1 00:00:06,000 --> 00:00:08,666 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:15,166 --> 00:00:17,208 Oberstløjtnant Lynedochs sidste notat 3 00:00:17,291 --> 00:00:18,250 17. Juni 1857 4 00:00:18,333 --> 00:00:20,208 "Vi ville hjælpe dem, men de afslog. 5 00:00:20,291 --> 00:00:22,541 Mytteriet har ramt os. Hvor vover de? 6 00:00:22,625 --> 00:00:24,875 Jeg vil bruge deres egne vagter mod dem. 7 00:00:24,958 --> 00:00:28,666 Jeg vil iføre mig Betaals forbandelse og knuse disse barbarer... 8 00:00:28,750 --> 00:00:31,416 Oprørerne er i tunnellen. Jeg må gå..." 9 00:00:32,750 --> 00:00:35,250 Vær forsigtige. Hold jer væk fra tunnellen. 10 00:00:35,333 --> 00:00:40,875 Betaals forbandelse har knust dem, og de vil være sultne, når de vågner. 11 00:00:40,958 --> 00:00:42,666 Landsbyen Niljas ældste, nutid 12 00:01:39,583 --> 00:01:42,833 Oh, Underverdenens herre... 13 00:01:44,250 --> 00:01:48,375 vi er under din beskyttelse, modtag vor ærbødighed. 14 00:01:52,916 --> 00:01:57,791 Vi beder dig om at bevare roen og bringe os fred. 15 00:02:03,416 --> 00:02:05,708 Modtag vor offergave, herre Betaal. 16 00:02:07,416 --> 00:02:09,916 Vi beder til, at du bevarer roen. 17 00:02:22,541 --> 00:02:24,041 Hil Betaal Dev! 18 00:02:24,125 --> 00:02:25,916 Hil Betaal Dev! 19 00:02:26,000 --> 00:02:27,416 Æret være åndeguden. 20 00:02:27,500 --> 00:02:29,916 Æret være åndeguden. 21 00:02:30,625 --> 00:02:34,166 Udefrakommende vil tage bjergene fra os. 22 00:02:34,708 --> 00:02:38,083 Vi tillader ikke, at de kommer og knuser os. 23 00:03:09,000 --> 00:03:11,250 Der er noget galt med tante, vi bør stoppe. 24 00:03:12,958 --> 00:03:15,958 Hvad har De set, tante? Sig det. 25 00:03:18,666 --> 00:03:21,041 Hvad skete der, tante? Er alt vel? 26 00:03:33,333 --> 00:03:35,208 Dæk gudebilledet til. Skynd jer! 27 00:03:35,291 --> 00:03:37,958 Skynd jer! 28 00:03:42,916 --> 00:03:47,750 Lad dem ikke åbne tunnellen! 29 00:03:48,333 --> 00:03:49,875 De må ikke åbne den. 30 00:03:50,833 --> 00:03:55,375 Den skal forblive lukket. 31 00:03:56,041 --> 00:03:58,750 Hold den lukket! 32 00:04:00,166 --> 00:04:02,708 Tunnellen er lukket! 33 00:04:03,666 --> 00:04:06,625 Tunnellen er lukket! 34 00:04:32,375 --> 00:04:35,708 Briterne byggede en del af tunnellen. 35 00:04:36,333 --> 00:04:39,041 Deres byggefærdigheder er en tak bedre, 36 00:04:39,125 --> 00:04:43,916 men når den er færdig, vil Surya Byggeri være en force, man regner med. 37 00:04:44,000 --> 00:04:46,125 Vi får se, når den er færdig. 38 00:04:47,125 --> 00:04:49,416 Lad det ligge, Saanvi. 39 00:04:49,875 --> 00:04:50,916 Det er beskidt. 40 00:04:51,000 --> 00:04:52,583 Hvad er der sket med dem? 41 00:04:53,250 --> 00:04:56,833 De er offergaver for at mildne uhyrernes vrede. 42 00:04:57,833 --> 00:04:59,916 Jeg skal gå om en time, hr. Mudhalvan. 43 00:05:00,000 --> 00:05:02,791 Naturligvis. Arbejderne kan være her når som helst. 44 00:05:10,083 --> 00:05:11,958 OBERSTLØJTNANT JOHN LYNEDOCH 45 00:05:12,041 --> 00:05:15,625 "Denne sten blev rejst til minde om..." 46 00:05:16,083 --> 00:05:17,333 -Mor. -Ja? 47 00:05:18,333 --> 00:05:21,458 -"Oberstløjtnant John Lynedoch..." -"John Lynedoch..." 48 00:05:21,541 --> 00:05:24,916 -"...af det 90. Taunton Volunteers." -"...Taunton Volunteers." 49 00:05:25,000 --> 00:05:28,250 -Hvad betyder det? -Oprørerne søgte tilflugt her. 50 00:05:28,333 --> 00:05:30,791 Da krigen brød ud i 1857, 51 00:05:31,958 --> 00:05:33,750 døde mange briter her. 52 00:05:33,833 --> 00:05:35,583 Godt for os. Gudskelov. 53 00:05:36,375 --> 00:05:37,416 Undskyld? 54 00:05:45,000 --> 00:05:47,125 -Hvad nu? -Der er opstået et problem. 55 00:05:47,208 --> 00:05:51,166 Det kommer ikke til at ske! Vi vil ikke have anlagt en vej her! 56 00:05:51,250 --> 00:05:54,291 -Du lovede førsteministeren en frist. -Naturligvis. 57 00:05:54,375 --> 00:05:57,208 Men disse mennesker gør det meget svært for os. 58 00:05:57,291 --> 00:05:59,416 Vi er lidt forsinkede. Faktisk... 59 00:06:03,083 --> 00:06:04,208 Endnu én er gået i stå. 60 00:06:04,291 --> 00:06:07,208 -Det er den tredje i denne uge... -Maskiner bryder sammen. 61 00:06:09,375 --> 00:06:14,333 Førsteministeren kommer på fredag for at indvie den famøse tunnel. 