1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:03,300 --> 00:02:06,546 Tout là-haut, en orbite autour de la terre, 4 00:02:07,100 --> 00:02:11,780 jadis, une chienne morte flotta dans une capsule spatiale. 5 00:02:18,140 --> 00:02:23,060 La chienne s'appelait Laika et avait erré dans les rues de Moscou. 6 00:02:25,660 --> 00:02:31,020 Laika fut la première créature à être envoyée dans l'espace. 7 00:02:33,140 --> 00:02:35,940 Mais elle ne survécut pas longtemps dans la capsule. 8 00:02:52,780 --> 00:02:55,580 Des mois durant, l'animal mort flotta 9 00:02:55,740 --> 00:02:58,580 telle une épave insolite dans les ténèbres. 10 00:03:16,340 --> 00:03:18,700 Malgré tout, la terre ne semblait pas prête 11 00:03:18,860 --> 00:03:22,420 à abandonner sa chienne morte dans l'infini du cosmos. 12 00:03:22,580 --> 00:03:27,060 De toutes ses forces, la terre tenta d'attirer la chienne à elle. 13 00:03:30,380 --> 00:03:33,940 Mais quand la capsule entra enfin dans l'atmosphère, 14 00:03:34,540 --> 00:03:40,100 la chaleur fut tellement intense que le corps de Laika brûla. 15 00:03:43,500 --> 00:03:45,300 À cet instant, 16 00:03:45,460 --> 00:03:49,580 la chienne errante de Moscou se transforma 17 00:03:50,580 --> 00:03:51,860 en un esprit. 18 00:06:02,300 --> 00:06:08,340 D'après une légende, l'esprit de Laika serait tombé comme une comète sur la terre 19 00:06:10,100 --> 00:06:13,060 et errerait depuis ce jour dans les rues de Moscou. 20 00:11:53,500 --> 00:11:56,500 Après la mort de la chienne Laika, brûlée dans le cosmos, 21 00:11:56,940 --> 00:12:01,580 l'Amérique lança une fusée dans l'espace avec un chimpanzé à bord. 22 00:12:06,140 --> 00:12:09,220 Il avait jadis vécu dans la forêt tropicale du Cameroun. 23 00:12:09,380 --> 00:12:15,500 Un jour, il fut pris dans un piège et fut vendu à l'armée américaine. 24 00:12:17,860 --> 00:12:22,100 Par la suite, il fut rebaptisé Numéro 65. 25 00:12:31,060 --> 00:12:34,060 Bonsoir. J'amène le singe pour la fête. 26 00:12:45,260 --> 00:12:50,380 Numéro 65 suivit une préparation de plusieurs mois. 27 00:12:52,980 --> 00:12:58,940 Mais lors de son premier voyage dans l'espace, il fut pris de panique. 28 00:12:59,100 --> 00:13:03,620 Il arracha tous ses capteurs et se cogna contre les parois de la capsule. 29 00:13:21,420 --> 00:13:24,460 Sois sage. Ne fais pas de bêtises. 30 00:13:25,540 --> 00:13:28,060 Allez, prends un air festif. 31 00:13:31,380 --> 00:13:32,980 Arrête de gigoter. 32 00:13:39,700 --> 00:13:42,140 Le singe, le singe ! 33 00:13:42,300 --> 00:13:45,420 Comme il est mignon ! 34 00:13:45,740 --> 00:13:48,620 Bonsoir. - Je peux le caresser ? 35 00:13:48,940 --> 00:13:51,060 Montrez-nous ce qu'il sait faire. 36 00:13:51,220 --> 00:13:54,380 Tu te souviens de la danse que tu as apprise ? 37 00:13:54,540 --> 00:13:57,100 Allez, montre-leur comment tu applaudis. 38 00:14:16,140 --> 00:14:19,500 Numéro 65 rentra vivant sur terre. 39 00:14:21,980 --> 00:14:24,660 Mais son voyage dans le cosmos l'avait changé. 40 00:14:24,820 --> 00:14:27,900 Dès qu'il apercevait une capsule spatiale, 41 00:14:28,060 --> 00:14:29,980 il piquait une crise de nerfs. 42 00:14:31,340 --> 00:14:35,740 C'est ainsi que ce chimpanzé fut déclaré inapte pour d'autres vols. 43 00:15:02,620 --> 00:15:03,980 Du calme. 44 00:15:04,620 --> 00:15:05,980 Du calme ! 45 00:15:09,460 --> 00:15:10,460 Attends. 46 00:15:10,620 --> 00:15:12,740 Où est ta main ? 47 00:15:16,340 --> 00:15:17,380 Attends. 48 00:15:17,540 --> 00:15:19,460 Donne-moi ta main. 49 00:15:19,660 --> 00:15:20,980 Voilà. 50 00:15:21,420 --> 00:15:22,740 C'est bien. 51 00:15:23,020 --> 00:15:25,100 On s'habille, voilà. 52 00:15:29,580 --> 00:15:32,540 Le singe fut alors placé au zoo de Washington. 53 00:15:35,100 --> 00:15:37,300 Comme il était habitué aux êtres humains, 54 00:15:37,460 --> 00:15:40,420 il ne se mêla pas aux autres chimpanzés. 