1 00:01:51,884 --> 00:01:54,261 Mẹ à. Lại đây. Con đây rồi. 2 00:01:54,970 --> 00:01:57,723 - Mẹ rất tiếc. - Mẹ ơi, mẹ sẽ ổn thôi. 3 00:01:57,723 --> 00:02:00,184 Mẹ rất tiếc vì con không kịp về. 4 00:02:00,309 --> 00:02:03,312 Mẹ không biết ta sẽ phải làm gì. Ta sẽ làm gì đây? 5 00:02:09,150 --> 00:02:10,486 Được rồi. 6 00:02:10,486 --> 00:02:11,946 Chúa ơi. Ta phải chọn hoa. 7 00:02:11,946 --> 00:02:13,155 Đúng thế ạ. 8 00:02:13,155 --> 00:02:16,283 Không thể tin là ta phải chọn hoa cho đám tang bố con. 9 00:02:16,283 --> 00:02:17,576 Con biết. 10 00:02:17,576 --> 00:02:20,204 Mẹ không hiểu sao con chuyển đi. Mẹ không hiểu. 11 00:02:20,204 --> 00:02:22,498 Mẹ mà có công việc như con hồi đó... 12 00:02:22,498 --> 00:02:25,084 Mẹ sẵn sàng làm tất cả để có được công việc đó. 13 00:02:25,084 --> 00:02:28,921 Con cảm ơn sự ủng hộ và nhiệt tình của mẹ. Thật đấy. 14 00:02:28,921 --> 00:02:30,756 Con yêu mẹ. Con đi dỡ đồ ra. 15 00:02:30,756 --> 00:02:31,840 Ừ. 16 00:02:31,840 --> 00:02:33,676 - Chọn hoa ly đi. - Gì cơ? 17 00:02:33,676 --> 00:02:35,803 Hoa cho đám tang ấy mà. Sẽ là... 18 00:02:35,803 --> 00:02:37,054 À, hoa ly. 19 00:02:37,680 --> 00:02:40,140 Mẹ rất... Mẹ rất mừng vì con về nhà. 20 00:02:40,766 --> 00:02:41,892 Con cũng vậy. 21 00:03:30,900 --> 00:03:32,318 Ông ấy rất yêu con. 22 00:03:33,194 --> 00:03:34,195 Ai cơ ạ? 23 00:03:35,154 --> 00:03:36,572 Bố con. 24 00:03:39,533 --> 00:03:41,160 Con biết. Con... 25 00:03:41,160 --> 00:03:42,411 Vâng, con biết mà. 26 00:03:45,080 --> 00:03:46,916 Bài điếu văn thế nào hả con? 27 00:03:47,625 --> 00:03:51,462 Đó là một trong những bài hay nhất mà con từng viết. 28 00:03:51,462 --> 00:03:54,340 Chỉ cần nói năm điều mà con yêu quý ở bố. 29 00:03:54,340 --> 00:03:56,800 Mẹ ơi, đó đâu phải danh sách đi chợ. 30 00:03:56,800 --> 00:03:59,094 Chỉ cần năm điều thôi. 31 00:04:00,304 --> 00:04:01,388 Đơn giản mà. 32 00:04:01,388 --> 00:04:02,723 Từ đáy lòng. 33 00:04:02,723 --> 00:04:05,226 Như thế là hay rồi. Con sẽ nói rất hay. 34 00:04:06,560 --> 00:04:08,604 Chúng ta đến đây để tôn vinh 35 00:04:08,604 --> 00:04:11,774 Andrew Bloom uy tín và hào phóng. 36 00:04:12,942 --> 00:04:16,236 Ngài thị trưởng được yêu mến của thành phố xinh đẹp này. 37 00:04:16,861 --> 00:04:20,449 Chồng của người phụ nữ rất được yêu mến, Jenny Bloom. 38 00:04:21,116 --> 00:04:24,578 Bố của Lily tuyệt vời và ngọt ngào. 39 00:04:24,578 --> 00:04:27,206 Lily, mời cháu lên sân khấu. 40 00:04:35,965 --> 00:04:38,259 Xin chào. Cảm ơn mọi người đã đến đây. 41 00:04:40,344 --> 00:04:44,390 Để tôn vinh bố mình, tôi muốn chia sẻ 42 00:04:44,390 --> 00:04:46,850 năm điều mà tôi yêu quý nhất ở ông. 43 00:04:54,942 --> 00:04:55,943 Ông... 44 00:05:15,379 --> 00:05:16,547 Tôi xin lỗi. 45 00:06:52,560 --> 00:06:54,019 Cái ghế chắc chắn ghê. 46 00:06:55,062 --> 00:06:56,063 Thế à? 47 00:06:59,441 --> 00:07:00,651 Tôi xin lỗi. 48 00:07:01,735 --> 00:07:02,987 Đã một ngày rồi. 49 00:07:07,825 --> 00:07:09,577 Cô xuống đi được không? 50 00:07:10,411 --> 00:07:12,872 Tôi... Tôi ổn mà. Cảm ơn. 51 00:07:12,872 --> 00:07:14,957 Cô ngồi sát mép như thế làm tôi lo. 52 00:07:17,751 --> 00:07:18,961 Làm ơn đi? 53 00:07:22,715 --> 00:07:24,216 Năn nỉ đấy, được không? 54 00:07:26,844 --> 00:07:28,053 Tôi ổn mà. 55 00:07:29,471 --> 00:07:30,556 Cô đúng là... 56 00:07:50,784 --> 00:07:53,078 Tôi có đọc được là quả anh đào ngâm 57 00:07:53,078 --> 00:07:55,456 sẽ nằm trong dạ dày bảy năm. 58 00:07:55,456 --> 00:07:57,917 Hoặc là gây ung thư. Tôi quên là cái nào rồi. 59 00:08:01,253 --> 00:08:03,505 Tôi không biết về vụ anh đào ngâm đó. 60 00:08:04,423 --> 00:08:06,634 Ừ, tôi bịa ra đấy, 61 00:08:07,968 --> 00:08:09,136 nhưng ăn nó khá là kinh. 62 00:08:09,136 --> 00:08:10,930 Phải, rất kinh. 63 00:08:11,055 --> 00:08:12,681 Thế có chuyện gì vậy? 64 00:08:13,557 --> 00:08:14,558 Gì cơ? 65 00:08:15,434 --> 00:08:17,937 Chuyện lúc nãy... Tôi không định nhìn, nhưng... 66 00:08:20,481 --> 00:08:21,607 Vì em nào à? 67 00:08:22,274 --> 00:08:23,275 Hay anh nào? Tôi... 68 00:08:25,486 --> 00:08:26,946 Nó là cái ghế mà, đúng không? 69 00:08:29,031 --> 00:08:30,032 Phải. 70 00:08:32,243 --> 00:08:33,619 Thế cô ở tầng nào? 71 00:08:33,619 --> 00:08:34,787 Anh nói trước đi. 72 00:08:35,955 --> 00:08:38,249 Tầng trên cùng, cạnh nhà vợ chồng em gái tôi. 73 00:08:40,542 --> 00:08:41,919 Anh làm nghề gì? 74 00:08:42,585 --> 00:08:43,629 Phẫu thuật thần kinh. 75 00:08:47,299 --> 00:08:48,676 Buồn cười lắm à? 76 00:08:49,802 --> 00:08:51,887 - Chúa ơi. Anh nói thật. - Đúng thế. 77 00:08:53,722 --> 00:08:54,765 - Thật à? - Ôi. 78 00:08:54,765 --> 00:08:56,934 Chúa ơi. Làm ơn. Tôi rất xin lỗi. 79 00:08:56,934 --> 00:08:59,895 Không, tôi rất xin lỗi. Bao nhiêu công... 80 00:09:00,729 --> 00:09:01,814 Tôi xin lỗi. 81 00:09:01,814 --> 00:09:04,984 Bao nhiêu công anh học hành mà lại làm tôi cười thế này. 82 00:09:04,984 --> 00:09:06,527 Tôi tệ quá. Xin lỗi anh. 83 00:09:06,527 --> 00:09:08,904 Tôi tưởng anh là dân chơi tiền ảo. 84 00:09:08,904 --> 00:09:10,906 - Cô nghĩ tôi chơi tiền ảo? - Không. 85 00:09:10,906 --> 00:09:11,991 À, tôi không biết, 86 00:09:11,991 --> 00:09:13,784 hoặc là trai bao đắt tiền. 87 00:09:13,784 --> 00:09:15,160 Tôi đắt tiền thật mà. 88 00:09:15,661 --> 00:09:17,454 Đừng hòng hôn vào môi tôi. 89 00:09:22,585 --> 00:09:24,378 Sao tôi lại chưa gặp cô nhỉ? 90 00:09:26,213 --> 00:09:28,883 Chủ yếu là vì tôi không cần mổ não. 91 00:09:29,717 --> 00:09:31,719 Và còn vì tôi không sống ở đây, nên... 92 00:09:32,261 --> 00:09:33,929 Vậy cô đột nhập tòa nhà của tôi? 93 00:09:33,929 --> 00:09:35,472 Ở đây ngắm cảnh rất đẹp. 94 00:09:36,724 --> 00:09:37,850 Đúng. 95 00:09:43,814 --> 00:09:44,815 Cô tên gì? 96 00:09:45,649 --> 00:09:46,650 Lily. 97 00:09:47,735 --> 00:09:49,236 - Còn anh? - Ryle. 98 00:09:49,236 --> 00:09:50,446 Ryle gì? 99 00:09:50,863 --> 00:09:51,906 Kincaid. 100 00:09:51,906 --> 00:09:53,616 Anh vừa bịa ra xong. 101 00:09:53,616 --> 00:09:55,075 Sao tôi phải bịa? 102 00:09:55,075 --> 00:09:56,994 - Ý tôi là... Tốt. - Họ của cô là gì? 103 00:09:57,912 --> 00:09:59,663 Không sao. Ta đâu cần phải thế. 104 00:09:59,663 --> 00:10:01,874 - Tôi chỉ hỏi họ của cô. - Gặp anh rất vui. 105 00:10:01,874 --> 00:10:03,209 Cảm ơn anh. Cẩn thận. 106 00:10:03,209 --> 00:10:05,544 Phải nói họ của cô cho phải phép chứ. 107 00:10:05,544 --> 00:10:06,712 Tôi không đeo bám đâu. 108 00:10:06,712 --> 00:10:09,048 Không, chỉ là... Tôi hơi ngại. 109 00:10:09,048 --> 00:10:10,132 Là họ gì? 110 00:10:10,674 --> 00:10:11,842 Bloom. 111 00:10:11,842 --> 00:10:13,802 - Tên cô là Lily Bloom? - Vâng. 112 00:10:13,802 --> 00:10:15,262 Đọc lên nghe còn tệ hơn. 113 00:10:15,262 --> 00:10:17,264 - Đúng thế. - Không thể nào. 114 00:10:17,264 --> 00:10:18,349 Tệ hơn Lily Bloom? 115 00:10:18,474 --> 00:10:19,558 Tôi không muốn nói, 116 00:10:19,558 --> 00:10:20,851 vì tôi xấu hổ lắm. 117 00:10:20,851 --> 00:10:22,645 Tôi mê hoa. Tôi... 118 00:10:23,520 --> 00:10:24,939 Tôi sắp mở tiệm hoa. 119 00:10:24,939 --> 00:10:26,023 Tiệm hoa ư? 120 00:10:26,023 --> 00:10:27,650 Vâng, tôi ước mơ từ bé, nên... 121 00:10:33,030 --> 00:10:35,616 Thôi đi. Tôi đã bảo mà. 122 00:10:35,616 --> 00:10:38,077 Không, Lily Bloom bán hoa. 123 00:10:39,370 --> 00:10:40,996 Nghe không giống bịa tí nào. 124 00:10:40,996 --> 00:10:42,915 Này, cô có thể dùng tên đệm 125 00:10:42,915 --> 00:10:44,291 nếu nghe không thuận. 126 00:10:46,961 --> 00:10:48,170 - Violet. - Tin tôi. 127 00:10:48,170 --> 00:10:49,421 - Dạ yến thảo. - Thôi! 128 00:10:49,421 --> 00:10:50,506 Linh lan. 129 00:10:51,757 --> 00:10:53,676 - Hoa mõm sói. - Blossom. 130 00:10:53,676 --> 00:10:55,511 Trời đất, bố mẹ ghét cô ghê. 131 00:10:55,636 --> 00:10:57,638 Chắc là chẳng bao giờ biết được, 132 00:10:57,638 --> 00:11:00,099 vì bố tôi vừa mất hôm thứ Hai, nên là... 133 00:11:00,099 --> 00:11:01,892 Thế nên tôi mới lên đây, 134 00:11:01,892 --> 00:11:03,978 để khóc cho thỏa, và mong 135 00:11:03,978 --> 00:11:05,813 gặp một bác sĩ phẫu thuật giàu có. 136 00:11:06,981 --> 00:11:07,982 Vì vậy... 137 00:11:09,817 --> 00:11:10,818 Tôi rất tiếc. 138 00:11:13,404 --> 00:11:15,698 Lẽ ra tôi có thể về 139 00:11:15,698 --> 00:11:17,783 để gặp bố lần cuối, nhưng tôi... 140 00:11:22,079 --> 00:11:23,080 Tôi không về. 141 00:11:25,875 --> 00:11:26,876 Khỉ thật. 142 00:11:29,336 --> 00:11:30,337 Vâng. 143 00:11:32,214 --> 00:11:35,092 Anh biết đấy, sự thật trần trụi thì luôn phũ phàng. 144 00:11:46,145 --> 00:11:48,063 Tối nay tôi chứng kiến một cậu bé chết. 145 00:11:49,231 --> 00:11:50,816 Nó mới có sáu tuổi đầu. 146 00:11:51,150 --> 00:11:52,943 Anh nó lấy súng trong phòng bố mẹ 147 00:11:52,943 --> 00:11:55,446 và súng bị cướp cò. 148 00:11:56,947 --> 00:11:57,948 Đã cố hết cách. 149 00:12:02,286 --> 00:12:03,704 Không ai đáng phải... 150 00:12:05,206 --> 00:12:06,207 Tôi không biết 151 00:12:06,207 --> 00:12:08,209 thằng bé còn sống rồi sẽ ra sao. 152 00:12:10,711 --> 00:12:13,839 Chắc sẽ dằn vặt cả đời. Là thế đấy. 153 00:12:18,928 --> 00:12:21,096 Rồi, cô kể tiếp đi. 154 00:12:22,097 --> 00:12:24,642 Sự thật trần trụi. Tôi thích đấy. 155 00:12:27,353 --> 00:12:29,271 - Tiếp tục đi. - Được. 156 00:12:29,605 --> 00:12:31,899 Tôi... Tôi không biết nữa... 157 00:12:36,904 --> 00:12:39,198 Người đầu tiên ngủ với tôi là người vô gia cư. 158 00:12:39,198 --> 00:12:40,282 Thôi đi. 159 00:12:40,282 --> 00:12:42,451 Thật đấy. Từ hồi trung học. 160 00:12:43,202 --> 00:12:44,203 Cô kể thêm đi. 161 00:12:44,203 --> 00:12:45,329 Tôi nghĩ phải nói là 162 00:12:45,329 --> 00:12:47,498 "tạm thời chưa có nhà ở" hoặc "mất nhà". 163 00:12:47,498 --> 00:12:48,582 Tôi không nên nói... 164 00:12:48,582 --> 00:12:49,875 Cô né tránh câu hỏi kìa. 165 00:12:49,875 --> 00:12:51,210 Đâu có. Chẳng có gì để kể. 166 00:12:51,210 --> 00:12:52,336 Tôi muốn chuyện hay. 167 00:12:52,336 --> 00:12:54,296 Tôi chơi với cậu bạn tên là Atlas. 168 00:12:54,296 --> 00:12:58,300 Cậu ấy tốt bụng và cực kỳ giỏi, 169 00:12:58,300 --> 00:13:00,886 và rất khéo tay. 170 00:13:00,886 --> 00:13:02,680 Cô làm tôi ghen với gã vô gia cư. 171 00:13:02,680 --> 00:13:04,265 Ôi trời. 172 00:13:04,265 --> 00:13:06,267 Thôi, đủ rồi. Đúng là... 173 00:13:06,600 --> 00:13:07,810 Đến lượt anh. 174 00:13:07,810 --> 00:13:10,396 Không, chắc tôi thôi. Thua luôn rồi. 175 00:13:10,396 --> 00:13:12,481 Chuyện của cô vừa gợi cảm vừa phản cảm. 176 00:13:13,232 --> 00:13:15,734 Nói gì cho tôi sốc đi. Anh nói gì cũng được. 177 00:13:15,734 --> 00:13:17,027 Tôi muốn ngủ với cô. 178 00:13:21,156 --> 00:13:23,033 - Gì? Ý tôi... - Cô bảo làm cô sốc mà. 179 00:13:23,868 --> 00:13:24,869 Gì cơ? 180 00:13:29,373 --> 00:13:31,208 Bao nhiêu... Tôi xin lỗi. 181 00:13:31,208 --> 00:13:33,335 Bao nhiêu em bị dụ bằng chiêu này rồi? 182 00:13:33,335 --> 00:13:34,879 Tôi không thích yêu đương. 183 00:13:34,879 --> 00:13:36,630 - Tôi hiểu. - Không giỏi yêu đương. 184 00:13:36,630 --> 00:13:38,132 Nhưng làm sao biết được 185 00:13:38,132 --> 00:13:40,551 nếu chưa từng thử yêu hay ăn tinh bột? 186 00:13:40,551 --> 00:13:41,635 Sao biết không hợp? 187 00:13:41,635 --> 00:13:43,095 Tôi đâu có nhịn tinh bột. 188 00:13:43,095 --> 00:13:44,930 Trông anh kiểu không ăn vặt. 189 00:13:44,930 --> 00:13:46,015 À, cảm ơn cô. 190 00:13:46,807 --> 00:13:48,434 Tôi không hợp với tình yêu. 191 00:13:49,518 --> 00:13:50,895 Nhưng ham muốn thì có. 192 00:13:52,813 --> 00:13:55,274 - Hình như anh đang bỏ lỡ rồi. - Thế à? 193 00:13:57,735 --> 00:13:59,904 Anh chưa trả lời câu hỏi của tôi. 194 00:13:59,904 --> 00:14:02,448 Tôi quên câu hỏi rồi. 195 00:14:02,740 --> 00:14:04,700 Bao nhiêu em bị dụ bằng chiêu này rồi? 196 00:14:06,827 --> 00:14:08,037 Tất cả. 197 00:14:15,586 --> 00:14:16,837 Chà, tôi... 198 00:14:18,464 --> 00:14:19,840 Tôi không thể... Tôi... 199 00:14:22,384 --> 00:14:23,928 Tôi sẽ phải phá kỷ lục của anh. 200 00:14:23,928 --> 00:14:25,429 Là người đưa bạn trai về nhà. 201 00:14:26,597 --> 00:14:27,640 Cô dám làm đến đâu? 202 00:14:32,436 --> 00:14:34,813 Không rõ. Tôi kể chuyện không thật lắm. 203 00:14:37,316 --> 00:14:38,567 Anh cứ thử đi xem nào. 204 00:15:05,928 --> 00:15:07,054 Quá xa à? 205 00:15:08,556 --> 00:15:09,557 Không. 206 00:15:17,064 --> 00:15:18,065 Thế này thì sao? 207 00:15:18,941 --> 00:15:21,026 Còn tùy tiếp theo sẽ là gì. 208 00:15:24,613 --> 00:15:25,614 Khỉ thật. 209 00:15:29,493 --> 00:15:30,494 Tôi nghe. 210 00:15:32,413 --> 00:15:33,831 Không, tôi không phải... 211 00:15:37,334 --> 00:15:39,128 Chuẩn bị phòng mổ. Bảo Tom mổ. 212 00:15:39,128 --> 00:15:40,629 Tôi sẽ giám sát. 213 00:15:40,629 --> 00:15:42,131 Được, mười phút nữa tôi đến. 214 00:15:45,301 --> 00:15:47,219 - Khỉ thật. - Tôi biết. Tôi xin lỗi. 215 00:15:47,219 --> 00:15:50,806 Không, ý tôi là, khỉ thật. Tôi vừa mới nhận ra 216 00:15:50,806 --> 00:15:54,810 anh là bác sĩ phẫu thuật thần kinh thật. 217 00:15:54,810 --> 00:15:56,937 - Tôi cảnh báo rồi. - Không, chúc mừng. 218 00:15:56,937 --> 00:15:58,689 - Thật tuyệt vời. - Vâng. 219 00:15:59,857 --> 00:16:01,692 Tôi... Chuyện này... Anh ạ, tôi... 220 00:16:03,569 --> 00:16:04,945 Hẹn gặp lại anh. 221 00:16:06,280 --> 00:16:07,364 Thật chứ? 222 00:16:08,115 --> 00:16:09,450 Không. 223 00:16:20,753 --> 00:16:23,881 Rất vui được gặp cô, Lily Blossom Bloom. 224 00:16:24,340 --> 00:16:27,134 Rất vui được gặp anh, Ryle Siegfried Kincaid. 