1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,541 --> 00:00:09,541 "스리 히루 바르와니와 비니타 바르와니에게 바칩니다" 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:53,875 --> 00:00:58,291 "교도소 수카부미, 1964년" 5 00:01:21,416 --> 00:01:22,416 부야 6 00:01:25,500 --> 00:01:28,375 - 부야 함카 - 알라여 용서하옵소서 7 00:01:28,458 --> 00:01:30,041 부인이 면회 왔어요 8 00:01:35,666 --> 00:01:36,791 여보 9 00:01:49,291 --> 00:01:51,083 엄마, 아버지가 나오셨어요 10 00:01:58,750 --> 00:02:00,083 알라의 뜻이도다 11 00:02:04,125 --> 00:02:05,416 여보 12 00:02:10,166 --> 00:02:12,083 드디어 왔군 13 00:02:14,250 --> 00:02:16,166 너무 오래 걸려서 미안해요 14 00:02:17,625 --> 00:02:18,791 잘 지내지? 15 00:02:20,125 --> 00:02:22,541 - 알라를 찬양하라 - 알라를 찬양하라 16 00:02:22,875 --> 00:02:24,791 - 아버지 - 자키 17 00:02:26,291 --> 00:02:27,541 아버지 18 00:02:31,000 --> 00:02:32,166 아버지 19 00:02:34,541 --> 00:02:36,916 내 허리 뒤에 숨긴 종이를 챙기렴 20 00:02:48,125 --> 00:02:49,291 루스 21 00:02:53,625 --> 00:02:55,625 - 잘 지내시죠? - 응, 알라를 찬양하라 22 00:02:55,708 --> 00:03:00,416 좀 드세요, 당신 먹이려고 생선찌개를 끓여왔어요 23 00:03:00,541 --> 00:03:03,208 - 알라의 뜻이도다 - 드세요 24 00:03:37,750 --> 00:03:39,666 눈물은 이런 법이지 25 00:03:42,083 --> 00:03:44,458 아무 때나, 아무 곳에서 26 00:03:46,125 --> 00:03:48,750 이렇게 나온다니까 27 00:03:48,833 --> 00:03:51,041 찌개가 이미 짠데 28 00:03:53,625 --> 00:03:56,666 당신 눈물 때문에 더 짜지겠어요 29 00:03:57,625 --> 00:03:59,666 눈물이 짠 건 30 00:04:02,416 --> 00:04:06,041 인생의 소금이라서 그래 31 00:04:07,375 --> 00:04:11,291 그게 없으면 인생은 아무 맛이 없지 32 00:04:12,541 --> 00:04:14,291 얼른 드세요 33 00:04:15,625 --> 00:04:18,791 요리하면서 흘린 땀으로 찌개가 짭짤해요 34 00:04:21,875 --> 00:04:22,916 아버지 35 00:04:25,416 --> 00:04:26,916 알라여 용서하옵소서 36 00:04:29,416 --> 00:04:30,541 먹자 37 00:04:37,875 --> 00:04:39,166 알라의 이름으로 38 00:05:20,750 --> 00:05:24,916 "마카사르, 1933년" 39 00:05:43,000 --> 00:05:45,791 - 고마워 - 고맙긴요 40 00:05:52,500 --> 00:05:57,416 뭐에 홀린 사람처럼 타자를 치네요 41 00:05:58,250 --> 00:06:02,583 미간에는 미소 대신 주름이 잔뜩이고요 42 00:06:05,625 --> 00:06:08,041 총회 보고서 아직 마무리 못 했어요? 43 00:06:10,250 --> 00:06:12,583 학자를 많이 만나야 해서 44 00:06:14,750 --> 00:06:16,708 불안해 45 00:06:17,875 --> 00:06:19,458 왜요? 46 00:06:24,500 --> 00:06:28,291 학자들 대부분이 시대가 많이 변한 걸 이해를 못 하니까 47 00:06:29,875 --> 00:06:33,791 다들 신지식을 거부해 48 00:06:36,000 --> 00:06:40,541 다른 사람을 이단자로 낙인찍어서 발전을 막으려는 이들도 있어 49 00:06:41,750 --> 00:06:46,041 맘에 안 들면 사소한 것도 금기나 이단자라고 부른다니까 50 00:06:48,041 --> 00:06:52,333 그렇게 무지해서 어떻게 유일신론을 전파할 수 있겠어? 51 00:06:55,208 --> 00:06:56,791 우리 생각만 고집해서 말이야 52 00:06:59,166 --> 00:07:05,541 남의 생각을 억지로 바꾸는 건 소용없지 않겠어요? 53 00:07:08,875 --> 00:07:13,041 그럼 어쩌지? 54 00:07:17,166 --> 00:07:19,791 당신이 모범을 보여야죠 55 00:07:21,916 --> 00:07:25,208 나한테 한 것처럼요 56 00:07:27,250 --> 00:07:32,583 진정한 일신론을 지키기 위해 당신은 날마다 애쓰잖아요 57 00:07:42,750 --> 00:07:45,041 알라여 용서하옵소서 58 00:08:03,125 --> 00:08:06,791 내 소설의 등장인물인 하야티라는 캐릭터는 59 00:08:08,916 --> 00:08:10,958 당신과 많이 닮았어 60 00:08:13,791 --> 00:08:18,666 하야티는 은은한 불빛에서 더욱더 예쁘지 61 00:08:25,750 --> 00:08:32,166 소설이 완성되면 당신이 가장 먼저 읽어줬으면 해 62 00:08:34,375 --> 00:08:38,583 등장인물들이 로맨틱한지 말해줘 63 00:08:41,125 --> 00:08:46,500 그럴 필요 없어요 내가 로맨스를 어떻게 알겠어요? 64 00:08:48,916 --> 00:08:50,541 당신이 전문가죠 65 00:08:51,375 --> 00:08:53,041 이제 당신이 기도할 차례예요 66 00:08:57,875 --> 00:08:59,791 기도를 경건하게 하던데 67 00:09:02,916 --> 00:09:04,708 저는 68 00:09:06,166 --> 00:09:08,666 살림이 넉넉해져서 기도용 깔개를 하나 더 69 00:09:10,000 --> 00:09:12,041 장만하게 해달라고 기도했어요 70 00:09:13,416 --> 00:09:17,291 우리가 같이 기도할 수 있게요 71 00:09:24,500 --> 00:09:27,416 당신은 나보다 훨씬 로맨틱해 72 00:09:31,125 --> 00:09:32,958 지난 총회 이후로 73 00:09:35,000 --> 00:09:39,250 마카사르의 무함마디야는 급격히 커졌습니다 74 00:09:39,333 --> 00:09:43,041 이제 4개의 지점과 39개의 그룹이 설립됐어요 75 00:09:43,125 --> 00:09:48,166 교육 분야에서도 눈부시게 성장하고 있습니다 76 00:09:49,291 --> 00:09:56,166 우리는 폴크 학교 103개 스탠더드 학교 47개 77 00:09:56,250 --> 00:10:01,208 홀랜드 인란츠허 학교 69개 스하컬 학교 25개를 설립했습니다 78 00:10:06,666 --> 00:10:11,166 따라서 우리 사회에서 교육의 중요성에 대한 79 00:10:11,250 --> 00:10:15,541 의식을 고취해야 합니다 80 00:10:15,958 --> 00:10:21,250 무슬림 남녀에게 배움은 평생의 의무입니다 81 00:10:21,458 --> 00:10:25,833 교육은 이슬람교도에게 필수예요 82 00:10:26,000 --> 00:10:28,541 요람에서 무덤까지요 83 00:10:33,000 --> 00:10:36,666 - 평화가 깃들기를 - 평화가 깃들기를 84 00:10:36,750 --> 00:10:39,708 - 평화가 깃들기를 - 평화가 깃들기를 85 00:10:42,166 --> 00:10:44,708 - 평화가 깃들기를 - 평화가 깃들기를 86 00:10:46,625 --> 00:10:50,625 - 실례합니다 - 무슨 일이시죠? 87 00:10:50,708 --> 00:10:56,166 이쪽은 제 딸, 올라입니다 88 00:10:58,000 --> 00:11:01,750 선생님, 괜찮으시다면 89 00:11:01,833 --> 00:11:06,833 제 딸을 드리고 싶습니다 90 00:11:07,375 --> 00:11:09,291 무슨 말씀이시죠? 91 00:11:12,583 --> 00:11:19,041 제 딸은 선생님의 두 번째 부인이 될 준비가 됐습니다 92 00:11:33,541 --> 00:11:35,291 잠깐만요 93 00:11:39,541 --> 00:11:41,125 제가 가방을 어디에 뒀죠? 94 00:11:46,041 --> 00:11:48,000 알라여 용서하옵소서 95 00:11:48,208 --> 00:11:50,125 가방이 사무실에 있나 봐요 96 00:11:51,291 --> 00:11:53,291 금방 오겠습니다 97 00:11:59,625 --> 00:12:03,291 - 급한 일이 있으신가 봐요 - 잠깐 자리를 비워야 해 98 00:12:03,375 --> 00:12:06,625 내 가방을 탁자 밑에 둬 99 00:12:06,708 --> 00:12:08,291 나중에 가져갈게 100 00:12:08,375 --> 00:12:10,291 - 알겠습니다 - 고마워 101 00:12:10,375 --> 00:12:11,250 알라를 찬양하라 102 00:12:11,333 --> 00:12:12,166 선생님! 103 00:12:12,250 --> 00:12:13,541 이런 104 00:12:15,708 --> 00:12:17,333 가방 여기 있어요 105 00:12:17,416 --> 00:12:18,875 알라의 뜻이도다 106 00:12:19,875 --> 00:12:21,416 어디서 찾았어요, 올라? 107 00:12:21,500 --> 00:12:22,916 탁자 밑에 있었어요 108 00:12:23,041 --> 00:12:25,791 깜빡했네요, 고마워요 109 00:12:28,416 --> 00:12:30,208 제가 못생겼나요? 110 00:12:31,666 --> 00:12:32,666 못생겼냐고요? 111 00:12:34,125 --> 00:12:38,875 전혀요 112 00:12:39,250 --> 00:12:42,208 근데 왜 도망가셨어요? 