1
00:01:51,884 --> 00:01:54,261
Mẹ à. Lại đây. Con đây rồi.
2
00:01:54,970 --> 00:01:57,723
- Mẹ rất tiếc.
- Mẹ ơi, mẹ sẽ ổn thôi.
3
00:01:57,723 --> 00:02:00,184
Mẹ rất tiếc vì con không kịp về.
4
00:02:00,309 --> 00:02:03,312
Mẹ không biết ta sẽ phải làm gì.
Ta sẽ làm gì đây?
5
00:02:09,150 --> 00:02:10,486
Được rồi.
6
00:02:10,486 --> 00:02:11,946
Chúa ơi. Ta phải chọn hoa.
7
00:02:11,946 --> 00:02:13,155
Đúng thế ạ.
8
00:02:13,155 --> 00:02:16,283
Không thể tin là ta phải
chọn hoa cho đám tang bố con.
9
00:02:16,283 --> 00:02:17,576
Con biết.
10
00:02:17,576 --> 00:02:20,204
Mẹ không hiểu sao con chuyển đi.
Mẹ không hiểu.
11
00:02:20,204 --> 00:02:22,498
Mẹ mà có công việc như con hồi đó...
12
00:02:22,498 --> 00:02:25,084
Mẹ sẵn sàng làm tất cả
để có được công việc đó.
13
00:02:25,084 --> 00:02:28,921
Con cảm ơn sự ủng hộ và nhiệt tình của mẹ.
Thật đấy.
14
00:02:28,921 --> 00:02:30,756
Con yêu mẹ. Con đi dỡ đồ ra.
15
00:02:30,756 --> 00:02:31,840
Ừ.
16
00:02:31,840 --> 00:02:33,676
- Chọn hoa ly đi.
- Gì cơ?
17
00:02:33,676 --> 00:02:35,803
Hoa cho đám tang ấy mà. Sẽ là...
18
00:02:35,803 --> 00:02:37,054
À, hoa ly.
19
00:02:37,680 --> 00:02:40,140
Mẹ rất... Mẹ rất mừng vì con về nhà.
20
00:02:40,766 --> 00:02:41,892
Con cũng vậy.
21
00:03:30,900 --> 00:03:32,318
Ông ấy rất yêu con.
22
00:03:33,194 --> 00:03:34,195
Ai cơ ạ?
23
00:03:35,154 --> 00:03:36,572
Bố con.
24
00:03:39,533 --> 00:03:41,160
Con biết. Con...
25
00:03:41,160 --> 00:03:42,411
Vâng, con biết mà.
26
00:03:45,080 --> 00:03:46,916
Bài điếu văn thế nào hả con?
27
00:03:47,625 --> 00:03:51,462
Đó là một trong những bài hay nhất
mà con từng viết.
28
00:03:51,462 --> 00:03:54,340
Chỉ cần nói năm điều mà con yêu quý ở bố.
29
00:03:54,340 --> 00:03:56,800
Mẹ ơi, đó đâu phải danh sách đi chợ.
30
00:03:56,800 --> 00:03:59,094
Chỉ cần năm điều thôi.
31
00:04:00,304 --> 00:04:01,388
Đơn giản mà.
32
00:04:01,388 --> 00:04:02,723
Từ đáy lòng.
33
00:04:02,723 --> 00:04:05,226
Như thế là hay rồi. Con sẽ nói rất hay.
34
00:04:06,560 --> 00:04:08,604
Chúng ta đến đây để tôn vinh
35
00:04:08,604 --> 00:04:11,774
Andrew Bloom uy tín và hào phóng.
36
00:04:12,942 --> 00:04:16,236
Ngài thị trưởng được yêu mến
của thành phố xinh đẹp này.
37
00:04:16,861 --> 00:04:20,449
Chồng của người phụ nữ
rất được yêu mến, Jenny Bloom.
38
00:04:21,116 --> 00:04:24,578
Bố của Lily tuyệt vời và ngọt ngào.
39
00:04:24,578 --> 00:04:27,206
Lily, mời cháu lên sân khấu.
40
00:04:35,965 --> 00:04:38,259
Xin chào. Cảm ơn mọi người đã đến đây.
41
00:04:40,344 --> 00:04:44,390
Để tôn vinh bố mình, tôi muốn chia sẻ
42
00:04:44,390 --> 00:04:46,850
năm điều mà tôi yêu quý nhất ở ông.
43
00:04:54,942 --> 00:04:55,943
Ông...
44
00:05:15,379 --> 00:05:16,547
Tôi xin lỗi.
45
00:06:52,560 --> 00:06:54,019
Cái ghế chắc chắn ghê.
46
00:06:55,062 --> 00:06:56,063
Thế à?
47
00:06:59,441 --> 00:07:00,651
Tôi xin lỗi.
48
00:07:01,735 --> 00:07:02,987
Đã một ngày rồi.
49
00:07:07,825 --> 00:07:09,577
Cô xuống đi được không?
50
00:07:10,411 --> 00:07:12,872
Tôi... Tôi ổn mà. Cảm ơn.
51
00:07:12,872 --> 00:07:14,957
Cô ngồi sát mép như thế làm tôi lo.
52
00:07:17,751 --> 00:07:18,961
Làm ơn đi?
53
00:07:22,715 --> 00:07:24,216
Năn nỉ đấy, được không?
54
00:07:26,844 --> 00:07:28,053
Tôi ổn mà.
55
00:07:29,471 --> 00:07:30,556
Cô đúng là...
56
00:07:50,784 --> 00:07:53,078
Tôi có đọc được là quả anh đào ngâm
57
00:07:53,078 --> 00:07:55,456
sẽ nằm trong dạ dày bảy năm.
58
00:07:55,456 --> 00:07:57,917
Hoặc là gây ung thư.
Tôi quên là cái nào rồi.
59
00:08:01,253 --> 00:08:03,505
Tôi không biết về vụ anh đào ngâm đó.
60
00:08:04,423 --> 00:08:06,634
Ừ, tôi bịa ra đấy,
61
00:08:07,968 --> 00:08:09,136
nhưng ăn nó khá là kinh.
62
00:08:09,136 --> 00:08:10,930
Phải, rất kinh.
63
00:08:11,055 --> 00:08:12,681
Thế có chuyện gì vậy?
64
00:08:13,557 --> 00:08:14,558
Gì cơ?
65
00:08:15,434 --> 00:08:17,937
Chuyện lúc nãy...
Tôi không định nhìn, nhưng...
66
00:08:20,481 --> 00:08:21,607
Vì em nào à?
67
00:08:22,274 --> 00:08:23,275
Hay anh nào? Tôi...
68
00:08:25,486 --> 00:08:26,946
Nó là cái ghế mà, đúng không?
69
00:08:29,031 --> 00:08:30,032
Phải.
70
00:08:32,243 --> 00:08:33,619
Thế cô ở tầng nào?
71
00:08:33,619 --> 00:08:34,787
Anh nói trước đi.
72
00:08:35,955 --> 00:08:38,249
Tầng trên cùng,
cạnh nhà vợ chồng em gái tôi.
73
00:08:40,542 --> 00:08:41,919
Anh làm nghề gì?
74
00:08:42,585 --> 00:08:43,629
Phẫu thuật thần kinh.
75
00:08:47,299 --> 00:08:48,676
Buồn cười lắm à?
76
00:08:49,802 --> 00:08:51,887
- Chúa ơi. Anh nói thật.
- Đúng thế.
77
00:08:53,722 --> 00:08:54,765
- Thật à?
- Ôi.
78
00:08:54,765 --> 00:08:56,934
Chúa ơi. Làm ơn. Tôi rất xin lỗi.
79
00:08:56,934 --> 00:08:59,895
Không, tôi rất xin lỗi. Bao nhiêu công...
80
00:09:00,729 --> 00:09:01,814
Tôi xin lỗi.
81
00:09:01,814 --> 00:09:04,984
Bao nhiêu công anh học hành
mà lại làm tôi cười thế này.
82
00:09:04,984 --> 00:09:06,527
Tôi tệ quá. Xin lỗi anh.
83
00:09:06,527 --> 00:09:08,904
Tôi tưởng anh là dân chơi tiền ảo.
84
00:09:08,904 --> 00:09:10,906
- Cô nghĩ tôi chơi tiền ảo?
- Không.
85
00:09:10,906 --> 00:09:11,991
À, tôi không biết,
86
00:09:11,991 --> 00:09:13,784
hoặc là trai bao đắt tiền.
87
00:09:13,784 --> 00:09:15,160
Tôi đắt tiền thật mà.
88
00:09:15,661 --> 00:09:17,454
Đừng hòng hôn vào môi tôi.
89
00:09:22,585 --> 00:09:24,378
Sao tôi lại chưa gặp cô nhỉ?
90
00:09:26,213 --> 00:09:28,883
Chủ yếu là vì tôi không cần mổ não.
91
00:09:29,717 --> 00:09:31,719
Và còn vì tôi không sống ở đây, nên...
92
00:09:32,261 --> 00:09:33,929
Vậy cô đột nhập tòa nhà của tôi?
93
00:09:33,929 --> 00:09:35,472
Ở đây ngắm cảnh rất đẹp.
94
00:09:36,724 --> 00:09:37,850
Đúng.
95
00:09:43,814 --> 00:09:44,815
Cô tên gì?
96
00:09:45,649 --> 00:09:46,650
Lily.
97
00:09:47,735 --> 00:09:49,236
- Còn anh?
- Ryle.
98
00:09:49,236 --> 00:09:50,446
Ryle gì?
99
00:09:50,863 --> 00:09:51,906
Kincaid.
100
00:09:51,906 --> 00:09:53,616
Anh vừa bịa ra xong.
101
00:09:53,616 --> 00:09:55,075
Sao tôi phải bịa?
102
00:09:55,075 --> 00:09:56,994
- Ý tôi là... Tốt.
- Họ của cô là gì?
103
00:09:57,912 --> 00:09:59,663
Không sao. Ta đâu cần phải thế.
104
00:09:59,663 --> 00:10:01,874
- Tôi chỉ hỏi họ của cô.
- Gặp anh rất vui.
105
00:10:01,874 --> 00:10:03,209
Cảm ơn anh. Cẩn thận.
106
00:10:03,209 --> 00:10:05,544
Phải nói họ của cô cho phải phép chứ.
107
00:10:05,544 --> 00:10:06,712
Tôi không đeo bám đâu.
108
00:10:06,712 --> 00:10:09,048
Không, chỉ là... Tôi hơi ngại.
109
00:10:09,048 --> 00:10:10,132
Là họ gì?
110
00:10:10,674 --> 00:10:11,842
Bloom.
111
00:10:11,842 --> 00:10:13,802
- Tên cô là Lily Bloom?
- Vâng.
112
00:10:13,802 --> 00:10:15,262
Đọc lên nghe còn tệ hơn.
113
00:10:15,262 --> 00:10:17,264
- Đúng thế.
- Không thể nào.
114
00:10:17,264 --> 00:10:18,349
Tệ hơn Lily Bloom?
115
00:10:18,474 --> 00:10:19,558
Tôi không muốn nói,
116
00:10:19,558 --> 00:10:20,851
vì tôi xấu hổ lắm.
117
00:10:20,851 --> 00:10:22,645
Tôi mê hoa. Tôi...
118
00:10:23,520 --> 00:10:24,939
Tôi sắp mở tiệm hoa.
119
00:10:24,939 --> 00:10:26,023
Tiệm hoa ư?
120
00:10:26,023 --> 00:10:27,650
Vâng, tôi ước mơ từ bé, nên...
121
00:10:33,030 --> 00:10:35,616
Thôi đi. Tôi đã bảo mà.
122
00:10:35,616 --> 00:10:38,077
Không, Lily Bloom bán hoa.
123
00:10:39,370 --> 00:10:40,996
Nghe không giống bịa tí nào.
124
00:10:40,996 --> 00:10:42,915
Này, cô có thể dùng tên đệm
125
00:10:42,915 --> 00:10:44,291
nếu nghe không thuận.
126
00:10:46,961 --> 00:10:48,170
- Violet.
- Tin tôi.
127
00:10:48,170 --> 00:10:49,421
- Dạ yến thảo.
- Thôi!
128
00:10:49,421 --> 00:10:50,506
Linh lan.
129
00:10:51,757 --> 00:10:53,676
- Hoa mõm sói.
- Blossom.
130
00:10:53,676 --> 00:10:55,511
Trời đất, bố mẹ ghét cô ghê.
131
00:10:55,636 --> 00:10:57,638
Chắc là chẳng bao giờ biết được,
132
00:10:57,638 --> 00:11:00,099
vì bố tôi vừa mất hôm thứ Hai, nên là...
133
00:11:00,099 --> 00:11:01,892
Thế nên tôi mới lên đây,
134
00:11:01,892 --> 00:11:03,978
để khóc cho thỏa, và mong
135
00:11:03,978 --> 00:11:05,813
gặp một bác sĩ phẫu thuật giàu có.
136
00:11:06,981 --> 00:11:07,982
Vì vậy...
137
00:11:09,817 --> 00:11:10,818
Tôi rất tiếc.
138
00:11:13,404 --> 00:11:15,698
Lẽ ra tôi có thể về
139
00:11:15,698 --> 00:11:17,783
để gặp bố lần cuối, nhưng tôi...
140
00:11:22,079 --> 00:11:23,080
Tôi không về.
141
00:11:25,875 --> 00:11:26,876
Khỉ thật.
142
00:11:29,336 --> 00:11:30,337
Vâng.
143
00:11:32,214 --> 00:11:35,092
Anh biết đấy,
sự thật trần trụi thì luôn phũ phàng.
144
00:11:46,145 --> 00:11:48,063
Tối nay tôi chứng kiến một cậu bé chết.
145
00:11:49,231 --> 00:11:50,816
Nó mới có sáu tuổi đầu.
146
00:11:51,150 --> 00:11:52,943
Anh nó lấy súng trong phòng bố mẹ
147
00:11:52,943 --> 00:11:55,446
và súng bị cướp cò.
148
00:11:56,947 --> 00:11:57,948
Đã cố hết cách.
149
00:12:02,286 --> 00:12:03,704
Không ai đáng phải...
150
00:12:05,206 --> 00:12:06,207
Tôi không biết
151
00:12:06,207 --> 00:12:08,209
thằng bé còn sống rồi sẽ ra sao.
152
00:12:10,711 --> 00:12:13,839
Chắc sẽ dằn vặt cả đời. Là thế đấy.
153
00:12:18,928 --> 00:12:21,096
Rồi, cô kể tiếp đi.
154
00:12:22,097 --> 00:12:24,642
Sự thật trần trụi. Tôi thích đấy.
155
00:12:27,353 --> 00:12:29,271
- Tiếp tục đi.
- Được.
156
00:12:29,605 --> 00:12:31,899
Tôi... Tôi không biết nữa...
157
00:12:36,904 --> 00:12:39,198
Người đầu tiên ngủ với tôi
là người vô gia cư.
158
00:12:39,198 --> 00:12:40,282
Thôi đi.
159
00:12:40,282 --> 00:12:42,451
Thật đấy. Từ hồi trung học.
160
00:12:43,202 --> 00:12:44,203
Cô kể thêm đi.
161
00:12:44,203 --> 00:12:45,329
Tôi nghĩ phải nói là
162
00:12:45,329 --> 00:12:47,498
"tạm thời chưa có nhà ở" hoặc "mất nhà".
163
00:12:47,498 --> 00:12:48,582
Tôi không nên nói...
164
00:12:48,582 --> 00:12:49,875
Cô né tránh câu hỏi kìa.
165
00:12:49,875 --> 00:12:51,210
Đâu có. Chẳng có gì để kể.
166
00:12:51,210 --> 00:12:52,336
Tôi muốn chuyện hay.
167
00:12:52,336 --> 00:12:54,296
Tôi chơi với cậu bạn tên là Atlas.
168
00:12:54,296 --> 00:12:58,300
Cậu ấy tốt bụng và cực kỳ giỏi,
169
00:12:58,300 --> 00:13:00,886
và rất khéo tay.
170
00:13:00,886 --> 00:13:02,680
Cô làm tôi ghen với gã vô gia cư.
171
00:13:02,680 --> 00:13:04,265
Ôi trời.
172
00:13:04,265 --> 00:13:06,267
Thôi, đủ rồi. Đúng là...
173
00:13:06,600 --> 00:13:07,810
Đến lượt anh.
174
00:13:07,810 --> 00:13:10,396
Không, chắc tôi thôi. Thua luôn rồi.
175
00:13:10,396 --> 00:13:12,481
Chuyện của cô vừa gợi cảm vừa phản cảm.
176
00:13:13,232 --> 00:13:15,734
Nói gì cho tôi sốc đi.
Anh nói gì cũng được.
177
00:13:15,734 --> 00:13:17,027
Tôi muốn ngủ với cô.
178
00:13:21,156 --> 00:13:23,033
- Gì? Ý tôi...
- Cô bảo làm cô sốc mà.
179
00:13:23,868 --> 00:13:24,869
Gì cơ?
180
00:13:29,373 --> 00:13:31,208
Bao nhiêu... Tôi xin lỗi.
181
00:13:31,208 --> 00:13:33,335
Bao nhiêu em bị dụ bằng chiêu này rồi?
182
00:13:33,335 --> 00:13:34,879
Tôi không thích yêu đương.
183
00:13:34,879 --> 00:13:36,630
- Tôi hiểu.
- Không giỏi yêu đương.
184
00:13:36,630 --> 00:13:38,132
Nhưng làm sao biết được
185
00:13:38,132 --> 00:13:40,551
nếu chưa từng thử yêu hay ăn tinh bột?
186
00:13:40,551 --> 00:13:41,635
Sao biết không hợp?
187
00:13:41,635 --> 00:13:43,095
Tôi đâu có nhịn tinh bột.
188
00:13:43,095 --> 00:13:44,930
Trông anh kiểu không ăn vặt.
189
00:13:44,930 --> 00:13:46,015
À, cảm ơn cô.
190
00:13:46,807 --> 00:13:48,434
Tôi không hợp với tình yêu.
191
00:13:49,518 --> 00:13:50,895
Nhưng ham muốn thì có.
192
00:13:52,813 --> 00:13:55,274
- Hình như anh đang bỏ lỡ rồi.
- Thế à?
193
00:13:57,735 --> 00:13:59,904
Anh chưa trả lời câu hỏi của tôi.
194
00:13:59,904 --> 00:14:02,448
Tôi quên câu hỏi rồi.
195
00:14:02,740 --> 00:14:04,700
Bao nhiêu em bị dụ bằng chiêu này rồi?
196
00:14:06,827 --> 00:14:08,037
Tất cả.
197
00:14:15,586 --> 00:14:16,837
Chà, tôi...
198
00:14:18,464 --> 00:14:19,840
Tôi không thể... Tôi...
199
00:14:22,384 --> 00:14:23,928
Tôi sẽ phải phá kỷ lục của anh.
200
00:14:23,928 --> 00:14:25,429
Là người đưa bạn trai về nhà.
201
00:14:26,597 --> 00:14:27,640
Cô dám làm đến đâu?
202
00:14:32,436 --> 00:14:34,813
Không rõ. Tôi kể chuyện không thật lắm.
203
00:14:37,316 --> 00:14:38,567
Anh cứ thử đi xem nào.
204
00:15:05,928 --> 00:15:07,054
Quá xa à?
205
00:15:08,556 --> 00:15:09,557
Không.
206
00:15:17,064 --> 00:15:18,065
Thế này thì sao?
207
00:15:18,941 --> 00:15:21,026
Còn tùy tiếp theo sẽ là gì.
208
00:15:24,613 --> 00:15:25,614
Khỉ thật.
209
00:15:29,493 --> 00:15:30,494
Tôi nghe.
210
00:15:32,413 --> 00:15:33,831
Không, tôi không phải...
211
00:15:37,334 --> 00:15:39,128
Chuẩn bị phòng mổ. Bảo Tom mổ.
212
00:15:39,128 --> 00:15:40,629
Tôi sẽ giám sát.
213
00:15:40,629 --> 00:15:42,131
Được, mười phút nữa tôi đến.
214
00:15:45,301 --> 00:15:47,219
- Khỉ thật.
- Tôi biết. Tôi xin lỗi.
215
00:15:47,219 --> 00:15:50,806
Không, ý tôi là, khỉ thật.
Tôi vừa mới nhận ra
216
00:15:50,806 --> 00:15:54,810
anh là bác sĩ phẫu thuật thần kinh thật.
217
00:15:54,810 --> 00:15:56,937
- Tôi cảnh báo rồi.
- Không, chúc mừng.
218
00:15:56,937 --> 00:15:58,689
- Thật tuyệt vời.
- Vâng.
219
00:15:59,857 --> 00:16:01,692
Tôi... Chuyện này... Anh ạ, tôi...
220
00:16:03,569 --> 00:16:04,945
Hẹn gặp lại anh.
221
00:16:06,280 --> 00:16:07,364
Thật chứ?
222
00:16:08,115 --> 00:16:09,450
Không.
223
00:16:20,753 --> 00:16:23,881
Rất vui được gặp cô, Lily Blossom Bloom.
224
00:16:24,340 --> 00:16:27,134
Rất vui được gặp anh,
Ryle Siegfried Kincaid.
225
00:16:29,178 --> 00:16:30,262
Tôi thích cái tên đó.
