1 00:00:01,447 --> 00:01:00,240 Sub by ÂN SNYDER Donate ủng hộ subber qua momo: 0387561866 http://facebook.com/itachijeager687. 2 00:01:04,447 --> 00:01:06,240 Bác sĩ, quay lại xe đi! 3 00:01:06,282 --> 00:01:08,076 Không! Không đâu. 4 00:01:08,117 --> 00:01:10,453 Tôi vẫn sẽ cho nổ tung não của thằng khốn này. 5 00:01:11,829 --> 00:01:14,499 Mẹ ơi! Mẹ ơi! 6 00:01:14,540 --> 00:01:16,542 Cứu! 7 00:01:25,843 --> 00:01:28,137 Nhấc máy đi. 8 00:01:29,305 --> 00:01:30,848 Nhấc máy đi. 9 00:01:32,058 --> 00:01:33,434 Anh bạn à, cậu đang ở đâu vậy? 9 00:01:33,181 --> 00:01:34,474 OSCAR Này, các tình yêu. 10 00:01:34,516 --> 00:01:36,142 - Đây là Oscar. - Chết tiệt. 11 00:01:36,184 --> 00:01:37,811 Tôi không thể nhận cuộc gọi của bạn ngay bây giờ 12 00:01:37,852 --> 00:01:39,354 bởi vì tôi đang đứng bên phải... 13 00:01:39,396 --> 00:01:40,814 - đằng sau bạn! 14 00:01:40,855 --> 00:01:44,067 Này, Oscar, uh, gọi cho mình nếu cậu nhận được lời nhắn này nhé. 15 00:01:44,109 --> 00:01:47,529 Um, mình đã có chút rắc rối với Allyson, anh bạn à. 16 00:01:47,570 --> 00:01:50,156 Mình sẽ đi tìm cổ, uh, sửa sai bằng cách nào đó, 17 00:01:50,198 --> 00:01:52,617 vậy nên là, uh, nếu cậu biết cô ấy ở đâu thì 18 00:01:52,659 --> 00:01:55,370 hoặc nếu hai người có đang ở cùng nhau thì cho mình biết nhé. 19 00:01:55,412 --> 00:01:58,415 Được rồi, giữ sức khoẻ nhé, tạm biệt. 20 00:02:02,043 --> 00:02:03,962 Chết tiệt! 21 00:02:10,218 --> 00:02:12,470 Anh bạn, anh ổn không thế? 22 00:02:14,180 --> 00:02:16,391 Này! Anh có sao không? 23 00:02:18,560 --> 00:02:20,270 Này. 24 00:02:22,397 --> 00:02:25,233 Này, anh bạn, tôi đến đây. đến ngay đây. 25 00:02:26,026 --> 00:02:27,068 Oh, không. 26 00:02:27,110 --> 00:02:29,070 Oh, trời ơi. Được rồi. 27 00:02:29,112 --> 00:02:32,240 Được rồi. 28 00:02:32,282 --> 00:02:35,076 Giúp với! Giúp với! 29 00:02:35,118 --> 00:02:37,162 Oh, chết tiệt. Giúp với! 30 00:02:37,203 --> 00:02:39,039 Ai đó giúp với! 31 00:02:39,080 --> 00:02:40,540 Được rồi, được rồi. 32 00:02:40,582 --> 00:02:41,666 Được rồi. 33 00:02:41,708 --> 00:02:45,045 Được rồi. Được rồi, được rồi. 34 00:02:47,797 --> 00:02:48,923 Được rồi. Được rồi, ông bạn. 35 00:02:48,965 --> 00:02:50,884 Thôi nào. Thôi nào, Nhìn tôi này, nhìn tôi này. 36 00:02:50,925 --> 00:02:52,177 Ở lại với tôi, ở lại với tôi. 37 00:02:52,218 --> 00:02:53,553 Hawkins, sĩ quan Hawkins. 38 00:02:53,595 --> 00:02:55,722 Được rồi. Nhìn tôi này, nhìn tôi này. Ông sẽ không sao đâu. 39 00:02:55,764 --> 00:02:58,308 Giữ chặt vết thương. Tôi sẽ đi gọi người giúp, được chứ? 40 00:02:58,350 --> 00:03:00,769 - Giúp với! Giúp với! - Hắn cần phải chết. 41 00:03:01,519 --> 00:03:03,396 Hắn cần phải chết. 42 00:03:03,438 --> 00:03:05,273 Được rồi, được rồi. Thôi nào, thôi nào. 43 00:03:05,315 --> 00:03:06,649 Nằm yên đó, nằm yên, nằm yên đi. Nhìn tôi này. 44 00:03:06,691 --> 00:03:08,234 - Nhìn... Nhìn tôi này. - Hắn nhất định phải chết. 45 00:03:08,276 --> 00:03:09,652 Ai cần phải chết? 46 00:03:09,694 --> 00:03:11,780 Hắn ta cần phải chết. 47 00:03:11,821 --> 00:03:13,490 Tôi chính là người... 48 00:03:13,531 --> 00:03:15,700 sẽ tóm được hắn. 49 00:03:21,289 --> 00:03:23,500 Oh, chết tiệt. 50 00:03:24,584 --> 00:03:26,252 Cảnh sát của Haddonfield đây. 51 00:03:26,294 --> 00:03:28,463 Dừng ngay đó. 52 00:03:32,801 --> 00:03:34,636 Tôi nói đứng lại đó! 53 00:03:45,605 --> 00:03:47,315 Chết tiệt. 54 00:03:49,859 --> 00:03:51,653 Chết tiệt. 55 00:04:04,708 --> 00:04:07,585 -Hawkins! Anh không sao chứ? 56 00:04:07,627 --> 00:04:08,837 -Có thấy hắn không? 57 00:04:08,878 --> 00:04:10,714 -Hắn ta đi đâu rồi? -Các anh đã ở đâu nãy giờ vậy? 58 00:04:10,755 --> 00:04:12,257 Tôi đã gọi hỗ trợ 10 phút trước rồi đó. 59 00:04:12,298 --> 00:04:13,800 Bình tĩnh nào, anh lính. 60 00:04:13,842 --> 00:04:15,635 Loomis nói đã bắn nhiều phát trúng ngực hắn rồi đấy. 61 00:04:15,677 --> 00:04:17,137 Tôi nhìn thấy cách đó 50 thước mà. 62 00:04:17,178 --> 00:04:20,390 Hắn đã rẻ ngang qua đây và rồi biến mất. 63 00:04:20,432 --> 00:04:22,183 Được rồi. Sullivan, anh và Tobias 64 00:04:22,225 --> 00:04:23,727 tìm Chestnut, vòng qua hướng nam. 65 00:04:23,768 --> 00:04:25,854 Hawkins và tôi sẽ lần theo từ Market Street đến tận Lampkin. 66 00:04:25,895 --> 00:04:26,896 Chúng ta sẽ bắt hắn. 67 00:04:26,938 --> 00:04:28,982 Ừ, giết người xấu đi. 68 00:04:30,108 --> 00:04:31,568 Chúa ơi, Frank. 69 00:04:31,609 --> 00:04:33,445 Tôi từng biết gã đó. 70 00:04:33,486 --> 00:04:35,655 -Michael. Khi chúng ta còn là trẻ con. -Ừ sao? 71 00:04:35,697 --> 00:04:37,824 Có phải hắn ta là một trong mấy thằng dị hợm 72 00:04:37,866 --> 00:04:40,243 đã từng nhổ cánh bướm khi còn nhỏ? 73 00:04:40,285 --> 00:04:42,287 Không phải cái tôi từng thấy. 74 00:04:42,328 --> 00:04:43,997 Thằng đó nó... 75 00:04:44,039 --> 00:04:46,166 Nó đã giết chị gái của nó năm 6 tuổi hay sao? 76 00:04:46,207 --> 00:04:49,210 Ừ. Mẹ tôi thường dẫn tôi qua nhà nó chơi. 77 00:04:49,252 --> 00:04:51,713 Bà ấy đã cảm thấy rất tệ. Nhưng hắn sẽ chỉ dành toàn bộ thời gian 78 00:04:51,755 --> 00:04:54,466 để nhìn chằm chằm ra cửa sổ phòng ngủ của em gái hắn. 79 00:04:54,507 --> 00:04:56,509 Tôi nhớ mình đã luôn nghĩ rằng, 80 00:04:56,551 --> 00:04:59,012 "Thằng đó đang nhìn cái quái gì ngoài kia thế? " 81 00:05:00,347 --> 00:05:02,515 Hắn ta đang nhìn chằm vào Haddonfield. 82 00:05:02,557 --> 00:05:05,852 Một thị trấn đơn giản, chẳng có gì thú vị xảy ra. 83 00:05:05,894 --> 00:05:07,437 Ừ. 84 00:05:07,479 --> 00:05:10,398 Rồi một ngày, hắn ta nổi cáu. 85 00:05:18,990 --> 00:05:21,534 - Lonnie, Lonnie, kỳ quặc và gầy còm. 86 00:05:21,576 --> 00:05:24,204 Gặp ác mộng, thế là khóc với mẹ. 87 00:05:24,245 --> 00:05:25,789 Hắn sẽ tóm được mày. 88 00:05:25,830 --> 00:05:28,208 Hắn sẽ tóm được mày, Lonnie. Hắn sẽ tóm được mày. 89 00:05:28,249 --> 00:05:29,501 Mày mà lại động vào kẹo của Conrad, 90 00:05:29,542 --> 00:05:30,960 thề có chúa, tao sẽ đánh vào cái mông xấu xí của mày! 91 00:05:31,002 --> 00:05:32,212 Phải, bọn tao sẽ đánh vào cái mông xấu xí của mày. Đúng vậy! 92 00:05:32,253 --> 00:05:33,713 Tao không làm chuyện đó. Không phải tao. 93 00:05:33,755 --> 00:05:35,423 - Là Richie làm mà. - Vậy thì cho tao xem. 94 00:05:35,465 --> 00:05:36,925 Xoè bàn tay mày ra ngay. 95 00:05:36,966 --> 00:05:38,468 - Không, sao mày không xoè tay ra? 96 00:05:38,510 --> 00:05:39,761 Tao không muốn. 97 00:05:41,596 --> 00:05:43,223 - Tránh ra. - Xoè tay mày ra! 98 00:05:44,432 --> 00:05:45,850 Để tao yên. 99 00:05:47,602 --> 00:05:48,937 Ừ, được. 100 00:05:50,897 --> 00:05:53,525 Đó là những gì mày có khi mày làm tình với Mullanys. 101 00:05:53,566 --> 00:05:56,027 Tránh xa tao ra! Để tao yên! 102 00:05:58,697 --> 00:06:00,740 Này. Mọi thứ ổn với mấy đứa chứ? 103 00:06:00,782 --> 00:06:03,493 Dạ. Là bọn cháu đang chơi trò "bị ghẹo hay cho kẹo" với bạn mới là Lonnie này ạ. 104 00:06:03,535 --> 00:06:05,078 Gì? Mày... 105 00:06:05,120 --> 00:06:07,455 Mấy đứa có thấy ông nào lạ lạ đeo mặt nạ trắng đi loanh quanh đây không? 106 00:06:07,497 --> 00:06:09,833 Hôm nay là Halloween. Ai cũng đeo mặt nạ hết ạ. 107 00:06:09,874 --> 00:06:11,960 Đúng rồi nhỉ. Chú cần mấy đứa đi về nhà ngay. 108 00:06:12,001 --> 00:06:14,421 Về nhà với cha mẹ rồi khoá cửa lại. 109 00:06:14,462 --> 00:06:16,673 - Sao ạ? Ông đó đã làm gì? - Ổng đã làm gì ạ? 110 00:06:16,715 --> 00:06:18,258 Hắn đã giết 3 thiếu niên trên phố rồi đó. 111 00:06:23,972 --> 00:06:26,099 Đừng để bị giết, Lonnie. 112 00:06:26,141 --> 00:06:28,268 - Ngủ với một con mắt mở, Lonnie nhé. 113 00:06:28,309 --> 00:06:29,936 Hắn sẽ bắt được mày, Lonnie Elam! 114 00:06:29,978 --> 00:06:32,105 - Boogey, Boogey. - Cậu có thấy cái bản mặt nó không? 115 00:06:33,231 --> 00:06:36,359 Lonnie, Lonnie, kỳ quặc và gầy còm. 116 00:06:36,401 --> 00:06:38,611 Gặp phải ác mộng, thế là khóc với mẹ. 117 00:06:38,653 --> 00:06:40,238 Coi chừng đó, Lonnie. 118 00:06:40,280 --> 00:06:41,781 Hắn sẽ bắt được mày, Lonnie. Hắn sẽ bắt được mày. 119 00:06:41,823 --> 00:06:43,283 Hắn sẽ bắt được mày, Lonnie. 120 00:06:43,324 --> 00:06:44,993 Ngủ với một mắt mở, Lonnie nhé. 121 00:06:45,035 --> 00:06:46,786 Hắn sẽ bắt được mày, Lonnie. 122 00:06:46,828 --> 00:06:49,039 Hắn sẽ bắt được mày, Lonnie Elam. 123 00:07:12,020 --> 00:07:13,480 Cứu. 124 00:07:13,521 --> 00:07:14,898 Cứu với! 125 00:07:14,939 --> 00:07:18,860 Cháu xin lỗi vì đã vấp ngã và bắt nạt Tommy Doyle. 127 00:07:18,902 --> 00:07:21,821 Chỉ ... chỉ ... xin đừng giết cháu. 128 00:07:21,863 --> 00:07:23,406 - Này, nhóc. Có sao không? 129 00:07:23,448 --> 00:07:25,033 Này, whoa. Không sao đâu. Bình tĩnh nào. 130 00:07:25,075 --> 00:07:26,368 Ổng đâu rồi? 131 00:07:26,409 --> 00:07:27,619 Ổng nào? 132 00:07:27,660 --> 00:07:29,579 Chú-chú có thấy ổng không? 133 00:07:29,621 --> 00:07:32,123 - Hít thở sâu vào. - Ai hả? 134 00:07:32,165 --> 00:07:34,167 Ông kẹ đó. 135 00:07:36,127 --> 00:07:37,504 - Ông ta sẽ giết mấy chú đó! - Whoa. Này, này. 136 00:07:37,545 --> 00:07:39,506 - Ông kẹ ư? - Cái quái gì chứ? 137 00:07:39,547 --> 00:07:41,007 Nó đó. 138 00:07:41,800 --> 00:07:44,302 Đó là nhà của gã Myers. 139 00:07:44,344 --> 00:07:46,680 Đó là nơi chuyện xảy ra. 140 00:07:46,721 --> 00:07:49,849 Halloween, năm 1963. 141 00:08:19,879 --> 00:08:22,090 - Này, Frank? 142 00:08:22,132 --> 00:08:23,591 Ừa. 143 00:08:23,633 --> 00:08:25,885 Có một con chó chết ở đây nè. 144 00:08:25,927 --> 00:08:27,053 Gì hả? 145 00:08:27,095 --> 00:08:28,179 Không có gì. 146 00:08:39,274 --> 00:08:41,568 Đừng bắn! 147 00:08:41,609 --> 00:08:43,903 - Frank. Frank. - gì? 148 00:08:45,447 --> 00:08:47,323 Oh, sh... 149 00:08:49,284 --> 00:08:51,828 Cứ liều thử đi. 150 00:08:52,829 --> 00:08:55,957 PETE 3, 2, 1. 151 00:08:59,169 --> 00:09:00,628 Được. 152 00:09:00,670 --> 00:09:04,090 - Sợ thật. 153 00:09:10,972 --> 00:09:12,390 Ugh. 154 00:09:12,432 --> 00:09:13,975 Mạng nhện. 155 00:10:06,194 --> 00:10:07,904 Haddonfield. 156 00:10:07,946 --> 00:10:09,531 Nơi không có gì thú vị từng xảy ra... 157 00:10:15,036 --> 00:10:16,162 McCabe? 158 00:10:20,333 --> 00:10:22,335 McCabe? 159 00:10:22,377 --> 00:10:24,254 -McCabe! 160 00:10:28,550 --> 00:10:29,843 Buông anh ta ra! 161 00:10:29,884 --> 00:10:31,428 Buông anh ta không là tao bắn đấy. 162 00:10:32,303 --> 00:10:34,139 Michael, tao cảnh cáo mày đấy. 163 00:10:36,891 --> 00:10:38,309 Mẫu thân nhà nó! 164 00:10:57,829 --> 00:10:59,706 Cố lên, McCabe. 165 00:10:59,748 --> 00:11:01,374 Pete. Pete, Pete. 166 00:11:01,416 --> 00:11:03,835 Này, này. Không sao đâu. 167 00:11:03,877 --> 00:11:05,462 Chúng ta sẽ gọi... 168 00:11:05,503 --> 00:11:07,922 Ta sẽ gọi trợ giúp, được chứ? Ráng nằm yên đó đi. 169 00:11:07,964 --> 00:11:09,299 - Sẽ ổn thôi, được chứ? 170 00:11:09,341 --> 00:11:10,717 - Hãy ở lại với tôi được chứ? 171 00:11:10,759 --> 00:11:12,052 - Phải. Phải rồi. - Ở lại với tôi nhé, được chứ? 172 00:11:12,093 --> 00:11:13,219 Lùi lại! Con quỷ đó ở đây này! 173 00:11:14,763 --> 00:11:16,222 - Di chuyển, di chuyển, di chuyển! 174 00:11:16,264 --> 00:11:17,557 - Đứng yên! - Đứng lại! 175 00:11:17,599 --> 00:11:20,143 Michael, ở yên đó cho tao. 176 00:11:20,185 --> 00:11:21,728 Anh đã bắt được hắn, phải không? 177 00:11:21,770 --> 00:11:24,064 Ta... Hãy nói với tôi là ta đã bắt được hắn. 178 00:11:24,105 --> 00:11:25,482 Đứng yên ngay đó! 179 00:11:25,523 --> 00:11:26,983 Uh-huh. 180 00:11:27,817 --> 00:11:30,236 Ta bắt được rồi sao ? 181 00:11:30,278 --> 00:11:32,530 Ôi chúa ơi. 182 00:11:36,159 --> 00:11:38,286 Tôi xin lỗi. 183 00:11:38,328 --> 00:11:40,205 Xin lỗi. 184 00:11:40,246 --> 00:11:42,916 Oh, trời ơi. 185 00:11:48,296 --> 00:11:49,589 Đứng lại! 186 00:11:49,631 --> 00:11:51,007 Michael, lùi lại. 187 00:11:51,049 --> 00:11:52,759 Giữ yên đó! 188 00:11:52,801 --> 00:11:54,094 ...đã xác nhận mô tả đúng về đối tượng. 189 00:11:54,135 --> 00:11:56,554 - Là hắn. - Là hắn. 190 00:11:56,596 --> 00:11:58,139 Chính là Michael Myers. 