55 00:15:44,860 --> 00:15:48,500 Seul et en surpoids, 56 00:15:49,140 --> 00:15:52,300 Numéro 65 mourut d'une défaillance hépatique. 57 00:15:53,660 --> 00:15:55,860 C'est bien, allez, avance ! 58 00:15:59,780 --> 00:16:01,900 On est bientôt arrivés. 59 00:16:04,140 --> 00:16:05,940 C'est bien, mon petit ! 60 00:16:12,500 --> 00:16:14,100 Bonjour. - Bonjour. 61 00:16:14,260 --> 00:16:16,300 C'est super de vous voir ! 62 00:16:17,780 --> 00:16:19,660 On peut prendre une photo ? 63 00:16:42,180 --> 00:16:45,860 Bonsoir à tous, cher public et chers invités. 64 00:16:46,220 --> 00:16:49,020 Ce soir, nous recevons un invité pas comme les autres 65 00:16:49,540 --> 00:16:53,980 qui est venu jusqu'à nous du fin fond de l'Afrique. 66 00:16:54,340 --> 00:16:57,460 Il va nous présenter un numéro extraordinaire. 67 00:16:57,700 --> 00:17:01,220 Veuillez applaudir chaleureusement notre invité le singe. 68 00:17:16,020 --> 00:17:19,420 Alors que d'autres chimpanzés arrivaient aux Etats-Unis, 69 00:17:19,580 --> 00:17:23,100 les chercheurs de Moscou arpentaient les rues 70 00:17:23,260 --> 00:17:25,620 pour ramasser un tas de chiens. 71 00:17:27,860 --> 00:17:31,620 Car depuis le vol de Laika, les chiens errants de Moscou 72 00:17:31,780 --> 00:17:36,220 étaient considérés comme les animaux les plus forts et les plus courageux. 73 00:17:42,900 --> 00:17:45,780 Pour les chiens errants de cette ville, 74 00:17:46,100 --> 00:17:48,340 l'ère du cosmos avait sonné. 75 00:32:54,820 --> 00:32:59,700 Seuls les chiens errants les plus forts et les plus courageux de la ville 76 00:32:59,860 --> 00:33:02,060 étaient aptes au voyage dans l'espace. 77 00:33:03,500 --> 00:33:07,740 Ils étaient emmenés dans un lieu secret, très très loin, 78 00:33:07,900 --> 00:33:10,580 au-delà des limites de la ville. 79 00:33:34,820 --> 00:33:38,660 La sélection des chiens suivait des règles strictes 80 00:33:38,820 --> 00:33:43,020 semblables aux exigences d'un roi puissant. 81 00:33:44,660 --> 00:33:49,260 Ils devaient être assez courageux pour réussir leur préparation, 82 00:33:50,180 --> 00:33:52,940 assez obéissants pour servir les êtres humains, 83 00:33:53,340 --> 00:33:58,100 tout en restant majestueux et intrépides en apparence 84 00:33:58,940 --> 00:34:03,740 pour personnifier le charme des explorateurs héroïques. 85 00:42:13,260 --> 00:42:18,820 Après des jours en apesanteur, les chiens s'endormirent lentement, 86 00:42:20,580 --> 00:42:25,500 faisant maintes fois le tour de leur planète. 87 00:42:32,180 --> 00:42:37,620 Le pouls de leur cœur battant étant l'unique signal transmis à la terre. 88 00:42:43,140 --> 00:42:47,740 Mais personne ne sut ce qu'ils avaient vu de là-haut. 89 00:42:49,100 --> 00:42:51,300 Et personne ne se demanda 90 00:42:52,300 --> 00:42:56,420 de quoi ils avaient rêvé dans leur capsule spatiale. 91 00:44:10,740 --> 00:44:12,700 Tiens, prends cet os. 92 00:44:13,180 --> 00:44:14,780 Tiens. 93 00:44:15,420 --> 00:44:17,340 Tu peux ronger l'os. 94 00:44:23,060 --> 00:44:26,180 Je vais prendre la viande pour mes chiens. 95 00:44:26,740 --> 00:44:28,500 Ils vont dévorer ça. 96 00:44:28,660 --> 00:44:32,220 Si tu ne veux pas de viande, je la donnerai à mes chiens. 97 00:44:33,260 --> 00:44:35,340 Attends un autre os. 98 00:44:35,500 --> 00:44:37,620 Je vais sûrement en trouver un. 99 00:44:48,260 --> 00:44:51,500 Si je trouve quelque chose, je te le donnerai. 100 00:44:53,540 --> 00:44:56,540 Mais je ne pense pas que je vais trouver grand-chose. 101 00:44:59,900 --> 00:45:02,220 Oui, mon bon toutou. 102 00:45:23,100 --> 00:45:26,220 Viens là, Clopin-clopant. 103 00:45:38,740 --> 00:45:40,340 J'ai pas besoin de ça. 104 01:01:17,060 --> 01:01:19,420 Après d'innombrables tours de la terre, 105 01:01:20,460 --> 01:01:23,860 et après des semaines dans une obscurité pesante, 106 01:01:24,500 --> 01:01:29,620 seuls quelques chiens rentrèrent vivants sur terre. 