1 00:00:06,000 --> 00:00:08,666 ‎NETFLIX ओरिजिनल सीरीज़ 2 00:00:15,166 --> 00:00:17,750 ‎कर्नल लाइनडोख के जर्नल से अंतिम लेख ‎जून 17 1857 3 00:00:17,833 --> 00:00:20,208 ‎"हम इन लोगों को बचने आए हैं। ‎मगर वे विरोध करते हैं। 4 00:00:20,291 --> 00:00:22,541 ‎बगावत हम तक पहुँच चुकी है। ‎उनकी यह जुर्रत? 5 00:00:22,625 --> 00:00:24,875 ‎मैं उनके ही रक्षकों का उनके खिलाफ ‎इस्तेमाल करूँगा। 6 00:00:24,958 --> 00:00:28,666 ‎मैं बेताल के श्राप का उपयोग करूँगा ‎और इन गंवारों को मिट्टी में मिला दूँगा... 7 00:00:28,750 --> 00:00:31,416 ‎लगता है बागी सुरंग में है। ‎मुझे जाना होगा..." 8 00:00:31,500 --> 00:00:33,541 ‎[डरावनी धुन] 9 00:00:41,000 --> 00:00:42,208 ‎निलजा गाँव के ज्येष्ठ, आज। 10 00:00:54,916 --> 00:00:56,166 ‎[मंदिर की घंटियाँ] 11 00:00:56,250 --> 00:00:58,291 ‎[शंख की ध्वनी] 12 00:01:03,708 --> 00:01:06,958 ‎[दरवाज़ा खुलने व बंद होने की आवाज़] 13 00:01:12,083 --> 00:01:14,250 ‎[डरावनी धुन] 14 00:01:39,583 --> 00:01:42,833 ‎[आदिवासी ज्येष्ठ पुरुष गोंडी में] ‎हे पाताल के देव... 15 00:01:44,208 --> 00:01:48,500 ‎हम आपकी शरण में हैं, ‎हमारी श्रद्धा स्वीकार करें। 16 00:01:52,791 --> 00:01:57,791 ‎हम आपसे निवेदन करते हैं ‎कि आप अपनी नींद और हमारी शांति बनाए रखें। 17 00:02:03,416 --> 00:02:05,708 ‎इस छोटे से प्रसाद को स्वीकार करें, ‎बेताल देव। 18 00:02:07,416 --> 00:02:09,916 ‎हम प्रार्थना करते हैं कि आप शांत रहें। 19 00:02:15,500 --> 00:02:17,250 ‎[डरावनी धुन जारी] 20 00:02:19,583 --> 00:02:21,416 ‎[शंख की ध्वनी] 21 00:02:21,500 --> 00:02:22,458 ‎[मंदिर की घंटियाँ] 22 00:02:22,541 --> 00:02:24,000 ‎[आदिवासी ज्येष्ठ पुरुष गोंडी में] ‎जय बेताल देव! 23 00:02:24,083 --> 00:02:25,916 ‎[सब] जय बेताल देव! 24 00:02:26,000 --> 00:02:27,416 ‎[आदिवासी ज्येष्ठ पुरुष] भूत देव की जय। 25 00:02:27,500 --> 00:02:29,916 ‎[सब] भूत देव की जय। 26 00:02:30,583 --> 00:02:34,166 ‎[गोंडी में] परदेसी ‎हमारे पहाड़ों को हमसे छीनने आ रहे हैं। 27 00:02:34,708 --> 00:02:38,083 ‎हम उन्हें यहाँ आकर ‎हमें नष्ट करने नहीं देंगे। 28 00:02:38,333 --> 00:02:39,458 ‎[मौसी की डरावनी हंसी] 29 00:02:48,541 --> 00:02:51,125 ‎[डरावनी हंसी जारी] 30 00:02:53,125 --> 00:02:54,666 ‎[डरावनी हंसी जारी] 31 00:03:00,375 --> 00:03:02,375 ‎[डरावनी चीख] 32 00:03:02,458 --> 00:03:05,083 ‎[मौसी की डरावनी हंसी जारी] 33 00:03:07,166 --> 00:03:09,125 ‎[मौसी चौंकती व हांफती हुई] 34 00:03:09,208 --> 00:03:11,250 ‎[आदिवासी स्त्री गोंडी में] मौसी को ‎कुछ हो गया है, हमें यह रोक देना चाहिए। 35 00:03:12,958 --> 00:03:15,958 ‎मौसी, हमें बताओ आपने क्या देखा? ‎हमें बताओ। 36 00:03:16,708 --> 00:03:18,583 ‎[मौसी का हांफना जारी] 37 00:03:18,666 --> 00:03:21,041 ‎[आदिवासी ज्येष्ठ गोंडी में] मौसी, ‎क्या हुआ? क्या आप ठीक हैं, मौसी? 38 00:03:29,166 --> 00:03:31,083 ‎[मौसी की सांस नियमित और लंबी होते हुए] 39 00:03:31,166 --> 00:03:33,250 ‎[चीखती हुई] 40 00:03:33,333 --> 00:03:35,208 ‎[गोंडी में] मूर्ति को ढको! जल्दी! 41 00:03:35,291 --> 00:03:37,958 ‎[आदिवासी स्त्री गोंडी में] ‎जल्दी करो! जल्दी करो! 42 00:03:42,916 --> 00:03:47,750 ‎[मौसी गोंडी में] उन्हें सुरंग ‎खोलने मत दो! सुरंग खोलने मत दो! 43 00:03:48,333 --> 00:03:49,875 ‎उन्हें इसे खोलने मत दो। 44 00:03:50,833 --> 00:03:55,333 ‎इसे बंद ही रहना चाहिए। ‎इसे बंद ही रहना चाहिए। 45 00:03:55,875 --> 00:03:58,750 ‎[मौसी चिल्लाती हुई] इसे बंद रखो! 46 00:04:00,166 --> 00:04:02,708 ‎सुरंग बंद! 47 00:04:03,666 --> 00:04:06,625 ‎सुरंग बंद! 48 00:04:08,791 --> 00:04:10,333 ‎[ज़ोर की भारी सांस] 49 00:04:14,791 --> 00:04:16,916 ‎[मक्खिओं की भिनभिनाहट] 50 00:04:32,375 --> 00:04:35,708 ‎[पुरुष 1] तीन चौथाई सुरंग बनाकर ‎उन्होंने हमारा काम आसान कर दिया। 51 00:04:36,333 --> 00:04:39,000 ‎हालाँकि निर्माण-कार्य में ‎गोरों का जवाब नहीं, लेकिन... 52 00:04:39,083 --> 00:04:40,666 ‎यह हाईवे बानने के बाद, 53 00:04:40,750 --> 00:04:43,916 ‎सूर्या कंस्ट्रक्शंस का नाम ‎500 साल तक जिंदा रहेगा, देखना आप। 54 00:04:44,000 --> 00:04:45,750 ‎काम खत्म हो जाए, बाद में देखते हैं। 55 00:04:47,083 --> 00:04:49,250 ‎[स्त्री1] सान्वी, छोड़ो उसे। 56 00:04:49,625 --> 00:04:50,916 ‎[अंग्रेज़ी में] यह गंदा है, ना? 57 00:04:51,000 --> 00:04:52,583 ‎अम्मा, इनको क्या हुआ? 58 00:04:53,125 --> 00:04:56,833 ‎इनकी बलि चढ़ी है ‎ताकि राक्षसों का साया हम पर ना पड़े। 59 00:04:57,791 --> 00:04:59,916 ‎हमें यहाँ से एक घंटे में निकलना है, ‎मुधलवनजी। 60 00:05:00,000 --> 00:05:02,958 ‎बिलकुल। ‎खुदाई करने वाले आते ही होंगे, बस। 61 00:05:10,083 --> 00:05:11,958 ‎लेफ्टेनंट कर्नल जॉन पी लाइनडोख 62 00:05:12,041 --> 00:05:15,625 ‎[लड़की 1 अंग्रेज़ी में] "यह स्मारक ‎श्रद्धांजलि में बनाया गया..." 63 00:05:16,083 --> 00:05:17,333 ‎-अम्मा। ‎-हाँ? 64 00:05:18,833 --> 00:05:21,458 ‎-[अम्मा] "लेफ्टिनेंट कर्नल जॉन लाइनडॉक..." ‎-[सान्वी] "जॉन लाइनडॉक..." 65 00:05:21,541 --> 00:05:24,291 ‎[दोनों अंग्रेज़ी में] "...नव्वेवां टांटन ‎वालंटियर्स से।" 66 00:05:24,916 --> 00:05:25,958 ‎मतलब? 67 00:05:26,041 --> 00:05:28,250 ‎यह क्रान्तिकारिओं का अड्डा ‎हुआ करता था। 68 00:05:28,541 --> 00:05:30,791 ‎[पुरुष 2] जब 1857 की लड़ाई शुरू हुई थी ना, 69 00:05:31,875 --> 00:05:33,750 ‎बहुत से अँग्रेज़ मरे थे यहाँ। 70 00:05:33,833 --> 00:05:35,750 ‎अच्छा ही है। जान छूटी। 71 00:05:36,375 --> 00:05:37,375 ‎[पुरुष 3] साहब... 72 00:05:44,958 --> 00:05:47,125 ‎-क्या रे? ‎-समस्या हो गई, साहब। 73 00:05:47,208 --> 00:05:51,166 ‎[गोंडी में शोर] हम ऐसा नहीं होने ‎देंगे! हम यहाँ सड़क नहीं बनने देंगे! 74 00:05:51,250 --> 00:05:54,250 ‎-[पुरुष 4] सीएम को तारीख दिया है, याद है? ‎-[मुधलवन] बिल्कुल, याद है, सर। 75 00:05:54,333 --> 00:05:57,208 ‎[मुधलवन] क्या है, यह लोग हमारे लिए ‎कदम-कदम पर रूकावट खड़ी कर रहे हैं। 76 00:05:57,291 --> 00:05:59,291 ‎थोड़ी देरी हो रही है। वास्तव में... 77 00:05:59,375 --> 00:06:01,750 ‎[धमाका और इंजन शुरू होने की आवाज़] 78 00:06:02,958 --> 00:06:04,208 ‎[पुरुष 2] एक और बंद पड़ गई। 79 00:06:04,291 --> 00:06:07,250 ‎-इस हफ्ते तीसरा मशीन है... ‎-हाँ, वह मशीन है, बंद पड़ती रहती है। 80 00:06:07,416 --> 00:06:08,958 ‎[कोलाहल] 81 00:06:09,375 --> 00:06:11,166 ‎इस शुक्रवार को सीएम ‎यहाँ पर आने वाले हैं, 82 00:06:11,250 --> 00:06:14,375 ‎आपके इस मशहूर सुरंग के उद्घाटन ‎की पूजा करने के लिए। 83 00:06:15,791 --> 00:06:19,458 ‎और यह दोबारा काम विलंबित हुआ ‎और तब तक बारिशें शुरू हो गई... 84 00:06:19,541 --> 00:06:21,833 ‎मुझे 24 घंटे का वक़्त दो। 85 00:06:23,208 --> 00:06:25,041 ‎बारिश तक बात ही पहुँचने नहीं दूँगा। 