1
00:00:06,000 --> 00:00:08,666
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:15,166 --> 00:00:17,208
Oberstløjtnant Lynedochs sidste notat
3
00:00:17,291 --> 00:00:18,250
17. Juni 1857
4
00:00:18,333 --> 00:00:20,208
"Vi ville hjælpe dem, men de afslog.
5
00:00:20,291 --> 00:00:22,541
Mytteriet har ramt os. Hvor vover de?
6
00:00:22,625 --> 00:00:24,875
Jeg vil bruge deres egne vagter mod dem.
7
00:00:24,958 --> 00:00:28,666
Jeg vil iføre mig Betaals forbandelse
og knuse disse barbarer...
8
00:00:28,750 --> 00:00:31,416
Oprørerne er i tunnellen. Jeg må gå..."
9
00:00:32,750 --> 00:00:35,250
Vær forsigtige.
Hold jer væk fra tunnellen.
10
00:00:35,333 --> 00:00:40,875
Betaals forbandelse har knust dem,
og de vil være sultne, når de vågner.
11
00:00:40,958 --> 00:00:42,666
Landsbyen Niljas ældste, nutid
12
00:01:39,583 --> 00:01:42,833
Oh, Underverdenens herre...
13
00:01:44,250 --> 00:01:48,375
vi er under din beskyttelse,
modtag vor ærbødighed.
14
00:01:52,916 --> 00:01:57,791
Vi beder dig om at bevare roen
og bringe os fred.
15
00:02:03,416 --> 00:02:05,708
Modtag vor offergave, herre Betaal.
16
00:02:07,416 --> 00:02:09,916
Vi beder til, at du bevarer roen.
17
00:02:22,541 --> 00:02:24,041
Hil Betaal Dev!
18
00:02:24,125 --> 00:02:25,916
Hil Betaal Dev!
19
00:02:26,000 --> 00:02:27,416
Æret være åndeguden.
20
00:02:27,500 --> 00:02:29,916
Æret være åndeguden.
21
00:02:30,625 --> 00:02:34,166
Udefrakommende vil tage bjergene fra os.
22
00:02:34,708 --> 00:02:38,083
Vi tillader ikke,
at de kommer og knuser os.
23
00:03:09,000 --> 00:03:11,250
Der er noget galt med tante,
vi bør stoppe.
24
00:03:12,958 --> 00:03:15,958
Hvad har De set, tante? Sig det.
25
00:03:18,666 --> 00:03:21,041
Hvad skete der, tante? Er alt vel?
26
00:03:33,333 --> 00:03:35,208
Dæk gudebilledet til. Skynd jer!
27
00:03:35,291 --> 00:03:37,958
Skynd jer!
28
00:03:42,916 --> 00:03:47,750
Lad dem ikke åbne tunnellen!
29
00:03:48,333 --> 00:03:49,875
De må ikke åbne den.
30
00:03:50,833 --> 00:03:55,375
Den skal forblive lukket.
31
00:03:56,041 --> 00:03:58,750
Hold den lukket!
32
00:04:00,166 --> 00:04:02,708
Tunnellen er lukket!
33
00:04:03,666 --> 00:04:06,625
Tunnellen er lukket!
34
00:04:32,375 --> 00:04:35,708
Briterne byggede en del af tunnellen.
35
00:04:36,333 --> 00:04:39,041
Deres byggefærdigheder er en tak bedre,
36
00:04:39,125 --> 00:04:43,916
men når den er færdig, vil Surya Byggeri
være en force, man regner med.
37
00:04:44,000 --> 00:04:46,125
Vi får se, når den er færdig.
38
00:04:47,125 --> 00:04:49,416
Lad det ligge, Saanvi.
39
00:04:49,875 --> 00:04:50,916
Det er beskidt.
40
00:04:51,000 --> 00:04:52,583
Hvad er der sket med dem?
41
00:04:53,250 --> 00:04:56,833
De er offergaver for at mildne
uhyrernes vrede.
42
00:04:57,833 --> 00:04:59,916
Jeg skal gå om en time, hr. Mudhalvan.
43
00:05:00,000 --> 00:05:02,791
Naturligvis.
Arbejderne kan være her når som helst.
44
00:05:10,083 --> 00:05:11,958
OBERSTLØJTNANT JOHN LYNEDOCH
45
00:05:12,041 --> 00:05:15,625
"Denne sten blev rejst til minde om..."
46
00:05:16,083 --> 00:05:17,333
-Mor.
-Ja?
47
00:05:18,333 --> 00:05:21,458
-"Oberstløjtnant John Lynedoch..."
-"John Lynedoch..."
48
00:05:21,541 --> 00:05:24,916
-"...af det 90. Taunton Volunteers."
-"...Taunton Volunteers."
49
00:05:25,000 --> 00:05:28,250
-Hvad betyder det?
-Oprørerne søgte tilflugt her.
50
00:05:28,333 --> 00:05:30,791
Da krigen brød ud i 1857,
51
00:05:31,958 --> 00:05:33,750
døde mange briter her.
52
00:05:33,833 --> 00:05:35,583
Godt for os. Gudskelov.
53
00:05:36,375 --> 00:05:37,416
Undskyld?
54
00:05:45,000 --> 00:05:47,125
-Hvad nu?
-Der er opstået et problem.
55
00:05:47,208 --> 00:05:51,166
Det kommer ikke til at ske!
Vi vil ikke have anlagt en vej her!
56
00:05:51,250 --> 00:05:54,291
-Du lovede førsteministeren en frist.
-Naturligvis.
57
00:05:54,375 --> 00:05:57,208
Men disse mennesker
gør det meget svært for os.
58
00:05:57,291 --> 00:05:59,416
Vi er lidt forsinkede. Faktisk...
59
00:06:03,083 --> 00:06:04,208
Endnu én er gået i stå.
60
00:06:04,291 --> 00:06:07,208
-Det er den tredje i denne uge...
-Maskiner bryder sammen.
61
00:06:09,375 --> 00:06:14,333
Førsteministeren kommer på fredag
for at indvie den famøse tunnel.
62
00:06:15,875 --> 00:06:19,541
Hvis der opstår flere forsinkelser,
og regntiden sætter ind...