225 00:16:29,178 --> 00:16:30,262 Tôi thích cái tên đó. 226 00:17:06,631 --> 00:17:07,633 Ôi, chết tiệt. 227 00:17:23,107 --> 00:17:25,192 {\an8}Ellen, trước khi kể chuyện hôm nay, 228 00:17:25,192 --> 00:17:27,861 {\an8}tớ có ý tưởng mới cho chương trình. "Ellen Ở Nhà". 229 00:18:13,199 --> 00:18:14,200 Cảm ơn. 230 00:19:56,302 --> 00:19:57,303 Cảm ơn cậu. 231 00:19:58,470 --> 00:20:00,222 Tôi không biết cậu đang nói gì. 232 00:20:17,114 --> 00:20:18,616 Sao cậu lại ở ngôi nhà đó? 233 00:20:21,452 --> 00:20:22,786 Mẹ đuổi tôi ra khỏi nhà. 234 00:20:23,704 --> 00:20:24,747 Tại sao? 235 00:20:27,333 --> 00:20:28,334 Bởi vì... 236 00:20:29,501 --> 00:20:31,962 mẹ thích hẹn hò mấy gã vũ phu. 237 00:20:36,508 --> 00:20:37,801 Tay cậu bị sao vậy? 238 00:20:38,093 --> 00:20:40,137 Khiếp, ngồi đây còn ngửi thấy hôi. 239 00:20:42,473 --> 00:20:43,766 Nó bị dính đòn oan. 240 00:20:49,063 --> 00:20:51,690 Khoảng năm giờ bố mẹ tôi mới đi làm về, 241 00:20:51,690 --> 00:20:55,236 nên nếu cậu muốn tắm hoặc là... 242 00:20:55,236 --> 00:20:56,946 Tùy cậu, giặt quần áo hay... 243 00:20:56,946 --> 00:20:58,739 - Cứ sang nhé. - Ừ. 244 00:20:59,698 --> 00:21:00,741 Được. 245 00:21:02,535 --> 00:21:04,370 Sự nhiệt tình của cậu lây cả sang tôi. 246 00:21:13,921 --> 00:21:15,631 Cuối tuần có thấy động đất không? 247 00:21:15,631 --> 00:21:16,715 Có! 248 00:21:16,715 --> 00:21:18,968 - Thế à? - Ừ! 249 00:21:19,593 --> 00:21:20,594 Chào cậu. 250 00:21:21,679 --> 00:21:22,930 Cảm ơn vì bộ quần áo. 251 00:21:23,889 --> 00:21:24,932 Ừ, tất nhiên rồi. 252 00:21:25,891 --> 00:21:27,101 Bố tôi không biết đâu. 253 00:21:27,101 --> 00:21:29,520 Bố ít mặc quần jean, nên là... 254 00:21:34,358 --> 00:21:37,528 Khoảng một tiếng nữa bố mẹ tôi mới về, 255 00:21:37,528 --> 00:21:39,989 nếu cậu muốn xem tivi hay gì đó. 256 00:21:55,880 --> 00:21:58,299 Tốt nghiệp xong, cậu muốn làm gì? 257 00:21:58,924 --> 00:22:02,595 Tôi... đã đăng ký huấn luyện cơ bản vào tháng Năm. 258 00:22:02,595 --> 00:22:04,096 Huấn luyện cơ bản. Là gì... 259 00:22:05,681 --> 00:22:06,682 Thủy quân lục chiến. 260 00:22:08,642 --> 00:22:09,643 Trời! 261 00:22:20,487 --> 00:22:22,364 Tôi xin lỗi. Tôi... 262 00:22:23,324 --> 00:22:25,326 Tôi xin lỗi. Tại bộ quần áo... 263 00:22:25,326 --> 00:22:26,410 Quần áo của bố tôi 264 00:22:26,410 --> 00:22:28,204 làm cậu trông giống Ned Flanders. 265 00:22:31,498 --> 00:22:33,250 Còn cậu thì giống củ cà rốt. 266 00:22:33,250 --> 00:22:35,002 - Ôi trời. - Ừ. 267 00:22:45,387 --> 00:22:46,680 - Mẹ... - Nếu thất bại... 268 00:22:46,680 --> 00:22:48,724 ...mẹ biết con thích thử thách mà. 269 00:22:48,724 --> 00:22:49,934 Mẹ nói là "Nếu." 270 00:22:49,934 --> 00:22:52,436 "Thống kê doanh số bán hoa gây sốc cho..." 271 00:22:52,436 --> 00:22:54,271 Sao mẹ lại nghĩ sẽ không thành công? 272 00:22:54,271 --> 00:22:56,023 "...có đến 45% hoa bị héo..." 273 00:22:56,023 --> 00:22:57,107 Mẹ. 274 00:22:57,107 --> 00:22:59,193 Mẹ đang đọc trên Google đấy à? 275 00:22:59,193 --> 00:23:00,653 Dĩ nhiên. Mẹ biết sao được? 276 00:23:00,653 --> 00:23:02,947 Mẹ lo cho con. Google đang lo cho con. 277 00:23:02,947 --> 00:23:04,823 Quá muộn. Con đi lấy chìa khóa rồi. 278 00:23:04,823 --> 00:23:05,950 Được rồi. 279 00:23:05,950 --> 00:23:07,952 - Yêu con. Sẽ làm được. - Anh ơi! Chào. 280 00:23:07,952 --> 00:23:09,537 - Dũng cảm lên. - Vâng mẹ. 281 00:23:09,537 --> 00:23:11,497 Mẹ khùng quá. Con gọi sau. Chào mẹ. 282 00:23:11,497 --> 00:23:13,582 Chào anh. Tôi rất xin lỗi. 283 00:23:13,582 --> 00:23:16,418 - Tôi vừa chuyển đến đây. - Ừ. Chúc may mắn. 284 00:23:19,463 --> 00:23:20,548 Cảm ơn anh. 285 00:24:22,902 --> 00:24:23,944 Chào. 286 00:24:28,532 --> 00:24:29,825 - Xin chào. - Chào. 287 00:24:30,326 --> 00:24:32,578 - Xin lỗi. Chào. Tôi xin lỗi. - Rất xin lỗi. 288 00:24:32,578 --> 00:24:34,121 Tôi không... 289 00:24:34,622 --> 00:24:35,998 - Khoan. - Tôi chả nghe thấy. 290 00:24:36,916 --> 00:24:38,167 Chào. Tôi có thể giúp gì? 291 00:24:38,167 --> 00:24:39,543 Tôi có thể giúp cô không? 292 00:24:39,543 --> 00:24:40,669 Gì cơ? 293 00:24:40,669 --> 00:24:42,004 Ở cửa ghi "tuyển người"? 294 00:24:42,004 --> 00:24:43,714 Cô treo biển "tuyển người" ở cửa. 295 00:24:43,714 --> 00:24:46,133 Ôi. Tôi xin lỗi. Tôi không treo nó. 296 00:24:46,133 --> 00:24:48,594 - Tôi vừa thuê chỗ này. - Thảo nào. Nó khá cũ. 297 00:24:48,594 --> 00:24:49,970 Ngày nào tôi cũng đi qua, 298 00:24:49,970 --> 00:24:51,555 và tôi bị ám ảnh với nó. 299 00:24:51,555 --> 00:24:52,973 Tôi muốn nhìn bên trong, 300 00:24:52,973 --> 00:24:55,809 và tôi tự hỏi "Ai sẽ đến đây?" 301 00:24:55,809 --> 00:24:57,853 - Và đó là cô? - Vâng. Chào cô. 302 00:24:57,853 --> 00:24:59,688 - Cô là chủ? - Vâng, tôi là Lily. 303 00:24:59,688 --> 00:25:00,814 - Allysa. - Xin chào. 304 00:25:00,814 --> 00:25:04,360 Xin lỗi. Kinh quá. Chào. Rất vui được gặp cô. Vâng. 305 00:25:05,194 --> 00:25:07,738 Thế cô tìm người giúp việc à? 306 00:25:08,531 --> 00:25:10,282 Tôi chưa thuê người. 307 00:25:10,282 --> 00:25:12,243 Tôi vừa nhận nhà mấy hôm trước, 308 00:25:12,243 --> 00:25:13,327 và tôi vẫn đang 309 00:25:13,327 --> 00:25:16,330 tính xem sẽ làm gì, nên là... 310 00:25:16,330 --> 00:25:19,250 Xin hỏi đây sẽ là cửa hàng gì? 311 00:25:19,250 --> 00:25:20,376 Một tiệm hoa. 312 00:25:23,754 --> 00:25:24,964 Tôi rất xin lỗi. 313 00:25:25,923 --> 00:25:27,299 Tôi có vấn đề với... 314 00:25:27,299 --> 00:25:30,010 Mặt tôi cứ lộ ra hết. Tôi ghét hoa. 315 00:25:30,010 --> 00:25:31,345 Cô ghét hoa ư? 316 00:25:31,345 --> 00:25:32,721 - Phải. - Được rồi. 317 00:25:32,721 --> 00:25:35,099 Sao không bán thứ gì đó sẽ sống 318 00:25:35,099 --> 00:25:37,142 thay vì thứ kiểu gì cũng chết? 319 00:25:37,142 --> 00:25:38,310 Nó sẽ sinh thêm việc, 320 00:25:38,310 --> 00:25:39,770 và tôi phải giải quyết, 321 00:25:39,770 --> 00:25:42,481 nhưng đó là góc nhìn một chiều. 322 00:25:42,481 --> 00:25:45,526 Tôi thấy tiệm hoa chán lắm. Là do tôi thôi. 323 00:25:45,526 --> 00:25:47,278 Chúc cô may mắn. Rất xin lỗi. 324 00:25:47,278 --> 00:25:49,280 Tôi đồng ý. Tôi thấy nó chán thật. 325 00:25:49,280 --> 00:25:50,865 Vì tôi cảm thấy... 326 00:25:51,574 --> 00:25:54,243 Kiểu như vẻ đẹp của ý nghĩa loài hoa là... 327 00:25:54,243 --> 00:25:55,327 Thật nực cười. 328 00:25:55,327 --> 00:25:59,039 Vẻ đẹp của ý nghĩa loài hoa mất rồi, nhỉ? Nó... 329 00:25:59,707 --> 00:26:01,542 Giống như gọi đồ ăn mang về... 330 00:26:01,542 --> 00:26:02,626 - Đúng thế. - Nhỉ? 331 00:26:02,626 --> 00:26:04,169 Đó là điều cô nói đến. 332 00:26:04,169 --> 00:26:07,256 Nó làm nổi bật nỗi đau, căng thẳng và... 333 00:26:08,257 --> 00:26:09,842 Sự thực là hoa chóng tàn 334 00:26:09,842 --> 00:26:11,343 và nó biết kể chuyện và... 335 00:26:11,802 --> 00:26:12,803 Tôi không biết nữa, 336 00:26:12,803 --> 00:26:14,305 đó là vẻ đẹp tôi thấy, và... 337 00:26:14,305 --> 00:26:15,931 Đó là điều tôi muốn làm ở đây... 338 00:26:15,931 --> 00:26:18,559 Thật đẹp đẽ. Tôi... 339 00:26:18,559 --> 00:26:22,187 Nếu cô định thế thì tôi ủng hộ. Tuyệt vời. 340 00:26:22,187 --> 00:26:23,522 Cảm ơn. 341 00:26:24,064 --> 00:26:25,191 Ờ... 342 00:26:25,733 --> 00:26:27,526 Chúc cô những điều tốt đẹp nhất... 343 00:26:27,526 --> 00:26:28,652 Cảm ơn cô. 344 00:26:29,570 --> 00:26:32,114 ...tôi sẽ lởn vởn quanh khu này. 345 00:26:32,114 --> 00:26:33,616 Hy vọng cô là khách đầu tiên. 346 00:26:33,616 --> 00:26:36,410 - Ừ. Tuyệt vời. Quá tuyệt. - Mong gặp lại cô... 347 00:26:36,410 --> 00:26:38,204 Vâng. Tạm biệt 348 00:26:39,997 --> 00:26:41,081 Này, tôi... 349 00:26:42,374 --> 00:26:43,792 Tôi không biết, việc này... 350 00:26:44,960 --> 00:26:47,296 Tôi cần người giúp. Cô muốn làm việc không? 351 00:26:47,296 --> 00:26:49,006 Đó chính là điều tôi muốn 352 00:26:49,006 --> 00:26:50,341 khi bước vào đây. 353 00:26:50,966 --> 00:26:53,093 - Có. - Ôi, Chúa ơi. Được rồi. 354 00:26:53,093 --> 00:26:54,511 - Tuyệt vời. Tốt. - Được rồi. 355 00:26:54,511 --> 00:26:55,721 Năm giờ chiều tôi về. 356 00:26:55,721 --> 00:26:56,805 Tôi có hẹn ăn tối. 357 00:26:56,805 --> 00:26:58,140 - Tối nay? - Phải. 358 00:26:59,850 --> 00:27:01,060 Tôi vừa vào làm ở đây. 359 00:27:01,602 --> 00:27:03,312 - Được rồi, hoàn hảo. - Tuyệt. 360 00:27:03,312 --> 00:27:05,356 Tôi cần lau sạch một chỗ để đặt túi. 361 00:27:05,356 --> 00:27:06,649 Đây. Được rồi. 362 00:27:06,649 --> 00:27:08,859 - Đó là... - Cảm ơn cô rất nhiều. 363 00:27:08,859 --> 00:27:11,278 Ở đây như trong phim Ghostbusters ấy nhỉ? 364 00:27:13,906 --> 00:27:14,949 TUYỂN NGƯỜI 365 00:27:14,949 --> 00:27:16,033 Đóng khung đi. 366 00:27:18,536 --> 00:27:19,787 Cô có thấy không? 367 00:27:20,996 --> 00:27:22,498 Ôi, Chúa ơi. Vẫn còn dính. 368 00:27:22,498 --> 00:27:24,041 Chúa ơi, tôi không dám nhìn. 369 00:27:29,880 --> 00:27:31,382 Đúng rồi. 370 00:27:47,481 --> 00:27:49,233 MỌI THỨ Ở BOSTON ĐỀU TỐT HƠN 371 00:27:50,818 --> 00:27:55,823 Cô như Bác sĩ Frankenstein, nhưng mà cô dùng hoa. 372 00:27:56,323 --> 00:27:58,534 Được rồi. Không. Giữ được rồi. 373 00:27:58,659 --> 00:28:00,327 Tôi chưa cầm chắc. Khoan đã. 374 00:28:00,327 --> 00:28:02,413 - Được rồi. Đây. - Chờ tí. Chồng tôi gọi. 375 00:28:02,413 --> 00:28:03,581 Tôi nhờ anh ấy nhé? 376 00:28:03,581 --> 00:28:04,874 - Nhờ đi. - Hay yếu quá? 377 00:28:04,874 --> 00:28:06,166 - Giữ chưa? - Chưa. 378 00:28:06,166 --> 00:28:07,376 - Em yêu. - Không hề. 379 00:28:07,376 --> 00:28:09,211 - Hết trận rồi. Em đâu? - Anh yêu. 380 00:28:09,211 --> 00:28:10,921 - Em ở đâu? - Ở tiệm với sếp. 381 00:28:10,921 --> 00:28:12,673 Bọn em cần anh giúp treo một thứ. 382 00:28:12,673 --> 00:28:13,799 Đừng nói "sếp". 383 00:28:13,799 --> 00:28:14,884 - Anh à. - Em là sếp. 384 00:28:14,884 --> 00:28:16,677 Mua chỗ đó đi để em làm sếp. 385 00:28:16,677 --> 00:28:18,053 Em đang bật loa ngoài. 386 00:28:18,053 --> 00:28:19,305 - Vâng. Cứ... - Chào. 387 00:28:19,305 --> 00:28:20,389 - Thôi cứ... - Chào. 388 00:28:20,389 --> 00:28:22,725 Tôi muốn cô biết họ sẽ mặc bộ liền quần. 389 00:28:22,725 --> 00:28:23,809 Quán tặng bia cho... 390 00:28:23,809 --> 00:28:24,935 Anh thấy em rồi. 391 00:28:24,935 --> 00:28:26,395 ...người mặc bộ liền quần, 392 00:28:26,395 --> 00:28:27,688 nhưng họ ít mặc lắm. 393 00:28:27,688 --> 00:28:29,481 - Anh ở bên kia đường. - Vâng. 394 00:28:29,481 --> 00:28:31,483 Ôi, Chúa ơi, em đẹp lắm. 395 00:28:31,483 --> 00:28:32,985 Rủ anh trai em được không? 396 00:28:32,985 --> 00:28:34,737 Tôi không thể chịu trách nhiệm 397 00:28:34,737 --> 00:28:35,821 về hai người 398 00:28:35,821 --> 00:28:37,781 sắp vào đây, nói để cô biết. 399 00:28:38,824 --> 00:28:39,950 - Chào. - Chào. 400 00:28:41,660 --> 00:28:42,786 Em đẹp lắm. 401 00:28:42,786 --> 00:28:44,914 - Đây là Lily. - Chào. Rất vui được gặp. 402 00:28:44,914 --> 00:28:47,124 - Chồng tôi, Marshall. - Vụ kia là tôi đùa. 403 00:28:47,124 --> 00:28:48,459 Kia là Ryle, anh trai tôi. 404 00:28:56,842 --> 00:28:58,260 Chào anh. 405 00:28:58,928 --> 00:28:59,929 - Chào cô. - Lily. 406 00:28:59,929 --> 00:29:01,263 Lily Bloom. 407 00:29:01,263 --> 00:29:02,473 Vâng. 408 00:29:02,932 --> 00:29:04,808 - Hai người quen nhau à? - Không. 409 00:29:04,808 --> 00:29:06,143 - Một chút. - Không... 410 00:29:06,143 --> 00:29:07,770 Bọn anh gặp mấy tháng trước. 411 00:29:07,770 --> 00:29:10,147 Đã tâm sự những sự thật trần trụi. 412 00:29:10,856 --> 00:29:12,066 - Được rồi. - Không... 413 00:29:12,066 --> 00:29:13,150 Người lớn cả mà. 414 00:29:13,150 --> 00:29:14,985 - Chọn từ sai rồi. - Cô nói thế mà. 415 00:29:14,985 --> 00:29:17,071 Cô nói "sự thật trần trụi" trước. 416 00:29:17,071 --> 00:29:19,198 - Chỉ trò chuyện thôi. - Cô nói dối. 417 00:29:19,198 --> 00:29:21,116 Thời nay ta gọi đó là "trò chuyện" à? 418 00:29:21,116 --> 00:29:23,202 - Vì bọn tôi nói chuyện suốt. - Tuyệt. 419 00:29:23,202 --> 00:29:24,453 Ba đến năm lần một tuần. 420 00:29:24,453 --> 00:29:25,579 Tuyệt vời. 421 00:29:25,579 --> 00:29:27,581 Cho anh xem những gì em đã làm nhé? 422 00:29:27,581 --> 00:29:28,666 Nói chuyện? Tối nhé. 423 00:29:28,666 --> 00:29:29,875 Không, treo cái này đi. 424 00:29:29,875 --> 00:29:31,001 Để anh đưa em ra đây. 425 00:29:31,001 --> 00:29:32,086 Ra đây nói chuyện. 426 00:29:33,170 --> 00:29:35,047 - Được rồi. - Việc này vui mà. 427 00:29:38,676 --> 00:29:39,677 Chúng ta gặp lại rồi. 428 00:29:40,511 --> 00:29:41,554 Rất vui được gặp cô. 429 00:29:42,930 --> 00:29:44,139 Vậy đây là tiệm hoa 430 00:29:44,139 --> 00:29:46,559 mà em gái tôi đến làm cho đỡ chán hả? 431 00:29:46,559 --> 00:29:49,395 Ở đây chúng tôi gọi là "có cảm hứng", 432 00:29:50,062 --> 00:29:51,856 nhưng đúng thế, đây là... 433 00:29:51,856 --> 00:29:53,566 Anh biết đấy, tôi... Vâng. 434 00:29:55,109 --> 00:29:56,110 Đúng vậy. 435 00:29:58,279 --> 00:29:59,738 Thế thì có vẻ là chúng ta 436 00:29:59,989 --> 00:30:01,657 sẽ gặp lại nhiều hơn đấy. 437 00:30:01,657 --> 00:30:03,075 Thế à? 438 00:30:03,075 --> 00:30:04,451 Em à, ở đây tuyệt lắm. 439 00:30:04,451 --> 00:30:06,036 Cảm ơn anh rất nhiều. 440 00:30:07,663 --> 00:30:09,790 Ban ngày trông cô còn đẹp hơn. 441 00:30:09,790 --> 00:30:10,958 Anh cũng thế. 442 00:30:10,958 --> 00:30:12,668 Được rồi, tôi có ý này. 443 00:30:14,587 --> 00:30:16,213 Hôm nay chơi gì cho vui đi. 444 00:30:27,391 --> 00:30:28,601 Tôi lên mái vài lần. 445 00:30:28,601 --> 00:30:30,185 Cứ hy vọng cô ở đó. 446 00:30:32,062 --> 00:30:33,355 Tôi muốn gặp lại cô. 447 00:30:39,153 --> 00:30:40,487 Giờ anh gặp tôi rồi. 448 00:30:42,281 --> 00:30:43,365 Cô hiểu ý tôi mà. 449 00:30:46,952 --> 00:30:48,037 Được rồi. Uống nào. 450 00:30:49,747 --> 00:30:51,624 Nhưng mà không nên thế, phải không? 