86 00:06:25,125 --> 00:06:28,291 ‎-मैं यूं सुरंग खुलवाता हूँ। ‎-देरी नहीं होनी चाहिए। 87 00:06:28,833 --> 00:06:31,208 ‎जो करवाना है, जैसे करवाना है, ‎जल्दी करवाओ। 88 00:06:31,541 --> 00:06:32,916 ‎[अंग्रेज़ी में] मेरी ज़िम्मेदारी। 89 00:06:34,000 --> 00:06:35,500 ‎[संगीन धुन] 90 00:06:35,583 --> 00:06:37,750 ‎[कोलाहल जारी] 91 00:06:40,666 --> 00:06:42,083 ‎वादा तो कर दिया आपने, 92 00:06:42,625 --> 00:06:44,291 ‎लेकिन आदिवासिओं को कैसे हटाएंगे हम। 93 00:06:44,375 --> 00:06:45,583 ‎यहाँ कौन आदिवासी है? 94 00:06:46,291 --> 00:06:50,666 ‎[मुधलवन] यह सब नक्सल है। ‎और यह खबर सब को जल्दी पता चल जाएगी। 95 00:06:51,916 --> 00:06:52,750 ‎हम्म? 96 00:06:55,333 --> 00:06:56,250 ‎[संगीन धुन जारी] 97 00:06:57,666 --> 00:06:59,666 ‎[प्रसारण धुन] 98 00:06:59,750 --> 00:07:01,833 ‎[मेज़बान टीवी पर, अंग्रेज़ी में] "सिटीज़न ‎नेटवर्क में आपका स्वागत है। 99 00:07:01,958 --> 00:07:03,958 ‎आज के हमारे बहस का विषय है, 100 00:07:04,041 --> 00:07:06,875 ‎'क्या कैम्पा के जंगलों में होने वाली ‎नागरिकों की मृत्यु के लिए 101 00:07:06,958 --> 00:07:09,458 ‎सीआईपीडी को ज़िम्मेदार ‎ठहराना चाहिए या नहीं?' 102 00:07:09,541 --> 00:07:11,041 ‎[अंग्रेज़ी में] हमारे साथ ‎प्रोफेसर रहीम हैं। 103 00:07:11,125 --> 00:07:12,916 ‎[अंग्रेज़ी में] वे अंतर्राष्ट्रीय संबंध, 104 00:07:13,000 --> 00:07:14,500 ‎[अंग्रेज़ी में] ‎केंद्रीय विश्वविद्यालय के प्रोफेसर हैं। 105 00:07:14,583 --> 00:07:17,250 ‎अंग्रेज़ी में]तो प्रोफेसर, ‎इस पर आपका क्या कहना है? 106 00:07:17,333 --> 00:07:21,500 ‎कैम्पा के जंगलों से उग्रवादिओं को हटाने ‎के नाम पर आप वहाँ की आदिवासी समुदायों 107 00:07:21,583 --> 00:07:23,458 ‎लाचार, गरीबों को ‎उनके घर से बेघर कर रहे हैं। 108 00:07:23,541 --> 00:07:26,875 ‎[अंग्रेज़ी में] क्या आप कहने चाहते हैं, ‎प्रोफेसर कि जो लोग सभ्यता से कटे हुए हैं, 109 00:07:26,958 --> 00:07:29,916 ‎उन्हें तरक्की या विकास ‎का एक भी मौका नहीं मिलना चाहिए? 110 00:07:30,208 --> 00:07:32,791 ‎गरीब मूल निवसिओं ‎को उनकी समृद्ध भूमि से हटाना 111 00:07:32,875 --> 00:07:34,000 ‎कौनसा विकास होता है? 112 00:07:34,083 --> 00:07:35,958 ‎इस ढोंग को विकास का नाम मत दीजिए आप। 113 00:07:36,041 --> 00:07:37,541 ‎[मेज़बान अंग्रेज़ी में] आप सीधी बात ‎नहीं कर रहे हैं। 114 00:07:37,625 --> 00:07:40,000 ‎हाँ, अगर... अगर ‎यहाँ किसी की तरक्की हो रही है, 115 00:07:40,083 --> 00:07:42,875 ‎तो वह सूर्या डेवेलपमेंट जैसी कंपनियां, ‎निजी कंपनियों को हो रही है। 116 00:07:42,958 --> 00:07:44,583 ‎-जो अपनी जेब तो भर ही रहे हैं... ‎-[मेज़बान अंग्रेज़ी में] सुनो... सुनो... 117 00:07:44,666 --> 00:07:45,500 ‎[मेज़बान अंग्रेज़ी में] ‎प्रश्न का उत्तर दें। 118 00:07:45,583 --> 00:07:47,791 ‎...साथ ही साथ आप जैसे लोगों को ‎अपने पैसे के दम पर नचा रहे हैं। 119 00:07:47,875 --> 00:07:49,958 ‎[अंग्रेज़ी में] आप उदारपंथी ‎और घटिया वामपंथी हैं।" 120 00:07:50,708 --> 00:07:52,916 ‎हीरो का जवाब 121 00:07:53,208 --> 00:07:55,833 ‎[अंग्रेज़ी में] "हमारे साथ हैं, कमान्डेन्ट ‎त्यागी, बाज़ दस्ता, सीआईपीडी।" 122 00:07:56,250 --> 00:07:58,958 ‎[लोगों की वाहवाही] 123 00:07:59,041 --> 00:08:02,083 ‎"क्या आप भारतीय ‎सीआईपीडी की अखंडता पर ऊँगली उठा रहे हैं? 124 00:08:03,833 --> 00:08:05,666 ‎[अंग्रेज़ी में] आपको कुछ बताऊं, प्रोफेसर। 125 00:08:05,750 --> 00:08:07,791 ‎[त्यागी] जब भी इस देश को जरूरत पड़ी है, 126 00:08:07,875 --> 00:08:09,833 ‎तो उसकी रक्षा के लिए, हम लड़े हैं। 127 00:08:09,916 --> 00:08:12,708 ‎मंगल पांडे, भगत सिंह, ‎सुभाष चंद्र बोस के साथ 128 00:08:12,791 --> 00:08:15,125 ‎कंधे से कंधा मिलाकर, हम चले हैं। 129 00:08:15,208 --> 00:08:18,041 ‎अपनी परवाह न करते हुए ‎हथियार हम उठाते हैं 130 00:08:18,125 --> 00:08:22,000 ‎ताकि आप जैसे नकली बुद्धिजीवी ‎चैन की नींद सो सकें।" 131 00:08:22,083 --> 00:08:24,250 ‎-[वाहवाही] ‎-"क्योंकि आप अच्छी तरह से जानते हैं, 132 00:08:24,333 --> 00:08:25,833 ‎[अंग्रेज़ी में] हम अपनी जान देंगे 133 00:08:25,916 --> 00:08:28,958 ‎इससे पहले की कोई नुकसान ‎पहुंचे, इस राष्ट्र या इसके लोगों को।" 134 00:08:29,041 --> 00:08:32,166 ‎बढ़िया, त्यागी मैडम। बढ़िया! 135 00:08:32,250 --> 00:08:34,583 ‎[त्यागी] "अब मैं आप से एक सवाल ‎करना चाहूँगी, प्रोफेसर। 136 00:08:34,916 --> 00:08:38,666 ‎अगर आपको हमारे देश से, ‎हमारी सरकार से इतनी ही शिकायतें हैं... 137 00:08:39,500 --> 00:08:41,416 ‎तो, जब जिन्नाह ने आपको मौका दिया था... 138 00:08:42,250 --> 00:08:44,250 ‎तो आप कम*** पाक***वापस क्यों नहीं गए?" 139 00:08:44,333 --> 00:08:45,666 ‎-[सब] हाँ! ‎-[वाहवाही] 140 00:08:45,750 --> 00:08:47,458 ‎[सब] बहुत बढ़िया! 141 00:08:47,541 --> 00:08:50,541 ‎ए। चुप! क्या? क्या? 142 00:08:50,625 --> 00:08:53,875 ‎-[त्यागी] "...हमेशा उदाहरण देते रहते हैं।" ‎-क्या बात है! 143 00:08:54,541 --> 00:08:57,791 ‎भाई, अब हमें आजादी दिलाने का श्रेय भी ‎मैडम ने ले लिया। 144 00:08:57,875 --> 00:08:59,916 ‎वाह जी वाह, त्यागी जी, 145 00:09:00,000 --> 00:09:02,458 ‎क्या बात है। वाह-वाह! उत्तम। 146 00:09:02,541 --> 00:09:04,333 ‎[पुरुष ऑफिसर 1] असाधारण अफसर हैं, ‎त्यागी मैडम। 147 00:09:04,791 --> 00:09:07,208 ‎देखना आहलू, एक दिन मैं इनके जैसा बनूंगा। 148 00:09:07,541 --> 00:09:08,916 ‎हाँ भाई, क्यों नहीं, क्यों नहीं। 149 00:09:09,166 --> 00:09:10,833 ‎आखिरकार तुम्हारी आदर्श जो ठहरीं। 150 00:09:11,208 --> 00:09:14,208 ‎वे कहेंगी तो तुम तो कुँए में भी कूद जाओगे ‎ना, वह भी बैक-फ्लिप करके। 151 00:09:16,125 --> 00:09:17,500 ‎क्यों? तू नहीं करेगी? 152 00:09:17,583 --> 00:09:19,000 ‎[त्यागी टीवी पर] "कितनी अजीब बात हैं ना 153 00:09:19,083 --> 00:09:21,458 ‎कि हम जैसे लोग ‎आप जैसों के हक के लिए लड़ते हैं? 154 00:09:22,500 --> 00:09:27,416 ‎वह हक जो आपको खुली छूट देता है ‎हम पर इलज़ाम लगाने का। 155 00:09:28,291 --> 00:09:30,041 ‎मैं शिकायत नहीं कर रही हूँ, प्रोफेसर साहब 156 00:09:31,083 --> 00:09:32,625 ‎क्योंकि यह हमारा कर्तव्य है।" 157 00:09:33,291 --> 00:09:37,291 ‎[धीमी संगीन धुन] 158 00:09:50,750 --> 00:09:52,250 ‎ऑपरेशन समीर निवास एंकाउंटर: 159 00:09:52,333 --> 00:09:55,541 ‎आदिवासियों का आरोप नक्सली नहीं ‎बेगुनाह गाँववालों को मारा सीआईपीडी ने। 160 00:09:55,625 --> 00:09:56,791 ‎[टिड्डों की गूँज] 161 00:09:57,791 --> 00:09:59,583 ‎[त्यागी अंग्रेज़ी में, वॉकी पर] "सिरोही, ‎कम इन। सुन रहे हो?" 162 00:10:02,958 --> 00:10:04,333 ‎[टिड्डों की गूँज बढ़ती हुई] 163 00:10:04,416 --> 00:10:05,250 ‎[कागज़ का फरफराना] 164 00:10:05,708 --> 00:10:06,750 ‎नकली समाचार। 