1
00:00:06,000 --> 00:00:08,666
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:28,791 --> 00:00:30,916
Pintu ini tak akan jebol, ini kuat.
3
00:00:31,416 --> 00:00:35,791
Ya, artinya mereka akan tetap di luar sana
dan kita di dalam sini.
4
00:01:00,625 --> 00:01:02,666
Mereka makin buas saat melihat kita.
5
00:01:02,750 --> 00:01:05,333
Ini akan membuat para bajingan itu
menerobos lebih cepat.
6
00:01:05,958 --> 00:01:07,666
Andai kita bisa tangani zombi itu.
7
00:01:08,333 --> 00:01:10,250
Aku tak bisa lakukan ini lebih lama lagi.
8
00:01:10,958 --> 00:01:13,166
Keyakinanku kuat pada Bu Tyagi.
9
00:01:13,958 --> 00:01:15,791
Kupikir dia perwira yang baik.
10
00:01:16,458 --> 00:01:19,166
Kuikuti perintahnya tanpa ragu.
11
00:01:19,250 --> 00:01:20,750
Itu semua bohong,
12
00:01:20,833 --> 00:01:22,333
detonator ini yang membuktikan.
13
00:01:22,416 --> 00:01:24,166
Seharusnya kusadari pertandanya.
14
00:01:24,500 --> 00:01:27,791
Bu Tyagi pernah menyuruhku
membunuh seorang anak kecil.
15
00:01:33,750 --> 00:01:35,375
Tapi kau tak membunuhnya.
16
00:01:36,250 --> 00:01:37,458
Benar, 'kan, Paman Sirohi?
17
00:01:45,833 --> 00:01:47,458
Dengar, tempat ini berbahaya.
18
00:01:47,791 --> 00:01:48,875
Pergilah ke sana.
19
00:01:49,916 --> 00:01:52,708
Larilah secepat mungkin
dan jangan melihat ke belakang.
20
00:01:56,708 --> 00:01:57,708
Pergilah.
21
00:02:01,541 --> 00:02:03,208
Karena kau tak sepertinya.
22
00:02:03,791 --> 00:02:04,958
Kau tahu dirimu apa?
23
00:02:05,625 --> 00:02:06,625
Seorang pahlawan.
24
00:02:14,333 --> 00:02:15,333
Bunnu...
25
00:02:16,000 --> 00:02:20,000
Aku salah sudah mengikuti Mudhalvan
dan Tyagi.
26
00:02:20,083 --> 00:02:23,500
Tapi Tyagi di bawah pengaruh.
Dia mendudukinya.
27
00:02:24,083 --> 00:02:26,666
Aku melihatnya mencengkeramnya erat
28
00:02:28,708 --> 00:02:31,375
dan membisikkan sesuatu di telinganya.
29
00:02:31,916 --> 00:02:32,916
Kolonel Lynedoch.
30
00:02:36,083 --> 00:02:38,208
Sudah waktunya aku dan Tyagi bicara.
31
00:03:10,250 --> 00:03:11,250
Tyagi,
32
00:03:11,500 --> 00:03:15,583
kau tahu, kami tak akan
menyerahkan Saanvi pada Kolonel.
33
00:03:16,000 --> 00:03:17,625
Ada cara lain menghentikannya?
34
00:03:18,291 --> 00:03:20,083
Kau pernah
35
00:03:21,833 --> 00:03:23,750
menjadi perwira yang baik.
36
00:03:25,041 --> 00:03:26,833
Saat mereka menulis artikel tentangmu,
37
00:03:27,666 --> 00:03:29,625
ibumu meneleponku.
38
00:03:30,333 --> 00:03:31,500
Dia menangis
39
00:03:32,458 --> 00:03:33,916
karena kau disebut pahlawan
40
00:03:35,083 --> 00:03:36,791
dan itu membuatnya bangga.
41
00:03:39,875 --> 00:03:41,500
Kau masih...
42
00:03:44,375 --> 00:03:47,625
prajurit yang baik
43
00:03:48,916 --> 00:03:49,916
atau tidak, Sirohi?
44
00:04:06,291 --> 00:04:07,791
Aku prajurit yang baik.
45
00:04:08,333 --> 00:04:10,125
Maka jadilah prajuritku.
46
00:04:13,333 --> 00:04:14,875
Ikuti perintahku.
47
00:04:15,958 --> 00:04:17,500
Jadilah prajurit yang baik.
48
00:04:18,041 --> 00:04:19,791
Biarkan aku memerintahmu.
49
00:04:20,583 --> 00:04:22,500
Ambil aku dari wanita ini.
50
00:04:23,166 --> 00:04:25,875
Kau jauh lebih kuat darinya.
51
00:04:27,208 --> 00:04:29,583
Bawa aku di pundakmu
52
00:04:29,958 --> 00:04:32,250
dan bersama kita akan bawa gadis ini
53
00:04:33,750 --> 00:04:36,250
ke tempatnya.
54
00:04:38,041 --> 00:04:39,208
Maukah kau membawaku?
55
00:04:41,375 --> 00:04:43,666
- Maukah kau membawaku?
- Tidak.
56
00:04:44,166 --> 00:04:45,041
Maukah?
57
00:04:45,125 --> 00:04:46,666
- Paman Vikram.
- Sirohi?
58
00:04:47,833 --> 00:04:49,125
Paman Vikram.
