1
00:00:01,447 --> 00:01:00,240
Sub by ÂN SNYDER
Donate ủng hộ subber qua momo: 0387561866
http://facebook.com/itachijeager687.
2
00:01:04,447 --> 00:01:06,240
Bác sĩ, quay lại xe đi!
3
00:01:06,282 --> 00:01:08,076
Không! Không đâu.
4
00:01:08,117 --> 00:01:10,453
Tôi vẫn sẽ cho nổ tung não của thằng khốn này.
5
00:01:11,829 --> 00:01:14,499
Mẹ ơi! Mẹ ơi!
6
00:01:14,540 --> 00:01:16,542
Cứu!
7
00:01:25,843 --> 00:01:28,137
Nhấc máy đi.
8
00:01:29,305 --> 00:01:30,848
Nhấc máy đi.
9
00:01:32,058 --> 00:01:33,434
Anh bạn à, cậu đang ở đâu vậy?
9
00:01:33,181 --> 00:01:34,474
OSCAR
Này, các tình yêu.
10
00:01:34,516 --> 00:01:36,142
- Đây là Oscar.
- Chết tiệt.
11
00:01:36,184 --> 00:01:37,811
Tôi không thể nhận
cuộc gọi của bạn ngay bây giờ
12
00:01:37,852 --> 00:01:39,354
bởi vì tôi đang đứng bên phải...
13
00:01:39,396 --> 00:01:40,814
- đằng sau bạn!
14
00:01:40,855 --> 00:01:44,067
Này, Oscar, uh, gọi cho mình
nếu cậu nhận được lời nhắn này nhé.
15
00:01:44,109 --> 00:01:47,529
Um, mình đã có chút rắc rối với Allyson, anh bạn à.
16
00:01:47,570 --> 00:01:50,156
Mình sẽ đi tìm cổ, uh,
sửa sai bằng cách nào đó,
17
00:01:50,198 --> 00:01:52,617
vậy nên là, uh, nếu cậu biết cô ấy ở đâu thì
18
00:01:52,659 --> 00:01:55,370
hoặc nếu hai người có đang
ở cùng nhau thì cho mình biết nhé.
19
00:01:55,412 --> 00:01:58,415
Được rồi, giữ sức khoẻ nhé, tạm biệt.
20
00:02:02,043 --> 00:02:03,962
Chết tiệt!
21
00:02:10,218 --> 00:02:12,470
Anh bạn, anh ổn không thế?
22
00:02:14,180 --> 00:02:16,391
Này! Anh có sao không?
23
00:02:18,560 --> 00:02:20,270
Này.
24
00:02:22,397 --> 00:02:25,233
Này, anh bạn, tôi đến đây.
đến ngay đây.
25
00:02:26,026 --> 00:02:27,068
Oh, không.
26
00:02:27,110 --> 00:02:29,070
Oh, trời ơi. Được rồi.
27
00:02:29,112 --> 00:02:32,240
Được rồi.
28
00:02:32,282 --> 00:02:35,076
Giúp với! Giúp với!
29
00:02:35,118 --> 00:02:37,162
Oh, chết tiệt. Giúp với!
30
00:02:37,203 --> 00:02:39,039
Ai đó giúp với!
31
00:02:39,080 --> 00:02:40,540
Được rồi, được rồi.
32
00:02:40,582 --> 00:02:41,666
Được rồi.
33
00:02:41,708 --> 00:02:45,045
Được rồi.
Được rồi, được rồi.
34
00:02:47,797 --> 00:02:48,923
Được rồi. Được rồi, ông bạn.
35
00:02:48,965 --> 00:02:50,884
Thôi nào. Thôi nào,
Nhìn tôi này, nhìn tôi này.
36
00:02:50,925 --> 00:02:52,177
Ở lại với tôi, ở lại với tôi.
37
00:02:52,218 --> 00:02:53,553
Hawkins, sĩ quan Hawkins.
38
00:02:53,595 --> 00:02:55,722
Được rồi. Nhìn tôi này,
nhìn tôi này. Ông sẽ không sao đâu.
39
00:02:55,764 --> 00:02:58,308
Giữ chặt vết thương.
Tôi sẽ đi gọi người giúp, được chứ?
40
00:02:58,350 --> 00:03:00,769
- Giúp với! Giúp với!
- Hắn cần phải chết.
41
00:03:01,519 --> 00:03:03,396
Hắn cần phải chết.
42
00:03:03,438 --> 00:03:05,273
Được rồi, được rồi.
Thôi nào, thôi nào.
43
00:03:05,315 --> 00:03:06,649
Nằm yên đó, nằm yên,
nằm yên đi. Nhìn tôi này.
44
00:03:06,691 --> 00:03:08,234
- Nhìn... Nhìn tôi này.
- Hắn nhất định phải chết.
45
00:03:08,276 --> 00:03:09,652
Ai cần phải chết?
46
00:03:09,694 --> 00:03:11,780
Hắn ta cần phải chết.
47
00:03:11,821 --> 00:03:13,490
Tôi chính là người...
48
00:03:13,531 --> 00:03:15,700
sẽ tóm được hắn.
49
00:03:21,289 --> 00:03:23,500
Oh, chết tiệt.
50
00:03:24,584 --> 00:03:26,252
Cảnh sát của Haddonfield đây.
51
00:03:26,294 --> 00:03:28,463
Dừng ngay đó.
52
00:03:32,801 --> 00:03:34,636
Tôi nói đứng lại đó!
53
00:03:45,605 --> 00:03:47,315
Chết tiệt.
54
00:03:49,859 --> 00:03:51,653
Chết tiệt.
55
00:04:04,708 --> 00:04:07,585
-Hawkins! Anh không sao chứ?
56
00:04:07,627 --> 00:04:08,837
-Có thấy hắn không?
57
00:04:08,878 --> 00:04:10,714
-Hắn ta đi đâu rồi?
-Các anh đã ở đâu nãy giờ vậy?
58
00:04:10,755 --> 00:04:12,257
Tôi đã gọi hỗ trợ 10 phút trước rồi đó.
59
00:04:12,298 --> 00:04:13,800
Bình tĩnh nào, anh lính.
60
00:04:13,842 --> 00:04:15,635
Loomis nói đã bắn nhiều phát trúng ngực hắn rồi đấy.
61
00:04:15,677 --> 00:04:17,137
Tôi nhìn thấy cách đó 50 thước mà.
62
00:04:17,178 --> 00:04:20,390
Hắn đã rẻ ngang qua đây và rồi biến mất.
63
00:04:20,432 --> 00:04:22,183
Được rồi. Sullivan, anh và Tobias
64
00:04:22,225 --> 00:04:23,727
tìm Chestnut,
vòng qua hướng nam.
65
00:04:23,768 --> 00:04:25,854
Hawkins và tôi sẽ lần theo từ
Market Street đến tận Lampkin.
66
00:04:25,895 --> 00:04:26,896
Chúng ta sẽ bắt hắn.
67
00:04:26,938 --> 00:04:28,982
Ừ, giết người xấu đi.
68
00:04:30,108 --> 00:04:31,568
Chúa ơi, Frank.
69
00:04:31,609 --> 00:04:33,445
Tôi từng biết gã đó.
70
00:04:33,486 --> 00:04:35,655
-Michael. Khi chúng ta còn là trẻ con.
-Ừ sao?
71
00:04:35,697 --> 00:04:37,824
Có phải hắn ta là
một trong mấy thằng dị hợm
72
00:04:37,866 --> 00:04:40,243
đã từng nhổ cánh bướm khi còn nhỏ?
73
00:04:40,285 --> 00:04:42,287
Không phải cái tôi từng thấy.
74
00:04:42,328 --> 00:04:43,997
Thằng đó nó...
75
00:04:44,039 --> 00:04:46,166
Nó đã giết chị gái của nó năm 6 tuổi hay sao?
76
00:04:46,207 --> 00:04:49,210
Ừ. Mẹ tôi thường dẫn tôi qua nhà nó chơi.
77
00:04:49,252 --> 00:04:51,713
Bà ấy đã cảm thấy rất tệ.
Nhưng hắn sẽ chỉ dành toàn bộ thời gian
78
00:04:51,755 --> 00:04:54,466
để nhìn chằm chằm ra
cửa sổ phòng ngủ của em gái hắn.
79
00:04:54,507 --> 00:04:56,509
Tôi nhớ mình đã luôn nghĩ rằng,
80
00:04:56,551 --> 00:04:59,012
"Thằng đó đang nhìn cái quái gì ngoài kia thế? "
81
00:05:00,347 --> 00:05:02,515
Hắn ta đang nhìn chằm vào Haddonfield.
82
00:05:02,557 --> 00:05:05,852
Một thị trấn đơn giản, chẳng có gì thú vị xảy ra.
83
00:05:05,894 --> 00:05:07,437
Ừ.
84
00:05:07,479 --> 00:05:10,398
Rồi một ngày, hắn ta nổi cáu.
85
00:05:18,990 --> 00:05:21,534
- Lonnie, Lonnie,
kỳ quặc và gầy còm.
86
00:05:21,576 --> 00:05:24,204
Gặp ác mộng,
thế là khóc với mẹ.
87
00:05:24,245 --> 00:05:25,789
Hắn sẽ tóm được mày.
88
00:05:25,830 --> 00:05:28,208
Hắn sẽ tóm được mày, Lonnie.
Hắn sẽ tóm được mày.
89
00:05:28,249 --> 00:05:29,501
Mày mà lại động vào kẹo của Conrad,
90
00:05:29,542 --> 00:05:30,960
thề có chúa,
tao sẽ đánh vào cái mông xấu xí của mày!
91
00:05:31,002 --> 00:05:32,212
Phải, bọn tao sẽ đánh vào
cái mông xấu xí của mày. Đúng vậy!
92
00:05:32,253 --> 00:05:33,713
Tao không làm chuyện đó. Không phải tao.
93
00:05:33,755 --> 00:05:35,423
- Là Richie làm mà.
- Vậy thì cho tao xem.
94
00:05:35,465 --> 00:05:36,925
Xoè bàn tay mày ra ngay.
95
00:05:36,966 --> 00:05:38,468
- Không, sao mày không xoè tay ra?
96
00:05:38,510 --> 00:05:39,761
Tao không muốn.
97
00:05:41,596 --> 00:05:43,223
- Tránh ra.
- Xoè tay mày ra!
98
00:05:44,432 --> 00:05:45,850
Để tao yên.
99
00:05:47,602 --> 00:05:48,937
Ừ, được.
100
00:05:50,897 --> 00:05:53,525
Đó là những gì mày có
khi mày làm tình với Mullanys.
101
00:05:53,566 --> 00:05:56,027
Tránh xa tao ra!
Để tao yên!
102
00:05:58,697 --> 00:06:00,740
Này. Mọi thứ ổn với mấy đứa chứ?
103
00:06:00,782 --> 00:06:03,493
Dạ. Là bọn cháu đang chơi trò
"bị ghẹo hay cho kẹo" với bạn mới là Lonnie này ạ.
104
00:06:03,535 --> 00:06:05,078
Gì? Mày...
105
00:06:05,120 --> 00:06:07,455
Mấy đứa có thấy ông nào lạ lạ
đeo mặt nạ trắng đi loanh quanh đây không?
106
00:06:07,497 --> 00:06:09,833
Hôm nay là Halloween.
Ai cũng đeo mặt nạ hết ạ.
107
00:06:09,874 --> 00:06:11,960
Đúng rồi nhỉ. Chú cần mấy đứa đi về nhà ngay.
108
00:06:12,001 --> 00:06:14,421
Về nhà với cha mẹ rồi khoá cửa lại.
109
00:06:14,462 --> 00:06:16,673
- Sao ạ? Ông đó đã làm gì?
- Ổng đã làm gì ạ?
110
00:06:16,715 --> 00:06:18,258
Hắn đã giết 3 thiếu niên trên phố rồi đó.
111
00:06:23,972 --> 00:06:26,099
Đừng để bị giết, Lonnie.
112
00:06:26,141 --> 00:06:28,268
- Ngủ với một con mắt mở, Lonnie nhé.
113
00:06:28,309 --> 00:06:29,936
Hắn sẽ bắt được mày, Lonnie Elam!
114
00:06:29,978 --> 00:06:32,105
- Boogey, Boogey.
- Cậu có thấy cái bản mặt nó không?
115
00:06:33,231 --> 00:06:36,359
Lonnie, Lonnie,
kỳ quặc và gầy còm.
116
00:06:36,401 --> 00:06:38,611
Gặp phải ác mộng,
thế là khóc với mẹ.
117
00:06:38,653 --> 00:06:40,238
Coi chừng đó, Lonnie.
118
00:06:40,280 --> 00:06:41,781
Hắn sẽ bắt được mày,
Lonnie. Hắn sẽ bắt được mày.
119
00:06:41,823 --> 00:06:43,283
Hắn sẽ bắt được mày, Lonnie.
120
00:06:43,324 --> 00:06:44,993
Ngủ với một mắt mở, Lonnie nhé.
121
00:06:45,035 --> 00:06:46,786
Hắn sẽ bắt được mày, Lonnie.
122
00:06:46,828 --> 00:06:49,039
Hắn sẽ bắt được mày,
Lonnie Elam.
123
00:07:12,020 --> 00:07:13,480
Cứu.
124
00:07:13,521 --> 00:07:14,898
Cứu với!
125
00:07:14,939 --> 00:07:18,860
Cháu xin lỗi vì đã
vấp ngã và bắt nạt Tommy Doyle.
127
00:07:18,902 --> 00:07:21,821
Chỉ ... chỉ ... xin đừng giết cháu.
128
00:07:21,863 --> 00:07:23,406
- Này, nhóc. Có sao không?
129
00:07:23,448 --> 00:07:25,033
Này, whoa. Không sao đâu.
Bình tĩnh nào.
130
00:07:25,075 --> 00:07:26,368
Ổng đâu rồi?
131
00:07:26,409 --> 00:07:27,619
Ổng nào?
132
00:07:27,660 --> 00:07:29,579
Chú-chú có thấy ổng không?
133
00:07:29,621 --> 00:07:32,123
- Hít thở sâu vào.
- Ai hả?
134
00:07:32,165 --> 00:07:34,167
Ông kẹ đó.
135
00:07:36,127 --> 00:07:37,504
- Ông ta sẽ giết mấy chú đó!
- Whoa. Này, này.
136
00:07:37,545 --> 00:07:39,506
- Ông kẹ ư?
- Cái quái gì chứ?
137
00:07:39,547 --> 00:07:41,007
Nó đó.
138
00:07:41,800 --> 00:07:44,302
Đó là nhà của gã Myers.
139
00:07:44,344 --> 00:07:46,680
Đó là nơi chuyện xảy ra.
140
00:07:46,721 --> 00:07:49,849
Halloween, năm 1963.
141
00:08:19,879 --> 00:08:22,090
- Này, Frank?
142
00:08:22,132 --> 00:08:23,591
Ừa.
143
00:08:23,633 --> 00:08:25,885
Có một con chó chết ở đây nè.
144
00:08:25,927 --> 00:08:27,053
Gì hả?
145
00:08:27,095 --> 00:08:28,179
Không có gì.
146
00:08:39,274 --> 00:08:41,568
Đừng bắn!
147
00:08:41,609 --> 00:08:43,903
- Frank. Frank.
- gì?
148
00:08:45,447 --> 00:08:47,323
Oh, sh...
149
00:08:49,284 --> 00:08:51,828
Cứ liều thử đi.
150
00:08:52,829 --> 00:08:55,957
PETE
3, 2, 1.
151
00:08:59,169 --> 00:09:00,628
Được.
152
00:09:00,670 --> 00:09:04,090
- Sợ thật.
153
00:09:10,972 --> 00:09:12,390
Ugh.
154
00:09:12,432 --> 00:09:13,975
Mạng nhện.
155
00:10:06,194 --> 00:10:07,904
Haddonfield.
156
00:10:07,946 --> 00:10:09,531
Nơi không có gì thú vị từng xảy ra...
157
00:10:15,036 --> 00:10:16,162
McCabe?
158
00:10:20,333 --> 00:10:22,335
McCabe?
159
00:10:22,377 --> 00:10:24,254
-McCabe!
160
00:10:28,550 --> 00:10:29,843
Buông anh ta ra!
161
00:10:29,884 --> 00:10:31,428
Buông anh ta không là tao bắn đấy.
162
00:10:32,303 --> 00:10:34,139
Michael, tao cảnh cáo mày đấy.
163
00:10:36,891 --> 00:10:38,309
Mẫu thân nhà nó!
164
00:10:57,829 --> 00:10:59,706
Cố lên, McCabe.
165
00:10:59,748 --> 00:11:01,374
Pete. Pete, Pete.
166
00:11:01,416 --> 00:11:03,835
Này, này. Không sao đâu.
167
00:11:03,877 --> 00:11:05,462
Chúng ta sẽ gọi...
168
00:11:05,503 --> 00:11:07,922
Ta sẽ gọi trợ giúp,
được chứ? Ráng nằm yên đó đi.
169
00:11:07,964 --> 00:11:09,299
- Sẽ ổn thôi, được chứ?
170
00:11:09,341 --> 00:11:10,717
- Hãy ở lại với tôi được chứ?
171
00:11:10,759 --> 00:11:12,052
- Phải. Phải rồi.
- Ở lại với tôi nhé, được chứ?
172
00:11:12,093 --> 00:11:13,219
Lùi lại! Con quỷ đó ở đây này!
173
00:11:14,763 --> 00:11:16,222
- Di chuyển, di chuyển, di chuyển!
174
00:11:16,264 --> 00:11:17,557
- Đứng yên!
- Đứng lại!
175
00:11:17,599 --> 00:11:20,143
Michael, ở yên đó cho tao.
176
00:11:20,185 --> 00:11:21,728
Anh đã bắt được hắn, phải không?
177
00:11:21,770 --> 00:11:24,064
Ta... Hãy nói với tôi là ta đã bắt được hắn.
178
00:11:24,105 --> 00:11:25,482
Đứng yên ngay đó!
179
00:11:25,523 --> 00:11:26,983
Uh-huh.
180
00:11:27,817 --> 00:11:30,236
Ta bắt được rồi sao ?
181
00:11:30,278 --> 00:11:32,530
Ôi chúa ơi.
182
00:11:36,159 --> 00:11:38,286
Tôi xin lỗi.
183
00:11:38,328 --> 00:11:40,205
Xin lỗi.
184
00:11:40,246 --> 00:11:42,916
Oh, trời ơi.