191 00:12:01,017 --> 00:12:04,938 Sĩ quan Hawkins, nói cho tôi biết, chuyện gì đã xảy ra trong đó? 192 00:12:04,979 --> 00:12:06,606 Nói tôi biết chuyện gì đã xảy ra. 193 00:12:06,648 --> 00:12:08,108 Michael có giết người không? 194 00:12:08,149 --> 00:12:09,651 Michael lại giết người nữa rồi sao? 195 00:14:24,619 --> 00:14:27,914 Tôi nghĩ đó sẽ là một bữa tiệc pizza 197 00:14:27,956 --> 00:14:29,332 với cả đám đồng nghiệp, chứ không phải một cuộc ăn chơi trác táng. 198 00:14:29,374 --> 00:14:31,668 Thằng chủ tầm thường của anh đã hành động không đúng lắm. 199 00:14:31,710 --> 00:14:33,086 Anh cần phải đứng lên 200 00:14:33,128 --> 00:14:34,462 đấu tranh cho bản thân anh trong những lúc thế này. 201 00:14:34,504 --> 00:14:36,089 Ừ, không. Đúng đó. Cô nói đúng. 202 00:14:36,131 --> 00:14:37,590 Không, đấu tranh cho bản thân. Giờ thì, sáng mai, 203 00:14:37,632 --> 00:14:39,259 Tôi sẽ vào đó, Tôi sẽ thôi việc luôn... 204 00:14:39,300 --> 00:14:41,094 Và anh sẽ đấm thẳng vào mặt Dr. Mathis. 205 00:14:41,136 --> 00:14:43,430 - Ồ! Rượu sâm banh. - Chuẩn rồi. Đấm vào mặt anh ta. 206 00:14:43,471 --> 00:14:45,056 - Được chứ. -- Đúng! - Ôi, nhìn anh kìa. 207 00:14:45,098 --> 00:14:46,474 Với tất cả những gì đang xảy ra hôm nay, 208 00:14:46,516 --> 00:14:48,268 - có hai vụ giết người tại một trạm xăng... 209 00:14:48,309 --> 00:14:50,311 Thôi đi. Chúng ta thậm chí còn không biết hắn có ở trên xe buýt không nữa. 210 00:14:50,353 --> 00:14:52,689 Tommy, anh thật hoang tưởng. 211 00:14:54,149 --> 00:14:55,942 - Rất là sous bois. - Mm, được rồi. 212 00:14:55,984 --> 00:14:57,610 - Ồ. Xin lỗi. - Tuyệt vời. 213 00:14:57,652 --> 00:14:59,696 Ừ, đó... đó là một từ ngữ tiếng Pháp cổ 214 00:14:59,738 --> 00:15:01,322 có nghĩa là mùi vị của cái chó này ngon lành. 215 00:15:02,866 --> 00:15:04,075 Được rồi! 216 00:15:07,328 --> 00:15:08,788 Này. Này. 217 00:15:08,830 --> 00:15:10,915 Này, này, mấy bạn, mấy bạn, mấy bạn. 218 00:15:10,957 --> 00:15:12,542 Mấy bạn giảm âm lượng mồm dùm mình cái được không? 219 00:15:12,584 --> 00:15:14,919 Vì, vợ tôi và tôi đang cố gắng theo dõi trương trình tài năng. 220 00:15:14,961 --> 00:15:16,504 Ừ, dĩ nhiên rồi. Ừ. 221 00:15:16,546 --> 00:15:18,298 - Xin lỗi. -Vâng. Ừ, xin lỗi. - Xin lỗi vì điều đó. 222 00:15:18,340 --> 00:15:20,633 - Tôi rất cảm kích. - Được. 223 00:15:22,010 --> 00:15:23,803 Anh sẽ đi lấy vài ly cho chúng ta. 224 00:15:23,845 --> 00:15:25,472 - Em thoải mái đi. - Được rồi. 225 00:15:25,513 --> 00:15:28,266 Chà, tôi là một người sành rượu, nhưng là đối với mấy loại rượu rẻ tiền. 226 00:15:28,308 --> 00:15:30,643 - Vâng. - Ừ, cho tôi, ừm, 227 00:15:30,685 --> 00:15:32,312 hai ly voodoo skeleton này đây nhé? 228 00:15:32,354 --> 00:15:34,606 Này, nhìn đây, đừng để bị làm phiền bởi bọn khốn nạn 229 00:15:34,647 --> 00:15:36,066 ở đằng kia, anh bạn. 230 00:15:36,107 --> 00:15:38,234 Họ là bạn với người đàn bà điên rồ 231 00:15:38,276 --> 00:15:40,987 suýt bị Michael Myers giết chết. 232 00:15:41,029 --> 00:15:42,989 Không, chết tiệt. Tôi-tôi đã nghe về chuyện đó rồi. 233 00:15:43,031 --> 00:15:44,491 G... Uh, Laura Stropes hay gì đó. 234 00:15:44,532 --> 00:15:46,576 -Laurie Strode. -Strode, ừ. 235 00:15:46,618 --> 00:15:48,244 Người còn sống sau cái vụ Michael Myers. 236 00:15:48,286 --> 00:15:50,038 Họ đến đây vào mỗi dịp Halloween, 237 00:15:50,080 --> 00:15:52,749 và, cậu biết đó, khóc lóc với bia của họ. 238 00:15:54,584 --> 00:15:56,836 Thưa quý vị, tôi muốn giới thiệu 239 00:15:56,878 --> 00:15:58,546 màn biểu diễn tiếp theo của chúng tôi. 240 00:15:58,588 --> 00:16:02,801 Tôi thường xuyên tạc bi của gã này khi chúng tôi còn nhỏ, 241 00:16:02,842 --> 00:16:04,719 nhưng bây giờ ảnh đã trưởng thành rồi. 242 00:16:04,761 --> 00:16:09,974 Và anh ta trở thành người huýt sáo quyến rũ nhất. 243 00:16:15,397 --> 00:16:18,566 - Này mọi người. - Được rồi, Tommy! 244 00:16:18,608 --> 00:16:20,902 Uh, Lonnie đã đưa tôi lên chỗ này. 245 00:16:22,404 --> 00:16:24,906 Uh, tôi sẽ không huýt sáo cho anh đâu. 246 00:16:24,948 --> 00:16:26,408 Tôi, uh... Tôi sẽ kể cho mọi người một câu chuyện. 247 00:16:26,449 --> 00:16:29,160 - Những hồn ma và yêu tinh! - Oh... 248 00:16:30,412 --> 00:16:32,872 -- Làm đi chứ, Tommy! -- Tắt đèn đi nào! 249 00:16:32,914 --> 00:16:36,543 Có ai trong các bạn biết câu chuyện về Ông Kẹ Haddonfield không? 250 00:16:36,584 --> 00:16:40,213 Còn quá trẻ để quan tâm? Hay là say quá nên không nhớ? 251 00:16:40,255 --> 00:16:45,051 40 năm trước, một tên điên đã trốn khỏi bệnh viện tâm thần. 252 00:16:45,093 --> 00:16:47,095 Đó là đêm trước Halloween, 253 00:16:47,137 --> 00:16:48,930 và ba cô gái tuổi teen 254 00:16:48,972 --> 00:16:50,849 đang đi bộ về nhà từ Haddonfield High. 255 00:16:50,890 --> 00:16:53,560 Họ đã nhìn thấy một... 256 00:16:53,601 --> 00:16:57,230 một hình bóng trông như ma đang len lỏi qua thị trấn của chúng tôi. 257 00:16:57,272 --> 00:17:00,108 Một người đàn ông đeo mặt nạ trắng. 258 00:17:00,150 --> 00:17:03,028 Hay là thứ gì đó hơn một người đàn ông? 259 00:17:03,069 --> 00:17:05,447 Hắn ta quan sát họ. 260 00:17:05,488 --> 00:17:09,492 Trước khi màn đêm qua đi, ba người sẽ bị giết. 261 00:17:09,534 --> 00:17:13,163 Và ở ngôi nhà bên cạnh, có một người trông trẻ 262 00:17:13,204 --> 00:17:15,665 và hai thiếu niên một trai một gái, 263 00:17:15,707 --> 00:17:19,002 và họ đã bị tấn công dã man bởi kẻ rình rập này, 264 00:17:19,044 --> 00:17:23,340 kẻ có sức mạnh vượt trội hơn bất kỳ người phàm trần nào. 265 00:17:25,383 --> 00:17:27,886 Tên tôi là Tommy Doyle. 266 00:17:28,845 --> 00:17:31,139 Và lúc đó tôi là một cậu bé. 267 00:17:31,181 --> 00:17:34,893 Vì vậy, xin hãy cùng tôi 268 00:17:34,934 --> 00:17:38,605 tưởng niệm các nạn nhân 269 00:17:38,646 --> 00:17:42,442 và những người sống sót khỏi Michael Myers 270 00:17:42,484 --> 00:17:45,236 - Cảm ơn. 271 00:17:48,323 --> 00:17:52,786 Bây giờ, chúng ta có cô Lindsey Wallace đáng yêu này đây. 272 00:17:52,827 --> 00:17:56,664 Người trông trẻ của cô, Annie Brackett, đã bị hành quyết vào đêm đó. 273 00:18:04,297 --> 00:18:06,716 Và chúng ta có cô Marion Chambers. 274 00:18:06,758 --> 00:18:08,385 Cô ấy đã sống sót sau lần bị tấn công. 275 00:18:11,012 --> 00:18:13,515 Ta có Lonnie Elam đây. 276 00:18:13,556 --> 00:18:16,518 Lonnie đã sống sót sau lần mặt đối mặt với hắn. 277 00:18:18,603 --> 00:18:20,438 Cứu với! 278 00:18:21,606 --> 00:18:23,650 Đó là đêm Halloween ở Haddonfield. 279 00:18:23,692 --> 00:18:27,195 Khi trò hù doạ đáng lẽ phải vui. 280 00:18:27,237 --> 00:18:29,698 Khi chúng ta ẩn mình sau chiếc mặt nạ 281 00:18:29,739 --> 00:18:31,950 và vờ như đó không phải ta. 282 00:18:31,991 --> 00:18:33,827 Hắn ta có thật không? 283 00:18:33,868 --> 00:18:35,662 Ai mà biết? 284 00:18:35,704 --> 00:18:37,664 Và ai là người tiếp theo bị hại nào? 285 00:18:37,706 --> 00:18:42,210 Có thể không phải tối nay, có thể không phải ngày mai, 286 00:18:42,252 --> 00:18:44,337 nhưng Ông Kẹ đang đến với tôi. 287 00:18:44,379 --> 00:18:46,464 Và đang đến với các bạn. 288 00:18:46,506 --> 00:18:49,718 Nhưng hắn sẽ không bắt được chúng ta. 289 00:18:49,759 --> 00:18:51,219 Không phải lúc này. 290 00:18:51,261 --> 00:18:54,848 Bởi vì chúng ta sẽ không bao giờ khuất phục trước nỗi sợ hãi. 291 00:18:54,889 --> 00:18:56,182 Đây là dành cho cô, Laurie. 292 00:18:58,226 --> 00:18:59,561 Dù cô đang ở đâu. 293 00:18:59,602 --> 00:19:00,979 Ta sắp đến bệnh viện rồi, mẹ à. 294 00:19:01,021 --> 00:19:02,731 Lấy hơi và thở sâu vào. Hít thở sâu vào. 295 00:19:02,772 --> 00:19:04,691 Ta gần đến rồi. Chúng ta sắp đến bệnh viện rồi. 296 00:19:04,733 --> 00:19:06,776 Mẹ sẽ ổn thôi. Mẹ sẽ ổn thôi. 297 00:19:06,818 --> 00:19:08,445 Không sao. Không sao. 298 00:19:08,486 --> 00:19:10,196 - Không sao đâu. Không sao đâu. 299 00:19:10,238 --> 00:19:12,198 Không, không, không, không. 300 00:19:12,240 --> 00:19:15,285 - Không, không, không, không! - Không! 301 00:19:15,326 --> 00:19:17,662 Oh, để nó cháy đi! 302 00:19:17,704 --> 00:19:19,247 Không! 303 00:19:19,289 --> 00:19:20,915 Để nó cháy đi mà! 305 00:19:24,627 --> 00:19:27,547 Ta có một vụ cháy do rò rỉ khí gas ở đây. 306 00:19:27,589 --> 00:19:29,174 10-4. Đứng gần. 307 00:19:29,215 --> 00:19:30,759 Đã rõ. 308 00:19:36,431 --> 00:19:38,058 Nhiệm vụ hoàn tất. 310 00:19:40,268 --> 00:19:41,811 - Hãy nhìn lên mái nhà. - Coi chừng đó. 311 00:19:41,853 --> 00:19:43,563 Với anh. Đi thôi. Được rồi, đi thôi. 312 00:19:43,605 --> 00:19:45,899 Đội Ladder 13, có nghe rõ không? 313 00:20:09,297 --> 00:20:12,133 - Cấp cứu. Cấp cứu. 314 00:20:13,802 --> 00:20:15,595 Radio im lặng. Chúng ta có một cảnh báo cấp cứu. 315 00:20:15,637 --> 00:20:17,389 Đây là Benton với Engine Eight. 316 00:20:17,430 --> 00:20:19,683 Tai nạn do cấu trúc ngôi nhà sụp đổ. 317 00:20:19,724 --> 00:20:22,102 Bộ phận dưỡng khí của tôi đã bị hỏng. 318 00:20:22,143 --> 00:20:24,020 Báo động PASS đã được kích hoạt. 319 00:20:24,062 --> 00:20:26,398 Oh, chết tiệt. 320 00:20:27,649 --> 00:20:29,275 Vào đi, Engine 13. 321 00:20:29,317 --> 00:20:32,362 Oh. Có người ở dưới này nè! 322 00:20:32,404 --> 00:20:34,447 Nghe rõ không? 323 00:20:41,037 --> 00:20:44,416 Trung tâm, ta có một lính cứu hoả bị rơi xuống. 324 00:20:45,291 --> 00:20:48,378 Được rồi, đội một, bắt đầu giải cứu. 325 00:20:50,046 --> 00:20:51,506 Benton? 326 00:20:53,258 --> 00:20:54,467 Benton, tay tôi đây! 327 00:20:54,509 --> 00:20:56,886 Nắm lấy tay tôi! 328 00:20:56,928 --> 00:20:58,722 Nắm lấy tay tôi ngay đi! 329 00:20:58,763 --> 00:21:00,974 Gửi đội cứu hộ ngay bây giờ. 330 00:21:01,016 --> 00:21:02,517 Nắm lấy tay tôi! 331 00:21:09,024 --> 00:21:11,776 Cái quái gì vậy? 332 00:22:17,300 --> 00:22:19,052 Mẹ, mẹ có nghe thấy chúng con không? 333 00:22:19,094 --> 00:22:21,096 - Được rồi. - Bà ấy bị đâm vào bụng. 334 00:22:21,137 --> 00:22:23,098 Đội chấn thương khẩn cấp. Chúng ta có một phụ nữ bị bất tỉnh 335 00:22:23,139 --> 00:22:25,016 - với vết thương ở bụng. - Mẹ có nghe con nói không? 336 00:22:25,058 --> 00:22:26,393 Có thể bị nhiễm trùng, nhiều vết bầm. 337 00:22:26,434 --> 00:22:27,602 Mẹ, nghe thấy con không? 338 00:22:27,644 --> 00:22:29,729 Cô ấy mất rất nhiều máu. 339 00:22:29,771 --> 00:22:31,272 Thưa cô, cô có thể cho tôi biết tên của cô được không? 340 00:22:31,314 --> 00:22:32,482 Allyson, đợi ở đây đi, con yêu. 341 00:22:32,524 --> 00:22:34,526 Thưa cô, cô có thể cho tôi biết tên của cô được không? 342 00:22:34,567 --> 00:22:37,320 Um, uh, đó... đó là mẹ tôi. 343 00:22:37,362 --> 00:22:38,488 Là Laurie Strode. 344 00:22:38,530 --> 00:22:40,615 - Strode. Bà ấy bị tấn công. - Laurie. 345 00:22:40,657 --> 00:22:42,075 Bà, uh... bà ấy là mẹ tôi. 346 00:22:42,117 --> 00:22:43,993 B-Bà ấy đã bị tấn công. Bà ấy có lẽ đã... 347 00:22:44,035 --> 00:22:46,413 Thưa cô, Tôi-tôi nghĩ cô nên để một y tá khám qua cho cô. 348 00:22:46,454 --> 00:22:47,539 Tôi ổn. 349 00:22:47,580 --> 00:22:49,833 Tôi ổn. 350 00:22:52,252 --> 00:22:53,962 Đó không phải máu của tôi. 351 00:22:54,003 --> 00:22:55,338 Được chứ? Không phải máu của tôi đâu. 352 00:23:37,505 --> 00:23:43,553 BÁC SĨ: Ta sẽ nới lỏng màn cơ và ghim da ra, để nó không bị nhiễm trùng. 