451 00:30:51,624 --> 00:30:54,376 Vì em gái tôi, và việc kinh doanh của cô. 452 00:30:54,376 --> 00:30:55,794 Cố lên, Lily! 453 00:30:55,794 --> 00:30:57,296 Vâng, không nên đâu. 454 00:30:58,047 --> 00:30:59,840 Ừ. Tất nhiên. Đến lượt em. 455 00:31:05,596 --> 00:31:07,306 Không. Này. 456 00:31:07,306 --> 00:31:09,016 Cấm động vào. Cô ấy là của em. 457 00:31:09,016 --> 00:31:10,100 Em soi anh đấy. 458 00:31:10,100 --> 00:31:12,144 - Này. - Đúng đó. 459 00:31:12,561 --> 00:31:13,896 Vậy chúng ta sẽ chỉ là bạn? 460 00:31:14,355 --> 00:31:15,481 Tôi thích thế. 461 00:31:18,484 --> 00:31:19,485 Đúng vậy, là bạn. 462 00:31:23,447 --> 00:31:24,698 - Mừng tình bạn. - Vâng. 463 00:31:27,993 --> 00:31:30,120 Coi như cuối tuần rồi. Đi thôi. 464 00:31:30,120 --> 00:31:32,373 Không. Xin đừng đi. Xe Uber sắp đi rồi. 465 00:31:32,373 --> 00:31:33,958 Yêu cô. Tôi về nhà đây. 466 00:31:33,958 --> 00:31:35,834 Ở Singapore mới gần trưa. Nào, Lily. 467 00:31:35,834 --> 00:31:37,628 - Tôi tiễn cô về. - Không cần đâu. 468 00:31:37,628 --> 00:31:39,547 - Nhà tôi gần đây. - Tiện đường mà. 469 00:31:39,547 --> 00:31:42,007 - Anh ở cùng chỗ bọn em mà. - Đại ý thế. 470 00:31:42,007 --> 00:31:43,092 Được, là vì sợ anh sẽ 471 00:31:43,092 --> 00:31:44,510 day dứt nếu tôi bị giết. 472 00:31:44,510 --> 00:31:46,762 Đừng cưa đồng nghiệp của em, Ryle. 473 00:31:46,762 --> 00:31:48,514 Yêu cô. Mai gặp nhé, Lily. 474 00:31:49,807 --> 00:31:51,559 Cảm ơn anh đã đi cùng, nhưng... 475 00:31:51,559 --> 00:31:53,102 Tôi cứ nghĩ về cô mãi. 476 00:31:54,228 --> 00:31:55,688 Thì tôi ở đây này. 477 00:31:57,648 --> 00:31:59,608 Vấn đề là thế. 478 00:32:01,861 --> 00:32:03,863 Tưởng đã thống nhất là làm bạn rồi. 479 00:32:04,321 --> 00:32:05,322 Đúng thế. 480 00:32:06,532 --> 00:32:08,200 Nhưng đó là mấy tiếng trước. 481 00:32:11,412 --> 00:32:12,413 Cho tôi hôn cô nhé? 482 00:32:12,413 --> 00:32:15,374 - Trời ơi. Anh tự cao quá. - Một lần thôi. 483 00:32:15,374 --> 00:32:17,293 Chỉ cần như vậy để tôi quên cô đi. 484 00:32:17,293 --> 00:32:18,794 - Chỉ thế thôi? - Một nụ hôn. 485 00:32:18,794 --> 00:32:20,921 Thôi được, chúc anh may mắn nhé. 486 00:32:20,921 --> 00:32:22,006 Vậy là đồng ý à? 487 00:32:23,799 --> 00:32:24,800 Một lần thôi nhé? 488 00:32:25,843 --> 00:32:26,844 Chỉ một lần thôi. 489 00:32:32,391 --> 00:32:33,392 Thôi được. 490 00:32:38,230 --> 00:32:39,231 Được rồi. 491 00:33:01,128 --> 00:33:02,880 Anh quên được tôi chưa? 492 00:33:05,966 --> 00:33:08,135 Tôi sẽ tự đi bộ về nhà, được chứ? 493 00:33:09,220 --> 00:33:10,221 Tạm biệt, bạn. 494 00:33:23,692 --> 00:33:25,152 - Ở đây đủ chưa? - Rồi. 495 00:33:25,152 --> 00:33:26,237 Thêm đất ở kia nhé? 496 00:33:26,237 --> 00:33:27,321 Được. 497 00:33:27,321 --> 00:33:28,822 Phải bảo vệ rễ cây khỏi tuyết 498 00:33:28,948 --> 00:33:31,325 kẻo nó đóng băng mất. 499 00:33:31,825 --> 00:33:34,036 Rễ là phần quan trọng nhất của cây. 500 00:33:34,161 --> 00:33:35,579 - Thế à? - Ừ. 501 00:33:35,996 --> 00:33:37,748 Tôi không biết điều đó. Hay thật. 502 00:33:38,832 --> 00:33:39,833 Đây, cậu lấy không? 503 00:33:42,503 --> 00:33:44,255 Cảm ơn. Ừ, tôi sẽ nhận. 504 00:33:44,755 --> 00:33:46,507 Sao cậu lại muốn trồng cây? 505 00:33:46,924 --> 00:33:49,802 Khi tôi hết lòng chăm sóc mấy cây này, 506 00:33:49,802 --> 00:33:52,721 chúng sẽ cho tôi hoa và rau củ. 507 00:33:52,721 --> 00:33:55,641 Còn không thì chúng sẽ héo rồi chết. 508 00:33:56,809 --> 00:33:57,851 Giống như chúng ta. 509 00:34:08,571 --> 00:34:10,072 Thế còn cây sồi kia? 510 00:34:11,198 --> 00:34:12,783 Nó đâu cần ai chăm sóc. 511 00:34:13,409 --> 00:34:15,494 Vì nó có thể tự lo cho mình. 512 00:34:16,786 --> 00:34:18,663 Dù thế nào nó cũng đứng vững. 513 00:34:19,373 --> 00:34:20,958 Mạnh mẽ và vững chãi... 514 00:34:23,377 --> 00:34:26,547 và đúng, nó sống được vì nó là cây sồi. 515 00:34:54,909 --> 00:34:56,243 Cô làm tôi bẽ mặt. 516 00:34:56,869 --> 00:34:59,455 - Cô thích gây chú ý thì có. - Lily ngủ trên gác đấy. 517 00:35:00,748 --> 00:35:03,500 Em xin anh. Làm ơn, đừng! 518 00:35:04,752 --> 00:35:06,587 Tôi nghe thấy chuyện tối qua... 519 00:35:08,214 --> 00:35:10,466 của bố mẹ cậu. 520 00:35:13,093 --> 00:35:14,303 Tôi không... Được rồi, ừ. 521 00:35:15,554 --> 00:35:17,014 Việc đó hay xảy ra không? 522 00:35:30,945 --> 00:35:32,238 Tôi rất tiếc. 523 00:35:49,213 --> 00:35:50,381 Này Lily. 524 00:35:51,340 --> 00:35:52,967 Mời cô nhận vinh dự này! 525 00:35:52,967 --> 00:35:55,719 Không. Cô làm đi. Tôi thích đứng đây ngắm. 526 00:35:56,387 --> 00:35:58,264 Tôi chỉ chờ cô nói thế. Được rồi. 527 00:36:00,849 --> 00:36:02,560 Được rồi. 528 00:36:02,560 --> 00:36:03,644 Chờ đã! 529 00:36:03,644 --> 00:36:04,853 TIỆM HOA LILY BLOOM 530 00:36:06,397 --> 00:36:08,691 Ôi, Chúa ơi. 531 00:36:09,441 --> 00:36:11,694 - Tuyệt vời. - Chúc mừng cô. 532 00:36:11,694 --> 00:36:13,654 Không có cô thì không xong được. 533 00:36:13,654 --> 00:36:14,738 Ôi, Chúa ơi. 534 00:36:14,738 --> 00:36:17,283 Không biết tôi nghĩ gì nữa. Tạ ơn Chúa. 535 00:36:18,075 --> 00:36:19,243 Thật tuyệt vời. 536 00:36:19,243 --> 00:36:22,621 Hoàn hảo. Chính là cô. Hoàn hảo. Tuyệt vời. 537 00:36:22,621 --> 00:36:24,373 Nhỡ không có khách thì sao? 538 00:36:24,373 --> 00:36:26,375 Không, đừng nói thế. Mẹ cô sẽ đến. 539 00:36:26,375 --> 00:36:27,459 Ôi, mẹ tôi. 540 00:36:27,459 --> 00:36:28,627 Mẹ cô sẽ bay đến. 541 00:36:28,627 --> 00:36:30,796 Ừ... Nhưng có mỗi mẹ tôi là khách hàng 542 00:36:30,796 --> 00:36:32,965 thì chán quá nhỉ? 543 00:36:32,965 --> 00:36:34,508 Chiều nay Marshall đến. 544 00:36:34,633 --> 00:36:36,343 Vậy là có hai khách, ổn rồi. 545 00:36:39,763 --> 00:36:41,557 Tốt, có khách rồi. 546 00:36:42,933 --> 00:36:44,602 - Trời! - Đúng vậy. 547 00:36:44,602 --> 00:36:47,730 Trông khác hẳn trước kia. Chúc mừng. 548 00:36:47,730 --> 00:36:49,064 Tình hình thế nào rồi? 549 00:36:49,523 --> 00:36:51,650 Bọn em vừa khai trương rồi, nhưng... 550 00:36:51,650 --> 00:36:55,529 Vậy anh trai em là khách hàng chính thức đầu tiên? 551 00:36:55,529 --> 00:36:57,865 Anh phải mua gì đó thì mới được coi là khách. 552 00:36:57,990 --> 00:36:59,825 Giờ anh chỉ đang lượn lờ. 553 00:37:00,492 --> 00:37:01,702 Chào buổi sáng, Lily. 554 00:37:01,702 --> 00:37:02,953 Chào buổi sáng. 555 00:37:03,329 --> 00:37:05,748 Được. Tôi mua bó hoa này. 556 00:37:06,832 --> 00:37:08,417 Có dịch vụ giao hàng không? 557 00:37:09,001 --> 00:37:12,504 - Tặng em nào à? - Đúng vậy. 558 00:37:12,504 --> 00:37:14,298 Kiểu gì cô ấy cũng gửi trả lại. 559 00:37:15,466 --> 00:37:17,176 Phải. Được rồi. 560 00:37:17,176 --> 00:37:19,220 Anh ghi lời nhắn ở mặt trước tấm thiệp, 561 00:37:19,220 --> 00:37:21,305 mặt sau ghi tên và địa chỉ người nhận. 562 00:37:21,305 --> 00:37:22,431 Được rồi. 563 00:37:22,431 --> 00:37:23,933 Thứ Sáu anh rủ cô gái bí ẩn 564 00:37:23,933 --> 00:37:25,309 đến sinh nhật em không? 565 00:37:25,309 --> 00:37:28,103 Vì em cần lên kế hoạch trước. 566 00:37:28,103 --> 00:37:30,397 Anh không biết. Cô sẽ đến chứ, Lily? 567 00:37:31,732 --> 00:37:32,733 Có, tất nhiên rồi. 568 00:37:32,733 --> 00:37:33,984 - Vâng. - Vâng. 569 00:37:33,984 --> 00:37:35,861 Cô ấy phải đến. Bạn thân của em mà. 570 00:37:37,863 --> 00:37:39,782 - Được rồi. - Cảm ơn anh. 571 00:37:41,700 --> 00:37:44,662 - Hết bao nhiêu tiền? - Chẵn 51 đô. 572 00:37:45,496 --> 00:37:46,914 - Đây. - Cảm ơn anh. 573 00:37:46,914 --> 00:37:48,415 - Thời khắc trọng đại. - Phải. 574 00:37:48,415 --> 00:37:51,835 Cảm ơn rất nhiều vì đã phục vụ... à quên, vì đã mua hàng. 575 00:37:53,295 --> 00:37:54,296 Cảm ơn anh. Vâng. 576 00:37:54,588 --> 00:37:56,340 Này, chúc mừng em nhé. 577 00:37:56,340 --> 00:37:58,050 Thôi đi đi. Cảm ơn anh. 578 00:37:58,050 --> 00:38:00,219 - Rất vui được gặp anh. - Tạm biệt. 579 00:38:00,219 --> 00:38:01,428 Tạm biệt. 580 00:38:02,638 --> 00:38:05,891 Trời ơi. Anh ấy ngốc thật. 581 00:38:05,891 --> 00:38:10,479 Anh ấy ghi địa chỉ nhận là cửa hàng chúng ta. 582 00:38:11,772 --> 00:38:13,107 Vị khách mở hàng kỳ cục. 583 00:38:15,067 --> 00:38:16,694 CỨ MÃI NGHĨ VỀ EM. BẠN. 584 00:38:43,387 --> 00:38:44,388 Lily. 585 00:38:45,472 --> 00:38:47,516 - Chào. Chúc mừng sinh nhật. - Chúa ơi. 586 00:38:47,516 --> 00:38:49,852 - Cô đến rồi. Đẹp quá. - Tôi quên đồ quan trọng. 587 00:38:49,852 --> 00:38:52,271 - Thế nào rồi? - Đây là... Chuyện dài lắm. 588 00:38:52,271 --> 00:38:53,814 Chào mừng đến nhà chúng tôi. 589 00:38:53,814 --> 00:38:55,733 Các bạn à... Nhà các bạn... 590 00:38:55,733 --> 00:38:58,235 - Không tin nổi. - Đây là tệ xá của chúng tôi. 591 00:38:58,235 --> 00:39:00,487 Tôi chỉ muốn làm điều giản dị cho vợ yêu. 592 00:39:00,487 --> 00:39:01,572 Ôi, Chúa ơi. 593 00:39:02,448 --> 00:39:04,742 Mà tôi còn chẳng lấy anh ấy vì tiền. 594 00:39:04,742 --> 00:39:06,327 - Em không ham tiền. - Đúng. 595 00:39:06,327 --> 00:39:07,703 - Em là lẽ sống. - Vâng. 596 00:39:07,703 --> 00:39:10,581 Lúc quen nhau, anh khánh kiệt, đi chiếc Toyota Camry. 597 00:39:10,581 --> 00:39:12,875 Nhưng anh vẫn đi chiếc Toyota Camry hả? 598 00:39:12,875 --> 00:39:15,252 - Chiếc xe xuất sắc nhất trên đời. - Đúng. Và... 599 00:39:15,252 --> 00:39:16,962 Nếu không thì anh không tin. 600 00:39:16,962 --> 00:39:18,756 Anh ấy nghĩ như thế thì dễ gần. 601 00:39:18,756 --> 00:39:21,342 - Đúng mà. - Tôi hòa đồng mà, được chứ? 602 00:39:21,342 --> 00:39:23,052 Chúc mừng. Tôi đi lấy đồ uống. 603 00:39:23,052 --> 00:39:24,887 - Tôi quay lại ngay. - Cảm ơn cô. 604 00:39:25,346 --> 00:39:27,765 Vâng, anh là người hòa đồng. 605 00:39:39,235 --> 00:39:40,569 - Cảm ơn. - Không có gì. 606 00:39:43,405 --> 00:39:44,740 Cô không thích bó hoa à? 607 00:39:44,740 --> 00:39:46,116 Đừng tán tỉnh tôi nữa. 608 00:39:47,076 --> 00:39:49,286 Chào, cho tôi ly Scotch nhé? Cảm ơn. 609 00:39:49,995 --> 00:39:51,413 Tôi không thể. 610 00:39:55,125 --> 00:39:56,418 Tôi tưởng chúng ta là bạn. 611 00:39:56,418 --> 00:39:57,503 Chúng ta là bạn mà. 612 00:40:00,839 --> 00:40:02,091 Được rồi. 613 00:40:02,091 --> 00:40:04,510 Xin lỗi. Anh đè lên tay tôi. Cảm ơn anh. 614 00:40:17,398 --> 00:40:18,607 - Chào cô. - Thôi nào. 615 00:40:18,607 --> 00:40:20,651 - Sao? - Anh đang làm gì vậy? 616 00:40:22,528 --> 00:40:25,948 - Có gì đâu. - Thôi đi. Anh phải dừng lại. 617 00:40:27,199 --> 00:40:28,492 - Làm ơn đi. - Gì cơ? 618 00:40:28,492 --> 00:40:32,329 Anh cứ nhìn chằm chằm tôi như thế và... 619 00:40:32,329 --> 00:40:33,455 Tôi chỉ nhìn cô thôi. 620 00:40:33,455 --> 00:40:35,791 Được. Anh chỉ nhìn tôi. 621 00:40:35,791 --> 00:40:37,418 Đừng đến tiệm hoa của tôi 622 00:40:37,418 --> 00:40:39,253 - và gửi hoa. - Em tôi làm ở đó. 623 00:40:39,253 --> 00:40:42,131 Đừng đi khắp bữa tiệc và bám theo tôi nữa. 624 00:40:42,131 --> 00:40:44,633 - Anh làm tôi cảm thấy... - Im lặng tí được không? 625 00:40:46,218 --> 00:40:47,219 Được. 626 00:40:48,512 --> 00:40:49,513 Tôi thích em. 627 00:40:49,513 --> 00:40:51,223 Sao, anh mới năm tuổi à? 628 00:40:54,727 --> 00:40:56,270 Tôi đang cố gắng đây. 629 00:40:57,396 --> 00:40:58,397 Nói tiếp đi. 630 00:41:09,575 --> 00:41:11,493 Em muốn đi đâu riêng tư hơn không? 631 00:41:13,370 --> 00:41:14,413 Để nói chuyện à? 632 00:41:17,875 --> 00:41:18,918 Để nói chuyện. 633 00:41:20,127 --> 00:41:21,128 Được. 634 00:41:41,482 --> 00:41:43,317 Không. Không, dừng lại. 635 00:41:44,902 --> 00:41:46,070 Em muốn tôi dừng lại? 636 00:41:48,739 --> 00:41:49,949 Không. 637 00:41:51,408 --> 00:41:52,493 Không. 638 00:41:54,870 --> 00:41:57,331 Nhưng đúng. Tôi không muốn làm tình tối nay. 639 00:41:58,707 --> 00:41:59,917 Tôi biết. 640 00:41:59,917 --> 00:42:04,213 Nhưng tôi không tùy tiện, tôi biết kiểu của anh như thế, 641 00:42:04,213 --> 00:42:07,258 nhưng tôi sẽ không đổi ý. Và tôi xin lỗi. 642 00:42:08,133 --> 00:42:09,718 Tôi không thể làm điều này. 643 00:42:18,769 --> 00:42:20,813 Anh ổn chứ? Anh làm gì vậy? 644 00:42:21,981 --> 00:42:23,399 Chuẩn bị đi ngủ. 645 00:42:23,399 --> 00:42:24,900 Chúng ta sẽ đi ngủ. 646 00:42:25,651 --> 00:42:27,903 Xin lỗi, chúng ta làm gì cơ? 647 00:42:29,321 --> 00:42:30,406 Đi ngủ. 648 00:42:32,366 --> 00:42:33,784 Trời ơi. 649 00:42:35,536 --> 00:42:36,537 Phiền cô nhé? 650 00:42:41,542 --> 00:42:43,168 Có đồ gì tôi mặc được không? 651 00:43:27,129 --> 00:43:29,256 Chắc anh chưa từng làm điều này. 652 00:43:29,256 --> 00:43:30,758 Tôi tưởng tượng là sẽ 653 00:43:35,596 --> 00:43:36,597 Quần đâu? 654 00:43:58,118 --> 00:43:59,370 Anh làm tốt đấy. 655 00:44:08,379 --> 00:44:09,380 Khôn ghê. 656 00:44:24,144 --> 00:44:25,813 Chúc ngủ ngon, Lily Bloom. 657 00:44:49,461 --> 00:44:52,381 Ryle, em tốt bụng, nên em mang cà phê cho anh đây. 658 00:44:54,967 --> 00:44:56,635 - Chào. - Không. 659 00:44:57,177 --> 00:44:58,721 Ôi, không. 