1 00:00:05,797 --> 00:00:07,924 Saludos, mis seguidores. ¿Pueden sentirla? 2 00:00:08,007 --> 00:00:12,095 La reverberación de las bombas que arrojé ayer en Hudson 3 00:00:12,178 --> 00:00:16,057 {\an8}aún se percibe en los cinco condados. 4 00:00:16,141 --> 00:00:20,270 {\an8}Pero no me culpen a mí por esa sensación de inestabilidad. 5 00:00:20,353 --> 00:00:24,149 Eso, mis queridos seguidores, es el arrepentimiento. 6 00:00:24,232 --> 00:00:28,069 Quizás hicieron algo malo por las razones correctas, 7 00:00:28,153 --> 00:00:31,656 pero ahora, por algún motivo, se sienten aún peor. 8 00:00:31,740 --> 00:00:32,699 ¿La décima es la vencida? 9 00:00:32,782 --> 00:00:33,616 PERDÓN. VEÁMONOS, 10 00:00:37,078 --> 00:00:37,829 Mierda. 11 00:00:38,371 --> 00:00:39,122 ¿Dijo que no? 12 00:00:40,498 --> 00:00:41,249 Peor. 13 00:00:41,791 --> 00:00:42,667 ¿Nos bloqueó? 14 00:00:49,883 --> 00:00:52,093 O quizá sientan algo peor que arrepentimiento. 15 00:00:55,054 --> 00:00:55,889 Remordimiento. 16 00:00:57,265 --> 00:01:00,393 Remordimiento por las cosas de las que no fuimos conscientes 17 00:01:00,477 --> 00:01:02,270 hasta que fue demasiado tarde. 18 00:01:06,524 --> 00:01:08,943 PÍLDORA AMARGA 19 00:01:09,027 --> 00:01:10,153 Buenos días, madre. 20 00:01:10,236 --> 00:01:12,614 Sé que nada te gusta más que destruir a la gente 21 00:01:12,697 --> 00:01:14,240 bebiendo té Earl Grey con leche. 22 00:01:16,659 --> 00:01:19,162 Si me necesitas, puedo ayudarte con la lista. 23 00:01:20,997 --> 00:01:23,958 Descubrir quién es Gossip Girl es un trabajo delicado. 24 00:01:24,793 --> 00:01:27,045 No puedo arriesgarme a que lo arruines, 25 00:01:27,128 --> 00:01:30,381 como arruinas todo lo demás que tocas. Como este té. 26 00:01:31,007 --> 00:01:32,217 Por suerte para ustedes, 27 00:01:32,300 --> 00:01:36,471 aquí estoy yo para reportar todo tipo de remordimientos. 28 00:01:36,554 --> 00:01:39,432 Lo cual me lleva a una última advertencia. 29 00:01:39,516 --> 00:01:42,352 Si alguien cree ser capaz de interponerse en mi misión, 30 00:01:42,435 --> 00:01:46,856 lamento informarle que ahora soy imparable. 31 00:01:46,940 --> 00:01:49,067 Adiós. Mi supervisor dijo que si llego tarde 32 00:01:49,150 --> 00:01:51,027 me transferirán a Staten Island. 33 00:01:51,110 --> 00:01:52,028 Increíble. 34 00:01:52,612 --> 00:01:55,865 Desde que denunciamos a Helena, los jóvenes traicionan a su padres 35 00:01:55,949 --> 00:01:59,118 y nos mandan chismes increíbles de todas partes. 36 00:01:59,202 --> 00:02:00,453 ¿En serio, Kate? 37 00:02:00,995 --> 00:02:04,290 Camille De Haan tiene tu nombre en una lista que viene filtrando. 38 00:02:04,374 --> 00:02:06,960 Cuanto más publicas, más juegas con fuego. 39 00:02:07,043 --> 00:02:10,046 La gente ya intentó exponernos, y logramos salir ilesos. 40 00:02:10,713 --> 00:02:13,424 Claro, más allá de los chantajes, las recompensas 41 00:02:13,508 --> 00:02:15,426 y tu literal secuestro. 42 00:02:15,510 --> 00:02:16,427 Exacto. 43 00:02:16,511 --> 00:02:19,681 Si sobrevivimos a Georgina Sparks, podemos superar lo que sea. 44 00:02:21,641 --> 00:02:23,977 Hallaremos una solución, como siempre. 45 00:02:24,060 --> 00:02:26,187 Quizá seamos mutuos amuletos de la suerte. 46 00:02:27,146 --> 00:02:28,439 ¿Qué se dice de la suerte? 47 00:02:29,274 --> 00:02:30,358 Favorece a los valientes. 48 00:02:31,109 --> 00:02:32,151 Siempre se acaba. 49 00:02:40,368 --> 00:02:41,494 No, solo queremos hablar. 50 00:02:41,953 --> 00:02:42,954 Está bien, hablen. 51 00:02:43,913 --> 00:02:47,000 Entendemos que estés molesto, pero ¿bloquearnos como si fuéramos bots? 52 00:02:47,500 --> 00:02:48,751 Me lastimaron. 53 00:02:48,835 --> 00:02:51,004 Así que me comportaré como se me dé la gana. 54 00:02:51,504 --> 00:02:53,715 Los bloqueé para tener espacio y tiempo 55 00:02:53,798 --> 00:02:55,174 para poder pensar mejor. 56 00:02:55,258 --> 00:02:56,885 Lo merezco, ¿no? 57 00:02:57,468 --> 00:02:58,219 ¿Cuánto tiempo? 58 00:02:59,679 --> 00:03:00,430 Tiempo. 59 00:03:01,180 --> 00:03:03,057 ¿Y podemos entrar un rato? 60 00:03:03,141 --> 00:03:04,350 No. Y espacio. 61 00:03:04,434 --> 00:03:06,019 Y va para ustedes también. 62 00:03:06,102 --> 00:03:07,520 ¿Todos para todos o ninguno para ninguno? 63 00:03:07,604 --> 00:03:08,605 Sí, por supuesto. 64 00:03:10,565 --> 00:03:11,816 ¿Empezamos ahora o...? 65 00:03:14,986 --> 00:03:15,820 Bueno. 66 00:03:15,904 --> 00:03:19,282 Así que debemos darle espacio hasta que esté listo para hablar 67 00:03:19,365 --> 00:03:21,451 y también poner distancia entre nosotros. 68 00:03:22,368 --> 00:03:24,287 Por las dudas, no puedes besar a Ingrid. 69 00:03:24,370 --> 00:03:26,456 Ella me besó a mí. Ya te lo dije. 70 00:03:26,539 --> 00:03:27,874 Todavía me duele, amor. 71 00:03:30,001 --> 00:03:31,336 ¿Te sentiste igual 72 00:03:31,419 --> 00:03:33,421 cuando obligamos a Max a estar con otros? 73 00:03:35,131 --> 00:03:35,882 ¿Tú sí? 74 00:03:42,639 --> 00:03:44,891 Espero que no los echaras por mí. 75 00:03:46,267 --> 00:03:48,144 Quizá todos debamos ponernos al día. 76 00:03:48,227 --> 00:03:49,687 No te les acercarás. 77 00:03:49,771 --> 00:03:51,522 Maxy... 78 00:03:51,606 --> 00:03:54,525 Pensé que esta noche sería la motivación que te faltaba 79 00:03:54,609 --> 00:03:55,818 para que los dejaras. 80 00:03:55,902 --> 00:03:58,112 ¿Qué significa eso, Heidi? 81 00:03:58,196 --> 00:03:59,948 Basta de mal humor. 82 00:04:00,615 --> 00:04:03,159 Si no quieres ser el de antes, te obligaré. 83 00:04:04,369 --> 00:04:05,203 No. 84 00:04:05,286 --> 00:04:07,246 {\an8}Nadie puede enterarse, ¿sí? 85 00:04:07,330 --> 00:04:09,207 {\an8}Estaba borracho y herido. 86 00:04:09,290 --> 00:04:10,833 {\an8}No estaba en mi sano juicio. 87 00:04:10,917 --> 00:04:12,335 Esperaste que bajara la guardia. 88 00:04:12,418 --> 00:04:13,711 Y dio resultado, sin duda. 89 00:04:13,795 --> 00:04:15,755 Que decida Gossip Girl. 90 00:04:17,131 --> 00:04:18,591 Ahora que ella lo sabe, 91 00:04:19,926 --> 00:04:20,760 pronto todos lo harán. 92 00:04:21,761 --> 00:04:24,097 Disfruta tus últimos momentos de monogamia. 93 00:04:25,223 --> 00:04:27,016 No entiendo. ¿Por qué es tan importante? 94 00:04:28,184 --> 00:04:30,061 Nunca antes me invitaron a la Gala del Met. 95 00:04:30,561 --> 00:04:33,690 Max participó porque lo invitó Gideon, y a Aki su papá. 96 00:04:33,773 --> 00:04:34,774 Pero ¿que yo pueda ir? 97 00:04:34,857 --> 00:04:37,735 Gracias, me quedó claro las tres primeras veces. 98 00:04:39,237 --> 00:04:39,988 Recursos Humanos. 99 00:04:41,239 --> 00:04:44,283 Para recordarme que no puedo acercarme a menos de seis metros del edificio. 100 00:04:45,034 --> 00:04:46,661 Y la cereza de la torta de esta demanda 101 00:04:46,744 --> 00:04:50,081 es que mis objetos personales son investigados por robo corporativo. 102 00:04:50,164 --> 00:04:53,042 Me parece que necesitas el desayuno especial de Nick Lott. 103 00:04:53,126 --> 00:04:54,502 Siempre me hace sentir mejor. 104 00:04:55,670 --> 00:04:58,423 Nada como el tocino de pavo para que me duela menos 105 00:04:58,506 --> 00:05:00,216 el no poder alquilar la oficina para el estudio. 106 00:05:00,925 --> 00:05:02,885 Tardarás un poco más en tener tu propio estudio. 107 00:05:02,969 --> 00:05:04,721 ¿Y qué? Sigues siendo un abogado excelente 108 00:05:04,804 --> 00:05:07,015 y cualquier estudio jurídico estaría feliz de contratarte. 109 00:05:07,098 --> 00:05:08,725 Eso era antes de quedar en la lista negra. 110 00:05:09,267 --> 00:05:11,310 Te recuperarás. Como siempre. 111 00:05:11,894 --> 00:05:12,895 Esta vez no estaría tan seguro. 112 00:05:17,400 --> 00:05:19,318 Con el objetivo de proteger la marca Bergmann, 113 00:05:19,402 --> 00:05:22,488 decidí congelar todos los proyectos impulsados por mamá 114 00:05:22,572 --> 00:05:23,865 por ahora. 115 00:05:24,741 --> 00:05:26,868 {\an8}DURA DECISIÓN. 116 00:05:26,951 --> 00:05:30,955 {\an8}ESTÁ CLARO QUE PONERTE EN ESTE PUESTO FUE LA DECISIÓN CORRECTA. 117 00:05:31,039 --> 00:05:34,375 Se lo diré al Journal mañana, en la Gala, cuando me interroguen. 118 00:05:37,170 --> 00:05:38,087 Entonces, ¿qué opinas? 119 00:05:38,171 --> 00:05:40,423 Opino que reemplazaste a mamá 120 00:05:40,506 --> 00:05:41,799 mientras ella espera ser procesada. 121 00:05:42,717 --> 00:05:44,302 - Déjennos solos. - Sí. Con permiso. 122 00:05:48,681 --> 00:05:50,850 ¿Papá sabe de esto, Heidi? 123 00:05:50,933 --> 00:05:54,228 Porque mamá podría pasar años en la cárcel por un error que fue tuyo. 124 00:05:54,312 --> 00:05:55,688 Papá no lo permitiría. 125 00:05:56,355 --> 00:05:59,067 Con su equipo de abogados, será liberada en entre dos y 18 meses. 126 00:05:59,776 --> 00:06:00,985 Luego dejará de trabajar 127 00:06:01,069 --> 00:06:03,613 y pasará el resto de sus días almorzando con la alta sociedad 128 00:06:03,696 --> 00:06:05,323 y teniendo aventuras con hombres jóvenes. 129 00:06:06,032 --> 00:06:08,242 - Ganamos todos. - No está bien, Heidi. 