226
00:17:06,631 --> 00:17:07,633
Ôi, chết tiệt.
227
00:17:23,107 --> 00:17:25,192
{\an8}Ellen, trước khi kể chuyện hôm nay,
228
00:17:25,192 --> 00:17:27,861
{\an8}tớ có ý tưởng mới cho chương trình.
"Ellen Ở Nhà".
229
00:18:13,199 --> 00:18:14,200
Cảm ơn.
230
00:19:56,302 --> 00:19:57,303
Cảm ơn cậu.
231
00:19:58,470 --> 00:20:00,222
Tôi không biết cậu đang nói gì.
232
00:20:17,114 --> 00:20:18,616
Sao cậu lại ở ngôi nhà đó?
233
00:20:21,452 --> 00:20:22,786
Mẹ đuổi tôi ra khỏi nhà.
234
00:20:23,704 --> 00:20:24,747
Tại sao?
235
00:20:27,333 --> 00:20:28,334
Bởi vì...
236
00:20:29,501 --> 00:20:31,962
mẹ thích hẹn hò mấy gã vũ phu.
237
00:20:36,508 --> 00:20:37,801
Tay cậu bị sao vậy?
238
00:20:38,093 --> 00:20:40,137
Khiếp, ngồi đây còn ngửi thấy hôi.
239
00:20:42,473 --> 00:20:43,766
Nó bị dính đòn oan.
240
00:20:49,063 --> 00:20:51,690
Khoảng năm giờ bố mẹ tôi mới đi làm về,
241
00:20:51,690 --> 00:20:55,236
nên nếu cậu muốn tắm hoặc là...
242
00:20:55,236 --> 00:20:56,946
Tùy cậu, giặt quần áo hay...
243
00:20:56,946 --> 00:20:58,739
- Cứ sang nhé.
- Ừ.
244
00:20:59,698 --> 00:21:00,741
Được.
245
00:21:02,535 --> 00:21:04,370
Sự nhiệt tình của cậu lây cả sang tôi.
246
00:21:13,921 --> 00:21:15,631
Cuối tuần có thấy động đất không?
247
00:21:15,631 --> 00:21:16,715
Có!
248
00:21:16,715 --> 00:21:18,968
- Thế à?
- Ừ!
249
00:21:19,593 --> 00:21:20,594
Chào cậu.
250
00:21:21,679 --> 00:21:22,930
Cảm ơn vì bộ quần áo.
251
00:21:23,889 --> 00:21:24,932
Ừ, tất nhiên rồi.
252
00:21:25,891 --> 00:21:27,101
Bố tôi không biết đâu.
253
00:21:27,101 --> 00:21:29,520
Bố ít mặc quần jean, nên là...
254
00:21:34,358 --> 00:21:37,528
Khoảng một tiếng nữa bố mẹ tôi mới về,
255
00:21:37,528 --> 00:21:39,989
nếu cậu muốn xem tivi hay gì đó.
256
00:21:55,880 --> 00:21:58,299
Tốt nghiệp xong, cậu muốn làm gì?
257
00:21:58,924 --> 00:22:02,595
Tôi... đã đăng ký huấn luyện cơ bản
vào tháng Năm.
258
00:22:02,595 --> 00:22:04,096
Huấn luyện cơ bản. Là gì...
259
00:22:05,681 --> 00:22:06,682
Thủy quân lục chiến.
260
00:22:08,642 --> 00:22:09,643
Trời!
261
00:22:20,487 --> 00:22:22,364
Tôi xin lỗi. Tôi...
262
00:22:23,324 --> 00:22:25,326
Tôi xin lỗi. Tại bộ quần áo...
263
00:22:25,326 --> 00:22:26,410
Quần áo của bố tôi
264
00:22:26,410 --> 00:22:28,204
làm cậu trông giống Ned Flanders.
265
00:22:31,498 --> 00:22:33,250
Còn cậu thì giống củ cà rốt.
266
00:22:33,250 --> 00:22:35,002
- Ôi trời.
- Ừ.
267
00:22:45,387 --> 00:22:46,680
- Mẹ...
- Nếu thất bại...
268
00:22:46,680 --> 00:22:48,724
...mẹ biết con thích thử thách mà.
269
00:22:48,724 --> 00:22:49,934
Mẹ nói là "Nếu."
270
00:22:49,934 --> 00:22:52,436
"Thống kê doanh số bán hoa gây sốc cho..."
271
00:22:52,436 --> 00:22:54,271
Sao mẹ lại nghĩ sẽ không thành công?
272
00:22:54,271 --> 00:22:56,023
"...có đến 45% hoa bị héo..."
273
00:22:56,023 --> 00:22:57,107
Mẹ.
274
00:22:57,107 --> 00:22:59,193
Mẹ đang đọc trên Google đấy à?
275
00:22:59,193 --> 00:23:00,653
Dĩ nhiên. Mẹ biết sao được?
276
00:23:00,653 --> 00:23:02,947
Mẹ lo cho con. Google đang lo cho con.
277
00:23:02,947 --> 00:23:04,823
Quá muộn. Con đi lấy chìa khóa rồi.
278
00:23:04,823 --> 00:23:05,950
Được rồi.
279
00:23:05,950 --> 00:23:07,952
- Yêu con. Sẽ làm được.
- Anh ơi! Chào.
280
00:23:07,952 --> 00:23:09,537
- Dũng cảm lên.
- Vâng mẹ.
281
00:23:09,537 --> 00:23:11,497
Mẹ khùng quá. Con gọi sau. Chào mẹ.
282
00:23:11,497 --> 00:23:13,582
Chào anh. Tôi rất xin lỗi.
283
00:23:13,582 --> 00:23:16,418
- Tôi vừa chuyển đến đây.
- Ừ. Chúc may mắn.
284
00:23:19,463 --> 00:23:20,548
Cảm ơn anh.
285
00:24:22,902 --> 00:24:23,944
Chào.
286
00:24:28,532 --> 00:24:29,825
- Xin chào.
- Chào.
287
00:24:30,326 --> 00:24:32,578
- Xin lỗi. Chào. Tôi xin lỗi.
- Rất xin lỗi.
288
00:24:32,578 --> 00:24:34,121
Tôi không...
289
00:24:34,622 --> 00:24:35,998
- Khoan.
- Tôi chả nghe thấy.
290
00:24:36,916 --> 00:24:38,167
Chào. Tôi có thể giúp gì?
291
00:24:38,167 --> 00:24:39,543
Tôi có thể giúp cô không?
292
00:24:39,543 --> 00:24:40,669
Gì cơ?
293
00:24:40,669 --> 00:24:42,004
Ở cửa ghi "tuyển người"?
294
00:24:42,004 --> 00:24:43,714
Cô treo biển "tuyển người" ở cửa.
295
00:24:43,714 --> 00:24:46,133
Ôi. Tôi xin lỗi. Tôi không treo nó.
296
00:24:46,133 --> 00:24:48,594
- Tôi vừa thuê chỗ này.
- Thảo nào. Nó khá cũ.
297
00:24:48,594 --> 00:24:49,970
Ngày nào tôi cũng đi qua,
298
00:24:49,970 --> 00:24:51,555
và tôi bị ám ảnh với nó.
299
00:24:51,555 --> 00:24:52,973
Tôi muốn nhìn bên trong,
300
00:24:52,973 --> 00:24:55,809
và tôi tự hỏi "Ai sẽ đến đây?"
301
00:24:55,809 --> 00:24:57,853
- Và đó là cô?
- Vâng. Chào cô.
302
00:24:57,853 --> 00:24:59,688
- Cô là chủ?
- Vâng, tôi là Lily.
303
00:24:59,688 --> 00:25:00,814
- Allysa.
- Xin chào.
304
00:25:00,814 --> 00:25:04,360
Xin lỗi. Kinh quá.
Chào. Rất vui được gặp cô. Vâng.
305
00:25:05,194 --> 00:25:07,738
Thế cô tìm người giúp việc à?
306
00:25:08,531 --> 00:25:10,282
Tôi chưa thuê người.
307
00:25:10,282 --> 00:25:12,243
Tôi vừa nhận nhà mấy hôm trước,
308
00:25:12,243 --> 00:25:13,327
và tôi vẫn đang
309
00:25:13,327 --> 00:25:16,330
tính xem sẽ làm gì, nên là...
310
00:25:16,330 --> 00:25:19,250
Xin hỏi đây sẽ là cửa hàng gì?
311
00:25:19,250 --> 00:25:20,376
Một tiệm hoa.
312
00:25:23,754 --> 00:25:24,964
Tôi rất xin lỗi.
313
00:25:25,923 --> 00:25:27,299
Tôi có vấn đề với...
314
00:25:27,299 --> 00:25:30,010
Mặt tôi cứ lộ ra hết. Tôi ghét hoa.
315
00:25:30,010 --> 00:25:31,345
Cô ghét hoa ư?
316
00:25:31,345 --> 00:25:32,721
- Phải.
- Được rồi.
317
00:25:32,721 --> 00:25:35,099
Sao không bán thứ gì đó sẽ sống
318
00:25:35,099 --> 00:25:37,142
thay vì thứ kiểu gì cũng chết?
319
00:25:37,142 --> 00:25:38,310
Nó sẽ sinh thêm việc,
320
00:25:38,310 --> 00:25:39,770
và tôi phải giải quyết,
321
00:25:39,770 --> 00:25:42,481
nhưng đó là góc nhìn một chiều.
322
00:25:42,481 --> 00:25:45,526
Tôi thấy tiệm hoa chán lắm.
Là do tôi thôi.
323
00:25:45,526 --> 00:25:47,278
Chúc cô may mắn. Rất xin lỗi.
324
00:25:47,278 --> 00:25:49,280
Tôi đồng ý. Tôi thấy nó chán thật.
325
00:25:49,280 --> 00:25:50,865
Vì tôi cảm thấy...
326
00:25:51,574 --> 00:25:54,243
Kiểu như vẻ đẹp của ý nghĩa loài hoa là...
327
00:25:54,243 --> 00:25:55,327
Thật nực cười.
328
00:25:55,327 --> 00:25:59,039
Vẻ đẹp của ý nghĩa loài hoa
mất rồi, nhỉ? Nó...
329
00:25:59,707 --> 00:26:01,542
Giống như gọi đồ ăn mang về...
330
00:26:01,542 --> 00:26:02,626
- Đúng thế.
- Nhỉ?
331
00:26:02,626 --> 00:26:04,169
Đó là điều cô nói đến.
332
00:26:04,169 --> 00:26:07,256
Nó làm nổi bật nỗi đau, căng thẳng và...
333
00:26:08,257 --> 00:26:09,842
Sự thực là hoa chóng tàn
334
00:26:09,842 --> 00:26:11,343
và nó biết kể chuyện và...
335
00:26:11,802 --> 00:26:12,803
Tôi không biết nữa,
336
00:26:12,803 --> 00:26:14,305
đó là vẻ đẹp tôi thấy, và...
337
00:26:14,305 --> 00:26:15,931
Đó là điều tôi muốn làm ở đây...
338
00:26:15,931 --> 00:26:18,559
Thật đẹp đẽ. Tôi...
339
00:26:18,559 --> 00:26:22,187
Nếu cô định thế thì tôi ủng hộ. Tuyệt vời.
340
00:26:22,187 --> 00:26:23,522
Cảm ơn.
341
00:26:24,064 --> 00:26:25,191
Ờ...
342
00:26:25,733 --> 00:26:27,526
Chúc cô những điều tốt đẹp nhất...
343
00:26:27,526 --> 00:26:28,652
Cảm ơn cô.
344
00:26:29,570 --> 00:26:32,114
...tôi sẽ lởn vởn quanh khu này.
345
00:26:32,114 --> 00:26:33,616
Hy vọng cô là khách đầu tiên.
346
00:26:33,616 --> 00:26:36,410
- Ừ. Tuyệt vời. Quá tuyệt.
- Mong gặp lại cô...
347
00:26:36,410 --> 00:26:38,204
Vâng. Tạm biệt
348
00:26:39,997 --> 00:26:41,081
Này, tôi...
349
00:26:42,374 --> 00:26:43,792
Tôi không biết, việc này...
350
00:26:44,960 --> 00:26:47,296
Tôi cần người giúp.
Cô muốn làm việc không?
351
00:26:47,296 --> 00:26:49,006
Đó chính là điều tôi muốn
352
00:26:49,006 --> 00:26:50,341
khi bước vào đây.
353
00:26:50,966 --> 00:26:53,093
- Có.
- Ôi, Chúa ơi. Được rồi.
354
00:26:53,093 --> 00:26:54,511
- Tuyệt vời. Tốt.
- Được rồi.
355
00:26:54,511 --> 00:26:55,721
Năm giờ chiều tôi về.
356
00:26:55,721 --> 00:26:56,805
Tôi có hẹn ăn tối.
357
00:26:56,805 --> 00:26:58,140
- Tối nay?
- Phải.
358
00:26:59,850 --> 00:27:01,060
Tôi vừa vào làm ở đây.
359
00:27:01,602 --> 00:27:03,312
- Được rồi, hoàn hảo.
- Tuyệt.
360
00:27:03,312 --> 00:27:05,356
Tôi cần lau sạch một chỗ để đặt túi.
361
00:27:05,356 --> 00:27:06,649
Đây. Được rồi.
362
00:27:06,649 --> 00:27:08,859
- Đó là...
- Cảm ơn cô rất nhiều.
363
00:27:08,859 --> 00:27:11,278
Ở đây như trong phim Ghostbusters ấy nhỉ?
364
00:27:13,906 --> 00:27:14,949
TUYỂN NGƯỜI
365
00:27:14,949 --> 00:27:16,033
Đóng khung đi.
366
00:27:18,536 --> 00:27:19,787
Cô có thấy không?
367
00:27:20,996 --> 00:27:22,498
Ôi, Chúa ơi. Vẫn còn dính.
368
00:27:22,498 --> 00:27:24,041
Chúa ơi, tôi không dám nhìn.
369
00:27:29,880 --> 00:27:31,382
Đúng rồi.
370
00:27:47,481 --> 00:27:49,233
MỌI THỨ Ở BOSTON ĐỀU TỐT HƠN
371
00:27:50,818 --> 00:27:55,823
Cô như Bác sĩ Frankenstein,
nhưng mà cô dùng hoa.
372
00:27:56,323 --> 00:27:58,534
Được rồi. Không. Giữ được rồi.
373
00:27:58,659 --> 00:28:00,327
Tôi chưa cầm chắc. Khoan đã.
374
00:28:00,327 --> 00:28:02,413
- Được rồi. Đây.
- Chờ tí. Chồng tôi gọi.
375
00:28:02,413 --> 00:28:03,581
Tôi nhờ anh ấy nhé?
376
00:28:03,581 --> 00:28:04,874
- Nhờ đi.
- Hay yếu quá?
377
00:28:04,874 --> 00:28:06,166
- Giữ chưa?
- Chưa.
378
00:28:06,166 --> 00:28:07,376
- Em yêu.
- Không hề.
379
00:28:07,376 --> 00:28:09,211
- Hết trận rồi. Em đâu?
- Anh yêu.
380
00:28:09,211 --> 00:28:10,921
- Em ở đâu?
- Ở tiệm với sếp.
381
00:28:10,921 --> 00:28:12,673
Bọn em cần anh giúp treo một thứ.
382
00:28:12,673 --> 00:28:13,799
Đừng nói "sếp".
383
00:28:13,799 --> 00:28:14,884
- Anh à.
- Em là sếp.
384
00:28:14,884 --> 00:28:16,677
Mua chỗ đó đi để em làm sếp.
385
00:28:16,677 --> 00:28:18,053
Em đang bật loa ngoài.
386
00:28:18,053 --> 00:28:19,305
- Vâng. Cứ...
- Chào.
387
00:28:19,305 --> 00:28:20,389
- Thôi cứ...
- Chào.
388
00:28:20,389 --> 00:28:22,725
Tôi muốn cô biết họ sẽ mặc bộ liền quần.
389
00:28:22,725 --> 00:28:23,809
Quán tặng bia cho...
390
00:28:23,809 --> 00:28:24,935
Anh thấy em rồi.
391
00:28:24,935 --> 00:28:26,395
...người mặc bộ liền quần,
392
00:28:26,395 --> 00:28:27,688
nhưng họ ít mặc lắm.
393
00:28:27,688 --> 00:28:29,481
- Anh ở bên kia đường.
- Vâng.
394
00:28:29,481 --> 00:28:31,483
Ôi, Chúa ơi, em đẹp lắm.
395
00:28:31,483 --> 00:28:32,985
Rủ anh trai em được không?
396
00:28:32,985 --> 00:28:34,737
Tôi không thể chịu trách nhiệm
397
00:28:34,737 --> 00:28:35,821
về hai người
398
00:28:35,821 --> 00:28:37,781
sắp vào đây, nói để cô biết.
399
00:28:38,824 --> 00:28:39,950
- Chào.
- Chào.
400
00:28:41,660 --> 00:28:42,786
Em đẹp lắm.
401
00:28:42,786 --> 00:28:44,914
- Đây là Lily.
- Chào. Rất vui được gặp.
402
00:28:44,914 --> 00:28:47,124
- Chồng tôi, Marshall.
- Vụ kia là tôi đùa.
403
00:28:47,124 --> 00:28:48,459
Kia là Ryle, anh trai tôi.
404
00:28:56,842 --> 00:28:58,260
Chào anh.
405
00:28:58,928 --> 00:28:59,929
- Chào cô.
- Lily.
406
00:28:59,929 --> 00:29:01,263
Lily Bloom.
407
00:29:01,263 --> 00:29:02,473
Vâng.
408
00:29:02,932 --> 00:29:04,808
- Hai người quen nhau à?
- Không.
409
00:29:04,808 --> 00:29:06,143
- Một chút.
- Không...
410
00:29:06,143 --> 00:29:07,770
Bọn anh gặp mấy tháng trước.
411
00:29:07,770 --> 00:29:10,147
Đã tâm sự những sự thật trần trụi.
412
00:29:10,856 --> 00:29:12,066
- Được rồi.
- Không...
413
00:29:12,066 --> 00:29:13,150
Người lớn cả mà.
414
00:29:13,150 --> 00:29:14,985
- Chọn từ sai rồi.
- Cô nói thế mà.
415
00:29:14,985 --> 00:29:17,071
Cô nói "sự thật trần trụi" trước.
416
00:29:17,071 --> 00:29:19,198
- Chỉ trò chuyện thôi.
- Cô nói dối.
417
00:29:19,198 --> 00:29:21,116
Thời nay ta gọi đó là "trò chuyện" à?
418
00:29:21,116 --> 00:29:23,202
- Vì bọn tôi nói chuyện suốt.
- Tuyệt.
419
00:29:23,202 --> 00:29:24,453
Ba đến năm lần một tuần.
420
00:29:24,453 --> 00:29:25,579
Tuyệt vời.
421
00:29:25,579 --> 00:29:27,581
Cho anh xem những gì em đã làm nhé?
422
00:29:27,581 --> 00:29:28,666
Nói chuyện? Tối nhé.
423
00:29:28,666 --> 00:29:29,875
Không, treo cái này đi.
424
00:29:29,875 --> 00:29:31,001
Để anh đưa em ra đây.
425
00:29:31,001 --> 00:29:32,086
Ra đây nói chuyện.
426
00:29:33,170 --> 00:29:35,047
- Được rồi.
- Việc này vui mà.
427
00:29:38,676 --> 00:29:39,677
Chúng ta gặp lại rồi.
428
00:29:40,511 --> 00:29:41,554
Rất vui được gặp cô.
429
00:29:42,930 --> 00:29:44,139
Vậy đây là tiệm hoa
430
00:29:44,139 --> 00:29:46,559
mà em gái tôi đến làm cho đỡ chán hả?
431
00:29:46,559 --> 00:29:49,395
Ở đây chúng tôi gọi là "có cảm hứng",
432
00:29:50,062 --> 00:29:51,856
nhưng đúng thế, đây là...
433
00:29:51,856 --> 00:29:53,566
Anh biết đấy, tôi... Vâng.
434
00:29:55,109 --> 00:29:56,110
Đúng vậy.
435
00:29:58,279 --> 00:29:59,738
Thế thì có vẻ là chúng ta
436
00:29:59,989 --> 00:30:01,657
sẽ gặp lại nhiều hơn đấy.
437
00:30:01,657 --> 00:30:03,075
Thế à?
438
00:30:03,075 --> 00:30:04,451
Em à, ở đây tuyệt lắm.
439
00:30:04,451 --> 00:30:06,036
Cảm ơn anh rất nhiều.
440
00:30:07,663 --> 00:30:09,790
Ban ngày trông cô còn đẹp hơn.
441
00:30:09,790 --> 00:30:10,958
Anh cũng thế.
442
00:30:10,958 --> 00:30:12,668
Được rồi, tôi có ý này.
443
00:30:14,587 --> 00:30:16,213
Hôm nay chơi gì cho vui đi.
444
00:30:27,391 --> 00:30:28,601
Tôi lên mái vài lần.
445
00:30:28,601 --> 00:30:30,185
Cứ hy vọng cô ở đó.
446
00:30:32,062 --> 00:30:33,355
Tôi muốn gặp lại cô.
447
00:30:39,153 --> 00:30:40,487
Giờ anh gặp tôi rồi.