165 00:10:08,333 --> 00:10:09,250 ‎सुन, ओय... 166 00:10:14,250 --> 00:10:15,833 ‎समीर निवास में जो कुछ भी हुआ... 167 00:10:17,333 --> 00:10:19,416 ‎उसके बारे में ‎तू मुझसे कभी भी बात कर सकता है। 168 00:10:21,541 --> 00:10:23,416 ‎मुझे उम्मीद है कि तू यह जानता है। हम्म? 169 00:10:26,875 --> 00:10:27,708 ‎[पुरुष 5] सर! 170 00:10:29,666 --> 00:10:31,208 ‎[क़दमों की आहट] 171 00:10:33,375 --> 00:10:35,416 ‎[अंग्रेज़ी में] नादिर हक। नया सिपाही। 172 00:10:37,541 --> 00:10:38,375 ‎[अंग्रेज़ी में] हेल्लो। 173 00:10:40,208 --> 00:10:41,375 ‎बाज़ दस्ते में स्वागत है। 174 00:10:41,458 --> 00:10:43,583 ‎[हक अंग्रेज़ी में] यहाँ आकर ‎बहुत गर्वित हूँ, सर। 175 00:10:43,666 --> 00:10:46,583 ‎[पुरुष ऑफिसर 1] इनसे मिलो। ‎यह हैं डिप्टी कमांडेंट आहलूवालिया। 176 00:10:47,833 --> 00:10:48,833 ‎[अंग्रेज़ी में] हेल्लो, मैडम। 177 00:10:50,125 --> 00:10:51,833 ‎[आहलू] चेहरा नहीं, ‎आँखों में देख के बात कर। 178 00:10:52,375 --> 00:10:54,208 ‎माँ नहीं हूँ तेरी। चुतिया। 179 00:10:54,291 --> 00:10:55,625 ‎[अंग्रेज़ी में] क्षमा करें, मैडम। 180 00:10:56,750 --> 00:10:58,625 ‎-[हक] सर... ‎-[अंग्रेज़ी में] हाँ? 181 00:10:59,375 --> 00:11:01,166 ‎आप... मेरे हीरो हैं, सर। 182 00:11:04,250 --> 00:11:05,833 ‎काफी देर से लेख एकत्र कर रहा हूँ। 183 00:11:07,291 --> 00:11:09,166 ‎[हक] जब से आप लोगों के बारे में पढ़ा है, 184 00:11:09,916 --> 00:11:13,041 ‎तब से बस एक ही मुराद थी ‎कि... मैं भी आप जैसा बनूँ। 185 00:11:18,083 --> 00:11:20,875 ‎एक आपके नाम का लेख भी है, सर। 186 00:11:24,541 --> 00:11:25,708 ‎[हक] स्थानीय जांबाज़। 187 00:11:26,750 --> 00:11:27,750 ‎[अंग्रेज़ी में] देसी हीरो। 188 00:11:27,833 --> 00:11:29,333 ‎बस यही बाकी रह गया था। 189 00:11:29,416 --> 00:11:31,333 ‎[पुरुष ऑफिसर 2] बचपन से ‎इसे समझाता आ रहा हूँ, 190 00:11:32,041 --> 00:11:35,125 ‎जो ज्यादा हीरो बनते हैं ना, ‎वे सीधा ऊपर जाते हैं। 191 00:11:36,750 --> 00:11:37,750 ‎मैं तो अब तक यहीं हूँ। 192 00:11:38,375 --> 00:11:39,208 ‎अभी हो... 193 00:11:40,083 --> 00:11:41,041 ‎बाद का किसे मालूम? 194 00:11:42,041 --> 00:11:44,000 ‎[पुरुष ऑफिसर 2] ‎यह मेरा मौसेरा भाई है, नादिर। 195 00:11:44,416 --> 00:11:47,791 ‎इसको अभी बहुत सीखना है ‎और यह मेरा काम है, इसे सिखाना। 196 00:11:50,583 --> 00:11:52,583 ‎और तू… हम्म? 197 00:11:52,958 --> 00:11:53,958 ‎आते ही सिर पर चढ़ाने लगा? 198 00:11:55,083 --> 00:11:56,250 ‎[पुरुष ऑफिसर 2] और वैसे भी... 199 00:11:56,666 --> 00:11:58,041 ‎अखबार में जो लिखा होता है ना... 200 00:11:59,750 --> 00:12:01,000 ‎वह सब कुछ सच नहीं होता। 201 00:12:01,791 --> 00:12:04,625 ‎यार, यह बात मैं सिरोही को ‎कब से बताने की कोशिश कर रही हूँ। 202 00:12:04,958 --> 00:12:06,166 ‎[धीमी संगीन धुन] 203 00:12:08,791 --> 00:12:10,583 ‎[इंटरनेट मॉडेम की ध्वनी 204 00:12:11,708 --> 00:12:14,958 ‎[त्यागी अंग्रेज़ी में] यह रास्ता मत चुनो, ‎सिरोही। यह अंधेरी जगह ले जाता है। 205 00:12:15,833 --> 00:12:18,916 ‎देखो, टीम की सुरक्षा के लिए, ‎देश की सुरक्षा के लिए 206 00:12:19,000 --> 00:12:21,291 ‎कई बार हमें ‎आकस्मिक निर्णय लेने पड़ते हैं। 207 00:12:21,750 --> 00:12:22,916 ‎[अंग्रेज़ी में] हाँ, मैडम। 208 00:12:23,000 --> 00:12:25,958 ‎मीडिया वालों का तो काम ही यह है ‎अनाप-शनाप लिखना। 209 00:12:27,666 --> 00:12:29,250 ‎[अंग्रेज़ी में] वे हमारे बलिदानों ‎को कभी नहीं समझेंगे। 210 00:12:29,333 --> 00:12:31,833 ‎[इंटरनेट मॉडेम की ध्वनी जारी] 211 00:12:31,916 --> 00:12:33,750 ‎कई बार ऑपरेशन की सफलता के लिए... 212 00:12:34,708 --> 00:12:36,291 ‎हमें नियमों को मरोड़ना पड़ता है। 213 00:12:37,125 --> 00:12:39,166 ‎और यह सब, हम सब की भलाई के लिए ‎तो कर रहे है। 214 00:12:39,250 --> 00:12:40,208 ‎है की नहीं? 215 00:12:41,666 --> 00:12:43,458 ‎[अंग्रेज़ी में] और उसके लिए, ‎अंतिम समाधान, साधनों को सही ठहराता है। 216 00:12:43,958 --> 00:12:44,958 ‎[अंग्रेज़ी में] समझ रहे हो? 217 00:12:45,500 --> 00:12:46,458 ‎[अंग्रेज़ी में] हाँ, मैडम। 218 00:12:47,291 --> 00:12:48,125 ‎[अंग्रेज़ी में] बढ़िया। 219 00:12:50,208 --> 00:12:52,916 ‎मैडम, आपको टीवी पर ‎देख के सब बहुत खुश हो गए थे। 220 00:12:54,000 --> 00:12:54,833 ‎बकवास है सब। 221 00:12:57,625 --> 00:12:58,458 ‎[त्यागी] अब यह... 222 00:12:59,750 --> 00:13:00,958 ‎[अंग्रेज़ी में] निलजा गाँव। 223 00:13:01,583 --> 00:13:03,583 ‎कहने को तो ‎यह आधुनिक भारत का हिस्सा तो है... 224 00:13:04,750 --> 00:13:07,958 ‎मगर यहाँ के लोगों के पास ‎बुनियादी सुविधाएं तक नहीं है। 225 00:13:10,958 --> 00:13:13,583 ‎पास के जंगलों में ‎पुराने अंग्रेज़ी सैन्य बैरकें है, 226 00:13:13,916 --> 00:13:15,500 ‎जो अब खंडहर बन चुके हैं। 227 00:13:15,916 --> 00:13:17,916 ‎गाँव के बड़े-बूढ़े वहाँ बरसों से रह रहे हैं। 228 00:13:21,458 --> 00:13:22,333 ‎[क्लिक और बीप] 229 00:13:23,416 --> 00:13:25,208 ‎[त्यागी] पूरा जंगल नक्सलों से भरा है 230 00:13:25,916 --> 00:13:28,208 ‎और वे नहीं चाहते कि यह जगह विकसित हो। 231 00:13:29,166 --> 00:13:30,333 ‎सिरोही, तुम तो जानते ही हो, 232 00:13:30,958 --> 00:13:33,708 ‎कि अशांत क्षेत्र की सफाई ‎करने का एक ही तरीका है - 233 00:13:34,125 --> 00:13:35,833 ‎[अंग्रेज़ी में] इसे दुनिया से जोड़ना। 234 00:13:37,458 --> 00:13:38,416 ‎हमारा मकसद है... 235 00:13:39,583 --> 00:13:41,875 ‎कैम्पा को उसका पहला हाईवे देना... 236 00:13:42,583 --> 00:13:43,500 ‎बेताल पर्वत 237 00:13:43,666 --> 00:13:45,750 ‎...ताकि इस पूरे इलाके की तरक्की हो जाए। 238 00:13:46,416 --> 00:13:49,291 ‎मतलब हमारा काम होगा ‎एक सड़क खोलने वाली पार्टी प्रदान करना। 239 00:13:49,375 --> 00:13:50,208 ‎[अंग्रेज़ी में] सही। 240 00:13:50,958 --> 00:13:53,625 ‎[मॉडेम की ध्वनी] 241 00:13:56,291 --> 00:13:58,375 ‎सूर्या डेवलपमेंट, अजीत मुधलवन 242 00:13:58,458 --> 00:14:00,041 ‎-नमस्ते, मुधलवनजी। ‎-"अरे, नमस्ते। 243 00:14:00,125 --> 00:14:03,541 ‎सिरोही देखो, ‎हमें तुम्हारे मदद की सख्त ज़रुरत है। 244 00:14:03,875 --> 00:14:06,083 ‎यह नक्सली साला नाक में दम कर रखा है। 245 00:14:06,166 --> 00:14:08,833 ‎अब 24 घंटे के अंदर ‎यह सुरंग खुलना आवश्यक है। 246 00:14:08,916 --> 00:14:11,875 ‎जो भी बीच में आएगा, ‎खत्म कर दो उन लोगों को। 247 00:14:11,958 --> 00:14:14,291 ‎उठा के फेंक दो। ‎यह सुरंग खुलवा दो, मैं बोल रहा हूँ। 248 00:14:14,666 --> 00:14:16,125 ‎[अंग्रेज़ी में] यह तुम्हारी जिम्मेदारी है।" 249 00:14:16,208 --> 00:14:18,125 ‎घबराने की कोई जरूरत नहीं है, ‎मुधलवनजी। 250 00:14:18,750 --> 00:14:21,708 ‎हमारी टीम इस समस्या को ठीक करने में ‎ज्यादा वक़्त नहीं लगाएगी। 251 00:14:22,375 --> 00:14:23,375 ‎[अंग्रेज़ी में] "धन्यवाद।" 