1 00:00:06,000 --> 00:00:08,666 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:15,166 --> 00:00:17,166 Journal du colonel Lynedoch 3 00:00:17,250 --> 00:00:18,250 17 juin 1857 4 00:00:18,333 --> 00:00:20,208 "Ces gens résistent à notre aide. 5 00:00:20,291 --> 00:00:22,541 Le bataillon se mutine. Comment osent-ils ? 6 00:00:22,625 --> 00:00:24,875 J'utiliserai leur gardien contre eux. 7 00:00:24,958 --> 00:00:28,666 Je briderai la malédiction de Betaal et les réduirai en poudre... 8 00:00:28,750 --> 00:00:31,416 Les rebelles sont dans le tunnel. J'y vais..." 9 00:00:32,750 --> 00:00:35,250 N'entrez pas dans le tunnel. 10 00:00:35,333 --> 00:00:37,541 La malédiction de Betaal les a anéantis 11 00:00:37,625 --> 00:00:40,875 et ils auront faim à leur réveil. 12 00:00:40,958 --> 00:00:42,666 Aîné du village, de nos jours 13 00:01:39,583 --> 00:01:42,833 Oh Seigneur des enfers... 14 00:01:44,208 --> 00:01:48,500 Tu es notre refuge, acceptes notre hommage. 15 00:01:52,791 --> 00:01:57,791 Nous te demandons de conserver ton sommeil et notre paix intacte. 16 00:02:03,416 --> 00:02:05,708 Accepte ce sacrifice, Seigneur Betaal. 17 00:02:07,416 --> 00:02:09,916 Nous prions pour que tu demeures calme. 18 00:02:22,541 --> 00:02:24,000 Nous te saluons Betaal ! 19 00:02:24,083 --> 00:02:25,916 Nous te saluons Betaal ! 20 00:02:26,000 --> 00:02:27,416 Gloire aux esprits. 21 00:02:27,500 --> 00:02:29,916 Gloire au Dieu des esprits. 22 00:02:30,583 --> 00:02:34,166 Des étrangers viennent prendre notre montagne. 23 00:02:34,708 --> 00:02:38,083 Nous ne les laisserons pas nous détruire. 24 00:03:09,208 --> 00:03:11,250 Il se passe quelque chose. Arrêtons. 25 00:03:12,958 --> 00:03:15,958 Dis-nous ce que tu as vu. Dis-le-nous. 26 00:03:18,666 --> 00:03:21,041 Qu'est-il arrivé ? Tu vas bien ? 27 00:03:33,333 --> 00:03:35,208 Recouvrez l'idole. Vite ! 28 00:03:35,291 --> 00:03:37,958 Dépêchez-vous ! 29 00:03:42,916 --> 00:03:47,750 Ne les laissez pas ouvrir le tunnel ! 30 00:03:48,333 --> 00:03:49,875 Qu'ils ne l'ouvrent pas. 31 00:03:50,833 --> 00:03:55,333 Il doit demeurer fermé. 32 00:03:55,875 --> 00:03:58,750 Gardez-le fermé ! 33 00:04:00,166 --> 00:04:02,708 Gardez le tunnel fermé ! 34 00:04:03,666 --> 00:04:06,625 Gardez le tunnel fermé ! 35 00:04:32,375 --> 00:04:35,708 Heureusement, une partie a été creusée par les Anglais. 36 00:04:36,333 --> 00:04:39,000 Leur construction est bien supérieure, 37 00:04:39,083 --> 00:04:40,666 mais une fois achevée, 38 00:04:40,750 --> 00:04:43,916 la suprématie de Surya Development sera indéniable. 39 00:04:44,000 --> 00:04:45,916 Nous verrons une fois achever. 40 00:04:47,083 --> 00:04:49,666 Saanvi, ne touche pas à ça. 41 00:04:49,750 --> 00:04:50,791 C'est sale. 42 00:04:50,875 --> 00:04:52,583 Que leur est-il arrivé ? 43 00:04:53,125 --> 00:04:56,833 Ils ont été sacrifiés pour nous sauver de la colère des monstres. 44 00:04:57,791 --> 00:04:59,916 Je dois bientôt partir, M. Mudhalvan. 45 00:05:00,000 --> 00:05:02,958 Les travailleurs seront là d'un moment à l'autre. 46 00:05:10,083 --> 00:05:11,958 LIEUTENANT-COLONEL JOHN LYNEDOCH 47 00:05:12,041 --> 00:05:15,625 "Ce monument fut érigé pour commémorer..." 48 00:05:16,083 --> 00:05:17,333 - Maman. - Oui ? 49 00:05:18,833 --> 00:05:21,458 - "Le lieutenant-colonel John..." - "John Lynedoch 50 00:05:21,541 --> 00:05:24,291 du 90e bataillon de volontaires." 51 00:05:24,916 --> 00:05:25,958 Ce qui veut dire ? 52 00:05:26,041 --> 00:05:28,250 C'était un repaire pour les rebelles. 53 00:05:28,541 --> 00:05:30,791 Quand la guerre a éclaté en 1857, 54 00:05:31,875 --> 00:05:33,750 beaucoup d'Anglais ont péri ici. 55 00:05:33,833 --> 00:05:35,750 Tant mieux pour nous. Bon débarras ! 56 00:05:36,375 --> 00:05:37,375 Monsieur. 57 00:05:44,958 --> 00:05:47,125 - Oui. - Il y a un problème, monsieur. 58 00:05:47,208 --> 00:05:51,166 Nous ne le permettrons pas ! Nous n'autoriserons pas de route ici ! 59 00:05:51,250 --> 00:05:54,250 - Vous avez un délai à respecter. - Oui, je le sais. 60 00:05:54,333 --> 00:05:57,208 Mais ces gens rendent notre travail très difficile. 61 00:05:57,291 --> 00:05:59,291 Nous avons un petit retard. En fait... 62 00:06:02,958 --> 00:06:04,208 Et un de plus. 63 00:06:04,291 --> 00:06:07,250 - Le troisième cette semaine... - Les machines cassent. 64 00:06:09,375 --> 00:06:11,833 Le ministre doit venir vendredi 65 00:06:11,916 --> 00:06:14,375 pour inaugurer ce célèbre tunnel. 66 00:06:15,791 --> 00:06:19,458 Si les travaux sont retardés et si la mousson survient... 67 00:06:19,541 --> 00:06:22,083 Donnez-moi 24 heures. 68 00:06:22,958 --> 00:06:24,958 La mousson n'arrêtera pas nos travaux. 69 00:06:25,041 --> 00:06:28,291 - Je me charge d'eux. - Plus de retards. 70 00:06:28,833 --> 00:06:31,458 Faites ce qu'il faut pour finir à temps. 71 00:06:31,541 --> 00:06:32,916 C'est ma responsabilité. 72 00:06:40,666 --> 00:06:42,000 Vous lui promettez, 73 00:06:42,625 --> 00:06:44,291 mais, et cette tribu ? 74 00:06:44,375 --> 00:06:45,833 Quelle tribu ? 75 00:06:46,291 --> 00:06:50,666 Ce sont des Naxalites. Tout le monde va bientôt le savoir. 76 00:06:59,750 --> 00:07:01,500 Bienvenue à Citizen Network. 77 00:07:01,958 --> 00:07:03,958 Notre thème du débat d'aujourd'hui : 78 00:07:04,041 --> 00:07:09,458 "La police antiémeute est-elle responsable des pertes civiles dans la forêt Campa ?" 79 00:07:09,541 --> 00:07:11,041 Écoutons le professeur Rahim, 80 00:07:11,125 --> 00:07:13,125 prof. en relations internationales 81 00:07:13,208 --> 00:07:14,500 à l'Université centrale. 82 00:07:14,583 --> 00:07:17,250 Professeur, que pensez-vous de tout ça ? 83 00:07:17,333 --> 00:07:21,500 Ils forcent des communautés tribales impuissantes hors de chez elles 84 00:07:21,583 --> 00:07:23,458 avec leur "Opération ménage". 85 00:07:23,541 --> 00:07:26,875 Insinuez-vous que les gens coupés de la civilisation 86 00:07:26,958 --> 00:07:29,916 n'ont pas droit au développement et au progrès ? 87 00:07:30,208 --> 00:07:32,791 Les extraire de leurs terres riches en minéraux 88 00:07:32,875 --> 00:07:34,000 ne l'est pas. 89 00:07:34,083 --> 00:07:37,416 - Cette mascarade ne l'est pas. - Vous tournez autour du pot. 90 00:07:37,500 --> 00:07:40,000 Les seules à profiter de tout ça 91 00:07:40,083 --> 00:07:42,875 sont des entreprises privées comme Surya Development. 92 00:07:42,958 --> 00:07:44,583 - Ils gagnent... - Écoutez. 93 00:07:44,666 --> 00:07:47,791 - Répondez-moi. - Ils corrompent les gens comme vous. 94 00:07:47,875 --> 00:07:49,958 Vous êtes un salaud libéral gauchiste. 95 00:07:50,708 --> 00:07:52,916 LA RÉPONSE DES HÉROS 96 00:07:53,208 --> 00:07:55,833 La commandante Tyagi de l'unité Baaz nous rejoint. 97 00:07:59,041 --> 00:08:02,083 Questionnez-vous l'intégrité de la police antiémeute ? 98 00:08:03,958 --> 00:08:05,541 Je vais vous dire, monsieur : 99 00:08:05,625 --> 00:08:07,791 quand ce pays a eu besoin de nous, 100 00:08:07,875 --> 00:08:09,833 nous avons mis nos vies en danger. 101 00:08:09,916 --> 00:08:12,708 Nous avons combattu les Mangal Pandey, 102 00:08:12,791 --> 00:08:15,125 Bhagat Singh et Subhash Chandra Bose. 103 00:08:15,208 --> 00:08:18,041 Nous tenons cap, nous souciant peu de nous-mêmes 104 00:08:18,125 --> 00:08:22,000 pour que vous, les pseudo-intellectuels, puissent dormir paisiblement. 105 00:08:22,083 --> 00:08:24,250 Comme vous le savez, nous sommes prêts 106 00:08:24,333 --> 00:08:28,958 à mourir pour qu'aucun mal ne soit fait à ce peuple et à cette nation. 107 00:08:29,041 --> 00:08:32,166 On vous aime, Tyagi ! On vous aime ! 108 00:08:32,250 --> 00:08:34,583 J'ai une question pour vous, professeur : 109 00:08:34,916 --> 00:08:38,875 si vous vous plaignez tant contre notre pays et notre gouvernement, 110 00:08:39,333 --> 00:08:41,541 alors, quand Jinnah vous l'a offert, 111 00:08:42,166 --> 00:08:44,250 pourquoi n'être pas retourné au P*** ? 112 00:08:44,333 --> 00:08:45,666 Ouais ! 113 00:08:45,750 --> 00:08:47,458 Génial ! 114 00:08:47,541 --> 00:08:50,541 Vos gueules. Quoi ? 115 00:08:50,625 --> 00:08:53,875 - ...toujours des exemples de vos idéaux. - Génial ! 116 00:08:54,458 --> 00:08:57,791 Même le mérite de l'indépendance de notre pays lui revient. 117 00:08:57,875 --> 00:08:59,916 Incroyable, Tyagi. 118 00:09:00,000 --> 00:09:02,458 Superbe. 119 00:09:02,541 --> 00:09:04,333 C'est une officière exemplaire. 120 00:09:04,791 --> 00:09:07,208 Tu verras, Ahlu. Un jour, je serai comme elle. 121 00:09:07,541 --> 00:09:08,916 Mais oui, bien sûr. 122 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Après tout, elle est ton idole. 123 00:09:11,083 --> 00:09:14,208 Tu sauterais même par la fenêtre pour elle. 124 00:09:16,000 --> 00:09:17,583 Et toi, non ? 125 00:09:17,666 --> 00:09:21,458 Pourquoi des gens comme nous se battent pour vos droits ? 126 00:09:22,500 --> 00:09:27,416 Ces droits qui vous permettent de nous accuser à tort. 127 00:09:28,291 --> 00:09:30,041 Je ne me plains pas... 128 00:09:31,083 --> 00:09:32,791 parce que c'est mon devoir. 129 00:09:50,750 --> 00:09:52,250 OPÉRATION SAMEER NIWAS : 130 00:09:52,333 --> 00:09:55,541 LES VILLAGEOIS TUÉS N'ÉTAIENT PAS DES NAXALITES. 131 00:09:57,958 --> 00:09:59,583 Sirohi. Vous me recevez ? 132 00:10:05,708 --> 00:10:06,750 Désinformation. 133 00:10:08,333 --> 00:10:09,250 Écoute... 134 00:10:14,250 --> 00:10:16,416 ce qu'il s'est passé à Sameer Niwas... 135 00:10:17,333 --> 00:10:19,500 Si tu veux en parler, je suis là. 136 00:10:21,541 --> 00:10:22,833 Tu le sais, j'espère ? 137 00:10:26,875 --> 00:10:27,708 Commandant. 138 00:10:33,375 --> 00:10:35,416 Nadir Haq, nouvelle recrue. 139 00:10:37,541 --> 00:10:38,375 Bonjour. 140 00:10:40,333 --> 00:10:42,958 - Bienvenue à l'unité Baaz. - J'en suis très fier. 141 00:10:43,666 --> 00:10:46,583 Je te présente. Commandante adjointe Ahluwalia. 142 00:10:47,833 --> 00:10:48,833 Bonjour. 143 00:10:49,958 --> 00:10:52,166 Regarde-moi dans les yeux en me parlant. 144 00:10:52,250 --> 00:10:54,291 Je ne suis pas ta mère. Enfoiré. 145 00:10:54,375 --> 00:10:55,208 Excusez-moi. 146 00:10:56,750 --> 00:10:58,625 - Commandant ? - Oui ? 147 00:10:59,375 --> 00:11:01,166 Vous êtes mon héros, commandant. 148 00:11:04,250 --> 00:11:06,416 Je collectionne les articles sur vous. 149 00:11:07,291 --> 00:11:09,166 Depuis que je lis sur vous, 150 00:11:10,083 --> 00:11:13,041 mon seul but est d'être comme vous un jour. 151 00:11:18,083 --> 00:11:20,875 Il y a cet article sur vous, commandant. 152 00:11:24,541 --> 00:11:25,708 Le Braveheart local. 153 00:11:26,750 --> 00:11:27,750 Un héros national. 154 00:11:27,833 --> 00:11:29,333 J'aurais tout vu maintenant. 155 00:11:29,416 --> 00:11:31,833 Je le lui explique depuis notre enfance. 156 00:11:31,916 --> 00:11:34,958 Ceux qui essaient d'être des héros vont droit au ciel. 157 00:11:36,750 --> 00:11:37,750 Je suis encore là. 158 00:11:38,291 --> 00:11:39,291 Je sais, 159 00:11:39,958 --> 00:11:41,125 mais jusqu'à quand ? 160 00:11:42,041 --> 00:11:44,333 Nadir Haq est mon cousin. 161 00:11:44,416 --> 00:11:47,791 Il a encore beaucoup à apprendre. Je me charge de l'éduquer. 162 00:11:50,583 --> 00:11:51,416 Et toi... 163 00:11:52,958 --> 00:11:54,541 tu veux déjà l'impressionner ? 164 00:11:55,083 --> 00:11:56,250 D'ailleurs, 165 00:11:56,666 --> 00:11:58,250 tout ce que tu lis... 166 00:11:59,750 --> 00:12:01,000 n'est pas toujours vrai. 167 00:12:01,791 --> 00:12:04,666 Oui. Ça fait un moment que je le dis à Sirohi. 168 00:12:08,791 --> 00:12:11,541 OPÉRATION SAMEER NIWAS 169 00:12:11,625 --> 00:12:14,958 Ne vous attardez pas là-dessus. Ça ne vous mènera nulle part. 170 00:12:15,833 --> 00:12:18,916 Pour le bien de l'équipe et la sécurité du pays, 171 00:12:19,000 --> 00:12:21,291 nous devons prendre des décisions à la hâte. 172 00:12:21,833 --> 00:12:22,666 Oui. 173 00:12:23,000 --> 00:12:25,958 C'est le boulot des médias d'écrire ces torchons. 174 00:12:27,791 --> 00:12:29,875 Ils ne comprennent pas nos sacrifices. 175 00:12:31,833 --> 00:12:33,916 Nous devons contourner les règles 176 00:12:34,541 --> 00:12:36,291 pour réussir une opération. 177 00:12:37,125 --> 00:12:39,166 Nous agissons dans l'intérêt de tous. 178 00:12:39,250 --> 00:12:40,208 N'est-ce pas ? 179 00:12:41,666 --> 00:12:43,500 La fin justifie les moyens. 180 00:12:43,958 --> 00:12:44,958 Vous me comprenez ? 181 00:12:45,500 --> 00:12:46,458 Oui. 182 00:12:47,291 --> 00:12:48,125 Bien. 183 00:12:50,208 --> 00:12:53,083 Tout le monde était ravi de vous voir à la télé. 184 00:12:54,000 --> 00:12:54,833 Des absurdités. 185 00:12:57,625 --> 00:12:58,625 Voyons... 186 00:12:59,750 --> 00:13:00,750 Le village Nilja. 187 00:13:01,333 --> 00:13:03,583 Il fait partie de l'Inde moderne... 188 00:13:04,500 --> 00:13:07,958 mais ses habitants sont dépourvus des services de base. 189 00:13:10,958 --> 00:13:13,833 La forêt contient d'anciennes casernes britanniques. 190 00:13:13,916 --> 00:13:15,833 Elles sont en ruines. 191 00:13:15,916 --> 00:13:18,333 Les aînés du village y vivent. 192 00:13:23,208 --> 00:13:25,208 Des Naxalites occupent la jungle 193 00:13:25,916 --> 00:13:28,208 et ne veulent pas moderniser l'endroit. 194 00:13:29,083 --> 00:13:30,333 Sirohi, 195 00:13:30,958 --> 00:13:33,708 il n'y a qu'un moyen de nettoyer une zone infestée : 196 00:13:34,125 --> 00:13:35,833 en la reliant à la civilisation. 197 00:13:37,458 --> 00:13:38,416 Nous devons... 198 00:13:39,583 --> 00:13:41,875 fournir à Campa sa première autoroute... 199 00:13:42,583 --> 00:13:43,500 MONT BETAAL 200 00:13:43,666 --> 00:13:46,000 ...inaugurant le développement de cette zone. 201 00:13:46,083 --> 00:13:49,291 Donc, nous devons arranger une fête d'ouverture de route. 202 00:13:49,375 --> 00:13:50,375 Affirmatif. 203 00:13:56,291 --> 00:13:58,375 SURYA DEVELOPMENT, M. MUDHALVAN 204 00:13:58,458 --> 00:14:00,041 - M. Mudhalvan. - Bonjour. 205 00:14:00,125 --> 00:14:03,541 Sirohi, nous avons besoin de votre aide de toute urgence. 206 00:14:03,625 --> 00:14:06,083 Ces Naxalites nous en font voir. 207 00:14:06,166 --> 00:14:08,833 Ce tunnel doit être ouvert dans 24 heures. 208 00:14:08,916 --> 00:14:11,875 Il faut nous débarrasser de ces terroristes importuns. 209 00:14:11,958 --> 00:14:14,583 Dégagez-les. Ouvrez le tunnel. 210 00:14:14,666 --> 00:14:16,125 Voilà votre mission. 211 00:14:16,208 --> 00:14:18,125 Ne vous inquiétez pas, M. Mudhalvan. 212 00:14:18,750 --> 00:14:21,708 Notre équipe ne tardera pas à résoudre ce problème. 213 00:14:22,250 --> 00:14:23,375 Merci. 214 00:14:23,458 --> 00:14:26,250 Nous nous attendons au même dévouement de votre part 215 00:14:26,708 --> 00:14:29,291 qu'au cours de la mission Sameer Niwas. 216 00:14:32,250 --> 00:14:33,333 Est-ce clair ? 217 00:14:35,000 --> 00:14:35,875 Oui. 218 00:14:36,458 --> 00:14:37,541 Oui, commandante. 219 00:14:39,166 --> 00:14:40,166 Encore une chose. 220 00:14:40,250 --> 00:14:42,125 On vient de m'apprendre 221 00:14:42,208 --> 00:14:46,250 que si notre mission est à nouveau un succès, il me succèdera. 222 00:14:46,333 --> 00:14:47,333 Très bien. 223 00:14:47,625 --> 00:14:50,458 Vous travaillerez ensemble de nombreuses années. 224 00:14:50,541 --> 00:14:51,375 Avec plaisir. 225 00:14:51,666 --> 00:14:52,625 Merci. 226 00:14:54,083 --> 00:14:55,583 - Ce sera tout. - Jai Hind. 227 00:14:56,250 --> 00:14:57,250 Au revoir. 228 00:15:05,000 --> 00:15:07,083 On peut lui faire confiance ? 229 00:15:07,166 --> 00:15:08,375 Je m'en charge. 230 00:15:55,041 --> 00:15:55,875 Hé... 231 00:15:58,500 --> 00:15:59,583 Ça va ? 232 00:16:00,416 --> 00:16:01,291 Oui. 233 00:16:34,125 --> 00:16:35,541 Arrivée dans cinq minutes. 234 00:16:36,833 --> 00:16:37,708 Prêts ? 235 00:16:37,791 --> 00:16:38,791 Affirmatif ! 236 00:17:35,458 --> 00:17:37,000 POLICE ANTIÉMEUTE 237 00:18:31,333 --> 00:18:34,750 Nous sommes là... pour vous protéger. 238 00:18:35,958 --> 00:18:40,125 Nous vous aiderons à évacuer cette zone... 239 00:18:41,208 --> 00:18:43,541 et à vous installer ailleurs. 240 00:18:44,958 --> 00:18:46,583 Ceci est dans votre intérêt, 241 00:18:47,916 --> 00:18:52,375 celui de votre famille, de votre communauté et de votre pays. 242 00:18:54,041 --> 00:18:57,166 Les travaux effectués sont pour le développement de ce pays. 243 00:18:58,916 --> 00:19:01,125 Tous ceux qui ne coopèrent pas... 244 00:19:02,458 --> 00:19:07,125 seront considérés comme des Naxalistes et seront immédiatement arrêtés. 245 00:19:07,916 --> 00:19:11,541 C'est notre volonté de vous sauver des injustices des Naxalistes. 246 00:19:14,500 --> 00:19:18,750 Mme Tyagi, on m'a dit que le prix de vos services avait augmenté. 247 00:19:19,333 --> 00:19:22,541 Malheureusement, M. Mudhalvan, c'est un marché compétitif. 248 00:19:25,166 --> 00:19:26,250 Je vous demande... 249 00:19:27,625 --> 00:19:30,000 de coopérer pacifiquement avec nous. 250 00:19:42,041 --> 00:19:43,625 Nous ne voulons pas de route ! 251 00:19:43,708 --> 00:19:45,625 Ne touchez pas à nos terres ! 252 00:19:45,708 --> 00:19:46,666 Partez d'ici ! 253 00:19:46,750 --> 00:19:50,333 - Ils n'apprendront jamais ! - Attaquez-les ! Jetez les pierres ! 254 00:19:56,958 --> 00:19:57,833 Chargez ! 255 00:20:04,666 --> 00:20:06,291 MOT DE PASSE CONNEXION 256 00:20:06,375 --> 00:20:07,416 CAM : CA CHANDRAN 257 00:20:17,250 --> 00:20:18,250 À l'intérieur. 258 00:20:18,791 --> 00:20:20,250 Sortez-les tous. 259 00:20:28,750 --> 00:20:32,208 Puniya, arrête. Oublie ça et viens avec moi. 260 00:20:32,708 --> 00:20:35,125 Ce n'est pas la solution à notre problème. 261 00:20:35,208 --> 00:20:36,250 Alors quoi ? 262 00:20:45,708 --> 00:20:47,291 Seulement en dernier recours. 263 00:20:47,916 --> 00:20:48,833 Alors quoi ? 264 00:20:55,333 --> 00:20:56,458 Sortez-les d'ici. 265 00:21:00,416 --> 00:21:01,458 Avancez. 266 00:21:01,833 --> 00:21:02,791 Sortez-les ! 267 00:22:09,208 --> 00:22:10,333 Salutations. 268 00:22:10,666 --> 00:22:14,625 Nous avons besoin de tes conseils. 269 00:22:17,416 --> 00:22:18,416 S'il te plaît, 270 00:22:18,500 --> 00:22:20,208 ils ont assailli le village 271 00:22:20,291 --> 00:22:22,375 et ils corrompent nos terres sacrées. 272 00:22:25,375 --> 00:22:27,583 Chargement en cours. 273 00:22:29,208 --> 00:22:30,166 Allez ! 274 00:22:33,708 --> 00:22:35,583 Écoutez-moi. On avance maintenant. 275 00:22:38,125 --> 00:22:41,875 Commandante, le village est sécurisé. Nous avançons vers le tunnel. 276 00:22:43,750 --> 00:22:46,916 - Ahlu, armes, EEI ? - Négatif. Tout est en ordre. 277 00:22:51,125 --> 00:22:52,750 Akbar ! 278 00:22:52,833 --> 00:22:54,166 Ça suffit. 279 00:22:55,250 --> 00:22:56,583 Excuse-moi. 280 00:22:59,250 --> 00:23:01,583 On dirait que ton cousin n'aime pas ces gens. 281 00:23:02,041 --> 00:23:06,250 Il veut juste revoir sa femme en un morceau. 282 00:23:06,333 --> 00:23:08,041 Il aurait dû être banquier. 283 00:23:09,041 --> 00:23:11,333 La police antiémeute ne pense pas comme ça. 284 00:23:11,833 --> 00:23:13,166 - Dépêchez-vous. - Oui. 285 00:23:19,458 --> 00:23:22,333 Commandante, le dernier bus est en route pour le camp. 286 00:23:22,416 --> 00:23:25,875 Kaji, Kaushal, dirigez-vous vers le tunnel. 287 00:23:26,916 --> 00:23:28,208 À vos ordres. 288 00:23:49,041 --> 00:23:51,458 Maman, qui sont ces gens ? 289 00:23:51,958 --> 00:23:55,041 Ils travaillent tous pour ton père. 290 00:23:55,875 --> 00:23:57,000 Ce sont ses sbires. 291 00:23:58,333 --> 00:24:00,333 Évacuation terminée. Phase 2 amorcée. 292 00:24:01,083 --> 00:24:03,416 Direction nord-est pour sécuriser le tunnel. 293 00:24:03,500 --> 00:24:04,583 Maintenez le rang. 294 00:24:20,458 --> 00:24:21,750 Restez attentifs ! 295 00:24:22,583 --> 00:24:23,416 Affirmatif. 296 00:24:26,500 --> 00:24:28,000 Stoppez les pelleteuses. 297 00:24:28,500 --> 00:24:30,000 En place. À couvert ! 298 00:24:31,541 --> 00:24:32,416 Qui est-elle ? 299 00:24:34,750 --> 00:24:39,458 Nous ne vous laisserons pas ouvrir ce tunnel. 300 00:24:39,541 --> 00:24:44,375 Si ce tunnel est ouvert, la malédiction tuera tout le monde. 301 00:24:45,708 --> 00:24:49,000 Les Naxalistes bloquent l'entrée en raison de superstitions. 302 00:24:49,083 --> 00:24:51,250 Ils ont formé un bouclier humain. 303 00:24:51,333 --> 00:24:54,500 - Pas de souci. Il est dans le sac. - Il y a un problème. 304 00:24:54,583 --> 00:24:57,166 Nous sommes vos amis, pas vos ennemis. 305 00:24:58,083 --> 00:25:00,375 Nous sommes là pour vous aider. 306 00:25:00,458 --> 00:25:03,458 Pour vous sauver de vos souffrances. 307 00:25:03,541 --> 00:25:04,375 Papa... 308 00:25:04,458 --> 00:25:06,708 C'est pas grave. Une simple altercation. 309 00:25:06,791 --> 00:25:08,708 Le gouvernement vous aidera 310 00:25:08,791 --> 00:25:11,958 à réinstaller votre village dans une autre zone. 311 00:25:12,583 --> 00:25:14,166 Cette montagne 312 00:25:15,083 --> 00:25:17,375 est hantée par un esprit. 313 00:25:18,000 --> 00:25:20,583 Ce tunnel doit demeurer fermé. 314 00:25:21,166 --> 00:25:22,458 Il est fermé. 315 00:25:23,250 --> 00:25:25,375 Et il demeurera fermé pour toujours. 316 00:25:26,208 --> 00:25:28,541 Et si au lieu d'ouvrir ce tunnel, 317 00:25:28,625 --> 00:25:29,791 on commençait la fête. 318 00:25:30,541 --> 00:25:33,958 Posez vos armes à terre 319 00:25:35,041 --> 00:25:38,083 et le gouvernement vous accordera son pardon. 320 00:25:40,833 --> 00:25:43,375 Vikram, regarde-les. 321 00:25:43,916 --> 00:25:45,416 Ils sont vêtus de loques. 322 00:25:46,000 --> 00:25:47,833 Ils ont l'air d'être une menace ? 323 00:25:50,291 --> 00:25:52,083 Commandante, dix individus... 324 00:25:52,958 --> 00:25:55,291 Dix occupants se trouvent devant moi. 325 00:25:55,833 --> 00:25:58,916 Le groupe est mixte : femmes, jeunes et vieux. 326 00:25:59,500 --> 00:26:02,583 Ils ne semblent pas être des Naxalistes ou des terroristes. 327 00:26:02,666 --> 00:26:04,291 On ne peut pas tirer avant... 328 00:26:04,375 --> 00:26:07,666 Pourquoi discuter de ça après tant de missions ensemble ? 329 00:26:08,458 --> 00:26:11,291 L'opération était une évacuation, pas un affrontement. 330 00:26:14,875 --> 00:26:17,833 À l'arrivée du ministre en chef dans 13 h... 331 00:26:19,541 --> 00:26:21,791 vous pourrez le lui expliquer. 332 00:26:29,625 --> 00:26:30,916 Faites feu à mon signal. 333 00:26:31,000 --> 00:26:33,583 Commandante, ils n'ont pas ouvert le feu 334 00:26:33,666 --> 00:26:35,250 et nous ne sommes pas sûrs... 335 00:26:35,333 --> 00:26:38,666 Faites feu à mon signal. Je répète : faites feu à mon signal. 336 00:26:39,125 --> 00:26:41,958 Officiers, éteignez l'enregistrement de vos caméras. 337 00:26:42,333 --> 00:26:43,458 Caméra éteinte. 338 00:26:44,125 --> 00:26:45,125 À vos ordres. 339 00:26:45,666 --> 00:26:46,708 C'est fait. 340 00:26:47,250 --> 00:26:49,208 Sirohi, réfléchis bien. 341 00:26:50,041 --> 00:26:50,958 À mon signal. 342 00:26:51,041 --> 00:26:51,958 Souvenez-vous 343 00:26:52,041 --> 00:26:55,875 que le bras droit du ministre a insisté pour le respect du délai. 344 00:26:57,208 --> 00:26:58,541 Non. C'est une erreur. 345 00:26:58,916 --> 00:26:59,916 Tirez. 346 00:27:00,000 --> 00:27:01,041 Ouvrez le feu. 347 00:27:01,416 --> 00:27:03,375 Ce n'est rien d'autre qu'un massacre. 348 00:27:03,458 --> 00:27:06,083 Sirohi, ouvrons juste le tunnel et rentrons. 349 00:27:08,333 --> 00:27:09,458 Enfoiré ! 350 00:27:09,875 --> 00:27:11,333 Il était censé être fiable. 351 00:27:14,708 --> 00:27:15,625 Vikram. 352 00:27:19,166 --> 00:27:20,500 Je suis les ordres. 353 00:27:20,583 --> 00:27:22,791 C'est une erreur. Ne le fais pas. 354 00:27:23,583 --> 00:27:25,791 Attaque. Il y a eu une explosion. 355 00:27:26,375 --> 00:27:27,208 Ouvrez le feu ! 356 00:27:31,291 --> 00:27:32,583 Continuez ! 357 00:28:13,125 --> 00:28:14,458 Poussez-vous. 358 00:28:21,125 --> 00:28:24,416 - On devrait retourner à l'hôtel. - Pourquoi ? 359 00:28:25,041 --> 00:28:27,041 Elle en a assez vu pour aujourd'hui. 360 00:28:28,625 --> 00:28:31,500 Les journaux auront besoin de photos après l'ouverture. 361 00:28:32,750 --> 00:28:34,375 On s'en ira après. 362 00:28:36,750 --> 00:28:38,416 Félicitations. 363 00:28:47,583 --> 00:28:49,833 Ajay, notre conducteur est aussi mort. 364 00:28:50,416 --> 00:28:51,500 Pauvre type. 365 00:28:53,500 --> 00:28:55,625 Il conduisait plutôt mal de toute façon. 366 00:28:56,333 --> 00:28:58,916 Appelez les pelleteurs et dégagez le tunnel. 367 00:29:05,416 --> 00:29:06,750 Une opération réussie ! 368 00:29:07,541 --> 00:29:08,583 Tu m'as vu ? 369 00:29:09,000 --> 00:29:09,833 Tais-toi. 370 00:29:10,291 --> 00:29:11,458 J'ai pas bronché. 371 00:29:12,041 --> 00:29:13,375 Haq, tais-toi. 372 00:29:14,541 --> 00:29:16,166 Sirohi, vous savez quoi faire. 373 00:29:23,375 --> 00:29:24,208 À genoux. 374 00:29:26,791 --> 00:29:28,916 Sirohi. 375 00:29:29,416 --> 00:29:31,083 On ne va pas les arrêter ? 376 00:29:32,791 --> 00:29:34,500 Finissons-en et partons. 377 00:29:39,166 --> 00:29:43,250 Si vous ouvrez le tunnel, personne ne survivra. 378 00:29:44,208 --> 00:29:45,416 C'est déjà fait. 379 00:29:45,500 --> 00:29:48,333 Vous commettez une grosse erreur. 380 00:29:53,083 --> 00:29:57,375 Vous ignorez le pouvoir que vous avez réveillé. 381 00:29:59,166 --> 00:30:01,000 Avancez et soyez prudent. 382 00:30:01,083 --> 00:30:03,458 Avancez. 383 00:30:03,541 --> 00:30:06,125 Travaillez vite. Ça doit être fini demain matin. 384 00:30:06,208 --> 00:30:09,208 Ce tunnel n'aurait jamais dû être ouvert. 385 00:30:09,291 --> 00:30:12,583 Nous ne faisions que le garder. 386 00:30:14,916 --> 00:30:17,958 - Nous ne sommes pas des terroristes. - Taisez-vous ! 387 00:30:27,125 --> 00:30:30,458 Nous n'avons pas déclenché cette explosion. 388 00:30:31,833 --> 00:30:35,291 Il n'y a pas de terroristes ou de Naxalistes ici. 389 00:30:36,791 --> 00:30:38,125 Finissons-en. 390 00:30:39,208 --> 00:30:40,541 Et partons d'ici. 391 00:30:44,166 --> 00:30:45,500 On n'entend rien du tout. 392 00:30:46,333 --> 00:30:47,333 Comment ça ? 393 00:30:48,750 --> 00:30:50,000 Personne ne dit rien. 394 00:30:51,041 --> 00:30:51,958 Vous me recevez ? 395 00:30:53,000 --> 00:30:53,875 À vous. 396 00:30:54,875 --> 00:30:56,250 Vous me recevez ? À vous. 397 00:31:32,541 --> 00:31:33,583 Talkie-walkie ! 398 00:31:34,000 --> 00:31:37,458 Embuscade. Je répète : embuscade. Des insurgés sont à l'intérieur. 399 00:31:37,541 --> 00:31:39,375 C'était un piège. Sirohi, revenez. 400 00:31:42,458 --> 00:31:43,958 Ils sont à l'intérieur. 401 00:31:44,041 --> 00:31:46,250 Putain. Comment sont-ils entrés ? 402 00:31:46,333 --> 00:31:47,416 J'en sais rien. 403 00:31:49,875 --> 00:31:50,875 Yadav. 404 00:31:50,958 --> 00:31:52,250 Reste avec eux. 405 00:31:52,583 --> 00:31:54,000 On doit les questionner. 406 00:31:54,416 --> 00:31:56,375 Les autres, venez avec moi. Vite ! 407 00:31:57,041 --> 00:31:58,083 Courez ! 408 00:32:12,500 --> 00:32:14,000 - Commandante. - Sirohi. 409 00:32:14,083 --> 00:32:15,791 Périmètre, attention aux civils. 410 00:32:15,875 --> 00:32:18,041 - Ahluwalia, aux communications. - Oui. 411 00:32:18,125 --> 00:32:19,375 Commandante, j'y vais. 412 00:32:19,458 --> 00:32:21,125 Je veux aussi m'amuser. 413 00:32:22,208 --> 00:32:23,166 Restez vigilants. 414 00:32:23,250 --> 00:32:25,125 Il n'y a eu aucun coup de feu. 415 00:32:25,208 --> 00:32:28,625 Ils peuvent avoir des armes de corps à corps et des otages. 416 00:32:28,708 --> 00:32:30,833 Unité, allons cherchez ces travailleurs. 417 00:32:32,041 --> 00:32:34,208 En position ! À couvert ! 418 00:32:43,500 --> 00:32:44,916 Unité, vision nocturne. 419 00:33:05,000 --> 00:33:07,750 CAM : CA VERMA 420 00:33:07,833 --> 00:33:09,750 CAM : C TYAGI 421 00:33:09,833 --> 00:33:12,041 CAM : CA TRIPATHI 422 00:33:12,125 --> 00:33:13,166 CAM : CA CHANDRAN 423 00:33:13,250 --> 00:33:14,333 Sur vos gardes. 424 00:33:14,416 --> 00:33:16,041 CAM : CA NAG 425 00:33:16,125 --> 00:33:17,125 CAM : CA RAM 426 00:33:17,208 --> 00:33:18,666 Il y a des interférences. 427 00:33:18,750 --> 00:33:19,750 Rien à signaler ? 428 00:33:20,416 --> 00:33:21,708 Vous me recevez ? 429 00:33:21,791 --> 00:33:23,000 Sirohi, caméras. 430 00:33:25,833 --> 00:33:27,666 Chandran, à droite. 431 00:33:27,750 --> 00:33:28,833 C'est immense. 432 00:33:30,166 --> 00:33:31,208 Restons invisibles. 433 00:33:34,458 --> 00:33:36,791 - Chandran... - Où sont les travailleurs ? 434 00:33:36,875 --> 00:33:37,750 ...faites gaffe. 435 00:33:38,791 --> 00:33:39,791 À vous. 436 00:33:40,458 --> 00:33:42,625 - Je vois... moi. - Je répète : À vous. 437 00:33:43,416 --> 00:33:44,750 Vision nocturne. 438 00:33:49,166 --> 00:33:51,291 Chandran, défaillance de caméra. 439 00:33:52,791 --> 00:33:54,041 Un drapeau anglais ? 440 00:33:54,416 --> 00:33:56,291 Commandante, je vois quelque chose. 441 00:33:58,000 --> 00:33:59,166 Vérifiez les angles. 442 00:33:59,750 --> 00:34:01,041 Vous me recevez ? 443 00:34:03,000 --> 00:34:04,833 Sirohi, Akbar, venez ici. 444 00:34:08,416 --> 00:34:09,750 - Quoi ? - Regarde ça. 445 00:34:11,500 --> 00:34:14,958 Tout un bataillon britannique a été enterré là-dedans. 446 00:34:15,041 --> 00:34:16,500 Il y a quelqu'un là-bas. 447 00:34:17,708 --> 00:34:19,166 Il y a quelqu'un. 448 00:34:19,583 --> 00:34:20,875 - Qui ? - Je sais pas. 449 00:34:22,291 --> 00:34:23,208 Faites gaffe. 450 00:34:24,375 --> 00:34:25,208 Hé ! 451 00:34:27,416 --> 00:34:28,375 Ne bougez pas. 452 00:34:29,083 --> 00:34:30,083 C'est quoi ? 453 00:34:31,375 --> 00:34:33,916 Ne bougez pas. Retournez-vous lentement. 454 00:34:37,458 --> 00:34:38,333 À vous ! 455 00:34:38,958 --> 00:34:41,083 - Défaillance caméras. - Je vous parle. 456 00:34:43,833 --> 00:34:44,875 On ne voit plus. 457 00:34:50,541 --> 00:34:51,625 Je perds le signal. 458 00:34:55,166 --> 00:34:58,291 Ne restez pas là. Allez chercher la commandante. 459 00:34:58,583 --> 00:34:59,791 Sirohi ! 460 00:35:02,666 --> 00:35:03,500 Merde ! 461 00:35:10,958 --> 00:35:12,291 Chandran ! Tripathi ! 462 00:35:12,833 --> 00:35:14,583 - Qu'est-il arrivé ? - Chandran ! 463 00:35:14,666 --> 00:35:16,083 Où sont les autres ? 464 00:35:16,500 --> 00:35:17,541 Qui a attaqué ? 465 00:35:18,000 --> 00:35:19,750 - Il saigne. - Où est Tyagi ? 466 00:35:19,833 --> 00:35:20,833 Qu'est-il arrivé ? 467 00:35:20,916 --> 00:35:23,458 Où est la commandante ? 468 00:35:24,666 --> 00:35:25,875 - On y va. - Sirohi ! 469 00:35:31,000 --> 00:35:33,125 Très bien. Je vais voir. 470 00:35:33,208 --> 00:35:35,166 Non, Sirohi. C'est pas le bon choix. 471 00:35:35,666 --> 00:35:37,625 Comme tu veux, mais j'y vais seul. 472 00:35:37,708 --> 00:35:39,291 Je viens avec vous ! 473 00:35:39,375 --> 00:35:41,416 - Nadir ! Non. - Je suis prêt. 474 00:35:41,500 --> 00:35:43,500 Pas lui. C'est sa première mission. 475 00:35:43,583 --> 00:35:45,083 Oui, justement ! Allez ! 476 00:35:45,166 --> 00:35:47,000 - Et merde, on y va. - Non ! 477 00:35:47,083 --> 00:35:49,916 Ahlu, tu restes ici. C'est un ordre. 478 00:35:50,000 --> 00:35:51,750 Haq, viens avec moi. 479 00:35:51,833 --> 00:35:52,833 À vos ordres ! 480 00:36:13,541 --> 00:36:14,375 Rien ici. 481 00:36:16,916 --> 00:36:17,750 Nag ? 482 00:36:18,333 --> 00:36:19,166 Verma ? 483 00:36:19,750 --> 00:36:21,583 Le talkie-walkie ne marche pas. 484 00:36:22,208 --> 00:36:23,666 Non, ça ne marche pas. 485 00:36:45,666 --> 00:36:47,541 Commandant, ça sent bizarre. 486 00:36:48,583 --> 00:36:50,375 Haq, reste près de moi. 487 00:36:59,916 --> 00:37:00,958 Commandante ! 488 00:37:03,958 --> 00:37:05,125 Madame ? 489 00:37:07,625 --> 00:37:08,625 Là-haut. 490 00:37:24,666 --> 00:37:25,875 C'est quoi ce bordel ? 