1
00:00:06,000 --> 00:00:08,666
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:15,166 --> 00:00:17,166
Letzter Eintrag
aus Colonel Lynedochs Tagebuch
3
00:00:17,250 --> 00:00:18,250
17. Juni 1857
4
00:00:18,333 --> 00:00:20,208
"Man weht sich gegen unsere Hilfe.
5
00:00:20,291 --> 00:00:22,541
Der Aufruhr hat uns erreicht. Unfassbar!
6
00:00:22,625 --> 00:00:24,875
Ich verwende ihre Beschützer gegen sie.
7
00:00:24,958 --> 00:00:28,666
Ich nutze den Fluch des Betaal
und vernichte diese Wilden...
8
00:00:28,750 --> 00:00:31,416
Die Rebellen sind im Tunnel.
Ich muss los..."
9
00:00:32,750 --> 00:00:35,250
Betretet nicht den Tunnel.
10
00:00:35,333 --> 00:00:37,541
Betaals Fluch hat sie zerstört,
11
00:00:37,625 --> 00:00:40,875
und beim Erwachen werden sie hungrig sein.
12
00:00:40,958 --> 00:00:42,666
Nilja Dorfältester, heute
13
00:01:39,583 --> 00:01:42,833
Oh, Herr der Unterwelt...
14
00:01:44,208 --> 00:01:48,500
...du gewährst uns Zuflucht.
Akzeptiere unsere Verehrung.
15
00:01:52,791 --> 00:01:57,791
Wir bitten darum, dass dein Schlummer
und unser Frieden ungestört bleiben.
16
00:02:03,416 --> 00:02:05,708
Nimm dieses kleine Opfer an, Betaal.
17
00:02:07,416 --> 00:02:09,916
Wir beten, dass du ruhig bleibst.
18
00:02:22,541 --> 00:02:24,000
Heil dir, Betaal Dev!
19
00:02:24,083 --> 00:02:25,916
Heil dir, Betaal Dev!
20
00:02:26,000 --> 00:02:27,416
Ehre sei dem Geistergott.
21
00:02:27,500 --> 00:02:29,916
Ehre sei dem Geistergott.
22
00:02:30,583 --> 00:02:34,166
Außenstehende kommen,
um uns unsere Berge zu nehmen.
23
00:02:34,708 --> 00:02:38,083
Wir lassen nicht zu,
dass sie uns vernichten.
24
00:03:09,208 --> 00:03:11,250
Tante hat irgendwas. Hören wir auf.
25
00:03:12,958 --> 00:03:15,958
Was hast du gesehen, Tante? Sag es uns.
26
00:03:18,666 --> 00:03:21,041
Was ist passiert, Tante? Alles okay?
27
00:03:33,333 --> 00:03:35,208
Verdeckt den Götzen. Schnell!
28
00:03:35,291 --> 00:03:37,958
Beeilung!
29
00:03:42,916 --> 00:03:47,750
Lasst nicht zu,
dass sie den Tunnel öffnen!
30
00:03:48,333 --> 00:03:49,875
Lasst es nicht zu.
31
00:03:50,833 --> 00:03:55,333
Er soll geschlossen bleiben.
32
00:03:55,875 --> 00:03:58,750
Haltet ihn geschlossen!
33
00:04:00,166 --> 00:04:02,708
Tunnel geschlossen!
34
00:04:03,666 --> 00:04:06,625
Tunnel geschlossen!
35
00:04:32,375 --> 00:04:35,708
Gut, dass die Briten
den Großteil des Tunnels bauten.
36
00:04:36,333 --> 00:04:39,000
In Sachen Baukunst haben sie was drauf,
37
00:04:39,083 --> 00:04:40,666
aber wenn er fertig ist,
38
00:04:40,750 --> 00:04:43,916
ist Surya Constructions
ein ernst zu nehmender Faktor.
39
00:04:44,000 --> 00:04:45,916
Wir werden sehen.
40
00:04:47,083 --> 00:04:49,666
Saanvi, lass das.
41
00:04:49,750 --> 00:04:50,791
Das ist dreckig.
42
00:04:50,875 --> 00:04:52,583
Was ist mit ihnen passiert?
43
00:04:53,125 --> 00:04:56,833
Das waren Opfer, um uns
vor dem Zorn der Ungeheuer zu bewahren.
44
00:04:57,791 --> 00:04:59,916
Ich muss bald weg, Herr Mudhalvan.
45
00:05:00,000 --> 00:05:02,958
Sicher. Die Arbeiter kommen jeden Moment.
46
00:05:12,041 --> 00:05:15,625
"Dieses Denkmal
wurde errichtet zum Gedenken an..."
47
00:05:16,083 --> 00:05:17,333
-Mutter.
-Ja?
48
00:05:18,833 --> 00:05:21,458
-"Lieutenant Colonel John Lynedoch..."
-"John Lynedoch..."
49
00:05:21,541 --> 00:05:24,291
-"...von den Taunton Volunteers."
-"...Taunton Volunteers."
50
00:05:24,916 --> 00:05:25,958
Was heißt das?
51
00:05:26,041 --> 00:05:28,250
Es war ein Zufluchtsort für Rebellen.
52
00:05:28,541 --> 00:05:30,791
Als 1857 der Krieg ausbrach...
53
00:05:31,875 --> 00:05:33,750
...starben hier viele Briten.
54
00:05:33,833 --> 00:05:35,750
Gut, dass wir sie los sind.
55
00:05:36,375 --> 00:05:37,375
Sir.
56
00:05:44,958 --> 00:05:47,125
-Was gibt's?
-Ein Problem, Sir.
57
00:05:47,208 --> 00:05:51,166
Wir lassen das nicht zu!
Hier wird keine Straße gebaut!
58
00:05:51,250 --> 00:05:54,250
-Sie wollten eine Frist einhalten.
-Natürlich.
59
00:05:54,333 --> 00:05:57,208
Aber diese Leute
machen es uns sehr schwer.
60
00:05:57,291 --> 00:05:59,291
Es gibt eine Verzögerung...
61
00:06:02,958 --> 00:06:04,208
Noch einer kaputt.
62
00:06:04,291 --> 00:06:07,250
-Der dritte diese Woche...
-So was passiert.
63
00:06:09,375 --> 00:06:11,833
Am Freitag soll der Ministerpräsident
64
00:06:11,916 --> 00:06:14,375
diesen berühmten Tunnel einweihen.
