1 00:00:03,113 --> 00:00:05,113 A_Mendeex : سحب وتعديل 2 00:00:05,137 --> 00:00:06,614 ‫‫"مدينة (لوس أنجلوس)" 3 00:00:08,324 --> 00:00:11,321 ‫‫- صباح الخير يا سيدي ‫‫- صباح الخير... مرحبا 4 00:00:12,276 --> 00:00:14,623 ‫‫- تسرّني رؤيتك أيها المحافظ ‫‫- صباح الخير، صباح الخير... 5 00:00:14,753 --> 00:00:16,708 ‫‫- صباح الخير ‫‫- صباح الخير 6 00:00:18,881 --> 00:00:22,878 ‫‫- أنت تدرك أنني لا أعرف الطريق، أليس كذلك؟ ‫‫- من هنا يا سيدي 7 00:00:23,226 --> 00:00:25,831 ‫‫- صباح الخير ‫‫- سيدي، أعلم أنك رفضت القراءة من شاشة التلقين 8 00:00:25,919 --> 00:00:29,569 ‫‫ولكن تذكّر فقط أن تشدد على خلق الوظائف، ‫‫وأرجوك، حاول ألا تتكلم الإسبانية مرة أخرى 9 00:00:29,700 --> 00:00:32,871 ‫‫ليس ذنبي أن كلمة (بيرو) الإسبانية ‫‫تعني "كلب" وتعني "لكن"، هذا سخيف فحسب 10 00:00:33,002 --> 00:00:35,087 ‫‫ربما يجب أن تدعني أحتفظ بساعتك يا سيدي، ‫‫فساعة من نوع (أودمار بيغيه)... 11 00:00:35,215 --> 00:00:39,386 ‫‫- قد تُرى على أنها نخبوية ‫‫- متى صارت "النخبة" كلمةً بذيئة؟ 12 00:00:39,474 --> 00:00:41,733 ‫‫في 2001، حين أصدر (بيري إليس) عطر (إليت) 13 00:00:41,864 --> 00:00:44,472 ‫‫أيُعقل أن تكون رائحتاه القاعديتان هما ‫‫فول التُنكة والإفرينيا الخوخية؟ لمَن هذا؟ 14 00:00:44,600 --> 00:00:49,207 ‫‫عفوا يا سيد (بريمر)، مرحبا، ‫‫(جايدن كوابيس)، مدير الاتصالات المؤقت 15 00:00:49,337 --> 00:00:53,638 ‫‫- يدك ساخنة جدا يا (جايدن) ‫‫- أجل، كنت أحمل قطعة بيتزا خبز فرنسي 16 00:00:54,246 --> 00:00:55,723 ‫‫- حسنا ‫‫- مستعد يا سيدي؟ 17 00:00:55,854 --> 00:00:58,243 ‫‫ماذا لو قلت "كلا"؟ 18 00:01:01,199 --> 00:01:03,370 ‫‫- سيدي المحافظ! ‫‫- أتصدقون هذا؟ 19 00:01:10,365 --> 00:01:13,363 ‫‫حسنا، اسمعوا، لم أتوقع قط أنني سأقف هنا 20 00:01:13,493 --> 00:01:15,579 ‫‫وأعلم أنك أنت أيضا لم تتوقع ذلك يا (ريك) 21 00:01:18,663 --> 00:01:23,225 ‫‫أنا لست سياسيا، في مثل هذا الوقت ‫‫من العام الماضي، كنت متقاعدا وراضيا 22 00:01:23,355 --> 00:01:27,223 ‫‫"كنت ألعب الغولف وأمارس الرياضة ‫‫ولا أستخدم مطبخي الخارجي أبدا..." 23 00:01:27,351 --> 00:01:29,742 ‫‫كنت أمارس العزل الصحي قبل أن يصير هذا دارجا 24 00:01:29,872 --> 00:01:32,783 ‫‫مفاجأة! ربما كان هذا سابقا لأوانه؟ 25 00:01:33,174 --> 00:01:39,605 ‫‫ولكنني أعشق هذه المدينة، ومثل الكثيرين ‫‫من أهل (لوس أنجلوس)، اخترتها لتكون موطني 26 00:01:39,735 --> 00:01:43,427 ‫‫في 1976، تبعت حبيبةً لي إلى هنا 27 00:01:43,558 --> 00:01:46,730 ‫‫قصة كاليفورنية تقليدية، ‫‫كانت تريد أن تكون ممثلة 28 00:01:46,860 --> 00:01:50,249 ‫‫ولكنها لم تنجح في ذلك، ‫‫فقد قتلها "المتربّص الليلي" 29 00:01:50,335 --> 00:01:56,505 ‫‫ولكن أثناء محاولاتي للعثور عليها، ‫‫دخلت بالصدفة في مجال الإعلانات الخارجية 30 00:01:56,592 --> 00:02:00,762 ‫‫اللافتات الإعلانية، وعلى مدار 20 عاما، ‫‫أعطيتكم شيئا يمكنكم أن تحلموا به 31 00:02:00,893 --> 00:02:05,976 ‫‫حين كنتم عالقين في (لابريا) ‫‫والسينتولوجيا والمغنية (أنجيلين)... 32 00:02:06,106 --> 00:02:08,627 ‫‫وفيلم (فور يور كونسيديريشن)، ‫‫ومسلسل (نيرس جاكي) 33 00:02:11,624 --> 00:02:14,622 ‫‫ولكنني الآن لم أعُد متقاعدا 34 00:02:14,927 --> 00:02:20,053 ‫‫لأن مدينتي تحتاج إليّ، ‫‫كلنا ممتنّون للمحافظ السابق (ديلغادو) 35 00:02:20,183 --> 00:02:23,963 ‫‫لقد خدم هذه المدينة ببسالة ‫‫في فترة غير مسبوقة 36 00:02:24,093 --> 00:02:28,394 ‫‫"لعلّ صواعق البرق هي التي سبّبت الزلزال ‫‫الذي تسبّب في إغلاق عدد من مراكز التحليل" 37 00:02:28,525 --> 00:02:32,130 ‫‫"والآن، عرفنا بين عشية وضحاها أن التطبيق ‫‫الذي نستخدمه من أجل التعليم عن بُعد..." 38 00:02:32,261 --> 00:02:35,043 ‫‫"هو برنامج خبيث، ‫‫وربما يصور أولادكم وهم جالسون على المرحاض..." 39 00:02:35,128 --> 00:02:37,300 ‫‫"سيدي، لقد عرفنا للتو ‫‫أن الدبابير القاتلة عادت" 40 00:02:37,431 --> 00:02:40,212 ‫‫"وقد تبين أنها ليست دبابير، بل هي طائرات ‫‫مقاتلة متناهية الصغر من (كوريا الشمالية)" 41 00:02:40,341 --> 00:02:43,123 ‫‫"تفشّي الـ(كورونا)، ‫‫بيان (ديلغادو) العاجل كل ساعة" 42 00:02:43,253 --> 00:02:46,859 ‫‫"أنا منسحب! ‫‫أيها العام 2020، لقد كسرتني!" 