 127 00:09:28,291 --> 00:09:30,041 Şikayet ettiğimi sanmayın Profesör. 128 00:09:31,083 --> 00:09:32,791 Bu bizim görevimiz. 129 00:09:50,750 --> 00:09:52,250 SAMEER NIWAS OPERASYONU 130 00:09:52,333 --> 00:09:55,541 KABİLEDEKİLER "İKPB'NİN ÖLDÜRDÜĞÜ KÖYLÜLER NAKSALİST DEĞİL," DEDİ. 131 00:09:57,958 --> 00:09:59,583 Sirohi, cevap ver. Duyuyor musun? 132 00:10:05,708 --> 00:10:06,750 Yalan haberler. 133 00:10:08,333 --> 00:10:09,250 Baksana... 134 00:10:14,250 --> 00:10:16,416 ...Sameer Niwas'a olanlarla ilgili... 135 00:10:17,333 --> 00:10:19,500 ...konuşmak istersen her zaman dinlerim. 136 00:10:21,541 --> 00:10:22,833 Bunu biliyorsun, değil mi? 137 00:10:26,875 --> 00:10:27,708 Amirim. 138 00:10:33,375 --> 00:10:35,416 Ben Nadir Haq, yeni atandım. 139 00:10:37,541 --> 00:10:38,375 Merhaba. 140 00:10:40,333 --> 00:10:42,958 -Baaz Timi'ne hoş geldin. -Gurur duyuyorum efendim. 141 00:10:43,666 --> 00:10:46,583 Tanıştırayım. Amir yardımcısı Ahluwalia. 142 00:10:47,833 --> 00:10:48,833 Merhaba amirim. 143 00:10:49,958 --> 00:10:52,166 Benimle konuşurken gözlerimin içine bak. 144 00:10:52,250 --> 00:10:54,291 Ben senin annen değilim. Bok herif. 145 00:10:54,375 --> 00:10:55,208 Özür dilerim. 146 00:10:56,750 --> 00:10:58,625 -Amirim? -Evet? 147 00:10:59,375 --> 00:11:01,166 Siz benim kahramanımsınız amirim. 148 00:11:04,250 --> 00:11:06,416 Uzun zamandır haber kupürü biriktiriyorum. 149 00:11:07,291 --> 00:11:09,166 Sizinle ilgili ilk haberi okuduğum 150 00:11:10,083 --> 00:11:13,041 günden beri tek amacım sizin gibi olmak. 151 00:11:18,083 --> 00:11:20,875 Sizinle ilgili de bir haber var amirim. 152 00:11:24,541 --> 00:11:25,708 Yerli Cesur Yürek. 153 00:11:26,750 --> 00:11:27,750 Memleketin kahramanı. 154 00:11:27,833 --> 00:11:29,333 Ben hep söylüyorum. 155 00:11:29,416 --> 00:11:31,833 Ben çocukluğumuzdan beri ona bunu anlatıyorum. 156 00:11:31,916 --> 00:11:34,958 Kahraman olmaya uğraşanlar doğrudan cennete gider. 157 00:11:36,750 --> 00:11:37,750 Ben hâlâ buralardayım. 158 00:11:38,291 --> 00:11:39,291 Farkındayım, 159 00:11:39,958 --> 00:11:41,125 ama ne kadarlığına? 160 00:11:42,041 --> 00:11:44,333 Bu benim hem kuzenim hem de kardeşimdir Nadir. 161 00:11:44,416 --> 00:11:47,791 Öğrenecek çok şeyi var, öğretmek de benim işim. 162 00:11:50,583 --> 00:11:51,416 Ve sen ilk gününde 163 00:11:52,958 --> 00:11:54,541 onu etkilemeye çalışıyorsun, ha? 164 00:11:55,083 --> 00:11:56,250 Bu arada... 165 00:11:56,666 --> 00:11:58,250 ...gazetede okuduğun her şey... 166 00:11:59,750 --> 00:12:01,000 ...doğru değildir. 167 00:12:01,791 --> 00:12:04,666 Kesinlikle. Sirohi'ye bunu anlatmaya çalışıyorum. 168 00:12:08,791 --> 00:12:11,541 SAMEER NIWAS OPERASYONU 169 00:12:11,625 --> 00:12:14,958 Bu sokağa girme Sirohi, ucu karanlık bir yere çıkar. 170 00:12:15,833 --> 00:12:18,916 Ekibin ve ülkenin güvenliği için 171 00:12:19,000 --> 00:12:21,291 sıklıkla hızlı karar vermek zorunda kalıyoruz. 172 00:12:21,833 --> 00:12:22,666 Evet amirim. 173 00:12:23,000 --> 00:12:25,958 Medyanın işi bu çöpleri yayınlamak. 174 00:12:27,791 --> 00:12:29,875 Neler feda ettiğimizi asla anlayamazlar. 175 00:12:31,833 --> 00:12:33,916 Operasyonumuzun başarısı uğruna 176 00:12:34,541 --> 00:12:36,291 kuralları esnetmek zorunda kalırız. 177 00:12:37,125 --> 00:12:39,166 Herkesin faydasına olan bir iş yapıyoruz. 178 00:12:39,250 --> 00:12:40,208 Doğru mu? 179 00:12:41,666 --> 00:12:43,500 Hedefe giden yolda her şey mübahtır. 