1 00:00:00,080 --> 00:00:06,070 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe fondue d'amour @Viki 2 00:00:18,420 --> 00:00:23,350 Melting Me Softly 3 00:00:28,180 --> 00:00:30,400 Hé. Arrête de dire n’importe quoi. 4 00:00:32,130 --> 00:00:34,880 Je t’ai dit d’arrêter de dire n’importe quoi. 5 00:00:40,650 --> 00:00:43,730 Si tu continues à mal de comporter, je frapperai juste. 6 00:00:46,660 --> 00:00:48,850 Je t’apprécie. Vraiment. 7 00:01:02,800 --> 00:01:10,330 ♫ Un endroit que je regardais de loin, sans réfléchir ♫ 8 00:01:10,330 --> 00:01:12,660 Quoi ? Qu’est-ce que tu regardes ? Hein ? 9 00:01:12,660 --> 00:01:14,860 Quoi ? Est-ce qu’il y a quelque chose derrière moi ? 10 00:01:14,860 --> 00:01:17,520 Qu’est-ce que c’est ? Pourquoi tu me regardes fixement ? 11 00:01:17,520 --> 00:01:20,840 Comment oses-tu regarder fixement quelqu’un comme ça ? 12 00:01:20,840 --> 00:01:24,010 Quelqu’un de beaucoup plus jeune que moi ? 13 00:01:24,010 --> 00:01:27,080 Hé, viens avec moi. 14 00:01:27,080 --> 00:01:29,660 Il fait chaud. 15 00:01:29,660 --> 00:01:31,920 Hé, tu vas continuer à rester plantée là ? 16 00:01:31,920 --> 00:01:33,670 J-Je vais y aller tout seul alors. 17 00:01:33,670 --> 00:01:37,670 ♫ Un vent froid souffle ♫ 18 00:01:37,670 --> 00:01:41,320 ♫ Une épaisse obscurité tombe ♫ 19 00:01:41,320 --> 00:01:43,050 ♫ Comme dans mon cœur ♫ 20 00:01:43,050 --> 00:01:44,280 Tiens. 21 00:01:44,280 --> 00:01:47,870 ♫ En cette nuit de nostalgie ♫ 22 00:01:47,870 --> 00:01:50,920 ♫ Je me souviens de toi ♫ 23 00:01:50,920 --> 00:01:55,680 ♫ En cette nuit, mon cœur fond plus doucement ♫ 24 00:01:55,680 --> 00:01:58,350 ♫ En cette nuit, mon cœur fond plus doucement ♫ 25 00:01:58,350 --> 00:02:04,240 Allergies aux fraises. Allergies au chocolat. Bien. Je crois qu’il y a une allergie aux kiwis. 26 00:02:04,240 --> 00:02:07,040 Va-va-vanille... 27 00:02:07,040 --> 00:02:09,530 Je n’ai pas d'allergies, mais... 28 00:02:09,530 --> 00:02:10,640 Mais quoi ? 29 00:02:10,640 --> 00:02:14,030 C’est juste que je ne mange pas de glace à la vanille. 30 00:02:16,120 --> 00:02:20,290 Tu fais toutes sortes de choses, vraiment. Donne-la moi. J-Je la mangerai. 31 00:02:29,600 --> 00:02:32,200 S’il vous plaît, donnez-moi la vôtre. 32 00:02:32,200 --> 00:02:35,300 Comment je peux te donner ce que j’ai mangé ? Je t’achèterai juste une nouvelle glace. 33 00:02:35,300 --> 00:02:38,300 Vous avez mangé ce que j’ai mangé. 34 00:02:43,790 --> 00:02:45,490 Tiens. 35 00:02:53,770 --> 00:02:56,240 Tu es sobre maintenant ? 36 00:02:56,240 --> 00:02:57,660 Oui. 37 00:02:59,950 --> 00:03:02,470 Allons travailler. Nous avons beaucoup à faire. 38 00:03:02,470 --> 00:03:05,990 Si tu bois une fois de plus pendant les heures de travail, je te virerai. 39 00:03:05,990 --> 00:03:07,370 Très bien. 40 00:03:07,370 --> 00:03:09,730 Tu réponds toujours rapidement. 41 00:03:11,050 --> 00:03:13,930 Il y a quelque chose que je veux vous demander. 42 00:03:15,950 --> 00:03:18,650 C’est à propos de la directrice de l'information. 43 00:03:20,280 --> 00:03:25,520 Alors, elle a dit que dans le passé, 44 00:03:25,520 --> 00:03:31,680 avant l’expérience de congélation, elle était votre petite-amie. 45 00:03:33,420 --> 00:03:37,660 Vous sortez toujours avec elle ? 46 00:03:39,990 --> 00:03:44,390 Maintenant, quand tu poses une question avec ce timing, tu ne penses pas que notre relation va partir en vrille ? 47 00:03:44,390 --> 00:03:47,040 Tu me demandes parce que c’est ce que tu veux ? Tu ne le veux pas, n’est-ce pas ? 48 00:03:47,040 --> 00:03:50,920 J’ai demandé parce que je me posais la question. 49 00:03:50,920 --> 00:03:53,020 Nous ne sortons pas ensemble. 50 00:03:56,250 --> 00:03:58,280 Ne souris pas. 51 00:03:59,090 --> 00:04:04,310 Ne dis rien ou ne fais rien qui pourrait potentiellement changer notre relation. 52 00:04:04,310 --> 00:04:06,840 Pourquoi je ne devrais pas ? 53 00:04:06,840 --> 00:04:09,700 - Tu ne sais pas pourquoi ? - Non. 54 00:04:09,700 --> 00:04:13,830 On ne peut pas se rapprocher. 55 00:04:14,530 --> 00:04:18,640 Si l’un de nous s’approche de l’autre comme ça... Bien ! 56 00:04:18,640 --> 00:04:21,690 L’autre devrait reculer, comme tu l’as fait. 57 00:04:21,690 --> 00:04:26,640 On a besoin de maintenir une distance de 50 centimètres, un demi-mètre. 58 00:04:26,640 --> 00:04:29,030 Si on se rapproche, 59 00:04:29,980 --> 00:04:31,810 c’est extrêmement dangereux. 60 00:04:35,760 --> 00:04:38,710 Pourquoi un demi-mètre ? 61 00:04:43,070 --> 00:04:47,170 - Épisode 9 - Entre le froid et la passion 62 00:04:47,170 --> 00:04:50,310 C’est finalement en train d’arriver. 63 00:04:50,400 --> 00:04:55,200 C’est ce qui est arrivé. Enfin, tu ne t’y attendais pas ? 64 00:04:55,200 --> 00:04:58,820 Je le cherchais parce que mon travail exige de moi que je le fasse. 65 00:04:58,820 --> 00:05:02,500 La directrice de l’information devrait être mon pouvoir de l’ombre. 66 00:05:02,500 --> 00:05:06,110 Le projet de l’humain congelé était la première chose. 67 00:05:06,110 --> 00:05:09,330 En fait, je l’ai planifié après être devenu directeur des divertissements. 68 00:05:09,330 --> 00:05:12,720 Est-ce que vous prévoyez maintenant de monter 69 00:05:12,720 --> 00:05:15,300 un projet que vous avez caché il y a 20 ans ? 70 00:05:15,300 --> 00:05:19,510 La situation s’est retournée. Les gens ont changé. 71 00:05:19,510 --> 00:05:24,690 Le populisme, d’après le parti politique, est un point que je peux utiliser pour plaire aux gens. 72 00:05:24,690 --> 00:05:26,670 Je n’étais pas celui à créer cette vue d’ensemble. 73 00:05:26,670 --> 00:05:31,670 C’est de la politique. Ils ont plus d’écrivains et de directeurs qu’une chaîne télévisée. 74 00:05:31,670 --> 00:05:34,850 Tout est question de préparation et d’opérations. 75 00:05:34,850 --> 00:05:39,010 Vous savez pourquoi je suis passée de l’annonce à la salle des informations ? 76 00:05:39,810 --> 00:05:42,970 D’être une commentatrice qui était critiquée pour son orthographe et sa diction, 77 00:05:43,000 --> 00:05:47,970 vous vous rappelez pourquoi j’ai changé pour être journaliste ? 78 00:05:48,900 --> 00:05:51,470 Je suis devenue journaliste pour pouvoir fouiller dans les informations 79 00:05:51,470 --> 00:05:53,170 concernant la disparition de Ma Dong Chan afin de le trouver. 80 00:05:53,170 --> 00:05:56,390 J’ai repassé l'examen de journaliste, ce que vous ne savez peut-être pas. 81 00:05:57,630 --> 00:05:59,410 C’est ce que j’ai fait. 82 00:05:59,410 --> 00:06:03,690 Avec ce désir, tu es devenue une journaliste d’informations. 83 00:06:03,690 --> 00:06:06,490 À l’époque, la moitié du temps je ne pouvais pas couvrir d’informations. 84 00:06:06,490 --> 00:06:08,920 Une grande montagne bloquait à la fois le typhon soufflant devant 85 00:06:08,920 --> 00:06:11,270 et le vent soufflant par derrière. 86 00:06:11,270 --> 00:06:13,660 Êtes-vous convaincu qu’une personne qui était une si grande montagne 87 00:06:13,660 --> 00:06:17,130 puisse prétendre qu’il n’a jamais été une telle montagne ? 88 00:06:17,130 --> 00:06:19,730 Vous pensez que maintenant personne ne va se préoccuper de l’affaire 89 00:06:19,730 --> 00:06:22,940 sur la disparition de Ma Dong Chan que vous avez censurée avec tant de férocité ? 90 00:06:24,000 --> 00:06:26,640 Cette grande montagne était toujours là avant. 91 00:06:26,640 --> 00:06:31,090 Ou plutôt, parce qu’elle est même plus grande maintenant, 92 00:06:31,090 --> 00:06:36,760 je suis toujours la montagne qui bloque le typhon et le vent. 93 00:06:36,760 --> 00:06:40,210 Le monde a changé, Directeur général. 94 00:06:40,210 --> 00:06:43,730 C’est pourquoi je me retire au bon moment. 95 00:06:45,700 --> 00:06:50,360 Je veux que Na Ha Yeong devienne une plus grande montagne. 96 00:06:52,690 --> 00:06:55,920 Bien que ce sera la même procédure que pour devenir directrice de l’information, 97 00:06:55,920 --> 00:06:57,830 Directrice de l’information, Na He Yeong 98 00:06:57,830 --> 00:07:01,450 je bloquerai tout, à la fois le typhon et le vent. 99 00:07:01,450 --> 00:07:06,980 Alors toi, en tant que première femme directrice générale du réseau, 100 00:07:06,980 --> 00:07:10,010 tu apporteras un vent nouveau. 