113 00:12:43,416 --> 00:12:49,541 안니사 수라에 따르면 선생님은 아내를 여럿 둘 수 있잖아요 114 00:12:49,666 --> 00:12:51,791 세 명이나 네 명까지도요 115 00:12:54,750 --> 00:12:56,541 근데 그 뒤에 더 많은 구절이 있어요 116 00:12:57,500 --> 00:13:01,375 '공정하게 행동할 자신이 없으면' 117 00:13:02,500 --> 00:13:03,916 '한 명으로도 충분하다' 118 00:13:10,250 --> 00:13:11,333 여러 아내에게 119 00:13:12,791 --> 00:13:17,958 공정하게 행동하는 게 쉽지 않다는 걸 아셔야 해요 120 00:13:18,125 --> 00:13:22,333 선생님은 공정하게 하실 거예요 121 00:13:22,500 --> 00:13:24,083 알라여 용서하옵소서 122 00:13:25,375 --> 00:13:27,166 알라신이야말로 가장 공정한 분이죠 123 00:13:28,333 --> 00:13:30,166 난 그저 인간에 불과해요 124 00:13:33,125 --> 00:13:36,833 내가 늘 공정할지는 장담 못 하죠 125 00:13:40,750 --> 00:13:41,958 중요한 건 126 00:13:43,166 --> 00:13:47,083 아내를 공정하게 대우하지 못하면 127 00:13:48,375 --> 00:13:52,916 자식들이 아버지에 대해 나쁜 인상을 받게 된다는 거예요 128 00:13:57,500 --> 00:13:59,166 아무래도 129 00:14:00,458 --> 00:14:03,958 이건 당신 부모님의 바람이겠죠 130 00:14:06,750 --> 00:14:08,791 걱정 말아요, 올라 131 00:14:08,916 --> 00:14:15,041 내가 부모님께 말씀드릴게요 다른 구혼자들에게도 얘기하고요 132 00:14:16,625 --> 00:14:19,416 - 고맙습니다 - 고맙긴요 133 00:14:19,500 --> 00:14:22,375 그럼 이만 가볼게요 134 00:14:23,416 --> 00:14:25,458 - 평화가 깃들기를 - 평화가 깃들기를 135 00:14:42,250 --> 00:14:43,541 커피 들어요 136 00:14:48,458 --> 00:14:50,000 노인들은 콩 버팀대를 가지고 놀다가 137 00:14:51,625 --> 00:14:54,083 그걸 8조각으로 나누지 138 00:14:55,958 --> 00:14:57,791 커피는 내 영혼을 차분하게 해 139 00:15:00,125 --> 00:15:02,166 처음엔 쓰지만 대추처럼 달콤해져 140 00:15:03,250 --> 00:15:04,583 고마워 141 00:15:05,750 --> 00:15:07,041 알라의 이름으로 142 00:15:12,250 --> 00:15:13,416 여보 143 00:15:15,291 --> 00:15:18,583 원고가 거의 완성됐어 144 00:15:20,916 --> 00:15:22,791 제목은 결정했어요? 145 00:15:29,166 --> 00:15:31,416 '카바의 보호 아래' 146 00:15:35,041 --> 00:15:36,583 알라의 뜻이도다 147 00:15:39,416 --> 00:15:40,708 한번 봐 봐 148 00:15:54,791 --> 00:15:59,541 메단으로 돌아갈 생각은 해 봤어요? 149 00:16:00,166 --> 00:16:02,416 난 여전히 이곳에 필요한 사람이야 150 00:16:21,916 --> 00:16:24,291 왜 말 안 했어요? 151 00:16:27,041 --> 00:16:31,291 '페도만 마시아라캇' 잡지사 사장직을 제안받은 거요 152 00:16:46,833 --> 00:16:51,541 거긴 신생 잡지사야 153 00:16:53,041 --> 00:16:57,666 월급이 많지 않아 여기와 비슷할 거야 154 00:17:00,041 --> 00:17:03,791 여기 무함마디야 조직은 이미 자리를 잡았잖아요 155 00:17:04,625 --> 00:17:08,166 당신이 여기 더 있을 이유가 없어요 156 00:17:13,750 --> 00:17:15,291 아빠 157 00:17:17,416 --> 00:17:19,541 잠이 안 와요 158 00:17:19,666 --> 00:17:21,166 왜 그러니, 히샴? 159 00:17:28,375 --> 00:17:29,583 악몽을 꿨니? 160 00:17:34,541 --> 00:17:36,333 아빠 여기 있어 161 00:17:36,416 --> 00:17:38,041 엄마도 여기 있어 162 00:17:40,083 --> 00:17:41,916 다시 자 163 00:17:43,416 --> 00:17:44,833 아빠는 나중에 너랑 잘게 164 00:17:50,250 --> 00:17:51,541 알라의 이름으로 165 00:18:07,083 --> 00:18:08,541 난 못 가 166 00:18:13,625 --> 00:18:16,416 당신과 아이들을 두고 갈 수 없어 167 00:18:22,250 --> 00:18:25,291 그것도 이해하지만 168 00:18:27,375 --> 00:18:33,791 '페도만 마시아라캇' 잡지사는 새로운 기회가 될 수 있어요 169 00:18:35,666 --> 00:18:38,541 일신론을 전파할 수 있다고요 170 00:18:39,916 --> 00:18:42,791 지역 사회와 다른 종교 지도자들을 위해서요 171 00:18:44,500 --> 00:18:45,958 하지만 당신은 어쩌고? 172 00:18:48,250 --> 00:18:50,583 알라께서 길을 보여주신 거예요 173 00:18:52,375 --> 00:18:54,916 그런 걱정은 말아요 174 00:18:56,000 --> 00:18:58,291 당신이 메단에 있는 동안 175 00:19:00,500 --> 00:19:03,791 내가 애들을 데리고 파당판장에서 살면 돼요 176 00:19:42,375 --> 00:19:46,791 - 고마워요 - 이건 저희의 감사 표시입니다 177 00:19:46,875 --> 00:19:51,791 이곳에서 무함마디야의 발전은 다 선생님 덕분입니다 178 00:19:51,875 --> 00:19:53,166 받아주세요 179 00:19:53,250 --> 00:19:55,041 알라의 뜻이도다 180 00:19:56,375 --> 00:19:57,750 멋지네요 181 00:19:58,916 --> 00:20:02,000 - 알라의 은혜를 받으시길 - 선생님도요 182 00:20:02,083 --> 00:20:04,208 - 그럼 가보겠습니다 - 건강하세요 183 00:20:04,291 --> 00:20:08,166 - 평화가 깃들기를 - 평화가 깃들기를 184 00:20:08,250 --> 00:20:09,541 안녕히 계세요 185 00:20:11,500 --> 00:20:13,916 선생님! 186 00:20:14,041 --> 00:20:16,333 네 187 00:20:16,416 --> 00:20:18,916 - 드릴 게 있어요 - 뭐죠? 188 00:20:19,000 --> 00:20:21,041 가시는 길에 드세요 189 00:20:21,125 --> 00:20:25,083 알라를 찬양하라 알라의 은혜를 받으시길 190 00:20:25,166 --> 00:20:26,666 이쪽은 제 아내 라함입니다 191 00:20:27,333 --> 00:20:30,791 - 평화가 깃들기를 - 평화가 깃들기를 192 00:20:32,250 --> 00:20:37,916 감사합니다, 선생님 말씀에 올라 아버지가 수긍했어요 193 00:20:38,000 --> 00:20:41,166 그래서 무함마디야에서 공부를 계속할 수 있게 됐답니다 194 00:20:41,375 --> 00:20:42,666 알라를 찬양하라 195 00:20:42,750 --> 00:20:46,166 - 저는 교사가 되고 싶어요 - 그거 잘됐군요 196 00:20:46,625 --> 00:20:47,666 알라께 영광을 197 00:20:47,833 --> 00:20:51,500 이만 가보겠습니다 198 00:20:51,583 --> 00:20:55,583 - 평화가 깃들기를 - 평화가 깃들기를 199 00:20:57,958 --> 00:21:01,208 교사가 꿈인 데다가 얼굴도 예쁘네요 200 00:21:01,291 --> 00:21:04,666 교사를 아내로 두면 좋을 거예요 201 00:21:04,750 --> 00:21:08,166 자식들도 잘 가르칠 거고요 202 00:21:08,250 --> 00:21:09,708 당신 말이 맞아 203 00:21:10,875 --> 00:21:15,166 그래서 당신이 내 아내라 기뻐 204 00:21:16,291 --> 00:21:21,958 우리 자식들에게 좋은 엄마이자 좋은 선생님이니까 205 00:21:29,291 --> 00:21:30,791 알라의 이름으로 206 00:21:37,625 --> 00:21:41,750 아빠, 배 타는 거 무서워요 207 00:21:41,833 --> 00:21:44,041 걱정하지 마 208 00:21:44,125 --> 00:21:46,916 아빠와 엄마가 널 항상 지켜줄 거니까 209 00:21:49,333 --> 00:21:53,541 이 잡지는 사람들에게 진실의 증폭기가 돼야 합니다 210 00:21:53,625 --> 00:21:56,750 '페도만 마시아라캇'을 통해 강력한 이슬람 및 문화 기반을 211 00:21:56,833 --> 00:21:58,625 "'페도만 마시아라캇' 사무실 메단, 1936년" 212 00:21:59,375 --> 00:22:04,458 바탕으로 한 현대적 사고를 피력할 것입니다 213 00:22:05,125 --> 00:22:07,583 이슬람 없이는 멜라유도 없습니다 214 00:22:07,666 --> 00:22:10,208 이슬람이 없으면 멜라유는 본질을 잃을 것입니다 215 00:22:11,916 --> 00:22:13,416 그래서 시들 것입니다 216 00:22:14,166 --> 00:22:19,333 이슬람 없는 미낭카바우는 '카바우'만 남게 될 겁니다 217 00:22:21,291 --> 00:22:22,458 물소만 남게 되겠죠 218 00:22:23,708 --> 00:22:27,041 우리가 일신론 정신을 계승하면 219 00:22:27,125 --> 00:22:28,500 알라의 뜻이라면 220 00:22:28,583 --> 00:22:31,708 이 잡지야말로 사람들이 221 00:22:31,791 --> 00:22:34,458 올바른 이슬람의 삶을 살 수 있도록 하는 222 00:22:34,750 --> 00:22:37,625 진정한 본보기와 길잡이가 될 겁니다 223 00:22:38,125 --> 00:22:41,875 단지 먹고 사는 게 다라면 멧돼지들과 다를 바 없죠 224 00:22:41,958 --> 00:22:44,083 단순히 일하는 게 다라면 225 00:22:47,916 --> 00:22:49,041 원숭이들과 다를 바 없습니다 226 00:22:57,875 --> 00:23:01,541 "카바의 보호 아래" 227 00:23:01,833 --> 00:23:08,291 "파당판장 서수마트라" 228 00:23:24,041 --> 00:23:29,291 '이 아름다운 이야기의 영감이 되어 준 당신에게' 229 00:23:30,666 --> 00:23:34,916 '내 약속대로 이 선물을 받아줘' 230 00:23:36,250 --> 00:23:38,458 '아이들에게 나 대신 포옹과 키스를 전해줘' 231 00:23:56,000 --> 00:24:01,041 '알라가 당신과 아이들을 지켜주시기를' 232 00:24:05,541 --> 00:24:10,291 "'페도만 마시아라캇' 편집자 주" 233 00:24:18,250 --> 00:24:20,916 - 엄마 - 응? 234 00:24:22,916 --> 00:24:25,333 아빠는 어딨어요? 235 00:24:29,750 --> 00:24:32,083 아빠는 일하셔 236 00:24:32,500 --> 00:24:37,583 어서 자렴, 히샴 내일 병원에 가보자 237 00:24:39,000 --> 00:24:42,208 알라의 뜻이라면 금방 나을 거야 238 00:24:42,291 --> 00:24:43,791 조금만 참아 239 00:24:53,125 --> 00:25:00,125 알라만이 유일한 신이시며… 240 00:25:00,958 --> 00:25:05,291 알라만이 유일한 신이시며… 241 00:25:05,375 --> 00:25:08,250 무함마드가 그의 사자니라 242 00:25:08,625 --> 00:25:13,916 무함마드가 그의 사자니라 243 00:25:14,125 --> 00:25:21,125 알라만이 유일한 신이시며… 244 00:25:23,250 --> 00:25:26,791 알라만이 유일한 신이시니… 245 00:25:30,125 --> 00:25:31,583 히샴 246 00:25:33,125 --> 00:25:34,791 히샴! 247 00:25:35,625 --> 00:25:37,958 히샴 248 00:25:39,041 --> 00:25:40,541 히샴! 249 00:25:48,000 --> 00:25:51,208 히샴! 250 00:26:01,166 --> 00:26:06,916 자바의 이슬람 인사들 사이에서 이 잡지가 화제입니다 251 00:26:14,500 --> 00:26:16,458 알라를 찬양하라 252 00:26:17,250 --> 00:26:18,541 감사합니다 253 00:26:20,541 --> 00:26:22,541 다른 내용은요? 254 00:26:22,666 --> 00:26:25,458 부야, 아내분이 전보를 치셨어요 255 00:26:31,250 --> 00:26:32,458 고마워요 256 00:26:42,625 --> 00:26:45,291 우리는 알라에게 속하고 그에게로 돌아가나니 257 00:26:52,750 --> 00:26:54,208 무슨 일이에요? 258 00:27:21,375 --> 00:27:24,916 댁까지 모셔다드릴 인력거를 불렀어요 259 00:27:25,000 --> 00:27:26,541 필요 없어요 260 00:27:28,750 --> 00:27:31,041 - 난 집에 안 갑니다 - 네? 261 00:27:31,666 --> 00:27:33,416 오늘이 인쇄일이잖아요 262 00:27:34,750 --> 00:27:36,458 아침까지 내가 감독해야죠 263 00:27:37,791 --> 00:27:39,208 하지만… 264 00:27:45,125 --> 00:27:47,041 지금 집에 간들 265 00:27:49,750 --> 00:27:52,458 히샴은 이미 땅에 묻힐 거예요 266 00:27:55,666 --> 00:28:00,583 오늘 기사를 완성하는 데만 집중하세요 267 00:28:02,791 --> 00:28:06,291 내가 기사를 다 확인해야 해요 268 00:28:49,250 --> 00:28:51,916 알라는 위대하다 269 00:29:09,875 --> 00:29:11,333 여기 세워 주세요 270 00:29:14,750 --> 00:29:16,041 고마워요 271 00:29:19,750 --> 00:29:21,208 평화가 깃들기를 272 00:29:26,875 --> 00:29:28,291 평화가 깃들기를 273 00:29:29,958 --> 00:29:31,083 여보 274 00:29:58,875 --> 00:30:00,291 용서해 줘 275 00:30:05,875 --> 00:30:07,666 집에 올 수가 없었어 276 00:30:13,375 --> 00:30:15,208 히샴도 이해할 거예요 277 00:30:17,708 --> 00:30:20,791 아빠가 메단에서 뭘 위해 싸우는지를요 278 00:30:26,000 --> 00:30:29,416 알라의 뜻이에요 279 00:30:32,000 --> 00:30:34,916 알라께서 우리 아들을 사랑해서 그런 거예요 280 00:30:39,125 --> 00:30:40,791 너무나도 사랑해서 그런 거예요 281 00:30:56,125 --> 00:30:58,666 엄마! 아빠! 282 00:31:02,375 --> 00:31:05,125 이리 오렴, 자키 283 00:31:32,250 --> 00:31:35,291 '네덜란드는 두려움에 떨고 있다' 284 00:31:35,375 --> 00:31:38,166 '수탄 샤리르와 모하맛 하타가' 285 00:31:38,250 --> 00:31:41,541 '파푸아의 보벤디제올 정치범 수용소에서 반다네이라로' 286 00:31:41,625 --> 00:31:42,916 '이송됐다고 한다' 287 00:31:45,250 --> 00:31:49,416 '그리고 수카르노는 플로레스에서 븡쿨루로 이송됐다' 288 00:31:57,125 --> 00:32:03,416 대중을 선동하는 장비와 문서를 모두 압수해 289 00:32:20,208 --> 00:32:23,041 선동 기사를 또 쓰면 290 00:32:23,125 --> 00:32:27,416 이곳을 영영 폐쇄할 거다! 291 00:32:51,875 --> 00:32:56,875 '우리는 이 나라의 지도자들을 이송한 것을 환영하는 바이다' 292 00:32:57,375 --> 00:33:03,666 '민족주의자들은 포기 않고 우리의 자유를 부르짖을 것이다' 293 00:33:20,166 --> 00:33:21,958 수고하셨어요 294 00:33:22,041 --> 00:33:28,166 오늘 하루 우리 잡지가 5천 부나 팔렸어요 295 00:33:28,250 --> 00:33:31,041 네덜란드령 동인도 전체에서 1위를 차지했어요 296 00:33:33,541 --> 00:33:35,166 알라를 찬양하라 297 00:33:40,791 --> 00:33:42,916 인생에서 가장 잔인한 건 298 00:33:44,625 --> 00:33:48,958 뛰어난 지성을 피로하기 전에 쉬고자 하는 299 00:33:50,125 --> 00:33:52,416 게으른 몸의 노예로 만드는 겁니다 300 00:33:56,041 --> 00:33:59,916 모두 수고하셨어요 열심히 해줘서 고마워요 301 00:34:05,541 --> 00:34:07,041 정말 감사합니다 302 00:34:10,000 --> 00:34:14,333 하지만 아직 기뻐하기는 일러요 303 00:34:15,416 --> 00:34:17,041 우리의 투쟁은 갈 길이 멉니다 304 00:34:18,500 --> 00:34:20,208 "총회 준비 동수마트라" 305 00:34:20,291 --> 00:34:24,458 동수마트라 무함마디야의 친애하는 동포, 관리 여러분 306 00:34:25,083 --> 00:34:26,833 식견을 넓히면 307 00:34:28,500 --> 00:34:30,166 인생 또한 확장되고 308 00:34:32,125 --> 00:34:33,833 행복이 찾아올 겁니다 309 00:34:34,750 --> 00:34:36,791 그 이유가 뭘까요? 310 00:34:36,875 --> 00:34:42,791 사고하는 이들은 알라께 더 가까이 가기 때문이죠 311 00:34:44,916 --> 00:34:47,958 그들은 알라신의 창조물의 312 00:34:48,041 --> 00:34:52,041 아름답고 정교함을 볼 수 있는 능력이 있어서 313 00:34:52,166 --> 00:34:56,291 알라의 의지에 모든 걸 맡기기 때문입니다 314 00:34:57,000 --> 00:35:01,291 사고하는 이들에게 믿음이란 315 00:35:02,416 --> 00:35:04,916 모든 사악함을 물리치는 힘입니다 316 00:35:05,750 --> 00:35:10,125 위선, 원한, 불의 317 00:35:10,208 --> 00:35:13,458 배반, 거짓말, 탐욕과 같은 사악함 말입니다 318 00:35:14,125 --> 00:35:16,291 믿음과 자비를 통해 319 00:35:16,500 --> 00:35:21,541 사고하는 자들은 더 찬란한 삶을 살게 됩니다 320 00:35:21,666 --> 00:35:26,291 이슬람에서 무지란 321 00:35:27,750 --> 00:35:32,833 그 어떤 노예제보다 무자비합니다 322 00:35:43,500 --> 00:35:45,708 다음 회의 때 뵙죠 323 00:35:46,833 --> 00:35:49,291 - 평화가 깃들기를 - 평화가 깃들기를 324 00:35:49,375 --> 00:35:50,666 말릭 325 00:35:53,291 --> 00:35:54,708 카르타? 326 00:35:54,833 --> 00:35:56,375 알라의 뜻이도다 327 00:35:57,833 --> 00:36:00,875 - 말릭 - 알라의 뜻이도다, 카르타 328 00:36:01,000 --> 00:36:04,791 - 이제는 부야 함카로 불러야겠군 - 들어오게 329 00:36:04,875 --> 00:36:06,833 밖에서 얘기하세, 시원하니까 330 00:36:08,375 --> 00:36:09,666 그러세 331 00:36:10,791 --> 00:36:11,666 잘 지내나? 332 00:36:11,750 --> 00:36:13,541 응, 알라를 찬양하라 333 00:36:13,625 --> 00:36:15,833 드디어 자네를 만나네 334 00:36:17,375 --> 00:36:19,666 - 결혼했나? - 했지, 알라를 찬양하라 335 00:36:19,750 --> 00:36:22,041 자네는? 자식은 몇이야? 336 00:36:22,125 --> 00:36:24,041 알라의 뜻으로 네 명이라네 337 00:36:24,166 --> 00:36:26,166 - 알라를 찬양하라 - 알라를 찬양하라 338 00:36:29,500 --> 00:36:31,291 알라의 뜻이도다 339 00:36:31,375 --> 00:36:33,916 우리가 마지막으로 본 게 10년 전이었지 340 00:36:34,000 --> 00:36:38,166 그래, 시간 참 빨라 341 00:36:39,000 --> 00:36:41,916 아직도 엊그제 같아 그 배에 몸을 싣고 342 00:36:42,000 --> 00:36:44,666 흔들리며 보름달 아래에서 재밌게 놀던 게 말이야 343 00:36:44,750 --> 00:36:45,750 그래 344 00:36:46,500 --> 00:36:52,541 자네는 이제 동수마트라 무함마디야의 훌륭한 지도자군 345 00:36:52,625 --> 00:36:57,083 자네도 서자바 무함마디야의 행정관이 됐다면서? 346 00:36:58,416 --> 00:37:00,708 그다지 자랑거리는 아니야 347 00:37:00,791 --> 00:37:02,458 이렇게 근사한 양복도 입었잖아 348 00:37:02,541 --> 00:37:04,041 알라께 영광을 349 00:37:05,083 --> 00:37:06,666 남들이 자네를 이단자라고 부르면 어쩌지? 350 00:37:06,750 --> 00:37:09,416 아니! 그런 거 겁날까 봐? 351 00:37:09,500 --> 00:37:12,666 '페도만 마시아라캇'에 기고한 자네 글을 보고 감명받았어 352 00:37:12,875 --> 00:37:16,458 금기가 아닌데 금기로 비난받을 필요는 없지 않나? 353 00:37:16,541 --> 00:37:17,916 알라의 뜻이라면 354 00:37:18,041 --> 00:37:20,458 내가 독실한 이슬람교도인 한 날 위해 기도해주게 355 00:37:20,541 --> 00:37:22,416 내가 아는 하지 수카르타답군 356 00:37:24,541 --> 00:37:28,083 참, 회의 참석차 온 것도 있지만 357 00:37:28,166 --> 00:37:32,833 자네에게 쿨숨 소식을 알려주려고 왔어 358 00:37:32,916 --> 00:37:35,291 - 쿨숨? - 응, 쿨숨 기억하지? 359 00:37:36,250 --> 00:37:42,666 붉은 스카프를 두르고 배에 올라 석양을 향해 떠난 예쁜 아가씨 360 00:37:57,625 --> 00:37:58,791 쿨숨이 세상을 떴어 361 00:38:02,750 --> 00:38:04,916 우리는 알라에게 속하고 그에게로 돌아가나니 362 00:38:06,041 --> 00:38:11,416 다른 여자를 계속 아내로 들이는 남편을 참을 수가 없어서 363 00:38:12,541 --> 00:38:13,833 자살을 했다네 364 00:38:17,375 --> 00:38:19,125 가여워라 365 00:38:19,208 --> 00:38:22,041 만약에… 366 00:38:22,125 --> 00:38:24,541 만약 같은 건 없어 367 00:38:24,625 --> 00:38:27,958 알라께서 우리에게 최선의 길을 보여주신 거야 368 00:38:29,125 --> 00:38:30,958 만약 같은 건 없어 369 00:38:34,666 --> 00:38:35,916 그래 370 00:39:15,375 --> 00:39:16,958 알라여 용서하옵소서 371 00:39:23,375 --> 00:39:24,708 알라의 이름으로 372 00:39:26,875 --> 00:39:30,583 "'판데르베익호의 침몰' H.A.M.K. 