130 00:06:08,326 --> 00:06:09,160 ¿No? 131 00:06:10,495 --> 00:06:14,248 ¿Estuvo bien que el único hijo que tuvo mamá la delatara 132 00:06:15,416 --> 00:06:16,375 con Gossip Girl? 133 00:06:16,918 --> 00:06:18,920 Los mensajes se enviaron desde tu teléfono. 134 00:06:21,255 --> 00:06:22,340 Tranquilízate, kleiner. 135 00:06:23,132 --> 00:06:26,052 Iba a ocupar el trono igual. Esto solo aceleró el proceso. 136 00:06:27,136 --> 00:06:29,347 Y ahora, a diferencia de mamá y papá, 137 00:06:29,430 --> 00:06:33,184 sé que mi hermanito es un tiburón, igual que yo. 138 00:06:34,102 --> 00:06:35,228 Te daré una buena oficina. 139 00:06:42,485 --> 00:06:43,611 ¿Saben de qué se trata? 140 00:06:43,694 --> 00:06:46,072 No tengo ni idea, y eso me preocupa. 141 00:06:46,155 --> 00:06:48,991 La última vez que hizo algo sin consultarnos, apareció Zoya. 142 00:06:49,951 --> 00:06:52,537 No sé por qué Jules nos mandó llamar, pero después de lo que les hizo 143 00:06:52,620 --> 00:06:53,663 me sorprende que vinieran. 144 00:06:54,330 --> 00:06:56,582 Tengo la sensación de que no vinieron solo por Julien. 145 00:06:58,709 --> 00:06:59,627 ¿Problemas en el tercer cielo? 146 00:07:05,967 --> 00:07:06,717 ¡Mierda! 147 00:07:07,385 --> 00:07:08,553 No debimos venir juntos. 148 00:07:09,470 --> 00:07:11,430 - ¿Esperarías antes de entrar? - ¿Y si esperas tú? 149 00:07:12,140 --> 00:07:13,349 A mí se me ocurrió primero. 150 00:07:22,859 --> 00:07:23,734 ¿Dónde está Aki? 151 00:07:24,569 --> 00:07:25,403 ¿Cómo podría saberlo? 152 00:07:26,404 --> 00:07:28,865 Porque estaba en el ascensor con nosotros hace dos segundos. 153 00:07:28,948 --> 00:07:31,159 ¡No, no lo estaba! ¿Qué? 154 00:07:32,118 --> 00:07:33,911 Aki, ahí estás. 155 00:07:33,995 --> 00:07:34,745 Llegas tarde. 156 00:07:35,204 --> 00:07:35,955 Qué maleducado. 157 00:07:36,455 --> 00:07:38,875 ¿Podrías llegar a la parte en que nos dices por qué vinimos 158 00:07:38,958 --> 00:07:39,709 para que pueda irme? 159 00:07:40,418 --> 00:07:41,627 ¿Soy la única que está entusiasmada? 160 00:07:43,754 --> 00:07:45,715 ¡Sí! Sí, lo soy. 161 00:07:45,798 --> 00:07:47,758 Ya no quiero ocultarles mis planes. 162 00:07:47,842 --> 00:07:49,093 Tenemos una enemiga en común. 163 00:07:49,969 --> 00:07:52,388 No podemos seguir permitiendo que GG nos separe. 164 00:07:52,972 --> 00:07:54,724 Fue su plan desde el principio. 165 00:07:54,807 --> 00:07:57,602 Generar rencor entre nosotros para tener más de lo que escribir. 166 00:07:57,685 --> 00:07:59,312 Si dices que "somos más fuertes juntos"... 167 00:08:01,647 --> 00:08:04,483 ¿Se dan cuenta de que, cuando les pedí que vinieran, 168 00:08:04,567 --> 00:08:08,154 fue la primera vez que usamos nuestro grupo de chat desde Año Nuevo? 169 00:08:10,239 --> 00:08:11,324 Antes éramos una familia. 170 00:08:12,158 --> 00:08:13,451 - Y aún podemos serlo. - ¿Sabes qué? 171 00:08:13,534 --> 00:08:16,954 Creo que deberíamos enfocarnos en cultivar nuestra amistad 172 00:08:17,038 --> 00:08:19,540 en vez de intentar derrocar a una persona que es intocable. 173 00:08:19,624 --> 00:08:21,292 Es no es cierto. Mi mamá estuvo cerca. 174 00:08:21,751 --> 00:08:22,585 Y falló. 175 00:08:22,668 --> 00:08:25,588 Pero yo puedo terminar el trabajo, juntos podemos hacerlo. 176 00:08:25,671 --> 00:08:28,674 Si Gossip Girl nunca volverá a publicar un chisme, 177 00:08:28,758 --> 00:08:30,468 cuenta conmigo. 178 00:08:30,927 --> 00:08:31,928 - Conmigo también. - Y conmigo. 179 00:08:34,096 --> 00:08:38,768 ¿Saben qué? Con todo respeto, Jules, me parece 180 00:08:38,851 --> 00:08:41,854 que estás haciendo lo que GG quiere que hagas. 181 00:08:42,521 --> 00:08:45,399 Tú misma lo dijiste, ella quiere empezar una guerra, ¿no? 182 00:08:45,483 --> 00:08:48,569 Y eso... Enfrentémoslo, eso es lo que estamos haciendo, ¿no? 183 00:08:49,737 --> 00:08:51,155 Sugiero que miremos al futuro. 184 00:08:51,239 --> 00:08:53,699 Que no hagamos nada y la ignoremos. Tarde o temprano, desaparecerá. 185 00:08:57,620 --> 00:08:59,622 No puedo ser el único que piensa así... 186 00:09:01,499 --> 00:09:02,250 ¿No? 187 00:09:04,377 --> 00:09:06,712 Nadie estará a salvo hasta que Gossip Girl deje de existir. 188 00:09:07,380 --> 00:09:10,549 Si nos unimos, podemos acabar con ella. Sé que podemos. 189 00:09:13,594 --> 00:09:15,513 A la mierda con ignorarla. ¿Cómo destruimos a la perra? 190 00:09:16,013 --> 00:09:17,515 - Cuenta conmigo. - A eso me refiero. 191 00:09:32,405 --> 00:09:35,866 Hackearemos su Instagram y la obligaremos a revelar su identidad. 192 00:09:35,950 --> 00:09:37,868 Ak, esa sera tu misión. 193 00:09:37,952 --> 00:09:40,329 ¿Qué, él? Obtuvo una C en Programación. 194 00:09:40,413 --> 00:09:41,455 ¿Tu papá sigue en la ciudad? 195 00:09:41,539 --> 00:09:43,958 Tiene la capacidad de espiar a quien sea, aprovechémoslo. 196 00:09:44,041 --> 00:09:45,960 Puedo preguntarle, pero ya saben cómo es. 197 00:09:46,043 --> 00:09:48,713 Dile que sus periódicos tendrán la exclusiva de su identidad. 198 00:09:49,297 --> 00:09:50,339 Seguro cooperará. 199 00:09:50,423 --> 00:09:53,092 Brindemos por la destrucción de Gossip Girl. 200 00:09:53,175 --> 00:09:56,137 ¡Por la destrucción de Gossip Girl! 201 00:09:57,471 --> 00:09:59,682 Bueno, lo lograste. Los hiciste mejores. 202 00:10:00,266 --> 00:10:02,518 - Mejores terroristas. - Qué decepción. 203 00:10:02,601 --> 00:10:04,687 Imagino que intentarán descubrir tu dirección IP. 204 00:10:04,770 --> 00:10:06,647 Quizá haya una forma de bloquearla temporalmente. 205 00:10:06,731 --> 00:10:07,815 Al menos esto significa 206 00:10:07,898 --> 00:10:09,567 que ya no tendremos que preocuparnos por Camille. 207 00:10:09,650 --> 00:10:10,526 Felicitaciones. 208 00:10:10,609 --> 00:10:13,821 Nos rebajamos al mismo nivel que Roger Menzies, el peor ser humano. 209 00:10:20,161 --> 00:10:21,787 Está bien, entendí la indirecta. 210 00:10:28,461 --> 00:10:29,962 - ¿Noticias de Aki? - Aún estoy enojada. 211 00:10:31,130 --> 00:10:31,881 Entendido. 212 00:10:37,219 --> 00:10:39,013 Pero también cansada de no tener una mejor amiga. 213 00:10:40,556 --> 00:10:43,142 Mis únicos otros mejores amigos son aquellos con quienes salgo, 214 00:10:43,225 --> 00:10:45,061 y eso imposibilita que pueda hablar sobre ellos, 215 00:10:45,144 --> 00:10:47,355 y ahora realmente necesito hablar sobre ellos. 216 00:10:48,564 --> 00:10:49,565 ¿No van bien las cosas? 217 00:10:50,066 --> 00:10:51,275 Deberías saberlo. Tú lo empezaste. 218 00:10:53,110 --> 00:10:56,280 Perdón. No fuiste tú. Pero sí fuiste quien se enteró primero. 219 00:10:58,532 --> 00:11:02,161 Mi novio me engañó, aunque solo fuera con un beso, y duele. 220 00:11:02,244 --> 00:11:05,748 Y estuve tan enfocada en la posibilidad de perder a Max 221 00:11:05,831 --> 00:11:07,083 que tardé en darme cuenta 222 00:11:08,376 --> 00:11:09,835 de que de verdad tampoco quiero perder a Aki. 223 00:11:12,004 --> 00:11:14,715 Si aún fuera tu mejor amiga, 224 00:11:15,841 --> 00:11:18,469 podría decir algo como que entiendo que estés asustada. 225 00:11:19,553 --> 00:11:22,390 Está todo el lío de tu mamá y papá. 226 00:11:23,265 --> 00:11:25,101 Y, encima, ¿tienes dos novios? 227 00:11:26,310 --> 00:11:29,188 La mayoría de la gente, como yo, apenas puede con uno. 228 00:11:30,981 --> 00:11:32,650 Podrías tomarte un descanso. 229 00:11:34,026 --> 00:11:36,278 Permítete todo el espacio que necesites para reflexionar. 230 00:11:38,280 --> 00:11:40,825 Había olvidado cómo era hablar contigo antes de Gossip Girl. 231 00:11:42,910 --> 00:11:45,579 Acostúmbrate. A partir de esta noche, no oirás otra cosa. 232 00:11:48,040 --> 00:11:48,874 Mire, regresó. 233 00:11:48,958 --> 00:11:50,668 Chicos. 234 00:11:55,798 --> 00:11:57,091 Basta de suspenso. ¿Qué pasó? 235 00:11:58,968 --> 00:12:00,094 ¿Un teléfono Realme? 236 00:12:00,970 --> 00:12:03,389 Apenas sirve para enviar mensajes, ¿cómo podría ser útil? 237 00:12:04,515 --> 00:12:05,558 Les presento a Eugenia Sandoval. 238 00:12:06,684 --> 00:12:10,729 Una estudiante de Constance inventada que en Internet parecerá real. 239 00:12:10,813 --> 00:12:12,898 Sobre todo cuando le envíe un chisme a Gossip Girl. 240 00:12:12,982 --> 00:12:14,650 Bueno. ¿Cómo nos ayudará eso? 241 00:12:14,733 --> 00:12:16,193 Ese chisme incluirá un enlace, 242 00:12:16,277 --> 00:12:19,780 y, en cuanto Gossip Girl lo presione, podremos acceder a su cuenta. 243 00:12:21,282 --> 00:12:25,953 Eso significa que podremos ver el nombre y correo electrónico asociados. 244 00:12:26,745 --> 00:12:28,205 Sabía que tu papá hacía esta mierda. 245 00:12:28,289 --> 00:12:30,541 Dejemos el debate ético para después. 246 00:12:31,041 --> 00:12:33,544 ¿Qué chisme le enviamos para asegurarnos de que haga clic? 247 00:12:34,128 --> 00:12:36,297 ¿Que Constance es dirigida por los Iluminati? 248 00:12:36,380 --> 00:12:38,299 No, todo el mundo sabe que operan en Nueva Jersey. 