101 00:07:11,420 --> 00:07:16,020 Directrice générale, Na Ha Yeong. Impressionnant. 102 00:07:29,950 --> 00:07:31,460 Entretien du dossier d’application 20 103 00:07:31,460 --> 00:07:35,670 L’équipe des écrivains essayait de le résoudre. Ça va prendre tant de temps, 104 00:07:35,670 --> 00:07:39,460 C’est un retour pour le Directeur Ma. Il va y avoir une explosion d’intérêt. 105 00:07:39,460 --> 00:07:44,470 Mais, pourquoi c’est si dur de voir l’assistante qui est une stagiaire ? 106 00:07:44,470 --> 00:07:46,150 Où est-elle là ? 107 00:07:46,150 --> 00:07:48,160 Voulez-vous voir les auditions des participants ? 108 00:07:48,160 --> 00:07:50,450 Bien sûr. Laisse-moi les voir. 109 00:07:51,320 --> 00:07:53,150 Voici. 110 00:07:57,950 --> 00:07:59,970 C’est si cool. 111 00:07:59,970 --> 00:08:02,520 - Les candidats sont incroyables, n’est-ce pas ? - Ouais ? 112 00:08:04,870 --> 00:08:08,150 Tu sais qui est le contrôleur ultime ? 113 00:08:08,150 --> 00:08:12,610 - Le directeur général ? - C’est ce téléphone. 114 00:08:12,610 --> 00:08:15,460 Les gens sont si ??? de nos jours que je veux faire un programme 115 00:08:15,460 --> 00:08:18,150 sur leur vie pendant une semaine après avoir pris leur téléphone. 116 00:08:18,150 --> 00:08:19,980 Est-ce qu’ils sont devenus des esclaves des téléphones ? 117 00:08:19,980 --> 00:08:22,070 Tu sais à quel point les relations humaines sont devenues faibles ? 118 00:08:22,070 --> 00:08:23,880 Si tu prends ce téléphone et éteins l’ordinateur, 119 00:08:23,880 --> 00:08:26,780 la plupart des relations humaines disparaîtront. 120 00:08:26,780 --> 00:08:29,680 Pour couronner le tout, les gens deviennent de plus en plus stupides. 121 00:08:29,680 --> 00:08:32,820 Dans cent ans à cette rythme, deviendrons-nous des homo erecrus à nouveau ? 122 00:08:32,820 --> 00:08:37,130 C’est vrai. Maintenant que j’y pense, je n’ai même pas mémorisé le numéro de téléphone de mon frère. 123 00:08:37,130 --> 00:08:41,580 Oui. Go Nam Tae. 010-349-1974. 124 00:08:42,530 --> 00:08:45,010 Ne vois pas ça comme une progression dans notre relation. 125 00:08:45,010 --> 00:08:48,360 J’ai juste... J’ai mémorisé les numéros 126 00:08:48,360 --> 00:08:51,410 de toute ta famille au cas où je ne pourrais pas te contacter. 127 00:08:51,410 --> 00:08:53,680 C’est parce que je peux mémoriser des numéros après les avoir vus une seule fois. 128 00:08:53,680 --> 00:08:58,150 Alors tout ce qui suit pour toi est totalement incroyable, mais qu’est-ce que c’est pour moi ? 129 00:08:58,150 --> 00:09:00,700 C’est la routine. 130 00:09:00,700 --> 00:09:02,520 Oh, lui, lui, lui ! 131 00:09:02,520 --> 00:09:05,840 Park Eung Su, 010 102-8771. 132 00:09:05,840 --> 00:09:10,050 Est-ce parce que je m’intéresse à ses cheveux bouclés que j’ai mémorisé son numéro ? 133 00:09:10,050 --> 00:09:13,020 Tout ça, c’est parce que je suis intelligent. 134 00:09:14,750 --> 00:09:18,090 Il exagère. Est-ce qu’il crée un mur ? 135 00:09:18,090 --> 00:09:21,620 Ou est-ce qu’il flirtait ? 136 00:09:23,280 --> 00:09:26,330 C’est la liste des candidats stagiaires qui ont passé la troisième série d’entretiens. 137 00:09:26,330 --> 00:09:29,400 Mettons-en deux dans chaque équipe. 138 00:09:29,400 --> 00:09:31,700 C’est une occasion absolue pour sauver le département des divertissements. 139 00:09:31,700 --> 00:09:35,060 Nous trouverons des gens potentiellement talentueux à l’avance. 140 00:09:35,060 --> 00:09:39,670 Mais tous les stagiaires ont écrit qu’ils étaient volontaires pour travailler dans l’équipe du directeur Ma Dong Chan. 141 00:09:39,670 --> 00:09:44,380 C’est parce qu’ils n’ont pas travailler avec lui ! À quel point cet être humain va-t-il opprimer une personne ? 142 00:09:48,320 --> 00:09:50,340 Tu as remis le budget. 143 00:09:50,340 --> 00:09:52,280 J’allais justement le faire. 144 00:09:52,280 --> 00:09:55,290 Oh, bien sûr. Pourquoi ? Ce n’est qu'un mois de retard. 145 00:09:55,290 --> 00:09:58,560 - Quand est-ce que je t’ai dit de le faire ? - Oui. 146 00:09:58,600 --> 00:10:02,600 - Son Hyeon Gi. -Oui, monsieur. 147 00:10:02,600 --> 00:10:07,770 Tu vas rester ici pendant combien de temps ? Tu as besoin de déménager ton bureau. À côté de moi. 148 00:10:07,770 --> 00:10:09,830 Sors de cette pièce ! 149 00:10:13,900 --> 00:10:17,620 Sors de cette pièce ? Même quand j’ai quitté le nid familial, je n’ai pas entendu ça. 150 00:10:24,380 --> 00:10:29,420 C’est quoi ça ? Fais-ci. Fais-ça. 151 00:10:29,420 --> 00:10:34,600 Je t’aime. Vraiment. C’est quoi cette histoire de maintenir un demi-mètre ? 152 00:10:35,950 --> 00:10:40,050 Sérieusement. Je ne devrais pas m’impliquer. 153 00:11:09,890 --> 00:11:12,400 Veillez à ne pas vous faire prendre. 154 00:11:15,140 --> 00:11:20,800 Les gens devraient ignorer votre situation. 155 00:11:21,950 --> 00:11:27,480 Je n'ai vraiment pas envie que les choses deviennent difficiles pour Ma Dong Chan. 156 00:11:49,620 --> 00:11:52,590 La stagiaire doit avoir un appui extraordinaire. 157 00:11:53,390 --> 00:11:57,810 Elle envoie seulement un SMS à la scénariste principale et ne l'a toujours pas saluée comme il se doit. 158 00:11:58,520 --> 00:12:01,460 Où était-elle , qu'elle ne se montre que maintenant ? 159 00:12:05,510 --> 00:12:08,000 Go Mi Ran, viens me voir une seconde. 160 00:12:11,800 --> 00:12:13,350 Est-ce que tu t'es présentée à la scénariste ? 161 00:12:13,350 --> 00:12:15,420 Je lui ai envoyé un SMS. 162 00:12:15,420 --> 00:12:17,910 Je ne trouvais pas cela poli de l'appeler immédiatement. 163 00:12:17,910 --> 00:12:19,800 Cette scénariste ne pense pas comme ça. 164 00:12:19,800 --> 00:12:22,050 Elle ne considère pas les SMS comme une forme de communication. 165 00:12:22,050 --> 00:12:25,810 Elle trouve que la seule bonne communication est la conversation de vive-voix. Tu es devenue une cible maintenant. 166 00:12:25,810 --> 00:12:26,850 Que faire ? 167 00:12:26,850 --> 00:12:29,090 Que peux-tu faire ? Tu vas devoir souffrir. 168 00:12:29,090 --> 00:12:32,160 Cette scénariste peut avoir l'air normal mais sa personnalité est horrible. 169 00:12:32,160 --> 00:12:36,510 C'est juste une supposition, mais je pense qu'elle a un problème avec son système neurovégétatif. Il m'arrive d'avoir peur d'elle. 170 00:12:36,510 --> 00:12:39,470 Alors, pourquoi travaillez-vous avec ce genre de scénariste ? 171 00:12:39,470 --> 00:12:42,090 Elle est douée en organisation et planification. Elle fait du bon boulot. 172 00:12:42,090 --> 00:12:44,540 Pour moi, ils doivent juste faire du bon boulot. Ce n'est pas comme si j'allais sortir avec elle. 173 00:12:44,540 --> 00:12:46,650 J'essayerai de bien m'entendre avec elle. 174 00:12:46,650 --> 00:12:48,950 Je peux facilement toucher les cœurs. 175 00:12:48,950 --> 00:12:52,000 Je sais... que tu es comme ça. 176 00:12:57,120 --> 00:12:59,690 Cette scénariste est une grande fan des Bangtan Boys (BTS). 177 00:12:59,690 --> 00:13:01,930 Il serait bon de tout étudier sur BTS. 178 00:13:01,930 --> 00:13:05,590 Si tu te fais prendre à ignorer qui ils sont, tu seras exilée dans un univers si lointain 179 00:13:05,590 --> 00:13:07,570 que je serai incapable de t'aider à en revenir. 180 00:13:07,570 --> 00:13:09,600 Fais bon voyage, Go Mi Ran. Comme ça. 181 00:13:09,600 --> 00:13:15,250 Les Bangtan Boys ? Qui ça peut bien être ? 182 00:13:17,550 --> 00:13:19,770 D'accord. 183 00:13:19,770 --> 00:13:24,490 Ton expression et ta formulation à l'instant... sont une demande pour en prendre plein la figure. 184 00:13:34,050 --> 00:13:36,840 Bien, on fera des heures sup aujourd'hui. 185 00:13:44,140 --> 00:13:48,280 Kim Nam Joon, Kim Seok Jin, Min Yoon Gi, Jung Ho Seok, 186 00:13:48,280 --> 00:13:52,760 Park Ji Min... Kim Tae Hyung, Jeon Jeong Guk. BTS. 187 00:13:52,760 --> 00:13:56,610 En plus du photographe dans la quarantaine, vous devez aussi trouver de vraies célébrités. 