185
00:11:48,296 --> 00:11:49,589
Đứng lại!
186
00:11:49,631 --> 00:11:51,007
Michael, lùi lại.
187
00:11:51,049 --> 00:11:52,759
Giữ yên đó!
188
00:11:52,801 --> 00:11:54,094
...đã xác nhận mô tả đúng về đối tượng.
189
00:11:54,135 --> 00:11:56,554
- Là hắn.
- Là hắn.
190
00:11:56,596 --> 00:11:58,139
Chính là Michael Myers.
191
00:12:01,017 --> 00:12:04,938
Sĩ quan Hawkins, nói cho tôi biết,
chuyện gì đã xảy ra trong đó?
192
00:12:04,979 --> 00:12:06,606
Nói tôi biết chuyện gì đã xảy ra.
193
00:12:06,648 --> 00:12:08,108
Michael có giết người không?
194
00:12:08,149 --> 00:12:09,651
Michael lại giết người nữa rồi sao?
195
00:14:24,619 --> 00:14:27,914
Tôi nghĩ đó sẽ là một bữa tiệc pizza
197
00:14:27,956 --> 00:14:29,332
với cả đám đồng nghiệp,
chứ không phải một cuộc ăn chơi trác táng.
198
00:14:29,374 --> 00:14:31,668
Thằng chủ tầm thường
của anh đã hành động không đúng lắm.
199
00:14:31,710 --> 00:14:33,086
Anh cần phải đứng lên
200
00:14:33,128 --> 00:14:34,462
đấu tranh cho bản thân
anh trong những lúc thế này.
201
00:14:34,504 --> 00:14:36,089
Ừ, không. Đúng đó.
Cô nói đúng.
202
00:14:36,131 --> 00:14:37,590
Không, đấu tranh cho bản thân.
Giờ thì, sáng mai,
203
00:14:37,632 --> 00:14:39,259
Tôi sẽ vào đó,
Tôi sẽ thôi việc luôn...
204
00:14:39,300 --> 00:14:41,094
Và anh sẽ đấm thẳng vào mặt Dr. Mathis.
205
00:14:41,136 --> 00:14:43,430
- Ồ! Rượu sâm banh.
- Chuẩn rồi. Đấm vào mặt anh ta.
206
00:14:43,471 --> 00:14:45,056
- Được chứ. -- Đúng!
- Ôi, nhìn anh kìa.
207
00:14:45,098 --> 00:14:46,474
Với tất cả những gì đang xảy ra hôm nay,
208
00:14:46,516 --> 00:14:48,268
- có hai vụ giết người tại một trạm xăng...
209
00:14:48,309 --> 00:14:50,311
Thôi đi. Chúng ta thậm chí
còn không biết hắn có ở trên xe buýt không nữa.
210
00:14:50,353 --> 00:14:52,689
Tommy, anh thật hoang tưởng.
211
00:14:54,149 --> 00:14:55,942
- Rất là sous bois.
- Mm, được rồi.
212
00:14:55,984 --> 00:14:57,610
- Ồ. Xin lỗi.
- Tuyệt vời.
213
00:14:57,652 --> 00:14:59,696
Ừ, đó...
đó là một từ ngữ tiếng Pháp cổ
214
00:14:59,738 --> 00:15:01,322
có nghĩa là mùi vị của cái chó này ngon lành.
215
00:15:02,866 --> 00:15:04,075
Được rồi!
216
00:15:07,328 --> 00:15:08,788
Này. Này.
217
00:15:08,830 --> 00:15:10,915
Này, này, mấy bạn, mấy bạn, mấy bạn.
218
00:15:10,957 --> 00:15:12,542
Mấy bạn giảm âm lượng mồm dùm mình cái được không?
219
00:15:12,584 --> 00:15:14,919
Vì, vợ tôi và tôi
đang cố gắng theo dõi trương trình tài năng.
220
00:15:14,961 --> 00:15:16,504
Ừ, dĩ nhiên rồi. Ừ.
221
00:15:16,546 --> 00:15:18,298
- Xin lỗi. -Vâng. Ừ, xin lỗi.
- Xin lỗi vì điều đó.
222
00:15:18,340 --> 00:15:20,633
- Tôi rất cảm kích.
- Được.
223
00:15:22,010 --> 00:15:23,803
Anh sẽ đi lấy vài ly cho chúng ta.
224
00:15:23,845 --> 00:15:25,472
- Em thoải mái đi.
- Được rồi.
225
00:15:25,513 --> 00:15:28,266
Chà, tôi là một người sành rượu,
nhưng là đối với mấy loại rượu rẻ tiền.
226
00:15:28,308 --> 00:15:30,643
- Vâng.
- Ừ, cho tôi, ừm,
227
00:15:30,685 --> 00:15:32,312
hai ly voodoo
skeleton này đây nhé?
228
00:15:32,354 --> 00:15:34,606
Này, nhìn đây, đừng để bị
làm phiền bởi bọn khốn nạn
229
00:15:34,647 --> 00:15:36,066
ở đằng kia, anh bạn.
230
00:15:36,107 --> 00:15:38,234
Họ là bạn với người đàn bà điên rồ
231
00:15:38,276 --> 00:15:40,987
suýt bị Michael Myers giết chết.
232
00:15:41,029 --> 00:15:42,989
Không, chết tiệt.
Tôi-tôi đã nghe về chuyện đó rồi.
233
00:15:43,031 --> 00:15:44,491
G...
Uh, Laura Stropes hay gì đó.
234
00:15:44,532 --> 00:15:46,576
-Laurie Strode.
-Strode, ừ.
235
00:15:46,618 --> 00:15:48,244
Người còn sống sau cái vụ Michael Myers.
236
00:15:48,286 --> 00:15:50,038
Họ đến đây vào mỗi dịp Halloween,
237
00:15:50,080 --> 00:15:52,749
và, cậu biết đó, khóc lóc với bia của họ.
238
00:15:54,584 --> 00:15:56,836
Thưa quý vị, tôi muốn giới thiệu
239
00:15:56,878 --> 00:15:58,546
màn biểu diễn tiếp theo của chúng tôi.
240
00:15:58,588 --> 00:16:02,801
Tôi thường xuyên tạc bi
của gã này khi chúng tôi còn nhỏ,
241
00:16:02,842 --> 00:16:04,719
nhưng bây giờ ảnh đã trưởng thành rồi.
242
00:16:04,761 --> 00:16:09,974
Và anh ta trở thành
người huýt sáo quyến rũ nhất.
243
00:16:15,397 --> 00:16:18,566
- Này mọi người.
- Được rồi, Tommy!
244
00:16:18,608 --> 00:16:20,902
Uh, Lonnie đã đưa tôi lên chỗ này.
245
00:16:22,404 --> 00:16:24,906
Uh, tôi sẽ không huýt sáo cho anh đâu.
246
00:16:24,948 --> 00:16:26,408
Tôi, uh... Tôi sẽ kể cho
mọi người một câu chuyện.
247
00:16:26,449 --> 00:16:29,160
- Những hồn ma và yêu tinh!
- Oh...
248
00:16:30,412 --> 00:16:32,872
-- Làm đi chứ, Tommy!
-- Tắt đèn đi nào!
249
00:16:32,914 --> 00:16:36,543
Có ai trong các bạn biết
câu chuyện về Ông Kẹ Haddonfield không?
250
00:16:36,584 --> 00:16:40,213
Còn quá trẻ để quan tâm?
Hay là say quá nên không nhớ?
251
00:16:40,255 --> 00:16:45,051
40 năm trước, một tên điên
đã trốn khỏi bệnh viện tâm thần.
252
00:16:45,093 --> 00:16:47,095
Đó là đêm trước Halloween,
253
00:16:47,137 --> 00:16:48,930
và ba cô gái tuổi teen
254
00:16:48,972 --> 00:16:50,849
đang đi bộ về nhà từ Haddonfield High.
255
00:16:50,890 --> 00:16:53,560
Họ đã nhìn thấy một...
256
00:16:53,601 --> 00:16:57,230
một hình bóng trông như ma
đang len lỏi qua thị trấn của chúng tôi.
257
00:16:57,272 --> 00:17:00,108
Một người đàn ông đeo mặt nạ trắng.
258
00:17:00,150 --> 00:17:03,028
Hay là thứ gì đó hơn một người đàn ông?
259
00:17:03,069 --> 00:17:05,447
Hắn ta quan sát họ.
260
00:17:05,488 --> 00:17:09,492
Trước khi màn đêm qua đi, ba người sẽ bị giết.
261
00:17:09,534 --> 00:17:13,163
Và ở ngôi nhà bên cạnh, có một người trông trẻ
262
00:17:13,204 --> 00:17:15,665
và hai thiếu niên một trai một gái,
263
00:17:15,707 --> 00:17:19,002
và họ đã bị tấn công
dã man bởi kẻ rình rập này,
264
00:17:19,044 --> 00:17:23,340
kẻ có sức mạnh vượt trội
hơn bất kỳ người phàm trần nào.
265
00:17:25,383 --> 00:17:27,886
Tên tôi là Tommy Doyle.
266
00:17:28,845 --> 00:17:31,139
Và lúc đó tôi là một cậu bé.
267
00:17:31,181 --> 00:17:34,893
Vì vậy, xin hãy cùng tôi
268
00:17:34,934 --> 00:17:38,605
tưởng niệm các nạn nhân
269
00:17:38,646 --> 00:17:42,442
và những người
sống sót khỏi Michael Myers
270
00:17:42,484 --> 00:17:45,236
- Cảm ơn.
271
00:17:48,323 --> 00:17:52,786
Bây giờ, chúng ta có
cô Lindsey Wallace đáng yêu này đây.
272
00:17:52,827 --> 00:17:56,664
Người trông trẻ của cô,
Annie Brackett, đã bị hành quyết vào đêm đó.
273
00:18:04,297 --> 00:18:06,716
Và chúng ta có cô Marion Chambers.
274
00:18:06,758 --> 00:18:08,385
Cô ấy đã sống sót
sau lần bị tấn công.
275
00:18:11,012 --> 00:18:13,515
Ta có Lonnie Elam đây.
276
00:18:13,556 --> 00:18:16,518
Lonnie đã sống sót
sau lần mặt đối mặt với hắn.
277
00:18:18,603 --> 00:18:20,438
Cứu với!
278
00:18:21,606 --> 00:18:23,650
Đó là đêm Halloween
ở Haddonfield.
279
00:18:23,692 --> 00:18:27,195
Khi trò hù doạ đáng lẽ phải vui.
280
00:18:27,237 --> 00:18:29,698
Khi chúng ta ẩn mình sau chiếc mặt nạ
281
00:18:29,739 --> 00:18:31,950
và vờ như đó không phải ta.
282
00:18:31,991 --> 00:18:33,827
Hắn ta có thật không?
283
00:18:33,868 --> 00:18:35,662
Ai mà biết?
284
00:18:35,704 --> 00:18:37,664
Và ai là người tiếp theo bị hại nào?
285
00:18:37,706 --> 00:18:42,210
Có thể không phải tối nay,
có thể không phải ngày mai,
286
00:18:42,252 --> 00:18:44,337
nhưng Ông Kẹ đang đến với tôi.
287
00:18:44,379 --> 00:18:46,464
Và đang đến với các bạn.
288
00:18:46,506 --> 00:18:49,718
Nhưng hắn sẽ không bắt được chúng ta.
289
00:18:49,759 --> 00:18:51,219
Không phải lúc này.
290
00:18:51,261 --> 00:18:54,848
Bởi vì chúng ta sẽ
không bao giờ khuất phục trước nỗi sợ hãi.
291
00:18:54,889 --> 00:18:56,182
Đây là dành cho cô, Laurie.
292
00:18:58,226 --> 00:18:59,561
Dù cô đang ở đâu.
293
00:18:59,602 --> 00:19:00,979
Ta sắp đến bệnh viện rồi, mẹ à.
294
00:19:01,021 --> 00:19:02,731
Lấy hơi và thở sâu vào.
Hít thở sâu vào.
295
00:19:02,772 --> 00:19:04,691
Ta gần đến rồi.
Chúng ta sắp đến bệnh viện rồi.
296
00:19:04,733 --> 00:19:06,776
Mẹ sẽ ổn thôi.
Mẹ sẽ ổn thôi.
297
00:19:06,818 --> 00:19:08,445
Không sao. Không sao.
298
00:19:08,486 --> 00:19:10,196
- Không sao đâu. Không sao đâu.
299
00:19:10,238 --> 00:19:12,198
Không, không, không, không.
300
00:19:12,240 --> 00:19:15,285
- Không, không, không, không!
- Không!
301
00:19:15,326 --> 00:19:17,662
Oh, để nó cháy đi!
302
00:19:17,704 --> 00:19:19,247
Không!
303
00:19:19,289 --> 00:19:20,915
Để nó cháy đi mà!
305
00:19:24,627 --> 00:19:27,547
Ta có một vụ cháy do rò rỉ khí gas ở đây.
306
00:19:27,589 --> 00:19:29,174
10-4. Đứng gần.
307
00:19:29,215 --> 00:19:30,759
Đã rõ.
308
00:19:36,431 --> 00:19:38,058
Nhiệm vụ hoàn tất.
310
00:19:40,268 --> 00:19:41,811
- Hãy nhìn lên mái nhà.
- Coi chừng đó.
311
00:19:41,853 --> 00:19:43,563
Với anh. Đi thôi.
Được rồi, đi thôi.
312
00:19:43,605 --> 00:19:45,899
Đội Ladder 13, có nghe rõ không?
313
00:20:09,297 --> 00:20:12,133
- Cấp cứu. Cấp cứu.
314
00:20:13,802 --> 00:20:15,595
Radio im lặng.
Chúng ta có một cảnh báo cấp cứu.
315
00:20:15,637 --> 00:20:17,389
Đây là Benton
với Engine Eight.
316
00:20:17,430 --> 00:20:19,683
Tai nạn do cấu trúc ngôi nhà sụp đổ.
317
00:20:19,724 --> 00:20:22,102
Bộ phận dưỡng khí của tôi đã bị hỏng.
318
00:20:22,143 --> 00:20:24,020
Báo động PASS đã được kích hoạt.
319
00:20:24,062 --> 00:20:26,398
Oh, chết tiệt.
320
00:20:27,649 --> 00:20:29,275
Vào đi, Engine 13.
321
00:20:29,317 --> 00:20:32,362
Oh.
Có người ở dưới này nè!
322
00:20:32,404 --> 00:20:34,447
Nghe rõ không?
323
00:20:41,037 --> 00:20:44,416
Trung tâm,
ta có một lính cứu hoả bị rơi xuống.
324
00:20:45,291 --> 00:20:48,378
Được rồi, đội một, bắt đầu giải cứu.
325
00:20:50,046 --> 00:20:51,506
Benton?
326
00:20:53,258 --> 00:20:54,467
Benton, tay tôi đây!
327
00:20:54,509 --> 00:20:56,886
Nắm lấy tay tôi!
328
00:20:56,928 --> 00:20:58,722
Nắm lấy tay tôi ngay đi!
329
00:20:58,763 --> 00:21:00,974
Gửi đội cứu hộ ngay bây giờ.
330
00:21:01,016 --> 00:21:02,517
Nắm lấy tay tôi!
331
00:21:09,024 --> 00:21:11,776
Cái quái gì vậy?
332
00:22:17,300 --> 00:22:19,052
Mẹ, mẹ có nghe thấy chúng con không?
333
00:22:19,094 --> 00:22:21,096
- Được rồi.
- Bà ấy bị đâm vào bụng.
334
00:22:21,137 --> 00:22:23,098
Đội chấn thương khẩn cấp.
Chúng ta có một phụ nữ bị bất tỉnh
335
00:22:23,139 --> 00:22:25,016
- với vết thương ở bụng.
- Mẹ có nghe con nói không?
336
00:22:25,058 --> 00:22:26,393
Có thể bị nhiễm trùng, nhiều vết bầm.
337
00:22:26,434 --> 00:22:27,602
Mẹ, nghe thấy con không?
338
00:22:27,644 --> 00:22:29,729
Cô ấy mất rất nhiều máu.
339
00:22:29,771 --> 00:22:31,272
Thưa cô, cô có thể cho
tôi biết tên của cô được không?
340
00:22:31,314 --> 00:22:32,482
Allyson, đợi ở đây đi, con yêu.
341
00:22:32,524 --> 00:22:34,526
Thưa cô, cô có thể cho
tôi biết tên của cô được không?
342
00:22:34,567 --> 00:22:37,320
Um, uh, đó... đó là mẹ tôi.
343
00:22:37,362 --> 00:22:38,488
Là Laurie Strode.
344
00:22:38,530 --> 00:22:40,615
- Strode. Bà ấy bị tấn công.
- Laurie.
345
00:22:40,657 --> 00:22:42,075
Bà, uh... bà ấy là mẹ tôi.
346
00:22:42,117 --> 00:22:43,993
B-Bà ấy đã bị tấn công.
Bà ấy có lẽ đã...
347
00:22:44,035 --> 00:22:46,413
Thưa cô, Tôi-tôi nghĩ
cô nên để một y tá khám qua cho cô.
348
00:22:46,454 --> 00:22:47,539
Tôi ổn.
349
00:22:47,580 --> 00:22:49,833
Tôi ổn.
350
00:22:52,252 --> 00:22:53,962
Đó không phải máu của tôi.
351
00:22:54,003 --> 00:22:55,338
Được chứ? Không phải máu của tôi đâu.
352
00:23:37,505 --> 00:23:43,553
BÁC SĨ:
Ta sẽ nới lỏng màn cơ
và ghim da ra, để nó không bị nhiễm trùng.
355
00:23:45,513 --> 00:23:48,058
Bà ấy mất một chút máu,
nhìn chung thì đều có thể kiểm soát được.
356
00:23:48,099 --> 00:23:49,768
Tôi nghĩ bà ấy sẽ ổn thôi.
357
00:23:49,809 --> 00:23:53,646
Đưa cô ấy xuống sàn,
vào phòng chăm sóc đặc biệt tối nay.
358
00:23:53,688 --> 00:23:55,982
Cơ quan nội tạng sẽ được chữa lành,
359
00:23:56,024 --> 00:23:58,568
và do đó sẽ không
có bất kỳ thiệt hại lâu dài nào.
360
00:23:58,610 --> 00:24:00,195
Mối quan tâm duy nhất của bà ấy là
361
00:24:00,236 --> 00:24:05,533
thành bụng sẽ rất là đau do có
vết dao rạch ở đường giữa của chúng ta ngay đây.