355 00:23:45,513 --> 00:23:48,058 Bà ấy mất một chút máu, nhìn chung thì đều có thể kiểm soát được. 356 00:23:48,099 --> 00:23:49,768 Tôi nghĩ bà ấy sẽ ổn thôi. 357 00:23:49,809 --> 00:23:53,646 Đưa cô ấy xuống sàn, vào phòng chăm sóc đặc biệt tối nay. 358 00:23:53,688 --> 00:23:55,982 Cơ quan nội tạng sẽ được chữa lành, 359 00:23:56,024 --> 00:23:58,568 và do đó sẽ không có bất kỳ thiệt hại lâu dài nào. 360 00:23:58,610 --> 00:24:00,195 Mối quan tâm duy nhất của bà ấy là 361 00:24:00,236 --> 00:24:05,533 thành bụng sẽ rất là đau do có vết dao rạch ở đường giữa của chúng ta ngay đây. 363 00:24:09,371 --> 00:24:10,997 Cảm ơn cô vì tất cả. 364 00:24:11,039 --> 00:24:12,957 Con yêu. 365 00:24:12,999 --> 00:24:14,542 Này. 366 00:24:14,584 --> 00:24:16,586 Bà sẽ ổn thôi mà. 367 00:24:17,462 --> 00:24:19,589 Bà sẽ không sao đâu. 368 00:24:24,719 --> 00:24:26,888 Cha đi rồi. 369 00:24:30,517 --> 00:24:32,769 Ông ấy luôn bên cạnh chúng ta. 370 00:24:33,728 --> 00:24:35,980 Ngay cả khi chúng ta không nhìn thấy ông ấy. 371 00:24:42,487 --> 00:24:43,905 Không, tôi không ngại đi. 372 00:24:43,947 --> 00:24:46,408 Tôi chỉ cảm thấy không thích nó. 373 00:24:46,449 --> 00:24:49,703 Hơn nữa, tôi đã hứa với bố tôi là chúng tôi sẽ đi xem phim. 375 00:24:49,744 --> 00:24:52,247 Tôi không nghe thấy tiếng xe cứu hỏa nào nữa. 376 00:24:53,748 --> 00:24:55,750 Cái mặt nạ chết tiệt này lúc ngủ ngưởi cái mùi như thuốc lá Lucky Strikes 377 00:24:55,792 --> 00:24:57,544 từ khi mẹ của bà mượn nó. 378 00:24:57,585 --> 00:24:59,212 Tôi cũng ngửi thấy nó. 379 00:24:59,254 --> 00:25:00,672 Nhưng mùi hôi đó không phải là thuốc lá. 380 00:25:00,714 --> 00:25:02,215 Đó là do nhà của Laurie Strode bị cháy. 381 00:25:02,257 --> 00:25:05,677 Chà, từ trên lầu đi xuống là đã ngửi thấy nó, có lẽ họ đã đưa nó ra ngoài. 382 00:25:05,719 --> 00:25:08,680 Mấy cái túi hạt đó còn sống rất dễ bắt lửa. 383 00:25:08,722 --> 00:25:10,724 Tốt hơn hết là đừng có nói vớ vẩn về người phụ nữ đó. 384 00:25:10,765 --> 00:25:13,143 Bà ta sẽ xử ông đấy. 385 00:25:13,184 --> 00:25:15,562 Còn em và anh ăn nhẹ một chút Cheez-Its thì sao 386 00:25:15,603 --> 00:25:18,815 và uống một chút Beaujolais nouveau nhỉ? 387 00:25:20,025 --> 00:25:22,861 Đồ rẻ tiền. 388 00:25:22,902 --> 00:25:24,612 Bà không biết cách chơi máy bay điều khiển à? 389 00:25:24,654 --> 00:25:26,406 Đưa tôi chơi cho coi. 390 00:25:26,448 --> 00:25:28,658 - Đây, tôi biết rồi. 391 00:25:33,371 --> 00:25:35,206 Cái quái gì vẫy? 392 00:25:35,248 --> 00:25:37,167 Ai ở trong đó vậy? 393 00:26:02,025 --> 00:26:03,777 Này! 394 00:26:09,616 --> 00:26:11,826 Có thấy gì không? 395 00:26:31,680 --> 00:26:33,640 Này, Sondra. Sondra. 396 00:26:33,682 --> 00:26:35,016 Có anh bạn to con đang trong nhà tắm của chúng ta, 397 00:26:35,058 --> 00:26:37,060 và hắn ta là con quái vật đeo mặt nạ đó đó. 398 00:26:37,102 --> 00:26:38,728 Hắn ta muốn cái quái gì vậy? 399 00:26:38,770 --> 00:26:41,189 Ai quan tâm chứ? Gọi cho cảnh sát đi! 400 00:27:01,543 --> 00:27:03,962 Chạy đi, Sondra! Chạy đi! 401 00:27:15,890 --> 00:27:17,934 Không. 402 00:27:24,065 --> 00:27:25,900 Làm ơn không. 403 00:27:31,573 --> 00:27:32,532 Đu ma... 404 00:27:55,889 --> 00:27:58,224 - Sondra! 405 00:28:03,355 --> 00:28:04,731 Sondra! 406 00:28:06,566 --> 00:28:08,526 Sondra! 407 00:28:14,616 --> 00:28:16,576 Sondra! 408 00:29:23,101 --> 00:29:25,186 Chào. Tôi, uh, có nghe bài phát biểu lúc nãy của anh, anh bạn. 409 00:29:25,228 --> 00:29:27,272 Kiểu, tất cả mọi người đều biết câu chuyện đó, 410 00:29:27,313 --> 00:29:30,108 và mọi người đều khiếp sợ cái thằng Ông Kẹ đó, 411 00:29:30,150 --> 00:29:32,110 - còn tôi thì không biết gì. - Không, tôi rất cảm kích. 412 00:29:32,152 --> 00:29:33,653 Ừ. Này, anh bạn, để tôi... để tôi mời anh ly nữa nhé. 413 00:29:33,695 --> 00:29:35,530 - Uống gì? Uống gì? Ừ. - Tôi rất cảm kích, anh bạn. Cảm ơn nhé. 414 00:29:35,572 --> 00:29:37,240 - Xin lỗi về chuyện hồi nãy nhé. - Không, không, không sao đâu. 415 00:29:37,282 --> 00:29:39,159 - Không sao đâu. Ở đây tất cả chúng ta đều ổn. - Này, tôi mượn xem nào. 416 00:29:39,200 --> 00:29:40,910 -- Tôi là y tá đó. -- Oh, được rồi. 417 00:29:40,952 --> 00:29:42,871 Anh ta là bác sĩ thật ư? 418 00:29:42,912 --> 00:29:44,414 - Ồ. Cảm ơn anh. Chúc mừng, Tommy. - Cheers. 419 00:29:44,456 --> 00:29:46,207 -- Ừ. -- Để tôi kiểm tra anh. 420 00:29:55,508 --> 00:29:57,010 Chào, Bonnie. 421 00:29:57,052 --> 00:29:58,386 Con và Clyde cần một tài xế à? 422 00:29:58,428 --> 00:30:00,180 Cha, con cần cha đến đón. 423 00:30:00,221 --> 00:30:02,849 Con, uh... Con đang ở công viên gần trường học, 424 00:30:02,891 --> 00:30:05,268 và, uh, có một cảnh sát bị tấn công. 425 00:30:05,310 --> 00:30:07,729 - Và, uh... - Con đang ở đâu? 428 00:30:26,414 --> 00:30:28,458 Tôi đã quản lý quán bar cũng được 50 năm rồi. 429 00:30:28,500 --> 00:30:30,460 - 50 năm? - Ông đã bắt đầu với ông ngoại của mình, phải không? 430 00:30:30,502 --> 00:30:32,212 Ừ, ông tôi là người đã bắt đầu việc kinh doanh. 431 00:30:32,253 --> 00:30:34,798 Đó là bức ảnh chụp ông tôi. Ừ, tôi đã... 432 00:30:34,839 --> 00:30:36,424 Tôi đã treo cây gậy của mình ở đó. Huckleberry. 433 00:30:36,466 --> 00:30:37,926 - Old Huckleberry. - Cây gậy bóng chày. Xuất sắc. 434 00:30:37,967 --> 00:30:39,302 Oh, nếu hôm nay linh hồn ông ấy quay lại, ta có... 435 00:30:39,344 --> 00:30:40,804 - chúng ta có thứ để gửi cho ông ấy. - Đúng vậy. 436 00:30:40,845 --> 00:30:42,055 - Gửi cho Brian. Gửi Brian. - Ừ. 437 00:30:42,097 --> 00:30:43,390 -- Vì Brian. -- Gửi cho Brian. 438 00:30:43,431 --> 00:30:44,849 - Cảm ơn cô. Đúng. - Được rồi. 439 00:30:44,891 --> 00:30:46,059 Tôi biết chúng ta đã đến đúng nơi. 440 00:30:46,101 --> 00:30:48,144 Này, các cậu. Cameron đang gặp rắc rối. 441 00:30:48,186 --> 00:30:49,938 Lonnie, có chuyện gì vậy? 442 00:30:49,979 --> 00:30:51,231 Oh, chúa ơi. 443 00:30:57,320 --> 00:30:59,989 Lại có một cuộc thảm sát nữa rồi à. 444 00:31:00,031 --> 00:31:01,449 - Graham! - Vâng, thưa sếp. 445 00:31:01,491 --> 00:31:02,701 Thiết lập vành đai. 446 00:31:02,742 --> 00:31:04,285 Đã rõ. 447 00:31:06,371 --> 00:31:07,747 Quan hệ mẫu thân nhà nó! 448 00:31:07,789 --> 00:31:09,749 Chú ý, tất cả những ai nghe được. 449 00:31:09,791 --> 00:31:12,419 Hãy cẩn thận, chúng ta có một tên tội phạm tàn bạo, 450 00:31:12,460 --> 00:31:14,129 có vũ trang và nguy hiểm. 451 00:31:14,170 --> 00:31:15,755 Chúng ta sẽ triển khai tất cả các đơn vị 452 00:31:15,797 --> 00:31:19,467 tiền tuyến và quân đội tinh nhuệ để lục soát khu vực này. 453 00:31:20,635 --> 00:31:23,096 Hắn ta đang lang thang đâu đó. 454 00:31:23,138 --> 00:31:25,348 Tên hắn là Michael Myers. 455 00:31:26,349 --> 00:31:28,059 Đi bắt hắn nào. 456 00:31:41,281 --> 00:31:42,949 - Ôi chúa ơi. - Này, bật nó lên. 457 00:31:42,991 --> 00:31:45,118 Tommy, nhìn kìa. Này, xoay lên đi. 458 00:31:45,160 --> 00:31:48,163 ...trạm xăng dầu sớm hôm nay. 459 00:31:48,204 --> 00:31:50,415 Chiều tối nay, 4 thi thể được phát hiện 460 00:31:50,457 --> 00:31:53,126 tại 3 ngôi nhà trên cùng một con phố. 461 00:31:53,168 --> 00:31:56,463 Cư dân ở Bắc Haddonfield đang cảnh giác rất cao. 462 00:31:56,504 --> 00:31:58,298 - Các quan chức đang điều tra. - Làm gì để ngăn hắn ta lại? 463 00:31:58,340 --> 00:31:59,716 Cách đây chưa đầy 1 giờ, 464 00:31:59,758 --> 00:32:02,177 chính quyền Haddonfield đã xác định... 465 00:32:02,218 --> 00:32:03,470 - Đó là con phố của chúng ta mà. - ...có thêm vài nạn nhân nữa 466 00:32:03,511 --> 00:32:05,638 trong khu phố South Bastick này. 467 00:32:05,680 --> 00:32:07,807 Người phóng viên đó đang ở ngay bên ngoài nhà của bà Dewbottom. 468 00:32:07,849 --> 00:32:09,142 Đó là ngay bên cạnh nhà của chúng ta mà. 469 00:32:09,184 --> 00:32:10,602 ...hai bệnh nhân của địa phương 470 00:32:10,643 --> 00:32:12,645 Bệnh viện Smith's Grove State không được thông báo 471 00:32:12,687 --> 00:32:14,647 sau vụ tẩu thoát bằng xe buýt vận tải hôm qua. 472 00:32:14,689 --> 00:32:16,816 Chính quyền chưa xác nhận mối liên hệ 473 00:32:16,858 --> 00:32:20,236 giữa hai sự kiện đó, nhưng cảnh sát khuyến khích 474 00:32:20,278 --> 00:32:22,447 tất cả cư dân ở lại trong nhà 475 00:32:22,489 --> 00:32:25,075 cho đến khi có thêm thông tin. 476 00:32:25,116 --> 00:32:28,203 Thảm kịch đêm nay là một lời nhắc nhở 477 00:32:28,244 --> 00:32:30,080 về một sự kiện trong lịch sử của Haddonfield 478 00:32:30,121 --> 00:32:32,665 mà cộng đồng này đã dành nhiều thập kỷ để cố gắng quên đi. 479 00:32:32,707 --> 00:32:34,542 Nhưng cảnh sát hiện tin rằng nhiều người... 480 00:32:34,584 --> 00:32:36,961 Tôi-tôi nhớ hắn ta của 40 năm trước. 481 00:32:37,003 --> 00:32:39,339 Cháu đang nằm trên giường, và hắn ta... 482 00:32:39,381 --> 00:32:41,841 hắn đâm... hắn... hắn đã giết chị ấy. 483 00:32:41,883 --> 00:32:43,426 Đó-đó là Julian. Đó là... 484 00:32:43,468 --> 00:32:45,470 Đó là thằng nhóc hỗn láo bên kia đường mà. 485 00:32:45,512 --> 00:32:47,681 Và chị ấy là người trông trẻ tốt nhất của cháu. 486 00:32:47,722 --> 00:32:49,683 Ừ, chúng ta về thôi, được chứ? 487 00:32:49,724 --> 00:32:51,226 Uh, này, cảm ơn, ông bạn. 488 00:32:51,267 --> 00:32:53,353 Ừm, rất vui được gặp các bạn, nhưng chúng tôi phải đi rồi. 489 00:32:53,395 --> 00:32:55,188 -- Hãy cẩn thận. -- Ồ, bây giờ các bạn hãy cẩn thận nhé. 490 00:32:55,230 --> 00:32:57,273 Cái quái gì đang xảy ra? 491 00:32:57,315 --> 00:32:58,692 Đó là Michael. Chắc chắn là hắn. 492 00:32:58,733 --> 00:33:00,443 Tôi đã sống ở đây cả đời. 493 00:33:00,485 --> 00:33:02,737 Đây là một nơi an toàn, và bây giờ thì không còn nữa. 494 00:33:07,075 --> 00:33:09,411 Chết tiệt. Anh quên ống nghe nhịp tim rồi. 495 00:33:09,452 --> 00:33:10,870 Kệ đi, anh yêu, chúng ta về nhà thôi. 496 00:33:10,912 --> 00:33:13,373 Anh cá là bà ấy vẫn giữ nó. Nè, anh sẽ trở ra liền mà. 497 00:33:35,603 --> 00:33:36,855 Gì? 498 00:33:38,773 --> 00:33:40,275 - Chuyện gì vậy? 499 00:33:40,316 --> 00:33:41,609 Anh yêu. Anh yêu, anh yêu. 500 00:33:41,651 --> 00:33:42,902 - Gì? Gì cơ? Chuyện gì? - Hắn ta ở trong xe kìa. 501 00:33:42,944 --> 00:33:44,237 - Sao hả? - Hắn ở trong xe. 502 00:33:44,279 --> 00:33:45,572 - Ai? hả? - Hắn ta ngồi ở ghế sau. 503 00:33:45,613 --> 00:33:46,906 Michael Myers ngồi ở ghế sau kìa. Đi xem đi. 504 00:33:46,948 --> 00:33:47,907 - Đi xem gì chứ? Không đâu! 505 00:33:47,949 --> 00:33:49,743 Anh bị sao vậy hả? 506 00:33:52,787 --> 00:33:54,414 Ai đó giúp tôi với. Hắn đang ở đây. 507 00:33:54,456 --> 00:33:55,665 Hắn ngồi ở ghế sau xe của tôi. 508 00:33:55,707 --> 00:33:57,250 Tôi đã nhìn thấy hắn khi tôi bước vào. 509 00:33:57,292 --> 00:33:58,752 Đó là người mà anh đang nói đến-- 510 00:33:58,793 --> 00:34:00,295 -cái gã trên TV. 511 00:34:00,336 --> 00:34:01,671 Tommy, anh làm cái gì vậy? 512 00:34:01,713 --> 00:34:03,923 Gã bắt cóc bẩn thỉu đó ở bãi đỗ xe của tôi à? 513 00:34:03,965 --> 00:34:05,592 Đúng vậy. 514 00:34:05,633 --> 00:34:07,302 Tình yêu đời sống ngày nay. 515 00:34:07,344 --> 00:34:08,845 Nhưng ác quỷ phải chết đêm nay. 516 00:34:10,472 --> 00:34:13,600 Tommy Doyle sẽ xử đẹp thằng đó. 517 00:34:13,641 --> 00:34:15,101 Hắn ta ở ngay đó, trong xe của tôi. 518 00:34:15,143 --> 00:34:19,481 Hắn, uh... Hắn ta bước ra khỏi xe và bước lên ngồi vào ghế trước. 520 00:34:19,522 --> 00:34:22,025 Tôi thấy hắn. Hắn ta đã nhìn thẳng vào tôi. 521 00:34:38,833 --> 00:34:40,752 Có phải hắn không? 522 00:34:40,794 --> 00:34:42,504 Hắn đang dõi theo chúng ta. 523 00:34:46,216 --> 00:34:48,093 Tôi hiểu rồi. 524 00:34:48,134 --> 00:34:50,261 Tommy, hãy cẩn thận. 525 00:35:10,990 --> 00:35:12,158 Michael. 526 00:35:12,200 --> 00:35:13,493 Ra đây. 527 00:35:13,535 --> 00:35:15,286 - Ôi chúa ơi. 528 00:35:15,328 --> 00:35:17,122 - Tommy, cẩn thận đó! - Ôi, không! 529 00:35:17,163 --> 00:35:19,249 - Whoa, whoa, whoa, whoa! - Whoa! 530 00:35:24,129 --> 00:35:26,131 Chết tiệt. Chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 531 00:35:42,480 --> 00:35:43,857 Địt! 532 00:35:43,898 --> 00:35:45,525 Đi nào, tới luôn. 533 00:35:47,527 --> 00:35:49,237 Nhìn cái xe tội nghiệp của tôi kìa. 534 00:35:49,279 --> 00:35:51,239 Phát thanh viên WURG 94.9. 535 00:35:51,281 --> 00:35:52,741 Tommy, cẩn thận! 536 00:35:52,782 --> 00:35:56,161 Mang đến cho bạn sự thôi thúc với Willie the Kid. 537 00:35:56,202 --> 00:35:58,496 Haddonfield nhạc rock quê nhà. 538 00:35:59,497 --> 00:36:02,000 Hắn nghĩ hắn có thể đến đây làm chúng ta sợ à? 539 00:36:10,008 --> 00:36:12,886 Tôi sẽ xé mặt nạ của hắn ra, và nhìn vào mắt hắn, 540 00:36:12,927 --> 00:36:16,681 vụt gậy Old Huckleberry đây và nói ngủ ngon. 541 00:36:18,933 --> 00:36:20,894 Chúc ngủ ngon. 542 00:36:55,303 --> 00:36:57,305 Mmm. 543 00:36:58,723 --> 00:37:00,642 Này, John bự. 544 00:37:06,398 --> 00:37:08,274 Này, John bự! 545 00:37:15,156 --> 00:37:17,325 Anh tắt cái đó đi được không? 