188 00:13:56,610 --> 00:13:58,670 As-tu obtenu la liste des chanteurs invités ? 189 00:13:58,670 --> 00:14:01,220 Ah, j'ai prévu de prendre contact avec les sociétés gestionnaires 190 00:14:01,220 --> 00:14:03,320 et d'obtenir les emplois du temps des chanteurs. 191 00:14:03,320 --> 00:14:06,220 Vous devriez appeler BTS. 192 00:14:07,930 --> 00:14:10,290 Kim Nam Joon, Kim Seok Jin, Min Yoon Gi, Jung Ho Seok, 193 00:14:10,290 --> 00:14:13,820 Park Ji Min, Kim Tae Hyung, Jeon Jeong Guk, appelons-les tous. 194 00:14:13,820 --> 00:14:15,820 Tu veux plaisanter, la stagiaire ? 195 00:14:15,820 --> 00:14:17,410 Comment ça, plaisanter ? 196 00:14:17,410 --> 00:14:21,730 J'aime aussi beaucoup BTS. Devrait-on tous les appeler ? 197 00:14:21,730 --> 00:14:23,680 BTS n'est pas en Corée en ce moment. 198 00:14:23,680 --> 00:14:25,580 Malgré tout... 199 00:14:33,490 --> 00:14:38,010 C'est parce que la stagiaire Go Mi Ran aime vraiment ce programme, 200 00:14:38,010 --> 00:14:42,930 BTS peuvent être des stars mondiale, mais c'est juste une question de relations publiques. 201 00:14:42,930 --> 00:14:45,340 Pourquoi tout le monde est-il si surpris ? 202 00:14:45,340 --> 00:14:49,380 À cause du budget... Mais on peut au moins appeler. 203 00:14:49,380 --> 00:14:52,780 Ça ne coûte rien de passer un coup de fil, alors... 204 00:14:53,780 --> 00:14:55,850 Je n'y connais vraiment rien, mais l'entreprise décrocherait si on appelait. 205 00:14:55,850 --> 00:14:58,720 Si vous appelez dans le cadre des relations publiques. 206 00:14:58,720 --> 00:15:00,680 - Kwak...Kwak Cheol Yong ? - Kwak Cheol Yong. 207 00:15:00,680 --> 00:15:03,240 C'est son nom. 208 00:15:07,660 --> 00:15:09,920 Président du groupe Unsung, Lee Seok Du 209 00:15:10,680 --> 00:15:12,240 Numéro masqué 210 00:15:16,090 --> 00:15:17,140 Allô ? 211 00:15:17,140 --> 00:15:20,190 Peut-on se voir... aujourd'hui ? 212 00:15:20,190 --> 00:15:23,100 Oui. Pas de problème si c'est tard. Rencontrons-nous. 213 00:15:23,100 --> 00:15:24,740 Je vous attendrai. 214 00:15:24,740 --> 00:15:28,340 Oui. Je vous rappellerai. 215 00:15:35,910 --> 00:15:40,050 Le style franchise est très cool. 216 00:15:40,050 --> 00:15:41,660 Les cheveux sont courts aussi. 217 00:15:41,660 --> 00:15:43,970 Très bien, tout le monde peut rentrer à la maison. 218 00:15:43,970 --> 00:15:46,800 Oui, vous avez travaillé dur. Vous avez travaillé dur. 219 00:15:47,960 --> 00:15:49,620 C'est facile ? 220 00:15:51,800 --> 00:15:54,730 Contacte-les et continue de vérifier l'emploi du temps. 221 00:15:54,730 --> 00:15:56,940 D'accord. 222 00:15:59,090 --> 00:16:03,680 ♫ Chaque fois que je te regardais ♫ 223 00:16:03,680 --> 00:16:09,460 ♫ Tu m'enlaçais chaleureusement ♫ ♫ Tout ce temps ♫ 224 00:16:09,460 --> 00:16:15,180 ♫ Je me souviens, même les blagues banales me donnent envie de te serrer fort ♫ 225 00:16:15,180 --> 00:16:19,780 ♫ Je me souviens, même les blagues banales me donnent envie de te serrer fort ♫ 226 00:16:19,780 --> 00:16:25,390 ♫ Parfois, je me demande si je suis la seule à ressentir cela ♫ 227 00:16:25,390 --> 00:16:32,120 ♫ Quand je te vois avec cet air désintéressé ♫ 228 00:16:32,120 --> 00:16:34,330 Aigoo, sérieusement... Rentre chez toi ! 229 00:16:34,330 --> 00:16:37,470 Si tu comptes continuer à bailler et t'arracher les yeux, rentre chez toi. 230 00:16:37,470 --> 00:16:40,190 Rentre chez toi, finis chez toi... Dépêche-toi de partir. 231 00:16:40,190 --> 00:16:44,700 ♫ Que tu seras le seul à me prendre les mains ♫ 232 00:16:44,700 --> 00:16:46,500 Bonsoir. 233 00:16:46,500 --> 00:16:50,830 ♫ S'il te plaît, dis-moi aujourd'hui ♫ 234 00:16:50,830 --> 00:16:53,040 ♫ Que tes yeux qui me regardent ne voient que moi ♫ 235 00:16:53,100 --> 00:16:56,900 Seoul 6 Ba 3904. J'ai mémorisé le numéro de licence du taxi. 236 00:16:56,900 --> 00:16:59,800 Préviens-moi par SMS une fois que tu es bien arrivée chez toi. 237 00:16:59,800 --> 00:17:02,340 Sérieusement, fais comme ci, comme ça. Pourquoi continue-t-il à me faire ça ? 238 00:17:02,340 --> 00:17:03,910 Tu as dit que tu voulais qu'on garde nos distances. 239 00:17:03,910 --> 00:17:06,960 Vous n'êtes pas à l'aise, Chère cliente ? 240 00:17:06,960 --> 00:17:10,210 Non, je parle toute seule. 241 00:17:22,610 --> 00:17:23,660 Allô ? 242 00:17:23,660 --> 00:17:27,970 Je suis en route pour la chaîne télé. Je serai là dans 30 minutes. 243 00:17:27,970 --> 00:17:31,200 Je vous attendrai. Je serai dans la salle de presse au septième étage. 244 00:17:31,200 --> 00:17:34,000 La sécurité est stricte alors vous aurez besoin d'un accès. 245 00:17:34,000 --> 00:17:36,130 Je préviendrai la réception. 246 00:17:36,130 --> 00:17:40,740 Comme je vous l'ai déjà dit, j'aimerais aussi rencontrer le réalisateur Ma Dong Chan. 247 00:17:40,740 --> 00:17:42,770 J'arrangerai cela. 248 00:17:48,900 --> 00:17:53,480 Elle est en chemin, l'informatrice dans l'affaire d'explosion de la voiture du Dr. Jo Gi Beom. 249 00:17:56,350 --> 00:17:59,750 Le président du groupe Unsung, Lee Ham Gon, a eu un enfant hors mariage. 250 00:17:59,750 --> 00:18:04,560 On a diagnostiqué à Lee Ham Gon un cancer des poumons et le groupe tout entier était en émoi concernant l'héritage. 251 00:18:04,560 --> 00:18:09,320 Quand le canal libyen était en cours de construction, c'était une période critique pour un changement de structure de l'entreprise. 252 00:18:09,320 --> 00:18:12,210 Mais le registre familial du président ne mentionnait pas le fils illégitime. 253 00:18:12,210 --> 00:18:16,510 Ils ont donc ajouté Lee Seok Du au registre familial et en ont immédiatement fait le successeur. 254 00:18:16,510 --> 00:18:19,990 Il n'y a pas d'infos sur les activités de Lee Seok Du avant ses 37 ans ? 255 00:18:19,990 --> 00:18:21,700 C'est à la dernière page. 256 00:18:23,420 --> 00:18:28,430 Ah, il a reçu un doctorat de l'université de l'Illinois à Springfield. 257 00:18:28,430 --> 00:18:33,050 Je pense que son épouse est toujours aux États-Unis. Il n'y a rien d'anormal. 258 00:18:33,050 --> 00:18:36,270 En 1998, il a été attaqué par un groupe et s'est retrouvé dans le coma 259 00:18:36,270 --> 00:18:38,930 dont il est sorti au bout de 57 jours. 260 00:18:38,930 --> 00:18:40,560 Tout le monde a trouvé que c'était un miracle. 261 00:18:40,560 --> 00:18:43,220 Une personne qui n'aurait pas du vivre, vit. 262 00:18:43,220 --> 00:18:44,960 1998. 263 00:18:46,000 --> 00:18:47,620 1998. 264 00:18:48,490 --> 00:18:50,860 24 oct 1998 265 00:18:51,640 --> 00:18:53,510 Après avoir survécu à cette épreuve, 266 00:18:53,510 --> 00:18:57,910 il a fait un énorme don à l'hôpital qui l'a sauvé. 267 00:18:57,910 --> 00:19:00,280 Ce sont toutes les informations que je peux te trouver. 268 00:19:00,280 --> 00:19:04,540 Maintenant, peux-tu me dire pourquoi tu as besoin de ces informations ? 269 00:19:04,540 --> 00:19:07,650 Dans le labo du Dr. Hwang... 270 00:19:07,650 --> 00:19:12,010 - il y a une personne congelée qui ressemble au président Lee Seok Du dans une chambre cryogénique. - Quoi ? 271 00:19:12,010 --> 00:19:14,890 Non, pas seulement ressembler. Ils sont pareils. 272 00:19:14,890 --> 00:19:16,790 Leur visage, leur carrure, tout. 273 00:19:16,790 --> 00:19:20,380 Qui pourrait penser que tu n'es pas réalisateur de variétés ? 274 00:19:20,380 --> 00:19:23,580 Il y a tellement de personnes dans ce monde qui se ressemblent. 275 00:19:30,270 --> 00:19:31,920 Cette nuit-là... 276 00:19:33,280 --> 00:19:35,330 Pourquoi tu n'es pas venu ? 277 00:19:38,690 --> 00:19:44,350 Les chambres d’hôtel peuvent mettre les gens mal à l'aise. J'étais juste... 278 00:19:44,350 --> 00:19:47,600 Tu es toujours une femme pour moi, mais je ne veux pas recommencer à sortir avec toi. 279 00:19:47,600 --> 00:19:50,560 Cet endroit où on se rencontrerait était une chambre d'hôtel, 280 00:19:51,520 --> 00:19:55,860 alors... ce n'était pas un endroit où je devrais aller. 281 00:19:55,860 --> 00:20:01,970 T'es-tu demandé ce que ressentirait une femme qui a donné son numéro de chambre d'hôtel à un homme ? 