660 00:44:59,555 --> 00:45:02,391 Tôi hiểu. Không tệ như cô nghĩ đâu. 661 00:45:02,391 --> 00:45:04,310 - Trông khá tệ. - Cũng tệ đấy. 662 00:45:04,310 --> 00:45:07,646 Được rồi. Không phải việc của em. Được rồi. 663 00:45:08,856 --> 00:45:11,066 Sao... Tôi đi đây. 664 00:45:12,193 --> 00:45:13,736 Để tôi nói một điều. 665 00:45:14,236 --> 00:45:17,781 Anh này thay phụ nữ như thay áo. 666 00:45:17,781 --> 00:45:19,783 - Chuyện này khác. - Thế à? Tuyệt vời. 667 00:45:19,783 --> 00:45:21,952 Đề phòng trường hợp không đúng vậy, 668 00:45:21,952 --> 00:45:26,540 tôi xin nhắc là nếu cô không trông mong gì thì anh ấy được đấy. 669 00:45:26,540 --> 00:45:27,625 Được rồi. 670 00:45:27,625 --> 00:45:31,003 Nhưng nếu cô tìm kiếm tình yêu và muốn có một mối quan hệ 671 00:45:31,003 --> 00:45:33,505 thì không ổn đâu, và không phải là tại cô. 672 00:45:33,505 --> 00:45:34,590 Em vẫn yêu quý anh. 673 00:45:34,590 --> 00:45:35,925 - Vâng. - Nhưng tôi nói... 674 00:45:35,925 --> 00:45:37,009 Hẹn hò với tôi đi. 675 00:45:38,719 --> 00:45:39,720 Sao cơ? 676 00:45:40,346 --> 00:45:41,347 Hẹn hò với tôi đi. 677 00:45:41,847 --> 00:45:43,057 Tôi... Tôi không... 678 00:45:45,893 --> 00:45:47,728 Điều đó nghĩa là gì? Tôi... 679 00:45:47,728 --> 00:45:50,064 Được rồi, thôi. Tôi đi đây. 680 00:45:50,064 --> 00:45:54,944 Và rất xin lỗi, nhưng em chỉ mang cà phê tới, 681 00:45:54,944 --> 00:45:57,905 và giờ em ngượng quá. 682 00:45:58,572 --> 00:45:59,698 Anh không được uống. 683 00:45:59,698 --> 00:46:01,116 Cho cô đấy. 684 00:46:01,116 --> 00:46:02,868 Tôi đi đây. 685 00:46:02,868 --> 00:46:06,205 Người bình thường sẽ bỏ đi và đi trị liệu tâm lý. 686 00:46:08,958 --> 00:46:10,834 Anh đang nói gì vậy? 687 00:46:12,127 --> 00:46:13,128 Anh muốn thử. 688 00:46:19,969 --> 00:46:21,470 Anh muốn thử. 689 00:46:25,391 --> 00:46:26,934 Nào. Anh nghĩ anh làm được à? 690 00:46:27,142 --> 00:46:28,936 ĂN TỐI NHÉ. NƠI MÌNH GẶP LẦN ĐẦU. 691 00:46:35,109 --> 00:46:36,485 Anh không biết. 692 00:46:44,243 --> 00:46:46,120 Nhưng anh muốn hôn em lần nữa. 693 00:46:47,371 --> 00:46:48,539 Thế thì em làm được. 694 00:46:52,918 --> 00:46:53,919 Được. 695 00:46:54,795 --> 00:46:56,422 Nhưng đừng làm em hối hận đấy. 696 00:48:31,559 --> 00:48:32,560 Chào em. 697 00:48:41,110 --> 00:48:42,111 Chào buổi sáng. 698 00:48:46,448 --> 00:48:48,993 Anh đánh răng rồi. Thật bất công. 699 00:48:50,703 --> 00:48:52,496 Xin lỗi em. Anh phải đi làm sớm. 700 00:48:52,955 --> 00:48:54,290 Tối nay gặp nhau chứ? 701 00:48:58,085 --> 00:49:00,671 Không. Tối nay không được. Mẹ em đến. 702 00:49:00,671 --> 00:49:03,257 Mẹ cứ đòi thử ăn ở nhà hàng mới, Root. 703 00:49:03,257 --> 00:49:05,217 Ước nguyện của mẹ là đưa em tới đó. 704 00:49:05,217 --> 00:49:06,427 Mẹ em đến thăm ư? 705 00:49:07,094 --> 00:49:10,598 Vâng. Không phải mẹ em sắp chết đâu. 706 00:49:10,598 --> 00:49:15,978 - Là... Em chỉ nói thế thôi. - Vì em chưa kể chuyện đó. 707 00:49:18,898 --> 00:49:21,233 Em xin lỗi. Em không nghĩ anh muốn biết. 708 00:49:21,609 --> 00:49:23,569 Có chỗ cho một người nữa không? 709 00:49:25,863 --> 00:49:26,864 Sao? 710 00:49:26,989 --> 00:49:28,741 Khoan đã, anh muốn gặp mẹ em à? 711 00:49:28,741 --> 00:49:29,825 Có sao không? 712 00:49:29,825 --> 00:49:32,203 Em nghĩ là không nên. 713 00:49:33,829 --> 00:49:35,372 - Đau lòng quá. - Không. 714 00:49:35,915 --> 00:49:37,124 Không. Ý em là... 715 00:49:38,125 --> 00:49:39,752 Không phải tại anh. 716 00:49:39,752 --> 00:49:41,503 Mà là vì mẹ. Mẹ em... 717 00:49:41,503 --> 00:49:44,089 Anh chỉ muốn gặp mẹ của người mà anh yêu. 718 00:50:02,399 --> 00:50:03,567 Này! 719 00:50:03,567 --> 00:50:07,279 Này. Xin lỗi, anh quên cái này. Tạm biệt. 720 00:50:08,989 --> 00:50:10,574 Khoan đã, đâu phải của anh. 721 00:50:11,242 --> 00:50:12,409 Em biết. 722 00:50:14,662 --> 00:50:16,622 Tình cờ là em cũng yêu anh. 723 00:50:25,130 --> 00:50:26,799 Khéo anh bị muộn đấy. 724 00:50:26,799 --> 00:50:29,051 Bỏ em ra đi, trời ạ! 725 00:50:29,885 --> 00:50:30,970 Hoa có chủ rồi! 726 00:50:53,325 --> 00:50:54,368 Cậu làm cái này à? 727 00:50:54,994 --> 00:50:55,995 Ừ. 728 00:50:56,996 --> 00:50:59,331 Khắc từ một nhánh cây sồi già của cậu. 729 00:51:00,082 --> 00:51:01,417 Đề phòng cậu quên. 730 00:51:03,586 --> 00:51:04,753 Mạnh mẽ và vững vàng. 731 00:51:08,215 --> 00:51:09,216 Cảm ơn cậu. 732 00:51:21,729 --> 00:51:24,565 Khiếp. Chắc nó lây cả bệnh dại luôn rồi. 733 00:51:30,029 --> 00:51:31,030 Đứng dậy đi. 734 00:51:32,281 --> 00:51:34,491 - Đứng dậy đi. - Dừng lại. Không. 735 00:51:35,242 --> 00:51:36,243 Mau lên. 736 00:51:56,222 --> 00:51:57,223 Cậu thích nấu ăn à? 737 00:51:57,223 --> 00:51:59,058 Ừ. Tôi thích lắm. 738 00:51:59,058 --> 00:52:01,352 Cái khó ló cái khôn mà. 739 00:52:03,103 --> 00:52:04,521 Thơm quá. Món gì vậy? 740 00:52:04,521 --> 00:52:08,192 Bánh quy sô-cô-la nóng. Sô-cô-la đen với kẹo dẻo cháy. 741 00:52:08,984 --> 00:52:09,985 Ngon lắm. 742 00:52:09,985 --> 00:52:13,322 Mẹ hay vung tiền mua Swiss Miss cho bọn tôi vào Giáng sinh. 743 00:52:13,447 --> 00:52:14,615 Đó là loại mẹ thích. 744 00:52:21,455 --> 00:52:26,085 Lúc nãy cậu hôn tôi vì cậu thực lòng muốn, 745 00:52:26,669 --> 00:52:29,672 hay chủ yếu là để trả đũa Katie? 746 00:52:32,550 --> 00:52:33,634 Tôi chỉ... 747 00:52:34,969 --> 00:52:36,971 Tôi thực sự cần làm rõ. 748 00:52:45,771 --> 00:52:46,897 Vì tôi muốn. 749 00:53:01,662 --> 00:53:02,663 Bố tôi về đấy. 750 00:53:02,663 --> 00:53:04,123 - Bố tôi. Cậu phải đi. - Gì? 751 00:53:04,123 --> 00:53:06,292 - Cậu phải đi ngay. - Đừng quên mẻ bánh. 752 00:53:06,292 --> 00:53:07,835 Ừ. Nhớ rồi. Cậu phải đi ngay. 753 00:53:07,835 --> 00:53:09,670 - Cửa sau. Đi đi! - Nhớ là 12 phút. 754 00:53:09,670 --> 00:53:11,130 - Mau lên! - Được rồi. 755 00:53:16,468 --> 00:53:18,012 - Chào con! - Chào bố! 756 00:53:18,012 --> 00:53:19,430 - Con thế nào? - Tốt ạ. 757 00:53:19,430 --> 00:53:21,265 - Hôm nay thế nào? Tốt chứ? - Vâng. 758 00:53:21,265 --> 00:53:22,349 Tốt ạ. 759 00:53:22,349 --> 00:53:23,976 Tốt. Bận không? 760 00:53:23,976 --> 00:53:25,269 Có ạ... 761 00:53:26,020 --> 00:53:27,021 Bận là tốt. 762 00:53:31,609 --> 00:53:32,860 Con đã làm bánh quy. 763 00:53:34,153 --> 00:53:35,154 Vâng. 764 00:53:35,154 --> 00:53:36,989 - Vâng, con bắt đầu... - Chà. 765 00:53:37,698 --> 00:53:38,699 Chuyện lạ có thật. 766 00:53:38,699 --> 00:53:39,783 Vâng. 767 00:53:41,118 --> 00:53:42,536 Ước gì bố không yêu con lắm. 768 00:53:42,536 --> 00:53:43,913 Vâng, con cũng vậy. 769 00:53:44,788 --> 00:53:46,165 Được rồi. Để phần bố nhé? 770 00:53:46,165 --> 00:53:47,458 - Có chứ ạ. - Hứa nhé? 771 00:53:47,458 --> 00:53:49,001 Vâng, con hứa. 772 00:53:52,713 --> 00:53:55,090 - Trời ơi. - Phải, thật tuyệt vời. 773 00:53:55,090 --> 00:53:56,634 - Chúng tôi hẹn mẹ. - Vâng. 774 00:53:56,634 --> 00:53:59,220 - Vâng. Em xin lỗi trước nhé. - Không. 775 00:53:59,220 --> 00:54:00,471 Chuẩn bị tinh thần đi. 776 00:54:00,471 --> 00:54:01,555 Con chào mẹ! 777 00:54:01,680 --> 00:54:04,266 - Mẹ yêu cái quán này! - Đẹp nhỉ? 778 00:54:04,266 --> 00:54:06,227 Ôi, Chúa ơi! Trông rất đẹp. 779 00:54:06,227 --> 00:54:08,437 - Gọi cocktail đi. - Vâng. Gọi đi. 780 00:54:08,437 --> 00:54:09,563 - Chào. - Chào bác. 781 00:54:09,563 --> 00:54:13,859 Mẹ, đây là Ryle bạn con, vâng, là người ngủ với con. Nên là... 782 00:54:14,777 --> 00:54:17,613 - Ryle Kincaid. Chào bác. - Rất vui được gặp cậu. 783 00:54:17,613 --> 00:54:20,032 - Em nói bô bô thế á? - Em biết. 784 00:54:20,032 --> 00:54:21,992 Allysa, người làm cùng con ấy? 785 00:54:21,992 --> 00:54:23,202 Đây là anh trai cô ấy. 786 00:54:23,202 --> 00:54:25,788 - Phải! Giờ mẹ thấy giống thật. - Vâng. 787 00:54:25,788 --> 00:54:29,250 - Anh em cháu đều giống mẹ. - Bắt đầu đây này. 788 00:54:29,250 --> 00:54:31,794 Mọi người cũng nói tôi và Lily như vậy. 789 00:54:31,794 --> 00:54:33,462 Cháu thấy giống mà. 790 00:54:33,462 --> 00:54:34,547 Vâng. 791 00:54:34,547 --> 00:54:36,674 Giỏ nhà nào, quai nhà nấy mà. 792 00:54:36,674 --> 00:54:39,635 - Em may mắn quá đấy, Lily nhỉ? - May mắn nhất. 793 00:54:39,635 --> 00:54:41,011 Anh may mắn thế nhỉ? 794 00:54:41,011 --> 00:54:42,429 Ôi, Chúa ơi. 795 00:54:42,429 --> 00:54:45,849 Xin lỗi. Cháu có một thói quen. Cháu hay thích rửa tay và... 796 00:54:45,849 --> 00:54:47,268 - Cho tôi một... - Anh đi đi. 797 00:54:47,268 --> 00:54:48,644 - Ừ. Tạm biệt. - Cứ đi đi. 798 00:54:52,356 --> 00:54:55,985 - Chúa ơi! - Mẹ, ta đâu cần làm thế. 799 00:54:55,985 --> 00:54:59,405 Con chưa kể là con hẹn hò một nam thần. 800 00:54:59,405 --> 00:55:01,824 Bù lại là tính anh ấy rất hay, nên là... 801 00:55:01,824 --> 00:55:03,617 Được rồi. 802 00:55:03,617 --> 00:55:04,994 Cậu ấy là ai? Làm ở đâu? 803 00:55:04,994 --> 00:55:06,996 - Đừng làm thế. - Nghề gì? Đừng gì cơ? 804 00:55:06,996 --> 00:55:08,998 Này, mẹ là... Mẹ là mẹ của con. 805 00:55:10,124 --> 00:55:11,166 Viện Boston Grace. 806 00:55:11,750 --> 00:55:13,168 - Ôi không. - Mẹ thôi đi. 807 00:55:13,168 --> 00:55:14,795 - Chào mừng đến Root. - Xin đừng. 808 00:55:14,795 --> 00:55:17,464 - Quý khách uống gì? - Trời ạ. Cảm ơn. Tôi cần rượu. 809 00:55:17,464 --> 00:55:20,676 Tôi muốn thử một ly negroni. Nghe nói ngon lắm. 810 00:55:20,676 --> 00:55:22,803 - Đúng ạ. Một ly negroni. - Cảm ơn. 811 00:55:22,803 --> 00:55:24,263 Còn cô dùng gì? 812 00:55:44,033 --> 00:55:45,701 Tôi... Cho tôi bất ngờ đi. 813 00:55:53,417 --> 00:55:54,501 Cháu đã bỏ lỡ điều gì? 814 00:55:54,501 --> 00:55:56,420 Cậu là bác sĩ đấy à? 815 00:55:56,420 --> 00:55:59,965 Vâng. Cháu sắp thực hiện một ca phẫu thuật để đời. 816 00:55:59,965 --> 00:56:02,218 Ôi, Chúa ơi. Có nguy hiểm không? 817 00:56:02,218 --> 00:56:03,886 Một cuộc phẫu thuật mạo hiểm. 818 00:56:03,886 --> 00:56:06,972 Nhưng tuyệt lắm. Anh ấy rất giỏi. 819 00:56:06,972 --> 00:56:08,057 Bọn trẻ năm tuổi rồi. 820 00:56:08,057 --> 00:56:09,225 Cảm ơn nhiều. 821 00:56:17,608 --> 00:56:18,817 Kể cho tôi về Boston đi. 822 00:56:20,110 --> 00:56:21,779 Đó là những năm đẹp nhất đời tôi. 823 00:56:23,405 --> 00:56:25,908 - Đồ ăn ở đó rất ngon... - Thế à? 824 00:56:25,908 --> 00:56:27,284 ...và có bến cảng. 825 00:56:27,284 --> 00:56:29,662 Thi thoảng chú tôi đưa tôi tới đó câu cá. 826 00:56:30,412 --> 00:56:31,622 Có vẻ như cậu nhớ nó. 827 00:56:32,331 --> 00:56:33,332 Ừ. 828 00:56:33,916 --> 00:56:35,793 Rời Thủy quân lục chiến, tôi sẽ về đó. 829 00:56:36,961 --> 00:56:38,546 Mọi thứ ở Boston đều tốt hơn. 830 00:56:41,340 --> 00:56:42,341 Trừ tụi con gái. 831 00:56:44,176 --> 00:56:45,511 Ở Boston không có cậu. 832 00:56:49,848 --> 00:56:51,350 Tôi sẽ nhớ cậu lắm. 833 00:56:54,895 --> 00:56:55,896 Tôi cũng vậy. 834 00:56:57,565 --> 00:56:59,066 Tôi không biết tại sao. 835 00:57:01,360 --> 00:57:03,445 Nhưng thế nào mà cậu là người tôi quý nhất. 836 00:57:08,617 --> 00:57:09,618 Tôi cũng vậy. 837 00:57:29,388 --> 00:57:30,389 Này. 838 00:57:30,389 --> 00:57:31,473 Sao? 839 00:57:31,473 --> 00:57:33,100 Cậu có chắc không? 840 00:57:33,100 --> 00:57:35,269 Có. 841 00:57:49,450 --> 00:57:50,951 Tôi không có bao cao su. 842 00:57:51,535 --> 00:57:53,412 - Tôi có một cái. - Thế à? 843 00:57:54,580 --> 00:57:55,956 Lấy ở lớp học sức khỏe. 844 00:58:00,711 --> 00:58:02,338 Tôi chưa từng làm chuyện này. 845 00:58:03,255 --> 00:58:05,716 - Không sao. Tôi cũng ngố lắm. - Được rồi. 846 00:58:05,716 --> 00:58:07,927 - Tôi mới làm một lần. - Được rồi. 847 00:58:07,927 --> 00:58:09,511 - Được rồi. - Được rồi. 848 00:58:16,185 --> 00:58:19,021 Nghiên cứu từ lúc chúng chào đời, khi cháu học nội trú... 849 00:58:19,021 --> 00:58:21,273 Con vào phòng vệ sinh một lát. 850 00:58:21,273 --> 00:58:22,983 - Được em. - Ừ. 851 00:58:22,983 --> 00:58:25,611 Hai người trò chuyện đi. Con quay lại ngay. 852 00:58:49,176 --> 00:58:50,177 Lily Bloom. 853 00:58:52,555 --> 00:58:53,556 Atlas. 854 00:58:57,184 --> 00:58:58,561 Trông cậu... 855 00:58:58,561 --> 00:59:00,646 Ừ, cậu... 856 00:59:00,646 --> 00:59:01,939 Chúa ơi, cảm ơn cậu. 857 00:59:01,939 --> 00:59:04,441 Mẹ tôi không nhận ra cậu, nên là... 858 00:59:05,150 --> 00:59:08,571 - Có lẽ thế là tốt nhất. - Ừ, nhỉ? Đúng vậy. 859 00:59:11,156 --> 00:59:12,408 Lâu nay cậu làm gì? 860 00:59:13,158 --> 00:59:14,326 Làm việc thôi. Và sống. 861 00:59:14,326 --> 00:59:15,411 Ừ, tôi cũng vậy. 862 00:59:15,411 --> 00:59:18,831 Ừ. Cậu có vào quân đội không, hay là... 863 00:59:18,831 --> 00:59:21,750 Có. Tôi đi tám năm... Ừ, tám năm. 864 00:59:21,750 --> 00:59:23,919 - Chà. - Ừ. Tôi xuất ngũ và về Boston. 865 00:59:25,004 --> 00:59:26,005 Còn cậu... 866 00:59:27,214 --> 00:59:31,594 Cậu làm gì ở Boston vậy? Cậu đến đây chơi, hay là... 867 00:59:31,594 --> 00:59:32,803 Tôi sống ở đây. 868 00:59:36,181 --> 00:59:38,601 Ừ. Nơi mà mọi thứ đều tốt hơn. 869 00:59:42,021 --> 00:59:44,523 Kia là... bạn trai cậu à? 870 00:59:44,523 --> 00:59:48,903 Ừ, đó là Ryle. Anh ấy, phải, anh ấy thực sự đặc biệt. 871 00:59:48,903 --> 00:59:50,446 Chắc cậu sẽ rất thích anh ấy. 872 00:59:50,446 --> 00:59:52,656 - Tôi rất mừng cho cậu. - Ừ, cảm ơn cậu. 873 00:59:52,656 --> 00:59:54,825 Cậu có ai chưa, hay đã lấy vợ chưa? 874 00:59:54,825 --> 00:59:57,828 Cậu có bạn gái hay gì đó chưa? 875 00:59:57,828 --> 00:59:59,288 - Có. Tôi có Cassie. - Thế à? 876 00:59:59,288 --> 01:00:00,372 Ừ, cô ấy rất tuyệt. 877 01:00:02,374 --> 01:00:03,626 Tốt quá rồi. 878 01:00:06,003 --> 01:00:07,087 Trông cậu ổn lắm. 879 01:00:07,087 --> 01:00:09,089 Tôi không muốn khiến cậu gặp rắc rối. 880 01:00:09,089 --> 01:00:10,549 Làm thế nào để tìm cậu? 881 01:00:11,759 --> 01:00:12,760 Nếu như tôi muốn tìm. 882 01:00:12,760 --> 01:00:15,346 Tôi đã mở tiệm hoa. 883 01:00:16,013 --> 01:00:17,264 Tiệm hoa Lily Bloom. 884 01:00:18,390 --> 01:00:21,227 - Tất nhiên rồi. - Ừ. Ở Back Bay. 885 01:00:21,227 --> 01:00:24,813 Lúc nào cậu có thể tìm tôi, hoặc là... 886 01:00:28,442 --> 01:00:31,695 - Ừ. Thôi, tôi phải... Cậu biết đấy. - Ừ. 887 01:00:31,695 --> 01:00:33,822 - Tôi đang làm việc, nên... - Cậu đi đi. 888 01:00:34,573 --> 01:00:36,325 - Ừ, tôi đi đây. Được rồi. - Ừ. 889 01:01:09,942 --> 01:01:11,735 - ...ca phẫu thuật để đời. - Lily? 890 01:01:11,735 --> 01:01:12,945 Cô uống gì? 891 01:01:12,945 --> 01:01:14,321 Cho tôi rượu. 892 01:01:14,321 --> 01:01:16,115 Không được. Cô mặc bộ liền quần. 893 01:01:16,115 --> 01:01:17,950 - Không có rượu miễn phí. - Có lý. 894 01:01:17,950 --> 01:01:19,869 - Cho tôi như mọi người. - Chuẩn! 895 01:01:19,869 --> 01:01:21,912 Ba bia và một nước cho em yêu của tôi. 896 01:01:21,912 --> 01:01:23,455 Khoan, cậu gọi "nước" à? 897 01:01:27,626 --> 01:01:28,752 Được rồi, đúng. 898 01:01:28,752 --> 01:01:30,462 Bọn em không định nói ở đây... 899 01:01:30,462 --> 01:01:31,755 Thôi đi. 900 01:01:32,923 --> 01:01:33,924 Mọi người biết đấy. 901 01:01:33,924 --> 01:01:35,885 Tôi sắp được làm bố! 902 01:01:38,470 --> 01:01:39,847 - Và tôi sắp làm mẹ. - Tuyệt! 903 01:01:40,639 --> 01:01:42,349 Tôi sắp được làm bố! 904 01:01:42,349 --> 01:01:44,935 - Tôi biết mà. - Không. 905 01:01:44,935 --> 01:01:46,937 Thật điên rồ! Tôi biết! 906 01:01:46,937 --> 01:01:49,148 - Tôi rất mừng cho cô. Vui quá. - Ừ. 907 01:01:50,816 --> 01:01:52,985 - Tôi làm bố rồi. - Tôi mừng cho anh. 908 01:01:52,985 --> 01:01:54,361 Em sẽ là người mẹ tốt nhất. 909 01:01:54,361 --> 01:01:55,487 Ôi, Chúa ơi. 910 01:01:55,487 --> 01:01:57,615 Mừng Allysa, người kém tôi 11 tháng, 911 01:01:57,615 --> 01:02:00,326 mà ngày nào cũng dạy tôi làm người lớn. 912 01:02:00,326 --> 01:02:01,410 - Uống! - Uống! 913 01:02:01,410 --> 01:02:02,494 Chúc mừng. 914 01:02:02,494 --> 01:02:04,997 Cách 11 tháng? Không ngờ sát tuổi nhau thế. 915 01:02:04,997 --> 01:02:07,374 Ừ. Ba năm ba đứa mà. 916 01:02:07,374 --> 01:02:08,918 Thế mới thấy thương mẹ tôi. 917 01:02:08,918 --> 01:02:10,669 Ba ư? Anh còn anh em nữa à? 918 01:02:13,756 --> 01:02:14,924 Đúng vậy. 919 01:02:14,924 --> 01:02:17,718 Phải, còn có anh cả Emerson. 920 01:02:19,887 --> 01:02:21,513 Anh ấy mất từ khi còn trẻ. 921 01:02:26,143 --> 01:02:27,811 Tôi rất tiếc. 922 01:02:27,811 --> 01:02:30,689 - Cố lên. Vào! - Tuyệt! 923 01:02:51,293 --> 01:02:52,294 Chào buổi sáng. 924 01:02:53,671 --> 01:02:54,672 Thích frittata không? 925 01:02:54,672 --> 01:02:55,798 Chuyện gì thế này? 926 01:02:56,382 --> 01:02:59,593 Không, em thấy như trong phim khiêu dâm. Gì đây? 927 01:03:00,803 --> 01:03:02,346 Không ngờ anh biết nấu ăn. 928 01:03:03,222 --> 01:03:04,223 Anh không biết nấu. 929 01:03:04,223 --> 01:03:07,226 Tốt, vì em bắt đầu thấy hơi sợ. 930 01:03:07,226 --> 01:03:08,936 Quá tốt ngoài sức tưởng tượng. 931 01:03:08,936 --> 01:03:10,980 - Của em đó. - Của em. Cảm ơn anh. 932 01:03:11,772 --> 01:03:14,525 Em thích lấy rượu để giã rượu. Đừng ngại. 933 01:03:15,359 --> 01:03:16,569 Thực ra... 934 01:03:16,569 --> 01:03:19,572 Đây là để mừng cuộc phẫu thuật trọng đại ngày mai. 935 01:03:22,783 --> 01:03:23,784 Chúa ơi, em... 936 01:03:24,577 --> 01:03:25,661 - Em xin lỗi. - Không. 937 01:03:25,661 --> 01:03:28,163 - Không biết em nghĩ gì nữa. Em... - Không sao. 938 01:03:28,998 --> 01:03:30,332 Không ổn đâu. Em xin lỗi. 939 01:03:30,332 --> 01:03:33,085 - Này. Em xin lỗi. - Nó nghĩa là gì? Trái tim đó. 940 01:03:33,919 --> 01:03:36,630 Trời, có gì đâu. Em chỉ... 941 01:03:36,630 --> 01:03:38,591 Mấy chuyện ngốc xít hồi xưa thôi. 942 01:03:38,591 --> 01:03:41,635 Không đâu. Hình xăm nào cũng có ý nghĩa. 943 01:03:42,136 --> 01:03:43,137 Em biết. Không. 944 01:03:43,137 --> 01:03:45,723 Đây chỉ là mấy chuyện ngốc nghếch hồi trung học 945 01:03:45,723 --> 01:03:47,892 và em không biết vì sao nó vẫn còn. 946 01:03:50,519 --> 01:03:51,520 Không đâu. 947 01:03:52,938 --> 01:03:54,565 Nó là một phần anh thích ở em. 948 01:03:57,985 --> 01:04:00,696 Được rồi. Anh à? 949 01:04:01,280 --> 01:04:02,865 Em bảo này. 950 01:04:03,324 --> 01:04:04,658 Món frittata cháy kìa. 951 01:04:07,620 --> 01:04:08,746 Nó sẽ hoàn hảo. 952 01:04:08,746 --> 01:04:09,830 Được rồi. 953 01:04:10,831 --> 01:04:13,626 Thế anh còn thích điều gì ở em nữa? 954 01:04:22,551 --> 01:04:23,594 Trán của em. 955 01:04:30,476 --> 01:04:33,687 - Da ở kẽ ngón tay em. - Ôi không! Thôi đi! 956 01:04:37,483 --> 01:04:40,319 - Chết tiệt! - Em bảo rồi. Em xin lỗi. Em nói rồi. 957 01:04:41,362 --> 01:04:43,781 - Đừng. Phải lót tay. - Chúa ơi! Chết tiệt! 958 01:04:43,781 --> 01:04:45,491 Anh định thò tay vào đó ư? 959 01:04:56,210 --> 01:04:57,294 Này, em yêu. 960 01:05:00,798 --> 01:05:02,967 - Này. Em không sao đâu. - Gì vậy? 961 01:05:02,967 --> 01:05:04,885 Cái gì vậy? Không. 962 01:05:04,885 --> 01:05:06,595 - Bỏ em ra được không? - Em à. 963 01:05:06,595 --> 01:05:08,472 - Chờ em một lát. - Chết tiệt! 964 01:05:09,014 --> 01:05:10,474 Không sao chứ? Em xin lỗi. 965 01:05:10,474 --> 01:05:13,060 - Chúa ơi. Tay anh. - Không, đừng lo cho tay anh. 966 01:05:13,727 --> 01:05:15,229 Ca phẫu thuật của anh. 967 01:05:17,439 --> 01:05:18,774 Em không sao chứ? 968 01:05:19,024 --> 01:05:20,776 Chắc thế. Em không biết nữa. 969 01:05:21,569 --> 01:05:22,736 Để anh xem. 970 01:05:24,113 --> 01:05:26,156 - Chết tiệt, anh... - Em biết. Em đau. 971 01:05:26,156 --> 01:05:27,741 Anh biết tụi mình sẽ phá mà. 972 01:05:28,659 --> 01:05:30,411 - Anh rất xin lỗi. - Tai nạn thôi. 973 01:05:30,536 --> 01:05:31,620 Không. Anh không... 974 01:05:33,289 --> 01:05:35,082 - Chúng ta đã làm gì? - Tai nạn thôi. 975 01:05:38,294 --> 01:05:39,461 Em không sao. 976 01:05:42,464 --> 01:05:44,049 - Em rất xin lỗi. - Chào em. 977 01:05:44,049 --> 01:05:46,218 - Cảm ơn anh. Xin lỗi, em muộn. - Thôi. 978 01:05:46,218 --> 01:05:48,387 - Em tệ quá. - Không. Anh có đủ rồi. 979 01:05:48,387 --> 01:05:50,389 Vâng, cảm ơn anh. Được rồi. 980 01:05:50,389 --> 01:05:51,640 Đám cưới thế nào? 981 01:05:51,640 --> 01:05:53,809 - Cũng là một thảm họa. - Không. 982 01:05:53,809 --> 01:05:56,604 - Không sao. Nó hơi... - Sao đám cưới lại là thảm họa? 983 01:05:56,604 --> 01:05:59,732 Cuộc hôn nhân của họ có lẽ là thảm họa, nhưng họ ổn. 984 01:05:59,732 --> 01:06:02,860 - Họ đáng yêu. Xứng đôi vừa lứa. - Nhưng hoa đẹp chứ? 985 01:06:02,860 --> 01:06:04,486 Vâng, hoa quá đẹp... 986 01:06:04,486 --> 01:06:07,323 Em rất tiếc. Thế còn... 987 01:06:07,323 --> 01:06:10,075 Ca phẫu thuật thế nào? Tay anh ổn chứ? 988 01:06:10,534 --> 01:06:12,119 - Tốt đẹp lắm. - Thật à? 989 01:06:12,119 --> 01:06:13,454 - Ừ. - Thật à? 990 01:06:13,454 --> 01:06:15,956 Ừ. Có một khoảnh khắc... 991 01:06:17,333 --> 01:06:19,543 Allysa và Marshall gây chuyện. 992 01:06:19,543 --> 01:06:20,961 Mình sẽ đến quán Root. 993 01:06:20,961 --> 01:06:23,047 Quán mà mình ăn cùng mẹ em. 994 01:06:23,547 --> 01:06:26,675 - Có một khoảnh khắc như thế, và anh... - Khoan... Vì sao? 995 01:06:26,675 --> 01:06:27,760 Anh không biết. 996 01:06:27,760 --> 01:06:29,803 Vâng, nhưng em muốn thử quán mới. 997 01:06:29,803 --> 01:06:31,639 - Ừ, họ nghe... - Quán kia ăn rồi. 998 01:06:31,639 --> 01:06:34,099 - ...mình nói chuyện và... - Chỉ cần gọi cho họ. 999 01:06:34,099 --> 01:06:35,517 - Họ đến rồi. - Em biết. 1000 01:06:35,517 --> 01:06:37,061 - Gọi 14 món khai vị. - Em... 1001 01:06:37,061 --> 01:06:39,104 - Em biết tính nó mà. - ...thử quán mới. 1002 01:06:39,104 --> 01:06:41,857 - Tuần sau anh đưa em đi. - Em mê đồ ăn mà. Thế thôi. 1003 01:06:41,857 --> 01:06:43,442 - Anh trọng thói quen. - Được. 1004 01:06:43,442 --> 01:06:44,944 - Anh sẽ gọi y như cũ. - Vâng. 1005 01:06:44,944 --> 01:06:47,404 Hoàn hảo. Đồ ăn rất ngon, nên là... 1006 01:06:50,157 --> 01:06:51,492 Em này. 1007 01:06:52,159 --> 01:06:53,202 Gì vậy? 1008 01:06:53,536 --> 01:06:54,537 - Chào em. - Chào anh. 1009 01:06:55,454 --> 01:06:57,706 Em xin lỗi. Đã một tuần rồi. 1010 01:06:58,624 --> 01:07:01,418 Em đâu cần phàn nàn. Chuyện qua rồi. 1011 01:07:01,919 --> 01:07:02,920 Vâng. 1012 01:07:03,921 --> 01:07:05,256 Anh kể đi. Em muốn nghe. 1013 01:07:05,256 --> 01:07:06,674 - Được. - Được rồi. 1014 01:07:18,060 --> 01:07:20,521 - Chào. Xin lỗi. - Chào. 1015 01:07:20,521 --> 01:07:21,647 - Chào. - Chào! 1016 01:07:21,647 --> 01:07:22,940 - Chào! - Xin lỗi vì muộn. 1017 01:07:22,940 --> 01:07:24,400 Ngồi đi. Đừng bận tâm. 1018 01:07:24,400 --> 01:07:25,693 - Em ngồi đây nhé? - Ừ. 1019 01:07:25,693 --> 01:07:28,445 - Bọn em gọi nhiều đồ ăn lắm. - Rất xin lỗi. 1020 01:07:28,445 --> 01:07:29,822 - Tại tôi. - Bạn yêu. 1021 01:07:29,822 --> 01:07:31,156 Tôi không... 1022 01:07:31,156 --> 01:07:32,825 Ryle kể là có chuyện, 1023 01:07:32,825 --> 01:07:35,077 nhưng không nói là trông đến mức này. 1024 01:07:35,077 --> 01:07:36,453 Nhìn cô kìa. 1025 01:07:36,453 --> 01:07:38,706 - Không sao. Có đau đâu. - Phải đấy. 1026 01:07:38,706 --> 01:07:40,207 Tệ lắm. Phải thấy cô ấy cơ. 1027 01:07:40,207 --> 01:07:42,001 Tay anh ấy cũng bị thương. 1028 01:07:42,001 --> 01:07:44,503 - Nên chúng tôi... Đúng thế. - Anh không sao. 1029 01:07:44,503 --> 01:07:48,841 - Anh áy náy lắm. Sự cố đáng yêu. - Phải. 1030 01:07:49,842 --> 01:07:51,677 Khoan đã, ca phẫu thuật thế nào? 1031 01:07:52,595 --> 01:07:54,638 Có lẽ là ngày tuyệt nhất đời tôi. 1032 01:07:54,638 --> 01:07:56,849 Kéo dài 27 tiếng. 1033 01:07:56,849 --> 01:07:58,517 - Tận 27 tiếng? - Phải. 1034 01:07:58,517 --> 01:08:01,228 Em thì chỉ đầu cơ trong ngày và chơi Call of Duty. 1035 01:08:01,228 --> 01:08:02,563 Đặt tên cho em bé chưa? 1036 01:08:02,563 --> 01:08:05,107 - Em không định ngắt lời. - Rồi đến DraftKings. 1037 01:08:05,983 --> 01:08:08,611 - Tên em bé? - Ừ, xin lỗi. Tôi đang suy nghĩ. 1038 01:08:08,611 --> 01:08:10,696 Chúng tôi đang nghĩ tên thật kêu. 1039 01:08:11,280 --> 01:08:13,324 - Chọn tên các tác giả lớn. - Đoạn này... 1040 01:08:13,324 --> 01:08:14,408 R.L. Stine. 1041 01:08:15,367 --> 01:08:16,367 Judy Blume. 1042 01:08:16,367 --> 01:08:18,077 Thế thì hỏng hôn nhân này. 1043 01:08:18,077 --> 01:08:19,287 - Xin chào. - Chào. 1044 01:08:19,287 --> 01:08:21,497 - Món khai vị vừa miệng chứ? - Tuyệt vời. 1045 01:08:21,497 --> 01:08:24,167 Mới ăn một miếng là tôi đã mê nhà hàng này rồi. 1046 01:08:24,167 --> 01:08:26,545 - Cô chọn gì? - Bắp cải Brussels. 1047 01:08:26,545 --> 01:08:28,005 Bắp cải Brussels. 1048 01:08:28,005 --> 01:08:29,756 Còn cô? Cô thích món gì? 1049 01:08:30,341 --> 01:08:32,635 Tôi... Không chọn nổi. 1050 01:08:32,635 --> 01:08:34,385 Xin gửi lời chào hỏi đầu bếp. 1051 01:08:34,385 --> 01:08:36,972 Cảm ơn. Tôi rất cảm kích. Công thức của mẹ tôi đó. 1052 01:08:36,972 --> 01:08:38,724 Tuyệt thật. 1053 01:08:38,724 --> 01:08:41,309 - Đây là nhà hàng đầu tiên của tôi. - Tôi thích. 1054 01:08:41,309 --> 01:08:43,187 Tôi thích sự sáng tạo, thật đấy. 1055 01:08:43,187 --> 01:08:45,064 - Vậy... - Tôi kinh doanh nên hiểu. 1056 01:08:45,064 --> 01:08:46,814 Anh kinh doanh gì? 1057 01:08:46,814 --> 01:08:50,486 Tôi đang muốn phân bổ vốn cho các doanh nghiệp Boston, 1058 01:08:50,486 --> 01:08:52,403 một nơi như thế này là lý tưởng. 1059 01:08:52,988 --> 01:08:55,616 Tôi hỏi khí không phải, lợi nhuận hiện giờ thế nào? 1060 01:08:55,616 --> 01:08:58,743 Nhà hàng rất đông khách. Chắc là 13, 14, 15% nhỉ? 1061 01:08:58,743 --> 01:09:00,704 Nhưng tôi thích câu chuyện về mẹ anh. 1062 01:09:01,539 --> 01:09:03,707 Hãy gọi vốn Series A để mở rộng quy mô. 1063 01:09:05,876 --> 01:09:07,126 - Anh à. - Anh ấy tự ái à? 1064 01:09:08,379 --> 01:09:11,465 Không, anh cứ nói "phân bổ vốn" nữa đi. 1065 01:09:11,465 --> 01:09:13,341 - Gã đầu bếp đểu. - Nhịn lâu quá. 1066 01:09:13,341 --> 01:09:15,219 Tôi đi vệ sinh. Tôi quay lại ngay. 1067 01:09:15,219 --> 01:09:17,304 - Muốn tôi đi cùng không? - Không cần. 1068 01:09:17,304 --> 01:09:18,847 - Em... - Cứ nói chuyện đi. 1069 01:09:18,847 --> 01:09:19,974 Em quay lại ngay. 1070 01:09:31,609 --> 01:09:33,821 - Thôi nào. - Đã xảy ra chuyện gì vậy? 1071 01:09:36,657 --> 01:09:37,950 Mau nói đi. Có chuyện gì? 1072 01:09:37,950 --> 01:09:40,952 Không có gì. Tôi... Anh ấy bị bỏng tay, còn tôi ngã. 1073 01:09:41,871 --> 01:09:44,665 Tôi biết. Nhưng đó là tai nạn. Đó là... 1074 01:09:44,665 --> 01:09:46,332 - Đó mà là tai nạn ư? - Ừ. 1075 01:09:51,338 --> 01:09:52,339 Bỏ anh ta đi. 1076 01:09:54,008 --> 01:09:55,509 - Chúa ơi. - Cậu phải bỏ anh ta. 1077 01:09:55,509 --> 01:09:58,304 - Tôi đâu như mẹ cậu, Atlas. - Bỏ anh ta đi. Đi mà. 1078 01:10:00,222 --> 01:10:01,515 Cậu sắp giống mẹ cậu hả? 1079 01:10:06,061 --> 01:10:07,396 - Cho tôi ra ngoài. - Lily. 1080 01:10:09,773 --> 01:10:11,275 - Cho tôi ra. - Lily. 1081 01:10:11,275 --> 01:10:12,359 Thôi đi. 1082 01:10:17,323 --> 01:10:18,324 Khoan đã, gì thế này? 1083 01:10:19,575 --> 01:10:20,576 Atlas! Dừng lại. 1084 01:10:20,576 --> 01:10:23,204 Còn động vào cô ấy thì tao chặt tay mày nhét vào mồm, 1085 01:10:23,204 --> 01:10:25,873 - đồ khốn. - Atlas, dừng lại! 1086 01:10:26,874 --> 01:10:27,875 Dừng lại. 1087 01:10:29,168 --> 01:10:30,502 Vậy ra đây là Atlas. 