암룰라" 373 00:39:58,125 --> 00:40:01,083 "'판데르베익호의 침몰' H.A.M.K. 암룰라" 374 00:40:01,166 --> 00:40:04,291 '내 삶은 오직 한 영혼, 하야티를 위한 거야' 375 00:40:04,375 --> 00:40:05,708 '나도 그래, 자인!' 376 00:40:06,625 --> 00:40:11,333 '몇 분 후, 그녀는 눈을 떴다' 377 00:40:11,416 --> 00:40:14,666 '그녀는 자이누딘에게 가까이 오라고 손짓했다' 378 00:40:15,958 --> 00:40:19,500 '그가 그녀 곁으로 오자 그녀는 그에게 속삭였다' 379 00:40:20,625 --> 00:40:26,791 '성스러운 두 구절을 내 귀에 암송해 줘' 380 00:40:27,916 --> 00:40:29,416 세상에 381 00:40:29,541 --> 00:40:32,916 '자이누딘은 샤하닷을 세 번 암송했다' 382 00:40:33,041 --> 00:40:36,916 '처음엔 입으로 암송했고' 383 00:40:37,041 --> 00:40:42,041 '두 번째는 눈으로, 세 번째는…' 384 00:40:42,125 --> 00:40:45,958 - 하야티 - '그녀는 죽었다' 385 00:40:48,125 --> 00:40:49,791 하야티 386 00:41:00,375 --> 00:41:01,583 여보 387 00:41:07,125 --> 00:41:08,166 고마워 388 00:41:31,000 --> 00:41:35,458 "출판부 자카르타 도서관" 389 00:41:44,666 --> 00:41:48,708 "판데르베익호의 침몰" 390 00:41:48,875 --> 00:41:50,208 감사합니다, 알라여 391 00:41:55,000 --> 00:41:56,541 알라께 영광을 392 00:42:03,291 --> 00:42:05,583 "판데르베익호의 침몰" 393 00:42:20,625 --> 00:42:22,666 얘들아 394 00:42:22,791 --> 00:42:26,791 말릭의 책들을 읽어서 이슬람과 미낭 문화에 대해 395 00:42:26,875 --> 00:42:29,916 식견을 넓혀야 한다 396 00:42:30,125 --> 00:42:32,041 - 고마워요, 삼촌 - 무슨 내용인데? 397 00:42:32,125 --> 00:42:35,250 '판데르베익호의 침몰'이라는 책인데 좋은 책이야 398 00:42:35,333 --> 00:42:37,541 어디? 나도 좀 보자 399 00:42:45,416 --> 00:42:48,291 - 고마워, 여보 - 고맙긴요 400 00:42:50,750 --> 00:42:54,416 지금은 뭘 써요, 로맨스 전문가님? 401 00:42:56,666 --> 00:42:59,958 남들이 뭐라고 하면 어쩌죠? 402 00:43:00,875 --> 00:43:07,791 무함마디야 지도자가 여자들이나 울리는 연애소설이나 쓴다고요 403 00:43:08,666 --> 00:43:13,541 어린 소녀들이 자이누딘 같은 남자가 404 00:43:13,625 --> 00:43:17,166 나타나기만을 기대하게 만든다고 하면요 405 00:43:19,166 --> 00:43:23,333 나를 그렇게 비웃는 사람들에게 당신은 뭐라고 할 건데? 406 00:43:23,416 --> 00:43:26,166 내가 대꾸할 필요 있겠어요? 407 00:43:26,250 --> 00:43:32,416 그런 사람들은 당신 소설을 전혀 안 읽고 그럴 테니까요 408 00:43:32,500 --> 00:43:37,958 내용을 알지도 못하고 뭐라고 하는 사람들일 거예요 409 00:43:38,500 --> 00:43:41,416 내 소설을 다 읽고도 410 00:43:42,791 --> 00:43:46,916 나를 형편없는 학자라고 비난하면? 411 00:43:48,166 --> 00:43:52,083 바람둥이에 변태 같은 학자라고 하면 당신은 뭐라고 할 거야? 412 00:43:57,250 --> 00:43:58,916 난… 413 00:44:00,916 --> 00:44:07,791 율법이라고 해서 사원에서 강연이나 연설을 통해서만 414 00:44:08,125 --> 00:44:10,166 전달될 필요는 없다고 할 거예요 415 00:44:12,125 --> 00:44:17,583 아름답고 감동적인 얘기가 더 효과적일 수 있으니까요 416 00:44:18,750 --> 00:44:20,583 알라의 뜻이도다 417 00:44:27,666 --> 00:44:28,958 알라의 이름으로 418 00:44:30,125 --> 00:44:34,583 그래서 지금 쓰는 소설은 뭐예요? 419 00:44:38,250 --> 00:44:42,583 이건 소설이 아니야 420 00:44:42,666 --> 00:44:45,541 "현대 수피교" 421 00:44:45,625 --> 00:44:47,208 종교적인 해석서야 422 00:44:48,500 --> 00:44:49,791 현대 수피교에 관한 거지 423 00:44:53,375 --> 00:44:55,041 알라의 뜻이도다 424 00:44:56,625 --> 00:44:59,666 많은 수피교도가 수피교를 잘못 해석하고 있어 425 00:45:02,166 --> 00:45:08,291 자신들을 세상으로부터 고립시키려고 말이야 426 00:45:09,916 --> 00:45:13,041 그들은 세속적인 삶과 부의 축적을 금해 427 00:45:14,875 --> 00:45:17,958 하지만 알라신은 그런 걸 금한 적이 없어 428 00:45:19,875 --> 00:45:23,958 할랄 방식으로 부를 축적하면 괜찮아 429 00:45:24,875 --> 00:45:28,791 이슬람의 진정한 정신은 430 00:45:30,625 --> 00:45:32,458 희생정신이야 431 00:45:33,750 --> 00:45:36,041 노력하고 애쓰는 거지 432 00:45:39,500 --> 00:45:41,708 당신 적이 더 생기겠어요 433 00:45:41,791 --> 00:45:43,041 상관없어 434 00:45:44,125 --> 00:45:47,083 언젠간 그들도 깨달을 거야 435 00:45:48,375 --> 00:45:51,166 그들의 적개심이 잘못됐다는 걸 436 00:45:51,791 --> 00:45:52,916 네 437 00:45:54,916 --> 00:45:56,083 날 위해 기도해 줘 438 00:45:57,541 --> 00:46:00,541 내가 이 책을 끝낼 수 있게 말이야 439 00:46:02,250 --> 00:46:05,041 - 알라의 뜻이라면 - 알라의 뜻이라면 440 00:46:06,500 --> 00:46:07,708 여보 441 00:46:09,000 --> 00:46:14,666 아버님을 만나 봐요 442 00:46:15,916 --> 00:46:20,666 당신이 독자들에게 알리고 싶은 걸 잘 알고 있는 사람 밑에서 443 00:46:20,750 --> 00:46:23,708 공부하는 게 나쁠 건 없잖아요 444 00:46:27,000 --> 00:46:28,416 그래 445 00:46:39,041 --> 00:46:43,083 "판데르베익호의 침몰" 446 00:47:18,000 --> 00:47:20,166 평화가 깃들기를, 아버지 447 00:47:20,250 --> 00:47:21,416 평화가 깃들기를 448 00:47:22,875 --> 00:47:28,416 자바에서 여기까지 왔구나 그곳에서 무엇을 배웠지? 449 00:47:28,500 --> 00:47:30,166 왜 이렇게 빨리 돌아왔어? 450 00:47:31,250 --> 00:47:33,833 알라를 찬양하라 저는 충분히 배웠습니다, 아버지 451 00:47:35,125 --> 00:47:38,791 여기서 가르치고 싶습니다 452 00:47:40,125 --> 00:47:42,666 - 여기서? - 네 453 00:47:42,750 --> 00:47:44,166 학위가 있니? 454 00:47:49,416 --> 00:47:50,666 아직 없습니다 455 00:48:15,875 --> 00:48:19,041 - 평화가 깃들기를 - 평화가 깃들기를 456 00:48:23,041 --> 00:48:24,333 말릭? 457 00:48:36,000 --> 00:48:39,083 안녕하셨어요, 아버지? 458 00:48:41,166 --> 00:48:43,541 앉아라, 말릭 459 00:48:47,750 --> 00:48:49,458 잘 지내니, 아들? 460 00:48:49,541 --> 00:48:52,541 알라를 찬양하라 잘 지냅니다 461 00:48:52,625 --> 00:48:56,708 라함과 아이들이 안부 전해 달라고 했어요 462 00:48:56,791 --> 00:48:58,291 평화가 깃들기를 463 00:49:00,250 --> 00:49:01,958 여긴 어쩐 일이니? 464 00:49:07,250 --> 00:49:09,166 난 여기서 잘 지낸다 465 00:49:11,000 --> 00:49:14,583 내가 아프면 너한테 알리마 466 00:49:15,250 --> 00:49:18,041 그러니 굳이 시간 낭비해 가며 여기 올 필요 없다 467 00:49:19,166 --> 00:49:21,875 중요한 할 일이 많을 텐데 말이야 468 00:49:22,458 --> 00:49:27,541 제가 여기 온 이유도 그만큼 중요합니다 469 00:49:27,625 --> 00:49:28,833 뭔데? 470 00:49:29,916 --> 00:49:32,791 아버지께 배우러 왔습니다 471 00:49:35,166 --> 00:49:37,333 무엇을? 472 00:49:37,416 --> 00:49:41,541 배울 건 없다 넌 이미 충분히 박식해 473 00:49:48,791 --> 00:49:52,541 늘 그러셨잖아요 474 00:49:54,375 --> 00:49:58,541 우리는 언젠가 만족스러운 날에 475 00:50:01,000 --> 00:50:02,666 노력을 멈출 거라고요 476 00:50:05,500 --> 00:50:06,791 그래서 말인데요 477 00:50:09,750 --> 00:50:11,041 저는 478 00:50:13,541 --> 00:50:19,166 법학과 논리학을 배우고 싶습니다 479 00:50:29,666 --> 00:50:31,041 진심이니, 말릭? 480 00:50:34,541 --> 00:50:39,541 그렇다면 알 가잘리의 '이슬람 법학'이란 책을 구하렴 481 00:50:40,875 --> 00:50:42,916 '무슬림 법학 이론'이라는 책도 482 00:50:44,500 --> 00:50:48,375 - 같이 공부해 보자꾸나! - 알라를 찬양하라, 네 483 00:51:55,125 --> 00:51:56,541 선물이에요, 어머니 484 00:51:57,791 --> 00:51:59,916 알라의 뜻이도다 485 00:52:00,000 --> 00:52:01,708 별거 아니에요 486 00:52:04,750 --> 00:52:08,166 알라를 찬양하라 고맙다, 아들 487 00:52:12,041 --> 00:52:16,541 아버지는 만났지? 