1 00:00:07,467 --> 00:00:12,180 [**] 2 00:00:12,221 --> 00:00:15,725 LOCUTOR EN LA RADIO: ¿Doble V qué? WURG, 3 00:00:15,767 --> 00:00:17,727 94.9, El ímpetu. 4 00:00:17,769 --> 00:00:20,396 La casa del rock en Haddonfield. 5 00:00:20,438 --> 00:00:23,149 Soy Willie The Kid y no hay nada que puedas hacer al respecto. 6 00:00:23,191 --> 00:00:26,319 [**] 7 00:00:29,447 --> 00:00:34,452 [suena "Midnight Monsters Hop" de Jack y Jim] 8 00:01:19,872 --> 00:01:24,252 NOCHE DE HALLOWEEN 2019 9 00:01:26,337 --> 00:01:28,840 [melodía continúa] 10 00:01:35,513 --> 00:01:38,683 [niños gritando] 11 00:01:44,522 --> 00:01:46,649 [timbre] 12 00:01:46,691 --> 00:01:48,526 Corey, eres mi héroe. 13 00:01:49,026 --> 00:01:51,487 -Hola. -¿Cómo has estado? Entra. 14 00:01:51,529 --> 00:01:53,614 [notas de "Tocata y fuga en re menor", de Bach] 15 00:01:53,656 --> 00:01:55,783 MUJER: ¡Roger! ¡Ya llegó Corey! 16 00:01:55,825 --> 00:01:58,369 Lamento que sea a última hora. Andrea se enfermó 17 00:01:58,411 --> 00:02:00,580 -y me acaba de avisar. -Está bien. 18 00:02:00,621 --> 00:02:02,832 Es la fiesta de la empresa de Roger, a mí no me importa, 19 00:02:02,874 --> 00:02:04,667 pero ¡Roger! 20 00:02:04,709 --> 00:02:06,919 ¡Ojalá sea mejor cuidando niños que plantas! 21 00:02:06,961 --> 00:02:09,881 En primavera debería considerar plantar perennes. 22 00:02:09,922 --> 00:02:11,924 COREY: Hortensias equilibrarían el cornejo. 23 00:02:11,966 --> 00:02:14,260 ¿Ahorras para la universidad? ¿A dónde irás? 24 00:02:14,302 --> 00:02:16,846 Aplicaré a varios programas de ingeniería. 25 00:02:16,888 --> 00:02:18,514 Ahorro este año para ir en otoño. 26 00:02:18,556 --> 00:02:20,808 [interrumpiendo] ¡Jeremy, llegó el niñero! 27 00:02:25,605 --> 00:02:26,647 ¡Jeremy! 28 00:02:31,652 --> 00:02:33,905 [grito repentino] 29 00:02:33,946 --> 00:02:37,700 [riendo] ¡Jeremy! ¡Oh! ¡Te voy a atrapar! 30 00:02:37,742 --> 00:02:39,827 -¡Te voy a atrapar! -[ambos ríen] 31 00:02:42,705 --> 00:02:44,832 -¡Aterrizaje forzoso! ¡Bum! -¡Oh! 32 00:02:46,918 --> 00:02:48,920 ¿Me enseñas cómo hacer un bombardero? 33 00:02:48,961 --> 00:02:50,755 El mejor de todos los tiempos. 34 00:02:50,797 --> 00:02:53,049 -Mi papá hace el mejor. -Sin presión. 35 00:02:53,091 --> 00:02:55,259 Sí, lo intentaré, pequeño. 36 00:02:55,301 --> 00:02:56,677 ¿Te portarás bien con Corey? 37 00:02:56,719 --> 00:02:58,805 Corey, ¿puedo hablar contigo? 38 00:02:58,846 --> 00:03:00,890 -Sí. -JEREMY: Aquí viene el bombardero. 39 00:03:01,557 --> 00:03:04,811 Pondré los dulces en la entrada. Que los niños los tomen. 