363
00:24:09,371 --> 00:24:10,997
Cảm ơn cô vì tất cả.
364
00:24:11,039 --> 00:24:12,957
Con yêu.
365
00:24:12,999 --> 00:24:14,542
Này.
366
00:24:14,584 --> 00:24:16,586
Bà sẽ ổn thôi mà.
367
00:24:17,462 --> 00:24:19,589
Bà sẽ không sao đâu.
368
00:24:24,719 --> 00:24:26,888
Cha đi rồi.
369
00:24:30,517 --> 00:24:32,769
Ông ấy luôn bên cạnh chúng ta.
370
00:24:33,728 --> 00:24:35,980
Ngay cả khi chúng ta không nhìn thấy ông ấy.
371
00:24:42,487 --> 00:24:43,905
Không, tôi không ngại đi.
372
00:24:43,947 --> 00:24:46,408
Tôi chỉ cảm thấy không thích nó.
373
00:24:46,449 --> 00:24:49,703
Hơn nữa, tôi đã hứa
với bố tôi là chúng tôi sẽ đi xem phim.
375
00:24:49,744 --> 00:24:52,247
Tôi không nghe
thấy tiếng xe cứu hỏa nào nữa.
376
00:24:53,748 --> 00:24:55,750
Cái mặt nạ chết tiệt này lúc
ngủ ngưởi cái mùi như thuốc lá Lucky Strikes
377
00:24:55,792 --> 00:24:57,544
từ khi mẹ của bà mượn nó.
378
00:24:57,585 --> 00:24:59,212
Tôi cũng ngửi thấy nó.
379
00:24:59,254 --> 00:25:00,672
Nhưng mùi hôi đó không phải là thuốc lá.
380
00:25:00,714 --> 00:25:02,215
Đó là do nhà của Laurie Strode bị cháy.
381
00:25:02,257 --> 00:25:05,677
Chà, từ trên lầu đi xuống là đã ngửi thấy nó,
có lẽ họ đã đưa nó ra ngoài.
382
00:25:05,719 --> 00:25:08,680
Mấy cái túi hạt đó còn sống rất dễ bắt lửa.
383
00:25:08,722 --> 00:25:10,724
Tốt hơn hết là
đừng có nói vớ vẩn về người phụ nữ đó.
384
00:25:10,765 --> 00:25:13,143
Bà ta sẽ xử ông đấy.
385
00:25:13,184 --> 00:25:15,562
Còn em và anh ăn
nhẹ một chút Cheez-Its thì sao
386
00:25:15,603 --> 00:25:18,815
và uống một chút
Beaujolais nouveau nhỉ?
387
00:25:20,025 --> 00:25:22,861
Đồ rẻ tiền.
388
00:25:22,902 --> 00:25:24,612
Bà không biết cách chơi máy bay điều khiển à?
389
00:25:24,654 --> 00:25:26,406
Đưa tôi chơi cho coi.
390
00:25:26,448 --> 00:25:28,658
- Đây, tôi biết rồi.
391
00:25:33,371 --> 00:25:35,206
Cái quái gì vẫy?
392
00:25:35,248 --> 00:25:37,167
Ai ở trong đó vậy?
393
00:26:02,025 --> 00:26:03,777
Này!
394
00:26:09,616 --> 00:26:11,826
Có thấy gì không?
395
00:26:31,680 --> 00:26:33,640
Này, Sondra. Sondra.
396
00:26:33,682 --> 00:26:35,016
Có anh bạn to con
đang trong nhà tắm của chúng ta,
397
00:26:35,058 --> 00:26:37,060
và hắn ta là con quái vật đeo mặt nạ đó đó.
398
00:26:37,102 --> 00:26:38,728
Hắn ta muốn cái quái gì vậy?
399
00:26:38,770 --> 00:26:41,189
Ai quan tâm chứ?
Gọi cho cảnh sát đi!
400
00:27:01,543 --> 00:27:03,962
Chạy đi, Sondra! Chạy đi!
401
00:27:15,890 --> 00:27:17,934
Không.
402
00:27:24,065 --> 00:27:25,900
Làm ơn không.
403
00:27:31,573 --> 00:27:32,532
Đu ma...
404
00:27:55,889 --> 00:27:58,224
- Sondra!
405
00:28:03,355 --> 00:28:04,731
Sondra!
406
00:28:06,566 --> 00:28:08,526
Sondra!
407
00:28:14,616 --> 00:28:16,576
Sondra!
408
00:29:23,101 --> 00:29:25,186
Chào. Tôi, uh, có nghe bài
phát biểu lúc nãy của anh, anh bạn.
409
00:29:25,228 --> 00:29:27,272
Kiểu, tất cả mọi người đều biết câu chuyện đó,
410
00:29:27,313 --> 00:29:30,108
và mọi người đều khiếp sợ cái thằng Ông Kẹ đó,
411
00:29:30,150 --> 00:29:32,110
- còn tôi thì không biết gì.
- Không, tôi rất cảm kích.
412
00:29:32,152 --> 00:29:33,653
Ừ. Này, anh bạn, để tôi...
để tôi mời anh ly nữa nhé.
413
00:29:33,695 --> 00:29:35,530
- Uống gì? Uống gì? Ừ.
- Tôi rất cảm kích, anh bạn. Cảm ơn nhé.
414
00:29:35,572 --> 00:29:37,240
- Xin lỗi về chuyện hồi nãy nhé.
- Không, không, không sao đâu.
415
00:29:37,282 --> 00:29:39,159
- Không sao đâu. Ở đây tất cả chúng ta đều ổn.
- Này, tôi mượn xem nào.
416
00:29:39,200 --> 00:29:40,910
-- Tôi là y tá đó.
-- Oh, được rồi.
417
00:29:40,952 --> 00:29:42,871
Anh ta là bác sĩ thật ư?
418
00:29:42,912 --> 00:29:44,414
- Ồ. Cảm ơn anh. Chúc mừng, Tommy.
- Cheers.
419
00:29:44,456 --> 00:29:46,207
-- Ừ.
-- Để tôi kiểm tra anh.
420
00:29:55,508 --> 00:29:57,010
Chào, Bonnie.
421
00:29:57,052 --> 00:29:58,386
Con và Clyde cần một tài xế à?
422
00:29:58,428 --> 00:30:00,180
Cha, con cần cha đến đón.
423
00:30:00,221 --> 00:30:02,849
Con, uh... Con đang ở công viên gần trường học,
424
00:30:02,891 --> 00:30:05,268
và, uh, có một cảnh sát bị tấn công.
425
00:30:05,310 --> 00:30:07,729
- Và, uh...
- Con đang ở đâu?
428
00:30:26,414 --> 00:30:28,458
Tôi đã quản lý quán bar cũng được 50 năm rồi.
429
00:30:28,500 --> 00:30:30,460
- 50 năm? - Ông đã bắt đầu
với ông ngoại của mình, phải không?
430
00:30:30,502 --> 00:30:32,212
Ừ, ông tôi là người
đã bắt đầu việc kinh doanh.
431
00:30:32,253 --> 00:30:34,798
Đó là bức ảnh chụp ông tôi. Ừ, tôi đã...
432
00:30:34,839 --> 00:30:36,424
Tôi đã treo cây gậy của mình ở đó. Huckleberry.
433
00:30:36,466 --> 00:30:37,926
- Old Huckleberry.
- Cây gậy bóng chày. Xuất sắc.
434
00:30:37,967 --> 00:30:39,302
Oh, nếu hôm nay linh hồn ông ấy quay lại, ta có...
435
00:30:39,344 --> 00:30:40,804
- chúng ta có thứ để gửi cho ông ấy.
- Đúng vậy.
436
00:30:40,845 --> 00:30:42,055
- Gửi cho Brian. Gửi Brian.
- Ừ.
437
00:30:42,097 --> 00:30:43,390
-- Vì Brian.
-- Gửi cho Brian.
438
00:30:43,431 --> 00:30:44,849
- Cảm ơn cô. Đúng.
- Được rồi.
439
00:30:44,891 --> 00:30:46,059
Tôi biết chúng ta đã đến đúng nơi.
440
00:30:46,101 --> 00:30:48,144
Này, các cậu.
Cameron đang gặp rắc rối.
441
00:30:48,186 --> 00:30:49,938
Lonnie, có chuyện gì vậy?
442
00:30:49,979 --> 00:30:51,231
Oh, chúa ơi.
443
00:30:57,320 --> 00:30:59,989
Lại có một cuộc thảm sát nữa rồi à.
444
00:31:00,031 --> 00:31:01,449
- Graham!
- Vâng, thưa sếp.
445
00:31:01,491 --> 00:31:02,701
Thiết lập vành đai.
446
00:31:02,742 --> 00:31:04,285
Đã rõ.
447
00:31:06,371 --> 00:31:07,747
Quan hệ mẫu thân nhà nó!
448
00:31:07,789 --> 00:31:09,749
Chú ý, tất cả những ai nghe được.
449
00:31:09,791 --> 00:31:12,419
Hãy cẩn thận, chúng ta có một tên tội phạm tàn bạo,
450
00:31:12,460 --> 00:31:14,129
có vũ trang và nguy hiểm.
451
00:31:14,170 --> 00:31:15,755
Chúng ta sẽ triển khai tất cả các đơn vị
452
00:31:15,797 --> 00:31:19,467
tiền tuyến và quân đội
tinh nhuệ để lục soát khu vực này.
453
00:31:20,635 --> 00:31:23,096
Hắn ta đang lang thang đâu đó.
454
00:31:23,138 --> 00:31:25,348
Tên hắn là Michael Myers.
455
00:31:26,349 --> 00:31:28,059
Đi bắt hắn nào.
456
00:31:41,281 --> 00:31:42,949
- Ôi chúa ơi.
- Này, bật nó lên.
457
00:31:42,991 --> 00:31:45,118
Tommy, nhìn kìa. Này, xoay lên đi.
458
00:31:45,160 --> 00:31:48,163
...trạm xăng dầu sớm hôm nay.
459
00:31:48,204 --> 00:31:50,415
Chiều tối nay, 4 thi thể được phát hiện
460
00:31:50,457 --> 00:31:53,126
tại 3 ngôi nhà trên cùng một con phố.
461
00:31:53,168 --> 00:31:56,463
Cư dân ở Bắc Haddonfield đang cảnh giác rất cao.
462
00:31:56,504 --> 00:31:58,298
- Các quan chức đang điều tra.
- Làm gì để ngăn hắn ta lại?
463
00:31:58,340 --> 00:31:59,716
Cách đây chưa đầy 1 giờ,
464
00:31:59,758 --> 00:32:02,177
chính quyền Haddonfield đã xác định...
465
00:32:02,218 --> 00:32:03,470
- Đó là con phố của chúng ta mà.
- ...có thêm vài nạn nhân nữa
466
00:32:03,511 --> 00:32:05,638
trong khu phố South Bastick này.
467
00:32:05,680 --> 00:32:07,807
Người phóng viên đó đang
ở ngay bên ngoài nhà của bà Dewbottom.
468
00:32:07,849 --> 00:32:09,142
Đó là ngay bên cạnh nhà của chúng ta mà.
469
00:32:09,184 --> 00:32:10,602
...hai bệnh nhân của địa phương
470
00:32:10,643 --> 00:32:12,645
Bệnh viện Smith's Grove State không được thông báo
471
00:32:12,687 --> 00:32:14,647
sau vụ tẩu thoát bằng xe buýt vận tải hôm qua.
472
00:32:14,689 --> 00:32:16,816
Chính quyền chưa xác nhận mối liên hệ
473
00:32:16,858 --> 00:32:20,236
giữa hai sự kiện đó,
nhưng cảnh sát khuyến khích
474
00:32:20,278 --> 00:32:22,447
tất cả cư dân ở lại trong nhà
475
00:32:22,489 --> 00:32:25,075
cho đến khi có thêm thông tin.
476
00:32:25,116 --> 00:32:28,203
Thảm kịch đêm nay là một lời nhắc nhở
477
00:32:28,244 --> 00:32:30,080
về một sự kiện
trong lịch sử của Haddonfield
478
00:32:30,121 --> 00:32:32,665
mà cộng đồng này đã
dành nhiều thập kỷ để cố gắng quên đi.
479
00:32:32,707 --> 00:32:34,542
Nhưng cảnh sát hiện tin rằng nhiều người...
480
00:32:34,584 --> 00:32:36,961
Tôi-tôi nhớ hắn ta của 40 năm trước.
481
00:32:37,003 --> 00:32:39,339
Cháu đang nằm trên giường, và hắn ta...
482
00:32:39,381 --> 00:32:41,841
hắn đâm... hắn...
hắn đã giết chị ấy.
483
00:32:41,883 --> 00:32:43,426
Đó-đó là Julian.
Đó là...
484
00:32:43,468 --> 00:32:45,470
Đó là thằng nhóc hỗn láo bên kia đường mà.
485
00:32:45,512 --> 00:32:47,681
Và chị ấy là người trông trẻ tốt nhất của cháu.
486
00:32:47,722 --> 00:32:49,683
Ừ, chúng ta về thôi, được chứ?
487
00:32:49,724 --> 00:32:51,226
Uh, này, cảm ơn, ông bạn.
488
00:32:51,267 --> 00:32:53,353
Ừm, rất vui được gặp các bạn,
nhưng chúng tôi phải đi rồi.
489
00:32:53,395 --> 00:32:55,188
-- Hãy cẩn thận. --
Ồ, bây giờ các bạn hãy cẩn thận nhé.
490
00:32:55,230 --> 00:32:57,273
Cái quái gì đang xảy ra?
491
00:32:57,315 --> 00:32:58,692
Đó là Michael. Chắc chắn là hắn.
492
00:32:58,733 --> 00:33:00,443
Tôi đã sống ở đây cả đời.
493
00:33:00,485 --> 00:33:02,737
Đây là một nơi an toàn,
và bây giờ thì không còn nữa.
494
00:33:07,075 --> 00:33:09,411
Chết tiệt. Anh quên ống nghe nhịp tim rồi.
495
00:33:09,452 --> 00:33:10,870
Kệ đi, anh yêu,
chúng ta về nhà thôi.
496
00:33:10,912 --> 00:33:13,373
Anh cá là bà ấy vẫn giữ nó.
Nè, anh sẽ trở ra liền mà.
497
00:33:35,603 --> 00:33:36,855
Gì?
498
00:33:38,773 --> 00:33:40,275
- Chuyện gì vậy?
499
00:33:40,316 --> 00:33:41,609
Anh yêu. Anh yêu, anh yêu.
500
00:33:41,651 --> 00:33:42,902
- Gì? Gì cơ? Chuyện gì?
- Hắn ta ở trong xe kìa.
501
00:33:42,944 --> 00:33:44,237
- Sao hả?
- Hắn ở trong xe.
502
00:33:44,279 --> 00:33:45,572
- Ai? hả?
- Hắn ta ngồi ở ghế sau.
503
00:33:45,613 --> 00:33:46,906
Michael Myers ngồi ở ghế sau kìa. Đi xem đi.
504
00:33:46,948 --> 00:33:47,907
- Đi xem gì chứ? Không đâu!
505
00:33:47,949 --> 00:33:49,743
Anh bị sao vậy hả?
506
00:33:52,787 --> 00:33:54,414
Ai đó giúp tôi với.
Hắn đang ở đây.
507
00:33:54,456 --> 00:33:55,665
Hắn ngồi ở ghế sau xe của tôi.
508
00:33:55,707 --> 00:33:57,250
Tôi đã nhìn thấy hắn khi tôi bước vào.
509
00:33:57,292 --> 00:33:58,752
Đó là người mà anh đang nói đến--
510
00:33:58,793 --> 00:34:00,295
-cái gã trên TV.
511
00:34:00,336 --> 00:34:01,671
Tommy, anh làm cái gì vậy?
512
00:34:01,713 --> 00:34:03,923
Gã bắt cóc bẩn thỉu đó ở bãi đỗ xe của tôi à?
513
00:34:03,965 --> 00:34:05,592
Đúng vậy.
514
00:34:05,633 --> 00:34:07,302
Tình yêu đời sống ngày nay.
515
00:34:07,344 --> 00:34:08,845
Nhưng ác quỷ phải chết đêm nay.
516
00:34:10,472 --> 00:34:13,600
Tommy Doyle sẽ xử đẹp thằng đó.
517
00:34:13,641 --> 00:34:15,101
Hắn ta ở ngay đó, trong xe của tôi.
518
00:34:15,143 --> 00:34:19,481
Hắn, uh... Hắn ta bước ra
khỏi xe và bước lên ngồi vào ghế trước.
520
00:34:19,522 --> 00:34:22,025
Tôi thấy hắn.
Hắn ta đã nhìn thẳng vào tôi.
521
00:34:38,833 --> 00:34:40,752
Có phải hắn không?
522
00:34:40,794 --> 00:34:42,504
Hắn đang dõi theo chúng ta.
523
00:34:46,216 --> 00:34:48,093
Tôi hiểu rồi.
524
00:34:48,134 --> 00:34:50,261
Tommy, hãy cẩn thận.
525
00:35:10,990 --> 00:35:12,158
Michael.
526
00:35:12,200 --> 00:35:13,493
Ra đây.
527
00:35:13,535 --> 00:35:15,286
- Ôi chúa ơi.
528
00:35:15,328 --> 00:35:17,122
- Tommy, cẩn thận đó!
- Ôi, không!
529
00:35:17,163 --> 00:35:19,249
- Whoa, whoa, whoa, whoa!
- Whoa!
530
00:35:24,129 --> 00:35:26,131
Chết tiệt.
Chuyện quái gì đang xảy ra vậy?
531
00:35:42,480 --> 00:35:43,857
Địt!
532
00:35:43,898 --> 00:35:45,525
Đi nào, tới luôn.
533
00:35:47,527 --> 00:35:49,237
Nhìn cái xe tội nghiệp của tôi kìa.
534
00:35:49,279 --> 00:35:51,239
Phát thanh viên WURG 94.9.
535
00:35:51,281 --> 00:35:52,741
Tommy, cẩn thận!
536
00:35:52,782 --> 00:35:56,161
Mang đến cho bạn
sự thôi thúc với Willie the Kid.
537
00:35:56,202 --> 00:35:58,496
Haddonfield nhạc rock quê nhà.
538
00:35:59,497 --> 00:36:02,000
Hắn nghĩ hắn có thể đến đây làm chúng ta sợ à?