249 00:12:38,382 --> 00:12:41,051 ¿Que Harry Styles fue descubierto engañando a Olivia Wilde 250 00:12:41,135 --> 00:12:42,344 en el bar gay The Cock? 251 00:12:42,428 --> 00:12:44,388 Sería una mentira obvia, y, aparte, él no es gay. 252 00:12:44,847 --> 00:12:45,848 Tiene que ser algo que crea. 253 00:12:47,475 --> 00:12:50,728 Descubierta. Julien Calloway en Dumbo Hall, 254 00:12:50,811 --> 00:12:54,273 después de que por fin la gente se cansara de su egocentrismo, 255 00:12:54,732 --> 00:12:57,735 disculpas falsas e incapacidad de reconocer sus estupideces. 256 00:12:59,153 --> 00:13:00,196 Aquí tienes, tómame una foto. 257 00:13:10,498 --> 00:13:12,500 PARA:@GOSSIPGIRL ¡ES UNA TRAMPA! 258 00:13:13,959 --> 00:13:15,711 Entonces, ¿le damos "enviar"? 259 00:13:15,794 --> 00:13:16,712 No. 260 00:13:16,795 --> 00:13:17,630 ABRAS NADA DE EUGE 261 00:13:17,713 --> 00:13:18,547 Esperen. Hagámoslo juntos. 262 00:13:26,263 --> 00:13:27,973 Activé muchísimos protocolos de seguridad. 263 00:13:28,057 --> 00:13:29,934 Ahora solo debo pensar en aquellos en que no pensé. 264 00:13:30,601 --> 00:13:31,435 Así que ¿estamos a salvo? 265 00:13:34,313 --> 00:13:35,564 Sigamos trabajando. 266 00:13:46,825 --> 00:13:47,993 Dios mío, lograste entrar. 267 00:13:54,458 --> 00:13:55,292 Dios mío, ¡lograron entrar! 268 00:13:56,335 --> 00:13:57,127 Mira sus datos personales. 269 00:13:57,545 --> 00:13:59,463 - En eso estoy. - Más rápido. 270 00:13:59,547 --> 00:14:00,297 ¡Dios mío! 271 00:14:00,923 --> 00:14:02,216 Haz algo. Cualquier cosa. 272 00:14:02,299 --> 00:14:04,260 ¡Hice clic en un enlace y entraron a la cuenta! 273 00:14:04,343 --> 00:14:05,344 - ¡Carajo! ¡Mierda! - Kate. 274 00:14:05,427 --> 00:14:06,971 Verán mis datos personales. Estoy muerta. 275 00:14:07,054 --> 00:14:08,847 - Estoy muerta. - ¡Kate! Kate, tranquilízate. 276 00:14:08,931 --> 00:14:11,350 ¿En serio crees que permitiría que te localizaran? 277 00:14:11,433 --> 00:14:13,978 Esta tarde redirigí la página hacia la de otra persona. 278 00:14:14,061 --> 00:14:15,312 ¿Hiciste eso? ¿A la de quién? 279 00:14:23,821 --> 00:14:24,822 Por supuesto que eres tú. 280 00:14:24,905 --> 00:14:26,365 Eso no tiene ningún sentido. 281 00:14:28,993 --> 00:14:30,911 {\an8}@GOSSIPGIRL: MI IDENTIDAD ES EL SECRETO QUE NO DIRÉ. 282 00:14:31,245 --> 00:14:32,121 ¿Qué diablos...? 283 00:14:32,204 --> 00:14:33,622 ¿Cómo podría saber que entramos? 284 00:14:33,706 --> 00:14:34,790 Alguien debió decírselo. 285 00:14:35,708 --> 00:14:36,667 "Alguien" no. 286 00:14:38,377 --> 00:14:39,128 Uno de nosotros. 287 00:14:45,301 --> 00:14:47,886 ¡Estuvo cerca! Pensé que me habían descubierto. 288 00:14:47,970 --> 00:14:48,804 ¿Y ahora qué? 289 00:14:48,887 --> 00:14:51,181 ¿Usarás magia informática para sacarlos de la cuenta? 290 00:14:51,265 --> 00:14:53,434 Aun si los bloqueo, encontrarán otra forma de entrar. 291 00:14:54,101 --> 00:14:56,895 Y, si no es ellos, lo hará otro, 292 00:14:56,979 --> 00:14:58,272 y después otro más. 293 00:14:58,355 --> 00:14:59,732 Camille está detrás de ti, 294 00:15:00,190 --> 00:15:01,275 Roger Menzies. 295 00:15:01,942 --> 00:15:02,985 ¿Quieres ir a la cárcel 296 00:15:04,069 --> 00:15:06,071 o marcharte triunfante, 297 00:15:06,155 --> 00:15:09,241 sabiendo que causaste un gran impacto en menos de un año? 298 00:15:10,618 --> 00:15:12,661 Kate, llegó la hora. 299 00:15:20,878 --> 00:15:22,171 ¡Hola, Jules! 300 00:15:22,254 --> 00:15:24,298 ¿Ya comiste? El chef preparó camarones, hay un montón. 301 00:15:24,381 --> 00:15:25,716 Después veremos qué vestir en la Gala. 302 00:15:25,799 --> 00:15:27,343 Creo que solo me ducharé y acostaré. 303 00:15:27,426 --> 00:15:28,260 Pero gracias, Heidi. 304 00:15:29,219 --> 00:15:30,054 Subiré enseguida. 305 00:15:34,099 --> 00:15:35,643 Mandé planchar tu esmoquin. 306 00:15:35,726 --> 00:15:36,894 ¿Supongo que irás con Julien? 307 00:15:37,811 --> 00:15:40,564 Yo sí, pero tú no vendrás con nosotros. 308 00:15:41,106 --> 00:15:43,233 Ella ya me invitó para que fuera en su auto. 309 00:15:47,529 --> 00:15:49,406 Podríamos hacer otra cosa juntos. 310 00:15:50,240 --> 00:15:53,160 Reconocer públicamente nuestros errores, probar que mamá es inocente. 311 00:15:54,536 --> 00:15:55,954 Está bien admitir que eres humana. 312 00:15:56,830 --> 00:15:58,624 - La gente se equivoca, Heidi. - Yo no. 313 00:15:58,707 --> 00:15:59,667 Pero te equivocaste. 314 00:16:00,918 --> 00:16:01,877 Falsificaste esos papeles 315 00:16:01,960 --> 00:16:03,879 porque te equivocaste al elegir dónde construir. 316 00:16:04,505 --> 00:16:06,382 Ahora todo el mundo trabaja para encubrir tu error. 317 00:16:07,383 --> 00:16:08,550 ¿Quién dijo que fue un error? 318 00:16:17,351 --> 00:16:18,185 Engañaste a mamá. 319 00:16:19,978 --> 00:16:22,731 Sabías exactamente lo que hacías, ¿no? 320 00:16:25,734 --> 00:16:28,070 Sabías que asumiría la culpa y te quedarías con su puesto. 321 00:16:28,696 --> 00:16:30,656 Siempre tan dramático, hermano. 322 00:16:35,160 --> 00:16:37,496 Una comida entera sin teléfonos en la mesa. 323 00:16:37,579 --> 00:16:38,497 ¿Es mi cumpleaños? 324 00:16:39,415 --> 00:16:42,167 ¿Qué te parece si lavo los platos, ya que cocinaste tú? 325 00:16:42,251 --> 00:16:43,544 Nunca me negaré a eso. 326 00:16:45,129 --> 00:16:45,879 ¿Sabes qué? 327 00:16:46,505 --> 00:16:48,590 Este verano deberíamos irnos de viaje. 328 00:16:49,800 --> 00:16:53,887 ¿Y si vamos a los Berskshires? A menos que no te gusten los mosquitos. 329 00:16:54,847 --> 00:16:55,848 Suena bien. 330 00:17:15,492 --> 00:17:16,326 ELIMINAR 331 00:17:16,410 --> 00:17:17,161 ¿ELIMINAR ESTE CHAT? 332 00:17:21,999 --> 00:17:23,041 MENSAJE NUEVO OBIE BERGMANN 333 00:17:31,592 --> 00:17:34,678 {\an8}PARA: @GOSSIPGIRL ¿SIGUES AHÍ? 334 00:17:34,762 --> 00:17:38,557 {\an8}TENGO EL TELÉFONO DE JULIEN. 335 00:17:38,640 --> 00:17:42,311 {\an8}NO VERÁ ESTO, PERO DEBEMOS APURARNOS. 336 00:17:43,854 --> 00:17:46,440 En los Berkshires hay unas moscas pequeñitas. 337 00:17:47,191 --> 00:17:48,192 Se llaman cachipollas. 338 00:17:48,275 --> 00:17:50,152 En general aparecen en mayo, 339 00:17:50,235 --> 00:17:53,739 pero a veces se quedan durante todo el verano. 340 00:17:54,990 --> 00:17:58,869 Pero creo que no tendremos problemas si vamos en julio. 341 00:17:58,952 --> 00:17:59,703 AQUÍ ESTOY. 342 00:18:03,874 --> 00:18:05,125 AQUÍ ESTOY. 343 00:18:05,501 --> 00:18:08,879 {\an8}@OTTOBERGMANNIV: SOLO EN MODO INCÓGNITO. 344 00:18:08,962 --> 00:18:11,006 O podríamos conducir al sur. 345 00:18:11,089 --> 00:18:12,508 Siempre quise ir a Savannah. 346 00:18:12,591 --> 00:18:13,759 ¿Alguna vez fuiste a Savannah? 347 00:18:14,718 --> 00:18:16,470 Pero no sé qué piensan sobre los judíos. 348 00:18:17,262 --> 00:18:18,096 Suena encantador... 349 00:18:19,640 --> 00:18:21,308 y antropológico. 350 00:18:27,022 --> 00:18:29,274 @OTTOBERGMANNIV: MI HERMANA RECONOCIÓ QUE ENGAÑÓ A MAMÁ. 351 00:18:29,358 --> 00:18:35,197 NECESITO QUE ME AYUDES A ACABAR CON ELLA DE UNA VEZ POR TODAS. 352 00:18:36,406 --> 00:18:38,659 Pero el problema con Savannah es que me parece 353 00:18:39,076 --> 00:18:41,161 que el clima será muy húmedo... 354 00:18:41,245 --> 00:18:42,287 ¿CÓMO? JULIEN TIENE MI CUENTA. 355 00:18:42,371 --> 00:18:44,665 ...y aún no me has visto sudar... 356 00:18:49,378 --> 00:18:52,923 @OTTOBERGMANNIV: PODRÍA ENCONTRAR LA FORMA. 357 00:18:53,006 --> 00:18:58,428 SOLO DIME QUÉ NECESITAS PARA QUE HEIDI SEA HISTORIA. 358 00:18:59,388 --> 00:19:01,932 ¿Sabes? Mejor Savannah no 359 00:19:02,015 --> 00:19:05,435 porque tengo un trastorno de sudoración. No es lindo. 360 00:19:05,519 --> 00:19:07,479 @GOSSIPGIRL: RECUPERA MI CUENTA Y HARÉ LO QUE QUIERAS. 361 00:19:07,563 --> 00:19:09,982 Deberíamos comprar helado del Sr. Kiwi. 362 00:19:10,607 --> 00:19:11,608 Me leíste la mente. 363 00:19:13,485 --> 00:19:14,236 ¿Estás ahí, amor? 364 00:19:15,779 --> 00:19:16,947 Sí, te estoy esperando. 365 00:19:17,948 --> 00:19:21,451 @OTTOBERGMANNIV: YA VIENE. TE BUSCARÉ DE NUEVO. 366 00:19:34,548 --> 00:19:35,382 Todo listo. 367 00:19:36,049 --> 00:19:37,009 Bueno, vamos. 368 00:19:38,510 --> 00:19:39,595 Quiero de galletitas con crema. 369 00:19:46,143 --> 00:19:47,352 Eso fue inesperado. 370 00:19:48,729 --> 00:19:50,272 Había olvidado lo fácil que puede ser el sexo. 371 00:19:51,189 --> 00:19:52,357 ¿Con solo una persona? 372 00:19:53,275 --> 00:19:56,445 No, con solo tú y... Con nosotros. 373 00:19:57,279 --> 00:19:58,488 Max lo entenderá, ¿verdad? 374 00:20:00,198 --> 00:20:01,783 Nos pidió que le diéramos espacio. 375 00:20:02,701 --> 00:20:04,286 Y creo que se lo estamos dando. 376 00:20:04,870 --> 00:20:05,621 Exacto. 377 00:20:06,580 --> 00:20:07,414 Y tiempo. 378 00:20:08,123 --> 00:20:09,541 No olvides que también nos pidió eso. 379 00:20:10,834 --> 00:20:12,669 - Pero tal vez... - ¿Deberíamos decírselo? 380 00:20:13,128 --> 00:20:15,380 - Porque después de esto... - No sucederá de nuevo. 381 00:20:16,632 --> 00:20:19,384 Al menos, no hasta que tengamos claro qué somos. 