1
00:00:06,000 --> 00:00:08,666
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:28,791 --> 00:00:30,916
Diese Tür hält. Sie ist stabil.
3
00:00:31,416 --> 00:00:35,791
Ja, so bleiben sie draußen
und wir hier drin.
4
00:01:00,625 --> 00:01:02,666
Uns zu sehen, putscht sie noch mehr auf.
5
00:01:02,750 --> 00:01:05,208
Dann dringen sie hier noch schneller ein.
6
00:01:05,958 --> 00:01:07,666
Kämen wir nur an das Walkie-Talkie!
7
00:01:08,333 --> 00:01:10,250
Ich kann das nicht mehr.
8
00:01:10,958 --> 00:01:13,166
Ich vertraute Tyagi Ma'am felsenfest.
9
00:01:13,958 --> 00:01:15,791
Ich hielt sie für eine gute Offizierin.
10
00:01:16,458 --> 00:01:19,166
Ich befolgte ihre Befehle blind.
11
00:01:19,250 --> 00:01:20,750
Es war alles eine Lüge -
12
00:01:20,833 --> 00:01:22,333
dieser Zünder beweist es.
13
00:01:22,416 --> 00:01:24,166
Ich hätte es merken sollen.
14
00:01:24,500 --> 00:01:27,791
Tyagi Ma'am befahl mir,
ein kleines Kind zu töten.
15
00:01:33,750 --> 00:01:35,375
Sie töteten es nicht...
16
00:01:36,250 --> 00:01:37,458
...oder?
17
00:01:45,833 --> 00:01:47,458
Hier ist es gefährlich.
18
00:01:47,791 --> 00:01:48,875
Lauf da entlang.
19
00:01:49,916 --> 00:01:52,708
Renn, so schnell du kannst.
Sieh nicht zurück.
20
00:01:56,708 --> 00:01:57,541
Los.
21
00:02:01,541 --> 00:02:03,208
Weil Sie nicht wie sie sind.
22
00:02:03,791 --> 00:02:04,958
Wissen Sie, was Sie sind?
23
00:02:05,625 --> 00:02:06,625
Ein Held.
24
00:02:14,333 --> 00:02:15,333
Bhunnu...
25
00:02:16,000 --> 00:02:20,000
...es war falsch von mir,
Mudhalvan und Tyagi zu folgen.
26
00:02:20,083 --> 00:02:23,500
Aber Tyagi steht unter seinem Einfluss.
Er saß auf ihr.
27
00:02:24,083 --> 00:02:26,666
Ich sah, wie er sie packte...
28
00:02:28,708 --> 00:02:31,375
...und ihr etwas ins Ohr flüsterte.
29
00:02:31,916 --> 00:02:32,916
Colonel Lynedoch.
30
00:02:36,083 --> 00:02:38,208
Es wird Zeit, mit Tyagi zu reden.
31
00:03:10,250 --> 00:03:11,125
Tyagi,
32
00:03:11,500 --> 00:03:15,583
Sie wissen, dass wir Saanvi
dem Colonel nicht ausliefern.
33
00:03:16,000 --> 00:03:17,625
Ist er auch anders aufzuhalten?
34
00:03:18,291 --> 00:03:20,083
Es gab eine Zeit...
35
00:03:21,833 --> 00:03:23,750
...da waren Sie eine gute Offizierin.
36
00:03:25,041 --> 00:03:26,833
Als man einen Artikel über Sie schrieb,
37
00:03:27,666 --> 00:03:29,625
rief mich Ihre Mutter an.
38
00:03:30,333 --> 00:03:31,500
Sie weinte,
39
00:03:32,458 --> 00:03:33,916
da man Sie einen Helden nannte.
40
00:03:35,083 --> 00:03:36,791
Das machte sie stolz.
41
00:03:39,875 --> 00:03:41,500
Sind Sie immer noch...
42
00:03:44,375 --> 00:03:47,625
...ein guter Soldat, Sirohi...
43
00:03:48,916 --> 00:03:49,916
...oder nicht?
44
00:04:06,291 --> 00:04:07,791
Ich bin ein guter Soldat.
45
00:04:08,333 --> 00:04:10,125
Dann seien Sie mein Soldat.
46
00:04:13,333 --> 00:04:14,875
Folgen Sie meinem Kommando.
47
00:04:15,958 --> 00:04:17,500
Seien Sie ein guter Soldat.
48
00:04:18,041 --> 00:04:19,791
Lassen Sie mich befehlen.
49
00:04:20,583 --> 00:04:22,500
Bringen Sie mich von dieser Frau weg.
50
00:04:23,166 --> 00:04:25,875
Sie sind viel stärker als sie.
51
00:04:27,208 --> 00:04:29,583
Tragen Sie mich auf der Schulter.
52
00:04:29,958 --> 00:04:32,250
Wir bringen dieses Mädchen dahin...
53
00:04:33,750 --> 00:04:36,250
...wo es rechtmäßig hingehört.
54
00:04:38,041 --> 00:04:39,208
Tragen Sie mich?
55
00:04:41,375 --> 00:04:43,666
-Tragen Sie mich?
-Nein.
56
00:04:44,166 --> 00:04:45,041
Bereitwillig?
57
00:04:45,125 --> 00:04:46,666
-Onkel Vikram.
-Sirohi?
