1 00:00:06,000 --> 00:00:08,667 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:15,167 --> 00:00:17,167 POSLEDNÍ ZÁPIS Z LYNEDOCHOVA DENÍKU 3 00:00:17,250 --> 00:00:18,250 17. 6. 1857 4 00:00:18,333 --> 00:00:20,208 „Ti lidé odmítají naši pomoc. 5 00:00:20,292 --> 00:00:22,542 Dostihla nás vzpoura. Jak se opovažují? 6 00:00:22,625 --> 00:00:24,875 Použiji jejich ochránce proti nim. 7 00:00:24,958 --> 00:00:28,667 Využiji Betaalovu kletbu a pošlu ty barbary do hrobu... 8 00:00:28,750 --> 00:00:31,417 V tunelu jsou nejspíš rebelové. Musím jít...“ 9 00:00:32,750 --> 00:00:35,250 Nevstupujte do tunelu. 10 00:00:35,333 --> 00:00:37,542 Byli zničeni Betaalovou kletbou 11 00:00:37,625 --> 00:00:40,875 a až se probudí, budou hladoví. 12 00:00:40,958 --> 00:00:42,667 STAŘEŠINA, SOUČASNOST 13 00:01:39,583 --> 00:01:42,833 Vládce podsvětí... 14 00:01:44,208 --> 00:01:48,500 jsme pod tvou ochranou, přijmi naši úctu. 15 00:01:52,792 --> 00:01:57,792 Žádáme, abys dál dřímal a nenarušil náš mír. 16 00:02:03,417 --> 00:02:05,708 Přijmi tuto malou oběť, Betaale. 17 00:02:07,417 --> 00:02:09,917 Modlíme se, abys zůstal klidným. 18 00:02:22,542 --> 00:02:24,000 Ať žije Betaal! 19 00:02:24,083 --> 00:02:25,917 Ať žije Betaal! 20 00:02:26,000 --> 00:02:27,417 Sláva našemu Bohu. 21 00:02:27,500 --> 00:02:29,917 Sláva našemu Bohu. 22 00:02:30,583 --> 00:02:34,167 Lidé zvenčí nám chtějí vzít naše hory. 23 00:02:34,708 --> 00:02:38,083 Nedopustíme, aby sem přišli a zničili nás. 24 00:03:09,208 --> 00:03:11,250 Něco se s ní děje. Radši přestaňme. 25 00:03:12,958 --> 00:03:15,958 Co jste viděla? Povězte nám to. 26 00:03:18,667 --> 00:03:21,042 Co se stalo? Jste v pořádku? 27 00:03:33,333 --> 00:03:35,208 Zakryjte modlu. Rychle! 28 00:03:35,292 --> 00:03:37,958 Pospěšte si! 29 00:03:42,917 --> 00:03:47,750 Nedovolte, aby tunel otevřeli! 30 00:03:48,333 --> 00:03:49,875 Nesmíte to dovolit. 31 00:03:50,833 --> 00:03:55,333 Musí zůstat zavřený. 32 00:03:55,875 --> 00:03:58,750 Ať je zavřený! 33 00:04:00,167 --> 00:04:02,708 Tunel musí být zavřený! 34 00:04:03,667 --> 00:04:06,625 Musí být zavřený! 35 00:04:32,375 --> 00:04:35,708 Britové nám pomohli, většinu tunelu postavili. 36 00:04:36,333 --> 00:04:39,000 Stavění jim jde líp než ostatním, 37 00:04:39,083 --> 00:04:40,667 ale až tunel dokončíme, 38 00:04:40,750 --> 00:04:43,917 se Surya Constructions si nebude radno zahrávat. 39 00:04:44,000 --> 00:04:45,917 Uvidíme, až bude hotový. 40 00:04:47,083 --> 00:04:49,667 Saanvi, nesahej na to. 41 00:04:49,750 --> 00:04:50,792 Je to špinavé. 42 00:04:50,875 --> 00:04:52,583 Co se jim stalo, mami? 43 00:04:53,125 --> 00:04:56,833 Byli obětováni, aby nás zachránili před hněvem těch zrůd. 44 00:04:57,792 --> 00:04:59,917 Za hodinu musím jít, pane Mudhalvane. 45 00:05:00,000 --> 00:05:02,958 Zajisté. Pracovníci brzy dorazí. 46 00:05:10,083 --> 00:05:11,958 PODPLUKOVNÍK JOHN LYNEDOCH 47 00:05:12,042 --> 00:05:15,625 „Tento pomník byl postaven na počest...“ 48 00:05:16,083 --> 00:05:17,333 - Mami. - Ano? 49 00:05:18,833 --> 00:05:21,458 - „Podplukovník...“ - „John Lynedoch.“ 50 00:05:21,542 --> 00:05:24,292 - „Dobrovolník z Tauntonu.“ - „...z Tauntonu.“ 51 00:05:24,917 --> 00:05:25,958 Co to znamená? 52 00:05:26,042 --> 00:05:28,250 Toto místo bylo útočištěm rebelů. 53 00:05:28,542 --> 00:05:30,792 V roce 1857 vypukla válka 54 00:05:31,875 --> 00:05:33,750 a mnoho Britů tady zemřelo. 55 00:05:33,833 --> 00:05:35,750 Zaplať Pánbůh za to. 56 00:05:36,375 --> 00:05:37,375 Pane. 57 00:05:44,958 --> 00:05:47,125 - Co je? - Máme problém. 58 00:05:47,208 --> 00:05:51,167 Tohle nedovolíme! Žádnou cestu stavět nebudete! 59 00:05:51,250 --> 00:05:54,250 - Slíbil jste, že dodržíte termín. - Já vím, pane. 60 00:05:54,333 --> 00:05:57,208 Ale oni nám dost znesnadňují práci. 61 00:05:57,292 --> 00:05:59,292 Hrozí nám menší zpoždění. A... 62 00:06:02,958 --> 00:06:04,208 Rozbil se další. 63 00:06:04,292 --> 00:06:07,250 - Tento týden třetí... - Stroje se holt rozbíjejí. 64 00:06:09,375 --> 00:06:11,833 Hlavní ministr má v pátek 65 00:06:11,917 --> 00:06:14,375 tento tunel slavnostně otevřít. 