448
00:30:42,281 --> 00:30:43,365
Cô hiểu ý tôi mà.
449
00:30:46,952 --> 00:30:48,037
Được rồi. Uống nào.
450
00:30:49,747 --> 00:30:51,624
Nhưng mà không nên thế, phải không?
451
00:30:51,624 --> 00:30:54,376
Vì em gái tôi, và việc kinh doanh của cô.
452
00:30:54,376 --> 00:30:55,794
Cố lên, Lily!
453
00:30:55,794 --> 00:30:57,296
Vâng, không nên đâu.
454
00:30:58,047 --> 00:30:59,840
Ừ. Tất nhiên. Đến lượt em.
455
00:31:05,596 --> 00:31:07,306
Không. Này.
456
00:31:07,306 --> 00:31:09,016
Cấm động vào. Cô ấy là của em.
457
00:31:09,016 --> 00:31:10,100
Em soi anh đấy.
458
00:31:10,100 --> 00:31:12,144
- Này.
- Đúng đó.
459
00:31:12,561 --> 00:31:13,896
Vậy chúng ta sẽ chỉ là bạn?
460
00:31:14,355 --> 00:31:15,481
Tôi thích thế.
461
00:31:18,484 --> 00:31:19,485
Đúng vậy, là bạn.
462
00:31:23,447 --> 00:31:24,698
- Mừng tình bạn.
- Vâng.
463
00:31:27,993 --> 00:31:30,120
Coi như cuối tuần rồi. Đi thôi.
464
00:31:30,120 --> 00:31:32,373
Không. Xin đừng đi. Xe Uber sắp đi rồi.
465
00:31:32,373 --> 00:31:33,958
Yêu cô. Tôi về nhà đây.
466
00:31:33,958 --> 00:31:35,834
Ở Singapore mới gần trưa. Nào, Lily.
467
00:31:35,834 --> 00:31:37,628
- Tôi tiễn cô về.
- Không cần đâu.
468
00:31:37,628 --> 00:31:39,547
- Nhà tôi gần đây.
- Tiện đường mà.
469
00:31:39,547 --> 00:31:42,007
- Anh ở cùng chỗ bọn em mà.
- Đại ý thế.
470
00:31:42,007 --> 00:31:43,092
Được, là vì sợ anh sẽ
471
00:31:43,092 --> 00:31:44,510
day dứt nếu tôi bị giết.
472
00:31:44,510 --> 00:31:46,762
Đừng cưa đồng nghiệp của em, Ryle.
473
00:31:46,762 --> 00:31:48,514
Yêu cô. Mai gặp nhé, Lily.
474
00:31:49,807 --> 00:31:51,559
Cảm ơn anh đã đi cùng, nhưng...
475
00:31:51,559 --> 00:31:53,102
Tôi cứ nghĩ về cô mãi.
476
00:31:54,228 --> 00:31:55,688
Thì tôi ở đây này.
477
00:31:57,648 --> 00:31:59,608
Vấn đề là thế.
478
00:32:01,861 --> 00:32:03,863
Tưởng đã thống nhất là làm bạn rồi.
479
00:32:04,321 --> 00:32:05,322
Đúng thế.
480
00:32:06,532 --> 00:32:08,200
Nhưng đó là mấy tiếng trước.
481
00:32:11,412 --> 00:32:12,413
Cho tôi hôn cô nhé?
482
00:32:12,413 --> 00:32:15,374
- Trời ơi. Anh tự cao quá.
- Một lần thôi.
483
00:32:15,374 --> 00:32:17,293
Chỉ cần như vậy để tôi quên cô đi.
484
00:32:17,293 --> 00:32:18,794
- Chỉ thế thôi?
- Một nụ hôn.
485
00:32:18,794 --> 00:32:20,921
Thôi được, chúc anh may mắn nhé.
486
00:32:20,921 --> 00:32:22,006
Vậy là đồng ý à?
487
00:32:23,799 --> 00:32:24,800
Một lần thôi nhé?
488
00:32:25,843 --> 00:32:26,844
Chỉ một lần thôi.
489
00:32:32,391 --> 00:32:33,392
Thôi được.
490
00:32:38,230 --> 00:32:39,231
Được rồi.
491
00:33:01,128 --> 00:33:02,880
Anh quên được tôi chưa?
492
00:33:05,966 --> 00:33:08,135
Tôi sẽ tự đi bộ về nhà, được chứ?
493
00:33:09,220 --> 00:33:10,221
Tạm biệt, bạn.
494
00:33:23,692 --> 00:33:25,152
- Ở đây đủ chưa?
- Rồi.
495
00:33:25,152 --> 00:33:26,237
Thêm đất ở kia nhé?
496
00:33:26,237 --> 00:33:27,321
Được.
497
00:33:27,321 --> 00:33:28,822
Phải bảo vệ rễ cây khỏi tuyết
498
00:33:28,948 --> 00:33:31,325
kẻo nó đóng băng mất.
499
00:33:31,825 --> 00:33:34,036
Rễ là phần quan trọng nhất của cây.
500
00:33:34,161 --> 00:33:35,579
- Thế à?
- Ừ.
501
00:33:35,996 --> 00:33:37,748
Tôi không biết điều đó. Hay thật.
502
00:33:38,832 --> 00:33:39,833
Đây, cậu lấy không?
503
00:33:42,503 --> 00:33:44,255
Cảm ơn. Ừ, tôi sẽ nhận.
504
00:33:44,755 --> 00:33:46,507
Sao cậu lại muốn trồng cây?
505
00:33:46,924 --> 00:33:49,802
Khi tôi hết lòng chăm sóc mấy cây này,
506
00:33:49,802 --> 00:33:52,721
chúng sẽ cho tôi hoa và rau củ.
507
00:33:52,721 --> 00:33:55,641
Còn không thì chúng sẽ héo rồi chết.
508
00:33:56,809 --> 00:33:57,851
Giống như chúng ta.
509
00:34:08,571 --> 00:34:10,072
Thế còn cây sồi kia?
510
00:34:11,198 --> 00:34:12,783
Nó đâu cần ai chăm sóc.
511
00:34:13,409 --> 00:34:15,494
Vì nó có thể tự lo cho mình.
512
00:34:16,786 --> 00:34:18,663
Dù thế nào nó cũng đứng vững.
513
00:34:19,373 --> 00:34:20,958
Mạnh mẽ và vững chãi...
514
00:34:23,377 --> 00:34:26,547
và đúng, nó sống được vì nó là cây sồi.
515
00:34:54,909 --> 00:34:56,243
Cô làm tôi bẽ mặt.
516
00:34:56,869 --> 00:34:59,455
- Cô thích gây chú ý thì có.
- Lily ngủ trên gác đấy.
517
00:35:00,748 --> 00:35:03,500
Em xin anh. Làm ơn, đừng!
518
00:35:04,752 --> 00:35:06,587
Tôi nghe thấy chuyện tối qua...
519
00:35:08,214 --> 00:35:10,466
của bố mẹ cậu.
520
00:35:13,093 --> 00:35:14,303
Tôi không... Được rồi, ừ.
521
00:35:15,554 --> 00:35:17,014
Việc đó hay xảy ra không?
522
00:35:30,945 --> 00:35:32,238
Tôi rất tiếc.
523
00:35:49,213 --> 00:35:50,381
Này Lily.
524
00:35:51,340 --> 00:35:52,967
Mời cô nhận vinh dự này!
525
00:35:52,967 --> 00:35:55,719
Không. Cô làm đi. Tôi thích đứng đây ngắm.
526
00:35:56,387 --> 00:35:58,264
Tôi chỉ chờ cô nói thế. Được rồi.
527
00:36:00,849 --> 00:36:02,560
Được rồi.
528
00:36:02,560 --> 00:36:03,644
Chờ đã!
529
00:36:03,644 --> 00:36:04,853
TIỆM HOA LILY BLOOM
530
00:36:06,397 --> 00:36:08,691
Ôi, Chúa ơi.
531
00:36:09,441 --> 00:36:11,694
- Tuyệt vời.
- Chúc mừng cô.
532
00:36:11,694 --> 00:36:13,654
Không có cô thì không xong được.
533
00:36:13,654 --> 00:36:14,738
Ôi, Chúa ơi.
534
00:36:14,738 --> 00:36:17,283
Không biết tôi nghĩ gì nữa. Tạ ơn Chúa.
535
00:36:18,075 --> 00:36:19,243
Thật tuyệt vời.
536
00:36:19,243 --> 00:36:22,621
Hoàn hảo. Chính là cô.
Hoàn hảo. Tuyệt vời.
537
00:36:22,621 --> 00:36:24,373
Nhỡ không có khách thì sao?
538
00:36:24,373 --> 00:36:26,375
Không, đừng nói thế. Mẹ cô sẽ đến.
539
00:36:26,375 --> 00:36:27,459
Ôi, mẹ tôi.
540
00:36:27,459 --> 00:36:28,627
Mẹ cô sẽ bay đến.
541
00:36:28,627 --> 00:36:30,796
Ừ... Nhưng có mỗi mẹ tôi là khách hàng
542
00:36:30,796 --> 00:36:32,965
thì chán quá nhỉ?
543
00:36:32,965 --> 00:36:34,508
Chiều nay Marshall đến.
544
00:36:34,633 --> 00:36:36,343
Vậy là có hai khách, ổn rồi.
545
00:36:39,763 --> 00:36:41,557
Tốt, có khách rồi.
546
00:36:42,933 --> 00:36:44,602
- Trời!
- Đúng vậy.
547
00:36:44,602 --> 00:36:47,730
Trông khác hẳn trước kia. Chúc mừng.
548
00:36:47,730 --> 00:36:49,064
Tình hình thế nào rồi?
549
00:36:49,523 --> 00:36:51,650
Bọn em vừa khai trương rồi, nhưng...
550
00:36:51,650 --> 00:36:55,529
Vậy anh trai em
là khách hàng chính thức đầu tiên?
551
00:36:55,529 --> 00:36:57,865
Anh phải mua gì đó
thì mới được coi là khách.
552
00:36:57,990 --> 00:36:59,825
Giờ anh chỉ đang lượn lờ.
553
00:37:00,492 --> 00:37:01,702
Chào buổi sáng, Lily.
554
00:37:01,702 --> 00:37:02,953
Chào buổi sáng.
555
00:37:03,329 --> 00:37:05,748
Được. Tôi mua bó hoa này.
556
00:37:06,832 --> 00:37:08,417
Có dịch vụ giao hàng không?
557
00:37:09,001 --> 00:37:12,504
- Tặng em nào à?
- Đúng vậy.
558
00:37:12,504 --> 00:37:14,298
Kiểu gì cô ấy cũng gửi trả lại.
559
00:37:15,466 --> 00:37:17,176
Phải. Được rồi.
560
00:37:17,176 --> 00:37:19,220
Anh ghi lời nhắn ở mặt trước tấm thiệp,
561
00:37:19,220 --> 00:37:21,305
mặt sau ghi tên và địa chỉ người nhận.
562
00:37:21,305 --> 00:37:22,431
Được rồi.
563
00:37:22,431 --> 00:37:23,933
Thứ Sáu anh rủ cô gái bí ẩn
564
00:37:23,933 --> 00:37:25,309
đến sinh nhật em không?
565
00:37:25,309 --> 00:37:28,103
Vì em cần lên kế hoạch trước.
566
00:37:28,103 --> 00:37:30,397
Anh không biết. Cô sẽ đến chứ, Lily?
567
00:37:31,732 --> 00:37:32,733
Có, tất nhiên rồi.
568
00:37:32,733 --> 00:37:33,984
- Vâng.
- Vâng.
569
00:37:33,984 --> 00:37:35,861
Cô ấy phải đến. Bạn thân của em mà.
570
00:37:37,863 --> 00:37:39,782
- Được rồi.
- Cảm ơn anh.
571
00:37:41,700 --> 00:37:44,662
- Hết bao nhiêu tiền?
- Chẵn 51 đô.
572
00:37:45,496 --> 00:37:46,914
- Đây.
- Cảm ơn anh.
573
00:37:46,914 --> 00:37:48,415
- Thời khắc trọng đại.
- Phải.
574
00:37:48,415 --> 00:37:51,835
Cảm ơn rất nhiều vì đã phục vụ...
à quên, vì đã mua hàng.
575
00:37:53,295 --> 00:37:54,296
Cảm ơn anh. Vâng.
576
00:37:54,588 --> 00:37:56,340
Này, chúc mừng em nhé.
577
00:37:56,340 --> 00:37:58,050
Thôi đi đi. Cảm ơn anh.
578
00:37:58,050 --> 00:38:00,219
- Rất vui được gặp anh.
- Tạm biệt.
579
00:38:00,219 --> 00:38:01,428
Tạm biệt.
580
00:38:02,638 --> 00:38:05,891
Trời ơi. Anh ấy ngốc thật.
581
00:38:05,891 --> 00:38:10,479
Anh ấy ghi địa chỉ nhận
là cửa hàng chúng ta.
582
00:38:11,772 --> 00:38:13,107
Vị khách mở hàng kỳ cục.
583
00:38:15,067 --> 00:38:16,694
CỨ MÃI NGHĨ VỀ EM. BẠN.
584
00:38:43,387 --> 00:38:44,388
Lily.
585
00:38:45,472 --> 00:38:47,516
- Chào. Chúc mừng sinh nhật.
- Chúa ơi.
586
00:38:47,516 --> 00:38:49,852
- Cô đến rồi. Đẹp quá.
- Tôi quên đồ quan trọng.
587
00:38:49,852 --> 00:38:52,271
- Thế nào rồi?
- Đây là... Chuyện dài lắm.
588
00:38:52,271 --> 00:38:53,814
Chào mừng đến nhà chúng tôi.
589
00:38:53,814 --> 00:38:55,733
Các bạn à... Nhà các bạn...
590
00:38:55,733 --> 00:38:58,235
- Không tin nổi.
- Đây là tệ xá của chúng tôi.
591
00:38:58,235 --> 00:39:00,487
Tôi chỉ muốn làm điều giản dị cho vợ yêu.
592
00:39:00,487 --> 00:39:01,572
Ôi, Chúa ơi.
593
00:39:02,448 --> 00:39:04,742
Mà tôi còn chẳng lấy anh ấy vì tiền.
594
00:39:04,742 --> 00:39:06,327
- Em không ham tiền.
- Đúng.
595
00:39:06,327 --> 00:39:07,703
- Em là lẽ sống.
- Vâng.
596
00:39:07,703 --> 00:39:10,581
Lúc quen nhau, anh khánh kiệt,
đi chiếc Toyota Camry.
597
00:39:10,581 --> 00:39:12,875
Nhưng anh vẫn đi chiếc Toyota Camry hả?
598
00:39:12,875 --> 00:39:15,252
- Chiếc xe xuất sắc nhất trên đời.
- Đúng. Và...
599
00:39:15,252 --> 00:39:16,962
Nếu không thì anh không tin.
600
00:39:16,962 --> 00:39:18,756
Anh ấy nghĩ như thế thì dễ gần.
601
00:39:18,756 --> 00:39:21,342
- Đúng mà.
- Tôi hòa đồng mà, được chứ?
602
00:39:21,342 --> 00:39:23,052
Chúc mừng. Tôi đi lấy đồ uống.
603
00:39:23,052 --> 00:39:24,887
- Tôi quay lại ngay.
- Cảm ơn cô.
604
00:39:25,346 --> 00:39:27,765
Vâng, anh là người hòa đồng.
605
00:39:39,235 --> 00:39:40,569
- Cảm ơn.
- Không có gì.
606
00:39:43,405 --> 00:39:44,740
Cô không thích bó hoa à?
607
00:39:44,740 --> 00:39:46,116
Đừng tán tỉnh tôi nữa.
608
00:39:47,076 --> 00:39:49,286
Chào, cho tôi ly Scotch nhé? Cảm ơn.
609
00:39:49,995 --> 00:39:51,413
Tôi không thể.
610
00:39:55,125 --> 00:39:56,418
Tôi tưởng chúng ta là bạn.
611
00:39:56,418 --> 00:39:57,503
Chúng ta là bạn mà.
612
00:40:00,839 --> 00:40:02,091
Được rồi.
613
00:40:02,091 --> 00:40:04,510
Xin lỗi. Anh đè lên tay tôi. Cảm ơn anh.
614
00:40:17,398 --> 00:40:18,607
- Chào cô.
- Thôi nào.
615
00:40:18,607 --> 00:40:20,651
- Sao?
- Anh đang làm gì vậy?
616
00:40:22,528 --> 00:40:25,948
- Có gì đâu.
- Thôi đi. Anh phải dừng lại.
617
00:40:27,199 --> 00:40:28,492
- Làm ơn đi.
- Gì cơ?
618
00:40:28,492 --> 00:40:32,329
Anh cứ nhìn chằm chằm tôi như thế và...
619
00:40:32,329 --> 00:40:33,455
Tôi chỉ nhìn cô thôi.
620
00:40:33,455 --> 00:40:35,791
Được. Anh chỉ nhìn tôi.
621
00:40:35,791 --> 00:40:37,418
Đừng đến tiệm hoa của tôi
622
00:40:37,418 --> 00:40:39,253
- và gửi hoa.
- Em tôi làm ở đó.
623
00:40:39,253 --> 00:40:42,131
Đừng đi khắp bữa tiệc và bám theo tôi nữa.
624
00:40:42,131 --> 00:40:44,633
- Anh làm tôi cảm thấy...
- Im lặng tí được không?
625
00:40:46,218 --> 00:40:47,219
Được.
626
00:40:48,512 --> 00:40:49,513
Tôi thích em.
627
00:40:49,513 --> 00:40:51,223
Sao, anh mới năm tuổi à?
628
00:40:54,727 --> 00:40:56,270
Tôi đang cố gắng đây.
629
00:40:57,396 --> 00:40:58,397
Nói tiếp đi.
630
00:41:09,575 --> 00:41:11,493
Em muốn đi đâu riêng tư hơn không?
631
00:41:13,370 --> 00:41:14,413
Để nói chuyện à?
632
00:41:17,875 --> 00:41:18,918
Để nói chuyện.
633
00:41:20,127 --> 00:41:21,128
Được.
634
00:41:41,482 --> 00:41:43,317
Không. Không, dừng lại.
635
00:41:44,902 --> 00:41:46,070
Em muốn tôi dừng lại?
636
00:41:48,739 --> 00:41:49,949
Không.
637
00:41:51,408 --> 00:41:52,493
Không.
638
00:41:54,870 --> 00:41:57,331
Nhưng đúng.
Tôi không muốn làm tình tối nay.
639
00:41:58,707 --> 00:41:59,917
Tôi biết.
640
00:41:59,917 --> 00:42:04,213
Nhưng tôi không tùy tiện,
tôi biết kiểu của anh như thế,
641
00:42:04,213 --> 00:42:07,258
nhưng tôi sẽ không đổi ý. Và tôi xin lỗi.
642
00:42:08,133 --> 00:42:09,718
Tôi không thể làm điều này.
643
00:42:18,769 --> 00:42:20,813
Anh ổn chứ? Anh làm gì vậy?
644
00:42:21,981 --> 00:42:23,399
Chuẩn bị đi ngủ.
645
00:42:23,399 --> 00:42:24,900
Chúng ta sẽ đi ngủ.
646
00:42:25,651 --> 00:42:27,903
Xin lỗi, chúng ta làm gì cơ?
647
00:42:29,321 --> 00:42:30,406
Đi ngủ.
648
00:42:32,366 --> 00:42:33,784
Trời ơi.
649
00:42:35,536 --> 00:42:36,537
Phiền cô nhé?
650
00:42:41,542 --> 00:42:43,168
Có đồ gì tôi mặc được không?
651
00:43:27,129 --> 00:43:29,256
Chắc anh chưa từng làm điều này.
652
00:43:29,256 --> 00:43:30,758
Tôi tưởng tượng là sẽ
653
00:43:35,596 --> 00:43:36,597
Quần đâu?
654
00:43:58,118 --> 00:43:59,370
Anh làm tốt đấy.
655
00:44:08,379 --> 00:44:09,380
Khôn ghê.
656
00:44:24,144 --> 00:44:25,813
Chúc ngủ ngon, Lily Bloom.
657
00:44:49,461 --> 00:44:52,381
Ryle, em tốt bụng,
nên em mang cà phê cho anh đây.
658
00:44:54,967 --> 00:44:56,635
- Chào.
- Không.
659
00:44:57,177 --> 00:44:58,721
Ôi, không.
660
00:44:59,555 --> 00:45:02,391
Tôi hiểu. Không tệ như cô nghĩ đâu.
661
00:45:02,391 --> 00:45:04,310
- Trông khá tệ.
- Cũng tệ đấy.
662
00:45:04,310 --> 00:45:07,646
Được rồi. Không phải việc của em.
Được rồi.
663
00:45:08,856 --> 00:45:11,066
Sao... Tôi đi đây.
664
00:45:12,193 --> 00:45:13,736
Để tôi nói một điều.
665
00:45:14,236 --> 00:45:17,781
Anh này thay phụ nữ như thay áo.
666
00:45:17,781 --> 00:45:19,783
- Chuyện này khác.
- Thế à? Tuyệt vời.
667
00:45:19,783 --> 00:45:21,952
Đề phòng trường hợp không đúng vậy,
668
00:45:21,952 --> 00:45:26,540
tôi xin nhắc là nếu cô không trông mong gì
thì anh ấy được đấy.