382 00:20:19,468 --> 00:20:20,302 Los tres. 383 00:20:20,385 --> 00:20:21,136 Sí. 384 00:20:21,637 --> 00:20:22,471 De acuerdo, entonces. 385 00:20:23,597 --> 00:20:25,223 Hacemos lo mejor para los tres. 386 00:20:29,394 --> 00:20:30,395 Ahora, hagámoslo de nuevo. 387 00:20:35,817 --> 00:20:39,112 Es como si cada vez que nos acercáramos a GG, nos viera venir. 388 00:20:39,905 --> 00:20:41,365 Pero ¿quién nos traicionaría así? 389 00:20:42,282 --> 00:20:43,200 Sea quien sea, 390 00:20:43,283 --> 00:20:44,826 debe recibir algo a cambio. 391 00:20:45,911 --> 00:20:48,622 ¿No? Quiero decir, algo que no podría conseguir de otro modo. 392 00:20:49,498 --> 00:20:50,540 ¿Qué podría ser tan importante 393 00:20:50,624 --> 00:20:52,501 para que le mintieras a los que más quieres? 394 00:20:55,462 --> 00:20:56,296 Hagamos una pausa. 395 00:20:57,589 --> 00:20:59,257 Cuando dijiste que te ducharías, 396 00:20:59,841 --> 00:21:02,344 pedí helado de Morgenstern, así que iré a recogerlo. 397 00:21:02,427 --> 00:21:03,261 Después, cuando vuelva, 398 00:21:03,345 --> 00:21:06,056 pensaremos en los planes del C al Z para acabar con GG. 399 00:21:06,473 --> 00:21:07,224 ¿Te parece? 400 00:21:07,724 --> 00:21:08,684 - Me parece perfecto. - Bien. 401 00:21:31,373 --> 00:21:32,249 GENIAL. HASTA PRONTO. 402 00:21:32,332 --> 00:21:33,959 ¿Obie? ¿Nuestro Obie? 403 00:21:34,042 --> 00:21:35,043 De ninguna manera, carajo. 404 00:21:35,627 --> 00:21:38,088 Se enviaban mensajes en modo incógnito, todo tuvo sentido. 405 00:21:38,672 --> 00:21:40,465 Estuvo trabajando con ella todo este tiempo. 406 00:21:40,549 --> 00:21:43,135 Así supo que íbamos tras ella. Obie se lo advirtió. 407 00:21:43,218 --> 00:21:45,262 ¿Et tu, Otto? Pero ¿por qué? 408 00:21:45,721 --> 00:21:47,723 Para acabar con su familia, obviamente. 409 00:21:47,806 --> 00:21:50,475 ¿Si no, por qué le importarían unos alemanes con líos inmobiliarios? 410 00:21:50,559 --> 00:21:53,186 ¿Y a mí por qué debería importarme? 411 00:21:54,396 --> 00:21:55,564 ¿Qué te pasa, Lu? 412 00:21:55,647 --> 00:21:57,315 Quizá solo estoy cansada de la secundaria. 413 00:21:57,983 --> 00:21:58,734 ¿Tú no? 414 00:21:59,651 --> 00:22:02,362 Miren, nadie empieza algo como Gossip Girl 415 00:22:02,446 --> 00:22:04,823 si no busca fama, ser tema de conversación. 416 00:22:04,906 --> 00:22:06,408 ¿Ser tema de conversación? Ella es anónima. 417 00:22:06,867 --> 00:22:07,701 ¿Y si no lo fuera? 418 00:22:08,869 --> 00:22:10,370 GG cree que es imparable. 419 00:22:10,829 --> 00:22:12,664 Ese nivel de orgullo es indicativo de una cosa. 420 00:22:13,081 --> 00:22:15,042 Si lo hieres, reaccionará. 421 00:22:15,125 --> 00:22:17,210 ¿Qué es lo que más odia un ególatra? 422 00:22:17,669 --> 00:22:19,087 Que alguien le quite el micrófono y sea mejor. 423 00:22:20,297 --> 00:22:22,257 ¿Dirás que eres Gossip Girl? 424 00:22:22,340 --> 00:22:24,134 Y en la cuenta oficial. 425 00:22:24,217 --> 00:22:26,553 Diré que fui Gossip Girl todo este tiempo. 426 00:22:27,179 --> 00:22:29,890 Será un escándalo que acaparará los titulares 427 00:22:29,973 --> 00:22:31,850 y tendrá lugar en los escalones de la Gala del Met. 428 00:22:31,933 --> 00:22:35,145 Y, cuando la verdadera GG vea que te haces pasar por ella, 429 00:22:35,228 --> 00:22:37,355 no podrá resistir salir a la luz 430 00:22:37,939 --> 00:22:39,316 para recuperar la gloria. 431 00:22:39,691 --> 00:22:41,777 Pero no podré ser yo. 432 00:22:41,860 --> 00:22:43,820 No. Nadie lo creería. 433 00:22:43,904 --> 00:22:46,365 Habló muy mal de ti, muy seguido. 434 00:22:47,574 --> 00:22:49,951 Necesitamos que alguien haga de malo y resulte más creíble. 435 00:22:56,083 --> 00:22:57,751 ¿Por qué me miran a mí? 436 00:22:59,252 --> 00:23:01,046 Yo sería más creíble como Anonymous. 437 00:23:01,922 --> 00:23:03,381 Está bien, lo haré yo. 438 00:23:03,465 --> 00:23:05,592 No, tengo que ser yo. 439 00:23:06,301 --> 00:23:07,511 Tendría mucho sentido. 440 00:23:07,594 --> 00:23:09,012 Ella empezó cuando llegué yo. 441 00:23:09,096 --> 00:23:10,097 Dan también era de afuera. 442 00:23:10,180 --> 00:23:12,808 Sí, y un muy mal escritor, así que pega bien. 443 00:23:13,308 --> 00:23:17,270 También le gusta mucho hablar sobre sí mismo. 444 00:23:17,354 --> 00:23:18,396 Aprovechemos eso. 445 00:23:18,480 --> 00:23:20,357 La gente tiene que creerlo para que funcione. 446 00:23:21,108 --> 00:23:23,944 - Pero podrías ser expulsada. - GG destruyó la carrera de mi papá, 447 00:23:24,027 --> 00:23:27,656 estoy dispuesta a correr el riesgo. 448 00:23:28,782 --> 00:23:29,533 Bueno. 449 00:23:30,117 --> 00:23:31,451 Ahora, ¿quién quiere oír el plan? 450 00:23:32,035 --> 00:23:35,413 Audrey le pedirá a Kiki que diseñe un vestido para la gran revelación. 451 00:23:35,497 --> 00:23:37,624 Mi mamá está en rehabilitación, ¿recuerdas? 452 00:23:39,376 --> 00:23:41,211 Estoy segura de que querrá colaborar. 453 00:23:41,294 --> 00:23:42,295 ¿Cómo va eso? 454 00:23:42,379 --> 00:23:44,423 Dos minutos más y... listo. 455 00:23:45,173 --> 00:23:49,427 Max convencerá a Gideon de invitar a alguien inesperado como acompañante. 456 00:23:49,511 --> 00:23:51,221 De repente me siento mal vestida. 457 00:23:51,304 --> 00:23:52,556 Tonterías, te ves perfecta. 458 00:23:52,639 --> 00:23:54,683 Luna entrará el vestido de Kiks en la gala 459 00:23:54,766 --> 00:23:56,726 para que Zoya pueda cambiarse antes de la alfombra roja. 460 00:23:56,810 --> 00:23:59,563 Lamento pedirte este favor, pero a mi cliente se le reventó un cierre. 461 00:23:59,646 --> 00:24:01,064 Sus deseos son órdenes, señorita La. 462 00:24:01,148 --> 00:24:03,024 Hablaré con mi tía. 463 00:24:03,108 --> 00:24:05,152 ¿Nos tomamos una selfi? 464 00:24:05,235 --> 00:24:06,319 Pensé que nunca preguntarías. 465 00:24:06,403 --> 00:24:09,156 Y sobre todo, antes de la gran revelación, 466 00:24:09,990 --> 00:24:12,033 debemos asegurarnos de que Gossip Girl esté mirando. 467 00:24:12,117 --> 00:24:13,451 Un momento. ¿Cómo haremos eso? 468 00:24:13,952 --> 00:24:14,786 Con una publicación. 469 00:24:15,328 --> 00:24:18,039 Pero lo haremos mucho mejor de lo que ella podría. 470 00:24:18,123 --> 00:24:21,793 Seremos más escandalosos, más crueles, revelaremos secretos más íntimos 471 00:24:21,877 --> 00:24:23,962 de los que ella se atrevería a revelar. 472 00:24:24,462 --> 00:24:26,506 Diremos la completa verdad. 473 00:24:27,632 --> 00:24:29,259 Necesito que me escriban 474 00:24:29,342 --> 00:24:33,597 sus mayores y más terribles secretos para que los publique en su nombre. 475 00:24:33,680 --> 00:24:36,433 Pero... solo si todos están de acuerdo. 476 00:25:00,540 --> 00:25:02,125 Hagamos mierda a esta perra. 477 00:25:04,961 --> 00:25:06,630 Saludos, mis seguidores. 478 00:25:07,088 --> 00:25:08,131 ¿Me extrañaron? 479 00:25:08,632 --> 00:25:11,384 {\an8}En esta noche sagrada, 480 00:25:11,468 --> 00:25:15,388 {\an8}¿qué les parece si recupero el tiempo perdido 481 00:25:15,472 --> 00:25:18,433 y comparto mi opinión sobre los famosos 482 00:25:18,516 --> 00:25:21,853 mejores y peores vestidos? 483 00:25:23,146 --> 00:25:25,023 Dicen que la verdad duele. 484 00:25:25,523 --> 00:25:27,275 {\an8}Espero que todos sean sádicos, 485 00:25:27,359 --> 00:25:31,488 {\an8}porque esta noche sabrán la verdad y nada más que la verdad. 486 00:25:32,030 --> 00:25:34,866 {\an8}Hasta la mayor verdad de todas. 487 00:25:36,868 --> 00:25:40,872 {\an8}La identidad de quien les escribe. 488 00:25:40,956 --> 00:25:42,249 ¡Mierda! 489 00:25:42,332 --> 00:25:44,876 Los chicos dicen que revelarán la identidad de GG 490 00:25:44,960 --> 00:25:46,711 en la Gala del Met, esta noche. Ahora. 491 00:25:47,379 --> 00:25:48,463 ¿Crees que nos descubrieron? 492 00:25:48,546 --> 00:25:50,340 Son manipulaciones de Julien, de nuevo. 493 00:25:50,423 --> 00:25:51,383 No muerdas el anzuelo. 494 00:25:53,218 --> 00:25:55,428 Tienes razón. Sé que tienes razón. 495 00:25:56,763 --> 00:25:58,682 Me distraeré con una ducha. 496 00:25:58,765 --> 00:26:00,058 Excelente idea. 497 00:26:04,854 --> 00:26:07,691 {\an8}JULIEN: GRACIAS POR COMENZAR POR NOSOTROS. 498 00:26:07,774 --> 00:26:13,905 Monet De Haan parece Kim en la boda de Kourtney, como si fuera a un funeral. 499 00:26:13,989 --> 00:26:16,116 Le doy nueve puntos de diez. 500 00:26:16,199 --> 00:26:18,326 Pero lo más destacable es su madre, 501 00:26:18,410 --> 00:26:22,414 ya que fue el cerebro detrás del escándalo antisindicalista 502 00:26:22,497 --> 00:26:25,458 del que papá De Haan culpó a Nick, ese don nadie. 503 00:26:30,422 --> 00:26:31,506 Obie Bergmann. 504 00:26:32,007 --> 00:26:33,341 Lo reconocería en cualquier parte. 505 00:26:33,675 --> 00:26:35,677 Andy Cohen. Encantado de conocerlo. 506 00:26:35,760 --> 00:26:36,803 ¿Cómo sabe quién soy? 507 00:26:36,886 --> 00:26:39,764 Soy fanático de Gossip Girl. Usted es una de sus estrellas. 508 00:26:40,515 --> 00:26:43,393 - Un momento. ¿Gossip Girl está de vuelta? - Volvió con todo. 509 00:26:43,476 --> 00:26:45,937 A estas alturas casi parece un reality show. 510 00:26:46,021 --> 00:26:48,023 GG no solo sacó del clóset a mi esposo, Eric, 511 00:26:48,106 --> 00:26:50,567 también estuvo a punto de destruir a su familia y amigos. 512 00:26:50,650 --> 00:26:52,986 Y después resultó ser mi cuñado. 513 00:26:53,820 --> 00:26:56,990 Es una historia complicada que me llevaría seis años explicar. 514 00:26:57,073 --> 00:26:59,826 Sí, pero la Gossip Girl de ustedes es mucho más cruel. 515 00:26:59,909 --> 00:27:01,953 Y no hay una historia de amor como la de Chuck y Blair. 516 00:27:02,037 --> 00:27:04,372 Ella es sencillamente mala. 517 00:27:04,456 --> 00:27:06,958 Espero que alguien descubra quién es y la detenga. 518 00:27:07,042 --> 00:27:08,501 - Sí. - Obie, ¿no? 519 00:27:08,585 --> 00:27:09,919 - Sí. - Bueno, buena suerte. 520 00:27:10,628 --> 00:27:11,629 Gracias. 521 00:27:12,380 --> 00:27:13,757 - Saludos. - Hasta luego. 522 00:27:13,840 --> 00:27:15,550 - Vayamos a buscar a SJ. - Sí. 523 00:27:15,633 --> 00:27:16,634 GRUPO: SOLO LOS VERDADEROS 524 00:27:16,718 --> 00:27:19,054 AUDREY: OBIE NO SABE QUÉ HAREMOS. PODEMOS COMENZAR. 525 00:27:19,137 --> 00:27:20,138 CAMINO AL MURO DE ROSAS 526 00:27:20,221 --> 00:27:21,514 Audrey Hope. 527 00:27:21,598 --> 00:27:23,183 Qué sorpresa verte aquí. 528 00:27:23,266 --> 00:27:24,392 ¿Por qué te sorprende? 529 00:27:24,476 --> 00:27:25,518 Quiero decir... 530 00:27:25,602 --> 00:27:29,230 Perdón. Estoy llegando tarde a... cualquier otra cosa. 531 00:27:29,314 --> 00:27:32,317 En realidad, le envié esto a Gossip Girl, pero me ignoró. 532 00:27:32,859 --> 00:27:35,779 Y pensé que lo mejor sería decírtelo en persona. 533 00:27:36,488 --> 00:27:37,822 Bueno, está bien. Dímelo. 534 00:28:00,261 --> 00:28:01,346 Tenemos que hablar. 535 00:28:01,888 --> 00:28:03,390 - ¿Sobre qué? - ¿Sabes qué? 536 00:28:03,473 --> 00:28:05,392 Lo leerás en breve. 537 00:28:05,850 --> 00:28:08,812 - ¿Leer qué? - Hola a todos. Ojalá esté todo listo. 538 00:28:09,270 --> 00:28:11,523 Me alegro tanto de verlos a los tres juntos. 539 00:28:12,065 --> 00:28:14,776 {\an8}¿Vi por allá a Alessandro Michele? ¿O es Jared Leto? 540 00:28:14,859 --> 00:28:16,111 {\an8}[GOSSIPGIRL]: MAX WOLFE EN BONDAGE 541 00:28:16,194 --> 00:28:17,821 Hola... tú. 542 00:28:17,904 --> 00:28:19,739 Te ves deslumbrante. 543 00:28:20,490 --> 00:28:22,992 Tu ropa está tras esta pared. Te ayudaré a prepararte. 544 00:28:23,827 --> 00:28:25,036 Ustedes dos, monten guardia. 545 00:28:25,870 --> 00:28:27,622 ¿No se lo dijiste a tu papá? 546 00:28:27,705 --> 00:28:30,125 - ¿Decirle qué? - ¿Que estamos separados? 547 00:28:32,127 --> 00:28:34,045 - ¿Estamos separados? - ¿No lo estamos? 548 00:28:35,004 --> 00:28:36,339 Uno de nosotros lo está, claro. 549 00:28:39,259 --> 00:28:40,260 {\an8}GOSSIPGIRL PUBLICÓ UNA FOTO 550 00:28:40,343 --> 00:28:43,430 {\an8}Max Wolfe en estilo bondage de Bode, siete puntos de diez. 551 00:28:43,513 --> 00:28:45,432 {\an8}¿Acaso no hemos estado aquí antes? 552 00:28:45,974 --> 00:28:50,437 {\an8}Un leopardo no pierde sus manchas y un lobo solitario no se domestica. 553 00:28:50,520 --> 00:28:56,067 {\an8}Max se alejó de su camino con nada menos que la depredadora alfa Heidi B. 554 00:28:56,151 --> 00:29:00,447 ¿Será que el choque con ese ice-Berg hundirá al Tri-tanic? 555 00:29:00,530 --> 00:29:02,115 Eso es lo que quería decirte. 556 00:29:02,198 --> 00:29:04,075 Lo que debería habernos contado. 557 00:29:04,159 --> 00:29:06,244 Pasó después de nuestra discusión en la cumbre. 558 00:29:06,327 --> 00:29:11,124 Me sentía enojado y herido, y Heidi me emborrachó. 559 00:29:12,333 --> 00:29:13,334 Sí. 560 00:29:13,418 --> 00:29:16,129 Pero, miren, me alegra que sucediera. 561 00:29:17,046 --> 00:29:18,465 - ¿Sí? - Sí. 562 00:29:18,548 --> 00:29:19,466 Sí. 563 00:29:20,842 --> 00:29:25,847 Porque, si bien a lo largo de mi vida hice muchas cosas lamentables, 564 00:29:25,930 --> 00:29:30,935 al engañarlos fue la primera vez que sentí verdadero arrepentimiento. 565 00:29:32,270 --> 00:29:33,771 Los extraño a ambos. 566 00:29:34,439 --> 00:29:35,565 Muchísimo. 567 00:29:37,358 --> 00:29:40,153 Quizá no sientas lo mismo después de leer la siguiente publicación. 568 00:29:40,236 --> 00:29:42,113 ¿Hola? ¿No deberían ayudarme? 569 00:29:42,197 --> 00:29:43,323 ¿De qué estás hablando? 570 00:29:50,246 --> 00:29:53,500 Hace tanto que estoy en la alfombra roja que tengo a la gente harta. 571 00:29:53,583 --> 00:29:56,294 - Averigüen cuándo llega. - Entendido. 572 00:29:58,213 --> 00:29:59,005 Bueno. 573 00:30:01,090 --> 00:30:04,093 ¿Julien Calloway? Soy Fernando, de Monse y Oscar. 574 00:30:04,177 --> 00:30:05,845 Sé quién eres. 575 00:30:06,304 --> 00:30:07,847 Laura y yo las estábamos mirando desde allá. 576 00:30:07,931 --> 00:30:09,557 Ambas lucen deslumbrantes. 577 00:30:09,641 --> 00:30:12,852 Si llegan a interesarse en el modelaje, 578 00:30:12,936 --> 00:30:14,312 llámennos. 579 00:30:14,395 --> 00:30:16,272 Ella solo es mi estilista. No es modelo. 580 00:30:17,357 --> 00:30:18,399 ¿Nos vemos adentro? 581 00:30:21,569 --> 00:30:22,862 ¿En serio acabas de hacer eso? 582 00:30:22,946 --> 00:30:24,113 ¿Hacer qué? 583 00:30:24,197 --> 00:30:26,115 De nuevo, eres tan egocéntrica 584 00:30:26,199 --> 00:30:28,701 que no puedes ver a nadie más allá de ti. 585 00:30:28,785 --> 00:30:31,329 Se acabó. Me voy, carajo. 586 00:30:32,580 --> 00:30:34,791 ¡Espera! Te necesito para que esto funcione. 587 00:30:36,751 --> 00:30:41,130 AUDREY: TE TOCA PUBLICAR, JC. 588 00:30:46,761 --> 00:30:49,681 {\an8}JC, debiste haber seguido el consejo de Coco 589 00:30:49,764 --> 00:30:51,099 {\an8}y haber quitado una cosa. 590 00:30:51,182 --> 00:30:54,102 {\an8}Tu propio cuerpo, fuera de ese vestido. 591 00:30:54,185 --> 00:30:56,437 {\an8}Apenas brillas como una circonita, nena. 592 00:30:56,521 --> 00:30:57,814 {\an8}Seis puntos de diez. 593 00:30:57,897 --> 00:31:00,984 ¿Cuándo aprenderá a no exagerar? 594 00:31:01,067 --> 00:31:03,278 ¿O acaso intenta distraer 595 00:31:03,361 --> 00:31:07,115 del hecho de que todavía vive de los dólares sucios de su papá? 596 00:31:07,699 --> 00:31:09,617 Hola. ¿Podemos hablar? 597 00:31:09,701 --> 00:31:11,202 Lo sé, es espantoso. 598 00:31:11,286 --> 00:31:13,788 Justo cuando pensé que GG no podía caer más bajo. 599 00:31:17,166 --> 00:31:18,418 Sé que fuiste tú quien publicó. 600 00:31:21,045 --> 00:31:24,215 Bravo. ¿Usarás tus poderes de percepción para delatarnos de nuevo? 601 00:31:24,299 --> 00:31:25,675 Sí, lo sabemos todos. 602 00:31:25,758 --> 00:31:27,343 Estabas trabajando con ella. 603 00:31:31,598 --> 00:31:33,349 Perdón, Jules. 604 00:31:35,184 --> 00:31:36,144 En serio, ¿sí? 605 00:31:36,227 --> 00:31:38,438 Se complicaron las cosas con mi familia 606 00:31:38,521 --> 00:31:41,107 y sentí que colaborar con Gossip Girl era mi única opción. 607 00:31:42,942 --> 00:31:45,945 Y quería decírtelo, pero tenía miedo de volver a perderte. 608 00:31:46,029 --> 00:31:48,448 Claramente, fui engañado por GG 609 00:31:48,531 --> 00:31:50,825 y perdí de vista lo que de verdad importa. 610 00:31:51,618 --> 00:31:52,910 ¿Sí? Mis amigos. 611 00:31:53,995 --> 00:31:55,913 Más que nada, tú. 612 00:31:57,165 --> 00:32:01,085 ¿De acuerdo? Dame otra oportunidad, por favor. Déjame usar la cuenta de GG 613 00:32:01,169 --> 00:32:02,962 y publicaré mi propia píldora amarga. 614 00:32:08,718 --> 00:32:10,261 No vuelvas a decepcionarme. 615 00:32:12,388 --> 00:32:13,306 De acuerdo. 616 00:32:15,433 --> 00:32:16,517 Lo diré de nuevo. 617 00:32:16,601 --> 00:32:19,395 Hacemos un buen equipo, pertenecemos juntos. 618 00:32:19,479 --> 00:32:21,564 Y Heidi no significó nada. 619 00:32:21,648 --> 00:32:23,024 Max, hay algo que... 620 00:32:23,483 --> 00:32:24,484 A ver... 621 00:32:26,194 --> 00:32:27,111 ¿Qué? 622 00:32:29,530 --> 00:32:32,992 Audrey y Aki, este año reina y rey de los arlequines. 623 00:32:33,368 --> 00:32:35,161 Uno mediocres seis puntos de diez. 624 00:32:35,244 --> 00:32:37,705 Lo monocromático estuvo de moda la temporada pasada. 625 00:32:37,789 --> 00:32:39,957 ¿Y saben qué más pasó de moda? 626 00:32:40,041 --> 00:32:41,542 La trinidad no sagrada. 627 00:32:42,168 --> 00:32:45,213 Max hizo picardías fuera de la tríada, 628 00:32:45,296 --> 00:32:47,757 pero Audrey y Aki las hicieron dentro. 629 00:32:47,840 --> 00:32:50,051 Los números pares vencen a los impares. 630 00:32:50,134 --> 00:32:52,637 Nos angustiaba la posibilidad de perderte, 631 00:32:52,720 --> 00:32:54,013 así que... 632 00:32:54,097 --> 00:32:57,266 ¿Corrieron a los brazos del otro y actuaron como si nunca hubiera existido? 633 00:32:57,350 --> 00:32:59,644 Basta de Llámame por tu nombre, ya es hora. 634 00:32:59,727 --> 00:33:00,687 - Vamos. - Noble O, 635 00:33:00,770 --> 00:33:03,398 ¿qué te hizo esa bola de discoteca? 636 00:33:03,481 --> 00:33:04,732 Dos puntos de diez. 637 00:33:04,816 --> 00:33:08,903 Pero ya que hablamos de traición, concentrémonos en la familia. 638 00:33:08,986 --> 00:33:13,950 ¿La caída de Helena? No fue su culpa, fue víctima de un complot. 639 00:33:14,033 --> 00:33:16,953 La manipuló la mentirosa de su hija, 640 00:33:17,036 --> 00:33:20,331 que esperaba arrebatarle el imperio y quedárselo solo para ella, 641 00:33:20,415 --> 00:33:23,084 y tengo los papeles para probarlo. 642 00:33:23,167 --> 00:33:24,794 Achtung, bebé H. 643 00:33:24,877 --> 00:33:25,878 ¿Qué carajo es esto? 644 00:33:28,005 --> 00:33:29,924 ¿De qué hablas, Heidi? No te entiendo. 645 00:33:30,007 --> 00:33:31,384 Sabes exactamente a qué me refiero. 646 00:33:31,467 --> 00:33:33,094 Se lo contaste a Gossip Girl, maldito. 647 00:33:34,512 --> 00:33:35,346 ¡Lo sabía! 648 00:33:35,930 --> 00:33:36,931 Sí, tienes razón. 649 00:33:37,014 --> 00:33:38,182 ¿Ves? Aún puedo decirlo. 650 00:33:38,266 --> 00:33:39,267 Estoy muy decepcionado. 651 00:33:39,350 --> 00:33:41,769 No lo estés. Mira. Obie lo hizo. 652 00:33:41,853 --> 00:33:43,187 Se enfrentó a su hermana. 653 00:33:43,271 --> 00:33:45,898 Aquí está la prueba de nuestro triunfo. 654 00:33:45,982 --> 00:33:48,609 Dio resultado. Todo dio resultado. 655 00:33:49,652 --> 00:33:52,029 ¿Que le conté qué, Heidi? No entiendo a qué apuntas. 656 00:33:52,113 --> 00:33:53,406 Sabes exactamente lo que hiciste. 657 00:33:53,489 --> 00:33:55,825 No, no lo sé. No tengo idea de a qué te refieres. 658 00:33:59,662 --> 00:34:01,080 ¿Dónde estás? Obie mintió. 659 00:34:01,164 --> 00:34:02,832 Usa a GG para sus propios planes. 660 00:34:02,915 --> 00:34:04,459 Julien estará furiosa cuando lo descubra. 661 00:34:04,542 --> 00:34:05,376 Necesito tu ayuda. 662 00:34:05,460 --> 00:34:06,586 No me importa. 663 00:34:08,838 --> 00:34:09,714 Bueno. 664 00:34:11,924 --> 00:34:13,885 - Discúlpeme, señor. Hola. - Sí. 665 00:34:13,968 --> 00:34:16,220 Lamento molestarlo, pero creo que alguien 666 00:34:16,304 --> 00:34:17,930 podría estar filmando el evento. 667 00:34:18,014 --> 00:34:19,599 Eso está prohibido, ¿no es así? 668 00:34:20,349 --> 00:34:23,436 - ¿Por qué me estás haciendo esto? - Solo intento... 669 00:34:23,519 --> 00:34:24,979 Muchas gracias. 670 00:34:25,062 --> 00:34:27,857 Tal vez los abogados de mamá descubrieron lo que hiciste. 671 00:34:27,940 --> 00:34:28,816 Dijo que tenía recibos. 672 00:34:28,900 --> 00:34:30,443 - ¿Sería una posibilidad? - No sé. 673 00:34:31,319 --> 00:34:32,653 No lo creo. Yo... 674 00:34:33,529 --> 00:34:35,198 - Reverendo... - Señor. 675 00:34:35,281 --> 00:34:36,783 - Hijo de puta. - Por favor, acompáñeme. 676 00:34:43,539 --> 00:34:44,540 No la cagues, querida. 677 00:34:46,501 --> 00:34:49,295 Olivia, es un gran honor tenerte aquí, vestida por... 678 00:34:49,378 --> 00:34:50,296 Carolina Herrera. 679 00:34:50,379 --> 00:34:52,089 - Te ves increíble. - Gracias. 680 00:34:52,173 --> 00:34:54,008 Lukas Gage, es tu primera vez en el Met, ¿no? 681 00:34:54,091 --> 00:34:56,719 Sí, así es. Puede servirle de lección a todo el mundo. 682 00:34:56,803 --> 00:34:59,514 Si su trasero aparece en televisión, los invitarán a la Gala del Met. 683 00:34:59,597 --> 00:35:00,681 Bien dicho. Luces fantástico. 684 00:35:00,765 --> 00:35:02,892 - Disfruten de la noche, chicos. - Tú también, gracias. 685 00:35:04,727 --> 00:35:05,937 ¡Es ahora! ¡Ahora! 686 00:35:18,699 --> 00:35:20,618 Esperen. ¿Quién es? 687 00:35:20,701 --> 00:35:22,578 No puede ser. ¿Es cierto? 688 00:35:23,162 --> 00:35:24,080 ¿Qué sucede? 689 00:35:24,747 --> 00:35:25,915 ¿De verdad es ella? 690 00:35:26,707 --> 00:35:27,708 Miren. 691 00:35:27,792 --> 00:35:28,793 Dinos tu nombre. 692 00:35:29,669 --> 00:35:30,586 ¿Puede ser ella? 693 00:35:31,921 --> 00:35:35,633 Dios mío. Se ve increíble. 694 00:35:35,716 --> 00:35:37,969 {\an8}- Es Gossip Girl. - Ella es Gossip Girl. 695 00:35:38,052 --> 00:35:40,888 {\an8}YO SOY GOSSIP GIRL 696 00:35:43,683 --> 00:35:44,684 {\an8}Es Gossip Girl. 697 00:35:44,767 --> 00:35:46,143 ¿Alguien sabe quién es? 698 00:35:47,687 --> 00:35:49,397 ¿Cómo te llamas. Dinos quién eres. 699 00:35:49,480 --> 00:35:52,108 ¿Es ese un vestido de algodón de Gee's Bend, adaptado por...? 700 00:35:52,191 --> 00:35:53,067 ¡Kiki Hope! 701 00:35:53,818 --> 00:35:54,569 ¡Kiki Hope! 702 00:35:54,902 --> 00:35:56,529 Una invitada está causando disturbios. 703 00:35:56,612 --> 00:36:00,116 Hay una intrusa en la alfombra roja. ¡Sáquenla de ahí! ¡Ya! 704 00:36:00,199 --> 00:36:01,033 ¡Mierda! 705 00:36:07,498 --> 00:36:08,416 ¿En serio? 706 00:36:19,927 --> 00:36:21,304 ¿Por qué Zoya haría esto? 707 00:36:22,638 --> 00:36:26,017 ¿Atención? ¿Poder? ¿Influencia? 708 00:36:26,517 --> 00:36:28,352 Que se quede con todo. Eres libre. 709 00:36:28,728 --> 00:36:29,645 Somos libres. 710 00:36:30,313 --> 00:36:31,981 Nadie sabrá jamás que fuiste tú. 711 00:36:33,190 --> 00:36:34,150 Lo sé. 712 00:36:35,109 --> 00:36:36,110 Es perfecto. 713 00:36:41,365 --> 00:36:42,158 Nada. 714 00:36:42,742 --> 00:36:43,784 No hay nada. 715 00:36:46,203 --> 00:36:50,333 La operación Exponer a GG fue un completo fracaso de mierda. 716 00:36:50,416 --> 00:36:51,626 Todo eso para nada. 717 00:36:51,709 --> 00:36:53,252 Está bien, Jules, lo intentaste. 718 00:36:54,045 --> 00:36:55,129 En serio. 719 00:36:56,005 --> 00:36:57,381 Pero no fue suficiente. 720 00:36:58,925 --> 00:37:01,093 Y ahora GG podrá desvanecerse en el éter, 721 00:37:01,177 --> 00:37:03,262 mientras mi hermana menor paga por lo que ella hizo. 722 00:37:04,180 --> 00:37:08,017 Otro de mis planes es un desastre y acaba lastimando a mis seres queridos. 723 00:37:11,020 --> 00:37:12,021 Encontré a Max. 724 00:37:13,189 --> 00:37:14,106 Ve. 725 00:37:18,861 --> 00:37:22,031 Max, ¿es buen momento para hablar? 726 00:37:22,114 --> 00:37:24,784 ¿Qué hay para decir? ¿Sí? Me traicionaron. 727 00:37:24,867 --> 00:37:25,785 Max, vamos. 728 00:37:25,868 --> 00:37:28,496 Se podría decir que todos fuimos culpables de una traición. 729 00:37:29,455 --> 00:37:31,123 Sí, exacto. ¿Por qué no dejamos atrás 730 00:37:31,207 --> 00:37:34,460 nuestras transgresiones mutuas y nos perdonamos? 731 00:37:40,257 --> 00:37:43,719 Esto no funcionó. Reconózcanlo. No funcionó en absoluto. 732 00:37:43,803 --> 00:37:46,055 - Max. - Si no funcionó, 733 00:37:47,974 --> 00:37:50,476 si se acabó, y les aseguro que se acabó, 734 00:37:50,559 --> 00:37:52,603 se acabó para los tres, ¿no? 735 00:37:53,479 --> 00:37:55,398 Todos para todos o ninguno para ninguno. 736 00:37:57,274 --> 00:37:59,235 - Nosotros... - Nosotros... 737 00:38:00,611 --> 00:38:02,196 no queremos que acabe. 738 00:38:02,738 --> 00:38:03,656 ¿"Nosotros" quiénes? 739 00:38:05,282 --> 00:38:06,617 ¿Nosotros tres o ustedes dos? 740 00:38:14,583 --> 00:38:18,671 Soy un gran tonto. 741 00:38:18,754 --> 00:38:20,631 Soy un gran tonto, la puta que lo parió. 742 00:38:28,222 --> 00:38:30,349 Los amé. Entienden eso, ¿no? 743 00:38:33,102 --> 00:38:34,895 Váyanse a la mierda los dos. 744 00:38:44,321 --> 00:38:46,907 Acabo de cortar con uno de los abogados de mi mamá. 745 00:38:48,743 --> 00:38:52,997 Le dije que Heidi le tendió una trampa y podía probarlo. 746 00:38:53,080 --> 00:38:54,457 ¿Y qué respondió? 747 00:38:57,251 --> 00:38:58,419 Me dijo que... 748 00:39:00,796 --> 00:39:02,214 Que me ocupara de mis propios asuntos, 749 00:39:02,298 --> 00:39:05,968 y que la crueldad de Heidi es exactamente lo que precisa la compañía. 750 00:39:08,137 --> 00:39:12,600 Aquí estoy, tratando de hacer lo correcto 751 00:39:12,683 --> 00:39:15,686 y volviendo a traicionar a alguien que amo. 752 00:39:16,395 --> 00:39:17,688 Mi plan tampoco funcionó. 753 00:39:20,357 --> 00:39:21,484 ¿Qué no funcionó? 754 00:39:23,527 --> 00:39:25,112 Obligar a Gossip Girl a dar la cara. 755 00:39:25,613 --> 00:39:28,574 Pensamos que si Zoya se atribuía el mérito de ser GG, 756 00:39:28,657 --> 00:39:31,327 ella se pondría tan celosa que revelaría su identidad. 757 00:39:32,078 --> 00:39:34,622 Por el contrario, le dimos una forma de escapar. 758 00:39:35,206 --> 00:39:38,793 Ahora Zoya cargará con eso de por vida, será expulsada de la escuela 759 00:39:38,876 --> 00:39:41,295 y estará entre las personas más odiadas de Nueva York. 760 00:39:42,379 --> 00:39:43,380 ¿Eso es todo? 761 00:39:45,633 --> 00:39:47,676 ¿Es todo cuanto querías hacer? Eso... 762 00:39:48,219 --> 00:39:49,386 Es fácil. 763 00:39:50,638 --> 00:39:52,306 ¿De qué estás hablando? 764 00:39:53,599 --> 00:39:54,725 Teléfono. 765 00:39:56,894 --> 00:39:58,646 ¿Cuál es la mejor trampa para las moscas? 766 00:40:00,523 --> 00:40:01,482 La miel. 767 00:40:03,400 --> 00:40:04,235 El dinero. 768 00:40:10,991 --> 00:40:12,743 SHONDA RHIMES, RYAN MURPHY Y DANNY STRONG 769 00:40:12,827 --> 00:40:14,787 SE DISPUTAN LOS DERECHOS DE LA HISTORIA DE GOSSIP GIRL. 770 00:40:17,123 --> 00:40:20,334 "VISTA": ¿UN CONTRATO CINEMATOGRÁFICO EN MINETTA TAVERN? 