66 00:06:15,792 --> 00:06:19,458 Jestli se práce ještě zpozdí a nastane monzun... 67 00:06:19,542 --> 00:06:22,083 Dejte mi 24 hodin. 68 00:06:22,958 --> 00:06:24,958 Monzuny mé plány nenaruší. 69 00:06:25,042 --> 00:06:28,292 - Poradím si s nimi. - Další zpoždění nepřipadá v potaz. 70 00:06:28,833 --> 00:06:31,458 Dělejte, co musíte, aby to bylo hotové. 71 00:06:31,542 --> 00:06:32,917 Je to má povinnost. 72 00:06:40,667 --> 00:06:42,000 Něco jste mu slíbil, 73 00:06:42,625 --> 00:06:44,292 ale co ti domorodci? 74 00:06:44,375 --> 00:06:45,833 Co s nimi? 75 00:06:46,292 --> 00:06:50,667 Jsou to naxalité a brzy se to všichni dozví. 76 00:06:59,750 --> 00:07:01,500 Sledujete Citizen Network. 77 00:07:01,958 --> 00:07:03,958 Téma dnešní debaty je následující: 78 00:07:04,042 --> 00:07:09,458 „Měla by CIPD nést následky za zabití civilistů v lese v Campě?“ 79 00:07:09,542 --> 00:07:11,042 Je s námi profesor Rahim, 80 00:07:11,125 --> 00:07:13,125 učitel mezinárodních vztahů 81 00:07:13,208 --> 00:07:14,500 z Central University. 82 00:07:14,583 --> 00:07:17,250 Jaký je váš názor, profesore? 83 00:07:17,333 --> 00:07:21,500 Vyháníte bezmocné domorodé komunity z domovů 84 00:07:21,583 --> 00:07:23,458 a oháníte se krycími názvy. 85 00:07:23,542 --> 00:07:26,875 Tvrdíte, že si lidé mimo civilizaci 86 00:07:26,958 --> 00:07:29,917 nezaslouží šanci na růst a rozvoj? 87 00:07:30,208 --> 00:07:32,792 Vypuzování chudých z oblastí plných nerostů 88 00:07:32,875 --> 00:07:34,000 má být rozvoj? 89 00:07:34,083 --> 00:07:37,417 - Tahle šaráda není „rozvoj“. - Chodíte kolem horké kaše. 90 00:07:37,500 --> 00:07:40,000 Na tom všem profitují 91 00:07:40,083 --> 00:07:42,875 jen soukromé společnosti jako Surya Development. 92 00:07:42,958 --> 00:07:44,583 - Mastí si kapsy... - Pane. 93 00:07:44,667 --> 00:07:47,792 - Odpovězte na otázku. - A taky kazí lidi jako vy. 94 00:07:47,875 --> 00:07:49,958 Jste liberální levičácká špína. 95 00:07:50,708 --> 00:07:52,917 REAKCE HRDINY 96 00:07:53,208 --> 00:07:55,833 Je s námi velitel Tyagiová, oddíl Baaz, CIPD. 97 00:07:59,042 --> 00:08:02,083 Zpochybňujete integritu indické CIPD? 98 00:08:03,958 --> 00:08:05,542 Něco vám povím, profesore. 99 00:08:05,625 --> 00:08:07,792 Když nás vlast potřebovala, 100 00:08:07,875 --> 00:08:09,833 bojovali jsme jako o život. 101 00:08:09,917 --> 00:08:12,708 To my jsme se šli rvát 102 00:08:12,792 --> 00:08:15,125 jako mnozí indičtí velikáni. 103 00:08:15,208 --> 00:08:18,042 Vytrvali jsme a starali se méně o sebe, 104 00:08:18,125 --> 00:08:22,000 aby rádoby intelektuálové jako vy mohli klidně spát. 105 00:08:22,083 --> 00:08:24,250 Sám dobře víte, 106 00:08:24,333 --> 00:08:28,958 že bychom radši padli, než aby naši lidé museli trpět. 107 00:08:29,042 --> 00:08:32,167 Jste nejlepší, Tyagiová. Milujeme vás! 108 00:08:32,250 --> 00:08:34,583 A ještě něco, profesore. 109 00:08:34,917 --> 00:08:38,875 Když vám toho na naší zemi a vládě tolik vadí, 110 00:08:39,333 --> 00:08:41,542 proč jste se ještě nechopil šance 111 00:08:42,167 --> 00:08:44,250 a nevypadl někam pryč? 112 00:08:44,333 --> 00:08:45,667 Jo! 113 00:08:45,750 --> 00:08:47,458 Super! 114 00:08:47,542 --> 00:08:50,542 Sklapněte. Cože? 115 00:08:50,625 --> 00:08:53,875 - ...samé příklady vašich ideálů. - Úžasný! 116 00:08:54,458 --> 00:08:57,792 Teď dostane zásluhy i za naši nezávislost. 117 00:08:57,875 --> 00:08:59,917 Jste skvělá, Tyagiová. 118 00:09:00,000 --> 00:09:02,458 Páni! Prostě super. 119 00:09:02,542 --> 00:09:04,333 Tyagiová je výborný důstojník. 120 00:09:04,792 --> 00:09:07,208 Jen počkej, Ahlu. Jednou budu jako ona. 121 00:09:07,542 --> 00:09:08,917 No jistě. 122 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Je to přece tvůj idol. 123 00:09:11,083 --> 00:09:14,208 Klidně bys kvůli ní skočil z okna. 124 00:09:16,000 --> 00:09:17,583 A ty ne? 125 00:09:17,667 --> 00:09:21,458 Není zvláštní, že lidé jako my bojují za práva lidí jako vy? 126 00:09:22,500 --> 00:09:27,417 Díky těm právům nás můžete falešně obviňovat. 127 00:09:28,292 --> 00:09:30,042 Nestěžuju si, profesore, 128 00:09:31,083 --> 00:09:32,792 protože je to naše povinnost. 