252 00:14:23,625 --> 00:14:26,250 ‎जो वफादारी तुम ने ‎समीर निवास के मिशन में दिखाई थी, 253 00:14:26,708 --> 00:14:29,208 ‎वही समर्पण की उम्मीद ‎हम हमेशा तुमसे करेंगे, सिरोही। 254 00:14:29,541 --> 00:14:30,916 ‎[मॉडेम की ध्वनी जारी] 255 00:14:32,375 --> 00:14:33,333 ‎स्पष्ट है, सिरोही? 256 00:14:34,875 --> 00:14:36,375 ‎[अंग्रेज़ी में हकलाते हुए] हाँ... 257 00:14:36,458 --> 00:14:37,541 ‎[अंग्रेज़ी में] हाँ, मैडम। 258 00:14:39,333 --> 00:14:40,166 ‎एक और बात। 259 00:14:40,333 --> 00:14:41,458 ‎ऊपर से खबर आई है 260 00:14:41,541 --> 00:14:46,250 ‎कि... अगर एक और मिशन सफल हो जाए तो, ‎यह मेरी जगह लेने वाला है। 261 00:14:46,500 --> 00:14:47,333 ‎[मुधलवन] "अरे वाह।" 262 00:14:47,791 --> 00:14:50,458 ‎[त्यागी] तो फिर आप दोनों काम करते रहना ‎साथ में, सालों तक। 263 00:14:50,541 --> 00:14:51,375 ‎"क्यों नहीं, क्यों नहीं।" 264 00:14:51,708 --> 00:14:52,625 ‎[अंग्रेज़ी में] धन्यवाद, मैडम। 265 00:14:54,083 --> 00:14:55,583 ‎-[अंग्रेज़ी में] बरखास्त। ‎-जय हिंद। 266 00:14:56,250 --> 00:14:57,125 ‎नमस्ते, सर। 267 00:15:01,666 --> 00:15:02,666 ‎[मॉडेम की ध्वनी] 268 00:15:05,000 --> 00:15:07,083 ‎[मुधलवन] "हम इस पर भरोसा कर सकते हैं?" 269 00:15:07,166 --> 00:15:08,375 ‎काम हो जाएगा। 270 00:15:15,916 --> 00:15:18,500 ‎[संगीन ध्वनी और धड़कन की आवाज़] 271 00:15:42,000 --> 00:15:46,708 ‎[ज़ोर की चीख] 272 00:15:48,541 --> 00:15:50,500 ‎[गाड़िओं की आवाजें] 273 00:15:55,041 --> 00:15:55,875 ‎[आहलू] ओय... 274 00:15:58,500 --> 00:15:59,583 ‎तू ठीक है? 275 00:16:00,416 --> 00:16:01,291 ‎[धीमी आवाज़ में] हाँ। 276 00:16:06,375 --> 00:16:09,916 ‎[संगीन धुन] 277 00:16:10,000 --> 00:16:14,375 ‎सूर्या डेवलपमेंट 278 00:16:22,958 --> 00:16:24,333 ‎[संगीन धुन जारी] 279 00:16:34,000 --> 00:16:34,958 ‎[अंग्रेज़ी में] पाँच मिनट बाकी। 280 00:16:36,750 --> 00:16:38,791 ‎-[अंग्रेज़ी में] तैयार, यारों? ‎-[सब अंग्रेज़ी में] जी, सर! 281 00:17:00,958 --> 00:17:03,583 ‎[संगीन धुन जारी] 282 00:17:25,000 --> 00:17:27,416 ‎[गाड़िओं की आवाज़] 283 00:17:28,708 --> 00:17:31,375 ‎[संगीन धुन जारी] 284 00:17:35,458 --> 00:17:37,000 ‎सीआईपीडी 285 00:18:08,541 --> 00:18:11,000 ‎[संगीन धुन का स्वर बढ़ते हुए] 286 00:18:13,583 --> 00:18:16,000 ‎30X जेसीबी 287 00:18:27,708 --> 00:18:28,708 ‎[माइक की गूँज] 288 00:18:31,333 --> 00:18:34,750 ‎[माइक पर] "हम यहाँ ‎आप की रक्षा के लिए आए हैं। 289 00:18:35,958 --> 00:18:40,125 ‎[सिरोही] आप सब को ‎यहाँ से शांतिपूर्वक निकालकर... 290 00:18:41,208 --> 00:18:43,541 ‎एक दूसरी सुरक्षित जगह पर ले जाया जाएगा। 291 00:18:44,958 --> 00:18:46,583 ‎और इसी में सब की भलाई है, 292 00:18:47,916 --> 00:18:52,375 ‎आपके परिवार की, आपके समुदाय की, ‎इस देश की... 293 00:18:54,041 --> 00:18:57,166 ‎[सिरोही] क्योंकि यह काम इस देश ‎की तरक्की के लिए किया जा रहा है। 294 00:18:58,916 --> 00:19:01,125 ‎और जो भी हमारी बात नहीं मानेगा... 295 00:19:02,458 --> 00:19:07,125 ‎उसे हम नक्सल मानकर, उसके साथ ज़बरदस्ती ‎करने के लिए मजबूर हो जाएँगे। 296 00:19:07,916 --> 00:19:11,541 ‎[सिरोह] हमारा इरादा आपको नक्सलिओं ‎के अत्याचार से बचाने का है।" 297 00:19:14,833 --> 00:19:18,750 ‎क्या त्यागी मैडम? सुना है आज-कल ‎आपकी सेवा का दाम बहुत बढ़ गया है। 298 00:19:19,333 --> 00:19:22,541 ‎क्या करूं, मधुलवनजी... ‎इतना प्रतिस्पर्धी बाजार है। 299 00:19:25,166 --> 00:19:26,250 ‎"इसलिए आप सब, 300 00:19:27,625 --> 00:19:30,000 ‎शांतिपूर्वक हमारे साथ सहयोग करें।" 301 00:19:32,083 --> 00:19:35,875 ‎[घोर सन्नाटा] 302 00:19:42,041 --> 00:19:43,625 ‎[गोंडी में भीड़] हम यहाँ ‎कोई सड़क नहीं बनने देंगे। 303 00:19:43,708 --> 00:19:45,625 ‎[भीड़] यदि आप हमारी जमीन को छूते हैं, ‎तो यह अच्छा नहीं होगा। 304 00:19:45,708 --> 00:19:46,666 ‎[भीड़] यहाँ से निकल जाओ! 305 00:19:46,750 --> 00:19:50,083 ‎-[भीड़] यह लोग कभी नहीं सीखेंगे। ‎-[भीड़] हमला! मारो उन्हें! 306 00:19:50,166 --> 00:19:51,416 ‎[तेज़ संगीन धुन] 307 00:19:56,958 --> 00:19:57,833 ‎[अंग्रेज़ी में] हमला! 308 00:19:57,916 --> 00:20:00,208 ‎[भीड़ का कोलाहल जारी] 309 00:20:04,666 --> 00:20:06,291 ‎पासवर्ड ‎लॉगइन 310 00:20:06,375 --> 00:20:07,416 ‎कैम: एसी चंद्रन 311 00:20:12,916 --> 00:20:14,250 ‎[भीड़ का कोलाहल] 312 00:20:17,250 --> 00:20:18,250 ‎[सिरोही] जल्दी करो। 313 00:20:18,791 --> 00:20:20,250 ‎[सिरोही] निकालो बाहर। 314 00:20:28,750 --> 00:20:30,416 ‎[आदिवासी ज्येष्ठ, गोंडी में] ‎पुनिया, मेरी बात सुनो। 315 00:20:30,500 --> 00:20:32,208 ‎उन बातों को भूल जाओ और मेरे साथ आओ। 316 00:20:32,708 --> 00:20:35,125 ‎यह हमारी समस्या का समाधान नहीं है। 317 00:20:35,208 --> 00:20:36,250 ‎[गोंडी में] तो कब? 318 00:20:39,083 --> 00:20:40,750 ‎[कोलाहल] 319 00:20:40,833 --> 00:20:42,833 ‎[तेज़ संगीन धुन] 320 00:20:42,916 --> 00:20:45,250 ‎[मार-पीट की आवाजें] 321 00:20:45,708 --> 00:20:47,291 ‎[गोंडी में] ‎केवल अंतिम उपाय के रूप में। 322 00:20:47,916 --> 00:20:48,833 ‎[गोंडी में] अब क्या? 323 00:20:55,333 --> 00:20:56,458 ‎[सिरोही] ले जाओ उन्हें। 324 00:21:00,416 --> 00:21:01,458 ‎[सिरोही] आगे बढ़ो। आगे बढ़ो। 325 00:21:01,833 --> 00:21:02,791 ‎[फ़ौजी ऑफिसर] ले जाओ! 326 00:21:04,666 --> 00:21:06,583 ‎[तेज़ संगीन धुन जारी] 327 00:21:20,208 --> 00:21:23,833 ‎[क़दमों की आहट] 328 00:21:23,916 --> 00:21:25,750 ‎[डरावनी आवाजें] 329 00:21:53,625 --> 00:21:58,666 ‎[क़दमों की आहट] 330 00:21:58,750 --> 00:22:01,625 ‎[संगीन धुन और डरावनी आवाजें जारी] 331 00:22:05,541 --> 00:22:07,291 ‎[घंटी की ध्वनी] 332 00:22:09,208 --> 00:22:10,333 ‎[ज्येष्ठ गोंडी में] नमस्ते, मौसी। 333 00:22:10,666 --> 00:22:14,625 ‎हमें अभी आपकी सलाह की ज़रुरत है। 334 00:22:17,416 --> 00:22:18,416 ‎[पुनिया गोंडी में] मौसी, 335 00:22:18,500 --> 00:22:20,208 ‎उन कमीनों ने हमारे गाँव ‎को जब्त कर लिया 336 00:22:20,291 --> 00:22:21,791 ‎और उनकी उपस्थिति से ‎हमारी पवित्र भूमि को दूषित किया। 337 00:22:22,958 --> 00:22:23,791 ‎[कुंडी खुलने की आवाज़] 338 00:22:25,333 --> 00:22:27,583 ‎-[वाल्की पर] "लदाई चालू है।" ‎-अंदर चलो! 339 00:22:29,208 --> 00:22:30,166 ‎[फ़ौजी ऑफिसर] चलो! 340 00:22:30,250 --> 00:22:32,333 ‎[आहलू वॉकी पर] सिरोही, ‎यहां तो कुछ नहीं मिल रहा है. 341 00:22:33,791 --> 00:22:35,583 ‎टीम, हम आगे बढ़ेंगे। 342 00:22:38,125 --> 00:22:40,166 ‎[अंग्रेज़ी में] त्यागी मैडम... ‎गाँव सुरक्षित किया गया है। 343 00:22:40,250 --> 00:22:41,875 ‎अब हम सुरंग की तरफ बढ़ रहे हैं। 344 00:22:43,750 --> 00:22:45,500 ‎[अंग्रेज़ी में] आहलू, कोई हथियार? ‎विस्फोटक? 345 00:22:45,583 --> 00:22:46,916 ‎कुछ भी नहीं। सबकुछ ठीक है। 346 00:22:47,000 --> 00:22:47,833 ‎[मार-पीट की आवाजें] 347 00:22:47,916 --> 00:22:49,333 ‎[रोने-चिल्लाने की आवाज़] 348 00:22:51,125 --> 00:22:52,750 ‎अकबर। अकबर! 349 00:22:53,333 --> 00:22:54,166 ‎बस। बस। 350 00:22:54,250 --> 00:22:56,875 ‎ओह, हाँ, हाँ। आइए, आइए अंकल, आइए। 351 00:22:59,250 --> 00:23:01,166 ‎तुम्हारे भाई को यह जगह ‎पसंद नहीं आई लगता है। 352 00:23:01,250 --> 00:23:02,083 ‎[वॉकी पर आवाजें] 353 00:23:02,166 --> 00:23:05,041 ‎सर, वह, बस वापस जाना चाहता है ‎अपनी बीवी के पास। 354 00:23:05,125 --> 00:23:06,250 ‎[अंग्रेज़ी में] एक टुकड़े में। 355 00:23:06,333 --> 00:23:07,750 ‎बैंक में नौकरी करनी चाहिए थी। 356 00:23:07,833 --> 00:23:08,958 ‎[वॉकी पर आवाजें] 357 00:23:09,041 --> 00:23:11,333 ‎ऐसे नागरिक विचार ‎सीआईपीडी के अनुरूप नहीं हैं। 358 00:23:11,416 --> 00:23:12,250 ‎[त्यागी अंग्रेज़ी में] ‎"जल्दी करो, लोगों।" 359 00:23:12,333 --> 00:23:13,166 ‎[अंग्रेज़ी में] हाँ, सर। 360 00:23:19,458 --> 00:23:22,333 ‎[कौशल अंग्रेज़ी में] "त्यागी मैडम, ‎अंतिम बस पुनर्वास शिविर की तरफ निकल चुकी।" 361 00:23:22,416 --> 00:23:25,875 ‎[त्यागी वॉकी पर] "कांजी, कौशल, आगे बढ़ो। ‎[अंग्रेज़ी में] सुरंग की तरफ बढ़ते हैं।" 362 00:23:26,916 --> 00:23:28,208 ‎[आहलू वॉकी पर, अंग्रेज़ी में] ‎"सुरंग की ओर बढ़ रहे हैं।" 363 00:23:43,083 --> 00:23:46,708 ‎[संगीन धुन] 364 00:23:49,041 --> 00:23:51,458 ‎[सान्वी] अम्मा, यह लोग कौन हैं? 365 00:23:51,958 --> 00:23:55,041 ‎बेटा, अप्पा के लिए काम करते हैं यह सब। 366 00:23:55,875 --> 00:23:57,000 ‎[अम्मा] चमचे हैं उनके। 367 00:23:58,333 --> 00:24:00,916 ‎[त्यागी वॉकी पर, अंग्रेज़ी में] ‎"गाँव की निकासी पूरी। चरण दो शुरू। 368 00:24:01,083 --> 00:24:03,416 ‎1800 बजे। सुरंग को सुरक्षित करने के लिए ‎उत्तर-पूर्व की ओर बढ़ रहे हैं। 369 00:24:03,500 --> 00:24:04,583 ‎गठन बनाए रखो।" 370 00:24:09,875 --> 00:24:12,041 ‎[डरावनी धुन] 371 00:24:13,541 --> 00:24:17,041 ‎[घोर सन्नाटा] 372 00:24:17,125 --> 00:24:19,541 ‎[क़दमों की आहट] 373 00:24:20,541 --> 00:24:22,250 ‎[सिरोही अंग्रेज़ी में] ‎ऑफिसरों, चौकन्ने रहो। 374 00:24:22,458 --> 00:24:23,458 ‎[ऑफिसर अंग्रेज़ी में] सर। 375 00:24:26,500 --> 00:24:27,416 ‎[सिरोही] कौशल, जेसीबी को रोको। 376 00:24:28,500 --> 00:24:29,416 ‎[सिरोही अंग्रेज़ी में] ‎"कवर लो, कवर लो!" 377 00:24:29,500 --> 00:24:30,583 ‎[आहलू अंग्रेज़ी में] ‎"कवर ले रहे हैं!" 378 00:24:31,541 --> 00:24:32,416 ‎यह कौन है? 379 00:24:34,750 --> 00:24:39,208 ‎[छत्तीसगढ़ी में] ‎हम आपको इस सुरंग को खोलने नहीं देंगे। 380 00:24:39,875 --> 00:24:44,375 ‎यदि यह सुरंग खोली जाती है, ‎यह श्राप सभी को नष्ट कर देगा। 381 00:24:45,708 --> 00:24:49,000 ‎[सिरोही] "मैडम, यह नक्सली कुछ अंधविश्वासों ‎की वजह से हमें अंदर नहीं जाने दे रहे हैं। 382 00:24:49,083 --> 00:24:50,958 ‎मानव ढाल बनकर हमारा रास्ता रोके हुए हैं।" 383 00:24:51,333 --> 00:24:54,500 ‎-[मुधलवन] घबराने की ज़रुरत नहीं है। बैग... ‎-[त्यागी] मधुलवनजी, एक समस्या है। 384 00:24:54,583 --> 00:24:57,166 ‎देखिए, हम सब आपके दोस्त हैं, दुश्मन नहीं। 385 00:24:58,083 --> 00:25:00,375 ‎[सिरोही] हम यहाँ ‎आपकी मदद करने के लिए आए हैं। 386 00:25:00,458 --> 00:25:03,458 ‎[सिरोही वॉकी पर] "आपको ‎अत्याचारों से बचाने आए हैं।..." 387 00:25:03,541 --> 00:25:04,375 ‎अप्पा... 388 00:25:04,458 --> 00:25:06,708 ‎ए, ठीक है। छोटी-सा झगड़ा है, और कुछ नहीं। 389 00:25:06,791 --> 00:25:08,708 ‎[सिरोही] सरकार आपको अपना गाँव... 390 00:25:08,791 --> 00:25:11,791 ‎फिर से कहीं और बसाने में ‎पूरी मदद करेगी। 391 00:25:12,666 --> 00:25:14,166 ‎[छत्तीसगढ़ी में] यह पहाड़ 392 00:25:15,083 --> 00:25:17,375 ‎एक भूत द्वारा प्रेतवाधित है। 393 00:25:18,000 --> 00:25:20,583 ‎यह सुरंग बंद रखी हुई है। 394 00:25:21,041 --> 00:25:22,708 ‎[मौसी वॉकी पर, छत्तीसगढ़ी में] ‎"यह अभी भी बंद है।" 395 00:25:23,250 --> 00:25:25,375 ‎[छत्तीसगढ़ी में] और यह हमेशा बंद रहेगी। 396 00:25:26,208 --> 00:25:28,541 ‎क्या किसी और को ऐसा लगता है ‎कि हमें यह सुरंग खोलकर 397 00:25:28,625 --> 00:25:29,791 ‎[अकबर] पार्टी शुरू नहीं करनी चाहिए? 398 00:25:30,541 --> 00:25:33,958 ‎अच्छा होगा आप सब अपने हथियार डाल दें। 399 00:25:35,041 --> 00:25:38,083 ‎सरकार की योजना के अनुसार, ‎आप सब को माफ़ कर दिया जाएगा। 400 00:25:40,833 --> 00:25:43,375 ‎[आहलू] विक्रम यार, हालत देख इन सब की - 401 00:25:43,916 --> 00:25:45,416 ‎कपडे चीथड़े, नंगे पैर। 402 00:25:46,000 --> 00:25:47,833 ‎किस तरफ से ‎यह तुझे योद्धा दिख रहे हैं, हम्म? 403 00:25:50,291 --> 00:25:52,083 ‎त्यागी मैडम, दस आदिवासी... 404 00:25:52,958 --> 00:25:55,291 ‎मेरा मतलब, ‎दस अतिक्रमणकारी मेरे सामने खड़े हैं। 405 00:25:55,833 --> 00:25:58,916 ‎मिश्रित समूह है - ‎औरतें, बूढ़े और कुछ जवान। 406 00:25:59,500 --> 00:26:02,583 ‎[सिरोही वॉकी पर] "असल में, यह कहीं से भी ‎आतंकवादी या नक्सली नहीं लगते।" 407 00:26:02,666 --> 00:26:04,291 ‎अगर इन लोगों ने पहले गोली नहीं चलाई तो... 408 00:26:04,375 --> 00:26:07,666 ‎400 मिशनों के बाद, हम लोग आज ‎यह तकनीकी बात क्यों कर रहे हैं? 409 00:26:08,458 --> 00:26:11,291 ‎क्योंकि आज हमारी योजना निकासी थी, ‎मुठभेड़ का नहीं। 410 00:26:14,875 --> 00:26:17,833 ‎तो फिर 13 घंटे बाद ‎जब सीएम सर इधर आएंगे ना... 411 00:26:19,541 --> 00:26:21,791 ‎यही बात आप उनको बताना। 412 00:26:29,625 --> 00:26:30,916 ‎[अंग्रेज़ी में] विक्रम, ‎गोलीबरी की तैयारी करो। 413 00:26:31,291 --> 00:26:33,583 ‎त्यागी मैडम, ‎न तो इन्होंने पहले कोई गोलीबारी की 414 00:26:33,666 --> 00:26:35,250 ‎[सिरोही वॉकी पर] "न हम ‎यह पुष्टि कर सकते हैं कि वे..." 415 00:26:35,333 --> 00:26:38,666 ‎[अंग्रेज़ी में] गोलीबरी की तैयारी करो। ‎मैं दोहराता हूँ, गोलीबरी की तैयारी करो। 416 00:26:39,125 --> 00:26:41,958 ‎अफसरों, शरीर के कैमरों पर ‎रिकॉर्डिंग मोड बंद करेंगे सब। 417 00:26:42,208 --> 00:26:43,458 ‎-[ऑफिसर अंग्रेज़ी में] सर। ‎-[ऑफिसर] रिकॉर्डिंग मोड बंद। 418 00:26:44,125 --> 00:26:45,583 ‎-[ऑफिसर अंग्रेज़ी में] हो गया, सर। ‎-[ऑफिसर अंग्रेज़ी में] जी, सर। 419 00:26:45,666 --> 00:26:46,708 ‎[ऑफिसर अंग्रेज़ी में] ठीक है, सर। 420 00:26:47,250 --> 00:26:49,208 ‎सिरोही, ज़रा ठंडे दिमाग से सोच, यार। 421 00:26:50,041 --> 00:26:50,958 ‎[सिरोही] मेरे आदेश का इंतजार करेंगे सब। 422 00:26:51,041 --> 00:26:51,958 ‎[मुधलवन] यद रखना, मैडम, 423 00:26:52,041 --> 00:26:55,875 ‎सीएम साहब के आदमी, कारियाजी ने बार-बार ‎बोला था कि हम यह समय-सीमा चूक नहीं सकते। 424 00:26:57,208 --> 00:26:58,833 ‎[आहलू फुसफुसाते हुए] मत कर। यह गलत है। 425 00:26:58,916 --> 00:26:59,916 ‎[त्यागी वॉकी पर, अंग्रेज़ी में] ‎"फायर करो।" 426 00:27:00,000 --> 00:27:01,041 ‎[अंग्रेज़ी में] फायर करो। अभी! 427 00:27:01,416 --> 00:27:03,541 ‎यह लड़ाई नहीं, ‎[अंग्रेज़ी में] यह सामूहिक हत्या है। 428 00:27:03,625 --> 00:27:06,083 ‎[अकबर] सिरोही, सुरंग खोलते हैं ‎और घर निकलते हैं। 429 00:27:08,333 --> 00:27:09,458 ‎ऐ चल, मादरचोद! 430 00:27:09,875 --> 00:27:11,333 ‎आपने बोला था अपना आदमी है। 431 00:27:14,708 --> 00:27:15,625 ‎[फुसफुसाते] विक्रम... 432 00:27:19,166 --> 00:27:20,500 ‎यह मेरा निर्णय नहीं है। 433 00:27:20,583 --> 00:27:22,208 ‎[अंग्रेज़ी में] यह सही नहीं है। ‎लत आदेश मत दे, सिरोही। 434 00:27:22,291 --> 00:27:23,500 ‎[भारी विस्फ़ोट] 435 00:27:23,583 --> 00:27:25,791 ‎[सिरोही वॉकी पर] "पहला संपर्क हो गया। ‎धमाका हुआ है।" 436 00:27:26,375 --> 00:27:27,208 ‎[अंग्रेज़ी में] फायर! 437 00:27:27,291 --> 00:27:28,791 ‎[गोली-बारी की आवाजें] 438 00:27:31,291 --> 00:27:32,583 ‎[आहलू] "गोलीबारी चालू रखो! ‎गोलीबारी चालू रखो!" 439 00:27:35,458 --> 00:27:36,666 ‎[ज़ोर की चीख] 440 00:27:36,750 --> 00:27:37,583 ‎[बंदूक की गोली की आवाज़] 441 00:27:38,208 --> 00:27:39,333 ‎[घोर सन्नाटा] 442 00:27:40,833 --> 00:27:43,416 ‎[गहरी सांस] 443 00:27:44,166 --> 00:27:45,666 ‎[मक्खिओं की भिनभिनाहट] 444 00:28:04,583 --> 00:28:07,500 ‎[बंदूक की गोलिओं की आवाज़] 445 00:28:13,125 --> 00:28:14,458 ‎ऐ चलो, साइड दे रे। 446 00:28:18,166 --> 00:28:21,166 ‎[क़दमों की आहट] 447 00:28:21,250 --> 00:28:24,416 ‎-शायद हमें होटल अब वापस जाना चाहिए। ‎-[मुधलवन] क्यों? 448 00:28:25,166 --> 00:28:27,041 ‎बच्ची ने काफी कुछ देख लिया है। 449 00:28:28,625 --> 00:28:31,500 ‎अखबार वालों को सुरंग खुलने के बाद ‎तस्वीर चाहिए। पहले नहीं। 450 00:28:32,750 --> 00:28:34,041 ‎तस्वीर लेंगे, चले जाएँगे। 451 00:28:34,125 --> 00:28:35,125 ‎[जीभ चटकते हुए] 452 00:28:36,750 --> 00:28:38,416 ‎[अंग्रेज़ी में] बधाई हो। 453 00:28:48,291 --> 00:28:49,833 ‎हमारा ड्राइवर नहीं बचा। 454 00:28:50,416 --> 00:28:52,416 ‎अरे, अरे, बेचारा। ‎[जीभ चटकते हुए] 455 00:28:53,708 --> 00:28:55,625 ‎चलो वैसे भी झटके मारकर ही गाड़ी चलता था। 456 00:28:56,333 --> 00:28:58,916 ‎जेसीबी बुलाओ और क्लियर करो। जल्दी। 457 00:29:05,416 --> 00:29:06,750 ‎[हक] मेरा पहला ऑपरेशन था। 458 00:29:07,541 --> 00:29:08,583 ‎तू ने देखा ना मुझे, भाई? 459 00:29:09,000 --> 00:29:09,833 ‎[अकबर] चुप कर, बे। 460 00:29:10,291 --> 00:29:11,458 ‎[हक] पलक तक नहीं झपकी मेरी। 461 00:29:12,041 --> 00:29:13,375 ‎हक, चुप। 462 00:29:14,500 --> 00:29:16,750 ‎[त्यागी वॉकी पर, अंग्रेज़ी में] "सिरोही, ‎तुम जानते हो तुम्हें क्या करना है?" 463 00:29:23,375 --> 00:29:24,208 ‎[सिरोही] नीचे। 464 00:29:24,291 --> 00:29:25,125 ‎[पुनिया हांफती हुई] 465 00:29:26,791 --> 00:29:28,916 ‎सिरोही। सिरोही। 466 00:29:29,583 --> 00:29:31,083 ‎क्या इन्हें गिरफ्तार नहीं करना है? 467 00:29:32,791 --> 00:29:34,500 ‎खत्म करते हैं और वापस चलते हैं यहाँ से। 468 00:29:39,416 --> 00:29:41,625 ‎[पुनिया छत्तीसगढ़ी में] साहब, ‎यदि आप सुरंग खोलते हैं, 469 00:29:41,708 --> 00:29:43,250 ‎[पुनिया छत्तीसगढ़ी में] तो एक भी व्यक्ति ‎नहीं बचेगा। 470 00:29:44,208 --> 00:29:45,458 ‎[सिरोही] "सुरंग खुल चुकी है।" 471 00:29:45,541 --> 00:29:48,333 ‎[पुनिया छत्तीसगढ़ी में] "आप बड़ी गलती ‎कर रहे हैं, साहब। 472 00:29:50,000 --> 00:29:51,875 ‎[मलबे के गिरने की आवाज़] 473 00:29:52,875 --> 00:29:57,375 ‎[पुनिया छत्तीसगढ़ी में] आपको कोई अंदाज़ा ‎नहीं है, आप कैसे शक्ति को जगा रहे हो।" 474 00:29:59,166 --> 00:30:01,000 ‎[वॉकी पर] आगे बढिए और कवर लें। 475 00:30:01,083 --> 00:30:03,458 ‎[अस्पष्ट आवाजें] 476 00:30:03,541 --> 00:30:06,125 ‎-[कर्मचारी] "ज्यादा वक़्त नहीं है... ‎-[कर्मचारी] सुबह तक काम हो जाना चाहिए।" 477 00:30:06,208 --> 00:30:09,208 ‎[पुनिया छत्तीसगढ़ी में] "यह सुरंग ‎कभी खुलनी नहीं चाहिए थी, साहब। 478 00:30:09,291 --> 00:30:12,583 ‎[पुनिया छत्तीसगढ़ी में] हम लोग तो बस ‎इसकी रखवाली कर रहे थे।" 479 00:30:14,916 --> 00:30:17,958 ‎-[पुनिया छत्तीसगढ़ी में] हम उग्रवादी नहीं ‎हैं। -चुप कर! 480 00:30:19,666 --> 00:30:22,708 ‎[धड़कन की धुन] 481 00:30:27,083 --> 00:30:30,458 ‎[पुनिया छत्तीसगढ़ी में] ‎वह धमाका हमने नहीं किया, साहब। 482 00:30:31,833 --> 00:30:35,291 ‎[पुनिया छत्तीसगढ़ी में] यहाँ कोई आतंकवादी, ‎कोई नक्सली नहीं हैं। 483 00:30:36,791 --> 00:30:38,125 ‎काम-जाम खत्म करते हैं यहाँ... 484 00:30:39,208 --> 00:30:40,541 ‎[अकबर] और फटाफट निकलते हैं। 485 00:30:41,208 --> 00:30:44,083 ‎[पुनिया की भारी सांसे जारी] 486 00:30:44,166 --> 00:30:45,500 ‎[भुन्नू] आवाजें नहीं आ रही है कोई। 487 00:30:46,333 --> 00:30:47,333 ‎आवाज़ नहीं आ रही मतलब? 488 00:30:48,750 --> 00:30:50,000 ‎कोई कुछ बोल ही नहीं रहा है। 489 00:30:51,041 --> 00:30:51,958 ‎हेल्लो? 490 00:30:53,000 --> 00:30:53,875 ‎[भुन्नू] कम इन। 491 00:30:54,875 --> 00:30:56,250 ‎हेल्लो। कम इन। 492 00:30:58,583 --> 00:31:00,833 ‎[घोर सन्नाटा] 493 00:31:08,625 --> 00:31:12,166 ‎[क़दमों की आहट] 494 00:31:28,500 --> 00:31:30,166 ‎[जोर की चीख] 495 00:31:32,541 --> 00:31:33,583 ‎वॉकी दो। 496 00:31:34,000 --> 00:31:37,458 ‎[त्यागी अंग्रेज़ी में] घात। मैं दोहराती ‎हूँ, घात। सुरंग में विद्रोही हैं। 497 00:31:37,541 --> 00:31:39,375 ‎[अंग्रेज़ी में] यह इनका जाल था। ‎सिरोही, तुरंत यहाँ पहुंचो। 498 00:31:42,458 --> 00:31:43,958 ‎साले, सुरंग के अंदर छिपकर बैठे हैं। 499 00:31:44,041 --> 00:31:46,250 ‎उसकी माँ का। वहाँ कैसे पहुंच गए? 500 00:31:46,333 --> 00:31:47,416 ‎पता नहीं। 501 00:31:49,875 --> 00:31:50,875 ‎-यादव। ‎-[यादव] सर! 502 00:31:50,958 --> 00:31:52,250 ‎[सिरोही] तुम यहाँ रुको इनके साथ। 503 00:31:52,583 --> 00:31:54,000 ‎इनसे बाद में पूछताछ करनी होगी। 504 00:31:54,416 --> 00:31:56,375 ‎[सिरोही] बाकी सब मेरे साथ आओ। जल्दी! 505 00:31:57,041 --> 00:31:58,083 ‎दौड़ो! 506 00:32:05,666 --> 00:32:09,083 ‎[संगीन धुन] 507 00:32:12,500 --> 00:32:14,000 ‎-त्यागी मैडम... ‎-सिरोही। 508 00:32:14,083 --> 00:32:15,791 ‎[अंग्रेज़ी में] एक परिधि बनाओ, ‎नागरिकों की रक्षा करो। 509 00:32:15,875 --> 00:32:17,000 ‎[अंग्रेज़ी में] आहलूवालिया, ‎कॉम्स की प्रभारी हो। 510 00:32:17,083 --> 00:32:18,041 ‎[अंग्रेज़ी में] हाँ, मैडम। 511 00:32:18,125 --> 00:32:19,375 ‎मैडम, मैं करता हूँ ना। 512 00:32:19,458 --> 00:32:20,333 ‎[अंग्रेज़ी में] ‎सारा मज़ा तुम ही क्यों लोगे? 513 00:32:20,416 --> 00:32:21,541 ‎लेकिन मैडम... ‎[बंदूक की क्लिक] 514 00:32:22,208 --> 00:32:23,166 ‎[त्यागी] सब सचेत ररहना। 515 00:32:23,250 --> 00:32:25,125 ‎अंदर से गोलाबारी की आवाज़ नहीं आई। 516 00:32:25,208 --> 00:32:28,625 ‎तो संभव है कि उनके पास हथियार ना हो, ‎लेकिन बंधक हो सकते हैं। 