59
00:04:49,708 --> 00:04:50,541
Sirohi?
60
00:04:50,625 --> 00:04:52,791
- Maukah kau membawaku?
- Paman Vikram.
61
00:04:52,875 --> 00:04:54,666
Ya, aku akan membunuhnya.
62
00:04:54,750 --> 00:04:55,750
Paman Sirohi.
63
00:04:55,791 --> 00:04:57,166
Pak Sirohi!
64
00:05:02,500 --> 00:05:05,166
- Sudah kubilang dia sangat berbahaya!
- Sebentar.
65
00:05:05,666 --> 00:05:06,916
Beraninya kau!
66
00:05:08,291 --> 00:05:11,125
Tembak mereka berdua, Sirohi.
Bunuh mereka!
67
00:05:11,791 --> 00:05:13,791
Tyagi benar-benar di bawah kendalinya.
68
00:05:14,666 --> 00:05:16,208
Aku juga melemah.
69
00:05:16,291 --> 00:05:18,041
Kami pikir sudah kehilanganmu.
70
00:05:18,125 --> 00:05:19,708
Kau harus menembaknya.
71
00:05:19,791 --> 00:05:22,125
Tidak. Aku bukan pembunuh.
72
00:05:22,416 --> 00:05:23,583
Tak bisa membunuh lagi.
73
00:05:23,958 --> 00:05:25,250
Aku tak boleh jadi pembunuh.
74
00:05:25,333 --> 00:05:27,666
Kau pikir hanya dia yang ada di hutan?
75
00:05:28,958 --> 00:05:31,041
Kau pikir tak ada lagi yang lain
di luar sana?
76
00:05:32,083 --> 00:05:34,500
Mereka telah menyebar di hutan.
77
00:05:34,583 --> 00:05:37,000
Cepat atau lambat,
mereka akan temukan yang dicari.
78
00:05:37,083 --> 00:05:40,750
Kolonel akan mendapatkan kurbannya,
Saanvi atau orang lain.
79
00:05:43,333 --> 00:05:46,208
Dan begitu dia lolos
dari gunung terkutuk ini,
80
00:05:46,291 --> 00:05:49,166
seluruh negeri akan jatuh ke kekuasaannya.
81
00:05:55,333 --> 00:05:58,375
Kurasa pintunya tak akan bertahan lama.
82
00:06:04,041 --> 00:06:05,333
Begitu juga ini.
83
00:06:12,250 --> 00:06:13,416
Hei!
84
00:06:20,875 --> 00:06:22,000
Ambil.
85
00:06:22,250 --> 00:06:23,250
Cepat!
86
00:06:28,291 --> 00:06:29,333
Sirohi?
87
00:06:29,416 --> 00:06:30,458
Jawab, Sirohi.
88
00:06:31,000 --> 00:06:32,125
Jawab, Sirohi.
89
00:06:32,208 --> 00:06:33,375
Sirohi, jawab.
90
00:06:36,333 --> 00:06:38,125
Ini Sirohi. Silakan jawab.
91
00:06:38,208 --> 00:06:39,333
Vikram,
92
00:06:40,208 --> 00:06:41,791
waktu kami kurang dari lima menit.
93
00:06:41,875 --> 00:06:43,125
Cepatlah datang, Kawan.
94
00:06:43,208 --> 00:06:44,875
Tetap di sana. Aku akan datang.
95
00:06:48,625 --> 00:06:49,791
Mereka kacau.
96
00:06:50,416 --> 00:06:52,916
Kita tak bisa menggapai mereka.
Kita terjebak di sini.
97
00:07:02,916 --> 00:07:04,125
Aku punya ide.
98
00:07:06,250 --> 00:07:08,625
- Dahulu ini gudang senjata.
- Lalu?
99
00:07:12,125 --> 00:07:14,166
Sebelum aku menjadi asisten Mudhalvan...
100
00:07:14,666 --> 00:07:15,791
Maksudku...
101
00:07:15,875 --> 00:07:16,875
Anak buah.
102
00:07:17,458 --> 00:07:20,833
Ya, sebelum aku jadi anak buahnya,
aku murid terbaik di kelasku.
103
00:07:23,750 --> 00:07:25,625
Aku sangat terkenal. Semua mengenalku.
104
00:07:25,708 --> 00:07:28,500
Aku yang paling populer
di kelompok Teknik.
105
00:07:29,125 --> 00:07:30,250
Kenapa mengatakannya?
106
00:07:30,333 --> 00:07:33,916
Aku populer karena bisa
memperbaiki apa saja.
107
00:07:34,250 --> 00:07:35,625
- Apa saja?
- Apa saja.
108
00:08:06,458 --> 00:08:07,500
Mari mulai.
109
00:08:33,333 --> 00:08:35,958
Bebaskan aku, Sirohi,
dan berikan yang mereka inginkan.
110
00:08:39,833 --> 00:08:40,916
Mereka pergi.
111
00:08:59,208 --> 00:09:02,208
Ini yang namanya Brexit, Bajingan.
112
00:09:21,125 --> 00:09:23,125
Diam di sana, Akbar. Kami akan ke sana.
113
00:09:27,250 --> 00:09:29,458
- Lalu Bu Tyagi?
- Dia sudah bersama kaumnya.
114
00:09:29,541 --> 00:09:31,583
Pasti ada lebih banyak di jalan.
Cepat! Ayo.