1088 01:10:31,003 --> 01:10:32,338 - Anh à. - Thằng vô gia cư... 1089 01:10:32,338 --> 01:10:34,506 - Dừng lại. - ...mà em uổng phí lần đầu? 1090 01:10:37,426 --> 01:10:39,678 Hai người, dừng lại! Thôi! 1091 01:10:40,763 --> 01:10:43,515 - Làm ơn! Làm ơn thôi đi. Dừng lại! - Này! Tách ra. 1092 01:10:43,515 --> 01:10:45,226 - Không! Làm ơn. - Thôi nào. 1093 01:10:45,226 --> 01:10:47,770 - Hãy dừng lại. Không! - Cút khỏi nhà hàng của tao! 1094 01:10:47,770 --> 01:10:51,190 - Dừng lại! Đi thôi. - Cút ra khỏi nhà hàng của tao! 1095 01:10:51,190 --> 01:10:53,359 - Dừng lại. Đi thôi. - Thôi nào! 1096 01:10:53,359 --> 01:10:55,611 - Cút! - Cậu thôi ngay! 1097 01:10:59,532 --> 01:11:00,658 Ryle à? 1098 01:11:00,658 --> 01:11:01,992 Cho tôi đi nhờ. Ryle. 1099 01:11:04,328 --> 01:11:06,372 Ryle. Ryle, chờ đã. 1100 01:11:06,372 --> 01:11:08,874 - Ryle, đợi đã. - Hắn làm gì trong đó, Lily? 1101 01:11:08,874 --> 01:11:10,125 Hắn vào đó làm gì? 1102 01:11:10,125 --> 01:11:11,961 Cậu ấy thấy mắt em tím và tay anh. 1103 01:11:11,961 --> 01:11:14,630 Cậu ấy biết đó là tai nạn. Em nói đó là tai nạn. 1104 01:11:16,632 --> 01:11:17,633 Lily. 1105 01:11:19,677 --> 01:11:20,678 Gì cơ? 1106 01:11:24,515 --> 01:11:25,516 Em không... 1107 01:11:25,516 --> 01:11:26,809 Em không biết về cậu ấy. 1108 01:11:27,518 --> 01:11:30,354 - Hồi đó trẻ dại. Giờ em đâu biết. - Tránh hắn ra. 1109 01:11:32,106 --> 01:11:33,274 Ai cũng được, trừ hắn. 1110 01:11:34,483 --> 01:11:36,819 - Em không hiểu. - Anh hiểu em. Tránh hắn ra. 1111 01:11:42,283 --> 01:11:43,492 Hứa với anh đi. 1112 01:11:45,077 --> 01:11:46,161 Được. 1113 01:11:46,704 --> 01:11:48,038 - Được chứ? - Vâng. 1114 01:11:49,248 --> 01:11:50,332 Vâng. 1115 01:11:50,624 --> 01:11:51,792 Em không biết nữa. 1116 01:11:53,669 --> 01:11:54,670 Được. 1117 01:11:55,546 --> 01:11:57,172 Được rồi. 1118 01:11:57,172 --> 01:11:58,924 Coi như anh chưa từng đến đây. 1119 01:12:02,386 --> 01:12:05,848 - Anh yêu em. Hết lòng. - Em biết. 1120 01:12:05,848 --> 01:12:08,517 - Nếu em không ưng anh, hãy... - Không. Anh ổn mà. 1121 01:12:08,517 --> 01:12:10,102 Đừng nói nữa. 1122 01:12:10,936 --> 01:12:12,438 Dừng lại. 1123 01:12:12,938 --> 01:12:14,773 Dừng lại nào. 1124 01:12:15,608 --> 01:12:17,276 - Dừng lại. - Anh yêu em, Lily. 1125 01:12:17,276 --> 01:12:19,945 Em biết mà. 1126 01:12:20,613 --> 01:12:21,947 Em biết. 1127 01:12:23,532 --> 01:12:24,617 Tôi yêu cậu, Lily. 1128 01:12:27,286 --> 01:12:28,454 Tôi cũng yêu cậu. 1129 01:12:37,171 --> 01:12:39,590 Không, dừng lại đi. Đừng mà. 1130 01:12:39,590 --> 01:12:41,800 Lily! Mở cửa ra. 1131 01:12:42,384 --> 01:12:43,761 - Cậu phải đi ngay. - Lily! 1132 01:12:43,761 --> 01:12:45,221 - Con ra đây! - Mở cửa! 1133 01:12:45,221 --> 01:12:47,348 - Đi ngay. Mặc đồ vào. - Ai ở trong đó? 1134 01:12:47,348 --> 01:12:49,141 - Bố vào đấy. Mau lên. - Mở ra... 1135 01:13:24,635 --> 01:13:26,720 - Cảm ơn. Chúc vui vẻ. - Cảm ơn vì đã đến. 1136 01:13:26,720 --> 01:13:27,805 Cảm ơn chị. 1137 01:13:28,556 --> 01:13:29,765 - Tạm biệt. - Cảm ơn cô. 1138 01:13:29,765 --> 01:13:31,100 Cảm ơn chị đã đến. 1139 01:13:31,100 --> 01:13:32,476 - Đông khách nhỉ! - Ừ. 1140 01:13:36,480 --> 01:13:37,648 Chắc là hết khách rồi. 1141 01:13:38,023 --> 01:13:39,024 Cô thế nào, bà bầu? 1142 01:13:39,024 --> 01:13:40,693 Tôi vẫn đang bầu. 1143 01:13:42,319 --> 01:13:44,280 - Vẫn đang bầu. - Trông bộ váy kìa. 1144 01:13:44,280 --> 01:13:45,364 Cho tôi... 1145 01:13:46,198 --> 01:13:49,076 - Tôi gặp em bé chút được không? - Được. Xin mời. 1146 01:13:49,076 --> 01:13:51,579 Chào bé. Cháu thế nào? Lớn lắm rồi. 1147 01:13:52,079 --> 01:13:53,080 Này, tôi hỏi. 1148 01:13:53,873 --> 01:13:57,001 Nếu chúng ta không được quay lại nhà hàng đó... 1149 01:13:57,001 --> 01:13:58,085 Ừ. 1150 01:13:58,085 --> 01:14:01,422 ...sao anh ta lại được đến tiệm hoa? 1151 01:14:07,219 --> 01:14:08,554 - Tôi không... - Cà phê. 1152 01:14:08,554 --> 01:14:11,473 - Được rồi. - Tôi đi mua cà phê. Cô uống không? 1153 01:14:12,224 --> 01:14:14,018 Thôi, tôi không uống. Cảm ơn cô. 1154 01:14:14,018 --> 01:14:16,478 - Xin lỗi. Chào. Xin phép anh. - Chào. 1155 01:14:17,438 --> 01:14:18,480 Cảm ơn anh. 1156 01:14:18,480 --> 01:14:20,149 - Rất vui được gặp cô. - Vâng. 1157 01:14:23,527 --> 01:14:24,528 Chào cậu. 1158 01:14:25,863 --> 01:14:26,864 Chào cậu. 1159 01:14:27,656 --> 01:14:29,658 Tiệm hoa đẹp quá. 1160 01:14:29,950 --> 01:14:31,035 Ừ, cảm ơn cậu. 1161 01:14:31,035 --> 01:14:33,454 Đúng như tôi tưởng tượng. 1162 01:14:36,081 --> 01:14:37,082 Quán cậu cũng vậy. 1163 01:14:38,292 --> 01:14:39,293 Cảm ơn. 1164 01:14:40,794 --> 01:14:41,879 Nhìn chúng ta kìa. 1165 01:14:45,090 --> 01:14:46,342 Nghe này, tôi... 1166 01:14:49,053 --> 01:14:51,138 Sau hôm gây lộn, tôi có đến đây, 1167 01:14:53,057 --> 01:14:56,602 nhưng anh ta đang ở đây. Và tôi nghĩ mình không nên vào. 1168 01:14:58,479 --> 01:15:00,523 Tôi chỉ muốn nói tôi rất xin lỗi. 1169 01:15:00,523 --> 01:15:03,359 - Tôi đúng là mất trí... - Ừ. 1170 01:15:03,359 --> 01:15:05,110 ...nên đã hành xử ngu ngốc và... 1171 01:15:05,110 --> 01:15:07,029 Tôi rất áy náy và tôi xin lỗi. 1172 01:15:07,029 --> 01:15:09,031 Ừ. Không sao đâu. Việc đó... 1173 01:15:09,740 --> 01:15:11,867 Ừ. Chỉ là hiểu lầm. Nên là... 1174 01:15:11,867 --> 01:15:14,620 Mà tôi không biết nữa. Không phải đâu. 1175 01:15:15,120 --> 01:15:16,288 Tôi không nghĩ vậy. 1176 01:15:21,418 --> 01:15:23,921 Sao giờ mới tới? Tôi cho địa chỉ mấy tháng rồi. 1177 01:15:23,921 --> 01:15:25,297 Cậu đang làm gì vậy? 1178 01:15:25,297 --> 01:15:26,632 Ngay hôm sau tôi đã đến. 1179 01:15:33,722 --> 01:15:36,475 Tôi hay lái xe qua phố này. 1180 01:15:44,859 --> 01:15:45,860 Ừ. 1181 01:15:52,157 --> 01:15:53,576 Tôi xin lỗi. 1182 01:15:57,621 --> 01:15:58,789 Cậu có hạnh phúc không? 1183 01:16:01,750 --> 01:16:02,793 Có. 1184 01:16:04,670 --> 01:16:06,088 - Có ư? - Ừ. 1185 01:16:06,755 --> 01:16:08,173 Rất hạnh phúc. 1186 01:16:10,467 --> 01:16:11,468 Còn cậu? 1187 01:16:15,055 --> 01:16:16,181 Không. 1188 01:16:21,312 --> 01:16:22,396 Xin lỗi. 1189 01:16:35,534 --> 01:16:36,702 Điện thoại của cậu à? 1190 01:16:36,702 --> 01:16:37,786 Ừ. 1191 01:16:40,497 --> 01:16:41,498 Cậu làm gì vậy? 1192 01:16:47,129 --> 01:16:49,798 Đó là số của tôi. Phòng khi cậu cần. 1193 01:16:53,552 --> 01:16:55,387 Tôi sẽ không cần, nên là... 1194 01:16:56,472 --> 01:16:57,640 Nhưng cảm ơn cậu. 1195 01:16:57,640 --> 01:16:58,807 Mong là cậu không cần. 1196 01:17:08,609 --> 01:17:09,860 Này, điều... 1197 01:17:10,694 --> 01:17:12,488 Điều anh ấy nói về chuyện... 1198 01:17:12,488 --> 01:17:14,240 Chuyện chúng ta ấy. Không phải... 1199 01:17:15,491 --> 01:17:16,492 Không hề uổng phí. 1200 01:17:17,660 --> 01:17:19,036 Tôi biết. 1201 01:17:21,288 --> 01:17:22,289 Tôi đã ở đó mà. 1202 01:17:37,972 --> 01:17:38,973 Chào anh. 1203 01:17:44,520 --> 01:17:45,938 - Chào em. - Chào anh. 1204 01:17:51,819 --> 01:17:53,404 Thơm quá. 1205 01:17:53,404 --> 01:17:54,572 Cảm ơn anh. 1206 01:17:59,159 --> 01:18:00,536 Anh có hạnh phúc không? 1207 01:18:06,041 --> 01:18:07,126 Em ổn đấy chứ? 1208 01:18:08,252 --> 01:18:09,503 Vâng. Em chỉ... 1209 01:18:10,129 --> 01:18:11,547 Em tò mò thôi. 1210 01:18:16,302 --> 01:18:17,469 Trước kia thì không. 1211 01:18:19,722 --> 01:18:21,348 Lily, em làm anh hạnh phúc. 1212 01:18:22,850 --> 01:18:23,851 Em hạnh phúc không? 1213 01:18:25,102 --> 01:18:28,272 Em nghĩ đâu có ai lúc nào cũng hạnh phúc, nhưng... 1214 01:18:29,481 --> 01:18:31,233 Anh không thích câu đó lắm. 1215 01:18:31,233 --> 01:18:32,860 Không. Chỉ là, anh biết đấy... 1216 01:18:32,860 --> 01:18:36,322 Tất nhiên là em lo việc của mình 1217 01:18:36,322 --> 01:18:41,076 và chuyện cuộc sống, thời gian, 1218 01:18:41,076 --> 01:18:43,245 - và biết bao nhiêu quyết định... - Phải. 1219 01:18:43,245 --> 01:18:45,539 ...mà phụ nữ phải lo. 1220 01:18:45,539 --> 01:18:48,209 Nhưng em nghĩ em là người hạnh phúc bẩm sinh. 1221 01:18:48,209 --> 01:18:53,172 Có lẽ đó là cơ chế đối phó mà em học từ mẹ. Vì vậy... 1222 01:18:53,172 --> 01:18:54,256 Mẹ em ư? 1223 01:18:57,593 --> 01:18:59,345 Bố hay đánh mẹ lắm. 1224 01:19:09,188 --> 01:19:11,023 Khỉ thật, anh rất tiếc. 1225 01:19:12,399 --> 01:19:13,734 Em chưa bao giờ kể. 1226 01:19:15,319 --> 01:19:17,404 Mấy ai lại đi nói chuyện đó. 1227 01:19:18,739 --> 01:19:20,157 Bố có bao giờ đánh em không? 1228 01:19:21,492 --> 01:19:24,119 Không. Nhưng bố suýt đánh chết Atlas. 1229 01:19:29,833 --> 01:19:31,585 Trời ơi. Anh rất tiếc. 1230 01:19:36,173 --> 01:19:37,633 Ôi, Chúa ơi. 1231 01:19:40,010 --> 01:19:41,512 Anh rất xấu hổ. Anh... 1232 01:19:42,596 --> 01:19:44,348 Vụ gây gổ ở nhà hàng. 1233 01:19:46,559 --> 01:19:48,644 Do anh không biết. Chắc em khó xử lắm. 1234 01:19:48,644 --> 01:19:49,728 Vâng. 1235 01:19:50,938 --> 01:19:53,023 Em yêu, đời anh chỉ muốn bảo vệ em. 1236 01:19:53,023 --> 01:19:54,191 Em biết, phải không? 1237 01:19:54,859 --> 01:19:57,111 Khi em lỡ bị thương, 1238 01:19:58,445 --> 01:20:00,155 khi em bị vấp, anh tự trách mình. 1239 01:20:00,155 --> 01:20:03,701 Dường như tại anh mà bức tường ở đó. 1240 01:20:03,701 --> 01:20:04,785 Dừng lại đi. 1241 01:20:04,785 --> 01:20:07,246 Anh là người may mắn nhất trên đời. 1242 01:20:09,957 --> 01:20:12,126 Và anh biết dọn dẹp. Tin anh đi. 1243 01:20:12,126 --> 01:20:13,961 Thôi. Em không bắt anh nói thế. 1244 01:20:13,961 --> 01:20:16,881 - Em không muốn à? Một chút cũng không? - Không. 1245 01:20:17,673 --> 01:20:19,925 Ừ, anh là tay bác sĩ phẫu thuật bết bát. 1246 01:20:19,925 --> 01:20:21,802 Bao lâu em không gặp người như anh 1247 01:20:21,802 --> 01:20:23,596 mà không phải là trên phim? 1248 01:20:23,596 --> 01:20:26,473 Nghĩ lại thì đúng là... Em chưa gặp. 1249 01:20:26,473 --> 01:20:28,142 - Vâng. - Và anh lại còn giàu. 1250 01:20:28,601 --> 01:20:29,852 Và khiêm tốn. 1251 01:20:32,187 --> 01:20:33,606 Thế thì tốt rồi. 1252 01:20:34,565 --> 01:20:35,983 Trời ơi, anh yêu em quá. 1253 01:20:36,567 --> 01:20:39,570 Em biết. Em cũng yêu anh. Đó chính là vấn đề. 1254 01:20:41,530 --> 01:20:42,823 Đó là một vấn đề lớn. 1255 01:20:44,033 --> 01:20:45,659 Đó là vấn đề thực sự lớn. 1256 01:21:06,430 --> 01:21:07,431 Dừng lại. 1257 01:21:15,356 --> 01:21:17,775 Nhìn con bé kìa. Như em bé ngoài hành tinh. 1258 01:21:18,400 --> 01:21:20,945 Vâng, con bé thật hoàn hảo. 1259 01:21:25,074 --> 01:21:26,200 Anh muốn bế cháu không? 1260 01:21:28,494 --> 01:21:30,621 - Có. - Em biết mà. 1261 01:21:30,621 --> 01:21:31,914 Đây. 1262 01:21:31,914 --> 01:21:33,082 Được rồi. 1263 01:21:34,959 --> 01:21:37,586 - Chào cháu. - Đây rồi. Nào. 1264 01:21:37,711 --> 01:21:41,298 - Cháu xinh quá. Chào cháu. - Ôi. 1265 01:21:41,298 --> 01:21:42,550 Em làm mẹ rồi cơ đấy. 1266 01:21:42,550 --> 01:21:43,884 Vâng. 1267 01:21:43,884 --> 01:21:45,761 Em gái tôi làm mẹ rồi. 1268 01:21:45,761 --> 01:21:47,179 Anh lên chức bác rồi. 1269 01:21:53,018 --> 01:21:55,145 Chà. Em giỏi quá. 1270 01:21:56,939 --> 01:21:59,275 Tại hoóc-môn thôi. Đừng nhìn em. 1271 01:22:00,317 --> 01:22:02,111 Hai người muốn có con chưa? Vậy... 1272 01:22:02,111 --> 01:22:04,738 Đừng áp lực. Chúng tôi không... Tôi nói luôn nhé. 1273 01:22:04,738 --> 01:22:07,658 Sẽ tốt cho việc chăm sóc con, đại loại thế. 1274 01:22:09,034 --> 01:22:11,370 Anh sẽ không bắt cô ấy mặc váy cưới 1275 01:22:11,370 --> 01:22:12,788 và sinh con cho anh. 1276 01:22:14,039 --> 01:22:15,666 Trừ khi cô ấy muốn. 1277 01:22:17,376 --> 01:22:19,003 Thì anh cưới cô ấy luôn tối nay. 1278 01:22:24,633 --> 01:22:26,093 - Anh ấy nói thật. - Chúa ơi. 1279 01:22:26,093 --> 01:22:28,804 Ryle, anh... Anh say mùi của em bé rồi. 1280 01:22:28,804 --> 01:22:30,681 Anh nghiêm túc như chứng phình mạch. 1281 01:22:30,681 --> 01:22:33,517 Trời ạ. Đừng đùa kiểu bác sĩ khi cầu... 1282 01:22:33,517 --> 01:22:34,602 Ý em là nếu đúng thế. 1283 01:22:34,602 --> 01:22:35,978 Có phải... Đây có phải... 1284 01:22:35,978 --> 01:22:37,813 - Anh ấy đi vòng kìa. - Nếu anh... 1285 01:22:37,813 --> 01:22:39,481 - Đưa em bế. - Tiện thể kìa... 1286 01:22:39,481 --> 01:22:40,983 - Dừng lại. - Phải. Đợi đã. 1287 01:22:40,983 --> 01:22:42,776 Không. Không, dừng lại đi. 1288 01:22:42,776 --> 01:22:44,945 - Anh ấy làm thật à? - Chúa ơi! 1289 01:22:44,945 --> 01:22:46,739 Được rồi. Sao... 1290 01:22:48,324 --> 01:22:49,366 Chúng ta có thể... 1291 01:22:50,075 --> 01:22:51,702 Anh bế con đi? Con kìa. 1292 01:22:51,702 --> 01:22:52,995 - Con mình mà. - Đưa tôi. 1293 01:22:52,995 --> 01:22:54,705 - Đây. - Mẹ bế nào. 1294 01:22:54,705 --> 01:22:57,666 Anh lại quỳ xuống đi. Quỳ xuống nào. 1295 01:23:04,590 --> 01:23:06,425 Lấy anh nhé, Lily Blossom Bloom? 1296 01:23:09,845 --> 01:23:10,846 Đồng ý à? 1297 01:23:10,846 --> 01:23:12,014 Tốt rồi. 1298 01:23:12,014 --> 01:23:14,767 - Đúng là... Em... - Anh ấy thành công rồi. 1299 01:23:14,767 --> 01:23:16,352 Đây là một phép màu. 1300 01:23:17,186 --> 01:23:18,187 Tạ ơn Chúa. 1301 01:23:19,021 --> 01:23:20,356 Ôi, Chúa ơi. 1302 01:23:29,615 --> 01:23:32,326 - Bọn con sẽ tổ chức sau. - Con lấy chồng mà vắng mẹ. 1303 01:23:32,326 --> 01:23:34,703 Và con tiếp tục hối tiếc, 1304 01:23:34,703 --> 01:23:36,580 nhưng rồi mẹ sẽ phải tha thứ. 1305 01:23:36,580 --> 01:23:37,998 Mẹ sẽ không còn sức để giận. 1306 01:23:37,998 --> 01:23:39,917 - Vợ con sẽ làm mẹ hết hơi. - Không. 1307 01:23:39,917 --> 01:23:42,127 Mẹ đừng tha thứ cho cô ấy. Con nói vậy thôi. 1308 01:23:42,127 --> 01:23:44,672 Thôi. Đủ rồi. Sạc điện thoại hộ em nhé? 1309 01:23:44,672 --> 01:23:47,466 Mẹ không mơ về đám cưới của con suốt cuộc đời con, 1310 01:23:47,466 --> 01:23:49,176 mà là suốt cuộc đời mẹ. 1311 01:23:49,176 --> 01:23:51,512 Xin lỗi, mẹ cảm thấy bị phản bội. 1312 01:23:51,512 --> 01:23:54,723 Vâng. Con biết rồi. Cảm ơn mẹ. Rồi sẽ phải tìm cách buông. 