180 00:12:43,958 --> 00:12:44,958 Anlıyor musun? 181 00:12:45,500 --> 00:12:46,458 Evet amirim. 182 00:12:47,291 --> 00:12:48,125 Güzel. 183 00:12:50,208 --> 00:12:53,083 Amirim, sizi televizyonda görünce herkes coşkuya kapıldı. 184 00:12:54,000 --> 00:12:54,833 Saçmalık işte. 185 00:12:57,625 --> 00:12:58,625 Şimdi, burası... 186 00:12:59,750 --> 00:13:00,750 ...Nilja köyü. 187 00:13:01,333 --> 00:13:03,583 Modern Hindistan'ın bir parçası 188 00:13:04,500 --> 00:13:07,958 ama köyün sakinleri en basit imkanlardan bile yoksun. 189 00:13:10,958 --> 00:13:13,833 Köyün dibindeki ormanda eski İngiliz kışlaları gizli. 190 00:13:13,916 --> 00:13:15,833 Şu anda harabe hâlindeler. 191 00:13:15,916 --> 00:13:18,333 Köyün yaşlıları senelerdir burada yaşıyor. 192 00:13:23,208 --> 00:13:25,208 Bu ormanları Naksalitler işgal etmiş. 193 00:13:25,916 --> 00:13:28,208 Ve bölgenin kalkınmasını istemiyorlar. 194 00:13:29,083 --> 00:13:30,333 Biliyorsun Sirohi, 195 00:13:30,958 --> 00:13:33,708 sıkıntılı bir bölgeyi arındırmak için tek yol vardır. 196 00:13:34,125 --> 00:13:35,833 Medeniyetle buluşturmak. 197 00:13:37,458 --> 00:13:38,416 Bizim görevimizse... 198 00:13:39,583 --> 00:13:41,875 Campa'ya ilk otobanı yapmak... 199 00:13:42,583 --> 00:13:43,500 BETAAL DAĞI 200 00:13:43,666 --> 00:13:46,000 Bu yol, bölgenin kalkınmasının önünü açacak. 201 00:13:46,083 --> 00:13:49,291 Yani, görevimiz orada bir açılış partisi vermek. 202 00:13:49,375 --> 00:13:50,375 Aynen öyle. 203 00:13:56,291 --> 00:13:58,375 SURYA İNŞAAT, BAY MUDHALVAN 204 00:13:58,458 --> 00:14:00,041 -Merhaba Bay Mudhalvan. -Merhaba. 205 00:14:00,125 --> 00:14:03,541 Sirohi, acilen yardımına ihtiyacımız var. 206 00:14:03,625 --> 00:14:06,083 Bu Naksalitler iyice başımıza belâ oldu. 207 00:14:06,166 --> 00:14:08,833 Bu tünelin 24 saat içinde açılması lazım. 208 00:14:08,916 --> 00:14:11,875 Buna engel olan terörist bozuntularından kurtulmalıyız. 209 00:14:11,958 --> 00:14:14,583 Hepsini ortadan kaldırıp tüneli açmak 210 00:14:14,666 --> 00:14:16,125 senin sorumluluğunda. 211 00:14:16,208 --> 00:14:18,125 Hiç merak etmeyin Bay Mudhalvan. 212 00:14:18,750 --> 00:14:21,708 Ekibimiz bu sorunu kısa sürede halledecektir. 213 00:14:22,250 --> 00:14:23,375 Teşekkürler. 214 00:14:23,458 --> 00:14:26,250 Sameer Niwas görevinde sergilediğin sadakati, 215 00:14:26,708 --> 00:14:29,291 aynı şekilde sürdürmeni bekliyoruz Sirohi. 216 00:14:32,250 --> 00:14:33,333 Anlaşıldı mı Sirohi? 217 00:14:35,000 --> 00:14:35,875 Evet. 218 00:14:36,458 --> 00:14:37,541 Evet amirim. 219 00:14:39,166 --> 00:14:40,166 Bir şey daha var. 220 00:14:40,250 --> 00:14:42,125 Yeni bir haber aldım. 221 00:14:42,208 --> 00:14:46,250 Bir görevi daha başarıyla tamamlarsak Sirohi benim yerime geçecekmiş. 222 00:14:46,333 --> 00:14:47,333 Bu harika. 223 00:14:47,625 --> 00:14:50,458 İkiniz yıllar boyu iş birliği içinde çalışabilirsiniz. 224 00:14:50,541 --> 00:14:51,375 Elbette. 225 00:14:51,666 --> 00:14:52,625 Teşekkürler amirim. 226 00:14:54,083 --> 00:14:55,583 -Gidebilirsin. -Yaşasın Hindistan. 227 00:14:56,041 --> 00:14:57,250 Hoşça kalın efendim. 228 00:15:05,000 --> 00:15:07,083 Ona güvenebilir miyiz? 229 00:15:07,166 --> 00:15:08,375 Çaresine bakarız. 230 00:15:55,041 --> 00:15:55,875 Hey! 231 00:15:58,500 --> 00:15:59,583 Sen iyi misin? 232 00:16:00,416 --> 00:16:01,291 Evet. 233 00:16:10,000 --> 00:16:14,375 SURYA İNŞAAT 234 00:16:34,125 --> 00:16:35,541 Beş dakikalık geri sayım. 