1 00:00:00,090 --> 00:00:07,090 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ذوبنـــي بهــــدوء @ Viki 2 00:00:19,080 --> 00:00:23,280 ذوبنــي بهــــدوء 3 00:00:29,290 --> 00:00:32,990 عام 1999 4 00:01:49,200 --> 00:01:51,000 التجميد - الدولفين 5 00:01:51,000 --> 00:01:54,600 ملحوظة: (التجميد = العمليات التي تحدث في التجميد والذوبان) 6 00:02:03,810 --> 00:02:06,800 أريد كل شيء مشروحاً لي. 7 00:02:13,080 --> 00:02:15,720 إذا كنت أستطيع مساعدتك، أيها الطبيب، 8 00:02:15,720 --> 00:02:20,100 كما تقول، هل أنت واثق من أنه يمكننا أن نجعل العالم أفضل؟ 9 00:02:20,100 --> 00:02:26,000 بطبيعة الحال. لكنني لا أعرف كيف يمكنك مساعدتي. 10 00:02:32,500 --> 00:02:35,560 سأظهر تجربة ناجحة. 11 00:02:35,560 --> 00:02:38,300 إلى العالم، شخصياً. 12 00:02:53,600 --> 00:02:57,200 غرفة التجميد 13 00:03:19,430 --> 00:03:22,850 وقت تنشيط (غو مي ران) 14 00:03:40,820 --> 00:03:46,310 الحلـقــــ( 1 )ــــة إحياء الإنسان المجمد. أصل التجميد. 15 00:03:46,310 --> 00:03:48,750 28 يوليو 1999 16 00:03:48,750 --> 00:03:52,090 أيها الجميع! في تاريخ "كوريا" أو بالأحرى في العالم، 17 00:03:52,090 --> 00:03:54,290 هذه هي أول تجربة لتجميد الإنسان. 18 00:03:54,290 --> 00:03:56,470 أنتم في البداية معنا. 19 00:03:56,470 --> 00:04:00,130 إن زجاج كبسولة التبريد، التي تنظرون إليها الآن، مصنوع من مادة البولي كاربونات 20 00:04:00,130 --> 00:04:03,990 التي يمكنها تحمل تأثير أقوى 150 مرة من الزجاج المقوى. 21 00:04:03,990 --> 00:04:06,770 وكبسولة التبريد هي مادة جديدة 22 00:04:06,770 --> 00:04:09,230 وهي عبارة عن خليط من سبيكة "تيراتانيوم" خاصة. 23 00:04:09,230 --> 00:04:12,420 كما ترون، هناك ست كبسولات تبريد. 24 00:04:12,420 --> 00:04:16,960 تجرى تجربة التجميد هذه بموافقة المشاركين. 25 00:04:16,960 --> 00:04:22,200 هوية أربعة من المشاركين الستة سرية للغاية. 26 00:04:22,200 --> 00:04:25,890 وبالتالي فإن الموضوعات الحقيقية لهذا البرنامج هي في الواقع 27 00:04:25,890 --> 00:04:30,660 هما في الواقع بداخل كلتا كبسولتي التبريد هذه. 28 00:04:30,660 --> 00:04:35,310 الوقت الذي سيتم تبريدهما فيه هو بالضبط 24 ساعة. 29 00:04:36,200 --> 00:04:39,450 أحدُ المشاركين ليس سوى 30 00:04:39,450 --> 00:04:44,600 (ما دونغ تشان)، مدير هذا البرنامج. 31 00:04:44,620 --> 00:04:47,010 والآخر... 32 00:04:50,910 --> 00:04:53,780 مهلاً لحظة. سوف أذهب لتغيير البطارية. 33 00:05:03,830 --> 00:05:04,910 هل كل شيء بخير؟ 34 00:05:04,910 --> 00:05:08,590 بالتأكيد. الآن بعد 23 ساعة و 30 دقيقة 35 00:05:08,590 --> 00:05:12,530 - سوف نصبح أساطير. - أجل. 36 00:05:13,580 --> 00:05:15,420 يا أخي! 37 00:05:19,210 --> 00:05:21,290 ماذا سنفعل معك بإحضارك هذا الآن؟ 38 00:05:21,290 --> 00:05:24,830 منذ متى كانت (مي ران) تنتظر؟ 39 00:05:24,830 --> 00:05:26,550 سأعطيها إياه غداً عندما تستيقظ. 40 00:05:26,550 --> 00:05:29,390 لقد أستغرق الأمر بعض الوقت للحصول على التوقيعات الأربعة. 41 00:05:29,390 --> 00:05:31,920 عملٌ جيد. 42 00:05:31,920 --> 00:05:33,980 هلا بدأنا مجدداً؟ 43 00:05:34,650 --> 00:05:37,600 ولكن هل سيكون الأمر على ما يرام حتى لو أظهر البث وجه (غو مي ران)؟ 44 00:05:37,600 --> 00:05:42,400 - نعم، لقد أعطت موافقتها. - الآن، اقترب ببطء. 45 00:06:09,600 --> 00:06:11,020 مرحباً. 46 00:06:11,020 --> 00:06:14,100 - هل هذا هو هاتف (غو مي ران)؟ - نعم. 47 00:06:14,100 --> 00:06:15,390 مرحباً. 48 00:06:15,390 --> 00:06:18,190 أنا من "ماريو" للإلكترونيات، الشخص الذي أجرى مقابلتكِ منذ يوم. 49 00:06:18,190 --> 00:06:20,870 أوه، نعم. 50 00:06:20,870 --> 00:06:25,320 أنا أشكركِ كثيراً على التقدم لشركتنا. 51 00:06:25,320 --> 00:06:28,020 ما الداعي للشكر. أنا سعيدة لأنني فعلت ذلك. 52 00:06:28,020 --> 00:06:32,660 يا (غو مي ران)، على الرغم من أننا نقدر اهتمامك بشركتنا، 53 00:06:32,660 --> 00:06:35,550 إلا أنني أخطرك بأنه لم يتم توظيفكِ. 54 00:06:35,550 --> 00:06:39,200 - أنا آسفة. - آه... 55 00:06:39,200 --> 00:06:42,280 لا بأس. ليس خطأك أنني أخفقت. 56 00:06:42,280 --> 00:06:45,420 أنا لست مسؤولة عن قسم شؤون الموظفين. 57 00:06:45,420 --> 00:06:48,720 حتى لو تم تضمين رأيي. 58 00:06:48,720 --> 00:06:51,760 فأنا لن أنسى أبداً الأغنية الصينية التي غنيتِها. 59 00:06:51,760 --> 00:06:55,450 كلا، لماذا لا تنسينها؟ رجاءً إنسيها تماماً. 60 00:06:55,450 --> 00:07:00,350 وفي المستقبل إذا كنتِ تتصلين لتخبرينني بشيء من هذا القبيل، فما عليكِ سوى إرسال رسالة نصية لي. 61 00:07:00,350 --> 00:07:03,730 ليس من السار بالنسبة لي أيضاً أن تتم معاملتي بهذه الطريقة. 62 00:07:03,730 --> 00:07:07,670 ...أنا ليس لدي وقت أجل، وداعاً. 63 00:07:09,250 --> 00:07:10,900 أوه، جدياً. 64 00:07:10,900 --> 00:07:14,590 لقد أردتِ فقط أن تسيئي استخدام سلطتكِ. انظري إليكِ تغلقين الخط. 65 00:07:14,590 --> 00:07:17,700 ولكن، كم عدد الأشخاص القلائل الذين يفشلون 66 00:07:17,700 --> 00:07:20,820 حتى تتصلين بهم في كل مرة؟ 67 00:07:20,820 --> 00:07:24,590 أوه، مزعجٌ جداً. 68 00:07:27,090 --> 00:07:30,940 إذاً، هل غنيتِ أغنية صينية؟ 69 00:07:30,940 --> 00:07:33,230 في مقابلة توظيف؟ 70 00:07:34,630 --> 00:07:37,540 مجنونةٌ حقاً. 71 00:07:37,540 --> 00:07:42,180 المكان الذي تقدمت فيه بطلب يقومم بأعمال تجارية أجنبية. هل تعلمين كم هي كبيرة السوق الصينية؟ 72 00:07:42,180 --> 00:07:44,970 إذاً هل غنيتِ أغنية صينية لأجل هذا؟ 73 00:07:44,970 --> 00:07:47,300 لكان من الأفضل إذا غنيتِ أغنية بوب. 74 00:07:47,300 --> 00:07:49,750 لقد أخبرتكِ أن تلتحقي بقسم اللغة الإنجليزية 75 00:07:49,750 --> 00:07:53,070 لقد ذهبت إلى مجمع "جونغ مون" السياحي لأنها مجنونة بـ(جانغ غوك يونغ). 76 00:07:53,070 --> 00:07:56,760 اللغة الصينية ستغدو هي الإتجاه السائد في المستقبل. انتظروا وسترون. 77 00:07:56,760 --> 00:08:00,990 أعني بأنني سأجعلها كذلك. (باللغة الصينية) 78 00:08:00,990 --> 00:08:04,260 تزوجي بعد التخرج 79 00:08:04,260 --> 00:08:07,170 هذا يبدو وكأنه لا يسعني فعله قط. (باللغة الصينية) 80 00:08:09,320 --> 00:08:12,570 هذا يبدو وكأنه لا يسعني فعله قط. 81 00:08:12,570 --> 00:08:16,690 يا أختي، أنتِ جيدة. 82 00:08:16,690 --> 00:08:18,960 من هذا؟ 83 00:08:19,630 --> 00:08:22,050 تناول طعامك 84 00:08:22,050 --> 00:08:24,910 مرحباً؟ 85 00:08:24,910 --> 00:08:27,930 يا (مي ران). المحطة تستدعيكِ. 86 00:08:28,650 --> 00:08:31,360 أسرعي وأجيبي على المكالمة. أسرعي. 87 00:08:32,860 --> 00:08:34,530 هذا... 88 00:08:34,530 --> 00:08:37,000 - يا أختي. - أجل؟ 89 00:08:37,000 --> 00:08:39,730 هل ستذهبين إلى المحطة؟ 90 00:08:39,730 --> 00:08:40,920 أجل 91 00:08:40,920 --> 00:08:46,180 ألا أستطيع أن أتبعكِ؟ 92 00:08:48,040 --> 00:08:54,060 ليس اليوم. في المرة القادمة التي سأذهب فيها، سوف آخذك معي بالتأكيد. 93 00:08:54,070 --> 00:08:56,760 أختي. 94 00:08:58,110 --> 00:08:59,360 ما الأمر؟ 95 00:08:59,360 --> 00:09:02,690 عندما تذهبين إلى المحطة، 96 00:09:02,690 --> 00:09:08,060 احصلي لي على توقيع "فين.كي. إل"*. (واحدة من مجموعات البوب الكوري الأكثر شعبية في أواخر التسعينات وأوائل القرن العشرين) 97 00:09:08,060 --> 00:09:12,530 - حسناً، سأجلب توقيعاً لأجلك. - حقاً؟ 98 00:09:12,530 --> 00:09:15,320 حقاً. وعد؟ 99 00:09:15,320 --> 00:09:17,680 وعد 100 00:09:21,720 --> 00:09:23,700 يا (نام تاي). 101 00:09:23,700 --> 00:09:27,120 يجب أن تعدني بشيء كذلك 102 00:09:27,120 --> 00:09:32,540 إذا تنمر عليك أحد، فتأكد من إخباري 103 00:09:32,540 --> 00:09:34,930 - اتفقنا؟ - أجل. 104 00:09:34,930 --> 00:09:36,940 بالتأكيد؟ 105 00:09:38,490 --> 00:09:41,730 - عِدني مجدداً. - أعدكِ. 106 00:09:48,770 --> 00:09:54,740 ولكن يا أختي، عندما تذهبين إلى المحطة، فما الذي ستفعلينه؟ 107 00:10:00,240 --> 00:10:02,500 الجنة التجريبية اللانهائية 108 00:10:02,500 --> 00:10:04,560 تجربة صاروخ الماء 109 00:10:04,560 --> 00:10:08,000 هنا وفي الوسط. أجل، أجل، جيد. 110 00:10:28,490 --> 00:10:32,300 ماذا؟ هناك؟ هل تريد مني أن أصعد إلى فوق وأصور؟ 111 00:10:32,300 --> 00:10:34,930 هل تعتقد أنني سأفعل ذلك؟ 112 00:10:34,930 --> 00:10:37,620 لا تزعج نفسك. أنا سأصعد! 113 00:10:55,410 --> 00:10:57,180 سأفعلها في محاولة واحدة. 114 00:10:57,180 --> 00:10:59,290 - أيها المخرج. - مرحباً. 115 00:10:59,290 --> 00:11:02,630 - أيها المخرج. - أنت ستفعل ذلك شخصياً؟ - أجل. 116 00:11:04,400 --> 00:11:07,410 إنه ذاهب. إنه ذاهب. هناك، هناك. اسرع، اسرع. 117 00:11:07,410 --> 00:11:10,320 هناك الآن نحن نصور! 118 00:11:10,320 --> 00:11:14,330 مهلاً. اذهب للحصول على ضوء الشمس. إذهب، إذهب، إذهب. 119 00:11:16,110 --> 00:11:17,980 مستعد. 120 00:11:19,410 --> 00:11:21,960 - الضوء. - فيضان. 121 00:11:21,960 --> 00:11:24,340 - فيضان- واحد، اثنان. 122 00:11:27,710 --> 00:11:29,360 ارتفاع. 123 00:11:31,340 --> 00:11:33,020 ابدأ. 124 00:11:37,440 --> 00:11:39,780 دعنا نفعل ذلك الآن. 125 00:11:49,480 --> 00:11:52,990 ♫ فليساعدني شخصٌ ما رجاءً♫ 126 00:11:52,990 --> 00:11:57,620 ♫ رجاءً فقط انقذني مرة واحدة ♫ 127 00:12:08,250 --> 00:12:14,130 ♫ لا تفهميني خطأ. نحن مجرّد أصدقاء. ♫ 128 00:12:14,160 --> 00:12:20,200 ♫ بالطبع ، أنا أعترف أنه مميز قليلاً أكثر من صديق. ♫ 129 00:12:20,200 --> 00:12:27,090 ♫ لماذا تزعجينني عندما لا تستطيعين امتلاك ما تحبين؟ ♫ 130 00:12:27,090 --> 00:12:32,670 ♫ من الأكثر غرابة حتى أنك تشعر بالإنزعاج ♫ 131 00:12:32,670 --> 00:12:34,630 اقطع، حسناً. 132 00:12:51,950 --> 00:12:55,990 الجائزة التالية هي جائزة مدير الانتاج. جائزة لفئة البرنامج الترفيهي. 133 00:12:55,990 --> 00:13:00,960 سيقدم الجائزة (توني آهن) من (إتش. أو. تي) الفائز بالجائزة السابقة. 134 00:13:08,410 --> 00:13:11,070 جوائز نظام البث الكوري لعام ٩٩ 135 00:13:11,070 --> 00:13:15,110 مرحباً، أنا (توني آهن) من (إتش. أو. تي). سعدت بلقائكم. 136 00:13:15,110 --> 00:13:18,570 واو، أنا متوتر أكثر قليلاً مما كنت أعتقد أنني سأكون. 137 00:13:18,570 --> 00:13:22,970 لذلك دعونا نعلن عن الفائز على الفور. 138 00:13:24,660 --> 00:13:30,650 جائزة المخرج الفردية لـنظام الإذاعة الكوري لعام ٩٩ عن برنامج ترفيهي. 139 00:13:30,650 --> 00:13:36,890 الفائز بالجائزة هو منتج الجنة التجريبية اللانهائية لـ"تي.بي.أو"، (ما دونغ تشان). تهانينا! 140 00:13:36,890 --> 00:13:38,720 تهانينا! 141 00:13:40,860 --> 00:13:42,760 لقد عملت بجد. 142 00:13:44,860 --> 00:13:48,600 لقد جمعت الجنة التجريبية اللانهائية بشكلٍ رائع بين الفيلم الوثائقي وبرامج الترفيه. 143 00:13:48,600 --> 00:13:52,800 من خلال اقتطاع ثلاثة أرانب في وقت واحد، الترفيه، الواقعية وخدمة المعلومات 144 00:13:52,800 --> 00:13:55,240 لقد فتحت فصلاً جديداً في برامج الترفيه. 145 00:13:55,240 --> 00:14:00,940 لقد حققت علامة بارزة جديدة لعروض الترفيه من خلال تسجيل رقم قياسي جديد بلغ ٤١.٣٪ في أعلى تصنيف للمشاهدين. 146 00:14:00,940 --> 00:14:06,330 لقد فازت بالجائزة الكبرى في فئة غير الدراما في مهرجان تلفزيون "لاترينو" في "ألمانيا". 147 00:14:06,330 --> 00:14:09,750 إن مبتكرها ومخرجها (ما دونغ تشان) هو على خشبة المسرح لقبول الجائزة. 148 00:14:09,750 --> 00:14:12,970 - تهانينا.- تهانينا. 149 00:14:15,020 --> 00:14:16,560 يا إلهي! 150 00:14:23,690 --> 00:14:25,530 حسناً، مرة أخرى إنه زميلي الأقدم. 151 00:14:25,530 --> 00:14:27,250 أشكركم. 152 00:14:27,250 --> 00:14:33,930 لأن هذه جائزة تمنح من قبل المشاهدين ، فسأقبلها دون خجل أو تردد. 153 00:14:33,930 --> 00:14:41,800 والأهم من ذلك ، أود أن أشكر بكل قلبي جميع الأشخاص الذين تعرضوا للخطر للمشاركة في التجارب الصعبة. 154 00:14:41,800 --> 00:14:48,990 أود أيضاً أن أقول شكراً لحبيبتي، التي كانت دائماً بجانبي. 155 00:14:52,600 --> 00:14:55,230 يا مخرج (ما دونغ تشان). لا تنزل بعد. 156 00:14:55,230 --> 00:15:00,660 سواء في برنامجك الأول، وبعد ذلك في هذا البرنامج الثاني، أنت نجاحٌ كبير. 157 00:15:00,660 --> 00:15:04,630 ما نوع البرنامج الذي خططت له بعد ذلك؟ 158 00:15:08,070 --> 00:15:13,960 يجب أن أفعل فقط ما لا يفعله الآخرون. لذلك أنا أفكر في مثل هذا البرنامج. 159 00:15:16,500 --> 00:15:19,750 هل تجلس حبيبتك هنا الليلة؟ 160 00:15:22,080 --> 00:15:24,590 ذلك... 161 00:15:26,650 --> 00:15:28,860 حقاً. 162 00:15:40,770 --> 00:15:47,290 أجل. إنها الراوية الرئيسية لـ" الجنة التجريبية اللانهائية". (نا ها يونغ) تقدم باقة تهنئة. 163 00:15:47,290 --> 00:15:50,420 - تهانينا.- شكراً. 164 00:15:56,100 --> 00:15:58,550 هذه هي حبيبتي. 165 00:16:24,530 --> 00:16:29,150 أجل، (ها يونغ)، أوه، ذلك... 166 00:16:29,150 --> 00:16:32,690 إن زميلي الأقدم نائمٌ في الوقت الحالي. 167 00:16:35,230 --> 00:16:39,130 إذاً؟ هل حقاً ستشارك شخصياً في التجربة؟ 168 00:16:39,130 --> 00:16:40,580 سوف تذهب داخل الكبسولة؟ 169 00:16:40,580 --> 00:16:45,870 لقد بقيت مستيقظاً لمدة أربعة أيام وثلاث ليالٍ أقرأ أوراق الطبيب وأشاهد مقاطع الفيديو الخاصة بالتجربة. 170 00:16:45,870 --> 00:16:47,670 هذا ثوري. 171 00:16:47,670 --> 00:16:49,800 ليس ثوري. هذا سبب أكثر يجعلك لا تفعل ذلك! 172 00:16:49,800 --> 00:16:52,850 حتى في الفريق الوثائقي ، قالوا إن الأمر كان متهوراً. قالوا أنه فعل شيء لا معنى له. 173 00:16:52,850 --> 00:16:54,800 لهذا السبب أنا أفعل ذلك! لأنه متهور. 174 00:16:54,800 --> 00:16:57,660 لأنه لم يسبق لأي شخص القيام بذلك، فيجب أن أفعله. 175 00:16:57,660 --> 00:16:59,120 إذاً لقد جننت؟ 176 00:16:59,120 --> 00:17:02,470 (ها يونغ). هذا ليس لمجرد صنع برنامج تلفزيوني. 177 00:17:02,470 --> 00:17:06,460 هذا سيصنع التاريخ! من غيري يمكنه أن يفعل هذا؟ 178 00:17:06,460 --> 00:17:11,010 حسناً. ولكن لماذا يجب أن تكون أنت من بين جميع الناس؟ 179 00:17:11,010 --> 00:17:15,320 حتى لو كنت ستفعل ذلك ، استخدم شخصاً آخر كموضوع. هل يعقل أن تجرب على نفسك؟ 180 00:17:15,320 --> 00:17:20,420 الإنسان المجمد أمر لا يصدق حقاً. 181 00:17:20,420 --> 00:17:22,450 (ها يونغ) 182 00:17:22,450 --> 00:17:26,700 صدقيني. أنا لم أفشل أبداً ولا حتى مرة واحدة. 183 00:17:26,700 --> 00:17:28,830 أنت حقاً... 184 00:17:28,830 --> 00:17:31,360 لم تفكر بي، أليس كذلك؟ 185 00:17:32,190 --> 00:17:34,130 لدي شيئاً لأريكِ إياه. 186 00:18:07,750 --> 00:18:09,720 هذا الفيديو هو من شهرٍ واحد. 187 00:18:09,720 --> 00:18:13,880 حالياً، هذا الدولفين هو أكثر صحة وأكثر حيوية من قبل أن يتم تجميده. 188 00:18:13,880 --> 00:18:16,210 إن هذا الدولفين ليس إنساناً، مع ذلك. 189 00:18:16,210 --> 00:18:19,150 أنا من الثدييات أيضاً. 190 00:18:19,150 --> 00:18:22,800 (ها يونغ)، أنا بصحة جيدة حقاً ، لذلك لا تقلقي. 191 00:18:22,800 --> 00:18:25,040 أنت لا تحتمل البرد جيداً. 192 00:18:25,040 --> 00:18:28,500 أنت لا تشغل مكيف الهواء خلال فصل الصيف ولا تحب أن تأخذ حمامات الماء البارد. 193 00:18:28,500 --> 00:18:32,670 انظر الى يديك. سيتم تجميد هذا النوع من الأشخاص لمدة أربع وعشرين ساعة. 194 00:18:32,670 --> 00:18:34,390 هل يمكنك التأقلم؟ 195 00:18:34,390 --> 00:18:39,750 إنها مجرّد ٢٤ ساعة. لمدة أربع وعشرين ساعة فقط أغمضي عينيك وانتظريني. حسناً؟ 