1313 01:23:54,723 --> 01:23:56,725 Nếu không được thấy con vào lễ đường, 1314 01:23:56,725 --> 01:23:59,144 thì mẹ phải thấy con quằn quại vì hạnh phúc. 1315 01:23:59,144 --> 01:24:01,480 - Muốn đền bù cho mẹ không? - Có ạ. 1316 01:24:01,480 --> 01:24:04,900 Sinh cho mẹ đứa cháu ngoại. Không, ba đứa đi. Sinh ba luôn. 1317 01:24:04,900 --> 01:24:08,237 Mẹ có thể... Mình bỏ qua chuyện này được không? 1318 01:24:10,489 --> 01:24:11,490 Anh ổn đấy chứ? 1319 01:24:12,700 --> 01:24:13,701 Có chuyện gì thế? 1320 01:24:14,243 --> 01:24:16,120 - Con gọi lại sau nhé? - Ừ. 1321 01:24:16,120 --> 01:24:17,204 Mẹ cúp máy đi. 1322 01:24:20,249 --> 01:24:21,417 Anh à, sao thế? 1323 01:24:26,463 --> 01:24:27,631 Kìa, anh ổn chứ? 1324 01:24:34,388 --> 01:24:35,806 Anh làm rơi điện thoại em, 1325 01:24:38,183 --> 01:24:39,810 và cái ốp bung ra. 1326 01:24:51,071 --> 01:24:52,323 Và anh thấy cái này. 1327 01:24:58,829 --> 01:25:00,247 Anh đã gọi vào số đó... 1328 01:25:11,383 --> 01:25:13,302 - Không phải... - Em đã hứa với anh. 1329 01:25:14,053 --> 01:25:15,888 - Em biết. - Anh không bao giờ dối em. 1330 01:25:15,888 --> 01:25:17,181 Em biết. Không có gì đâu. 1331 01:25:17,181 --> 01:25:19,266 - Không có gì à? - Vâng. 1332 01:25:19,808 --> 01:25:20,935 Vâng. 1333 01:25:21,101 --> 01:25:23,771 - Không có gì à? - Vâng. Em hứa. 1334 01:25:24,521 --> 01:25:25,814 Thật mà. 1335 01:25:28,651 --> 01:25:29,652 Được chứ? 1336 01:25:38,035 --> 01:25:39,036 Không có gì cả. 1337 01:25:40,037 --> 01:25:42,289 - Được rồi. - Được rồi. 1338 01:25:50,297 --> 01:25:51,298 Ryle. 1339 01:25:52,049 --> 01:25:54,718 Ryle, anh yêu, em đảm bảo là không cố tình gặp cậu ấy. 1340 01:25:54,718 --> 01:25:56,637 - Em hứa. Xin anh. - Dừng lại! Đừng. 1341 01:25:56,637 --> 01:25:58,305 - Không. Em hứa. - Lily, dừng lại! 1342 01:25:58,305 --> 01:26:00,057 Không... Xin anh nghe em nói. 1343 01:26:00,057 --> 01:26:02,518 - Em không biết cậu ấy đến. - Em hứa rồi. Thôi đi! 1344 01:26:02,518 --> 01:26:04,270 - Nói với em đi. Xin anh. - Thôi! 1345 01:26:04,270 --> 01:26:06,397 - Dừng lại. Xin anh. Đừng... - Thôi đi! 1346 01:26:12,820 --> 01:26:14,738 Em à. Cố gắng nằm im. 1347 01:26:15,739 --> 01:26:16,740 Hãy gắng nằm im. 1348 01:26:20,744 --> 01:26:22,246 Xong rồi. Có anh ở đây. 1349 01:26:22,246 --> 01:26:23,497 - Dừng lại. - Anh đây. 1350 01:26:24,248 --> 01:26:25,332 Em à. 1351 01:26:25,332 --> 01:26:28,002 Chuyện gì... Chuyện gì đã xảy ra? 1352 01:26:29,003 --> 01:26:30,754 Em bị ngã cầu thang. 1353 01:26:32,923 --> 01:26:34,842 Không. Đừng chạm vào. 1354 01:26:35,718 --> 01:26:37,595 Ừ, em bị vấp và... 1355 01:26:38,137 --> 01:26:40,806 Anh đã cố đỡ em. 1356 01:26:40,806 --> 01:26:43,434 - Không, Ryle, không. - Em ổn rồi. 1357 01:26:46,437 --> 01:26:47,521 - Đừng. - Đau quá. 1358 01:26:47,521 --> 01:26:49,023 Anh biết là đau. Em ổn mà. 1359 01:26:49,023 --> 01:26:50,608 - Được rồi. - Em không sao. 1360 01:26:53,194 --> 01:26:54,528 Em biết em là ai không? 1361 01:26:55,446 --> 01:26:56,780 Lily Bloom. 1362 01:26:56,780 --> 01:26:58,157 Được rồi. Em đang ở đâu? 1363 01:26:59,200 --> 01:27:00,951 - Nhà mình. - Rồi. Anh là ai? 1364 01:27:02,536 --> 01:27:03,871 Chồng của em. 1365 01:27:05,456 --> 01:27:06,916 Và anh đang làm gì? 1366 01:27:08,209 --> 01:27:09,543 Giúp em. 1367 01:27:12,463 --> 01:27:14,215 Anh đang giơ mấy ngón tay? 1368 01:27:16,550 --> 01:27:17,551 - Năm. - Năm. 1369 01:27:17,551 --> 01:27:19,637 - Còn đây? Được rồi. - Hai. 1370 01:27:20,221 --> 01:27:21,639 Hãy nói với anh là không sao. 1371 01:27:25,643 --> 01:27:26,936 Không sao. 1372 01:27:28,854 --> 01:27:29,897 Vâng, lại đây nào. 1373 01:27:31,690 --> 01:27:32,983 Cảm ơn anh. 1374 01:27:37,738 --> 01:27:38,739 Em không sao chứ? 1375 01:27:38,739 --> 01:27:40,324 Em không sao. 1376 01:27:40,950 --> 01:27:42,034 Được rồi. 1377 01:28:32,960 --> 01:28:34,378 Lily! Chúa ơi. 1378 01:28:34,378 --> 01:28:36,714 Cô xem chưa? Xem tạp chí chưa? 1379 01:28:36,714 --> 01:28:38,507 Cô thành công rồi! Xem này! 1380 01:28:38,507 --> 01:28:40,342 Top mười. Ta lọt top mười rồi! 1381 01:28:40,342 --> 01:28:42,595 - Ta lọt top... Cô thành công rồi. - Đâu? 1382 01:28:42,595 --> 01:28:44,889 Thiên tài đâu nhỉ? Đây. Xem đi. 1383 01:28:44,889 --> 01:28:46,223 - Đó. Cô kìa! - Chúa ơi! 1384 01:28:46,223 --> 01:28:47,892 Chúa ơi. Tôi sẽ gọi cho Ryle 1385 01:28:47,892 --> 01:28:50,644 bảo anh ấy mua luôn 50 cuốn. 1386 01:28:50,644 --> 01:28:52,021 10 DỊCH VỤ TỐT NHẤT BOSTON 1387 01:28:52,021 --> 01:28:54,690 7. TIỆM HOA LILY BLOOM 1388 01:29:21,050 --> 01:29:22,051 Chào anh. 1389 01:29:23,010 --> 01:29:24,011 Chào em. 1390 01:29:31,685 --> 01:29:32,686 Anh xem rồi à? 1391 01:29:34,355 --> 01:29:36,273 - Chúc mừng em. - Vâng, cảm ơn anh. 1392 01:29:36,273 --> 01:29:39,777 Em không biết là hoành tráng thế, "Tốt nhất Boston". 1393 01:29:39,777 --> 01:29:41,195 Tốt nhất Boston. 1394 01:29:47,701 --> 01:29:48,744 Ơ kìa. 1395 01:29:50,996 --> 01:29:52,164 Được rồi. 1396 01:29:56,585 --> 01:29:57,920 Anh yêu hình xăm này. 1397 01:29:59,588 --> 01:30:01,257 Em kể lại về ý nghĩa của nó đi. 1398 01:30:03,384 --> 01:30:04,885 Gì cơ? 1399 01:30:06,345 --> 01:30:07,680 Em kể rồi mà. 1400 01:30:08,639 --> 01:30:10,140 Không có ý nghĩa gì thật à? 1401 01:30:14,144 --> 01:30:15,396 Em đọc chưa? 1402 01:30:16,730 --> 01:30:18,023 Rồi, còn anh? 1403 01:30:20,234 --> 01:30:21,277 Đọc cho anh nghe nhé? 1404 01:30:21,944 --> 01:30:23,863 - Em không thích kiểu đó. - Đi mà. 1405 01:30:23,863 --> 01:30:25,906 Không. Em nấu bữa tối rồi, khéo nguội. 1406 01:30:25,906 --> 01:30:29,994 - Đọc đi. - Em không thích kiểu này, được chứ? 1407 01:30:34,206 --> 01:30:35,374 "Số bảy, Lily Bloom. 1408 01:30:35,374 --> 01:30:38,836 - Tiệm hoa kiểu mới... " Gì cơ? - Không. Đọc tới số một đi. 1409 01:30:38,836 --> 01:30:41,672 Nhà hàng yêu thích của chúng ta. 1410 01:30:49,221 --> 01:30:50,472 Anh à, em... 1411 01:30:51,473 --> 01:30:52,474 Đọc đi. 1412 01:30:59,565 --> 01:31:01,483 "Vị trí đầu bảng không gây bất ngờ..." 1413 01:31:01,483 --> 01:31:03,152 Không, đọc đoạn cuối đi. 1414 01:31:05,946 --> 01:31:07,281 "Ông chủ Atlas Corrigan 1415 01:31:07,281 --> 01:31:10,868 kể câu chuyện nguồn gốc ngọt ngào của nhà hàng đình đám Root. 1416 01:31:11,368 --> 01:31:13,370 Hồi trẻ, tôi có khắc một... "- 1417 01:31:17,750 --> 01:31:19,335 - Khắc cái gì? - Em không muốn... 1418 01:31:19,335 --> 01:31:20,419 Đọc tiếp đi. 1419 01:31:25,257 --> 01:31:27,551 "...trái tim nhỏ từ rễ sồi để tặng một cô gái. 1420 01:31:27,551 --> 01:31:29,970 Tên nhà hàng hàm ý một điều cô ấy nói, 1421 01:31:29,970 --> 01:31:31,847 mà tôi sẽ giữ kín. 1422 01:31:31,847 --> 01:31:34,516 Nhưng không thể có cái tên nào khác ngoài Root. Nó... 1423 01:31:35,893 --> 01:31:36,894 luôn dành cho cô ấy." 1424 01:31:36,894 --> 01:31:37,978 Anh yêu... 1425 01:31:39,104 --> 01:31:40,940 Đọc đoạn cuối đi. 1426 01:31:41,524 --> 01:31:42,691 Còn hay hơn đấy. 1427 01:31:45,903 --> 01:31:47,321 - Em không muốn... - Đọc đi. 1428 01:31:52,993 --> 01:31:55,579 "Khi được hỏi đã gặp lại cô ấy chưa, 1429 01:31:55,579 --> 01:31:57,540 - Corrigan đáp..." - "...Corrigan đáp... 1430 01:31:57,957 --> 01:32:00,626 'Rồi.' Câu hỏi tiếp theo đi." 1431 01:32:11,554 --> 01:32:12,555 Em có yêu hắn không? 1432 01:32:13,889 --> 01:32:14,890 Đã từng yêu. 1433 01:32:14,890 --> 01:32:15,975 Giờ có yêu không? 1434 01:32:16,684 --> 01:32:17,685 Em yêu anh. 1435 01:32:17,685 --> 01:32:19,186 Anh không hỏi điều đó. 1436 01:32:32,533 --> 01:32:33,534 Em không biết. 1437 01:32:54,555 --> 01:32:55,556 Cảm ơn em. 1438 01:33:07,860 --> 01:33:09,153 Xin lỗi. 1439 01:33:10,154 --> 01:33:11,739 - Nào. Ăn tối thôi. - Không. 1440 01:33:11,739 --> 01:33:13,240 Được rồi. Đi mà. 1441 01:33:14,241 --> 01:33:16,660 Không. Không phải lúc này. Đi mà. Hãy... 1442 01:33:16,660 --> 01:33:19,371 Xin anh đấy. Này. Dừng lại đi. 1443 01:33:19,914 --> 01:33:21,248 Anh yêu, dừng lại. Dừng lại. 1444 01:33:21,248 --> 01:33:24,627 - Muốn anh dừng lại à? - Để lúc khác. Này, dừng lại. 1445 01:33:25,294 --> 01:33:26,295 Dừng lại đi. 1446 01:33:26,295 --> 01:33:27,713 - Em à. - Thôi đi! 1447 01:33:27,713 --> 01:33:29,673 - Này. - Thôi đi. Xin anh, dừng lại. 1448 01:33:29,673 --> 01:33:30,799 Này! 1449 01:33:30,799 --> 01:33:31,926 - Em à. - Dừng lại. 1450 01:33:33,969 --> 01:33:35,221 Dừng lại đi. 1451 01:33:35,221 --> 01:33:38,307 Dừng lại! Này! 1452 01:33:38,682 --> 01:33:40,351 Đừng mà. Dừng lại. Này anh! 1453 01:33:40,351 --> 01:33:42,853 - Anh làm gì vậy? Dừng lại. - Này em. 1454 01:33:42,853 --> 01:33:44,897 Anh đang làm gì vậy? 1455 01:33:44,897 --> 01:33:47,191 - Kìa em. - Dừng lại. 1456 01:33:49,068 --> 01:33:50,069 Em à. 1457 01:33:51,403 --> 01:33:52,530 Anh yêu em. 1458 01:33:54,949 --> 01:33:57,076 Anh chỉ chưa thể hiện hết thôi. 1459 01:33:57,076 --> 01:33:58,285 Có mà. 1460 01:33:58,994 --> 01:34:00,329 - Có mà. - Không. 1461 01:34:00,955 --> 01:34:02,122 Anh thể hiện rồi mà. 1462 01:34:02,706 --> 01:34:04,166 - Em yêu... - Em xin anh. 1463 01:34:04,166 --> 01:34:06,126 Có mà anh. Có chứ. 1464 01:34:06,335 --> 01:34:07,461 Được rồi. 1465 01:34:12,967 --> 01:34:15,261 Được rồi. 1466 01:34:18,222 --> 01:34:20,349 - Anh yêu em nhiều lắm. - Em yêu anh. 1467 01:34:20,933 --> 01:34:22,268 - Em yêu anh. - Yêu em lắm. 1468 01:34:22,935 --> 01:34:25,813 Anh à. Anh yêu, làm ơn dừng lại. 1469 01:34:25,938 --> 01:34:27,314 Làm ơn dừng lại. 1470 01:34:27,314 --> 01:34:30,484 Xin anh đấy. Anh à. Dừng lại đi. 1471 01:34:30,484 --> 01:34:32,069 Này. Dừng lại. Nhìn em đi. 1472 01:34:32,069 --> 01:34:34,738 - Anh yêu em lắm. - Nhìn em. Không. Nhìn em đi. 1473 01:34:34,738 --> 01:34:37,116 Anh muốn em biết anh yêu em đủ nhiều. 1474 01:34:37,116 --> 01:34:38,784 - Có mà. Anh à. - Không. 1475 01:34:38,784 --> 01:34:40,786 Nhìn em đi. Em yêu anh. 1476 01:34:40,786 --> 01:34:42,496 Nhìn em đi. Xin hãy nhìn em. 1477 01:34:42,496 --> 01:34:44,331 - Nhìn em đi. - Hình xăm đó. 1478 01:34:44,331 --> 01:34:47,167 Hãy nhìn em. Em xin anh. 1479 01:34:47,167 --> 01:34:49,169 Xin anh đấy. Em yêu anh mà. 1480 01:34:49,169 --> 01:34:51,005 Em yêu anh mà. Làm ơn đi. 1481 01:34:51,005 --> 01:34:52,840 Xin anh, đừng làm thế. 1482 01:34:52,840 --> 01:34:54,550 Em xin anh. 1483 01:34:54,675 --> 01:34:56,260 Dừng lại! 1484 01:35:20,409 --> 01:35:22,119 Anh chưa thể hiện hết tình cảm. 1485 01:35:23,120 --> 01:35:25,164 - Có mà. - Không. 1486 01:35:25,164 --> 01:35:26,373 Chưa đâu. 1487 01:35:43,849 --> 01:35:45,517 - Mang ra đi. - Vâng, bếp trưởng. 1488 01:36:29,436 --> 01:36:31,355 Tôi sẽ không bao giờ giống mẹ. 1489 01:36:33,899 --> 01:36:35,401 Cậu sẽ không giống mẹ. 1490 01:36:36,402 --> 01:36:37,862 Đừng bao giờ nghĩ thế. 1491 01:36:39,280 --> 01:36:40,281 Nhé? 1492 01:36:42,157 --> 01:36:43,492 - Ừ. - Không có đâu. 1493 01:36:55,004 --> 01:36:56,338 Có đúng như tôi nghĩ không? 1494 01:37:00,009 --> 01:37:01,093 Đúng. 1495 01:37:06,557 --> 01:37:09,184 Tôi muốn kể một chuyện. Không rõ có đúng lúc không... 1496 01:37:09,310 --> 01:37:10,603 Xin lỗi vì chậm trễ. 1497 01:37:11,729 --> 01:37:13,355 Tối nay đông bệnh nhân quá. 1498 01:37:14,732 --> 01:37:17,568 Chúng tôi có một quy trình khám cho tình huống này. 1499 01:37:17,735 --> 01:37:21,572 Gọi là Khám Xâm Hại. Tất nhiên là không bắt buộc... 1500 01:37:22,907 --> 01:37:24,241 Anh ấy không... 1501 01:37:25,743 --> 01:37:26,869 Tôi không bị... Mà... 1502 01:37:26,869 --> 01:37:27,953 Anh ta định làm? 1503 01:37:29,330 --> 01:37:31,749 Tôi không cần khám. Cảm ơn chị. Vâng. 1504 01:37:33,459 --> 01:37:34,460 Cho phép tôi nhé? 1505 01:37:34,460 --> 01:37:36,378 Vâng. Tất nhiên rồi. 1506 01:37:41,091 --> 01:37:42,092 Có đau không? 1507 01:37:43,719 --> 01:37:44,803 Còn chỗ này? 1508 01:37:44,803 --> 01:37:47,014 Không, chỉ đau ngoài da. Vâng. 1509 01:37:47,264 --> 01:37:48,599 Thông thường, 1510 01:37:49,475 --> 01:37:52,978 tôi chỉ định chụp X-quang xương đòn xem có gãy không, 1511 01:37:52,978 --> 01:37:56,315 nhưng tình hình cô như thế này thì chỉ vệ sinh vết thương, 1512 01:37:56,315 --> 01:37:59,235 và y tá sẽ vào tiêm phòng uốn ván cho cô. 1513 01:38:00,152 --> 01:38:02,154 Tôi... tôi không hiểu. 1514 01:38:02,154 --> 01:38:05,241 Không chụp X-quang cho thai phụ, trừ khi là chuyện sống còn. 1515 01:38:05,866 --> 01:38:06,867 Được chứ? 1516 01:38:10,329 --> 01:38:11,330 Vâng. 1517 01:38:11,330 --> 01:38:12,414 - Chờ tôi tí. - Vâng. 1518 01:38:12,414 --> 01:38:13,499 Được rồi. 1519 01:38:35,020 --> 01:38:37,064 Không có Cassie nào cả, phải không? 1520 01:38:37,773 --> 01:38:38,774 Ừ. 1521 01:38:41,277 --> 01:38:42,361 Không có. 1522 01:38:45,990 --> 01:38:47,157 Đó là... 1523 01:38:48,075 --> 01:38:49,159 Đây là nhà tôi. 1524 01:38:56,166 --> 01:38:57,668 Bếp, phòng khách. 1525 01:38:59,295 --> 01:39:00,921 Để tôi lấy cho quần áo cho cậu. 1526 01:39:11,265 --> 01:39:12,266 Cảm ơn cậu. 1527 01:39:12,266 --> 01:39:14,018 Bố tôi sẽ không biết đâu. 1528 01:39:18,105 --> 01:39:19,356 Nhường cậu phòng ngủ. 1529 01:39:19,356 --> 01:39:21,400 - Tôi không dám đâu. - Không. Đi mà. 1530 01:39:21,400 --> 01:39:23,402 Đằng nào tôi cũng dậy đi làm sớm, nên... 1531 01:39:24,111 --> 01:39:26,405 Tôi yêu cái sofa. Nó tốt lắm. 1532 01:39:27,406 --> 01:39:29,491 Nên cậu ở đây bao lâu tùy thích nhé. 1533 01:39:30,201 --> 01:39:31,327 Cảm ơn cậu. 1534 01:39:31,619 --> 01:39:32,995 Được rồi. Nghỉ ngơi đi. 1535 01:39:35,331 --> 01:39:36,373 Mai gặp nhé. 1536 01:40:43,023 --> 01:40:44,066 Chào cậu. 1537 01:40:44,275 --> 01:40:45,359 Chào cậu. 1538 01:40:52,366 --> 01:40:56,829 Chẳng rõ cậu có đói không nên tôi chọn mấy món đắt hàng. 1539 01:41:03,377 --> 01:41:05,212 Cậu muốn lễ tang cậu bật bài hát gì? 1540 01:41:08,632 --> 01:41:09,800 Nếu phải chọn ấy mà. 1541 01:41:10,718 --> 01:41:11,969 Cậu chưa nghĩ đến à? 1542 01:41:11,969 --> 01:41:13,637 Lễ tang tôi bật bài hát gì hả? 1543 01:41:13,637 --> 01:41:14,722 Ừ. 1544 01:41:14,722 --> 01:41:19,518 Lễ tang của tôi thì tôi nghĩ đến bài "With Arms Wide Open" của Creed. 