62 00:06:15,875 --> 00:06:19,541 Hvis der opstår flere forsinkelser, og regntiden sætter ind... 63 00:06:19,625 --> 00:06:24,958 Giv mig 24 timer. Regntiden kommer ikke til at gribe ind i mine planer. 64 00:06:25,041 --> 00:06:28,291 -Jeg er påpasselig. -Vi har ikke råd til flere forsinkelser. 65 00:06:28,833 --> 00:06:31,500 Gør det nødvendige, men få det gjort. 66 00:06:31,583 --> 00:06:32,875 Det er mit ansvar. 67 00:06:40,666 --> 00:06:44,291 Du afgav et løfte, men hvad med stammefolket der? 68 00:06:44,375 --> 00:06:45,833 Hvilket stammefolk? 69 00:06:46,375 --> 00:06:50,625 De er maoistiske naxaliter, og snart vil alle vide det. 70 00:06:59,750 --> 00:07:01,416 Velkommen til Citizen Network. 71 00:07:02,000 --> 00:07:03,958 Emnet i dagens debat er: 72 00:07:04,041 --> 00:07:09,333 "Skal Politiets Antiterrorkorps drages til ansvar for civile tab i skovområde? 73 00:07:09,416 --> 00:07:11,041 Professor Rahim er i studiet. 74 00:07:11,125 --> 00:07:14,541 Han er professor i internationale forhold på Central University. 75 00:07:14,625 --> 00:07:17,250 Hvad er Deres holdning, professor? 76 00:07:17,333 --> 00:07:21,375 I tvinger hjælpeløse stammesamfund ud af deres hjem 77 00:07:21,458 --> 00:07:23,458 under dæknavne som "Operation Rent Bord." 78 00:07:23,541 --> 00:07:27,041 Siger De, at folk, som er afskåret fra civilisationen, 79 00:07:27,125 --> 00:07:30,125 ikke fortjener udvikling og fremgang? 80 00:07:30,208 --> 00:07:34,000 Hvordan kan fjernelse af folk fra deres hjemegn kaldes udvikling? 81 00:07:34,083 --> 00:07:37,666 -Kald ikke denne farce for udvikling. -De taler udenom. 82 00:07:37,750 --> 00:07:42,958 De eneste, som drager fordel af det, er selskaber som Surya Udvikling. 83 00:07:43,041 --> 00:07:44,458 -De tjener kassen. -Hør her. 84 00:07:44,541 --> 00:07:47,791 -Svar, tak. Men også korrupte mennesker som Dem. 85 00:07:47,875 --> 00:07:49,958 De er et venstreorienteret udskud 86 00:07:50,708 --> 00:07:52,916 HELTENS SVAR: 87 00:07:53,000 --> 00:07:56,333 Her er kommandant Tyagi fra Politiets Centrale Antiterrorkorps. 88 00:07:59,000 --> 00:08:02,083 Anfægter du Antiterrorkorpsets integritet? 89 00:08:04,041 --> 00:08:07,791 Nu skal jeg sige dig noget. Da vort land havde brug for os, 90 00:08:07,875 --> 00:08:09,833 kæmpede vi med livet som indsats. 91 00:08:09,916 --> 00:08:12,708 Det var os, der gik i kamp med folk 92 00:08:12,791 --> 00:08:15,625 som Mangal Pandey, Bhagat Singh, Subhash Chandra Bose. 93 00:08:15,708 --> 00:08:18,083 Vi holder uselvisk stand, 94 00:08:18,166 --> 00:08:22,000 så pseudointellektuelle som dig kan sove om natten. 95 00:08:22,083 --> 00:08:24,250 For som du meget vel ved, 96 00:08:24,333 --> 00:08:28,958 vil vi hellere dø end at lade folket lide skade. 97 00:08:29,041 --> 00:08:32,166 Vi elsker dig, Tyagi. Vi elsker dig! 98 00:08:32,250 --> 00:08:34,583 Jeg har et spørgsmål, professor. 99 00:08:35,000 --> 00:08:38,708 Hvis du er så utilfreds med vores land og vores regering: 100 00:08:39,416 --> 00:08:41,458 Da Jinnah gav dig chancen, 101 00:08:41,916 --> 00:08:44,250 hvorfor skred du ikke hjem til Pakistan? 102 00:08:44,333 --> 00:08:45,666 Ja! 103 00:08:45,750 --> 00:08:47,458 Fedt! 104 00:08:47,541 --> 00:08:50,541 Ti stille. Hvad? 105 00:08:50,625 --> 00:08:53,875 -...altid et ideologisk eksempel. -Fantastisk! 106 00:08:54,500 --> 00:08:57,791 Selv æren for landets uafhængighed tilfalder hende nu. 107 00:08:57,875 --> 00:08:59,916 Strålende, kommandant Tyagi. 108 00:09:00,000 --> 00:09:03,916 -Hold da op! Superb. -Hun er en enestående officer. 109 00:09:04,791 --> 00:09:07,208 Vent og se, Ahlu. En dag bliver jeg lige som hende. 110 00:09:07,625 --> 00:09:11,125 Ja, selvfølgelig. Hun er trods alt dit idol. 111 00:09:11,208 --> 00:09:14,208 Du ville springe i en brønd for hende med en backflip. 112 00:09:16,041 --> 00:09:17,583 Det ville du måske ikke? 113 00:09:17,666 --> 00:09:21,416 Sært, som folk som os kæmper for jeres rettigheder. 114 00:09:22,500 --> 00:09:27,416 De rettigheder, som gør jer i stand til at fremsætte falske anklager mod os. 115 00:09:28,250 --> 00:09:30,041 Jeg beklager mig ikke, 116 00:09:31,208 --> 00:09:32,791 for dette er vor pligt. 117 00:09:50,750 --> 00:09:52,250 OPERATION SAMEER NIWAS: 118 00:09:52,333 --> 00:09:55,541 LANDSBYBOERE DRÆBT AT PCAK VAR IKKE NAXALITER 119 00:09:57,958 --> 00:09:59,583 Sirohi, melding, kom. 120 00:10:05,750 --> 00:10:06,750 Falsk nyhed. 