235 00:16:36,833 --> 00:16:37,708 Hazır mıyız? 236 00:16:37,791 --> 00:16:38,791 -Evet amirim! -Evet! 237 00:17:35,458 --> 00:17:37,000 İKPB 238 00:18:31,333 --> 00:18:34,750 Biz buraya sizi korumak için geldik. 239 00:18:35,958 --> 00:18:40,125 Burayı boşaltıp yeni yerlerinize yerleşmenize 240 00:18:41,208 --> 00:18:43,541 yardımcı olacağız. 241 00:18:44,958 --> 00:18:46,583 Ve bu hem sizin için 242 00:18:47,916 --> 00:18:52,375 hem de aileniz, topluluğunuz ve de ülke için en iyisi. 243 00:18:54,041 --> 00:18:57,166 Çünkü bu iş ülkenin kalkınması için yapılıyor. 244 00:18:58,916 --> 00:19:01,125 Talimatlarımıza uymayan herkes 245 00:19:02,458 --> 00:19:07,125 Naksalit olarak değerlendirilip derhal tutuklanacaktır. 246 00:19:07,916 --> 00:19:11,541 Sizi Naksalitlerin zulmünden kurtarmak istiyoruz. 247 00:19:14,500 --> 00:19:18,750 Amir Tyagi, duydum ki hizmet bedelinizi yükseltmişsiniz. 248 00:19:19,333 --> 00:19:22,541 Maalesef Bay Mudhalvan. Piyasada çok fazla rekabet var. 249 00:19:25,166 --> 00:19:26,250 Sizlerden ricam... 250 00:19:27,625 --> 00:19:30,000 ...bizimle barışçıl biçimde iş birliği yapmanız. 251 00:19:42,041 --> 00:19:43,625 Burada yol yapamazsınız! 252 00:19:43,708 --> 00:19:45,625 Toprağımıza dokunursanız sonu iyi olmaz! 253 00:19:45,708 --> 00:19:46,666 Defolun buradan! 254 00:19:46,750 --> 00:19:50,333 -Bunlar asla anlamayacak! -Saldırın! Taşlayın! 255 00:19:56,958 --> 00:19:57,833 Taarruz edin! 256 00:20:04,666 --> 00:20:06,291 34GMD - ŞİFRE- GİRİŞ 257 00:20:06,375 --> 00:20:07,416 CAM: AY CHANDRAN 258 00:20:17,250 --> 00:20:18,250 İçerilere bakın. 259 00:20:18,791 --> 00:20:20,250 Sürükleyip çıkarın bunları. 260 00:20:28,750 --> 00:20:32,208 Beni dinle Puniya. Tüm bunları bırak ve benimle gel. 261 00:20:32,708 --> 00:20:35,125 Sorunumuz bu şekilde çözülemez. 262 00:20:35,208 --> 00:20:36,250 Peki ne zaman? 263 00:20:45,708 --> 00:20:47,291 Başka çaremiz kalmadığında. 264 00:20:47,916 --> 00:20:48,833 Şimdi ne yapacağız? 265 00:20:55,333 --> 00:20:56,458 Çıkarın bunları. 266 00:21:00,416 --> 00:21:01,458 Yürü haydi! 267 00:21:01,833 --> 00:21:02,791 Hepsini alın! 268 00:22:09,208 --> 00:22:10,333 Merhaba Hala. 269 00:22:10,666 --> 00:22:14,625 Acilen tavsiyene ihtiyacımız var. 270 00:22:17,416 --> 00:22:18,416 Hala, 271 00:22:18,500 --> 00:22:20,208 o pislikler köye baskın yaptı. 272 00:22:20,291 --> 00:22:22,375 Varlıkları kutsal toprağımızı kirletiyor. 273 00:22:25,375 --> 00:22:27,583 Yükleme devam ediyor. 274 00:22:29,208 --> 00:22:30,166 Çabuk olun biraz! 275 00:22:33,708 --> 00:22:35,583 Ekip, şimdi ilerlemeye başlayacağız. 276 00:22:38,125 --> 00:22:41,875 Amir Tyagi. Köy temizlendi. Tünele doğru ilerliyoruz. 277 00:22:43,750 --> 00:22:46,916 -Ahlu, silah çıktı mı? El yapımı bomba? -Hiçbir şey yok. Temiz. 278 00:22:51,125 --> 00:22:52,750 Akbar! 279 00:22:52,833 --> 00:22:54,166 Dur. 280 00:22:55,250 --> 00:22:56,583 Kusura bakma amca. 281 00:22:59,250 --> 00:23:01,583 Belli ki kuzenin bu insanları pek sevmiyor. 282 00:23:02,041 --> 00:23:06,250 Karısının yanına tek parça olarak dönmek istiyor. Hepsi bu. 283 00:23:06,333 --> 00:23:08,041 O zaman bankada çalışsaydı. 284 00:23:09,041 --> 00:23:11,333 Bu sivil zihniyet İKPB'ye yakışmıyor. 285 00:23:11,833 --> 00:23:13,166 -Acele edin. -Başüstüne. 286 00:23:19,458 --> 00:23:22,333 Amir Tyagi, tehcir kampına doğru son otobüs yola çıktı. 287 00:23:22,416 --> 00:23:25,875 Kaji ve Kaushal, tünele doğru ilerlemeye başlayın. 