129 00:09:50,750 --> 00:09:52,250 OPERACE SAMEER NIWAS: 130 00:09:52,333 --> 00:09:55,542 ODDÍL CIPD PODLE DOMORODCŮ ZABIL NEVINNÉ VESNIČANY. 131 00:09:57,958 --> 00:09:59,583 Sirohi. Slyšíš mě? 132 00:10:05,708 --> 00:10:06,750 Fake news. 133 00:10:08,333 --> 00:10:09,250 Poslyš... 134 00:10:14,250 --> 00:10:16,417 Stačí říct a klidně si... 135 00:10:17,333 --> 00:10:19,500 o Sameer Niwas můžeme promluvit. 136 00:10:21,542 --> 00:10:22,833 Snad to víš. 137 00:10:26,875 --> 00:10:27,708 Pane. 138 00:10:33,375 --> 00:10:35,417 Nadir Haq, nový rekrut. 139 00:10:37,542 --> 00:10:38,375 Zdravím. 140 00:10:40,333 --> 00:10:42,958 - Vítej v oddílu Baaz. - Je to pro mě čest. 141 00:10:43,667 --> 00:10:46,583 Seznámím vás. Zástupce velitele Ahluwaliová. 142 00:10:47,833 --> 00:10:48,833 Dobrý den. 143 00:10:49,958 --> 00:10:52,167 Dívej se mi do očí. 144 00:10:52,250 --> 00:10:54,292 Nemluvíš s mámou. Blbče. 145 00:10:54,375 --> 00:10:55,208 Omlouvám se. 146 00:10:56,750 --> 00:10:58,625 - Pane? - Ano? 147 00:10:59,375 --> 00:11:01,167 Jste můj hrdina. 148 00:11:04,250 --> 00:11:06,417 Dlouho si o vás sbírám útržky. 149 00:11:07,292 --> 00:11:09,167 Jakmile jsem se o vás dozvěděl, 150 00:11:10,083 --> 00:11:13,042 mým cílem se stalo být jako vy. 151 00:11:18,083 --> 00:11:20,875 Je tam útržek i o vás, pane. 152 00:11:24,542 --> 00:11:25,708 Pan Odvážný. 153 00:11:26,750 --> 00:11:27,750 Místní hrdina. 154 00:11:27,833 --> 00:11:29,333 Teď už mě nic nepřekvapí. 155 00:11:29,417 --> 00:11:31,833 Vysvětluju mu to už od dětství. 156 00:11:31,917 --> 00:11:34,958 Kdo si hraje na hrdinu, ten jde rovnou do nebe. 157 00:11:36,750 --> 00:11:37,750 Já tady zůstal. 158 00:11:38,292 --> 00:11:39,292 Já vím, 159 00:11:39,958 --> 00:11:41,125 ale na jak dlouho? 160 00:11:42,042 --> 00:11:44,333 Nadir Haq je můj bratranec. 161 00:11:44,417 --> 00:11:47,792 Hodně toho neví a já ho to musím naučit. 162 00:11:50,583 --> 00:11:51,417 Vážně? 163 00:11:52,958 --> 00:11:54,542 Podlézáš mu už první den? 164 00:11:55,083 --> 00:11:56,250 A mimochodem, 165 00:11:56,667 --> 00:11:58,250 ne všechno v novinách... 166 00:11:59,750 --> 00:12:01,000 je pravda. 167 00:12:01,792 --> 00:12:04,667 Přesně. Říkám to Sirohimu už nějaký ten pátek. 168 00:12:08,792 --> 00:12:11,542 OPERACE SAMEER NIWAS 169 00:12:11,625 --> 00:12:14,958 Nevydávej se tou cestou. Vede na temné místo. 170 00:12:15,833 --> 00:12:18,917 Pro dobro tohoto týmu a pro bezpečí naší vlasti 171 00:12:19,000 --> 00:12:21,292 musíme dělat rychlá rozhodnutí. 172 00:12:21,833 --> 00:12:22,667 Ano, paní. 173 00:12:23,000 --> 00:12:25,958 Média se takovými kecy živí. 174 00:12:27,792 --> 00:12:29,875 Naše oběti nikdy nepochopí. 175 00:12:31,833 --> 00:12:33,917 V zájmu úspěchu našich operací 176 00:12:34,542 --> 00:12:36,292 se často neřídíme pravidly. 177 00:12:37,125 --> 00:12:39,167 Ale jde nám o dobro všech, 178 00:12:39,250 --> 00:12:40,208 že ano? 179 00:12:41,667 --> 00:12:43,500 A účel světí prostředky. 180 00:12:43,958 --> 00:12:44,958 Rozumíme si? 181 00:12:45,500 --> 00:12:46,458 Ano, paní. 182 00:12:47,292 --> 00:12:48,125 Dobře. 183 00:12:50,208 --> 00:12:53,083 Z vašeho výstupu v televizi byli všichni nadšení. 184 00:12:54,000 --> 00:12:54,833 Nesmysl. 185 00:12:57,625 --> 00:12:58,625 Tohle... 186 00:12:59,750 --> 00:13:00,750 je vesnice Nilja. 187 00:13:01,333 --> 00:13:03,583 Patří k moderní Indii, 188 00:13:04,500 --> 00:13:07,958 ale tamním obyvatelům chybí i základní vybavení. 189 00:13:10,958 --> 00:13:13,833 V nedalekém lese jsou staré britské kasárny, 190 00:13:13,917 --> 00:13:15,833 teď jsou v troskách. 191 00:13:15,917 --> 00:13:18,333 Stařešinové tam žijí již roky. 192 00:13:23,208 --> 00:13:25,208 Džungle okupují naxalité, 193 00:13:25,917 --> 00:13:28,208 kteří jsou proti místnímu rozvoji. 194 00:13:29,083 --> 00:13:30,333 Jak jistě víš, 195 00:13:30,958 --> 00:13:33,708 zničenou oblast lze přikrášlit 196 00:13:34,125 --> 00:13:35,833 jen propojením s civilizací. 197 00:13:37,458 --> 00:13:38,417 Naším úkolem 198 00:13:39,583 --> 00:13:41,875 je dát Campě první silnici... 199 00:13:42,583 --> 00:13:43,500 HORA BETAAL 200 00:13:43,667 --> 00:13:46,000 ...a umožnit tak tomu místu růst. 201 00:13:46,083 --> 00:13:49,292 Takže vlastně zajistíme oslavu otevření silnice. 