121 00:10:08,375 --> 00:10:09,208 Hør her... 122 00:10:14,208 --> 00:10:15,833 Det, hændelsen i Sameer Niwas... 123 00:10:17,333 --> 00:10:19,500 hvis du vil tale om det, er jeg her. 124 00:10:21,541 --> 00:10:22,833 Det ved du vel. 125 00:10:26,875 --> 00:10:27,708 Undskyld. 126 00:10:33,416 --> 00:10:35,416 Nadir Haq, ny rekrut. 127 00:10:37,541 --> 00:10:38,375 Goddag. 128 00:10:40,250 --> 00:10:43,000 -Velkommen til. -Jeg er stolt af at være her. 129 00:10:43,833 --> 00:10:46,500 Lad mig præsentere vicekommandant Ahluwalia. 130 00:10:47,875 --> 00:10:48,708 Goddag. 131 00:10:49,958 --> 00:10:52,166 Se mig i øjnene, når jeg taler til dig. 132 00:10:52,250 --> 00:10:54,916 -Jeg er ikke din mor, klaphat. -Undskyld. 133 00:10:56,750 --> 00:10:58,625 -Næstkommanderende? -Ja? 134 00:10:59,375 --> 00:11:01,166 De er min helt, næstkommanderende. 135 00:11:04,250 --> 00:11:06,458 Jeg har samlet artikler i lang tid nu. 136 00:11:07,291 --> 00:11:09,166 Siden jeg læste om Dem første gang, 137 00:11:10,083 --> 00:11:13,041 har jeg kun ønsket at blive som Dem. 138 00:11:18,083 --> 00:11:20,875 Der er også en artikel om Dem. 139 00:11:24,541 --> 00:11:25,708 Den lokale helt. 140 00:11:26,833 --> 00:11:27,750 Hjemegnens helt. 141 00:11:27,833 --> 00:11:29,333 Nu har jeg set det med. 142 00:11:29,416 --> 00:11:31,625 Jeg har forklaret ham det siden barndommen. 143 00:11:32,041 --> 00:11:35,041 Den, der forsøger at være en helt, kommer i himlen. 144 00:11:36,791 --> 00:11:37,750 Jeg er her stadig. 145 00:11:38,375 --> 00:11:39,291 Det ved jeg, 146 00:11:40,083 --> 00:11:41,000 men hvor længe? 147 00:11:42,083 --> 00:11:44,333 Nadir Haq er min fætter. 148 00:11:44,416 --> 00:11:47,791 Han har meget at lære, og jeg skal lære ham det. 149 00:11:50,583 --> 00:11:51,416 Og du... 150 00:11:53,000 --> 00:11:56,250 du forsøger straks at imponere ham. Og forresten, 151 00:11:56,666 --> 00:11:58,250 ikke alt, hvad der står... 152 00:11:59,791 --> 00:12:01,041 i avisen er sandt. 153 00:12:01,750 --> 00:12:04,500 Præcis. Det her jeg længe forsøgt at forklare Sirohi. 154 00:12:08,791 --> 00:12:11,541 OPERATION SAMEER NIWAS 155 00:12:11,625 --> 00:12:14,958 Gå ikke den vej, Sirohi. Den fører til et mørkt sted. 156 00:12:15,875 --> 00:12:21,291 For holdets og landets sikkerheds skyld må vi ofte træffe forhastede valg. 157 00:12:21,833 --> 00:12:22,666 Javel. 158 00:12:23,000 --> 00:12:25,958 Det er mediernes opgave at skrive den slags møg. 159 00:12:27,833 --> 00:12:29,875 De vil aldrig forstå vores ofre. 160 00:12:31,916 --> 00:12:36,291 Vi må ofte bøje reglerne for at sikre en operations heldige udfald. 161 00:12:37,208 --> 00:12:39,750 Vi arbejder i alles interesse. Ikke sandt? 162 00:12:41,708 --> 00:12:44,666 Derfor helliger målet midlet. Er du med? 163 00:12:45,625 --> 00:12:46,458 Javel. 164 00:12:47,291 --> 00:12:48,125 Godt. 165 00:12:50,208 --> 00:12:53,083 Alle var ellevilde med at se Dem på tv. 166 00:12:54,000 --> 00:12:54,833 Sludder. 167 00:12:57,625 --> 00:12:58,458 Se der... 168 00:12:59,750 --> 00:13:00,666 Landsbyen Nilja. 169 00:13:01,333 --> 00:13:03,583 Det er en del af det moderne Indien, 170 00:13:04,500 --> 00:13:07,916 men indbyggerne har ingen af de mest basale goder. 171 00:13:11,000 --> 00:13:13,833 Den nærliggende skov skjuler gamle, britiske kaserner, 172 00:13:13,916 --> 00:13:15,541 som nu ligger i ruiner. 173 00:13:16,041 --> 00:13:18,125 Landsbyens ældste har boet der i årevis. 174 00:13:23,291 --> 00:13:25,083 Junglen er overtaget af naxaliter, 175 00:13:25,916 --> 00:13:28,000 og de vil ikke se den udvikle sig. 176 00:13:29,125 --> 00:13:30,250 Ved du hvad, Sirohi, 177 00:13:31,000 --> 00:13:33,708 et uroligt område kan kun renses på én måde: 178 00:13:33,791 --> 00:13:35,833 Forbind det med civilisationen. 179 00:13:37,500 --> 00:13:38,416 Vores mission... 180 00:13:39,541 --> 00:13:41,875 Skoven skal have sin første motorvej... 181 00:13:42,583 --> 00:13:43,500 BETAAL-BJERGET 182 00:13:43,583 --> 00:13:46,000 ...som skal føre udviklingen til området. 183 00:13:46,416 --> 00:13:49,291 Det er altså vores opgave at bane vejen. 184 00:13:49,375 --> 00:13:50,208 Korrekt. 