건강하시지? 488 00:52:16,625 --> 00:52:19,958 건강하세요 알라를 찬양하라 489 00:52:21,000 --> 00:52:22,166 근데… 490 00:52:23,375 --> 00:52:24,916 금세 피곤해하셨어요 491 00:52:26,250 --> 00:52:28,416 전과는 다르시더라고요 492 00:52:28,500 --> 00:52:30,791 아무리 훌륭한 사람이라도 493 00:52:31,750 --> 00:52:35,166 나이를 먹는 법이지 494 00:52:35,291 --> 00:52:38,833 나이를 먹으면 쇠약해지기 마련이야 495 00:52:40,041 --> 00:52:41,416 모든 면에서 말이야 496 00:52:47,875 --> 00:52:51,791 라함과 아이들이 어머님께 안부 전해달래요 497 00:52:51,875 --> 00:52:55,916 평화가 깃들기를 내 안부도 전해주렴 498 00:52:57,375 --> 00:52:59,333 - 예쁘구나 - 알라를 찬양하라 499 00:53:19,750 --> 00:53:22,041 추워요, 아빠 500 00:53:22,125 --> 00:53:23,916 새벽에 창문을 여는 건 501 00:53:25,416 --> 00:53:29,166 복이 들어오라고 여는 거란다 502 00:53:31,375 --> 00:53:32,791 일어나렴 503 00:53:34,041 --> 00:53:37,541 세수하고 아침 기도 할 준비하자 504 00:53:39,875 --> 00:53:43,541 아지자, 자키, 루시디, 일어나렴 505 00:53:44,083 --> 00:53:45,833 얼른 506 00:53:57,125 --> 00:53:58,541 괜찮니, 루스? 507 00:54:00,041 --> 00:54:01,541 몸이 안 좋아요, 아빠 508 00:54:01,625 --> 00:54:03,166 그래? 509 00:54:05,416 --> 00:54:08,916 네, 열이 나요 510 00:54:21,416 --> 00:54:25,875 열이 많이 나는구나 511 00:54:27,625 --> 00:54:29,791 펄펄 끓는걸 512 00:54:33,166 --> 00:54:38,083 일어나서 정화하자, 열을 식히게 513 00:54:40,125 --> 00:54:43,833 물로 적시면 열이 금방 내려갈 거야 514 00:54:45,166 --> 00:54:46,500 - 가자 - 어서 515 00:54:46,583 --> 00:54:47,666 알라의 이름으로 516 00:54:50,625 --> 00:54:52,291 그렇지 517 00:54:58,000 --> 00:54:59,541 세상에 518 00:55:01,375 --> 00:55:03,541 사롱이 너무 헤졌네 519 00:55:03,625 --> 00:55:09,791 그렇긴 한데 이 사롱에는 많은 의미가 담겨 있어요 520 00:55:18,416 --> 00:55:21,708 아들? 521 00:55:52,500 --> 00:55:55,458 - 출근 안 해요? - 나중에 522 00:55:56,625 --> 00:55:58,541 시간 좀 봐요 523 00:55:59,625 --> 00:56:04,791 다음 달 주제에 관해서 생각난 게 있는데 524 00:56:05,875 --> 00:56:08,666 그거 까먹을까 봐 525 00:56:09,500 --> 00:56:15,666 하지만 네덜란드 대표와 회의가 있다고 하지 않았어요? 526 00:56:15,791 --> 00:56:20,250 수카르노에 관한 당신 글을 설명해야 한다면서요 527 00:56:20,333 --> 00:56:24,833 그 사람들은 달리 다른 할 일이 없을 때가 있어 528 00:56:25,708 --> 00:56:29,416 결국 그들이 원하는 건 분량을 더 차지하는 거거든 529 00:56:29,500 --> 00:56:32,208 농장 주변의 도로 공사나 교량 공사 같은 걸로 말이야 530 00:56:34,666 --> 00:56:37,416 그럼 이제 출근할게 531 00:56:55,291 --> 00:56:56,541 다녀와요 532 00:57:01,750 --> 00:57:03,541 알라의 뜻이도다 533 00:57:04,625 --> 00:57:05,583 다녀와요 534 00:57:05,750 --> 00:57:08,041 - 평화가 깃들기를 - 평화가 깃들기를 535 00:57:25,916 --> 00:57:28,208 "행복에 대한 아이디어 조사의 이유" 536 00:57:31,791 --> 00:57:32,916 여보 537 00:57:34,291 --> 00:57:35,666 네? 538 00:57:40,375 --> 00:57:41,541 왜요? 539 00:57:44,125 --> 00:57:49,041 븡쿨루의 무함마디야 사무소의 하지 압둘 카림에게서 편지가 왔어 540 00:57:49,125 --> 00:57:54,583 망명 중인 수카르노를 직접 만나러 오라고 초대했네 541 00:58:00,916 --> 00:58:06,041 "하지 압둘 카림의 거처 븡쿨루" 542 00:58:07,416 --> 00:58:11,791 잡지에 실린 선생님 글 읽었어요 543 00:58:12,875 --> 00:58:16,833 쳉 힌 씨가 그 잡지를 늘 가져오거든요 544 00:58:18,000 --> 00:58:20,666 - 쳉 힌 씨요? - 네 545 00:58:20,750 --> 00:58:25,208 이슬람교도가 되기 전 제 본명입니다 546 00:58:25,291 --> 00:58:27,833 지금은 하지 압둘 카림으로 개명했고요 547 00:58:27,916 --> 00:58:30,666 알라의 뜻이었도다 548 00:58:30,750 --> 00:58:33,041 나중에 자세히 듣고 싶어요 549 00:58:34,125 --> 00:58:38,083 그렇게 이슬람으로 개종한 얘기를 소설로 쓰고 싶거든요 550 00:58:39,291 --> 00:58:42,708 뛰어난 작가이자 무함마디야 관리이면서 551 00:58:43,708 --> 00:58:45,416 운동가인 인물을 주인공으로요 552 00:58:45,583 --> 00:58:51,166 물론 로맨스도 좀 들어가야죠 553 00:58:52,625 --> 00:58:56,208 제 캐릭터를 죽이지만 않으시면 얼마든지요 554 00:58:58,000 --> 00:59:02,208 하지만 독자들은 그런 극적인 걸 원해요 555 00:59:03,250 --> 00:59:07,541 함카 씨는 칼럼니스트이자 556 00:59:07,625 --> 00:59:10,041 소설가랍니다! 557 00:59:12,875 --> 00:59:15,083 어쩌죠 558 00:59:15,166 --> 00:59:19,708 제가 아직 선생님의 소설을 읽어본 게 없네요 559 00:59:20,875 --> 00:59:25,791 이곳에선 책을 구하기가 어려워요 560 00:59:29,791 --> 00:59:34,416 제가 한 권 보내드리죠 561 00:59:36,000 --> 00:59:37,041 알라의 뜻이라면요 562 00:59:37,208 --> 00:59:38,291 감사합니다 563 00:59:39,375 --> 00:59:43,583 붕 카르노처럼 유명한 운동가가 제 소설을 읽으시면 564 00:59:43,666 --> 00:59:46,041 그거야말로 영광이죠 565 00:59:47,500 --> 00:59:48,916 감사합니다 566 01:00:09,000 --> 01:00:14,916 솔직히 미낭 사람들은 정말 놀라워요 567 01:00:16,500 --> 01:00:18,083 먼 훗날 568 01:00:19,500 --> 01:00:24,833 이 나라의 운명을 위해 당신의 도움이 필요할 겁니다 569 01:00:27,541 --> 01:00:33,166 시인들과 정치인들은 자연스럽게 협력 관계가 돼요 570 01:00:34,666 --> 01:00:36,833 정치인들은 한 나라의 기강을 만들지만 571 01:00:38,291 --> 01:00:45,166 시인들은 나라를 아름다움, 감정 아이디어로 채우니까요 572 01:00:46,125 --> 01:00:48,041 맞습니다 573 01:00:49,166 --> 01:00:52,291 언젠가 선생님도 574 01:00:53,750 --> 01:00:56,666 훌륭한 시인이 되실 겁니다 575 01:00:58,500 --> 01:01:02,916 인도의 라빈드라나트 타고르 시인처럼 말이죠 576 01:01:03,750 --> 01:01:05,291 감사합니다 577 01:01:05,500 --> 01:01:07,541 제가 이곳에 초대장을 받은 후로 578 01:01:08,916 --> 01:01:13,791 저는 선생님과 함께 싸우려고 마음먹었습니다 579 01:01:17,375 --> 01:01:18,583 고맙습니다, 함카 씨 580 01:01:28,375 --> 01:01:29,916 오늘부터 581 01:01:32,750 --> 01:01:35,333 당신은 제 동지일 뿐 아니라 582 01:01:37,250 --> 01:01:38,958 제 형제입니다 583 01:01:41,666 --> 01:01:42,916 그리고 당신의 아버지 584 01:01:44,166 --> 01:01:49,166 하지 압둘 카림 암룰라 씨는 제 오랜 스승이십니다 585 01:01:50,541 --> 01:01:52,916 제게 아버지 같은 존재죠 586 01:01:57,375 --> 01:01:58,541 감사합니다 587 01:02:00,541 --> 01:02:02,791 계속 가시죠 588 01:02:33,250 --> 01:02:36,916 함카 씨는 어디 계십니까? 589 01:02:37,125 --> 01:02:39,791 새 양복을 입어보고 계세요 590 01:02:39,916 --> 01:02:41,416 잘 맞으면 좋겠군요 591 01:02:41,500 --> 01:02:43,458 잘 맞을 겁니다 592 01:02:47,875 --> 01:02:50,041 - 어떻습니까? - 멋지네요 593 01:02:57,625 --> 01:03:00,291 멋집니다, 형제여 594 01:03:01,500 --> 01:03:03,041 고맙습니다 595 01:03:03,166 --> 01:03:08,166 시작하죠, 쳉 힌 씨는 앉으시고 저와 함카 씨가 뒤에 설게요 596 01:03:17,250 --> 01:03:18,541 준비되셨죠? 597 01:03:21,291 --> 01:03:22,291 찍습니다 598 01:03:26,541 --> 01:03:28,791 하나, 둘, 셋! 599 01:03:35,250 --> 01:03:40,416 3월 8일, 일본과 네덜란드 간의 600 01:03:40,500 --> 01:03:44,041 권력 이양이 칼리자티에서 이뤄졌습니다 601 01:03:44,125 --> 01:03:48,041 일본은 인도네시아의 독립을 약속했습니다 602 01:03:56,375 --> 01:03:58,083 일본을 믿을 수 없어요 603 01:03:59,125 --> 01:04:02,416 일본이나 네덜란드나 604 01:04:03,750 --> 01:04:05,041 똑같아요 605 01:04:06,750 --> 01:04:09,291 두 나라 다 우리 조국을 착취하려는 겁니다 606 01:04:11,416 --> 01:04:14,291 일본군이 벨라완에서 도착했고 607 01:04:14,375 --> 01:04:17,958 네덜란드군은 수마트라에서 철수했어요! 