539
00:36:10,008 --> 00:36:12,886
Tôi sẽ xé mặt nạ của hắn ra, và nhìn vào mắt hắn,
540
00:36:12,927 --> 00:36:16,681
vụt gậy Old Huckleberry đây và nói ngủ ngon.
541
00:36:18,933 --> 00:36:20,894
Chúc ngủ ngon.
542
00:36:55,303 --> 00:36:57,305
Mmm.
543
00:36:58,723 --> 00:37:00,642
Này, John bự.
544
00:37:06,398 --> 00:37:08,274
Này, John bự!
545
00:37:15,156 --> 00:37:17,325
Anh tắt cái đó đi được không?
546
00:37:17,367 --> 00:37:19,786
Xời ạ, John nhỏ.
547
00:37:19,828 --> 00:37:22,122
Em nghĩ ta sẽ cùng xem một bộ phim.
548
00:37:22,163 --> 00:37:23,915
- Không.
549
00:37:23,957 --> 00:37:25,166
Đậu xanh.
550
00:37:25,208 --> 00:37:26,668
Đây là Halloween mà.
551
00:37:26,710 --> 00:37:29,003
Bật vài bài nhạc ma quái rùng rợn xa xưa.
552
00:37:29,045 --> 00:37:30,797
Có muốn "phê" rồi cùng khiêu vũ không?
553
00:37:30,839 --> 00:37:31,965
Hấp dẫn đó.
554
00:37:33,508 --> 00:37:36,469
Hơi trễ để "cho kẹo hay bị ghẹo đó".
555
00:37:38,847 --> 00:37:41,474
- Cháu và chị gái cháu đã "cho kẹo hay bị ghẹo"
556
00:37:41,516 --> 00:37:43,643
và, uh, chúng cháu nhận được thanh kẹo từ nhà chú,
557
00:37:43,685 --> 00:37:46,229
và khi chị ấy cắn vào nó thì,
có một lưỡi dao cạo bị gỉ trong đó.
558
00:37:46,271 --> 00:37:48,064
Cái... Được rồi.
Bình tĩnh, bình tĩnh nhé.
559
00:37:48,106 --> 00:37:49,524
Giờ con bé đâu rồi?
560
00:37:49,566 --> 00:37:51,818
Chị ấy phải, um... kia.
561
00:37:53,319 --> 00:37:55,280
John Bự!
562
00:37:55,321 --> 00:37:56,865
John Bự, ra nhanh lên!
563
00:37:56,906 --> 00:37:58,533
Cái gì, cái gì, cái gì, cái gì?
564
00:37:58,575 --> 00:38:00,368
- Chuyện gì vậy?
- Con bé đang chảy máu.
565
00:38:00,410 --> 00:38:02,412
Con bé đã nuốt một lưỡi dao cạo râu.
Con bé vẫn còn sống.
566
00:38:02,454 --> 00:38:04,748
- Gọi 911.
- Chú có thể giúp chị ấy không?
567
00:38:04,789 --> 00:38:07,083
- Oh.
- Lưỡi con bé bị đứt rồi.
568
00:38:07,125 --> 00:38:08,585
- Chị ấy chảy máu đến chết rồi.
- Được rồi, có lưỡi dao này.
569
00:38:08,626 --> 00:38:10,670
- Nó ở trong đống nôn mửa.
570
00:38:12,047 --> 00:38:13,673
Cái mẹ gì thế?
571
00:38:13,715 --> 00:38:15,508
Có ai đó vừa vô nhà chúng ta à?
572
00:38:18,261 --> 00:38:19,721
Ôi trời ơi.
573
00:38:19,763 --> 00:38:21,431
- Nó là gì? Gì?
- Cháu có ổn không?
574
00:38:21,473 --> 00:38:22,682
-Boo!
-Aah! Jesus!
575
00:38:22,724 --> 00:38:25,101
- Chúng cháu làm chú sợ rồi!
576
00:38:26,394 --> 00:38:28,438
Hiểu rồi!
577
00:38:28,480 --> 00:38:30,398
Mấy đứa nghĩ vậy là vui lắm hả?
578
00:38:30,440 --> 00:38:33,276
Chúng cháu lừa được hai chú rồi.
579
00:38:33,318 --> 00:38:35,445
Cháu đã ăn cắp hết mấy cái bát quái đản rồi nha.
580
00:38:37,030 --> 00:38:39,282
Mấy đứa không biết
mình đang lộn xộn với ai đâu, phải không?
581
00:38:39,324 --> 00:38:40,784
Bình tĩnh đi, John Bự.
582
00:38:40,825 --> 00:38:42,869
- Chúng còn quá nhỏ để biết.
- Quá nhỏ để biết gì cơ?
583
00:38:42,911 --> 00:38:45,622
Cháu có biết đây là ngôi nhà của ai không?
584
00:38:45,663 --> 00:38:47,540
Không.
585
00:38:47,582 --> 00:38:50,877
Cháu đã bao giờ nghe tới Michael conmeno Myers chưa?
586
00:38:50,919 --> 00:38:53,588
Và mấy đứa có biết chuyện gì đã xảy ra
587
00:38:53,630 --> 00:38:57,717
với những người vào
nhà Myers mà không được mời không?
588
00:38:57,759 --> 00:38:59,177
Bọn cháu thậm chí còn không sợ.
589
00:38:59,219 --> 00:39:02,472
- Oh, thế á?
- Oh, đúng vậy.
590
00:39:02,514 --> 00:39:05,350
Hắn ta đâm vào ngực chị gái mình.
591
00:39:05,392 --> 00:39:08,812
- Kinh.
- Ngay cầu thang.
592
00:39:11,731 --> 00:39:16,236
Và đôi khi,
những cơn gió đìu hiu thổi qua,
593
00:39:16,277 --> 00:39:19,239
ta có thể nghe thấy hồn ma của bà ấy
594
00:39:19,280 --> 00:39:21,449
gọi tên của hắn.
595
00:39:21,491 --> 00:39:23,451
Oh, bà ấy đã gọi thế này.
596
00:39:23,493 --> 00:39:25,078
Mm-hmm.
597
00:39:25,120 --> 00:39:28,498
Michael.
598
00:39:28,540 --> 00:39:32,043
Michael...
599
00:39:33,628 --> 00:39:35,255
Ra khỏi sân của ta,
mấy con quỷ nhỏ biến thái!
600
00:39:38,258 --> 00:39:40,552
- Cái gì vậy?
601
00:40:09,372 --> 00:40:11,750
Được rồi, đi thôi. Đưa ông ấy vào phòng số 3.
602
00:40:11,791 --> 00:40:13,793
- Chúng ta có gì ở đây?
- Chảy máu trong,
603
00:40:13,835 --> 00:40:15,628
có vết rách,
ông ấy sẽ qua khỏi thôi.
604
00:40:15,670 --> 00:40:17,213
Gọi Respiratory để lấy máy thở.
605
00:40:17,255 --> 00:40:18,798
- Sĩ quan Hawkins.
- Đi. Đi, đi, đi.
606
00:40:18,840 --> 00:40:20,383
Đảm bảo chấn thương hai đã được chuẩn bị.
607
00:40:20,425 --> 00:40:22,677
Và tôi cần giúp đỡ để đưa ông ấy lên bàn mỗ.
608
00:40:38,026 --> 00:40:40,862
Allyson. Allyson.
609
00:40:42,364 --> 00:40:44,532
Chào. Chú có thể nói chuyện với cháu không?
610
00:40:44,574 --> 00:40:46,826
Hỏi cháu vài câu hỏi thôi?
611
00:40:51,873 --> 00:40:54,834
Cháu luôn được dặn là cháu không thể...
612
00:40:56,753 --> 00:40:59,089
Cháu không thể nói gì về Michael.
613
00:41:00,006 --> 00:41:02,592
Cháu không bao giờ
có thể nhìn nhận thảm kịch này.
614
00:41:02,634 --> 00:41:06,638
Như thể là nỗi sợ
lớn nhất của mẹ và bà ngoại cháu đã đúng
616
00:41:06,680 --> 00:41:09,349
và Ông Kẹ hoàn toàn có thật.
617
00:41:09,391 --> 00:41:11,184
Trong 40 năm qua, hắn ta chờ đợi
618
00:41:11,226 --> 00:41:12,727
chỉ để đến giết mẹ tôi.
619
00:41:12,769 --> 00:41:15,188
Hắn đã tìm thấy nơi bà ấy sống.
620
00:41:15,230 --> 00:41:17,565
Hắn đến nhà bà.
621
00:41:19,150 --> 00:41:21,236
Bà ấy đã đặt chúng tôi vào tầm ngắm của hắn.
622
00:41:23,613 --> 00:41:25,907
Hắn đã giết chồng tôi.
623
00:41:26,825 --> 00:41:28,660
Đó là những gì đã xảy ra.
624
00:41:28,702 --> 00:41:30,662
Vậy làm sao mà Michael biết được?
625
00:41:30,704 --> 00:41:34,040
Làm thế nào mà hắn ta
biết cách để tìm thấy bà của cháu?
626
00:41:34,082 --> 00:41:35,625
Hắn ta không tìm.
627
00:41:35,667 --> 00:41:37,252
Là do bác sĩ của hắn.
628
00:41:37,293 --> 00:41:39,379
Bác sĩ của Michael.
629
00:41:39,421 --> 00:41:41,548
Ông ta là người...
630
00:41:41,589 --> 00:41:43,883
Ông ta là người đưa hắn đến.
Ông ta biết phải đi đâu.
631
00:41:43,925 --> 00:41:47,012
Và ông ta là người mang họ lại với nhau.
632
00:41:48,847 --> 00:41:51,725
Đó là nỗi ám ảnh của ông ta,
633
00:41:51,766 --> 00:41:53,476
không phải Michael.
634
00:41:53,518 --> 00:41:55,145
Chúng tôi đã tóm được hắn.
635
00:41:55,186 --> 00:41:58,064
Bắn vào mặt hắn,
rồi thiêu sống hắn
636
00:41:58,106 --> 00:42:00,734
để hắn không thể làm hại ai nữa.
637
00:42:04,779 --> 00:42:06,573
Tôi rất tiết, Karen.
638
00:42:06,614 --> 00:42:08,491
Cảm ơn.
639
00:42:08,533 --> 00:42:10,410
Không ai nói với cô sao?
640
00:42:10,452 --> 00:42:12,370
Nói gì cơ?
641
00:42:15,874 --> 00:42:18,251
Michael Myers còn sống.
642
00:42:18,293 --> 00:42:19,294
Sao hả?!
643
00:42:20,420 --> 00:42:22,088
Allyson, Allyson!
Allyson, em không sao chứ?
644
00:42:22,130 --> 00:42:23,965
- Oh, xin lỗi.
- Chậm thôi.
645
00:42:24,007 --> 00:42:26,176
- Allyson, làm ơn chờ đã.
- Xin lỗi. Xin lỗi.
646
00:42:26,217 --> 00:42:29,095
Anh rất xin lỗi. Anh chỉ muốn giúp
bằng mọi cách có thể, được chứ?
647
00:42:29,137 --> 00:42:31,097
- Hắn ta vẫn còn sống.
- Chúng ta sẽ truy lùng hắn.
648
00:42:31,139 --> 00:42:32,974
Anh, cha anh, và em,
nếu em muốn truy lùng hắn.
649
00:42:33,016 --> 00:42:34,934
- Ta sẽ tham gia nhóm của chú Tommy Doyle.
650
00:42:36,311 --> 00:42:39,064
Anh cần phải cử
toàn đội của mình tới đây ngay đi.
651
00:42:39,105 --> 00:42:41,358
Nếu mà hắn còn sống,
thì hắn đang trên đường tới đây đó.
652
00:42:41,399 --> 00:42:43,109
Mẹ.
653
00:42:43,151 --> 00:42:45,904
Con yêu, mẹ muốn con vào phòng của bà
654
00:42:45,945 --> 00:42:47,947
và chờ cho đến khi bà tỉnh dậy nhé, được chứ?
655
00:42:47,989 --> 00:42:49,783
- Không. -Không không không.
Em-em ấy đang đi chung với bọn con.
656
00:42:49,824 --> 00:42:51,242
- Bọn con sẽ tham gia nhóm chú Tommy Doyle.
- Con bé sao?
657
00:42:51,284 --> 00:42:53,203
Con không biết dì có nghe chưa,
nhưng họ đã...
658
00:42:53,244 --> 00:42:54,954
Không, cảnh sát đang trên đường tới đây giờ đó.
659
00:42:54,996 --> 00:42:56,706
Chú Tommy đã lập một nhóm,
nhóm những người quan tâm tới chuyện đó.
660
00:42:56,748 --> 00:42:58,375
Chúng con sẽ truy lùng hắn.
Chúng con sẽ tìm Michael.
661
00:42:58,416 --> 00:43:00,919
Con sẽ đi cùng họ.
Ta phải lùng diệt hắn,
662
00:43:00,960 --> 00:43:02,796
- và chúng ta sẽ chấm dứt chuyện này. - Ừ.
663
00:43:02,837 --> 00:43:05,131
Không, hắn trên đường tới đây.
Mẹ đã nói với họ rồi.
664
00:43:05,173 --> 00:43:08,093
Hắn ta rình rập bà con,
và ta ở đây để bảo vệ cho bà.
665
00:43:08,134 --> 00:43:10,762
Hắn ta là thứ bệnh truyền nhiễm
với gia đình dì, cả gia đình con nữa
666
00:43:10,804 --> 00:43:12,889
chính là nỗi sợ hãi
và đau buồn suốt 40 năm qua.
667
00:43:12,931 --> 00:43:14,516
Đêm nay hắn ta phải chết.
668
00:43:14,557 --> 00:43:16,393
- Hắn đã giết cha con. -Tránh sang một bên!
Anh chị di chuyển dùm đi!
669
00:43:16,434 --> 00:43:18,770
Xin lỗi! Chồng tôi,
anh ấy bị thương rất nặng!
670
00:43:18,812 --> 00:43:20,563
- Tránh đường dùm đi, mọi người.
671
00:43:20,605 --> 00:43:22,148
Quay trở lại khu vực chờ đi.
672
00:43:22,190 --> 00:43:24,651
Quay lại phòng chờ đi.
Hành lang thông thoáng.
673
00:43:24,693 --> 00:43:27,320
Con không thể vờ như
chuyện này không xảy ra được.
674
00:43:27,362 --> 00:43:29,114
Con thương cha, và ai đó cũng
675
00:43:29,155 --> 00:43:32,200
có người thương đang nằm dưới
những tấm khăn trải giường kia lúc này.
676
00:43:33,451 --> 00:43:35,954
Nhìn này. Nhìn mẹ này.
Chúng ta đã thất bại, con yêu à.
677
00:43:35,995 --> 00:43:38,081
Ta đã đặt bẫy, ta đã đốt cháy mọi thứ,
678
00:43:38,123 --> 00:43:39,958
và hắn vẫn sống sót sau tất cả.
Hãy nghĩ về chuyện đó.
679
00:43:39,999 --> 00:43:42,085
Cảnh sát đang ở ngoài đó truy tìm hắn ta.
680
00:43:42,127 --> 00:43:44,713
Con nghĩ rằng con
là người sẽ tìm thấy hắn sao?
681
00:43:44,754 --> 00:43:48,174
Vào trong phòng của bà và ngồi đợi đi con.
682
00:43:48,216 --> 00:43:49,884
Ngay đi!
683
00:43:54,639 --> 00:43:56,599
Bệnh viện có nhân viên bảo vệ không?
684
00:43:56,641 --> 00:43:58,143
Mấy người có nhân viên bảo vệ không?
685
00:43:58,184 --> 00:43:59,894
Có vẻ như mấy người cần có nhân viên bảo vệ
686
00:43:59,936 --> 00:44:01,896
để đề phòng những trường hợp thế này xảy ra.
687
00:44:01,938 --> 00:44:03,565
Và giờ thì chuyện này đang xảy ra.
688
00:44:03,606 --> 00:44:06,526
Ý tôi là, có con gái tôi và mẹ tôi ở đây,
689
00:44:06,568 --> 00:44:08,778
có một tên điên thì bị xổng ra...
690
00:44:08,820 --> 00:44:10,739
Oh! Ôi, Chúa ơi!
691
00:44:18,580 --> 00:44:20,123
Tạm biệt, Michael.
692
00:44:52,697 --> 00:44:56,034
Cái này cho bà,
phòng khi bà cần nó.
693
00:45:13,593 --> 00:45:15,929
Bà ấy ở đây. Ở đây.
Ta đã tìm thấy bà ấy. Laurie ở đây.
694
00:45:15,970 --> 00:45:18,431
Bà ấy đang trong phòng hồi sức.
695
00:45:18,473 --> 00:45:19,808
Thật may mắn khi bà ấy vẫn sống sót.
696
00:45:19,849 --> 00:45:21,559
Tôi vừa nghe tin từ
một trong mấy cảnh sát
697
00:45:21,601 --> 00:45:22,977
ở khu nhà của bà ấy.
698
00:45:23,019 --> 00:45:25,105
11 xác chết.
Họ đều là những người ứng cứu đầu tiên.
699
00:45:25,146 --> 00:45:27,023
Khỉ thật.
Cameron đang ở trong đó.
700
00:45:27,065 --> 00:45:29,025
Ba đứa bạn của thằng bé đã bị giết.
701
00:45:29,067 --> 00:45:30,777
- Đó là một nhà thương điên.
- Được rồi, Lonnie, nghe này.
702
00:45:30,819 --> 00:45:32,862
Cách duy nhất để ngăn chặn chuyện này
703
00:45:32,904 --> 00:45:34,823
là tất cả chúng ta phải cùng nhau làm việc này.
704
00:45:34,864 --> 00:45:36,074
Anh nói đúng.
705
00:45:36,116 --> 00:45:37,826
- Được rồi. Được rồi.
- Được chứ?
706
00:45:39,744 --> 00:45:42,163
Làm thế nào giải quyết đống lộn xộn này?
707
00:45:43,707 --> 00:45:45,166
Anh có giấy phép cho đống này chứ?
708
00:45:45,208 --> 00:45:46,251
Một trong số chúng thôi.
709
00:45:46,292 --> 00:45:48,878
- Cha.
- Này, này.
710
00:45:50,171 --> 00:45:52,090
- Bạn gái của con đâu?
- Uh, em ấy không sao.
711
00:45:52,132 --> 00:45:53,925
- Em ấy sẽ ở lại với người nhà. - Tốt cho con bé.
712
00:45:53,967 --> 00:45:55,510
- Này, ông Doyle.