185 00:13:56,291 --> 00:13:58,375 SURYA UDVIKLING, AJIT MUDHALVAN 186 00:13:58,458 --> 00:14:00,083 -Hr. Mudhalvan. -Goddag. 187 00:14:00,166 --> 00:14:03,541 Vi har brug for din hjælp omgående, Sirohi. 188 00:14:03,958 --> 00:14:06,083 Naxaliterne er skideirriterende. 189 00:14:06,166 --> 00:14:11,875 Tunnellen skal åbnes inden for 24 timer, og de nævenyttige naxaliter skal fjernes. 190 00:14:11,958 --> 00:14:16,125 Smid dem ud. Åbn tunnellen. Det er dit ansvar. 191 00:14:16,208 --> 00:14:18,125 Tag det roligt, hr. Mudhalvan. 192 00:14:18,750 --> 00:14:21,708 Det skal ikke tage os lang tid at løse problemet. 193 00:14:22,375 --> 00:14:23,375 Mange tak. 194 00:14:23,458 --> 00:14:26,250 Din loyalitet i Samees Niwas-missionen 195 00:14:26,666 --> 00:14:29,458 forventer vi også at se denne gang, Sirohi. 196 00:14:32,250 --> 00:14:33,333 Er det forstået? 197 00:14:35,000 --> 00:14:35,833 Javel. 198 00:14:36,458 --> 00:14:37,583 Javel, chef. 199 00:14:39,291 --> 00:14:42,125 Lige en sidste ting. Jeg har lige fået at vide, 200 00:14:42,208 --> 00:14:46,250 at hvis endnu en mission lykkes, vil han træde i mit sted. 201 00:14:46,333 --> 00:14:47,166 Godt. 202 00:14:47,708 --> 00:14:50,458 Så kan I to arbejde sammen i mange år fremover. 203 00:14:50,541 --> 00:14:51,375 Naturligvis. 204 00:14:51,791 --> 00:14:52,625 Tak, chef. 205 00:14:54,125 --> 00:14:55,583 -Træd af. -Jai Hind. 206 00:14:56,250 --> 00:14:57,083 Farvel, hr. 207 00:15:05,000 --> 00:15:06,708 Kan vi stole på ham? 208 00:15:07,208 --> 00:15:08,208 Vi tager os af det. 209 00:15:55,041 --> 00:15:55,875 Du... 210 00:15:58,625 --> 00:15:59,583 er alt i orden? 211 00:16:00,458 --> 00:16:01,291 Ja. 212 00:16:10,000 --> 00:16:14,375 SURYA UDVIKLING 213 00:16:34,041 --> 00:16:34,958 Fem minutter igen. 214 00:16:36,791 --> 00:16:37,708 Er I klar? 215 00:16:37,791 --> 00:16:38,791 -Javel! -Javel! 216 00:17:35,458 --> 00:17:37,000 PCAK 217 00:18:31,333 --> 00:18:34,750 Vi er kommet... for at beskytte jer. 218 00:18:35,958 --> 00:18:40,083 Vi skal hjælpe jer med at evakuere jer fra dette sted... 219 00:18:41,208 --> 00:18:43,541 og genhuse jer. 220 00:18:44,958 --> 00:18:46,375 Det er i jeres interesse, 221 00:18:47,916 --> 00:18:52,375 og i jeres familiers, jeres lokalsamfunds og landets. 222 00:18:54,041 --> 00:18:57,166 For dette arbejde skal gøres for at udvikle vores land. 223 00:18:58,958 --> 00:19:01,291 Alle, som ikke følger vores instruktioner... 224 00:19:02,500 --> 00:19:07,125 vil blive opfattet som naxaliter og anholdt omgående. 225 00:19:07,958 --> 00:19:11,541 Det er vores vilje at redde jer fra naxaliternes uret. 226 00:19:14,500 --> 00:19:19,125 Kommandant Tyagi, jeg har hørt, at De har forhøjet Deres honorar. 227 00:19:19,208 --> 00:19:22,541 Konkurrencen er desværre hård på markedet derude. 228 00:19:25,166 --> 00:19:26,250 Derfor beder jeg jer 229 00:19:27,708 --> 00:19:29,958 om at samarbejde fredeligt med os. 230 00:19:42,041 --> 00:19:43,625 I får ikke lov at bygge en vej! 231 00:19:43,708 --> 00:19:45,625 I rører ikke ved vores land! 232 00:19:45,708 --> 00:19:46,666 Forsvind herfra! 233 00:19:46,750 --> 00:19:50,333 -De bliver aldrig klogere! -Angrib! Kast sten på dem! 234 00:19:56,916 --> 00:19:57,833 Til angreb! 235 00:20:04,666 --> 00:20:06,291 ADGANGSKODE LOG IND 236 00:20:06,375 --> 00:20:07,416 KAMERA: AK CHANDRAN 237 00:20:17,250 --> 00:20:18,250 Se indenfor. 238 00:20:18,791 --> 00:20:20,250 Træk dem ud. 239 00:20:28,833 --> 00:20:32,208 Hør efter, Puniya. Glem tingene, og kom med mig. 240 00:20:32,708 --> 00:20:35,125 Det er ikke løsningen på vores problem. 241 00:20:35,208 --> 00:20:36,250 Hvornår så? 242 00:20:45,708 --> 00:20:47,208 Kun som sidste udvej. 243 00:20:47,666 --> 00:20:49,083 Hvad nu? 244 00:20:55,333 --> 00:20:56,250 Få dem væk herfra. 245 00:21:00,333 --> 00:21:01,458 Ryk frem. 246 00:21:01,875 --> 00:21:02,791 Tag dem! 247 00:22:09,208 --> 00:22:14,625 Vær hilset, tante. Vi har brug for dit råd med det samme. 248 00:22:17,416 --> 00:22:21,791 Røvhullerne har indtaget landsbyen, tante. De ødelægger vores hellige jord. 249 00:22:25,375 --> 00:22:27,583 Påstigning i gang. 250 00:22:29,250 --> 00:22:30,166 Kom så! 251 00:22:33,708 --> 00:22:35,583 Vi rykker videre nu. 252 00:22:38,125 --> 00:22:41,750 Kommandant Tyagi. Landsbyen er sikret. Vi tager mod tunnellen. 