1
00:00:06,000 --> 00:00:08,666
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:15,166 --> 00:00:17,166
Journal du colonel Lynedoch
3
00:00:17,250 --> 00:00:18,250
17 juin 1857
4
00:00:18,333 --> 00:00:20,208
"Ces gens résistent à notre aide.
5
00:00:20,291 --> 00:00:22,541
Le bataillon se mutine.
Comment osent-ils ?
6
00:00:22,625 --> 00:00:24,875
J'utiliserai leur gardien contre eux.
7
00:00:24,958 --> 00:00:28,666
Je briderai la malédiction de Betaal
et les réduirai en poudre...
8
00:00:28,750 --> 00:00:31,416
Les rebelles sont dans le tunnel.
J'y vais..."
9
00:00:32,750 --> 00:00:35,250
N'entrez pas dans le tunnel.
10
00:00:35,333 --> 00:00:37,541
La malédiction de Betaal les a anéantis
11
00:00:37,625 --> 00:00:40,875
et ils auront faim à leur réveil.
12
00:00:40,958 --> 00:00:42,666
Aîné du village, de nos jours
13
00:01:39,583 --> 00:01:42,833
Oh Seigneur des enfers...
14
00:01:44,208 --> 00:01:48,500
Tu es notre refuge,
acceptes notre hommage.
15
00:01:52,791 --> 00:01:57,791
Nous te demandons de conserver ton sommeil
et notre paix intacte.
16
00:02:03,416 --> 00:02:05,708
Accepte ce sacrifice, Seigneur Betaal.
17
00:02:07,416 --> 00:02:09,916
Nous prions pour que tu demeures calme.
18
00:02:22,541 --> 00:02:24,000
Nous te saluons Betaal !
19
00:02:24,083 --> 00:02:25,916
Nous te saluons Betaal !
20
00:02:26,000 --> 00:02:27,416
Gloire aux esprits.
21
00:02:27,500 --> 00:02:29,916
Gloire au Dieu des esprits.
22
00:02:30,583 --> 00:02:34,166
Des étrangers viennent
prendre notre montagne.
23
00:02:34,708 --> 00:02:38,083
Nous ne les laisserons pas nous détruire.
24
00:03:09,208 --> 00:03:11,250
Il se passe quelque chose. Arrêtons.
25
00:03:12,958 --> 00:03:15,958
Dis-nous ce que tu as vu. Dis-le-nous.
26
00:03:18,666 --> 00:03:21,041
Qu'est-il arrivé ? Tu vas bien ?
27
00:03:33,333 --> 00:03:35,208
Recouvrez l'idole. Vite !
28
00:03:35,291 --> 00:03:37,958
Dépêchez-vous !
29
00:03:42,916 --> 00:03:47,750
Ne les laissez pas ouvrir le tunnel !
30
00:03:48,333 --> 00:03:49,875
Qu'ils ne l'ouvrent pas.
31
00:03:50,833 --> 00:03:55,333
Il doit demeurer fermé.
32
00:03:55,875 --> 00:03:58,750
Gardez-le fermé !
33
00:04:00,166 --> 00:04:02,708
Gardez le tunnel fermé !
34
00:04:03,666 --> 00:04:06,625
Gardez le tunnel fermé !
35
00:04:32,375 --> 00:04:35,708
Heureusement, une partie
a été creusée par les Anglais.
36
00:04:36,333 --> 00:04:39,000
Leur construction est bien supérieure,
37
00:04:39,083 --> 00:04:40,666
mais une fois achevée,
38
00:04:40,750 --> 00:04:43,916
la suprématie de Surya Development
sera indéniable.
39
00:04:44,000 --> 00:04:45,916
Nous verrons une fois achever.
40
00:04:47,083 --> 00:04:49,666
Saanvi, ne touche pas à ça.
41
00:04:49,750 --> 00:04:50,791
C'est sale.
42
00:04:50,875 --> 00:04:52,583
Que leur est-il arrivé ?
43
00:04:53,125 --> 00:04:56,833
Ils ont été sacrifiés pour nous sauver
de la colère des monstres.
44
00:04:57,791 --> 00:04:59,916
Je dois bientôt partir, M. Mudhalvan.
45
00:05:00,000 --> 00:05:02,958
Les travailleurs seront là
d'un moment à l'autre.
46
00:05:10,083 --> 00:05:11,958
LIEUTENANT-COLONEL JOHN LYNEDOCH
47
00:05:12,041 --> 00:05:15,625
"Ce monument fut érigé pour commémorer..."
48
00:05:16,083 --> 00:05:17,333
- Maman.
- Oui ?
49
00:05:18,833 --> 00:05:21,458
- "Le lieutenant-colonel John..."
- "John Lynedoch
50
00:05:21,541 --> 00:05:24,291
du 90e bataillon de volontaires."
51
00:05:24,916 --> 00:05:25,958
Ce qui veut dire ?
52
00:05:26,041 --> 00:05:28,250
C'était un repaire pour les rebelles.
53
00:05:28,541 --> 00:05:30,791
Quand la guerre a éclaté en 1857,
54
00:05:31,875 --> 00:05:33,750
beaucoup d'Anglais ont péri ici.
55
00:05:33,833 --> 00:05:35,750
Tant mieux pour nous. Bon débarras !
56
00:05:36,375 --> 00:05:37,375
Monsieur.
57
00:05:44,958 --> 00:05:47,125
- Oui.
- Il y a un problème, monsieur.
58
00:05:47,208 --> 00:05:51,166
Nous ne le permettrons pas !
Nous n'autoriserons pas de route ici !
59
00:05:51,250 --> 00:05:54,250
- Vous avez un délai à respecter.
- Oui, je le sais.
60
00:05:54,333 --> 00:05:57,208
Mais ces gens rendent
notre travail très difficile.
61
00:05:57,291 --> 00:05:59,291
Nous avons un petit retard. En fait...
62
00:06:02,958 --> 00:06:04,208
Et un de plus.
63
00:06:04,291 --> 00:06:07,250
- Le troisième cette semaine...
- Les machines cassent.
64
00:06:09,375 --> 00:06:11,833
Le ministre doit venir vendredi
65
00:06:11,916 --> 00:06:14,375
pour inaugurer ce célèbre tunnel.
66
00:06:15,791 --> 00:06:19,458
Si les travaux sont retardés
et si la mousson survient...
67
00:06:19,541 --> 00:06:22,083
Donnez-moi 24 heures.