58
00:04:47,833 --> 00:04:49,125
Onkel Vikram.
59
00:04:49,708 --> 00:04:50,541
Sirohi?
60
00:04:50,625 --> 00:04:52,791
-Tragen Sie mich?
-Onkel Vikram.
61
00:04:52,875 --> 00:04:54,666
Ja, ich werde sie töten.
62
00:04:54,750 --> 00:04:55,708
Onkel Sirohi.
63
00:04:55,791 --> 00:04:57,166
Sirohi Sir!
64
00:05:02,500 --> 00:05:05,166
-Ich sagte ja, er ist gefährlich.
-Moment.
65
00:05:05,666 --> 00:05:06,916
Sie wagen es?
66
00:05:08,291 --> 00:05:11,125
Erschießen Sie sie beide, Sirohi.
Töten Sie sie!
67
00:05:11,791 --> 00:05:13,791
Er hat Tyagi völlig im Griff.
68
00:05:14,666 --> 00:05:16,208
Auch ich wurde schwächer.
69
00:05:16,291 --> 00:05:18,041
Wir dachten, Sie seien verloren.
70
00:05:18,125 --> 00:05:19,708
Sie hätten sie töten sollen.
71
00:05:19,791 --> 00:05:22,125
Nein. Ich bin kein Mörder.
72
00:05:22,416 --> 00:05:23,583
Ich töte keinen mehr.
73
00:05:23,958 --> 00:05:25,250
Ich kann kein Mörder sein.
74
00:05:25,333 --> 00:05:27,666
Glauben Sie, sie sei die Einzige im Wald?
75
00:05:28,958 --> 00:05:31,041
Glauben Sie, es gebe nicht noch mehr?
76
00:05:32,083 --> 00:05:34,500
Sie haben sich bereits ausgebreitet.
77
00:05:34,583 --> 00:05:37,000
Irgendwann finden sie, wonach sie suchen.
78
00:05:37,083 --> 00:05:40,750
Der Colonel bekommt sein Opfer -
Saanvi oder jemand anderen.
79
00:05:43,333 --> 00:05:46,208
Und sobald er
diesem verfluchten Berg entkommt,
80
00:05:46,291 --> 00:05:49,166
wird das ganze Land
seiner Macht unterworfen.
81
00:05:55,333 --> 00:05:58,375
Ich glaube nicht,
dass die Tür noch lange durchhält.
82
00:06:04,041 --> 00:06:05,333
Das Ding auch nicht.
83
00:06:12,250 --> 00:06:13,416
Hey!
84
00:06:20,875 --> 00:06:22,000
Heb es auf.
85
00:06:22,250 --> 00:06:23,083
Schnell!
86
00:06:28,291 --> 00:06:29,333
Sirohi?
87
00:06:29,416 --> 00:06:30,458
Bitte kommen.
88
00:06:31,000 --> 00:06:32,125
Bitte kommen.
89
00:06:32,208 --> 00:06:33,375
Bitte kommen.
90
00:06:36,333 --> 00:06:38,125
Hier ist Sirohi. Bitte kommen.
91
00:06:38,208 --> 00:06:39,333
Vikram...
92
00:06:40,250 --> 00:06:41,791
...wir haben fünf Minuten.
93
00:06:41,875 --> 00:06:43,125
Komm schnell, Bruder.
94
00:06:43,208 --> 00:06:44,875
Okay, bleibt da. Ich komme.
95
00:06:48,625 --> 00:06:49,791
Sie sind geliefert.
96
00:06:50,416 --> 00:06:52,916
Wir können nicht zu ihnen.
Wir sitzen fest.
97
00:07:02,916 --> 00:07:04,125
Ich habe eine Idee.
98
00:07:06,250 --> 00:07:08,625
-Das war einst ein Waffenlager.
-Und?
99
00:07:12,125 --> 00:07:14,166
Bevor ich Herr Mudhalvans...
100
00:07:14,666 --> 00:07:15,791
Ich meine, sein...
101
00:07:15,875 --> 00:07:16,791
...Schoßhund.
102
00:07:17,458 --> 00:07:20,833
Ja, bevor ich sein Schoßhund wurde,
war ich der beste Student.
103
00:07:23,750 --> 00:07:25,625
Ich war berühmt. Jeder kannte mich.
104
00:07:25,708 --> 00:07:28,500
Ich war der beliebteste Ingenieurstudent.
105
00:07:29,125 --> 00:07:30,250
Warum erzählen Sie das?
106
00:07:30,333 --> 00:07:33,916
Ich war beliebt,
weil ich alles reparieren konnte.
107
00:07:34,250 --> 00:07:35,625
-Alles?
-Alles.
108
00:08:06,458 --> 00:08:07,500
Fangen wir an.
109
00:08:33,333 --> 00:08:35,958
Befreien Sie mich.
Geben Sie ihnen, was sie wollen.
110
00:08:39,833 --> 00:08:40,916
Sie verschwinden.
111
00:08:59,208 --> 00:09:02,208
Das nennt man einen harten Brexit,
ihr Scheißkerle.
112
00:09:21,125 --> 00:09:23,125
Wartet, Akbar. Wir holen euch.
113
00:09:27,250 --> 00:09:29,458
-Und Tyagi?
-Sie ist bei ihresgleichen.
114
00:09:29,541 --> 00:09:31,583
Es sind sicher
noch mehr unterwegs. Schnell!