63
00:06:19,625 --> 00:06:24,958
Giv mig 24 timer. Regntiden kommer ikke
til at gribe ind i mine planer.
64
00:06:25,041 --> 00:06:28,291
-Jeg er påpasselig.
-Vi har ikke råd til flere forsinkelser.
65
00:06:28,833 --> 00:06:31,500
Gør det nødvendige, men få det gjort.
66
00:06:31,583 --> 00:06:32,875
Det er mit ansvar.
67
00:06:40,666 --> 00:06:44,291
Du afgav et løfte,
men hvad med stammefolket der?
68
00:06:44,375 --> 00:06:45,833
Hvilket stammefolk?
69
00:06:46,375 --> 00:06:50,625
De er maoistiske naxaliter,
og snart vil alle vide det.
70
00:06:59,750 --> 00:07:01,416
Velkommen til Citizen Network.
71
00:07:02,000 --> 00:07:03,958
Emnet i dagens debat er:
72
00:07:04,041 --> 00:07:09,333
"Skal Politiets Antiterrorkorps drages
til ansvar for civile tab i skovområde?
73
00:07:09,416 --> 00:07:11,041
Professor Rahim er i studiet.
74
00:07:11,125 --> 00:07:14,541
Han er professor i internationale
forhold på Central University.
75
00:07:14,625 --> 00:07:17,250
Hvad er Deres holdning, professor?
76
00:07:17,333 --> 00:07:21,375
I tvinger hjælpeløse stammesamfund
ud af deres hjem
77
00:07:21,458 --> 00:07:23,458
under dæknavne som "Operation Rent Bord."
78
00:07:23,541 --> 00:07:27,041
Siger De, at folk, som er afskåret
fra civilisationen,
79
00:07:27,125 --> 00:07:30,125
ikke fortjener udvikling og fremgang?
80
00:07:30,208 --> 00:07:34,000
Hvordan kan fjernelse af folk
fra deres hjemegn kaldes udvikling?
81
00:07:34,083 --> 00:07:37,666
-Kald ikke denne farce for udvikling.
-De taler udenom.
82
00:07:37,750 --> 00:07:42,958
De eneste, som drager fordel af det,
er selskaber som Surya Udvikling.
83
00:07:43,041 --> 00:07:44,458
-De tjener kassen.
-Hør her.
84
00:07:44,541 --> 00:07:47,791
-Svar, tak.
Men også korrupte mennesker som Dem.
85
00:07:47,875 --> 00:07:49,958
De er et venstreorienteret udskud
86
00:07:50,708 --> 00:07:52,916
HELTENS SVAR:
87
00:07:53,000 --> 00:07:56,333
Her er kommandant Tyagi
fra Politiets Centrale Antiterrorkorps.
88
00:07:59,000 --> 00:08:02,083
Anfægter du Antiterrorkorpsets integritet?
89
00:08:04,041 --> 00:08:07,791
Nu skal jeg sige dig noget.
Da vort land havde brug for os,
90
00:08:07,875 --> 00:08:09,833
kæmpede vi med livet som indsats.
91
00:08:09,916 --> 00:08:12,708
Det var os, der gik i kamp med folk
92
00:08:12,791 --> 00:08:15,625
som Mangal Pandey, Bhagat Singh,
Subhash Chandra Bose.
93
00:08:15,708 --> 00:08:18,083
Vi holder uselvisk stand,
94
00:08:18,166 --> 00:08:22,000
så pseudointellektuelle som dig
kan sove om natten.
95
00:08:22,083 --> 00:08:24,250
For som du meget vel ved,
96
00:08:24,333 --> 00:08:28,958
vil vi hellere dø
end at lade folket lide skade.
97
00:08:29,041 --> 00:08:32,166
Vi elsker dig, Tyagi. Vi elsker dig!
98
00:08:32,250 --> 00:08:34,583
Jeg har et spørgsmål, professor.
99
00:08:35,000 --> 00:08:38,708
Hvis du er så utilfreds
med vores land og vores regering:
100
00:08:39,416 --> 00:08:41,458
Da Jinnah gav dig chancen,
101
00:08:41,916 --> 00:08:44,250
hvorfor skred du ikke hjem til Pakistan?
102
00:08:44,333 --> 00:08:45,666
Ja!
103
00:08:45,750 --> 00:08:47,458
Fedt!
104
00:08:47,541 --> 00:08:50,541
Ti stille. Hvad?
105
00:08:50,625 --> 00:08:53,875
-...altid et ideologisk eksempel.
-Fantastisk!
106
00:08:54,500 --> 00:08:57,791
Selv æren for landets uafhængighed
tilfalder hende nu.
107
00:08:57,875 --> 00:08:59,916
Strålende, kommandant Tyagi.
108
00:09:00,000 --> 00:09:03,916
-Hold da op! Superb.
-Hun er en enestående officer.
109
00:09:04,791 --> 00:09:07,208
Vent og se, Ahlu.
En dag bliver jeg lige som hende.
110
00:09:07,625 --> 00:09:11,125
Ja, selvfølgelig.
Hun er trods alt dit idol.
111
00:09:11,208 --> 00:09:14,208
Du ville springe i en brønd for hende
med en backflip.
112
00:09:16,041 --> 00:09:17,583
Det ville du måske ikke?
113
00:09:17,666 --> 00:09:21,416
Sært, som folk som os
kæmper for jeres rettigheder.
114
00:09:22,500 --> 00:09:27,416
De rettigheder, som gør jer i stand til
at fremsætte falske anklager mod os.
115
00:09:28,250 --> 00:09:30,041
Jeg beklager mig ikke,
116
00:09:31,208 --> 00:09:32,791
for dette er vor pligt.
117
00:09:50,750 --> 00:09:52,250
OPERATION SAMEER NIWAS:
118
00:09:52,333 --> 00:09:55,541
LANDSBYBOERE DRÆBT AT PCAK
VAR IKKE NAXALITER
119
00:09:57,958 --> 00:09:59,583
Sirohi, melding, kom.
120
00:10:05,750 --> 00:10:06,750
Falsk nyhed.
121
00:10:08,375 --> 00:10:09,208
Hør her...
122
00:10:14,208 --> 00:10:15,833
Det, hændelsen i Sameer Niwas...