288 00:23:26,916 --> 00:23:28,208 Tünele doğru ilerliyoruz. 289 00:23:49,041 --> 00:23:51,458 Anne, bu insanlar kim? 290 00:23:51,958 --> 00:23:55,041 Hepsi baban için çalışıyor. 291 00:23:55,875 --> 00:23:57,000 Onun fino köpekleri. 292 00:23:58,333 --> 00:24:00,333 Köy boşaltıldı. İkinci aşamaya geçiyoruz. 293 00:24:01,083 --> 00:24:03,416 Tüneli sarmak için kuzeydoğu yönünde ilerliyoruz. 294 00:24:03,500 --> 00:24:04,583 Düzeni bozmayın. 295 00:24:20,458 --> 00:24:21,750 Dikkatli olun! 296 00:24:22,583 --> 00:24:23,416 Başüstüne. 297 00:24:26,500 --> 00:24:28,000 Kaushal, iş makinelerini durdur! 298 00:24:28,500 --> 00:24:30,000 Mevzilenin. Siper alın! 299 00:24:31,541 --> 00:24:32,416 Bu kadın kim? 300 00:24:34,750 --> 00:24:39,458 Bu tüneli açmanıza asla izin vermeyeceğiz. 301 00:24:39,541 --> 00:24:44,375 Bu tünel açılacak olursa, laneti herkesi yok eder. 302 00:24:45,708 --> 00:24:49,000 Amirim, Naksalitler batıl safsatalarla içeri girmemizi engelliyor. 303 00:24:49,083 --> 00:24:51,250 Tünelin önünde etten duvar örmüşler. 304 00:24:51,333 --> 00:24:54,500 -Merak etme, çantanın içinde. -Bay Mudhalvan, bir sorun var. 305 00:24:54,583 --> 00:24:57,166 Bakın, biz sizin dostunuzuz. Düşmanınız değil. 306 00:24:58,083 --> 00:25:00,375 Size yardım etmeye geldik. 307 00:25:00,458 --> 00:25:03,458 Sizi çilenizden kurtarmaya geldik. 308 00:25:03,541 --> 00:25:04,375 Baba... 309 00:25:04,458 --> 00:25:06,708 Her şey yolunda. Ufak bir sürtüşme, hepsi bu. 310 00:25:06,791 --> 00:25:08,708 Hükûmet tüm imkanlarını seferber ederek 311 00:25:08,791 --> 00:25:11,958 köyünüzü başka bir yerde yeniden kuracak. 312 00:25:12,583 --> 00:25:14,166 Şu dağ 313 00:25:15,083 --> 00:25:17,375 bir ruh tarafından ele geçirildi. 314 00:25:18,000 --> 00:25:20,583 Tünel o zamandan beri kapalı. 315 00:25:21,166 --> 00:25:22,458 Hâlâ da kapalı. 316 00:25:23,250 --> 00:25:25,375 Ve her zaman kapalı kalacak. 317 00:25:26,208 --> 00:25:28,541 Bu tüneli hiç açmayıp ortalığı karıştırmasak mı? 318 00:25:28,625 --> 00:25:29,791 Ne dersiniz? 319 00:25:30,541 --> 00:25:33,958 Silahlarınızı bırakırsanız 320 00:25:35,041 --> 00:25:38,083 hükûmet planı çerçevesinde hepiniz affedileceksiniz. 321 00:25:40,833 --> 00:25:43,375 Vikram, şu hâllerine bak. 322 00:25:43,916 --> 00:25:45,416 Çaput giymişler ve yalın ayaklar. 323 00:25:46,000 --> 00:25:47,833 Sana bir tehdit gibi görünüyorlar mı? 324 00:25:50,291 --> 00:25:52,083 Amir Tyagi, on kabile üyesi... 325 00:25:52,958 --> 00:25:55,291 ...yani on saldırgan şu an karşımda duruyor. 326 00:25:55,833 --> 00:25:58,916 Karışık bir grup. Kadınlar, yaşlılar ve gençler var. 327 00:25:59,500 --> 00:26:02,583 Açıkçası Naksalit ya da terörist gibi görünmüyorlar. 328 00:26:02,666 --> 00:26:04,291 İlk onlar ateş açmazsa vuramayız. 329 00:26:04,375 --> 00:26:07,666 Birlikte onlarca iş yaptık. Şimdi bu teknik detaylar da neyin nesi? 330 00:26:08,458 --> 00:26:11,291 Çünkü planımız onları tahliye etmekti. Çatışmak değil. 331 00:26:14,875 --> 00:26:17,833 13 saat sonra eyalet başbakanı buraya geldiğinde... 332 00:26:19,541 --> 00:26:21,791 ...bunları ona da anlatırsın. 333 00:26:29,625 --> 00:26:30,916 Vikram, atışa hazırlanın. 334 00:26:31,000 --> 00:26:33,583 Amir Tyagi, onlar ne ateş etti 335 00:26:33,666 --> 00:26:35,250 ne de bunu teyit edebil-- 336 00:26:35,333 --> 00:26:38,666 Ateş açmaya hazırlanın. Tekrarlıyorum, ateş açmaya hazırlanın. 337 00:26:39,125 --> 00:26:41,958 Herkes vücut kameralarının kayıt modunu kapatsın. 