115
00:09:32,333 --> 00:09:33,333
Hei, Lynedoch!
116
00:09:35,500 --> 00:09:36,500
Hei, Lynedoch!
117
00:09:37,791 --> 00:09:39,000
Tugasku sudah selesai,
118
00:09:41,250 --> 00:09:42,583
pasukan di dalam sekarang.
119
00:09:45,541 --> 00:09:46,750
Aku menepati janjiku.
120
00:09:47,500 --> 00:09:49,000
Waktunya kau menepati janjimu.
121
00:09:54,083 --> 00:09:57,291
Ingat, aku tak seperti yang lain.
122
00:09:59,541 --> 00:10:01,166
Jika mencoba mencurangiku,
123
00:10:01,250 --> 00:10:04,041
akan kuhabisi kau,
entah kau mati atau hidup.
124
00:10:04,833 --> 00:10:07,583
Datanglah padaku, Mudhalvan.
125
00:10:09,250 --> 00:10:11,500
Datanglah padaku.
126
00:10:12,958 --> 00:10:15,083
Datanglah padaku.
127
00:10:16,666 --> 00:10:18,208
Datanglah padaku.
128
00:10:29,291 --> 00:10:30,541
Kita harus bergegas.
129
00:10:30,625 --> 00:10:32,833
Mereka akan datang, dalam jumlah banyak.
130
00:10:39,125 --> 00:10:40,416
Cepat, Saanvi!
131
00:10:45,041 --> 00:10:47,000
Mereka akan menerobos masuk.
132
00:10:48,875 --> 00:10:49,875
Sial!
133
00:11:11,791 --> 00:11:13,791
- Vikram.
- Ayo. Kita tak punya waktu.
134
00:11:14,916 --> 00:11:15,916
Ayo.
135
00:11:57,208 --> 00:11:58,250
Maaf, Bung.
136
00:11:59,166 --> 00:12:00,833
Ahlu adalah seorang pahlawan.
137
00:12:00,916 --> 00:12:03,750
Sebelum kita keluar,
ada yang harus kulakukan.
138
00:12:04,583 --> 00:12:05,583
Apa?
139
00:12:06,500 --> 00:12:08,916
Menghabisi makhluk di terowongan itu.
140
00:12:10,500 --> 00:12:11,500
Makhluk apa?
141
00:12:20,041 --> 00:12:21,625
Komandan mereka.
142
00:12:23,875 --> 00:12:26,833
Selama dia memerintah,
dia ancaman bagi seluruh bangsa.
143
00:12:30,208 --> 00:12:31,625
Apa kalian akan ikut?
144
00:12:33,166 --> 00:12:34,250
Aku akan membantu.
145
00:12:38,500 --> 00:12:39,500
Aku juga.
146
00:12:41,000 --> 00:12:42,458
Aku tahu satu jalan.
147
00:12:44,750 --> 00:12:47,375
Ada ruang besar di aula untuk pertemuan.
148
00:12:48,666 --> 00:12:50,000
Kita harus ke sana.
149
00:12:51,000 --> 00:12:54,250
Aku punya beberapa hal di sana
yang mungkin bisa membantu kita.
150
00:12:59,375 --> 00:13:02,208
Matikan lampunya.
Semuanya jangan bersuara.
151
00:13:02,583 --> 00:13:03,583
Ayo jalan.
152
00:14:20,416 --> 00:14:21,750
Matikan lampu!
153
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
Pak...
154
00:14:29,791 --> 00:14:31,666
Pak, paling cepat lewat sini.
155
00:14:32,041 --> 00:14:33,041
Yang ini.
156
00:14:34,041 --> 00:14:35,041
Baik.
157
00:14:35,958 --> 00:14:37,166
Gelap sekali di depan.
158
00:14:40,333 --> 00:14:41,333
Saanvi,
159
00:14:41,875 --> 00:14:44,708
anggap ini permainan.
160
00:14:45,833 --> 00:14:47,208
Semua bernomor mulai sekarang.
161
00:14:47,541 --> 00:14:49,416
Aku satu. Kau dua.
162
00:14:50,083 --> 00:14:52,375
Bunnu tiga, Puniya empat, dan Akbar lima.
163
00:14:53,000 --> 00:14:56,041
Tiap kusebut nomorku,
kalian sebut nomor kalian.
164
00:14:56,875 --> 00:14:59,833
Ini akan membantu kita mengetahui
bahwa kita bersama. Mengerti?
165
00:15:01,625 --> 00:15:02,625
Satu.
166
00:15:03,291 --> 00:15:04,375
Dua.
167
00:15:05,750 --> 00:15:06,916
Tiga.
168
00:15:07,833 --> 00:15:08,875
Empat.
169
00:15:10,583 --> 00:15:11,583
Lima.
170
00:15:12,291 --> 00:15:14,000
Baik. Ayo jalan.
171
00:16:00,541 --> 00:16:01,541
Satu.
172
00:16:02,250 --> 00:16:03,791
- Dua.
- Tiga.
173
00:16:04,291 --> 00:16:06,375
- Empat.
- Lima.
174
00:16:06,875 --> 00:16:07,875
Enam.
175
00:16:15,291 --> 00:16:16,291
Satu.
176
00:16:17,083 --> 00:16:18,083
Dua.
177
00:16:18,583 --> 00:16:19,583
Tiga.
178
00:16:20,916 --> 00:16:21,916
Empat.