196 00:18:40,920 --> 00:18:46,520 لكن يا زميلي الأقدم. المشكلة هي عدم وجود متقدمين من الإناث. 197 00:18:46,520 --> 00:18:48,990 إنهم يبحثون عن متقدمين آخرين؟ 198 00:18:48,990 --> 00:18:50,460 أجل. 199 00:18:50,460 --> 00:18:53,800 ولكن إذا خضعت التجربة وحدك ، فقد تخرج شائعة حول التلفيق. 200 00:18:53,800 --> 00:18:58,330 حسناً، الأهم من ذلك، مطلوب أنثى معي بسبب بنية الجسم المختلفة. 201 00:18:58,330 --> 00:19:00,060 سوف يزيد الغموض. 202 00:19:00,060 --> 00:19:04,150 - من ستفعل ذلك؟ ليس هناك أي واحدة مجنونة بما يكفي. - سأقول. 203 00:19:04,150 --> 00:19:08,500 - أليس هناك أي مجنونة انضمت إلى الشركة في نفس الوقت؟ - هل تقول النكات في هذا الموقف؟ 204 00:19:08,500 --> 00:19:11,830 مهلاً لحظة يا أخي. الشخص الذي اختبر صاروخ الماء ، تلك الفتاة. 205 00:19:11,830 --> 00:19:13,800 - من هي؟- أوه، (مي ران)؟ 206 00:19:13,800 --> 00:19:17,400 - آه، اسمها (مي ران)؟- يا إلهي، حتى أنت يا زميلي الأقدم؟ 207 00:19:17,400 --> 00:19:22,090 إنها تعمل كأن لديها عشرة أرواح. كيف لا تزال لا تعرف اسمها؟ 208 00:19:22,090 --> 00:19:25,000 إنها المساهم رقم واحد في برنامجنا. 209 00:19:25,000 --> 00:19:28,140 إنها تفعل كل التجارب الصعبة ، مع ذلك؟ 210 00:19:32,730 --> 00:19:36,170 هل يمكن الطيران باستخدام البالونات فقط؟ 211 00:19:39,430 --> 00:19:43,270 ما مقدار الطعام الذي يمكنك أن تضعه على طبق بوفيه؟ 212 00:19:45,030 --> 00:19:49,800 لقد لوت ساقها بالقيام بتجربة سحب شاحنة تزن 8 "طن" ملفوفة بإطار واستغرقت 3 أسابيع للتعافي. 213 00:19:49,800 --> 00:19:53,700 حتى أنها فعلت اختبار العاصفة بعدها بثلاثة أيام. 214 00:19:53,700 --> 00:19:55,600 إنها قوية. 215 00:19:59,700 --> 00:20:03,990 إذاً أيها المنتج المساعد، ما تقولهُ الآن هو 216 00:20:03,990 --> 00:20:06,850 سأكون مجمدة. ماذا تعني بذلك؟ 217 00:20:06,850 --> 00:20:08,470 ونحن لا نلعب لعبة تجمد تحرك 218 00:20:08,470 --> 00:20:13,650 أنتَ تقول لي أن أصبح مجمدة حقاً. هذا ما قلتهُ أنت 219 00:20:13,650 --> 00:20:15,770 بالتاكيد 220 00:20:17,410 --> 00:20:21,430 هل تعرف لماذا كنت أشارك حتى الآن في هذه التجارب السخيفة؟ 221 00:20:21,430 --> 00:20:26,450 حسناً ، لديكِ قلبٌ صالح ، مستعدٌ للمساهمة في النهوض ببث هذا البلد... 222 00:20:26,450 --> 00:20:28,610 لماذا تعتقد أن لدي هذا النوع من المشاعر؟ 223 00:20:28,610 --> 00:20:34,790 ليس هذا، ولكن الدفع لفعل شيء لم يفعله أحد من قبل؟ عشرة ملايين "وون". (حوالي 8,300 دولار أمريكي) لقد فعلت هذا من أجل المال. 224 00:20:34,790 --> 00:20:39,430 إنهم يقدمون الكثير من المال لشيء لم يتم القيام به من قبل! 225 00:20:39,430 --> 00:20:42,200 واو ، أنا حزينة للغاية حتى أنني سأبكي 226 00:20:42,200 --> 00:20:44,410 هل هناك أي شيء لن تفعلينه مقابل المال؟ 227 00:20:44,410 --> 00:20:48,220 أشعر دائماً أن شخصيتي تُداس 228 00:20:48,220 --> 00:20:49,980 هكذا شعرت أيضاً في آخر مرة عندما كنتُ صاروخاً بشرياً 229 00:20:49,980 --> 00:20:54,490 منذ ذلك اليوم، أحلم باستمرار بالسقوط من السماء على وجهي على الأرض 230 00:20:54,490 --> 00:20:58,030 حتى أنني وقعتُ على الأرض بالأمس 231 00:20:58,030 --> 00:21:03,250 لقد حلمت بأنني سقطت من خلال ستار الأرض، تم حرقي إلى رقاقة سوداء ومُت 232 00:21:03,250 --> 00:21:05,150 أليس الحلم بأن يحترق المرء حتى الموت هو حلمٌ الميمون؟ 233 00:21:05,150 --> 00:21:07,220 أنا... 234 00:21:07,220 --> 00:21:11,390 أنا لن أعمل على الجنة التجريبية اللانهائية مرة أخرى. 235 00:21:11,390 --> 00:21:14,280 أنا أعمل بجد ، أتمنى فقط أن يراهُ الناس 236 00:21:14,280 --> 00:21:17,700 وأنتَ تطلب مني أن أكون مجمدة 237 00:21:17,700 --> 00:21:21,340 يا ( مي ران ). هذا سوء فهم 238 00:21:21,340 --> 00:21:23,350 - إنها في الحقيقة ليست هكذا - هل أنا سمكة البلوق المجمدة ؟! 239 00:21:23,350 --> 00:21:27,520 يا ( مي ران ) ، استمعي لي. لا تغضبي كثيراً 240 00:21:27,520 --> 00:21:30,490 هذا اختبار آمن حقاً. يمكنني حتى أن أتحقق من ذلك بنفسي 241 00:21:30,490 --> 00:21:33,690 آمن. تتحقق ؟ 242 00:21:33,690 --> 00:21:39,640 هذا لا يصدق. ذلك المنتج مضحك حقاً. إنهُ اشبه بالطفيلية 243 00:21:39,640 --> 00:21:45,320 إذا كان هذا آمناً ، فدعه يقوم بالتجربة بنفسهِ. دعهُ يقول أنه سوف يفعل ذلك شخصياَ 244 00:21:45,320 --> 00:21:47,410 لقد قام بذلك 245 00:21:50,840 --> 00:21:53,450 إنهُ يشارك شخصياً 246 00:21:53,450 --> 00:21:57,310 إنهُ يدخل في كبسولة التبريد لمدة أربع وعشرين ساعة 247 00:21:57,310 --> 00:22:01,850 إنهُ مخبول حقيقةً. لكنني عرفت ذلك 248 00:22:03,020 --> 00:22:05,080 خمسمائة ألف وون (حوالي 4,100 دولار أمريكي ) 249 00:22:08,150 --> 00:22:11,140 هذه المرة قابلي ذلك الأستاذ وتحدثي معهُ 250 00:22:11,140 --> 00:22:13,580 سوف تفكري بشكلٍ مختلف 251 00:22:13,580 --> 00:22:16,240 أي أستاذ؟ 252 00:22:26,690 --> 00:22:29,730 ما رأيكِ؟ هل تصدقيني حقاً الآن ، أليس كذلك؟ 253 00:22:29,730 --> 00:22:32,700 هذا سخيف. أليس هذا مجرد خدعة؟ 254 00:22:32,700 --> 00:22:35,050 " العلوم " تقوم بنشر هذا. ( مجلة تنشرها الجمعية الأمريكية للنهوض بالعلوم ) 255 00:22:35,050 --> 00:22:38,090 إنهم لا يتغاضون عن أي تلفيق 256 00:22:42,100 --> 00:22:45,560 هل تعرفي لماذا لا يتجمد السمك في أنتاركتيكا؟ 257 00:22:45,560 --> 00:22:51,140 هذا بالضبط بسبب البروتينات المضادة للتجميد في جسم السمكة 258 00:22:51,140 --> 00:22:55,930 لكن كمية البروتين التي يمكن استخلاصها من الأسماك محدودة للغاية 259 00:22:55,930 --> 00:22:59,190 لذلك أنا أستخدم البروتين المجمد الموجود مسبقاً 260 00:22:59,190 --> 00:23:04,550 لقد قمنا بتطوير بروتين هيجين مضاد للتجمد يمنع تكوين الأحماض الدهنية 261 00:23:04,550 --> 00:23:08,000 عندما يتم إذابة شخصٍ متجمد ، بروتين معين 262 00:23:08,000 --> 00:23:13,190 هي التكنولوجيا الرئيسية التي تزيد من معدل البقاء على قيد الحياة عن طريق منع تدمير الخلايا 263 00:23:13,190 --> 00:23:17,320 - هل طورتَ ذلك بنفسك؟ - نعم 264 00:23:17,320 --> 00:23:19,860 ثم إذا لم تكن أنتَ ، ألا يستطيع شخصٌ آخر تذويب الناس؟ 265 00:23:19,860 --> 00:23:22,920 حالياً ، الشخص الوحيد على كوكب الأرض الذي يمكنهُ أن يُذوب الإنسان 266 00:23:22,920 --> 00:23:25,540 هو أنا 267 00:23:25,540 --> 00:23:28,970 لهذا السبب يخطط زميلي ( ما دونغ تشا ) للقيام بهذا البرنامج 268 00:23:28,970 --> 00:23:32,820 سوف يشارك أيضاً في التجربة 269 00:23:33,680 --> 00:23:38,490 ( مي ران ) ، يرجى التفكير بإيجابية، هاه؟ 270 00:23:39,380 --> 00:23:42,420 لقد رأيتُ كل شيء في الوقت الحالي 271 00:23:42,420 --> 00:23:45,850 لذلك ، أنا... لن أفعل ذلك 272 00:23:48,090 --> 00:23:51,600 ( مي ران )! ( مي ران )! 273 00:24:07,220 --> 00:24:09,300 يا لها من شجاعة 274 00:24:20,040 --> 00:24:22,260 - زميلي - نعم ؟ 275 00:24:22,260 --> 00:24:23,560 إنهُ حول ( غو مي ران ) 276 00:24:23,560 --> 00:24:25,990 نعم ؟ ما الأمر ؟ 277 00:24:25,990 --> 00:24:31,460 إنها لن تفعل ذلك ولكني سأضطر لجعل إخصائي يتحدث معها 278 00:24:31,460 --> 00:24:33,410 إخصائي؟ 279 00:24:34,480 --> 00:24:39,840 أنا على وشك اتخاذ قرار كبير. ماذا يجب أن أفعل؟ 280 00:24:39,840 --> 00:24:42,850 أي نوع من القرار؟ 281 00:24:42,850 --> 00:24:44,890 أنتِ عرافة 282 00:24:44,890 --> 00:24:47,400 ثم يجب أن تكوني قادرة على معرفة ما هو الأمر أيضاً 283 00:24:55,420 --> 00:24:59,400 هل يجب عليّ أو لا ينبغي أن أفعل ذلك؟ 284 00:25:01,820 --> 00:25:04,120 كم سوف يعطونك؟ 285 00:25:04,120 --> 00:25:06,630 - خمسمائة ألف وون - ماذا ؟ 286 00:25:06,630 --> 00:25:10,740 إذا، ما الذي تنتظرهِ؟ عليكِ أن تفعلي ذلك على الفور. هل يلزم أن أفعل ذلك؟ 287 00:25:12,300 --> 00:25:15,890 لا ، يا أختي ! تلك التجربة... 288 00:25:17,020 --> 00:25:20,930 أنا هنا لاسأل ما إذا كان ينبغي عليّ فعل ذلك. أنتِ تقولين أن افعل ذلك دون قيد أو شرط لأنني سأدفع لكِ الكثير من المال 289 00:25:20,930 --> 00:25:23,220 هل هذا ما تقولهِ كعرافة ؟ 290 00:25:23,220 --> 00:25:25,330 يا أختي ، هل أنتِ حقاً شامان ؟ 291 00:25:25,330 --> 00:25:26,580 هل تشكِ بي الآن؟ 292 00:25:26,580 --> 00:25:28,660 أختي ، في الواقع ، أنتِ تبيعي التأمين 293 00:25:28,660 --> 00:25:32,260 قلتِ أنكِ فجأة امتلكتِ وفتحتِ هذا العمل هنا 294 00:25:32,260 --> 00:25:35,950 هل تقومي بتقرير المبيعات هنا؟ 295 00:25:35,950 --> 00:25:39,600 لا تَشكِ بها. أختي الصغيرة كانت مسكونة 296 00:25:39,600 --> 00:25:41,600 مهلا! أختي دائماً على حق 297 00:25:41,600 --> 00:25:44,000 آخر مرة ، حذرتني من حرائق في شهر مايو 298 00:25:44,000 --> 00:25:47,500 حقاً ، كدتُ أن أُدهس بسيارة إطفاء في يوم الطفل يوم 5 من شهر مايو 299 00:25:47,500 --> 00:25:50,670 أي نوع من النار هو ذلك. كوني حذرة من السيارات ، حمقاء ! 300 00:25:50,670 --> 00:25:53,320 احترسي من الحرائق ، أيتها الحمقاء ! 301 00:25:53,320 --> 00:25:57,840 أيها الأطفال ! مهلاً ! ما هو تاريخ ميلادكِ؟ 302 00:25:57,840 --> 00:26:01,720 14 فبراير 1976 في الساعة 2:35 303 00:26:03,730 --> 00:26:08,990 لمعلوماتكِ ، أختي متخصصة في الرومانسية. هي أخصائية شامان في الرومانسية 304 00:26:14,500 --> 00:26:16,430 أرى شيئاً كبيراً 305 00:26:16,430 --> 00:26:19,680 هناك ثروة كبيرة تأتي إلى حياتكِ 306 00:26:19,680 --> 00:26:21,360 إنها ليس حظاً عادياً 307 00:26:21,360 --> 00:26:25,130 في حياتي كعراف ، لم أرى مثل هذه الثروة العظيمة 308 00:26:25,130 --> 00:26:27,200 لذلك سيكون من الجيد بالنسبة لي أن أفعل ذلك؟ 309 00:26:27,200 --> 00:26:30,220 يجب أن تفعلي ذلك دون قيد أو شرط. حياتكِ سوف تتغير 310 00:26:30,220 --> 00:26:32,000 افعليها! 311 00:26:33,330 --> 00:26:39,520 بالمناسبة ، متى تعتقدي أن حياتي ستنتهي؟ 312 00:26:56,990 --> 00:27:02,150 سوف تلتقي بشريككِ المقدر بعد 20 عاماً. وذلك عندما تتحقق ثروتك العظيمة 313 00:27:02,150 --> 00:27:05,910 سيكون الجو بارداً للغاية قبل ذلك 314 00:27:05,910 --> 00:27:08,080 بعد عشرين عاماً؟ 315 00:27:08,080 --> 00:27:10,450 لكن بعد عشرين سنة سأكون في الرابعة والأربعين؟ 316 00:27:10,450 --> 00:27:14,510 هل تقولي لي أن أعيش هكذا حتى ذلك الحين؟ أن أكون عاطلة عن العمل ومُفلسة؟ 317 00:27:18,980 --> 00:27:21,790 عن ( غو مي ران ). هل لديها صديق مقرب؟ 318 00:27:21,790 --> 00:27:23,730 أعتقد أنهُ لديها 319 00:27:23,730 --> 00:27:25,870 جاء ذات مرة معها إلى استوديو التسجيل 320 00:27:25,870 --> 00:27:29,530 حقاً. ثم سيكون من الصعب عليها القيام بذلك 321 00:27:29,530 --> 00:27:32,790 - لماذا ؟ - لن يوافقها صديقها 322 00:27:32,790 --> 00:27:35,790 أي نوع من الرجال سيقول إنهُ يؤيد قيام صديقتهُ بإجراء مثل هذه التجربة؟ 323 00:27:35,790 --> 00:27:37,440 واو 324 00:27:39,460 --> 00:27:43,090 ماذا؟ ما هذا؟ 325 00:27:43,090 --> 00:27:48,610 على الرغم من أنني متأكد من هذه التجربة ، إلا أنني قد لا أبدو عاقلاً مع الآخرين 326 00:27:48,610 --> 00:27:52,220 لهذا السبب أحاول إقناع الجميع هنا وهناك بالتجربة 327 00:27:52,220 --> 00:27:54,870 هل تفهم أنكَ لا تبدو عاقل؟ 328 00:27:54,870 --> 00:27:57,680 بالطبع أنا أعلم. لهذا السبب أنا أفعل شيء من هذا القبيل 329 00:27:57,680 --> 00:28:02,120 إذا كانت التجربة يثق بها الجميع ، فلستُ مضطراً للقيام بذلك ، أيها الفاسق 330 00:28:02,120 --> 00:28:04,910 هل أنتَ متأكد تماماً من ذلك؟ 331 00:28:04,910 --> 00:28:06,620 نعم 332 00:28:07,530 --> 00:28:10,690 لماذا ؟ أنتَ أيضاً؟ أنت لا تعتقد أن هذا صحيح؟ 333 00:28:10,690 --> 00:28:12,090 لا... 334 00:28:12,090 --> 00:28:17,320 هذا ليس أنني لستُ واثقاً. لكنني لستُ متأكداً مما إذا كنتُ واثقاً ، أيضاً 335 00:28:17,320 --> 00:28:21,930 بصراحة ، تخصصتُ في الأدب الكوري. مفهوم هذه التجربة... 336 00:28:21,930 --> 00:28:25,240 لفهم ذلك... قليلاً... نعم؟ 337 00:28:25,240 --> 00:28:28,160 أنتَ غير مؤهل لتكون مساعداً لهذا البرنامج 338 00:28:28,160 --> 00:28:30,630 اقرأ المواد مرة أخرى وأعد تحميل حالتكَ العقلية 339 00:28:30,630 --> 00:28:33,250 علاوة على ذلك ، إذا لم تكن واثقاً من هذه التجربة ، فاخرج من هنا 340 00:28:33,250 --> 00:28:37,800 لا ! يا زميلي الأقدم ! زميلي ! أنا واثق تماماً 341 00:28:37,800 --> 00:28:39,280 - هل هذا صحيح؟ - نعم 342 00:28:39,280 --> 00:28:42,090 ثم أفعل ذلك أيضاً. سنكون معاً في الكبسولة 343 00:28:42,090 --> 00:28:46,000 هذا قليلاً... إذن ، من سيكون في السيطرة؟ 344 00:28:46,000 --> 00:28:51,250 وعلى الرغم من أنني أتعامل مع البرد جيداً ، إلا أن جهاز المناعة لدي ضعيف ، لذلك أُصاب بنزلات البرد بسهولة 345 00:28:51,250 --> 00:28:54,690 - أنتَ حقاً مخادع - هل تعتقد ذلك؟ 346 00:28:54,690 --> 00:28:57,900 على أي حال ، هل انتهى اجتماع ( عو مي ران ) مع الأخصائي؟ 347 00:28:57,900 --> 00:29:00,770 هي لا ترد عندما أُرسل لها. إنها تتجنبني باستمرار 348 00:29:00,770 --> 00:29:04,980 ولكن من هو الأختصاصي بحق الجحيم؟ 349 00:29:04,980 --> 00:29:07,140 عرافة 350 00:29:07,140 --> 00:29:09,800 عرافة. عرا... عرا... 351 00:29:12,300 --> 00:29:14,790 لمَ هي تعيش هكذا؟ 352 00:29:14,790 --> 00:29:15,980 ماذا؟ 353 00:29:15,980 --> 00:29:19,090 إن لم ينجح هذا فقُم به أنت 354 00:29:19,090 --> 00:29:21,220 جدياً... 355 00:29:21,220 --> 00:29:23,980 يوجد شيء لا يتماشى مع البقية 356 00:29:23,980 --> 00:29:27,360 عندما كان الأستاذ (هوانغ غاب سو) يدرس أحياء التجميد في أميريكا 357 00:29:27,360 --> 00:29:30,500 تم قتل مرشده، بناءاً على هذه المعلومة 358 00:29:30,500 --> 00:29:32,180 هذه المشكلة 359 00:29:32,180 --> 00:29:35,910 الأستاذ (هوانغ) لا يتحدث عنها أبداً 360 00:29:35,910 --> 00:29:39,600 رغم أنني سألته عنها عدة مرات 361 00:29:39,600 --> 00:29:43,450 لم يُذكر هذا على الإطلاق في المقابلة المُبكّرة 362 00:29:43,450 --> 00:29:47,470 شيء ما غريب. يجب أن نحفر في الموضوع 363 00:29:48,990 --> 00:29:50,150 أجل، (ها يونغ) 364 00:29:50,150 --> 00:29:53,530 لنتقابل أمام المسرح. سأدخل إلى المسرح مباشرةً بعد التسجيل 365 00:29:53,530 --> 00:29:55,720 حسناً، أراكِ لاحقاً 366 00:29:57,390 --> 00:30:01,470 قذر قذر. لا تعضّ! 367 00:30:06,860 --> 00:30:08,690 هيا ندخل 368 00:30:20,530 --> 00:30:23,560 ماذا قالت الوسيطة الروحانية عن مستقبلكِ؟ 369 00:30:23,560 --> 00:30:27,430 قالت أنه خلال 20 عاماً سأُقابل الرجل المُقدّر لي 370 00:30:27,430 --> 00:30:30,780 20 عاماً؟ إذاً أنا... 371 00:30:30,780 --> 00:30:34,130 عليّ أن أتركك وشأنكِ عشرين عاماً؟ 372 00:30:36,050 --> 00:30:38,420 من وجهة نظر تخصص علم النفس 373 00:30:38,420 --> 00:30:39,700 التنجيم 374 00:30:39,700 --> 00:30:43,160 مجرد عمل يستغل عقول البشر الضعيفة 375 00:30:43,160 --> 00:30:45,950 ضعف الإنسان صنع الآلهة 376 00:30:45,950 --> 00:30:48,950 والوُسطاء الروحانيون هم عَرَض جانبي لهؤلاء الآلهة 377 00:30:48,950 --> 00:30:50,750 والآلهة يدعونهم وشأنهم 378 00:30:50,750 --> 00:30:53,800 فقط آمني بي 379 00:30:53,800 --> 00:30:55,770 حسناً 380 00:30:55,770 --> 00:30:58,570 آه صحيح، هل بدأت بمنح الدروس الخصوصية لإبنة الأستاذ (كيم)؟ 381 00:30:58,570 --> 00:31:01,730 أجل. في عطلة نهاية الأسبوع الماضية حظينا بدرسين 382 00:31:01,730 --> 00:31:02,780 هل هي ماهرة؟ 383 00:31:02,780 --> 00:31:07,670 هي من فصيلة الإنسان المُعتاد على استخدام جسدها أكثر من عقلها 384 00:31:07,670 --> 00:31:12,120 أعتقد أنه عليّ أن أعمل بجدٍّ أكبر 385 00:31:12,120 --> 00:31:14,920 -هيا ندخل -حسناً 386 00:31:14,920 --> 00:31:17,920 أليس لديكِ حبيب تُحبّينه؟ 387 00:31:17,920 --> 00:31:22,300 ليس لدي واحد! جميعهم مملون! 388 00:31:23,460 --> 00:31:27,470 على الأرجح ستتغير الأمور للأفضل إن وجدتِ حبيباً تُحبّينه 389 00:31:40,300 --> 00:31:43,660 مثل الصُور التي لا تُحصى في ذاكرتي 390 00:31:43,660 --> 00:31:45,460 الحب أيضاً يوماً ما 391 00:31:45,460 --> 00:31:49,700 سينتهي به الأمر كذكرى، وأنا أعلم هذا 392 00:31:50,920 --> 00:31:55,050 على أي حال، أنتِ الوحيدة التي لم تُصبحي ذكرى 393 00:31:55,820 --> 00:31:59,920 لأجلكِ التي تركتني أرحل مع الحُب الغالي 394 00:31:59,920 --> 00:32:01,900 أترك امتناني 395 00:32:01,900 --> 00:32:04,200 كم هذا جميل 396 00:32:05,140 --> 00:32:07,350 كم هذا جميل 397 00:32:24,990 --> 00:32:27,800 (فرويد) قال هذا 398 00:32:27,800 --> 00:32:31,790 الشعور الذي لا يُعبَّر عنه لا يختفي 399 00:32:31,790 --> 00:32:35,090 إن تم دفنه، إذاً يوماً ما 400 00:32:35,090 --> 00:32:37,880 سيظهر مجدداً في صورةٍ أكثر تنفيراً وغرابة 401 00:32:37,880 --> 00:32:42,080 (فرويد) ذاك، لمَ دائماً ما يقول أشياءاً صعبه كهذه؟ 402 00:32:42,080 --> 00:32:46,330 على الأرجح ستُباع كتبه بشكل أفضل لو قال الأشياء بطريقة سهلة وبسيطة 403 00:32:48,280 --> 00:32:50,230 لا تكتمي كل شيء 404 00:32:50,230 --> 00:32:54,440 هو يقول أن تكوني صادقة في مشاعركِ 405 00:32:55,370 --> 00:32:57,420 دعينا... 406 00:32:58,220 --> 00:33:00,780 نقبّل بعضنا 407 00:33:00,780 --> 00:33:03,660 حتى تنكسر أسناننا 408 00:33:04,810 --> 00:33:11,640 ♫ عندما يحب الرجل امرأة ♫ 409 00:33:11,640 --> 00:33:16,150 ♫ لا يمكن أن يبقي عقله على شيء آخر ♫ 410 00:33:16,150 --> 00:33:21,350 ♫ سيقايض العالم ♫ 411 00:33:22,270 --> 00:33:26,590 ♫ إذا كانت سيئة... ♫ 412 00:33:26,590 --> 00:33:29,690 قاتل هارب من السجن، (سين جانغ وون)، المكافأة 50,000 وُن 413 00:33:36,550 --> 00:33:40,560 (نام تاي). ماذا تفعل هناك؟ 414 00:33:40,560 --> 00:33:43,170 هل انتظرتني؟ 415 00:33:48,500 --> 00:33:51,950 حسناً، هيا ندخل 416 00:34:12,540 --> 00:34:15,240 أريد أن أسألك عن شيء 417 00:34:15,240 --> 00:34:19,700 لمَ تُصعّب حياتك على نفسك كثيراً؟ 418 00:34:19,700 --> 00:34:22,350 يمكنك فقط أن تأخذ الأمور ببساطة 419 00:34:24,560 --> 00:34:29,710 لماذا تحاول فعل أشياء لا يفعلها الآخرون؟ 420 00:34:30,990 --> 00:34:35,750 أنا أتبع قلبي 421 00:34:35,750 --> 00:34:38,200 في كل شيء 422 00:34:38,200 --> 00:34:42,720 لطالما تتبعت قلبي أكثر من عقلي. حتى هذه اللحظة 423 00:34:42,720 --> 00:34:45,110 ومن الآن فصاعداً كذلك 424 00:34:46,700 --> 00:34:51,840 لذا لن أندم عندما أموت 425 00:34:54,500 --> 00:34:57,340 الوقوع في الحب معكِ 426 00:34:57,340 --> 00:34:59,250 أيضاً 427 00:35:20,880 --> 00:35:25,700 عليك أن تعود حياً 428 00:35:25,700 --> 00:35:27,750 من تلك التجربة 429 00:35:27,750 --> 00:35:31,020 حسناً، سأفعل 430 00:36:20,600 --> 00:36:24,070 لكن يا أخي الكبير، ألستَ فضولياً؟ 431 00:36:24,070 --> 00:36:26,080 بشأن ماذا؟ 432 00:36:26,080 --> 00:36:27,780 ذلك 433 00:36:30,400 --> 00:36:31,950 لا تُقحم أنفك 434 00:36:31,950 --> 00:36:35,120 لا تعلم قط. ربما (فريدي الزئبق) بالداخل أو 435 00:36:35,120 --> 00:36:37,430 الرئيس السابق؟ 436 00:36:37,430 --> 00:36:39,020 هل أنت هنا حتى تؤلف دراما؟ 437 00:36:39,020 --> 00:36:43,600 أخي، أنا حقاً خائف. ألا يمكننا أن نسترق نظرة؟ 438 00:36:44,750 --> 00:36:46,700 نظرة؟ 439 00:37:17,090 --> 00:37:19,720 ماذا تفعلان؟ 440 00:37:19,720 --> 00:37:21,710 آه، ذلك... 441 00:37:21,710 --> 00:37:25,060 حتماً أخبرتك 442 00:37:29,020 --> 00:37:31,640 كنتُ أشعر بالفضول الشديد 443 00:37:31,640 --> 00:37:35,020 ألا يمكنك أن تخبرني فحسب؟ أنا حقاً لن أُخبر أحداً 444 00:37:35,020 --> 00:37:37,560 هل تريد أن تُنهي التصوير؟ 445 00:37:37,560 --> 00:37:40,710 كلا. أنا آسف. 446 00:37:40,710 --> 00:37:43,000 (جين)! الشريط، الشريط! 447 00:37:43,000 --> 00:37:45,790 علينا أن نضعه بعيداً 448 00:38:12,800 --> 00:38:14,330 دكتور! 449 00:38:16,070 --> 00:38:17,650 دكتور (جونسون)! 450 00:38:17,650 --> 00:38:20,980 دكتور (جونسون)! 451 00:38:21,950 --> 00:38:23,500 دكتور (جونسون)! 452 00:39:03,030 --> 00:39:05,130 إنسان مجمد؟! 453 00:39:05,870 --> 00:39:10,950 هذه مادة يجب أن يعمل عليها الفريق الوثائقي ، وليس فريق المنوعات! 454 00:39:10,950 --> 00:39:13,110 ألا تعرف أن نموذج البث يتغير؟ 455 00:39:13,110 --> 00:39:15,900 الجدران التي تقسم برامج المنوعات والأفلام الوثائقية تختفي. 456 00:39:15,900 --> 00:39:20,310 أنا أقول أنه يمكن أن يكون هناك يوم عندما يصنع منتج برامج منوعات الدراما. 457 00:39:21,380 --> 00:39:25,470 لا يمكن. كيف يعقل ذلك؟ إذن ماذا سيفعل منتج الدراما؟ 458 00:39:25,470 --> 00:39:26,960 رئيس. 459 00:39:26,960 --> 00:39:30,490 لا ينبغي أن تقدم برامج المنوعات الألعاب فقط. 460 00:39:31,860 --> 00:39:35,930 أنا بالتأكيد سأفعل هذا ، "الرجل المتجمد" ، مهما كان. 461 00:39:39,710 --> 00:39:43,220 هنا ، شيء لم تتم تغطيته بواسطة عمليات البث حتى هذا التاريخ ، 462 00:39:43,220 --> 00:39:45,550 أول مشروع في العالم. 463 00:39:45,550 --> 00:39:48,260 لا، لا، لا، أنا أعرف. 464 00:39:48,260 --> 00:39:52,770 أنا أفهم أن الموضوع جيد. اه نعم! إنه جيد. 465 00:39:52,770 --> 00:39:55,550 منتج (ما). دعنا فقط نفعل ما قمنا به دائما. 466 00:39:55,550 --> 00:40:00,280 طاقات الكون كلها تركز عليك! كل ما تلمسه ينفجر. 467 00:40:00,280 --> 00:40:04,280 الإعلانات ، كلها بيعت بسبب اسم المنتج. 468 00:40:04,280 --> 00:40:06,630 دعنا نفعل شيء لين (وسهل). 469 00:40:06,630 --> 00:40:09,040 هذا ما تريده شركة البث ، 470 00:40:09,040 --> 00:40:12,510 وهذا هو نوع البرامج الذي يريده الجمهور. هاه؟ 471 00:40:12,510 --> 00:40:14,260 اليس كذلك؟ 472 00:40:16,390 --> 00:40:18,260 رئيس. 473 00:40:18,260 --> 00:40:21,240 أعتقد أن شركة بث واحدة على الأقل يجب أن تأخذ برنامج 474 00:40:21,240 --> 00:40:23,570 لديه شعور بالواجب ، وتنفس بعض الحياة فيه. 475 00:40:23,570 --> 00:40:26,380 في الثانية التي تحصل فيها على هذا الشعور بالواجب ، أنت تتحول إلى أحمق! 476 00:40:26,380 --> 00:40:28,810 يحتاج شخص ما أن يتحول إلى هذا الأحمق. 477 00:40:28,810 --> 00:40:32,690 و،من المحتمل أن يتمكن أحمق واحد من فتح عيون الكثير من الناس. 478 00:40:32,690 --> 00:40:36,450 ألا ينبغي أن يكون هناك أحمق واحد على الأقل يتخذ القرارات على أساس جودة البث بدلاً من المال؟ 479 00:40:36,450 --> 00:40:38,300 لماذا، من بين الجميع ، يجب أن نكون نحن هؤلاء الحمقى؟ 480 00:40:38,300 --> 00:40:40,290 لأن لا أحد يريد أن يفعل ذلك. 481 00:40:40,290 --> 00:40:42,880 بالضبط. لماذا تعتقد أن لا أحد يريد أن يفعل ذلك؟ 482 00:40:42,880 --> 00:40:46,650 لأنه قدرنا! هؤلاء الناس ، ليس أنهم اختاروا عدم القيام بذلك - إنهم لا يستطيعون. 483 00:40:46,650 --> 00:40:48,450 آه، حسنا حسنا حسنا. 484 00:40:48,450 --> 00:40:50,780 إذن، ماذا عن الميزانية؟؟ 485 00:40:50,780 --> 00:40:53,450 هل تعتقد أنه سيكون هناك أي رعاة لمثل هذا المشروع؟ 486 00:40:53,450 --> 00:40:56,530 بالضبط. هذه هي طبيعة هذا البرنامج. 487 00:40:56,530 --> 00:41:00,550 ما يحتاجه الطبيب الآن هو الدعم المعنوي والمالي للناس. 488 00:41:00,550 --> 00:41:04,090 يمكن أن تكون شركة البث لدينا هي المحفز. 489 00:41:04,090 --> 00:41:08,860 أنا أقول دعنا نطور التكنولوجيا لتجميد البشر دون رأس المال الأجنبي! 490 00:41:08,860 --> 00:41:12,260 اه بالتأكيد. بما أننا نتحدث عن هذا الطبيب... 491 00:41:12,260 --> 00:41:17,120 سمعت أن لديه الكثير من المعارضين بسبب حقوق الإنسان أو أيا كان. 492 00:41:17,120 --> 00:41:20,670 أعني ، ماذا لو نظر إلينا بطريقة غير مواتية من قبل الحكومة؟ 493 00:41:20,670 --> 00:41:23,130 نحن-اه بجدية! ايش! (الترجمة/ النطق هو بداية شتيمة) 494 00:41:23,130 --> 00:41:26,590 كنت أعرف ذلك. ماذا؟ ايش؟ 495 00:41:26,590 --> 00:41:28,580 هيي (ما دونغ تشان). هل أنت مجنون؟ 496 00:41:28,580 --> 00:41:32,480 أخي. هل تعتقد أنها صحافة عادلة أن تبث الأشياء مع محاولة البقاء في صالح الحكومة؟ 497 00:41:32,480 --> 00:41:34,710 هكذا تكون الكلب (الحيوان الأليف) للسلطة. 498 00:41:34,710 --> 00:41:37,250 ماذا، ماذا، ك-ك-كلب؟؟!؟ 499 00:41:37,250 --> 00:41:40,760 لأنك تخاف جدًا من المخاطرة - لهذا السبب أنت دائمًا عالق في المكتب (بدون ترقية). 500 00:41:40,760 --> 00:41:45,450 أخي. دعنا نحاول العيش ببعض الموضوعية. لماذا يتعين علينا دائمًا أن نكون حذرين بشأن ما يعتقده الآخرون؟ 501 00:41:45,450 --> 00:41:48,260 ماذا، ما-ماذا؟! هل انتهيت من الحديث؟ 502 00:41:48,260 --> 00:41:52,070 إذا استطعنا تحسين العالم على الأقل قليلا جدًا بسبب البرنامج الذي أنشأناه ، 503 00:41:52,070 --> 00:41:53,830 إذن فهذا شيء يجب أن نفعله. 504 00:41:53,830 --> 00:41:58,310 أعتقد أنه يجب على أكبر عدد ممكن من الناس أن يروا ويسمعوا عن مشروع الإنسان المجمد هذا. 505 00:41:58,310 --> 00:42:02,380 لماذا؟ لأن هذه هي حكمة التكنولوجيا الحيوية الكورية. 506 00:42:02,380 --> 00:42:06,270 ولكي نفعل ذلك ، نحتاج إلى انتباه الناس. 507 00:42:06,860 --> 00:42:09,570 هذا سوف يصبح أسطورة. 508 00:42:09,570 --> 00:42:11,680 وسوف يصبح التاريخ. 509 00:42:11,680 --> 00:42:15,630 أخي، ذلك التاريخ، 510 00:42:15,630 --> 00:42:18,390 دعنا نسجله. 511 00:42:19,500 --> 00:42:21,540 أسطورة؟ 512 00:42:31,600 --> 00:42:33,870 ايها الرئيس المبجل. 513 00:42:34,460 --> 00:42:39,030 دعنا نظهر قوة البث الكوري. 514 00:42:39,030 --> 00:42:42,100 فقط ثق بي واتبعني! 515 00:43:00,530 --> 00:43:04,390 زميلي الأقدم. لقد كنت رائعا جدا. الأفضل! 516 00:43:04,390 --> 00:43:07,430 تذكر هذا. يجب أن لا يفتقر المنتج إلى الإبداع. 517 00:43:07,430 --> 00:43:09,560 يجب ألا نفقد أبدًا معنى مهمة المبتكر. 518 00:43:09,560 --> 00:43:12,760 المصداقية فوق المال والشهرة. فهمت؟ 519 00:43:12,760 --> 00:43:16,440 المصداقية. لك ذلك! 520 00:43:22,070 --> 00:43:24,660 زميلي الأقدم، أنت تعرف (مي ران) صحيح؟ 521 00:43:24,660 --> 00:43:26,360 - (أوه مي ران).- (أوه مي ران)؟ 522 00:43:26,360 --> 00:43:29,320 موضوع الأنثى لمشروع الإنسان المجمد. 523 00:43:29,320 --> 00:43:32,690 - أوه، اجل، اجل. الصاروخ البشري. - هي لن تفعل ذلك. 524 00:43:32,690 --> 00:43:34,700 لا يمكن إقناعها بذلك؟ 525 00:43:34,700 --> 00:43:36,780 انها حازمة جدا حول عدم القيام به. 526 00:43:36,780 --> 00:43:39,550 لأنه مشروع حيث يمكن أن تكون حياتها على المحك. 527 00:43:39,550 --> 00:43:43,420 - يجب أن تحاول إقناعها باستخدام أي وسيلة. - لا شيء منها ينجح! 528 00:43:43,420 --> 00:43:45,070 قالت إنه حتى لو انقسم العالم إلى قسمين ، فإنها لن تفعل ذلك. 529 00:43:45,070 --> 00:43:49,970 (هيون غي)، هذا شيء عظيم مثل انقسام العالم إلى قطعتين. أين هي الآن؟ 530 00:43:49,970 --> 00:43:53,950 سمعت أنها تتبع صديقتها التي ذهبت لالتقاط صورة للملف الشخصي ، اليوم. 531 00:43:54,790 --> 00:43:56,970 لماذا يعيشون هكذا؟ 532 00:43:57,690 --> 00:44:00,550 أين تحصل صديقتها على صورتها الشخصية؟ 533 00:44:00,550 --> 00:44:03,660 سوف أقابلها وأقنعها بنفسي. 534 00:44:04,960 --> 00:44:07,450 إنها الأحدث. مشهورة لدى جيل ال٩٩. 535 00:44:09,000 --> 00:44:11,040 إنها تبدو جيدة. تبدو جيدة. 536 00:44:11,040 --> 00:44:13,100 كوني مثيرة. ١،٢،٣. 537 00:44:13,100 --> 00:44:16,000 أنتما الاثنان تضعان عرضاً على محمل الجد. 538 00:44:16,660 --> 00:44:18,320 هل يمكنك بذل المزيد من الجهد في ذلك؟ 539 00:44:18,320 --> 00:44:21,470 هذه صورة أحتاج إلى إرسالها إلى شركة وساطة الزواج. 540 00:44:21,470 --> 00:44:22,800 أوه صحيح! 541 00:44:23,680 --> 00:44:27,090 آه، ذراعي تؤلمني. (مي ران) ، لماذا لا تلتقطين بعض الصور ؟! 542 00:44:27,090 --> 00:44:28,730 فقط افعلي ذلك بطريقة أكثر راحة. 543 00:44:28,730 --> 00:44:31,750 حسنا. ماذا عن ١٠٠٠ وون (<$١ ) في الساعة؟ حسنا؟ 544 00:44:31,750 --> 00:44:34,440 هذه الأيام، الحد الأدنى للأجور هو ١٥٢٥ وون على الأقل. 545 00:44:34,440 --> 00:44:40,230 حسنا. سأعطيك ٢٠٠٠ وون في الساعة. وبعد الانتهاء ، سأشتري لك الدجاج والبيرة. حسنا؟ 546 00:44:43,760 --> 00:44:46,670 هيي. تخلصي من تلك الزهرة! 547 00:44:46,670 --> 00:44:49,070 عليك أن تبتسمي. 548 00:44:50,110 --> 00:44:53,060 - آه هنا، هنا! تعالي قفي هنا. - أقف هنا؟ 549 00:44:53,890 --> 00:44:56,590 هناك. سألتقطها. 550 00:44:56,590 --> 00:45:00,410 - ١،٢،٣.- كيمتشي! 551 00:45:01,760 --> 00:45:04,960 ما الأمر؟ هل التقطها؟ 552 00:45:04,960 --> 00:45:06,230 انتظري لحظة. 553 00:45:11,000 --> 00:45:13,690 هذا الأحمق! 554 00:45:16,530 --> 00:45:18,630 - هيي أين هي؟- هاه؟ 555 00:45:18,630 --> 00:45:20,360 هل أنت متأكد من أن هذه هي الحديقة الصحيحة؟ 556 00:45:20,360 --> 00:45:23,040 قالت بالتأكيد إنها هنا عندما تحدثت إليها قبل ٣٠ دقيقة. 557 00:45:23,040 --> 00:45:26,530 (هوانغ بيونغ سيم) ميت. ابتعد عن طريقي! 558 00:45:26,530 --> 00:45:28,690 هيي! 559 00:45:28,690 --> 00:45:32,590 (مي ران)! (مي ران)! 560 00:45:34,910 --> 00:45:36,860 إلى أين أنت ذاهبة؟ 561 00:45:38,170 --> 00:45:41,420 هيي، (هوانغ بيونغ سيم)، ابقى هناك! 562 00:45:43,570 --> 00:45:46,480 يا إلهي، اليس هذا (بيونغ سيم)؟ 563 00:45:52,570 --> 00:45:54,990 من تلك المرأة؟ 564 00:45:57,380 --> 00:45:59,350 - أنت ميت!- هيي! 565 00:45:59,350 --> 00:46:01,010 إلى أين أنت ذاهبة؟ 566 00:46:04,460 --> 00:46:06,690 هيي! 567 00:46:06,690 --> 00:46:08,810 - ماذا؟ اسرعوا! 568 00:46:08,810 --> 00:46:11,520 اضغطوا على الدواسة! هيي! 569 00:46:12,460 --> 00:46:13,870 (هوانغ بيونغ سيم)! 570 00:46:13,870 --> 00:46:17,680 (مي ران)--- ماذا علي أن أفعل؟ (مي ران)! 571 00:46:17,680 --> 00:46:20,000 (مي را)! 572 00:46:20,000 --> 00:46:23,120 - (مي را)!- هيي!- ما هذا--! 573 00:46:27,920 --> 00:46:29,410 (مي ران)! 574 00:46:29,410 --> 00:46:33,060 (هوانغ بيونغ سيم). ما الذي تفعله هناك؟ 575 00:46:33,060 --> 00:46:35,490 هيي. اضغطي على الدواسة. 576 00:46:35,490 --> 00:46:37,380 ماذا؟ ما الخطب؟ 577 00:46:37,380 --> 00:46:40,170 - اضغطي على الدواسة!- آه... 578 00:46:41,670 --> 00:46:43,050 - اضغطي على الدواسة، اضغطي على الدواسة!- هيي! 579 00:46:43,050 --> 00:46:45,960 هيي اضغطوا على الدواسة! اضغطوا على الدواسة! 580 00:46:45,960 --> 00:46:48,930 توقف عندك! 581 00:46:51,110 --> 00:46:53,030 (هوانغ بيونغ سيم)، توقف عندك! 582 00:46:53,030 --> 00:46:55,730 هيي بسرعة بسرعة! اضغطي على الدواسة! 583 00:47:02,010 --> 00:47:04,820 - فرويد قال هذا...- أنت ميت. 584 00:47:04,820 --> 00:47:07,520 ايها الحثالة! 585 00:47:07,520 --> 00:47:09,520 هيي، ألن تتوقف؟ 586 00:47:11,670 --> 00:47:15,080 أنت ميت. توقف عندك. 587 00:47:16,720 --> 00:47:20,820 أنت مجنونة. ماذا لو وقعت في الماء؟ 588 00:47:20,820 --> 00:47:25,120 لا تحاولي أن تمنعيني. أنا صاروخ بشري طار على ارتفاع ٣٠ متراً. 589 00:47:25,120 --> 00:47:27,120 اليوم واحد منا سوف يموت. 590 00:47:27,120 --> 00:47:30,140 هيي! اقتربوا قدر المستطاع. 591 00:47:30,140 --> 00:47:34,230 (مي ران)، لنستخدم الكلمات. دعينا نستخدم الكلمات. هذا ليس صحيحا. استخدمي الكلمات. 592 00:47:35,410 --> 00:47:37,940 ما الذي يحدث؟ 593 00:47:37,940 --> 00:47:39,860 ما الذي تفعله؟ 594 00:47:54,880 --> 00:47:56,720 زميلي الأقدم! زميلي الأقدم! 595 00:48:42,280 --> 00:48:44,080 لا أستطيع السباحة! لا أستطيع السباحة! 596 00:48:46,810 --> 00:48:50,260 -أرجوكن أنقذنني! -مرحباً؟ هل هذا مركز الشرطة؟ 597 00:48:50,260 --> 00:48:53,060 إمرأة مجنونة تطاردنا 598 00:48:53,060 --> 00:48:56,250 وهي رَكَلت مُعلّمي وحاولت قتله! 599 00:48:56,250 --> 00:48:59,680 تعالوا بسرعة! سيدي المعلم! 600 00:49:01,450 --> 00:49:04,720 -أنقذوني! -هل هذا هو الرجل الذي تم الهجوم عليه فجأة من (غو مي ران)؟ حبيبها؟ 601 00:49:04,720 --> 00:49:06,290 أنقذوني! أنقذوني! 602 00:49:06,290 --> 00:49:07,420 أعتقد ذلك 603 00:49:07,420 --> 00:49:10,660 عجباً، هل هي دائماً هكذا؟ 604 00:49:10,660 --> 00:49:14,360 يبدو أن غضبها يشتعل في قلبها 605 00:49:14,360 --> 00:49:20,720 لذا يجب أن تُبرّد مشاعرها في مكانٍ بارد. إنها حتماً مثالية لتجربة التجميد 606 00:49:20,720 --> 00:49:22,720 ألا تعتقد ذلك؟ 607 00:49:22,720 --> 00:49:24,400 ألا تعتقد ذلك؟ 608 00:49:24,400 --> 00:49:27,690 -صحيح، نعم، صحيح -أجل 609 00:49:43,690 --> 00:49:47,730 رفيقالروحرفيق 610 00:49:50,000 --> 00:49:52,000 سيدي، اسمك؟ 611 00:49:52,000 --> 00:49:55,240 (هوانغ بيونغ سيم) 612 00:49:55,240 --> 00:49:58,360 -ماذا؟ (بيونغ سين) (بمعنى أحمق)؟ -تباً! 613 00:49:58,360 --> 00:50:00,480 (بيونغ سيم) ليس (بيونغ سين)! 614 00:50:00,480 --> 00:50:02,070 آه، (سيم) 615 00:50:02,070 --> 00:50:06,390 كما ظننتَ، لا بد أن الحبيب كان يقوم بالخيانة 616 00:50:06,390 --> 00:50:09,970 إذاً أنتِ تقولين أن المرأة ضربت الرجل من طرف واحد؟ 617 00:50:09,970 --> 00:50:12,330 أجل، هذا ما أقوله 618 00:50:12,330 --> 00:50:17,980 تلك المرأة المجنونة أبرحت معلّمي ضرباً كما لو كان حتى تقتله 619 00:50:17,980 --> 00:50:19,830 (بيونغ سيم) تلك 620 00:50:19,830 --> 00:50:23,310 كم أنا محبطة 621 00:50:23,310 --> 00:50:26,210 لمَ أبرحتِ هذا الرجل ضرباً؟ 622 00:50:26,210 --> 00:50:27,850 أخبره بنفسك 623 00:50:27,850 --> 00:50:30,690 هاه؟ حسناً 624 00:50:31,750 --> 00:50:34,040 (فرويد) قال هذا 625 00:50:34,040 --> 00:50:38,820 عندما تكبت رغبتك، قد تنتج أفعال بلا كابح من عقلك الباطن، لذا- 626 00:50:38,820 --> 00:50:42,670 ليس (فرويد) ولا البلاستيك، أقول أن تُخبره بكلماتك 627 00:50:42,700 --> 00:50:45,100 -لقد قمت بالخيانة -خيانة؟ 628 00:50:46,720 --> 00:50:49,960 (هوانغ بيونغ سيم)، لثقد كان خطأك 629 00:50:49,960 --> 00:50:52,180 (مي ران) استمعي إليّ 630 00:50:52,180 --> 00:50:54,370 أحبك 631 00:50:54,370 --> 00:50:56,810 داخلي، يوجد العديد منّي 632 00:50:56,810 --> 00:50:58,980 أحد هؤلاء الذين بداخلي شيطان يـ- 633 00:50:58,980 --> 00:51:00,500 هل أخطأتُ بضربك؟ 634 00:51:00,500 --> 00:51:02,930 أنا أُجنّ أيضاً، لكن ماذا أفعل؟ 635 00:51:02,930 --> 00:51:06,420 الأشخاص في عشرينياتهم مليئون بالطاقة ودمّهم يغلي 636 00:51:07,240 --> 00:51:11,010 الحياة قصيرة ويوجد الكثير من الفتيات الجميلات 637 00:51:12,870 --> 00:51:14,620 -(فرويد) قال- -أنت حقاً مجنون 638 00:51:14,620 --> 00:51:19,190 أنا مصدومة. لا تَلُم (فرويد)، أغلق فمك أيها الوغد! 639 00:51:19,190 --> 00:51:22,790 دعينا نتخطّى هذه المحنة سوياً 640 00:51:22,790 --> 00:51:26,050 أنتِ تحبينني أيضاً. تكونين سعيدة وأنتِ معي، صحيح؟ 641 00:51:26,050 --> 00:51:28,580 أيها المعلم، ماذا عني؟ 642 00:51:28,580 --> 00:51:31,820 للآن، دعيني أُنهي الحديث معها ثم سنتحدث نحن 643 00:51:31,820 --> 00:51:33,620 حسناً 644 00:51:38,480 --> 00:51:41,130 لمَ أستوعبت الآن فقط أنك كنتَ هذا النوع من الشُبّان؟ 645 00:51:41,130 --> 00:51:44,260 -إذاً لمَ أتيتِ إلى المنتزه؟ -ماذا؟ 646 00:51:44,260 --> 00:51:47,810 إن لم تذهبي إلى هناك كنا سنكون في سلامٍ الآن 647 00:51:47,810 --> 00:51:50,260 هذا، جدياً! 648 00:51:50,260 --> 00:51:53,210 لمَ تستمرين بضربه وإحداث جلبة؟ 649 00:51:53,210 --> 00:51:56,390 ألستِ تأخذين اختبار دخول الجامعة هذا العام؟ ألستِ قاصراً؟ 650 00:51:56,390 --> 00:51:58,920 هذا اختبار دخول الجامعة الخامس بالنسبة لي، أنا على الأرجح أكبر منكِ 651 00:51:58,920 --> 00:52:02,790 مهلاً، مهلاً، مهلاً! ماذا ستفعل؟ 652 00:52:02,790 --> 00:52:04,920 هل ستقوم بتسوية؟ 653 00:52:05,560 --> 00:52:09,460 أيها المعلم، (بيونغ سيم)، لا تقُم بتسويةٍ أبداً 654 00:52:09,460 --> 00:52:13,240 إمرأةٌ مثلها تحتاج أن تُصلح أساليبها. إن تركتَ الموضوع يعبر 655 00:52:13,240 --> 00:52:16,690 سيكون هناك المزيد من الضحايا مثلك 656 00:52:23,190 --> 00:52:24,670 لمَ تبكي؟ 657 00:52:24,670 --> 00:52:29,100 مهلاً، كُفَّ عن البكاء. هل قال (فرويد) أن تبكي في هذا الموقف؟ 658 00:52:35,920 --> 00:52:38,700 يمكنني أن أذهب الآن، صحيح؟ 659 00:52:38,700 --> 00:52:42,360 هل عليّ أن أنتظر حتى يتوقف؟ 660 00:53:38,620 --> 00:53:45,100 (غو مي ران)، معك المُخرج (ما دونغ تشان). هلا نتقابل؟ 661 00:53:54,430 --> 00:53:56,020 هاكِ 662 00:54:00,620 --> 00:54:03,900 مساعدي أخبرني أنكِ تحبين هذا المشروب 663 00:54:03,900 --> 00:54:06,770 هذا هو المشروب الوحيد الذي يُقدّمونه في محطّة البث 664 00:54:06,770 --> 00:54:11,270 شربتُه فقط لأنهم أعطوه لي. أُحب الأشياء المجانية 665 00:54:11,270 --> 00:54:15,860 لمعلوماتك، أنا لا أُحب هذا المشروب 666 00:54:18,530 --> 00:54:20,790 إذاً هكذا هو الأمر 667 00:54:20,790 --> 00:54:24,890 على أي حال، كان يجدر بي تقديم نفسي في وقتٍ أبكر وأتعرّف عليكِ 668 00:54:24,890 --> 00:54:27,630 آسف أنني تأخرتُ بذلك 669 00:54:28,570 --> 00:54:34,280 (مي ران)، ما هو حلمك؟ 670 00:54:34,280 --> 00:54:36,910 أن أكسب لقمة عيشي بشكل مُخلص 671 00:54:36,910 --> 00:54:40,920 أن أجني المال دون خزي وأن أعيش بسعادة 672 00:54:42,670 --> 00:54:46,690 كيف تُفكّرين مثلي؟ 673 00:54:46,690 --> 00:54:51,040 سيدي المُخرج، أنت الآن تحاول أن تُقنعني أن أقوم بتجربة تجميد الإنسان، أليس كذلك؟ 674 00:54:51,040 --> 00:54:53,560 هل تعلم أن ابتسامتك مُزيّفة للغاية الآن؟ 675 00:54:53,560 --> 00:54:56,430 شفتيك على الأرجح ستبدأ بالارتجاف 676 00:54:56,430 --> 00:54:59,900 أنتِ مُحقّة. قابلتُكِ حتى أُقنعكِ 677 00:54:59,900 --> 00:55:01,250 لكن... 678 00:55:02,490 --> 00:55:06,700 هذه الإبتسامة خاصة بي. لا يمكنني تزييف ابتسامة 679 00:55:09,130 --> 00:55:11,190 (غو مي ران) 680 00:55:12,340 --> 00:55:16,240 إن لم تكوني تريدين، فليس عليكِ القيام بها 681 00:55:23,090 --> 00:55:28,300 ذهبتُ إلى المنتزه حتى أُقنعكِ ورأيتكِ تُدمّرين حبيبك 682 00:55:28,300 --> 00:55:30,860 أحسنتِ 683 00:55:30,860 --> 00:55:35,200 هذا كان العقاب المثالي لخائن 684 00:55:35,200 --> 00:55:39,610 رأيتُ الغضب في قلبك وروحكِ المتنافسة ذلك اليوم 685 00:55:39,610 --> 00:55:42,700 كان مُدهشاً للغاية لدرجة أني حلمتُ بكِ 686 00:55:42,700 --> 00:55:45,320 لا بد أنك من النوع الذي يتعلّق بالأشياء الغريبة 687 00:55:45,320 --> 00:55:47,990 أو هل لديك ميول ملتوية؟ 688 00:55:47,990 --> 00:55:52,170 أتريد أن يسيء إليك شخص ما؟ 689 00:55:53,160 --> 00:55:54,990 أنا 690 00:55:55,890 --> 00:55:58,120 عشتُ حياتي أقوم بالأشياء التي لا يفعلها الآخرون 691 00:55:58,120 --> 00:56:01,660 وعندما أنظُر مجدداً إلى هؤلاء الأشخاص، يندفع الـ(دوبامين) 692 00:56:01,660 --> 00:56:05,000 لذلك أصبحتُ مهتمّاً بتجربة الإنسان المتجمّد 693 00:56:05,740 --> 00:56:08,540 إن نَجَحت هذه التجربة 694 00:56:08,540 --> 00:56:13,730 ظننتُ أنه يمكننا أن نُعالج الأشخاص الذين لا يمكن علاجهم بالدواء 695 00:56:16,760 --> 00:56:22,680 بالطبع، لا يمكننا أن نعالجهم الآن لكن يوماً ما في المستقبل سيمكننا علاجهم 696 00:56:25,380 --> 00:56:27,280 أليس هذا رائعاً؟ 697 00:56:27,280 --> 00:56:33,560 أنه يمكنني أن أكون جزئاً من هذا الحدث التاريخي؟ 698 00:56:34,820 --> 00:56:39,550 هل تعتقد أنه يمكننا حقاً أن نعثر على علاجات؟ 699 00:56:52,790 --> 00:56:54,790 لحظة واحدة 700 00:57:05,160 --> 00:57:08,550 (نام تاي)! (غو نام تاي)! 701 00:57:08,550 --> 00:57:10,860 (نام تاي)، أين أنت؟ 702 00:57:10,860 --> 00:57:12,010 (غو نام تاي)! 703 00:57:12,010 --> 00:57:15,010 (نام تاي)، (غو نام تاي)! 704 00:57:15,010 --> 00:57:18,450 (نام تاي)، (غو نام تاي)! 705 00:57:18,450 --> 00:57:20,350 (نام تاي)... 706 00:57:22,640 --> 00:57:23,940 (نام تاي)! 707 00:57:23,940 --> 00:57:26,250 أُختى الكبيرة 708 00:57:29,430 --> 00:57:33,610 لمَ أنت هنا هكذا؟ كنتُ قلقة للغاية 709 00:57:38,980 --> 00:57:43,850 (نام تاي)، إن كانت حقيبة الظهر مربوطة هكذا 710 00:57:43,850 --> 00:57:47,660 يمكنك فقط أن تخلعها وتأتي إلى المنزل 711 00:58:19,980 --> 00:58:21,620 المعذرة 712 00:58:22,530 --> 00:58:24,670 ( مي ران ) 713 00:58:24,670 --> 00:58:30,380 إذا كُنتِ لا تُريدين أن تفعلي ذلك، فلا تفعليه. سأفعل ذلك بنفسي 714 00:58:30,380 --> 00:58:32,650 لدي شيءٌ لأقوم به 715 00:58:41,480 --> 00:58:44,850 أفعل ذلك. أنا سأفعلها. قُلت سأقوم بتلك التجربة 716 00:58:44,850 --> 00:58:47,610 - سأفعل ذلك بنفسي - ولكن قُلت سأفعل ذلك. لمَ أنت هكذا؟ 717 00:58:47,610 --> 00:58:51,490 تعالي بإذن والديكِ. ليس حتى ذلك الحين 718 00:58:52,810 --> 00:58:57,410 هل أنا طفلة؟ و أي والدٍ الذي سيمنح الإذن بهذا؟ 719 00:58:57,410 --> 00:59:00,970 سأفعل ذلك بدون قيدٍ أو شرط. فقط أعرف ذلك 720 00:59:01,670 --> 00:59:04,850 في المقابل، هناك شرطٌ واحد 721 00:59:04,850 --> 00:59:06,070 شرط؟ 722 00:59:06,070 --> 00:59:09,240 أحتاج لتوقيعاتٍ لـ " بينك " [ فرقة الفتيات الكورية ] 723 00:59:09,240 --> 00:59:11,030 أخي الأصغر هو مُعجبٌ لـ " بينك " 724 00:59:11,030 --> 00:59:16,910 وفي الشهر المقبل ( جانغ غوك يونغ ) قادمٌ إلى كوريا. فرتب لي لمقابلته، همم؟ 725 00:59:19,490 --> 00:59:22,340 ولكن هل تعرف ما هو المضحك حيال هذين الأثنين؟ 726 00:59:23,240 --> 00:59:28,240 في وقتٍ لاحق، عندما زميلي قال لـ( غو مي ران ) بألا تفعل ذلك، قالت بأنها ستفعله 727 00:59:28,300 --> 00:59:31,800 - لذلك كانا يتقاتلان مرةً أخرى - حقاً 728 00:59:32,630 --> 00:59:35,510 الأثنين مجنونين من الدرجة الأولى، على أية حال 729 00:59:36,390 --> 00:59:40,700 في ساعتين ونصف، سيتم إيقاظهما. فكيف سيكونا ؟ 730 00:59:40,700 --> 00:59:44,060 أعتقد بأن أول شيءٍ سيطلبه زميلي هو الذهاب إلى الساونا 731 00:59:45,850 --> 00:59:48,140 - اخرجا من هنا الآن - ماذا؟ 732 00:59:48,140 --> 00:59:51,680 ابتداءً من الآن لا يمكننا التصوير. تحتاجان إلى الخروج من هنا 733 00:59:51,680 --> 00:59:54,850 لكن، ماذا تقصد؟ هناك ساعتين ونصف مُتبقية 734 00:59:54,850 --> 00:59:58,240 لا يمكنكما تصوير مشهد الذوبان. عودا في غضون ساعتين 735 00:59:58,240 --> 01:00:01,510 كل شيءٍ على مايرام إذا صورتما في الخارج. أسرعا! 736 01:00:06,250 --> 01:00:08,630 ألا يمكنكما التصوير؟ هل أنت تمزح؟ 737 01:00:08,630 --> 01:00:13,870 أعتقد إذا تم عرض عملية الذوبان للخارج 738 01:00:14,360 --> 01:00:17,010 فإنهُ تسربٌ للمعلومات السرية 739 01:00:17,010 --> 01:00:20,980 يا ( هيون غي )، ألا تعتقد بأن هنالك شيءٌ ما قد سار بنحوٍ خاطئ؟ 740 01:00:20,980 --> 01:00:24,680 آه لا. الأمر ليس كذلك 741 01:00:24,680 --> 01:00:27,330 أنا فقط لا أستطيع تصوير ذلك الجزء 742 01:00:27,330 --> 01:00:30,080 أنا متأكدٌ من أن المنتج ( ما ) سيعود. نعم 743 01:00:30,080 --> 01:00:34,690 إنهُ مثلما في ذلك المطعم الشهير، الجدة الأصلية 744 01:00:34,690 --> 01:00:38,530 لم تُخبر حتى كنتها بالطريقة السرية للقيام بذلك 745 01:00:38,530 --> 01:00:42,820 هل أنت متأكد؟ إذا حدث خطبٌ ما، فسيتم فصلنا جميعاً. هل تفهم؟ 746 01:00:42,820 --> 01:00:45,140 نعم. لا تقلق 747 01:00:45,140 --> 01:00:47,430 عندما يستيقظ المنتج ( ما )، أخبره بأن يقوم بخطٍ مستقيمٍ لي 748 01:00:47,430 --> 01:00:50,070 نعم، لقد فهمت 749 01:00:52,900 --> 01:00:56,050 - يا طبيب، هل أنت ذاهبٌ لمكانٍ ما؟ - سأعود حالاً 750 01:00:56,050 --> 01:00:58,210 لدينا أقل من ساعتين حتى الذوبان 751 01:00:58,210 --> 01:01:00,100 سأعود قبل ذلك الوقت 752 01:01:00,100 --> 01:01:05,600 أبقى على مقربة من الكبسولات. لا تدع أي شخصٍ يدخل 753 01:01:05,610 --> 01:01:07,280 نعم 754 01:01:33,900 --> 01:01:39,990 الجميع. أول إنسانٍ متجمد في العالم ولد في كوريا 755 01:01:39,990 --> 01:01:41,970 أيمكنكم أن تُصدقوا ذلك؟ 756 01:01:41,970 --> 01:01:44,370 مثل شيءٍ ما يحدث فقط في الأفلام 757 01:01:44,370 --> 01:01:49,170 الولادة للإنسان المتجمد 758 01:01:50,390 --> 01:01:53,220 ستُصبح حقيقة واقعة في لحظة 759 01:01:55,560 --> 01:01:58,130 كيف تشعرون حيال الاستيقاظ؟ 760 01:01:58,130 --> 01:02:02,590 أي نوعٍ من الأحلام كانت لديكم في نومكم لأربعٍ عشرين ساعة؟ 761 01:02:04,900 --> 01:02:12,000 ألم تقلقوا بأنكم قد لن تستيقظوا ؟ 762 01:02:29,830 --> 01:02:32,600 على أي حال، يجب أن تعود 763 01:02:41,100 --> 01:02:44,000 الموقع للباحث الحيوي الشهير هو غير معروف. فهل هناك اتصال بالمافيا الروسية؟ 764 01:02:44,100 --> 01:02:50,480 اختفاء البروفيسور ( جونسون ) منذ 5 سنوات يفترض بأنهُ قتل 765 01:02:50,480 --> 01:02:53,250 ما كل هذا؟ 766 01:05:04,900 --> 01:05:08,600 غرفة النوم المُبردة ( ما دونغ تشان ) 767 01:05:20,370 --> 01:05:22,780 تحـــذيــر 768 01:05:33,410 --> 01:05:35,050 ما هذا؟ 769 01:05:35,050 --> 01:05:36,870 ما الخطب؟ 770 01:05:48,620 --> 01:05:51,130 المعذرة. نحن مستعدون للتصوير 771 01:05:51,130 --> 01:05:55,480 لمَ يحدث هذا؟ هل الأثنين بخيرٍ هناك؟ 772 01:05:57,210 --> 01:05:59,550 آه 773 01:06:54,880 --> 01:07:02,040 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ذوبنـــي بهــــدوء @ Viki 774 01:07:14,040 --> 01:07:16,670 ♫ أنا أحبكِ يا حبيبتي ♫ 775 01:07:16,670 --> 01:07:18,750 ♫ وإذا كان كل شيءٍ على ما يرام ♫ 776 01:07:18,750 --> 01:07:20,640 ♫ أنا أحتاجكِ يا حبيبتي ♫ 777 01:07:20,640 --> 01:07:22,770 ♫ لتدفئة الليالي الموحشة ♫ 778 01:07:22,770 --> 01:07:25,190 ♫ أنا أحبكِ يا حبيبتي ♫ 779 01:07:25,190 --> 01:07:29,640 ♫ ثقي بي عندما أقول ♫ 780 01:07:29,640 --> 01:07:32,390 ♫ أوه حبيبتي الجميلة ♫ 781 01:07:32,390 --> 01:07:36,240 ♫ لا تُنزليني أُصلي ♫ 782 01:07:37,010 --> 01:07:39,400 ذوبنــي بهــــدوء ~ في الحلقة القادمة ~ 783 01:07:43,730 --> 01:07:46,510 كان نائماً في التجميد لعشرين عاماً 784 01:07:46,510 --> 01:07:49,120 - أنتِ أربعٍ وأربعون؟ - لقد اختفت عائلتي 785 01:07:49,120 --> 01:07:51,450 متى وأين رأيتِ آخر مرة عائلتكِ؟ 786 01:07:51,450 --> 01:07:54,290 - أعطني صرفي - ارتفعت أجرة الحافلة منذ وقتٍ طويل 787 01:07:54,290 --> 01:07:57,670 مرحباً. هذه هي ( نا ها يونغ ) من " خط الأخبار " 788 01:07:57,700 --> 01:07:59,140 - مهلاً يا وغد! ( ما دونغ تشان ). العمر 52 789 01:07:59,140 --> 01:08:00,390 ما هو تاريخ اليوم؟ 790 01:08:00,390 --> 01:08:05,120 يا زميلي. هذا أنا. ( سون هيون غي ) 791 01:08:05,120 --> 01:08:07,120 هل تعرفني؟