- Này, anh bạn.
713
00:45:55,552 --> 00:45:57,887
- Lonnie, xem kìa.
714
00:46:00,974 --> 00:46:03,018
Các người cũng đi chứ?
715
00:46:03,059 --> 00:46:04,477
Không thể để anh làm hết phần vui nhất được.
716
00:46:04,519 --> 00:46:06,229
Rất nhiều nạn nhân trong khu phố của chúng tôi.
717
00:46:06,271 --> 00:46:07,731
Bạn bè thân thiết của chúng tôi,
và chúng tôi chỉ muốn giúp đỡ thôi.
718
00:46:07,772 --> 00:46:08,982
Tôi là bác sĩ.
Còn chồng tôi là y tá.
719
00:46:09,024 --> 00:46:10,608
Đáng lẽ tôi phải đoán ra.
720
00:46:10,650 --> 00:46:12,444
Được rồi, ta phải bảo vệ tất cả những người này.
721
00:46:12,485 --> 00:46:14,154
- Anh phải chia sẻ đồ của mình đi chứ,
Lonnie. - Được thôi.
722
00:46:14,195 --> 00:46:16,072
Em có đi cùng bọn anh không?
723
00:46:16,114 --> 00:46:18,116
Để xem anh có gì nào.
724
00:46:18,158 --> 00:46:20,035
Ừ, tự giúp mình chọn một món đi.
725
00:46:21,536 --> 00:46:24,998
Michael Myers đã ám ảnh thị trấn này 40 năm rồi.
726
00:46:26,708 --> 00:46:28,501
Tối nay, chúng ta sẽ săn lùng hắn.
727
00:46:34,382 --> 00:46:36,509
Xin lỗi. Tôi cần vài người tốt.
728
00:46:36,551 --> 00:46:38,553
Những người không sợ tay mình bị vấy bẩn.
729
00:46:38,595 --> 00:46:40,263
Mọi người đều cần về nhà.
730
00:46:42,057 --> 00:46:44,059
Vậy, chúng ta sẽ làm gì nếu tìm ra hắn?
731
00:46:44,100 --> 00:46:45,769
Vào trong đi. Vào trong đi.
732
00:46:45,810 --> 00:46:47,520
Ngoài này không an toàn đâu. Đi đi.
733
00:46:47,562 --> 00:46:49,064
Ngoài này không an toàn đâu.
734
00:46:49,105 --> 00:46:51,733
Tôi đã đụng độ với thằng
Myers khoảng một tiếng trước,
735
00:46:51,775 --> 00:46:53,276
nhưng hắn đã trốn thoát.
736
00:46:53,318 --> 00:46:55,028
Giờ, nghe này các chàng trai,
ta có sức mạnh về số lượng.
737
00:46:55,070 --> 00:46:57,113
Các anh yểm trợ cho Spring Creek,
738
00:46:57,155 --> 00:46:59,157
và cho tôi biết nếu các cậu thấy bất cứ thứ gì.
739
00:46:59,199 --> 00:47:02,285
Người này là một mối đe dọa,
và chúng ta cần ngăn chặn hắn tối nay!
740
00:47:03,870 --> 00:47:05,872
Không ai coi trọng việc bắt ông ta.
741
00:47:05,914 --> 00:47:07,665
- Ai?
- Bác sĩ Loomis,
742
00:47:07,707 --> 00:47:09,709
Bác sĩ đầu tiên của Michael.
743
00:47:09,751 --> 00:47:11,378
Hắn biết kẻ giết người
vì hắn nhìn thấy gã sát nhân đó rồi.
744
00:47:11,419 --> 00:47:13,296
Bây giờ, cách duy nhất để bắt hắn
745
00:47:13,338 --> 00:47:16,049
là chơi với trò chơi của chính hắn --
yếu tố bất ngờ.
746
00:47:16,091 --> 00:47:17,842
Vậy là hắn ta nghĩ anh sẽ đi một nơi,
747
00:47:17,884 --> 00:47:20,095
rồi anh lại xuất hiện ở một nơi khác.
748
00:47:20,136 --> 00:47:22,097
Và giữ cho mắt của các anh luôn mở nhé.
749
00:47:24,849 --> 00:47:26,059
Mở to mắt ra.
750
00:47:31,439 --> 00:47:33,733
Chờ đã, chuyện gì đang xảy ra ở đó vậy?
751
00:47:33,775 --> 00:47:35,610
Em yêu, đó là ai?
752
00:47:35,652 --> 00:47:37,654
Trông như trẻ con vậy.
753
00:47:37,696 --> 00:47:39,155
Chỉ có hai đứa nó ở đó thôi sao?
754
00:47:39,197 --> 00:47:41,282
Marion, đưa đèn pin cho tôi.
755
00:47:41,324 --> 00:47:43,410
Đêm nay không thích hợp để ra ngoài đâu.
756
00:47:43,451 --> 00:47:44,577
Cẩn thận đó, Lindsey.
757
00:47:44,619 --> 00:47:46,329
- Lindsey, tôi sẽ không đi...
- Ở yên đây.
758
00:47:49,791 --> 00:47:51,418
Anh chưa từng bắn súng bao giờ.
759
00:47:51,459 --> 00:47:53,920
Phải, em còn không biết
tại sao họ lại đưa súng cho anh.
760
00:47:53,962 --> 00:47:55,797
Nó cũng lớn đó.
Anh xử lý được không?
761
00:47:55,839 --> 00:47:57,090
- Chắc là không.
762
00:47:57,132 --> 00:47:58,258
Đưa cho em, đưa cho em.
Trước đây em đã từng bắn thứ này rồi.
763
00:47:58,299 --> 00:47:59,759
Được rồi. Nếu em muốn.
764
00:47:59,801 --> 00:48:00,844
Em lo được.
765
00:48:00,885 --> 00:48:02,637
Được rồi. Được thôi.
766
00:48:04,764 --> 00:48:06,474
Này.
767
00:48:06,516 --> 00:48:08,435
Hai đứa đang làm gì ở đây?
768
00:48:08,476 --> 00:48:10,270
Là Halloween mà.
Chúng cháu đã được "cho kẹo hoặc bị ghẹo".
769
00:48:10,311 --> 00:48:11,855
- Chúng cháu có cả một túi kẹo này.
- Mấy đứa không nên
770
00:48:11,896 --> 00:48:13,231
ra ngoài giờ này đâu, được chứ?
Nó không an toàn.
771
00:48:13,273 --> 00:48:14,441
- Cô sẽ giết cháu sao?
- Không.
772
00:48:14,482 --> 00:48:15,608
Satan ơi, không phải hôm nay đâu.
773
00:48:15,650 --> 00:48:17,777
- Oh, cháu sợ quá đi.
- Có mỗi hai đứa thôi sao?
774
00:48:17,819 --> 00:48:19,320
- Cha mẹ các cháu đâu?
- Không.
775
00:48:19,362 --> 00:48:21,031
Không, bọn cháu đang chờ bạn.
776
00:48:21,072 --> 00:48:22,657
Và, có một người đáng sợ
đeo một chiếc mặt nạ trắng,
777
00:48:22,699 --> 00:48:25,410
và anh ta cứ như thể đang
chơi trò trốn tìm với bọn cháu vậy,
778
00:48:25,452 --> 00:48:27,620
- và cậu ấy nghĩ...
- Và cháu nghĩ anh ta là kẻ biến thái.
779
00:48:27,662 --> 00:48:28,913
Cháu thấy hắn ở đâu?
780
00:48:28,955 --> 00:48:30,165
Anh ta chỉ núp đằng sau mấy cái cây thôi.
781
00:48:30,206 --> 00:48:31,291
Khi anh ta xuất hiện thì cứ như là, "Ú oà!"
782
00:48:31,332 --> 00:48:32,959
Ý cháu là, bọn cháu không phải con nít lên ba.
783
00:48:33,001 --> 00:48:34,294
- Thôi nào, anh bạn!
- Ồ, nhìn kìa, anh ta kìa.
784
00:48:34,335 --> 00:48:37,005
- Ồ, xin chào!
- Xin chào.
785
00:48:37,047 --> 00:48:39,049
Anh đang làm cái quái gì vậy?
786
00:48:40,842 --> 00:48:43,011
Muốn ăn kẹo không?
787
00:48:45,680 --> 00:48:47,557
Có phải mặt nạ của Dennis không?
788
00:48:47,599 --> 00:48:49,267
Chạy đi. Về nhà đi.
789
00:48:49,309 --> 00:48:51,311
Trước khi hắn giết tất cả chúng ta!
Ra khỏi đây mau!
790
00:48:51,353 --> 00:48:53,146
Chạy đi! Đừng quay lại!
791
00:48:53,188 --> 00:48:55,065
Cứ về nhà đi!
792
00:48:56,024 --> 00:48:57,400
Oh, Chúa ơi.
793
00:48:57,442 --> 00:48:59,319
Nếu có người tàn tật thì sao?
794
00:48:59,361 --> 00:49:01,154
- Giống như, chuyện đó
không có ý nghĩa gì... - Đúng vậy, nhưng...
795
00:49:01,196 --> 00:49:03,073
- Cái quái gì thế?
796
00:49:03,114 --> 00:49:04,783
- Cái quái gì vậy?
- Đó là Michael.
797
00:49:09,371 --> 00:49:11,664
Quan hệ mẫu thân nhà nó! Lái đi!
798
00:49:11,706 --> 00:49:13,166
Đi! Đi!
799
00:49:22,133 --> 00:49:23,760
Lái xe đi...
800
00:49:25,512 --> 00:49:26,846
Chúa ơi!
801
00:49:28,723 --> 00:49:31,101
- Không, whoa! Chúa ơi, Marion.
- Marion, coi chừng!
802
00:49:35,563 --> 00:49:37,148
- Marion, cửa khóa rồi!
- Tôi không muốn chết ở đây!
803
00:49:37,190 --> 00:49:38,692
- Mở khóa cửa!
- Mở khóa cửa đi! -Oh!
804
00:49:38,733 --> 00:49:40,610
- Mau lên! - Hãy để tôi ra khỏi đây!
- Di chuyển! Hắn ở đằng sau đó!
805
00:49:40,652 --> 00:49:42,696
- Cửa khoá rồi, Marion.
- Mở đi!
806
00:49:47,409 --> 00:49:48,535
Đi, đi!
807
00:49:48,576 --> 00:49:49,369
Vanessa, đi đi!
808
00:49:49,411 --> 00:49:51,287
Ra khỏi xe ngay!
809
00:49:51,329 --> 00:49:54,082
- Anh yêu em, em yêu!
810
00:49:54,124 --> 00:49:56,459
Không!
811
00:49:56,501 --> 00:49:58,545
- Buông bà ấy ra!
812
00:49:59,587 --> 00:50:02,173
-Được rồi, thôi nào. Chúng ta phải đi thôi.
Chúng ta phải đi thôi. - Oh, Chúa ơi.
813
00:50:03,758 --> 00:50:06,219
Không.
814
00:50:06,261 --> 00:50:07,762
Bắn hắn đi! Bắn hắn đi, Marion!
815
00:50:07,804 --> 00:50:09,222
Chào, Michael.
816
00:50:09,264 --> 00:50:11,558
Cái này cho bác sĩ Loomis.
817
00:50:19,065 --> 00:50:21,192
- Oh, Chúa ơi. Không!
- Marion!
818
00:50:30,618 --> 00:50:32,954
Thôi nào. Chết đi.
819
00:50:32,996 --> 00:50:35,749
Chết đi, chết đi, chết đi!
820
00:53:27,921 --> 00:53:30,423
- Mẹ. Oh, Chúa ơi. Không, chờ đã.
821
00:53:30,465 --> 00:53:33,093
Làm ơn dừng lại.
Bình tĩnh nào. Bình tĩnh nào.
822
00:53:33,134 --> 00:53:34,636
- Mẹ không sao.
- Mẹ không ổn tí nào hết.
823
00:53:34,678 --> 00:53:37,472
Mẹ đã có một con dao găm vào bụng mình đấy.
824
00:53:37,514 --> 00:53:39,808
Chỉ là con dao gọt giấy thôi mà.
825
00:53:39,849 --> 00:53:41,768
Allyson đâu rồi?
826
00:53:42,894 --> 00:53:45,355
Đáng lẽ con bé phải ở đây, cùng với mẹ chứ.
827
00:53:45,397 --> 00:53:47,273
- Mẹ không thấy con bé à??
-Nah...
828
00:53:47,315 --> 00:53:49,818
Mẹ rất thích thuốc giảm đau đó, nhóc à.
829
00:53:49,859 --> 00:53:52,320
Uh, uh, không.
830
00:53:55,240 --> 00:53:56,825
Mọi chuyện ổn chứ?
831
00:53:58,785 --> 00:54:00,704
Có lẽ con bé cần chút không khí trong lành.
832
00:54:03,081 --> 00:54:06,835
Chúa ơi, họ cứ để
cái áo đẫm máu của mẹ đây sao?
833
00:54:09,170 --> 00:54:11,047
Karen.
834
00:54:12,090 --> 00:54:14,342
Karen.
835
00:54:15,343 --> 00:54:17,512
Michael chết rồi.
836
00:54:18,346 --> 00:54:20,015
Bắt được hắn rồi.
837
00:54:20,056 --> 00:54:21,808
Đúng vậy. Bắt được hắn rồi.
838
00:54:21,850 --> 00:54:25,603
Chúng ta đã thiêu sống hắn.
839
00:54:25,645 --> 00:54:27,939
- Cho chúng tôi xin phép.
840
00:54:27,981 --> 00:54:30,191
Pardon.
841
00:54:30,233 --> 00:54:31,776
- Uh, đằng này.
- Frank?
842
00:54:31,818 --> 00:54:33,987
-- Lùi lại một chút.
-- Được rồi. Được rồi.
843
00:54:34,029 --> 00:54:35,321
- Có tờ kéo không?
- Vâng.
844
00:54:35,363 --> 00:54:36,656
Một, hai...
845
00:54:36,698 --> 00:54:38,241
Được rồi.
846
00:54:38,283 --> 00:54:39,701
Được rồi.
847
00:54:41,244 --> 00:54:43,038
Chú biết Cha cháu à?
848
00:54:43,079 --> 00:54:45,373
Phải, chú biết Ray.
849
00:54:45,415 --> 00:54:48,334
Cậu ấy đã từng bán peyote cho chú.
850
00:54:48,376 --> 00:54:52,547
Chú nhớ có một lần bọn chú
đã ở ngoài Hồ Cherokee trong chiếc xuồng
851
00:54:52,589 --> 00:54:55,008
với một pháp sư của Little Rock.
852
00:54:55,050 --> 00:54:58,928
Cha cháu phát hoảng lên
853
00:54:58,970 --> 00:55:00,764
vì hình ảnh phản chiếu của chính mình.
854
00:55:00,805 --> 00:55:03,308
Cậu ta cởi quần, và nhảy xuống hồ.
855
00:55:05,101 --> 00:55:07,520
Chú đã ngưng dùng ma túy với cậu ta,
856
00:55:07,562 --> 00:55:10,398
nhưng chú-chú sẽ nhớ cậu ta lắm.
857
00:55:10,440 --> 00:55:12,233
-- Cha.
-- Cái gì? Đó là thật mà.
858
00:55:12,275 --> 00:55:14,319
Không, không, không.
Bố, nhìn kìa, ngay đó.
859
00:55:14,361 --> 00:55:16,613
Cha thấy không? đó là Tommy mà.
860
00:55:16,654 --> 00:55:19,074
-- Ừ.
-- Xe của ai vậy?
861
00:55:19,115 --> 00:55:21,409
Lindsey.
862
00:55:25,080 --> 00:55:26,539
Xe của Lindsey.
863
00:55:26,581 --> 00:55:28,458
Cả cái xe bao phủ toàn là máu.
Không có thi thể nào hết.
864
00:55:28,500 --> 00:55:30,418
Là Michael.
865
00:55:30,460 --> 00:55:32,253
Hắn đã ở đây.
866
00:55:32,295 --> 00:55:34,589
Đi nào, tôi cần mấy người.
Đi nào.
867
00:55:34,631 --> 00:55:35,799
Cẩn thận đấy, được chứ?
868
00:55:35,840 --> 00:55:37,217
Ngẩng đầu lên, mắt mở ra.
869
00:55:37,258 --> 00:55:38,885
Được rồi. Đi thôi, đi thôi.
870
00:55:39,636 --> 00:55:41,388
Lindsey!
871
00:55:41,429 --> 00:55:43,598
-- Được rồi.
-- An toàn là trên hết, được chứ?
872
00:55:43,640 --> 00:55:45,433
Anh cũng vậy đó. Lindsey!
873
00:55:45,475 --> 00:55:47,560
Lindsey!
874
00:55:50,063 --> 00:55:51,398
Lindsey!
875
00:55:51,439 --> 00:55:53,441
-- Marion!
-- Marion!
876
00:55:57,362 --> 00:55:59,197
Hai đứa cẩn thận đó nhé?
877
00:55:59,239 --> 00:56:00,907
Ngẩng đầu lên.
878
00:56:02,409 --> 00:56:04,619
Oh, chết tiệt, Tommy.
879
00:56:08,289 --> 00:56:10,458
Oh, đậu.
880
00:56:15,463 --> 00:56:17,173
Oh, Chúa tôi.
881
00:56:33,148 --> 00:56:34,691
Đùa tao à.
882
00:56:34,733 --> 00:56:36,609
Yo, cha, cha ơi.
Đằng kia có gì vậy?
883
00:56:36,651 --> 00:56:38,862
Ta thấy gì đó.
884
00:56:39,988 --> 00:56:41,781
Oh, Chúa ơi.
885
00:56:44,492 --> 00:56:47,120
Oh, tôi xin lỗi.
886
00:56:47,162 --> 00:56:49,622
- Đó là Marion, Lonnie.
- Là hắn làm.
887
00:56:49,664 --> 00:56:52,625
Oh, Chúa ơi, Marion.
888
00:56:52,667 --> 00:56:55,253
Tommy, cái quái gì thế?
889
00:56:55,295 --> 00:56:58,006
Tao phải bắt được mày.
890
00:56:58,048 --> 00:57:00,508
Tới đây nào, anh bạn.
891
00:57:07,140 --> 00:57:08,516
Ở kia kìa.
892
00:57:08,558 --> 00:57:10,769
Bà ấy ở đằng kia.
893
00:57:10,810 --> 00:57:13,355
Tôi đã thấy mặt hắn.