338 00:26:42,333 --> 00:26:43,458 -Başüstüne -Kayıt kapalı. 339 00:26:44,125 --> 00:26:45,125 -Kapattım. -Başüstüne. 340 00:26:45,666 --> 00:26:46,708 Kapattık amirim. 341 00:26:47,250 --> 00:26:49,208 Sirohi, akıllı davran. 342 00:26:50,041 --> 00:26:50,958 Emirlerimi bekle. 343 00:26:51,041 --> 00:26:51,958 Unutma Amir Tyagi, 344 00:26:52,041 --> 00:26:55,875 başbakanın adamı Bay Karia bitiş tarihine uymamızı tembihledi. 345 00:26:57,208 --> 00:26:58,541 Sakın yapma. Bu yanlış. 346 00:26:58,916 --> 00:26:59,916 Ateş açın. 347 00:27:00,000 --> 00:27:01,041 Derhâl ateş açın! 348 00:27:01,416 --> 00:27:03,375 Bu saldırı değil, toplu katliam olur. 349 00:27:03,458 --> 00:27:06,083 Sirohi, haydi şu tüneli aç da evine dön. 350 00:27:08,333 --> 00:27:09,458 Seni piç kurusu! 351 00:27:09,875 --> 00:27:11,333 Hani bu herife güvenebilirdik? 352 00:27:14,708 --> 00:27:15,625 Vikram. 353 00:27:19,166 --> 00:27:20,500 Karar vermek bana düşmez. 354 00:27:20,583 --> 00:27:22,791 Bu doğru olmaz. Yanlış bir emir verme Sirohi. 355 00:27:23,583 --> 00:27:25,791 İlk temas gerçekleşti. Patlama oldu. 356 00:27:26,375 --> 00:27:27,208 Ateş açın! 357 00:27:31,291 --> 00:27:32,583 Ateş etmeye devam edin! 358 00:28:13,125 --> 00:28:14,458 Kenara çekilin bakayım. 359 00:28:21,125 --> 00:28:24,416 -Bence biz otele dönsek iyi olacak. -Neden? 360 00:28:25,041 --> 00:28:27,041 Kızımız çok fazla şeye maruz kaldı. 361 00:28:28,625 --> 00:28:31,500 Gazeteler tünel açıldıktan sonraki fotoğrafları ister. 362 00:28:32,750 --> 00:28:34,375 Fotoğraf çekildikten sonra gideriz. 363 00:28:36,750 --> 00:28:38,416 Uğur getirsin. 364 00:28:47,583 --> 00:28:49,833 Ajay, şoförümüz de hayatını kaybetti. 365 00:28:50,416 --> 00:28:51,500 Yazık olmuş. 366 00:28:53,500 --> 00:28:55,625 Neyse, zaten kötü bir sürücüydü. 367 00:28:56,333 --> 00:28:58,916 İş makinelerini çağır da şu tüneli derhâl açsınlar. 368 00:29:05,416 --> 00:29:06,750 İlk başarılı operasyonum bu. 369 00:29:07,541 --> 00:29:08,583 Beni gördün mü? 370 00:29:09,000 --> 00:29:09,833 Sessiz ol. 371 00:29:10,291 --> 00:29:11,458 Gözümü bile kırpmadım. 372 00:29:12,041 --> 00:29:13,375 Haq, sessiz ol dedim. 373 00:29:14,541 --> 00:29:16,166 Sirohi, yapman gerekeni biliyorsun. 374 00:29:23,375 --> 00:29:24,208 Diz çökün. 375 00:29:26,791 --> 00:29:28,916 Sirohi. 376 00:29:29,416 --> 00:29:31,083 Onları tutuklamayacak mıyız? 377 00:29:32,791 --> 00:29:34,500 Şu işi bitirelim de gidelim. 378 00:29:39,166 --> 00:29:43,250 Bu tüneli açarsanız, bir kişi bile hayatta kalmayacak. 379 00:29:44,208 --> 00:29:45,416 Açıldı bile. 380 00:29:45,500 --> 00:29:48,333 Çok büyük bir hata yapıyorsunuz. 381 00:29:53,083 --> 00:29:57,375 Nasıl bir gücü uyandırdığınızdan haberiniz yok. 382 00:29:59,166 --> 00:30:01,000 İlerleyin ve dikkatli olun. 383 00:30:01,083 --> 00:30:03,458 İlerlemeye devam edin. 384 00:30:03,541 --> 00:30:06,125 Çok vaktimiz kalmadı. Bu iş sabaha kalmadan bitmeli. 385 00:30:06,208 --> 00:30:09,208 Bu tünel asla açılmamalıydı efendim. 386 00:30:09,291 --> 00:30:12,583 Biz sadece tüneli koruyorduk. 387 00:30:14,916 --> 00:30:17,958 -Terörist değiliz biz. -Kes sesini! 388 00:30:27,125 --> 00:30:30,458 O patlamayı biz yapmadık efendim. 389 00:30:31,833 --> 00:30:35,291 Burada terörist veya Naksalit yok. 390 00:30:36,791 --> 00:30:38,125 Haydi şu işi bitirelim de... 391 00:30:39,208 --> 00:30:40,541 ...gidelim buradan. 392 00:30:44,166 --> 00:30:45,500 Hiç ses duymuyorum. 393 00:30:46,333 --> 00:30:47,333 Ne demek istiyorsun? 394 00:30:48,750 --> 00:30:50,000 Kimse bir şey konuşmuyor. 395 00:30:51,041 --> 00:30:51,958 Alo? 396 00:30:53,000 --> 00:30:53,875 Cevap verin. 397 00:30:54,875 --> 00:30:56,250 Alo? Cevap verin. 398 00:31:32,541 --> 00:31:33,583 Telsiz! 399 00:31:34,000 --> 00:31:37,458 Pusu var. Tekrar ediyorum pusu kurulmuş. Tünelde asiler var. 400 00:31:37,541 --> 00:31:39,375 Tuzak bu. Sirohi, hemen buraya gelin. 401 00:31:42,458 --> 00:31:43,958 Tünelin içinde saklanıyorlarmış. 402 00:31:44,041 --> 00:31:46,250 Orospu çocukları! İçeriye nasıl girmişler? 403 00:31:46,333 --> 00:31:47,416 Bilmiyorum. 404 00:31:49,875 --> 00:31:50,875 -Yadav. -Amirim! 405 00:31:50,958 --> 00:31:52,250 Sen bunlarla burada kal. 406 00:31:52,583 --> 00:31:54,000 Bunları sorgulamamız gerekecek. 407 00:31:54,416 --> 00:31:56,375 Diğerleri benimle gelsin. Çabuk! 408 00:31:57,041 --> 00:31:58,083 Koşun! 409 00:32:12,500 --> 00:32:14,000 -Amir Tyagi. -Sirohi. 410 00:32:14,083 --> 00:32:15,791 Çember oluştur, sivilleri koruyun. 411 00:32:15,875 --> 00:32:18,041 -Ahluwalia, iletişim sende. -Başüstüne. 412 00:32:18,125 --> 00:32:19,375 Amirim, ben yaparım. 413 00:32:19,458 --> 00:32:21,125 -Eğlenceli işler hep sende. -Ama-- 414 00:32:21,916 --> 00:32:23,166 Herkes dikkatli olsun. 415 00:32:23,250 --> 00:32:25,125 İçeriden silah sesi gelmedi. 416 00:32:25,208 --> 00:32:28,625 Sadece yakın dövüş silahları olabilir. Ellerinde rehine de olabilir. 417 00:32:28,708 --> 00:32:30,833 Haydi ekip. İşçilerin işe dönmesi gerek. 418 00:32:32,041 --> 00:32:34,208 Mevzilenin! Siper alın! 419 00:32:43,500 --> 00:32:44,916 Ekip, gece görüş modunu açın. 420 00:33:05,000 --> 00:33:07,750 CAM: AY VERMA 421 00:33:07,833 --> 00:33:09,750 CAM: AMİR TYAGI 422 00:33:09,833 --> 00:33:12,041 CAM: AY TRIPATHI 423 00:33:12,125 --> 00:33:13,166 CAM: AY CHANDRAN 424 00:33:13,250 --> 00:33:14,333 Uyanık olun. 425 00:33:14,416 --> 00:33:16,041 CAM: AY NAG 426 00:33:16,125 --> 00:33:17,125 CAM: AY RAM 427 00:33:17,208 --> 00:33:18,666 Parazit algılıyoruz. 428 00:33:18,750 --> 00:33:19,750 Her yer temiz mi? 429 00:33:20,416 --> 00:33:21,708 Amir Tyagi, duyuyor musunuz? 430 00:33:21,791 --> 00:33:23,000 Sirohi, kameralar kayıtta. 431 00:33:25,833 --> 00:33:27,666 Chandran, sağına bak. 432 00:33:27,750 --> 00:33:28,833 Burası çok büyük. 433 00:33:30,166 --> 00:33:31,208 Görünmez olmalıyız. 434 00:33:34,458 --> 00:33:36,791 -Chandran, Tripathi... -İşçilerden hiçbir iz yok. 435 00:33:36,875 --> 00:33:37,750 ...uyanık olun. 436 00:33:38,791 --> 00:33:39,791 Cevap verin. 437 00:33:40,458 --> 00:33:42,625 -Burada bir şey var. -Cevap verin. 438 00:33:43,416 --> 00:33:44,750 Gece görüşü. 439 00:33:49,166 --> 00:33:51,291 Chandran ve Tripathi, kameralarınız bozuluyor. 440 00:33:52,791 --> 00:33:54,041 İngiliz bayrağı renkleri. 441 00:33:54,416 --> 00:33:56,291 Amirim, yerde bir şey var. 442 00:33:58,000 --> 00:33:59,166 Etrafınızı kontrol edin. 443 00:33:59,750 --> 00:34:01,041 Amir Tyagi, duyuyor musunuz? 444 00:34:03,000 --> 00:34:04,833 Sirohi, Akbar, buraya gelin lütfen. 445 00:34:08,416 --> 00:34:09,750 -Ne oldu? -Şuna bakın. 446 00:34:11,500 --> 00:34:14,958 Sanırım koca bir İngiliz alayı buraya gömülmüş. 447 00:34:15,041 --> 00:34:16,500 Amirim, şurada biri var. 448 00:34:17,708 --> 00:34:19,166 Amirim, şurada biri var. 449 00:34:19,583 --> 00:34:20,875 -Bu da ne? -Bilmiyorum. 450 00:34:22,291 --> 00:34:23,208 Dikkatli olun. 451 00:34:24,375 --> 00:34:25,208 Hey! 452 00:34:27,416 --> 00:34:28,375 Kıpırdama. 453 00:34:29,083 --> 00:34:30,083 Bu da ne? 454 00:34:31,375 --> 00:34:33,916 Sakın kıpırdama. Yavaşça arkanı dön. 455 00:34:37,458 --> 00:34:38,333 Alo? 456 00:34:38,958 --> 00:34:41,083 -Kameralar çalışmıyor. -Sizinle konuşuyorum. 457 00:34:43,833 --> 00:34:44,875 Parazit var. 458 00:34:50,541 --> 00:34:52,041 Sinyali kaybediyorum. 459 00:34:55,166 --> 00:34:58,291 Burada oturup izleme. Amir Tyagi'yi bul getir. 460 00:34:58,583 --> 00:34:59,791 Sirohi amirim! 461 00:35:02,666 --> 00:35:03,500 Siktir! 462 00:35:10,958 --> 00:35:12,291 Chandran! Tripathi! 463 00:35:12,833 --> 00:35:14,583 -İçeride ne oldu? -Chandran! Tripathi! 464 00:35:14,666 --> 00:35:16,083 Ekibin devamı nerede? 465 00:35:16,500 --> 00:35:17,541 Kim saldırdı? 466 00:35:18,000 --> 00:35:19,750 -Kanaması var. -Amir Tyagi nerede? 467 00:35:19,833 --> 00:35:20,833 Neler oldu? 468 00:35:20,916 --> 00:35:23,458 Amir Tyagi nerede? 469 00:35:24,666 --> 00:35:25,875 -İçeri girelim. -Sirohi! 470 00:35:31,000 --> 00:35:33,125 Tamam, ben gidiyorum. 471 00:35:33,208 --> 00:35:35,166 Hayır ortak. Bu yanlış bir karar. 472 00:35:35,666 --> 00:35:37,625 Sen bilirsin, ben yalnız giriyorum. 473 00:35:37,708 --> 00:35:39,291 Amirim! Ben de geliyorum! 474 00:35:39,375 --> 00:35:41,416 -Nadir! Olmaz. -Ben hazırım amirim! 475 00:35:41,500 --> 00:35:43,500 Vikram, o gelmeyecek. Daha ilk görevi bu. 476 00:35:43,583 --> 00:35:45,083 Aynen öyle, ilk görevim. Lütfen! 477 00:35:45,166 --> 00:35:47,000 -Tamam. Siktir et. Gidelim! -Hayır. 478 00:35:47,083 --> 00:35:49,916 Ahlu, sen burada kalıyorsun. Bu bir emirdir. 479 00:35:50,000 --> 00:35:51,750 Haq, sen benimle gel. 480 00:35:51,833 --> 00:35:52,833 Başüstüne! 481 00:36:13,541 --> 00:36:14,375 Temiz. 482 00:36:16,916 --> 00:36:17,750 Nag? 483 00:36:18,333 --> 00:36:19,166 Verma? 484 00:36:19,750 --> 00:36:21,583 Amirim, telsizden sesiniz gelmiyor. 485 00:36:22,208 --> 00:36:23,666 Telsiz çalışmıyor. 486 00:36:45,666 --> 00:36:47,541 Tuhaf bir koku var amirim. 487 00:36:48,583 --> 00:36:50,375 Haq, yakınımda dur. 488 00:36:59,916 --> 00:37:00,958 Amir Tyagi! 489 00:37:03,958 --> 00:37:05,125 Amirim! 490 00:37:07,625 --> 00:37:08,625 Yukarıya bak. 491 00:37:24,666 --> 00:37:25,875 Siktir! Bu ne ya? 492 00:38:03,833 --> 00:38:06,625 Akbar, çok uzun sürdü. İçeri girmeliyiz. 493 00:38:07,750 --> 00:38:08,958 Hey, nereye gidiyorsunuz? 494 00:38:13,416 --> 00:38:14,250 Haq! 495 00:38:14,666 --> 00:38:15,666 Sirohi amirim! 496 00:38:17,208 --> 00:38:18,083 Sirohi amirim! 497 00:38:26,458 --> 00:38:27,458 Haq! 498 00:38:32,166 --> 00:38:34,041 Bizi korumasız bırakıp gidemezsiniz. 499 00:38:34,500 --> 00:38:37,208 Önce bizi sağ salim eve ulaştırın. Ailem burada. 500 00:38:38,541 --> 00:38:39,875 Benim de kuzenim içeride. 501 00:38:41,750 --> 00:38:42,583 Haq. 502 00:38:43,583 --> 00:38:45,916 Koşun! Burayı hemen terk edelim! 503 00:38:46,500 --> 00:38:47,750 -Haq. -Acele edin! 504 00:38:47,833 --> 00:38:49,666 Buradan kaçalım. Hemen! 505 00:38:49,750 --> 00:38:51,166 -Anne! -Koşun! 506 00:38:51,250 --> 00:38:52,458 Çabuk olun! 507 00:38:54,083 --> 00:38:55,208 Eğilin. 508 00:38:55,916 --> 00:38:57,458 -Haydi, yürüyün. -Koşun! 509 00:38:57,541 --> 00:38:59,416 Bizi koru Kaushal. 510 00:39:05,291 --> 00:39:06,458 Çökün! 511 00:39:06,541 --> 00:39:08,250 Piçler silahlarımızı yakıyor. 512 00:39:08,750 --> 00:39:10,375 Siktir! Yadav. 513 00:39:10,875 --> 00:39:12,125 Haydi! 514 00:39:12,208 --> 00:39:13,416 Yürümeye devam edin. 515 00:39:15,416 --> 00:39:16,333 Çökün! 516 00:39:18,375 --> 00:39:20,541 Yürüyün! 517 00:39:25,375 --> 00:39:26,625 Yere yatın! 518 00:39:28,875 --> 00:39:29,958 -Nadir! -Yadav! 519 00:39:30,041 --> 00:39:31,916 Yadav! 520 00:39:32,208 --> 00:39:33,833 -Ne oldu? -Nadir. 521 00:39:33,916 --> 00:39:35,125 Neler oldu Yadav? 522 00:39:35,666 --> 00:39:38,500 Üstüme basıp kaçtılar amirim. 523 00:39:39,333 --> 00:39:41,666 Siz ikiniz konuşmayı bırakıp bir şey yapsanız? 524 00:39:42,041 --> 00:39:43,958 -Bizi buradan çıkarın! -Kaushal! 525 00:39:45,250 --> 00:39:47,000 Durun. Yerden kalkmayın. 526 00:39:51,208 --> 00:39:54,041 Burada eski kışlalar var. Eskiden İngiliz üssü varmış. 527 00:39:54,541 --> 00:39:56,666 Biraz daha ileride, ormanın içinde. 528 00:39:56,750 --> 00:39:58,625 Saklanacabileceğimiz tek yer orası. 529 00:39:59,083 --> 00:40:01,125 Oraya gidelim ve destek çağıralım. 530 00:40:01,833 --> 00:40:02,666 Orada bekleyelim. 531 00:40:02,958 --> 00:40:04,708 Hayatımızı yine riske mi atalım yani? 532 00:40:04,791 --> 00:40:06,125 Tıpkı Haq'a yaptığın gibi! 533 00:40:06,875 --> 00:40:08,375 Burasıyla ilgili bilgimiz yok ki. 534 00:40:09,250 --> 00:40:11,166 Kapısı ve duvarları olsa bile yeter. 535 00:40:11,250 --> 00:40:13,333 Daha iyi bir fikrin var mı? Haydi! 536 00:40:15,208 --> 00:40:16,041 Eğilin! 537 00:40:17,000 --> 00:40:17,958 İlerleyin! 538 00:40:18,458 --> 00:40:20,375 Haydi, çabuk! 539 00:40:24,875 --> 00:40:25,916 Etraf temiz mi Sirohi? 540 00:40:28,708 --> 00:40:30,708 -Ağaçlarda kimse yok amirim. -Evet, temiz. 541 00:40:32,125 --> 00:40:32,958 Yere çökün! 542 00:40:33,541 --> 00:40:34,583 Çökün! 543 00:40:37,583 --> 00:40:39,666 Devam edin. 544 00:40:42,166 --> 00:40:43,166 İlerlemeye devam edin. 545 00:40:45,208 --> 00:40:46,708 Eğilerek yürüyün! 546 00:40:51,708 --> 00:40:52,708 Haydi! 547 00:40:53,125 --> 00:40:54,208 Yürümeye devam edin! 548 00:41:04,750 --> 00:41:05,583 Haydi. 549 00:41:06,708 --> 00:41:07,541 Temiz. 550 00:41:09,166 --> 00:41:10,500 Burada kimse yok amirim. 551 00:41:10,583 --> 00:41:11,625 Önce siviller. 552 00:41:12,166 --> 00:41:13,500 Oturun. 553 00:41:13,583 --> 00:41:14,583 Tamam. 554 00:41:15,208 --> 00:41:16,250 Oturun. 555 00:41:16,541 --> 00:41:17,375 Gelin. 556 00:41:17,458 --> 00:41:20,125 Kapı kilitli. O iki Naksalit burada saklanıyor olmalı. 557 00:41:22,291 --> 00:41:23,791 Kapıyı açın! 558 00:41:23,875 --> 00:41:25,000 Bu ne sikim iş ya? 559 00:41:25,708 --> 00:41:26,625 Yine aynı şey! 560 00:41:26,708 --> 00:41:28,916 Sana demiştim. Buraya gelmemeliydik! 561 00:41:29,416 --> 00:41:30,250 Kapıyı açın! 562 00:41:31,375 --> 00:41:32,541 Bizi içeri alın! 563 00:41:32,625 --> 00:41:34,333 Burada çok fazla kalamayız! 564 00:41:34,875 --> 00:41:35,833 Kapıyı açın. 565 00:41:35,916 --> 00:41:38,250 -Yaralılar dışarıda kalsın. -Ne? 566 00:41:38,333 --> 00:41:41,208 -O zaman sizi içeri alırız. -Deli misiniz siz? 567 00:41:41,291 --> 00:41:44,416 Yaralıları içeri almak riskli olur. 568 00:41:44,875 --> 00:41:47,750 Onlar herkes için tehlikeli. 569 00:41:51,791 --> 00:41:53,791 -Kapıyı açın! -Kapıyı açın! 570 00:41:56,916 --> 00:41:58,041 Kapıyı açın! 571 00:41:58,583 --> 00:41:59,791 Hey, kapıyı açın! 572 00:42:00,958 --> 00:42:02,125 Sağır mısınız? 573 00:42:02,416 --> 00:42:03,750 Kapıyı açın. 574 00:42:04,416 --> 00:42:05,416 Yere yatın!