40 00:03:04,852 --> 00:03:06,396 JEREMY: ¡Acercándose! 41 00:03:06,437 --> 00:03:08,398 Toma lo que quieras de la cocina. 42 00:03:08,439 --> 00:03:10,566 ROGER: Hizo pan de calabacín. Realmente bueno. 43 00:03:10,608 --> 00:03:11,984 [Corey ríe] 44 00:03:12,026 --> 00:03:14,737 -Tienes mi número para emergencias, -OK. 45 00:03:14,779 --> 00:03:17,490 -pero estaremos cerca. -JEREMY: ¡Oh, no! ¡Chocó! 46 00:03:17,532 --> 00:03:19,534 [en voz baja] Hay algo que necesito decirte. 47 00:03:20,118 --> 00:03:21,911 Desde el último Halloween, 48 00:03:21,953 --> 00:03:24,956 los sucesos y los encabezados de Michael Myers, 49 00:03:26,457 --> 00:03:28,710 Jeremy le teme a la oscuridad. 50 00:03:28,751 --> 00:03:31,421 -[susurra] Ha mojado la cama en las noches. -JEREMY: No, sálvenme. 51 00:03:31,462 --> 00:03:34,507 Y la hora de dormir ha sido difícil. 52 00:03:34,549 --> 00:03:36,509 JEREMY: ¡Puedo oírte! 53 00:03:36,551 --> 00:03:38,594 Puedo leerle un cuento o algo. ¿Tiene un libro favorito? 54 00:03:38,636 --> 00:03:41,889 Una vez que se duerme, habla dormido. 55 00:03:41,931 --> 00:03:43,641 Dice que escucha voces. 56 00:03:43,683 --> 00:03:45,601 Es muy sensible a cosas que le dan pesadillas. 57 00:03:45,643 --> 00:03:48,813 Eso suena normal de la imaginación de los niños, ¿no? 58 00:03:50,481 --> 00:03:52,734 -Nada de tele y no más dulces. -OK. 59 00:03:54,485 --> 00:03:57,071 Pueden jugar hasta las 8:30, 8:45. 60 00:03:57,113 --> 00:03:59,657 Después debe ir a la cama. 61 00:03:59,699 --> 00:04:01,117 -Dinero fácil. -Sí. 62 00:04:01,159 --> 00:04:02,994 JEREMY: ¿Vendrás a jugar conmigo o qué? 63 00:04:03,035 --> 00:04:05,747 [risas] -Eso parece una amenaza. 64 00:04:05,788 --> 00:04:07,457 Es Halloween. 65 00:04:07,498 --> 00:04:08,833 La pasaremos bien esta noche. 66 00:04:10,877 --> 00:04:12,837 [gritos en televisión] 67 00:04:16,966 --> 00:04:19,010 JEREMY: Oh... 68 00:04:19,052 --> 00:04:21,054 Podemos apagarla si te dan miedo las películas de monstruos. 69 00:04:21,095 --> 00:04:23,431 No. No. Tú te asustas. 70 00:04:24,140 --> 00:04:26,476 Tengo 21 años. No me da miedo. 71 00:04:26,517 --> 00:04:29,854 Tienes miedo porque sabes que Michael Myers [susurra] sigue suelto. 72 00:04:30,938 --> 00:04:32,857 El Coco te va a atrapar. 73 00:04:32,899 --> 00:04:34,942 No me atrapará a mí. 74 00:04:34,984 --> 00:04:37,862 Michael Myers mata niñeros, no niños. 75 00:04:40,740 --> 00:04:44,535 [gritos continúan en TV] 76 00:04:44,577 --> 00:04:48,372 Eso es repugnante y no creo que sea apropiado para niños. 