43 00:02:47,251 --> 00:02:51,117 ‫‫كلكم تعرفون الباقي، (ديلغادو) تقاعد، ‫‫و(دولي بارتون) اشترت اللقاح للجميع 44 00:02:51,247 --> 00:02:53,419 ‫‫ثم أجروا انتخابات خاصة، فقفزت فيها 45 00:02:53,550 --> 00:02:58,633 ‫‫أتريدون أن تعرفوا لماذا قفزت فيها؟ ‫‫لأنه في اليوم الذي استقال فيه المحافظ... 46 00:02:58,763 --> 00:03:01,240 ‫‫وتم العثور عليه لاحقا ‫‫وهو يتسلق واحدةً من لافتاتي الإعلانية... 47 00:03:01,370 --> 00:03:02,847 ‫‫أتذكرون هذا؟ أجل 48 00:03:02,978 --> 00:03:07,235 ‫‫كان مكتوبا على اللافتة الإعلانية، ‫‫"(بريمر) متاح الآن" 49 00:03:07,409 --> 00:03:12,665 ‫‫أوَتعلمون؟ قلت لنفسي ‫‫إن تلك اللافتة هي علامة 50 00:03:12,752 --> 00:03:14,925 ‫‫- حسنا، هل من أسئلة؟ هنا، أجل ‫‫- سيدي المحافظ 51 00:03:15,056 --> 00:03:17,750 ‫‫متى ستقوم بالتعيينات؟ ‫‫لم تذكر نائب محافظ واحدا حتى الآن 52 00:03:17,878 --> 00:03:21,094 ‫‫وأنا لا أريد نوابا، ‫‫كما كانت ابنتي تقول بشأن مسح مؤخرتها... 53 00:03:21,225 --> 00:03:24,353 ‫‫"كلا، أنا سأفعلها!" ‫‫لن أعيّن نوابا للمحافظ 54 00:03:24,570 --> 00:03:28,959 ‫‫اسمعوا، أعلم أن هذه المدينة ‫‫تواجه مشاكل كبيرة جدا 55 00:03:29,089 --> 00:03:32,564 ‫‫لهذا السبب، أريد اليوم أن أبدأ بشيء صغير ‫‫نستطيع كلنا أن نتفق عليه 56 00:03:32,695 --> 00:03:37,909 ‫‫أريد أن أحظر شيئا بغيضا، ‫‫احزروا ما هو 57 00:03:38,039 --> 00:03:41,384 ‫‫يا إلهي، لا أصدق أنه فاز، ‫‫لا أصدق أنني فعلت هذا 58 00:03:41,514 --> 00:03:43,383 ‫‫أهو أكبر من الكلب؟ 59 00:03:43,513 --> 00:03:46,293 ‫‫- شريحة العرق المزدوج ستلاحقني على (تويتر)! ‫‫- عمّ تتكلمين؟ 60 00:03:46,423 --> 00:03:50,726 ‫‫جعلت هذا الرجل العجوز الأبيض يبدو مقنعا ‫‫وجذابا! جعلته يقوم بالدعاية في المستوصفات 61 00:03:50,856 --> 00:03:54,071 ‫‫صنعت له نموذجا من الورق المقوّى وهو جالس إلى ‫‫جوار (كيندال جينر) في نهائيات اتحاد كرة السلة 62 00:03:54,201 --> 00:03:56,459 ‫‫اشتريت له لعبة على شكل هاتف ‫‫وأقنعته بأن ينشر التغريدات بواسطته 63 00:03:56,590 --> 00:03:58,675 ‫‫حسنا، هل هذه نوبة قلق أم أنك تتباهين فحسب؟ 64 00:03:58,806 --> 00:04:02,195 ‫‫كلاهما! بفضلي أنا، ‫‫فاز بـ68 بالمئة من الأصوات 65 00:04:02,326 --> 00:04:05,106 ‫‫لقد فاز بـ68 بالمئة من الـ8 بالمئة ‫‫من الناس الذين صوّتوا 66 00:04:05,236 --> 00:04:08,364 ‫‫وبالمناسبة، إيّاك أن تقولي له هذا أبدا، ‫‫المهم هو أنه فاز 67 00:04:08,494 --> 00:04:11,536 ‫‫ولكنه غير مؤهّل، ‫‫يظن أن (سانتا مونيكا) جزء من (لوس أنجلوس) 68 00:04:11,666 --> 00:04:14,012 ‫‫- ما المشكلة إن لم يكن مثاليا؟ ‫‫- مثالي؟ 69 00:04:14,143 --> 00:04:16,575 ‫‫(تومي)، ذلك الهاتف اللعبة ‫‫يصدر أصوات حيوانات المزارع 70 00:04:16,706 --> 00:04:19,529 ‫‫تذكري، الانتخابات ليست كالزواج، ‫‫أنت لا تحاولين أن تجدي "المرشح المنشود" 71 00:04:19,660 --> 00:04:23,050 ‫‫إنها مثل المواعدة، لن تكون مثالية ‫‫ولا مسلية ولا جيدة ولا مشبعة 72 00:04:23,180 --> 00:04:25,960 ‫‫- ولكنك تفعلينها كي تتباهى أمك في الكنيسة ‫‫- حسنا، لقد قبلت هذه الوظيفة... 73 00:04:26,090 --> 00:04:28,176 ‫‫بصفتها تحديا قصير المدى مرتفع الأجر ‫‫في مجال العلاقات العامة 74 00:04:28,306 --> 00:04:32,737 ‫‫ولكن الآن، فزنا، وماذا يفترض بي أن أفعل؟ ‫‫أن أعمل من أجل هذه المدينة؟ 75 00:04:32,869 --> 00:04:35,039 ‫‫هذا ليس محتوى يريد متابعيّ أن يروه 76 00:04:35,126 --> 00:04:38,951 ‫‫فلتنسحبي إن شئت، ‫‫ولكن أنا متحمس لأن أكون جزءا من هذه الإدارة 77 00:04:39,081 --> 00:04:42,253 ‫‫حقا؟ أتقول لي إنك تؤيد تماما هذا الرجل؟ 78 00:04:42,339 --> 00:04:46,293 ‫‫"كلا، أنا مرحّب جدا بفكرة الشرطة الآلية، ‫‫شكرا لتذكيري" 79 00:04:46,424 --> 00:04:49,421 ‫‫أظن أنه مستقل يتمتع ‫‫بالجاذبية الجماهيرية والانفتاح 80 00:04:49,552 --> 00:04:51,853 ‫‫لذا إن كنت لا تستطيعين المشاركة، ‫‫فيجب أن تقطعي علاقتك بي 81 00:04:51,984 --> 00:04:55,242 ‫‫مهلا أيها "السياسي"، اهدأ، ‫‫لم أتخذ قراري بعد 82 00:04:55,590 --> 00:05:00,239 ‫‫ولكن إن بقيت، علينا أن نفكر في خطة لهذا الرجل 83 00:05:00,413 --> 00:05:03,107 ‫‫مَن؟ (جايدن)؟ إنه من الإدارة السابقة، ‫‫نستطيع أن نفصله 84 00:05:03,193 --> 00:05:06,018 ‫‫"ولكن هذا سيتغيّر في إدارتي" 85 00:05:06,148 --> 00:05:09,276 ‫‫- "أجل، هل من أحد آخر؟" ‫‫- أم نحتفظ به؟ 