282 00:20:01,970 --> 00:20:07,050 C'est pourquoi je n'y suis pas allé. Parce que je savais ce qu'elle ressentait. 283 00:20:09,290 --> 00:20:12,520 Mes sentiments sont différents. 284 00:20:23,810 --> 00:20:24,660 Tenez. 285 00:20:24,660 --> 00:20:27,300 Avez-vous installé toutes vos affaires, Professeur ? 286 00:20:27,300 --> 00:20:30,850 Oui. Je vous ai réveillée à cette heure tardive, n'est-ce pas ? 287 00:20:30,850 --> 00:20:33,390 Je suis désolé, Mère. 288 00:20:33,390 --> 00:20:37,370 Oh... eh bien... ça va. J'attendais que ma fille rentre de toute façon. 289 00:20:37,370 --> 00:20:42,120 Que fait votre fille dehors si tard la nuit, Mère ? 290 00:20:42,620 --> 00:20:48,160 Aigoo... Aigoo, Professeur, vous êtes si extraverti. 291 00:20:48,160 --> 00:20:50,690 Et vous avez un bon corps et une bonne personnalité. 292 00:20:50,690 --> 00:20:55,070 Vivons bien ensemble, comme une seule famille, Mère. 293 00:20:55,560 --> 00:21:00,190 Aigoo, Mi Ran, tu es rentrée. Voici... 294 00:21:02,970 --> 00:21:06,100 Mon Dieu, il est parti d'ici comme une fusée. 295 00:21:06,100 --> 00:21:08,280 Où cet homme est-il allé ? 296 00:21:14,040 --> 00:21:16,890 Si tu continues tes bêtises, je pourrais... 297 00:21:18,340 --> 00:21:20,320 t'aimer vraiment. 298 00:22:14,980 --> 00:22:16,600 Attendez un instant. 299 00:22:19,380 --> 00:22:21,510 Qu'est-ce qu'il y a ? 300 00:22:21,510 --> 00:22:23,290 Secrétaire Jeong. 301 00:22:39,750 --> 00:22:42,760 Pour quelle raison voulait-elle me rencontrer à ton avis ? 302 00:22:42,760 --> 00:22:46,550 Quelqu'un qui sait qui a essayé de tuer Dr. Jo Gi Beom. 303 00:22:46,550 --> 00:22:49,010 Quelqu'un qui veut me rencontrer. 304 00:22:49,880 --> 00:22:51,920 Sont-ils relié d'une certaine façon ? 305 00:22:51,920 --> 00:22:55,730 Avant ça, je voulais te demander quelque chose. Le professeur Hwang, 306 00:22:56,260 --> 00:22:58,380 est-il vraiment mort ? 307 00:22:59,610 --> 00:23:00,600 Numéro inconnu 308 00:23:05,970 --> 00:23:06,890 Allô ? 309 00:23:06,890 --> 00:23:10,120 Sauvez mon mari. Dans la capsule de cryogénie... 310 00:23:30,190 --> 00:23:33,350 Ça fait longtemps, Belle-sœur. 311 00:23:33,350 --> 00:23:38,570 Quand êtes-vous devenue si proche du secrétaire Jeong ? 312 00:23:38,570 --> 00:23:43,830 Que comptiez-vous faire à la station de diffusion ? 313 00:23:51,500 --> 00:23:56,000 Vous ne pourrez pas retrouver le secrétaire Jeong même si vous êtes un fantôme. 314 00:23:56,030 --> 00:24:00,030 Ils appellent ça une mort de chien. (mourir en vain) 315 00:24:00,030 --> 00:24:03,040 Belle-sœur, pourquoi pensez-vous 316 00:24:03,040 --> 00:24:06,430 que nous vous avons épargnée et pas tuée ? 317 00:24:07,430 --> 00:24:11,440 Où est Lee Seok Du ? 318 00:24:12,730 --> 00:24:14,810 Je ne sais pas non plus. 319 00:24:17,400 --> 00:24:20,580 Est-ce que c'est sensé que vous ne le sachiez pas ? 320 00:24:20,580 --> 00:24:23,080 J'allais à la station de diffusion afin de le découvrir. 321 00:24:23,080 --> 00:24:26,710 J'allais demander à ce réalisateur en personne. 322 00:24:26,710 --> 00:24:28,400 Mon mari... 323 00:24:28,400 --> 00:24:30,840 S'il vous plaît, permettez-le de continuer à vivre. 324 00:24:30,840 --> 00:24:33,680 Nous vivons comme si nous étions morts, 325 00:24:33,680 --> 00:24:36,600 alors sortez-le de cette capsule de cryogénie, s'il vous plaît. 326 00:24:37,470 --> 00:24:39,300 Vous n'auriez pas dû me montrer 327 00:24:39,310 --> 00:24:43,950 le goût de l'argent et du pouvoir. 328 00:24:43,950 --> 00:24:48,230 Le président Lee Ham Gom n'aurait pas dû choisir Lee Seok Du comme successeur. 329 00:24:48,230 --> 00:24:51,380 Si Lee Seok Du revient en vie, 330 00:24:51,380 --> 00:24:53,840 alors où je vais ? 331 00:24:53,840 --> 00:24:56,030 Juste... 332 00:24:56,030 --> 00:24:59,880 Restez où vous êtes. Vivez en tant que Lee Seok Du. 333 00:24:59,880 --> 00:25:01,110 Je m'en assurerai. 334 00:25:01,130 --> 00:25:06,030 Si vous pensiez ainsi, vous auriez dû venir me voir. Pourquoi êtes-vous allée à la station de diffusion ? 335 00:25:12,630 --> 00:25:17,780 La personne qui réveillera Lee Seok Du, peu importe qui ce sera, 336 00:25:17,800 --> 00:25:20,020 mourra d'une mort de chien. 337 00:25:20,020 --> 00:25:22,570 Écoutez attentivement. 338 00:25:22,570 --> 00:25:26,860 Je suis Lee Seok Du, non Lee Hyeong Du. 339 00:25:26,860 --> 00:25:30,200 Les personnes qui confondent cela... 340 00:25:32,330 --> 00:25:35,910 Je les tuerai tous. 341 00:25:45,650 --> 00:25:47,300 Je pense que vous devons le signaler à la police. 342 00:25:47,300 --> 00:25:51,020 Non, pas encore. 343 00:25:53,720 --> 00:25:55,840 Ne t'inquiète pas trop. 344 00:25:57,040 --> 00:26:00,630 Au final, c'est mon problème. 345 00:26:01,960 --> 00:26:04,160 C'est juste une exclusivité pour toi. 346 00:26:04,160 --> 00:26:07,360 Penses-tu que je suis comme ça car je perds un scoop ? 347 00:26:07,990 --> 00:26:10,570 Je m'inquiète pour toi. 348 00:26:11,500 --> 00:26:15,520 J'ai peur que tu sois en danger, que tu disparaisse à nouveau. 349 00:26:15,520 --> 00:26:18,080 Je m'inquiète de ces choses-là. 350 00:26:21,240 --> 00:26:24,220 Il est tard. Rentre chez toi. 351 00:26:25,470 --> 00:26:28,860 Je... n'ai pas pris ma voiture. 352 00:26:35,500 --> 00:26:38,940 D'accord, je comprends. Je te raccompagne. 353 00:26:47,630 --> 00:26:50,780 Demande de divorce 354 00:27:48,740 --> 00:27:50,810 Je me concorderai à ta température. 355 00:27:50,810 --> 00:27:54,760 Je peux vivre de cette façon. 356 00:28:25,750 --> 00:28:27,350 Ha Yeong... 357 00:28:31,470 --> 00:28:33,060 Je suis désolé. 358 00:28:34,740 --> 00:28:36,660 Pour quoi ? 359 00:28:37,470 --> 00:28:39,710 Pendant 20 ans, 360 00:28:41,700 --> 00:28:44,260 je n'ai pas pu rester à tes côtés. 361 00:28:48,940 --> 00:28:51,410 Les 20 ans qui m'ont semblé une journée, 362 00:28:54,690 --> 00:28:57,190 étaient vraiment 20 ans. 363 00:29:00,350 --> 00:29:02,920 Les 20 ans que tu as passé seule, 364 00:29:03,540 --> 00:29:06,110 je ne peux pas me rattraper pour ça. 365 00:29:06,610 --> 00:29:08,410 Nous y sommes déjà. 366 00:29:09,260 --> 00:29:11,560 Notre temps est déjà révolu. 367 00:29:17,220 --> 00:29:19,960 Quand je te vois, ♫ Quand nous rencontrerons-nous à nouveau ? ♫ 368 00:29:19,960 --> 00:29:22,860 Je ne... 369 00:29:22,860 --> 00:29:28,410 mon cœur ne palpite plus. ♫ J'avais tant de choses à te dire ♫ 370 00:29:28,410 --> 00:29:33,170 ♫ Quand tu as timidement mis tes cheveux en arrière ♫ 371 00:29:33,170 --> 00:29:35,230 Je ne t'aime plus. 372 00:29:35,260 --> 00:29:42,220 ♫ Tu étais toujours aussi belle ♫ 373 00:29:42,220 --> 00:29:46,160 Je pense qu'on n'ira pas plus loin. ♫ Oui, je suis juste devant toi ♫ 374 00:29:48,540 --> 00:29:51,400 Nous ne pouvons pas aller plus loin parce ♫ Je reviens de loin, mais je suis face à toi ♫ 375 00:29:53,880 --> 00:29:57,350 qu'il y a quelqu'un d'autre que tu aimes ? ♫ Devant la maison où j'avais l'habitude de te déposer ♫ 376 00:29:58,730 --> 00:30:00,410 N'est-ce pas ? 377 00:30:01,690 --> 00:30:07,770 ♫ Dans tes yeux qui me regardent ♫ 378 00:30:07,770 --> 00:30:14,020 ♫ Je vois un sourire, juste devant toi ♫ 379 00:30:14,030 --> 00:30:18,620 ♫ À l'intérieur de toi ♫ 380 00:30:31,210 --> 00:30:36,890 ♫ Je te prendrai dans mes bras et essuyerai tes larmes ♫ 381 00:30:36,900 --> 00:30:43,070 ♫ Même si un long moment a passé ♫ 382 00:30:43,100 --> 00:30:49,230 ♫ Ton sourire est toujours aussi beau ♫ 383 00:30:49,250 --> 00:30:55,200 ♫ Et demeure en moi ♫ 384 00:31:06,830 --> 00:31:10,490 J'adore. 385 00:31:11,290 --> 00:31:13,610 Oh, vous m'avez fait peur ! 386 00:31:13,610 --> 00:31:16,350 Bonjour, Professeur. 387 00:31:16,350 --> 00:31:18,860 - Qui... ? - Je suis Go Nam Tae. 388 00:31:18,860 --> 00:31:22,270 Aigoo, Nam Tae ! Tu es si grand ! 389 00:31:22,270 --> 00:31:23,680 Vous me connaissez ? 390 00:31:23,680 --> 00:31:30,100 Je sais tout. Tu as ruiné mon premier baiser, sale gosse. 391 00:31:30,810 --> 00:31:33,260 Pas grave. En tout cas, ça me fait plaisir de te voir. 392 00:31:33,260 --> 00:31:35,600 Tachons de nous entendre à partir de maintenant. 393 00:31:42,060 --> 00:31:44,700 - Qui... ? - Je suis... 394 00:31:44,700 --> 00:31:50,090 Le docteur a perdu sa mémoire il y a quelques temps et il vit chez nous. Il cherche sa mémoire. 395 00:32:16,540 --> 00:32:18,220 Allô ? 396 00:32:19,910 --> 00:32:22,540 J'ai vraiment été accepté ? 397 00:32:25,010 --> 00:32:27,370 Oh, merci. 398 00:32:28,930 --> 00:32:33,030 Oui. Quand dois-je commencer à travailler ? 399 00:32:34,900 --> 00:32:39,080 Alors, je peux travailler dans l'équipe du réalisateur Ma Dong Chan ? 400 00:32:41,320 --> 00:32:43,380 Oui. Je comprends. 401 00:32:44,250 --> 00:32:48,420 Demain après-midi ? J'irai après les cours. 402 00:32:50,220 --> 00:32:53,180 Oui. Merci. 403 00:33:00,830 --> 00:33:02,260 Tu vas en cours ? 404 00:33:02,260 --> 00:33:03,740 Oui. 405 00:33:05,690 --> 00:33:11,260 Je vais bien. Inutile de t'en faire ou de t'en préoccuper. 406 00:33:12,280 --> 00:33:14,370 Tu es sûre que ça va ? 407 00:33:15,120 --> 00:33:16,990 Je vais bien. 408 00:33:19,130 --> 00:33:21,390 Vraiment. 409 00:33:21,390 --> 00:33:26,970 Comment tu l'as dit, mieux vaut un divorce heureux qu'un mariage malheureux. 410 00:33:28,060 --> 00:33:32,100 Mais je n'avais pas besoin de l'entendre de mon fils. Bon. 411 00:33:32,100 --> 00:33:35,030 J'ai été accepté comme stagiaire à la chaîne télé. 412 00:33:35,030 --> 00:33:39,560 Je travaillerai seulement pendant les vacances. Je pense que ce sera très utile sur mon CV. 413 00:33:41,060 --> 00:33:42,630 Tu... 414 00:33:44,890 --> 00:33:47,720 Comment connais-tu Go Mi Ran ? 415 00:33:48,530 --> 00:33:52,840 J'ai accidentellement regardé ton portable. Il y a une photo de vous deux ensemble. 416 00:33:52,840 --> 00:33:55,740 Comment connais-tu Noona ? 417 00:33:55,740 --> 00:33:57,210 Noo... 418 00:33:58,450 --> 00:34:00,470 Quelle Noona... 419 00:34:06,570 --> 00:34:08,450 À ce soir. 420 00:34:13,700 --> 00:34:16,200 - Il y a une date butoir. - Vous le voulez pour quand ? 421 00:34:16,200 --> 00:34:17,620 Le plus tôt sera le mieux. 422 00:34:17,620 --> 00:34:19,370 - Alors, voulez-vous que je le fasse avant le déjeuner ? 423 00:34:19,400 --> 00:34:22,330 Je vous remercie d'assumer ce fardeau. 424 00:34:22,330 --> 00:34:24,100 Bonjour. 425 00:34:25,750 --> 00:34:29,230 Je pense qu'on va regrouper celui-ci et celui d'avant dans le même cas de figure. 426 00:34:29,230 --> 00:34:33,260 Ils se ressemblent. Voici les bobos. Ils sont mariés. 427 00:34:33,260 --> 00:34:37,280 Il y a beaucoup à dire. Il a émigré autrefois. Il a dit qu'il viendrait. 428 00:34:37,300 --> 00:34:42,800 Contactons-le car nous avons beaucoup de points à aborder. 429 00:34:42,840 --> 00:34:46,630 Si vous voulez me parler de quelque chose à l'avenir, notez-le là-dessus. 430 00:34:46,630 --> 00:34:48,570 - Celui-ci ? - Oui. 431 00:34:48,570 --> 00:34:52,730 Est-ce que celui-ci ne se recoupe pas avec celui que tu es en train de regarder ? 432 00:34:52,730 --> 00:34:54,620 Celui-ci a beaucoup de passe-temps aussi. 433 00:34:54,620 --> 00:34:56,830 Dois-je me renseigner sur lui ? 434 00:35:00,430 --> 00:35:02,710 Vous ne trouvez pas que celui-ci est intéressant ? 435 00:35:02,710 --> 00:35:05,800 Je vais le noter et vous le donnerai. Je m'en charge. 436 00:35:17,170 --> 00:35:19,350 Viens immédiatement à la salle de montage. 437 00:35:44,930 --> 00:35:49,670 Rêves-tu vraiment de devenir productrice de divertissement ? 438 00:35:49,670 --> 00:35:51,740 Oui. 439 00:35:51,740 --> 00:35:58,520 J'en rêve un peu tard, mais j'ai vraiment envie de le faire comme il faut. 440 00:35:58,520 --> 00:36:04,470 Si c'est le cas, réussissons bien le projet Gogo 99. 441 00:36:04,470 --> 00:36:05,680 Oui. 442 00:36:05,680 --> 00:36:10,010 Tu l'as dit il y a 20 ans. Que ton rêve était de gagner ta vie sincèrement. 443 00:36:10,030 --> 00:36:12,230 C'est ce que vous disiez aussi à l'époque. 444 00:36:12,230 --> 00:36:14,930 Comment ai-je pu penser la même chose ? 445 00:36:14,930 --> 00:36:16,910 J'ai dit ça ? 446 00:36:18,480 --> 00:36:21,950 Vraiment, je me souviens d'il y a 20 ans comme si c'était hier. 447 00:36:23,090 --> 00:36:27,490 Mais pourquoi faites-vous des émissions de variété ? 448 00:36:29,730 --> 00:36:35,940 Quand on naît, on doit rendre le monde meilleur qu'avant notre naissance. 449 00:36:35,940 --> 00:36:40,450 J'y suis. J'aimerais que tout le monde rit davantage. 450 00:36:40,450 --> 00:36:42,760 Je pense qu'il n'y a rien de mieux que 451 00:36:42,760 --> 00:36:47,670 des gens riant davantage et devenant plus heureux 452 00:36:47,670 --> 00:36:50,360 en regardant un programme que j'ai crée. 453 00:36:50,360 --> 00:36:53,580 Je suis sûr que le travail que je fais vaut plus que 454 00:36:53,580 --> 00:36:56,060 de construire un pays en faisant la guerre avec des fusils et des couteaux 455 00:36:56,060 --> 00:36:59,260 et plus que d'ériger un immeuble avec de l'argent. 456 00:37:01,460 --> 00:37:04,840 Tu rendras le monde plus heureux. 457 00:37:04,840 --> 00:37:09,590 Le projet Gogo 99 est le début de ton rêve. Faisons-le correctement. 458 00:37:09,590 --> 00:37:13,360 Gagner sincèrement ta vie ? Ce sera plus impressionnant que cela. 459 00:37:17,970 --> 00:37:25,960 ♫ Le ploc ploc des gouttes n'arrêtent pas de frapper à la porte de mon cœur ♫ 460 00:37:25,960 --> 00:37:34,390 ♫ Ploc ploc, elles ne cessent d'apparaître et me torturer ♫ 461 00:37:34,390 --> 00:37:41,840 ♫ Je reste toute seule, au même endroit ♫ 462 00:37:41,840 --> 00:37:46,580 ♫ Je t'attends ♫ 463 00:37:46,580 --> 00:37:48,850 Quand j'ai vraiment besoin de lui, il est introuvable. 464 00:37:48,850 --> 00:37:51,770 Comment ose-t-il prendre un jour de congé pour raison personnelle tous les mois ? Un congé personnel chaque mois. 465 00:37:51,770 --> 00:37:54,210 Le problème n'est pas le Dr. Hwang. 466 00:37:54,210 --> 00:37:56,490 Noona est le problème. Noona. 467 00:37:56,490 --> 00:37:58,990 Elle ne décroche même plus le téléphone. 468 00:37:58,990 --> 00:38:01,660 Peut-être qu'elle est morte après avoir bu et qu'elle est au fond d'un fossé quelque part, Maman. 469 00:38:01,660 --> 00:38:06,550 Qu'elle y soit ou pas, laisse-la. J'arrête de m'en préoccuper. 470 00:38:06,550 --> 00:38:10,630 Si elle a vécu un demi-siècle, elle devrait mûrir. 471 00:38:10,630 --> 00:38:15,450 Ça ne va pas du tout. Il faut que j'appelle Hyung. 472 00:38:16,270 --> 00:38:20,440 Le projet déchire. Bonne chance. 473 00:38:24,320 --> 00:38:26,790 - Allô ? - Hyung ? C'est moi. 474 00:38:26,790 --> 00:38:28,510 Oui. 475 00:38:28,510 --> 00:38:31,230 Noona est partie de la maison. Je n'arrive pas à la joindre. 476 00:38:31,230 --> 00:38:33,910 Quoi ? Partie de la maison ? 477 00:38:36,530 --> 00:38:39,260 Jusqu'à aujourd'hui, ça ne lui ait jamais arrivé de quitter la maison et d'être injoignable ? 478 00:38:39,260 --> 00:38:43,370 Non. on savait toujours où elle allait, mais 479 00:38:43,370 --> 00:38:45,200 depuis hier, elle est injoignable. 480 00:38:45,200 --> 00:38:46,510 Tu ne l'as pas signalé à la police ? 481 00:38:46,510 --> 00:38:50,380 Beau-frère Baek est officier de police. On en a discuté. 482 00:38:50,380 --> 00:38:53,350 Mais, il n'est pas intéressé pour un sou ? 483 00:38:53,350 --> 00:38:55,550 N'est-ce... n'est-ce pas son travail ? 484 00:38:55,550 --> 00:38:58,080 Non. Il s'en fiche. 485 00:38:58,080 --> 00:39:01,630 En fait, il a dit l'autre jour qu'il en a marre d'elle. 486 00:39:01,630 --> 00:39:04,320 Pour l'instant, attends jusqu'à ce soir. Elle va rentrer à la maison. 487 00:39:04,320 --> 00:39:08,120 Quand Dong Ju sera rentrée, je lui ferai la leçon. 488 00:39:08,120 --> 00:39:11,110 Pourquoi ne peut-elle pas avoir la tête sur les épaules ? 489 00:39:11,110 --> 00:39:14,120 Compris, alors en attendant, je raccroche. 490 00:39:17,840 --> 00:39:20,740 Que fait une femme de cinquante les soirs ? 491 00:39:20,740 --> 00:39:22,980 Que peut-elle bien faire dehors toute la nuit ? Sérieusement. 492 00:39:22,980 --> 00:39:24,760 - Qui... ? - Ma petite sœur. 493 00:39:24,760 --> 00:39:27,090 Ah, oui. D'accord. 494 00:39:27,090 --> 00:39:29,790 Je ne sais pas pourquoi elle vit comme ça. 495 00:39:29,790 --> 00:39:31,980 Il semble que ce soit le pic de la ménopause. 496 00:39:31,980 --> 00:39:34,080 Je connais bien ce sentiment. 497 00:39:34,080 --> 00:39:36,630 Vous devez lui accorder de l'attention. 498 00:39:36,630 --> 00:39:39,850 Même si on me dit qu'on est plus jeune que moi, il suffit de regarder le visage... 499 00:39:39,850 --> 00:39:42,790 alors, je n'arrive pas à l'engueuler. C'est juste que... 500 00:39:42,790 --> 00:39:44,730 on dirait une aînée, une aînée. 501 00:39:44,730 --> 00:39:46,970 Vous pouvez lui faire comme à moi. 502 00:39:46,970 --> 00:39:49,480 Vous me malmenez bien, alors quel est le problème ? 503 00:39:49,480 --> 00:39:54,090 C'est vrai. Si c'est efficace avec toi, pourquoi ne pourrais-je pas lui faire ça ? 504 00:39:54,090 --> 00:39:55,780 Vous êtes fou à lier. 505 00:39:55,780 --> 00:39:59,400 Mais pourquoi voulais-tu me voir ? 506 00:39:59,400 --> 00:40:02,100 Ce n'est pas pour parler du programme, n'est-ce pas ? 507 00:40:02,100 --> 00:40:07,840 Directeur général, est-ce que Lee Seok Du, le président de Unsung, est un de vos sponsor politique ? 508 00:40:07,840 --> 00:40:10,140 Eh bien, il y a peut-être un peu de ça. 509 00:40:10,140 --> 00:40:13,990 La prochaine fois que vous le voyez, emmenez-moi avec vous. 510 00:40:15,350 --> 00:40:16,490 Vraiment ? 511 00:40:16,490 --> 00:40:19,950 Oui. Je pense que ce serait bien qu'il sache des choses. Je lui demanderai de soutenir la production. 512 00:40:19,950 --> 00:40:23,030 Aigoo, c'est cela ? 513 00:40:23,030 --> 00:40:28,570 - Mais, hé, le président s'intéresse beaucoup à toi. 514 00:40:28,570 --> 00:40:30,640 À moi ? 515 00:40:30,640 --> 00:40:36,500 Oui, il est très intéressé par le projet d'humain congelé. 516 00:40:36,500 --> 00:40:40,200 Ah, je vois. 517 00:40:41,100 --> 00:40:43,450 Les auditions ont lieux demain à 14h00. 518 00:40:43,450 --> 00:40:46,220 Oui. Le numéro d'enregistrement de résident n'est pas exigé. 519 00:40:46,220 --> 00:40:48,450 Merci. 520 00:41:03,450 --> 00:41:05,830 Quelle différence ça fait que ma vue soit bloquée ? 521 00:41:05,830 --> 00:41:08,010 Est-ce que tu ne peux pas me voir et ne veut pas me voir ? 522 00:41:08,010 --> 00:41:10,810 Comme ça, comme ça, en regardant à travers ? On peut voir ton visage par bribes. 523 00:41:10,810 --> 00:41:14,150 Vous avez dit qu'on devrait garder une distance. Cinquante centimètres. 524 00:41:14,150 --> 00:41:15,980 Tu as bloqué ma vue. 525 00:41:15,980 --> 00:41:20,240 Peut-on maintenir notre distance à 50 centimètres ? Tu n'étais pas très bonne en math à l'école, n'est-ce pas ? 526 00:41:20,240 --> 00:41:22,420 Tu ne connais pas les notions de longueur, largeur et de deux ou trois dimensions ? 527 00:41:22,420 --> 00:41:25,020 Ne vouliez-vous pas garder mes sentiments à distance ? 528 00:41:25,020 --> 00:41:27,550 Hé, ça... ce n'est pas une question de sentiments. 529 00:41:27,550 --> 00:41:29,600 On croirait des gamins de primaire dessinant une limite sur le bureau. 530 00:41:29,600 --> 00:41:32,690 J'ai naturellement un peu de mal à me concentrer et je suis facilement distraite. 531 00:41:32,690 --> 00:41:34,120 C'est certain. 532 00:41:34,120 --> 00:41:38,980 Quand vous êtes assis devant moi, je n'arrive pas me concentrer sur mon travail. 533 00:41:38,980 --> 00:41:40,610 Pourquoi ? 534 00:41:42,310 --> 00:41:44,880 Je vous l'ai déjà dit. Je suis facilement distraite. 535 00:41:44,880 --> 00:41:48,520 Je ne comprends pas. N'es-tu pas distraite par ces livres et ce genre de truc ? 536 00:41:48,520 --> 00:41:51,630 Je me sens frustré devant toi comme ça, avec ma vue bloquée 537 00:41:51,630 --> 00:41:54,740 Ne discutez pas. C'est ce que je veux faire. 538 00:41:54,740 --> 00:41:57,270 Oui. Moi aussi. C'est aussi ce que je veux faire. 539 00:41:57,990 --> 00:42:00,860 Voilà ce que je veux. 540 00:42:06,580 --> 00:42:11,330 Ce n'est pas du tout distrayant. c'est relaxant. Intérieurement. 541 00:42:31,750 --> 00:42:33,950 ♫ Je sais ♫ 542 00:42:45,660 --> 00:42:49,320 - Bon travail. - Je m'en vais. 543 00:42:54,490 --> 00:42:59,150 Je rentre. J'essaie de rentrer plus tôt. 544 00:42:59,150 --> 00:43:00,710 D'accord. 545 00:43:00,710 --> 00:43:03,940 Alors, tu vas aussi partir ? 546 00:43:03,940 --> 00:43:07,110 Je vais y aller seule. Ne vous inquiétez pas. 547 00:43:07,110 --> 00:43:12,360 Parce que quelqu'un me dit de ne pas me sentir concerné, je n'arrête pas de me faire du souci. 548 00:43:12,360 --> 00:43:15,260 Alors rentrons à la maison. Je vais t'y emmener. 549 00:43:15,260 --> 00:43:17,760 Pourquoi n'arrêtez-vous pas de dire de faire ceci ou cela ? Vous m'embrouillez. 550 00:43:17,760 --> 00:43:20,710 J'ai dit que j'y allais seule. Eh bien, vous pouvez maintenir vos distances. 551 00:43:20,710 --> 00:43:25,190 Je t'ai dit de ne pas te sentir concerné ! Que veux-tu dire, espèce de fils de pute ? 552 00:43:29,690 --> 00:43:32,590 J'ai quelque chose à modifier pour l'audition. 553 00:43:32,590 --> 00:43:35,790 Tu m'as tout donné déjà organisé. Qu'y a-t-il d'autre à faire ? 554 00:43:35,790 --> 00:43:40,320 Ah, tu es le genre de personne à étudier après la fin de l'examen ? 555 00:43:41,480 --> 00:43:46,030 Fais comme si tu ne pouvais pas gagner et suis-moi, d'accord ? Rentrons. 556 00:43:48,130 --> 00:43:50,210 Dépêchons-nous d'y aller. 557 00:44:06,890 --> 00:44:10,270 La distance entre nous n'est-elle pas un peu trop proche pour que tu me regardes furtivement ? 558 00:44:11,080 --> 00:44:12,460 Je ne vous ai pas regardé furtivement. 559 00:44:12,460 --> 00:44:15,340 Alors pourquoi avez-vous évité mon regard ? 560 00:44:16,560 --> 00:44:19,200 - Vous êtes un séducteur, n'est-ce pas ? - Non. 561 00:44:19,200 --> 00:44:23,600 On dirait que vous ne le savez pas, mais vous êtes un séducteur typique. Vous jouez avec les femmes. 562 00:44:23,600 --> 00:44:28,300 Parce que tu n'as jamais vu de séducteur, tu ne sais pas ce que c'est. 563 00:44:31,700 --> 00:44:32,720 Allô. 564 00:44:32,720 --> 00:44:36,180 - Noona. - Oui, Ji Hun. 565 00:44:37,360 --> 00:44:40,580 J'ai été accepté comme stagiaire à TBO. 566 00:44:40,580 --> 00:44:43,310 Vraiment ? Félicitations. 567 00:44:43,310 --> 00:44:46,330 J'espère que je pourrai travailler dans la même équipe que toi. 568 00:44:46,330 --> 00:44:48,310 Moi aussi. 569 00:44:49,740 --> 00:44:51,830 Je veux te voir. 570 00:44:55,020 --> 00:44:57,010 Noona. 571 00:44:58,180 --> 00:45:02,960 Ah. Très bien. Je veux aussi te voir. 572 00:45:02,960 --> 00:45:06,360 Nous pouvons nous voir plus souvent. 573 00:45:06,360 --> 00:45:08,190 Oui, absolument. 574 00:45:08,190 --> 00:45:12,040 Noona, je vais à la station télévisée demain. À demain. 575 00:45:12,040 --> 00:45:14,990 Oui, d'accord. À demain. 576 00:45:22,700 --> 00:45:26,600 Je devrais demander de qui il s'agit pour détendre l'atmosphère, n'est-ce pas ? 577 00:45:26,600 --> 00:45:28,330 Non. Vous n'avez pas à demander. 578 00:45:28,330 --> 00:45:32,150 - Je devrais le demander. Était-ce un homme ? - Bien sûr. 579 00:45:32,150 --> 00:45:35,930 - Il est plus jeune que toi. - Oui. 580 00:45:35,930 --> 00:45:38,050 - Est-il beau ? - Parfait. 581 00:45:38,050 --> 00:45:40,240 Par… parfait. 582 00:45:40,240 --> 00:45:42,790 - Pourquoi un beau jeune homme t'appelle-t-il à cette heure-là ? 583 00:45:42,840 --> 00:45:44,910 C'est quoi cette question ? 584 00:45:44,910 --> 00:45:49,660 Non. En quoi l'heure a-t-elle à voir avec quelqu'un qui est jeune et beau ? 585 00:45:49,660 --> 00:45:51,820 J'ai entendu dire que les enfants étaient ainsi de nos jours. 586 00:45:51,820 --> 00:45:55,310 Ils trouvent inutile de passer du temps avec une fille. 587 00:45:55,310 --> 00:45:58,910 - Que voulez-vous dire ? - Tu ne l'aimes pas. 588 00:45:58,910 --> 00:46:01,820 Pourquoi appellerait-il une noona qui ne l'aime même pas ? 