608 01:04:18,750 --> 01:04:22,458 알라여 용서하옵소서 609 01:05:09,500 --> 01:05:12,208 "아시아의 빛이자 보호자며 지도자인 일본" 610 01:05:19,125 --> 01:05:20,708 고생 많았어요 611 01:05:25,500 --> 01:05:27,208 어떤 투쟁도 헛되지 않습니다 612 01:05:29,875 --> 01:05:32,041 여러분의 헌신 감사합니다 613 01:05:34,125 --> 01:05:37,208 우리의 모든 투쟁마다 알라께서 함께하실 겁니다 614 01:05:39,166 --> 01:05:40,541 자유를 찾읍시다 615 01:05:43,166 --> 01:05:44,291 함카 씨 616 01:05:46,791 --> 01:05:50,458 나카시마 총독의 소환장입니다 617 01:06:21,041 --> 01:06:23,291 "4월 29일은 테노 헤이카 님의 생신입니다" 618 01:06:23,375 --> 01:06:27,041 '귀하들은 모두 세이케이를 해야 합니다', '세이키레이'? 619 01:06:27,166 --> 01:06:28,666 사이케이레이 620 01:06:32,750 --> 01:06:34,791 북동쪽을 향해 기도하는 걸 뜻해 621 01:06:36,500 --> 01:06:38,250 일본 황궁을 향해서 말이야 622 01:06:39,750 --> 01:06:41,583 알라여 용서하옵소서 623 01:06:42,916 --> 01:06:46,416 이건 불경한 거잖아요! 624 01:06:49,875 --> 01:06:52,666 당신은 안 갈 거죠? 625 01:06:57,250 --> 01:06:59,041 안 갈 거죠? 626 01:07:06,541 --> 01:07:11,458 안 가면 체포될까요? 627 01:07:11,541 --> 01:07:15,666 이슬람을 위해 싸우다가 일본에 체포되는 건 두렵지 않아 628 01:07:20,916 --> 01:07:22,291 내가 두려운 건 629 01:07:24,375 --> 01:07:30,166 수마트라의 무함마디야 전체가 반란군으로 여겨지는 거야 630 01:07:37,041 --> 01:07:39,541 어쩌죠? 631 01:07:53,791 --> 01:07:55,291 참석해야지 632 01:07:59,500 --> 01:08:04,791 함카 씨, 제 소개를 하죠 나카시마라고 합니다 633 01:08:09,125 --> 01:08:10,541 밖에 있는 사람들이 봤어요 634 01:08:11,625 --> 01:08:16,041 당신이 절을 하지 않은 걸요 635 01:08:18,291 --> 01:08:23,208 제 종교에 반하는 일은 절대 하지 않을 겁니다 636 01:08:23,375 --> 01:08:28,666 함카 씨, 그건 사이케이레이였지 637 01:08:29,916 --> 01:08:32,041 기도가 아니었어요 638 01:08:32,125 --> 01:08:36,291 우리의 황제 테노 헤이카께 경의를 표하는 겁니다 639 01:08:36,500 --> 01:08:39,208 뭐가 됐든 640 01:08:40,541 --> 01:08:43,708 난 내가 존중할 만한 사람에게만 경의를 표합니다 641 01:08:43,791 --> 01:08:46,416 함카 씨, 말조심하세요 642 01:08:47,416 --> 01:08:48,958 부디 643 01:08:50,250 --> 01:08:55,791 일본 황제께 불복종할 생각은 아니길 바랍니다 644 01:08:55,875 --> 01:09:00,416 우리 조국을 짓밟은 자들을 내가 어떻게 존중하겠습니까? 645 01:09:00,500 --> 01:09:02,583 우리 민족을 억압한 자들을 말입니다 646 01:09:04,291 --> 01:09:06,541 당신들은 우리의 종교 학교를 폐쇄했어요 647 01:09:08,500 --> 01:09:11,291 우리의 책과 잡지를 불태웠고요! 648 01:09:13,875 --> 01:09:18,666 우리의 학자들까지 죽였죠 649 01:09:18,791 --> 01:09:21,500 우리는 혼돈을 막으려는 것뿐입니다 650 01:09:21,625 --> 01:09:24,166 이 나라에 혼돈을 일으킨 건 당신들입니다! 651 01:09:26,166 --> 01:09:28,583 당신들은 우리 민족의 분노를 샀어요 652 01:09:29,750 --> 01:09:33,708 당신들이 늘 약속했던 평화는 대체 어디 있습니까? 653 01:09:33,833 --> 01:09:37,166 당신들이 떠들어대던 그 평화 말입니다 654 01:09:39,625 --> 01:09:43,958 이 나라를 지배하기 위해 전쟁을 지속하고 있잖습니까 655 01:09:56,666 --> 01:09:57,666 그래서 656 01:09:59,750 --> 01:10:01,166 원하는 게 뭡니까? 657 01:10:12,125 --> 01:10:14,208 당신들이 진정 우리의 옛 친척이라면 658 01:10:16,250 --> 01:10:17,333 그걸 증명해 보세요 659 01:10:19,625 --> 01:10:20,791 하지만 명심하세요 660 01:10:23,250 --> 01:10:24,791 여기는 우리 조국입니다 661 01:10:25,875 --> 01:10:28,458 우리의 운명을 결정할 권리는 우리에게 있어요 662 01:10:29,666 --> 01:10:33,666 우리 종교에 간섭하지 마세요 663 01:10:34,916 --> 01:10:39,208 우리의 기도, 코란 암송 우리 예배도요! 664 01:10:39,291 --> 01:10:43,583 그리고 교사들, 학자들, 투사들을 모두 풀어주세요! 665 01:10:44,750 --> 01:10:49,041 우리 방식대로 도덕적 가치를 전파하게 두세요 666 01:10:52,791 --> 01:10:58,916 함카 씨, 존경합니다 667 01:11:00,000 --> 01:11:03,791 당신의 정신력은 엄청나군요 668 01:11:03,916 --> 01:11:05,791 우리 제국처럼요 669 01:11:08,500 --> 01:11:10,083 그러므로 670 01:11:10,166 --> 01:11:14,916 당신의 요청을 모두 들어주겠소 671 01:11:17,250 --> 01:11:23,666 하지만 모든 학자를 설득해서 672 01:11:24,916 --> 01:11:30,333 일본에 복종하고 충성하게 하십시오 673 01:11:44,250 --> 01:11:50,666 지금부터 당신은 일본의 친구입니다 674 01:11:51,916 --> 01:11:58,166 제 자문관이 돼주셔도 좋고요 675 01:11:59,250 --> 01:12:01,666 물론 종교 분야에서요 676 01:12:04,250 --> 01:12:05,666 어떻습니까? 677 01:12:18,666 --> 01:12:20,916 "무슬림이여 영원하라" 678 01:12:21,000 --> 01:12:26,166 함카 씨는 텡쿠 자피잔 셰이크 압둘라 아피푸딘과 함께 679 01:12:26,291 --> 01:12:31,416 일본이 주최하는 싱가포르 총회에 참석 중입니다 680 01:12:31,500 --> 01:12:37,541 이들은 일본을 돕기로 맹세했으며 일본 제국이 대동아의 무슬림들을 681 01:12:37,666 --> 01:12:41,666 침략자들의 손아귀에서 해방한 것에 대해 682 01:12:41,750 --> 01:12:43,666 감사를 표했습니다 683 01:12:43,750 --> 01:12:47,291 - 평화가 깃들기를 - 평화가 깃들기를 684 01:12:47,375 --> 01:12:49,541 엄마 여기 있어, 얘들아! 685 01:12:50,416 --> 01:12:51,708 이리 와서 밥 먹자 686 01:12:53,791 --> 01:12:54,958 점심 먹어 687 01:12:55,916 --> 01:12:59,333 - 알라의 뜻이도다 - 알라여 용서하옵소서 688 01:12:59,416 --> 01:13:02,291 너희 어떻게 된 거야? 689 01:13:02,375 --> 01:13:03,833 싸웠어요, 엄마 690 01:13:05,125 --> 01:13:06,916 걔들이 먼저 싸움을 걸었어요 691 01:13:07,000 --> 01:13:10,041 아빠 이름을 놀리면서 아빠가 배신자랬어요 692 01:13:10,125 --> 01:13:11,458 일본의 아첨꾼이랬어요 693 01:13:12,875 --> 01:13:14,916 알라여 용서하옵소서 694 01:13:15,000 --> 01:13:18,666 아니야, 그렇지 않아 695 01:13:20,666 --> 01:13:23,666 아버지는 그런 일을 한 적이 없어 696 01:13:23,791 --> 01:13:26,708 근데 아빠가 일본과 가까운 사이래요 697 01:13:28,000 --> 01:13:29,958 아버지가 그러는 건 698 01:13:31,625 --> 01:13:34,041 우리 나라를 사랑해서야 699 01:13:35,250 --> 01:13:38,416 아버지는 이슬람을 사랑해 너희도 사랑하고 700 01:13:38,500 --> 01:13:41,666 그럼 걔들과 싸운 게 잘못된 게 아니네요 701 01:13:41,750 --> 01:13:43,333 아빠 편을 든 거니까요 702 01:13:44,500 --> 01:13:50,291 자키, 루시디 폭력은 해결책이 될 수 없어 703 01:13:50,375 --> 01:13:56,541 폭력은 너희의 참을성이 분노와 증오에 졌다는 뜻이니까 704 01:13:57,875 --> 01:14:00,083 남에게 상처를 주면 705 01:14:01,500 --> 01:14:05,208 그건 절대 정당화될 수 없어 706 01:14:07,000 --> 01:14:10,416 - 죄송해요 - 엄마 말이 맞아요 707 01:14:19,750 --> 01:14:23,208 가서 목욕하고 같이 밥 먹자 708 01:14:23,291 --> 01:14:24,416 네 709 01:14:26,625 --> 01:14:29,416 1945년 8월 6일과 9일에 히로시마와 나가사키에 710 01:14:29,500 --> 01:14:31,791 원자폭탄이 떨어진 후 711 01:14:31,875 --> 01:14:33,041 "1945년 8월 15일" 712 01:14:33,125 --> 01:14:36,166 히로히토 일왕은 1945년 8월 14일 713 01:14:36,250 --> 01:14:39,250 연합군에게 무조건적인 항복을 선언했습니다 714 01:14:39,333 --> 01:14:42,833 알라를 찬양하라! 715 01:14:58,791 --> 01:15:00,041 나카시마 씨 716 01:15:01,875 --> 01:15:03,791 저 뉴스 사실입니까? 