115
00:09:32,333 --> 00:09:33,333
Hey, Lynedoch!
116
00:09:35,500 --> 00:09:36,500
Hey, Lynedoch!
117
00:09:37,791 --> 00:09:39,000
Die Arbeit ist getan...
118
00:09:41,250 --> 00:09:42,583
...die Armee ist drin.
119
00:09:45,541 --> 00:09:46,750
Ich hielt das Versprechen.
120
00:09:47,500 --> 00:09:49,000
Es wird Zeit für Ihres.
121
00:09:54,083 --> 00:09:57,291
Denken Sie daran:
Ich bin nicht wie die anderen.
122
00:09:59,541 --> 00:10:01,166
Wenn Sie mich betrügen wollen,
123
00:10:01,250 --> 00:10:04,041
erledige ich Sie,
egal, ob tot oder lebendig.
124
00:10:04,833 --> 00:10:07,583
Kommen Sie zu mir, Mudhalvan.
125
00:10:09,250 --> 00:10:11,500
Kommen Sie zu mir.
126
00:10:12,958 --> 00:10:15,083
Kommen Sie zu mir.
127
00:10:16,666 --> 00:10:18,208
Kommen Sie zu mir.
128
00:10:29,291 --> 00:10:30,541
Wir müssen uns beeilen.
129
00:10:30,625 --> 00:10:32,833
Sie kommen - und es sind viele.
130
00:10:39,125 --> 00:10:40,416
Schnell, Saanvi!
131
00:10:45,041 --> 00:10:47,000
Sie werden hindurchgelangen.
132
00:10:48,875 --> 00:10:49,708
Verdammt!
133
00:11:11,791 --> 00:11:13,791
-Vikram.
-Kommt. Wir haben keine Zeit.
134
00:11:14,916 --> 00:11:15,791
Gehen wir.
135
00:11:57,208 --> 00:11:58,250
Es tut mir leid.
136
00:11:59,166 --> 00:12:00,833
Ahlu... war eine Heldin.
137
00:12:00,916 --> 00:12:03,750
Ehe wir hier rauskommen,
muss ich was erledigen.
138
00:12:04,583 --> 00:12:05,416
Was denn?
139
00:12:06,500 --> 00:12:08,916
Ich mache dem Ding im Tunnel den Garaus.
140
00:12:10,500 --> 00:12:11,500
Welchem Ding?
141
00:12:20,041 --> 00:12:21,625
Ihrem Kommandanten.
142
00:12:23,875 --> 00:12:26,833
Solange er das Kommando hat,
ist er eine Bedrohung für das Land.
143
00:12:30,208 --> 00:12:31,625
Werdet ihr mir folgen?
144
00:12:33,166 --> 00:12:34,250
Ich helfe mit.
145
00:12:38,500 --> 00:12:39,333
Ich auch.
146
00:12:41,000 --> 00:12:42,458
Ich kenne einen Weg.
147
00:12:44,750 --> 00:12:47,375
Im Versammlungsgebäude gibt es einen Saal.
148
00:12:48,666 --> 00:12:50,000
Da müssen wir hin.
149
00:12:51,000 --> 00:12:54,250
Ich habe dort ein paar Dinge,
die uns helfen könnten.
150
00:12:59,375 --> 00:13:02,208
Macht die Lampen aus.
Gebt keinen Mucks von euch.
151
00:13:02,583 --> 00:13:03,500
Gehen wir.
152
00:14:20,416 --> 00:14:21,750
Taschenlampe aus!
153
00:14:27,000 --> 00:14:27,958
Sir...
154
00:14:29,791 --> 00:14:31,666
Das ist der schnellste Weg.
155
00:14:32,041 --> 00:14:32,875
Der hier.
156
00:14:34,041 --> 00:14:34,875
Okay.
157
00:14:35,958 --> 00:14:37,166
Es ist sehr dunkel.
158
00:14:40,333 --> 00:14:41,250
Saanvi...
159
00:14:41,875 --> 00:14:44,708
...betrachte das als Spiel.
160
00:14:45,833 --> 00:14:47,208
Jeder ist eine Nummer.
161
00:14:47,541 --> 00:14:49,416
Ich bin die Eins. Du die Zwei.
162
00:14:50,083 --> 00:14:52,375
Bhunnu Drei, Puniya Vier, Akbar Fünf.
163
00:14:53,000 --> 00:14:56,041
Immer, wenn ich meine Nummer sage,
sagt ihr eure.
164
00:14:56,875 --> 00:14:59,833
Dann wissen wir,
dass wir zusammen sind. Okay?
165
00:15:01,625 --> 00:15:02,500
Eins.
166
00:15:03,291 --> 00:15:04,375
Zwei.
167
00:15:05,750 --> 00:15:06,916
Drei.
168
00:15:07,833 --> 00:15:08,875
Vier.
169
00:15:10,583 --> 00:15:11,416
Fünf.
170
00:15:12,291 --> 00:15:14,000
Okay. Gehen wir.
171
00:16:00,541 --> 00:16:01,375
Eins.
172
00:16:02,250 --> 00:16:03,791
-Zwei.
-Drei.
173
00:16:04,291 --> 00:16:06,375
-Vier.
-Fünf.
174
00:16:06,875 --> 00:16:07,708
Sechs.
175
00:16:15,291 --> 00:16:16,166
Eins.