77 00:04:48,414 --> 00:04:51,584 Apaguemos esto y juguemos a las escondidas antes de dormir. 78 00:04:51,626 --> 00:04:54,837 -Tus papás llegarán pronto... -No quiero jugar a las escondidas. 79 00:04:54,879 --> 00:04:57,507 Es estúpido. Quiero ver la película. 80 00:04:57,548 --> 00:04:59,801 Y no tengo ganas de fingir ser el mejor amigo 81 00:04:59,842 --> 00:05:01,844 de un niñero feo. 82 00:05:06,682 --> 00:05:09,018 Cinco minutos y luego te vas a la cama. 83 00:05:09,060 --> 00:05:10,728 Eres pésimo niñero. 84 00:05:11,229 --> 00:05:12,522 No soy niñero. 85 00:05:45,012 --> 00:05:46,514 [golpe fuerte en la otra sala] 86 00:05:48,099 --> 00:05:50,727 ¡Jeremy! ¡Apaga esa película! 87 00:05:54,689 --> 00:05:55,732 ¿Jeremy? 88 00:05:59,235 --> 00:06:00,528 ¿Qué haces? 89 00:06:10,580 --> 00:06:11,622 ¿Jeremy? 90 00:06:21,174 --> 00:06:24,552 [melodía de suspenso] 91 00:06:32,935 --> 00:06:33,978 ¡Jeremy! 92 00:06:37,648 --> 00:06:38,900 ¡Jeremy! 93 00:06:40,234 --> 00:06:42,111 Sal de donde quiera que estés. 94 00:06:44,530 --> 00:06:46,199 [ladrido de perros] 95 00:06:47,575 --> 00:06:48,618 ¡Bu! 96 00:06:51,579 --> 00:06:53,081 No es gracioso, Jeremy. 97 00:06:57,335 --> 00:06:58,878 [portazo] ¡Ah! 98 00:07:00,797 --> 00:07:01,881 ¡Jeremy! 99 00:07:15,186 --> 00:07:17,522 [Jeremy grita desde lejos] ¡Ayuda! 100 00:07:17,563 --> 00:07:19,732 [pasos acelerados] 101 00:07:22,652 --> 00:07:23,861 ¿Jeremy? 102 00:07:28,199 --> 00:07:29,242 [portazo] 103 00:07:34,705 --> 00:07:36,874 JEREMY: ¡Ayuda! ¡Corey, ayuda! 104 00:07:46,884 --> 00:07:48,928 [respira agitado] 105 00:08:12,702 --> 00:08:13,745 [susurrando] ¿Jeremy? 106 00:08:21,252 --> 00:08:22,253 ¿Jeremy? 107 00:08:25,965 --> 00:08:27,050 [susurra] ¿Jeremy? 108 00:08:31,012 --> 00:08:32,680 JEREMY: ¡Te va a atrapar! 109 00:08:32,722 --> 00:08:35,767 Te atrapará cuando menos te lo esperes. 110 00:08:44,734 --> 00:08:46,736 JEREMY: ¿Es tu hora de dormir, Corey? 111 00:08:46,778 --> 00:08:48,738 -Ok, Jeremy. -JEREMY: Sal de donde quiera que estés. 112 00:08:48,780 --> 00:08:51,074 Me atrapaste, amigo. Ok, déjame salir. 113 00:08:51,115 --> 00:08:53,326 -JEREMY: ¿Tienes miedo? -¿J? 114 00:08:53,367 --> 00:08:56,621 -JEREMY: Tengo 21 años. No me da miedo. -¡Jeremy, déjame salir! 115 00:08:58,956 --> 00:09:00,917 ¡Pedazo de mierda! ¡Déjame salir! 116 00:09:00,958 --> 00:09:03,878 -JEREMY: Michael Myers. [ríe] -Jeremy, no es gracioso. 117 00:09:09,133 --> 00:09:11,135 COREY: Nos vas a meter en problemas a ambos. 