717 01:15:14,500 --> 01:15:20,000 - 네, 전쟁은 끝났습니다 - 알라는 위대하다 718 01:15:20,083 --> 01:15:24,541 난 이제 총독도 아닙니다 719 01:15:25,500 --> 01:15:28,541 평범한 개인일 뿐이에요 720 01:15:30,125 --> 01:15:35,708 곧 일본으로 돌아갈 겁니다 721 01:15:43,041 --> 01:15:45,083 함카 씨 722 01:15:45,250 --> 01:15:47,666 이건 제 차 열쇠입니다 723 01:15:49,500 --> 01:15:52,500 드릴게요, 받으세요 724 01:15:52,583 --> 01:15:55,291 제발 받으세요 725 01:15:56,500 --> 01:16:00,416 제 감사의 표시로 받아주세요 726 01:16:01,500 --> 01:16:05,833 지금까지 저를 도와주셨잖아요 727 01:16:13,250 --> 01:16:18,041 저는 그저 일본의 압제로부터 728 01:16:18,666 --> 01:16:21,291 이슬람을 지키고 우리 조국을 수호한 겁니다 729 01:16:23,000 --> 01:16:24,916 죄송합니다, 나카시마 씨 730 01:16:26,666 --> 01:16:28,208 이건 받을 수가 없습니다 731 01:16:39,125 --> 01:16:40,958 안녕히 돌아가세요 732 01:16:49,791 --> 01:16:55,916 동수마트라의 무함마디야를 함카 씨가 이끌게 할 수 없습니다 733 01:16:56,000 --> 01:16:59,041 지금까지의 함카 씨의 행동을 보시지 않았습니까? 734 01:16:59,125 --> 01:17:02,541 이분 덕분에 무함마디야가 활동할 수 있었던 겁니다 735 01:17:02,625 --> 01:17:06,291 함카 씨는 어린 소녀들의 품위를 일본에 팔아넘겼어요! 736 01:17:07,541 --> 01:17:12,333 그래서 그의 집으로 그 많은 쌀 포대가 배달된 겁니다! 737 01:17:12,416 --> 01:17:15,166 - 중상모략이에요! - 사실입니다! 738 01:17:15,250 --> 01:17:17,291 중상모략이에요! 그런 일 없었어요 739 01:17:17,375 --> 01:17:20,916 함카 씨는 그런 치졸한 짓을 할 사람이 아닙니다! 740 01:17:21,000 --> 01:17:23,666 중상모략이 아니라 사실입니다 741 01:17:23,750 --> 01:17:27,333 우리의 지도자란 사람이 수많은 대가를 받았어요 742 01:17:27,416 --> 01:17:30,166 심지어 싱가포르에선 왕족 대접까지 받았다고요 743 01:17:30,250 --> 01:17:33,541 미녀들의 대접도 받았죠 744 01:17:34,541 --> 01:17:39,291 함카 씨는 동수마트라 무함마디야 대표직에서 물러나야 합니다 745 01:17:39,875 --> 01:17:46,041 그렇지 않으면 지도부 전체가 사임할 겁니다! 746 01:17:46,125 --> 01:17:47,583 - 동의합니다! - 안 돼요! 747 01:17:47,666 --> 01:17:52,416 이렇게 일방적으로 결정할 순 없어요 748 01:17:52,500 --> 01:17:55,041 중상모략이에요! 749 01:17:56,541 --> 01:17:58,083 그만하세요 750 01:17:58,166 --> 01:18:00,916 알라여 용서하옵소서 알라는 위대하다 751 01:18:01,000 --> 01:18:02,916 알라여 용서하옵소서 752 01:18:33,250 --> 01:18:36,916 "반역자! 일본의 아첨꾼! 저주받은 정치가!" 753 01:18:37,000 --> 01:18:38,791 감사합니다, 여러분 754 01:18:40,750 --> 01:18:42,666 알라여 용서하옵소서 755 01:18:42,750 --> 01:18:45,166 여러분의 의견 감사합니다 756 01:18:47,583 --> 01:18:49,583 저는 변명을 하러 757 01:18:51,500 --> 01:18:53,291 온 것이 아닙니다 758 01:18:55,625 --> 01:18:58,416 말씀하신 것 중에 일부는 중상모략입니다 759 01:19:03,125 --> 01:19:04,833 하지만 진실된 부분도 있습니다 760 01:19:06,875 --> 01:19:08,916 저는 제 실수를 인정합니다 761 01:19:10,416 --> 01:19:12,791 저는 일본의 약속에 누그러진 게 맞습니다 762 01:19:17,125 --> 01:19:20,666 그래서 제 사임을 원하시면 763 01:19:22,666 --> 01:19:23,958 존중하겠습니다 764 01:19:26,000 --> 01:19:27,416 여러분의 용서를 구합니다 765 01:19:28,666 --> 01:19:31,416 조그자 무함마디야 위원회는 766 01:19:31,500 --> 01:19:37,166 하지 압둘 카림 암룰라를 동수마트라 무함마디야 767 01:19:37,250 --> 01:19:41,333 대표직에서 퇴출하기로 결정했습니다 768 01:19:41,416 --> 01:19:48,416 그리고 무함마드 유난 나수티온을 신임 대표 대행으로 선출했습니다 769 01:19:52,541 --> 01:19:57,083 하지만 당신은 아직 그 조직의 대표잖아요 770 01:20:01,375 --> 01:20:02,916 명목상일 뿐이야 771 01:20:05,583 --> 01:20:07,833 나를 퇴출시키려는 772 01:20:09,708 --> 01:20:13,041 저들의 부담을 줄이기 위한 거지 773 01:20:14,250 --> 01:20:19,583 봐, 이젠 나를 회의에 부르지도 않아 774 01:20:22,375 --> 01:20:27,791 사원의 이맘직을 내게 제안하지도 않고 775 01:20:31,041 --> 01:20:36,458 다들 내 뒤에서 날 모욕하기 바빠 776 01:20:49,791 --> 01:20:52,041 모든 걸 다 내 탓이라고 해 777 01:20:57,375 --> 01:21:00,833 나에 대한 존중은 눈곱만큼도 없어 778 01:21:05,625 --> 01:21:07,666 모든 게 잊혀졌어 779 01:21:09,375 --> 01:21:11,791 편견과 의심 때문에 780 01:21:17,416 --> 01:21:20,333 난 좋은 본보기가 되지 못했어 781 01:21:23,000 --> 01:21:24,541 난… 782 01:21:28,166 --> 01:21:34,041 내가 원했듯 일신교 교리를 전파할 수 없게 됐어 783 01:21:35,375 --> 01:21:37,041 괜찮아요 784 01:21:38,375 --> 01:21:40,041 그만 잊어버려요 785 01:21:43,791 --> 01:21:48,666 슬프다고 한탄해 봤자 소용없어요 786 01:21:51,416 --> 01:21:57,166 그런 기분에 휩쓸려서 자신을 낮추지 말아요 787 01:22:00,291 --> 01:22:05,166 쓰레기 같은 말들을 쏟아내는 저들 말을 들을 필요 없어요 788 01:22:07,000 --> 01:22:08,791 저들은 당신 친구가 아니에요 789 01:22:10,000 --> 01:22:12,541 당신의 참모습을 모르는 사람들이에요 790 01:22:14,125 --> 01:22:18,958 당신이 어떤 일을 겪었는지 모른다고요 791 01:22:20,500 --> 01:22:22,166 하지만 난 알아요! 792 01:22:32,500 --> 01:22:38,416 더 약해져서 판단력이 흐려지기 전에 793 01:22:43,250 --> 01:22:44,666 아무래도 794 01:22:47,041 --> 01:22:49,041 파당판장으로 돌아가는 게 낫겠어요 795 01:22:52,750 --> 01:22:54,166 애들도 데려가요 796 01:23:05,625 --> 01:23:06,875 알라는 위대하다 797 01:23:10,916 --> 01:23:12,041 알라는 위대하다 798 01:23:48,250 --> 01:23:51,750 "라술 씨 타계 압둘 와두드" 799 01:24:37,250 --> 01:24:39,458 구장 잎을 먹는다 800 01:24:41,666 --> 01:24:45,666 등으로 801 01:24:45,791 --> 01:24:50,708 분필이 필요하면 침을 넣어라 802 01:24:56,125 --> 01:25:01,375 타나 델리는 운이 중요하다 803 01:25:02,041 --> 01:25:08,583 살아있음에 감사하다 죽으면 죽는 대로 804 01:25:10,625 --> 01:25:12,166 용서해 줘 805 01:25:21,250 --> 01:25:24,791 어떤 꿈도 희생되지 않았어요 806 01:25:29,666 --> 01:25:32,708 그저 한발 물러서는 것뿐이에요 807 01:25:34,875 --> 01:25:37,708 미래를 향해 도약하기 전에요 808 01:25:43,416 --> 01:25:47,791 알라의 뜻이라면 당신은 할 수 있어요 809 01:25:56,875 --> 01:25:58,333 알라의 뜻이라면 810 01:26:13,125 --> 01:26:18,208 "파당판장 서수마트라" 811 01:26:49,875 --> 01:26:51,958 - 평화가 깃들기를 - 평화가 깃들기를 812 01:27:04,250 --> 01:27:06,708 - 난… - 걱정 마세요 813 01:27:08,041 --> 01:27:09,833 저는 아직 선생님을 믿습니다 814 01:27:09,916 --> 01:27:12,291 이곳 사람들도 선생님을 믿어요 815 01:27:12,375 --> 01:27:17,916 주민들이 사원으로 선생님을 기꺼이 초대할 겁니다 816 01:27:19,875 --> 01:27:21,083 알라를 찬양하라 817 01:27:23,500 --> 01:27:24,708 잘 지내셨죠? 818 01:27:30,125 --> 01:27:31,541 고마워, 아미르 819 01:27:31,625 --> 01:27:35,833 인도네시아 독립! 820 01:27:35,916 --> 01:27:42,416 인도네시아가 독립했다! 821 01:27:42,500 --> 01:27:46,041 인도네시아가 독립했다! 822 01:27:46,166 --> 01:27:48,625 알라를 찬양하라 823 01:27:48,916 --> 01:27:50,875 선언서 824 01:27:52,291 --> 01:27:55,458 우리, 인도네시아 국민은 825 01:27:58,375 --> 01:28:04,916 인도네시아 독립을 선언하는 바이다 826 01:28:06,500 --> 01:28:12,166 권력 이양과 다른 제반 문제들은 827 01:28:12,250 --> 01:28:16,166 순서에 따라 그리고 신속하게… 828 01:28:16,250 --> 01:28:18,541 알라는 위대하다 829 01:28:18,625 --> 01:28:20,458 자유다! 830 01:28:20,541 --> 01:28:24,666 이행될 것이다 831 01:28:26,125 --> 01:28:32,541 1945년 8월 17일 인도네시아를 대표해 832 01:28:33,875 --> 01:28:39,791 인도네시아의 독립을 선포하는 바이다, 수카르노, 하타 833 01:29:06,416 --> 01:29:10,416 이걸 부야께 전해주세요 주민들이 마련한 겁니다 834 01:29:10,500 --> 01:29:11,833 알겠습니다 835 01:29:13,041 --> 01:29:15,333 평화가 깃들기를 836 01:29:17,875 --> 01:29:19,833 알라를 찬양하라 837 01:29:23,125 --> 01:29:27,166 말릭, 이걸 전해달라는 부탁을 받았어요 838 