771 00:40:38,352 --> 00:40:39,520 Esta noche estamos cerrados. 772 00:40:40,062 --> 00:40:41,939 Sí, lo sé. Vine para la reunión. 773 00:40:43,107 --> 00:40:44,483 La reunión con Shonda. 774 00:40:44,567 --> 00:40:47,027 - O Ryan Murphy... - Es parte del grupo de Gossip Girl. 775 00:40:47,695 --> 00:40:49,280 Sí, soy parte de Gossip Girl. 776 00:40:49,780 --> 00:40:51,157 Danny Strong está por aquí. 777 00:40:56,954 --> 00:40:58,372 Señor Strong. 778 00:40:58,455 --> 00:40:59,707 No le crea a estas mujeres. 779 00:41:00,166 --> 00:41:04,044 No son Gossip Girl, no pueden vender los derechos de su historia. 780 00:41:04,837 --> 00:41:07,173 - ¿Señorita Keller? - Dios mío. 781 00:41:07,256 --> 00:41:08,465 Mi historia. 782 00:41:10,551 --> 00:41:11,844 Yo soy Gossip Girl 783 00:41:12,928 --> 00:41:14,305 y puedo probarlo. 784 00:41:15,139 --> 00:41:17,725 Me niego a permitir que nadie más se atribuya el mérito. 785 00:41:19,101 --> 00:41:20,728 El mérito es todo suyo. 786 00:41:20,811 --> 00:41:23,522 Mañana de mañana, de hecho, será titulares en el Spectator. 787 00:41:23,606 --> 00:41:25,566 Y mañana de noche hablaré de usted en mi programa. 788 00:41:25,649 --> 00:41:28,194 Eric está en el Spectator ahora, dándole la exclusiva a Nate. 789 00:41:29,361 --> 00:41:32,114 Quería ver su aspecto con mis propios ojos. 790 00:41:32,198 --> 00:41:34,992 ¡Una profesora! ¡Qué inesperado! 791 00:41:35,534 --> 00:41:37,119 Y ligeramente asqueroso. 792 00:41:37,203 --> 00:41:38,204 ¿Cómo pudo hacer esto? 793 00:41:39,121 --> 00:41:42,291 Quería hacerlos mejores. Quería que fueran mejores. 794 00:41:42,374 --> 00:41:45,586 Así que acosó y atacó adolescentes en Internet 795 00:41:45,669 --> 00:41:49,089 para que acabaran asustados, heridos, confundidos, aislados. 796 00:41:50,299 --> 00:41:52,551 Intentó arruinar la vida de Julien. 797 00:41:52,635 --> 00:41:54,136 Su padre es malvado. 798 00:41:54,220 --> 00:41:56,889 Intentaste destruir la reputación de mi hija. 799 00:41:56,972 --> 00:41:58,015 Destruiste mi carrera. 800 00:41:58,098 --> 00:41:59,683 Nick, por favor, puedo explicarlo. 801 00:41:59,767 --> 00:42:00,976 Intentó acercarse a mí. 802 00:42:01,060 --> 00:42:02,770 - Fingió que le importaba. - Me importas. 803 00:42:02,853 --> 00:42:04,104 Explícaselo a ellos. 804 00:42:06,232 --> 00:42:07,566 Zoya es una menor, 805 00:42:07,650 --> 00:42:10,694 habría tenido que pagar una indemnización e ir a terapia, pero ¿usted? 806 00:42:10,778 --> 00:42:13,739 ¿Acoso en primer grado, vigilancia indebida en tercer grado, 807 00:42:13,822 --> 00:42:15,407 las demandas civiles que le harán? 808 00:42:15,491 --> 00:42:17,618 Hablemos de calumnias. Hablemos de difamación. 809 00:42:18,994 --> 00:42:22,164 Pase lo que pase conmigo, dormiré en paz sabiendo que tuve éxito. 810 00:42:22,957 --> 00:42:24,416 Las hice mejores. 811 00:42:24,500 --> 00:42:25,668 Las hice buenas. 812 00:42:25,751 --> 00:42:27,253 No nos hizo nada. 813 00:42:27,962 --> 00:42:30,965 Y en un año nos habremos olvidado de usted. 814 00:42:31,465 --> 00:42:33,592 Pero ¿usted? Se quedó sin nada. 815 00:42:35,886 --> 00:42:37,054 ¿Y qué de los derechos? 816 00:42:37,137 --> 00:42:38,305 Si fuera una joven, quizás. 817 00:42:38,389 --> 00:42:40,808 Pero nadie quiere oír de una profesora. 818 00:43:31,191 --> 00:43:32,818 ESTIMADOS: BIENVENIDOS A LA SUITE FENDI. 819 00:43:56,175 --> 00:43:57,509 ¡Obes! ¡Despierta! 820 00:43:58,344 --> 00:43:59,553 Tenemos un gran día planeado. 821 00:43:59,636 --> 00:44:02,139 No. Nada de planes. Nada de planes, estamos de vacaciones. 822 00:44:02,222 --> 00:44:03,807 Hace semanas que estamos de vacaciones. 823 00:44:03,891 --> 00:44:06,560 Solo nos quedan tres días en Roma antes de volver al yate, 824 00:44:06,977 --> 00:44:09,480 así que tenemos muchas compras que hacer. 825 00:44:11,732 --> 00:44:13,108 ¿Me estás despertando para ir de compras? 826 00:44:13,776 --> 00:44:17,571 Y caminar y comer y besar. 827 00:44:18,697 --> 00:44:20,324 Qué bien. Están despiertos. 828 00:44:20,407 --> 00:44:23,035 Solo quedan 20 minutos antes de que dejen de servir del desayuno. 829 00:44:23,118 --> 00:44:26,080 Y, si me pierdo los maritozzo, tendré un humor de m... 830 00:44:27,873 --> 00:44:28,874 ¿Qué nos ponemos? 831 00:44:28,957 --> 00:44:32,878 Ayer, Lea Seydoux estaba extremadamente elegante. 832 00:44:34,922 --> 00:44:35,923 Pongámonos deslumbrantes. 833 00:44:39,843 --> 00:44:42,971 De ninguna manera iré de compras. 834 00:44:43,055 --> 00:44:45,307 - Dijiste que... - Toda tu familia podría ir. 835 00:44:45,391 --> 00:44:47,142 Y cuando... 836 00:44:48,435 --> 00:44:49,728 Alguien se levantó tarde. 837 00:44:50,187 --> 00:44:51,855 Me prometiste que dejarías de burlarte. 838 00:44:52,523 --> 00:44:54,566 Me prometiste que dejarías de merecerlo. Bueno. 839 00:44:55,526 --> 00:44:56,652 Paz, al fin. 840 00:44:56,735 --> 00:45:00,823 Si la Unión Europea nos hace sentir así, no deberíamos marcharnos jamás. 841 00:45:00,906 --> 00:45:04,159 En serio. ¿Qué nos espera en Nueva York, después de todo? 842 00:45:04,243 --> 00:45:05,327 A ver, no me malinterpreten, 843 00:45:05,411 --> 00:45:08,580 este lugar es hermoso, todo parece tener un filtro de Instagram, 844 00:45:09,289 --> 00:45:10,499 pero ahora que GG se fue 845 00:45:10,582 --> 00:45:12,668 siento que mi vida en Nueva York está por comenzar. 846 00:45:13,585 --> 00:45:15,796 Es hora de que descubra algo especial en la ciudad para mí. 847 00:45:16,630 --> 00:45:19,133 ¿Eso incluye encontrar a alguien especial? 848 00:45:19,216 --> 00:45:21,093 Todos tienen grandes amores. 849 00:45:21,176 --> 00:45:22,261 Tal vez yo encuentre al mío. 850 00:45:23,554 --> 00:45:26,932 Bueno, considerando que acabamos de amigarnos, 851 00:45:27,015 --> 00:45:28,600 diría que no pidamos más de un milagro a la vez. 852 00:45:29,226 --> 00:45:30,310 Ahora, come. 853 00:45:30,394 --> 00:45:31,603 Ya estamos atrasados. 854 00:45:31,687 --> 00:45:32,938 ¿Qué debemos hacer? 855 00:45:33,730 --> 00:45:35,107 - Ir de compras. - Ir de compras. 856 00:45:43,532 --> 00:45:45,993 Cuéntame sobre tu gran amor. 857 00:45:46,076 --> 00:45:47,661 ¿Qué estás buscando? Quiero detalles. 858 00:45:49,788 --> 00:45:52,791 Alguien que me comprenda, supongo, 859 00:45:52,875 --> 00:45:56,170 y alguien que comparta mis intereses, 860 00:45:56,879 --> 00:45:58,964 y que definitivamente no pueda pagar esto. 861 00:46:00,841 --> 00:46:02,426 O esto, de hecho. 862 00:46:02,509 --> 00:46:06,013 Me encantaría pagar por ti, pero lamentablemente no puedo. 863 00:46:06,096 --> 00:46:09,183 Por suerte para ambas, mi papá se siente tan culpable 864 00:46:09,266 --> 00:46:11,810 que quiere comprar mi amor de vuelta, así que... 865 00:46:13,312 --> 00:46:14,646 ¿Tienes esto en talle 38? 866 00:46:19,651 --> 00:46:20,569 ¿Está todo bien? 867 00:46:20,652 --> 00:46:23,655 Sí, solo es Monet, se queja de que su mamá no la dejó acompañarnos. 868 00:46:23,739 --> 00:46:24,781 Por supuesto. 869 00:46:24,865 --> 00:46:27,075 Bueno, me probaré estos zapatos. 870 00:46:33,123 --> 00:46:36,001 ¿Supiste por qué era tan importante que viniéramos a Roma? 871 00:46:36,627 --> 00:46:38,462 Yo tenía muchas ganas de ir a Ravello. 872 00:46:38,837 --> 00:46:41,590 Jules no me lo quiso decir. No da explicaciones. 873 00:46:42,007 --> 00:46:44,176 Lo único que mencionó es que la espera una oportunidad 874 00:46:44,259 --> 00:46:46,970 y, si todo va bien, me contará. 875 00:46:49,139 --> 00:46:51,683 Al menos pasamos bien. 876 00:47:28,428 --> 00:47:29,846 Bueno, tengo que decirlo. 877 00:47:30,222 --> 00:47:33,016 Ya pasaron varias semanas y los demás temen mencionarlo. 878 00:47:34,101 --> 00:47:35,978 Tienes que estar furiosa. 879 00:47:36,061 --> 00:47:37,062 No lo estoy. 880 00:47:37,813 --> 00:47:39,147 ¿Les parece un buen momento? 881 00:47:39,231 --> 00:47:40,732 Tienes que estar furiosa, Julien. 882 00:47:40,816 --> 00:47:43,026 No... En serio, creo que no lo está. 883 00:47:43,902 --> 00:47:45,946 Te quitó tu lugar. 884 00:47:46,029 --> 00:47:46,780 Era tuyo. 885 00:47:47,322 --> 00:47:48,615 No me quitó nada. 886 00:47:48,699 --> 00:47:51,118 Recibí la misma oferta y la dejé pasar. 887 00:47:51,201 --> 00:47:52,661 Solo es una campaña. 888 00:47:52,744 --> 00:47:55,581 ¿Cuánto tiempo estará visible? ¿Un mes? ¿Dos meses? 889 00:47:55,664 --> 00:47:57,624 Además, las modelos se venden por docenas. 890 00:47:58,041 --> 00:48:00,419 ¿Me quieres interrogar? Veamos si soportas la misma presión. 891 00:48:00,877 --> 00:48:01,795 ¿Tuviste noticias de él? 892 00:48:03,463 --> 00:48:04,756 ¿Alguien? 893 00:48:07,050 --> 00:48:07,884 ¿Qué se puede decir? 894 00:48:08,302 --> 00:48:11,263 Lo lastimamos y nos odia, así que... 895 00:48:11,346 --> 00:48:13,098 La última vez que hablé con Gidi, 896 00:48:13,181 --> 00:48:15,058 me contó que Max viajaría en el verano 897 00:48:15,142 --> 00:48:18,020 y le pidió específicamente que no nos dijera adónde... 