86 00:05:09,406 --> 00:05:13,577 ‫‫حين يأتي الوقت للتضحية بشخص ما، ‫‫من الممكن أن يكون هو كبش الفداء 87 00:05:13,664 --> 00:05:18,486 ‫‫"أيّ شخص يعمل من أجل هذه المدينة العظيمة ‫‫هو شخص أساسي ومنتج" 88 00:05:18,617 --> 00:05:23,048 ‫‫"هذا كل ما أطلبه من فريقي، ‫‫وهذا أقل ما يجب على أهل (لوس أنجلوس)..." 89 00:05:23,178 --> 00:05:25,655 ‫‫"أن يتوقعوه من هذه الإدارة، ‫‫هيا، إليّ ببعض الأسئلة الأخرى..." 90 00:05:25,785 --> 00:05:29,913 ‫‫إنه فريد من نوعه حقا، سأحرص على أن يكون ‫‫مكتبه مجاورا لمكتبنا، أيها الهاتف ذكّرني بذلك 91 00:05:30,044 --> 00:05:32,737 ‫‫أسقطن النظام الأبوي! 92 00:05:34,473 --> 00:05:39,731 ‫‫صدّقنني، لا أحد هنا يشعر بخيبة الأمل ‫‫في نتيجة انتخابات المحافظ الأخيرة... 93 00:05:39,862 --> 00:05:41,772 ‫‫- أكثر "عني" ‫‫- "أكثر مني" 94 00:05:41,860 --> 00:05:44,772 ‫‫حين يتم انتخابي كرئيسة لدفعة ‫‫الصف الثاني الثانوي... 95 00:05:44,900 --> 00:05:48,682 ‫‫سأحظر جميع الشاروقات البلاستيكية ‫‫من حرم المدرسة 96 00:05:48,812 --> 00:05:51,680 ‫‫ليس فقط لأنها تسبب الاختناق لسلاحف البحر ‫‫وقناديل البحر... 97 00:05:51,810 --> 00:05:54,938 ‫‫- والتي تُدعى باللاتينية الـ(نيداريا) ‫‫- الـ(نيداريا) 98 00:05:55,069 --> 00:05:58,674 ‫‫بل ولأن الشرب بواسطة الشاروقة ‫‫ليس إلا أكذوبةً قضيبية! 99 00:05:58,805 --> 00:06:02,888 ‫‫الفتيات لهن أفواه، ‫‫وقد حان الوقت كي نستخدمها! 100 00:06:05,104 --> 00:06:09,101 ‫‫الفتيات لهن أفواه! ‫‫شكرا يا (أورلي) 101 00:06:09,232 --> 00:06:14,488 ‫‫والآن، كفقرة انتقالية، ‫‫سأعزف جملةً قصيرة على نايي 102 00:06:20,702 --> 00:06:24,395 ‫‫رائع... مرشحتنا التالية لمجلس الطلاب، ‫‫من فضلكن رحّبن... 103 00:06:24,523 --> 00:06:28,566 ‫‫بـ(فيدا تشونغ فون ميديتشي إيتو سيمونز) 104 00:06:31,822 --> 00:06:36,429 ‫‫قبل أن أبدأ، تلقيت للتو تنويها ‫‫إخباريا جنونيا على هاتفي 105 00:06:36,559 --> 00:06:42,121 ‫‫(فيدا)، نبرة الجُمل الخبرية تنخفض في نهايتها، ‫‫"تنويه إخبار جنوني على هاتفي" 106 00:06:42,249 --> 00:06:45,336 ‫‫قد لا تكون فكرة (أورلي) تقدميةً بالدرجة ‫‫التي تريد أن تُوهمنا بها 107 00:06:45,422 --> 00:06:51,939 ‫‫لأن المحافظ الفعلي قال حرفيا للتو إنه سيفرض ‫‫حظرا شاملا للشاروقات البلاستيكية في المدينة 108 00:06:52,069 --> 00:06:54,155 ‫‫- ماذا؟ ‫‫- انظري بنفسك 109 00:06:54,285 --> 00:06:57,935 ‫‫"هذا سيقلل من نفايات الشركات المحلية ‫‫وهو الفعل الصواب من أجل أصدقائنا السلاحف" 110 00:06:58,065 --> 00:07:00,541 ‫‫- "إنها مسألة بديهية، أجل" ‫‫- "ولكن كيف سنشرب القهوة المثلجة؟" 111 00:07:00,672 --> 00:07:03,279 ‫‫- "اصنعوها في شكل بوظة مثلجة" ‫‫- "كيف سيتعاطى الناس الكوكايين؟" 112 00:07:03,409 --> 00:07:06,059 ‫‫"لا تتعاطوا الكوكايين، ‫‫ستفلسون وتصابون بالإسهال" 113 00:07:06,190 --> 00:07:10,402 ‫‫- "بارككم الربّ وبارك في (لوس أنجلوس)!" ‫‫- "سيدي المحافظ!" 114 00:07:10,490 --> 00:07:14,445 ‫‫يا إلهي يا أبي! كيف أمكنك أن تفعل هذا؟ ‫‫حظر الشاروقات فكرتي! 115 00:07:14,573 --> 00:07:17,182 ‫‫هكذا... لأنني أهتم بالأشياء التي تهمك 116 00:07:17,312 --> 00:07:20,701 ‫‫أتذكرين؟ كنت مهتما بالـ(بوكيمون) ‫‫حين كنت تحبين الـ(بوكيمون) 117 00:07:20,829 --> 00:07:25,871 ‫‫أبي، كيف تفعل بي هذا؟ ‫‫الجميع يظنون أنني نقلت عنك فكرة حظر الشاروقات 118 00:07:26,001 --> 00:07:27,522 ‫‫- اسحب قرارك ‫‫- لا أستطيع 119 00:07:27,652 --> 00:07:29,737 ‫‫- أتعلم ماذا قالت (فيدا)؟ ‫‫- لست حتى... مَن هي (فيدا)؟ 120 00:07:29,868 --> 00:07:32,909 ‫‫قالت إن حظر الشاروقات هو بالضبط ‫‫نوع الأمور التافهة... 121 00:07:33,040 --> 00:07:35,994 ‫‫التي تتوقعها من ابنة رجل أبيض ثري 122 00:07:36,124 --> 00:07:37,774 ‫‫- بربّك! ‫‫- نعتتنا بالأثرياء! 123 00:07:37,905 --> 00:07:41,425 ‫‫كلا، أنا ثري، وأنت ضيفتي، ‫‫اسمعي، قولي لـ(فيدا)... 124 00:07:41,555 --> 00:07:44,249 ‫‫إنني وُلدت في بناية بلا مصعد ‫‫في حي (كراون هايتس) 125 00:07:44,379 --> 00:07:47,072 ‫‫كنت أنام في سرير واحد مع كلا جدّيّ! 126 00:07:47,203 --> 00:07:49,767 ‫‫وكان أحدهما مصابا بشيء ‫‫يُدعى "الخرف الشهواني" 127 00:07:49,897 --> 00:07:52,634 ‫‫أكره هذه القصة، وأكره أنك المحافظ 128 00:07:52,764 --> 00:07:56,587 ‫‫وأكره أننا اضطررنا للانتقال ‫‫إلى منزل المحافظ القديم المقزز هذا! 129 00:07:56,717 --> 00:08:00,411 ‫‫أتظنين أن هذا المنزل يعجبني؟ ‫‫أعجز عن فهم طريقة تشغيل مكيّف الهواء 130 00:08:00,497 --> 00:08:03,104 ‫‫كل أصابع سيجاري ستفسد! 131 00:08:05,581 --> 00:08:07,188 ‫‫ساعاتي! 132 00:08:07,212 --> 00:08:08,440 A_Mendeex : سحب وتعديل 133 00:08:08,441 --> 00:08:11,743 ‫‫شغّلا التلفاز... ‫‫ربّاه، تبدوان رائعين 134 00:08:11,873 --> 00:08:16,000 ‫‫مثل دميتين لفنان عرائس يتكلم من بطنه، ‫‫على أيّة حال، هناك شيء في التلفاز 135 00:08:16,131 --> 00:08:19,129 ‫‫شعرت أنه يجب أن ترياه، ‫‫فهو يبدو مهما 136 00:08:19,259 --> 00:08:23,474 ‫‫"وأريد أن أقول إن حظر الشاروقات البلاستيكية ‫‫هذا إهانة لمجتمعنا بأسره" 137 00:08:23,604 --> 00:08:26,819 ‫‫- "ولن أسمح به أبدا" ‫‫- ماذا؟ مَن هذه؟ أكره قصة شعرها 138 00:08:26,949 --> 00:08:29,425 ‫‫هذه (أربي ميسكيمن)، نائبة الدائرة 13 139 00:08:29,556 --> 00:08:33,337 ‫‫إنها تمثّل شرق (هوليوود) وحي البنغال ‫‫ومقبرة (هوليوود فوريفر) 140 00:08:33,422 --> 00:08:36,811 ‫‫ولكنها ليبرالية جدا، ‫‫لماذا قد تعارض حظر الشاروقات؟ 141 00:08:36,941 --> 00:08:41,504 ‫‫"حظر الشاروقات البلاستيكية القابلة للثني ‫‫هو تمييز صارخ ضد مرضى الشلل الرباعي..." 142 00:08:41,634 --> 00:08:44,372 ‫‫"وأيّ شخص من أهل (لوس أنجلوس) ‫‫قدرته على استخدام يديه محدودة" 143 00:08:44,502 --> 00:08:48,368 ‫‫"هذا مشين! إنهم يسمّون أنفسهم ‫‫(الرباعيين) أو (كلاب المقاعد المتحركة)" 144 00:08:48,499 --> 00:08:51,974 ‫‫- "كلا، لا نفعل" ‫‫- "أنا آسفة" 145 00:08:52,105 --> 00:08:54,320 ‫‫"لا بُد أن ابن أخي كان يمزح معي" 146 00:08:54,450 --> 00:09:00,533 ‫‫"أيها المحافظ (بريمر)، فلتحفظ هذا الوجه، ‫‫قرّب الصورة على وجهي" 147 00:09:02,489 --> 00:09:04,702 ‫‫"لا بأس، سآتي أنا إليك" 148 00:09:06,094 --> 00:09:09,613 ‫‫"معي رقمك يا (بريمر)، ومثل السروال التحتي ‫‫الذي يُشترى من الصيدلية..." 149 00:09:09,744 --> 00:09:11,829 ‫‫"لن تصمد شهرين" 150 00:09:12,481 --> 00:09:16,696 ‫‫- هذا ليس جيدا ‫‫- أجل، لا بُد أن يذهب أحد لإخبار المحافظ 151 00:09:16,826 --> 00:09:21,083 ‫‫أجل يا (جايدن)، وحين تفعل هذا، ‫‫فلتشدّد على مدى سوء صورته 152 00:09:21,214 --> 00:09:24,993 ‫‫إنه يومه الأول، ومسألة الشاروقات هذه ليست ‫‫القضية التي قد ترغب في التضحية بنفسك من أجلها 153 00:09:25,124 --> 00:09:27,817 ‫‫- مهلا، أنا أذهب لإخباره؟ ‫‫- أجل 154 00:09:28,034 --> 00:09:30,901 ‫‫سأذهب فورا، سأراكما في الحفل 155 00:09:31,858 --> 00:09:35,203 ‫‫مهلا... ولكن ليس إن رأيتماني أنتما أولا! 156 00:09:38,244 --> 00:09:39,982 ‫‫حسنا 157 00:09:40,721 --> 00:09:45,326 ‫‫(أورلي)، بربّك يا عزيزتي، ‫‫أعلم أنك ظننت أنه حمّام حين ركضت إلى داخله 158 00:09:45,413 --> 00:09:49,670 ‫‫ولكن لا بأس في أن تعترفي بأنها خزانة خاوية... ‫‫(أورلي)؟ 159 00:09:49,801 --> 00:09:52,190 ‫‫- مرحبا يا أصدقائي ‫‫- عفوا؟ 160 00:09:52,321 --> 00:09:56,057 ‫‫آسف، كنت سأقول "يا صديقي" ثم أدركت ‫‫أن هذا لا يليق، فقال لي مخي، "قلها بالجمع" 161 00:09:56,187 --> 00:09:58,273 ‫‫- وعندئذ قلت لنفسي، "كلا، هذا جنوني"... ‫‫- مهلا، اسمع، أيّ واحد أنت؟ 162 00:09:58,404 --> 00:10:00,880 ‫‫أنا (جايدن كوابيس)، ‫‫صاحب اليد الساخنة جدا 163 00:10:01,009 --> 00:10:03,139 ‫‫ألست كبيرا بعض الشيء على اسم (جايدن)؟ 164 00:10:03,269 --> 00:10:06,094 ‫‫شكرا لأنك لاحظت، أنا في الواقع واحد من ‫‫أكبر الأشخاص الذين ستراهم يُدعون (جايدن) 165 00:10:06,222 --> 00:10:09,960 ‫‫لقد ولدت في 1981، وأحب أن أقنع ‫‫نفسي بأنني قد أكون (جايدن) الأصلي 166 00:10:10,091 --> 00:10:13,132 ‫‫إنه اسم مركّب نوعا ما، ‫‫فقد سُميت باسم جدي (جايمي)... 167 00:10:13,263 --> 00:10:15,956 ‫‫- وأعز أصدقائه (دينيس) ‫‫- أجل... (أورلي)، هاتفك هنا 168 00:10:16,086 --> 00:10:19,693 ‫‫- لذا أعلم أنك سترضخين في النهاية ‫‫- كُف عن التحكم في حكايتي! 169 00:10:19,778 --> 00:10:23,559 ‫‫حسنا، النائبة (ميسكيمن) ‫‫أشعلت ثورةً في مجتمع المعوّقين... 170 00:10:23,690 --> 00:10:26,600 ‫‫- بسبب مسألة حظر الشاروقات ‫‫- لم أفكر في هذا 171 00:10:26,730 --> 00:10:32,291 ‫‫حسنا، سأتبرع شخصيا بشاروقات من الصلب ‫‫لأيّ شخص يحتاج إليها 172 00:10:32,421 --> 00:10:35,072 ‫‫- عظيم... ‫‫- عزيزتي! اسمعي يا حبيبتي، أنا... 173 00:10:35,202 --> 00:10:39,156 ‫‫مَن هذا الرجل؟ ولماذا يرتدي نعلا مع حُلة؟ 174 00:10:39,286 --> 00:10:41,980 ‫‫إنها وصفة الطبيب، ‫‫أنا مصاب برُهاب اختناق القدمين 175 00:10:42,110 --> 00:10:45,282 ‫‫حسنا يا (كوابيس)، اسمع، فقط اجعل ‫‫شخصا من مجلس البيئة يخرج ويقول... 176 00:10:45,412 --> 00:10:48,973 ‫‫- كم أن حظر الشاروقات سيكون مفيدا، مفهوم؟ ‫‫- ولكن تبين أن هؤلاء الجماعة مستاؤون أيضا 177 00:10:49,061 --> 00:10:52,101 ‫‫لأن الاختناق بالشاروقات البلاستيكية ‫‫هي طريقة غير معلنة وغير مكلّفة... 178 00:10:52,189 --> 00:10:56,447 ‫‫للحد من انتشار القيوط، ‫‫لذا بدون الشاروقات، يظنون أننا سنكون في مأزق 179 00:10:56,578 --> 00:11:00,227 ‫‫- من حيث انتشار القيوط ‫‫- عليك أن تلغي قانون حظر الشاروقات الغبي هذا! 180 00:11:00,359 --> 00:11:03,790 ‫‫- زوجتك لديها وجهة نظر سديدة جدا يا سيدي ‫‫- إنها ابنتي المراهقة يا (كوابيس)! 181 00:11:03,920 --> 00:11:07,266 ‫‫أنا آسف جدا، ‫‫هذه الأمور محيرة جدا في (لوس أنجلوس) 182 00:11:07,440 --> 00:11:10,612 ‫‫- دعنا نمصّ! ‫‫- دعنا نمصّ! 183 00:11:10,742 --> 00:11:14,782 ‫‫- ربّاه... ‫‫- دعنا نمصّ! دعنا نمصّ! 184 00:11:14,913 --> 00:11:16,998 ‫‫- انظروا إلى هذه اللافتة، هذا عظيم! ‫‫- دعنا نمصّ! دعنا نمصّ! 185 00:11:17,126 --> 00:11:20,255 ‫‫حسنا، اهدؤوا... ‫‫مرحبا يا أصدقائي! 186 00:11:20,342 --> 00:11:24,775 ‫‫- تبا لك! تبا لك! ‫‫- "تبا لي"؟ تبا لكم أنتم! 187 00:11:24,905 --> 00:11:26,990 ‫‫ما رأيكم في هذا؟ تبا لكم! 188 00:11:27,251 --> 00:11:28,988 ‫‫أرى أنك تعاملت مع الموقف بشكل مثالي يا سيدي 189 00:11:29,120 --> 00:11:31,466 ‫‫لا أحب أن يُقال لي إنني أسبّب مشكلة يا (تومي) 190 00:11:31,596 --> 00:11:34,506 ‫‫أجل، لا أحد يحب هذا، ‫‫ولكن الإسقاط يطالنا كلنا 191 00:11:34,637 --> 00:11:37,330 ‫‫كان سقوطي بسبب مزحة نشرتها على (تويتر) ‫‫بأنني أريد من (دريك) أن يقتل مهبلي 192 00:11:37,461 --> 00:11:42,370 ‫‫لقد تجنّبت كل الألغام الموجودة بحقل الألغام، ‫‫ومع ذلك، يريد البعض أن يصلبوني 193 00:11:42,761 --> 00:11:45,195 ‫‫- هل يُسمح لي بقول كلمة "يصلبوني"؟ ‫‫- بالطبع 194 00:11:45,281 --> 00:11:49,104 ‫‫- كان الزمن مختلفا منذ لحظة ‫‫- (أربي ميسكيمن) قامت بالتصعيد 195 00:11:49,235 --> 00:11:52,754 ‫‫إنها تطالب الآن بإزالة ‫‫بعض معالم المدينة المسيئة 196 00:11:52,884 --> 00:11:55,448 ‫‫أجل، دعيني أخمن، ‫‫هناك تمثال لـ(ريغان) في مكان ما 197 00:11:55,578 --> 00:11:57,446 ‫‫- قريب ‫‫- تمثال مطاعم (بوبز بيغ بوي) 198 00:11:57,576 --> 00:12:00,444 ‫‫إنه يلمّع الطبقة العاملة ويسبب لي ‫‫الكوابيس الجنسية 199 00:12:00,574 --> 00:12:03,485 ‫‫لديك مشاكل كثيرة بالنسبة لليوم الأول ‫‫أيتها النائبة 200 00:12:03,616 --> 00:12:06,744 ‫‫وأستطيع أن أواصل عرض المزيد منها ‫‫أيها المحافظ، أريد أن أرى فاتورة مياهك... 201 00:12:06,874 --> 00:12:10,915 ‫‫أثناء الجفاف الذي حدث في 2017، ‫‫المدارس المستقلة، هل أنت معها أم ضدها؟ 202 00:12:11,045 --> 00:12:14,476 ‫‫هل نشرت صورة المربع الأسود على (إنستاغرام)؟ ‫‫في كلتا الحالتين، كيف تجرؤ على ذلك؟ 203 00:12:14,607 --> 00:12:18,691 ‫‫- ما مشكلتك معي يا (أربي)؟ ‫‫- ليست لديّ مشكلة، أنا نباتية 204 00:12:19,038 --> 00:12:21,298 ‫‫أرى فقط أنه كان هناك مرشحون أفضل ‫‫في الانتخابات 205 00:12:21,428 --> 00:12:26,425 ‫‫حقا؟ مَن؟ نجمة الأفلام الإباحية التحررية ‫‫أم شبح (غاري كولمان)؟ 206 00:12:26,555 --> 00:12:28,901 ‫‫لمعلوماتك، لقد شاهدت أفلام الآنسة (بازونغا) 207 00:12:29,032 --> 00:12:33,506 ‫‫وهي تبدو مجتهدة جدا ‫‫وتجيد القيام بعدة مهام في وقت واحد 208 00:12:34,071 --> 00:12:38,459 ‫‫- أتمنى لو كنت أستطيع قول هذا عنك أنت ‫‫- بربّك يا (أربي) 209 00:12:38,589 --> 00:12:42,760 ‫‫نستطيع أن نجد أرضيةً مشتركةً بيننا، ‫‫كلانا في نفس السن 210 00:12:42,890 --> 00:12:46,323 ‫‫أنا أصغر منك بعشرة أعوام، ولكن الناس ‫‫يرونني على أنني سيدة مسنة غريبة الأطوار 211 00:12:46,453 --> 00:12:49,928 ‫‫- في حين أنك ما زلت رجلا مرغوبا جنسيا ‫‫- شكرا 212 00:12:50,451 --> 00:12:54,360 ‫‫حسنا، إليك شيئا مشتركا بيننا، ‫‫كلانا دخل في هذا لخدمة هذه المدينة 213 00:12:54,490 --> 00:12:58,011 ‫‫أنا أخدم هذه المدينة منذ 30 عاما، ‫‫بينما كنت أنت تسترخي في حمّام سباحتك... 