123
00:10:17,333 --> 00:10:19,500
hvis du vil tale om det, er jeg her.
124
00:10:21,541 --> 00:10:22,833
Det ved du vel.
125
00:10:26,875 --> 00:10:27,708
Undskyld.
126
00:10:33,416 --> 00:10:35,416
Nadir Haq, ny rekrut.
127
00:10:37,541 --> 00:10:38,375
Goddag.
128
00:10:40,250 --> 00:10:43,000
-Velkommen til.
-Jeg er stolt af at være her.
129
00:10:43,833 --> 00:10:46,500
Lad mig præsentere
vicekommandant Ahluwalia.
130
00:10:47,875 --> 00:10:48,708
Goddag.
131
00:10:49,958 --> 00:10:52,166
Se mig i øjnene, når jeg taler til dig.
132
00:10:52,250 --> 00:10:54,916
-Jeg er ikke din mor, klaphat.
-Undskyld.
133
00:10:56,750 --> 00:10:58,625
-Næstkommanderende?
-Ja?
134
00:10:59,375 --> 00:11:01,166
De er min helt, næstkommanderende.
135
00:11:04,250 --> 00:11:06,458
Jeg har samlet artikler i lang tid nu.
136
00:11:07,291 --> 00:11:09,166
Siden jeg læste om Dem første gang,
137
00:11:10,083 --> 00:11:13,041
har jeg kun ønsket at blive som Dem.
138
00:11:18,083 --> 00:11:20,875
Der er også en artikel om Dem.
139
00:11:24,541 --> 00:11:25,708
Den lokale helt.
140
00:11:26,833 --> 00:11:27,750
Hjemegnens helt.
141
00:11:27,833 --> 00:11:29,333
Nu har jeg set det med.
142
00:11:29,416 --> 00:11:31,625
Jeg har forklaret ham det
siden barndommen.
143
00:11:32,041 --> 00:11:35,041
Den, der forsøger at være en helt,
kommer i himlen.
144
00:11:36,791 --> 00:11:37,750
Jeg er her stadig.
145
00:11:38,375 --> 00:11:39,291
Det ved jeg,
146
00:11:40,083 --> 00:11:41,000
men hvor længe?
147
00:11:42,083 --> 00:11:44,333
Nadir Haq er min fætter.
148
00:11:44,416 --> 00:11:47,791
Han har meget at lære,
og jeg skal lære ham det.
149
00:11:50,583 --> 00:11:51,416
Og du...
150
00:11:53,000 --> 00:11:56,250
du forsøger straks at imponere ham.
Og forresten,
151
00:11:56,666 --> 00:11:58,250
ikke alt, hvad der står...
152
00:11:59,791 --> 00:12:01,041
i avisen er sandt.
153
00:12:01,750 --> 00:12:04,500
Præcis. Det her jeg længe forsøgt
at forklare Sirohi.
154
00:12:08,791 --> 00:12:11,541
OPERATION SAMEER NIWAS
155
00:12:11,625 --> 00:12:14,958
Gå ikke den vej, Sirohi.
Den fører til et mørkt sted.
156
00:12:15,875 --> 00:12:21,291
For holdets og landets sikkerheds skyld
må vi ofte træffe forhastede valg.
157
00:12:21,833 --> 00:12:22,666
Javel.
158
00:12:23,000 --> 00:12:25,958
Det er mediernes opgave
at skrive den slags møg.
159
00:12:27,833 --> 00:12:29,875
De vil aldrig forstå vores ofre.
160
00:12:31,916 --> 00:12:36,291
Vi må ofte bøje reglerne for at sikre
en operations heldige udfald.
161
00:12:37,208 --> 00:12:39,750
Vi arbejder i alles interesse. Ikke sandt?
162
00:12:41,708 --> 00:12:44,666
Derfor helliger målet midlet. Er du med?
163
00:12:45,625 --> 00:12:46,458
Javel.
164
00:12:47,291 --> 00:12:48,125
Godt.
165
00:12:50,208 --> 00:12:53,083
Alle var ellevilde med at se Dem på tv.
166
00:12:54,000 --> 00:12:54,833
Sludder.
167
00:12:57,625 --> 00:12:58,458
Se der...
168
00:12:59,750 --> 00:13:00,666
Landsbyen Nilja.
169
00:13:01,333 --> 00:13:03,583
Det er en del af det moderne Indien,
170
00:13:04,500 --> 00:13:07,916
men indbyggerne har ingen
af de mest basale goder.
171
00:13:11,000 --> 00:13:13,833
Den nærliggende skov skjuler
gamle, britiske kaserner,
172
00:13:13,916 --> 00:13:15,541
som nu ligger i ruiner.
173
00:13:16,041 --> 00:13:18,125
Landsbyens ældste har boet der i årevis.
174
00:13:23,291 --> 00:13:25,083
Junglen er overtaget af naxaliter,
175
00:13:25,916 --> 00:13:28,000
og de vil ikke se den udvikle sig.
176
00:13:29,125 --> 00:13:30,250
Ved du hvad, Sirohi,
177
00:13:31,000 --> 00:13:33,708
et uroligt område kan kun renses
på én måde:
178
00:13:33,791 --> 00:13:35,833
Forbind det med civilisationen.
179
00:13:37,500 --> 00:13:38,416
Vores mission...
180
00:13:39,541 --> 00:13:41,875
Skoven skal have sin første motorvej...
181
00:13:42,583 --> 00:13:43,500
BETAAL-BJERGET
182
00:13:43,583 --> 00:13:46,000
...som skal føre udviklingen til området.
183
00:13:46,416 --> 00:13:49,291
Det er altså vores opgave at bane vejen.
184
00:13:49,375 --> 00:13:50,208
Korrekt.
185
00:13:56,291 --> 00:13:58,375
SURYA UDVIKLING, AJIT MUDHALVAN
186
00:13:58,458 --> 00:14:00,083
-Hr. Mudhalvan.
-Goddag.
187
00:14:00,166 --> 00:14:03,541
Vi har brug for
din hjælp omgående, Sirohi.
188
00:14:03,958 --> 00:14:06,083
Naxaliterne er skideirriterende.
189
00:14:06,166 --> 00:14:11,875
Tunnellen skal åbnes inden for 24 timer,
og de nævenyttige naxaliter skal fjernes.