898 00:48:18,103 --> 00:48:20,647 Esté donde esté, estoy seguro de que está bien. 899 00:48:20,731 --> 00:48:21,940 ¿Saben? Siempre está bien. 900 00:48:31,450 --> 00:48:33,285 Mierda. 901 00:48:34,119 --> 00:48:35,746 Si me echan, 902 00:48:36,622 --> 00:48:38,373 significa que están acabados. 903 00:48:46,214 --> 00:48:47,132 Mierda. 904 00:49:03,857 --> 00:49:07,027 Debes haber hecho algo terrible para que te echaran de Berghain. 905 00:49:11,490 --> 00:49:12,699 ¿Necesitas ayuda? 906 00:49:16,036 --> 00:49:17,079 Contigo me alcanza. 907 00:49:32,552 --> 00:49:34,262 Mañana no estaré disponible. 908 00:49:35,055 --> 00:49:36,556 ¿Por qué, por fin empezó la misión? 909 00:49:41,228 --> 00:49:44,731 Puedes confiar en mí, ¿de acuerdo? Las cosas cambiaron. Somos distintos. 910 00:49:44,815 --> 00:49:46,608 Confío en ti. Es que... 911 00:49:47,693 --> 00:49:49,945 No confío en mí misma. Si te lo cuento, 912 00:49:50,696 --> 00:49:52,572 y me aconsejas no hacerlo, quizá no lo haga, 913 00:49:52,656 --> 00:49:54,991 y es algo que debo hacer. 914 00:50:01,289 --> 00:50:02,207 Buena suerte. 915 00:51:10,358 --> 00:51:11,693 Tienes buen gusto. 916 00:51:14,529 --> 00:51:16,072 Pero mi obra favorita es Hapgood. 917 00:51:17,282 --> 00:51:18,742 Y Arcadia mi segunda favorita. 918 00:51:20,994 --> 00:51:22,204 Este lugar es increíble, ¿no? 919 00:51:22,829 --> 00:51:24,247 En Estados Unidos no hay nada así. 920 00:51:24,664 --> 00:51:25,957 ¿Por qué vivimos ahí? 921 00:51:28,627 --> 00:51:30,378 Veo que interrumpo tu ensimismamiento. 922 00:51:31,129 --> 00:51:32,798 No, no estaba... Estaba... 923 00:51:35,091 --> 00:51:37,260 Imaginaba cómo se sentiría 924 00:51:37,344 --> 00:51:39,971 escribir algo digno de un lugar como este. 925 00:51:41,431 --> 00:51:44,851 Y eso me recordó que no escribí nada digno de... 926 00:51:45,852 --> 00:51:47,187 Ni siquiera digno de mí, en un año. 927 00:51:47,938 --> 00:51:49,940 Lo siento. No sé por qué te lo conté. 928 00:51:50,023 --> 00:51:51,274 Ni siquiera te conozco. 929 00:51:52,776 --> 00:51:55,111 Phillip Price. Ahora me conoces. 930 00:51:57,405 --> 00:51:58,448 Zoya Lott. 931 00:51:59,241 --> 00:52:00,492 Y no estoy segura de conocerte. 932 00:52:04,579 --> 00:52:09,960 Bueno, tengo dos entradas para El barbero de Sevilla 933 00:52:10,043 --> 00:52:11,127 en el teatro Caracalla. 934 00:52:12,796 --> 00:52:14,214 Son las ruinas de unos baños. 935 00:52:14,297 --> 00:52:15,924 En verano cantan ópera. 936 00:52:16,007 --> 00:52:17,592 Te juro que no soy un loco. 937 00:52:17,676 --> 00:52:18,844 Iba a ir con un amigo, 938 00:52:18,927 --> 00:52:21,179 pero encontró el amor camino a Berlín. 939 00:52:22,097 --> 00:52:23,515 Por eso estoy aquí solo. 940 00:52:26,268 --> 00:52:29,354 Mi hotel tiene horarios raros para las duchas, 941 00:52:29,437 --> 00:52:31,147 así que debo irme. 942 00:52:31,690 --> 00:52:33,149 Pero quizá te vea mañana a la noche. 943 00:53:03,513 --> 00:53:05,223 Soy Julien Calloway. 944 00:53:06,016 --> 00:53:07,350 Sí, lo eres. 945 00:53:09,603 --> 00:53:12,814 Y creo que eres mi tía Naomi. 946 00:53:12,898 --> 00:53:13,815 Mimi. 947 00:53:18,653 --> 00:53:20,322 No sé qué quieres que diga. 948 00:53:23,909 --> 00:53:26,244 Vine de muy lejos a buscarte, 949 00:53:26,328 --> 00:53:29,080 a pesar de que no quisiste nada que ver conmigo en toda la vida. 950 00:53:29,164 --> 00:53:30,373 Eso no... 951 00:53:31,833 --> 00:53:33,710 es completamente falso. 952 00:53:33,793 --> 00:53:35,086 Solo quiero saber por qué. 953 00:53:36,379 --> 00:53:38,089 ¿Por qué no te conozco? 954 00:53:38,173 --> 00:53:40,467 ¿Por qué no conozco a mis abuelos? ¿Viven aún? 955 00:53:46,097 --> 00:53:49,100 ¿Y por qué a causa de eso no sé nada de mi madre? 956 00:53:50,185 --> 00:53:52,812 Eres la única que puede responder estas preguntas. 957 00:53:52,896 --> 00:53:54,272 Julien... 958 00:53:54,356 --> 00:53:58,109 - ¡Dios! Incluso decir tu nombre... - No. 959 00:54:00,737 --> 00:54:04,115 Quiero que lo pienses bien. Quiero saber la verdad. 960 00:54:10,080 --> 00:54:14,209 Cuando la sepas, no habrá vuelta atrás. 961 00:54:14,292 --> 00:54:15,752 Y quizá no te guste. 962 00:54:22,509 --> 00:54:25,095 Estaré aquí mañana a las 9:00. 963 00:54:25,178 --> 00:54:26,388 En una mesa para dos. 964 00:54:32,936 --> 00:54:34,020 Si vienes, 965 00:54:35,230 --> 00:54:36,731 sabré que estás lista para hablar. 966 00:54:38,900 --> 00:54:40,026 Y yo estaré lista para escuchar. 967 00:55:33,997 --> 00:55:35,290 ¿Cómo te fue en la misión? 968 00:55:35,373 --> 00:55:36,791 La primera parte fue esclarecedora. 969 00:55:37,500 --> 00:55:38,960 ¿Y cuántas partes habrá? 970 00:55:39,502 --> 00:55:42,005 Aún no lo sé, pero te diré cuando lo haga. 971 00:55:42,088 --> 00:55:44,257 Por esta noche, no lo sabré. 972 00:55:44,883 --> 00:55:46,134 Está bien. No te preocupes. 973 00:55:46,551 --> 00:55:47,802 Tómate tu tiempo. 974 00:55:53,808 --> 00:55:54,851 Muy recientemente. 975 00:55:56,227 --> 00:55:59,189 A eso voy, con toda la comida maravillosa que hay aquí, 976 00:55:59,272 --> 00:56:01,483 todos los lugares donde comer, ¿quieren ir de compras? 977 00:56:01,566 --> 00:56:03,276 Pueden ir de compras en Nueva York. 978 00:56:03,777 --> 00:56:05,987 En Italia hay cosas diferentes. 979 00:56:06,071 --> 00:56:07,822 ¿Estás loco? Ya sabes eso. 980 00:56:07,906 --> 00:56:10,450 ¿Por qué siempre intentan hacer eso? 981 00:56:14,079 --> 00:56:15,830 ¿Aprendiste algo nuevo? 982 00:56:15,914 --> 00:56:17,207 No, amor, basta. 983 00:56:17,290 --> 00:56:18,666 ¡Luces feliz! 984 00:56:18,750 --> 00:56:22,545 Un chico me invitó a salir. Un chico que sabe quién es Tom Stoppard. 985 00:56:22,629 --> 00:56:24,214 Sin duda nos supera en eso. 986 00:56:24,297 --> 00:56:26,674 Yo también hice un nuevo amigo hoy. 987 00:56:26,758 --> 00:56:27,967 Qué gracioso, yo también. 988 00:56:28,051 --> 00:56:30,678 Un muchacho muy dulce, su novio acababa de dejarlo porque sí. 989 00:56:30,762 --> 00:56:33,431 Parece que fue un día intenso para todos. 990 00:56:33,515 --> 00:56:34,599 Y aún no termina. 991 00:56:34,682 --> 00:56:35,767 Ya que estamos, 992 00:56:36,643 --> 00:56:39,979 brindemos por nuestro futuro y una existencia libre de Gossip Girl. 993 00:56:40,063 --> 00:56:43,024 Que descanse en paz, ahora que recuperamos nuestra paz. 994 00:56:43,691 --> 00:56:44,734 Salud. 995 00:56:44,818 --> 00:56:45,693 Sí. 996 00:56:47,278 --> 00:56:50,782 Se siente como si hubiéramos renacido. ¿Saben a lo que me refiero? 997 00:56:58,915 --> 00:57:00,792 BASADA EN EL LIBRO DE CECILY VON ZIEGESAR 998 00:59:16,386 --> 00:59:18,763 Está bien. Déjennos solos. 999 00:59:27,272 --> 00:59:28,314 Entonces, 1000 00:59:29,107 --> 00:59:32,819 ¿fue profesor en la escuela de mi hijo 1001 00:59:32,902 --> 00:59:36,364 y tuvo que renunciar a causa de Gossip Girl? 1002 00:59:37,699 --> 00:59:41,369 ¿Me hizo volar a Europa para encontrarme con usted al amanecer 1003 00:59:41,452 --> 00:59:43,288 y hablar sobre Gossip Girl? 1004 00:59:43,997 --> 00:59:45,206 Está bien, dígame. 1005 00:59:47,125 --> 00:59:50,461 ¿Renunció por su culpa o porque era ella? 1006 00:59:51,379 --> 00:59:52,714 ¿Perdón? 1007 00:59:52,797 --> 00:59:55,758 Está bien. Sé todo sobre esa mujer, Kate. 1008 00:59:55,842 --> 00:59:58,886 Y también sé que no actuó sola. 1009 00:59:58,970 --> 01:00:01,139 Dios mío, por supuesto que lo sabe. Sabe todo. 1010 01:00:01,222 --> 01:00:04,058 Tranquilícese, señor Glassberg. No lo mataré. 1011 01:00:04,142 --> 01:00:05,184 Quiero contratarlo. 1012 01:00:06,477 --> 01:00:10,148 Quiero expandir Gossip Girl. 1013 01:00:11,107 --> 01:00:13,318 ¿No debería estar hablando con Kate? 1014 01:00:13,401 --> 01:00:16,821 No. Kate se lo tomó como algo personal. 1015 01:00:16,904 --> 01:00:18,323 Era su misión. 1016 01:00:18,406 --> 01:00:20,700 Pero usted lo hizo por amor. 1017 01:00:21,200 --> 01:00:23,828 Y apuesto a que ama el dinero, ¿no? 1018 01:00:25,288 --> 01:00:29,375 Verá, Gossip Girl no debería ser una sola persona. 1019 01:00:30,752 --> 01:00:32,211 Debería ser todo el mundo, 1020 01:00:32,295 --> 01:00:34,130 en la palma de su mano, 1021 01:00:34,213 --> 01:00:36,799 en cualquier momento, en cualquier parte del planeta, 1022 01:00:36,883 --> 01:00:38,843 y con anuncios publicitarios. 1023 01:00:39,552 --> 01:00:41,471 ¿Quiere que convierta a Gossip Girl en una app? 1024 01:00:41,554 --> 01:00:42,722 No, una app no. 1025 01:00:43,056 --> 01:00:44,223 La app. 1026 01:00:45,058 --> 01:00:47,518 Imagine a todos los adolescentes 1027 01:00:47,602 --> 01:00:51,189 de todo el mundo espiándose entre sí. 1028 01:00:53,441 --> 01:00:55,443 Haremos mucho dinero. 1029 01:00:56,361 --> 01:00:59,906 Nunca tendrá que volver a quitar una uña de un teclado. 1030 01:01:01,240 --> 01:01:04,535 Le estoy ofreciendo un trozo, señor Glassberg. 1031 01:01:04,619 --> 01:01:06,412 Un trozo del futuro. 1032 01:01:09,082 --> 01:01:10,416 ¿Qué dice? 1033 01:01:12,001 --> 01:01:13,920 Subtítulos: Natalia Mascaró