589 00:46:01,820 --> 00:46:05,740 Je veux dire que ce serait une perte d'énergie. 590 00:46:06,550 --> 00:46:10,140 Pourquoi pensez-vous que je ne l'aime pas ? 591 00:46:12,080 --> 00:46:16,130 Dites-moi. Pourquoi pensez-vous que je ne l'aime pas ? 592 00:46:18,600 --> 00:46:21,280 Parce que tu aimes quelqu'un d'autre. 593 00:46:24,990 --> 00:46:30,190 Une personne aussi facilement distraite que toi. Tu ne peux pas aimer deux personnes avec un seul cœur. 594 00:46:31,010 --> 00:46:36,890 Mais… qui est l'autre personne que j'aime ? 595 00:46:57,250 --> 00:47:03,530 Juste… je peux dire des choses absurdes, mais pourquoi t'énerves-tu aussi facilement ? 596 00:47:03,530 --> 00:47:06,230 As-tu faim ? 597 00:47:06,230 --> 00:47:09,670 Oui. Eh bien. J'ai faim. 598 00:47:09,670 --> 00:47:12,450 D'accord. Alors rentrons et dînons avec ta famille. 599 00:47:12,450 --> 00:47:14,480 Je le fais aussi. 600 00:47:16,560 --> 00:47:23,050 ♫ Il y aura une saison plus froide ♫ 601 00:47:23,050 --> 00:47:26,670 ♫ Ton cœur est gelé actuellement ♫ 602 00:47:26,670 --> 00:47:28,080 ♫ Même tes larmes sont gelées ♫ 603 00:47:28,080 --> 00:47:30,760 Je dîne avec ma famille aujourd'hui. 604 00:47:30,760 --> 00:47:32,820 - Entre. - Qui a demandé ? 605 00:47:32,820 --> 00:47:35,690 Tu es en colère parce que tu voulais dîner avec moi mais je ne mange pas avec toi. 606 00:47:35,690 --> 00:47:37,850 - Je ne suis pas en colère. - J'ai sûrement raison. 607 00:47:39,980 --> 00:47:44,660 Ah. C'est noona. Et l'homme congelé ! 608 00:47:44,660 --> 00:47:49,550 Ce fils de pute. ID 1952. 609 00:47:50,880 --> 00:47:53,020 Allez allez 99 610 00:47:54,650 --> 00:47:57,620 - Allez allez 99. - Quoi ? 611 00:47:59,190 --> 00:48:02,220 Vas-tu tourner une vidéo sur moi ? 612 00:48:11,510 --> 00:48:15,210 Hé, Ma Dong Chan ! Écarte-toi de ma femme. 613 00:48:32,370 --> 00:48:34,590 Quand on regarde un drama ou un film, 614 00:48:34,590 --> 00:48:38,490 habituellement, après un coup dur sur la tête, la mémoire nous revient. 615 00:48:38,490 --> 00:48:42,430 Mais ce genre de chose dramatique n'est pas arrivé, pas vrai ? 616 00:48:43,220 --> 00:48:46,040 Cela n'arrive pas si facilement en vrai. 617 00:48:46,040 --> 00:48:48,960 Bien sûr. Cela n'arrive pas. 618 00:48:48,960 --> 00:48:53,320 Mais… si vous avez un doctorat, quelle était votre spécialité ? 619 00:48:53,320 --> 00:48:58,930 C'est un secret très bien gardé que je ne devrais pas vous dire. Je suis désolé. 620 00:48:58,930 --> 00:49:01,670 Eh bien, ce n'est pas grave. 621 00:49:01,670 --> 00:49:06,050 Mais… quelle est votre relation avec Ma Dong Chan ? 622 00:49:06,050 --> 00:49:08,180 Pourquoi le détestez-vous autant ? 623 00:49:08,180 --> 00:49:11,530 Je ne lui pardonnerai pas. Ma Dong Chan ! 624 00:49:14,800 --> 00:49:17,100 C'est un soulagement. En tout cas, Dong Ju est saine et sauve. 625 00:49:17,100 --> 00:49:20,610 D'après ce qu'elle a dit, avais-tu l'impression qu'elle était avec un homme ? 626 00:49:20,610 --> 00:49:23,520 Je pense savoir quel est l'homme que noona voit. 627 00:49:23,520 --> 00:49:26,670 Je crois qu'elle l'a rencontré au centre de désintoxication pour alcooliques, Maman. 628 00:49:26,670 --> 00:49:31,110 Quand elle est saoule, elle cherche tout le temps M. Chu, M. Chu dans les rues de Hong Hong Hong. 629 00:49:31,110 --> 00:49:34,670 Alors elle sort avec un alcoolique ? 630 00:49:34,670 --> 00:49:39,660 Parce qu'il est saoul, il sort avec Noona. Sans addiction, qui sortirait avec Noona ? 631 00:49:39,660 --> 00:49:41,940 M. Chu, le saoul ? 632 00:49:41,940 --> 00:49:46,230 Quel mot vieillot ! Ce n'est même pas un roman. Cette pauvre folle. 633 00:49:46,230 --> 00:49:51,370 Et si elle se remariait encore ? 634 00:49:51,370 --> 00:49:53,610 C'est ce qui m'inquiète aussi. 635 00:49:53,610 --> 00:49:58,530 Noona dit que le mariage la rend indifférente. C'est comme un loisir. 636 00:49:58,530 --> 00:50:00,690 Pourquoi Dong Ju a-t-elle tourné ainsi ? 637 00:50:00,690 --> 00:50:03,690 Que s'est-il passé au juste ces 20 années ? 638 00:50:03,690 --> 00:50:06,460 Je ne sais pas ce que je devrais faire. Je ne sais pas comment elle est devenue ainsi. Quand je la vois. Vraiment. 639 00:50:06,500 --> 00:50:10,100 - Oncle. Vas-tu prendre une photo de preuve avec moi ? - Une photo de preuve ? 640 00:50:10,140 --> 00:50:13,460 Oui. J'ai dit que mon oncle était l'humain congelé. 641 00:50:13,460 --> 00:50:15,560 J'en ai même parlé à ma classe. Ils ne me croient pas. 642 00:50:15,560 --> 00:50:18,840 Pourquoi ne te croient-ils pas ? Ce n'est pas parce que tu dis beaucoup de mensonges, pas vrai ? 643 00:50:18,840 --> 00:50:21,720 Ce n'est pas ça. C'est parce que les enfants peuvent être facilement trompés. 644 00:50:21,720 --> 00:50:24,610 Parce qu'ils ont été blessés par les mensonges. 645 00:50:28,950 --> 00:50:30,520 D'accord. 646 00:50:35,880 --> 00:50:40,270 Ma nièce. Quand tu grandiras, je peux imaginer le genre de femme que tu seras. 647 00:50:40,270 --> 00:50:43,150 Quel genre de femme je deviendrai d'après toi ? 648 00:50:43,150 --> 00:50:47,650 Il y a une femme que je connais très bien. Je pense que tu seras comme elle quand tu grandiras. 649 00:50:47,650 --> 00:50:50,060 - Est-elle jolie ? - Bien sûr. Elle est jolie. 650 00:50:50,060 --> 00:50:52,140 N'est-elle pas jolie qu'à tes yeux ? 651 00:50:52,140 --> 00:50:56,540 Alors, tout ce que tu as à faire, c'est être très jolie à mes yeux. 652 00:51:16,440 --> 00:51:18,430 Interprétation psychologique de Sigmund Freud 653 00:51:18,430 --> 00:51:19,350 Freud ? 654 00:51:19,350 --> 00:51:22,910 Noona, sais-tu ce que Freud a dit ? 655 00:51:22,910 --> 00:51:26,550 L'anatomie est le destin. 656 00:51:26,550 --> 00:51:29,380 J'ai bien fait de louer la chambre du haut. 657 00:51:29,380 --> 00:51:32,610 Nam Tae aime tellement le professeur. 658 00:51:33,380 --> 00:51:37,500 La personne est bonne de corps et d'esprit. 659 00:51:37,500 --> 00:51:43,910 Il dit "Maman, Maman" avec tant d'affection tout le temps. 660 00:51:43,910 --> 00:51:47,490 - Celui qui a loué la chambre du haut est un professeur ? - Oui. 661 00:51:47,490 --> 00:51:52,020 Ne dis pas que c'est un professeur de psychologie dans mon université, pas vrai ? 662 00:51:52,020 --> 00:51:55,380 Si. Comment l'as-tu su ? 663 00:52:24,870 --> 00:52:27,150 Il me rend folle. 664 00:52:38,060 --> 00:52:41,190 - Yeong Seon. - Mi Ran. 665 00:52:41,190 --> 00:52:45,080 Excuse-moi. Je pensais que tu devrais le savoir. 666 00:52:45,080 --> 00:52:48,600 Hwang Byeong Sim est chez nous. 667 00:52:48,600 --> 00:52:50,640 Que dis-tu ? 668 00:52:50,640 --> 00:52:54,890 Il a loué la chambre du haut chez nous. Je te dis qu'il a emménagé ici. 669 00:52:54,890 --> 00:52:56,930 Quoi ? 670 00:53:18,300 --> 00:53:21,710 Bonjour. Je suis Oh Yeong Seon, une amie de Mi Ran. 671 00:53:21,710 --> 00:53:25,030 Je sais qui vous êtes, vous êtes cette amie... 672 00:53:25,030 --> 00:53:27,410 Père, je vous emprunte ceci un instant. 673 00:53:29,600 --> 00:53:31,310 Yeong Seon ! 674 00:53:37,960 --> 00:53:39,940 Hé, l'homme qui a 52 ans sur sa CNI ! 675 00:53:39,940 --> 00:53:42,220 Éloigne-toi de ma femme ! 676 00:53:42,220 --> 00:53:45,840 Ne t'approche même pas de ma femme ! 677 00:53:46,970 --> 00:53:48,850 Écoute, Ma Dong Chan ! 678 00:53:48,850 --> 00:53:50,250 Vous avez entendu cela ? 679 00:53:50,250 --> 00:53:52,470 À cause de toi, ma vie est une épave ! 680 00:53:52,470 --> 00:53:56,050 Maintenant, tu devrais en assumer les conséquences, comme un homme ! 681 00:53:56,050 --> 00:53:58,780 - Ouah, comment a-t-il pu ? Avec une femme mariée ? - Vraiment ? 682 00:53:58,780 --> 00:54:00,430 C'est fou. Ouah. 683 00:54:05,790 --> 00:54:08,720 Écoute, il a dit de ne pas toucher à sa femme ! 684 00:54:08,720 --> 00:54:11,500 Cela veut dire que Ma Dong Chan sort avec une femme mariée ! 685 00:54:11,500 --> 00:54:16,680 Ah, pourquoi agissez-vous ainsi, Sunbae Park ? Arrêtez d'inventer des histoires après avoir vu une vidéo folle ! 