546 00:37:17,367 --> 00:37:19,786 Xời ạ, John nhỏ. 547 00:37:19,828 --> 00:37:22,122 Em nghĩ ta sẽ cùng xem một bộ phim. 548 00:37:22,163 --> 00:37:23,915 - Không. 549 00:37:23,957 --> 00:37:25,166 Đậu xanh. 550 00:37:25,208 --> 00:37:26,668 Đây là Halloween mà. 551 00:37:26,710 --> 00:37:29,003 Bật vài bài nhạc ma quái rùng rợn xa xưa. 552 00:37:29,045 --> 00:37:30,797 Có muốn "phê" rồi cùng khiêu vũ không? 553 00:37:30,839 --> 00:37:31,965 Hấp dẫn đó. 554 00:37:33,508 --> 00:37:36,469 Hơi trễ để "cho kẹo hay bị ghẹo đó". 555 00:37:38,847 --> 00:37:41,474 - Cháu và chị gái cháu đã "cho kẹo hay bị ghẹo" 556 00:37:41,516 --> 00:37:43,643 và, uh, chúng cháu nhận được thanh kẹo từ nhà chú, 557 00:37:43,685 --> 00:37:46,229 và khi chị ấy cắn vào nó thì, có một lưỡi dao cạo bị gỉ trong đó. 558 00:37:46,271 --> 00:37:48,064 Cái... Được rồi. Bình tĩnh, bình tĩnh nhé. 559 00:37:48,106 --> 00:37:49,524 Giờ con bé đâu rồi? 560 00:37:49,566 --> 00:37:51,818 Chị ấy phải, um... kia. 561 00:37:53,319 --> 00:37:55,280 John Bự! 562 00:37:55,321 --> 00:37:56,865 John Bự, ra nhanh lên! 563 00:37:56,906 --> 00:37:58,533 Cái gì, cái gì, cái gì, cái gì? 564 00:37:58,575 --> 00:38:00,368 - Chuyện gì vậy? - Con bé đang chảy máu. 565 00:38:00,410 --> 00:38:02,412 Con bé đã nuốt một lưỡi dao cạo râu. Con bé vẫn còn sống. 566 00:38:02,454 --> 00:38:04,748 - Gọi 911. - Chú có thể giúp chị ấy không? 567 00:38:04,789 --> 00:38:07,083 - Oh. - Lưỡi con bé bị đứt rồi. 568 00:38:07,125 --> 00:38:08,585 - Chị ấy chảy máu đến chết rồi. - Được rồi, có lưỡi dao này. 569 00:38:08,626 --> 00:38:10,670 - Nó ở trong đống nôn mửa. 570 00:38:12,047 --> 00:38:13,673 Cái mẹ gì thế? 571 00:38:13,715 --> 00:38:15,508 Có ai đó vừa vô nhà chúng ta à? 572 00:38:18,261 --> 00:38:19,721 Ôi trời ơi. 573 00:38:19,763 --> 00:38:21,431 - Nó là gì? Gì? - Cháu có ổn không? 574 00:38:21,473 --> 00:38:22,682 -Boo! -Aah! Jesus! 575 00:38:22,724 --> 00:38:25,101 - Chúng cháu làm chú sợ rồi! 576 00:38:26,394 --> 00:38:28,438 Hiểu rồi! 577 00:38:28,480 --> 00:38:30,398 Mấy đứa nghĩ vậy là vui lắm hả? 578 00:38:30,440 --> 00:38:33,276 Chúng cháu lừa được hai chú rồi. 579 00:38:33,318 --> 00:38:35,445 Cháu đã ăn cắp hết mấy cái bát quái đản rồi nha. 580 00:38:37,030 --> 00:38:39,282 Mấy đứa không biết mình đang lộn xộn với ai đâu, phải không? 581 00:38:39,324 --> 00:38:40,784 Bình tĩnh đi, John Bự. 582 00:38:40,825 --> 00:38:42,869 - Chúng còn quá nhỏ để biết. - Quá nhỏ để biết gì cơ? 583 00:38:42,911 --> 00:38:45,622 Cháu có biết đây là ngôi nhà của ai không? 584 00:38:45,663 --> 00:38:47,540 Không. 585 00:38:47,582 --> 00:38:50,877 Cháu đã bao giờ nghe tới Michael conmeno Myers chưa? 586 00:38:50,919 --> 00:38:53,588 Và mấy đứa có biết chuyện gì đã xảy ra 587 00:38:53,630 --> 00:38:57,717 với những người vào nhà Myers mà không được mời không? 588 00:38:57,759 --> 00:38:59,177 Bọn cháu thậm chí còn không sợ. 589 00:38:59,219 --> 00:39:02,472 - Oh, thế á? - Oh, đúng vậy. 590 00:39:02,514 --> 00:39:05,350 Hắn ta đâm vào ngực chị gái mình. 591 00:39:05,392 --> 00:39:08,812 - Kinh. - Ngay cầu thang. 592 00:39:11,731 --> 00:39:16,236 Và đôi khi, những cơn gió đìu hiu thổi qua, 593 00:39:16,277 --> 00:39:19,239 ta có thể nghe thấy hồn ma của bà ấy 594 00:39:19,280 --> 00:39:21,449 gọi tên của hắn. 595 00:39:21,491 --> 00:39:23,451 Oh, bà ấy đã gọi thế này. 596 00:39:23,493 --> 00:39:25,078 Mm-hmm. 597 00:39:25,120 --> 00:39:28,498 Michael. 598 00:39:28,540 --> 00:39:32,043 Michael... 599 00:39:33,628 --> 00:39:35,255 Ra khỏi sân của ta, mấy con quỷ nhỏ biến thái! 600 00:39:38,258 --> 00:39:40,552 - Cái gì vậy? 601 00:40:09,372 --> 00:40:11,750 Được rồi, đi thôi. Đưa ông ấy vào phòng số 3. 602 00:40:11,791 --> 00:40:13,793 - Chúng ta có gì ở đây? - Chảy máu trong, 603 00:40:13,835 --> 00:40:15,628 có vết rách, ông ấy sẽ qua khỏi thôi. 604 00:40:15,670 --> 00:40:17,213 Gọi Respiratory để lấy máy thở. 605 00:40:17,255 --> 00:40:18,798 - Sĩ quan Hawkins. - Đi. Đi, đi, đi. 606 00:40:18,840 --> 00:40:20,383 Đảm bảo chấn thương hai đã được chuẩn bị. 607 00:40:20,425 --> 00:40:22,677 Và tôi cần giúp đỡ để đưa ông ấy lên bàn mỗ. 608 00:40:38,026 --> 00:40:40,862 Allyson. Allyson. 609 00:40:42,364 --> 00:40:44,532 Chào. Chú có thể nói chuyện với cháu không? 610 00:40:44,574 --> 00:40:46,826 Hỏi cháu vài câu hỏi thôi? 611 00:40:51,873 --> 00:40:54,834 Cháu luôn được dặn là cháu không thể... 612 00:40:56,753 --> 00:40:59,089 Cháu không thể nói gì về Michael. 613 00:41:00,006 --> 00:41:02,592 Cháu không bao giờ có thể nhìn nhận thảm kịch này. 614 00:41:02,634 --> 00:41:06,638 Như thể là nỗi sợ lớn nhất của mẹ và bà ngoại cháu đã đúng 616 00:41:06,680 --> 00:41:09,349 và Ông Kẹ hoàn toàn có thật. 617 00:41:09,391 --> 00:41:11,184 Trong 40 năm qua, hắn ta chờ đợi 618 00:41:11,226 --> 00:41:12,727 chỉ để đến giết mẹ tôi. 619 00:41:12,769 --> 00:41:15,188 Hắn đã tìm thấy nơi bà ấy sống. 620 00:41:15,230 --> 00:41:17,565 Hắn đến nhà bà. 621 00:41:19,150 --> 00:41:21,236 Bà ấy đã đặt chúng tôi vào tầm ngắm của hắn. 622 00:41:23,613 --> 00:41:25,907 Hắn đã giết chồng tôi. 623 00:41:26,825 --> 00:41:28,660 Đó là những gì đã xảy ra. 624 00:41:28,702 --> 00:41:30,662 Vậy làm sao mà Michael biết được? 625 00:41:30,704 --> 00:41:34,040 Làm thế nào mà hắn ta biết cách để tìm thấy bà của cháu? 626 00:41:34,082 --> 00:41:35,625 Hắn ta không tìm. 627 00:41:35,667 --> 00:41:37,252 Là do bác sĩ của hắn. 628 00:41:37,293 --> 00:41:39,379 Bác sĩ của Michael. 629 00:41:39,421 --> 00:41:41,548 Ông ta là người... 630 00:41:41,589 --> 00:41:43,883 Ông ta là người đưa hắn đến. Ông ta biết phải đi đâu. 631 00:41:43,925 --> 00:41:47,012 Và ông ta là người mang họ lại với nhau. 632 00:41:48,847 --> 00:41:51,725 Đó là nỗi ám ảnh của ông ta, 633 00:41:51,766 --> 00:41:53,476 không phải Michael. 634 00:41:53,518 --> 00:41:55,145 Chúng tôi đã tóm được hắn. 635 00:41:55,186 --> 00:41:58,064 Bắn vào mặt hắn, rồi thiêu sống hắn 636 00:41:58,106 --> 00:42:00,734 để hắn không thể làm hại ai nữa. 637 00:42:04,779 --> 00:42:06,573 Tôi rất tiết, Karen. 638 00:42:06,614 --> 00:42:08,491 Cảm ơn. 639 00:42:08,533 --> 00:42:10,410 Không ai nói với cô sao? 640 00:42:10,452 --> 00:42:12,370 Nói gì cơ? 641 00:42:15,874 --> 00:42:18,251 Michael Myers còn sống. 642 00:42:18,293 --> 00:42:19,294 Sao hả?! 643 00:42:20,420 --> 00:42:22,088 Allyson, Allyson! Allyson, em không sao chứ? 644 00:42:22,130 --> 00:42:23,965 - Oh, xin lỗi. - Chậm thôi. 645 00:42:24,007 --> 00:42:26,176 - Allyson, làm ơn chờ đã. - Xin lỗi. Xin lỗi. 646 00:42:26,217 --> 00:42:29,095 Anh rất xin lỗi. Anh chỉ muốn giúp bằng mọi cách có thể, được chứ? 647 00:42:29,137 --> 00:42:31,097 - Hắn ta vẫn còn sống. - Chúng ta sẽ truy lùng hắn. 648 00:42:31,139 --> 00:42:32,974 Anh, cha anh, và em, nếu em muốn truy lùng hắn. 649 00:42:33,016 --> 00:42:34,934 - Ta sẽ tham gia nhóm của chú Tommy Doyle. 650 00:42:36,311 --> 00:42:39,064 Anh cần phải cử toàn đội của mình tới đây ngay đi. 651 00:42:39,105 --> 00:42:41,358 Nếu mà hắn còn sống, thì hắn đang trên đường tới đây đó. 652 00:42:41,399 --> 00:42:43,109 Mẹ. 653 00:42:43,151 --> 00:42:45,904 Con yêu, mẹ muốn con vào phòng của bà 654 00:42:45,945 --> 00:42:47,947 và chờ cho đến khi bà tỉnh dậy nhé, được chứ? 655 00:42:47,989 --> 00:42:49,783 - Không. -Không không không. Em-em ấy đang đi chung với bọn con. 656 00:42:49,824 --> 00:42:51,242 - Bọn con sẽ tham gia nhóm chú Tommy Doyle. - Con bé sao? 657 00:42:51,284 --> 00:42:53,203 Con không biết dì có nghe chưa, nhưng họ đã... 658 00:42:53,244 --> 00:42:54,954 Không, cảnh sát đang trên đường tới đây giờ đó. 659 00:42:54,996 --> 00:42:56,706 Chú Tommy đã lập một nhóm, nhóm những người quan tâm tới chuyện đó. 660 00:42:56,748 --> 00:42:58,375 Chúng con sẽ truy lùng hắn. Chúng con sẽ tìm Michael. 661 00:42:58,416 --> 00:43:00,919 Con sẽ đi cùng họ. Ta phải lùng diệt hắn, 662 00:43:00,960 --> 00:43:02,796 - và chúng ta sẽ chấm dứt chuyện này. - Ừ. 663 00:43:02,837 --> 00:43:05,131 Không, hắn trên đường tới đây. Mẹ đã nói với họ rồi. 664 00:43:05,173 --> 00:43:08,093 Hắn ta rình rập bà con, và ta ở đây để bảo vệ cho bà. 665 00:43:08,134 --> 00:43:10,762 Hắn ta là thứ bệnh truyền nhiễm với gia đình dì, cả gia đình con nữa 666 00:43:10,804 --> 00:43:12,889 chính là nỗi sợ hãi và đau buồn suốt 40 năm qua. 667 00:43:12,931 --> 00:43:14,516 Đêm nay hắn ta phải chết. 668 00:43:14,557 --> 00:43:16,393 - Hắn đã giết cha con. -Tránh sang một bên! Anh chị di chuyển dùm đi! 669 00:43:16,434 --> 00:43:18,770 Xin lỗi! Chồng tôi, anh ấy bị thương rất nặng! 670 00:43:18,812 --> 00:43:20,563 - Tránh đường dùm đi, mọi người. 671 00:43:20,605 --> 00:43:22,148 Quay trở lại khu vực chờ đi. 672 00:43:22,190 --> 00:43:24,651 Quay lại phòng chờ đi. Hành lang thông thoáng. 673 00:43:24,693 --> 00:43:27,320 Con không thể vờ như chuyện này không xảy ra được. 674 00:43:27,362 --> 00:43:29,114 Con thương cha, và ai đó cũng 675 00:43:29,155 --> 00:43:32,200 có người thương đang nằm dưới những tấm khăn trải giường kia lúc này. 676 00:43:33,451 --> 00:43:35,954 Nhìn này. Nhìn mẹ này. Chúng ta đã thất bại, con yêu à. 677 00:43:35,995 --> 00:43:38,081 Ta đã đặt bẫy, ta đã đốt cháy mọi thứ, 678 00:43:38,123 --> 00:43:39,958 và hắn vẫn sống sót sau tất cả. Hãy nghĩ về chuyện đó. 679 00:43:39,999 --> 00:43:42,085 Cảnh sát đang ở ngoài đó truy tìm hắn ta. 680 00:43:42,127 --> 00:43:44,713 Con nghĩ rằng con là người sẽ tìm thấy hắn sao? 681 00:43:44,754 --> 00:43:48,174 Vào trong phòng của bà và ngồi đợi đi con. 682 00:43:48,216 --> 00:43:49,884 Ngay đi! 683 00:43:54,639 --> 00:43:56,599 Bệnh viện có nhân viên bảo vệ không? 684 00:43:56,641 --> 00:43:58,143 Mấy người có nhân viên bảo vệ không? 685 00:43:58,184 --> 00:43:59,894 Có vẻ như mấy người cần có nhân viên bảo vệ 686 00:43:59,936 --> 00:44:01,896 để đề phòng những trường hợp thế này xảy ra. 687 00:44:01,938 --> 00:44:03,565 Và giờ thì chuyện này đang xảy ra. 688 00:44:03,606 --> 00:44:06,526 Ý tôi là, có con gái tôi và mẹ tôi ở đây, 689 00:44:06,568 --> 00:44:08,778 có một tên điên thì bị xổng ra... 690 00:44:08,820 --> 00:44:10,739 Oh! Ôi, Chúa ơi! 691 00:44:18,580 --> 00:44:20,123 Tạm biệt, Michael. 692 00:44:52,697 --> 00:44:56,034 Cái này cho bà, phòng khi bà cần nó. 693 00:45:13,593 --> 00:45:15,929 Bà ấy ở đây. Ở đây. Ta đã tìm thấy bà ấy. Laurie ở đây. 694 00:45:15,970 --> 00:45:18,431 Bà ấy đang trong phòng hồi sức. 695 00:45:18,473 --> 00:45:19,808 Thật may mắn khi bà ấy vẫn sống sót. 696 00:45:19,849 --> 00:45:21,559 Tôi vừa nghe tin từ một trong mấy cảnh sát 697 00:45:21,601 --> 00:45:22,977 ở khu nhà của bà ấy. 698 00:45:23,019 --> 00:45:25,105 11 xác chết. Họ đều là những người ứng cứu đầu tiên. 699 00:45:25,146 --> 00:45:27,023 Khỉ thật. Cameron đang ở trong đó. 700 00:45:27,065 --> 00:45:29,025 Ba đứa bạn của thằng bé đã bị giết. 701 00:45:29,067 --> 00:45:30,777 - Đó là một nhà thương điên. - Được rồi, Lonnie, nghe này. 702 00:45:30,819 --> 00:45:32,862 Cách duy nhất để ngăn chặn chuyện này 703 00:45:32,904 --> 00:45:34,823 là tất cả chúng ta phải cùng nhau làm việc này. 704 00:45:34,864 --> 00:45:36,074 Anh nói đúng. 705 00:45:36,116 --> 00:45:37,826 - Được rồi. Được rồi. - Được chứ? 706 00:45:39,744 --> 00:45:42,163 Làm thế nào giải quyết đống lộn xộn này? 707 00:45:43,707 --> 00:45:45,166 Anh có giấy phép cho đống này chứ? 708 00:45:45,208 --> 00:45:46,251 Một trong số chúng thôi. 709 00:45:46,292 --> 00:45:48,878 - Cha. - Này, này. 710 00:45:50,171 --> 00:45:52,090 - Bạn gái của con đâu? - Uh, em ấy không sao. 711 00:45:52,132 --> 00:45:53,925 - Em ấy sẽ ở lại với người nhà. - Tốt cho con bé. 712 00:45:53,967 --> 00:45:55,510 - Này, ông Doyle. - Này, anh bạn. 713 00:45:55,552 --> 00:45:57,887 - Lonnie, xem kìa. 714 00:46:00,974 --> 00:46:03,018 Các người cũng đi chứ? 715 00:46:03,059 --> 00:46:04,477 Không thể để anh làm hết phần vui nhất được. 716 00:46:04,519 --> 00:46:06,229 Rất nhiều nạn nhân trong khu phố của chúng tôi. 717 00:46:06,271 --> 00:46:07,731 Bạn bè thân thiết của chúng tôi, và chúng tôi chỉ muốn giúp đỡ thôi. 718 00:46:07,772 --> 00:46:08,982 Tôi là bác sĩ. Còn chồng tôi là y tá. 719 00:46:09,024 --> 00:46:10,608 Đáng lẽ tôi phải đoán ra. 720 00:46:10,650 --> 00:46:12,444 Được rồi, ta phải bảo vệ tất cả những người này. 721 00:46:12,485 --> 00:46:14,154 - Anh phải chia sẻ đồ của mình đi chứ, Lonnie. - Được thôi. 722 00:46:14,195 --> 00:46:16,072 Em có đi cùng bọn anh không? 