894
00:57:13,396 --> 00:57:14,564
Tôi thấy mọi thứ.
895
00:57:14,606 --> 00:57:15,815
Hắn vẫn còn ngoài đó.
896
00:57:15,857 --> 00:57:17,400
- Cổ thật may mắn khi vẫn còn sống.
- Tôi thấy hắn.
897
00:57:17,442 --> 00:57:18,651
Cô thấy mặt hắn ư?
898
00:57:18,693 --> 00:57:20,820
Hắn vẫn còn ngoài đó, Tommy.
899
00:57:20,862 --> 00:57:22,822
Cô sẽ ổn thôi, Lindsey.
900
00:57:22,864 --> 00:57:24,366
Cô sẽ không sao đâu.
901
00:57:24,407 --> 00:57:26,993
Hắn vẫn ở ngoài đó.
902
00:57:30,163 --> 00:57:32,040
Frank.
903
00:57:34,334 --> 00:57:36,294
Frank, anh tỉnh rồi à?
904
00:57:43,718 --> 00:57:46,554
Anh có nhớ đêm đó không?
905
00:57:46,596 --> 00:57:48,890
Trong quán bar?
906
00:57:50,100 --> 00:57:52,394
Anh biết không, em chưa bao giờ nói gì cả,
907
00:57:52,435 --> 00:57:54,771
bởi vì em không thể chắc chắn.
908
00:57:57,607 --> 00:57:59,943
Em thật sự rối tung lên.
909
00:58:07,075 --> 00:58:09,035
Nhưng anh đã giúp em.
910
00:58:13,081 --> 00:58:14,916
Em luôn thích anh.
911
00:58:18,002 --> 00:58:20,880
- Em thật điên rồ.
912
00:58:20,922 --> 00:58:22,882
Mẹ nhà anh.
913
00:58:26,052 --> 00:58:27,595
Chào.
914
00:58:28,430 --> 00:58:30,598
Chào.
915
00:58:32,392 --> 00:58:34,310
Anh nhớ đêm đó.
916
00:58:34,352 --> 00:58:36,146
Ừ.
917
00:58:37,772 --> 00:58:39,566
Anh đã hôn em.
918
00:58:39,607 --> 00:58:41,568
Ừ.
919
00:58:41,609 --> 00:58:43,445
Em nhớ.
920
00:58:43,486 --> 00:58:45,739
Em nắm lấy tay anh.
921
00:58:47,115 --> 00:58:48,908
Chính là thế.
922
00:58:48,950 --> 00:58:51,828
Giờ thì, anh lại mong nhiều hơn.
923
00:58:53,371 --> 00:58:56,458
Nhưng anh biết em rất ngọt ngào vì...
924
00:58:58,585 --> 00:59:00,837
Ben Tramer.
925
00:59:06,009 --> 00:59:07,385
Frank.
926
00:59:10,388 --> 00:59:12,223
Ta bắt được hắn rồi
927
00:59:13,266 --> 00:59:15,810
Ta đã giết Michael.
928
00:59:16,603 --> 00:59:18,396
Em gi...
929
00:59:21,191 --> 00:59:23,151
Đến lúc rồi.
930
00:59:23,193 --> 00:59:24,944
Ow.
931
00:59:24,986 --> 00:59:27,572
-Ow. Đừng chọc em cười.
932
00:59:27,614 --> 00:59:30,033
Oh, tốt. Ông tỉnh rồi.
933
00:59:31,868 --> 00:59:33,703
Trên chỉ số từ 1 tới 10,
934
00:59:33,745 --> 00:59:36,498
mức độ đau của ông là bao nhiêu,
với 10 thì là nặng nhất đó?
935
00:59:36,539 --> 00:59:37,999
Mức 11 nha.
936
00:59:38,875 --> 00:59:40,543
Cái này sẽ giúp cơn đau biến mất.
937
00:59:43,004 --> 00:59:44,297
Laurie.
938
00:59:44,339 --> 00:59:47,092
Y tá, cô giúp tôi một việc được không?
939
00:59:47,884 --> 00:59:49,636
Cho người bạn của tôi ở đây.
940
00:59:49,678 --> 00:59:52,222
Gấp đôi thuốc đi.
941
00:59:52,263 --> 00:59:54,724
Cô đã đứng lên chống lại con quái vật đó.
942
00:59:54,766 --> 00:59:56,768
Tôi đã cố, Tommy à.
943
00:59:56,810 --> 00:59:58,812
Anh biết đấy, khi chúng ta còn là trẻ con,
944
00:59:58,853 --> 01:00:00,814
ta đã từng thách thứ nhau
945
01:00:00,855 --> 01:00:02,816
lẻn vào ngôi nhà cũ của Myers.
946
01:00:04,359 --> 01:00:07,654
Lonnie là người
duy nhất đủ dũng cảm để vào đó.
947
01:00:07,696 --> 01:00:09,447
Tôi đã nói dối.
948
01:00:10,532 --> 01:00:13,326
Tôi chưa bao giờ vào trong.
949
01:00:13,368 --> 01:00:15,412
Khi họ bắt Michael vào đêm đó,
950
01:00:15,453 --> 01:00:18,081
tôi đã nói với vợ tôi
rằng con gái tôi đã bị giết,
951
01:00:18,123 --> 01:00:21,084
thế nên tôi đã không
ở đó để bắn một phát vào não hắn ta,
952
01:00:21,126 --> 01:00:23,169
như chúng ta nên làm.
Đây không phải là lúc để thận trọng nữa.
953
01:00:23,211 --> 01:00:25,505
Làm sao tôi biết anh trai tôi còn sống hay không?
954
01:00:25,547 --> 01:00:27,757
- Tôi không biết.
- Tôi đã đợi ở đây hơn một tiếng rồi.
955
01:00:27,799 --> 01:00:29,718
Ai chịu trách nhiệm ở đây?
956
01:00:29,759 --> 01:00:31,261
Chỉ nhân viên y tế và an ninh được ủy quyền.
957
01:00:31,302 --> 01:00:33,013
Không có đủ trợ giúp về y tế hoặc an ninh.
958
01:00:33,054 --> 01:00:34,514
- Hắn ta sẽ giết tất cả mọi người!
- Em cần thư giãn đi.
959
01:00:34,556 --> 01:00:36,099
Chúng tôi đã yêu cầu
các sĩ quan dự phòng và nhân viên y tế
960
01:00:36,141 --> 01:00:37,600
từ Russellville và Eaton về hỗ trợ,
961
01:00:37,642 --> 01:00:38,935
nhưng không có xác nhận.
962
01:00:38,977 --> 01:00:40,854
Chúng ta không thể xử lý được vụ án này.
963
01:00:40,895 --> 01:00:42,897
Con trai tôi.
Con trai tôi Oscar, nó có ở đây không?
964
01:00:42,939 --> 01:00:44,065
Uh, Tôi có một cuộc gọi.
965
01:00:44,107 --> 01:00:45,775
Tôi là mẹ nó. nó còn sống không vậy?
966
01:00:45,817 --> 01:00:47,152
Tôi không biết, nhưng nhóm 3 người vừa được mở ra.
967
01:00:47,193 --> 01:00:48,653
Tôi sẽ cho bà ký vào đây.
968
01:00:48,695 --> 01:00:50,030
Đánh vần là B-E-R-L-U-C-C-H-I.
969
01:00:50,071 --> 01:00:51,448
Làm ơn tránh sang một bên đi.
970
01:00:51,489 --> 01:00:52,490
Ai đó giúp với!
971
01:00:52,532 --> 01:00:53,867
Làm ơn, khẩn cấp.
972
01:00:53,908 --> 01:00:55,035
Làm ơn đưa cô ấy đến phòng cấp cứu.
973
01:00:55,076 --> 01:00:56,619
Cô sẽ ổn thôi, Linds.
974
01:00:56,661 --> 01:00:57,912
Hắn vẫn ở ngoài đó, Tommy.
975
01:00:57,954 --> 01:00:59,664
- Cẩn thận.
- Karen.
976
01:00:59,706 --> 01:01:01,416
Cô thế nào rồi?
Mẹ cô sao rồi?
977
01:01:01,458 --> 01:01:02,959
- Laurie sao rồi? Bà ấy ổn chứ?
- Con gái tôi đâu?
978
01:01:03,001 --> 01:01:04,377
Con bé không sao. Con bé ổn.
979
01:01:04,419 --> 01:01:05,462
Nó đang đi cùng Lonnie và Cameron.
980
01:01:05,503 --> 01:01:06,671
Không, không, nhưng hắn đang tới đây.
981
01:01:06,713 --> 01:01:07,964
Con bé không nên ở cùng họ.
982
01:01:08,006 --> 01:01:09,924
Hắn ta đến đây à?
Sao cô biết điều đó?
983
01:01:09,966 --> 01:01:12,802
Được rồi, bảo vệ vành đai.
Bệnh viện đang bị phong toả.
984
01:01:12,844 --> 01:01:15,388
- Được rồi, nghe này, mọi người.
Nghe đây!
985
01:01:15,430 --> 01:01:16,890
Mọi người, làm ơn.
986
01:01:16,931 --> 01:01:18,558
- Thằng Ông Kẹ hiện đang lộng hành.
987
01:01:18,600 --> 01:01:21,394
Hắn không còn lựa chọn
nào khác ngoài việc ló ra.
988
01:01:21,436 --> 01:01:23,229
Hắn là một kẻ săn mồi đỉnh cao.
989
01:01:23,271 --> 01:01:25,565
Khi hắn ta ló mặt ra ngoài,
sẽ không có chuyện dừng lại.
990
01:01:25,607 --> 01:01:27,067
Sẽ không có sự đồng cảm nào hết.
991
01:01:27,108 --> 01:01:29,736
Chuyện này chỉ kết thúc
khi Michael chết mà thôi!
992
01:01:29,778 --> 01:01:31,946
Michael Myers sẽ bị xử tử tối nay,
993
01:01:31,988 --> 01:01:34,991
và sẽ không làm
được nếu ta không đồng lòng!
994
01:01:35,033 --> 01:01:38,328
Chúng tôi cần tất cả các bạn.
995
01:01:38,370 --> 01:01:40,789
- Đêm nay cái ác phải bị diệt trừ!
996
01:01:40,830 --> 01:01:41,831
Ác quỷ phải chết đêm nay!
997
01:01:41,873 --> 01:01:43,750
Được rồi, mọi người, bình tĩnh.
998
01:01:43,792 --> 01:01:44,876
Sở cảnh sát có cái này...
999
01:01:44,918 --> 01:01:46,002
Không, không, không,
không, không, không, không, không.
1000
01:01:46,044 --> 01:01:47,337
Cảnh sát trưởng, chúng tôi sẽ không bình tĩnh đâu.
1001
01:01:47,379 --> 01:01:49,005
Chúng tôi đã thấy sở của anh thất bại...
1002
01:01:49,047 --> 01:01:50,674
- thất bại trong tối này rồi!
- Tommy nói đúng!
1003
01:01:50,715 --> 01:01:51,966
Đây là Haddonfield.
1004
01:01:52,008 --> 01:01:53,927
Đây là thị trấn của chúng tôi.
1005
01:01:53,968 --> 01:01:58,848
Hắn đã giết và hành xác con gái tôi 40 năm trước.
1007
01:01:58,890 --> 01:02:00,100
Ác quỷ phải chết đêm nay.
1008
01:02:00,141 --> 01:02:01,601
Khỉ thật, Brackett!
1009
01:02:01,643 --> 01:02:03,770
Tôi là người nắm luật, không phải ông.
1010
01:02:03,812 --> 01:02:05,939
- Chết tiệt, Barker.
- Jonesy, qua đó!
1011
01:02:05,980 --> 01:02:07,190
- Robin, tôi cần anh ở trên đó.
1012
01:02:07,232 --> 01:02:08,858
Tôi cần anh ở đây.
Hai người...
1013
01:02:08,900 --> 01:02:10,235
- Laurie!
1014
01:02:10,276 --> 01:02:11,820
- Tommy, anh không thể
vào đó! - Tommy?
1015
01:02:11,861 --> 01:02:13,530
- Tommy, anh không được vào đó!
- Laurie. Laurie.
1016
01:02:13,571 --> 01:02:15,115
- Tommy!
- Tommy.
1017
01:02:15,156 --> 01:02:17,075
- Laurie. Hắn ta đã giết Marion.
- Tommy.
1018
01:02:17,117 --> 01:02:19,703
- Và hắn cũng tấn công Lindsey.
- Gì? Karen.
1019
01:02:19,744 --> 01:02:21,871
Chúng con không biết chắc chắn.
Con không biết phải nói gì với mẹ.
1020
01:02:21,913 --> 01:02:24,332
Mẹ, con chỉ muốn mẹ ổn thôi.
1021
01:02:24,374 --> 01:02:26,334
Nghe này, tôi chỉ muốn bà biết, khi hắn ta tới đây,
1022
01:02:26,376 --> 01:02:29,295
tôi sẽ giết chết hắn, vì 40 năm trước,
1023
01:02:29,337 --> 01:02:31,798
- khi tôi còn nhỏ, chính bà đã bảo vệ tôi. - Ừ.
1024
01:02:31,840 --> 01:02:34,259
Nên tối nay, tôi sẽ bảo vệ bà. Được chứ?
1025
01:02:34,300 --> 01:02:36,636
Y tá. Cô biết đấy, tôi rất cảm kích cô,
1026
01:02:36,678 --> 01:02:38,680
nhưng cô có thể ra ngoài được không?
1027
01:02:38,722 --> 01:02:40,598
Ra khỏi đây ngay!
1028
01:02:41,766 --> 01:02:42,976
Ta đã xử hắn rồi mà.
1029
01:02:43,018 --> 01:02:44,477
Làm sao hắn thoát được?
1030
01:02:44,519 --> 01:02:45,979
Con không biết. Con không biết.
1031
01:02:46,021 --> 01:02:47,647
Chúng ta làm gì đây? Chúng ta
không có sự hỗ trợ của cảnh sát.
1032
01:02:47,689 --> 01:02:49,315
Ta chiến đấu.
1033
01:02:49,357 --> 01:02:50,567
Chúng ta luôn chiến đấu.
1034
01:02:50,608 --> 01:02:53,236
- Đi thôi! Tìm hắn đi, Tommy!
- Ừ, được rồi. Tôi sẽ làm. Tôi sẽ làm.
1035
01:02:53,278 --> 01:02:55,196
- Con... Không.
- Mẹ ơi, đừng. Đừng làm thế.
1036
01:02:55,238 --> 01:02:56,740
Con cần mẹ nghe con.
1037
01:02:56,781 --> 01:02:58,450
Mẹ cần phải nghe con ngay bây giờ, được chứ?
1038
01:02:58,491 --> 01:03:01,870
Được rồi, cả đời để chuẩn bị, và rồi để làm gì?
1039
01:03:01,911 --> 01:03:03,747
Ray đã chết rồi.
1040
01:03:03,788 --> 01:03:05,331
Rất nhiều người đã chết.
1041
01:03:05,373 --> 01:03:06,833
Ta không có vũ trang.
1042
01:03:06,875 --> 01:03:09,669
Allyson thì chạy đi với Lonnie Elam.
1043
01:03:09,711 --> 01:03:11,838
Mọi người đang mất trí rồi.
1044
01:03:11,880 --> 01:03:14,424
Cơ quan hành pháp được đào tạo
1045
01:03:14,466 --> 01:03:17,427
chính xác thì để xử lý việc... này...
1046
01:03:17,469 --> 01:03:19,971
Một cách có hệ thống.
1047
01:03:20,805 --> 01:03:23,183
Chà, hệ thống đó thất bại rồi.
1048
01:03:23,224 --> 01:03:25,101
Bây giờ, tránh xa mẹ ra.
1049
01:03:25,143 --> 01:03:27,020
- Đừng. Không, không.
- Không, không, không. Cút đi.
1050
01:03:27,062 --> 01:03:28,188
- Mẹ đang làm gì đấy?
- Karen, không!
1051
01:03:28,229 --> 01:03:29,230
- Dừng lại ngay đi!
- Biến đi!
1052
01:03:29,272 --> 01:03:30,815
Con sẽ không để mẹ làm chuyện này.
1053
01:03:30,857 --> 01:03:32,192
- Không. Mẹ.
- Tránh ra.
1054
01:03:32,233 --> 01:03:34,069
- Đi! - Mẹ, làm ơn đi,
mẹ đang làm gì vậy?
1055
01:03:36,279 --> 01:03:38,698
Mẹ có biết đó là thuốc gì không?
1056
01:03:40,700 --> 01:03:42,577
Nó là thuốc giảm đau.
1057
01:03:48,958 --> 01:03:50,543
Hãy để hắn đến tìm mẹ.
1058
01:03:50,585 --> 01:03:51,753
Không.
1059
01:03:51,795 --> 01:03:54,047
Hãy để hắn lấy đầu mẹ khi mẹ nắm lấy hắn ta.
1060
01:03:54,089 --> 01:03:56,800
- Không.
- Có lẽ cách duy nhất để giết hắn
1061
01:03:56,841 --> 01:03:57,967
là nếu mẹ cũng chết chung.
1062
01:03:58,009 --> 01:04:00,720
- Không.
- Karen, con và Allyson
1063
01:04:00,762 --> 01:04:02,430
không cần phải trốn chạy mãi
1064
01:04:02,472 --> 01:04:06,142
vì thứ bóng tối
mà chính mẹ tạo ra nữa, con yêu.
1065
01:04:06,184 --> 01:04:08,728
Vậy nên hãy để mẹ đi.
1066
01:04:08,770 --> 01:04:10,814
- Karen, tránh ra!
- Mẹ, dừng lại. Dừng lại, mẹ.
1067
01:04:10,855 --> 01:04:13,191
Nghe con. Mẹ ơi.
1068
01:04:15,568 --> 01:04:18,238
Dừng lại.
1069
01:04:18,279 --> 01:04:21,491
Con sẽ không để bất cứ chuyện gì xảy ra với mẹ.
1070
01:04:23,785 --> 01:04:25,829
Chúng tôi muốn kết hôn.
1071
01:04:25,870 --> 01:04:27,997
Um...
1072
01:04:28,039 --> 01:04:31,126
Uh, tôi-tôi đoán, uh, ngay lập tức.
1073
01:04:31,167 --> 01:04:32,919
Ngay lập tức, vâng. Ngay lập tức.
1074
01:04:32,961 --> 01:04:36,089
Điệu múa lắc lư là cách loài ong giao tiếp.