176
00:16:17,083 --> 00:16:17,916
Zwei.
177
00:16:18,583 --> 00:16:19,458
Drei.
178
00:16:20,916 --> 00:16:21,750
Vier.
179
00:16:22,375 --> 00:16:23,208
Fünf.
180
00:16:23,916 --> 00:16:24,750
Sechs.
181
00:16:31,000 --> 00:16:32,791
-Bleibt bei mir.
-Was war los?
182
00:16:32,875 --> 00:16:34,125
Kommt in meine Nähe.
183
00:16:34,916 --> 00:16:36,250
Bleibt bei mir.
184
00:16:36,333 --> 00:16:37,666
Sirohi!
185
00:16:45,083 --> 00:16:46,291
Bleibt bei mir.
186
00:16:46,375 --> 00:16:47,583
Zusammen.
187
00:16:54,333 --> 00:16:55,333
Zurücktreten!
188
00:17:05,958 --> 00:17:07,541
Gut, dass du uns fandest.
189
00:17:14,041 --> 00:17:15,375
Sirohi, stopp!
190
00:17:20,666 --> 00:17:21,500
Sir.
191
00:17:27,291 --> 00:17:28,125
Ahlu...
192
00:17:31,791 --> 00:17:33,791
...ich wollte dir etwas sagen.
193
00:17:41,291 --> 00:17:43,958
Du hattest recht, was Tyagi Ma'am angeht.
194
00:17:48,833 --> 00:17:51,125
Ich hätte eher auf dich hören sollen.
195
00:17:52,125 --> 00:17:53,125
Sirohi...
196
00:17:56,333 --> 00:17:57,541
Sirohi...
197
00:17:59,458 --> 00:18:01,458
Es tut mir leid.
198
00:18:01,541 --> 00:18:02,500
Sirohi...
199
00:18:03,583 --> 00:18:04,625
Es tut mir leid.
200
00:18:15,166 --> 00:18:16,166
Es tut mir leid.
201
00:18:35,166 --> 00:18:36,750
Ich dachte, du seiest verloren.
202
00:18:39,250 --> 00:18:40,500
Ich versprach etwas.
203
00:18:42,916 --> 00:18:45,041
Ich wollte sie nicht
noch mal im Stich lassen.
204
00:19:14,250 --> 00:19:18,125
Bald wird der Sicherheitstrupp
des Ministerpräsidenten eintreffen.
205
00:19:18,458 --> 00:19:22,416
Wir müssen diese Bestien aufhalten,
bevor sie eine weitere Siedlung erreichen.
206
00:19:34,916 --> 00:19:35,916
Bleibt wachsam.
207
00:19:51,666 --> 00:19:55,083
Betaal will,
dass wir ihm dieses Kind ausliefern.
208
00:20:06,375 --> 00:20:08,750
Ich fülle das Bildnis mit Sprengstoff.
209
00:20:09,375 --> 00:20:12,208
Wir bringen es rein,
tun so, als sei es das Kind,
210
00:20:12,291 --> 00:20:16,625
und geben es Betaal,
der nach ihr verlangt.
211
00:20:18,625 --> 00:20:20,041
So ein dämlicher Plan!
212
00:20:20,375 --> 00:20:23,041
Haben Sie einen besseren? Nein, nicht?
213
00:20:23,125 --> 00:20:25,166
Erst verstecken Sie Sprengstoff,
214
00:20:25,625 --> 00:20:29,208
und dann fragen Sie,
warum wir Ihre Gebiete patrouillieren.
215
00:20:29,291 --> 00:20:31,708
Ich habe auf den Moment gewartet,
216
00:20:31,791 --> 00:20:36,666
wo Ihre Baaz Squad hierherkommt
und wir Sie erledigen können.
217
00:20:36,750 --> 00:20:37,958
Können Sie das?
218
00:20:38,041 --> 00:20:39,166
-Sie werden sehen.
-Hey!
219
00:20:39,250 --> 00:20:40,208
Akbar.
220
00:20:40,291 --> 00:20:41,916
Wir tun, was sie sagt.
221
00:20:42,875 --> 00:20:44,666
Baaz Squad, wir kommen.
222
00:20:44,750 --> 00:20:45,875
Wo sind Sie?
223
00:20:46,416 --> 00:20:49,166
Hier ist der Sicherheitstrupp
des Ministerpräsidenten.
224
00:20:49,833 --> 00:20:51,291
Wir sind bald da.
225
00:20:51,375 --> 00:20:53,041
Hier spricht Vikram Sirohi.
226
00:20:53,500 --> 00:20:55,750
Fahren Sie nicht weiter.
227
00:20:56,083 --> 00:20:57,833
Wir kommen. Ist da jemand?
228
00:20:58,166 --> 00:21:00,333
Fahren Sie nicht weiter.
229
00:21:04,500 --> 00:21:05,958
Sie werden sterben.
230
00:21:12,291 --> 00:21:16,083
Sie müssen gewarnt werden,
und wir brauchen ihre Fahrzeuge.
231
00:21:18,000 --> 00:21:19,875
Bevor diese Ungeheuer sie finden...
232
00:21:20,666 --> 00:21:23,083
...müsst ihr zwei sie finden und warnen.
233
00:21:23,166 --> 00:21:24,791
Sobald die Luft rein ist,
234
00:21:25,000 --> 00:21:27,333
müsst ihr mit Saanvi verschwinden.
235
00:21:33,208 --> 00:21:34,500
Wo ist die Baaz Squad?
236
00:21:47,583 --> 00:21:48,583
Und du?
237
00:21:53,708 --> 00:21:55,125
Ich muss was abliefern.
238
00:22:06,958 --> 00:22:08,000
Da sind sie.
239
00:22:10,125 --> 00:22:11,750
Vorsicht, Sir!
240
00:22:12,250 --> 00:22:15,625
Sie bewegen sich nicht.
Es könnte sonst wer sein.
241
00:22:29,375 --> 00:22:31,708
-Was schleichen Sie da rum?
-Was ist?
242
00:22:32,375 --> 00:22:34,750
-Wer ist das?
-Wer ist sie? Was schleicht ihr rum?
243
00:22:39,333 --> 00:22:40,583
Hilfe!
244
00:22:57,291 --> 00:22:58,166
Rein da!
245
00:23:04,541 --> 00:23:05,958
Das müssen wir einwickeln.
246
00:23:06,416 --> 00:23:08,583
Draußen hing Kleidung. Ich hole sie.
247
00:24:14,250 --> 00:24:16,875
Das tötet höchstens zwei.
248
00:24:19,708 --> 00:24:21,708
Ich warte nicht tatenlos auf den Tod.
249
00:24:26,041 --> 00:24:27,708
Wenn alles nach Plan geht...
250
00:24:28,916 --> 00:24:30,625
...sieht diese Puppe aus wie du.
251
00:24:35,375 --> 00:24:36,458
Onkel Vikram...
252
00:24:39,291 --> 00:24:42,041
Geben Sie mir Saanvi.
253
00:24:45,666 --> 00:24:48,541
Geben Sie sie mir.
254
00:24:55,208 --> 00:24:56,333
Genug ist genug.
255
00:25:01,166 --> 00:25:02,000
Saanvi.
256
00:25:02,500 --> 00:25:03,333
Tritt zurück.
257
00:25:04,625 --> 00:25:07,541
Gesicht zur Wand. Halt dir die Ohren zu.
258
00:25:08,333 --> 00:25:10,333
-Aber Onkel Vikram...
-Los!
259
00:25:10,666 --> 00:25:11,833
Commandant Tyagi...
260
00:25:13,458 --> 00:25:14,333
...sind Sie es...
261
00:25:14,875 --> 00:25:17,083
...oder ist Lynedoch jetzt in Ihnen?
262
00:25:17,625 --> 00:25:20,291
Tun Sie es nicht, Vikram.
263
00:25:20,791 --> 00:25:23,666
Sie zwangen mich
zu rechtswidrigen Handlungen.
264
00:25:24,083 --> 00:25:26,541
Aber das ist nicht Ihre Schuld.
265
00:25:27,125 --> 00:25:32,583
Sie befolgten nur Befehle
wie ein guter Soldat.
266
00:25:34,375 --> 00:25:37,125
Sie sind ein guter Soldat, Sirohi.
267
00:25:39,916 --> 00:25:42,333
Sie sind ein guter Soldat, Vikram.
268
00:25:42,416 --> 00:25:46,166
Gehen Sie ihr nicht auf den Leim!
Erschießen Sie sie!
269
00:25:46,666 --> 00:25:50,291
-Lassen Sie mich befehlen.
-Ignorieren Sie sie. Töten Sie sie!
270
00:25:50,375 --> 00:25:52,958
Erschießen Sie sie, Onkel Vikram!
271
00:26:11,791 --> 00:26:13,166
Was ist denn jetzt los?
272
00:26:20,000 --> 00:26:21,375
Sie ziehen sich zurück.
273
00:26:24,500 --> 00:26:25,541
Hey!
274
00:26:26,416 --> 00:26:28,166
Hey! Puniya!
275
00:26:35,541 --> 00:26:38,166
Puniya, kommen Sie zurück! Was tun Sie da?
276
00:26:49,458 --> 00:26:50,583
Wachte er nicht auf?
277
00:26:50,833 --> 00:26:53,000
Es ist nicht mehr viel von ihm übrig.
278
00:26:58,958 --> 00:27:00,833
Zum Glück kämpften wir nicht gegen Sie.
279
00:27:01,916 --> 00:27:03,833
Sie wären durch meine Hand gestorben.
280
00:27:22,208 --> 00:27:23,250
Wo sind die anderen?
281
00:27:26,458 --> 00:27:27,458
Er ließ mich los.
282
00:27:29,000 --> 00:27:30,000
Er ließ mich los.
283
00:27:31,041 --> 00:27:33,333
Lynedoch benutzte mich und verließ mich.
284
00:27:34,541 --> 00:27:36,125
Ich dachte, ich sei gut.
285
00:27:39,041 --> 00:27:40,708
Ich dachte, ich hätte recht.
286
00:27:43,916 --> 00:27:45,666
-Ich habe versagt.
-Nein!
287
00:27:52,750 --> 00:27:55,083
Das Bildnis! Es ist noch hier!
288
00:27:55,791 --> 00:27:59,291
Wenn der Colonel
Tyagi Ma'am losgelassen hat, dann...
289
00:28:04,875 --> 00:28:05,916
Wohin gehen wir?