01:29:28,166 --> 01:29:29,458 뭔데? 839 01:29:31,375 --> 01:29:32,666 받으세요 840 01:29:40,875 --> 01:29:43,416 알라여 용서하옵소서 841 01:29:43,500 --> 01:29:46,541 그럴 필요 없어, 아미르 이건 못 받아 842 01:29:47,625 --> 01:29:49,541 사람들 정성이에요 843 01:29:50,500 --> 01:29:51,541 아미르 844 01:29:53,000 --> 01:29:58,583 예배를 드릴 수 있게 돼서 난 이미 알라께 감사해 845 01:29:59,875 --> 01:30:02,541 내 예배는 돈으로 파는 게 아니야 846 01:30:05,875 --> 01:30:08,583 주민들께 고맙다고 전해줘 847 01:30:10,000 --> 01:30:13,916 근데 이 돈은 받을 수 없어 848 01:30:19,000 --> 01:30:20,916 가족을 생각하셔야죠 849 01:30:25,750 --> 01:30:27,791 처자식을요 850 01:30:30,791 --> 01:30:32,291 돈이 있어야죠 851 01:30:34,750 --> 01:30:36,541 알라여 용서하옵소서 852 01:31:11,541 --> 01:31:12,958 이렇게 하면 어떨까? 853 01:31:14,125 --> 01:31:20,291 그 돈을 책과 바꾸는 거야, 어때? 854 01:31:29,875 --> 01:31:31,416 알라를 찬양하라 855 01:31:55,625 --> 01:31:57,541 돈 받아요 856 01:32:10,416 --> 01:32:13,916 - 고마워요 - 고맙긴요, 그럼 갈게요 857 01:32:14,000 --> 01:32:16,708 - 평화가 깃들기를 - 평화가 깃들기를 858 01:32:53,375 --> 01:32:54,833 알라의 뜻이도다 859 01:33:17,000 --> 01:33:18,541 평화가 깃들기를 860 01:33:22,750 --> 01:33:24,583 평화가 깃들기를 861 01:33:25,916 --> 01:33:28,041 왜 여기서 자고 있어? 862 01:33:32,625 --> 01:33:33,958 미안해 863 01:33:35,666 --> 01:33:37,208 내가 늦었어 864 01:33:42,041 --> 01:33:43,875 당신과 애들은 어때? 865 01:33:45,125 --> 01:33:46,416 밥은 먹었어? 866 01:33:48,583 --> 01:33:52,541 알라를 찬양하라 배불리 먹었어요 867 01:33:52,625 --> 01:33:54,041 알라를 찬양하라 868 01:34:02,166 --> 01:34:04,916 오늘 내 책을 많이 팔았어 869 01:34:10,916 --> 01:34:12,791 알라를 찬양하라 870 01:34:14,708 --> 01:34:19,083 당신 소설책을 가져와야죠 871 01:34:19,916 --> 01:34:21,583 알라의 뜻이라면 책이 팔릴 거예요 872 01:34:21,666 --> 01:34:22,958 여보 873 01:34:24,250 --> 01:34:27,916 사원의 남자들이 그런 책을 읽겠어? 874 01:34:28,041 --> 01:34:32,291 암송 후에 여자들에게 강의할 때 책을 줘 봐요 875 01:34:35,541 --> 01:34:38,458 글을 아는 사람이 많지 않아 876 01:34:39,875 --> 01:34:41,583 대부분 까막눈이야 877 01:34:45,875 --> 01:34:49,041 수마트라 구석구석을 다녀봐도 878 01:34:52,000 --> 01:34:54,416 당신 같은 여자는 없을 거야 879 01:34:59,125 --> 01:35:00,916 그만 자, 여보 880 01:35:05,541 --> 01:35:07,541 피곤해 보여 881 01:35:08,625 --> 01:35:09,916 응? 882 01:35:15,916 --> 01:35:18,791 자정 기도 같이 올릴래요 883 01:35:21,500 --> 01:35:25,916 이제 기도용 깔개가 두 개예요 884 01:35:29,416 --> 01:35:31,041 알라의 뜻이도다 885 01:35:37,750 --> 01:35:39,416 일어나렴, 얘들아 886 01:35:41,000 --> 01:35:43,041 다채로운 국가를 건설하자 887 01:35:48,375 --> 01:35:51,000 사원에서 아침 기도를 올리는 사람들에게 888 01:35:51,083 --> 01:35:54,166 알라신이 사방에서 축복해 주실 거야 889 01:36:03,500 --> 01:36:06,541 알라여 용서하옵소서 여보? 890 01:36:09,250 --> 01:36:13,666 - 애들 어디 갔어? - 아침 일찍 사원에 갔어요 891 01:36:13,750 --> 01:36:16,916 - 이맘을 기다리고 있어요 - 알라여 용서하옵소서 892 01:36:17,000 --> 01:36:20,416 그럼 나만 늦은 거군 어서 갑시다 893 01:36:54,666 --> 01:36:56,208 평화가 깃들기를, 함카! 894 01:36:56,291 --> 01:37:00,041 - 평화가 깃들기를 - 서둘러요! 895 01:37:00,125 --> 01:37:01,791 세상에, 무슨 일이야, 아미르? 896 01:37:01,916 --> 01:37:04,291 라디오에 온통 그 소식이에요 897 01:37:04,416 --> 01:37:06,541 네덜란드와 그 동맹국이 돌아왔대요 898 01:37:06,750 --> 01:37:10,916 지금 메단에 있대요 미낭으로 곧 온답니다 899 01:37:13,125 --> 01:37:15,833 우리 나라 국기가 이제서야 계양됐는데 900 01:37:17,625 --> 01:37:21,041 그걸 누구도 내리게 해서는 안 돼! 901 01:37:25,791 --> 01:37:29,541 네덜란드와 동맹국이 수마트라를 점령하기 위해 돌아왔어요 902 01:37:30,750 --> 01:37:32,416 가만있을 순 없습니다 903 01:37:33,541 --> 01:37:35,625 단결해서 싸웁시다! 904 01:37:36,208 --> 01:37:41,916 남들에게 사고 팔리는 겁쟁이 나라가 될 순 없어요 905 01:37:43,000 --> 01:37:48,583 명심하세요 우리 운명은 우리 손에 있어요! 906 01:37:48,750 --> 01:37:50,166 옳소! 907 01:37:50,291 --> 01:37:54,541 저 침략자들을 싸움으로 맞읍시다 908 01:37:55,625 --> 01:38:00,333 미낭 사람들이 어떤지 세상에 다시 한번 알립시다 909 01:38:02,958 --> 01:38:05,916 한번 자유는 영원한 자유입니다! 910 01:38:06,000 --> 01:38:11,916 - 알라는 위대하다! - 알라는 위대하다! 911 01:38:12,125 --> 01:38:13,916 알라는 위대하다! 912 01:38:14,041 --> 01:38:18,916 - 자유! - 자유! 913 01:38:19,000 --> 01:38:21,541 "1부 끝" 914 01:38:25,916 --> 01:38:27,416 낚시하는 척해요! 915 01:38:31,625 --> 01:38:32,791 피해요! 916 01:38:32,916 --> 01:38:36,666 힘을 합쳐 자유를 수호해야 합니다 917 01:38:37,250 --> 01:38:41,666 네덜란드가 우리 조국의 존엄을 짓밟게 둬선 안 됩니다 918 01:38:41,750 --> 01:38:43,416 알라는 위대하다! 919 01:38:43,500 --> 01:38:46,541 - 자유! - 자유! 920 01:38:48,875 --> 01:38:52,250 당신은 대통령 전복을 모의하고 있소 921 01:38:52,333 --> 01:38:54,500 우리는 반역자를 모두 처단할 거요 922 01:38:55,375 --> 01:38:58,166 우리의 삶이 충분하더라도 923 01:38:58,250 --> 01:39:00,583 당신의 가슴은 여전히 공허할 거예요 924 01:39:00,666 --> 01:39:03,041 이제는 알겠어요 925 01:39:03,250 --> 01:39:05,208 함카답게 사세요 926 01:39:07,375 --> 01:39:11,166 이렇게 아름다운 알라의 땅에 우리는 형제로 태어났어요! 927 01:39:11,250 --> 01:39:13,708 근데 왜 서로 싸워야 합니까? 928 01:39:14,916 --> 01:39:16,916 할아버지! 929 01:39:18,375 --> 01:39:24,833 학자들은 오래전부터 팔렸고 알라가 구매자요 930 01:39:24,916 --> 01:39:28,375 그 비용은 천국입니다 931 01:39:35,750 --> 01:39:37,916 네가 열 살이 되면 932 01:39:38,916 --> 01:39:41,166 넌 메카에서 공부하게 될 거야 933 01:39:41,375 --> 01:39:42,666 네 이름은 934 01:39:43,541 --> 01:39:45,416 압둘 말릭 카림 암룰라란다 935 01:39:47,291 --> 01:39:49,208 아버지와 엄마는 이혼할 거야 936 01:39:49,291 --> 01:39:51,291 가지 마세요 937 01:39:51,666 --> 01:39:54,666 아빠가 화낼 때 누가 날 지켜줘요? 938 01:39:55,625 --> 01:39:57,416 이 녀석은 좀 혼이 나야 해! 939 01:39:57,500 --> 01:39:59,916 넌 네 아버지 같은 학자는 못 될 거다! 940 01:40:01,916 --> 01:40:04,125 하는 거라곤 그저 노는 것뿐 코란 암송도 빼먹고 941 01:40:04,208 --> 01:40:06,666 시나 쓰잖아 942 01:40:08,500 --> 01:40:09,791 자바로 갈 거야 943 01:40:13,750 --> 01:40:19,041 위대한 지도자가 되려면 기자처럼 쓰고 944 01:40:19,125 --> 01:40:21,000 연설가처럼 말하는 걸 배워 945 01:40:24,250 --> 01:40:28,291 구체적인 인생 목표를 세워야 할 때야 946 01:40:28,375 --> 01:40:33,541 동포들을 위해 배운 지식을 활용하세요 947 01:40:36,375 --> 01:40:37,541 고맙습니다 948 01:40:39,833 --> 01:40:42,750 - 여기서 가르치고 싶습니다 - 학위가 있니? 949 01:40:43,416 --> 01:40:44,541 아직 없습니다 950 01:40:49,541 --> 01:40:53,041 내 지식이 부족해서 부끄러워 951 01:40:53,166 --> 01:40:55,666 이슬람에 대한 내 이해도가 얄팍해 952 01:40:55,750 --> 01:40:57,833 하지만 자네를 가르칠 용기는 있어 953 01:40:59,458 --> 01:41:01,291 난 메카로 갈 거야 954 01:41:11,916 --> 01:41:14,416 이 기회를 저버리지 않을 거예요 955 01:41:14,500 --> 01:41:16,208 그리고 하지를 수행할 거예요 956 01:41:25,041 --> 01:41:30,791 지식 없는 믿음은 아기 손에 쥐어진 등불과도 같고 957 01:41:30,875 --> 01:41:37,500 믿음 없는 지식은 도둑 손에 쥐어진 등불과도 같아요 958 01:46:19,375 --> 01:46:21,375 자막: 송영희