1075
01:04:36,131 --> 01:04:38,091
Chúng chia sẻ thông tin
về vị trí của bông hoa
1076
01:04:38,133 --> 01:04:39,926
với phần còn lại của bầy đàn.
1077
01:04:39,968 --> 01:04:43,972
Chúng truyền đạt vị trí
1078
01:04:44,014 --> 01:04:45,432
chính xác bằng cách lắc mông.
1079
01:04:45,473 --> 01:04:47,517
Chất gì trong mật ong đó vậy?
1080
01:04:47,559 --> 01:04:49,894
Này, mẹ, anh ấy muốn nói chuyện với mẹ.
1081
01:04:49,936 --> 01:04:53,023
Chào, mẹ.
Seymour Moskowitz.
1082
01:04:53,064 --> 01:04:54,899
Phải. Người Do Thái.
1083
01:04:54,941 --> 01:04:58,445
Mẹ anh nuôi ong trước khi bà chết.
1084
01:05:00,739 --> 01:05:02,741
Em rất tiết.
1085
01:05:02,782 --> 01:05:04,451
Anh xin lỗi, em yêu.
1086
01:05:08,997 --> 01:05:11,624
Và giờ bọn nhóc lại đang ở cửa sau.
1087
01:05:11,666 --> 01:05:14,794
Halloween đã kết thúc rồi, mấy nhóc à!
1088
01:05:20,508 --> 01:05:22,552
Để em xử lý.
1089
01:05:32,562 --> 01:05:33,980
Đừng có gõ cửa nữa!
1090
01:05:39,402 --> 01:05:42,155
Chà, giờ chúng lại ngoành ra cửa trước.
1091
01:05:49,162 --> 01:05:51,664
Chúng ta hãy dọa cho lũ trẻ này khiếp vía nào.
1092
01:06:03,343 --> 01:06:05,387
John.
1093
01:06:06,471 --> 01:06:09,015
Tụi mày không biết đây là nhà của ai à?
1094
01:06:09,057 --> 01:06:10,684
Huh?
1095
01:06:10,725 --> 01:06:12,769
Anh yêu, đừng làm gì ngu ngốc.
1096
01:06:12,811 --> 01:06:14,604
Chúng ta không muốn bị kiện đâu đó.
1097
01:06:16,356 --> 01:06:18,733
Anh cá là lũ nhóc ngu
đần đó đang trong mấy bụi cây.
1098
01:06:20,193 --> 01:06:22,737
Em đã khoá cửa sau chưa?
1099
01:06:22,779 --> 01:06:24,447
Uh...
1100
01:06:24,489 --> 01:06:25,740
Để em kiểm tra lại.
1101
01:06:27,742 --> 01:06:30,453
Lần tới, tao sẽ dùng cây đinh ba đấy.
1102
01:06:45,760 --> 01:06:47,345
John Bự?
1103
01:06:48,096 --> 01:06:49,723
John Bự?
1104
01:06:53,935 --> 01:06:55,770
Vâng, John nhỏ?
1105
01:06:57,397 --> 01:07:00,025
Có ai đó trong nhà chúng ta.
1106
01:07:00,066 --> 01:07:02,777
và không phải là bọn trẻ đâu.
1107
01:07:08,450 --> 01:07:10,785
Mẹ nó.
1108
01:07:23,882 --> 01:07:26,301
Anh lấy con dao này.
1109
01:07:31,139 --> 01:07:33,433
Em cũng lấy con dao này.
1110
01:07:45,236 --> 01:07:47,030
- Chết tiệt, anh bạn.
1111
01:07:47,072 --> 01:07:49,199
Cút đi cho khuất mắt tao.
1112
01:07:49,240 --> 01:07:50,992
Lonnie, anh đang ở đâu?
1113
01:07:51,034 --> 01:07:52,786
Giờ tôi đang ở bệnh viện nè.
1114
01:07:52,827 --> 01:07:54,579
Phải, tôi đã đưa cô ấy đến E.R.
1115
01:07:56,164 --> 01:07:58,333
Đó có phải hắn ta không?
1116
01:07:59,542 --> 01:08:01,628
Tôi thấy gã này trên TiVi.
1117
01:08:01,669 --> 01:08:03,713
Quay lại, quay lại, quay lại.
1118
01:08:11,346 --> 01:08:13,014
Anh có hiểu ý tôi không?
1119
01:08:14,766 --> 01:08:16,476
Tôi không có câu trả lời cho mấy người.
1120
01:08:17,477 --> 01:08:19,521
Giúp tôi.
1121
01:08:20,855 --> 01:08:22,232
Giúp tôi với!
1122
01:08:27,278 --> 01:08:28,530
Tommy, chuyện gì đang xảy ra vậy?
1123
01:08:28,571 --> 01:08:30,115
- Tôi không biết.
- Đó là ai vậy?
1124
01:08:30,156 --> 01:08:31,491
Um...
1125
01:08:31,533 --> 01:08:33,785
- Giúp tôi! - Đó là ai?
có phải là Michael không?
1126
01:08:33,827 --> 01:08:35,745
- Có phải hắn ta không? - Tôi không biết.
- Đó là Michael.
1127
01:08:35,787 --> 01:08:36,996
Michael ở đây.
1128
01:08:37,038 --> 01:08:38,164
Hắn không đeo mặt nạ!
1129
01:08:38,206 --> 01:08:40,250
- Đó là Michael.
- Michael!
1130
01:08:40,291 --> 01:08:42,836
Michael! Đứng lại!
1131
01:08:44,921 --> 01:08:46,172
Đứng lại!
1132
01:08:46,214 --> 01:08:47,382
Mẹ ơi, mẹ đừng đến gần hắn ta.
1133
01:08:47,424 --> 01:08:48,925
- Mẹ sẽ đi.
- Không, mẹ không được đi.
1134
01:08:48,967 --> 01:08:50,218
Chặn cửa lại đi!
1135
01:08:50,260 --> 01:08:52,387
Đừng để hắn ta trốn đi!
1136
01:08:52,429 --> 01:08:54,723
- Hắn ta đi rồi.
- Tommy, bắt hắn đi!
1137
01:08:54,764 --> 01:08:56,349
Cho qua.
1138
01:08:56,391 --> 01:08:59,352
- Đêm nay ác quỷ phải chết!
1139
01:08:59,394 --> 01:09:00,729
- Đêm nay ác quỷ phải chết!
- Thôi nào!
1140
01:09:00,770 --> 01:09:04,858
Đêm nay ác quỷ phải chết!
Đêm nay ác quỷ phải chết!
1141
01:09:04,899 --> 01:09:07,485
Đêm nay ác quỷ phải chết!
1142
01:09:07,527 --> 01:09:10,405
Đêm nay ác quỷ phải chết!
Đêm nay ác quỷ phải chết!
1143
01:09:10,447 --> 01:09:12,490
Đêm nay ác quỷ phải chết!
1144
01:09:12,532 --> 01:09:16,828
Đêm nay ác quỷ phải chết!
Đêm nay ác quỷ phải chết!
1145
01:09:19,622 --> 01:09:21,541
John nhỏ?
1146
01:09:22,292 --> 01:09:23,835
John Bự.
1147
01:09:23,877 --> 01:09:25,378
Ừ.
1148
01:09:38,058 --> 01:09:40,060
John nhỏ?
1149
01:09:40,101 --> 01:09:41,811
John Bự.
1150
01:09:56,284 --> 01:09:59,621
John nhỏ, phòng làm việc trống trơn à.
1151
01:10:54,884 --> 01:10:56,845
John bự!
1152
01:11:14,029 --> 01:11:16,031
John Bự.
1153
01:11:16,072 --> 01:11:17,323
Không.
1154
01:11:17,365 --> 01:11:19,784
John Bự.
1155
01:11:25,832 --> 01:11:27,542
Michael.
1156
01:11:31,963 --> 01:11:34,507
Ông về nhà rồi.
1157
01:11:42,307 --> 01:11:44,267
Không!
1158
01:11:54,778 --> 01:11:56,946
Không, không, không, không phải...
1159
01:11:56,988 --> 01:11:59,657
- Đó không phải là hắn. Đó không phải là hắn đâu!
- Không phải là hắn sao? Đó không phải là hắn ta đâu!
1160
01:11:59,699 --> 01:12:01,368
- Đó không phải Michael!
- Không phải hắn!
1161
01:12:01,409 --> 01:12:03,536
- Không phải hắn! Không phải hắn!
- Bắt lấy hắn!
1162
01:12:03,578 --> 01:12:04,579
Đó không phải là hắn!
1163
01:12:04,621 --> 01:12:07,040
Lũ cừu ngu ngốc, đó không phải hắn đâu!
1164
01:12:07,082 --> 01:12:09,793
- Không phải hắn! Không phải hắn!
- Tránh đường dùm cái!
1165
01:12:14,381 --> 01:12:16,383
Mẹ, mẹ, mẹ ơi!
1166
01:12:16,424 --> 01:12:17,425
Mẹ. Mẹ.
1167
01:12:17,467 --> 01:12:19,344
- Mẹ. Mẹ ơi!
1168
01:12:19,386 --> 01:12:20,887
Con phải đưa mẹ ra khỏi đây.
1169
01:12:20,929 --> 01:12:22,055
Tommy!
1170
01:12:22,097 --> 01:12:24,432
Đằng này!
1171
01:12:24,474 --> 01:12:27,394
Giúp với! Giúp với!
1172
01:12:27,435 --> 01:12:30,063
Có ai đó giúp với!
1173
01:12:32,774 --> 01:12:34,442
- Mẹ! Được rồi.
1174
01:12:34,484 --> 01:12:36,736
Được rồi. Được rồi, cẩn thận.
1175
01:12:38,196 --> 01:12:40,156
- Để tôi lo, cảnh sát trưởng.
- Mẹ sẽ không sao đâu.
1176
01:12:40,198 --> 01:12:41,574
-- Đi nào.
-- Bắt hắn!
1177
01:12:41,616 --> 01:12:42,951
-- Đó không phải hắn đâu.
-- Con biết mà, mẹ.
1178
01:12:42,992 --> 01:12:45,120
Tôi đỡ được rồi. Tôi đỡ được bà ấy rồi.
Đi, đi, đi.
1179
01:12:45,161 --> 01:12:46,788
- Đó... không phải hắn.
- Vai cô.
1180
01:12:46,830 --> 01:12:48,540
- Được rồi, đưa bà ấy đi...
- Họ đang săn đuổi nhầm người rồi.
1181
01:12:48,581 --> 01:12:50,542
- Đưa bà ấy lên giường đi.
- Không phải hắn ta. Không phải Michael đâu.
1182
01:13:02,762 --> 01:13:04,931
- Tránh đường!
1183
01:13:04,973 --> 01:13:07,100
Được rồi, mẹ. Đi nào.
1185
01:13:08,643 --> 01:13:10,020
Được rồi, nhẹ nhàng thôi. Cẩn thận.
1186
01:13:10,061 --> 01:13:12,105
- Cẩn thận. Tôi có thể giải quyết chuyện này.
1187
01:13:12,147 --> 01:13:14,190
- Cẩn thận cái đầu.
1188
01:13:14,232 --> 01:13:16,276
Được rồi. Được rồi.
1189
01:13:16,317 --> 01:13:17,360
- Mẹ không sao chứ?
- Ừ, được rồi.
1190
01:13:17,402 --> 01:13:18,903
Được rồi, nghe này, ở lại đây.
1191
01:13:18,945 --> 01:13:20,739
Sẽ có người gác bên ngoài cửa, được chứ?
1192
01:13:20,780 --> 01:13:22,449
-Hãy cẩn thận. - Con sẽ nhờ y tá giúp mẹ
1193
01:13:22,490 --> 01:13:23,825
- khâu vết thương lại nhé, được không?
- Mẹ phải cẩn thận.
1194
01:13:23,867 --> 01:13:25,785
Nhân viên bệnh viện được nhìn thấy ở tầng hai.
1195
01:13:28,872 --> 01:13:31,124
Làm ơn dừng lại!
1196
01:13:31,166 --> 01:13:33,668
Làm ơn đi! Không phải Michael đâu!
1197
01:13:33,710 --> 01:13:35,128
Mấy người không
biết hắn ta trông như thế nào mà!
1198
01:13:35,170 --> 01:13:37,172
Chúng ta đang trên cầu thang. Di chuyển đi!
1199
01:13:37,213 --> 01:13:39,758
Coi chừng chứ, lũ khốn. Karen.
1200
01:13:39,799 --> 01:13:42,677
Cô không sao chứ?
Nè, đi sang phải đi.
1201
01:13:43,595 --> 01:13:45,138
Ở bên cạnh họ. Cẩn thận, cẩn thận.
1202
01:13:45,180 --> 01:13:46,806
- Hắn ta ở trên đó!
- Ngừng lại! Đó không phải là hắn ta!
1203
01:13:46,848 --> 01:13:49,017
- Tránh ra đi!
- Tommy, dừng lại! Bình tĩnh đi.
1204
01:13:49,059 --> 01:13:51,019
Nắm chặt lấy, Tommy!
1205
01:13:51,061 --> 01:13:53,271
Tránh đường ra!
1206
01:13:53,313 --> 01:13:56,358
- Đủ rồi!
1207
01:13:58,860 --> 01:14:00,904
-Tommy!
1208
01:14:00,945 --> 01:14:02,655
Ta phải giết chết hắn!
1209
01:14:02,697 --> 01:14:04,157
Đêm nay ác quỷ phải chết!
1210
01:14:04,199 --> 01:14:07,160
- Tất cả đều đang xảy ra...
1211
01:14:07,202 --> 01:14:09,871
Kiệt tác của Michael.
1212
01:14:09,913 --> 01:14:12,916
Hắn đã tạo ra sự hỗn loạn này, nhưng...
1213
01:14:12,957 --> 01:14:16,544
Em là người đã mang tất cả đến Haddonfield.
1214
01:14:16,586 --> 01:14:19,923
Anh đã có thể làm cho
tất cả những chuyện này biến mất.
1215
01:14:21,007 --> 01:14:24,636
Là vào cái đêm mà em đã bị tấn công.
1216
01:14:24,678 --> 01:14:27,138
Đó không phải lỗi của em.
1217
01:14:27,180 --> 01:14:29,557
Mà là lỗi của anh.
1218
01:14:33,853 --> 01:14:35,980
Đó là một tai nạn.
1219
01:14:36,856 --> 01:14:40,110
Anh chìm đắm trong tiếc nuối của chính mình.
1220
01:14:40,151 --> 01:14:41,653
Michael có giết người nữa không?
1221
01:14:41,695 --> 01:14:44,447
Anh nhìn thấy
1222
01:14:44,489 --> 01:14:46,783
ánh mắt của Loomis.
1223
01:14:46,825 --> 01:14:50,203
Tất cả những gì
Hắn ta muốn là nhiều máu hơn.
1224
01:14:51,454 --> 01:14:53,456
Thêm nhiều cái chết.
1225
01:14:53,498 --> 01:14:55,041
Và anh đã không thể giết hắn.
1226
01:14:55,083 --> 01:14:57,210
Và trong khoảnh khắc đó,
tất cả những gì anh có thể nghĩ
1227
01:14:57,252 --> 01:15:00,672
là bên trong con quái vật đó,
có một đứa bé trai của ai đó.
1228
01:15:02,090 --> 01:15:05,593
Thuần túy và đơn giản là độc ác.
1229
01:15:05,635 --> 01:15:08,555
Không! Đừng!
1230
01:15:08,596 --> 01:15:11,808
Anh đã có thể ngặn tất cả mọi chuyện.
1231
01:15:11,850 --> 01:15:15,186
Không phải lỗi của em.
1232
01:15:15,228 --> 01:15:17,439
Mà là anh.
1233
01:15:17,480 --> 01:15:19,774
Nhưng bây giờ anh biết...
1234
01:15:21,026 --> 01:15:25,655
...không có gì bên trong
hắn ta ngoài cái ác thuần tuý.
1235
01:15:25,697 --> 01:15:27,782
Không chỉ là Michael.
1236
01:15:27,824 --> 01:15:30,994
Đó là những gì hắn đã làm
với thị trấn này, với những người này.
1237
01:15:32,120 --> 01:15:34,414
Những người tử tế.
1238
01:15:34,456 --> 01:15:36,249
Anh là người tốt, Frank à.
1239
01:15:36,291 --> 01:15:37,834
Anh đang làm tròn việc của mình.
1240
01:15:37,876 --> 01:15:40,754
Nhưng bây giờ thì hắn cần phải chết.
1241
01:15:40,795 --> 01:15:44,632
Bởi vì mỗi khi ai đó sợ hãi,
1242
01:15:44,674 --> 01:15:47,093
Ông Kẹ sẽ thắng.
1243
01:15:47,135 --> 01:15:50,597
Hắn nhất định phải chết.
1244
01:15:50,638 --> 01:15:54,851
Và em là người cần phải giết nó.
1245
01:16:22,754 --> 01:16:24,422
Không phải ông.
1246
01:16:24,464 --> 01:16:26,341
Tôi biết không phải ông.
1247
01:16:28,468 --> 01:16:30,679
Tôi không làm hại ông đâu
1248
01:16:40,355 --> 01:16:42,357
Tôi biết ông đang sợ.
1249
01:16:43,483 --> 01:16:45,360
Họ cũng sợ như ông vậy.
1250
01:16:48,363 --> 01:16:50,990
Tôi sẽ không để họ làm hại ông đâu.
1251
01:17:09,384 --> 01:17:11,011
Được chứ.
1252
01:17:11,052 --> 01:17:13,847
- Được chứ. Tôi biết. Tôi biết.
1253
01:17:13,888 --> 01:17:16,599
Tôi sẽ giúp ông.
Tôi sẽ giúp ông.
1254
01:17:16,641 --> 01:17:18,309
Được rồi, đi nào. Đi nào.
1255
01:17:20,395 --> 01:17:21,730
Bỏ tay tôi ra đi.
1256
01:17:21,771 --> 01:17:23,023
Ổn rồi.
1257
01:17:23,064 --> 01:17:24,733
Tôi sẽ khoá hết mấy cánh cửa.
1258
01:17:27,569 --> 01:17:28,695
Được rồi.
1259
01:17:28,737 --> 01:17:30,405
Được rồi. Tôi đi ra thì khoá lại nhé.
1260
01:17:31,531 --> 01:17:33,074
They're coming.
1261
01:17:33,742 --> 01:17:35,201
Họ đến rồi.
1262
01:17:35,243 --> 01:17:37,495
- Đi nào!