723 00:46:16,114 --> 00:46:18,116 Để xem anh có gì nào. 724 00:46:18,158 --> 00:46:20,035 Ừ, tự giúp mình chọn một món đi. 725 00:46:21,536 --> 00:46:24,998 Michael Myers đã ám ảnh thị trấn này 40 năm rồi. 726 00:46:26,708 --> 00:46:28,501 Tối nay, chúng ta sẽ săn lùng hắn. 727 00:46:34,382 --> 00:46:36,509 Xin lỗi. Tôi cần vài người tốt. 728 00:46:36,551 --> 00:46:38,553 Những người không sợ tay mình bị vấy bẩn. 729 00:46:38,595 --> 00:46:40,263 Mọi người đều cần về nhà. 730 00:46:42,057 --> 00:46:44,059 Vậy, chúng ta sẽ làm gì nếu tìm ra hắn? 731 00:46:44,100 --> 00:46:45,769 Vào trong đi. Vào trong đi. 732 00:46:45,810 --> 00:46:47,520 Ngoài này không an toàn đâu. Đi đi. 733 00:46:47,562 --> 00:46:49,064 Ngoài này không an toàn đâu. 734 00:46:49,105 --> 00:46:51,733 Tôi đã đụng độ với thằng Myers khoảng một tiếng trước, 735 00:46:51,775 --> 00:46:53,276 nhưng hắn đã trốn thoát. 736 00:46:53,318 --> 00:46:55,028 Giờ, nghe này các chàng trai, ta có sức mạnh về số lượng. 737 00:46:55,070 --> 00:46:57,113 Các anh yểm trợ cho Spring Creek, 738 00:46:57,155 --> 00:46:59,157 và cho tôi biết nếu các cậu thấy bất cứ thứ gì. 739 00:46:59,199 --> 00:47:02,285 Người này là một mối đe dọa, và chúng ta cần ngăn chặn hắn tối nay! 740 00:47:03,870 --> 00:47:05,872 Không ai coi trọng việc bắt ông ta. 741 00:47:05,914 --> 00:47:07,665 - Ai? - Bác sĩ Loomis, 742 00:47:07,707 --> 00:47:09,709 Bác sĩ đầu tiên của Michael. 743 00:47:09,751 --> 00:47:11,378 Hắn biết kẻ giết người vì hắn nhìn thấy gã sát nhân đó rồi. 744 00:47:11,419 --> 00:47:13,296 Bây giờ, cách duy nhất để bắt hắn 745 00:47:13,338 --> 00:47:16,049 là chơi với trò chơi của chính hắn -- yếu tố bất ngờ. 746 00:47:16,091 --> 00:47:17,842 Vậy là hắn ta nghĩ anh sẽ đi một nơi, 747 00:47:17,884 --> 00:47:20,095 rồi anh lại xuất hiện ở một nơi khác. 748 00:47:20,136 --> 00:47:22,097 Và giữ cho mắt của các anh luôn mở nhé. 749 00:47:24,849 --> 00:47:26,059 Mở to mắt ra. 750 00:47:31,439 --> 00:47:33,733 Chờ đã, chuyện gì đang xảy ra ở đó vậy? 751 00:47:33,775 --> 00:47:35,610 Em yêu, đó là ai? 752 00:47:35,652 --> 00:47:37,654 Trông như trẻ con vậy. 753 00:47:37,696 --> 00:47:39,155 Chỉ có hai đứa nó ở đó thôi sao? 754 00:47:39,197 --> 00:47:41,282 Marion, đưa đèn pin cho tôi. 755 00:47:41,324 --> 00:47:43,410 Đêm nay không thích hợp để ra ngoài đâu. 756 00:47:43,451 --> 00:47:44,577 Cẩn thận đó, Lindsey. 757 00:47:44,619 --> 00:47:46,329 - Lindsey, tôi sẽ không đi... - Ở yên đây. 758 00:47:49,791 --> 00:47:51,418 Anh chưa từng bắn súng bao giờ. 759 00:47:51,459 --> 00:47:53,920 Phải, em còn không biết tại sao họ lại đưa súng cho anh. 760 00:47:53,962 --> 00:47:55,797 Nó cũng lớn đó. Anh xử lý được không? 761 00:47:55,839 --> 00:47:57,090 - Chắc là không. 762 00:47:57,132 --> 00:47:58,258 Đưa cho em, đưa cho em. Trước đây em đã từng bắn thứ này rồi. 763 00:47:58,299 --> 00:47:59,759 Được rồi. Nếu em muốn. 764 00:47:59,801 --> 00:48:00,844 Em lo được. 765 00:48:00,885 --> 00:48:02,637 Được rồi. Được thôi. 766 00:48:04,764 --> 00:48:06,474 Này. 767 00:48:06,516 --> 00:48:08,435 Hai đứa đang làm gì ở đây? 768 00:48:08,476 --> 00:48:10,270 Là Halloween mà. Chúng cháu đã được "cho kẹo hoặc bị ghẹo". 769 00:48:10,311 --> 00:48:11,855 - Chúng cháu có cả một túi kẹo này. - Mấy đứa không nên 770 00:48:11,896 --> 00:48:13,231 ra ngoài giờ này đâu, được chứ? Nó không an toàn. 771 00:48:13,273 --> 00:48:14,441 - Cô sẽ giết cháu sao? - Không. 772 00:48:14,482 --> 00:48:15,608 Satan ơi, không phải hôm nay đâu. 773 00:48:15,650 --> 00:48:17,777 - Oh, cháu sợ quá đi. - Có mỗi hai đứa thôi sao? 774 00:48:17,819 --> 00:48:19,320 - Cha mẹ các cháu đâu? - Không. 775 00:48:19,362 --> 00:48:21,031 Không, bọn cháu đang chờ bạn. 776 00:48:21,072 --> 00:48:22,657 Và, có một người đáng sợ đeo một chiếc mặt nạ trắng, 777 00:48:22,699 --> 00:48:25,410 và anh ta cứ như thể đang chơi trò trốn tìm với bọn cháu vậy, 778 00:48:25,452 --> 00:48:27,620 - và cậu ấy nghĩ... - Và cháu nghĩ anh ta là kẻ biến thái. 779 00:48:27,662 --> 00:48:28,913 Cháu thấy hắn ở đâu? 780 00:48:28,955 --> 00:48:30,165 Anh ta chỉ núp đằng sau mấy cái cây thôi. 781 00:48:30,206 --> 00:48:31,291 Khi anh ta xuất hiện thì cứ như là, "Ú oà!" 782 00:48:31,332 --> 00:48:32,959 Ý cháu là, bọn cháu không phải con nít lên ba. 783 00:48:33,001 --> 00:48:34,294 - Thôi nào, anh bạn! - Ồ, nhìn kìa, anh ta kìa. 784 00:48:34,335 --> 00:48:37,005 - Ồ, xin chào! - Xin chào. 785 00:48:37,047 --> 00:48:39,049 Anh đang làm cái quái gì vậy? 786 00:48:40,842 --> 00:48:43,011 Muốn ăn kẹo không? 787 00:48:45,680 --> 00:48:47,557 Có phải mặt nạ của Dennis không? 788 00:48:47,599 --> 00:48:49,267 Chạy đi. Về nhà đi. 789 00:48:49,309 --> 00:48:51,311 Trước khi hắn giết tất cả chúng ta! Ra khỏi đây mau! 790 00:48:51,353 --> 00:48:53,146 Chạy đi! Đừng quay lại! 791 00:48:53,188 --> 00:48:55,065 Cứ về nhà đi! 792 00:48:56,024 --> 00:48:57,400 Oh, Chúa ơi. 793 00:48:57,442 --> 00:48:59,319 Nếu có người tàn tật thì sao? 794 00:48:59,361 --> 00:49:01,154 - Giống như, chuyện đó không có ý nghĩa gì... - Đúng vậy, nhưng... 795 00:49:01,196 --> 00:49:03,073 - Cái quái gì thế? 796 00:49:03,114 --> 00:49:04,783 - Cái quái gì vậy? - Đó là Michael. 797 00:49:09,371 --> 00:49:11,664 Quan hệ mẫu thân nhà nó! Lái đi! 798 00:49:11,706 --> 00:49:13,166 Đi! Đi! 799 00:49:22,133 --> 00:49:23,760 Lái xe đi... 800 00:49:25,512 --> 00:49:26,846 Chúa ơi! 801 00:49:28,723 --> 00:49:31,101 - Không, whoa! Chúa ơi, Marion. - Marion, coi chừng! 802 00:49:35,563 --> 00:49:37,148 - Marion, cửa khóa rồi! - Tôi không muốn chết ở đây! 803 00:49:37,190 --> 00:49:38,692 - Mở khóa cửa! - Mở khóa cửa đi! -Oh! 804 00:49:38,733 --> 00:49:40,610 - Mau lên! - Hãy để tôi ra khỏi đây! - Di chuyển! Hắn ở đằng sau đó! 805 00:49:40,652 --> 00:49:42,696 - Cửa khoá rồi, Marion. - Mở đi! 806 00:49:47,409 --> 00:49:48,535 Đi, đi! 807 00:49:48,576 --> 00:49:49,369 Vanessa, đi đi! 808 00:49:49,411 --> 00:49:51,287 Ra khỏi xe ngay! 809 00:49:51,329 --> 00:49:54,082 - Anh yêu em, em yêu! 810 00:49:54,124 --> 00:49:56,459 Không! 811 00:49:56,501 --> 00:49:58,545 - Buông bà ấy ra! 812 00:49:59,587 --> 00:50:02,173 -Được rồi, thôi nào. Chúng ta phải đi thôi. Chúng ta phải đi thôi. - Oh, Chúa ơi. 813 00:50:03,758 --> 00:50:06,219 Không. 814 00:50:06,261 --> 00:50:07,762 Bắn hắn đi! Bắn hắn đi, Marion! 815 00:50:07,804 --> 00:50:09,222 Chào, Michael. 816 00:50:09,264 --> 00:50:11,558 Cái này cho bác sĩ Loomis. 817 00:50:19,065 --> 00:50:21,192 - Oh, Chúa ơi. Không! - Marion! 818 00:50:30,618 --> 00:50:32,954 Thôi nào. Chết đi. 819 00:50:32,996 --> 00:50:35,749 Chết đi, chết đi, chết đi! 820 00:53:27,921 --> 00:53:30,423 - Mẹ. Oh, Chúa ơi. Không, chờ đã. 821 00:53:30,465 --> 00:53:33,093 Làm ơn dừng lại. Bình tĩnh nào. Bình tĩnh nào. 822 00:53:33,134 --> 00:53:34,636 - Mẹ không sao. - Mẹ không ổn tí nào hết. 823 00:53:34,678 --> 00:53:37,472 Mẹ đã có một con dao găm vào bụng mình đấy. 824 00:53:37,514 --> 00:53:39,808 Chỉ là con dao gọt giấy thôi mà. 825 00:53:39,849 --> 00:53:41,768 Allyson đâu rồi? 826 00:53:42,894 --> 00:53:45,355 Đáng lẽ con bé phải ở đây, cùng với mẹ chứ. 827 00:53:45,397 --> 00:53:47,273 - Mẹ không thấy con bé à?? -Nah... 828 00:53:47,315 --> 00:53:49,818 Mẹ rất thích thuốc giảm đau đó, nhóc à. 829 00:53:49,859 --> 00:53:52,320 Uh, uh, không. 830 00:53:55,240 --> 00:53:56,825 Mọi chuyện ổn chứ? 831 00:53:58,785 --> 00:54:00,704 Có lẽ con bé cần chút không khí trong lành. 832 00:54:03,081 --> 00:54:06,835 Chúa ơi, họ cứ để cái áo đẫm máu của mẹ đây sao? 833 00:54:09,170 --> 00:54:11,047 Karen. 834 00:54:12,090 --> 00:54:14,342 Karen. 835 00:54:15,343 --> 00:54:17,512 Michael chết rồi. 836 00:54:18,346 --> 00:54:20,015 Bắt được hắn rồi. 837 00:54:20,056 --> 00:54:21,808 Đúng vậy. Bắt được hắn rồi. 838 00:54:21,850 --> 00:54:25,603 Chúng ta đã thiêu sống hắn. 839 00:54:25,645 --> 00:54:27,939 - Cho chúng tôi xin phép. 840 00:54:27,981 --> 00:54:30,191 Pardon. 841 00:54:30,233 --> 00:54:31,776 - Uh, đằng này. - Frank? 842 00:54:31,818 --> 00:54:33,987 -- Lùi lại một chút. -- Được rồi. Được rồi. 843 00:54:34,029 --> 00:54:35,321 - Có tờ kéo không? - Vâng. 844 00:54:35,363 --> 00:54:36,656 Một, hai... 845 00:54:36,698 --> 00:54:38,241 Được rồi. 846 00:54:38,283 --> 00:54:39,701 Được rồi. 847 00:54:41,244 --> 00:54:43,038 Chú biết Cha cháu à? 848 00:54:43,079 --> 00:54:45,373 Phải, chú biết Ray. 849 00:54:45,415 --> 00:54:48,334 Cậu ấy đã từng bán peyote cho chú. 850 00:54:48,376 --> 00:54:52,547 Chú nhớ có một lần bọn chú đã ở ngoài Hồ Cherokee trong chiếc xuồng 851 00:54:52,589 --> 00:54:55,008 với một pháp sư của Little Rock. 852 00:54:55,050 --> 00:54:58,928 Cha cháu phát hoảng lên 853 00:54:58,970 --> 00:55:00,764 vì hình ảnh phản chiếu của chính mình. 854 00:55:00,805 --> 00:55:03,308 Cậu ta cởi quần, và nhảy xuống hồ. 855 00:55:05,101 --> 00:55:07,520 Chú đã ngưng dùng ma túy với cậu ta, 856 00:55:07,562 --> 00:55:10,398 nhưng chú-chú sẽ nhớ cậu ta lắm. 857 00:55:10,440 --> 00:55:12,233 -- Cha. -- Cái gì? Đó là thật mà. 858 00:55:12,275 --> 00:55:14,319 Không, không, không. Bố, nhìn kìa, ngay đó. 859 00:55:14,361 --> 00:55:16,613 Cha thấy không? đó là Tommy mà. 860 00:55:16,654 --> 00:55:19,074 -- Ừ. -- Xe của ai vậy? 861 00:55:19,115 --> 00:55:21,409 Lindsey. 862 00:55:25,080 --> 00:55:26,539 Xe của Lindsey. 863 00:55:26,581 --> 00:55:28,458 Cả cái xe bao phủ toàn là máu. Không có thi thể nào hết. 864 00:55:28,500 --> 00:55:30,418 Là Michael. 865 00:55:30,460 --> 00:55:32,253 Hắn đã ở đây. 866 00:55:32,295 --> 00:55:34,589 Đi nào, tôi cần mấy người. Đi nào. 867 00:55:34,631 --> 00:55:35,799 Cẩn thận đấy, được chứ? 868 00:55:35,840 --> 00:55:37,217 Ngẩng đầu lên, mắt mở ra. 869 00:55:37,258 --> 00:55:38,885 Được rồi. Đi thôi, đi thôi. 870 00:55:39,636 --> 00:55:41,388 Lindsey! 871 00:55:41,429 --> 00:55:43,598 -- Được rồi. -- An toàn là trên hết, được chứ? 872 00:55:43,640 --> 00:55:45,433 Anh cũng vậy đó. Lindsey! 873 00:55:45,475 --> 00:55:47,560 Lindsey! 874 00:55:50,063 --> 00:55:51,398 Lindsey! 875 00:55:51,439 --> 00:55:53,441 -- Marion! -- Marion! 876 00:55:57,362 --> 00:55:59,197 Hai đứa cẩn thận đó nhé? 877 00:55:59,239 --> 00:56:00,907 Ngẩng đầu lên. 878 00:56:02,409 --> 00:56:04,619 Oh, chết tiệt, Tommy. 879 00:56:08,289 --> 00:56:10,458 Oh, đậu. 880 00:56:15,463 --> 00:56:17,173 Oh, Chúa tôi. 881 00:56:33,148 --> 00:56:34,691 Đùa tao à. 882 00:56:34,733 --> 00:56:36,609 Yo, cha, cha ơi. Đằng kia có gì vậy? 883 00:56:36,651 --> 00:56:38,862 Ta thấy gì đó. 884 00:56:39,988 --> 00:56:41,781 Oh, Chúa ơi. 885 00:56:44,492 --> 00:56:47,120 Oh, tôi xin lỗi. 886 00:56:47,162 --> 00:56:49,622 - Đó là Marion, Lonnie. - Là hắn làm. 887 00:56:49,664 --> 00:56:52,625 Oh, Chúa ơi, Marion. 888 00:56:52,667 --> 00:56:55,253 Tommy, cái quái gì thế? 889 00:56:55,295 --> 00:56:58,006 Tao phải bắt được mày. 890 00:56:58,048 --> 00:57:00,508 Tới đây nào, anh bạn. 891 00:57:07,140 --> 00:57:08,516 Ở kia kìa. 892 00:57:08,558 --> 00:57:10,769 Bà ấy ở đằng kia. 893 00:57:10,810 --> 00:57:13,355 Tôi đã thấy mặt hắn. 894 00:57:13,396 --> 00:57:14,564 Tôi thấy mọi thứ. 895 00:57:14,606 --> 00:57:15,815 Hắn vẫn còn ngoài đó. 896 00:57:15,857 --> 00:57:17,400 - Cổ thật may mắn khi vẫn còn sống. - Tôi thấy hắn. 897 00:57:17,442 --> 00:57:18,651 Cô thấy mặt hắn ư? 898 00:57:18,693 --> 00:57:20,820 Hắn vẫn còn ngoài đó, Tommy. 899 00:57:20,862 --> 00:57:22,822 Cô sẽ ổn thôi, Lindsey. 900 00:57:22,864 --> 00:57:24,366 Cô sẽ không sao đâu. 901 00:57:24,407 --> 00:57:26,993 Hắn vẫn ở ngoài đó. 902 00:57:30,163 --> 00:57:32,040 Frank. 903 00:57:34,334 --> 00:57:36,294 Frank, anh tỉnh rồi à? 904 00:57:43,718 --> 00:57:46,554 Anh có nhớ đêm đó không? 905 00:57:46,596 --> 00:57:48,890 Trong quán bar? 906 00:57:50,100 --> 00:57:52,394 Anh biết không, em chưa bao giờ nói gì cả, 907 00:57:52,435 --> 00:57:54,771 bởi vì em không thể chắc chắn. 908 00:57:57,607 --> 00:57:59,943 Em thật sự rối tung lên. 909 00:58:07,075 --> 00:58:09,035 Nhưng anh đã giúp em. 910 00:58:13,081 --> 00:58:14,916 Em luôn thích anh. 911 00:58:18,002 --> 00:58:20,880 - Em thật điên rồ. 912 00:58:20,922 --> 00:58:22,882 Mẹ nhà anh. 913 00:58:26,052 --> 00:58:27,595 Chào. 914 00:58:28,430 --> 00:58:30,598 Chào. 915 00:58:32,392 --> 00:58:34,310 Anh nhớ đêm đó. 916 00:58:34,352 --> 00:58:36,146 Ừ. 917 00:58:37,772 --> 00:58:39,566 Anh đã hôn em. 918 00:58:39,607 --> 00:58:41,568 Ừ. 919 00:58:41,609 --> 00:58:43,445 Em nhớ. 920 00:58:43,486 --> 00:58:45,739 Em nắm lấy tay anh. 921 00:58:47,115 --> 00:58:48,908 Chính là thế. 922 00:58:48,950 --> 00:58:51,828 Giờ thì, anh lại mong nhiều hơn. 923 00:58:53,371 --> 00:58:56,458 Nhưng anh biết em rất ngọt ngào vì... 924 00:58:58,585 --> 00:59:00,837 Ben Tramer. 925 00:59:06,009 --> 00:59:07,385 Frank. 926 00:59:10,388 --> 00:59:12,223 Ta bắt được hắn rồi 927 00:59:13,266 --> 00:59:15,810 Ta đã giết Michael. 928 00:59:16,603 --> 00:59:18,396 Em gi... 929 00:59:21,191 --> 00:59:23,151 Đến lúc rồi. 930 00:59:23,193 --> 00:59:24,944 Ow. 931 00:59:24,986 --> 00:59:27,572 -Ow. Đừng chọc em cười. 932 00:59:27,614 --> 00:59:30,033 Oh, tốt. Ông tỉnh rồi. 933 00:59:31,868 --> 00:59:33,703 Trên chỉ số từ 1 tới 10, 934 00:59:33,745 --> 00:59:36,498 mức độ đau của ông là bao nhiêu, với 10 thì là nặng nhất đó? 935 00:59:36,539 --> 00:59:37,999 Mức 11 nha. 936 00:59:38,875 --> 00:59:40,543 Cái này sẽ giúp cơn đau biến mất. 937 00:59:43,004 --> 00:59:44,297 Laurie. 938 00:59:44,339 --> 00:59:47,092 Y tá, cô giúp tôi một việc được không? 939 00:59:47,884 --> 00:59:49,636 Cho người bạn của tôi ở đây. 940 00:59:49,678 --> 00:59:52,222 Gấp đôi thuốc đi. 941 00:59:52,263 --> 00:59:54,724 Cô đã đứng lên chống lại con quái vật đó. 942 00:59:54,766 --> 00:59:56,768 Tôi đã cố, Tommy à. 943 00:59:56,810 --> 00:59:58,812 Anh biết đấy, khi chúng ta còn là trẻ con, 944 00:59:58,853 --> 01:00:00,814 ta đã từng thách thứ nhau 945 01:00:00,855 --> 01:00:02,816 lẻn vào ngôi nhà cũ của Myers. 946 01:00:04,359 --> 01:00:07,654 Lonnie là người duy nhất đủ dũng cảm để vào đó. 947 01:00:07,696 --> 01:00:09,447 Tôi đã nói dối. 948 01:00:10,532 --> 01:00:13,326 Tôi chưa bao giờ vào trong. 949 01:00:13,368 --> 01:00:15,412 Khi họ bắt Michael vào đêm đó, 950 01:00:15,453 --> 01:00:18,081 tôi đã nói với vợ tôi rằng con gái tôi đã bị giết, 951 01:00:18,123 --> 01:00:21,084 thế nên tôi đã không ở đó để bắn một phát vào não hắn ta, 952 01:00:21,126 --> 01:00:23,169 như chúng ta nên làm. Đây không phải là lúc để thận trọng nữa. 953 01:00:23,211 --> 01:00:25,505 Làm sao tôi biết anh trai tôi còn sống hay không? 954 01:00:25,547 --> 01:00:27,757 - Tôi không biết. - Tôi đã đợi ở đây hơn một tiếng rồi. 955 01:00:27,799 --> 01:00:29,718 Ai chịu trách nhiệm ở đây? 956 01:00:29,759 --> 01:00:31,261 Chỉ nhân viên y tế và an ninh được ủy quyền. 957 01:00:31,302 --> 01:00:33,013 Không có đủ trợ giúp về y tế hoặc an ninh. 958 01:00:33,054 --> 01:00:34,514 - Hắn ta sẽ giết tất cả mọi người! - Em cần thư giãn đi. 959 01:00:34,556 --> 01:00:36,099 Chúng tôi đã yêu cầu các sĩ quan dự phòng và nhân viên y tế 960 01:00:36,141 --> 01:00:37,600 từ Russellville và Eaton về hỗ trợ, 961 01:00:37,642 --> 01:00:38,935 nhưng không có xác nhận. 962 01:00:38,977 --> 01:00:40,854 Chúng ta không thể xử lý được vụ án này. 963 01:00:40,895 --> 01:00:42,897 Con trai tôi. Con trai tôi Oscar, nó có ở đây không? 964 01:00:42,939 --> 01:00:44,065 Uh, Tôi có một cuộc gọi. 965 01:00:44,107 --> 01:00:45,775 Tôi là mẹ nó. nó còn sống không vậy? 966 01:00:45,817 --> 01:00:47,152 Tôi không biết, nhưng nhóm 3 người vừa được mở ra. 967 01:00:47,193 --> 01:00:48,653 Tôi sẽ cho bà ký vào đây. 968 01:00:48,695 --> 01:00:50,030 Đánh vần là B-E-R-L-U-C-C-H-I. 969 01:00:50,071 --> 01:00:51,448 Làm ơn tránh sang một bên đi. 970 01:00:51,489 --> 01:00:52,490 Ai đó giúp với! 971 01:00:52,532 --> 01:00:53,867 Làm ơn, khẩn cấp. 972 01:00:53,908 --> 01:00:55,035 Làm ơn đưa cô ấy đến phòng cấp cứu. 973 01:00:55,076 --> 01:00:56,619 Cô sẽ ổn thôi, Linds. 974 01:00:56,661 --> 01:00:57,912 Hắn vẫn ở ngoài đó, Tommy. 975 01:00:57,954 --> 01:00:59,664 - Cẩn thận. - Karen. 976 01:00:59,706 --> 01:01:01,416 Cô thế nào rồi? Mẹ cô sao rồi? 977 01:01:01,458 --> 01:01:02,959 - Laurie sao rồi? Bà ấy ổn chứ? - Con gái tôi đâu? 978 01:01:03,001 --> 01:01:04,377 Con bé không sao. Con bé ổn. 979 01:01:04,419 --> 01:01:05,462 Nó đang đi cùng Lonnie và Cameron. 980 01:01:05,503 --> 01:01:06,671 Không, không, nhưng hắn đang tới đây. 981 01:01:06,713 --> 01:01:07,964 Con bé không nên ở cùng họ. 982 01:01:08,006 --> 01:01:09,924 Hắn ta đến đây à? Sao cô biết điều đó? 983 01:01:09,966 --> 01:01:12,802 Được rồi, bảo vệ vành đai. Bệnh viện đang bị phong toả. 984 01:01:12,844 --> 01:01:15,388 - Được rồi, nghe này, mọi người. Nghe đây! 985 01:01:15,430 --> 01:01:16,890 Mọi người, làm ơn. 986 01:01:16,931 --> 01:01:18,558 - Thằng Ông Kẹ hiện đang lộng hành. 987 01:01:18,600 --> 01:01:21,394 Hắn không còn lựa chọn nào khác ngoài việc ló ra. 988 01:01:21,436 --> 01:01:23,229 Hắn là một kẻ săn mồi đỉnh cao. 989 01:01:23,271 --> 01:01:25,565 Khi hắn ta ló mặt ra ngoài, sẽ không có chuyện dừng lại. 990 01:01:25,607 --> 01:01:27,067 Sẽ không có sự đồng cảm nào hết. 991 01:01:27,108 --> 01:01:29,736 Chuyện này chỉ kết thúc khi Michael chết mà thôi! 992 01:01:29,778 --> 01:01:31,946 Michael Myers sẽ bị xử tử tối nay, 993 01:01:31,988 --> 01:01:34,991 và sẽ không làm được nếu ta không đồng lòng! 994 01:01:35,033 --> 01:01:38,328 Chúng tôi cần tất cả các bạn. 995 01:01:38,370 --> 01:01:40,789 - Đêm nay cái ác phải bị diệt trừ! 996 01:01:40,830 --> 01:01:41,831 Ác quỷ phải chết đêm nay! 997 01:01:41,873 --> 01:01:43,750 Được rồi, mọi người, bình tĩnh. 998 01:01:43,792 --> 01:01:44,876 Sở cảnh sát có cái này... 999 01:01:44,918 --> 01:01:46,002 Không, không, không, không, không, không, không, không. 1000 01:01:46,044 --> 01:01:47,337 Cảnh sát trưởng, chúng tôi sẽ không bình tĩnh đâu. 1001 01:01:47,379 --> 01:01:49,005 Chúng tôi đã thấy sở của anh thất bại... 1002 01:01:49,047 --> 01:01:50,674 - thất bại trong tối này rồi! - Tommy nói đúng! 1003 01:01:50,715 --> 01:01:51,966 Đây là Haddonfield. 1004 01:01:52,008 --> 01:01:53,927 Đây là thị trấn của chúng tôi. 1005 01:01:53,968 --> 01:01:58,848 Hắn đã giết và hành xác con gái tôi 40 năm trước. 1007 01:01:58,890 --> 01:02:00,100 Ác quỷ phải chết đêm nay. 1008 01:02:00,141 --> 01:02:01,601 Khỉ thật, Brackett! 1009 01:02:01,643 --> 01:02:03,770 Tôi là người nắm luật, không phải ông. 1010 01:02:03,812 --> 01:02:05,939 - Chết tiệt, Barker. - Jonesy, qua đó! 1011 01:02:05,980 --> 01:02:07,190 - Robin, tôi cần anh ở trên đó. 1012 01:02:07,232 --> 01:02:08,858 Tôi cần anh ở đây. Hai người... 1013 01:02:08,900 --> 01:02:10,235 - Laurie! 1014 01:02:10,276 --> 01:02:11,820 - Tommy, anh không thể vào đó! - Tommy? 1015 01:02:11,861 --> 01:02:13,530 - Tommy, anh không được vào đó! - Laurie. Laurie. 1016 01:02:13,571 --> 01:02:15,115 - Tommy! - Tommy. 1017 01:02:15,156 --> 01:02:17,075 - Laurie. Hắn ta đã giết Marion. - Tommy. 1018 01:02:17,117 --> 01:02:19,703 - Và hắn cũng tấn công Lindsey. - Gì? Karen. 1019 01:02:19,744 --> 01:02:21,871 Chúng con không biết chắc chắn. Con không biết phải nói gì với mẹ. 1020 01:02:21,913 --> 01:02:24,332 Mẹ, con chỉ muốn mẹ ổn thôi. 1021 01:02:24,374 --> 01:02:26,334 Nghe này, tôi chỉ muốn bà biết, khi hắn ta tới đây, 1022 01:02:26,376 --> 01:02:29,295 tôi sẽ giết chết hắn, vì 40 năm trước, 1023 01:02:29,337 --> 01:02:31,798 - khi tôi còn nhỏ, chính bà đã bảo vệ tôi. - Ừ. 1024 01:02:31,840 --> 01:02:34,259 Nên tối nay, tôi sẽ bảo vệ bà. Được chứ? 1025 01:02:34,300 --> 01:02:36,636 Y tá. Cô biết đấy, tôi rất cảm kích cô, 1026 01:02:36,678 --> 01:02:38,680 nhưng cô có thể ra ngoài được không? 1027 01:02:38,722 --> 01:02:40,598 Ra khỏi đây ngay! 1028 01:02:41,766 --> 01:02:42,976 Ta đã xử hắn rồi mà. 1029 01:02:43,018 --> 01:02:44,477 Làm sao hắn thoát được? 1030 01:02:44,519 --> 01:02:45,979 Con không biết. Con không biết. 1031 01:02:46,021 --> 01:02:47,647 Chúng ta làm gì đây? Chúng ta không có sự hỗ trợ của cảnh sát. 1032 01:02:47,689 --> 01:02:49,315 Ta chiến đấu. 1033 01:02:49,357 --> 01:02:50,567 Chúng ta luôn chiến đấu. 1034 01:02:50,608 --> 01:02:53,236 - Đi thôi! Tìm hắn đi, Tommy! - Ừ, được rồi. Tôi sẽ làm. Tôi sẽ làm. 1035 01:02:53,278 --> 01:02:55,196 - Con... Không. - Mẹ ơi, đừng. Đừng làm thế. 1036 01:02:55,238 --> 01:02:56,740 Con cần mẹ nghe con. 1037 01:02:56,781 --> 01:02:58,450 Mẹ cần phải nghe con ngay bây giờ, được chứ? 1038 01:02:58,491 --> 01:03:01,870 Được rồi, cả đời để chuẩn bị, và rồi để làm gì? 1039 01:03:01,911 --> 01:03:03,747 Ray đã chết rồi. 1040 01:03:03,788 --> 01:03:05,331 Rất nhiều người đã chết. 1041 01:03:05,373 --> 01:03:06,833 Ta không có vũ trang. 1042 01:03:06,875 --> 01:03:09,669 Allyson thì chạy đi với Lonnie Elam. 1043 01:03:09,711 --> 01:03:11,838 Mọi người đang mất trí rồi. 1044 01:03:11,880 --> 01:03:14,424 Cơ quan hành pháp được đào tạo 1045 01:03:14,466 --> 01:03:17,427 chính xác thì để xử lý việc... này... 1046 01:03:17,469 --> 01:03:19,971 Một cách có hệ thống. 1047 01:03:20,805 --> 01:03:23,183 Chà, hệ thống đó thất bại rồi. 1048 01:03:23,224 --> 01:03:25,101 Bây giờ, tránh xa mẹ ra. 1049 01:03:25,143 --> 01:03:27,020 - Đừng. Không, không. - Không, không, không. Cút đi. 1050 01:03:27,062 --> 01:03:28,188 - Mẹ đang làm gì đấy? - Karen, không! 1051 01:03:28,229 --> 01:03:29,230 - Dừng lại ngay đi! - Biến đi! 1052 01:03:29,272 --> 01:03:30,815 Con sẽ không để mẹ làm chuyện này. 1053 01:03:30,857 --> 01:03:32,192 - Không. Mẹ. - Tránh ra. 1054 01:03:32,233 --> 01:03:34,069 - Đi! - Mẹ, làm ơn đi, mẹ đang làm gì vậy? 1055 01:03:36,279 --> 01:03:38,698 Mẹ có biết đó là thuốc gì không? 1056 01:03:40,700 --> 01:03:42,577 Nó là thuốc giảm đau. 1057 01:03:48,958 --> 01:03:50,543 Hãy để hắn đến tìm mẹ. 1058 01:03:50,585 --> 01:03:51,753 Không. 1059 01:03:51,795 --> 01:03:54,047 Hãy để hắn lấy đầu mẹ khi mẹ nắm lấy hắn ta. 1060 01:03:54,089 --> 01:03:56,800 - Không. - Có lẽ cách duy nhất để giết hắn 1061 01:03:56,841 --> 01:03:57,967 là nếu mẹ cũng chết chung. 1062 01:03:58,009 --> 01:04:00,720 - Không. - Karen, con và Allyson 1063 01:04:00,762 --> 01:04:02,430 không cần phải trốn chạy mãi 1064 01:04:02,472 --> 01:04:06,142 vì thứ bóng tối mà chính mẹ tạo ra nữa, con yêu. 1065 01:04:06,184 --> 01:04:08,728 Vậy nên hãy để mẹ đi. 1066 01:04:08,770 --> 01:04:10,814 - Karen, tránh ra! - Mẹ, dừng lại. Dừng lại, mẹ. 1067 01:04:10,855 --> 01:04:13,191 Nghe con. Mẹ ơi. 1068 01:04:15,568 --> 01:04:18,238 Dừng lại. 1069 01:04:18,279 --> 01:04:21,491 Con sẽ không để bất cứ chuyện gì xảy ra với mẹ. 1070 01:04:23,785 --> 01:04:25,829 Chúng tôi muốn kết hôn. 1071 01:04:25,870 --> 01:04:27,997 Um... 1072 01:04:28,039 --> 01:04:31,126 Uh, tôi-tôi đoán, uh, ngay lập tức. 1073 01:04:31,167 --> 01:04:32,919 Ngay lập tức, vâng. Ngay lập tức. 1074 01:04:32,961 --> 01:04:36,089 Điệu múa lắc lư là cách loài ong giao tiếp. 1075 01:04:36,131 --> 01:04:38,091 Chúng chia sẻ thông tin về vị trí của bông hoa 1076 01:04:38,133 --> 01:04:39,926 với phần còn lại của bầy đàn. 1077 01:04:39,968 --> 01:04:43,972 Chúng truyền đạt vị trí 1078 01:04:44,014 --> 01:04:45,432 chính xác bằng cách lắc mông. 1079 01:04:45,473 --> 01:04:47,517 Chất gì trong mật ong đó vậy? 1080 01:04:47,559 --> 01:04:49,894 Này, mẹ, anh ấy muốn nói chuyện với mẹ. 1081 01:04:49,936 --> 01:04:53,023 Chào, mẹ. Seymour Moskowitz. 1082 01:04:53,064 --> 01:04:54,899 Phải. Người Do Thái. 1083 01:04:54,941 --> 01:04:58,445 Mẹ anh nuôi ong trước khi bà chết. 1084 01:05:00,739 --> 01:05:02,741 Em rất tiết. 1085 01:05:02,782 --> 01:05:04,451 Anh xin lỗi, em yêu. 1086 01:05:08,997 --> 01:05:11,624 Và giờ bọn nhóc lại đang ở cửa sau. 1087 01:05:11,666 --> 01:05:14,794 Halloween đã kết thúc rồi, mấy nhóc à! 1088 01:05:20,508 --> 01:05:22,552 Để em xử lý. 1089 01:05:32,562 --> 01:05:33,980 Đừng có gõ cửa nữa! 1090 01:05:39,402 --> 01:05:42,155 Chà, giờ chúng lại ngoành ra cửa trước. 1091 01:05:49,162 --> 01:05:51,664 Chúng ta hãy dọa cho lũ trẻ này khiếp vía nào. 1092 01:06:03,343 --> 01:06:05,387 John. 1093 01:06:06,471 --> 01:06:09,015 Tụi mày không biết đây là nhà của ai à? 1094 01:06:09,057 --> 01:06:10,684 Huh? 1095 01:06:10,725 --> 01:06:12,769 Anh yêu, đừng làm gì ngu ngốc. 1096 01:06:12,811 --> 01:06:14,604 Chúng ta không muốn bị kiện đâu đó. 1097 01:06:16,356 --> 01:06:18,733 Anh cá là lũ nhóc ngu đần đó đang trong mấy bụi cây. 1098 01:06:20,193 --> 01:06:22,737 Em đã khoá cửa sau chưa? 1099 01:06:22,779 --> 01:06:24,447 Uh... 1100 01:06:24,489 --> 01:06:25,740 Để em kiểm tra lại. 1101 01:06:27,742 --> 01:06:30,453 Lần tới, tao sẽ dùng cây đinh ba đấy. 1102 01:06:45,760 --> 01:06:47,345 John Bự? 1103 01:06:48,096 --> 01:06:49,723 John Bự? 1104 01:06:53,935 --> 01:06:55,770 Vâng, John nhỏ? 1105 01:06:57,397 --> 01:07:00,025 Có ai đó trong nhà chúng ta. 1106 01:07:00,066 --> 01:07:02,777 và không phải là bọn trẻ đâu. 1107 01:07:08,450 --> 01:07:10,785 Mẹ nó. 1108 01:07:23,882 --> 01:07:26,301 Anh lấy con dao này. 1109 01:07:31,139 --> 01:07:33,433 Em cũng lấy con dao này. 1110 01:07:45,236 --> 01:07:47,030 - Chết tiệt, anh bạn. 1111 01:07:47,072 --> 01:07:49,199 Cút đi cho khuất mắt tao. 1112 01:07:49,240 --> 01:07:50,992 Lonnie, anh đang ở đâu? 1113 01:07:51,034 --> 01:07:52,786 Giờ tôi đang ở bệnh viện nè. 1114 01:07:52,827 --> 01:07:54,579 Phải, tôi đã đưa cô ấy đến E.R. 1115 01:07:56,164 --> 01:07:58,333 Đó có phải hắn ta không? 1116 01:07:59,542 --> 01:08:01,628 Tôi thấy gã này trên TiVi. 1117 01:08:01,669 --> 01:08:03,713 Quay lại, quay lại, quay lại. 1118 01:08:11,346 --> 01:08:13,014 Anh có hiểu ý tôi không? 1119 01:08:14,766 --> 01:08:16,476 Tôi không có câu trả lời cho mấy người. 1120 01:08:17,477 --> 01:08:19,521 Giúp tôi. 1121 01:08:20,855 --> 01:08:22,232 Giúp tôi với! 1122 01:08:27,278 --> 01:08:28,530 Tommy, chuyện gì đang xảy ra vậy? 1123 01:08:28,571 --> 01:08:30,115 - Tôi không biết. - Đó là ai vậy? 1124 01:08:30,156 --> 01:08:31,491 Um... 1125 01:08:31,533 --> 01:08:33,785 - Giúp tôi! - Đó là ai? có phải là Michael không? 1126 01:08:33,827 --> 01:08:35,745 - Có phải hắn ta không? - Tôi không biết. - Đó là Michael. 1127 01:08:35,787 --> 01:08:36,996 Michael ở đây. 1128 01:08:37,038 --> 01:08:38,164 Hắn không đeo mặt nạ! 1129 01:08:38,206 --> 01:08:40,250 - Đó là Michael. - Michael! 1130 01:08:40,291 --> 01:08:42,836 Michael! Đứng lại! 1131 01:08:44,921 --> 01:08:46,172 Đứng lại! 1132 01:08:46,214 --> 01:08:47,382 Mẹ ơi, mẹ đừng đến gần hắn ta. 1133 01:08:47,424 --> 01:08:48,925 - Mẹ sẽ đi. - Không, mẹ không được đi. 1134 01:08:48,967 --> 01:08:50,218 Chặn cửa lại đi! 1135 01:08:50,260 --> 01:08:52,387 Đừng để hắn ta trốn đi! 1136 01:08:52,429 --> 01:08:54,723 - Hắn ta đi rồi. - Tommy, bắt hắn đi! 1137 01:08:54,764 --> 01:08:56,349 Cho qua. 1138 01:08:56,391 --> 01:08:59,352 - Đêm nay ác quỷ phải chết! 1139 01:08:59,394 --> 01:09:00,729 - Đêm nay ác quỷ phải chết! - Thôi nào! 1140 01:09:00,770 --> 01:09:04,858 Đêm nay ác quỷ phải chết! Đêm nay ác quỷ phải chết! 1141 01:09:04,899 --> 01:09:07,485 Đêm nay ác quỷ phải chết! 1142 01:09:07,527 --> 01:09:10,405 Đêm nay ác quỷ phải chết! Đêm nay ác quỷ phải chết! 1143 01:09:10,447 --> 01:09:12,490 Đêm nay ác quỷ phải chết! 1144 01:09:12,532 --> 01:09:16,828 Đêm nay ác quỷ phải chết! Đêm nay ác quỷ phải chết! 1145 01:09:19,622 --> 01:09:21,541 John nhỏ? 1146 01:09:22,292 --> 01:09:23,835 John Bự. 1147 01:09:23,877 --> 01:09:25,378 Ừ. 1148 01:09:38,058 --> 01:09:40,060 John nhỏ? 1149 01:09:40,101 --> 01:09:41,811 John Bự. 1150 01:09:56,284 --> 01:09:59,621 John nhỏ, phòng làm việc trống trơn à. 1151 01:10:54,884 --> 01:10:56,845 John bự! 1152 01:11:14,029 --> 01:11:16,031 John Bự. 1153 01:11:16,072 --> 01:11:17,323 Không. 1154 01:11:17,365 --> 01:11:19,784 John Bự. 1155 01:11:25,832 --> 01:11:27,542 Michael. 1156 01:11:31,963 --> 01:11:34,507 Ông về nhà rồi. 1157 01:11:42,307 --> 01:11:44,267 Không! 1158 01:11:54,778 --> 01:11:56,946 Không, không, không, không phải... 1159 01:11:56,988 --> 01:11:59,657 - Đó không phải là hắn. Đó không phải là hắn đâu! - Không phải là hắn sao? Đó không phải là hắn ta đâu! 1160 01:11:59,699 --> 01:12:01,368 - Đó không phải Michael! - Không phải hắn! 1161 01:12:01,409 --> 01:12:03,536 - Không phải hắn! Không phải hắn! - Bắt lấy hắn! 1162 01:12:03,578 --> 01:12:04,579 Đó không phải là hắn! 1163 01:12:04,621 --> 01:12:07,040 Lũ cừu ngu ngốc, đó không phải hắn đâu! 1164 01:12:07,082 --> 01:12:09,793 - Không phải hắn! Không phải hắn! - Tránh đường dùm cái! 1165 01:12:14,381 --> 01:12:16,383 Mẹ, mẹ, mẹ ơi! 1166 01:12:16,424 --> 01:12:17,425 Mẹ. Mẹ. 1167 01:12:17,467 --> 01:12:19,344 - Mẹ. Mẹ ơi! 1168 01:12:19,386 --> 01:12:20,887 Con phải đưa mẹ ra khỏi đây. 1169 01:12:20,929 --> 01:12:22,055 Tommy! 1170 01:12:22,097 --> 01:12:24,432 Đằng này! 1171 01:12:24,474 --> 01:12:27,394 Giúp với! Giúp với! 1172 01:12:27,435 --> 01:12:30,063 Có ai đó giúp với! 1173 01:12:32,774 --> 01:12:34,442 - Mẹ! Được rồi. 1174 01:12:34,484 --> 01:12:36,736 Được rồi. Được rồi, cẩn thận. 1175 01:12:38,196 --> 01:12:40,156 - Để tôi lo, cảnh sát trưởng. - Mẹ sẽ không sao đâu. 1176 01:12:40,198 --> 01:12:41,574 -- Đi nào. -- Bắt hắn! 1177 01:12:41,616 --> 01:12:42,951 -- Đó không phải hắn đâu. -- Con biết mà, mẹ. 1178 01:12:42,992 --> 01:12:45,120 Tôi đỡ được rồi. Tôi đỡ được bà ấy rồi. Đi, đi, đi. 1179 01:12:45,161 --> 01:12:46,788 - Đó... không phải hắn. - Vai cô. 1180 01:12:46,830 --> 01:12:48,540 - Được rồi, đưa bà ấy đi... - Họ đang săn đuổi nhầm người rồi. 1181 01:12:48,581 --> 01:12:50,542 - Đưa bà ấy lên giường đi. - Không phải hắn ta. Không phải Michael đâu. 1182 01:13:02,762 --> 01:13:04,931 - Tránh đường! 1183 01:13:04,973 --> 01:13:07,100 Được rồi, mẹ. Đi nào. 1185 01:13:08,643 --> 01:13:10,020 Được rồi, nhẹ nhàng thôi. Cẩn thận. 1186 01:13:10,061 --> 01:13:12,105 - Cẩn thận. Tôi có thể giải quyết chuyện này. 1187 01:13:12,147 --> 01:13:14,190 - Cẩn thận cái đầu. 1188 01:13:14,232 --> 01:13:16,276 Được rồi. Được rồi. 1189 01:13:16,317 --> 01:13:17,360 - Mẹ không sao chứ? - Ừ, được rồi. 1190 01:13:17,402 --> 01:13:18,903 Được rồi, nghe này, ở lại đây. 1191 01:13:18,945 --> 01:13:20,739 Sẽ có người gác bên ngoài cửa, được chứ? 1192 01:13:20,780 --> 01:13:22,449 -Hãy cẩn thận. - Con sẽ nhờ y tá giúp mẹ 1193 01:13:22,490 --> 01:13:23,825 - khâu vết thương lại nhé, được không? - Mẹ phải cẩn thận. 1194 01:13:23,867 --> 01:13:25,785 Nhân viên bệnh viện được nhìn thấy ở tầng hai. 1195 01:13:28,872 --> 01:13:31,124 Làm ơn dừng lại! 1196 01:13:31,166 --> 01:13:33,668 Làm ơn đi! Không phải Michael đâu! 1197 01:13:33,710 --> 01:13:35,128 Mấy người không biết hắn ta trông như thế nào mà! 1198 01:13:35,170 --> 01:13:37,172 Chúng ta đang trên cầu thang. Di chuyển đi! 1199 01:13:37,213 --> 01:13:39,758 Coi chừng chứ, lũ khốn. Karen. 1200 01:13:39,799 --> 01:13:42,677 Cô không sao chứ? Nè, đi sang phải đi. 1201 01:13:43,595 --> 01:13:45,138 Ở bên cạnh họ. Cẩn thận, cẩn thận. 1202 01:13:45,180 --> 01:13:46,806 - Hắn ta ở trên đó! - Ngừng lại! Đó không phải là hắn ta! 1203 01:13:46,848 --> 01:13:49,017 - Tránh ra đi! - Tommy, dừng lại! Bình tĩnh đi. 1204 01:13:49,059 --> 01:13:51,019 Nắm chặt lấy, Tommy! 1205 01:13:51,061 --> 01:13:53,271 Tránh đường ra! 1206 01:13:53,313 --> 01:13:56,358 - Đủ rồi! 1207 01:13:58,860 --> 01:14:00,904 -Tommy! 1208 01:14:00,945 --> 01:14:02,655 Ta phải giết chết hắn! 1209 01:14:02,697 --> 01:14:04,157 Đêm nay ác quỷ phải chết! 1210 01:14:04,199 --> 01:14:07,160 - Tất cả đều đang xảy ra... 1211 01:14:07,202 --> 01:14:09,871 Kiệt tác của Michael. 1212 01:14:09,913 --> 01:14:12,916 Hắn đã tạo ra sự hỗn loạn này, nhưng... 1213 01:14:12,957 --> 01:14:16,544 Em là người đã mang tất cả đến Haddonfield. 1214 01:14:16,586 --> 01:14:19,923 Anh đã có thể làm cho tất cả những chuyện này biến mất. 1215 01:14:21,007 --> 01:14:24,636 Là vào cái đêm mà em đã bị tấn công. 1216 01:14:24,678 --> 01:14:27,138 Đó không phải lỗi của em. 1217 01:14:27,180 --> 01:14:29,557 Mà là lỗi của anh. 1218 01:14:33,853 --> 01:14:35,980 Đó là một tai nạn. 1219 01:14:36,856 --> 01:14:40,110 Anh chìm đắm trong tiếc nuối của chính mình. 1220 01:14:40,151 --> 01:14:41,653 Michael có giết người nữa không? 1221 01:14:41,695 --> 01:14:44,447 Anh nhìn thấy 1222 01:14:44,489 --> 01:14:46,783 ánh mắt của Loomis. 1223 01:14:46,825 --> 01:14:50,203 Tất cả những gì Hắn ta muốn là nhiều máu hơn. 1224 01:14:51,454 --> 01:14:53,456 Thêm nhiều cái chết. 1225 01:14:53,498 --> 01:14:55,041 Và anh đã không thể giết hắn. 1226 01:14:55,083 --> 01:14:57,210 Và trong khoảnh khắc đó, tất cả những gì anh có thể nghĩ 1227 01:14:57,252 --> 01:15:00,672 là bên trong con quái vật đó, có một đứa bé trai của ai đó. 1228 01:15:02,090 --> 01:15:05,593 Thuần túy và đơn giản là độc ác. 1229 01:15:05,635 --> 01:15:08,555 Không! Đừng! 1230 01:15:08,596 --> 01:15:11,808 Anh đã có thể ngặn tất cả mọi chuyện. 1231 01:15:11,850 --> 01:15:15,186 Không phải lỗi của em. 1232 01:15:15,228 --> 01:15:17,439 Mà là anh. 1233 01:15:17,480 --> 01:15:19,774 Nhưng bây giờ anh biết... 1234 01:15:21,026 --> 01:15:25,655 ...không có gì bên trong hắn ta ngoài cái ác thuần tuý. 1235 01:15:25,697 --> 01:15:27,782 Không chỉ là Michael. 1236 01:15:27,824 --> 01:15:30,994 Đó là những gì hắn đã làm với thị trấn này, với những người này. 1237 01:15:32,120 --> 01:15:34,414 Những người tử tế. 1238 01:15:34,456 --> 01:15:36,249 Anh là người tốt, Frank à. 1239 01:15:36,291 --> 01:15:37,834 Anh đang làm tròn việc của mình. 1240 01:15:37,876 --> 01:15:40,754 Nhưng bây giờ thì hắn cần phải chết. 1241 01:15:40,795 --> 01:15:44,632 Bởi vì mỗi khi ai đó sợ hãi, 1242 01:15:44,674 --> 01:15:47,093 Ông Kẹ sẽ thắng. 1243 01:15:47,135 --> 01:15:50,597 Hắn nhất định phải chết. 1244 01:15:50,638 --> 01:15:54,851 Và em là người cần phải giết nó. 1245 01:16:22,754 --> 01:16:24,422 Không phải ông. 1246 01:16:24,464 --> 01:16:26,341 Tôi biết không phải ông. 1247 01:16:28,468 --> 01:16:30,679 Tôi không làm hại ông đâu 1248 01:16:40,355 --> 01:16:42,357 Tôi biết ông đang sợ. 1249 01:16:43,483 --> 01:16:45,360 Họ cũng sợ như ông vậy. 1250 01:16:48,363 --> 01:16:50,990 Tôi sẽ không để họ làm hại ông đâu. 1251 01:17:09,384 --> 01:17:11,011 Được chứ. 1252 01:17:11,052 --> 01:17:13,847 - Được chứ. Tôi biết. Tôi biết. 1253 01:17:13,888 --> 01:17:16,599 Tôi sẽ giúp ông. Tôi sẽ giúp ông. 1254 01:17:16,641 --> 01:17:18,309 Được rồi, đi nào. Đi nào. 1255 01:17:20,395 --> 01:17:21,730 Bỏ tay tôi ra đi. 1256 01:17:21,771 --> 01:17:23,023 Ổn rồi. 1257 01:17:23,064 --> 01:17:24,733 Tôi sẽ khoá hết mấy cánh cửa. 1258 01:17:27,569 --> 01:17:28,695 Được rồi. 1259 01:17:28,737 --> 01:17:30,405 Được rồi. Tôi đi ra thì khoá lại nhé. 1260 01:17:31,531 --> 01:17:33,074 They're coming. 