68
00:06:22,958 --> 00:06:24,958
La mousson n'arrêtera pas nos travaux.
69
00:06:25,041 --> 00:06:28,291
- Je me charge d'eux.
- Plus de retards.
70
00:06:28,833 --> 00:06:31,458
Faites ce qu'il faut pour finir à temps.
71
00:06:31,541 --> 00:06:32,916
C'est ma responsabilité.
72
00:06:40,666 --> 00:06:42,000
Vous lui promettez,
73
00:06:42,625 --> 00:06:44,291
mais, et cette tribu ?
74
00:06:44,375 --> 00:06:45,833
Quelle tribu ?
75
00:06:46,291 --> 00:06:50,666
Ce sont des Naxalites.
Tout le monde va bientôt le savoir.
76
00:06:59,750 --> 00:07:01,500
Bienvenue à Citizen Network.
77
00:07:01,958 --> 00:07:03,958
Notre thème du débat d'aujourd'hui :
78
00:07:04,041 --> 00:07:09,458
"La police antiémeute est-elle responsable
des pertes civiles dans la forêt Campa ?"
79
00:07:09,541 --> 00:07:11,041
Écoutons le professeur Rahim,
80
00:07:11,125 --> 00:07:13,125
prof. en relations internationales
81
00:07:13,208 --> 00:07:14,500
à l'Université centrale.
82
00:07:14,583 --> 00:07:17,250
Professeur, que pensez-vous de tout ça ?
83
00:07:17,333 --> 00:07:21,500
Ils forcent des communautés tribales
impuissantes hors de chez elles
84
00:07:21,583 --> 00:07:23,458
avec leur "Opération ménage".
85
00:07:23,541 --> 00:07:26,875
Insinuez-vous
que les gens coupés de la civilisation
86
00:07:26,958 --> 00:07:29,916
n'ont pas droit
au développement et au progrès ?
87
00:07:30,208 --> 00:07:32,791
Les extraire de leurs terres
riches en minéraux
88
00:07:32,875 --> 00:07:34,000
ne l'est pas.
89
00:07:34,083 --> 00:07:37,416
- Cette mascarade ne l'est pas.
- Vous tournez autour du pot.
90
00:07:37,500 --> 00:07:40,000
Les seules à profiter de tout ça
91
00:07:40,083 --> 00:07:42,875
sont des entreprises privées
comme Surya Development.
92
00:07:42,958 --> 00:07:44,583
- Ils gagnent...
- Écoutez.
93
00:07:44,666 --> 00:07:47,791
- Répondez-moi.
- Ils corrompent les gens comme vous.
94
00:07:47,875 --> 00:07:49,958
Vous êtes un salaud libéral gauchiste.
95
00:07:50,708 --> 00:07:52,916
LA RÉPONSE DES HÉROS
96
00:07:53,208 --> 00:07:55,833
La commandante Tyagi de l'unité Baaz
nous rejoint.
97
00:07:59,041 --> 00:08:02,083
Questionnez-vous l'intégrité
de la police antiémeute ?
98
00:08:03,958 --> 00:08:05,541
Je vais vous dire, monsieur :
99
00:08:05,625 --> 00:08:07,791
quand ce pays a eu besoin de nous,
100
00:08:07,875 --> 00:08:09,833
nous avons mis nos vies en danger.
101
00:08:09,916 --> 00:08:12,708
Nous avons combattu les Mangal Pandey,
102
00:08:12,791 --> 00:08:15,125
Bhagat Singh et Subhash Chandra Bose.
103
00:08:15,208 --> 00:08:18,041
Nous tenons cap,
nous souciant peu de nous-mêmes
104
00:08:18,125 --> 00:08:22,000
pour que vous, les pseudo-intellectuels,
puissent dormir paisiblement.
105
00:08:22,083 --> 00:08:24,250
Comme vous le savez, nous sommes prêts
106
00:08:24,333 --> 00:08:28,958
à mourir pour qu'aucun mal ne soit fait
à ce peuple et à cette nation.
107
00:08:29,041 --> 00:08:32,166
On vous aime, Tyagi ! On vous aime !
108
00:08:32,250 --> 00:08:34,583
J'ai une question pour vous, professeur :
109
00:08:34,916 --> 00:08:38,875
si vous vous plaignez tant contre
notre pays et notre gouvernement,
110
00:08:39,333 --> 00:08:41,541
alors, quand Jinnah vous l'a offert,
111
00:08:42,166 --> 00:08:44,250
pourquoi n'être pas retourné au P*** ?
112
00:08:44,333 --> 00:08:45,666
Ouais !
113
00:08:45,750 --> 00:08:47,458
Génial !
114
00:08:47,541 --> 00:08:50,541
Vos gueules. Quoi ?
115
00:08:50,625 --> 00:08:53,875
- ...toujours des exemples de vos idéaux.
- Génial !
116
00:08:54,458 --> 00:08:57,791
Même le mérite de l'indépendance
de notre pays lui revient.
117
00:08:57,875 --> 00:08:59,916
Incroyable, Tyagi.
118
00:09:00,000 --> 00:09:02,458
Superbe.
119
00:09:02,541 --> 00:09:04,333
C'est une officière exemplaire.
120
00:09:04,791 --> 00:09:07,208
Tu verras, Ahlu.
Un jour, je serai comme elle.
121
00:09:07,541 --> 00:09:08,916
Mais oui, bien sûr.
122
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
Après tout, elle est ton idole.
123
00:09:11,083 --> 00:09:14,208
Tu sauterais même
par la fenêtre pour elle.
124
00:09:16,000 --> 00:09:17,583
Et toi, non ?
125
00:09:17,666 --> 00:09:21,458
Pourquoi des gens comme nous
se battent pour vos droits ?
126
00:09:22,500 --> 00:09:27,416
Ces droits qui vous permettent
de nous accuser à tort.
127
00:09:28,291 --> 00:09:30,041
Je ne me plains pas...
128
00:09:31,083 --> 00:09:32,791
parce que c'est mon devoir.
129
00:09:50,750 --> 00:09:52,250
OPÉRATION SAMEER NIWAS :
130
00:09:52,333 --> 00:09:55,541
LES VILLAGEOIS TUÉS
N'ÉTAIENT PAS DES NAXALITES.
131
00:09:57,958 --> 00:09:59,583
Sirohi. Vous me recevez ?
132
00:10:05,708 --> 00:10:06,750
Désinformation.
133
00:10:08,333 --> 00:10:09,250
Écoute...
134
00:10:14,250 --> 00:10:16,416
ce qu'il s'est passé à Sameer Niwas...
135
00:10:17,333 --> 00:10:19,500
Si tu veux en parler, je suis là.
136
00:10:21,541 --> 00:10:22,833
Tu le sais, j'espère ?
137
00:10:26,875 --> 00:10:27,708
Commandant.
138
00:10:33,375 --> 00:10:35,416
Nadir Haq, nouvelle recrue.
139
00:10:37,541 --> 00:10:38,375
Bonjour.
140
00:10:40,333 --> 00:10:42,958
- Bienvenue à l'unité Baaz.
- J'en suis très fier.
141
00:10:43,666 --> 00:10:46,583
Je te présente.
Commandante adjointe Ahluwalia.
142
00:10:47,833 --> 00:10:48,833
Bonjour.
143
00:10:49,958 --> 00:10:52,166
Regarde-moi dans les yeux en me parlant.
144
00:10:52,250 --> 00:10:54,291
Je ne suis pas ta mère. Enfoiré.
145
00:10:54,375 --> 00:10:55,208
Excusez-moi.
146
00:10:56,750 --> 00:10:58,625
- Commandant ?
- Oui ?
147
00:10:59,375 --> 00:11:01,166
Vous êtes mon héros, commandant.
148
00:11:04,250 --> 00:11:06,416
Je collectionne les articles sur vous.
149
00:11:07,291 --> 00:11:09,166
Depuis que je lis sur vous,
150
00:11:10,083 --> 00:11:13,041
mon seul but est
d'être comme vous un jour.
151
00:11:18,083 --> 00:11:20,875
Il y a cet article sur vous, commandant.
152
00:11:24,541 --> 00:11:25,708
Le Braveheart local.
153
00:11:26,750 --> 00:11:27,750
Un héros national.
154
00:11:27,833 --> 00:11:29,333
J'aurais tout vu maintenant.
155
00:11:29,416 --> 00:11:31,833
Je le lui explique depuis notre enfance.
156
00:11:31,916 --> 00:11:34,958
Ceux qui essaient d'être des héros
vont droit au ciel.
157
00:11:36,750 --> 00:11:37,750
Je suis encore là.
158
00:11:38,291 --> 00:11:39,291
Je sais,
159
00:11:39,958 --> 00:11:41,125
mais jusqu'à quand ?
160
00:11:42,041 --> 00:11:44,333
Nadir Haq est mon cousin.
161
00:11:44,416 --> 00:11:47,791
Il a encore beaucoup à apprendre.
Je me charge de l'éduquer.
162
00:11:50,583 --> 00:11:51,416
Et toi...
163
00:11:52,958 --> 00:11:54,541
tu veux déjà l'impressionner ?
164
00:11:55,083 --> 00:11:56,250
D'ailleurs,
165
00:11:56,666 --> 00:11:58,250
tout ce que tu lis...
166
00:11:59,750 --> 00:12:01,000
n'est pas toujours vrai.
167
00:12:01,791 --> 00:12:04,666
Oui. Ça fait un moment
que je le dis à Sirohi.
168
00:12:08,791 --> 00:12:11,541
OPÉRATION SAMEER NIWAS
169
00:12:11,625 --> 00:12:14,958
Ne vous attardez pas là-dessus.
Ça ne vous mènera nulle part.
170
00:12:15,833 --> 00:12:18,916
Pour le bien de l'équipe
et la sécurité du pays,
171
00:12:19,000 --> 00:12:21,291
nous devons prendre
des décisions à la hâte.
172
00:12:21,833 --> 00:12:22,666
Oui.
173
00:12:23,000 --> 00:12:25,958
C'est le boulot des médias
d'écrire ces torchons.
174
00:12:27,791 --> 00:12:29,875
Ils ne comprennent pas nos sacrifices.
175
00:12:31,833 --> 00:12:33,916
Nous devons contourner les règles
176
00:12:34,541 --> 00:12:36,291
pour réussir une opération.
177
00:12:37,125 --> 00:12:39,166
Nous agissons dans l'intérêt de tous.
178
00:12:39,250 --> 00:12:40,208
N'est-ce pas ?
179
00:12:41,666 --> 00:12:43,500
La fin justifie les moyens.
180
00:12:43,958 --> 00:12:44,958
Vous me comprenez ?
181
00:12:45,500 --> 00:12:46,458
Oui.
182
00:12:47,291 --> 00:12:48,125
Bien.
183
00:12:50,208 --> 00:12:53,083
Tout le monde était ravi
de vous voir à la télé.
184
00:12:54,000 --> 00:12:54,833
Des absurdités.
185
00:12:57,625 --> 00:12:58,625
Voyons...
186
00:12:59,750 --> 00:13:00,750
Le village Nilja.
187
00:13:01,333 --> 00:13:03,583
Il fait partie de l'Inde moderne...
188
00:13:04,500 --> 00:13:07,958
mais ses habitants sont dépourvus
des services de base.
189
00:13:10,958 --> 00:13:13,833
La forêt contient
d'anciennes casernes britanniques.
190
00:13:13,916 --> 00:13:15,833
Elles sont en ruines.
191
00:13:15,916 --> 00:13:18,333
Les aînés du village y vivent.
192
00:13:23,208 --> 00:13:25,208
Des Naxalites occupent la jungle
193
00:13:25,916 --> 00:13:28,208
et ne veulent pas moderniser l'endroit.
194
00:13:29,083 --> 00:13:30,333
Sirohi,
195
00:13:30,958 --> 00:13:33,708
il n'y a qu'un moyen
de nettoyer une zone infestée :
196
00:13:34,125 --> 00:13:35,833
en la reliant à la civilisation.
197
00:13:37,458 --> 00:13:38,416
Nous devons...
198
00:13:39,583 --> 00:13:41,875
fournir à Campa sa première autoroute...
199
00:13:42,583 --> 00:13:43,500
MONT BETAAL
200
00:13:43,666 --> 00:13:46,000
...inaugurant le développement
de cette zone.
201
00:13:46,083 --> 00:13:49,291
Donc, nous devons arranger
une fête d'ouverture de route.
202
00:13:49,375 --> 00:13:50,375
Affirmatif.
203
00:13:56,291 --> 00:13:58,375
SURYA DEVELOPMENT, M. MUDHALVAN
204
00:13:58,458 --> 00:14:00,041
- M. Mudhalvan.
- Bonjour.
205
00:14:00,125 --> 00:14:03,541
Sirohi, nous avons besoin
de votre aide de toute urgence.
206
00:14:03,625 --> 00:14:06,083
Ces Naxalites nous en font voir.
207
00:14:06,166 --> 00:14:08,833
Ce tunnel doit être ouvert dans 24 heures.
208
00:14:08,916 --> 00:14:11,875
Il faut nous débarrasser
de ces terroristes importuns.
209
00:14:11,958 --> 00:14:14,583
Dégagez-les. Ouvrez le tunnel.
210
00:14:14,666 --> 00:14:16,125
Voilà votre mission.
211
00:14:16,208 --> 00:14:18,125
Ne vous inquiétez pas, M. Mudhalvan.
212
00:14:18,750 --> 00:14:21,708
Notre équipe ne tardera pas
à résoudre ce problème.
213
00:14:22,250 --> 00:14:23,375
Merci.
214
00:14:23,458 --> 00:14:26,250
Nous nous attendons
au même dévouement de votre part
215
00:14:26,708 --> 00:14:29,291
qu'au cours de la mission Sameer Niwas.
216
00:14:32,250 --> 00:14:33,333
Est-ce clair ?
217
00:14:35,000 --> 00:14:35,875
Oui.
218
00:14:36,458 --> 00:14:37,541
Oui, commandante.
219
00:14:39,166 --> 00:14:40,166
Encore une chose.
220
00:14:40,250 --> 00:14:42,125
On vient de m'apprendre
221
00:14:42,208 --> 00:14:46,250
que si notre mission est à nouveau
un succès, il me succèdera.
222
00:14:46,333 --> 00:14:47,333
Très bien.
223
00:14:47,625 --> 00:14:50,458
Vous travaillerez ensemble
de nombreuses années.
224
00:14:50,541 --> 00:14:51,375
Avec plaisir.
225
00:14:51,666 --> 00:14:52,625
Merci.
226
00:14:54,083 --> 00:14:55,583
- Ce sera tout.
- Jai Hind.
227
00:14:56,250 --> 00:14:57,250
Au revoir.
228
00:15:05,000 --> 00:15:07,083
On peut lui faire confiance ?
229
00:15:07,166 --> 00:15:08,375
Je m'en charge.
230
00:15:55,041 --> 00:15:55,875
Hé...
231
00:15:58,500 --> 00:15:59,583
Ça va ?
232
00:16:00,416 --> 00:16:01,291
Oui.
233
00:16:34,125 --> 00:16:35,541
Arrivée dans cinq minutes.
234
00:16:36,833 --> 00:16:37,708
Prêts ?
235
00:16:37,791 --> 00:16:38,791
Affirmatif !
236
00:17:35,458 --> 00:17:37,000
POLICE ANTIÉMEUTE
237
00:18:31,333 --> 00:18:34,750
Nous sommes là... pour vous protéger.
238
00:18:35,958 --> 00:18:40,125
Nous vous aiderons à évacuer cette zone...
239
00:18:41,208 --> 00:18:43,541
et à vous installer ailleurs.
240
00:18:44,958 --> 00:18:46,583
Ceci est dans votre intérêt,
241
00:18:47,916 --> 00:18:52,375
celui de votre famille,
de votre communauté et de votre pays.
242
00:18:54,041 --> 00:18:57,166
Les travaux effectués sont
pour le développement de ce pays.
243
00:18:58,916 --> 00:19:01,125
Tous ceux qui ne coopèrent pas...
244
00:19:02,458 --> 00:19:07,125
seront considérés comme des Naxalistes
et seront immédiatement arrêtés.
245
00:19:07,916 --> 00:19:11,541
C'est notre volonté de vous sauver
des injustices des Naxalistes.
246
00:19:14,500 --> 00:19:18,750
Mme Tyagi, on m'a dit que le prix
de vos services avait augmenté.
247
00:19:19,333 --> 00:19:22,541
Malheureusement, M. Mudhalvan,
c'est un marché compétitif.
248
00:19:25,166 --> 00:19:26,250
Je vous demande...
249
00:19:27,625 --> 00:19:30,000
de coopérer pacifiquement avec nous.
250
00:19:42,041 --> 00:19:43,625
Nous ne voulons pas de route !
251
00:19:43,708 --> 00:19:45,625
Ne touchez pas à nos terres !
252
00:19:45,708 --> 00:19:46,666
Partez d'ici !
253
00:19:46,750 --> 00:19:50,333
- Ils n'apprendront jamais !
- Attaquez-les ! Jetez les pierres !
254
00:19:56,958 --> 00:19:57,833
Chargez !
255
00:20:04,666 --> 00:20:06,291
MOT DE PASSE
CONNEXION
256
00:20:06,375 --> 00:20:07,416
CAM : CA CHANDRAN
257
00:20:17,250 --> 00:20:18,250
À l'intérieur.
258
00:20:18,791 --> 00:20:20,250
Sortez-les tous.
259
00:20:28,750 --> 00:20:32,208
Puniya, arrête.
Oublie ça et viens avec moi.
260
00:20:32,708 --> 00:20:35,125
Ce n'est pas la solution à notre problème.
261
00:20:35,208 --> 00:20:36,250
Alors quoi ?
262
00:20:45,708 --> 00:20:47,291
Seulement en dernier recours.
263
00:20:47,916 --> 00:20:48,833
Alors quoi ?
264
00:20:55,333 --> 00:20:56,458
Sortez-les d'ici.
265
00:21:00,416 --> 00:21:01,458
Avancez.
266
00:21:01,833 --> 00:21:02,791
Sortez-les !
267
00:22:09,208 --> 00:22:10,333
Salutations.
268
00:22:10,666 --> 00:22:14,625
Nous avons besoin de tes conseils.
269
00:22:17,416 --> 00:22:18,416
S'il te plaît,
270
00:22:18,500 --> 00:22:20,208
ils ont assailli le village
271
00:22:20,291 --> 00:22:22,375
et ils corrompent nos terres sacrées.
272
00:22:25,375 --> 00:22:27,583
Chargement en cours.
273
00:22:29,208 --> 00:22:30,166
Allez !
274
00:22:33,708 --> 00:22:35,583
Écoutez-moi. On avance maintenant.
275
00:22:38,125 --> 00:22:41,875
Commandante, le village est sécurisé.
Nous avançons vers le tunnel.
276
00:22:43,750 --> 00:22:46,916
- Ahlu, armes, EEI ?
- Négatif. Tout est en ordre.
277
00:22:51,125 --> 00:22:52,750
Akbar !
278
00:22:52,833 --> 00:22:54,166
Ça suffit.
279
00:22:55,250 --> 00:22:56,583
Excuse-moi.
280
00:22:59,250 --> 00:23:01,583
On dirait
que ton cousin n'aime pas ces gens.
281
00:23:02,041 --> 00:23:06,250
Il veut juste revoir sa femme
en un morceau.
282
00:23:06,333 --> 00:23:08,041
Il aurait dû être banquier.
283
00:23:09,041 --> 00:23:11,333
La police antiémeute
ne pense pas comme ça.
284
00:23:11,833 --> 00:23:13,166
- Dépêchez-vous.
- Oui.
285
00:23:19,458 --> 00:23:22,333
Commandante,
le dernier bus est en route pour le camp.
286
00:23:22,416 --> 00:23:25,875
Kaji, Kaushal,
dirigez-vous vers le tunnel.
287
00:23:26,916 --> 00:23:28,208
À vos ordres.
288
00:23:49,041 --> 00:23:51,458
Maman, qui sont ces gens ?
289
00:23:51,958 --> 00:23:55,041
Ils travaillent tous pour ton père.
290
00:23:55,875 --> 00:23:57,000
Ce sont ses sbires.
291
00:23:58,333 --> 00:24:00,333
Évacuation terminée. Phase 2 amorcée.
292
00:24:01,083 --> 00:24:03,416
Direction nord-est
pour sécuriser le tunnel.
293
00:24:03,500 --> 00:24:04,583
Maintenez le rang.
294
00:24:20,458 --> 00:24:21,750
Restez attentifs !
295
00:24:22,583 --> 00:24:23,416
Affirmatif.
296
00:24:26,500 --> 00:24:28,000
Stoppez les pelleteuses.
297
00:24:28,500 --> 00:24:30,000
En place. À couvert !
298
00:24:31,541 --> 00:24:32,416
Qui est-elle ?
299
00:24:34,750 --> 00:24:39,458
Nous ne vous laisserons pas
ouvrir ce tunnel.
300
00:24:39,541 --> 00:24:44,375
Si ce tunnel est ouvert,
la malédiction tuera tout le monde.
301
00:24:45,708 --> 00:24:49,000
Les Naxalistes bloquent l'entrée
en raison de superstitions.
302
00:24:49,083 --> 00:24:51,250
Ils ont formé un bouclier humain.
303
00:24:51,333 --> 00:24:54,500
- Pas de souci. Il est dans le sac.
- Il y a un problème.
304
00:24:54,583 --> 00:24:57,166
Nous sommes vos amis, pas vos ennemis.
305
00:24:58,083 --> 00:25:00,375
Nous sommes là pour vous aider.
306
00:25:00,458 --> 00:25:03,458
Pour vous sauver de vos souffrances.
307
00:25:03,541 --> 00:25:04,375
Papa...
308
00:25:04,458 --> 00:25:06,708
C'est pas grave. Une simple altercation.
309
00:25:06,791 --> 00:25:08,708
Le gouvernement vous aidera
310
00:25:08,791 --> 00:25:11,958
à réinstaller votre village
dans une autre zone.
311
00:25:12,583 --> 00:25:14,166
Cette montagne
312
00:25:15,083 --> 00:25:17,375
est hantée par un esprit.
313
00:25:18,000 --> 00:25:20,583
Ce tunnel doit demeurer fermé.
314
00:25:21,166 --> 00:25:22,458
Il est fermé.
315
00:25:23,250 --> 00:25:25,375
Et il demeurera fermé pour toujours.
316
00:25:26,208 --> 00:25:28,541
Et si au lieu d'ouvrir ce tunnel,
317
00:25:28,625 --> 00:25:29,791
on commençait la fête.
318
00:25:30,541 --> 00:25:33,958
Posez vos armes à terre
319
00:25:35,041 --> 00:25:38,083
et le gouvernement
vous accordera son pardon.
320
00:25:40,833 --> 00:25:43,375
Vikram, regarde-les.
321
00:25:43,916 --> 00:25:45,416
Ils sont vêtus de loques.
322
00:25:46,000 --> 00:25:47,833
Ils ont l'air d'être une menace ?
323
00:25:50,291 --> 00:25:52,083
Commandante, dix individus...
324
00:25:52,958 --> 00:25:55,291
Dix occupants se trouvent devant moi.
325
00:25:55,833 --> 00:25:58,916
Le groupe est mixte :
femmes, jeunes et vieux.
326
00:25:59,500 --> 00:26:02,583
Ils ne semblent pas être
des Naxalistes ou des terroristes.
327
00:26:02,666 --> 00:26:04,291
On ne peut pas tirer avant...
328
00:26:04,375 --> 00:26:07,666
Pourquoi discuter de ça
après tant de missions ensemble ?
329
00:26:08,458 --> 00:26:11,291
L'opération était une évacuation,
pas un affrontement.
330
00:26:14,875 --> 00:26:17,833
À l'arrivée du ministre en chef
dans 13 h...
331
00:26:19,541 --> 00:26:21,791
vous pourrez le lui expliquer.
332
00:26:29,625 --> 00:26:30,916
Faites feu à mon signal.
333
00:26:31,000 --> 00:26:33,583
Commandante, ils n'ont pas ouvert le feu
334
00:26:33,666 --> 00:26:35,250
et nous ne sommes pas sûrs...
335
00:26:35,333 --> 00:26:38,666
Faites feu à mon signal.
Je répète : faites feu à mon signal.
336
00:26:39,125 --> 00:26:41,958
Officiers, éteignez l'enregistrement
de vos caméras.
337
00:26:42,333 --> 00:26:43,458
Caméra éteinte.
338
00:26:44,125 --> 00:26:45,125
À vos ordres.
339
00:26:45,666 --> 00:26:46,708
C'est fait.
340
00:26:47,250 --> 00:26:49,208
Sirohi, réfléchis bien.
341
00:26:50,041 --> 00:26:50,958
À mon signal.
342
00:26:51,041 --> 00:26:51,958
Souvenez-vous
343
00:26:52,041 --> 00:26:55,875
que le bras droit du ministre a insisté
pour le respect du délai.
344
00:26:57,208 --> 00:26:58,541
Non. C'est une erreur.
345
00:26:58,916 --> 00:26:59,916
Tirez.
346
00:27:00,000 --> 00:27:01,041
Ouvrez le feu.
347
00:27:01,416 --> 00:27:03,375
Ce n'est rien d'autre qu'un massacre.
348
00:27:03,458 --> 00:27:06,083
Sirohi, ouvrons juste le tunnel
et rentrons.
349
00:27:08,333 --> 00:27:09,458
Enfoiré !
350
00:27:09,875 --> 00:27:11,333
Il était censé être fiable.
351
00:27:14,708 --> 00:27:15,625
Vikram.
352
00:27:19,166 --> 00:27:20,500
Je suis les ordres.
353
00:27:20,583 --> 00:27:22,791
C'est une erreur. Ne le fais pas.
354
00:27:23,583 --> 00:27:25,791
Attaque. Il y a eu une explosion.
355
00:27:26,375 --> 00:27:27,208
Ouvrez le feu !
356
00:27:31,291 --> 00:27:32,583
Continuez !
357
00:28:13,125 --> 00:28:14,458
Poussez-vous.
358
00:28:21,125 --> 00:28:24,416
- On devrait retourner à l'hôtel.
- Pourquoi ?
359
00:28:25,041 --> 00:28:27,041
Elle en a assez vu pour aujourd'hui.
360
00:28:28,625 --> 00:28:31,500
Les journaux auront besoin de photos
après l'ouverture.
361
00:28:32,750 --> 00:28:34,375
On s'en ira après.
362
00:28:36,750 --> 00:28:38,416
Félicitations.
363
00:28:47,583 --> 00:28:49,833
Ajay, notre conducteur est aussi mort.
364
00:28:50,416 --> 00:28:51,500
Pauvre type.
365
00:28:53,500 --> 00:28:55,625
Il conduisait plutôt mal de toute façon.
366
00:28:56,333 --> 00:28:58,916
Appelez les pelleteurs
et dégagez le tunnel.
367
00:29:05,416 --> 00:29:06,750
Une opération réussie !
368
00:29:07,541 --> 00:29:08,583
Tu m'as vu ?
369
00:29:09,000 --> 00:29:09,833
Tais-toi.
370
00:29:10,291 --> 00:29:11,458
J'ai pas bronché.
371
00:29:12,041 --> 00:29:13,375
Haq, tais-toi.
372
00:29:14,541 --> 00:29:16,166
Sirohi, vous savez quoi faire.
373
00:29:23,375 --> 00:29:24,208
À genoux.
374
00:29:26,791 --> 00:29:28,916
Sirohi.
375
00:29:29,416 --> 00:29:31,083
On ne va pas les arrêter ?
376
00:29:32,791 --> 00:29:34,500
Finissons-en et partons.
377
00:29:39,166 --> 00:29:43,250
Si vous ouvrez le tunnel,
personne ne survivra.
378
00:29:44,208 --> 00:29:45,416
C'est déjà fait.
379
00:29:45,500 --> 00:29:48,333
Vous commettez une grosse erreur.
380
00:29:53,083 --> 00:29:57,375
Vous ignorez le pouvoir
que vous avez réveillé.
381
00:29:59,166 --> 00:30:01,000
Avancez et soyez prudent.
382
00:30:01,083 --> 00:30:03,458
Avancez.
383
00:30:03,541 --> 00:30:06,125
Travaillez vite.
Ça doit être fini demain matin.
384
00:30:06,208 --> 00:30:09,208
Ce tunnel n'aurait jamais dû être ouvert.
385
00:30:09,291 --> 00:30:12,583
Nous ne faisions que le garder.
386
00:30:14,916 --> 00:30:17,958
- Nous ne sommes pas des terroristes.
- Taisez-vous !
387
00:30:27,125 --> 00:30:30,458
Nous n'avons pas déclenché
cette explosion.
388
00:30:31,833 --> 00:30:35,291
Il n'y a pas de terroristes
ou de Naxalistes ici.
389
00:30:36,791 --> 00:30:38,125
Finissons-en.
390
00:30:39,208 --> 00:30:40,541
Et partons d'ici.
391
00:30:44,166 --> 00:30:45,500
On n'entend rien du tout.
392
00:30:46,333 --> 00:30:47,333
Comment ça ?
393
00:30:48,750 --> 00:30:50,000
Personne ne dit rien.
394
00:30:51,041 --> 00:30:51,958
Vous me recevez ?
395
00:30:53,000 --> 00:30:53,875
À vous.
396
00:30:54,875 --> 00:30:56,250
Vous me recevez ? À vous.
397
00:31:32,541 --> 00:31:33,583
Talkie-walkie !
398
00:31:34,000 --> 00:31:37,458
Embuscade. Je répète : embuscade.
Des insurgés sont à l'intérieur.
399
00:31:37,541 --> 00:31:39,375
C'était un piège. Sirohi, revenez.
400
00:31:42,458 --> 00:31:43,958
Ils sont à l'intérieur.
401
00:31:44,041 --> 00:31:46,250
Putain. Comment sont-ils entrés ?
402
00:31:46,333 --> 00:31:47,416
J'en sais rien.
403
00:31:49,875 --> 00:31:50,875
Yadav.
404
00:31:50,958 --> 00:31:52,250
Reste avec eux.
405
00:31:52,583 --> 00:31:54,000
On doit les questionner.
406
00:31:54,416 --> 00:31:56,375
Les autres, venez avec moi. Vite !
407
00:31:57,041 --> 00:31:58,083
Courez !
408
00:32:12,500 --> 00:32:14,000
- Commandante.
- Sirohi.
409
00:32:14,083 --> 00:32:15,791
Périmètre, attention aux civils.
410
00:32:15,875 --> 00:32:18,041
- Ahluwalia, aux communications.
- Oui.
411
00:32:18,125 --> 00:32:19,375
Commandante, j'y vais.
412
00:32:19,458 --> 00:32:21,125
Je veux aussi m'amuser.
413
00:32:22,208 --> 00:32:23,166
Restez vigilants.
414
00:32:23,250 --> 00:32:25,125
Il n'y a eu aucun coup de feu.
415
00:32:25,208 --> 00:32:28,625
Ils peuvent avoir des armes
de corps à corps et des otages.
416
00:32:28,708 --> 00:32:30,833
Unité, allons cherchez ces travailleurs.
417
00:32:32,041 --> 00:32:34,208
En position ! À couvert !
418
00:32:43,500 --> 00:32:44,916
Unité, vision nocturne.
419
00:33:05,000 --> 00:33:07,750
CAM : CA VERMA
420
00:33:07,833 --> 00:33:09,750
CAM : C TYAGI
421
00:33:09,833 --> 00:33:12,041
CAM : CA TRIPATHI
422
00:33:12,125 --> 00:33:13,166
CAM : CA CHANDRAN
423
00:33:13,250 --> 00:33:14,333
Sur vos gardes.
424
00:33:14,416 --> 00:33:16,041
CAM : CA NAG
425
00:33:16,125 --> 00:33:17,125
CAM : CA RAM
426
00:33:17,208 --> 00:33:18,666
Il y a des interférences.
427
00:33:18,750 --> 00:33:19,750
Rien à signaler ?
428
00:33:20,416 --> 00:33:21,708
Vous me recevez ?
429
00:33:21,791 --> 00:33:23,000
Sirohi, caméras.
430
00:33:25,833 --> 00:33:27,666
Chandran, à droite.
431
00:33:27,750 --> 00:33:28,833
C'est immense.
432
00:33:30,166 --> 00:33:31,208
Restons invisibles.
433
00:33:34,458 --> 00:33:36,791
- Chandran...
- Où sont les travailleurs ?
434
00:33:36,875 --> 00:33:37,750
...faites gaffe.
435
00:33:38,791 --> 00:33:39,791
À vous.
436
00:33:40,458 --> 00:33:42,625
- Je vois... moi.
- Je répète : À vous.
437
00:33:43,416 --> 00:33:44,750
Vision nocturne.
438
00:33:49,166 --> 00:33:51,291
Chandran, défaillance de caméra.
439
00:33:52,791 --> 00:33:54,041
Un drapeau anglais ?
440
00:33:54,416 --> 00:33:56,291
Commandante, je vois quelque chose.
441
00:33:58,000 --> 00:33:59,166
Vérifiez les angles.
442
00:33:59,750 --> 00:34:01,041
Vous me recevez ?
443
00:34:03,000 --> 00:34:04,833
Sirohi, Akbar, venez ici.
444
00:34:08,416 --> 00:34:09,750
- Quoi ?
- Regarde ça.
445
00:34:11,500 --> 00:34:14,958
Tout un bataillon britannique
a été enterré là-dedans.
446
00:34:15,041 --> 00:34:16,500
Il y a quelqu'un là-bas.
447
00:34:17,708 --> 00:34:19,166
Il y a quelqu'un.
448
00:34:19,583 --> 00:34:20,875
- Qui ?
- Je sais pas.
449
00:34:22,291 --> 00:34:23,208
Faites gaffe.
450
00:34:24,375 --> 00:34:25,208
Hé !
451
00:34:27,416 --> 00:34:28,375
Ne bougez pas.
452
00:34:29,083 --> 00:34:30,083
C'est quoi ?
453
00:34:31,375 --> 00:34:33,916
Ne bougez pas. Retournez-vous lentement.
454
00:34:37,458 --> 00:34:38,333
À vous !
455
00:34:38,958 --> 00:34:41,083
- Défaillance caméras.
- Je vous parle.
456
00:34:43,833 --> 00:34:44,875
On ne voit plus.
457
00:34:50,541 --> 00:34:51,625
Je perds le signal.
458
00:34:55,166 --> 00:34:58,291
Ne restez pas là.
Allez chercher la commandante.
459
00:34:58,583 --> 00:34:59,791
Sirohi !
460
00:35:02,666 --> 00:35:03,500
Merde !
461
00:35:10,958 --> 00:35:12,291
Chandran ! Tripathi !
462
00:35:12,833 --> 00:35:14,583
- Qu'est-il arrivé ?
- Chandran !
463
00:35:14,666 --> 00:35:16,083
Où sont les autres ?
464
00:35:16,500 --> 00:35:17,541
Qui a attaqué ?
465
00:35:18,000 --> 00:35:19,750
- Il saigne.
- Où est Tyagi ?
466
00:35:19,833 --> 00:35:20,833
Qu'est-il arrivé ?
467
00:35:20,916 --> 00:35:23,458
Où est la commandante ?
468
00:35:24,666 --> 00:35:25,875
- On y va.
- Sirohi !
469
00:35:31,000 --> 00:35:33,125
Très bien. Je vais voir.
470
00:35:33,208 --> 00:35:35,166
Non, Sirohi. C'est pas le bon choix.
471
00:35:35,666 --> 00:35:37,625
Comme tu veux, mais j'y vais seul.
472
00:35:37,708 --> 00:35:39,291
Je viens avec vous !
473
00:35:39,375 --> 00:35:41,416
- Nadir ! Non.
- Je suis prêt.
474
00:35:41,500 --> 00:35:43,500
Pas lui. C'est sa première mission.
475
00:35:43,583 --> 00:35:45,083
Oui, justement ! Allez !
476
00:35:45,166 --> 00:35:47,000
- Et merde, on y va.
- Non !
477
00:35:47,083 --> 00:35:49,916
Ahlu, tu restes ici. C'est un ordre.
478
00:35:50,000 --> 00:35:51,750
Haq, viens avec moi.
479
00:35:51,833 --> 00:35:52,833
À vos ordres !
480
00:36:13,541 --> 00:36:14,375
Rien ici.
481
00:36:16,916 --> 00:36:17,750
Nag ?
482
00:36:18,333 --> 00:36:19,166
Verma ?
483
00:36:19,750 --> 00:36:21,583
Le talkie-walkie ne marche pas.
484
00:36:22,208 --> 00:36:23,666
Non, ça ne marche pas.
485
00:36:45,666 --> 00:36:47,541
Commandant, ça sent bizarre.
486
00:36:48,583 --> 00:36:50,375
Haq, reste près de moi.
487
00:36:59,916 --> 00:37:00,958
Commandante !
488
00:37:03,958 --> 00:37:05,125
Madame ?
489
00:37:07,625 --> 00:37:08,625
Là-haut.
490
00:37:24,666 --> 00:37:25,875
C'est quoi ce bordel ?
491
00:38:03,833 --> 00:38:06,625
Akbar, ça fait un moment.
On devrait entrer voir.
492
00:38:07,750 --> 00:38:08,958
Où allez-vous ?
493
00:38:13,416 --> 00:38:14,250
Haq !
494
00:38:14,666 --> 00:38:15,666
Sirohi !
495
00:38:17,208 --> 00:38:18,083
Commandant !
496
00:38:26,458 --> 00:38:27,458
Haq !
497
00:38:32,166 --> 00:38:34,041
On ne peut pas être sans défense.
498
00:38:34,500 --> 00:38:37,208
Arrangez d'abord notre retour.
Ma famille est ici.
499
00:38:38,541 --> 00:38:39,875
Mon cousin est dedans.
500
00:38:41,750 --> 00:38:42,583
Haq.
501
00:38:43,583 --> 00:38:45,916
Courez ! Partez d'ici ! Vite !
502
00:38:46,500 --> 00:38:47,750
- Haq.
- Dépêchez !
503
00:38:47,833 --> 00:38:49,666
Partez tous d'ici ! Vite !
504
00:38:49,750 --> 00:38:51,166
- Maman !
- Courez !
505
00:38:51,250 --> 00:38:52,458
Dépêchez-vous !
506
00:38:54,083 --> 00:38:55,208
À terre.
507
00:38:55,916 --> 00:38:57,458
- Allez, allez.
- Courez !
508
00:38:57,541 --> 00:38:59,416
À couvert, Kaushal.
509
00:39:05,291 --> 00:39:06,458
Attention !
510
00:39:06,541 --> 00:39:08,250
Ils ont brûlé les véhicules.
511
00:39:08,750 --> 00:39:10,375
Merde ! Yadav.
512
00:39:10,875 --> 00:39:12,125
Allez.
513
00:39:12,208 --> 00:39:13,416
Ne vous arrêtez pas.
514
00:39:15,416 --> 00:39:16,333
À terre.
515
00:39:18,375 --> 00:39:20,541
Allez !
516
00:39:25,375 --> 00:39:26,625
À terre !
517
00:39:28,875 --> 00:39:29,958
- Nadir !
- Yadav !
518
00:39:30,041 --> 00:39:31,916
Yadav !
519
00:39:32,208 --> 00:39:33,833
- Qu'y a-t-il eu ?
- Nadir.
520
00:39:33,916 --> 00:39:35,125
Qu'y a-t-il eu ?
521
00:39:35,666 --> 00:39:38,500
Ils m'ont sauté dessus et se sont enfuis.
522
00:39:39,333 --> 00:39:41,666
Arrêtez de parler et faites quelque chose.
523
00:39:42,041 --> 00:39:43,958
- Sortez-nous de là !
- Kaushal !
524
00:39:45,250 --> 00:39:47,000
Attendez. Restez à terre.
525
00:39:51,208 --> 00:39:54,041
Il y a une caserne.
Une ancienne base britannique.
526
00:39:54,541 --> 00:39:56,666
C'est un peu plus loin, dans la forêt.
527
00:39:56,750 --> 00:39:58,625
C'est le seul endroit où se cacher.
528
00:39:59,083 --> 00:40:01,125
Allons-y et appelons des renforts.
529
00:40:01,833 --> 00:40:02,666
On y va.
530
00:40:02,958 --> 00:40:04,708
Tu veux mettre nos vies en périls
531
00:40:04,791 --> 00:40:06,125
comme avec Haq ?
532
00:40:06,875 --> 00:40:08,375
On sait quoi de l'endroit ?
533
00:40:09,250 --> 00:40:11,166
Des portes et des murs suffiront.
534
00:40:11,250 --> 00:40:13,333
T'as une meilleure idée ? Allez !
535
00:40:15,208 --> 00:40:16,041
À terre !
536
00:40:17,000 --> 00:40:17,958
Allez !
537
00:40:18,458 --> 00:40:20,375
Allez !
538
00:40:24,875 --> 00:40:25,916
Rien à signaler ?
539
00:40:28,708 --> 00:40:30,708
- Personne dans les arbres.
- R.A.S.
540
00:40:32,125 --> 00:40:32,958
À terre !
541
00:40:33,541 --> 00:40:34,583
À terre.
542
00:40:37,583 --> 00:40:39,666
Allez.
543
00:40:42,166 --> 00:40:43,166
Allez-y.
544
00:40:45,208 --> 00:40:46,708
À terre !
545
00:40:51,708 --> 00:40:52,708
Allez.
546
00:40:53,125 --> 00:40:54,208
Continuez !
547
00:41:04,750 --> 00:41:05,583
Allez.
548
00:41:06,708 --> 00:41:07,541
R.A.S.
549
00:41:09,166 --> 00:41:10,500
On ne voit personne.
550
00:41:10,583 --> 00:41:11,625
Les civils d'abord.
551
00:41:12,166 --> 00:41:13,500
Asseyez-vous.
552
00:41:13,583 --> 00:41:14,583
D'accord.
553
00:41:15,208 --> 00:41:16,250
Asseyez-vous.
554
00:41:16,541 --> 00:41:17,375
Allez.
555
00:41:17,458 --> 00:41:20,125
C'est fermé.
Les Naxalistes s'y seront cachés.
556
00:41:22,291 --> 00:41:23,791
Ouvrez la porte !
557
00:41:23,875 --> 00:41:25,000
Putain de bordel !
558
00:41:25,708 --> 00:41:26,625
Ta faute encore !
559
00:41:26,708 --> 00:41:28,916
Je l'ai dit : on n'aurait pas dû venir !
560
00:41:29,416 --> 00:41:30,250
Ouvrez !
561
00:41:31,375 --> 00:41:32,541
Laissez-nous entrer !
562
00:41:32,625 --> 00:41:34,333
On ne peut pas rester dehors !
563
00:41:34,875 --> 00:41:35,833
Ouvrez la porte.
564
00:41:35,916 --> 00:41:38,250
- Laissez les blessés dehors.
- Quoi ?
565
00:41:38,333 --> 00:41:41,208
- Et on vous laissera entrer.
- Ça va pas ?
566
00:41:41,291 --> 00:41:44,416
C'est un risque
que de faire entrer les blessés.
567
00:41:44,875 --> 00:41:47,750
Ils sont un danger pour nous tous.
568
00:41:51,791 --> 00:41:53,791
Ouvrez la porte !
569
00:41:56,916 --> 00:41:58,041
Ouvrez la porte !
570
00:41:58,583 --> 00:41:59,791
Ouvrez la porte !
571
00:42:00,958 --> 00:42:02,125
Vous êtes sourds ?
572
00:42:02,416 --> 00:42:03,750
Ouvrez la porte.
573
00:42:04,416 --> 00:42:05,416
À terre !