202 00:13:49,375 --> 00:13:50,375 Správně. 203 00:13:56,292 --> 00:13:58,375 SURYA DEVELOPMENT, PAN MUDHALVAN 204 00:13:58,458 --> 00:14:00,042 - Dobrý den. - Dobrý den. 205 00:14:00,125 --> 00:14:03,542 Sirohi, nutně potřebujeme vaši pomoc. 206 00:14:03,625 --> 00:14:06,083 Ti naxalité jsou jako osina v zadku. 207 00:14:06,167 --> 00:14:08,833 Do 24 hodin musíme otevřít tunel 208 00:14:08,917 --> 00:14:11,875 a zbavit se těch teroristů či co. 209 00:14:11,958 --> 00:14:14,583 Oni musí pryč a tunel se musí otevřít. 210 00:14:14,667 --> 00:14:16,125 Je to vaše povinnost. 211 00:14:16,208 --> 00:14:18,125 Žádný strach, pane Mudhalvane. 212 00:14:18,750 --> 00:14:21,708 Náš tým si s tím rychle poradí. 213 00:14:22,250 --> 00:14:23,375 Děkuju. 214 00:14:23,458 --> 00:14:26,250 Čekáme od tebe takovou loajalitu, 215 00:14:26,708 --> 00:14:29,292 jakou jsi projevil během mise Sameer Niwas. 216 00:14:32,250 --> 00:14:33,333 Je ti to jasné? 217 00:14:35,000 --> 00:14:35,875 Ano. 218 00:14:36,458 --> 00:14:37,542 Ano, paní. 219 00:14:39,167 --> 00:14:40,167 Ještě něco. 220 00:14:40,250 --> 00:14:42,125 Právě mi bylo sděleno, 221 00:14:42,208 --> 00:14:46,250 že pokud opět uspějeme, nastoupí na mé místo. 222 00:14:46,333 --> 00:14:47,333 Výtečně. 223 00:14:47,625 --> 00:14:50,458 Budete spolu moci pracovat po mnoho dalších let. 224 00:14:50,542 --> 00:14:51,375 Jistě. 225 00:14:51,667 --> 00:14:52,625 Díky, paní. 226 00:14:54,083 --> 00:14:55,583 - Rozchod. - Sláva Indii. 227 00:14:56,250 --> 00:14:57,250 Sbohem, pane. 228 00:15:05,000 --> 00:15:07,083 Můžeme mu věřit? 229 00:15:07,167 --> 00:15:08,375 Vyřešíme to. 230 00:15:55,042 --> 00:15:55,875 Hej. 231 00:15:58,500 --> 00:15:59,583 Jsi v pohodě? 232 00:16:00,417 --> 00:16:01,292 Jo. 233 00:16:34,125 --> 00:16:35,542 Pět minut. 234 00:16:36,833 --> 00:16:37,708 Připravení? 235 00:16:37,792 --> 00:16:38,792 Ano, pane! 236 00:18:31,333 --> 00:18:34,750 Přišli jsme, abychom vás mohli chránit. 237 00:18:35,958 --> 00:18:40,125 Pomůžeme vám opustit toto místo 238 00:18:41,208 --> 00:18:43,542 a přesunout se. 239 00:18:44,958 --> 00:18:46,583 Je to pro dobro vás, 240 00:18:47,917 --> 00:18:52,375 vašich rodin, vašich komunit a taky vaší vlasti, 241 00:18:54,042 --> 00:18:57,167 protože tyto práce umožní rozvoj země. 242 00:18:58,917 --> 00:19:01,125 Kdo se nebude řídit našimi pokyny, 243 00:19:02,458 --> 00:19:07,125 ten patří k naxalitům a bude neprodleně zatčen. 244 00:19:07,917 --> 00:19:11,542 Chceme vás zachránit před bezprávím naxalitů. 245 00:19:14,500 --> 00:19:18,750 Tyagiová, slyšel jsem, že poplatek za služby se zvýšil. 246 00:19:19,333 --> 00:19:22,542 Je mi líto, pane, ale dnešní trh je soutěživý. 247 00:19:25,167 --> 00:19:26,250 Proto žádám, 248 00:19:27,625 --> 00:19:30,000 abyste pokojně spolupracovali. 249 00:19:42,042 --> 00:19:43,625 Žádná silnice nebude! 250 00:19:43,708 --> 00:19:45,625 Jen byste zkazili naši půdu! 251 00:19:45,708 --> 00:19:46,667 Vypadněte! 252 00:19:46,750 --> 00:19:50,333 - Oni se nikdy nepoučí! - Na ně! Do útoku! 253 00:19:56,958 --> 00:19:57,833 Jdeme! 254 00:20:04,667 --> 00:20:06,292 34GMD - HESLO - PŘIHLÁSIT 255 00:20:06,375 --> 00:20:07,417 KAMERA: CHANDRAN 256 00:20:17,250 --> 00:20:18,250 Běžte i dovnitř. 257 00:20:18,792 --> 00:20:20,250 Vytáhněte je. 258 00:20:28,750 --> 00:20:32,208 Puniyo, poslouchej mě. Nech to být a pojď se mnou. 259 00:20:32,708 --> 00:20:35,125 Tak se náš problém nevyřeší. 260 00:20:35,208 --> 00:20:36,250 Tak kdy? 261 00:20:45,708 --> 00:20:47,292 Jen když bude nejhůř. 262 00:20:47,917 --> 00:20:48,833 Není to teď? 263 00:20:55,333 --> 00:20:56,458 Dostaňte je pryč. 264 00:21:00,417 --> 00:21:01,458 Pohyb. 265 00:21:01,833 --> 00:21:02,792 Seberte je! 266 00:22:09,208 --> 00:22:10,333 Zdravíme, paní. 267 00:22:10,667 --> 00:22:14,625 Potřebujeme vaši radu. Hned teď. 268 00:22:17,417 --> 00:22:18,417 Paní, 269 00:22:18,500 --> 00:22:20,208 ti šmejdi se zmocnili vesnice 270 00:22:20,292 --> 00:22:22,375 a narušují naši svatou půdu. 271 00:22:25,375 --> 00:22:27,583 Probíhá nastupování. 