290
00:28:06,208 --> 00:28:08,750
Bitte, Onkel Vikram. Lassen Sie mich los!
291
00:28:10,000 --> 00:28:12,541
Bitte! Lassen Sie mich los!
292
00:28:12,625 --> 00:28:14,083
Wohin gehen wir?
293
00:28:14,791 --> 00:28:16,625
Hören Sie doch, Onkel Vikram!
294
00:28:17,416 --> 00:28:18,458
Bitte nicht!
295
00:28:19,041 --> 00:28:20,833
Tun Sie Ihre Pflicht, Sirohi!
296
00:28:21,708 --> 00:28:23,541
Seien Sie ein guter Soldat!
297
00:28:26,125 --> 00:28:30,666
Wir bringen dieses Mädchen dahin,
wo es rechtmäßig hingehört.
298
00:28:30,750 --> 00:28:32,291
Ich bin ein guter Soldat!
299
00:28:36,041 --> 00:28:37,250
Lassen Sie mich los!
300
00:28:38,166 --> 00:28:39,333
Tun Sie Ihre Pflicht.
301
00:28:39,416 --> 00:28:41,500
Bitte, Onkel Vikram! Was ist mit Ihnen?
302
00:28:42,958 --> 00:28:45,083
Bitte, lassen sie mich los!
303
00:28:49,375 --> 00:28:51,625
Onkel Vikram, bitte. Hören Sie doch!
304
00:28:51,708 --> 00:28:53,583
Ich bin ein guter Soldat.
305
00:29:00,750 --> 00:29:02,083
Nein!
306
00:29:02,416 --> 00:29:03,458
Bitte nicht!
307
00:29:04,250 --> 00:29:06,500
Nein!
308
00:29:10,750 --> 00:29:12,000
Was tun wir jetzt?
309
00:29:12,541 --> 00:29:14,208
Ich muss zu meiner Familie.
310
00:29:15,458 --> 00:29:17,416
-Was?
-Ich muss sie beschützen.
311
00:29:20,375 --> 00:29:21,875
Ich habe niemanden mehr.
312
00:29:23,666 --> 00:29:25,083
Ich hätte nie kommen sollen.
313
00:29:26,750 --> 00:29:28,041
Das war nie meine Schlacht.
314
00:29:28,458 --> 00:29:31,416
Sir, jetzt ist es unsere Schlacht.
315
00:29:32,333 --> 00:29:33,333
Nicht meine.
316
00:29:34,208 --> 00:29:35,208
Es tut mir leid.
317
00:29:37,541 --> 00:29:38,583
Vergeben Sie mir.
318
00:29:39,791 --> 00:29:40,625
Na schön.
319
00:29:41,250 --> 00:29:43,041
Wenn Sie nicht Ihre Pflicht tun
320
00:29:43,541 --> 00:29:47,500
und Land und Leute nicht beschützen...
321
00:29:52,166 --> 00:29:54,166
...muss jemand anders Ihre Arbeit tun.
322
00:29:57,250 --> 00:29:59,166
-Sie sind verrückt.
-Ja.
323
00:30:07,416 --> 00:30:08,583
Viel Glück.
324
00:30:21,500 --> 00:30:22,333
Feigling.
325
00:30:24,250 --> 00:30:28,208
Onkel Vikram, bitte lassen sie mich.
Warum verhalten Sie sich so?
326
00:30:28,666 --> 00:30:32,125
Bitte, Onkel Vikram!
327
00:30:32,333 --> 00:30:36,166
So hören Sie doch! Onkel Vikram!
328
00:30:36,958 --> 00:30:42,416
Onkel Vikram, wohin bringen Sie mich?
Ich will nicht! Bitte! Lassen Sie mich!
329
00:30:43,708 --> 00:30:47,000
So viel Reichtum, so viel Macht.
330
00:30:47,416 --> 00:30:48,458
Papa!
331
00:30:48,708 --> 00:30:51,583
Papa, bitte hilf mir!
332
00:30:51,666 --> 00:30:54,125
-Töten Sie sie, Sirohi!
-Nein!
333
00:30:55,000 --> 00:30:57,708
Papa, hilf mir!
Lassen Sie mich. Ich will nicht!
334
00:30:57,791 --> 00:30:59,500
-Töten Sie sie, Sirohi!
-Hilf mir!
335
00:30:59,958 --> 00:31:01,333
Sie erlangen Macht.
336
00:31:02,125 --> 00:31:03,958
Onkel Vikram, bitte nicht.
337
00:31:05,875 --> 00:31:07,333
Nein, Onkel Vikram.
338
00:31:08,958 --> 00:31:10,125
Nein, Onkel Vikram!
339
00:31:11,875 --> 00:31:13,125
Onkel Vikram!
340
00:31:14,375 --> 00:31:16,291
Bitte tun Sie das nicht.
341
00:31:17,000 --> 00:31:18,583
Sie müssen das nicht tun!
342
00:31:18,666 --> 00:31:20,458
-Töten Sie sie.
-Nein.
343
00:31:20,541 --> 00:31:21,791
Töten Sie sie für mich.
344
00:31:22,333 --> 00:31:23,291
Das bin nicht ich.
345
00:31:23,958 --> 00:31:25,958
Doch. Es ist Ihre Hand.
346
00:31:26,250 --> 00:31:27,375
Es ist Ihr Messer.
347
00:31:27,458 --> 00:31:29,708
-Es ist jemand anders.
-Töten Sie sie.
348
00:31:30,125 --> 00:31:31,625
Sie sagten, Sie helfen mir.
349
00:31:31,708 --> 00:31:32,750
Bei der anderen
350
00:31:32,833 --> 00:31:34,291
missachteten Sie den Befehl.
351
00:31:34,375 --> 00:31:35,583
Tun Sie es wieder!
352
00:31:37,916 --> 00:31:39,666
-Bitte.
-Töten Sie sie.
353
00:31:39,750 --> 00:31:41,541
Bitte tun Sie das nicht.
354
00:31:41,625 --> 00:31:44,333
-Ahlu sagte, ich kann Ihnen trauen.
-Tu es nicht, Sirohi!
355
00:31:44,416 --> 00:31:46,250
Niemand zwingt Sie.
356
00:31:46,333 --> 00:31:47,458
-Nein.
-Nein.
357
00:31:47,541 --> 00:31:49,291
-Das ist falsch.
-Nein.
358
00:31:50,000 --> 00:31:51,500
Vikram, tu es nicht.
359
00:31:51,583 --> 00:31:52,458
Es ist falsch!
360
00:31:52,541 --> 00:31:53,625
Tun Sie es nicht!
361
00:31:53,708 --> 00:31:54,916
Ich bin...
362
00:31:55,000 --> 00:31:56,083
-...Vikram...
-Los!
363
00:31:56,166 --> 00:31:59,458
Ich bin Vikram Sirohi. Ich lasse nicht zu,
dass dir was geschieht.
364
00:32:09,500 --> 00:32:10,458
Ich tue das nicht.
365
00:32:10,541 --> 00:32:12,041
Saanvi, es tut mir leid.
366
00:32:12,375 --> 00:32:13,333
Es tut mir leid.
367
00:32:14,041 --> 00:32:15,708
Ich tue es nicht.
368
00:32:16,958 --> 00:32:18,208
Ich tue es nicht.
369
00:32:18,541 --> 00:32:20,541
Es tut mir leid.
370
00:32:20,958 --> 00:32:21,958
Ich tue es nicht.
371
00:33:17,375 --> 00:33:18,625
Sagen Sie ihr...
372
00:33:20,416 --> 00:33:22,958
...was für ein Mann...
373
00:33:24,625 --> 00:33:25,666
...Sie sind.
374
00:33:59,958 --> 00:34:01,458
Man sagte uns...
375
00:34:02,541 --> 00:34:04,666
...im Dschungel seien Naxaliten.
376
00:34:08,041 --> 00:34:10,125
Wir kamen hin, griffen sie an...
377
00:34:11,375 --> 00:34:12,958
...und töteten sie alle.
378
00:34:17,375 --> 00:34:19,750
Ich fand ein unschuldiges Kind.
379
00:34:24,875 --> 00:34:26,750
Sie suchte nach ihrer Mutter.
380
00:34:26,833 --> 00:34:27,791
Mutter!
381
00:34:30,875 --> 00:34:34,041
Sie war eine Zeugin.
382
00:34:34,125 --> 00:34:36,291
-Sie wissen, was zu tun ist.
-Aber, Ma'am...
383
00:34:38,833 --> 00:34:40,041
Sie war so unschuldig.
384
00:34:42,166 --> 00:34:43,458
Genau wie sie.
385
00:34:45,375 --> 00:34:47,833
Ja. Genau wie Saanvi.
386
00:34:49,333 --> 00:34:51,500
Und was taten Sie dann?
387
00:34:52,041 --> 00:34:56,833
Nein. Bitte nicht, Onkel Vikram!
388
00:34:56,916 --> 00:34:57,750
Nein!
389
00:34:59,333 --> 00:35:02,375
Hör zu, hier ist es gefährlich.
Lauf da entlang.
390
00:35:03,458 --> 00:35:06,500
Renn, so schnell du kannst.
Sieh nicht zurück. Okay?
391
00:35:12,541 --> 00:35:13,375
Ich...
392
00:35:15,083 --> 00:35:17,041
-Ich...
-Sie befolgten Befehle.
393
00:35:29,750 --> 00:35:31,041
Sie taten Ihre Pflicht.
394
00:35:32,541 --> 00:35:33,875
Nur Ihre Pflicht.
395
00:35:48,458 --> 00:35:49,416
Nein.
396
00:35:49,791 --> 00:35:51,875
-Doch, Soldat.
-Nein.
397
00:35:51,958 --> 00:35:53,333
-Nein.
-Doch.
398
00:35:55,333 --> 00:35:57,958
Stellen Sie Ihr Handeln nicht infrage.
399
00:36:01,666 --> 00:36:04,125
Tyagi Ma'am, alles erledigt.
400
00:36:05,125 --> 00:36:06,708
Sie befolgten Befehle.
401
00:36:07,208 --> 00:36:08,916
Befolgen Sie noch einen.
402
00:36:11,875 --> 00:36:12,791
Einen einzigen.
403
00:36:22,375 --> 00:36:23,458
Vergib mir.
404
00:36:23,958 --> 00:36:25,958
-Nein.
-Vergib mir, Saanvi.
405
00:36:27,541 --> 00:36:29,375
Ich habe dich belogen.
406
00:36:30,916 --> 00:36:31,875
Es war meine Schuld.