491 00:38:03,833 --> 00:38:06,625 Akbar, ça fait un moment. On devrait entrer voir. 492 00:38:07,750 --> 00:38:08,958 Où allez-vous ? 493 00:38:13,416 --> 00:38:14,250 Haq ! 494 00:38:14,666 --> 00:38:15,666 Sirohi ! 495 00:38:17,208 --> 00:38:18,083 Commandant ! 496 00:38:26,458 --> 00:38:27,458 Haq ! 497 00:38:32,166 --> 00:38:34,041 On ne peut pas être sans défense. 498 00:38:34,500 --> 00:38:37,208 Arrangez d'abord notre retour. Ma famille est ici. 499 00:38:38,541 --> 00:38:39,875 Mon cousin est dedans. 500 00:38:41,750 --> 00:38:42,583 Haq. 501 00:38:43,583 --> 00:38:45,916 Courez ! Partez d'ici ! Vite ! 502 00:38:46,500 --> 00:38:47,750 - Haq. - Dépêchez ! 503 00:38:47,833 --> 00:38:49,666 Partez tous d'ici ! Vite ! 504 00:38:49,750 --> 00:38:51,166 - Maman ! - Courez ! 505 00:38:51,250 --> 00:38:52,458 Dépêchez-vous ! 506 00:38:54,083 --> 00:38:55,208 À terre. 507 00:38:55,916 --> 00:38:57,458 - Allez, allez. - Courez ! 508 00:38:57,541 --> 00:38:59,416 À couvert, Kaushal. 509 00:39:05,291 --> 00:39:06,458 Attention ! 510 00:39:06,541 --> 00:39:08,250 Ils ont brûlé les véhicules. 511 00:39:08,750 --> 00:39:10,375 Merde ! Yadav. 512 00:39:10,875 --> 00:39:12,125 Allez. 513 00:39:12,208 --> 00:39:13,416 Ne vous arrêtez pas. 514 00:39:15,416 --> 00:39:16,333 À terre. 515 00:39:18,375 --> 00:39:20,541 Allez ! 516 00:39:25,375 --> 00:39:26,625 À terre ! 517 00:39:28,875 --> 00:39:29,958 - Nadir ! - Yadav ! 518 00:39:30,041 --> 00:39:31,916 Yadav ! 519 00:39:32,208 --> 00:39:33,833 - Qu'y a-t-il eu ? - Nadir. 520 00:39:33,916 --> 00:39:35,125 Qu'y a-t-il eu ? 521 00:39:35,666 --> 00:39:38,500 Ils m'ont sauté dessus et se sont enfuis. 522 00:39:39,333 --> 00:39:41,666 Arrêtez de parler et faites quelque chose. 523 00:39:42,041 --> 00:39:43,958 - Sortez-nous de là ! - Kaushal ! 524 00:39:45,250 --> 00:39:47,000 Attendez. Restez à terre. 525 00:39:51,208 --> 00:39:54,041 Il y a une caserne. Une ancienne base britannique. 526 00:39:54,541 --> 00:39:56,666 C'est un peu plus loin, dans la forêt. 527 00:39:56,750 --> 00:39:58,625 C'est le seul endroit où se cacher. 528 00:39:59,083 --> 00:40:01,125 Allons-y et appelons des renforts. 529 00:40:01,833 --> 00:40:02,666 On y va. 530 00:40:02,958 --> 00:40:04,708 Tu veux mettre nos vies en périls 531 00:40:04,791 --> 00:40:06,125 comme avec Haq ? 532 00:40:06,875 --> 00:40:08,375 On sait quoi de l'endroit ? 533 00:40:09,250 --> 00:40:11,166 Des portes et des murs suffiront. 534 00:40:11,250 --> 00:40:13,333 T'as une meilleure idée ? Allez ! 535 00:40:15,208 --> 00:40:16,041 À terre ! 536 00:40:17,000 --> 00:40:17,958 Allez ! 537 00:40:18,458 --> 00:40:20,375 Allez ! 538 00:40:24,875 --> 00:40:25,916 Rien à signaler ? 539 00:40:28,708 --> 00:40:30,708 - Personne dans les arbres. - R.A.S. 540 00:40:32,125 --> 00:40:32,958 À terre ! 541 00:40:33,541 --> 00:40:34,583 À terre. 542 00:40:37,583 --> 00:40:39,666 Allez. 543 00:40:42,166 --> 00:40:43,166 Allez-y. 544 00:40:45,208 --> 00:40:46,708 À terre ! 545 00:40:51,708 --> 00:40:52,708 Allez. 546 00:40:53,125 --> 00:40:54,208 Continuez ! 547 00:41:04,750 --> 00:41:05,583 Allez. 548 00:41:06,708 --> 00:41:07,541 R.A.S. 549 00:41:09,166 --> 00:41:10,500 On ne voit personne. 550 00:41:10,583 --> 00:41:11,625 Les civils d'abord. 551 00:41:12,166 --> 00:41:13,500 Asseyez-vous. 552 00:41:13,583 --> 00:41:14,583 D'accord. 553 00:41:15,208 --> 00:41:16,250 Asseyez-vous. 554 00:41:16,541 --> 00:41:17,375 Allez. 555 00:41:17,458 --> 00:41:20,125 C'est fermé. Les Naxalistes s'y seront cachés. 556 00:41:22,291 --> 00:41:23,791 Ouvrez la porte ! 557 00:41:23,875 --> 00:41:25,000 Putain de bordel ! 558 00:41:25,708 --> 00:41:26,625 Ta faute encore ! 559 00:41:26,708 --> 00:41:28,916 Je l'ai dit : on n'aurait pas dû venir ! 560 00:41:29,416 --> 00:41:30,250 Ouvrez ! 561 00:41:31,375 --> 00:41:32,541 Laissez-nous entrer ! 562 00:41:32,625 --> 00:41:34,333 On ne peut pas rester dehors ! 563 00:41:34,875 --> 00:41:35,833 Ouvrez la porte. 564 00:41:35,916 --> 00:41:38,250 - Laissez les blessés dehors. - Quoi ? 565 00:41:38,333 --> 00:41:41,208 - Et on vous laissera entrer. - Ça va pas ? 566 00:41:41,291 --> 00:41:44,416 C'est un risque que de faire entrer les blessés. 567 00:41:44,875 --> 00:41:47,750 Ils sont un danger pour nous tous. 568 00:41:51,791 --> 00:41:53,791 Ouvrez la porte ! 569 00:41:56,916 --> 00:41:58,041 Ouvrez la porte ! 570 00:41:58,583 --> 00:41:59,791 Ouvrez la porte ! 571 00:42:00,958 --> 00:42:02,125 Vous êtes sourds ? 572 00:42:02,416 --> 00:42:03,750 Ouvrez la porte. 573 00:42:04,416 --> 00:42:05,416 À terre !