1263
01:17:45,879 --> 01:17:47,964
Tôi sẽ không để họ làm hại ông.
1264
01:17:51,343 --> 01:17:52,469
Là hắn.
1265
01:17:52,510 --> 01:17:54,763
Bắt hắn! Bắt hắn!
1266
01:18:23,500 --> 01:18:25,418
Đêm nay ác quỷ phải chết!
1267
01:18:25,460 --> 01:18:26,669
Đêm nay ác quỷ phải chết!
1268
01:18:26,711 --> 01:18:29,798
- Đêm nay ác quỷ phải chết!
1269
01:18:40,433 --> 01:18:42,352
Đêm nay ác quỷ phải chết!
1270
01:18:45,188 --> 01:18:49,859
Đêm nay ác quỷ phải chết!
Đêm nay ác quỷ phải chết!
1271
01:18:52,153 --> 01:18:53,780
Ngăn họ lại!
1272
01:18:53,822 --> 01:18:55,573
Đó không phải hắn sao?
1273
01:19:35,905 --> 01:19:38,533
- Đi!
- Đêm nay ác quỷ phải chết!
1274
01:19:38,575 --> 01:19:40,326
Đêm nay ác quỷ phải chết!
1275
01:19:42,746 --> 01:19:44,372
-- Oh, Chúa ơi.
-- Ông ta chết rồi.
1276
01:19:46,541 --> 01:19:48,334
-Oh, my God.
Cái đám đông điên loạn này.
1277
01:19:48,376 --> 01:19:50,336
Đêm nay ác quỷ phải chết!
1278
01:19:58,845 --> 01:20:01,514
Leigh! Leigh!
1279
01:20:01,556 --> 01:20:03,767
Không, không phải hắn ta.
1280
01:20:03,808 --> 01:20:06,019
Không phải hắn, Tommy.
1281
01:20:07,020 --> 01:20:09,522
Hắn ta luôn đeo mặt nạ.
Làm sao chúng ta biết đó không phải là hắn?
1282
01:20:09,564 --> 01:20:11,024
Làm sao ta biết được, Leigh?
1283
01:20:18,365 --> 01:20:22,243
Giờ thì hắn đang
biến chúng ta thành quái vật.
1284
01:20:50,105 --> 01:20:52,315
Tôi thề rằng tôi
chỉ đang cố gắng làm điều đúng đắn.
1285
01:20:53,316 --> 01:20:54,693
Nhìn tôi này.
1286
01:20:58,613 --> 01:21:01,574
Những gì tôi đang nghĩ
là hung thủ đã làm anh ấy nghẹt thở,
1287
01:21:01,616 --> 01:21:03,743
Pete đã lấy súng của mình.
1288
01:21:03,785 --> 01:21:06,705
Khi anh ấy kéo nó lên, nó đã cướp cò.
1289
01:21:08,915 --> 01:21:11,042
Đưa tôi súng của anh.
1290
01:21:11,876 --> 01:21:13,211
Đừng nhìn vào nó.
1291
01:21:13,253 --> 01:21:16,006
Hãy bình tĩnh và đưa súng cho tôi.
1292
01:21:16,047 --> 01:21:18,091
Lấy khẩu này đi.
1293
01:21:18,133 --> 01:21:19,926
Chỉ là tai nạn thôi.
1294
01:21:19,968 --> 01:21:21,594
Anh ấy tự bắn mình.
1295
01:21:21,636 --> 01:21:23,304
Hiểu chứ?
1296
01:21:24,139 --> 01:21:25,432
Chỉ vì ý định của anh là tốt
1297
01:21:25,473 --> 01:21:27,642
không có nghĩa là
mọi việc luôn luôn suôn sẻ.
1298
01:21:30,520 --> 01:21:32,105
Tôi đứng trên đường.
1299
01:21:32,147 --> 01:21:34,107
Nó là tôi.
1300
01:21:34,149 --> 01:21:36,609
- Không phải là hắn.
- Vậy hãy để mẹ tìm hắn.
1301
01:21:36,651 --> 01:21:38,111
Hắn đang theo dõi mẹ.
1302
01:21:38,153 --> 01:21:39,904
Không, hắn không.
1303
01:21:39,946 --> 01:21:41,448
Frank.
1304
01:21:41,489 --> 01:21:44,242
- Hắn không theo dõi.
1305
01:21:44,284 --> 01:21:46,619
Chính gã bác sĩ
đã đưa hắn ta đến nhà em tối nay.
1306
01:21:46,661 --> 01:21:47,996
Đó không phải là Michael.
1307
01:21:48,038 --> 01:21:50,331
Nó không phải về em.
1308
01:21:51,416 --> 01:21:53,126
- Thưa bác sĩ, lên xe đi!
- Không!
1309
01:21:53,168 --> 01:21:55,295
Tôi vẫn sẽ thổi bay cái não của tên khốn này.
1310
01:21:56,629 --> 01:21:58,673
Mẹ! Mẹ ơi!
1311
01:21:59,758 --> 01:22:00,925
Cứu!
1312
01:22:02,302 --> 01:22:05,138
Hắn ta là một thằng nhóc sáu tuổi
với sức mạnh của một người đàn ông
1313
01:22:05,180 --> 01:22:06,890
và tâm trí của một con súc vật.
1314
01:22:06,931 --> 01:22:09,059
Em biết. Em đã nhìn thấy khuôn mặt của hắn.
1315
01:22:09,100 --> 01:22:12,312
Em đã nhìn vào mắt hắn
khi em tháo mặt nạ của hắn xuống.
1316
01:22:12,354 --> 01:22:14,647
Em có biết rằng khi còn là một cậu bé,
1317
01:22:14,689 --> 01:22:17,942
hắn ta thường đứng
trong phòng ngủ của chị gái mình và...
1318
01:22:17,984 --> 01:22:20,153
nhìn chằm ra ngoài cửa sổ?
1319
01:22:20,195 --> 01:22:22,280
Cộng sự của anh đã chết
1320
01:22:22,322 --> 01:22:24,908
vào cái đêm mà anh ta đứng tại chỗ đó.
1321
01:22:24,949 --> 01:22:27,118
Nhưng trong khoảnh khắc,
1322
01:22:27,160 --> 01:22:30,372
trước khi chết, anh ta đã biết.
1323
01:22:30,413 --> 01:22:33,166
Có lẽ anh ta đã không nhìn ra.
1324
01:22:34,584 --> 01:22:36,628
Có lẽ hắn ta đang nhìn vào.
1325
01:22:38,213 --> 01:22:39,964
Hình ảnh phản chiếu của chính mình.
1326
01:22:40,006 --> 01:22:41,800
Của chính hắn.
1327
01:22:42,717 --> 01:22:46,388
Ai biết điều gì khiến
hắn giết người, điều gì thúc đẩy hắn?
1328
01:22:46,429 --> 01:22:51,726
Nhưng trong thâm tâm hắn,
dường như đối với anh,
1329
01:22:51,768 --> 01:22:54,646
hắn luôn muốn một điều.
1330
01:22:54,688 --> 01:22:57,273
Hắn ta sẽ về nhà.
1331
01:22:57,315 --> 01:22:59,317
- Hắn đi từ khu nhà của Laurie.... -Mm-hmm.
1332
01:22:59,359 --> 01:23:01,194
...những nạn nhân đều
trong khu phố của bà ấy,
1333
01:23:01,236 --> 01:23:02,904
cho đến công viên, đúng không?
1334
01:23:02,946 --> 01:23:05,907
Nếu con theo dấu những địa điểm đó,
đó sẽ là một đường thẳng,
1335
01:23:05,949 --> 01:23:08,034
về cơ bản thì đó là một mũi tên
1336
01:23:08,076 --> 01:23:11,454
chỉ thẳng đến ngõ Lampkin,
ngôi nhà thời thơ ấu của Michael.
1337
01:23:11,496 --> 01:23:15,417
Cha đã đối mặt với thằng
khốn này khi cha còn là một đứa trẻ.
1338
01:23:15,458 --> 01:23:19,587
Hắn ta len lỏi vào,
hắn giết người, rồi hắn về nhà.
1339
01:23:23,091 --> 01:23:25,719
Đó là nơi chúng ta sẽ đến.
1340
01:23:25,760 --> 01:23:27,429
Ừ.
1341
01:23:34,936 --> 01:23:36,813
Karen. Karen.
1342
01:23:36,855 --> 01:23:38,064
Nghe này, toi xin lỗi.
1343
01:23:38,106 --> 01:23:39,607
Cô đã đúng, được chứ?
Tôi xin lỗi.
1344
01:23:39,649 --> 01:23:42,736
Tommy, anh đã để con gái
tôi đuổi theo kẻ giết người,
1345
01:23:42,777 --> 01:23:44,779
và một người vô tội đã chết.
1346
01:23:44,821 --> 01:23:46,906
Khốn kiếp.
Không ai trong chúng ta là vô tội cả.
1347
01:23:46,948 --> 01:23:49,117
Karen, nghe này. Nghe này.
Tôi sai rồi.
1348
01:23:49,159 --> 01:23:50,618
Tôi sai rồi. Tôi xin lỗi.
1349
01:23:50,660 --> 01:23:52,328
Rồi giờ sao?
1350
01:23:52,370 --> 01:23:54,706
Anh xin lỗi? Anh chỉ đứng đây
để ghét bỏ bản thân mình à?
1351
01:23:54,748 --> 01:23:55,874
Không.
1352
01:23:55,915 --> 01:23:57,917
Tôi phải tiếp tục cố gắng.
1353
01:23:57,959 --> 01:23:59,419
Nhưng nếu tôi có chìm xuống,
1354
01:23:59,461 --> 01:24:01,880
tôi vẫn sẽ cố vùng vẫy.
1355
01:24:04,758 --> 01:24:06,634
Tôi cần một chiếc xe.
1356
01:24:07,635 --> 01:24:09,346
Tôi có một chiếc.
1357
01:24:29,074 --> 01:24:31,785
Được rồi, vậy nên điều
quan trọng là chúng ta gắn bó với nhau.
1358
01:24:31,826 --> 01:24:33,453
Không, chú sẽ đi một mình.
1359
01:24:33,495 --> 01:24:35,121
- Gì cơ?
- Chú Elam.
1360
01:24:35,163 --> 01:24:36,998
Đồ ngu ngốc.
Mày mang con mày vào bụng con quái vật.
1361
01:24:37,040 --> 01:24:38,875
- vào bụng con quái vật.
- Cha, không.
1362
01:24:38,917 --> 01:24:40,543
Chú Elam, với tất cả sự kính trọng,
1363
01:24:40,585 --> 01:24:42,796
chú thực sự mong là
cháu ngồi ở đây khi chú vào trong
1364
01:24:42,837 --> 01:24:44,798
và đối đầu với kẻ đã giết cha cháu sao?
1365
01:24:44,839 --> 01:24:47,217
Không, chú không mong cháu làm thế.
1366
01:24:47,258 --> 01:24:49,469
Nhưng chú đang hỏi, Allyson.
1367
01:24:49,511 --> 01:24:51,805
Vì an toàn của cháu và con trai chú.
1368
01:24:51,846 --> 01:24:54,641
Được chứ? Hãy ở đây.
1369
01:24:54,683 --> 01:24:59,145
Thấy gì khả nghi thì bấm còi, được không?
1370
01:24:59,187 --> 01:25:01,481
Nhưng cháu hãy giữ an toàn.
1371
01:25:01,523 --> 01:25:03,274
Được chứ?
1372
01:25:07,696 --> 01:25:10,407
Cha sẽ gặp con ở vạch đích, anh bạn.
1373
01:26:06,671 --> 01:26:08,256
Được rồi.
1374
01:26:16,348 --> 01:26:19,309
Thật là khốn nạn.
1375
01:26:23,605 --> 01:26:26,816
- Cameron, đi thôi.
1376
01:26:26,858 --> 01:26:28,818
Đi nào.
1377
01:26:28,860 --> 01:26:29,944
Đi, đi, đi, đi!
1378
01:26:38,328 --> 01:26:40,705
Được.
1379
01:26:51,132 --> 01:26:52,884
Cha ơi?
1380
01:27:03,144 --> 01:27:04,771
Allyson.
1381
01:27:04,813 --> 01:27:06,648
Đằng này.
1382
01:29:39,009 --> 01:29:40,844
Cha.
1383
01:29:45,890 --> 01:29:46,641
Cameron?
1384
01:30:13,501 --> 01:30:15,920
Allyson!
1385
01:30:15,962 --> 01:30:16,963
Cameron!
1386
01:30:25,096 --> 01:30:26,973
Cameron!
1387
01:30:28,224 --> 01:30:29,684
Không!
1388
01:30:30,393 --> 01:30:34,022
-Cameron! Không!
1389
01:30:35,106 --> 01:30:36,316
Cameron!
1390
01:30:37,609 --> 01:30:39,235
Không.
1391
01:30:39,277 --> 01:30:41,154
Không, không, không, không!
1392
01:30:41,196 --> 01:30:43,031
- Không!
1393
01:30:43,073 --> 01:30:45,116
- Allyson!
- Không!
1394
01:30:48,661 --> 01:30:51,164
Tới đây giết tao nè, quan hệ mẫu thân nhà mày!
1395
01:30:51,206 --> 01:30:53,291
Tới đây giết tao.
1396
01:31:24,197 --> 01:31:25,323
Để anh ấy yên!
1397
01:31:27,075 --> 01:31:28,618
Không.
1398
01:31:28,660 --> 01:31:30,495
Không. Không!
1399
01:31:30,537 --> 01:31:32,872
- Không!
1400
01:31:37,043 --> 01:31:38,753
Không!
1401
01:31:51,224 --> 01:31:53,768
Làm đi. Làm đi.
1402
01:31:54,561 --> 01:31:56,021
Làm đi!
1403
01:32:16,207 --> 01:32:17,876
Mẹ.
1404
01:32:31,014 --> 01:32:32,974
Mẹ ơi.
1405
01:32:39,481 --> 01:32:40,774
Không, Mẹ ơi.
1406
01:32:40,815 --> 01:32:42,275
Mày muốn cái mặt nạ phải không?
1407
01:32:42,317 --> 01:32:43,735
Tới đây mà lấy!
1408
01:32:43,777 --> 01:32:46,613
Mày muốn giết ai đó sao, giết tao đây này!
1409
01:32:46,654 --> 01:32:49,324
Mẹ. Không, mẹ ơi.
1410
01:32:52,619 --> 01:32:54,579
Tao là một phụ nữ ngây thơ,
1411
01:32:54,621 --> 01:32:56,623
giống như chị gái của mày vậy.
1412
01:32:56,664 --> 01:32:58,666
Đó là đêm Halloween.
1413
01:32:58,708 --> 01:33:00,585
Bà ấy đang trong phòng ngủ.
1414
01:33:00,627 --> 01:33:02,796
Và nó đang ngay đây.
1415
01:33:02,837 --> 01:33:04,714
Nhà của mày đó.
1416
01:33:04,756 --> 01:33:07,634
Mày có cảm thấy thế không?
1417
01:33:07,676 --> 01:33:09,636
Không. Không, mẹ ơi.
1418
01:33:12,722 --> 01:33:14,808
Mẹ, không.
1419
01:33:21,940 --> 01:33:24,693
Mẹ!
1420
01:34:03,064 --> 01:34:04,899
Gotcha.
1421
01:34:16,536 --> 01:34:18,496
Này, Michael.
1422
01:34:18,538 --> 01:34:20,123
Là Halloween.
1423
01:34:20,165 --> 01:34:23,293
Mọi người đều có quyền được một lần sợ hãi.
1424
01:35:04,167 --> 01:35:07,379
-- Giết nó đi.
-- Tiễn nó về địa ngục đi.
1425
01:35:48,670 --> 01:35:50,255
Ta làm được rồi, Karen.
1426
01:35:51,673 --> 01:35:53,925
Đi với con gái cô đi.
1427
01:36:17,907 --> 01:36:19,909
Tôi luôn nghĩ Michael Myers
1428
01:36:19,951 --> 01:36:23,997
là thịt và máu, giống như anh và em,
1429
01:36:24,039 --> 01:36:25,874
nhưng một người phàm không thể
1430
01:36:25,915 --> 01:36:27,417
sống sót qua
những gì hắn đã trải qua.
1431
01:36:28,626 --> 01:36:30,754
Hắn càng giết nhiều người,
1432
01:36:30,795 --> 01:36:32,505
hắn càng biến thành một thứ khác
1433
01:36:32,547 --> 01:36:36,176
không thể đánh bại được.
1434
01:36:36,217 --> 01:36:37,886
Là nỗi sợ.
1435
01:36:37,927 --> 01:36:39,888
Mọi người sợ hãi.
1436
01:36:39,929 --> 01:36:43,266
Đó thực sự là lời nguyền của Michael.
1437
01:36:43,308 --> 01:36:46,019
Hắn ta sẽ luôn ở đây, phải không?
1438
01:36:46,061 --> 01:36:48,229
Ngay cả khi chúng ta không thể nhìn thấy hắn.
1439
01:36:54,277 --> 01:36:56,571
Nếu bây giờ chúng ta chỉ biết nhiêu đó.
1440
01:36:58,073 --> 01:37:01,201
Không thể đánh bại nó bằng vũ lực.
1441
01:37:39,322 --> 01:37:41,574
Đó là bản chất của cái ác.
1442
01:37:43,660 --> 01:37:45,578
Là cái neo chia cắt chúng ta.
1443
01:37:46,913 --> 01:37:50,625
Đó chính là nỗi kinh hoàng như một căn bệnh
trở nên trầm trọng hơn khi ta cố gắng che giấu.
1444
01:38:23,908 --> 01:38:26,453
Nếu họ không ngăn hắn ta vào đêm nay,
1445
01:38:26,494 --> 01:38:28,788
có lẽ chúng ta sẽ tìm thấy hắn vào ngày mai.
1446
01:38:28,830 --> 01:38:30,373
Hoặc Halloween tới,
1447
01:38:30,415 --> 01:38:34,044
khi mặt trời lặn, khi ai đó ở một mình.
1448
01:39:10,580 --> 01:39:14,167
Anh không thể nhắm mắt
và giả vờ như hắn ta không có ở đó.
1449
01:39:19,214 --> 01:39:21,508
Bởi vì hắn ta là.
1450
01:39:22,214 --> 01:40:21,508
Sub by ÂN SNYDER
Donate ủng hộ subber qua momo: 0387561866
http://facebook.com/itachijeager687.