407
00:36:34,041 --> 00:36:34,875
Feuer!
408
00:36:35,833 --> 00:36:37,250
Es war meine Schuld.
409
00:36:39,333 --> 00:36:41,125
Ich bin ein Mörder.
410
00:36:42,916 --> 00:36:44,250
Ich habe sie getötet.
411
00:36:45,833 --> 00:36:48,333
Ich bin für den Tod
all dieser Leute verantwortlich.
412
00:36:49,000 --> 00:36:49,875
Ich!
413
00:36:50,958 --> 00:36:52,208
Ich allein!
414
00:36:54,166 --> 00:36:55,125
Ich allein!
415
00:37:11,875 --> 00:37:12,708
Wollen wir?
416
00:37:30,166 --> 00:37:32,125
Weg da, ihr Arschlöcher!
417
00:37:33,333 --> 00:37:35,666
Weg da!
418
00:37:40,958 --> 00:37:42,958
Weg!
419
00:37:44,000 --> 00:37:46,041
Weg!
420
00:37:56,166 --> 00:37:57,500
Saanvi, lauf!
421
00:38:14,208 --> 00:38:16,666
Saanvi! Zünder!
422
00:38:17,208 --> 00:38:19,083
Geh raus, und drück den Knopf!
423
00:38:19,666 --> 00:38:21,333
Dein Vater hat die Bombe!
424
00:38:24,250 --> 00:38:25,958
-Saanvi.
-Saanvi!
425
00:38:27,500 --> 00:38:28,458
Drück den Knopf!
426
00:38:31,333 --> 00:38:33,833
Ich kann das nicht!
Sonst sterbt ihr beide!
427
00:38:33,916 --> 00:38:35,666
Drück den Knopf nicht.
428
00:38:38,208 --> 00:38:40,750
Saanvi, drück den Knopf!
429
00:38:41,166 --> 00:38:43,583
Bitte nicht, Onkel Sirohi!
430
00:38:43,666 --> 00:38:45,291
Ergib dich dem Colonel!
431
00:38:46,583 --> 00:38:47,708
Drück den Knopf nicht.
432
00:38:58,916 --> 00:39:00,250
Drück den Knopf.
433
00:39:02,250 --> 00:39:03,875
Das ist mein Befehl.
434
00:40:18,458 --> 00:40:20,250
Bitte kommen.
435
00:40:22,041 --> 00:40:24,166
Baaz Squad an 34GMD.
436
00:40:24,500 --> 00:40:28,666
Ich wiederhole.
Baaz Squad an 34GMD. Hört mich jemand?
437
00:40:29,208 --> 00:40:30,875
-Wir werden angegriffen.
-Hallo?
438
00:40:30,958 --> 00:40:33,166
Wir werden von allen Seiten angegriffen.
439
00:40:33,250 --> 00:40:34,125
Bitte kommen.
440
00:40:37,166 --> 00:40:38,750
Wir brauchen Unterstützung.
441
00:40:38,833 --> 00:40:39,875
Was zum Teufel...
442
00:40:39,958 --> 00:40:41,250
Was ist los?
443
00:40:41,750 --> 00:40:45,916
Hört mich jemand?
Wir brauchen Verstärkung!
444
00:40:47,375 --> 00:40:50,833
Wir werden mit Waffengewalt angegriffen.
445
00:40:50,916 --> 00:40:52,125
Hört mich jemand?
446
00:40:55,791 --> 00:41:00,666
"Der Schrein darf
unter keinen Umständen zerstört werden.
447
00:41:02,208 --> 00:41:04,875
Er enthält die rohen Kräfte des Betaal.
448
00:41:05,375 --> 00:41:07,000
Wird dieses Gefäß manipuliert...
449
00:41:07,875 --> 00:41:10,541
...so kommt der Fluch des Betaal
über das ganze Land.
450
00:41:11,041 --> 00:41:14,583
Alle, die starben, als Betaal sie rief,
werden von den Toten auferstehen...
451
00:41:15,625 --> 00:41:17,125
...und Lebende angreifen!"
452
00:41:17,416 --> 00:41:19,541
Sie sind überall. In seltsamer Kleidung.
453
00:41:21,208 --> 00:41:22,458
-Aber...
-Moment.
454
00:41:23,750 --> 00:41:26,000
Stell den Nachrichtensender ein.
455
00:41:26,083 --> 00:41:28,250
-Okay.
-Egal, welchen! Schnell!
456
00:41:28,333 --> 00:41:30,333
-Sind wir live?
-Hört mich jemand?
457
00:41:30,416 --> 00:41:33,000
Berichte von den Angriffen
kommen aus jeder Region,
458
00:41:33,083 --> 00:41:35,333
aber noch sind sie nicht nachgewiesen.
459
00:41:35,416 --> 00:41:36,541
Die Frage ist:
460
00:41:36,625 --> 00:41:40,000
Wenn die Berichte stimmen,
wer steckt dann hinter den Angriffen?
461
00:41:40,083 --> 00:41:44,750
Wer greift dieses freie Land
ohne Provokation an?
462
00:41:47,291 --> 00:41:49,416
LANDESWEITE ANGRIFFE GEHEN WEITER
463
00:41:49,500 --> 00:41:54,583
GRENZTRUPPEN KÄMPFEN
GEGEN UNBEKANNTE FEINDE