686 00:54:16,680 --> 00:54:19,660 Pourquoi Sunbae Dong Chan ferait-il une telle chose ? Je suis abasourdie. 687 00:54:19,660 --> 00:54:24,970 Non, mais s'il l'a même envoyée à l'adresse mail officielle de Go Go 99, c'est qu'il est vraiment blessé. 688 00:54:24,970 --> 00:54:28,140 À quel point a-t-il dû se sentir fâché et mal pour faire cela ? 689 00:54:28,140 --> 00:54:29,460 Ah, aurais-je dû ne pas la supprimer ? 690 00:54:29,460 --> 00:54:32,980 Que dites-vous ? Si le chef est au courant, cela causera du vacarme ! Vous avez bien fait en la supprimant ! 691 00:54:32,980 --> 00:54:34,090 N'est-ce pas ? 692 00:54:34,090 --> 00:54:37,500 Qu'est-ce qui causera du vacarme si je suis au courant ? 693 00:54:44,450 --> 00:54:46,650 Sunbae. Sunbae ! 694 00:54:46,650 --> 00:54:49,100 Regardez ça. Regardez ça ! 695 00:54:51,980 --> 00:54:54,580 L'homme qui a 52 ans sur sa CNI ! Éloigne-toi de ma femme ! 696 00:54:54,580 --> 00:55:00,120 Sunbae, qui avez-vous énervé pour que ce genre de chose atterrisse sur la boite mail officielle ? 697 00:55:02,350 --> 00:55:06,170 Vous avez beau avoir un besoin urgent de retrouver vos capacités masculines après avoir été affamé pendant 20 ans, 698 00:55:06,170 --> 00:55:08,870 mais pourquoi avez-vous choisi la femme d'un autre... 699 00:55:17,810 --> 00:55:19,710 Est-il vraiment sorti avec une femme mariée ? 700 00:55:19,710 --> 00:55:21,370 Il est à la hauteur de son apparence, c'est tout. 701 00:55:21,370 --> 00:55:23,630 Est-ce la raison pour laquelle il a rompu avec Na Ha Yeong ? 702 00:55:23,630 --> 00:55:25,640 Ouais, ces deux-là agissent bizarrement maintenant. 703 00:55:25,640 --> 00:55:27,990 Vingt ans ne passent pas inaperçus. 704 00:55:29,840 --> 00:55:32,040 Bienvenue ! 705 00:55:32,660 --> 00:55:37,690 Vous êtes-vous coupé les cheveux pendant votre jour de repos ? 706 00:55:37,690 --> 00:55:40,600 Cela vous plaît ? 707 00:55:41,530 --> 00:55:44,010 Ah, c'est mignon. 708 00:55:44,010 --> 00:55:49,200 - Je vais essayer de retourner dans le laboratoire de cherche. - Pardon ? 709 00:55:49,200 --> 00:55:51,690 Je dois retrouver mes souvenirs. 710 00:55:51,690 --> 00:55:54,980 J'ai l'impression que cet endroit m'aidera mieux à les retrouver. 711 00:55:55,000 --> 00:56:00,200 Mais mon fils vous a amené ici parce que c'est dangereux là-bas. 712 00:56:00,200 --> 00:56:04,390 Non. Je veux y faire face. 713 00:56:04,390 --> 00:56:07,050 Je dois retrouver vite mes souvenirs 714 00:56:07,050 --> 00:56:09,590 pour que votre fils puisse aussi vivre une vie normale. 715 00:56:09,590 --> 00:56:14,030 Pitié. Pitié, si c'est possible, faites-le. 716 00:56:14,030 --> 00:56:16,660 Je ferai tout. 717 00:56:20,390 --> 00:56:22,550 Pourquoi portez-vous un chapeau, Professeur ? 718 00:56:22,550 --> 00:56:27,030 La destruction du bon sens : un costume avec un chapeau mou. 719 00:56:27,030 --> 00:56:29,530 N'ai-je pas l'air d'un lynx ? 720 00:56:30,720 --> 00:56:32,980 Pourtant, cela ne lui va pas. 721 00:56:41,250 --> 00:56:45,230 J'attendais ce moment. Donnons-nous à fond ! 722 00:56:45,230 --> 00:56:48,590 Viens là, allez, quoi ! Allez ! 723 00:56:48,590 --> 00:56:51,400 - Tu veux passer dans une émission à la télévision ? - Quoi ? 724 00:56:51,400 --> 00:56:55,760 Écoute, détends tes poings. 725 00:56:58,120 --> 00:57:00,290 Et parlons. 726 00:57:05,370 --> 00:57:06,370 Une émission ? 727 00:57:06,370 --> 00:57:08,420 Oui, une émission ? 728 00:57:08,420 --> 00:57:10,650 Éloigne-toi de ma femme ! 729 00:57:10,650 --> 00:57:14,660 - Ah, bon sang ! - Ne touche pas à ma femme ! 730 00:57:14,660 --> 00:57:16,920 Écoute, Ma Dong Chan ! 731 00:57:22,180 --> 00:57:25,620 Désolée. À cause de moi... 732 00:57:48,890 --> 00:57:51,140 Je ne t'aime pas. 733 00:58:00,630 --> 00:58:02,380 Président ! 734 00:58:10,930 --> 00:58:12,920 Tableau d'affichage [La vérité sur Go Mi Ran, la stagiaire chez TBO] 735 00:58:12,920 --> 00:58:16,720 Tenez une conférence pour révéler le nom des candidats qui ont accédé à l'audition finale. 736 00:58:16,720 --> 00:58:19,330 Tout a été exposé ! Viens dans mon bureau ! 737 00:58:19,330 --> 00:58:21,410 Oui, c'est compris. 738 00:58:28,720 --> 00:58:31,800 La vérité sur Go Mi Ran, la stagiaire chez TBO 739 00:58:31,800 --> 00:58:34,530 Go Mi Ran était un sujet de l'expérience de congélation d'un humain dans une capsule avec Ma Dong Chan. 740 00:58:34,530 --> 00:58:38,230 Qui a posté une telle chose ? 741 00:58:39,410 --> 00:58:42,430 un sujet de l'expérience 742 00:58:44,030 --> 00:58:46,620 de congélation d'un humain dans une capsule 743 00:58:49,590 --> 00:58:52,420 La station de télévision a nié... 744 00:58:54,380 --> 00:58:57,560 caché son identité... 745 00:59:07,890 --> 00:59:13,360 une personne sans honte ivre de gains illicites... 746 00:59:42,850 --> 00:59:46,430 Pourquoi suis-je obligé de te chercher aussi souvent ? 747 00:59:53,090 --> 00:59:57,060 Pourquoi pleures-tu ? Cela ne te ressemble pas. 748 00:59:57,060 --> 00:59:59,800 Je ne peux pas en rire. 749 01:00:07,240 --> 01:00:09,690 Je vais te protéger. 750 01:00:16,420 --> 01:00:19,200 Que voulez-vous dire par là ? 751 01:00:23,110 --> 01:00:24,330 Je suis le responsable. 752 01:00:24,330 --> 01:00:28,480 Donc... Quoi que ce soit, 753 01:00:28,480 --> 01:00:31,540 je ferai le nécessaire pour que tu ne pleures pas. 754 01:00:31,540 --> 01:00:33,950 Donc ne t'inquiète pas. 755 01:00:33,950 --> 01:00:36,780 Fais ce que tu veux faire. 756 01:00:37,730 --> 01:00:41,800 Vis ainsi. C'est suffisant. 757 01:00:46,390 --> 01:00:50,000 ♫ En cette longue nuit ♫ 758 01:00:50,000 --> 01:00:53,830 ♫ Un vent froid souffle ♫ 759 01:00:53,830 --> 01:00:57,500 ♫ Une épaisse obscurité tombe ♫ 760 01:00:57,500 --> 01:01:00,460 ♫ Comme dans mon cœur ♫ 761 01:01:00,460 --> 01:01:04,110 ♫ En cette nuit de nostalgie ♫ 762 01:01:04,110 --> 01:01:07,150 ♫ Je me souviens de toi ♫ 763 01:01:07,150 --> 01:01:12,010 ♫ En cette nuit, mon cœur fond plus doucement ♫ 764 01:01:12,010 --> 01:01:19,360 ♫ En cette nuit, mon cœur fond plus doucement ♫ 765 01:01:26,060 --> 01:01:30,530 ♫ Tes petits gestes font battre mon cœur ♫ 766 01:01:30,530 --> 01:01:33,120 Mi Ran. 767 01:01:33,120 --> 01:01:35,470 ♫ Je le ressens même les yeux fermés ♫ 768 01:01:35,470 --> 01:01:37,120 Je suis désolé. 769 01:01:37,120 --> 01:01:40,180 ♫ Je le ressens même les yeux fermés ♫ 770 01:01:40,180 --> 01:01:46,600 ♫ Ton nom se répand dans mon cœur ♫ 771 01:01:46,600 --> 01:01:49,960 ♫ Et il se gèle ♫ 772 01:01:49,960 --> 01:01:53,200 ♫ Il s'arrête, comme ça ♫ 773 01:01:53,870 --> 01:01:59,380 ♫ J'ai envie de l'enlacer calmement ♫ 774 01:02:00,600 --> 01:02:07,600 ♫ Ton cœur qui n'a nulle part où s'appuyer ♫ 775 01:02:07,600 --> 01:02:11,080 ♫ En cette longue nuit ♫ 776 01:02:11,080 --> 01:02:15,090 ♫ Un vent froid souffle ♫ 777 01:02:15,090 --> 01:02:18,640 ♫ Une épaisse obscurité tombe ♫ 778 01:02:18,640 --> 01:02:21,620 ♫ Comme dans mon cœur ♫ 779 01:02:21,620 --> 01:02:25,310 ♫ En cette nuit de nostalgie ♫ 780 01:02:25,310 --> 01:02:29,460 ♫ Je me souviens de toi ♫ 781 01:02:29,460 --> 01:02:31,600 Melting Me Softly - Prochainement - 782 01:02:31,600 --> 01:02:37,210 Tu n'as rien fait de mal. Vas-y avec assurance, comme d'habitude. 783 01:02:37,210 --> 01:02:39,400 Tu es jolie. Donc ne pleure pas. 784 01:02:39,400 --> 01:02:40,820 Hé, hé, hé. Go Mi Ran ! 785 01:02:40,820 --> 01:02:42,600 - Entrez. - Non, non ! Non. 786 01:02:42,600 --> 01:02:44,960 Sais-tu qui est le gars qui sourit à côté de Go Mi Ran ? 787 01:02:44,960 --> 01:02:46,640 C'est le stagiaire de votre équipe. 788 01:02:46,640 --> 01:02:51,360 Maintenant, ne regarde plus en arrière, et vis une vie heureuse. 789 01:02:51,360 --> 01:02:55,840 Si je t'avais empêché de faire cette expérience, où en serait notre relation ? 790 01:02:55,840 --> 01:03:00,760 Je n'ai nulle part où aller. 791 01:03:00,760 --> 01:03:03,160 Continuons ainsi. 792 01:03:03,160 --> 01:03:06,200 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe fondue d'amour @Viki