190
00:14:11,958 --> 00:14:16,125
Smid dem ud. Åbn tunnellen.
Det er dit ansvar.
191
00:14:16,208 --> 00:14:18,125
Tag det roligt, hr. Mudhalvan.
192
00:14:18,750 --> 00:14:21,708
Det skal ikke tage os lang tid
at løse problemet.
193
00:14:22,375 --> 00:14:23,375
Mange tak.
194
00:14:23,458 --> 00:14:26,250
Din loyalitet i Samees Niwas-missionen
195
00:14:26,666 --> 00:14:29,458
forventer vi også at se
denne gang, Sirohi.
196
00:14:32,250 --> 00:14:33,333
Er det forstået?
197
00:14:35,000 --> 00:14:35,833
Javel.
198
00:14:36,458 --> 00:14:37,583
Javel, chef.
199
00:14:39,291 --> 00:14:42,125
Lige en sidste ting.
Jeg har lige fået at vide,
200
00:14:42,208 --> 00:14:46,250
at hvis endnu en mission lykkes,
vil han træde i mit sted.
201
00:14:46,333 --> 00:14:47,166
Godt.
202
00:14:47,708 --> 00:14:50,458
Så kan I to arbejde sammen
i mange år fremover.
203
00:14:50,541 --> 00:14:51,375
Naturligvis.
204
00:14:51,791 --> 00:14:52,625
Tak, chef.
205
00:14:54,125 --> 00:14:55,583
-Træd af.
-Jai Hind.
206
00:14:56,250 --> 00:14:57,083
Farvel, hr.
207
00:15:05,000 --> 00:15:06,708
Kan vi stole på ham?
208
00:15:07,208 --> 00:15:08,208
Vi tager os af det.
209
00:15:55,041 --> 00:15:55,875
Du...
210
00:15:58,625 --> 00:15:59,583
er alt i orden?
211
00:16:00,458 --> 00:16:01,291
Ja.
212
00:16:10,000 --> 00:16:14,375
SURYA UDVIKLING
213
00:16:34,041 --> 00:16:34,958
Fem minutter igen.
214
00:16:36,791 --> 00:16:37,708
Er I klar?
215
00:16:37,791 --> 00:16:38,791
-Javel!
-Javel!
216
00:17:35,458 --> 00:17:37,000
PCAK
217
00:18:31,333 --> 00:18:34,750
Vi er kommet... for at beskytte jer.
218
00:18:35,958 --> 00:18:40,083
Vi skal hjælpe jer med
at evakuere jer fra dette sted...
219
00:18:41,208 --> 00:18:43,541
og genhuse jer.
220
00:18:44,958 --> 00:18:46,375
Det er i jeres interesse,
221
00:18:47,916 --> 00:18:52,375
og i jeres familiers,
jeres lokalsamfunds og landets.
222
00:18:54,041 --> 00:18:57,166
For dette arbejde skal gøres
for at udvikle vores land.
223
00:18:58,958 --> 00:19:01,291
Alle, som ikke følger
vores instruktioner...
224
00:19:02,500 --> 00:19:07,125
vil blive opfattet som naxaliter
og anholdt omgående.
225
00:19:07,958 --> 00:19:11,541
Det er vores vilje at redde jer
fra naxaliternes uret.
226
00:19:14,500 --> 00:19:19,125
Kommandant Tyagi, jeg har hørt,
at De har forhøjet Deres honorar.
227
00:19:19,208 --> 00:19:22,541
Konkurrencen er desværre hård
på markedet derude.
228
00:19:25,166 --> 00:19:26,250
Derfor beder jeg jer
229
00:19:27,708 --> 00:19:29,958
om at samarbejde fredeligt med os.
230
00:19:42,041 --> 00:19:43,625
I får ikke lov at bygge en vej!
231
00:19:43,708 --> 00:19:45,625
I rører ikke ved vores land!
232
00:19:45,708 --> 00:19:46,666
Forsvind herfra!
233
00:19:46,750 --> 00:19:50,333
-De bliver aldrig klogere!
-Angrib! Kast sten på dem!
234
00:19:56,916 --> 00:19:57,833
Til angreb!
235
00:20:04,666 --> 00:20:06,291
ADGANGSKODE
LOG IND
236
00:20:06,375 --> 00:20:07,416
KAMERA: AK CHANDRAN
237
00:20:17,250 --> 00:20:18,250
Se indenfor.
238
00:20:18,791 --> 00:20:20,250
Træk dem ud.
239
00:20:28,833 --> 00:20:32,208
Hør efter, Puniya.
Glem tingene, og kom med mig.
240
00:20:32,708 --> 00:20:35,125
Det er ikke løsningen på vores problem.
241
00:20:35,208 --> 00:20:36,250
Hvornår så?
242
00:20:45,708 --> 00:20:47,208
Kun som sidste udvej.
243
00:20:47,666 --> 00:20:49,083
Hvad nu?
244
00:20:55,333 --> 00:20:56,250
Få dem væk herfra.
245
00:21:00,333 --> 00:21:01,458
Ryk frem.
246
00:21:01,875 --> 00:21:02,791
Tag dem!
247
00:22:09,208 --> 00:22:14,625
Vær hilset, tante.
Vi har brug for dit råd med det samme.
248
00:22:17,416 --> 00:22:21,791
Røvhullerne har indtaget landsbyen, tante.
De ødelægger vores hellige jord.
249
00:22:25,375 --> 00:22:27,583
Påstigning i gang.
250
00:22:29,250 --> 00:22:30,166
Kom så!
251
00:22:33,708 --> 00:22:35,583
Vi rykker videre nu.
252
00:22:38,125 --> 00:22:41,750
Kommandant Tyagi. Landsbyen er sikret.
Vi tager mod tunnellen.
253
00:22:43,791 --> 00:22:46,833
-Nogen våben? Sprængladninger?
-Intet. Alt er godt.
254
00:22:51,125 --> 00:22:52,750
Akbar!
255
00:22:52,833 --> 00:22:54,291
Stop.
256
00:22:55,250 --> 00:22:56,583
Undskyld, onkel.
257
00:22:59,250 --> 00:23:01,958
Din fætter kan vist ikke lide
de mennesker.
258
00:23:02,041 --> 00:23:06,250
Han vil bare hjem til sin kone
i ét stykke.
259
00:23:06,333 --> 00:23:08,041
Så skulle han have været i en bank.
260
00:23:09,083 --> 00:23:11,541
Den slags civile tanker passer ikke PCAK.
261
00:23:11,625 --> 00:23:13,166
-Skynd jer.
-Javel.
262
00:23:19,458 --> 00:23:22,333
Den sidste bus er på vej
til interneringslejren.
263
00:23:22,416 --> 00:23:25,875
Kaji, Kaushal, ryk frem,
og bevæg jer mod tunnellen.
264
00:23:26,916 --> 00:23:28,208
På vej mod tunnellen.
265
00:23:49,041 --> 00:23:51,458
Hvem er de mennesker, mor?
266
00:23:52,000 --> 00:23:55,041
De arbejder allesammen for din far.
267
00:23:55,875 --> 00:23:57,000
Hans skødehunde.
268
00:23:58,333 --> 00:24:00,500
Evakueringen er udført. Klar til fase 2.
269
00:24:01,125 --> 00:24:04,500
Kl. 18. Tunnellen sikres mod nordøst.
Oprethold formationen.
270
00:24:20,500 --> 00:24:21,750
Giv agt!
271
00:24:22,541 --> 00:24:23,375
Javel.
272
00:24:26,500 --> 00:24:28,041
Kaushal, stop bulldozerne.
273
00:24:28,500 --> 00:24:30,041
Indtag poster. Søg dækning!
274
00:24:31,583 --> 00:24:32,416
Hvem er hun?
275
00:24:34,750 --> 00:24:39,458
Vi lader jer ikke åbne tunnellen.
276
00:24:39,875 --> 00:24:44,375
Hvis tunnellen åbnes,
vil forbandelsen knuse os alle.
277
00:24:45,500 --> 00:24:48,916
Naxaliterne lukker os ikke ind
grundet overtroisk vås.
278
00:24:49,000 --> 00:24:51,250
De blokerer indgangen til tunnellen.
279
00:24:51,333 --> 00:24:54,500
-Bare rolig. Den er hjemme.
-Vi har et problem.
280
00:24:54,583 --> 00:24:57,166
Vi er jeres venner, ikke jeres fjender.
281
00:24:58,083 --> 00:25:00,375
Vi er her for at hjælpe jer.
282
00:25:00,458 --> 00:25:03,458
Vi vil afhjælpe jeres lidelser.
283
00:25:03,541 --> 00:25:04,375
Far...
284
00:25:04,458 --> 00:25:06,708
Rolig. Det er bare et lille skænderi.
285
00:25:06,791 --> 00:25:09,333
Regeringen vil hjælpe jer på alle måder
286
00:25:09,416 --> 00:25:12,500
med at flytte jeres landsby
et andet sted hen.
287
00:25:12,583 --> 00:25:17,375
Dette bjerg er hjemsøgt af en ånd.
288
00:25:18,041 --> 00:25:20,583
Tunnellen har altid været spærret.
289
00:25:21,166 --> 00:25:22,708
Den er stadig lukket.
290
00:25:23,208 --> 00:25:25,375
Og den vil forblive lukket.
291
00:25:26,208 --> 00:25:30,416
Synes andre også, at tunnellen skal åbnes,
så vi kan få gang i festen?
292
00:25:30,500 --> 00:25:33,958
Læg jeres våben,
293
00:25:34,791 --> 00:25:38,083
så bliver I benådet
jævnfør regeringens forordning.
294
00:25:40,833 --> 00:25:45,416
Vikram, de er klædt i laser og pjalter
og går barfodede.
295
00:25:46,083 --> 00:25:47,833
Ligner de virkelig en trussel?
296
00:25:50,333 --> 00:25:52,083
Fru kommandant, ti indbyggere...
297
00:25:52,875 --> 00:25:55,333
Altså der står ti besættere foran mig.
298
00:25:55,833 --> 00:25:58,916
Det er en blandet gruppe:
kvinder, gamle og unge.
299
00:25:59,500 --> 00:26:02,666
De ligner hverken
naxaliter eller terrorister.
300
00:26:02,750 --> 00:26:04,291
De er nødt til at skyde først...
301
00:26:04,375 --> 00:26:07,666
Hvorfor skal vi diskutere småting
efter så mange opgaver sammen?
302
00:26:08,500 --> 00:26:11,291
Fordi planen var at evakuere,
ikke at angribe.
303
00:26:14,875 --> 00:26:17,833
Når førsteministeren
ankommer om 13 timer...
304
00:26:19,583 --> 00:26:21,625
kan du forklare det til ham.
305
00:26:29,750 --> 00:26:30,916
Gør klar til at åbne ild.
306
00:26:31,000 --> 00:26:35,291
Kommandant, de er ikke begyndt at skyde,
og vi kan ikke bekræfte...
307
00:26:35,375 --> 00:26:38,666
Gør klar til at åbne ild.
Jeg gentager, gør klar til at åbne ild.
308
00:26:39,208 --> 00:26:41,958
Officerer, sluk for jeres kropskameraer.
309
00:26:42,041 --> 00:26:43,458
Kropskameraer er slukkede.
310
00:26:44,083 --> 00:26:45,250
-Det er gjort.
-Javel.
311
00:26:45,666 --> 00:26:46,708
Javel.
312
00:26:47,208 --> 00:26:49,208
Overvej det nøje, Sirohi.
313
00:26:50,041 --> 00:26:50,958
Afvent mine ordrer.
314
00:26:51,041 --> 00:26:56,125
Husk, at førsteministerens mand,
hr. Karia, beder os overholde deadline.
315
00:26:57,291 --> 00:26:58,833
Lad være. Det er forkert.
316
00:26:58,916 --> 00:26:59,916
Åbn ild.
317
00:27:00,000 --> 00:27:01,041
Åbn ild nu!
318
00:27:01,125 --> 00:27:03,500
Det er ikke et angreb, men et massemord.
319
00:27:03,583 --> 00:27:06,083
Lad os få den tunnel åbnet og tage hjem.
320
00:27:08,333 --> 00:27:11,166
Det svin!
Du sagde, at han var til at stole på.
321
00:27:14,708 --> 00:27:15,625
Vikram.
322
00:27:19,166 --> 00:27:22,208
-Det er ikke op til mig.
-Den er gal. Giv ikke flere kommandoer.
323
00:27:23,583 --> 00:27:25,791
Det var første kontakt. En eksplosion.
324
00:27:26,375 --> 00:27:27,208
Skyd!
325
00:27:31,291 --> 00:27:32,583
Fortsæt beskydningen!
326
00:28:13,166 --> 00:28:14,500
Flyt jer.
327
00:28:21,208 --> 00:28:24,291
-Vi må hellere tage tilbage til hotellet.
-Hvorfor?
328
00:28:25,125 --> 00:28:26,916
Hun har set nok for i dag.
329
00:28:28,625 --> 00:28:31,708
Pressen skal have billeder,
når tunnelen er åbnet.
330
00:28:32,791 --> 00:28:34,291
Vi kan tage af sted bagefter.
331
00:28:36,750 --> 00:28:38,416
Tillykke.
332
00:28:47,583 --> 00:28:49,833
Ajay! Vores chauffør er også omkommet.
333
00:28:50,458 --> 00:28:51,500
Stakkels mand.
334
00:28:53,625 --> 00:28:55,541
Han kørte nu også elendigt.
335
00:28:56,333 --> 00:28:58,625
Sørg for at rydde tunnellen hurtigt.
336
00:29:05,500 --> 00:29:08,583
Min første vellykkede operation.
Så du mig?
337
00:29:09,000 --> 00:29:09,833
Stille.
338
00:29:10,291 --> 00:29:11,458
Jeg tøvede ikke engang.
339
00:29:12,041 --> 00:29:13,375
Vær stille, Haq.
340
00:29:14,625 --> 00:29:16,083
Du ved, hvad du skal, Sirohi.
341
00:29:23,375 --> 00:29:24,208
Ned med jer.
342
00:29:26,791 --> 00:29:28,750
Sirohi.
343
00:29:29,416 --> 00:29:30,875
Skal vi ikke anholde dem?
344
00:29:32,791 --> 00:29:34,500
Afslut det, og lad os gå.
345
00:29:39,166 --> 00:29:43,250
Hvis I åbner tunnellen,
vil ikke en eneste overleve.
346
00:29:44,208 --> 00:29:45,416
Det er sket.
347
00:29:45,500 --> 00:29:48,333
I begår en stor fejltagelse.
348
00:29:53,125 --> 00:29:57,375
I aner ikke, hvor stor en kraft I vækker.
349
00:29:59,166 --> 00:30:01,000
Ryk frem, og vær på vagt.
350
00:30:01,083 --> 00:30:02,916
Fortsæt fremad.
351
00:30:03,000 --> 00:30:06,208
-Vi har ikke megen tid.
-Vi er færdige i morgen tidlig.
352
00:30:06,291 --> 00:30:09,208
Tunnellen burde aldrig have været åbnet.
353
00:30:09,291 --> 00:30:12,583
Vi var kun dens vogtere.
354
00:30:14,916 --> 00:30:17,958
-Vi er ikke terrorister.
-Hold kæft!
355
00:30:27,083 --> 00:30:30,458
Det var ikke os, der udløste eksplosionen.
356
00:30:31,833 --> 00:30:35,291
Der er hverken terrorister
eller naxaliter her.
357
00:30:36,750 --> 00:30:38,125
Lad os bliver færdige...
358
00:30:39,208 --> 00:30:40,541
og komme væk herfra.
359
00:30:44,166 --> 00:30:45,500
Jeg kan ikke høre noget.
360
00:30:46,333 --> 00:30:47,208
Hvad mener De?
361
00:30:48,833 --> 00:30:50,000
Ingen siger noget.
362
00:30:51,083 --> 00:30:51,916
Hallo?
363
00:30:53,000 --> 00:30:53,833
Kom.
364
00:30:54,875 --> 00:30:56,250
Hallo. Kom.
365
00:31:32,541 --> 00:31:33,583
Walkie!
366
00:31:34,000 --> 00:31:37,416
Baghold. Jeg gentager: baghold.
Der er oprørere i tunnellen.
367
00:31:37,500 --> 00:31:39,375
Det var en fælde. Kom her, Sirohi.
368
00:31:42,458 --> 00:31:43,958
De skjuler sig derinde.
369
00:31:44,041 --> 00:31:46,250
Det var satans. Hvordan kunne de det?
370
00:31:46,666 --> 00:31:47,541
Det ved jeg ikke.
371
00:31:49,958 --> 00:31:50,875
-Yadav.
-Javel.
372
00:31:50,958 --> 00:31:54,000
Bliv hos dem. De skal afhøres senere.
373
00:31:54,416 --> 00:31:56,375
Resten kommer med mig. Skynd jer.
374
00:31:57,041 --> 00:31:58,083
Løb!
375
00:32:12,500 --> 00:32:13,333
Fru kommandant.
376
00:32:13,416 --> 00:32:17,041
Omring, og beskyt de civile.
Ahluwalia, du står for kommunikation.
377
00:32:17,125 --> 00:32:18,041
Javel.
378
00:32:18,125 --> 00:32:19,375
Jeg gør det, chef.
379
00:32:19,458 --> 00:32:21,541
-Hvorfor har du alt det sjove?
-Men...
380
00:32:22,208 --> 00:32:25,125
Vær i beredskab. Vi hørte
ingen geværild komme derindefra.
381
00:32:25,208 --> 00:32:28,625
De har muligvis kun nærkampvåben,
men måske har de gidsler.
382
00:32:28,708 --> 00:32:30,750
Kom så. Vi skal hente arbejderne.
383
00:32:32,041 --> 00:32:34,125
Indtag jeres poster! I dækning!
384
00:32:43,500 --> 00:32:44,916
Tænd jeres natsigte.
385
00:33:05,000 --> 00:33:07,750
KAMERA: AK VERMA
386
00:33:07,833 --> 00:33:09,750
KAMERA: KD TYAGI
387
00:33:09,833 --> 00:33:12,041
KAMERA: AK TRIPATHI
388
00:33:12,125 --> 00:33:13,291
KAMERA: AK CHANDRAN
389
00:33:13,375 --> 00:33:14,333
Vær på vagt.
390
00:33:14,416 --> 00:33:16,041
KAMERA: AK NAG
391
00:33:16,125 --> 00:33:17,125
KAMERA: AK RAM
392
00:33:17,208 --> 00:33:18,666
Der opfanges støj.
393
00:33:18,750 --> 00:33:21,708
Er der frit? Kan De høre mig,
fru kommandant?
394
00:33:21,791 --> 00:33:23,000
Tænd kameraerne.
395
00:33:25,833 --> 00:33:27,666
Chandran, se til højre.
396
00:33:27,750 --> 00:33:28,833
Hvor er her stort.
397
00:33:30,083 --> 00:33:31,208
Vi skal være usynlige.
398
00:33:34,541 --> 00:33:37,875
-Chandran, Tripathi...vær på vagt.
-Ingen spor efter arbejderne.
399
00:33:38,791 --> 00:33:39,625
Melding, kom.
400
00:33:40,500 --> 00:33:42,625
-Jeg kan se noget.
-Melding, kom.
401
00:33:43,583 --> 00:33:44,625
Natsigte...
402
00:33:49,041 --> 00:33:51,666
Chandran, Tripathi,
jeres kameraer er forvrængede.
403
00:33:52,875 --> 00:33:54,041
Engelske farver?
404
00:33:54,125 --> 00:33:56,333
Løjtnant, der er noget dernede.
405
00:33:57,916 --> 00:33:59,166
Undersøg alle hjørner.
406
00:33:59,708 --> 00:34:01,041
Hører De mig, løjtnant?
407
00:34:02,750 --> 00:34:05,083
Sirohi, Akbar, kom her, tak.
408
00:34:08,416 --> 00:34:09,750
-Hvad er der sket?
-Se her.
409
00:34:11,500 --> 00:34:14,958
Jeg vil tro, at et helt britisk regiment
blev begravet her.
410
00:34:15,041 --> 00:34:16,458
Der er nogen derude.
411
00:34:17,708 --> 00:34:19,166
Der er nogen, fru kommandant.
412
00:34:19,250 --> 00:34:20,875
-Hvad er det?
-Jeg ved det ikke.
413
00:34:22,291 --> 00:34:23,208
Vær på vagt.
414
00:34:24,375 --> 00:34:25,208
Hallo.
415
00:34:27,458 --> 00:34:28,375
Rør dig ikke.
416
00:34:29,083 --> 00:34:29,916
Hvad sker der?
417
00:34:31,416 --> 00:34:33,666
Rør dig ikke. Vend dig langsomt om.
418
00:34:37,416 --> 00:34:38,250
Hallo?
419
00:34:38,708 --> 00:34:41,166
-Kameraerne virker dårligt.
-Jeg taler til dig.
420
00:34:43,541 --> 00:34:44,875
Det gik i stå.
421
00:34:50,541 --> 00:34:51,625
Jeg mister signalet.
422
00:34:55,166 --> 00:34:58,291
Stå ikke bare der,
men hent kommandant Tyagi.
423
00:34:58,375 --> 00:34:59,208
Sirohi!
424
00:35:02,666 --> 00:35:03,500
Pis!
425
00:35:10,958 --> 00:35:13,958
-Chandran! Tripathi! Hvad skete der?
-Chandran! Tripathi!
426
00:35:14,666 --> 00:35:15,708
Hvor er resten?
427
00:35:16,500 --> 00:35:17,541
Hvem angreb jer?
428
00:35:17,958 --> 00:35:19,750
-Han bløder.
-Hvor er kommandanten?
429
00:35:19,833 --> 00:35:20,833
Hvad skete der?
430
00:35:20,916 --> 00:35:23,458
Hvor er kommandant Tyagi?
431
00:35:24,625 --> 00:35:25,875
-Vi går derind.
-Sirohi!
432
00:35:31,125 --> 00:35:33,125
Godt. Jeg går derind.
433
00:35:33,208 --> 00:35:35,166
Nej, det er en dårlig beslutning.
434
00:35:35,666 --> 00:35:37,625
Gør, som du vil, men jeg går derind.
435
00:35:37,708 --> 00:35:39,291
Jeg går også derind.
436
00:35:39,375 --> 00:35:41,416
-Nadir! Nej.
-Jeg er parat, chef.
437
00:35:41,500 --> 00:35:43,500
Nej. Det er hans første mission.
438
00:35:43,583 --> 00:35:45,708
Netop, ja. Kom nu!
439
00:35:45,791 --> 00:35:49,916
-Ved du hvad, hul i det. Kom så!
-Nej. Bliv her, Ahlu. Det er en ordre.
440
00:35:50,000 --> 00:35:51,750
Haq, kom med mig.
441
00:35:51,833 --> 00:35:52,666
Javel!
442
00:36:13,541 --> 00:36:14,375
Sikret.
443
00:36:16,916 --> 00:36:17,750
Nag?
444
00:36:18,333 --> 00:36:19,166
Verma?
445
00:36:19,625 --> 00:36:21,583
Man kan ikke høre dig over radioen.
446
00:36:22,166 --> 00:36:23,666
Walkie-talkien virker ikke.
447
00:36:45,666 --> 00:36:47,208
Her lugter underligt, chef.
448
00:36:48,625 --> 00:36:50,333
Hold dig i nærheden, Haq.
449
00:37:00,000 --> 00:37:00,958
Kommandant Tyagi?
450
00:37:04,083 --> 00:37:05,125
Fru kommandant?
451
00:37:07,625 --> 00:37:08,458
Deroppe.
452
00:37:24,666 --> 00:37:25,916
Hvad fanden er det?
453
00:38:03,666 --> 00:38:06,625
Der er gået lang tid.
Vi må hellere gå derind.
454
00:38:07,708 --> 00:38:08,958
Hallo, hvad gør I?
455
00:38:13,416 --> 00:38:14,250
Haq!
456
00:38:14,708 --> 00:38:15,625
Sirohi!
457
00:38:17,000 --> 00:38:18,083
Sirohi!
458
00:38:26,458 --> 00:38:27,500
Haq!
459
00:38:32,166 --> 00:38:34,041
I kan ikke bare efterlade os.
460
00:38:34,625 --> 00:38:37,208
Først skal min familie og jeg
sikkert hjem.
461
00:38:38,541 --> 00:38:39,916
Min fætter er derinde.
462
00:38:41,750 --> 00:38:42,583
Haq.
463
00:38:43,583 --> 00:38:45,916
Løb! Løb ud herfra! Skynd jer!
464
00:38:46,583 --> 00:38:47,750
-Haq.
-Skynd jer!
465
00:38:47,833 --> 00:38:49,666
Kom ud herfra! Skynd jer!
466
00:38:49,750 --> 00:38:51,166
-Mor!
-Løb!
467
00:38:51,250 --> 00:38:52,458
Skynd jer!
468
00:38:54,083 --> 00:38:55,208
Duk jer.
469
00:38:55,916 --> 00:38:57,458
-Af sted. Af sted.
-Løb!
470
00:38:57,541 --> 00:38:59,416
Søg dækning, Kaushal.
471
00:39:05,333 --> 00:39:06,166
Sæt jer!
472
00:39:06,250 --> 00:39:08,250
De har sat ild til vores biler.
473
00:39:08,750 --> 00:39:10,458
Pis! Yadav.
474
00:39:10,541 --> 00:39:12,125
Fremad.
475
00:39:12,208 --> 00:39:13,291
Bliv ved med at gå.
476
00:39:15,500 --> 00:39:16,333
Duk jer.
477
00:39:18,375 --> 00:39:20,541
Fremad!
478
00:39:25,375 --> 00:39:26,625
Duk jer!
479
00:39:28,875 --> 00:39:29,958
-Nadir!
-Yadav!
480
00:39:30,041 --> 00:39:31,916
Yadav!
481
00:39:32,000 --> 00:39:33,833
-Hvad skete der?
-Nadir.
482
00:39:33,916 --> 00:39:35,125
Hvad skete der, Yadav?
483
00:39:35,666 --> 00:39:38,500
De sprang på mig og slap væk.
484
00:39:39,333 --> 00:39:41,666
Skal I bare stå der,
eller vil I gøre noget?
485
00:39:42,041 --> 00:39:43,958
-Få os væk herfra!
-Kaushal!
486
00:39:45,250 --> 00:39:47,000
Vent. Bliv nede.
487
00:39:51,000 --> 00:39:54,041
Her er en gammel kaserne.
Det var en britisk base.
488
00:39:54,458 --> 00:39:56,666
Bare lidt længere fremme.
489
00:39:56,750 --> 00:39:58,625
Kun der kan vi skjule os.
490
00:39:58,708 --> 00:40:01,333
Lad os gå derind og tilkalde forstærkning.
491
00:40:01,791 --> 00:40:02,666
Vi kan vente der.
492
00:40:02,750 --> 00:40:06,166
Sætter du vores liv på spil igen,
som du gjorde med Haq?
493
00:40:06,875 --> 00:40:08,583
Har vi efterretninger om stedet?
494
00:40:09,041 --> 00:40:11,208
Bare der er døre og vægge, er jeg glad.
495
00:40:11,291 --> 00:40:13,125
Du har måske en bedre idé? Kom så!
496
00:40:15,166 --> 00:40:16,041
Duk jer!
497
00:40:17,000 --> 00:40:17,958
Fremad!
498
00:40:18,458 --> 00:40:20,041
Kom så!
499
00:40:24,916 --> 00:40:25,916
Er der frit, Sirohi?
500
00:40:28,708 --> 00:40:30,458
-Der er ingen i træerne.
-Ja, frit.
501
00:40:32,125 --> 00:40:32,958
Duk jer!
502
00:40:33,541 --> 00:40:34,583
Duk jer.
503
00:40:37,583 --> 00:40:39,416
Fremad.
504
00:40:41,958 --> 00:40:43,000
Fortsæt fremad.
505
00:40:45,000 --> 00:40:46,708
Duk jer!
506
00:40:51,708 --> 00:40:52,666
Kom så.
507
00:40:53,125 --> 00:40:54,208
Fortsæt fremad!
508
00:41:04,750 --> 00:41:05,583
Kom så.
509
00:41:06,708 --> 00:41:07,708
Sikret.
510
00:41:09,208 --> 00:41:11,625
-Vi kan ikke se nogen her.
-Civile først.
511
00:41:12,166 --> 00:41:13,583
Sæt jer ned.
512
00:41:13,666 --> 00:41:14,583
Javel.
513
00:41:15,166 --> 00:41:16,166
Sæt jer ned.
514
00:41:16,541 --> 00:41:17,375
Kom så.
515
00:41:17,458 --> 00:41:20,041
Døren er låst.
De to naxaliter er nok derinde.
516
00:41:22,291 --> 00:41:23,791
Åbn døren!
517
00:41:23,875 --> 00:41:25,000
Hvad fanden...?
518
00:41:25,708 --> 00:41:28,916
Du gjorde det igen!
Vi skulle ikke være kommet!
519
00:41:29,375 --> 00:41:30,250
Åbn døren!
520
00:41:31,375 --> 00:41:32,625
Luk os ind!
521
00:41:32,708 --> 00:41:34,750
Vi kan ikke blive herude så længe!
522
00:41:34,833 --> 00:41:35,833
Åbn døren.
523
00:41:35,916 --> 00:41:38,291
-Lad de sårede blive derude.
-Hvad?
524
00:41:38,375 --> 00:41:41,208
-Så lukker vi jer ind.
-Er du vanvittig?
525
00:41:41,291 --> 00:41:44,416
Det er farligt, at lukke de sårede herind.
526
00:41:44,875 --> 00:41:47,791
De udgør en fare for alle.
527
00:41:51,791 --> 00:41:53,791
-Åbn døren!
-Åbn døren!
528
00:41:56,916 --> 00:41:57,958
Åbn døren!
529
00:41:58,583 --> 00:41:59,791
Hallo, åbn døren!
530
00:42:01,000 --> 00:42:02,125
Er I døve?
531
00:42:02,208 --> 00:42:03,750
Åbn døren.
532
00:42:04,458 --> 00:42:05,416
Duk jer!
533
00:44:49,375 --> 00:44:51,375
Tekster af: Dorte Langberg