669
00:45:26,540 --> 00:45:27,625
Được rồi.
670
00:45:27,625 --> 00:45:31,003
Nhưng nếu cô tìm kiếm tình yêu
và muốn có một mối quan hệ
671
00:45:31,003 --> 00:45:33,505
thì không ổn đâu, và không phải là tại cô.
672
00:45:33,505 --> 00:45:34,590
Em vẫn yêu quý anh.
673
00:45:34,590 --> 00:45:35,925
- Vâng.
- Nhưng tôi nói...
674
00:45:35,925 --> 00:45:37,009
Hẹn hò với tôi đi.
675
00:45:38,719 --> 00:45:39,720
Sao cơ?
676
00:45:40,346 --> 00:45:41,347
Hẹn hò với tôi đi.
677
00:45:41,847 --> 00:45:43,057
Tôi... Tôi không...
678
00:45:45,893 --> 00:45:47,728
Điều đó nghĩa là gì? Tôi...
679
00:45:47,728 --> 00:45:50,064
Được rồi, thôi. Tôi đi đây.
680
00:45:50,064 --> 00:45:54,944
Và rất xin lỗi,
nhưng em chỉ mang cà phê tới,
681
00:45:54,944 --> 00:45:57,905
và giờ em ngượng quá.
682
00:45:58,572 --> 00:45:59,698
Anh không được uống.
683
00:45:59,698 --> 00:46:01,116
Cho cô đấy.
684
00:46:01,116 --> 00:46:02,868
Tôi đi đây.
685
00:46:02,868 --> 00:46:06,205
Người bình thường sẽ bỏ đi
và đi trị liệu tâm lý.
686
00:46:08,958 --> 00:46:10,834
Anh đang nói gì vậy?
687
00:46:12,127 --> 00:46:13,128
Anh muốn thử.
688
00:46:19,969 --> 00:46:21,470
Anh muốn thử.
689
00:46:25,391 --> 00:46:26,934
Nào. Anh nghĩ anh làm được à?
690
00:46:27,142 --> 00:46:28,936
ĂN TỐI NHÉ. NƠI MÌNH GẶP LẦN ĐẦU.
691
00:46:35,109 --> 00:46:36,485
Anh không biết.
692
00:46:44,243 --> 00:46:46,120
Nhưng anh muốn hôn em lần nữa.
693
00:46:47,371 --> 00:46:48,539
Thế thì em làm được.
694
00:46:52,918 --> 00:46:53,919
Được.
695
00:46:54,795 --> 00:46:56,422
Nhưng đừng làm em hối hận đấy.
696
00:48:31,559 --> 00:48:32,560
Chào em.
697
00:48:41,110 --> 00:48:42,111
Chào buổi sáng.
698
00:48:46,448 --> 00:48:48,993
Anh đánh răng rồi. Thật bất công.
699
00:48:50,703 --> 00:48:52,496
Xin lỗi em. Anh phải đi làm sớm.
700
00:48:52,955 --> 00:48:54,290
Tối nay gặp nhau chứ?
701
00:48:58,085 --> 00:49:00,671
Không. Tối nay không được. Mẹ em đến.
702
00:49:00,671 --> 00:49:03,257
Mẹ cứ đòi thử ăn ở nhà hàng mới, Root.
703
00:49:03,257 --> 00:49:05,217
Ước nguyện của mẹ là đưa em tới đó.
704
00:49:05,217 --> 00:49:06,427
Mẹ em đến thăm ư?
705
00:49:07,094 --> 00:49:10,598
Vâng. Không phải mẹ em sắp chết đâu.
706
00:49:10,598 --> 00:49:15,978
- Là... Em chỉ nói thế thôi.
- Vì em chưa kể chuyện đó.
707
00:49:18,898 --> 00:49:21,233
Em xin lỗi. Em không nghĩ anh muốn biết.
708
00:49:21,609 --> 00:49:23,569
Có chỗ cho một người nữa không?
709
00:49:25,863 --> 00:49:26,864
Sao?
710
00:49:26,989 --> 00:49:28,741
Khoan đã, anh muốn gặp mẹ em à?
711
00:49:28,741 --> 00:49:29,825
Có sao không?
712
00:49:29,825 --> 00:49:32,203
Em nghĩ là không nên.
713
00:49:33,829 --> 00:49:35,372
- Đau lòng quá.
- Không.
714
00:49:35,915 --> 00:49:37,124
Không. Ý em là...
715
00:49:38,125 --> 00:49:39,752
Không phải tại anh.
716
00:49:39,752 --> 00:49:41,503
Mà là vì mẹ. Mẹ em...
717
00:49:41,503 --> 00:49:44,089
Anh chỉ muốn gặp mẹ của người mà anh yêu.
718
00:50:02,399 --> 00:50:03,567
Này!
719
00:50:03,567 --> 00:50:07,279
Này. Xin lỗi, anh quên cái này. Tạm biệt.
720
00:50:08,989 --> 00:50:10,574
Khoan đã, đâu phải của anh.
721
00:50:11,242 --> 00:50:12,409
Em biết.
722
00:50:14,662 --> 00:50:16,622
Tình cờ là em cũng yêu anh.
723
00:50:25,130 --> 00:50:26,799
Khéo anh bị muộn đấy.
724
00:50:26,799 --> 00:50:29,051
Bỏ em ra đi, trời ạ!
725
00:50:29,885 --> 00:50:30,970
Hoa có chủ rồi!
726
00:50:53,325 --> 00:50:54,368
Cậu làm cái này à?
727
00:50:54,994 --> 00:50:55,995
Ừ.
728
00:50:56,996 --> 00:50:59,331
Khắc từ một nhánh cây sồi già của cậu.
729
00:51:00,082 --> 00:51:01,417
Đề phòng cậu quên.
730
00:51:03,586 --> 00:51:04,753
Mạnh mẽ và vững vàng.
731
00:51:08,215 --> 00:51:09,216
Cảm ơn cậu.
732
00:51:21,729 --> 00:51:24,565
Khiếp. Chắc nó lây cả bệnh dại luôn rồi.
733
00:51:30,029 --> 00:51:31,030
Đứng dậy đi.
734
00:51:32,281 --> 00:51:34,491
- Đứng dậy đi.
- Dừng lại. Không.
735
00:51:35,242 --> 00:51:36,243
Mau lên.
736
00:51:56,222 --> 00:51:57,223
Cậu thích nấu ăn à?
737
00:51:57,223 --> 00:51:59,058
Ừ. Tôi thích lắm.
738
00:51:59,058 --> 00:52:01,352
Cái khó ló cái khôn mà.
739
00:52:03,103 --> 00:52:04,521
Thơm quá. Món gì vậy?
740
00:52:04,521 --> 00:52:08,192
Bánh quy sô-cô-la nóng.
Sô-cô-la đen với kẹo dẻo cháy.
741
00:52:08,984 --> 00:52:09,985
Ngon lắm.
742
00:52:09,985 --> 00:52:13,322
Mẹ hay vung tiền mua Swiss Miss
cho bọn tôi vào Giáng sinh.
743
00:52:13,447 --> 00:52:14,615
Đó là loại mẹ thích.
744
00:52:21,455 --> 00:52:26,085
Lúc nãy cậu hôn tôi vì cậu thực lòng muốn,
745
00:52:26,669 --> 00:52:29,672
hay chủ yếu là để trả đũa Katie?
746
00:52:32,550 --> 00:52:33,634
Tôi chỉ...
747
00:52:34,969 --> 00:52:36,971
Tôi thực sự cần làm rõ.
748
00:52:45,771 --> 00:52:46,897
Vì tôi muốn.
749
00:53:01,662 --> 00:53:02,663
Bố tôi về đấy.
750
00:53:02,663 --> 00:53:04,123
- Bố tôi. Cậu phải đi.
- Gì?
751
00:53:04,123 --> 00:53:06,292
- Cậu phải đi ngay.
- Đừng quên mẻ bánh.
752
00:53:06,292 --> 00:53:07,835
Ừ. Nhớ rồi. Cậu phải đi ngay.
753
00:53:07,835 --> 00:53:09,670
- Cửa sau. Đi đi!
- Nhớ là 12 phút.
754
00:53:09,670 --> 00:53:11,130
- Mau lên!
- Được rồi.
755
00:53:16,468 --> 00:53:18,012
- Chào con!
- Chào bố!
756
00:53:18,012 --> 00:53:19,430
- Con thế nào?
- Tốt ạ.
757
00:53:19,430 --> 00:53:21,265
- Hôm nay thế nào? Tốt chứ?
- Vâng.
758
00:53:21,265 --> 00:53:22,349
Tốt ạ.
759
00:53:22,349 --> 00:53:23,976
Tốt. Bận không?
760
00:53:23,976 --> 00:53:25,269
Có ạ...
761
00:53:26,020 --> 00:53:27,021
Bận là tốt.
762
00:53:31,609 --> 00:53:32,860
Con đã làm bánh quy.
763
00:53:34,153 --> 00:53:35,154
Vâng.
764
00:53:35,154 --> 00:53:36,989
- Vâng, con bắt đầu...
- Chà.
765
00:53:37,698 --> 00:53:38,699
Chuyện lạ có thật.
766
00:53:38,699 --> 00:53:39,783
Vâng.
767
00:53:41,118 --> 00:53:42,536
Ước gì bố không yêu con lắm.
768
00:53:42,536 --> 00:53:43,913
Vâng, con cũng vậy.
769
00:53:44,788 --> 00:53:46,165
Được rồi. Để phần bố nhé?
770
00:53:46,165 --> 00:53:47,458
- Có chứ ạ.
- Hứa nhé?
771
00:53:47,458 --> 00:53:49,001
Vâng, con hứa.
772
00:53:52,713 --> 00:53:55,090
- Trời ơi.
- Phải, thật tuyệt vời.
773
00:53:55,090 --> 00:53:56,634
- Chúng tôi hẹn mẹ.
- Vâng.
774
00:53:56,634 --> 00:53:59,220
- Vâng. Em xin lỗi trước nhé.
- Không.
775
00:53:59,220 --> 00:54:00,471
Chuẩn bị tinh thần đi.
776
00:54:00,471 --> 00:54:01,555
Con chào mẹ!
777
00:54:01,680 --> 00:54:04,266
- Mẹ yêu cái quán này!
- Đẹp nhỉ?
778
00:54:04,266 --> 00:54:06,227
Ôi, Chúa ơi! Trông rất đẹp.
779
00:54:06,227 --> 00:54:08,437
- Gọi cocktail đi.
- Vâng. Gọi đi.
780
00:54:08,437 --> 00:54:09,563
- Chào.
- Chào bác.
781
00:54:09,563 --> 00:54:13,859
Mẹ, đây là Ryle bạn con,
vâng, là người ngủ với con. Nên là...
782
00:54:14,777 --> 00:54:17,613
- Ryle Kincaid. Chào bác.
- Rất vui được gặp cậu.
783
00:54:17,613 --> 00:54:20,032
- Em nói bô bô thế á?
- Em biết.
784
00:54:20,032 --> 00:54:21,992
Allysa, người làm cùng con ấy?
785
00:54:21,992 --> 00:54:23,202
Đây là anh trai cô ấy.
786
00:54:23,202 --> 00:54:25,788
- Phải! Giờ mẹ thấy giống thật.
- Vâng.
787
00:54:25,788 --> 00:54:29,250
- Anh em cháu đều giống mẹ.
- Bắt đầu đây này.
788
00:54:29,250 --> 00:54:31,794
Mọi người cũng nói tôi và Lily như vậy.
789
00:54:31,794 --> 00:54:33,462
Cháu thấy giống mà.
790
00:54:33,462 --> 00:54:34,547
Vâng.
791
00:54:34,547 --> 00:54:36,674
Giỏ nhà nào, quai nhà nấy mà.
792
00:54:36,674 --> 00:54:39,635
- Em may mắn quá đấy, Lily nhỉ?
- May mắn nhất.
793
00:54:39,635 --> 00:54:41,011
Anh may mắn thế nhỉ?
794
00:54:41,011 --> 00:54:42,429
Ôi, Chúa ơi.
795
00:54:42,429 --> 00:54:45,849
Xin lỗi. Cháu có một thói quen.
Cháu hay thích rửa tay và...
796
00:54:45,849 --> 00:54:47,268
- Cho tôi một...
- Anh đi đi.
797
00:54:47,268 --> 00:54:48,644
- Ừ. Tạm biệt.
- Cứ đi đi.
798
00:54:52,356 --> 00:54:55,985
- Chúa ơi!
- Mẹ, ta đâu cần làm thế.
799
00:54:55,985 --> 00:54:59,405
Con chưa kể là con hẹn hò một nam thần.
800
00:54:59,405 --> 00:55:01,824
Bù lại là tính anh ấy rất hay, nên là...
801
00:55:01,824 --> 00:55:03,617
Được rồi.
802
00:55:03,617 --> 00:55:04,994
Cậu ấy là ai? Làm ở đâu?
803
00:55:04,994 --> 00:55:06,996
- Đừng làm thế.
- Nghề gì? Đừng gì cơ?
804
00:55:06,996 --> 00:55:08,998
Này, mẹ là... Mẹ là mẹ của con.
805
00:55:10,124 --> 00:55:11,166
Viện Boston Grace.
806
00:55:11,750 --> 00:55:13,168
- Ôi không.
- Mẹ thôi đi.
807
00:55:13,168 --> 00:55:14,795
- Chào mừng đến Root.
- Xin đừng.
808
00:55:14,795 --> 00:55:17,464
- Quý khách uống gì?
- Trời ạ. Cảm ơn. Tôi cần rượu.
809
00:55:17,464 --> 00:55:20,676
Tôi muốn thử một ly negroni.
Nghe nói ngon lắm.
810
00:55:20,676 --> 00:55:22,803
- Đúng ạ. Một ly negroni.
- Cảm ơn.
811
00:55:22,803 --> 00:55:24,263
Còn cô dùng gì?
812
00:55:44,033 --> 00:55:45,701
Tôi... Cho tôi bất ngờ đi.
813
00:55:53,417 --> 00:55:54,501
Cháu đã bỏ lỡ điều gì?
814
00:55:54,501 --> 00:55:56,420
Cậu là bác sĩ đấy à?
815
00:55:56,420 --> 00:55:59,965
Vâng. Cháu sắp thực hiện
một ca phẫu thuật để đời.
816
00:55:59,965 --> 00:56:02,218
Ôi, Chúa ơi. Có nguy hiểm không?
817
00:56:02,218 --> 00:56:03,886
Một cuộc phẫu thuật mạo hiểm.
818
00:56:03,886 --> 00:56:06,972
Nhưng tuyệt lắm. Anh ấy rất giỏi.
819
00:56:06,972 --> 00:56:08,057
Bọn trẻ năm tuổi rồi.
820
00:56:08,057 --> 00:56:09,225
Cảm ơn nhiều.
821
00:56:17,608 --> 00:56:18,817
Kể cho tôi về Boston đi.
822
00:56:20,110 --> 00:56:21,779
Đó là những năm đẹp nhất đời tôi.
823
00:56:23,405 --> 00:56:25,908
- Đồ ăn ở đó rất ngon...
- Thế à?
824
00:56:25,908 --> 00:56:27,284
...và có bến cảng.
825
00:56:27,284 --> 00:56:29,662
Thi thoảng chú tôi đưa tôi tới đó câu cá.
826
00:56:30,412 --> 00:56:31,622
Có vẻ như cậu nhớ nó.
827
00:56:32,331 --> 00:56:33,332
Ừ.
828
00:56:33,916 --> 00:56:35,793
Rời Thủy quân lục chiến, tôi sẽ về đó.
829
00:56:36,961 --> 00:56:38,546
Mọi thứ ở Boston đều tốt hơn.
830
00:56:41,340 --> 00:56:42,341
Trừ tụi con gái.
831
00:56:44,176 --> 00:56:45,511
Ở Boston không có cậu.
832
00:56:49,848 --> 00:56:51,350
Tôi sẽ nhớ cậu lắm.
833
00:56:54,895 --> 00:56:55,896
Tôi cũng vậy.
834
00:56:57,565 --> 00:56:59,066
Tôi không biết tại sao.
835
00:57:01,360 --> 00:57:03,445
Nhưng thế nào mà
cậu là người tôi quý nhất.
836
00:57:08,617 --> 00:57:09,618
Tôi cũng vậy.
837
00:57:29,388 --> 00:57:30,389
Này.
838
00:57:30,389 --> 00:57:31,473
Sao?
839
00:57:31,473 --> 00:57:33,100
Cậu có chắc không?
840
00:57:33,100 --> 00:57:35,269
Có.
841
00:57:49,450 --> 00:57:50,951
Tôi không có bao cao su.
842
00:57:51,535 --> 00:57:53,412
- Tôi có một cái.
- Thế à?
843
00:57:54,580 --> 00:57:55,956
Lấy ở lớp học sức khỏe.
844
00:58:00,711 --> 00:58:02,338
Tôi chưa từng làm chuyện này.
845
00:58:03,255 --> 00:58:05,716
- Không sao. Tôi cũng ngố lắm.
- Được rồi.
846
00:58:05,716 --> 00:58:07,927
- Tôi mới làm một lần.
- Được rồi.
847
00:58:07,927 --> 00:58:09,511
- Được rồi.
- Được rồi.
848
00:58:16,185 --> 00:58:19,021
Nghiên cứu từ lúc chúng chào đời,
khi cháu học nội trú...
849
00:58:19,021 --> 00:58:21,273
Con vào phòng vệ sinh một lát.
850
00:58:21,273 --> 00:58:22,983
- Được em.
- Ừ.
851
00:58:22,983 --> 00:58:25,611
Hai người trò chuyện đi.
Con quay lại ngay.
852
00:58:49,176 --> 00:58:50,177
Lily Bloom.
853
00:58:52,555 --> 00:58:53,556
Atlas.
854
00:58:57,184 --> 00:58:58,561
Trông cậu...
855
00:58:58,561 --> 00:59:00,646
Ừ, cậu...
856
00:59:00,646 --> 00:59:01,939
Chúa ơi, cảm ơn cậu.
857
00:59:01,939 --> 00:59:04,441
Mẹ tôi không nhận ra cậu, nên là...
858
00:59:05,150 --> 00:59:08,571
- Có lẽ thế là tốt nhất.
- Ừ, nhỉ? Đúng vậy.
859
00:59:11,156 --> 00:59:12,408
Lâu nay cậu làm gì?
860
00:59:13,158 --> 00:59:14,326
Làm việc thôi. Và sống.
861
00:59:14,326 --> 00:59:15,411
Ừ, tôi cũng vậy.
862
00:59:15,411 --> 00:59:18,831
Ừ. Cậu có vào quân đội không, hay là...
863
00:59:18,831 --> 00:59:21,750
Có. Tôi đi tám năm... Ừ, tám năm.
864
00:59:21,750 --> 00:59:23,919
- Chà.
- Ừ. Tôi xuất ngũ và về Boston.
865
00:59:25,004 --> 00:59:26,005
Còn cậu...
866
00:59:27,214 --> 00:59:31,594
Cậu làm gì ở Boston vậy?
Cậu đến đây chơi, hay là...
867
00:59:31,594 --> 00:59:32,803
Tôi sống ở đây.
868
00:59:36,181 --> 00:59:38,601
Ừ. Nơi mà mọi thứ đều tốt hơn.
869
00:59:42,021 --> 00:59:44,523
Kia là... bạn trai cậu à?
870
00:59:44,523 --> 00:59:48,903
Ừ, đó là Ryle.
Anh ấy, phải, anh ấy thực sự đặc biệt.
871
00:59:48,903 --> 00:59:50,446
Chắc cậu sẽ rất thích anh ấy.
872
00:59:50,446 --> 00:59:52,656
- Tôi rất mừng cho cậu.
- Ừ, cảm ơn cậu.
873
00:59:52,656 --> 00:59:54,825
Cậu có ai chưa, hay đã lấy vợ chưa?
874
00:59:54,825 --> 00:59:57,828
Cậu có bạn gái hay gì đó chưa?
875
00:59:57,828 --> 00:59:59,288
- Có. Tôi có Cassie.
- Thế à?
876
00:59:59,288 --> 01:00:00,372
Ừ, cô ấy rất tuyệt.
877
01:00:02,374 --> 01:00:03,626
Tốt quá rồi.
878
01:00:06,003 --> 01:00:07,087
Trông cậu ổn lắm.
879
01:00:07,087 --> 01:00:09,089
Tôi không muốn khiến cậu gặp rắc rối.
880
01:00:09,089 --> 01:00:10,549
Làm thế nào để tìm cậu?
881
01:00:11,759 --> 01:00:12,760
Nếu như tôi muốn tìm.
882
01:00:12,760 --> 01:00:15,346
Tôi đã mở tiệm hoa.
883
01:00:16,013 --> 01:00:17,264
Tiệm hoa Lily Bloom.
884
01:00:18,390 --> 01:00:21,227
- Tất nhiên rồi.
- Ừ. Ở Back Bay.
885
01:00:21,227 --> 01:00:24,813
Lúc nào cậu có thể tìm tôi, hoặc là...
886
01:00:28,442 --> 01:00:31,695
- Ừ. Thôi, tôi phải... Cậu biết đấy.
- Ừ.
887
01:00:31,695 --> 01:00:33,822
- Tôi đang làm việc, nên...
- Cậu đi đi.
888
01:00:34,573 --> 01:00:36,325
- Ừ, tôi đi đây. Được rồi.
- Ừ.
889
01:01:09,942 --> 01:01:11,735
- ...ca phẫu thuật để đời.
- Lily?
890
01:01:11,735 --> 01:01:12,945
Cô uống gì?
891
01:01:12,945 --> 01:01:14,321
Cho tôi rượu.
892
01:01:14,321 --> 01:01:16,115
Không được. Cô mặc bộ liền quần.
893
01:01:16,115 --> 01:01:17,950
- Không có rượu miễn phí.
- Có lý.
894
01:01:17,950 --> 01:01:19,869
- Cho tôi như mọi người.
- Chuẩn!
895
01:01:19,869 --> 01:01:21,912
Ba bia và một nước cho em yêu của tôi.
896
01:01:21,912 --> 01:01:23,455
Khoan, cậu gọi "nước" à?
897
01:01:27,626 --> 01:01:28,752
Được rồi, đúng.
898
01:01:28,752 --> 01:01:30,462
Bọn em không định nói ở đây...
899
01:01:30,462 --> 01:01:31,755
Thôi đi.
900
01:01:32,923 --> 01:01:33,924
Mọi người biết đấy.
901
01:01:33,924 --> 01:01:35,885
Tôi sắp được làm bố!
902
01:01:38,470 --> 01:01:39,847
- Và tôi sắp làm mẹ.
- Tuyệt!
903
01:01:40,639 --> 01:01:42,349
Tôi sắp được làm bố!
904
01:01:42,349 --> 01:01:44,935
- Tôi biết mà.
- Không.
905
01:01:44,935 --> 01:01:46,937
Thật điên rồ! Tôi biết!
906
01:01:46,937 --> 01:01:49,148
- Tôi rất mừng cho cô. Vui quá.
- Ừ.
907
01:01:50,816 --> 01:01:52,985
- Tôi làm bố rồi.
- Tôi mừng cho anh.
908
01:01:52,985 --> 01:01:54,361
Em sẽ là người mẹ tốt nhất.
909
01:01:54,361 --> 01:01:55,487
Ôi, Chúa ơi.
910
01:01:55,487 --> 01:01:57,615
Mừng Allysa, người kém tôi 11 tháng,
911
01:01:57,615 --> 01:02:00,326
mà ngày nào cũng dạy tôi làm người lớn.
912
01:02:00,326 --> 01:02:01,410
- Uống!
- Uống!
913
01:02:01,410 --> 01:02:02,494
Chúc mừng.
914
01:02:02,494 --> 01:02:04,997
Cách 11 tháng?
Không ngờ sát tuổi nhau thế.
915
01:02:04,997 --> 01:02:07,374
Ừ. Ba năm ba đứa mà.
916
01:02:07,374 --> 01:02:08,918
Thế mới thấy thương mẹ tôi.
917
01:02:08,918 --> 01:02:10,669
Ba ư? Anh còn anh em nữa à?
918
01:02:13,756 --> 01:02:14,924
Đúng vậy.
919
01:02:14,924 --> 01:02:17,718
Phải, còn có anh cả Emerson.
920
01:02:19,887 --> 01:02:21,513
Anh ấy mất từ khi còn trẻ.
921
01:02:26,143 --> 01:02:27,811
Tôi rất tiếc.
922
01:02:27,811 --> 01:02:30,689
- Cố lên. Vào!
- Tuyệt!
923
01:02:51,293 --> 01:02:52,294
Chào buổi sáng.
924
01:02:53,671 --> 01:02:54,672
Thích frittata không?
925
01:02:54,672 --> 01:02:55,798
Chuyện gì thế này?
926
01:02:56,382 --> 01:02:59,593
Không, em thấy như trong phim khiêu dâm.
Gì đây?
927
01:03:00,803 --> 01:03:02,346
Không ngờ anh biết nấu ăn.
928
01:03:03,222 --> 01:03:04,223
Anh không biết nấu.
929
01:03:04,223 --> 01:03:07,226
Tốt, vì em bắt đầu thấy hơi sợ.
930
01:03:07,226 --> 01:03:08,936
Quá tốt ngoài sức tưởng tượng.
931
01:03:08,936 --> 01:03:10,980
- Của em đó.
- Của em. Cảm ơn anh.
932
01:03:11,772 --> 01:03:14,525
Em thích lấy rượu để giã rượu. Đừng ngại.
933
01:03:15,359 --> 01:03:16,569
Thực ra...
934
01:03:16,569 --> 01:03:19,572
Đây là để mừng
cuộc phẫu thuật trọng đại ngày mai.
935
01:03:22,783 --> 01:03:23,784
Chúa ơi, em...
936
01:03:24,577 --> 01:03:25,661
- Em xin lỗi.
- Không.
937
01:03:25,661 --> 01:03:28,163
- Không biết em nghĩ gì nữa. Em...
- Không sao.
938
01:03:28,998 --> 01:03:30,332
Không ổn đâu. Em xin lỗi.
939
01:03:30,332 --> 01:03:33,085
- Này. Em xin lỗi.
- Nó nghĩa là gì? Trái tim đó.
940
01:03:33,919 --> 01:03:36,630
Trời, có gì đâu. Em chỉ...
941
01:03:36,630 --> 01:03:38,591
Mấy chuyện ngốc xít hồi xưa thôi.
942
01:03:38,591 --> 01:03:41,635
Không đâu. Hình xăm nào cũng có ý nghĩa.
943
01:03:42,136 --> 01:03:43,137
Em biết. Không.
944
01:03:43,137 --> 01:03:45,723
Đây chỉ là mấy chuyện ngốc nghếch
hồi trung học
945
01:03:45,723 --> 01:03:47,892
và em không biết vì sao nó vẫn còn.
946
01:03:50,519 --> 01:03:51,520
Không đâu.
947
01:03:52,938 --> 01:03:54,565
Nó là một phần anh thích ở em.
948
01:03:57,985 --> 01:04:00,696
Được rồi. Anh à?
949
01:04:01,280 --> 01:04:02,865
Em bảo này.
950
01:04:03,324 --> 01:04:04,658
Món frittata cháy kìa.
951
01:04:07,620 --> 01:04:08,746
Nó sẽ hoàn hảo.
952
01:04:08,746 --> 01:04:09,830
Được rồi.
953
01:04:10,831 --> 01:04:13,626
Thế anh còn thích điều gì ở em nữa?
954
01:04:22,551 --> 01:04:23,594
Trán của em.
955
01:04:30,476 --> 01:04:33,687
- Da ở kẽ ngón tay em.
- Ôi không! Thôi đi!
956
01:04:37,483 --> 01:04:40,319
- Chết tiệt!
- Em bảo rồi. Em xin lỗi. Em nói rồi.
957
01:04:41,362 --> 01:04:43,781
- Đừng. Phải lót tay.
- Chúa ơi! Chết tiệt!
958
01:04:43,781 --> 01:04:45,491
Anh định thò tay vào đó ư?
959
01:04:56,210 --> 01:04:57,294
Này, em yêu.
960
01:05:00,798 --> 01:05:02,967
- Này. Em không sao đâu.
- Gì vậy?
961
01:05:02,967 --> 01:05:04,885
Cái gì vậy? Không.
962
01:05:04,885 --> 01:05:06,595
- Bỏ em ra được không?
- Em à.
963
01:05:06,595 --> 01:05:08,472
- Chờ em một lát.
- Chết tiệt!
964
01:05:09,014 --> 01:05:10,474
Không sao chứ? Em xin lỗi.
965
01:05:10,474 --> 01:05:13,060
- Chúa ơi. Tay anh.
- Không, đừng lo cho tay anh.
966
01:05:13,727 --> 01:05:15,229
Ca phẫu thuật của anh.
967
01:05:17,439 --> 01:05:18,774
Em không sao chứ?
968
01:05:19,024 --> 01:05:20,776
Chắc thế. Em không biết nữa.
969
01:05:21,569 --> 01:05:22,736
Để anh xem.
970
01:05:24,113 --> 01:05:26,156
- Chết tiệt, anh...
- Em biết. Em đau.
971
01:05:26,156 --> 01:05:27,741
Anh biết tụi mình sẽ phá mà.
972
01:05:28,659 --> 01:05:30,411
- Anh rất xin lỗi.
- Tai nạn thôi.
973
01:05:30,536 --> 01:05:31,620
Không. Anh không...
974
01:05:33,289 --> 01:05:35,082
- Chúng ta đã làm gì?
- Tai nạn thôi.
975
01:05:38,294 --> 01:05:39,461
Em không sao.
976
01:05:42,464 --> 01:05:44,049
- Em rất xin lỗi.
- Chào em.
977
01:05:44,049 --> 01:05:46,218
- Cảm ơn anh. Xin lỗi, em muộn.
- Thôi.
978
01:05:46,218 --> 01:05:48,387
- Em tệ quá.
- Không. Anh có đủ rồi.
979
01:05:48,387 --> 01:05:50,389
Vâng, cảm ơn anh. Được rồi.
980
01:05:50,389 --> 01:05:51,640
Đám cưới thế nào?
981
01:05:51,640 --> 01:05:53,809
- Cũng là một thảm họa.
- Không.
982
01:05:53,809 --> 01:05:56,604
- Không sao. Nó hơi...
- Sao đám cưới lại là thảm họa?
983
01:05:56,604 --> 01:05:59,732
Cuộc hôn nhân của họ có lẽ là thảm họa,
nhưng họ ổn.
984
01:05:59,732 --> 01:06:02,860
- Họ đáng yêu. Xứng đôi vừa lứa.
- Nhưng hoa đẹp chứ?
985
01:06:02,860 --> 01:06:04,486
Vâng, hoa quá đẹp...
986
01:06:04,486 --> 01:06:07,323
Em rất tiếc. Thế còn...
987
01:06:07,323 --> 01:06:10,075
Ca phẫu thuật thế nào? Tay anh ổn chứ?
988
01:06:10,534 --> 01:06:12,119
- Tốt đẹp lắm.
- Thật à?
989
01:06:12,119 --> 01:06:13,454
- Ừ.
- Thật à?
990
01:06:13,454 --> 01:06:15,956
Ừ. Có một khoảnh khắc...
991
01:06:17,333 --> 01:06:19,543
Allysa và Marshall gây chuyện.
992
01:06:19,543 --> 01:06:20,961
Mình sẽ đến quán Root.
993
01:06:20,961 --> 01:06:23,047
Quán mà mình ăn cùng mẹ em.
994
01:06:23,547 --> 01:06:26,675
- Có một khoảnh khắc như thế, và anh...
- Khoan... Vì sao?
995
01:06:26,675 --> 01:06:27,760
Anh không biết.
996
01:06:27,760 --> 01:06:29,803
Vâng, nhưng em muốn thử quán mới.
997
01:06:29,803 --> 01:06:31,639
- Ừ, họ nghe...
- Quán kia ăn rồi.
998
01:06:31,639 --> 01:06:34,099
- ...mình nói chuyện và...
- Chỉ cần gọi cho họ.
999
01:06:34,099 --> 01:06:35,517
- Họ đến rồi.
- Em biết.
1000
01:06:35,517 --> 01:06:37,061
- Gọi 14 món khai vị.
- Em...
1001
01:06:37,061 --> 01:06:39,104
- Em biết tính nó mà.
- ...thử quán mới.
1002
01:06:39,104 --> 01:06:41,857
- Tuần sau anh đưa em đi.
- Em mê đồ ăn mà. Thế thôi.
1003
01:06:41,857 --> 01:06:43,442
- Anh trọng thói quen.
- Được.
1004
01:06:43,442 --> 01:06:44,944
- Anh sẽ gọi y như cũ.
- Vâng.
1005
01:06:44,944 --> 01:06:47,404
Hoàn hảo. Đồ ăn rất ngon, nên là...
1006
01:06:50,157 --> 01:06:51,492
Em này.
1007
01:06:52,159 --> 01:06:53,202
Gì vậy?
1008
01:06:53,536 --> 01:06:54,537
- Chào em.
- Chào anh.
1009
01:06:55,454 --> 01:06:57,706
Em xin lỗi. Đã một tuần rồi.
1010
01:06:58,624 --> 01:07:01,418
Em đâu cần phàn nàn. Chuyện qua rồi.
1011
01:07:01,919 --> 01:07:02,920
Vâng.
1012
01:07:03,921 --> 01:07:05,256
Anh kể đi. Em muốn nghe.
1013
01:07:05,256 --> 01:07:06,674
- Được.
- Được rồi.
1014
01:07:18,060 --> 01:07:20,521
- Chào. Xin lỗi.
- Chào.
1015
01:07:20,521 --> 01:07:21,647
- Chào.
- Chào!
1016
01:07:21,647 --> 01:07:22,940
- Chào!
- Xin lỗi vì muộn.
1017
01:07:22,940 --> 01:07:24,400
Ngồi đi. Đừng bận tâm.
1018
01:07:24,400 --> 01:07:25,693
- Em ngồi đây nhé?
- Ừ.
1019
01:07:25,693 --> 01:07:28,445
- Bọn em gọi nhiều đồ ăn lắm.
- Rất xin lỗi.
1020
01:07:28,445 --> 01:07:29,822
- Tại tôi.
- Bạn yêu.
1021
01:07:29,822 --> 01:07:31,156
Tôi không...
1022
01:07:31,156 --> 01:07:32,825
Ryle kể là có chuyện,
1023
01:07:32,825 --> 01:07:35,077
nhưng không nói là trông đến mức này.
1024
01:07:35,077 --> 01:07:36,453
Nhìn cô kìa.
1025
01:07:36,453 --> 01:07:38,706
- Không sao. Có đau đâu.
- Phải đấy.
1026
01:07:38,706 --> 01:07:40,207
Tệ lắm. Phải thấy cô ấy cơ.
1027
01:07:40,207 --> 01:07:42,001
Tay anh ấy cũng bị thương.
1028
01:07:42,001 --> 01:07:44,503
- Nên chúng tôi... Đúng thế.
- Anh không sao.
1029
01:07:44,503 --> 01:07:48,841
- Anh áy náy lắm. Sự cố đáng yêu.
- Phải.
1030
01:07:49,842 --> 01:07:51,677
Khoan đã, ca phẫu thuật thế nào?
1031
01:07:52,595 --> 01:07:54,638
Có lẽ là ngày tuyệt nhất đời tôi.
1032
01:07:54,638 --> 01:07:56,849
Kéo dài 27 tiếng.
1033
01:07:56,849 --> 01:07:58,517
- Tận 27 tiếng?
- Phải.
1034
01:07:58,517 --> 01:08:01,228
Em thì chỉ đầu cơ trong ngày
và chơi Call of Duty.
1035
01:08:01,228 --> 01:08:02,563
Đặt tên cho em bé chưa?
1036
01:08:02,563 --> 01:08:05,107
- Em không định ngắt lời.
- Rồi đến DraftKings.
1037
01:08:05,983 --> 01:08:08,611
- Tên em bé?
- Ừ, xin lỗi. Tôi đang suy nghĩ.
1038
01:08:08,611 --> 01:08:10,696
Chúng tôi đang nghĩ tên thật kêu.
1039
01:08:11,280 --> 01:08:13,324
- Chọn tên các tác giả lớn.
- Đoạn này...
1040
01:08:13,324 --> 01:08:14,408
R.L. Stine.
1041
01:08:15,367 --> 01:08:16,367
Judy Blume.
1042
01:08:16,367 --> 01:08:18,077
Thế thì hỏng hôn nhân này.
1043
01:08:18,077 --> 01:08:19,287
- Xin chào.
- Chào.
1044
01:08:19,287 --> 01:08:21,497
- Món khai vị vừa miệng chứ?
- Tuyệt vời.
1045
01:08:21,497 --> 01:08:24,167
Mới ăn một miếng
là tôi đã mê nhà hàng này rồi.
1046
01:08:24,167 --> 01:08:26,545
- Cô chọn gì?
- Bắp cải Brussels.
1047
01:08:26,545 --> 01:08:28,005
Bắp cải Brussels.
1048
01:08:28,005 --> 01:08:29,756
Còn cô? Cô thích món gì?
1049
01:08:30,341 --> 01:08:32,635
Tôi... Không chọn nổi.
1050
01:08:32,635 --> 01:08:34,385
Xin gửi lời chào hỏi đầu bếp.
1051
01:08:34,385 --> 01:08:36,972
Cảm ơn. Tôi rất cảm kích.
Công thức của mẹ tôi đó.
1052
01:08:36,972 --> 01:08:38,724
Tuyệt thật.
1053
01:08:38,724 --> 01:08:41,309
- Đây là nhà hàng đầu tiên của tôi.
- Tôi thích.
1054
01:08:41,309 --> 01:08:43,187
Tôi thích sự sáng tạo, thật đấy.
1055
01:08:43,187 --> 01:08:45,064
- Vậy...
- Tôi kinh doanh nên hiểu.
1056
01:08:45,064 --> 01:08:46,814
Anh kinh doanh gì?
1057
01:08:46,814 --> 01:08:50,486
Tôi đang muốn phân bổ vốn
cho các doanh nghiệp Boston,
1058
01:08:50,486 --> 01:08:52,403
một nơi như thế này là lý tưởng.
1059
01:08:52,988 --> 01:08:55,616
Tôi hỏi khí không phải,
lợi nhuận hiện giờ thế nào?
1060
01:08:55,616 --> 01:08:58,743
Nhà hàng rất đông khách.
Chắc là 13, 14, 15% nhỉ?
1061
01:08:58,743 --> 01:09:00,704
Nhưng tôi thích câu chuyện về mẹ anh.
1062
01:09:01,539 --> 01:09:03,707
Hãy gọi vốn Series A để mở rộng quy mô.
1063
01:09:05,876 --> 01:09:07,126
- Anh à.
- Anh ấy tự ái à?
1064
01:09:08,379 --> 01:09:11,465
Không, anh cứ nói "phân bổ vốn" nữa đi.
1065
01:09:11,465 --> 01:09:13,341
- Gã đầu bếp đểu.
- Nhịn lâu quá.
1066
01:09:13,341 --> 01:09:15,219
Tôi đi vệ sinh. Tôi quay lại ngay.
1067
01:09:15,219 --> 01:09:17,304
- Muốn tôi đi cùng không?
- Không cần.
1068
01:09:17,304 --> 01:09:18,847
- Em...
- Cứ nói chuyện đi.
1069
01:09:18,847 --> 01:09:19,974
Em quay lại ngay.
1070
01:09:31,609 --> 01:09:33,821
- Thôi nào.
- Đã xảy ra chuyện gì vậy?
1071
01:09:36,657 --> 01:09:37,950
Mau nói đi. Có chuyện gì?
1072
01:09:37,950 --> 01:09:40,952
Không có gì. Tôi...
Anh ấy bị bỏng tay, còn tôi ngã.
1073
01:09:41,871 --> 01:09:44,665
Tôi biết. Nhưng đó là tai nạn. Đó là...
1074
01:09:44,665 --> 01:09:46,332
- Đó mà là tai nạn ư?
- Ừ.
1075
01:09:51,338 --> 01:09:52,339
Bỏ anh ta đi.
1076
01:09:54,008 --> 01:09:55,509
- Chúa ơi.
- Cậu phải bỏ anh ta.
1077
01:09:55,509 --> 01:09:58,304
- Tôi đâu như mẹ cậu, Atlas.
- Bỏ anh ta đi. Đi mà.
1078
01:10:00,222 --> 01:10:01,515
Cậu sắp giống mẹ cậu hả?
1079
01:10:06,061 --> 01:10:07,396
- Cho tôi ra ngoài.
- Lily.
1080
01:10:09,773 --> 01:10:11,275
- Cho tôi ra.
- Lily.
1081
01:10:11,275 --> 01:10:12,359
Thôi đi.
1082
01:10:17,323 --> 01:10:18,324
Khoan đã, gì thế này?
1083
01:10:19,575 --> 01:10:20,576
Atlas! Dừng lại.
1084
01:10:20,576 --> 01:10:23,204
Còn động vào cô ấy
thì tao chặt tay mày nhét vào mồm,
1085
01:10:23,204 --> 01:10:25,873
- đồ khốn.
- Atlas, dừng lại!
1086
01:10:26,874 --> 01:10:27,875
Dừng lại.
1087
01:10:29,168 --> 01:10:30,502
Vậy ra đây là Atlas.
1088
01:10:31,003 --> 01:10:32,338
- Anh à.
- Thằng vô gia cư...
1089
01:10:32,338 --> 01:10:34,506
- Dừng lại.
- ...mà em uổng phí lần đầu?
1090
01:10:37,426 --> 01:10:39,678
Hai người, dừng lại! Thôi!
1091
01:10:40,763 --> 01:10:43,515
- Làm ơn! Làm ơn thôi đi. Dừng lại!
- Này! Tách ra.
1092
01:10:43,515 --> 01:10:45,226
- Không! Làm ơn.
- Thôi nào.
1093
01:10:45,226 --> 01:10:47,770
- Hãy dừng lại. Không!
- Cút khỏi nhà hàng của tao!
1094
01:10:47,770 --> 01:10:51,190
- Dừng lại! Đi thôi.
- Cút ra khỏi nhà hàng của tao!
1095
01:10:51,190 --> 01:10:53,359
- Dừng lại. Đi thôi.
- Thôi nào!
1096
01:10:53,359 --> 01:10:55,611
- Cút!
- Cậu thôi ngay!
1097
01:10:59,532 --> 01:11:00,658
Ryle à?
1098
01:11:00,658 --> 01:11:01,992
Cho tôi đi nhờ. Ryle.
1099
01:11:04,328 --> 01:11:06,372
Ryle. Ryle, chờ đã.
1100
01:11:06,372 --> 01:11:08,874
- Ryle, đợi đã.
- Hắn làm gì trong đó, Lily?
1101
01:11:08,874 --> 01:11:10,125
Hắn vào đó làm gì?
1102
01:11:10,125 --> 01:11:11,961
Cậu ấy thấy mắt em tím và tay anh.
1103
01:11:11,961 --> 01:11:14,630
Cậu ấy biết đó là tai nạn.
Em nói đó là tai nạn.
1104
01:11:16,632 --> 01:11:17,633
Lily.
1105
01:11:19,677 --> 01:11:20,678
Gì cơ?
1106
01:11:24,515 --> 01:11:25,516
Em không...
1107
01:11:25,516 --> 01:11:26,809
Em không biết về cậu ấy.
1108
01:11:27,518 --> 01:11:30,354
- Hồi đó trẻ dại. Giờ em đâu biết.
- Tránh hắn ra.
1109
01:11:32,106 --> 01:11:33,274
Ai cũng được, trừ hắn.
1110
01:11:34,483 --> 01:11:36,819
- Em không hiểu.
- Anh hiểu em. Tránh hắn ra.
1111
01:11:42,283 --> 01:11:43,492
Hứa với anh đi.
1112
01:11:45,077 --> 01:11:46,161
Được.
1113
01:11:46,704 --> 01:11:48,038
- Được chứ?
- Vâng.
1114
01:11:49,248 --> 01:11:50,332
Vâng.
1115
01:11:50,624 --> 01:11:51,792
Em không biết nữa.
1116
01:11:53,669 --> 01:11:54,670
Được.
1117
01:11:55,546 --> 01:11:57,172
Được rồi.
1118
01:11:57,172 --> 01:11:58,924
Coi như anh chưa từng đến đây.
1119
01:12:02,386 --> 01:12:05,848
- Anh yêu em. Hết lòng.
- Em biết.
1120
01:12:05,848 --> 01:12:08,517
- Nếu em không ưng anh, hãy...
- Không. Anh ổn mà.
1121
01:12:08,517 --> 01:12:10,102
Đừng nói nữa.
1122
01:12:10,936 --> 01:12:12,438
Dừng lại.
1123
01:12:12,938 --> 01:12:14,773
Dừng lại nào.
1124
01:12:15,608 --> 01:12:17,276
- Dừng lại.
- Anh yêu em, Lily.
1125
01:12:17,276 --> 01:12:19,945
Em biết mà.
1126
01:12:20,613 --> 01:12:21,947
Em biết.
1127
01:12:23,532 --> 01:12:24,617
Tôi yêu cậu, Lily.
1128
01:12:27,286 --> 01:12:28,454
Tôi cũng yêu cậu.
1129
01:12:37,171 --> 01:12:39,590
Không, dừng lại đi. Đừng mà.
1130
01:12:39,590 --> 01:12:41,800
Lily! Mở cửa ra.
1131
01:12:42,384 --> 01:12:43,761
- Cậu phải đi ngay.
- Lily!
1132
01:12:43,761 --> 01:12:45,221
- Con ra đây!
- Mở cửa!
1133
01:12:45,221 --> 01:12:47,348
- Đi ngay. Mặc đồ vào.
- Ai ở trong đó?
1134
01:12:47,348 --> 01:12:49,141
- Bố vào đấy. Mau lên.
- Mở ra...
1135
01:13:24,635 --> 01:13:26,720
- Cảm ơn. Chúc vui vẻ.
- Cảm ơn vì đã đến.
1136
01:13:26,720 --> 01:13:27,805
Cảm ơn chị.
1137
01:13:28,556 --> 01:13:29,765
- Tạm biệt.
- Cảm ơn cô.
1138
01:13:29,765 --> 01:13:31,100
Cảm ơn chị đã đến.
1139
01:13:31,100 --> 01:13:32,476
- Đông khách nhỉ!
- Ừ.
1140
01:13:36,480 --> 01:13:37,648
Chắc là hết khách rồi.
1141
01:13:38,023 --> 01:13:39,024
Cô thế nào, bà bầu?
1142
01:13:39,024 --> 01:13:40,693
Tôi vẫn đang bầu.
1143
01:13:42,319 --> 01:13:44,280
- Vẫn đang bầu.
- Trông bộ váy kìa.
1144
01:13:44,280 --> 01:13:45,364
Cho tôi...
1145
01:13:46,198 --> 01:13:49,076
- Tôi gặp em bé chút được không?
- Được. Xin mời.
1146
01:13:49,076 --> 01:13:51,579
Chào bé. Cháu thế nào? Lớn lắm rồi.
1147
01:13:52,079 --> 01:13:53,080
Này, tôi hỏi.
1148
01:13:53,873 --> 01:13:57,001
Nếu chúng ta
không được quay lại nhà hàng đó...
1149
01:13:57,001 --> 01:13:58,085
Ừ.
1150
01:13:58,085 --> 01:14:01,422
...sao anh ta lại được đến tiệm hoa?
1151
01:14:07,219 --> 01:14:08,554
- Tôi không...
- Cà phê.
1152
01:14:08,554 --> 01:14:11,473
- Được rồi.
- Tôi đi mua cà phê. Cô uống không?
1153
01:14:12,224 --> 01:14:14,018
Thôi, tôi không uống. Cảm ơn cô.
1154
01:14:14,018 --> 01:14:16,478
- Xin lỗi. Chào. Xin phép anh.
- Chào.
1155
01:14:17,438 --> 01:14:18,480
Cảm ơn anh.
1156
01:14:18,480 --> 01:14:20,149
- Rất vui được gặp cô.
- Vâng.
1157
01:14:23,527 --> 01:14:24,528
Chào cậu.
1158
01:14:25,863 --> 01:14:26,864
Chào cậu.
1159
01:14:27,656 --> 01:14:29,658
Tiệm hoa đẹp quá.
1160
01:14:29,950 --> 01:14:31,035
Ừ, cảm ơn cậu.
1161
01:14:31,035 --> 01:14:33,454
Đúng như tôi tưởng tượng.
1162
01:14:36,081 --> 01:14:37,082
Quán cậu cũng vậy.
1163
01:14:38,292 --> 01:14:39,293
Cảm ơn.
1164
01:14:40,794 --> 01:14:41,879
Nhìn chúng ta kìa.
1165
01:14:45,090 --> 01:14:46,342
Nghe này, tôi...
1166
01:14:49,053 --> 01:14:51,138
Sau hôm gây lộn, tôi có đến đây,
1167
01:14:53,057 --> 01:14:56,602
nhưng anh ta đang ở đây.
Và tôi nghĩ mình không nên vào.
1168
01:14:58,479 --> 01:15:00,523
Tôi chỉ muốn nói tôi rất xin lỗi.
1169
01:15:00,523 --> 01:15:03,359
- Tôi đúng là mất trí...
- Ừ.
1170
01:15:03,359 --> 01:15:05,110
...nên đã hành xử ngu ngốc và...
1171
01:15:05,110 --> 01:15:07,029
Tôi rất áy náy và tôi xin lỗi.
1172
01:15:07,029 --> 01:15:09,031
Ừ. Không sao đâu. Việc đó...
1173
01:15:09,740 --> 01:15:11,867
Ừ. Chỉ là hiểu lầm. Nên là...
1174
01:15:11,867 --> 01:15:14,620
Mà tôi không biết nữa. Không phải đâu.
1175
01:15:15,120 --> 01:15:16,288
Tôi không nghĩ vậy.
1176
01:15:21,418 --> 01:15:23,921
Sao giờ mới tới?
Tôi cho địa chỉ mấy tháng rồi.
1177
01:15:23,921 --> 01:15:25,297
Cậu đang làm gì vậy?
1178
01:15:25,297 --> 01:15:26,632
Ngay hôm sau tôi đã đến.
1179
01:15:33,722 --> 01:15:36,475
Tôi hay lái xe qua phố này.
1180
01:15:44,859 --> 01:15:45,860
Ừ.
1181
01:15:52,157 --> 01:15:53,576
Tôi xin lỗi.
1182
01:15:57,621 --> 01:15:58,789
Cậu có hạnh phúc không?
1183
01:16:01,750 --> 01:16:02,793
Có.
1184
01:16:04,670 --> 01:16:06,088
- Có ư?
- Ừ.
1185
01:16:06,755 --> 01:16:08,173
Rất hạnh phúc.
1186
01:16:10,467 --> 01:16:11,468
Còn cậu?
1187
01:16:15,055 --> 01:16:16,181
Không.
1188
01:16:21,312 --> 01:16:22,396
Xin lỗi.
1189
01:16:35,534 --> 01:16:36,702
Điện thoại của cậu à?
1190
01:16:36,702 --> 01:16:37,786
Ừ.
1191
01:16:40,497 --> 01:16:41,498
Cậu làm gì vậy?
1192
01:16:47,129 --> 01:16:49,798
Đó là số của tôi. Phòng khi cậu cần.
1193
01:16:53,552 --> 01:16:55,387
Tôi sẽ không cần, nên là...
1194
01:16:56,472 --> 01:16:57,640
Nhưng cảm ơn cậu.
1195
01:16:57,640 --> 01:16:58,807
Mong là cậu không cần.
1196
01:17:08,609 --> 01:17:09,860
Này, điều...
1197
01:17:10,694 --> 01:17:12,488
Điều anh ấy nói về chuyện...
1198
01:17:12,488 --> 01:17:14,240
Chuyện chúng ta ấy. Không phải...
1199
01:17:15,491 --> 01:17:16,492
Không hề uổng phí.
1200
01:17:17,660 --> 01:17:19,036
Tôi biết.
1201
01:17:21,288 --> 01:17:22,289
Tôi đã ở đó mà.
1202
01:17:37,972 --> 01:17:38,973
Chào anh.
1203
01:17:44,520 --> 01:17:45,938
- Chào em.
- Chào anh.
1204
01:17:51,819 --> 01:17:53,404
Thơm quá.
1205
01:17:53,404 --> 01:17:54,572
Cảm ơn anh.
1206
01:17:59,159 --> 01:18:00,536
Anh có hạnh phúc không?
1207
01:18:06,041 --> 01:18:07,126
Em ổn đấy chứ?
1208
01:18:08,252 --> 01:18:09,503
Vâng. Em chỉ...
1209
01:18:10,129 --> 01:18:11,547
Em tò mò thôi.
1210
01:18:16,302 --> 01:18:17,469
Trước kia thì không.
1211
01:18:19,722 --> 01:18:21,348
Lily, em làm anh hạnh phúc.
1212
01:18:22,850 --> 01:18:23,851
Em hạnh phúc không?
1213
01:18:25,102 --> 01:18:28,272
Em nghĩ đâu có ai
lúc nào cũng hạnh phúc, nhưng...
1214
01:18:29,481 --> 01:18:31,233
Anh không thích câu đó lắm.
1215
01:18:31,233 --> 01:18:32,860
Không. Chỉ là, anh biết đấy...
1216
01:18:32,860 --> 01:18:36,322
Tất nhiên là em lo việc của mình
1217
01:18:36,322 --> 01:18:41,076
và chuyện cuộc sống, thời gian,
1218
01:18:41,076 --> 01:18:43,245
- và biết bao nhiêu quyết định...
- Phải.
1219
01:18:43,245 --> 01:18:45,539
...mà phụ nữ phải lo.
1220
01:18:45,539 --> 01:18:48,209
Nhưng em nghĩ
em là người hạnh phúc bẩm sinh.
1221
01:18:48,209 --> 01:18:53,172
Có lẽ đó là cơ chế đối phó
mà em học từ mẹ. Vì vậy...
1222
01:18:53,172 --> 01:18:54,256
Mẹ em ư?
1223
01:18:57,593 --> 01:18:59,345
Bố hay đánh mẹ lắm.
1224
01:19:09,188 --> 01:19:11,023
Khỉ thật, anh rất tiếc.
1225
01:19:12,399 --> 01:19:13,734
Em chưa bao giờ kể.
1226
01:19:15,319 --> 01:19:17,404
Mấy ai lại đi nói chuyện đó.
1227
01:19:18,739 --> 01:19:20,157
Bố có bao giờ đánh em không?
1228
01:19:21,492 --> 01:19:24,119
Không. Nhưng bố suýt đánh chết Atlas.
1229
01:19:29,833 --> 01:19:31,585
Trời ơi. Anh rất tiếc.
1230
01:19:36,173 --> 01:19:37,633
Ôi, Chúa ơi.
1231
01:19:40,010 --> 01:19:41,512
Anh rất xấu hổ. Anh...
1232
01:19:42,596 --> 01:19:44,348
Vụ gây gổ ở nhà hàng.
1233
01:19:46,559 --> 01:19:48,644
Do anh không biết. Chắc em khó xử lắm.
1234
01:19:48,644 --> 01:19:49,728
Vâng.
1235
01:19:50,938 --> 01:19:53,023
Em yêu, đời anh chỉ muốn bảo vệ em.
1236
01:19:53,023 --> 01:19:54,191
Em biết, phải không?
1237
01:19:54,859 --> 01:19:57,111
Khi em lỡ bị thương,
1238
01:19:58,445 --> 01:20:00,155
khi em bị vấp, anh tự trách mình.
1239
01:20:00,155 --> 01:20:03,701
Dường như tại anh mà bức tường ở đó.
1240
01:20:03,701 --> 01:20:04,785
Dừng lại đi.
1241
01:20:04,785 --> 01:20:07,246
Anh là người may mắn nhất trên đời.
1242
01:20:09,957 --> 01:20:12,126
Và anh biết dọn dẹp. Tin anh đi.
1243
01:20:12,126 --> 01:20:13,961
Thôi. Em không bắt anh nói thế.
1244
01:20:13,961 --> 01:20:16,881
- Em không muốn à? Một chút cũng không?
- Không.
1245
01:20:17,673 --> 01:20:19,925
Ừ, anh là tay bác sĩ phẫu thuật bết bát.
1246
01:20:19,925 --> 01:20:21,802
Bao lâu em không gặp người như anh
1247
01:20:21,802 --> 01:20:23,596
mà không phải là trên phim?
1248
01:20:23,596 --> 01:20:26,473
Nghĩ lại thì đúng là... Em chưa gặp.
1249
01:20:26,473 --> 01:20:28,142
- Vâng.
- Và anh lại còn giàu.
1250
01:20:28,601 --> 01:20:29,852
Và khiêm tốn.
1251
01:20:32,187 --> 01:20:33,606
Thế thì tốt rồi.
1252
01:20:34,565 --> 01:20:35,983
Trời ơi, anh yêu em quá.
1253
01:20:36,567 --> 01:20:39,570
Em biết. Em cũng yêu anh.
Đó chính là vấn đề.
1254
01:20:41,530 --> 01:20:42,823
Đó là một vấn đề lớn.
1255
01:20:44,033 --> 01:20:45,659
Đó là vấn đề thực sự lớn.
1256
01:21:06,430 --> 01:21:07,431
Dừng lại.
1257
01:21:15,356 --> 01:21:17,775
Nhìn con bé kìa.
Như em bé ngoài hành tinh.
1258
01:21:18,400 --> 01:21:20,945
Vâng, con bé thật hoàn hảo.
1259
01:21:25,074 --> 01:21:26,200
Anh muốn bế cháu không?
1260
01:21:28,494 --> 01:21:30,621
- Có.
- Em biết mà.
1261
01:21:30,621 --> 01:21:31,914
Đây.
1262
01:21:31,914 --> 01:21:33,082
Được rồi.
1263
01:21:34,959 --> 01:21:37,586
- Chào cháu.
- Đây rồi. Nào.
1264
01:21:37,711 --> 01:21:41,298
- Cháu xinh quá. Chào cháu.
- Ôi.
1265
01:21:41,298 --> 01:21:42,550
Em làm mẹ rồi cơ đấy.
1266
01:21:42,550 --> 01:21:43,884
Vâng.
1267
01:21:43,884 --> 01:21:45,761
Em gái tôi làm mẹ rồi.
1268
01:21:45,761 --> 01:21:47,179
Anh lên chức bác rồi.
1269
01:21:53,018 --> 01:21:55,145
Chà. Em giỏi quá.
1270
01:21:56,939 --> 01:21:59,275
Tại hoóc-môn thôi. Đừng nhìn em.
1271
01:22:00,317 --> 01:22:02,111
Hai người muốn có con chưa? Vậy...
1272
01:22:02,111 --> 01:22:04,738
Đừng áp lực. Chúng tôi không...
Tôi nói luôn nhé.
1273
01:22:04,738 --> 01:22:07,658
Sẽ tốt cho việc chăm sóc con,
đại loại thế.
1274
01:22:09,034 --> 01:22:11,370
Anh sẽ không bắt cô ấy mặc váy cưới
1275
01:22:11,370 --> 01:22:12,788
và sinh con cho anh.
1276
01:22:14,039 --> 01:22:15,666
Trừ khi cô ấy muốn.
1277
01:22:17,376 --> 01:22:19,003
Thì anh cưới cô ấy luôn tối nay.
1278
01:22:24,633 --> 01:22:26,093
- Anh ấy nói thật.
- Chúa ơi.
1279
01:22:26,093 --> 01:22:28,804
Ryle, anh... Anh say mùi của em bé rồi.
1280
01:22:28,804 --> 01:22:30,681
Anh nghiêm túc như chứng phình mạch.
1281
01:22:30,681 --> 01:22:33,517
Trời ạ. Đừng đùa kiểu bác sĩ khi cầu...
1282
01:22:33,517 --> 01:22:34,602
Ý em là nếu đúng thế.
1283
01:22:34,602 --> 01:22:35,978
Có phải... Đây có phải...
1284
01:22:35,978 --> 01:22:37,813
- Anh ấy đi vòng kìa.
- Nếu anh...
1285
01:22:37,813 --> 01:22:39,481
- Đưa em bế.
- Tiện thể kìa...
1286
01:22:39,481 --> 01:22:40,983
- Dừng lại.
- Phải. Đợi đã.
1287
01:22:40,983 --> 01:22:42,776
Không. Không, dừng lại đi.
1288
01:22:42,776 --> 01:22:44,945
- Anh ấy làm thật à?
- Chúa ơi!
1289
01:22:44,945 --> 01:22:46,739
Được rồi. Sao...
1290
01:22:48,324 --> 01:22:49,366
Chúng ta có thể...
1291
01:22:50,075 --> 01:22:51,702
Anh bế con đi? Con kìa.
1292
01:22:51,702 --> 01:22:52,995
- Con mình mà.
- Đưa tôi.
1293
01:22:52,995 --> 01:22:54,705
- Đây.
- Mẹ bế nào.
1294
01:22:54,705 --> 01:22:57,666
Anh lại quỳ xuống đi. Quỳ xuống nào.
1295
01:23:04,590 --> 01:23:06,425
Lấy anh nhé, Lily Blossom Bloom?
1296
01:23:09,845 --> 01:23:10,846
Đồng ý à?
1297
01:23:10,846 --> 01:23:12,014
Tốt rồi.
1298
01:23:12,014 --> 01:23:14,767
- Đúng là... Em...
- Anh ấy thành công rồi.
1299
01:23:14,767 --> 01:23:16,352
Đây là một phép màu.
1300
01:23:17,186 --> 01:23:18,187
Tạ ơn Chúa.
1301
01:23:19,021 --> 01:23:20,356
Ôi, Chúa ơi.
1302
01:23:29,615 --> 01:23:32,326
- Bọn con sẽ tổ chức sau.
- Con lấy chồng mà vắng mẹ.
1303
01:23:32,326 --> 01:23:34,703
Và con tiếp tục hối tiếc,
1304
01:23:34,703 --> 01:23:36,580
nhưng rồi mẹ sẽ phải tha thứ.
1305
01:23:36,580 --> 01:23:37,998
Mẹ sẽ không còn sức để giận.
1306
01:23:37,998 --> 01:23:39,917
- Vợ con sẽ làm mẹ hết hơi.
- Không.
1307
01:23:39,917 --> 01:23:42,127
Mẹ đừng tha thứ cho cô ấy.
Con nói vậy thôi.
1308
01:23:42,127 --> 01:23:44,672
Thôi. Đủ rồi. Sạc điện thoại hộ em nhé?
1309
01:23:44,672 --> 01:23:47,466
Mẹ không mơ về đám cưới của con
suốt cuộc đời con,
1310
01:23:47,466 --> 01:23:49,176
mà là suốt cuộc đời mẹ.
1311
01:23:49,176 --> 01:23:51,512
Xin lỗi, mẹ cảm thấy bị phản bội.
1312
01:23:51,512 --> 01:23:54,723
Vâng. Con biết rồi. Cảm ơn mẹ.
Rồi sẽ phải tìm cách buông.
1313
01:23:54,723 --> 01:23:56,725
Nếu không được thấy con vào lễ đường,
1314
01:23:56,725 --> 01:23:59,144
thì mẹ phải thấy
con quằn quại vì hạnh phúc.
1315
01:23:59,144 --> 01:24:01,480
- Muốn đền bù cho mẹ không?
- Có ạ.
1316
01:24:01,480 --> 01:24:04,900
Sinh cho mẹ đứa cháu ngoại.
Không, ba đứa đi. Sinh ba luôn.
1317
01:24:04,900 --> 01:24:08,237
Mẹ có thể...
Mình bỏ qua chuyện này được không?
1318
01:24:10,489 --> 01:24:11,490
Anh ổn đấy chứ?
1319
01:24:12,700 --> 01:24:13,701
Có chuyện gì thế?
1320
01:24:14,243 --> 01:24:16,120
- Con gọi lại sau nhé?
- Ừ.
1321
01:24:16,120 --> 01:24:17,204
Mẹ cúp máy đi.
1322
01:24:20,249 --> 01:24:21,417
Anh à, sao thế?
1323
01:24:26,463 --> 01:24:27,631
Kìa, anh ổn chứ?
1324
01:24:34,388 --> 01:24:35,806
Anh làm rơi điện thoại em,
1325
01:24:38,183 --> 01:24:39,810
và cái ốp bung ra.
1326
01:24:51,071 --> 01:24:52,323
Và anh thấy cái này.
1327
01:24:58,829 --> 01:25:00,247
Anh đã gọi vào số đó...
1328
01:25:11,383 --> 01:25:13,302
- Không phải...
- Em đã hứa với anh.
1329
01:25:14,053 --> 01:25:15,888
- Em biết.
- Anh không bao giờ dối em.
1330
01:25:15,888 --> 01:25:17,181
Em biết. Không có gì đâu.
1331
01:25:17,181 --> 01:25:19,266
- Không có gì à?
- Vâng.
1332
01:25:19,808 --> 01:25:20,935
Vâng.
1333
01:25:21,101 --> 01:25:23,771
- Không có gì à?
- Vâng. Em hứa.
1334
01:25:24,521 --> 01:25:25,814
Thật mà.
1335
01:25:28,651 --> 01:25:29,652
Được chứ?
1336
01:25:38,035 --> 01:25:39,036
Không có gì cả.
1337
01:25:40,037 --> 01:25:42,289
- Được rồi.
- Được rồi.
1338
01:25:50,297 --> 01:25:51,298
Ryle.
1339
01:25:52,049 --> 01:25:54,718
Ryle, anh yêu,
em đảm bảo là không cố tình gặp cậu ấy.
1340
01:25:54,718 --> 01:25:56,637
- Em hứa. Xin anh.
- Dừng lại! Đừng.
1341
01:25:56,637 --> 01:25:58,305
- Không. Em hứa.
- Lily, dừng lại!
1342
01:25:58,305 --> 01:26:00,057
Không... Xin anh nghe em nói.
1343
01:26:00,057 --> 01:26:02,518
- Em không biết cậu ấy đến.
- Em hứa rồi. Thôi đi!
1344
01:26:02,518 --> 01:26:04,270
- Nói với em đi. Xin anh.
- Thôi!
1345
01:26:04,270 --> 01:26:06,397
- Dừng lại. Xin anh. Đừng...
- Thôi đi!
1346
01:26:12,820 --> 01:26:14,738
Em à. Cố gắng nằm im.
1347
01:26:15,739 --> 01:26:16,740
Hãy gắng nằm im.
1348
01:26:20,744 --> 01:26:22,246
Xong rồi. Có anh ở đây.
1349
01:26:22,246 --> 01:26:23,497
- Dừng lại.
- Anh đây.
1350
01:26:24,248 --> 01:26:25,332
Em à.
1351
01:26:25,332 --> 01:26:28,002
Chuyện gì... Chuyện gì đã xảy ra?
1352
01:26:29,003 --> 01:26:30,754
Em bị ngã cầu thang.
1353
01:26:32,923 --> 01:26:34,842
Không. Đừng chạm vào.
1354
01:26:35,718 --> 01:26:37,595
Ừ, em bị vấp và...
1355
01:26:38,137 --> 01:26:40,806
Anh đã cố đỡ em.
1356
01:26:40,806 --> 01:26:43,434
- Không, Ryle, không.
- Em ổn rồi.
1357
01:26:46,437 --> 01:26:47,521
- Đừng.
- Đau quá.
1358
01:26:47,521 --> 01:26:49,023
Anh biết là đau. Em ổn mà.
1359
01:26:49,023 --> 01:26:50,608
- Được rồi.
- Em không sao.
1360
01:26:53,194 --> 01:26:54,528
Em biết em là ai không?
1361
01:26:55,446 --> 01:26:56,780
Lily Bloom.
1362
01:26:56,780 --> 01:26:58,157
Được rồi. Em đang ở đâu?
1363
01:26:59,200 --> 01:27:00,951
- Nhà mình.
- Rồi. Anh là ai?
1364
01:27:02,536 --> 01:27:03,871
Chồng của em.
1365
01:27:05,456 --> 01:27:06,916
Và anh đang làm gì?
1366
01:27:08,209 --> 01:27:09,543
Giúp em.
1367
01:27:12,463 --> 01:27:14,215
Anh đang giơ mấy ngón tay?
1368
01:27:16,550 --> 01:27:17,551
- Năm.
- Năm.
1369
01:27:17,551 --> 01:27:19,637
- Còn đây? Được rồi.
- Hai.
1370
01:27:20,221 --> 01:27:21,639
Hãy nói với anh là không sao.
1371
01:27:25,643 --> 01:27:26,936
Không sao.
1372
01:27:28,854 --> 01:27:29,897
Vâng, lại đây nào.
1373
01:27:31,690 --> 01:27:32,983
Cảm ơn anh.
1374
01:27:37,738 --> 01:27:38,739
Em không sao chứ?
1375
01:27:38,739 --> 01:27:40,324
Em không sao.
1376
01:27:40,950 --> 01:27:42,034
Được rồi.
1377
01:28:32,960 --> 01:28:34,378
Lily! Chúa ơi.
1378
01:28:34,378 --> 01:28:36,714
Cô xem chưa? Xem tạp chí chưa?
1379
01:28:36,714 --> 01:28:38,507
Cô thành công rồi! Xem này!
1380
01:28:38,507 --> 01:28:40,342
Top mười. Ta lọt top mười rồi!
1381
01:28:40,342 --> 01:28:42,595
- Ta lọt top... Cô thành công rồi.
- Đâu?
1382
01:28:42,595 --> 01:28:44,889
Thiên tài đâu nhỉ? Đây. Xem đi.
1383
01:28:44,889 --> 01:28:46,223
- Đó. Cô kìa!
- Chúa ơi!
1384
01:28:46,223 --> 01:28:47,892
Chúa ơi. Tôi sẽ gọi cho Ryle
1385
01:28:47,892 --> 01:28:50,644
bảo anh ấy mua luôn 50 cuốn.
1386
01:28:50,644 --> 01:28:52,021
10 DỊCH VỤ TỐT NHẤT BOSTON
1387
01:28:52,021 --> 01:28:54,690
7. TIỆM HOA LILY BLOOM
1388
01:29:21,050 --> 01:29:22,051
Chào anh.
1389
01:29:23,010 --> 01:29:24,011
Chào em.
1390
01:29:31,685 --> 01:29:32,686
Anh xem rồi à?
1391
01:29:34,355 --> 01:29:36,273
- Chúc mừng em.
- Vâng, cảm ơn anh.
1392
01:29:36,273 --> 01:29:39,777
Em không biết là hoành tráng thế,
"Tốt nhất Boston".
1393
01:29:39,777 --> 01:29:41,195
Tốt nhất Boston.
1394
01:29:47,701 --> 01:29:48,744
Ơ kìa.
1395
01:29:50,996 --> 01:29:52,164
Được rồi.
1396
01:29:56,585 --> 01:29:57,920
Anh yêu hình xăm này.
1397
01:29:59,588 --> 01:30:01,257
Em kể lại về ý nghĩa của nó đi.
1398
01:30:03,384 --> 01:30:04,885
Gì cơ?
1399
01:30:06,345 --> 01:30:07,680
Em kể rồi mà.
1400
01:30:08,639 --> 01:30:10,140
Không có ý nghĩa gì thật à?
1401
01:30:14,144 --> 01:30:15,396
Em đọc chưa?
1402
01:30:16,730 --> 01:30:18,023
Rồi, còn anh?
1403
01:30:20,234 --> 01:30:21,277
Đọc cho anh nghe nhé?
1404
01:30:21,944 --> 01:30:23,863
- Em không thích kiểu đó.
- Đi mà.
1405
01:30:23,863 --> 01:30:25,906
Không. Em nấu bữa tối rồi, khéo nguội.
1406
01:30:25,906 --> 01:30:29,994
- Đọc đi.
- Em không thích kiểu này, được chứ?
1407
01:30:34,206 --> 01:30:35,374
"Số bảy, Lily Bloom.
1408
01:30:35,374 --> 01:30:38,836
- Tiệm hoa kiểu mới... " Gì cơ?
- Không. Đọc tới số một đi.
1409
01:30:38,836 --> 01:30:41,672
Nhà hàng yêu thích của chúng ta.
1410
01:30:49,221 --> 01:30:50,472
Anh à, em...
1411
01:30:51,473 --> 01:30:52,474
Đọc đi.
1412
01:30:59,565 --> 01:31:01,483
"Vị trí đầu bảng không gây bất ngờ..."
1413
01:31:01,483 --> 01:31:03,152
Không, đọc đoạn cuối đi.
1414
01:31:05,946 --> 01:31:07,281
"Ông chủ Atlas Corrigan
1415
01:31:07,281 --> 01:31:10,868
kể câu chuyện nguồn gốc ngọt ngào
của nhà hàng đình đám Root.
1416
01:31:11,368 --> 01:31:13,370
Hồi trẻ, tôi có khắc một... "-
1417
01:31:17,750 --> 01:31:19,335
- Khắc cái gì?
- Em không muốn...
1418
01:31:19,335 --> 01:31:20,419
Đọc tiếp đi.
1419
01:31:25,257 --> 01:31:27,551
"...trái tim nhỏ từ rễ sồi
để tặng một cô gái.
1420
01:31:27,551 --> 01:31:29,970
Tên nhà hàng hàm ý một điều cô ấy nói,
1421
01:31:29,970 --> 01:31:31,847
mà tôi sẽ giữ kín.
1422
01:31:31,847 --> 01:31:34,516
Nhưng không thể có
cái tên nào khác ngoài Root. Nó...
1423
01:31:35,893 --> 01:31:36,894
luôn dành cho cô ấy."
1424
01:31:36,894 --> 01:31:37,978
Anh yêu...
1425
01:31:39,104 --> 01:31:40,940
Đọc đoạn cuối đi.
1426
01:31:41,524 --> 01:31:42,691
Còn hay hơn đấy.
1427
01:31:45,903 --> 01:31:47,321
- Em không muốn...
- Đọc đi.
1428
01:31:52,993 --> 01:31:55,579
"Khi được hỏi đã gặp lại cô ấy chưa,
1429
01:31:55,579 --> 01:31:57,540
- Corrigan đáp..."
- "...Corrigan đáp...
1430
01:31:57,957 --> 01:32:00,626
'Rồi.' Câu hỏi tiếp theo đi."
1431
01:32:11,554 --> 01:32:12,555
Em có yêu hắn không?
1432
01:32:13,889 --> 01:32:14,890
Đã từng yêu.
1433
01:32:14,890 --> 01:32:15,975
Giờ có yêu không?
1434
01:32:16,684 --> 01:32:17,685
Em yêu anh.
1435
01:32:17,685 --> 01:32:19,186
Anh không hỏi điều đó.
1436
01:32:32,533 --> 01:32:33,534
Em không biết.
1437
01:32:54,555 --> 01:32:55,556
Cảm ơn em.
1438
01:33:07,860 --> 01:33:09,153
Xin lỗi.
1439
01:33:10,154 --> 01:33:11,739
- Nào. Ăn tối thôi.
- Không.
1440
01:33:11,739 --> 01:33:13,240
Được rồi. Đi mà.
1441
01:33:14,241 --> 01:33:16,660
Không. Không phải lúc này. Đi mà. Hãy...
1442
01:33:16,660 --> 01:33:19,371
Xin anh đấy. Này. Dừng lại đi.
1443
01:33:19,914 --> 01:33:21,248
Anh yêu, dừng lại. Dừng lại.
1444
01:33:21,248 --> 01:33:24,627
- Muốn anh dừng lại à?
- Để lúc khác. Này, dừng lại.
1445
01:33:25,294 --> 01:33:26,295
Dừng lại đi.
1446
01:33:26,295 --> 01:33:27,713
- Em à.
- Thôi đi!
1447
01:33:27,713 --> 01:33:29,673
- Này.
- Thôi đi. Xin anh, dừng lại.
1448
01:33:29,673 --> 01:33:30,799
Này!
1449
01:33:30,799 --> 01:33:31,926
- Em à.
- Dừng lại.
1450
01:33:33,969 --> 01:33:35,221
Dừng lại đi.
1451
01:33:35,221 --> 01:33:38,307
Dừng lại! Này!
1452
01:33:38,682 --> 01:33:40,351
Đừng mà. Dừng lại. Này anh!
1453
01:33:40,351 --> 01:33:42,853
- Anh làm gì vậy? Dừng lại.
- Này em.
1454
01:33:42,853 --> 01:33:44,897
Anh đang làm gì vậy?
1455
01:33:44,897 --> 01:33:47,191
- Kìa em.
- Dừng lại.
1456
01:33:49,068 --> 01:33:50,069
Em à.
1457
01:33:51,403 --> 01:33:52,530
Anh yêu em.
1458
01:33:54,949 --> 01:33:57,076
Anh chỉ chưa thể hiện hết thôi.
1459
01:33:57,076 --> 01:33:58,285
Có mà.
1460
01:33:58,994 --> 01:34:00,329
- Có mà.
- Không.
1461
01:34:00,955 --> 01:34:02,122
Anh thể hiện rồi mà.
1462
01:34:02,706 --> 01:34:04,166
- Em yêu...
- Em xin anh.
1463
01:34:04,166 --> 01:34:06,126
Có mà anh. Có chứ.
1464
01:34:06,335 --> 01:34:07,461
Được rồi.
1465
01:34:12,967 --> 01:34:15,261
Được rồi.
1466
01:34:18,222 --> 01:34:20,349
- Anh yêu em nhiều lắm.
- Em yêu anh.
1467
01:34:20,933 --> 01:34:22,268
- Em yêu anh.
- Yêu em lắm.
1468
01:34:22,935 --> 01:34:25,813
Anh à. Anh yêu, làm ơn dừng lại.
1469
01:34:25,938 --> 01:34:27,314
Làm ơn dừng lại.
1470
01:34:27,314 --> 01:34:30,484
Xin anh đấy. Anh à. Dừng lại đi.
1471
01:34:30,484 --> 01:34:32,069
Này. Dừng lại. Nhìn em đi.
1472
01:34:32,069 --> 01:34:34,738
- Anh yêu em lắm.
- Nhìn em. Không. Nhìn em đi.
1473
01:34:34,738 --> 01:34:37,116
Anh muốn em biết anh yêu em đủ nhiều.
1474
01:34:37,116 --> 01:34:38,784
- Có mà. Anh à.
- Không.
1475
01:34:38,784 --> 01:34:40,786
Nhìn em đi. Em yêu anh.
1476
01:34:40,786 --> 01:34:42,496
Nhìn em đi. Xin hãy nhìn em.
1477
01:34:42,496 --> 01:34:44,331
- Nhìn em đi.
- Hình xăm đó.
1478
01:34:44,331 --> 01:34:47,167
Hãy nhìn em. Em xin anh.
1479
01:34:47,167 --> 01:34:49,169
Xin anh đấy. Em yêu anh mà.
1480
01:34:49,169 --> 01:34:51,005
Em yêu anh mà. Làm ơn đi.
1481
01:34:51,005 --> 01:34:52,840
Xin anh, đừng làm thế.
1482
01:34:52,840 --> 01:34:54,550
Em xin anh.
1483
01:34:54,675 --> 01:34:56,260
Dừng lại!
1484
01:35:20,409 --> 01:35:22,119
Anh chưa thể hiện hết tình cảm.
1485
01:35:23,120 --> 01:35:25,164
- Có mà.
- Không.
1486
01:35:25,164 --> 01:35:26,373
Chưa đâu.
1487
01:35:43,849 --> 01:35:45,517
- Mang ra đi.
- Vâng, bếp trưởng.
1488
01:36:29,436 --> 01:36:31,355
Tôi sẽ không bao giờ giống mẹ.
1489
01:36:33,899 --> 01:36:35,401
Cậu sẽ không giống mẹ.
1490
01:36:36,402 --> 01:36:37,862
Đừng bao giờ nghĩ thế.
1491
01:36:39,280 --> 01:36:40,281
Nhé?
1492
01:36:42,157 --> 01:36:43,492
- Ừ.
- Không có đâu.
1493
01:36:55,004 --> 01:36:56,338
Có đúng như tôi nghĩ không?
1494
01:37:00,009 --> 01:37:01,093
Đúng.
1495
01:37:06,557 --> 01:37:09,184
Tôi muốn kể một chuyện.
Không rõ có đúng lúc không...
1496
01:37:09,310 --> 01:37:10,603
Xin lỗi vì chậm trễ.
1497
01:37:11,729 --> 01:37:13,355
Tối nay đông bệnh nhân quá.
1498
01:37:14,732 --> 01:37:17,568
Chúng tôi có một quy trình khám
cho tình huống này.
1499
01:37:17,735 --> 01:37:21,572
Gọi là Khám Xâm Hại.
Tất nhiên là không bắt buộc...
1500
01:37:22,907 --> 01:37:24,241
Anh ấy không...
1501
01:37:25,743 --> 01:37:26,869
Tôi không bị... Mà...
1502
01:37:26,869 --> 01:37:27,953
Anh ta định làm?
1503
01:37:29,330 --> 01:37:31,749
Tôi không cần khám. Cảm ơn chị. Vâng.
1504
01:37:33,459 --> 01:37:34,460
Cho phép tôi nhé?
1505
01:37:34,460 --> 01:37:36,378
Vâng. Tất nhiên rồi.
1506
01:37:41,091 --> 01:37:42,092
Có đau không?
1507
01:37:43,719 --> 01:37:44,803
Còn chỗ này?
1508
01:37:44,803 --> 01:37:47,014
Không, chỉ đau ngoài da. Vâng.
1509
01:37:47,264 --> 01:37:48,599
Thông thường,
1510
01:37:49,475 --> 01:37:52,978
tôi chỉ định chụp X-quang xương đòn
xem có gãy không,
1511
01:37:52,978 --> 01:37:56,315
nhưng tình hình cô như thế này thì
chỉ vệ sinh vết thương,
1512
01:37:56,315 --> 01:37:59,235
và y tá sẽ vào tiêm phòng uốn ván cho cô.
1513
01:38:00,152 --> 01:38:02,154
Tôi... tôi không hiểu.
1514
01:38:02,154 --> 01:38:05,241
Không chụp X-quang cho thai phụ,
trừ khi là chuyện sống còn.
1515
01:38:05,866 --> 01:38:06,867
Được chứ?
1516
01:38:10,329 --> 01:38:11,330
Vâng.
1517
01:38:11,330 --> 01:38:12,414
- Chờ tôi tí.
- Vâng.
1518
01:38:12,414 --> 01:38:13,499
Được rồi.
1519
01:38:35,020 --> 01:38:37,064
Không có Cassie nào cả, phải không?
1520
01:38:37,773 --> 01:38:38,774
Ừ.
1521
01:38:41,277 --> 01:38:42,361
Không có.
1522
01:38:45,990 --> 01:38:47,157
Đó là...
1523
01:38:48,075 --> 01:38:49,159
Đây là nhà tôi.
1524
01:38:56,166 --> 01:38:57,668
Bếp, phòng khách.
1525
01:38:59,295 --> 01:39:00,921
Để tôi lấy cho quần áo cho cậu.
1526
01:39:11,265 --> 01:39:12,266
Cảm ơn cậu.
1527
01:39:12,266 --> 01:39:14,018
Bố tôi sẽ không biết đâu.
1528
01:39:18,105 --> 01:39:19,356
Nhường cậu phòng ngủ.
1529
01:39:19,356 --> 01:39:21,400
- Tôi không dám đâu.
- Không. Đi mà.
1530
01:39:21,400 --> 01:39:23,402
Đằng nào tôi cũng dậy đi làm sớm, nên...
1531
01:39:24,111 --> 01:39:26,405
Tôi yêu cái sofa. Nó tốt lắm.
1532
01:39:27,406 --> 01:39:29,491
Nên cậu ở đây bao lâu tùy thích nhé.
1533
01:39:30,201 --> 01:39:31,327
Cảm ơn cậu.
1534
01:39:31,619 --> 01:39:32,995
Được rồi. Nghỉ ngơi đi.
1535
01:39:35,331 --> 01:39:36,373
Mai gặp nhé.
1536
01:40:43,023 --> 01:40:44,066
Chào cậu.
1537
01:40:44,275 --> 01:40:45,359
Chào cậu.
1538
01:40:52,366 --> 01:40:56,829
Chẳng rõ cậu có đói không
nên tôi chọn mấy món đắt hàng.
1539
01:41:03,377 --> 01:41:05,212
Cậu muốn lễ tang cậu bật bài hát gì?
1540
01:41:08,632 --> 01:41:09,800
Nếu phải chọn ấy mà.
1541
01:41:10,718 --> 01:41:11,969
Cậu chưa nghĩ đến à?
1542
01:41:11,969 --> 01:41:13,637
Lễ tang tôi bật bài hát gì hả?
1543
01:41:13,637 --> 01:41:14,722
Ừ.
1544
01:41:14,722 --> 01:41:19,518
Lễ tang của tôi thì tôi nghĩ đến bài
"With Arms Wide Open" của Creed.
1545
01:41:19,518 --> 01:41:21,312
- "Dang rộng vòng tay..."
- Ừ.
1546
01:41:21,312 --> 01:41:23,022
...trong lúc hạ huyệt.
1547
01:41:33,866 --> 01:41:35,159
Cậu sẽ ổn thôi.
1548
01:41:38,996 --> 01:41:40,497
Không có vẻ như vậy đâu.
1549
01:41:41,498 --> 01:41:42,499
Tôi biết.
1550
01:41:43,667 --> 01:41:44,752
Nhưng cậu sẽ ổn.
1551
01:41:46,170 --> 01:41:48,839
Tôi nghĩ lần này hơi khác một chút.
1552
01:41:52,676 --> 01:41:54,470
Nếu tôi không lo được cho mình
1553
01:41:54,470 --> 01:41:59,558
thì làm sao lo được cho con?
1554
01:42:15,282 --> 01:42:16,825
Đêm đó tôi đến ngôi nhà bỏ hoang
1555
01:42:16,825 --> 01:42:19,411
không phải vì cần chỗ ở,
1556
01:42:19,912 --> 01:42:21,497
mà là để tự tử.
1557
01:42:24,416 --> 01:42:26,502
Và tôi ngồi trên sàn phòng khách,
1558
01:42:26,502 --> 01:42:28,837
thấy cậu qua ô cửa sổ phòng cậu.
1559
01:42:28,837 --> 01:42:30,005
Đèn bật sáng lên,
1560
01:42:30,756 --> 01:42:32,716
cậu thò đầu qua rèm,
1561
01:42:32,716 --> 01:42:36,262
và ngay khi thấy gương mặt cậu,
tôi không dám tự tử nữa.
1562
01:42:37,888 --> 01:42:40,307
Hôm sau cậu mang cho tôi đồ ăn,
cậu nuôi tôi...
1563
01:42:47,523 --> 01:42:48,607
Ý tôi là cậu đã cứu...
1564
01:42:50,442 --> 01:42:53,487
Tôi muốn nói là cậu đã cứu mạng tôi.
1565
01:42:55,281 --> 01:42:56,365
Con người cậu là thế.
1566
01:42:57,241 --> 01:43:03,247
Nếu quyết định giữ cái thai,
cậu sẽ là người mẹ tuyệt vời.
1567
01:43:05,457 --> 01:43:07,918
Và con cậu sẽ rất may mắn.
1568
01:43:13,507 --> 01:43:14,550
Cậu làm được mà.
1569
01:43:41,869 --> 01:43:42,953
Lily à.
1570
01:44:18,280 --> 01:44:20,407
Nếu sau này cậu lại có thể yêu ai đó
1571
01:44:20,407 --> 01:44:21,909
thì hãy yêu tôi nhé.
1572
01:44:29,124 --> 01:44:30,960
Ừ. Được.
1573
01:45:07,329 --> 01:45:08,831
Em rất tiếc.
1574
01:45:11,584 --> 01:45:16,672
Em đã dõi theo anh ấy cả đời,
và em thấy...
1575
01:45:18,924 --> 01:45:24,680
anh ấy sợ mở lòng với bất kỳ ai,
1576
01:45:26,765 --> 01:45:28,434
từ hồi nhỏ.
1577
01:45:30,394 --> 01:45:34,732
Và em nghĩ
anh ấy cảm thấy lòng mình đã chết.
1578
01:45:36,775 --> 01:45:39,361
Chết ở trong lòng, từng chút một,
1579
01:45:41,238 --> 01:45:42,740
cho tới khi gặp chị.
1580
01:45:45,492 --> 01:45:48,245
Không phải em biện minh đâu...
1581
01:45:50,080 --> 01:45:51,081
Em không bao giờ...
1582
01:45:52,082 --> 01:45:54,668
Em không ngờ anh ấy dám làm thế.
1583
01:46:01,759 --> 01:46:05,804
Chị có được hỏi
chuyện gì đã xảy ra với Emerson không?
1584
01:46:07,097 --> 01:46:08,265
Được chứ.
1585
01:46:11,685 --> 01:46:14,104
Chị xứng đáng được biết, gia đình mình mà.
1586
01:46:21,570 --> 01:46:23,239
Bố em có một khẩu súng.
1587
01:46:24,740 --> 01:46:28,244
Ryle và Emerson đang chơi trong nhà,
1588
01:46:28,827 --> 01:46:31,413
đóng giả là cao bồi,
1589
01:46:32,581 --> 01:46:33,624
và họ tìm thấy súng.
1590
01:46:35,251 --> 01:46:37,253
Lúc đó Ryle sáu tuổi.
1591
01:46:37,920 --> 01:46:39,964
Chỉ là một cậu bé sáu tuổi.
1592
01:46:43,008 --> 01:46:44,843
Anh ấy còn không biết đó là súng thật.
1593
01:46:44,843 --> 01:46:46,512
Anh ấy tưởng là súng giả
1594
01:46:48,514 --> 01:46:51,684
cho đến khi đã quá muộn.
1595
01:46:55,271 --> 01:46:57,106
- Emerson là anh cả...
- Chị rất tiếc.
1596
01:46:57,106 --> 01:46:58,858
...và là bạn thân của anh ấy.
1597
01:47:02,111 --> 01:47:03,779
Từ đó, anh ấy khác hẳn.
1598
01:47:03,779 --> 01:47:04,864
Ừ.
1599
01:47:07,449 --> 01:47:09,535
Có mặt ở đám tang anh ấy...
1600
01:47:19,086 --> 01:47:21,922
Trước kia em yêu hoa lắm.
1601
01:47:24,216 --> 01:47:25,551
Nghe em này.
1602
01:47:26,343 --> 01:47:28,053
Với tư cách là em gái anh ấy,
1603
01:47:28,053 --> 01:47:32,308
em chỉ mong chị có thể tha thứ cho anh ấy.
1604
01:47:35,060 --> 01:47:37,062
Nhưng với tư cách là bạn thân của chị,
1605
01:47:38,564 --> 01:47:43,235
Lily, nếu chị quay lại với anh ấy,
em sẽ không chơi với chị nữa.
1606
01:47:49,533 --> 01:47:50,826
Em rất tiếc.
1607
01:47:51,869 --> 01:47:54,205
Em là người bạn tốt nhất mà chị từng có.
1608
01:47:55,206 --> 01:47:56,832
Em làm cô còn tốt hơn nữa.
1609
01:48:02,129 --> 01:48:03,255
Chị yêu quý.
1610
01:48:24,652 --> 01:48:25,653
{\an8}CHO ANH GẶP EM ĐI.
1611
01:48:25,778 --> 01:48:26,987
{\an8}ANH BIẾT EM GIẬN.
1612
01:48:26,987 --> 01:48:28,072
{\an8}NÓI CHUYỆN VỚI ANH.
1613
01:48:46,340 --> 01:48:47,925
- Bên này à?
- Bên đó.
1614
01:48:47,925 --> 01:48:50,594
Phải, nếu giữ như thế này thì dễ hơn.
1615
01:48:50,594 --> 01:48:53,222
- Chắc vậy.
- Đúng rồi. Nào.
1616
01:48:53,222 --> 01:48:54,306
Mẹ xin lỗi.
1617
01:48:54,306 --> 01:48:55,391
Không. Mẹ làm tốt mà.
1618
01:48:55,391 --> 01:48:57,518
Bố con toàn làm mấy việc này.
1619
01:48:57,518 --> 01:48:59,728
Mẹ đã từng lắp vài thứ rồi chứ.
1620
01:48:59,728 --> 01:49:02,690
Không. Những việc này toàn là bố làm.
1621
01:49:06,151 --> 01:49:08,320
Nó nhất định không chịu khớp vào.
1622
01:49:14,076 --> 01:49:15,703
Sao mẹ lại chịu ở cùng bố?
1623
01:49:23,919 --> 01:49:26,005
Vì ra đi thì khó hơn.
1624
01:49:30,551 --> 01:49:31,802
Và mẹ yêu bố.
1625
01:49:33,721 --> 01:49:34,972
Vâng, con cũng vậy.
1626
01:49:37,224 --> 01:49:38,517
Mẹ làm được rồi này.
1627
01:49:41,270 --> 01:49:43,564
Đó là tim thai.
1628
01:49:44,231 --> 01:49:46,859
Nhìn kìa. Cô có muốn biết không?
1629
01:49:46,859 --> 01:49:49,111
- Thấy rõ rồi cơ à?
- Phải.
1630
01:49:52,907 --> 01:49:54,575
Vâng.
1631
01:49:54,575 --> 01:49:55,659
Có ạ.
1632
01:49:56,869 --> 01:49:58,495
- Tôi muốn biết.
- Thế à?
1633
01:49:58,495 --> 01:49:59,580
Được rồi.
1634
01:50:01,457 --> 01:50:02,708
Cô thấy không?
1635
01:50:03,334 --> 01:50:04,877
Đó là đầu của con bé.
1636
01:50:11,759 --> 01:50:12,843
Chào con.
1637
01:50:13,719 --> 01:50:15,346
Chào con gái.
1638
01:50:16,597 --> 01:50:17,973
"Con gái" nhỉ?
1639
01:50:23,020 --> 01:50:24,188
Chào con.
1640
01:50:25,940 --> 01:50:27,691
Chào con gái của mẹ.
1641
01:50:52,758 --> 01:50:53,842
Chào anh.
1642
01:51:06,146 --> 01:51:07,273
Nó luôn luôn...
1643
01:51:11,193 --> 01:51:12,194
Cảm ơn em.
1644
01:51:24,456 --> 01:51:25,624
Con đang đạp à?
1645
01:51:26,250 --> 01:51:28,586
À, vâng. Đúng vậy.
1646
01:51:34,091 --> 01:51:35,301
Xong.
1647
01:51:36,051 --> 01:51:37,261
Chắc chắn rồi đấy.
1648
01:51:37,261 --> 01:51:39,513
- Nào. Anh cầm đầu này.
- Được rồi.
1649
01:51:41,348 --> 01:51:42,349
Cảm ơn anh.
1650
01:51:43,684 --> 01:51:45,561
Em có thể tự dọn dẹp, nên là...
1651
01:51:45,561 --> 01:51:46,729
Được rồi.
1652
01:52:02,286 --> 01:52:06,332
Trước khi về, anh có muốn sờ em bé không?
Nếu anh muốn?
1653
01:52:09,210 --> 01:52:10,211
Con đang đạp à?
1654
01:52:11,003 --> 01:52:13,005
Đạp suốt. Vâng.
1655
01:52:13,839 --> 01:52:14,840
Có chứ.
1656
01:52:14,840 --> 01:52:16,383
Vâng. Được rồi.
1657
01:52:18,302 --> 01:52:20,095
Anh sờ đi. Vâng.
1658
01:52:22,973 --> 01:52:24,266
Đây này.
1659
01:52:26,685 --> 01:52:27,686
Con bé đây rồi.
1660
01:52:27,686 --> 01:52:28,771
Vâng.
1661
01:52:29,772 --> 01:52:33,817
Cái đầu to. Anh thấy không?
Đó là cái gót chân bé xíu. Thấy không?
1662
01:52:34,944 --> 01:52:37,446
Con bé đang vươn vai đấy.
1663
01:52:45,037 --> 01:52:46,205
Về nhà đi em.
1664
01:52:49,250 --> 01:52:50,793
Em à, anh sẽ không...
1665
01:52:51,418 --> 01:52:53,212
Sẽ không bao giờ có chuyện đó nữa.
1666
01:52:54,046 --> 01:52:56,215
Anh hứa. Anh sẽ đi điều trị.
1667
01:52:58,884 --> 01:53:00,052
Xin em hãy về nhà.
1668
01:53:08,978 --> 01:53:10,980
- Anh...
- Anh đi đi kẻo muộn giờ làm.
1669
01:54:21,508 --> 01:54:24,094
Lại đây.
Anh muốn ngồi cùng mẹ con em không?
1670
01:54:27,556 --> 01:54:29,225
Đủ chỗ cho một người nữa mà.
1671
01:54:30,517 --> 01:54:31,894
- Thế à?
- Vâng.
1672
01:54:33,270 --> 01:54:36,315
Mẹ biết. Mẹ đây rồi.
1673
01:54:39,360 --> 01:54:41,153
- Chào con.
- Anh muốn bế con không?
1674
01:54:43,239 --> 01:54:44,240
Có.
1675
01:54:44,240 --> 01:54:48,244
- Đây. Bế như thế.
- Chào con.
1676
01:54:48,911 --> 01:54:50,204
Mẹ đây mà.
1677
01:54:50,204 --> 01:54:51,789
- Ừ.
- Mẹ đây.
1678
01:54:51,789 --> 01:54:54,250
Mẹ vẫn ở đây.
1679
01:54:54,250 --> 01:54:56,835
Mẹ biết. Không sao.
1680
01:54:57,753 --> 01:54:59,213
Giữ ấm cho con.
1681
01:55:00,464 --> 01:55:01,757
- Chào con.
- Rồi.
1682
01:55:02,591 --> 01:55:04,760
- Chào bé xinh.
- Đúng rồi.
1683
01:55:05,427 --> 01:55:06,595
Bố là bố của con đây.
1684
01:55:06,595 --> 01:55:09,765
Vâng. Đúng vậy.
1685
01:55:10,599 --> 01:55:11,767
Đúng vậy.
1686
01:55:13,310 --> 01:55:14,687
Mình đặt tên con là gì nhỉ?
1687
01:55:16,063 --> 01:55:18,524
Em định đặt theo tên của anh trai anh.
1688
01:55:25,948 --> 01:55:28,701
- Emerson.
- Vâng. Emerson.
1689
01:55:29,118 --> 01:55:31,328
Như thế, mình có thể gọi con là Emmy.
1690
01:55:33,998 --> 01:55:35,332
Anh nghĩ sao?
1691
01:55:37,209 --> 01:55:40,170
Đó là điều tuyệt vời nhất
mà ai đó đã từng làm cho anh.
1692
01:55:42,923 --> 01:55:44,341
Cảm ơn em.
1693
01:55:50,723 --> 01:55:53,392
Không sao. Có bố đây rồi.
1694
01:55:53,392 --> 01:55:55,561
Có bố đây mà, Emmy.
1695
01:55:56,937 --> 01:55:57,938
Chào con.
1696
01:55:59,106 --> 01:56:02,067
Chào bé xinh. Bố của con đây.
1697
01:56:07,990 --> 01:56:09,617
Bố sẽ bảo vệ con, Emmy.
1698
01:56:11,327 --> 01:56:13,120
Bố sẽ bảo vệ cho con an toàn.
1699
01:56:21,545 --> 01:56:22,880
Em muốn ly hôn.
1700
01:56:25,466 --> 01:56:28,010
Kìa em. Đừng làm thế.
1701
01:56:28,010 --> 01:56:29,470
Có đấy.
1702
01:56:29,803 --> 01:56:31,138
Vâng.
1703
01:56:32,306 --> 01:56:33,390
Vâng.
1704
01:56:35,226 --> 01:56:37,269
Không phải vì anh hay em. Mà là vì con.
1705
01:56:38,729 --> 01:56:40,397
Vâng, anh biết đấy.
1706
01:56:41,649 --> 01:56:42,775
Nhìn con bé đi.
1707
01:56:42,775 --> 01:56:46,695
Nếu một ngày nó tìm đến anh và nói,
"Bạn trai đánh con" thì sao?
1708
01:56:46,695 --> 01:56:48,072
Anh sẽ...
1709
01:56:49,698 --> 01:56:51,158
Anh sẽ nói gì với nó?
1710
01:56:54,537 --> 01:56:58,290
Hay nếu nó nói, "Bố ơi,
chồng con đẩy con xuống cầu thang,
1711
01:56:58,290 --> 01:57:01,210
nhưng lại nói đó là tai nạn,
nên không sao."
1712
01:57:04,088 --> 01:57:07,758
Hay nó kể là chồng đè nó xuống,
nó đã cầu xin dừng lại,
1713
01:57:08,342 --> 01:57:10,094
nhưng cậu ta thề sẽ không tái phạm?
1714
01:57:13,180 --> 01:57:14,848
Anh sẽ nói gì với con?
1715
01:57:17,476 --> 01:57:19,520
Nếu như người nó từng yêu...
1716
01:57:21,438 --> 01:57:22,439
lại...
1717
01:57:23,482 --> 01:57:26,026
đánh nó, thì anh sẽ nói gì với nó?
1718
01:57:36,453 --> 01:57:38,163
Anh sẽ cầu xin nó bỏ cậu ta.
1719
01:57:39,999 --> 01:57:41,041
Vâng.
1720
01:57:42,459 --> 01:57:44,295
Và cầu xin nó đừng quay lại.
1721
01:57:53,304 --> 01:57:56,432
Con ra mẹ bế nhé?
Con có một người mẹ rất tốt.
1722
01:57:56,432 --> 01:57:57,516
Đây.
1723
01:58:01,478 --> 01:58:04,148
Mẹ đây rồi. Mẹ bế con. Bé yêu của mẹ.
1724
01:58:04,148 --> 01:58:05,900
Được rồi. Anh sẽ...
1725
01:58:36,472 --> 01:58:37,473
Ừ.
1726
01:58:39,225 --> 01:58:41,727
Ngoan lắm. Có mẹ đây rồi.
1727
01:58:43,562 --> 01:58:45,147
Có mẹ đây rồi.
1728
01:58:47,483 --> 01:58:48,776
Ừ.
1729
01:58:50,444 --> 01:58:51,737
Ừ.
1730
01:58:53,155 --> 01:58:55,824
Chấm dứt thôi, con ạ.
1731
01:58:59,286 --> 01:59:00,871
Chỉ có mẹ con mình thôi.
1732
01:59:02,915 --> 01:59:03,958
Con nhé?
1733
01:59:06,544 --> 01:59:07,878
Chỉ có mẹ con mình thôi.
1734
01:59:11,298 --> 01:59:13,092
Ừ.
1735
01:59:32,528 --> 01:59:33,529
Cảm ơn con.
1736
01:59:34,113 --> 01:59:35,531
Mẹ ơi, con yêu mẹ.
1737
01:59:38,075 --> 01:59:39,368
Mẹ rất tự hào về con.
1738
01:59:48,168 --> 01:59:49,962
- Được rồi.
- Được rồi.
1739
01:59:50,546 --> 01:59:52,172
- Con sẽ quay lại ngay.
- Ừ.
1740
01:59:57,761 --> 01:59:59,680
Mình gặp ông ngoại nhé.
1741
02:00:03,642 --> 02:00:04,643
Được rồi.
1742
02:00:07,730 --> 02:00:10,941
ANDREW BLOOM
NGƯỜI CHỒNG, NGƯỜI CHA YÊU DẤU
1743
02:00:15,196 --> 02:00:16,530
Tạm biệt bố.
1744
02:00:20,659 --> 02:00:21,660
Được rồi.
1745
02:00:24,997 --> 02:00:26,498
Thế là được rồi.
1746
02:00:29,335 --> 02:00:30,461
Đi nào.
1747
02:01:20,886 --> 02:01:22,263
Vâng. Đúng rồi.
1748
02:01:33,065 --> 02:01:34,066
CHỢ NÔNG SẢN
1749
02:02:13,230 --> 02:02:14,481
- Chào.
- Chào cậu.
1750
02:02:16,442 --> 02:02:17,443
Cậu thế nào...
1751
02:02:17,443 --> 02:02:18,861
Con gái cậu đấy à?
1752
02:02:20,070 --> 02:02:21,572
Ừ, con bé tên là Emmy.
1753
02:02:22,114 --> 02:02:24,950
Lúc nãy tôi thấy hai mẹ con cậu.
Tôi... Tôi không...
1754
02:02:25,576 --> 02:02:26,577
Ừ.
1755
02:02:28,996 --> 02:02:30,414
Con bé xinh quá.
1756
02:02:31,332 --> 02:02:32,374
Cảm ơn cậu.
1757
02:02:34,376 --> 02:02:36,212
Cậu có còn ở với...
1758
02:02:36,795 --> 02:02:37,922
Không.
1759
02:02:38,339 --> 02:02:40,424
Chỉ có hai mẹ con tôi thôi.
1760
02:02:45,095 --> 02:02:46,096
Ồ.
1761
02:02:52,353 --> 02:02:54,772
- Cậu đã có ai chưa?
- Tiệm hoa thế nào?
1762
02:02:59,151 --> 02:03:00,319
Chưa.
1763
02:03:03,030 --> 02:03:04,073
Chưa có.
1764
02:10:22,720 --> 02:10:24,722
Phụ đề dịch bởi: Trà Nguyễn