107 01:01:36,820 --> 01:01:40,860 Les corps des chiens ressemblaient à des reliques d'un monde lointain, 108 01:01:42,900 --> 01:01:46,820 qui étaient supposés renfermer les secrets du cosmos. 109 01:12:06,860 --> 01:12:10,820 Quelques semaines après le retour des chiens sur terre, 110 01:12:11,180 --> 01:12:15,260 il se produisit un phénomène que les chercheurs appelèrent "Le Mariage". 111 01:12:21,740 --> 01:12:23,420 Une femelle et un mâle 112 01:12:23,580 --> 01:12:26,740 furent enfermés dans une cage 113 01:12:26,900 --> 01:12:29,660 jusqu'à ce qu'ils se reproduisent plusieurs fois. 114 01:12:38,940 --> 01:12:44,700 Quelques mois plus tard, on annonça à travers le pays 115 01:12:44,860 --> 01:12:47,300 la nouvelle de la première progéniture cosmique. 116 01:12:51,500 --> 01:12:55,060 Leur existence avait pour but de prouver 117 01:12:55,580 --> 01:12:59,700 que les voyages cosmiques n'étaient pas dangereux pour les êtres vivants. 118 01:13:16,140 --> 01:13:20,220 Les chiens furent présentés à des personnalités, tels des trophées. 119 01:13:32,700 --> 01:13:37,940 Mais aucun de ses animaux ne retourna errer dans les rues de Moscou. 120 01:15:17,780 --> 01:15:20,140 Curieux de découvrir de nouveaux mondes, 121 01:15:20,300 --> 01:15:24,500 les humains se mirent à rêver de s'envoler vers les étoiles. 122 01:15:27,580 --> 01:15:30,860 Mais avant de s'aventurer eux-mêmes dans ce long voyage, 123 01:15:31,340 --> 01:15:35,580 deux tortues furent envoyées en orbite autour de la lune. 124 01:15:46,820 --> 01:15:48,860 C'est une coïncidence étonnante 125 01:15:49,020 --> 01:15:52,020 que parmi tous les animaux, on ait choisi des tortues. 126 01:15:57,620 --> 01:15:59,940 Fut un temps où les humains pensaient 127 01:16:00,100 --> 01:16:01,860 que la terre était un disque 128 01:16:02,020 --> 01:16:05,660 reposant sur la carapace d'une tortue géante. 129 01:16:14,460 --> 01:16:16,780 Peut-être que ce voyage sur la lune 130 01:16:16,940 --> 01:16:19,740 avait pour but de mettre un terme à ce mythe. 131 01:16:25,580 --> 01:16:27,300 De tout là-haut, 132 01:16:27,900 --> 01:16:31,740 les deux animaux verraient de leurs propres yeux 133 01:16:32,140 --> 01:16:33,740 que la terre était ronde 134 01:16:33,900 --> 01:16:37,660 et ne reposait pas sur le dos d'un membre de leur espèce. 135 01:16:53,820 --> 01:16:58,860 Mais les deux tortues ne revinrent jamais sur terre. 136 01:17:00,340 --> 01:17:03,740 En effet, la capsule spatiale dévia de son orbite 137 01:17:04,660 --> 01:17:07,940 et fut perdue à jamais pour l'humanité. 138 01:17:15,740 --> 01:17:19,340 Livrées à elles-mêmes, les tortues flottèrent 139 01:17:19,500 --> 01:17:22,220 à travers l'infini du cosmos. 140 01:18:03,620 --> 01:18:05,340 Il est possible 141 01:18:05,700 --> 01:18:11,380 qu'elles aient trouvé un nouveau monde à l'autre bout de l'univers 142 01:18:11,900 --> 01:18:17,020 et qu'elles l'aient porté sur leur carapace à travers l'éternité. 143 01:19:26,860 --> 01:19:29,380 Regardez comme leur carapace est résistante. 144 01:19:30,060 --> 01:19:32,180 Elles peuvent porter combien de kilos ? 145 01:19:37,260 --> 01:19:39,220 Je la prends. 146 01:23:58,820 --> 01:24:01,700 Tout là-haut dans la cime, loin des chiots, 147 01:24:02,220 --> 01:24:04,140 vivait un rossignol. 148 01:24:08,340 --> 01:24:10,140 Il chantait à tue-tête, 149 01:24:10,980 --> 01:24:14,380 comme pour couvrir tous les bruits de ce monde. 150 01:24:17,180 --> 01:24:22,060 On aurait dit qu'il chantait pour prévenir les chiots d'un danger imminent. 151 01:24:50,580 --> 01:24:53,420 Mais le rossignol chanta en vain. 152 01:24:57,180 --> 01:25:01,860 Car dans l'obscurité de la nuit, un homme arriva sur les lieux 153 01:25:03,180 --> 01:25:07,780 et déposa de la viande empoisonnée devant l'antre des chiots.