214 00:12:58,141 --> 00:13:00,747 ‫‫- المليء بالشامبانيا في (بيل إير) ‫‫- هذا سيفسد الجص 215 00:13:00,878 --> 00:13:05,484 ‫‫ثم رأيت علامة، علامة سحرية ‫‫بأن الاختيار وقع عليك لتقود 216 00:13:05,569 --> 00:13:09,393 ‫‫هذا ليس منصفا، أتريدين معرفة السبب الحقيقي ‫‫الذي ترشحت من أجله لمنصب المحافظ؟ 217 00:13:09,523 --> 00:13:12,000 ‫‫- أود ذلك ‫‫- فعلت هذا من أجل (أورلي) 218 00:13:12,130 --> 00:13:15,476 ‫‫- المطار الموجود في (فرنسا)؟ ‫‫- كلا، ابنتي... 219 00:13:15,606 --> 00:13:18,560 ‫‫والتي حدث الحمل بها ‫‫في المطار الموجود في (فرنسا) 220 00:13:18,865 --> 00:13:21,775 ‫‫"يُعتقد أن المحافظ (ديلغادو) موجود الآن ‫‫في المقعد الخلفي لسيارة الأجرة هذه" 221 00:13:21,905 --> 00:13:25,467 ‫‫"وقد طلب من السائق لفظا ‫‫أن يقوده إلى داخل المحيط" 222 00:13:25,599 --> 00:13:30,899 ‫‫كلا، هذا ليس غسيلا، إنه أبي... ‫‫كلا، إنه لا يعمل، ولا حتى عبر تطبيق (زوم) 223 00:13:31,029 --> 00:13:35,635 ‫‫كلا، لم يُتهم بالتحرش الجنسي! ‫‫كلا، رجل تتبيلة السلطة كان (بول نيومان) 224 00:13:35,938 --> 00:13:39,371 ‫‫لا أعلم... لا شيء؟ ‫‫أحبك يا أبي 225 00:13:39,501 --> 00:13:41,586 ‫‫سأساعدك في إطفاء التلفاز لاحقا 226 00:13:41,717 --> 00:13:45,757 ‫‫"يبدو أن (لوس أنجلوس) ‫‫ستحتاج إلى محافظ جديد" 227 00:13:46,888 --> 00:13:50,710 ‫‫إنها ترى أنني رجل مُسن عديم النفع، ‫‫أيُشعرك هذا بتحسن؟ 228 00:13:50,841 --> 00:13:53,925 ‫‫وأنا أفهم هذا، فهي لم ترَني أعمل قط 229 00:13:54,056 --> 00:13:56,402 ‫‫أمها ماتت منذ ثمانية أعوام، ‫‫وحين حدث ذلك... 230 00:13:56,533 --> 00:14:01,355 ‫‫قررت أن أصفّي شركتي وأتقاعد، ‫‫أردت أن أتواجد مع (أورلي) قدر الإمكان 231 00:14:01,486 --> 00:14:04,135 ‫‫- لقد بدأ الموقف يتأجج ‫‫- أعلم، نسيت أننا هنا أصلا 232 00:14:04,265 --> 00:14:10,174 ‫‫ولكن الآن، لديّ فرصة كي أثبت لها... ‫‫بل لنفسي، أنني لم أنتهِ 233 00:14:10,782 --> 00:14:13,736 ‫‫- ليس بعد ‫‫- رشحت نفسك لمنصب المحافظ كي تبهر ابنتك؟ 234 00:14:13,868 --> 00:14:16,472 ‫‫يا لها من هدية مسلية بالنسبة لطفلة، ‫‫لا بُد أنها في غاية السعادة! 235 00:14:16,560 --> 00:14:20,254 ‫‫- في الواقع، إنها غاضبة جدا مني ‫‫- ربّاه... 236 00:14:20,385 --> 00:14:23,903 ‫‫أنت حقا لا تعرف ما الذي تفعله، ‫‫ليس في العمل فقط، بل وفي المنزل أيضا 237 00:14:24,033 --> 00:14:28,292 ‫‫عفوا، ولكنني كنت أدير شركة تساوي ‫‫مليار دولار، لذا لديّ خبرة في بضعة أمور 238 00:14:28,422 --> 00:14:30,594 ‫‫- أنت بحاجة لأن تتعلّم كيف تصغي أيها الأشيب! ‫‫- "الأشيب"؟ 239 00:14:30,724 --> 00:14:35,547 ‫‫شعرك... ‫‫حين يأتي إليّ ناخبيّ وهم غاضبون... 240 00:14:35,677 --> 00:14:41,629 ‫‫فهم لا يريدون أن يسمعوا أنهم مخطئون ‫‫أو أن أشرح لهم أن نواياي كانت طيبة 241 00:14:41,759 --> 00:14:45,843 ‫‫بل يريدون أن يُسمع صوتهم فحسب، ‫‫لذا ماذا أفعل؟ أستمع إليهم 242 00:14:45,974 --> 00:14:49,146 ‫‫وأقول لهم، "شكرا لإخباري بهذا" 243 00:14:50,101 --> 00:14:54,706 ‫‫- هذا ما يجب أن تفعله مع (هيثرو) الصغيرة ‫‫- لقد أخطأت في اسمها عمدا، انتهت المقابلة 244 00:14:54,837 --> 00:14:57,010 ‫‫مستعد أيها المحافظ؟ ‫‫جوقة الأطفال بدأت تتعمّق جدا... 245 00:14:57,138 --> 00:15:00,398 ‫‫في أغاني فرقة (ريد هوت تشيلي بيبرز)... ‫‫مرحبا، لا بُد أنك السيدة (بريمر) 246 00:15:00,528 --> 00:15:03,482 ‫‫- لقد رأيتها للتو في التلفاز يا (كوابيس)! ‫‫- هذا ما يتمناه! 247 00:15:05,308 --> 00:15:06,741 ‫‫إنها مرعبة 248 00:15:07,844 --> 00:15:10,581 ‫‫- فاتك حفل رائع ليلة أمس ‫‫- أجل 249 00:15:13,621 --> 00:15:15,143 ‫‫أتعلمين يا (أورلي)؟ 250 00:15:15,273 --> 00:15:19,270 ‫‫حين ذهبت لأول مرة إلى مصرف كي آخذ قرضا ‫‫من أجل شركتي، رفضوا طلبي 251 00:15:19,400 --> 00:15:21,486 ‫‫- أتعلمين ماذا فعلت؟ ‫‫- ربّيت شاربك 252 00:15:21,617 --> 00:15:24,701 ‫‫ربّيت شاربي، واشتريت حذاءً وقميصا... 253 00:15:24,829 --> 00:15:27,786 ‫‫- هل كنت عاريا في المرة الأولى؟ ‫‫- كلا، كنت أرتدي سروال جينز قصيرا 254 00:15:27,916 --> 00:15:31,217 ‫‫كانت فترة السبعينيات، ‫‫المهم هو أنني ظللت أذهب إلى هناك 255 00:15:31,347 --> 00:15:34,954 ‫‫إلى أن صرت أرتدي حُلة وأعطوني ذلك القرض 256 00:15:35,172 --> 00:15:38,604 ‫‫إن كنت تؤمنين بشيء ما، لا تستسلمي، ‫‫ولا تقبلي بالرفض 257 00:15:38,821 --> 00:15:42,775 ‫‫إلا حين يتعلّق الأمر بالجنس، تلك مسألة مختلفة، ‫‫سنضع هذا في الهامش 258 00:15:42,905 --> 00:15:48,466 ‫‫من ناحية أخرى، أقنعني مستشاريّ ‫‫بالتخلي عن فكرة حظر الشاروقات 259 00:15:48,596 --> 00:15:51,855 ‫‫- آمل أن يسهّل هذا الأمور عليك ‫‫- افعل ما تريده 260 00:15:51,941 --> 00:15:55,852 ‫‫بعد ما حدث بالأمس، لن أفوز، ‫‫لذا سأنسحب من الانتخابات 261 00:16:01,674 --> 00:16:04,194 ‫‫شكرا لإخباري بهذا 262 00:16:06,539 --> 00:16:11,058 ‫‫أعني أن (فيدا) كانت ستفوز في جميع الأحوال، ‫‫إنها أكثر براعةً مني في كل شيء 263 00:16:11,188 --> 00:16:14,186 ‫‫لذا أشعر بالغباء الآن وسأستسلم 264 00:16:15,446 --> 00:16:17,879 ‫‫شكرا لإخباري بهذا 265 00:16:19,095 --> 00:16:21,398 ‫‫أهذا كل ما ستقوله؟ 266 00:16:22,310 --> 00:16:24,700 ‫‫شكرا لإخباري بهذا 267 00:16:26,047 --> 00:16:30,565 ‫‫حسنا... إلى اللقاء 268 00:16:38,907 --> 00:16:41,166 ‫‫إذا، هل أخبرت والدك بأنك ستنسحبين؟ 269 00:16:43,252 --> 00:16:45,119 ‫‫مَن قال إنني سأنسحب؟ 270 00:16:49,334 --> 00:16:52,028 ‫‫- وجدت منزلي! ‫‫- هنيئا لك 271 00:16:52,158 --> 00:16:54,502 ‫‫- كيف حالك اليوم أيها المحافظ؟ ‫‫- مررت بأوقات أفضل يا (جايدن) 272 00:16:54,590 --> 00:16:57,892 ‫‫متى؟ سأسعد برؤية هذا، ‫‫هل كنت تركب دراجةً نارية؟ 273 00:16:58,023 --> 00:17:01,413 ‫‫- ماذا تحتاج؟ ‫‫- (أربي ميسكيمن) ثائرة جدا... 274 00:17:01,543 --> 00:17:05,888 ‫‫بسبب مسألة انفجار أعداد القيوط، ‫‫ولكن ليس من الناحية التي قد تتوقعها 275 00:17:05,973 --> 00:17:09,580 ‫‫إنها ترى أن كلمة "قيوط" فيها انتهاك ثقافي 276 00:17:09,710 --> 00:17:12,229 ‫‫وأن علينا أن نسمّيها "الذئاب الصغيرة" 277 00:17:12,316 --> 00:17:14,533 ‫‫كما ترى أيضا أن علينا ‫‫أن ندفع تكاليف تحديد نسلها 278 00:17:14,663 --> 00:17:18,485 ‫‫- لذا سيسألونك عن هذا ‫‫- سنتراجع عن حظر الشاروقات 279 00:17:18,572 --> 00:17:21,180 ‫‫إذا لماذا لا تزال (ميسكيمن) تهاجمني؟ 280 00:17:21,311 --> 00:17:24,482 ‫‫لا تُطعم كلبا من مائدتك أبدا، ‫‫سيعود دائما طمعا في المزيد 281 00:17:24,613 --> 00:17:27,219 ‫‫لهذا السبب لا أطعم سلحفاتي إلا من فمي 282 00:17:27,350 --> 00:17:29,217 ‫‫اجلس 283 00:17:30,739 --> 00:17:33,779 ‫‫لم أكن هكذا بالأمس، ‫‫حين تعطي شيئا... 284 00:17:33,910 --> 00:17:36,430 ‫‫يجب أن تحصل على شيء في المقابل، ‫‫و(أربي) تعلم هذا 285 00:17:36,560 --> 00:17:39,123 ‫‫- إنها تعمل في الحكومة منذ 30 عاما ‫‫- أجل 286 00:17:39,255 --> 00:17:43,468 ‫‫- ما الذي تدبّره إذا؟ ‫‫- يا إلهي، ما الذي تدبّره؟ أليس كذلك؟ 287 00:17:43,555 --> 00:17:46,943 ‫‫كانت أمي تقول لي دائما إنه حين يستمر الناس ‫‫في لكمك مرارا وتكرارا 288 00:17:47,074 --> 00:17:49,464 ‫‫فهذا لأنهم يغارون من سروالك المفصّل في المنزل 289 00:17:49,594 --> 00:17:52,505 ‫‫(أربي) هزمتني لأنني لا أعلم حتى ما اللعبة ‫‫التي نلعبها 290 00:17:52,636 --> 00:17:56,328 ‫‫لم تهزمك، لقد تعادلت معك فحسب، ‫‫النتيجة الآن واحد إلى واحد 291 00:17:56,458 --> 00:17:59,543 ‫‫لأنها كما تعلم، حاولت أن ترشح نفسها ‫‫لمنصب المحافظ ولكن أنت فزت بمنصب المحافظ 292 00:17:59,717 --> 00:18:03,149 ‫‫- ماذا تعني بأنها "حاولت"؟ ‫‫- قبل هذا، كنت أعمل في لجنة الانتخابات 293 00:18:03,280 --> 00:18:06,365 ‫‫لم تحصل على عدد كاف من التوقيعات ‫‫لتدخل الانتخابات، وغضبت جدا 294 00:18:06,450 --> 00:18:09,231 ‫‫وقبل ذلك كنت أعمل بأحد فروع متجر (جامبا جوس) ‫‫للعصائر، وكان الناس يغضبون هناك أيضا 295 00:18:09,362 --> 00:18:11,663 ‫‫- إنها تريد أن تكون المحافظة ‫‫- أخبار عظيمة يا سيدي 296 00:18:11,751 --> 00:18:13,967 ‫‫لقد أجريت بحثا متعمّقا عن (أربي ميسكيمن)، ‫‫وقد تبين أنها... 297 00:18:14,098 --> 00:18:16,357 ‫‫كانت تريد أن تكون المحافظة ‫‫ولكنها لم تتمكن من دخول الانتخابات 298 00:18:16,488 --> 00:18:19,616 ‫‫(جايدن) أخبرني بالفعل، حاول أن تواكبه 299 00:18:20,136 --> 00:18:23,264 ‫‫هذا جيد، الآن عرفت ما الذي أتعامل معه 300 00:18:23,525 --> 00:18:25,828 ‫‫- سنحظر الشاروقات البلاستيكية ‫‫- ولكن (ميسكيمن) قالت... 301 00:18:25,959 --> 00:18:28,565 ‫‫سنعطيها شيئا تريده أكثر 302 00:18:30,607 --> 00:18:34,603 ‫‫- ما هو؟ ‫‫- سيسمح لها بأن تصير المحافظة، حاول المواكبة 303 00:18:35,256 --> 00:18:36,689 ‫‫- صباح الخير ‫‫- صباح الخير 304 00:18:36,819 --> 00:18:40,426 ‫‫- لقد اعتليت هذه المنصة وأنا أنوي الانسحاب ‫‫- بالنسبة للسياسة التي أعلنت عنها بالأمس... 305 00:18:40,556 --> 00:18:42,816 ‫‫ولكن حين نظرت في وجوه أناس أحترمهم 306 00:18:42,944 --> 00:18:45,291 ‫‫ورأيت النظرة التي كانت في عينيه... ‫‫أقصد في أعينهم... 307 00:18:45,422 --> 00:18:48,159 ‫‫في أعين كثيرة مختلفة، ‫‫على أيّة حال، أدركت... 308 00:18:48,289 --> 00:18:50,723 ‫‫لن أستطيع إرضاء الجميع مهما فعلت 309 00:18:50,853 --> 00:18:53,199 ‫‫- ولكنني لست هنا لإرضاء الناس ‫‫- أنا أفعل ما أراه صوابا 310 00:18:53,330 --> 00:18:55,415 ‫‫- حظر الشاروقات سيُنفذ ‫‫- حظر الشاروقات سيُنفذ 311 00:18:55,502 --> 00:19:00,932 ‫‫وإن كان هذا لا يعجبكن، ‫‫يمكنكن أن تبتلعن غيظكن، وليس بواسطة شاروقة 312 00:19:01,062 --> 00:19:05,060 ‫‫أنا أتطلّع لأن أكون رئيستكم في دفعة ‫‫الصف الثاني الثانوي 313 00:19:10,100 --> 00:19:15,443 ‫‫من ناحية أخرى، أعلم أيضا أن وظيفتي هي ‫‫الاستماع لكل الأصوات في هذه المدينة العظيمة 314 00:19:15,574 --> 00:19:19,093 ‫‫لذا يسرني أن أعلن أنني عيّنت ‫‫نائبةً واحدة للمحافظ 315 00:19:19,223 --> 00:19:23,003 ‫‫لتكون مسؤولة عن التوعية العامة ‫‫وأبحاث المعارضة... 316 00:19:23,133 --> 00:19:25,957 ‫‫والخدمات الخاصة بتكاثر الذئاب الصغيرة 317 00:19:26,087 --> 00:19:30,781 ‫‫يمكنكم الآن أن توجهوا أسئلتكم ‫‫لنائبة المحافظ (أربي ميسكيمن) 318 00:19:34,864 --> 00:19:39,209 ‫‫شكرا أيها المحافظ (بريمر)، بموجب هذا، ‫‫أتنازل عن مقعدي في مجلس المدينة 319 00:19:39,295 --> 00:19:42,771 ‫‫كي أتمكن من قبول هذا المنصب، ‫‫وأرى أنه تصرف مثير للإعجاب من المحافظ... 320 00:19:42,902 --> 00:19:46,508 ‫‫أن يحيط نفسه بأشخاص يكرهونه جدا 321 00:19:46,594 --> 00:19:50,462 ‫‫قبل أن أستمع إلى أسئلتكم، أريدكم ‫‫أن تفكروا حقا فيما إن كان سؤالكم غبيا 322 00:19:50,592 --> 00:19:53,764 ‫‫- آنسة (ميسكيمن)! ‫‫- "أجل يا صاحب النظارة، تفضّل" 323 00:19:53,850 --> 00:19:56,370 ‫‫لا أفهم، لماذا قد تتخلى (ميسكيمن) ‫‫عن مقعد في مجلس المدينة... 324 00:19:56,500 --> 00:19:59,281 ‫‫- كي تعمل تحت رئاسة (نيل)؟ ‫‫- لأنها تظن أنه سينفجر ذاتيا من الداخل 325 00:19:59,411 --> 00:20:03,017 ‫‫وعندئذ ستصير هي المحافظة، ‫‫ولكنه لا ينوي أن يعطيها هذه الفرصة 326 00:20:03,148 --> 00:20:07,362 ‫‫إذا فقد استغل طموحها ضدها، ‫‫هذا ذكاء شديد 327 00:20:07,449 --> 00:20:12,489 ‫‫- حسنا، سأحاول في هذا، بسبب حبي للمدينة ‫‫- هل عرفت للتو أننا سنحصل على تأمين صحي شامل؟ 328 00:20:12,617 --> 00:20:14,922 ‫‫أجل، أستطيع أخيرا أن أنفصل ‫‫عن ذلك الطبيب المقزز 329 00:20:15,052 --> 00:20:18,354 ‫‫هل سننفّذ حظر الشاروقات؟ أجل 330 00:20:18,485 --> 00:20:23,959 ‫‫والمحافظ ملتزم بعرضه لتقديم ‫‫شاروقات الصلب المثنية لمَن يحتاجون إليها 331 00:20:24,087 --> 00:20:28,346 ‫‫ومن أجل جميع الأطراف الأخرى، ‫‫ستقدّم المدينة مقطعا مصورا تثقيفيا... 332 00:20:28,477 --> 00:20:32,257 ‫‫يبين لكم كيفية إمالة الكوب لإخراج السائل منه ‫‫ثم امتصاصه بالفم 333 00:20:32,387 --> 00:20:35,472 ‫‫ستجدون هذا المقطع على موقع (لوس أنجلوس) ‫‫الحكومي للإمالة والامتصاص عبر الفم 334 00:20:35,558 --> 00:20:37,035 ‫‫السؤال الغبي التالي 335 00:20:43,727 --> 00:20:46,594 ‫‫إذا، رأيت مؤتمرك الصحفي 336 00:20:46,724 --> 00:20:50,634 ‫‫اسمعي يا عزيزتي، أنا آسف إن كان هذا ‫‫سيصعّب حياتك، أنا آسف حقا، ولكنني... 337 00:20:50,765 --> 00:20:53,371 ‫‫أنت لا تستسلم، أفهم هذا 338 00:20:53,502 --> 00:20:56,630 ‫‫أيضا، عليّ أن أكون ‫‫في المدرسة مبكرا غدا 339 00:20:56,760 --> 00:21:01,453 ‫‫لأنني صرت رئيسة الدفعة نوعا ما، لذا... 340 00:21:05,796 --> 00:21:07,622 ‫‫شكرا لإخباري بهذا 341 00:21:08,708 --> 00:21:10,532 ‫‫لديّ فروض منزلية 342 00:21:10,837 --> 00:21:13,095 ‫‫- أحبك ‫‫- أحبك 343 00:21:20,829 --> 00:21:23,871 ‫‫مهلا، سنستضيف الألعاب الأولمبية؟ 344 00:21:23,895 --> 00:21:27,546 A_Mendeex : سحب وتعديل 345 00:21:27,655 --> 00:21:29,937 ‫‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة