1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:08,300 --> 00:02:11,541 En los confines de la órbita terrestre, 4 00:02:12,100 --> 00:02:16,780 flotaba una perra muerta en una cápsula espacial. 5 00:02:23,140 --> 00:02:28,060 La perra se llamaba Laika y una vez vivió en las calles de Moscú. 6 00:02:30,660 --> 00:02:36,020 Laika fue el primer ser vivo en ser lanzado al espacio. 7 00:02:38,140 --> 00:02:41,100 Poco después, yacía muerta en la cápsula. 8 00:02:57,780 --> 00:03:00,580 El animal sin vida flotó durante meses 9 00:03:00,740 --> 00:03:03,580 como un madero a la deriva en la oscuridad. 10 00:03:21,340 --> 00:03:23,700 Con todo, fue como si la Tierra 11 00:03:23,860 --> 00:03:27,420 no quisiera entregar a su perra muerta al Universo. 12 00:03:27,580 --> 00:03:32,060 Con toda su fuerza, la Tierra la atrajo hacia sí. 13 00:03:35,380 --> 00:03:38,940 Pero cuando la cápsula rozó la atmósfera, 14 00:03:39,540 --> 00:03:45,100 el calor abrasador desintegró el cuerpo de Laika. 15 00:03:48,500 --> 00:03:50,300 Y en ese mismo momento, 16 00:03:50,460 --> 00:03:54,580 lo que había sido un perro callejero de Moscú se convirtió 17 00:03:55,580 --> 00:03:56,860 en un fantasma. 18 00:06:07,300 --> 00:06:13,340 Cuenta la leyenda que el alma de Laika cayó a la Tierra como un cometa 19 00:06:15,100 --> 00:06:18,460 y que, desde entonces, vaga por las calles de Moscú. 20 00:11:58,500 --> 00:12:01,780 Después de que la perra Laika se desintegrara en el espacio, 21 00:12:01,940 --> 00:12:06,580 EE. UU. lanzó un cohete con un chimpancé a bordo. 22 00:12:11,140 --> 00:12:14,220 Antes vivía en la selva tropical de Camerún. 23 00:12:14,380 --> 00:12:20,500 Un día, cayó en una trampa y fue vendido a las Fuerzas Aéreas de los EE. UU. 24 00:12:22,860 --> 00:12:27,100 Desde entonces, pasó a llamarse Número 65. 25 00:12:36,060 --> 00:12:39,060 Buenas noches, traigo al mono para la fiesta. 26 00:12:50,260 --> 00:12:55,380 Número 65 completó con éxito muchos meses de entrenamiento, 27 00:12:57,980 --> 00:13:03,940 pero en su primer vuelo espacial tuvo un ataque de pánico. 28 00:13:04,100 --> 00:13:08,980 Se arrancó los sensores y golpeó las paredes de la cápsula espacial. 29 00:13:26,420 --> 00:13:29,460 Pórtate bien. Deja de hacer el tonto, ¿vale? 30 00:13:30,540 --> 00:13:33,060 Ven, sonríe. 31 00:13:36,380 --> 00:13:37,980 No patalees. 32 00:13:44,700 --> 00:13:47,140 ¡El mono! ¡El mono! 33 00:13:47,300 --> 00:13:50,420 ¡Qué mono tan lindo! 34 00:13:50,740 --> 00:13:53,620 - Buenas noches. - ¿Puedo acariciarlo? 35 00:13:53,940 --> 00:13:56,060 Enséñenos qué sabe hacer el mono. 36 00:13:56,220 --> 00:13:59,380 ¿Te acuerdas del baile? 37 00:13:59,540 --> 00:14:02,100 Ven, a ver cómo aplaudes. 38 00:14:21,140 --> 00:14:24,500 Número 65 volvió vivo a la Tierra. 39 00:14:26,980 --> 00:14:29,660 Pero el viaje por el cosmos lo había transformado. 40 00:14:29,820 --> 00:14:32,900 Con solo ver una cápsula espacial, 41 00:14:33,060 --> 00:14:34,980 perdía los estribos. 42 00:14:36,340 --> 00:14:40,740 Por este motivo, el chimpancé ya no era idóneo para vuelos futuros. 43 00:15:07,620 --> 00:15:08,980 Tranquilo. 44 00:15:09,620 --> 00:15:10,980 Tranquilo. 45 00:15:14,460 --> 00:15:15,460 Despacio. 46 00:15:15,620 --> 00:15:17,740 ¿Dónde tienes la mano? 47 00:15:21,340 --> 00:15:22,380 Espera. 48 00:15:22,540 --> 00:15:24,460 Dame la mano. 49 00:15:24,660 --> 00:15:25,980 Muy bien. 50 00:15:26,420 --> 00:15:27,740 Qué listo eres. 51 00:15:28,020 --> 00:15:30,100 Nos estamos vistiendo, así. 52 00:15:34,580 --> 00:15:37,580 Lo llevaron a vivir al zoológico de Washington D. C. 53 00:15:40,100 --> 00:15:42,340 Se había acostumbrado tanto a los humanos 54 00:15:42,500 --> 00:15:45,460 que se mantenía alejado de los demás chimpancés. 55 00:15:49,860 --> 00:15:53,500 Solitario y obeso, 56 00:15:54,140 --> 00:15:57,300 Número 65 murió de una insuficiencia hepática. 57 00:15:58,660 --> 00:16:00,860 ¡Vamos, chico! 58 00:16:04,780 --> 00:16:06,900 Ya casi hemos llegado. 59 00:16:09,140 --> 00:16:10,940 ¡Mi pequeño Buh! 60 00:16:17,500 --> 00:16:19,100 - Hola. - Hola. 61 00:16:19,260 --> 00:16:21,300 ¡Me alegro de verlos! 62 00:16:22,780 --> 00:16:24,900 ¿Podemos hacernos una foto con él? 63 00:16:47,180 --> 00:16:50,860 Buenas noches, querido público. 64 00:16:51,220 --> 00:16:54,380 Hoy nos complace presentar a un invitado muy especial 65 00:16:54,540 --> 00:16:58,980 que viene de un lejano país africano. 66 00:16:59,340 --> 00:17:02,460 Nos va a deleitar con un espectáculo muy particular. 67 00:17:02,700 --> 00:17:06,220 Un fuerte aplauso para el mono Buh. 68 00:17:21,020 --> 00:17:24,420 Mientras llevaban nuevos chimpancés a EE. UU., 69 00:17:24,580 --> 00:17:28,100 en Moscú, los científicos recorrían las calles 70 00:17:28,260 --> 00:17:30,620 en busca de infinidad de perros. 71 00:17:32,860 --> 00:17:36,620 Desde el viaje espacial de Laika, los perros callejeros de Moscú 72 00:17:36,780 --> 00:17:41,220 se consideraban animales fuertes y valientes. 73 00:17:47,900 --> 00:17:50,780 Así les llegó finalmente la era espacial 74 00:17:51,100 --> 00:17:53,340 a los perros de esta ciudad. 75 00:32:59,820 --> 00:33:04,700 Solo los perros callejeros más fuertes y valientes de la ciudad 76 00:33:04,860 --> 00:33:07,580 eran idóneos para la navegación espacial. 77 00:33:08,500 --> 00:33:12,740 Se los llevaban lejos, a un lugar secreto 78 00:33:12,900 --> 00:33:15,580 fuera de las puertas de la ciudad. 79 00:33:39,820 --> 00:33:43,660 La selección de perros se hacía de acuerdo con normas estrictas 80 00:33:43,820 --> 00:33:48,020 que sonaban como las ordenes de un rey poderoso. 81 00:33:49,660 --> 00:33:54,260 Debían ser valientes para aguantar el entrenamiento, 82 00:33:55,180 --> 00:33:57,940 obedientes para servir a las personas 83 00:33:58,340 --> 00:34:03,100 y poseer una belleza desafiante 84 00:34:03,940 --> 00:34:08,740 que encarnara la magia de un explorador heroico. 85 00:42:18,260 --> 00:42:23,820 Tras días de ingravidez, los perros se quedaban dormidos. 86 00:42:25,580 --> 00:42:30,500 Daban vueltas y vueltas alrededor de su planeta natal. 87 00:42:37,180 --> 00:42:42,620 Solo se transmitía el latido de sus corazones como señal a la Tierra. 88 00:42:48,140 --> 00:42:52,740 Nadie sabía lo que habían visto allí arriba. 89 00:42:54,100 --> 00:42:56,300 Ni nadie se preguntaba 90 00:42:57,300 --> 00:43:01,420 qué habrían soñado en sus cápsulas espaciales. 91 00:44:15,740 --> 00:44:17,700 Toma, el hueso es para ti. 92 00:44:18,180 --> 00:44:19,780 Toma el hueso. 93 00:44:20,420 --> 00:44:22,340 Al menos, cómete el hueso. 94 00:44:28,060 --> 00:44:31,180 La carne me la llevo para mis perros. 95 00:44:31,740 --> 00:44:33,500 Se la comerán en un periquete. 96 00:44:33,660 --> 00:44:37,220 Si no quieres la carne, se la doy a mis perros. 97 00:44:38,260 --> 00:44:40,340 Espera al hueso. 98 00:44:40,500 --> 00:44:42,620 Seguro que encuentro otro. 99 00:44:53,260 --> 00:44:56,500 Si encuentro algo interesante, te lo doy. 100 00:44:58,540 --> 00:45:01,540 Pero no creo encontrar nada. 101 00:45:04,900 --> 00:45:07,220 Sí, mi Burbakaka. 102 00:45:28,100 --> 00:45:31,220 Ven aquí, Cojito. 103 00:45:43,740 --> 00:45:45,340 No me hace falta. 104 01:01:22,060 --> 01:01:24,420 Tras un sinfín de vueltas a la Tierra 105 01:01:25,460 --> 01:01:28,860 y semanas de una oscuridad agobiante, 106 01:01:29,500 --> 01:01:34,620 solo unos pocos perros volvieron vivos a la Tierra. 107 01:01:41,820 --> 01:01:45,540 Los cuerpos de los perros parecían reliquias de un mundo distante 108 01:01:47,900 --> 01:01:51,820 en los que supuestamente se ocultaban los secretos del Universo. 109 01:12:11,860 --> 01:12:15,820 Pocas semanas después de que los perros volvieran a la Tierra, 110 01:12:16,180 --> 01:12:19,980 ocurrió algo que los científicos llamaron "La boda". 111 01:12:26,740 --> 01:12:28,420 Una hembra y un macho 112 01:12:28,580 --> 01:12:31,740 habían pasado tanto tiempo encerrados en una jaula 113 01:12:31,900 --> 01:12:34,660 que se habían apareado una y otra vez. 114 01:12:43,940 --> 01:12:49,700 Unos meses después, recorrió el país la noticia del nacimiento 115 01:12:49,860 --> 01:12:52,300 de la primera camada cósmica. 116 01:12:56,500 --> 01:13:00,060 Su existencia parecía demostrar al mundo 117 01:13:00,580 --> 01:13:04,700 que el viaje espacial no era peligroso para los seres vivos. 118 01:13:21,140 --> 01:13:25,220 Los perros se entregaron como trofeos a personalidades importantes. 119 01:13:37,700 --> 01:13:42,940 Ninguno volvió a las calles de Moscú. 120 01:15:22,780 --> 01:15:24,660 Con la promesa de nuevos mundos, 121 01:15:25,300 --> 01:15:29,500 los humanos querían volar pronto a las estrellas. 122 01:15:32,580 --> 01:15:35,860 Pero antes de embarcarse ellos mismos en el largo viaje, 123 01:15:36,340 --> 01:15:40,580 dos tortugas fueron los primeros seres vivos que orbitaron la Luna. 124 01:15:51,820 --> 01:15:53,860 Es una curiosa coincidencia 125 01:15:54,020 --> 01:15:57,020 que, de todas las especies, se eligiera esta. 126 01:16:02,620 --> 01:16:04,940 La humanidad creyó durante mucho tiempo 127 01:16:05,100 --> 01:16:06,860 que la Tierra era un disco 128 01:16:07,020 --> 01:16:10,660 que llevaba a cuestas una enorme tortuga cósmica. 129 01:16:19,460 --> 01:16:21,780 Quizá este viaje a la Luna 130 01:16:21,940 --> 01:16:24,740 tenía por objeto poner fin al mito. 131 01:16:30,580 --> 01:16:32,300 Desde allí, 132 01:16:32,900 --> 01:16:36,740 los dos animales verían con sus propios ojos 133 01:16:37,140 --> 01:16:38,740 que la Tierra es redonda 134 01:16:38,900 --> 01:16:42,660 y que no la llevaba a cuestas un enorme miembro de su especie. 135 01:16:58,820 --> 01:17:03,860 Pero las dos tortugas nunca volvieron a la Tierra. 136 01:17:05,340 --> 01:17:08,740 La cápsula espacial se desvió del curso marcado 137 01:17:09,660 --> 01:17:12,940 y la humanidad la perdió para siempre. 138 01:17:20,740 --> 01:17:24,340 Abandonadas a su suerte, las tortugas flotaron 139 01:17:24,500 --> 01:17:27,220 en la inmensidad del cosmos. 140 01:18:08,620 --> 01:18:10,340 Pero es posible 141 01:18:10,700 --> 01:18:16,380 que encontraran un nuevo mundo en el otro extremo del Universo, 142 01:18:16,900 --> 01:18:22,020 uno que podrían llevar sobre sus caparazones durante toda la eternidad. 143 01:19:31,860 --> 01:19:34,060 Mira lo duros que son los caparazones. 144 01:19:35,060 --> 01:19:37,180 ¿Cuántos kilos pueden cargar? 145 01:19:42,260 --> 01:19:44,220 Voy a cogerla. 146 01:24:03,820 --> 01:24:07,060 En las copas de los árboles, por encima de los cachorros, 147 01:24:07,220 --> 01:24:09,140 vivía un ruiseñor. 148 01:24:13,340 --> 01:24:15,140 Cantaba a todo volumen, 149 01:24:15,980 --> 01:24:19,380 como si quisiera ahogar los sonidos de este mundo. 150 01:24:22,180 --> 01:24:27,060 Era como si con su canto quisiera avisar a los cachorros de su final inminente. 151 01:24:55,580 --> 01:24:58,420 Pero el canto del ruiseñor fue en vano. 152 01:25:02,180 --> 01:25:06,860 Bajo el manto de la noche, un hombre vino a este lugar 153 01:25:08,180 --> 01:25:12,780 y puso carne envenenada junto a la madriguera de los cachorros.