253 00:22:43,791 --> 00:22:46,833 -Nogen våben? Sprængladninger? -Intet. Alt er godt. 254 00:22:51,125 --> 00:22:52,750 Akbar! 255 00:22:52,833 --> 00:22:54,291 Stop. 256 00:22:55,250 --> 00:22:56,583 Undskyld, onkel. 257 00:22:59,250 --> 00:23:01,958 Din fætter kan vist ikke lide de mennesker. 258 00:23:02,041 --> 00:23:06,250 Han vil bare hjem til sin kone i ét stykke. 259 00:23:06,333 --> 00:23:08,041 Så skulle han have været i en bank. 260 00:23:09,083 --> 00:23:11,541 Den slags civile tanker passer ikke PCAK. 261 00:23:11,625 --> 00:23:13,166 -Skynd jer. -Javel. 262 00:23:19,458 --> 00:23:22,333 Den sidste bus er på vej til interneringslejren. 263 00:23:22,416 --> 00:23:25,875 Kaji, Kaushal, ryk frem, og bevæg jer mod tunnellen. 264 00:23:26,916 --> 00:23:28,208 På vej mod tunnellen. 265 00:23:49,041 --> 00:23:51,458 Hvem er de mennesker, mor? 266 00:23:52,000 --> 00:23:55,041 De arbejder allesammen for din far. 267 00:23:55,875 --> 00:23:57,000 Hans skødehunde. 268 00:23:58,333 --> 00:24:00,500 Evakueringen er udført. Klar til fase 2. 269 00:24:01,125 --> 00:24:04,500 Kl. 18. Tunnellen sikres mod nordøst. Oprethold formationen. 270 00:24:20,500 --> 00:24:21,750 Giv agt! 271 00:24:22,541 --> 00:24:23,375 Javel. 272 00:24:26,500 --> 00:24:28,041 Kaushal, stop bulldozerne. 273 00:24:28,500 --> 00:24:30,041 Indtag poster. Søg dækning! 274 00:24:31,583 --> 00:24:32,416 Hvem er hun? 275 00:24:34,750 --> 00:24:39,458 Vi lader jer ikke åbne tunnellen. 276 00:24:39,875 --> 00:24:44,375 Hvis tunnellen åbnes, vil forbandelsen knuse os alle. 277 00:24:45,500 --> 00:24:48,916 Naxaliterne lukker os ikke ind grundet overtroisk vås. 278 00:24:49,000 --> 00:24:51,250 De blokerer indgangen til tunnellen. 279 00:24:51,333 --> 00:24:54,500 -Bare rolig. Den er hjemme. -Vi har et problem. 280 00:24:54,583 --> 00:24:57,166 Vi er jeres venner, ikke jeres fjender. 281 00:24:58,083 --> 00:25:00,375 Vi er her for at hjælpe jer. 282 00:25:00,458 --> 00:25:03,458 Vi vil afhjælpe jeres lidelser. 283 00:25:03,541 --> 00:25:04,375 Far... 284 00:25:04,458 --> 00:25:06,708 Rolig. Det er bare et lille skænderi. 285 00:25:06,791 --> 00:25:09,333 Regeringen vil hjælpe jer på alle måder 286 00:25:09,416 --> 00:25:12,500 med at flytte jeres landsby et andet sted hen. 287 00:25:12,583 --> 00:25:17,375 Dette bjerg er hjemsøgt af en ånd. 288 00:25:18,041 --> 00:25:20,583 Tunnellen har altid været spærret. 289 00:25:21,166 --> 00:25:22,708 Den er stadig lukket. 290 00:25:23,208 --> 00:25:25,375 Og den vil forblive lukket. 291 00:25:26,208 --> 00:25:30,416 Synes andre også, at tunnellen skal åbnes, så vi kan få gang i festen? 292 00:25:30,500 --> 00:25:33,958 Læg jeres våben, 293 00:25:34,791 --> 00:25:38,083 så bliver I benådet jævnfør regeringens forordning. 294 00:25:40,833 --> 00:25:45,416 Vikram, de er klædt i laser og pjalter og går barfodede. 295 00:25:46,083 --> 00:25:47,833 Ligner de virkelig en trussel? 296 00:25:50,333 --> 00:25:52,083 Fru kommandant, ti indbyggere... 297 00:25:52,875 --> 00:25:55,333 Altså der står ti besættere foran mig. 298 00:25:55,833 --> 00:25:58,916 Det er en blandet gruppe: kvinder, gamle og unge. 299 00:25:59,500 --> 00:26:02,666 De ligner hverken naxaliter eller terrorister. 300 00:26:02,750 --> 00:26:04,291 De er nødt til at skyde først... 301 00:26:04,375 --> 00:26:07,666 Hvorfor skal vi diskutere småting efter så mange opgaver sammen? 302 00:26:08,500 --> 00:26:11,291 Fordi planen var at evakuere, ikke at angribe. 303 00:26:14,875 --> 00:26:17,833 Når førsteministeren ankommer om 13 timer... 304 00:26:19,583 --> 00:26:21,625 kan du forklare det til ham. 305 00:26:29,750 --> 00:26:30,916 Gør klar til at åbne ild. 306 00:26:31,000 --> 00:26:35,291 Kommandant, de er ikke begyndt at skyde, og vi kan ikke bekræfte... 307 00:26:35,375 --> 00:26:38,666 Gør klar til at åbne ild. Jeg gentager, gør klar til at åbne ild. 308 00:26:39,208 --> 00:26:41,958 Officerer, sluk for jeres kropskameraer. 309 00:26:42,041 --> 00:26:43,458 Kropskameraer er slukkede. 310 00:26:44,083 --> 00:26:45,250 -Det er gjort. -Javel. 311 00:26:45,666 --> 00:26:46,708 Javel. 312 00:26:47,208 --> 00:26:49,208 Overvej det nøje, Sirohi. 313 00:26:50,041 --> 00:26:50,958 Afvent mine ordrer. 314 00:26:51,041 --> 00:26:56,125 Husk, at førsteministerens mand, hr. Karia, beder os overholde deadline. 315 00:26:57,291 --> 00:26:58,833 Lad være. Det er forkert. 316 00:26:58,916 --> 00:26:59,916 Åbn ild. 317 00:27:00,000 --> 00:27:01,041 Åbn ild nu! 318 00:27:01,125 --> 00:27:03,500 Det er ikke et angreb, men et massemord. 319 00:27:03,583 --> 00:27:06,083 Lad os få den tunnel åbnet og tage hjem. 320 00:27:08,333 --> 00:27:11,166 Det svin! Du sagde, at han var til at stole på. 321 00:27:14,708 --> 00:27:15,625 Vikram. 322 00:27:19,166 --> 00:27:22,208 -Det er ikke op til mig. -Den er gal. Giv ikke flere kommandoer. 323 00:27:23,583 --> 00:27:25,791 Det var første kontakt. En eksplosion. 324 00:27:26,375 --> 00:27:27,208 Skyd! 325 00:27:31,291 --> 00:27:32,583 Fortsæt beskydningen! 326 00:28:13,166 --> 00:28:14,500 Flyt jer. 327 00:28:21,208 --> 00:28:24,291 -Vi må hellere tage tilbage til hotellet. -Hvorfor? 328 00:28:25,125 --> 00:28:26,916 Hun har set nok for i dag. 329 00:28:28,625 --> 00:28:31,708 Pressen skal have billeder, når tunnelen er åbnet. 330 00:28:32,791 --> 00:28:34,291 Vi kan tage af sted bagefter. 331 00:28:36,750 --> 00:28:38,416 Tillykke. 332 00:28:47,583 --> 00:28:49,833 Ajay! Vores chauffør er også omkommet. 333 00:28:50,458 --> 00:28:51,500 Stakkels mand. 334 00:28:53,625 --> 00:28:55,541 Han kørte nu også elendigt. 335 00:28:56,333 --> 00:28:58,625 Sørg for at rydde tunnellen hurtigt. 336 00:29:05,500 --> 00:29:08,583 Min første vellykkede operation. Så du mig? 337 00:29:09,000 --> 00:29:09,833 Stille. 338 00:29:10,291 --> 00:29:11,458 Jeg tøvede ikke engang. 339 00:29:12,041 --> 00:29:13,375 Vær stille, Haq. 340 00:29:14,625 --> 00:29:16,083 Du ved, hvad du skal, Sirohi. 341 00:29:23,375 --> 00:29:24,208 Ned med jer. 342 00:29:26,791 --> 00:29:28,750 Sirohi. 343 00:29:29,416 --> 00:29:30,875 Skal vi ikke anholde dem? 344 00:29:32,791 --> 00:29:34,500 Afslut det, og lad os gå. 345 00:29:39,166 --> 00:29:43,250 Hvis I åbner tunnellen, vil ikke en eneste overleve. 346 00:29:44,208 --> 00:29:45,416 Det er sket. 347 00:29:45,500 --> 00:29:48,333 I begår en stor fejltagelse. 348 00:29:53,125 --> 00:29:57,375 I aner ikke, hvor stor en kraft I vækker. 349 00:29:59,166 --> 00:30:01,000 Ryk frem, og vær på vagt. 350 00:30:01,083 --> 00:30:02,916 Fortsæt fremad. 351 00:30:03,000 --> 00:30:06,208 -Vi har ikke megen tid. -Vi er færdige i morgen tidlig. 352 00:30:06,291 --> 00:30:09,208 Tunnellen burde aldrig have været åbnet. 353 00:30:09,291 --> 00:30:12,583 Vi var kun dens vogtere. 354 00:30:14,916 --> 00:30:17,958 -Vi er ikke terrorister. -Hold kæft! 355 00:30:27,083 --> 00:30:30,458 Det var ikke os, der udløste eksplosionen. 356 00:30:31,833 --> 00:30:35,291 Der er hverken terrorister eller naxaliter her. 357 00:30:36,750 --> 00:30:38,125 Lad os bliver færdige... 358 00:30:39,208 --> 00:30:40,541 og komme væk herfra. 359 00:30:44,166 --> 00:30:45,500 Jeg kan ikke høre noget. 360 00:30:46,333 --> 00:30:47,208 Hvad mener De? 361 00:30:48,833 --> 00:30:50,000 Ingen siger noget. 362 00:30:51,083 --> 00:30:51,916 Hallo? 363 00:30:53,000 --> 00:30:53,833 Kom. 364 00:30:54,875 --> 00:30:56,250 Hallo. Kom. 365 00:31:32,541 --> 00:31:33,583 Walkie! 366 00:31:34,000 --> 00:31:37,416 Baghold. Jeg gentager: baghold. Der er oprørere i tunnellen. 367 00:31:37,500 --> 00:31:39,375 Det var en fælde. Kom her, Sirohi. 368 00:31:42,458 --> 00:31:43,958 De skjuler sig derinde. 369 00:31:44,041 --> 00:31:46,250 Det var satans. Hvordan kunne de det? 370 00:31:46,666 --> 00:31:47,541 Det ved jeg ikke. 371 00:31:49,958 --> 00:31:50,875 -Yadav. -Javel. 372 00:31:50,958 --> 00:31:54,000 Bliv hos dem. De skal afhøres senere. 373 00:31:54,416 --> 00:31:56,375 Resten kommer med mig. Skynd jer. 374 00:31:57,041 --> 00:31:58,083 Løb! 375 00:32:12,500 --> 00:32:13,333 Fru kommandant. 376 00:32:13,416 --> 00:32:17,041 Omring, og beskyt de civile. Ahluwalia, du står for kommunikation. 377 00:32:17,125 --> 00:32:18,041 Javel. 378 00:32:18,125 --> 00:32:19,375 Jeg gør det, chef. 379 00:32:19,458 --> 00:32:21,541 -Hvorfor har du alt det sjove? -Men... 380 00:32:22,208 --> 00:32:25,125 Vær i beredskab. Vi hørte ingen geværild komme derindefra. 381 00:32:25,208 --> 00:32:28,625 De har muligvis kun nærkampvåben, men måske har de gidsler. 382 00:32:28,708 --> 00:32:30,750 Kom så. Vi skal hente arbejderne. 383 00:32:32,041 --> 00:32:34,125 Indtag jeres poster! I dækning! 384 00:32:43,500 --> 00:32:44,916 Tænd jeres natsigte. 385 00:33:05,000 --> 00:33:07,750 KAMERA: AK VERMA 386 00:33:07,833 --> 00:33:09,750 KAMERA: KD TYAGI 387 00:33:09,833 --> 00:33:12,041 KAMERA: AK TRIPATHI 388 00:33:12,125 --> 00:33:13,291 KAMERA: AK CHANDRAN 389 00:33:13,375 --> 00:33:14,333 Vær på vagt. 390 00:33:14,416 --> 00:33:16,041 KAMERA: AK NAG 391 00:33:16,125 --> 00:33:17,125 KAMERA: AK RAM 392 00:33:17,208 --> 00:33:18,666 Der opfanges støj. 393 00:33:18,750 --> 00:33:21,708 Er der frit? Kan De høre mig, fru kommandant? 394 00:33:21,791 --> 00:33:23,000 Tænd kameraerne. 395 00:33:25,833 --> 00:33:27,666 Chandran, se til højre. 396 00:33:27,750 --> 00:33:28,833 Hvor er her stort. 397 00:33:30,083 --> 00:33:31,208 Vi skal være usynlige. 398 00:33:34,541 --> 00:33:37,875 -Chandran, Tripathi...vær på vagt. -Ingen spor efter arbejderne. 399 00:33:38,791 --> 00:33:39,625 Melding, kom. 400 00:33:40,500 --> 00:33:42,625 -Jeg kan se noget. -Melding, kom. 401 00:33:43,583 --> 00:33:44,625 Natsigte... 402 00:33:49,041 --> 00:33:51,666 Chandran, Tripathi, jeres kameraer er forvrængede. 403 00:33:52,875 --> 00:33:54,041 Engelske farver? 404 00:33:54,125 --> 00:33:56,333 Løjtnant, der er noget dernede. 405 00:33:57,916 --> 00:33:59,166 Undersøg alle hjørner. 406 00:33:59,708 --> 00:34:01,041 Hører De mig, løjtnant? 407 00:34:02,750 --> 00:34:05,083 Sirohi, Akbar, kom her, tak. 408 00:34:08,416 --> 00:34:09,750 -Hvad er der sket? -Se her. 409 00:34:11,500 --> 00:34:14,958 Jeg vil tro, at et helt britisk regiment blev begravet her. 410 00:34:15,041 --> 00:34:16,458 Der er nogen derude. 411 00:34:17,708 --> 00:34:19,166 Der er nogen, fru kommandant. 412 00:34:19,250 --> 00:34:20,875 -Hvad er det? -Jeg ved det ikke. 413 00:34:22,291 --> 00:34:23,208 Vær på vagt. 414 00:34:24,375 --> 00:34:25,208 Hallo. 415 00:34:27,458 --> 00:34:28,375 Rør dig ikke. 416 00:34:29,083 --> 00:34:29,916 Hvad sker der? 417 00:34:31,416 --> 00:34:33,666 Rør dig ikke. Vend dig langsomt om. 418 00:34:37,416 --> 00:34:38,250 Hallo? 419 00:34:38,708 --> 00:34:41,166 -Kameraerne virker dårligt. -Jeg taler til dig. 420 00:34:43,541 --> 00:34:44,875 Det gik i stå. 421 00:34:50,541 --> 00:34:51,625 Jeg mister signalet. 422 00:34:55,166 --> 00:34:58,291 Stå ikke bare der, men hent kommandant Tyagi. 423 00:34:58,375 --> 00:34:59,208 Sirohi! 424 00:35:02,666 --> 00:35:03,500 Pis! 425 00:35:10,958 --> 00:35:13,958 -Chandran! Tripathi! Hvad skete der? -Chandran! Tripathi! 426 00:35:14,666 --> 00:35:15,708 Hvor er resten? 427 00:35:16,500 --> 00:35:17,541 Hvem angreb jer? 428 00:35:17,958 --> 00:35:19,750 -Han bløder. -Hvor er kommandanten? 429 00:35:19,833 --> 00:35:20,833 Hvad skete der? 430 00:35:20,916 --> 00:35:23,458 Hvor er kommandant Tyagi? 431 00:35:24,625 --> 00:35:25,875 -Vi går derind. -Sirohi! 432 00:35:31,125 --> 00:35:33,125 Godt. Jeg går derind. 433 00:35:33,208 --> 00:35:35,166 Nej, det er en dårlig beslutning. 434 00:35:35,666 --> 00:35:37,625 Gør, som du vil, men jeg går derind. 435 00:35:37,708 --> 00:35:39,291 Jeg går også derind. 436 00:35:39,375 --> 00:35:41,416 -Nadir! Nej. -Jeg er parat, chef. 437 00:35:41,500 --> 00:35:43,500 Nej. Det er hans første mission. 438 00:35:43,583 --> 00:35:45,708 Netop, ja. Kom nu! 439 00:35:45,791 --> 00:35:49,916 -Ved du hvad, hul i det. Kom så! -Nej. Bliv her, Ahlu. Det er en ordre. 440 00:35:50,000 --> 00:35:51,750 Haq, kom med mig. 441 00:35:51,833 --> 00:35:52,666 Javel! 442 00:36:13,541 --> 00:36:14,375 Sikret. 443 00:36:16,916 --> 00:36:17,750 Nag? 444 00:36:18,333 --> 00:36:19,166 Verma? 445 00:36:19,625 --> 00:36:21,583 Man kan ikke høre dig over radioen. 446 00:36:22,166 --> 00:36:23,666 Walkie-talkien virker ikke. 447 00:36:45,666 --> 00:36:47,208 Her lugter underligt, chef. 448 00:36:48,625 --> 00:36:50,333 Hold dig i nærheden, Haq. 449 00:37:00,000 --> 00:37:00,958 Kommandant Tyagi? 450 00:37:04,083 --> 00:37:05,125 Fru kommandant? 451 00:37:07,625 --> 00:37:08,458 Deroppe. 452 00:37:24,666 --> 00:37:25,916 Hvad fanden er det? 453 00:38:03,666 --> 00:38:06,625 Der er gået lang tid. Vi må hellere gå derind. 454 00:38:07,708 --> 00:38:08,958 Hallo, hvad gør I? 455 00:38:13,416 --> 00:38:14,250 Haq! 456 00:38:14,708 --> 00:38:15,625 Sirohi! 457 00:38:17,000 --> 00:38:18,083 Sirohi! 458 00:38:26,458 --> 00:38:27,500 Haq! 459 00:38:32,166 --> 00:38:34,041 I kan ikke bare efterlade os. 460 00:38:34,625 --> 00:38:37,208 Først skal min familie og jeg sikkert hjem. 461 00:38:38,541 --> 00:38:39,916 Min fætter er derinde. 462 00:38:41,750 --> 00:38:42,583 Haq. 463 00:38:43,583 --> 00:38:45,916 Løb! Løb ud herfra! Skynd jer! 464 00:38:46,583 --> 00:38:47,750 -Haq. -Skynd jer! 465 00:38:47,833 --> 00:38:49,666 Kom ud herfra! Skynd jer! 466 00:38:49,750 --> 00:38:51,166 -Mor! -Løb! 467 00:38:51,250 --> 00:38:52,458 Skynd jer! 468 00:38:54,083 --> 00:38:55,208 Duk jer. 469 00:38:55,916 --> 00:38:57,458 -Af sted. Af sted. -Løb! 470 00:38:57,541 --> 00:38:59,416 Søg dækning, Kaushal. 471 00:39:05,333 --> 00:39:06,166 Sæt jer! 472 00:39:06,250 --> 00:39:08,250 De har sat ild til vores biler. 473 00:39:08,750 --> 00:39:10,458 Pis! Yadav. 474 00:39:10,541 --> 00:39:12,125 Fremad. 475 00:39:12,208 --> 00:39:13,291 Bliv ved med at gå. 476 00:39:15,500 --> 00:39:16,333 Duk jer. 477 00:39:18,375 --> 00:39:20,541 Fremad! 478 00:39:25,375 --> 00:39:26,625 Duk jer! 479 00:39:28,875 --> 00:39:29,958 -Nadir! -Yadav! 480 00:39:30,041 --> 00:39:31,916 Yadav! 481 00:39:32,000 --> 00:39:33,833 -Hvad skete der? -Nadir. 482 00:39:33,916 --> 00:39:35,125 Hvad skete der, Yadav? 483 00:39:35,666 --> 00:39:38,500 De sprang på mig og slap væk. 484 00:39:39,333 --> 00:39:41,666 Skal I bare stå der, eller vil I gøre noget? 485 00:39:42,041 --> 00:39:43,958 -Få os væk herfra! -Kaushal! 486 00:39:45,250 --> 00:39:47,000 Vent. Bliv nede. 487 00:39:51,000 --> 00:39:54,041 Her er en gammel kaserne. Det var en britisk base. 488 00:39:54,458 --> 00:39:56,666 Bare lidt længere fremme. 489 00:39:56,750 --> 00:39:58,625 Kun der kan vi skjule os. 490 00:39:58,708 --> 00:40:01,333 Lad os gå derind og tilkalde forstærkning. 491 00:40:01,791 --> 00:40:02,666 Vi kan vente der. 492 00:40:02,750 --> 00:40:06,166 Sætter du vores liv på spil igen, som du gjorde med Haq? 493 00:40:06,875 --> 00:40:08,583 Har vi efterretninger om stedet? 494 00:40:09,041 --> 00:40:11,208 Bare der er døre og vægge, er jeg glad. 495 00:40:11,291 --> 00:40:13,125 Du har måske en bedre idé? Kom så! 496 00:40:15,166 --> 00:40:16,041 Duk jer! 497 00:40:17,000 --> 00:40:17,958 Fremad! 498 00:40:18,458 --> 00:40:20,041 Kom så! 499 00:40:24,916 --> 00:40:25,916 Er der frit, Sirohi? 500 00:40:28,708 --> 00:40:30,458 -Der er ingen i træerne. -Ja, frit. 501 00:40:32,125 --> 00:40:32,958 Duk jer! 502 00:40:33,541 --> 00:40:34,583 Duk jer. 503 00:40:37,583 --> 00:40:39,416 Fremad. 504 00:40:41,958 --> 00:40:43,000 Fortsæt fremad. 505 00:40:45,000 --> 00:40:46,708 Duk jer! 506 00:40:51,708 --> 00:40:52,666 Kom så. 507 00:40:53,125 --> 00:40:54,208 Fortsæt fremad! 508 00:41:04,750 --> 00:41:05,583 Kom så. 509 00:41:06,708 --> 00:41:07,708 Sikret. 510 00:41:09,208 --> 00:41:11,625 -Vi kan ikke se nogen her. -Civile først. 511 00:41:12,166 --> 00:41:13,583 Sæt jer ned. 512 00:41:13,666 --> 00:41:14,583 Javel. 513 00:41:15,166 --> 00:41:16,166 Sæt jer ned. 514 00:41:16,541 --> 00:41:17,375 Kom så. 515 00:41:17,458 --> 00:41:20,041 Døren er låst. De to naxaliter er nok derinde. 516 00:41:22,291 --> 00:41:23,791 Åbn døren! 517 00:41:23,875 --> 00:41:25,000 Hvad fanden...? 518 00:41:25,708 --> 00:41:28,916 Du gjorde det igen! Vi skulle ikke være kommet! 519 00:41:29,375 --> 00:41:30,250 Åbn døren! 520 00:41:31,375 --> 00:41:32,625 Luk os ind! 521 00:41:32,708 --> 00:41:34,750 Vi kan ikke blive herude så længe! 522 00:41:34,833 --> 00:41:35,833 Åbn døren. 523 00:41:35,916 --> 00:41:38,291 -Lad de sårede blive derude. -Hvad? 524 00:41:38,375 --> 00:41:41,208 -Så lukker vi jer ind. -Er du vanvittig? 525 00:41:41,291 --> 00:41:44,416 Det er farligt, at lukke de sårede herind. 526 00:41:44,875 --> 00:41:47,791 De udgør en fare for alle. 527 00:41:51,791 --> 00:41:53,791 -Åbn døren! -Åbn døren! 528 00:41:56,916 --> 00:41:57,958 Åbn døren! 529 00:41:58,583 --> 00:41:59,791 Hallo, åbn døren! 530 00:42:01,000 --> 00:42:02,125 Er I døve? 531 00:42:02,208 --> 00:42:03,750 Åbn døren. 532 00:42:04,458 --> 00:42:05,416 Duk jer! 533 00:44:49,375 --> 00:44:51,375 Tekster af: Dorte Langberg