517 00:32:28,708 --> 00:32:30,833 ‎[अंग्रेज़ी में] चलो, दस्ता। ‎चलो अपने कर्मचारिओं को वापस लाएँ। 518 00:32:32,041 --> 00:32:34,208 ‎[अंग्रेज़ी में] पोजीशन लो। कवर लो। 519 00:32:43,500 --> 00:32:45,166 ‎[अंग्रेज़ी में] दस्ता, नाईट विज़न चालू करो। 520 00:32:54,041 --> 00:32:58,666 ‎[क़दमों की आहट] 521 00:33:05,000 --> 00:33:07,750 ‎कैम: एसी वर्मा 522 00:33:07,833 --> 00:33:09,750 ‎कैम: सीओ त्यागी 523 00:33:09,833 --> 00:33:12,041 ‎कैम: एसी त्रिपाठी 524 00:33:12,125 --> 00:33:13,166 ‎कैम: एसी चंद्रन 525 00:33:13,250 --> 00:33:14,333 ‎[त्यागी वॉकी पर अंग्रेज़ी में] ‎"चौकन्ने रहो, लोगों।" 526 00:33:14,416 --> 00:33:16,041 ‎कैम: एसी नाग 527 00:33:16,125 --> 00:33:17,125 ‎कैम: एसी राम 528 00:33:17,208 --> 00:33:18,666 ‎[त्यागी वॉकी पर अंग्रेज़ी में] ‎"कुछ रूकावट आ रही है।" 529 00:33:18,750 --> 00:33:20,000 ‎[आहलू अंग्रेज़ी में] सब क्लियऱ? 530 00:33:20,416 --> 00:33:21,708 ‎[अंग्रेज़ी में] त्यागी मैडम, ‎क्या आप मेरी आवाज़ सुन सकते हैं? 531 00:33:21,791 --> 00:33:23,000 ‎[अंग्रेज़ी में] सिरोही, कैमरे चालू करो। 532 00:33:25,833 --> 00:33:27,666 ‎[आहलू अंग्रेज़ी में] ‎"चंद्रन, अपने दाएँ देखो।" 533 00:33:27,750 --> 00:33:28,833 ‎[चंद्रन] काफी बड़ी जगह है। 534 00:33:29,958 --> 00:33:31,208 ‎[आहलू अंग्रेज़ी में, वॉकी पर] ‎"हमें अदृश्य रहना है।" 535 00:33:34,291 --> 00:33:36,791 ‎-[आहलू वॉकी पर] "चंद्रन त्रिपाठी..." ‎-[चंद्रन] कर्मचारी तो दिख नहीं रहे हैं। 536 00:33:36,875 --> 00:33:37,750 ‎[अस्पष्ट आवाज़] 537 00:33:38,791 --> 00:33:39,791 ‎[आहलू अंग्रेज़ी में] "कम इन।" 538 00:33:40,458 --> 00:33:42,625 ‎-अंदर कुछ दिख नहीं रहा। ‎-[आहलू अंग्रेज़ी में] "दोहराती हूँ। कम इन।" 539 00:33:43,416 --> 00:33:45,000 ‎[त्यागी अंग्रेज़ी में] "नाईट विज़न।" 540 00:33:49,166 --> 00:33:51,291 ‎[आहलू] चंद्रन त्रिपाठी, ‎तुम्हारे कैमरे विकृत हो रहे हैं। 541 00:33:52,583 --> 00:33:54,041 ‎[चंद्रन अंग्रेज़ी में] अंग्रेज़ी झंडा? 542 00:33:54,416 --> 00:33:56,291 ‎[चंद्रन] "मैडम। नीचे कुछ है।" 543 00:33:58,000 --> 00:33:59,166 ‎[त्यागी अंग्रेज़ी में] ‎"अपने क्षेत्र जांचो।" 544 00:33:59,708 --> 00:34:01,041 ‎[आहलू अंग्रेज़ी में] "त्यागी मैडम, क्या आप ‎मेरी आवाज़ सुन सकते हैं?" 545 00:34:03,000 --> 00:34:04,833 ‎सिरोही, अकबर, यहाँ आओ, प्लीज़। 546 00:34:08,416 --> 00:34:10,083 ‎-[सिरोही अंग्रेज़ी में] क्या हुआ? ‎-यह देखो। 547 00:34:11,500 --> 00:34:14,958 ‎[त्यागी] लगता है यहाँ अंग्रेज़ों ‎का एक पूरा रेजिमेंट दफनाया गया। 548 00:34:15,041 --> 00:34:16,500 ‎[चंद्रन] मैडम, सामने कोई है। 549 00:34:17,708 --> 00:34:19,166 ‎[आहलू वॉकी पर] "मैडम, आपके सामने कोई है।" 550 00:34:19,583 --> 00:34:20,875 ‎-यह क्या है? ‎-[अंग्रेज़ी में] मुझे नहीं पता। 551 00:34:22,291 --> 00:34:23,208 ‎[त्यागी अंग्रेज़ी में] सचेत, यारों। 552 00:34:24,375 --> 00:34:25,208 ‎[त्यागी] अरे! 553 00:34:27,416 --> 00:34:28,375 ‎हिलना मत! 554 00:34:29,083 --> 00:34:30,083 ‎यह क्या है? 555 00:34:31,375 --> 00:34:33,916 ‎[त्यागी] हिलना मत। धीरे से मेरी तरफ मुड़ो। 556 00:34:37,333 --> 00:34:38,416 ‎[त्यागी वॉकी से] "हेल्लो?" 557 00:34:38,958 --> 00:34:41,125 ‎-[आहलू] कुछ साफ़ नज़र नहीं आता। ‎-[त्यागी] "मैं तुमसे बात कर रही हूँ।" 558 00:34:43,833 --> 00:34:44,875 ‎कैमरे दोबारा शुरू हो रहे हैं। 559 00:34:46,375 --> 00:34:49,625 ‎-[चीखें और कोलाहल] ‎-[गोलीबारी] 560 00:34:50,541 --> 00:34:51,833 ‎-[अस्पष्ट आवाजें] ‎-[कैमरा ऑफलाइन] 561 00:34:55,166 --> 00:34:58,291 ‎अरे, यहाँ खड़े-खड़े क्या अंडे दोगे? ‎जा कर लेकर आओ त्यागी मैडम को। 562 00:34:58,375 --> 00:34:59,208 ‎[हक] सिरोही सर! 563 00:35:00,125 --> 00:35:01,708 ‎-[संगीन धुन] ‎-[क़दमों की आहट] 564 00:35:02,166 --> 00:35:03,500 ‎लानत है! 565 00:35:06,375 --> 00:35:09,541 ‎[आहें और कराहने की आवाजें] 566 00:35:10,958 --> 00:35:12,291 ‎[सिरोही] चंद्रन! त्रिपाठी! 567 00:35:12,833 --> 00:35:14,583 ‎-[सिरोही] अंदर क्या हुआ, त्रिपाठी? ‎-[आहलू] चंद्रन! त्रिपाठी! 568 00:35:14,666 --> 00:35:15,791 ‎[सिरोही] बाकी यूनिट कहाँ है? 569 00:35:16,416 --> 00:35:17,541 ‎[सिरोही] किसने किया हमला? 570 00:35:18,000 --> 00:35:19,750 ‎-[आहलू] खून बह रहा है। ‎-[सिरोही] त्यागी मैडम कहाँ हैं? 571 00:35:19,833 --> 00:35:20,750 ‎[आहलू] क्या हुआ? 572 00:35:20,833 --> 00:35:23,458 ‎त्यागी मैडम कहाँ है? ‎त्यागी मैडम कहाँ है? 573 00:35:24,666 --> 00:35:26,250 ‎-[सिरोही] चलो, अंदर जाओ! ‎-[आहलू] सिरोही! 574 00:35:31,000 --> 00:35:33,125 ‎ठीक है... मैं जा रहा हूँ। 575 00:35:33,208 --> 00:35:35,166 ‎नहीं, यार। यह गलत निर्णय है। 576 00:35:35,666 --> 00:35:37,625 ‎तुम लोगों को नहीं आना, मत आओ। ‎मैं अकेले जा रहा हूँ। 577 00:35:37,708 --> 00:35:39,291 ‎सर, मैं भी आऊँगा आपके साथ। 578 00:35:39,375 --> 00:35:41,416 ‎-नादिर, नहीं। ‎-[अंग्रेज़ी में] सर, मैं तैयार हूँ, सर! 579 00:35:41,500 --> 00:35:43,500 ‎विक्रम, यह नहीं जाएगा। ‎इसका पहला मिशन है। 580 00:35:43,583 --> 00:35:45,083 ‎हाँ भाई, मेरा पहला मिशन है। प्लीज़। 581 00:35:45,166 --> 00:35:46,500 ‎[आहलू अंग्रेज़ी में] अरे, छोड़ो। ‎चलो चलते हैं! 582 00:35:46,583 --> 00:35:49,916 ‎[अंग्रेज़ी में] नहीं। ‎आहलू, तुम यहीं रुको। यह आदेश है। 583 00:35:50,000 --> 00:35:51,750 ‎हक, मेरे साथ आओ। 584 00:35:51,833 --> 00:35:52,666 ‎[अंग्रेज़ी में] जी, सर। 585 00:35:56,291 --> 00:35:57,791 ‎[क़दमों की आहट] 586 00:36:03,833 --> 00:36:06,666 ‎-[क़दमों की आहट जारी] ‎-[भारी सांसें] 587 00:36:13,541 --> 00:36:14,375 ‎[सिरोही] क्लियर। 588 00:36:16,916 --> 00:36:17,750 ‎नाग। 589 00:36:18,333 --> 00:36:19,166 ‎वर्मा। 590 00:36:19,750 --> 00:36:21,583 ‎[हक] सर, आपकी आवाज़ नहीं आ रही है, ‎सर, वॉकी पे। 591 00:36:22,208 --> 00:36:24,041 ‎[सिरोही अंग्रेज़ी में] ‎वॉकी काम नहीं कर रही है। 592 00:36:24,791 --> 00:36:27,625 ‎[दोनों का हांफना] 593 00:36:45,666 --> 00:36:47,541 ‎[हक] सर, अजीब सी बदबू आ रही है, सर। 594 00:36:48,583 --> 00:36:50,375 ‎[सिरोही अंग्रेज़ी में] हक, बच के। 595 00:36:59,916 --> 00:37:00,958 ‎त्यागी मैडम! 596 00:37:03,958 --> 00:37:05,125 ‎[सिरोही] मैडम। 597 00:37:05,916 --> 00:37:07,541 ‎हंह? हंह? 598 00:37:07,625 --> 00:37:08,625 ‎[त्यागी] ऊपर। 599 00:37:24,666 --> 00:37:26,250 ‎[सिरोही अंग्रेज़ी में] यह क्या बकवास है? 600 00:37:29,291 --> 00:37:31,458 ‎[पानी के बूंदों की ध्वनी] 601 00:37:39,458 --> 00:37:40,583 ‎[गुर्राने की आवाज़ें] 602 00:37:45,500 --> 00:37:47,416 ‎[तेज़ डरावनी धुन] 603 00:38:03,666 --> 00:38:06,625 ‎अकबर, बहुत देर हो गई है। ‎हमें अंदर जाना चाहिए। 