1545 01:41:19,518 --> 01:41:21,312 - "Dang rộng vòng tay..." - Ừ. 1546 01:41:21,312 --> 01:41:23,022 ...trong lúc hạ huyệt. 1547 01:41:33,866 --> 01:41:35,159 Cậu sẽ ổn thôi. 1548 01:41:38,996 --> 01:41:40,497 Không có vẻ như vậy đâu. 1549 01:41:41,498 --> 01:41:42,499 Tôi biết. 1550 01:41:43,667 --> 01:41:44,752 Nhưng cậu sẽ ổn. 1551 01:41:46,170 --> 01:41:48,839 Tôi nghĩ lần này hơi khác một chút. 1552 01:41:52,676 --> 01:41:54,470 Nếu tôi không lo được cho mình 1553 01:41:54,470 --> 01:41:59,558 thì làm sao lo được cho con? 1554 01:42:15,282 --> 01:42:16,825 Đêm đó tôi đến ngôi nhà bỏ hoang 1555 01:42:16,825 --> 01:42:19,411 không phải vì cần chỗ ở, 1556 01:42:19,912 --> 01:42:21,497 mà là để tự tử. 1557 01:42:24,416 --> 01:42:26,502 Và tôi ngồi trên sàn phòng khách, 1558 01:42:26,502 --> 01:42:28,837 thấy cậu qua ô cửa sổ phòng cậu. 1559 01:42:28,837 --> 01:42:30,005 Đèn bật sáng lên, 1560 01:42:30,756 --> 01:42:32,716 cậu thò đầu qua rèm, 1561 01:42:32,716 --> 01:42:36,262 và ngay khi thấy gương mặt cậu, tôi không dám tự tử nữa. 1562 01:42:37,888 --> 01:42:40,307 Hôm sau cậu mang cho tôi đồ ăn, cậu nuôi tôi... 1563 01:42:47,523 --> 01:42:48,607 Ý tôi là cậu đã cứu... 1564 01:42:50,442 --> 01:42:53,487 Tôi muốn nói là cậu đã cứu mạng tôi. 1565 01:42:55,281 --> 01:42:56,365 Con người cậu là thế. 1566 01:42:57,241 --> 01:43:03,247 Nếu quyết định giữ cái thai, cậu sẽ là người mẹ tuyệt vời. 1567 01:43:05,457 --> 01:43:07,918 Và con cậu sẽ rất may mắn. 1568 01:43:13,507 --> 01:43:14,550 Cậu làm được mà. 1569 01:43:41,869 --> 01:43:42,953 Lily à. 1570 01:44:18,280 --> 01:44:20,407 Nếu sau này cậu lại có thể yêu ai đó 1571 01:44:20,407 --> 01:44:21,909 thì hãy yêu tôi nhé. 1572 01:44:29,124 --> 01:44:30,960 Ừ. Được. 1573 01:45:07,329 --> 01:45:08,831 Em rất tiếc. 1574 01:45:11,584 --> 01:45:16,672 Em đã dõi theo anh ấy cả đời, và em thấy... 1575 01:45:18,924 --> 01:45:24,680 anh ấy sợ mở lòng với bất kỳ ai, 1576 01:45:26,765 --> 01:45:28,434 từ hồi nhỏ. 1577 01:45:30,394 --> 01:45:34,732 Và em nghĩ anh ấy cảm thấy lòng mình đã chết. 1578 01:45:36,775 --> 01:45:39,361 Chết ở trong lòng, từng chút một, 1579 01:45:41,238 --> 01:45:42,740 cho tới khi gặp chị. 1580 01:45:45,492 --> 01:45:48,245 Không phải em biện minh đâu... 1581 01:45:50,080 --> 01:45:51,081 Em không bao giờ... 1582 01:45:52,082 --> 01:45:54,668 Em không ngờ anh ấy dám làm thế. 1583 01:46:01,759 --> 01:46:05,804 Chị có được hỏi chuyện gì đã xảy ra với Emerson không? 1584 01:46:07,097 --> 01:46:08,265 Được chứ. 1585 01:46:11,685 --> 01:46:14,104 Chị xứng đáng được biết, gia đình mình mà. 1586 01:46:21,570 --> 01:46:23,239 Bố em có một khẩu súng. 1587 01:46:24,740 --> 01:46:28,244 Ryle và Emerson đang chơi trong nhà, 1588 01:46:28,827 --> 01:46:31,413 đóng giả là cao bồi, 1589 01:46:32,581 --> 01:46:33,624 và họ tìm thấy súng. 1590 01:46:35,251 --> 01:46:37,253 Lúc đó Ryle sáu tuổi. 1591 01:46:37,920 --> 01:46:39,964 Chỉ là một cậu bé sáu tuổi. 1592 01:46:43,008 --> 01:46:44,843 Anh ấy còn không biết đó là súng thật. 1593 01:46:44,843 --> 01:46:46,512 Anh ấy tưởng là súng giả 1594 01:46:48,514 --> 01:46:51,684 cho đến khi đã quá muộn. 1595 01:46:55,271 --> 01:46:57,106 - Emerson là anh cả... - Chị rất tiếc. 1596 01:46:57,106 --> 01:46:58,858 ...và là bạn thân của anh ấy. 1597 01:47:02,111 --> 01:47:03,779 Từ đó, anh ấy khác hẳn. 1598 01:47:03,779 --> 01:47:04,864 Ừ. 1599 01:47:07,449 --> 01:47:09,535 Có mặt ở đám tang anh ấy... 1600 01:47:19,086 --> 01:47:21,922 Trước kia em yêu hoa lắm. 1601 01:47:24,216 --> 01:47:25,551 Nghe em này. 1602 01:47:26,343 --> 01:47:28,053 Với tư cách là em gái anh ấy, 1603 01:47:28,053 --> 01:47:32,308 em chỉ mong chị có thể tha thứ cho anh ấy. 1604 01:47:35,060 --> 01:47:37,062 Nhưng với tư cách là bạn thân của chị, 1605 01:47:38,564 --> 01:47:43,235 Lily, nếu chị quay lại với anh ấy, em sẽ không chơi với chị nữa. 1606 01:47:49,533 --> 01:47:50,826 Em rất tiếc. 1607 01:47:51,869 --> 01:47:54,205 Em là người bạn tốt nhất mà chị từng có. 1608 01:47:55,206 --> 01:47:56,832 Em làm cô còn tốt hơn nữa. 1609 01:48:02,129 --> 01:48:03,255 Chị yêu quý. 1610 01:48:24,652 --> 01:48:25,653 {\an8}CHO ANH GẶP EM ĐI. 1611 01:48:25,778 --> 01:48:26,987 {\an8}ANH BIẾT EM GIẬN. 1612 01:48:26,987 --> 01:48:28,072 {\an8}NÓI CHUYỆN VỚI ANH. 1613 01:48:46,340 --> 01:48:47,925 - Bên này à? - Bên đó. 1614 01:48:47,925 --> 01:48:50,594 Phải, nếu giữ như thế này thì dễ hơn. 1615 01:48:50,594 --> 01:48:53,222 - Chắc vậy. - Đúng rồi. Nào. 1616 01:48:53,222 --> 01:48:54,306 Mẹ xin lỗi. 1617 01:48:54,306 --> 01:48:55,391 Không. Mẹ làm tốt mà. 1618 01:48:55,391 --> 01:48:57,518 Bố con toàn làm mấy việc này. 1619 01:48:57,518 --> 01:48:59,728 Mẹ đã từng lắp vài thứ rồi chứ. 1620 01:48:59,728 --> 01:49:02,690 Không. Những việc này toàn là bố làm. 1621 01:49:06,151 --> 01:49:08,320 Nó nhất định không chịu khớp vào. 1622 01:49:14,076 --> 01:49:15,703 Sao mẹ lại chịu ở cùng bố? 1623 01:49:23,919 --> 01:49:26,005 Vì ra đi thì khó hơn. 1624 01:49:30,551 --> 01:49:31,802 Và mẹ yêu bố. 1625 01:49:33,721 --> 01:49:34,972 Vâng, con cũng vậy. 1626 01:49:37,224 --> 01:49:38,517 Mẹ làm được rồi này. 1627 01:49:41,270 --> 01:49:43,564 Đó là tim thai. 1628 01:49:44,231 --> 01:49:46,859 Nhìn kìa. Cô có muốn biết không? 1629 01:49:46,859 --> 01:49:49,111 - Thấy rõ rồi cơ à? - Phải. 1630 01:49:52,907 --> 01:49:54,575 Vâng. 1631 01:49:54,575 --> 01:49:55,659 Có ạ. 1632 01:49:56,869 --> 01:49:58,495 - Tôi muốn biết. - Thế à? 1633 01:49:58,495 --> 01:49:59,580 Được rồi. 1634 01:50:01,457 --> 01:50:02,708 Cô thấy không? 1635 01:50:03,334 --> 01:50:04,877 Đó là đầu của con bé. 1636 01:50:11,759 --> 01:50:12,843 Chào con. 1637 01:50:13,719 --> 01:50:15,346 Chào con gái. 1638 01:50:16,597 --> 01:50:17,973 "Con gái" nhỉ? 1639 01:50:23,020 --> 01:50:24,188 Chào con. 1640 01:50:25,940 --> 01:50:27,691 Chào con gái của mẹ. 1641 01:50:52,758 --> 01:50:53,842 Chào anh. 1642 01:51:06,146 --> 01:51:07,273 Nó luôn luôn... 1643 01:51:11,193 --> 01:51:12,194 Cảm ơn em. 1644 01:51:24,456 --> 01:51:25,624 Con đang đạp à? 1645 01:51:26,250 --> 01:51:28,586 À, vâng. Đúng vậy. 1646 01:51:34,091 --> 01:51:35,301 Xong. 1647 01:51:36,051 --> 01:51:37,261 Chắc chắn rồi đấy. 1648 01:51:37,261 --> 01:51:39,513 - Nào. Anh cầm đầu này. - Được rồi. 1649 01:51:41,348 --> 01:51:42,349 Cảm ơn anh. 1650 01:51:43,684 --> 01:51:45,561 Em có thể tự dọn dẹp, nên là... 1651 01:51:45,561 --> 01:51:46,729 Được rồi. 1652 01:52:02,286 --> 01:52:06,332 Trước khi về, anh có muốn sờ em bé không? Nếu anh muốn? 1653 01:52:09,210 --> 01:52:10,211 Con đang đạp à? 1654 01:52:11,003 --> 01:52:13,005 Đạp suốt. Vâng. 1655 01:52:13,839 --> 01:52:14,840 Có chứ. 1656 01:52:14,840 --> 01:52:16,383 Vâng. Được rồi. 1657 01:52:18,302 --> 01:52:20,095 Anh sờ đi. Vâng. 1658 01:52:22,973 --> 01:52:24,266 Đây này. 1659 01:52:26,685 --> 01:52:27,686 Con bé đây rồi. 1660 01:52:27,686 --> 01:52:28,771 Vâng. 1661 01:52:29,772 --> 01:52:33,817 Cái đầu to. Anh thấy không? Đó là cái gót chân bé xíu. Thấy không? 1662 01:52:34,944 --> 01:52:37,446 Con bé đang vươn vai đấy. 1663 01:52:45,037 --> 01:52:46,205 Về nhà đi em. 1664 01:52:49,250 --> 01:52:50,793 Em à, anh sẽ không... 1665 01:52:51,418 --> 01:52:53,212 Sẽ không bao giờ có chuyện đó nữa. 1666 01:52:54,046 --> 01:52:56,215 Anh hứa. Anh sẽ đi điều trị. 1667 01:52:58,884 --> 01:53:00,052 Xin em hãy về nhà. 1668 01:53:08,978 --> 01:53:10,980 - Anh... - Anh đi đi kẻo muộn giờ làm. 1669 01:54:21,508 --> 01:54:24,094 Lại đây. Anh muốn ngồi cùng mẹ con em không? 1670 01:54:27,556 --> 01:54:29,225 Đủ chỗ cho một người nữa mà. 1671 01:54:30,517 --> 01:54:31,894 - Thế à? - Vâng. 1672 01:54:33,270 --> 01:54:36,315 Mẹ biết. Mẹ đây rồi. 1673 01:54:39,360 --> 01:54:41,153 - Chào con. - Anh muốn bế con không? 1674 01:54:43,239 --> 01:54:44,240 Có. 1675 01:54:44,240 --> 01:54:48,244 - Đây. Bế như thế. - Chào con. 1676 01:54:48,911 --> 01:54:50,204 Mẹ đây mà. 1677 01:54:50,204 --> 01:54:51,789 - Ừ. - Mẹ đây. 1678 01:54:51,789 --> 01:54:54,250 Mẹ vẫn ở đây. 1679 01:54:54,250 --> 01:54:56,835 Mẹ biết. Không sao. 1680 01:54:57,753 --> 01:54:59,213 Giữ ấm cho con. 1681 01:55:00,464 --> 01:55:01,757 - Chào con. - Rồi. 1682 01:55:02,591 --> 01:55:04,760 - Chào bé xinh. - Đúng rồi. 1683 01:55:05,427 --> 01:55:06,595 Bố là bố của con đây. 1684 01:55:06,595 --> 01:55:09,765 Vâng. Đúng vậy. 1685 01:55:10,599 --> 01:55:11,767 Đúng vậy. 1686 01:55:13,310 --> 01:55:14,687 Mình đặt tên con là gì nhỉ? 1687 01:55:16,063 --> 01:55:18,524 Em định đặt theo tên của anh trai anh. 1688 01:55:25,948 --> 01:55:28,701 - Emerson. - Vâng. Emerson. 1689 01:55:29,118 --> 01:55:31,328 Như thế, mình có thể gọi con là Emmy. 1690 01:55:33,998 --> 01:55:35,332 Anh nghĩ sao? 1691 01:55:37,209 --> 01:55:40,170 Đó là điều tuyệt vời nhất mà ai đó đã từng làm cho anh. 1692 01:55:42,923 --> 01:55:44,341 Cảm ơn em. 1693 01:55:50,723 --> 01:55:53,392 Không sao. Có bố đây rồi. 1694 01:55:53,392 --> 01:55:55,561 Có bố đây mà, Emmy. 1695 01:55:56,937 --> 01:55:57,938 Chào con. 1696 01:55:59,106 --> 01:56:02,067 Chào bé xinh. Bố của con đây. 1697 01:56:07,990 --> 01:56:09,617 Bố sẽ bảo vệ con, Emmy. 1698 01:56:11,327 --> 01:56:13,120 Bố sẽ bảo vệ cho con an toàn. 1699 01:56:21,545 --> 01:56:22,880 Em muốn ly hôn. 1700 01:56:25,466 --> 01:56:28,010 Kìa em. Đừng làm thế. 1701 01:56:28,010 --> 01:56:29,470 Có đấy. 1702 01:56:29,803 --> 01:56:31,138 Vâng. 1703 01:56:32,306 --> 01:56:33,390 Vâng. 1704 01:56:35,226 --> 01:56:37,269 Không phải vì anh hay em. Mà là vì con. 1705 01:56:38,729 --> 01:56:40,397 Vâng, anh biết đấy. 1706 01:56:41,649 --> 01:56:42,775 Nhìn con bé đi. 1707 01:56:42,775 --> 01:56:46,695 Nếu một ngày nó tìm đến anh và nói, "Bạn trai đánh con" thì sao? 1708 01:56:46,695 --> 01:56:48,072 Anh sẽ... 1709 01:56:49,698 --> 01:56:51,158 Anh sẽ nói gì với nó? 1710 01:56:54,537 --> 01:56:58,290 Hay nếu nó nói, "Bố ơi, chồng con đẩy con xuống cầu thang, 1711 01:56:58,290 --> 01:57:01,210 nhưng lại nói đó là tai nạn, nên không sao." 1712 01:57:04,088 --> 01:57:07,758 Hay nó kể là chồng đè nó xuống, nó đã cầu xin dừng lại, 1713 01:57:08,342 --> 01:57:10,094 nhưng cậu ta thề sẽ không tái phạm? 1714 01:57:13,180 --> 01:57:14,848 Anh sẽ nói gì với con? 1715 01:57:17,476 --> 01:57:19,520 Nếu như người nó từng yêu... 1716 01:57:21,438 --> 01:57:22,439 lại... 1717 01:57:23,482 --> 01:57:26,026 đánh nó, thì anh sẽ nói gì với nó? 1718 01:57:36,453 --> 01:57:38,163 Anh sẽ cầu xin nó bỏ cậu ta. 1719 01:57:39,999 --> 01:57:41,041 Vâng. 1720 01:57:42,459 --> 01:57:44,295 Và cầu xin nó đừng quay lại. 1721 01:57:53,304 --> 01:57:56,432 Con ra mẹ bế nhé? Con có một người mẹ rất tốt. 1722 01:57:56,432 --> 01:57:57,516 Đây. 1723 01:58:01,478 --> 01:58:04,148 Mẹ đây rồi. Mẹ bế con. Bé yêu của mẹ. 1724 01:58:04,148 --> 01:58:05,900 Được rồi. Anh sẽ... 1725 01:58:36,472 --> 01:58:37,473 Ừ. 1726 01:58:39,225 --> 01:58:41,727 Ngoan lắm. Có mẹ đây rồi. 1727 01:58:43,562 --> 01:58:45,147 Có mẹ đây rồi. 1728 01:58:47,483 --> 01:58:48,776 Ừ. 1729 01:58:50,444 --> 01:58:51,737 Ừ. 1730 01:58:53,155 --> 01:58:55,824 Chấm dứt thôi, con ạ. 1731 01:58:59,286 --> 01:59:00,871 Chỉ có mẹ con mình thôi. 1732 01:59:02,915 --> 01:59:03,958 Con nhé? 1733 01:59:06,544 --> 01:59:07,878 Chỉ có mẹ con mình thôi. 1734 01:59:11,298 --> 01:59:13,092 Ừ. 1735 01:59:32,528 --> 01:59:33,529 Cảm ơn con. 1736 01:59:34,113 --> 01:59:35,531 Mẹ ơi, con yêu mẹ. 1737 01:59:38,075 --> 01:59:39,368 Mẹ rất tự hào về con. 1738 01:59:48,168 --> 01:59:49,962 - Được rồi. - Được rồi. 1739 01:59:50,546 --> 01:59:52,172 - Con sẽ quay lại ngay. - Ừ. 1740 01:59:57,761 --> 01:59:59,680 Mình gặp ông ngoại nhé. 1741 02:00:03,642 --> 02:00:04,643 Được rồi. 1742 02:00:07,730 --> 02:00:10,941 ANDREW BLOOM NGƯỜI CHỒNG, NGƯỜI CHA YÊU DẤU 1743 02:00:15,196 --> 02:00:16,530 Tạm biệt bố. 1744 02:00:20,659 --> 02:00:21,660 Được rồi. 1745 02:00:24,997 --> 02:00:26,498 Thế là được rồi. 1746 02:00:29,335 --> 02:00:30,461 Đi nào. 1747 02:01:20,886 --> 02:01:22,263 Vâng. Đúng rồi. 1748 02:01:33,065 --> 02:01:34,066 CHỢ NÔNG SẢN 1749 02:02:13,230 --> 02:02:14,481 - Chào. - Chào cậu. 1750 02:02:16,442 --> 02:02:17,443 Cậu thế nào... 1751 02:02:17,443 --> 02:02:18,861 Con gái cậu đấy à? 1752 02:02:20,070 --> 02:02:21,572 Ừ, con bé tên là Emmy. 1753 02:02:22,114 --> 02:02:24,950 Lúc nãy tôi thấy hai mẹ con cậu. Tôi... Tôi không... 1754 02:02:25,576 --> 02:02:26,577 Ừ. 1755 02:02:28,996 --> 02:02:30,414 Con bé xinh quá. 1756 02:02:31,332 --> 02:02:32,374 Cảm ơn cậu. 1757 02:02:34,376 --> 02:02:36,212 Cậu có còn ở với... 1758 02:02:36,795 --> 02:02:37,922 Không. 1759 02:02:38,339 --> 02:02:40,424 Chỉ có hai mẹ con tôi thôi. 1760 02:02:45,095 --> 02:02:46,096 Ồ. 1761 02:02:52,353 --> 02:02:54,772 - Cậu đã có ai chưa? - Tiệm hoa thế nào? 1762 02:02:59,151 --> 02:03:00,319 Chưa. 1763 02:03:03,030 --> 02:03:04,073 Chưa có. 1764 02:10:22,720 --> 02:10:24,722 Phụ đề dịch bởi: Trà Nguyễn