272 00:22:29,208 --> 00:22:30,167 Tak jdeme! 273 00:22:33,708 --> 00:22:35,583 Týme, můžeme pokračovat. 274 00:22:38,125 --> 00:22:41,875 Tyagiová. Vesnice zajištěná. Teď vyrážíme k tunelu. 275 00:22:43,750 --> 00:22:46,917 - Ahlu, nějaké zbraně? - Ne. Vše je v pořádku. 276 00:22:51,125 --> 00:22:52,750 Akbare! 277 00:22:52,833 --> 00:22:54,167 To stačí. 278 00:22:55,250 --> 00:22:56,583 Omlouvám se. 279 00:22:59,250 --> 00:23:01,583 Tvůj bratranec je nemá moc v lásce. 280 00:23:02,042 --> 00:23:06,250 Jen se chce živý a zdravý vrátit za svou manželkou. 281 00:23:06,333 --> 00:23:08,042 Tak to měl pracovat v bance. 282 00:23:09,042 --> 00:23:11,333 Důstojníci CIPD nemyslí jako civilisté. 283 00:23:11,833 --> 00:23:13,167 - Pohyb. - Ano, pane. 284 00:23:19,458 --> 00:23:22,333 Tyagiová, poslední autobus právě odjel. 285 00:23:22,417 --> 00:23:25,875 Kaji, Kaushale, běžte k tunelu. 286 00:23:26,917 --> 00:23:28,208 Míříme k tunelu. 287 00:23:49,042 --> 00:23:51,458 Mami, kdo jsou ti lidé? 288 00:23:51,958 --> 00:23:55,042 Pracují pro tvého tátu. 289 00:23:55,875 --> 00:23:57,000 Jeho poskoci. 290 00:23:58,333 --> 00:24:00,333 Evakuace hotová. Začíná druhá fáze. 291 00:24:01,083 --> 00:24:03,417 Čas 18:00. Jdeme zajistit tunel. 292 00:24:03,500 --> 00:24:04,583 Držte formaci. 293 00:24:20,458 --> 00:24:21,750 Důstojníci, pozor! 294 00:24:22,583 --> 00:24:23,417 Pane. 295 00:24:26,500 --> 00:24:28,000 Zastavte pracovníky. 296 00:24:28,500 --> 00:24:30,000 Pozice. Kryjte se! 297 00:24:31,542 --> 00:24:32,417 Co je zač? 298 00:24:34,750 --> 00:24:39,458 Nedovolíme vám ten tunel otevřít. 299 00:24:39,542 --> 00:24:44,375 Jestli bude otevřen, kletba všechny zničí. 300 00:24:45,708 --> 00:24:49,000 Paní, naxalité nás kvůli nějaké pověře nepustí dál. 301 00:24:49,083 --> 00:24:51,250 Vytvořili před tunelem lidský štít. 302 00:24:51,333 --> 00:24:54,500 - Klid. Je to v tašce. - Pane, máme problém. 303 00:24:54,583 --> 00:24:57,167 Jsme vaši přátelé, ne nepřátelé. 304 00:24:58,083 --> 00:25:00,375 Přišli jsme vám pomoct. 305 00:25:00,458 --> 00:25:03,458 Zachránit vás před trápením. 306 00:25:03,542 --> 00:25:04,375 Tati. 307 00:25:04,458 --> 00:25:06,708 Neboj, nic se neděje. 308 00:25:06,792 --> 00:25:08,708 Vláda udělá vše, co bude nutné, 309 00:25:08,792 --> 00:25:11,958 abyste se mohli usadit někde jinde. 310 00:25:12,583 --> 00:25:14,167 Tuto horu 311 00:25:15,083 --> 00:25:17,375 sužuje duch. 312 00:25:18,000 --> 00:25:20,583 Tento tunel byl zavřený, 313 00:25:21,167 --> 00:25:22,458 je zavřený 314 00:25:23,250 --> 00:25:25,375 a navždy zůstane zavřený. 315 00:25:26,208 --> 00:25:28,542 Co ten tunel nechat zavřený 316 00:25:28,625 --> 00:25:29,792 a začít s oslavou? 317 00:25:30,542 --> 00:25:33,958 Odložte zbraně 318 00:25:35,042 --> 00:25:38,083 a vláda vám udělí milost. 319 00:25:40,833 --> 00:25:43,375 Podívej se na ně, Vikrame. 320 00:25:43,917 --> 00:25:45,417 Ty hadry, bosé nohy. 321 00:25:46,000 --> 00:25:47,833 Působí jako hrozba? 322 00:25:50,292 --> 00:25:52,083 Tyagiová, deset domorodců... 323 00:25:52,958 --> 00:25:55,292 Vidím deset narušitelů. 324 00:25:55,833 --> 00:25:58,917 Jsou mezi nimi ženy, staří i mladí lidé. 325 00:25:59,500 --> 00:26:02,583 Nepůsobí jako naxalité ani žádní jiní teroristé. 326 00:26:02,667 --> 00:26:04,292 Musí vystřelit první... 327 00:26:04,375 --> 00:26:07,667 Proč po tolika misích řešíme takové záležitosti? 328 00:26:08,458 --> 00:26:11,292 Byli jsme připravení na evakuaci, ne na střet. 329 00:26:14,875 --> 00:26:17,833 Hlavní ministr dorazí za 13 hodin, 330 00:26:19,542 --> 00:26:21,792 takže mu to potom můžete vysvětlit. 331 00:26:29,625 --> 00:26:30,917 Zahájíte palbu. 332 00:26:31,000 --> 00:26:33,583 Tyagiová, ještě nezačali střílet 333 00:26:33,667 --> 00:26:35,250 a nemůžeme potvrdit... 334 00:26:35,333 --> 00:26:38,667 Připravte se na palbu. Opakuju, připravte se na palbu. 335 00:26:39,125 --> 00:26:41,958 Důstojníci, vypněte si kamery. 336 00:26:42,333 --> 00:26:43,458 - Pane. - Vypnuto. 337 00:26:44,125 --> 00:26:45,125 - Hotovo. - Ano. 338 00:26:45,667 --> 00:26:46,708 Dobře. 339 00:26:47,250 --> 00:26:49,208 Sirohi, promysli si to. 340 00:26:50,042 --> 00:26:50,958 Zatím čekejte. 341 00:26:51,042 --> 00:26:51,958 Nezapomínejte, 342 00:26:52,042 --> 00:26:55,875 že pan Karia, ministrův člověk, trval na dodržení termínu. 343 00:26:57,208 --> 00:26:58,542 Nedělej to. 344 00:26:58,917 --> 00:26:59,917 Palte. 345 00:27:00,000 --> 00:27:01,042 Tak palte! 346 00:27:01,417 --> 00:27:03,375 Tohle není útok, ale vraždění. 347 00:27:03,458 --> 00:27:06,083 Otevřeme ten tunel a jdeme domů. 348 00:27:08,333 --> 00:27:09,458 Do prdele! 349 00:27:09,875 --> 00:27:11,333 Prý že mu můžeme věřit. 350 00:27:14,708 --> 00:27:15,625 Vikrame. 351 00:27:19,167 --> 00:27:20,500 Já nerozhoduju. 352 00:27:20,583 --> 00:27:22,792 Tohle není správné, Sirohi. 353 00:27:23,583 --> 00:27:25,792 Kontakt navázán. Došlo k výbuchu. 354 00:27:26,375 --> 00:27:27,208 Palte! 355 00:27:31,292 --> 00:27:32,583 Palte dál! 356 00:28:13,125 --> 00:28:14,458 Uhněte mi. 357 00:28:21,125 --> 00:28:24,417 - Měli bychom se vrátit do hotelu. - Proč? 358 00:28:25,042 --> 00:28:27,042 Dnes už toho viděla dost. 359 00:28:28,625 --> 00:28:31,500 Až se tunel otevře, noviny budou chtít fotky. 360 00:28:32,750 --> 00:28:34,375 Po focení můžeme jít. 361 00:28:36,750 --> 00:28:38,417 Blahopřeju. 362 00:28:47,583 --> 00:28:49,833 Náš řidič to nepřežil. 363 00:28:50,417 --> 00:28:51,500 To mě mrzí. 364 00:28:53,500 --> 00:28:55,625 Ale stejně neřídil moc dobře. 365 00:28:56,333 --> 00:28:58,917 Ať pracovníci rychle vyklidí tunel. 366 00:29:05,417 --> 00:29:06,750 Má první úspěšná mise. 367 00:29:07,542 --> 00:29:08,583 Viděl jsi mě? 368 00:29:09,000 --> 00:29:09,833 Ticho. 369 00:29:10,292 --> 00:29:11,458 Ani jsem nemrkl. 370 00:29:12,042 --> 00:29:13,375 Mlč, Haqu. 371 00:29:14,542 --> 00:29:16,167 Sirohi. Víš, co dělat. 372 00:29:23,375 --> 00:29:24,208 K zemi. 373 00:29:26,792 --> 00:29:28,917 Sirohi. 374 00:29:29,417 --> 00:29:31,083 Nezatkneme je? 375 00:29:32,792 --> 00:29:34,500 Dokončíme to a padáme. 376 00:29:39,167 --> 00:29:43,250 Jestli ten tunel otevřete, nikdo nepřežije. 377 00:29:44,208 --> 00:29:45,417 Už se stalo. 378 00:29:45,500 --> 00:29:48,333 Děláte velkou chybu. 379 00:29:53,083 --> 00:29:57,375 Nemáte ponětí, jakou sílu probouzíte. 380 00:29:59,167 --> 00:30:01,000 Běžte dál a buďte opatrní. 381 00:30:01,083 --> 00:30:03,458 Tak běžte. 382 00:30:03,542 --> 00:30:06,125 Tlačí nás čas. Zítra ráno máme být hotoví. 383 00:30:06,208 --> 00:30:09,208 Ten tunel nikdy neměl být otevřen. 384 00:30:09,292 --> 00:30:12,583 Jen jsme ho střežili. 385 00:30:14,917 --> 00:30:17,958 - Nejsme teroristé. - Ticho! 386 00:30:27,125 --> 00:30:30,458 Tu výbušninu jsme neodpálili. 387 00:30:31,833 --> 00:30:35,292 Nejsou tady teroristé ani naxalité. 388 00:30:36,792 --> 00:30:38,125 Zabalíme to... 389 00:30:39,208 --> 00:30:40,542 a padáme odtud. 390 00:30:44,167 --> 00:30:45,500 Nic neslyším. 391 00:30:46,333 --> 00:30:47,333 Co prosím? 392 00:30:48,750 --> 00:30:50,000 Nikdo nic neříká. 393 00:30:51,042 --> 00:30:51,958 Haló? 394 00:30:53,000 --> 00:30:53,875 Mluvte. 395 00:30:54,875 --> 00:30:56,250 Haló? Mluvte. 396 00:31:32,542 --> 00:31:33,583 Vysílačku! 397 00:31:34,000 --> 00:31:37,458 Přepadení. Hlásím přepadení. V tunelu jsou povstalci. 398 00:31:37,542 --> 00:31:39,375 Byla to past. Pojďte sem. 399 00:31:42,458 --> 00:31:43,958 Ukrývají se v tunelu. 400 00:31:44,042 --> 00:31:46,250 Krucinál. Jak se tam dostali? 401 00:31:46,333 --> 00:31:47,417 Nevím. 402 00:31:49,875 --> 00:31:50,875 - Yadave. - Pane! 403 00:31:50,958 --> 00:31:52,250 Zůstaň tady s nimi. 404 00:31:52,583 --> 00:31:54,000 Potom je vyslechneme. 405 00:31:54,417 --> 00:31:56,375 Ostatní pojďte se mnou. Rychle. 406 00:31:57,042 --> 00:31:58,083 Pohyb! 407 00:32:12,500 --> 00:32:14,000 - Tyagiová. - Sirohi. 408 00:32:14,083 --> 00:32:15,792 Chráníš civilisty. 409 00:32:15,875 --> 00:32:18,042 - Ahluwaliová, komunikace. - Ano. 410 00:32:18,125 --> 00:32:19,375 Ujmu se toho. 411 00:32:19,458 --> 00:32:21,125 - To nebude nutné. - Ale... 412 00:32:22,208 --> 00:32:23,167 Buďte ve střehu. 413 00:32:23,250 --> 00:32:25,125 Výstřely jsme neslyšeli. 414 00:32:25,208 --> 00:32:28,625 Střelné zbraně asi nemají, ale je možné, že mají rukojmí. 