604 00:38:06,916 --> 00:38:08,958 ‎ऐ, ऐ, कहाँ, ऐ कहाँ जा रहे हो? 605 00:38:12,458 --> 00:38:14,250 ‎-[हक की चीख] ‎-[सिरोही] हक। 606 00:38:14,666 --> 00:38:15,666 ‎[हक] सिरोही, सर। 607 00:38:16,083 --> 00:38:18,083 ‎-[काट-चीरने की आवाजें] ‎-[हक चीखते हुए] सिरोही, सर। 608 00:38:18,875 --> 00:38:22,875 ‎-[हक का चीखना जारी] सिरोही सर। ‎-[ज़ोरों का गुर्राना] 609 00:38:23,625 --> 00:38:25,458 ‎[गोलीबारी की आवाज़] 610 00:38:25,541 --> 00:38:27,958 ‎-[हक] सर। ‎-[गुर्राने की आवाजें] 611 00:38:32,166 --> 00:38:34,041 ‎ऐसे खतरे के बीच में ‎हमें छोड़कर नहीं जा सकते। 612 00:38:34,500 --> 00:38:37,208 ‎सबसे पहले, हमारा घर वापस ‎लौटने का इंतज़ाम करो। परिवार है मेरा। 613 00:38:38,541 --> 00:38:39,875 ‎भाई है मेरा अंदर। 614 00:38:41,750 --> 00:38:42,583 ‎[हक] आह। 615 00:38:43,583 --> 00:38:45,916 ‎[सिरोही] भागो यहाँ से। ‎निकलो सब यहाँ से, जल्दी। 616 00:38:46,500 --> 00:38:47,750 ‎-[आहलू] हक। ‎-[सिरोही] जल्दी। 617 00:38:47,833 --> 00:38:49,666 ‎[सिरोही] जल्दी निकलो यहाँ से, जल्दी। 618 00:38:49,750 --> 00:38:51,166 ‎-[सान्वी] अम्मा। ‎-चलो भागो यहाँ से। 619 00:38:51,250 --> 00:38:52,458 ‎[सिरोही] जल्दी करो! 620 00:38:54,083 --> 00:38:55,208 ‎[सिरोही] नीचे! 621 00:38:55,916 --> 00:38:57,458 ‎[सिरोही] चलो! चलो! 622 00:38:57,541 --> 00:38:59,416 ‎[सिरोही] कवर, कौशल। 623 00:39:00,708 --> 00:39:02,416 ‎[गुर्राने की आवाजें] 624 00:39:05,333 --> 00:39:06,458 ‎[अकबर] बैठ, नीचे बैठ। 625 00:39:06,541 --> 00:39:08,250 ‎[आहलू] बहनचोदों ने गाड़ियां जला दी। 626 00:39:08,750 --> 00:39:10,375 ‎लानत है! यादव। 627 00:39:10,875 --> 00:39:12,125 ‎[सिरोही] चलो। चलो। 628 00:39:12,208 --> 00:39:13,416 ‎[अकबर] चल चल चल। 629 00:39:15,416 --> 00:39:16,333 ‎[सिरोही] नीचे। 630 00:39:18,375 --> 00:39:20,541 ‎भागो! भागो! भागो! भागो! भागो! 631 00:39:25,375 --> 00:39:26,625 ‎[सिरोही] नीचे। चलो! 632 00:39:28,875 --> 00:39:29,958 ‎-[यादव] नादिर। ‎-[आहलू] यादव। 633 00:39:30,041 --> 00:39:31,916 ‎[सिरोही] यादव। यादव। 634 00:39:32,208 --> 00:39:33,833 ‎-[सिरोही] क्या हुआ? ‎-[यादव] नादिर। 635 00:39:33,916 --> 00:39:35,291 ‎क्या हुआ, यादव? 636 00:39:35,666 --> 00:39:38,500 ‎[यादव] सर, दोनों ने अचानक से ‎हमला किया और भाग गए। 637 00:39:39,333 --> 00:39:41,666 ‎ए तुम लोग सिर्फ बात ही करते रहोगे ‎या एक्शन लोगे कुछ? 638 00:39:42,041 --> 00:39:43,958 ‎-बाहर निकालो हमें यहाँ से। ‎-[सिरोही] कौशल। 639 00:39:45,250 --> 00:39:47,000 ‎रुको। नीचे रहो। नीचे रहो। 640 00:39:49,375 --> 00:39:50,791 ‎[गोलीबारी जारी] 641 00:39:51,250 --> 00:39:54,041 ‎यह पुराने बैरक हैं। ‎यह अंग्रेज़ी फ़ौज का बेस है। 642 00:39:54,541 --> 00:39:56,666 ‎यहाँ पेड़ों के पास, थोड़ी ही दूर है यह। 643 00:39:56,750 --> 00:39:58,625 ‎आस-पास यही एक जगह है ‎जहाँ हम छिप सकते हैं। 644 00:39:59,166 --> 00:40:01,125 ‎[सिरोही] हम वहाँ पहुँच सकते हैं, ‎बैकअप बुलाते हैं। 645 00:40:01,625 --> 00:40:02,666 ‎[सिरोही] हम वहाँ इंतजार कर सकते हैं। 646 00:40:02,750 --> 00:40:04,708 ‎फिर से हमें मौत के मूंह में ‎ढकेलना चाहता है ना तू? 647 00:40:04,791 --> 00:40:06,791 ‎[अकबर] जैसे हक को ढकेला था? हंह? 648 00:40:06,875 --> 00:40:08,375 ‎[अकबर] हम इस जगह के बारे में ‎कुछ नहीं जानते हैं? 649 00:40:09,250 --> 00:40:11,166 ‎दीवारें हैं, दरवाज़े हैं, ‎इतना काफी है मेरे लिए। 650 00:40:11,250 --> 00:40:13,333 ‎और कोई विकल्प है तेरे पास? ‎[अंग्रेज़ी में] चलो। 651 00:40:15,208 --> 00:40:16,041 ‎[सिरोही] नीचे। 652 00:40:17,000 --> 00:40:17,958 ‎[सिरोही] बढ़ो, चलो। 653 00:40:18,458 --> 00:40:20,375 ‎[सिरोही] चलो। चलो। 654 00:40:24,708 --> 00:40:26,000 ‎[आहलू अंग्रेज़ी में] सिरोही, सब क्लियर? 655 00:40:26,083 --> 00:40:27,583 ‎[सान्वी रोती हुई] 656 00:40:28,708 --> 00:40:30,708 ‎-[हक] सर, पेड़ों पर कोई नहीं है। ‎-[सिरोही अंग्रेज़ी में] हाँ, क्लियर। 657 00:40:32,125 --> 00:40:32,958 ‎[सिरोही अंग्रेज़ी में] नीचे। 658 00:40:33,541 --> 00:40:34,583 ‎[सिरोही अंग्रेज़ी में] नीचे। 659 00:40:37,583 --> 00:40:39,666 ‎[अंग्रेज़ी में] बढ़ो। 660 00:40:41,625 --> 00:40:43,083 ‎[अकबर] चलते रहो। 661 00:40:45,083 --> 00:40:47,125 ‎[सिरोही अंग्रेज़ी में] नीचे। ‎नीचे। नीचे। नीचे! नीचे। 662 00:40:51,708 --> 00:40:52,708 ‎[हक] इधर, सर। 663 00:40:53,041 --> 00:40:54,208 ‎[सिरोही अंग्रेज़ी में] यारों, बढ़ते रहो। 664 00:41:04,750 --> 00:41:05,583 ‎[सिरोही] चलो। 665 00:41:06,708 --> 00:41:07,541 ‎[हक] क्लियर। 666 00:41:09,166 --> 00:41:10,500 ‎[हक] सर, ‎कोई दिख ही नहीं रहा है यहाँ पर तो। 667 00:41:10,583 --> 00:41:11,625 ‎[आहलू] नागरिक वहाँ जाओ। 668 00:41:12,166 --> 00:41:13,500 ‎[आहलू] बैठ जाओ। बैठ जाओ। 669 00:41:13,583 --> 00:41:14,583 ‎[अम्मा] हाँ। 670 00:41:15,125 --> 00:41:16,458 ‎[आहलू अंग्रेज़ी में] बैठ जाओ। बैठ जाओ। 671 00:41:16,541 --> 00:41:17,375 ‎[हक] सीढ़ियां। 672 00:41:17,458 --> 00:41:20,125 ‎[आहलू] दरवाज़ा बंद है। ‎वह दो नक्सली इधर ही होंगे। 673 00:41:21,625 --> 00:41:22,458 ‎[दरवाज़े का खटखटाना] 674 00:41:22,541 --> 00:41:23,791 ‎-[सिरोही] दरवाजा खोलो। ‎-[अकबर] दरवाजा खोलो। 675 00:41:23,875 --> 00:41:25,000 ‎[अकबर] क्या बकवास है। 676 00:41:25,708 --> 00:41:26,625 ‎फिर से मरवा दिया ना तूने! 677 00:41:26,708 --> 00:41:28,916 ‎[अकबर] कहा था ना मैंने तुझे सिरोही, ‎बैरक में नहीं जाना चाहिए। 678 00:41:29,416 --> 00:41:30,250 ‎[सिरोही] दरवाजा खोलो! 679 00:41:31,375 --> 00:41:32,541 ‎[सिरोही] में अंदर आने दो! 680 00:41:32,625 --> 00:41:34,333 ‎[अकबर] हम ज्यादा देर यहाँ नहीं रुक सकते। 681 00:41:34,875 --> 00:41:35,833 ‎जल्दी दरवाजा खोलो। 682 00:41:35,916 --> 00:41:37,333 ‎[पुनिया छत्तीसगढ़ी में] जो जख्मी हैं ‎उन्हें बाहर छोड़ दो। 683 00:41:37,416 --> 00:41:38,250 ‎[सिरोही] क्या? 684 00:41:38,333 --> 00:41:40,291 ‎[पुनिया छत्तीसगढ़ी में] और हम ‎आप को अंदर आने देंगे। 685 00:41:40,375 --> 00:41:41,208 ‎पागल हो गई है क्या? 686 00:41:41,291 --> 00:41:44,416 ‎[छत्तीसगढ़ी में] जख्मी लोगों का अंदर आना ‎जोखिम से खाली नहीं है, साहब। 687 00:41:44,875 --> 00:41:47,750 ‎[पुनिया छत्तीसगढ़ी में] वे बाकी सभी ‎लोगों के लिए खतरनाक साबित होंगे। 688 00:41:51,791 --> 00:41:53,791 ‎-[हक] दरवाजा खोलो। ‎-[अकबर] दरवाजा खोलो। 689 00:41:56,916 --> 00:41:58,041 ‎[आहलू] दरवाजा खोलो। 690 00:41:58,583 --> 00:41:59,791 ‎अरे, दरवाजा खोलो। 691 00:42:00,958 --> 00:42:02,125 ‎सुनाई नहीं देता क्या? 692 00:42:02,416 --> 00:42:03,750 ‎दरवाजा खोलो। 693 00:42:04,416 --> 00:42:05,416 ‎नीचे! 694 00:42:05,500 --> 00:42:06,875 ‎[गोलियों की आवाज़] 695 00:44:49,375 --> 00:44:52,375 ‎संवाद अनुवादक: नीना किस