65
00:06:15,791 --> 00:06:19,458
Wenn es weitere Verzögerungen gibt
und der Monsun kommt...
66
00:06:19,541 --> 00:06:22,083
Geben Sie mir 24 Stunden.
67
00:06:22,958 --> 00:06:24,958
Der Monsun hindert mich nicht.
68
00:06:25,041 --> 00:06:28,291
-Ich kümmere mich um sie.
-Keine Verzögerungen!
69
00:06:28,833 --> 00:06:31,458
Tun Sie, was nötig ist. Erledigen Sie das.
70
00:06:31,541 --> 00:06:32,916
Meine Verantwortung.
71
00:06:40,666 --> 00:06:42,000
Du versprichst das.
72
00:06:42,625 --> 00:06:44,291
Und die Stammesleute?
73
00:06:44,375 --> 00:06:45,833
Welche Stammesleute?
74
00:06:46,291 --> 00:06:50,666
Das sind alles Naxaliten,
und bald wird das jeder wissen.
75
00:06:59,750 --> 00:07:01,500
Sie sehen Citizen Network.
76
00:07:01,958 --> 00:07:03,958
Unser heutiges Thema lautet
77
00:07:04,041 --> 00:07:09,458
"Sollten wir den CIPD für den Tod
von Zivilisten verantwortlich machen?"
78
00:07:09,541 --> 00:07:11,041
Professor Rahim lehrt
79
00:07:11,125 --> 00:07:13,125
internationale Beziehungen
80
00:07:13,208 --> 00:07:14,500
an der Central University.
81
00:07:14,583 --> 00:07:17,250
Wie sehen Sie diese Sache, Professor?
82
00:07:17,333 --> 00:07:21,500
Sie vertreiben Stammesgemeinschaften
aus ihren Häusern,
83
00:07:21,583 --> 00:07:23,458
wie bei der "Operation Säuberung".
84
00:07:23,541 --> 00:07:26,875
Verdienen die, die von der Zivilisation
abgeschnitten sind,
85
00:07:26,958 --> 00:07:29,916
keine Chance auf Entwicklung
und Fortschritt?
86
00:07:30,208 --> 00:07:32,791
Ihr Land ist reich an Bodenschätzen.
87
00:07:32,875 --> 00:07:34,000
Entwicklung?
88
00:07:34,083 --> 00:07:37,416
-Eine Farce ist das.
-Sie reden um den heißen Brei herum.
89
00:07:37,500 --> 00:07:40,000
Von dieser Sache profitieren nur
90
00:07:40,083 --> 00:07:42,875
private Unternehmen wie Surya Development.
91
00:07:42,958 --> 00:07:44,583
-Sie werden reich...
-Hören Sie.
92
00:07:44,666 --> 00:07:47,791
-Antworten Sie.
-...und korrumpieren Leute wie Sie.
93
00:07:47,875 --> 00:07:49,958
Sie linksliberaler Dreckskerl.
94
00:07:50,708 --> 00:07:52,916
REAKTION DES HELDEN
95
00:07:53,208 --> 00:07:55,833
Commandant Tyagi, Baaz Squad, CIPD.
96
00:07:59,041 --> 00:08:02,083
Stellen Sie
die Integrität des CIPD infrage?
97
00:08:03,958 --> 00:08:05,541
Hören Sie, Professor.
98
00:08:05,625 --> 00:08:07,791
Wann immer das Land uns brauchte,
99
00:08:07,875 --> 00:08:09,833
kämpften wir.
100
00:08:09,916 --> 00:08:12,708
Wir zogen in den Kampf, mit Leuten
101
00:08:12,791 --> 00:08:15,125
wie Mangal Pandey
und Subhash Chandra Bose.
102
00:08:15,208 --> 00:08:18,041
Wir behaupten uns, und zwar uneigennützig,
103
00:08:18,125 --> 00:08:22,000
damit Pseudointellektuelle wie Sie
friedlich schlafen können.
104
00:08:22,083 --> 00:08:24,250
Denn, wie Sie genau wissen,
105
00:08:24,333 --> 00:08:28,958
würden wir unser Leben opfern,
um das Volk und das Land zu beschützen.
106
00:08:29,041 --> 00:08:32,166
Ich liebe Sie, Tyagi, Ma'am.
Ich liebe Sie!
107
00:08:32,250 --> 00:08:34,583
Und nun eine Frage an Sie, Professor.
108
00:08:34,916 --> 00:08:38,875
Wenn Sie so viel gegen unser Land
einzuwenden haben,
109
00:08:39,333 --> 00:08:41,541
warum gingen Sie,
als man Ihnen die Chance gab,
110
00:08:42,166 --> 00:08:44,250
dann nicht zurück nach Pakistan?
111
00:08:44,333 --> 00:08:45,666
Genau!
112
00:08:45,750 --> 00:08:47,458
Super!
113
00:08:47,541 --> 00:08:50,541
Klappe. Was?
114
00:08:50,625 --> 00:08:53,875
-...immer Beispiele für Ihre Ideale.
-Super!
115
00:08:54,458 --> 00:08:57,791
Jetzt wird ihr
unsere Unabhängigkeit zugeschrieben.
116
00:08:57,875 --> 00:08:59,916
Ganz toll, Tyagi Ma'am.
117
00:09:00,000 --> 00:09:02,458
Wow! Super.
118
00:09:02,541 --> 00:09:04,333
Sie ist ein toller Officer.
119
00:09:04,791 --> 00:09:07,208
Eines Tages werde ich wie sie, Ahlu.
120
00:09:07,541 --> 00:09:08,916
Ja, natürlich.
121
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
Schließlich ist sie dein Idol.
122
00:09:11,083 --> 00:09:14,208
Für sie würdest du
in einen Brunnen springen.
123
00:09:16,000 --> 00:09:17,583
Du nicht?
124
00:09:17,666 --> 00:09:21,458
Seltsam, dass unseresgleichen
für die Rechte von Ihresgleichen kämpfen.
125
00:09:22,500 --> 00:09:27,416
Für die Rechte, die es Ihnen erlauben,
uns falsch zu beschuldigen.
126
00:09:28,291 --> 00:09:30,041
Aber ich beklage mich nicht.
127
00:09:31,083 --> 00:09:32,791
Es ist unsere Pflicht.
128
00:09:50,750 --> 00:09:52,250
OPERATION SAMEER-NIWAS-GEFECHT:
129
00:09:52,333 --> 00:09:55,541
STAMMESLEUTE SAGEN,
DIE TOTEN WAREN KEINE NAXALITEN.
130
00:09:57,958 --> 00:09:59,583
Sirohi, hörst du mich?
131
00:10:05,708 --> 00:10:06,750
Fake News.
132
00:10:08,333 --> 00:10:09,250
Hör zu...
133
00:10:14,250 --> 00:10:16,416
...was bei Sameer Niwas geschah...
134
00:10:17,333 --> 00:10:19,500
Du kannst jederzeit mit mir reden.
135
00:10:21,541 --> 00:10:22,833
Ich hoffe, das weißt du.
136
00:10:26,875 --> 00:10:27,708
Sir.
137
00:10:33,375 --> 00:10:35,416
Nadir Haq, neuer Rekrut.
138
00:10:37,541 --> 00:10:38,375
Hallo.
139
00:10:40,333 --> 00:10:42,958
-Willkommen.
-Ich bin sehr stolz, Sir.
140
00:10:43,666 --> 00:10:46,583
Das ist Deputy Commandant Ahluwalia.
141
00:10:47,833 --> 00:10:48,833
Hallo, Ma'am.
142
00:10:49,958 --> 00:10:52,166
Sieh mir beim Reden in die Augen.
143
00:10:52,250 --> 00:10:54,291
Ich bin nicht deine Mutter.
144
00:10:54,375 --> 00:10:55,208
Sorry, Ma'am.
145
00:10:56,750 --> 00:10:58,625
-Sir?
-Ja?
146
00:10:59,375 --> 00:11:01,166
Sie sind mein Held, Sir.
147
00:11:04,250 --> 00:11:06,416
Ich sammle schon lange Artikel.
148
00:11:07,291 --> 00:11:09,166
Seit ich von Ihnen las,
149
00:11:10,083 --> 00:11:13,041
ist mein einziges Ziel, wie Sie zu werden.
150
00:11:18,083 --> 00:11:20,875
Da ist auch ein Artikel über Sie, Sir.
151
00:11:24,541 --> 00:11:25,708
Lokalheld.
152
00:11:26,750 --> 00:11:27,750
Einheimischer.
153
00:11:27,833 --> 00:11:29,333
Gibt's ja nicht.
154
00:11:29,416 --> 00:11:31,833
Ich sag ihm das, seit wir klein waren.
155
00:11:31,916 --> 00:11:34,958
Wer ein Held sein will,
kommt in den Himmel.
156
00:11:36,750 --> 00:11:37,750
Noch bin ich hier.
157
00:11:38,291 --> 00:11:39,291
Ich weiß,
158
00:11:39,958 --> 00:11:41,125
aber wie lange?
159
00:11:42,041 --> 00:11:44,333
Das ist mein Cousin Nadir Haq.
160
00:11:44,416 --> 00:11:47,791
Er muss noch viel lernen,
und ich muss es ihn lehren.
161
00:11:50,583 --> 00:11:51,416
Und du...
162
00:11:52,958 --> 00:11:54,541
...willst ihn beeindrucken?
163
00:11:55,083 --> 00:11:56,250
Übrigens:
164
00:11:56,666 --> 00:11:58,250
Es stimmt nicht alles...
165
00:11:59,750 --> 00:12:01,000
...in der Zeitung.
166
00:12:01,791 --> 00:12:04,666
Ja. Das will ich Sirohi
schon lange erklären.
167
00:12:08,791 --> 00:12:11,541
OPERATION SAMEER-NIWAS-GEFECHT
168
00:12:11,625 --> 00:12:14,958
Dieser Weg führt
an einen finsteren Ort, Sirohi.
169
00:12:15,833 --> 00:12:18,916
Um des Teams
und der Sicherheit des Landes willen
170
00:12:19,000 --> 00:12:21,291
müssen wir oft spontan entscheiden.
171
00:12:21,833 --> 00:12:22,666
Ja, Ma'am.
172
00:12:23,000 --> 00:12:25,958
Die Medien müssen solchen Mist schreiben.
173
00:12:27,791 --> 00:12:29,875
Die wissen nicht, was wir opfern.
174
00:12:31,833 --> 00:12:33,916
Wir müssen oft Regeln umgehen,
175
00:12:34,541 --> 00:12:36,291
um der Operation willen.
176
00:12:37,125 --> 00:12:39,166
Wir handeln im Interesse aller.
177
00:12:39,250 --> 00:12:40,208
Richtig?
178
00:12:41,666 --> 00:12:43,500
Der Zweck heiligt die Mittel.
179
00:12:43,958 --> 00:12:44,958
Verstanden?
180
00:12:45,500 --> 00:12:46,458
Ja, Ma'am.
181
00:12:47,291 --> 00:12:48,125
Gut.
182
00:12:50,208 --> 00:12:53,083
Alle freuten sich,
Sie im Fernsehen zu sehen.
183
00:12:54,000 --> 00:12:54,833
Unsinn.
184
00:12:57,625 --> 00:12:58,625
Also, das...
185
00:12:59,750 --> 00:13:00,750
...Dorf Nilja.
186
00:13:01,333 --> 00:13:03,583
Es gehört zum modernen Indien...
187
00:13:04,500 --> 00:13:07,958
...aber dort fehlen
die einfachsten Annehmlichkeiten.
188
00:13:10,958 --> 00:13:13,833
Im Wald steht eine alte britische Kaserne.
189
00:13:13,916 --> 00:13:15,833
Es ist nur noch eine Ruine.
190
00:13:15,916 --> 00:13:18,333
Da leben die Dorfältesten seit Jahren.
191
00:13:23,208 --> 00:13:25,208
Naxaliten besetzen die Dschungel.
192
00:13:25,916 --> 00:13:28,208
Sie wollen keinen Fortschritt.
193
00:13:29,083 --> 00:13:30,333
Wissen Sie, Sirohi,
194
00:13:30,958 --> 00:13:33,708
einen gestörten Bereich muss man
195
00:13:34,125 --> 00:13:35,833
mit der Zivilisation verbinden.
196
00:13:37,458 --> 00:13:38,416
Unsere Mission?
197
00:13:39,583 --> 00:13:41,875
Der Bau einer Schnellstraße in Campa.
198
00:13:43,666 --> 00:13:46,000
Dann entwickelt sich die Region.
199
00:13:46,083 --> 00:13:49,291
Unsere Aufgabe ist es also,
die Straße zu eröffnen.
200
00:13:49,375 --> 00:13:50,375
Richtig.
201
00:13:56,291 --> 00:13:58,375
VERBINDUNG WIRD HERGESTELLT.
202
00:13:58,458 --> 00:14:00,041
-Hallo, Herr Mudhalvan.
-Hallo.
203
00:14:00,125 --> 00:14:03,541
Sirohi, wir brauchen dringend Ihre Hilfe.
204
00:14:03,625 --> 00:14:06,083
Diese Naxaliten nerven.
205
00:14:06,166 --> 00:14:08,833
Wir müssen binnen 24 Stunden
den Tunnel öffnen
206
00:14:08,916 --> 00:14:11,875
und diese Terroristen loswerden.
207
00:14:11,958 --> 00:14:14,583
Sie müssen weg. Öffnen Sie den Tunnel.
208
00:14:14,666 --> 00:14:16,125
Das ist Ihre Verantwortung.
209
00:14:16,208 --> 00:14:18,125
Keine Sorge, Herr Mudhalvan.
210
00:14:18,750 --> 00:14:21,708
Unser Team wird
dieses Problem schnell lösen.
211
00:14:22,250 --> 00:14:23,375
Vielen Dank.
212
00:14:23,458 --> 00:14:26,250
Dank Ihrer Loyalität
bei der Sameer-Niwas-Mission
213
00:14:26,708 --> 00:14:29,291
erwarten wir nun das gleiche Engagement.
214
00:14:32,250 --> 00:14:33,333
Klar, Sirohi?
215
00:14:35,000 --> 00:14:35,875
Ja.
216
00:14:36,458 --> 00:14:37,541
Jawohl, Ma'am.
217
00:14:39,166 --> 00:14:40,166
Noch etwas.
218
00:14:40,250 --> 00:14:42,125
Ich habe es soeben erfahren.
219
00:14:42,208 --> 00:14:46,250
Bei einem weiteren Erfolg
tritt er an meine Stelle.
220
00:14:46,333 --> 00:14:47,333
Großartig.
221
00:14:47,625 --> 00:14:50,458
Und Sie können
noch lange zusammenarbeiten.
222
00:14:50,541 --> 00:14:51,375
Natürlich.
223
00:14:51,666 --> 00:14:52,625
Danke, Ma'am.
224
00:14:54,083 --> 00:14:55,583
-Wegtreten.
-Jai Hind.
225
00:14:56,250 --> 00:14:57,250
Wiedersehen.
226
00:15:05,000 --> 00:15:07,083
Können wir ihm vertrauen?
227
00:15:07,166 --> 00:15:08,375
Wir kümmern uns darum.
228
00:15:55,041 --> 00:15:55,875
Hey...
229
00:15:58,500 --> 00:15:59,583
...alles okay?
230
00:16:00,416 --> 00:16:01,291
Ja.
231
00:16:34,125 --> 00:16:35,541
Noch fünf Minuten.
232
00:16:36,833 --> 00:16:37,708
Bereit?
233
00:16:37,791 --> 00:16:38,791
-Jawohl!
-Jawohl!
234
00:18:31,333 --> 00:18:34,750
Wir sind... zu Ihrem eigenen Schutz hier.
235
00:18:35,958 --> 00:18:40,125
Wir helfen Ihnen,
diesen Ort zu evakuieren...
236
00:18:41,208 --> 00:18:43,541
...und siedeln Sie um.
237
00:18:44,958 --> 00:18:46,583
In Ihrem Interesse,
238
00:18:47,916 --> 00:18:52,375
in dem Ihrer Familie,
Ihrer Gemeinde und des Landes...
239
00:18:54,041 --> 00:18:57,166
...denn dies dient
der Entwicklung dieses Landes.
240
00:18:58,916 --> 00:19:01,125
Wer den Anweisungen nicht folgt...
241
00:19:02,458 --> 00:19:07,125
...gilt als Naxalit
und wird auf der Stelle verhaftet.
242
00:19:07,916 --> 00:19:11,541
Wir bewahren Sie
vor den Ungerechtigkeiten der Naxaliten.
243
00:19:14,500 --> 00:19:18,750
Tyagi Madam, ich habe gehört,
dass Sie Ihre Gebühr erhöht haben.
244
00:19:19,333 --> 00:19:22,541
Es ist leider
ein wettbewerbsintensiver Markt.
245
00:19:25,166 --> 00:19:26,250
Ich bitte Sie...
246
00:19:27,625 --> 00:19:30,000
...friedlich mit uns zu kooperieren.
247
00:19:42,041 --> 00:19:43,625
Ihr baut keine Straße!
248
00:19:43,708 --> 00:19:45,625
Rührt unser Land nicht an!
249
00:19:45,708 --> 00:19:46,666
Verschwindet!
250
00:19:46,750 --> 00:19:50,333
-Diese Leute lernen es nie!
-Greift an! Bewerft sie!
251
00:19:56,958 --> 00:19:57,833
Angriff!
252
00:20:04,666 --> 00:20:06,291
PASSWORT
253
00:20:17,250 --> 00:20:18,250
Seht drin nach.
254
00:20:18,791 --> 00:20:20,250
Zerrt sie raus.
255
00:20:28,750 --> 00:20:32,208
Puniya, hör zu.
Vergiss die Sachen, und komm mit.
256
00:20:32,708 --> 00:20:35,125
Das löst unser Problem nicht.
257
00:20:35,208 --> 00:20:36,250
Wann dann?
258
00:20:45,708 --> 00:20:47,291
Nur als letzte Option.
259
00:20:47,916 --> 00:20:48,833
Und jetzt?
260
00:20:55,333 --> 00:20:56,458
Schafft sie weg.
261
00:21:00,416 --> 00:21:01,458
Weiter.
262
00:21:01,833 --> 00:21:02,791
Nehmt sie mit!
263
00:22:09,208 --> 00:22:10,333
Hallo, Tante.
264
00:22:10,666 --> 00:22:14,625
Wir brauchen sofort deinen Rat.
265
00:22:17,416 --> 00:22:18,416
Tante,
266
00:22:18,500 --> 00:22:20,208
sie haben unser Dorf eingenommen
267
00:22:20,291 --> 00:22:22,375
und verderben unser heiliges Land.
268
00:22:25,375 --> 00:22:27,583
Bus wird beladen.
269
00:22:29,208 --> 00:22:30,166
Na los!
270
00:22:33,708 --> 00:22:35,583
Team, wir rücken jetzt vor.
271
00:22:38,125 --> 00:22:41,875
Tyagi Ma'am. Das Dorf ist gesichert.
Wir gehen zum Tunnel.
272
00:22:43,750 --> 00:22:46,916
-Irgendwelche Waffen, Ahlu? USBVs?
-Nein, nichts.
273
00:22:51,125 --> 00:22:52,750
Akbar!
274
00:22:52,833 --> 00:22:54,166
Hör auf.
275
00:22:55,250 --> 00:22:56,583
Tut mir leid, Onkel.
276
00:22:59,250 --> 00:23:01,583
Dein Cousin mag die Leute wohl nicht.
277
00:23:02,041 --> 00:23:06,250
Er will nur heil zu seiner Frau zurück.
278
00:23:06,333 --> 00:23:08,041
Dann sollte er Banker sein.
279
00:23:09,041 --> 00:23:11,333
Solche Gedanken passen nicht zum CIPD.
280
00:23:11,833 --> 00:23:13,166
-Beeilung.
-Jawohl.
281
00:23:19,458 --> 00:23:22,333
Die Letzten sind unterwegs
zum Umsiedlungslager.
282
00:23:22,416 --> 00:23:25,875
Kaji, Kaushal, vorwärts! Zum Tunnel!
283
00:23:26,916 --> 00:23:28,208
Wir gehen zum Tunnel.
284
00:23:49,041 --> 00:23:51,458
Mutter, wer sind diese Leute?
285
00:23:51,958 --> 00:23:55,041
Sie arbeiten alle für deinen Vater.
286
00:23:55,875 --> 00:23:57,000
Seine Schoßhunde.
287
00:23:58,333 --> 00:24:00,333
Evakuierung beendet. Phase zwei.
288
00:24:01,083 --> 00:24:03,416
18:00 Uhr. Sicherung des Tunnels.
289
00:24:03,500 --> 00:24:04,583
Bleibt in Formation.
290
00:24:20,458 --> 00:24:21,750
Achtung, Officers!
291
00:24:22,583 --> 00:24:23,416
Sir.
292
00:24:26,500 --> 00:24:28,000
Stopp die Bagger.
293
00:24:28,500 --> 00:24:30,000
In Position. In Deckung!
294
00:24:31,541 --> 00:24:32,416
Wer ist das?
295
00:24:34,750 --> 00:24:39,458
Wir lassen nicht zu,
dass ihr diesen Tunnel öffnet.
296
00:24:39,541 --> 00:24:44,375
Wenn dieser Tunnel geöffnet wird,
wird der Fluch alle vernichten.
297
00:24:45,708 --> 00:24:49,000
Man lässt uns
wegen eines Aberglaubens nicht rein.
298
00:24:49,083 --> 00:24:51,250
Sie bilden einen Schutzschild.
299
00:24:51,333 --> 00:24:54,500
-Keine Sorge.
-Herr Mudhalvan, es gibt ein Problem.
300
00:24:54,583 --> 00:24:57,166
Wir sind Ihre Freunde, nicht Ihre Feinde.
301
00:24:58,083 --> 00:25:00,375
Wir sind hier, um zu helfen.
302
00:25:00,458 --> 00:25:03,458
Um Sie vor Leid zu bewahren.
303
00:25:03,541 --> 00:25:04,375
Vater...
304
00:25:04,458 --> 00:25:06,708
Schon gut. Nur ein kleiner Streit.
305
00:25:06,791 --> 00:25:08,708
Die Regierung hilft Ihnen,
306
00:25:08,791 --> 00:25:11,958
mit Ihrem Dorf umzusiedeln.
307
00:25:12,583 --> 00:25:14,166
Dieser Berg...
308
00:25:15,083 --> 00:25:17,375
...wird von einem Geist heimgesucht.
309
00:25:18,000 --> 00:25:20,583
Dieser Tunnel blieb immer geschlossen.
310
00:25:21,166 --> 00:25:22,458
Er ist es noch.
311
00:25:23,250 --> 00:25:25,375
Und er wird es immer bleiben.
312
00:25:26,208 --> 00:25:28,541
Meint noch jemand, dass wir ihn öffnen
313
00:25:28,625 --> 00:25:29,791
und loslegen sollten?
314
00:25:30,541 --> 00:25:33,958
Legen Sie die Waffen weg,
315
00:25:35,041 --> 00:25:38,083
und sie werden alle begnadigt.
316
00:25:40,833 --> 00:25:43,375
Vikram, sieh sie dir an -
317
00:25:43,916 --> 00:25:45,416
zerlumpt und barfuß.
318
00:25:46,000 --> 00:25:47,833
Findest du sie bedrohlich?
319
00:25:50,291 --> 00:25:52,083
Zehn Stammesangehörige...
320
00:25:52,958 --> 00:25:55,291
Zehn Landbesetzer stehen vor mir.
321
00:25:55,833 --> 00:25:58,916
Eine gemischte Gruppe -
Frauen, Alte, Junge.
322
00:25:59,500 --> 00:26:02,583
Sie wirken nicht
wie Naxaliten oder Terroristen.
323
00:26:02,666 --> 00:26:04,291
Wir schießen nur, wenn sie es tun.
324
00:26:04,375 --> 00:26:07,666
Das besprechen wir
nach x gemeinsamen Missionen?
325
00:26:08,458 --> 00:26:11,291
Es sollte ja nur eine Evakuierung werden.
326
00:26:14,875 --> 00:26:17,833
Wenn der Ministerpräsident kommt...
327
00:26:19,541 --> 00:26:21,791
...können Sie ihm das erklären.
328
00:26:29,625 --> 00:26:30,916
Bereitmachen, zu feuern.
329
00:26:31,000 --> 00:26:33,583
Sie haben weder das Feuer eröffnet,
330
00:26:33,666 --> 00:26:35,250
noch können wir...
331
00:26:35,333 --> 00:26:38,666
Ich wiederhole: Bereitmachen, zu feuern.
332
00:26:39,125 --> 00:26:41,958
Aufnahmemodus eurer Kameras deaktivieren!
333
00:26:42,333 --> 00:26:43,458
-Sir.
-Deaktiviert.
334
00:26:44,125 --> 00:26:45,125
-Erledigt.
-Ja.
335
00:26:45,666 --> 00:26:46,708
Okay, Sir.
336
00:26:47,250 --> 00:26:49,208
Sirohi, denk darüber nach.
337
00:26:50,041 --> 00:26:50,958
Wartet.
338
00:26:51,041 --> 00:26:51,958
Bedenken Sie:
339
00:26:52,041 --> 00:26:55,875
Herr Karia sagt, dass wir die Frist
keinesfalls versäumen dürfen.
340
00:26:57,208 --> 00:26:58,541
Nicht. Es ist falsch.
341
00:26:58,916 --> 00:26:59,916
Feuer eröffnen.
342
00:27:00,000 --> 00:27:01,041
Feuer eröffnen!
343
00:27:01,416 --> 00:27:03,375
Hör zu, das ist Massenmord.
344
00:27:03,458 --> 00:27:06,083
Öffnen wir den Tunnel, und gehen wir.
345
00:27:08,333 --> 00:27:09,458
Verdammt!
346
00:27:09,875 --> 00:27:11,333
Sie sagten, Sie trauen ihm.
347
00:27:14,708 --> 00:27:15,625
Vikram.
348
00:27:19,166 --> 00:27:20,500
Ich entscheide das nicht.
349
00:27:20,583 --> 00:27:22,791
Keine falschen Befehle, Sirohi.
350
00:27:23,583 --> 00:27:25,791
Erstkontakt. Es gab eine Explosion.
351
00:27:26,375 --> 00:27:27,208
Feuer!
352
00:27:31,291 --> 00:27:32,583
Weiter feuern!
353
00:28:13,125 --> 00:28:14,458
Aus dem Weg.
354
00:28:21,125 --> 00:28:24,416
-Wir sollten zum Hotel zurückfahren.
-Warum?
355
00:28:25,041 --> 00:28:27,041
Sie hat genug gesehen.
356
00:28:28,625 --> 00:28:31,500
Die Presse braucht Fotos,
wenn der Tunnel offen ist.
357
00:28:32,750 --> 00:28:34,375
Fahren wir danach.
358
00:28:36,750 --> 00:28:38,416
Herzlichen Glückwunsch.
359
00:28:47,583 --> 00:28:49,833
Unser Fahrer überlebte auch nicht.
360
00:28:50,416 --> 00:28:51,500
Der Arme.
361
00:28:53,500 --> 00:28:55,625
Er war eh ein schlechter Fahrer.
362
00:28:56,333 --> 00:28:58,916
Baggert den Tunnel schnell aus.
363
00:29:05,416 --> 00:29:06,750
Mein erster Erfolg.
364
00:29:07,541 --> 00:29:08,583
Sahst du mich?
365
00:29:09,000 --> 00:29:09,833
Sei still.
366
00:29:10,291 --> 00:29:11,458
Ohne Wimpernzucken.
367
00:29:12,041 --> 00:29:13,375
Haq, sei still.
368
00:29:14,541 --> 00:29:16,166
Ihr wisst, was zu tun ist.
369
00:29:23,375 --> 00:29:24,208
Runter.
370
00:29:26,791 --> 00:29:28,916
Sirohi.
371
00:29:29,416 --> 00:29:31,083
Verhaften wir sie nicht?
372
00:29:32,791 --> 00:29:34,500
Bringen wir es zu Ende.
373
00:29:39,166 --> 00:29:43,250
Wenn Sie den Tunnel öffnen,
überlebt niemand.
374
00:29:44,208 --> 00:29:45,416
Er ist schon offen.
375
00:29:45,500 --> 00:29:48,333
Sie machen einen großen Fehler.
376
00:29:53,083 --> 00:29:57,375
Sie wissen ja nicht,
welche Kraft Sie wecken.
377
00:29:59,166 --> 00:30:01,000
Vorwärts. Vorsichtig.
378
00:30:01,083 --> 00:30:03,458
Weiter.
379
00:30:03,541 --> 00:30:06,125
-Wir haben wenig Zeit.
-Es sollte morgen gemacht werden.
380
00:30:06,208 --> 00:30:09,208
Der Tunnel hätte nie
geöffnet werden dürfen, Sir.
381
00:30:09,291 --> 00:30:12,583
Wir bewachen ihn nur.
382
00:30:14,916 --> 00:30:17,958
-Wir sind keine Terroristen.
-Klappe!
383
00:30:27,125 --> 00:30:30,458
Wir stecken nicht
hinter der Explosion, Sir.
384
00:30:31,833 --> 00:30:35,291
Hier sind keine Terroristen
oder Naxaliten.
385
00:30:36,791 --> 00:30:38,125
Beenden wir das...
386
00:30:39,208 --> 00:30:40,541
...und hauen wir ab.
387
00:30:44,166 --> 00:30:45,500
Ich höre nichts.
388
00:30:46,333 --> 00:30:47,333
Was heißt das?
389
00:30:48,750 --> 00:30:50,000
Niemand sagt etwas.
390
00:30:51,041 --> 00:30:51,958
Hallo?
391
00:30:53,000 --> 00:30:53,875
Bitte kommen.
392
00:30:54,875 --> 00:30:56,250
Hallo. Bitte kommen.
393
00:31:32,541 --> 00:31:33,583
Walkie-Talkie!
394
00:31:34,000 --> 00:31:37,458
Ein Überfall.
Im Tunnel befinden sich Rebellen.
395
00:31:37,541 --> 00:31:39,375
Eine Falle. Kommen Sie, Sirohi.
396
00:31:42,458 --> 00:31:43,958
Sie sind im Tunnel.
397
00:31:44,041 --> 00:31:46,250
Verdammt. Wie kamen sie da rein?
398
00:31:46,333 --> 00:31:47,416
Keine Ahnung.
399
00:31:49,875 --> 00:31:50,875
-Yadav.
-Sir!
400
00:31:50,958 --> 00:31:52,250
Bleib bei ihnen.
401
00:31:52,583 --> 00:31:54,000
Wir müssen sie verhören.
402
00:31:54,416 --> 00:31:56,375
Die anderen kommen mit. Schnell!
403
00:31:57,041 --> 00:31:58,083
Lauft!
404
00:32:12,500 --> 00:32:14,000
-Tyagi Ma'am.
-Sirohi.
405
00:32:14,083 --> 00:32:15,791
Schützen Sie die Zivilisten.
406
00:32:15,875 --> 00:32:18,041
-Übernimm die Kommunikation.
-Jawohl.
407
00:32:18,125 --> 00:32:19,375
Ich mache das.
408
00:32:19,458 --> 00:32:21,125
-Warum Sie?
-Aber...
409
00:32:22,208 --> 00:32:23,166
Bleibt wachsam.
410
00:32:23,250 --> 00:32:25,125
Wir hörten keine Schüsse.
411
00:32:25,208 --> 00:32:28,625
Vielleicht haben sie nur Blankwaffen,
aber womöglich Geisel.
412
00:32:28,708 --> 00:32:30,833
Holen wir unsere Arbeiter zurück.
413
00:32:32,041 --> 00:32:34,208
In Position! In Deckung bleiben!
414
00:32:43,500 --> 00:32:44,916
Nachtsicht aktivieren.
415
00:33:13,250 --> 00:33:14,333
Bleibt wachsam.
416
00:33:17,208 --> 00:33:18,666
Registriere Störungen.
417
00:33:18,750 --> 00:33:19,750
Entwarnung?
418
00:33:20,416 --> 00:33:21,708
Tyagi Ma'am, hören Sie?
419
00:33:21,791 --> 00:33:23,000
Sirohi, Kameras an.
420
00:33:25,833 --> 00:33:27,666
Chandran, sieh nach rechts.
421
00:33:27,750 --> 00:33:28,833
Der Tunnel ist groß.
422
00:33:30,166 --> 00:33:31,208
Seid unsichtbar.
423
00:33:34,458 --> 00:33:36,791
-Chandran, Tripathi...
-Keine Spur.
424
00:33:36,875 --> 00:33:37,750
...seid wachsam.
425
00:33:38,791 --> 00:33:39,791
Bitte kommen.
426
00:33:40,458 --> 00:33:42,625
-Ich sehe da vorn was.
-Bitte kommen.
427
00:33:43,416 --> 00:33:44,750
Nachtsicht.
428
00:33:49,166 --> 00:33:51,291
Eure Aufnahmen sind verzerrt.
429
00:33:52,791 --> 00:33:54,041
Die britische Flagge?
430
00:33:54,416 --> 00:33:56,291
Da unten ist irgendetwas.
431
00:33:58,000 --> 00:33:59,166
Seid wachsam.
432
00:33:59,750 --> 00:34:01,041
Tyagi Ma'am, hören Sie mich?
433
00:34:03,000 --> 00:34:04,833
Sirohi, Akbar, kommt mal.
434
00:34:08,416 --> 00:34:09,750
-Was ist?
-Seht mal.
435
00:34:11,500 --> 00:34:14,958
Hier ist wohl
ein ganzes britisches Regiment begraben.
436
00:34:15,041 --> 00:34:16,500
Ma'am, da ist jemand.
437
00:34:17,708 --> 00:34:19,166
Ma'am, da ist jemand.
438
00:34:19,583 --> 00:34:20,875
-Was ist das?
-Hm.
439
00:34:22,291 --> 00:34:23,208
Achtung!
440
00:34:24,375 --> 00:34:25,208
Hey.
441
00:34:27,416 --> 00:34:28,375
Keine Bewegung.
442
00:34:29,083 --> 00:34:30,083
Was ist das?
443
00:34:31,375 --> 00:34:33,916
Keine Bewegung. Langsam umdrehen.
444
00:34:37,458 --> 00:34:38,333
Hallo?
445
00:34:38,958 --> 00:34:41,083
-Kameradefekt.
-Ich rede mit dir.
446
00:34:43,833 --> 00:34:44,875
Nur Störungen.
447
00:34:50,541 --> 00:34:51,625
Ich verlier das Signal.
448
00:34:55,166 --> 00:34:58,291
Schaut nicht tatenlos zu.
Holt Tyagi Ma'am.
449
00:34:58,583 --> 00:34:59,791
Sirohi, Sir!
450
00:35:02,666 --> 00:35:03,500
Verdammt!
451
00:35:10,958 --> 00:35:12,291
Chandran! Tripathi!
452
00:35:12,833 --> 00:35:14,583
-Was ist passiert?
-Chandran! Tripathi!
453
00:35:14,666 --> 00:35:16,083
Wo sind die anderen?
454
00:35:16,500 --> 00:35:17,541
Wer griff an?
455
00:35:18,000 --> 00:35:19,750
-Er blutet.
-Wo ist Tyagi Ma'am?
456
00:35:19,833 --> 00:35:20,833
Was war los?
457
00:35:20,916 --> 00:35:23,458
Wo ist Tyagi Ma'am?
458
00:35:24,666 --> 00:35:25,875
-Rein da!
-Sirohi!
459
00:35:31,000 --> 00:35:33,125
Okay, ich gehe.
460
00:35:33,208 --> 00:35:35,166
Nein. Schlechte Entscheidung.
461
00:35:35,666 --> 00:35:37,625
Ich gehe allein rein.
462
00:35:37,708 --> 00:35:39,291
Sir! Ich komme mit!
463
00:35:39,375 --> 00:35:41,416
-Nadir! Nein.
-Ich bin bereit!
464
00:35:41,500 --> 00:35:43,500
Nein. Es ist seine erste Mission.
465
00:35:43,583 --> 00:35:45,083
Ja, die erste. Bitte!
466
00:35:45,166 --> 00:35:47,000
-Scheiß drauf. Los!
-Nein.
467
00:35:47,083 --> 00:35:49,916
Ahlu, du bleibst hier. Das ist ein Befehl.
468
00:35:50,000 --> 00:35:51,750
Haq, komm mit.
469
00:35:51,833 --> 00:35:52,833
Jawohl, Sir!
470
00:36:13,541 --> 00:36:14,375
Nichts.
471
00:36:16,916 --> 00:36:17,750
Nag?
472
00:36:18,333 --> 00:36:19,166
Verma?
473
00:36:19,750 --> 00:36:21,583
Sie sind nicht zu hören.
474
00:36:22,208 --> 00:36:23,666
Der Funk geht nicht.
475
00:36:45,666 --> 00:36:47,541
Sir, es riecht so seltsam.
476
00:36:48,583 --> 00:36:50,375
Haq, bleib in meiner Nähe.
477
00:36:59,916 --> 00:37:00,958
Tyagi Ma'am!
478
00:37:03,958 --> 00:37:05,125
Ma'am?
479
00:37:07,625 --> 00:37:08,625
Da oben.
480
00:37:24,666 --> 00:37:25,875
Was ist das?
481
00:38:03,833 --> 00:38:06,625
Akbar, es dauert zu lange. Gehen wir rein.
482
00:38:07,750 --> 00:38:08,958
Wo wollen Sie hin?
483
00:38:13,416 --> 00:38:14,250
Haq!
484
00:38:14,666 --> 00:38:15,666
Sirohi, Sir!
485
00:38:17,208 --> 00:38:18,083
Sirohi, Sir!
486
00:38:26,458 --> 00:38:27,458
Haq!
487
00:38:32,166 --> 00:38:34,041
Sie müssen uns schützen.
488
00:38:34,500 --> 00:38:37,208
Bringen Sie uns heim.
Meine Familie ist hier.
489
00:38:38,541 --> 00:38:39,875
Mein Cousin ist da drin.
490
00:38:41,750 --> 00:38:42,583
Haq.
491
00:38:43,583 --> 00:38:45,916
Lauft! Raus hier! Schnell!
492
00:38:46,500 --> 00:38:47,750
-Haq.
-Beeilung!
493
00:38:47,833 --> 00:38:49,666
Raus hier! Schnell!
494
00:38:49,750 --> 00:38:51,166
-Mutter!
-Lauft!
495
00:38:51,250 --> 00:38:52,458
Beeilung!
496
00:38:54,083 --> 00:38:55,208
Runter.
497
00:38:55,916 --> 00:38:57,458
-Bewegung.
-Lauft!
498
00:38:57,541 --> 00:38:59,416
In Deckung, Kaushal.
499
00:39:05,291 --> 00:39:06,458
Hinsetzen!
500
00:39:06,541 --> 00:39:08,250
Die Fahrzeuge wurden angezündet.
501
00:39:08,750 --> 00:39:10,375
Verdammt! Yadav.
502
00:39:10,875 --> 00:39:12,125
Bewegung.
503
00:39:12,208 --> 00:39:13,416
Weiterlaufen.
504
00:39:15,416 --> 00:39:16,333
Runter.
505
00:39:18,375 --> 00:39:20,541
Bewegung!
506
00:39:25,375 --> 00:39:26,625
Runter!
507
00:39:28,875 --> 00:39:29,958
-Nadir!
-Yadav!
508
00:39:30,041 --> 00:39:31,916
Yadav!
509
00:39:32,208 --> 00:39:33,833
-Was war los?
-Nadir.
510
00:39:33,916 --> 00:39:35,125
Was ist passiert?
511
00:39:35,666 --> 00:39:38,500
Sir, sie griffen mich an und flohen.
512
00:39:39,333 --> 00:39:41,666
Labert ihr weiter, oder tut ihr was?
513
00:39:42,041 --> 00:39:43,958
-Holt uns hier raus!
-Kaushal!
514
00:39:45,250 --> 00:39:47,000
Wartet. Bleibt unten.
515
00:39:51,208 --> 00:39:54,041
Da ist eine Kaserne.
Früherer britischer Stützpunkt.
516
00:39:54,541 --> 00:39:56,666
Etwas weiter, zwischen den Bäumen.
517
00:39:56,750 --> 00:39:58,625
Da können wir uns verstecken.
518
00:39:59,083 --> 00:40:01,125
Rufen wir von da Verstärkung.
519
00:40:01,833 --> 00:40:02,666
Wir warten da.
520
00:40:02,958 --> 00:40:04,708
Sollen wir unser Leben riskieren,
521
00:40:04,791 --> 00:40:06,125
wie du Haqs riskiertest?
522
00:40:06,875 --> 00:40:08,375
Wir haben keine Infos.
523
00:40:09,250 --> 00:40:11,166
Ich brauche nur Türen und Wände.
524
00:40:11,250 --> 00:40:13,333
Weißt du was Besseres? Kommt!
525
00:40:15,208 --> 00:40:16,041
Bewegung!
526
00:40:17,000 --> 00:40:17,958
Los!
527
00:40:18,458 --> 00:40:20,375
Na los!
528
00:40:24,875 --> 00:40:25,916
Alles frei, Sirohi?
529
00:40:28,708 --> 00:40:30,708
-In den Bäumen ist keiner.
-Alles frei.
530
00:40:32,125 --> 00:40:32,958
Runter!
531
00:40:33,541 --> 00:40:34,583
Runter.
532
00:40:37,583 --> 00:40:39,666
Bewegung.
533
00:40:42,166 --> 00:40:43,166
Weiter.
534
00:40:45,208 --> 00:40:46,708
Runter!
535
00:40:51,708 --> 00:40:52,708
Kommt.
536
00:40:53,125 --> 00:40:54,208
Weiter, Männer!
537
00:41:04,750 --> 00:41:05,583
Los.
538
00:41:06,708 --> 00:41:07,541
Nichts.
539
00:41:09,166 --> 00:41:10,500
Wir sehen niemanden.
540
00:41:10,583 --> 00:41:11,625
Zivilisten zuerst.
541
00:41:12,166 --> 00:41:13,500
Hinsetzen.
542
00:41:13,583 --> 00:41:14,583
Okay.
543
00:41:15,208 --> 00:41:16,250
Hinsetzen.
544
00:41:16,541 --> 00:41:17,375
Kommt.
545
00:41:17,458 --> 00:41:20,125
Abgeschlossen.
Hier müssen die Naxaliten sein.
546
00:41:22,291 --> 00:41:23,791
Aufmachen!
547
00:41:23,875 --> 00:41:25,000
Was zum Teufel...
548
00:41:25,708 --> 00:41:26,625
Schon wieder!
549
00:41:26,708 --> 00:41:28,916
Wir hätten nicht herkommen sollen!
550
00:41:29,416 --> 00:41:30,250
Aufmachen!
551
00:41:31,375 --> 00:41:32,541
Lasst uns rein!
552
00:41:32,625 --> 00:41:34,333
Wir können nicht hierbleiben!
553
00:41:34,875 --> 00:41:35,833
Aufmachen.
554
00:41:35,916 --> 00:41:38,250
-Die Verwundeten bleiben draußen.
-Was?
555
00:41:38,333 --> 00:41:41,208
-Dann lassen wir euch rein.
-Spinnen Sie?
556
00:41:41,291 --> 00:41:44,416
Die Verwundeten reinzubringen,
wäre riskant.
557
00:41:44,875 --> 00:41:47,750
Sie bringen alle in Gefahr.
558
00:41:51,791 --> 00:41:53,791
-Aufmachen!
-Aufmachen!
559
00:41:56,916 --> 00:41:58,041
Aufmachen!
560
00:41:58,583 --> 00:41:59,791
Hey, aufmachen!
561
00:42:00,958 --> 00:42:02,125
Sind Sie taub?
562
00:42:02,416 --> 00:42:03,750
Aufmachen.
563
00:42:04,416 --> 00:42:05,416
Runter!