1261 01:17:33,742 --> 01:17:35,201 Họ đến rồi. 1262 01:17:35,243 --> 01:17:37,495 - Đi nào! 1263 01:17:45,879 --> 01:17:47,964 Tôi sẽ không để họ làm hại ông. 1264 01:17:51,343 --> 01:17:52,469 Là hắn. 1265 01:17:52,510 --> 01:17:54,763 Bắt hắn! Bắt hắn! 1266 01:18:23,500 --> 01:18:25,418 Đêm nay ác quỷ phải chết! 1267 01:18:25,460 --> 01:18:26,669 Đêm nay ác quỷ phải chết! 1268 01:18:26,711 --> 01:18:29,798 - Đêm nay ác quỷ phải chết! 1269 01:18:40,433 --> 01:18:42,352 Đêm nay ác quỷ phải chết! 1270 01:18:45,188 --> 01:18:49,859 Đêm nay ác quỷ phải chết! Đêm nay ác quỷ phải chết! 1271 01:18:52,153 --> 01:18:53,780 Ngăn họ lại! 1272 01:18:53,822 --> 01:18:55,573 Đó không phải hắn sao? 1273 01:19:35,905 --> 01:19:38,533 - Đi! - Đêm nay ác quỷ phải chết! 1274 01:19:38,575 --> 01:19:40,326 Đêm nay ác quỷ phải chết! 1275 01:19:42,746 --> 01:19:44,372 -- Oh, Chúa ơi. -- Ông ta chết rồi. 1276 01:19:46,541 --> 01:19:48,334 -Oh, my God. Cái đám đông điên loạn này. 1277 01:19:48,376 --> 01:19:50,336 Đêm nay ác quỷ phải chết! 1278 01:19:58,845 --> 01:20:01,514 Leigh! Leigh! 1279 01:20:01,556 --> 01:20:03,767 Không, không phải hắn ta. 1280 01:20:03,808 --> 01:20:06,019 Không phải hắn, Tommy. 1281 01:20:07,020 --> 01:20:09,522 Hắn ta luôn đeo mặt nạ. Làm sao chúng ta biết đó không phải là hắn? 1282 01:20:09,564 --> 01:20:11,024 Làm sao ta biết được, Leigh? 1283 01:20:18,365 --> 01:20:22,243 Giờ thì hắn đang biến chúng ta thành quái vật. 1284 01:20:50,105 --> 01:20:52,315 Tôi thề rằng tôi chỉ đang cố gắng làm điều đúng đắn. 1285 01:20:53,316 --> 01:20:54,693 Nhìn tôi này. 1286 01:20:58,613 --> 01:21:01,574 Những gì tôi đang nghĩ là hung thủ đã làm anh ấy nghẹt thở, 1287 01:21:01,616 --> 01:21:03,743 Pete đã lấy súng của mình. 1288 01:21:03,785 --> 01:21:06,705 Khi anh ấy kéo nó lên, nó đã cướp cò. 1289 01:21:08,915 --> 01:21:11,042 Đưa tôi súng của anh. 1290 01:21:11,876 --> 01:21:13,211 Đừng nhìn vào nó. 1291 01:21:13,253 --> 01:21:16,006 Hãy bình tĩnh và đưa súng cho tôi. 1292 01:21:16,047 --> 01:21:18,091 Lấy khẩu này đi. 1293 01:21:18,133 --> 01:21:19,926 Chỉ là tai nạn thôi. 1294 01:21:19,968 --> 01:21:21,594 Anh ấy tự bắn mình. 1295 01:21:21,636 --> 01:21:23,304 Hiểu chứ? 1296 01:21:24,139 --> 01:21:25,432 Chỉ vì ý định của anh là tốt 1297 01:21:25,473 --> 01:21:27,642 không có nghĩa là mọi việc luôn luôn suôn sẻ. 1298 01:21:30,520 --> 01:21:32,105 Tôi đứng trên đường. 1299 01:21:32,147 --> 01:21:34,107 Nó là tôi. 1300 01:21:34,149 --> 01:21:36,609 - Không phải là hắn. - Vậy hãy để mẹ tìm hắn. 1301 01:21:36,651 --> 01:21:38,111 Hắn đang theo dõi mẹ. 1302 01:21:38,153 --> 01:21:39,904 Không, hắn không. 1303 01:21:39,946 --> 01:21:41,448 Frank. 1304 01:21:41,489 --> 01:21:44,242 - Hắn không theo dõi. 1305 01:21:44,284 --> 01:21:46,619 Chính gã bác sĩ đã đưa hắn ta đến nhà em tối nay. 1306 01:21:46,661 --> 01:21:47,996 Đó không phải là Michael. 1307 01:21:48,038 --> 01:21:50,331 Nó không phải về em. 1308 01:21:51,416 --> 01:21:53,126 - Thưa bác sĩ, lên xe đi! - Không! 1309 01:21:53,168 --> 01:21:55,295 Tôi vẫn sẽ thổi bay cái não của tên khốn này. 1310 01:21:56,629 --> 01:21:58,673 Mẹ! Mẹ ơi! 1311 01:21:59,758 --> 01:22:00,925 Cứu! 1312 01:22:02,302 --> 01:22:05,138 Hắn ta là một thằng nhóc sáu tuổi với sức mạnh của một người đàn ông 1313 01:22:05,180 --> 01:22:06,890 và tâm trí của một con súc vật. 1314 01:22:06,931 --> 01:22:09,059 Em biết. Em đã nhìn thấy khuôn mặt của hắn. 1315 01:22:09,100 --> 01:22:12,312 Em đã nhìn vào mắt hắn khi em tháo mặt nạ của hắn xuống. 1316 01:22:12,354 --> 01:22:14,647 Em có biết rằng khi còn là một cậu bé, 1317 01:22:14,689 --> 01:22:17,942 hắn ta thường đứng trong phòng ngủ của chị gái mình và... 1318 01:22:17,984 --> 01:22:20,153 nhìn chằm ra ngoài cửa sổ? 1319 01:22:20,195 --> 01:22:22,280 Cộng sự của anh đã chết 1320 01:22:22,322 --> 01:22:24,908 vào cái đêm mà anh ta đứng tại chỗ đó. 1321 01:22:24,949 --> 01:22:27,118 Nhưng trong khoảnh khắc, 1322 01:22:27,160 --> 01:22:30,372 trước khi chết, anh ta đã biết. 1323 01:22:30,413 --> 01:22:33,166 Có lẽ anh ta đã không nhìn ra. 1324 01:22:34,584 --> 01:22:36,628 Có lẽ hắn ta đang nhìn vào. 1325 01:22:38,213 --> 01:22:39,964 Hình ảnh phản chiếu của chính mình. 1326 01:22:40,006 --> 01:22:41,800 Của chính hắn. 1327 01:22:42,717 --> 01:22:46,388 Ai biết điều gì khiến hắn giết người, điều gì thúc đẩy hắn? 1328 01:22:46,429 --> 01:22:51,726 Nhưng trong thâm tâm hắn, dường như đối với anh, 1329 01:22:51,768 --> 01:22:54,646 hắn luôn muốn một điều. 1330 01:22:54,688 --> 01:22:57,273 Hắn ta sẽ về nhà. 1331 01:22:57,315 --> 01:22:59,317 - Hắn đi từ khu nhà của Laurie.... -Mm-hmm. 1332 01:22:59,359 --> 01:23:01,194 ...những nạn nhân đều trong khu phố của bà ấy, 1333 01:23:01,236 --> 01:23:02,904 cho đến công viên, đúng không? 1334 01:23:02,946 --> 01:23:05,907 Nếu con theo dấu những địa điểm đó, đó sẽ là một đường thẳng, 1335 01:23:05,949 --> 01:23:08,034 về cơ bản thì đó là một mũi tên 1336 01:23:08,076 --> 01:23:11,454 chỉ thẳng đến ngõ Lampkin, ngôi nhà thời thơ ấu của Michael. 1337 01:23:11,496 --> 01:23:15,417 Cha đã đối mặt với thằng khốn này khi cha còn là một đứa trẻ. 1338 01:23:15,458 --> 01:23:19,587 Hắn ta len lỏi vào, hắn giết người, rồi hắn về nhà. 1339 01:23:23,091 --> 01:23:25,719 Đó là nơi chúng ta sẽ đến. 1340 01:23:25,760 --> 01:23:27,429 Ừ. 1341 01:23:34,936 --> 01:23:36,813 Karen. Karen. 1342 01:23:36,855 --> 01:23:38,064 Nghe này, toi xin lỗi. 1343 01:23:38,106 --> 01:23:39,607 Cô đã đúng, được chứ? Tôi xin lỗi. 1344 01:23:39,649 --> 01:23:42,736 Tommy, anh đã để con gái tôi đuổi theo kẻ giết người, 1345 01:23:42,777 --> 01:23:44,779 và một người vô tội đã chết. 1346 01:23:44,821 --> 01:23:46,906 Khốn kiếp. Không ai trong chúng ta là vô tội cả. 1347 01:23:46,948 --> 01:23:49,117 Karen, nghe này. Nghe này. Tôi sai rồi. 1348 01:23:49,159 --> 01:23:50,618 Tôi sai rồi. Tôi xin lỗi. 1349 01:23:50,660 --> 01:23:52,328 Rồi giờ sao? 1350 01:23:52,370 --> 01:23:54,706 Anh xin lỗi? Anh chỉ đứng đây để ghét bỏ bản thân mình à? 1351 01:23:54,748 --> 01:23:55,874 Không. 1352 01:23:55,915 --> 01:23:57,917 Tôi phải tiếp tục cố gắng. 1353 01:23:57,959 --> 01:23:59,419 Nhưng nếu tôi có chìm xuống, 1354 01:23:59,461 --> 01:24:01,880 tôi vẫn sẽ cố vùng vẫy. 1355 01:24:04,758 --> 01:24:06,634 Tôi cần một chiếc xe. 1356 01:24:07,635 --> 01:24:09,346 Tôi có một chiếc. 1357 01:24:29,074 --> 01:24:31,785 Được rồi, vậy nên điều quan trọng là chúng ta gắn bó với nhau. 1358 01:24:31,826 --> 01:24:33,453 Không, chú sẽ đi một mình. 1359 01:24:33,495 --> 01:24:35,121 - Gì cơ? - Chú Elam. 1360 01:24:35,163 --> 01:24:36,998 Đồ ngu ngốc. Mày mang con mày vào bụng con quái vật. 1361 01:24:37,040 --> 01:24:38,875 - vào bụng con quái vật. - Cha, không. 1362 01:24:38,917 --> 01:24:40,543 Chú Elam, với tất cả sự kính trọng, 1363 01:24:40,585 --> 01:24:42,796 chú thực sự mong là cháu ngồi ở đây khi chú vào trong 1364 01:24:42,837 --> 01:24:44,798 và đối đầu với kẻ đã giết cha cháu sao? 1365 01:24:44,839 --> 01:24:47,217 Không, chú không mong cháu làm thế. 1366 01:24:47,258 --> 01:24:49,469 Nhưng chú đang hỏi, Allyson. 1367 01:24:49,511 --> 01:24:51,805 Vì an toàn của cháu và con trai chú. 1368 01:24:51,846 --> 01:24:54,641 Được chứ? Hãy ở đây. 1369 01:24:54,683 --> 01:24:59,145 Thấy gì khả nghi thì bấm còi, được không? 1370 01:24:59,187 --> 01:25:01,481 Nhưng cháu hãy giữ an toàn. 1371 01:25:01,523 --> 01:25:03,274 Được chứ? 1372 01:25:07,696 --> 01:25:10,407 Cha sẽ gặp con ở vạch đích, anh bạn. 1373 01:26:06,671 --> 01:26:08,256 Được rồi. 1374 01:26:16,348 --> 01:26:19,309 Thật là khốn nạn. 1375 01:26:23,605 --> 01:26:26,816 - Cameron, đi thôi. 1376 01:26:26,858 --> 01:26:28,818 Đi nào. 1377 01:26:28,860 --> 01:26:29,944 Đi, đi, đi, đi! 1378 01:26:38,328 --> 01:26:40,705 Được. 1379 01:26:51,132 --> 01:26:52,884 Cha ơi? 1380 01:27:03,144 --> 01:27:04,771 Allyson. 1381 01:27:04,813 --> 01:27:06,648 Đằng này. 1382 01:29:39,009 --> 01:29:40,844 Cha. 1383 01:29:45,890 --> 01:29:46,641 Cameron? 1384 01:30:13,501 --> 01:30:15,920 Allyson! 1385 01:30:15,962 --> 01:30:16,963 Cameron! 1386 01:30:25,096 --> 01:30:26,973 Cameron! 1387 01:30:28,224 --> 01:30:29,684 Không! 1388 01:30:30,393 --> 01:30:34,022 -Cameron! Không! 1389 01:30:35,106 --> 01:30:36,316 Cameron! 1390 01:30:37,609 --> 01:30:39,235 Không. 1391 01:30:39,277 --> 01:30:41,154 Không, không, không, không! 1392 01:30:41,196 --> 01:30:43,031 - Không! 1393 01:30:43,073 --> 01:30:45,116 - Allyson! - Không! 1394 01:30:48,661 --> 01:30:51,164 Tới đây giết tao nè, quan hệ mẫu thân nhà mày! 1395 01:30:51,206 --> 01:30:53,291 Tới đây giết tao. 1396 01:31:24,197 --> 01:31:25,323 Để anh ấy yên! 1397 01:31:27,075 --> 01:31:28,618 Không. 1398 01:31:28,660 --> 01:31:30,495 Không. Không! 1399 01:31:30,537 --> 01:31:32,872 - Không! 1400 01:31:37,043 --> 01:31:38,753 Không! 1401 01:31:51,224 --> 01:31:53,768 Làm đi. Làm đi. 1402 01:31:54,561 --> 01:31:56,021 Làm đi! 1403 01:32:16,207 --> 01:32:17,876 Mẹ. 1404 01:32:31,014 --> 01:32:32,974 Mẹ ơi. 1405 01:32:39,481 --> 01:32:40,774 Không, Mẹ ơi. 1406 01:32:40,815 --> 01:32:42,275 Mày muốn cái mặt nạ phải không? 1407 01:32:42,317 --> 01:32:43,735 Tới đây mà lấy! 1408 01:32:43,777 --> 01:32:46,613 Mày muốn giết ai đó sao, giết tao đây này! 1409 01:32:46,654 --> 01:32:49,324 Mẹ. Không, mẹ ơi. 1410 01:32:52,619 --> 01:32:54,579 Tao là một phụ nữ ngây thơ, 1411 01:32:54,621 --> 01:32:56,623 giống như chị gái của mày vậy. 1412 01:32:56,664 --> 01:32:58,666 Đó là đêm Halloween. 1413 01:32:58,708 --> 01:33:00,585 Bà ấy đang trong phòng ngủ. 1414 01:33:00,627 --> 01:33:02,796 Và nó đang ngay đây. 1415 01:33:02,837 --> 01:33:04,714 Nhà của mày đó. 1416 01:33:04,756 --> 01:33:07,634 Mày có cảm thấy thế không? 1417 01:33:07,676 --> 01:33:09,636 Không. Không, mẹ ơi. 1418 01:33:12,722 --> 01:33:14,808 Mẹ, không. 1419 01:33:21,940 --> 01:33:24,693 Mẹ! 1420 01:34:03,064 --> 01:34:04,899 Gotcha. 1421 01:34:16,536 --> 01:34:18,496 Này, Michael. 1422 01:34:18,538 --> 01:34:20,123 Là Halloween. 1423 01:34:20,165 --> 01:34:23,293 Mọi người đều có quyền được một lần sợ hãi. 1424 01:35:04,167 --> 01:35:07,379 -- Giết nó đi. -- Tiễn nó về địa ngục đi. 1425 01:35:48,670 --> 01:35:50,255 Ta làm được rồi, Karen. 1426 01:35:51,673 --> 01:35:53,925 Đi với con gái cô đi. 1427 01:36:17,907 --> 01:36:19,909 Tôi luôn nghĩ Michael Myers 1428 01:36:19,951 --> 01:36:23,997 là thịt và máu, giống như anh và em, 1429 01:36:24,039 --> 01:36:25,874 nhưng một người phàm không thể 1430 01:36:25,915 --> 01:36:27,417 sống sót qua những gì hắn đã trải qua. 1431 01:36:28,626 --> 01:36:30,754 Hắn càng giết nhiều người, 1432 01:36:30,795 --> 01:36:32,505 hắn càng biến thành một thứ khác 1433 01:36:32,547 --> 01:36:36,176 không thể đánh bại được. 1434 01:36:36,217 --> 01:36:37,886 Là nỗi sợ. 1435 01:36:37,927 --> 01:36:39,888 Mọi người sợ hãi. 1436 01:36:39,929 --> 01:36:43,266 Đó thực sự là lời nguyền của Michael. 1437 01:36:43,308 --> 01:36:46,019 Hắn ta sẽ luôn ở đây, phải không? 1438 01:36:46,061 --> 01:36:48,229 Ngay cả khi chúng ta không thể nhìn thấy hắn. 1439 01:36:54,277 --> 01:36:56,571 Nếu bây giờ chúng ta chỉ biết nhiêu đó. 1440 01:36:58,073 --> 01:37:01,201 Không thể đánh bại nó bằng vũ lực. 1441 01:37:39,322 --> 01:37:41,574 Đó là bản chất của cái ác. 1442 01:37:43,660 --> 01:37:45,578 Là cái neo chia cắt chúng ta. 1443 01:37:46,913 --> 01:37:50,625 Đó chính là nỗi kinh hoàng như một căn bệnh trở nên trầm trọng hơn khi ta cố gắng che giấu. 1444 01:38:23,908 --> 01:38:26,453 Nếu họ không ngăn hắn ta vào đêm nay, 1445 01:38:26,494 --> 01:38:28,788 có lẽ chúng ta sẽ tìm thấy hắn vào ngày mai. 1446 01:38:28,830 --> 01:38:30,373 Hoặc Halloween tới, 1447 01:38:30,415 --> 01:38:34,044 khi mặt trời lặn, khi ai đó ở một mình. 1448 01:39:10,580 --> 01:39:14,167 Anh không thể nhắm mắt và giả vờ như hắn ta không có ở đó. 1449 01:39:19,214 --> 01:39:21,508 Bởi vì hắn ta là. 1450 01:39:22,214 --> 01:40:21,508 Sub by ÂN SNYDER Donate ủng hộ subber qua momo: 0387561866 http://facebook.com/itachijeager687.