179
00:16:22,375 --> 00:16:23,375
Lima.
180
00:16:23,916 --> 00:16:24,916
Enam.
181
00:16:31,000 --> 00:16:32,791
- Tetap dekat.
- Ada apa, Sirohi?
182
00:16:32,875 --> 00:16:34,125
Semuanya, mendekat padaku.
183
00:16:34,916 --> 00:16:36,250
Semuanya tetap dekat.
184
00:16:36,333 --> 00:16:37,666
Sirohi!
185
00:16:45,083 --> 00:16:46,291
Semuanya tetap dekat.
186
00:16:46,375 --> 00:16:47,583
Bersama.
187
00:16:54,333 --> 00:16:55,333
Prajurit, mundur.
188
00:17:05,958 --> 00:17:07,541
Syukurlah kau menemukan kami.
189
00:17:14,041 --> 00:17:15,375
Sirohi, berhenti!
190
00:17:20,666 --> 00:17:21,666
Pak.
191
00:17:27,291 --> 00:17:28,291
Ahlu...
192
00:17:31,791 --> 00:17:33,791
Aku ingin mengatakan sesuatu padamu.
193
00:17:41,291 --> 00:17:43,958
Kau benar soal Bu Tyagi.
194
00:17:48,833 --> 00:17:51,125
Seharusnya kudengarkan kau lebih cepat.
195
00:17:52,125 --> 00:17:53,125
Sirohi...
196
00:17:56,333 --> 00:17:57,541
Sirohi...
197
00:17:59,458 --> 00:18:01,458
Maafkan aku.
198
00:18:01,541 --> 00:18:02,541
Sirohi...
199
00:18:03,583 --> 00:18:04,625
Maafkan aku, Ahlu.
200
00:18:15,166 --> 00:18:16,166
Maafkan aku.
201
00:18:35,166 --> 00:18:36,750
Kupikir kau akan tewas.
202
00:18:39,250 --> 00:18:40,500
Aku sudah berjanji.
203
00:18:42,916 --> 00:18:45,041
Aku tak ingin mengecewakannya lagi.
204
00:19:14,250 --> 00:19:18,125
Sekarang pukul 04.30. Pasukan keamanan KM
akan datang sebentar lagi.
205
00:19:18,458 --> 00:19:22,416
Kita harus hentikan hewan-hewan ini
sebelum mereka mencapai pemukiman lain.
206
00:19:34,916 --> 00:19:35,916
Tetap waspada.
207
00:19:51,666 --> 00:19:55,083
Betaal ingin kami
menyerahkan anak ini padanya.
208
00:20:06,375 --> 00:20:08,750
Aku akan isi patung ini
dengan bahan peledak.
209
00:20:09,375 --> 00:20:12,208
Lalu bawalah patung ini ke dalam
seolah anak ini,
210
00:20:12,291 --> 00:20:16,625
dan kita berikan ini pada Betaal
yang menginginkannya.
211
00:20:18,625 --> 00:20:20,041
Rencana yang sangat bodoh.
212
00:20:20,375 --> 00:20:23,000
Apa ada ide lebih baik? Tidak, bukan?
213
00:20:23,083 --> 00:20:25,166
Pertama,
kau sembunyikan bahan peledak di sini
214
00:20:25,625 --> 00:20:29,208
lalu kau bertanya
kenapa kami berpatroli di daerahmu.
215
00:20:29,291 --> 00:20:31,708
Sejujurnya, aku sudah menunggu saat ini,
216
00:20:31,791 --> 00:20:36,666
Pasukan Baaz spesialmu datang ke sini
agar kami bisa menghabisimu.
217
00:20:36,750 --> 00:20:37,958
Kau bisa membunuh kami?
218
00:20:38,041 --> 00:20:39,166
- Buktikan.
- Hei!
219
00:20:39,250 --> 00:20:40,250
Akbar.
220
00:20:40,291 --> 00:20:41,916
Kita akan lakukan yang dia katakan.
221
00:20:42,875 --> 00:20:44,666
Pasukan Baaz, jawab.
222
00:20:44,750 --> 00:20:45,875
Katakan lokasimu.
223
00:20:46,416 --> 00:20:49,166
Ini Charlie Delta Company,
tim keamanan KM.
224
00:20:49,833 --> 00:20:51,291
Kami akan segera tiba.
225
00:20:51,375 --> 00:20:53,041
Ini WK kedua Vikram Sirohi.
226
00:20:53,500 --> 00:20:55,750
Berhentilah di tempat kalian.
Jangan maju lagi.
227
00:20:56,083 --> 00:20:57,833
Pasukan Baaz, jawab. Ada orang?
228
00:20:58,166 --> 00:21:00,333
Kuulangi. Jangan maju.
229
00:21:04,500 --> 00:21:05,958
Mereka akan terbunuh.
230
00:21:12,291 --> 00:21:16,083
KM dan timnya harus diperingatkan,
dan kita perlu kendaraan mereka.
231
00:21:18,000 --> 00:21:19,875
Sebelum para monster ini menemukan mereka
232
00:21:20,666 --> 00:21:23,083
kalian berdua harus temukan
dan peringatkan mereka.
233
00:21:23,166 --> 00:21:24,791
Dan begitu situasi aman,
234
00:21:25,000 --> 00:21:27,333
kau harus pergi dari sini bersama Saanvi.
235
00:21:33,208 --> 00:21:34,500
Di mana Pasukan Baaz?
236
00:21:47,583 --> 00:21:48,583
Dan kau?
237
00:21:53,708 --> 00:21:55,125
Aku harus melakukan pengiriman.
238
00:22:06,958 --> 00:22:08,000
Itu dia mereka.
239
00:22:10,125 --> 00:22:11,750
Pak, hati-hati.
240
00:22:12,250 --> 00:22:15,625
Mereka tak bergerak.
Mereka bisa siapa saja.
241
00:22:29,375 --> 00:22:31,708
- Hei! Kenapa mengendap?
- Apa yang terjadi?
242
00:22:32,375 --> 00:22:34,750
- Siapa itu?
- Siapa dia? Kenapa mengendap?
243
00:22:39,333 --> 00:22:40,583
Tolong!
244
00:22:57,291 --> 00:22:58,291
Masuklah!
245
00:23:04,541 --> 00:23:05,958
Kita perlu membungkus ini.
246
00:23:06,416 --> 00:23:08,583
Ada baju tergantung di luar.
Akan kuambilkan.
247
00:24:14,250 --> 00:24:16,875
Ini bisa membunuh paling banyak dua.
248
00:24:19,708 --> 00:24:21,708
Aku tak akan diam
dan menunggu mati di sini.
249
00:24:26,041 --> 00:24:27,708
Jika semua berjalan sesuai rencana,
250
00:24:28,916 --> 00:24:30,625
boneka ini akan persis denganmu.
251
00:24:35,375 --> 00:24:36,458
Paman Vikram...
252
00:24:39,291 --> 00:24:42,041
Beri aku Saanvi.
253
00:24:45,666 --> 00:24:48,541
Berikan dia padaku.
254
00:24:55,208 --> 00:24:56,333
Cukup.
255
00:25:01,166 --> 00:25:02,166
Saanvi.
256
00:25:02,500 --> 00:25:03,500
Mundur.
257
00:25:04,625 --> 00:25:07,541
Hadap tembok dan tutup telingamu.
258
00:25:08,333 --> 00:25:10,333
- Tapi Paman Vikram...
- Ayo!
259
00:25:10,666 --> 00:25:11,833
Komandan Tyagi,
260
00:25:13,458 --> 00:25:14,458
itu kau
261
00:25:14,875 --> 00:25:17,083
atau hanya Lynedoch
yang di tubuhmu sekarang?
262
00:25:17,625 --> 00:25:20,291
Jangan lakukan, Vikram.
263
00:25:20,791 --> 00:25:23,666
Kau membuatku melanggar hukum
untuk kepentinganmu sendiri.
264
00:25:24,083 --> 00:25:26,541
Tapi itu bukan salahmu.
265
00:25:27,125 --> 00:25:32,583
Kau hanya mengikuti perintah
layaknya prajurit yang baik.
266
00:25:34,375 --> 00:25:37,125
Kau prajurit yang baik, Sirohi.
267
00:25:39,916 --> 00:25:42,333
Kau prajurit yang baik, Vikram.
268
00:25:42,416 --> 00:25:46,166
Paman Vikram, jangan masuk jebakannya.
Tembak dia, Paman!
269
00:25:46,666 --> 00:25:50,291
- Sekarang, biarkan aku memerintahmu.
- Abaikan dia, Paman Vikram. Bunuh dia!
270
00:25:50,375 --> 00:25:52,958
Tembak dia, Paman Vikram.
271
00:26:11,791 --> 00:26:13,166
Sekarang apa, Bajingan?
272
00:26:20,000 --> 00:26:21,375
Mereka mundur, Pak.
273
00:26:24,500 --> 00:26:25,541
Hei!
274
00:26:26,416 --> 00:26:28,166
Hei! Puniya!
275
00:26:35,541 --> 00:26:38,166
Puniya, kembalilah!
Apa yang kau lakukan? Kembali!
276
00:26:49,458 --> 00:26:50,583
Apa dia sadar?
277
00:26:50,833 --> 00:26:53,000
Meski begitu,
tidak banyak yang tersisa darinya.
278
00:26:58,958 --> 00:27:00,833
Syukurlah unitku tak perlu menghadapimu.
279
00:27:01,916 --> 00:27:03,833
Maka kau akan sudah mati di tanganku.
280
00:27:22,208 --> 00:27:23,250
Di mana yang lain?
281
00:27:26,458 --> 00:27:27,458
Dia melepaskanku.
282
00:27:29,000 --> 00:27:30,000
Dia melepaskanku.
283
00:27:31,041 --> 00:27:33,333
Lynedoch memanfaatkanku
dan meninggalkanku.
284
00:27:34,541 --> 00:27:36,125
Kupikir aku prajurit yang baik.
285
00:27:39,041 --> 00:27:40,708
Kupikir aku benar.
286
00:27:43,916 --> 00:27:45,666
- Aku telah gagal.
- Jangan!
287
00:27:52,750 --> 00:27:55,083
Patungnya! Masih di sini!
288
00:27:55,791 --> 00:27:59,291
Jadi, jika Kolonel Tyagi tewas, maka...
289
00:28:04,875 --> 00:28:05,916
Mau bawa aku ke mana?
290
00:28:06,208 --> 00:28:08,750
Kumohon, Paman Vikram. Lepaskan aku!
291
00:28:10,000 --> 00:28:12,541
Kumohon! Lepaskan aku!
292
00:28:12,625 --> 00:28:14,083
Mau ke mana kita?
293
00:28:14,791 --> 00:28:16,625
Dengarkan aku, Paman Vikram!
294
00:28:17,416 --> 00:28:18,458
Tolong jangan!
295
00:28:19,041 --> 00:28:20,833
Lakukan tugasmu, Sirohi!
296
00:28:21,708 --> 00:28:23,541
Jadilah prajurit yang baik!
297
00:28:26,125 --> 00:28:30,666
Kita akan bawa gadis ini ke tempatnya.
298
00:28:30,750 --> 00:28:32,291
Aku prajurit yang baik!
299
00:28:36,041 --> 00:28:37,250
Lepaskan aku!
300
00:28:38,166 --> 00:28:39,291
Lakukan tugasmu.
301
00:28:39,375 --> 00:28:41,500
Kumohon, Paman Vikram!
Apa yang terjadi padamu?
302
00:28:42,958 --> 00:28:45,083
Paman Vikram, kumohon, lepaskan aku!
303
00:28:49,375 --> 00:28:51,625
Paman Vikram, kumohon. Dengarkan aku!
304
00:28:51,708 --> 00:28:53,583
Aku prajurit yang baik.
305
00:29:00,750 --> 00:29:02,083
Jangan!
306
00:29:02,416 --> 00:29:03,458
Kumohon jangan!
307
00:29:04,250 --> 00:29:06,500
Jangan!
308
00:29:10,750 --> 00:29:12,000
Kita bagaimana sekarang?
309
00:29:12,541 --> 00:29:14,208
Aku harus kembali ke keluargaku.
310
00:29:15,458 --> 00:29:17,416
- Apa?
- Aku harus melindungi mereka.
311
00:29:20,375 --> 00:29:21,875
Tak ada yang tersisa di hidupku.
312
00:29:23,666 --> 00:29:25,083
Seharusnya aku tidak ke sini.
313
00:29:26,750 --> 00:29:28,041
Ini bukan pertempuranku.
314
00:29:28,458 --> 00:29:31,416
Pak, sekarang ini pertempuran kita.
315
00:29:32,333 --> 00:29:33,333
Tidak bagiku.
316
00:29:34,208 --> 00:29:35,208
Maafkan aku.
317
00:29:37,541 --> 00:29:38,583
Maafkan aku.
318
00:29:39,791 --> 00:29:40,791
Baiklah.
319
00:29:41,250 --> 00:29:43,041
Jika kau tak melakukan tugasmu
320
00:29:43,541 --> 00:29:47,500
dan gagal melindungi negaramu
dan rakyatnya,
321
00:29:52,166 --> 00:29:54,166
maka seseorang harus melakukan tugasmu.
322
00:29:57,250 --> 00:29:59,166
- Kau gila.
- Ya.
323
00:30:07,416 --> 00:30:08,583
Semoga berhasil.
324
00:30:21,500 --> 00:30:22,500
Pengecut.
325
00:30:24,250 --> 00:30:28,208
Paman Vikram, kumohon, lepaskan aku.
Kenapa kau bersikap seperti ini?
326
00:30:28,666 --> 00:30:32,125
Kumohon, Paman Vikram! Kumohon!
327
00:30:32,333 --> 00:30:36,166
Dengarkan aku! Paman Vikram!
328
00:30:36,958 --> 00:30:42,416
Paman Vikram, kau mau membawaku ke mana?
Aku tak mau pergi! Kumohon! Lepaskan aku!
329
00:30:43,708 --> 00:30:47,000
Begitu banyak kekayaan,
begitu banyak kekuatan.
330
00:30:47,416 --> 00:30:48,458
Ayah!
331
00:30:48,708 --> 00:30:51,583
Ayah, tolong aku!
Ayah, kumohon, tolong aku!
332
00:30:51,666 --> 00:30:54,125
- Bunuh dia, Sirohi!
- Jangan!
333
00:30:55,000 --> 00:30:57,708
Ayah, tolong aku, kumohon!
Lepaskan aku. Aku tak mau pergi!
334
00:30:57,791 --> 00:30:59,500
- Bunuh dia, Sirohi!
- Ayah, tolong!
335
00:30:59,958 --> 00:31:01,333
Kau akan dapat kekuatan.
336
00:31:02,125 --> 00:31:03,958
Jangan, Paman Vikram. Kumohon, jangan.
337
00:31:05,875 --> 00:31:07,333
Jangan, Paman Vikram.
338
00:31:08,958 --> 00:31:10,125
Jangan, Paman Vikram!
339
00:31:11,875 --> 00:31:13,125
Paman Vikram!
340
00:31:14,375 --> 00:31:16,291
Paman Vikram, kumohon, jangan lakukan ini.
341
00:31:17,000 --> 00:31:18,583
Kau tak perlu melakukan ini!
342
00:31:18,666 --> 00:31:20,458
- Bunuh dia.
- Jangan dengarkan dia.
343
00:31:20,541 --> 00:31:21,791
Bunuh dia untukku.
344
00:31:22,333 --> 00:31:23,333
Ini bukan aku.
345
00:31:23,958 --> 00:31:25,958
Ini kau. Ini tanganmu.
346
00:31:26,250 --> 00:31:27,375
Ini pisaumu.
347
00:31:27,458 --> 00:31:29,708
- Ini orang lain.
- Bunuh dia.
348
00:31:30,125 --> 00:31:31,625
Kau bilang akan menolongku.
349
00:31:31,708 --> 00:31:32,750
Gadis kecil itu,
350
00:31:32,833 --> 00:31:34,291
kau tidak patuh saat itu.
351
00:31:34,375 --> 00:31:35,583
Jangan patuh sekarang!
352
00:31:37,916 --> 00:31:39,666
- Kumohon.
- Bunuh gadis itu.
353
00:31:39,750 --> 00:31:41,541
Kumohon, jangan lakukan ini.
354
00:31:41,625 --> 00:31:44,333
- Bu Ahlu menyuruhku memercayaimu.
- Jangan lakukan, Sirohi!
355
00:31:44,416 --> 00:31:46,250
Tak ada yang memaksamu, Paman Vikram.
356
00:31:46,333 --> 00:31:47,458
- Tidak.
- Jangan.
357
00:31:47,541 --> 00:31:49,291
- Ini salah.
- Tidak.
358
00:31:50,000 --> 00:31:51,500
Vikram, jangan lakukan ini.
359
00:31:51,583 --> 00:31:52,458
Kau tahu ini salah!
360
00:31:52,541 --> 00:31:53,625
Kumohon jangan!
361
00:31:53,708 --> 00:31:54,916
Aku...
362
00:31:55,000 --> 00:31:56,083
- Vikram..
- Bunuh dia!
363
00:31:56,166 --> 00:31:59,458
Aku Vikram Sirohi.
Tak akan kubiarkan sesuatu terjadi padamu.
364
00:32:09,500 --> 00:32:10,500
Aku tak akan lakukan.
365
00:32:10,541 --> 00:32:12,041
Saanvi, maafkan aku.
366
00:32:12,375 --> 00:32:13,375
Maafkan aku.
367
00:32:14,041 --> 00:32:15,708
Aku tak akan lakukan.
368
00:32:16,958 --> 00:32:18,208
Aku tak akan lakukan.
369
00:32:18,541 --> 00:32:20,541
Maafkan aku.
370
00:32:20,958 --> 00:32:21,958
Aku tak akan lakukan.
371
00:33:17,375 --> 00:33:18,625
Katakan padanya
372
00:33:20,416 --> 00:33:22,958
pria macam apa
373
00:33:24,625 --> 00:33:25,666
kau ini.
374
00:33:59,958 --> 00:34:01,458
Kami diberi tahu
375
00:34:02,541 --> 00:34:04,666
bahwa Naxal berkumpul di hutan.
376
00:34:08,041 --> 00:34:10,125
Kami tiba di sana dan menyerang mereka,
377
00:34:11,375 --> 00:34:12,958
memberantas seluruh kelompok.
378
00:34:17,375 --> 00:34:19,750
Aku menemukan seorang anak tak bersalah.
379
00:34:24,875 --> 00:34:26,750
Dia mencari ibunya.
380
00:34:26,833 --> 00:34:27,833
Ibu!
381
00:34:30,875 --> 00:34:34,041
Dia seorang saksi.
382
00:34:34,125 --> 00:34:36,333
- Kau tahu yang harus dilakukan, Sirohi.
- Tapi, Bu...
383
00:34:38,833 --> 00:34:40,041
Dia tak bersalah.
384
00:34:42,166 --> 00:34:43,458
Seperti gadis ini.
385
00:34:45,375 --> 00:34:47,833
Ya. Sama seperti Saanvi.
386
00:34:49,333 --> 00:34:51,500
Lalu apa yang kau lakukan?
387
00:34:52,041 --> 00:34:56,833
Jangan. Kumohon, Paman Vikram.
388
00:34:56,916 --> 00:34:57,916
Jangan!
389
00:34:59,333 --> 00:35:02,375
Dengar, tempat ini berbahaya.
Pergilah ke sana.
390
00:35:03,458 --> 00:35:06,500
Larilah secepat mungkin
dan jangan melihat ke belakang. Mengerti?
391
00:35:12,541 --> 00:35:13,541
Aku...
392
00:35:15,083 --> 00:35:17,041
- Aku...
- Kau mengikuti perintah.
393
00:35:29,750 --> 00:35:31,041
Kau melakukan tugasmu.
394
00:35:32,541 --> 00:35:33,875
Itu tugasmu.
395
00:35:48,458 --> 00:35:49,458
Tidak.
396
00:35:49,791 --> 00:35:51,875
- Ya, Prajurit.
- Tidak.
397
00:35:51,958 --> 00:35:53,333
- Tidak.
- Ya.
398
00:35:55,333 --> 00:35:57,958
Jangan mempertanyakan tindakanmu.
399
00:36:01,666 --> 00:36:04,125
Bu Tyagi, selesai.
400
00:36:05,125 --> 00:36:06,708
Kau mengikuti perintah.
401
00:36:07,208 --> 00:36:08,916
Ikuti satu lagi.
402
00:36:11,875 --> 00:36:12,875
Satu lagi.
403
00:36:22,375 --> 00:36:23,458
Maafkan aku.
404
00:36:23,958 --> 00:36:25,958
- Jangan.
- Maafkan aku, Saanvi.
405
00:36:27,541 --> 00:36:29,375
Aku bohong padamu.
406
00:36:30,916 --> 00:36:31,916
Ini salahku.
407
00:36:34,041 --> 00:36:35,041
Tembak!
408
00:36:35,833 --> 00:36:37,250
Ini semua salahku.
409
00:36:39,333 --> 00:36:41,125
Aku seorang pembunuh.
410
00:36:42,916 --> 00:36:44,250
Aku membunuh mereka.
411
00:36:45,833 --> 00:36:48,333
Aku yang bertanggung jawab
atas kematian mereka.
412
00:36:49,000 --> 00:36:50,000
Aku!
413
00:36:50,958 --> 00:36:52,208
Hanya aku!
414
00:36:54,166 --> 00:36:55,166
Hanya aku!
415
00:37:11,875 --> 00:37:12,875
Kita lakukan?
416
00:37:30,166 --> 00:37:32,125
Berengsek, minggir!
417
00:37:33,333 --> 00:37:35,666
Minggir!
418
00:37:40,958 --> 00:37:42,958
Minggir!
419
00:37:44,000 --> 00:37:46,041
Minggir!
420
00:37:56,166 --> 00:37:57,500
Saanvi, lari!
421
00:38:14,208 --> 00:38:16,666
Saanvi! Detonator!
422
00:38:17,208 --> 00:38:19,083
Keluarlah dan tekan tombolnya!
423
00:38:19,666 --> 00:38:21,333
Ayahmu memegang bomnya!
424
00:38:24,250 --> 00:38:25,958
- Saanvi.
- Saanvi!
425
00:38:27,500 --> 00:38:28,500
Tekan tombolnya!
426
00:38:31,333 --> 00:38:33,833
Aku tak bisa! Kalian akan tewas!
427
00:38:33,916 --> 00:38:35,666
Jangan tekan tombolnya, Saanvi.
428
00:38:38,208 --> 00:38:40,750
Saanvi, tekan tombolnya!
429
00:38:41,166 --> 00:38:43,583
Kumohon, Paman Sirohi, jangan!
430
00:38:43,666 --> 00:38:45,291
Saanvi, menyerahlah pada Kolonel!
431
00:38:46,583 --> 00:38:47,708
Jangan tekan tombolnya.
432
00:38:58,916 --> 00:39:00,250
Tekan tombolnya.
433
00:39:02,250 --> 00:39:03,875
Ini perintahku.
434
00:40:18,458 --> 00:40:20,250
Jawab.
435
00:40:22,041 --> 00:40:24,166
Ini Pasukan Baaz memanggil 34GMD.
436
00:40:24,500 --> 00:40:28,666
Kuulangi. Ini Pasukan Baaz
memanggil 34GMD. Ada yang mendengarku?
437
00:40:29,208 --> 00:40:30,875
- Kami diserang
- Ada orang di sana?
438
00:40:30,958 --> 00:40:33,166
Serangan terjadi dari segala arah.
439
00:40:33,250 --> 00:40:34,250
Jawab.
440
00:40:37,166 --> 00:40:38,750
Kami perlu bantuan bersenjata.
441
00:40:38,833 --> 00:40:39,875
Apa-apaan?
442
00:40:39,958 --> 00:40:41,250
Apa yang terjadi?
443
00:40:41,750 --> 00:40:45,916
Ada yang mendengarku?
Bantuan. Kami perlu bantuan!
444
00:40:47,375 --> 00:40:50,833
Kami diserang dengan senjata.
Kuulangi. Kami diserang dengan senjata.
445
00:40:50,916 --> 00:40:52,125
Ada yang mendengarku?
446
00:40:55,791 --> 00:41:00,666
"Kuil tidak boleh dihancurkan
dalam keadaan apa pun."
447
00:41:02,208 --> 00:41:04,875
Kuil mengandung kekuatan liar Betaal.
448
00:41:05,375 --> 00:41:07,000
Jika tempat ini hancur,
449
00:41:07,875 --> 00:41:10,541
kutukan Betaal akan lepas
ke seluruh negeri.
450
00:41:11,041 --> 00:41:14,583
Semua yang mati saat pemanggilan Betaal
akan bangkit dari kematian,
451
00:41:15,875 --> 00:41:17,000
"menyerang yang hidup!"
452
00:41:17,416 --> 00:41:19,541
Mereka mengepung gedung. Pakaiannya aneh.
453
00:41:21,208 --> 00:41:22,458
- Tapi, Kak...
- Sebentar.
454
00:41:23,750 --> 00:41:26,000
Saanvi, cepat pindah ke saluran berita.
455
00:41:26,083 --> 00:41:28,250
- Baik.
- Apa saja! Cepat!
456
00:41:28,333 --> 00:41:30,333
- Sudah merekam?
- Ada yang mendengarku?
457
00:41:30,416 --> 00:41:33,000
Laporan serangan datang
dari tiap sudut negara,
458
00:41:33,083 --> 00:41:35,333
tapi laporannya belum terbukti.
459
00:41:35,416 --> 00:41:36,541
Namun, pertanyaannya,
460
00:41:36,625 --> 00:41:40,000
jika laporan ini benar,
siapa yang tanggung jawab atas serangan?
461
00:41:40,083 --> 00:41:44,750
Siapa yang menyerang negara bebas ini
tanpa provokasi?
462
00:41:47,291 --> 00:41:49,416
SERANGAN DI SELURUH NEGERI
MASIH BERLANJUT
463
00:41:49,500 --> 00:41:54,583
SAAT PASUKAN PERBATASAN MELAWAN
MUSUH YANG TIDAK DIKENAL