415 00:32:28,708 --> 00:32:30,833 Jdeme si pro naše pracovníky. 416 00:32:32,042 --> 00:32:34,208 Zaujměte pozice! Kryjte se! 417 00:32:43,500 --> 00:32:44,917 Oddíle, noční vidění. 418 00:33:05,000 --> 00:33:07,750 KAMERA: VERMA 419 00:33:07,833 --> 00:33:09,750 KAMERA: TYAGIOVÁ 420 00:33:09,833 --> 00:33:12,042 KAMERA: TRIPATHI 421 00:33:12,125 --> 00:33:13,167 KAMERA: CHANDRAN 422 00:33:13,250 --> 00:33:14,333 Buďte ve střehu. 423 00:33:14,417 --> 00:33:16,042 KAMERA: NAG 424 00:33:16,125 --> 00:33:17,125 KAMERA: RAM 425 00:33:17,208 --> 00:33:18,667 Chytáme rušení. 426 00:33:18,750 --> 00:33:19,750 Vzduch čistý? 427 00:33:20,417 --> 00:33:21,708 Tyagiová, slyšíte mě? 428 00:33:21,792 --> 00:33:23,000 Sirohi, kamery. 429 00:33:25,833 --> 00:33:27,667 Chandrane, napravo. 430 00:33:27,750 --> 00:33:28,833 Je to tady obří. 431 00:33:30,167 --> 00:33:31,208 Nesmí nás vidět. 432 00:33:34,458 --> 00:33:36,792 - Pánové... - Pracovníci nikde. 433 00:33:36,875 --> 00:33:37,750 ...opatrně. 434 00:33:38,792 --> 00:33:39,792 Mluvte. 435 00:33:40,458 --> 00:33:42,625 - Před námi něco je. - Tak mluvte. 436 00:33:43,417 --> 00:33:44,750 Noční vidění. 437 00:33:49,167 --> 00:33:51,292 Pánové, blbnou vám kamery. 438 00:33:52,792 --> 00:33:54,042 Britské barvy? 439 00:33:54,417 --> 00:33:56,292 Paní, něco tam je. 440 00:33:58,000 --> 00:33:59,167 Oči dokořán. 441 00:33:59,750 --> 00:34:01,042 Tyagiová, slyšíte mě? 442 00:34:03,000 --> 00:34:04,833 Sirohi, Akbare, pojďte sem. 443 00:34:08,417 --> 00:34:09,750 - Co se stalo? - Hele. 444 00:34:11,500 --> 00:34:14,958 Asi tam pohřbili celý britský pluk. 445 00:34:15,042 --> 00:34:16,500 Paní, tamhle někdo je. 446 00:34:17,708 --> 00:34:19,167 Někdo tam stojí. 447 00:34:19,583 --> 00:34:20,875 - Co je to? - Nevím. 448 00:34:22,292 --> 00:34:23,208 Opatrně. 449 00:34:24,375 --> 00:34:25,208 Hele. 450 00:34:27,417 --> 00:34:28,375 Ani hnout. 451 00:34:29,083 --> 00:34:30,083 Co je to? 452 00:34:31,375 --> 00:34:33,917 Ani hnout. Pomalu se otočte. 453 00:34:37,458 --> 00:34:38,333 Haló? 454 00:34:38,958 --> 00:34:41,083 - Kamery blbnou. - Mluvím s vámi. 455 00:34:43,833 --> 00:34:44,875 Obraz se nehýbe. 456 00:34:50,542 --> 00:34:51,625 Ztrácím signál. 457 00:34:55,167 --> 00:34:58,292 Tak dělejte něco. Běžte pro Tyagiovou. 458 00:34:58,583 --> 00:34:59,792 Sirohi! 459 00:35:02,667 --> 00:35:03,500 Kruci! 460 00:35:10,958 --> 00:35:12,292 Chandrane! Tripathi! 461 00:35:12,833 --> 00:35:14,583 - Co se tam stalo? - Pánové! 462 00:35:14,667 --> 00:35:16,083 Kde jsou ostatní? 463 00:35:16,500 --> 00:35:17,542 Kdo zaútočil? 464 00:35:18,000 --> 00:35:19,750 - Krvácí. - Kde je Tyagiová? 465 00:35:19,833 --> 00:35:20,833 Co se stalo? 466 00:35:20,917 --> 00:35:23,458 Kde je Tyagiová? 467 00:35:24,667 --> 00:35:25,875 - Dovnitř. - Sirohi! 468 00:35:31,000 --> 00:35:33,125 Dobře, půjdu. 469 00:35:33,208 --> 00:35:35,167 Ne, to není dobrý nápad. 470 00:35:35,667 --> 00:35:37,625 Jak je libo, ale já půjdu. 471 00:35:37,708 --> 00:35:39,292 Pane! Já taky půjdu! 472 00:35:39,375 --> 00:35:41,417 - Nadire! Ne. - Jsem připravený! 473 00:35:41,500 --> 00:35:43,500 Nepůjde. Je to jeho první mise. 474 00:35:43,583 --> 00:35:45,083 Přesně, první. Prosím! 475 00:35:45,167 --> 00:35:47,000 - Ale co už. Jdeme! - Ne. 476 00:35:47,083 --> 00:35:49,917 Ahlu, zůstaň tady. To je rozkaz. 477 00:35:50,000 --> 00:35:51,750 Haqu, pojď se mnou. 478 00:35:51,833 --> 00:35:52,833 Ano, pane! 479 00:36:13,542 --> 00:36:14,375 Čisto. 480 00:36:16,917 --> 00:36:17,750 Nagu? 481 00:36:18,333 --> 00:36:19,167 Vermo? 482 00:36:19,750 --> 00:36:21,583 Na vysílačce vás není slyšet. 483 00:36:22,208 --> 00:36:23,667 Vysílačka nefunguje. 484 00:36:45,667 --> 00:36:47,542 Pane, cítím něco zvláštního. 485 00:36:48,583 --> 00:36:50,375 Haqu, drž se poblíž. 486 00:36:59,917 --> 00:37:00,958 Tyagiová! 487 00:37:03,958 --> 00:37:05,125 Paní? 488 00:37:07,625 --> 00:37:08,625 Tamhle. 489 00:37:24,667 --> 00:37:25,875 Co to má být? 490 00:38:03,833 --> 00:38:06,625 Akbare, je to už dlouho. Měli bychom dovnitř. 491 00:38:07,750 --> 00:38:08,958 Kam to jdete? 492 00:38:13,417 --> 00:38:14,250 Haqu! 493 00:38:14,667 --> 00:38:15,667 Pane! 494 00:38:17,208 --> 00:38:18,083 Pane! 495 00:38:26,458 --> 00:38:27,458 Haqu! 496 00:38:32,167 --> 00:38:34,042 Potřebujeme ochranu. 497 00:38:34,500 --> 00:38:37,208 Musíme se vrátit domů. Mám s sebou rodinu. 498 00:38:38,542 --> 00:38:39,875 Je tam můj bratranec. 499 00:38:41,750 --> 00:38:42,583 Haqu. 500 00:38:43,583 --> 00:38:45,917 Utíkejte! Vypadněte! Rychle! 501 00:38:46,500 --> 00:38:47,750 - Haqu. - Honem! 502 00:38:47,833 --> 00:38:49,667 Zmizte odtud! Rychle! 503 00:38:49,750 --> 00:38:51,167 - Mami! - Utíkejte! 504 00:38:51,250 --> 00:38:52,458 Tak rychle! 505 00:38:54,083 --> 00:38:55,208 K zemi. 506 00:38:55,917 --> 00:38:57,458 - Pohyb. Pohyb. - Utíkejte! 507 00:38:57,542 --> 00:38:59,417 Kryj se, Kaushale. 508 00:39:05,292 --> 00:39:06,458 Sednout! 509 00:39:06,542 --> 00:39:08,250 Podpálili nám vozy. 510 00:39:08,750 --> 00:39:10,375 Do hajzlu! Yadave. 511 00:39:10,875 --> 00:39:12,125 Pohyb. 512 00:39:12,208 --> 00:39:13,417 Jdeme dál. 513 00:39:15,417 --> 00:39:16,333 K zemi. 514 00:39:18,375 --> 00:39:20,542 Pohyb! 515 00:39:25,375 --> 00:39:26,625 K zemi! 516 00:39:28,875 --> 00:39:29,958 - Nadire! - Yadave! 517 00:39:30,042 --> 00:39:31,917 Yadave! 518 00:39:32,208 --> 00:39:33,833 - Co se stalo? - Nadire. 519 00:39:33,917 --> 00:39:35,125 Co se stalo, Yadave? 520 00:39:35,667 --> 00:39:38,500 Skočili po mně a utekli. 521 00:39:39,333 --> 00:39:41,667 Budete jen žvanit, nebo i něco uděláte? 522 00:39:42,042 --> 00:39:43,958 - Musíme vypadnout! - Kaushale! 523 00:39:45,250 --> 00:39:47,000 Moment. Zůstaňte na zemi. 524 00:39:51,208 --> 00:39:54,042 Jsou tady staré britské kasárny. 525 00:39:54,542 --> 00:39:56,667 Jen o kus dál, mezi stromy. 526 00:39:56,750 --> 00:39:58,625 Jedině tam se můžeme ukrýt. 527 00:39:59,083 --> 00:40:01,125 Půjdeme tam a zavoláme posily. 528 00:40:01,833 --> 00:40:02,667 Počkáme tam. 529 00:40:02,958 --> 00:40:04,708 Máme riskovat životy, 530 00:40:04,792 --> 00:40:06,125 tak jako Haq? 531 00:40:06,875 --> 00:40:08,375 Víme o tom místě něco? 532 00:40:09,250 --> 00:40:11,167 Dveře a zdi nám bohatě postačí. 533 00:40:11,250 --> 00:40:13,333 Máme snad lepší možnost? 534 00:40:15,208 --> 00:40:16,042 K zemi! 535 00:40:17,000 --> 00:40:17,958 Pohyb! 536 00:40:18,458 --> 00:40:20,375 Jdeme! 537 00:40:24,875 --> 00:40:25,917 Vzduch čistý? 538 00:40:28,708 --> 00:40:30,708 - Na stromech nikdo není. - Čisto. 539 00:40:32,125 --> 00:40:32,958 K zemi! 540 00:40:33,542 --> 00:40:34,583 K zemi. 541 00:40:37,583 --> 00:40:39,667 Pohyb. 542 00:40:42,167 --> 00:40:43,167 Jdeme dál. 543 00:40:45,208 --> 00:40:46,708 K zemi! 544 00:40:51,708 --> 00:40:52,708 Jdeme. 545 00:40:53,125 --> 00:40:54,208 Pohyb! 546 00:41:04,750 --> 00:41:05,583 Jdeme. 547 00:41:06,708 --> 00:41:07,542 Čisto. 548 00:41:09,167 --> 00:41:10,500 Nikoho tady nevidíme. 549 00:41:10,583 --> 00:41:11,625 První civilisté. 550 00:41:12,167 --> 00:41:13,500 Sednout. 551 00:41:13,583 --> 00:41:14,583 Dobře. 552 00:41:15,208 --> 00:41:16,250 Sednout. 553 00:41:16,542 --> 00:41:17,375 Jdeme. 554 00:41:17,458 --> 00:41:20,125 Dveře jsou zamčené. Budou tam ti dva naxalité. 555 00:41:22,292 --> 00:41:23,792 Otevřete! 556 00:41:23,875 --> 00:41:25,000 Co je? 557 00:41:25,708 --> 00:41:26,625 A už zase! 558 00:41:26,708 --> 00:41:28,917 Já říkal, abychom sem nechodili! 559 00:41:29,417 --> 00:41:30,250 Otevřete! 560 00:41:31,375 --> 00:41:32,542 Pusťte nás dovnitř! 561 00:41:32,625 --> 00:41:34,333 Nemůžeme dlouho čekat! 562 00:41:34,875 --> 00:41:35,833 Otevřete. 563 00:41:35,917 --> 00:41:38,250 - Zraněné nechte venku. - Cože? 564 00:41:38,333 --> 00:41:41,208 - A pustíme vás dovnitř. - Jste padlí na hlavu? 565 00:41:41,292 --> 00:41:44,417 Pustit zraněné dovnitř by bylo riskantní. 566 00:41:44,875 --> 00:41:47,750 Jsou pro všechny hrozbou. 567 00:41:51,792 --> 00:41:53,792 - Otevřete! - Otevřete! 568 00:41:56,917 --> 00:41:58,042 Otevřete! 569 00:41:58,583 --> 00:41:59,792 Tak otevřete! 570 00:42:00,958 --> 00:42:02,125 Jste hluší? 571 00:42:02,417 --> 00:42:03,750 Otevřete. 572 00:42:04,417 --> 00:42:05,417 K zemi!