118 00:09:12,470 --> 00:09:14,138 ¡Déjame salir! ¡Déjame salir! 119 00:09:14,180 --> 00:09:15,973 ¡Déjame salir! ¡Déjame salir! 120 00:09:16,015 --> 00:09:18,184 COREY: ¡Pequeño idiota! 121 00:09:18,226 --> 00:09:21,270 ¡Te voy a matar, Jeremy! [patea puerta] 122 00:09:21,312 --> 00:09:22,647 ¡Bu! 123 00:09:23,231 --> 00:09:24,774 -¿Qué fue eso? [Jeremy grita] 124 00:09:24,816 --> 00:09:25,942 [huesos rotos] 125 00:09:27,068 --> 00:09:28,694 -¡Oh! -¡Jeremy! 126 00:09:29,695 --> 00:09:31,072 -¡Ay, no! -¡Jeremy! 127 00:09:31,114 --> 00:09:32,782 ¡Ay, Dios, no! ¡Por favor! 128 00:09:32,824 --> 00:09:34,075 -ROGER: Ay, Dios. -MUJER: ¡Jeremy! 129 00:09:35,034 --> 00:09:36,119 ¡Ay, Dios mío! 130 00:09:36,160 --> 00:09:38,955 ¡Jeremy! [grita] 131 00:09:38,996 --> 00:09:40,248 ¿Qué pasó? 132 00:09:40,289 --> 00:09:41,707 ¡Jeremy! 133 00:09:42,542 --> 00:09:44,168 -ROGER: ¡No! -MUJER: ¡Dios, por favor no! 134 00:09:45,920 --> 00:09:47,964 [gritando] ¿Qué hiciste? 135 00:09:48,005 --> 00:09:51,175 HALLOWEEN: LA NOCHE FINAL 136 00:09:54,846 --> 00:09:59,350 [**] 137 00:11:12,256 --> 00:11:15,218 BASADA EN PERSONAJES CREADOS POR JOHN CARPENTER Y DEBRA HILL 138 00:11:29,065 --> 00:11:31,984 LAURIE: Haddonfield era un pueblo tranquilo. 139 00:11:32,026 --> 00:11:35,279 Y luego, una noche de Halloween hace muchos años, 140 00:11:35,321 --> 00:11:37,156 todo eso se perdió. 141 00:11:37,198 --> 00:11:38,408 ** Ojalá te tuviera a solas ** 142 00:11:38,449 --> 00:11:40,159 [niños gritando] 143 00:11:40,201 --> 00:11:42,120 LAURIE: Michael Myers era maldad pura. 144 00:11:43,496 --> 00:11:46,374 Tomó nuestros sueños y los convirtió en pesadillas. 145 00:11:53,214 --> 00:11:55,383 Mientras él estaba encerrado en su prisión, 146 00:11:58,177 --> 00:12:00,012 yo desaparecí en la mía. 147 00:12:00,972 --> 00:12:04,142 [disparos] 148 00:12:08,187 --> 00:12:10,356 Y luego, como lo predije, 149 00:12:10,398 --> 00:12:13,192 40 años después él escapó. 150 00:12:13,234 --> 00:12:15,278 Y Haddonfield una vez más se vio obligado 151 00:12:15,319 --> 00:12:17,822 enfrentar a este hombre enmascarado. 152 00:12:18,531 --> 00:12:21,993 [golpes, gritos] 153 00:12:24,036 --> 00:12:25,329 ¡No! 154 00:12:27,331 --> 00:12:30,168 LAURIE: Su brutalidad sin sentido devastó mi comunidad. 155 00:12:30,209 --> 00:12:32,128 [gritos] 156 00:12:32,170 --> 00:12:33,963 Y mató a mi hija. 157 00:12:38,634 --> 00:12:40,261 Y luego desapareció. 158 00:12:42,013 --> 00:12:43,014 ¿Imposible? 159 00:12:44,474 --> 00:12:45,475 Tal vez. 160 00:12:45,516 --> 00:12:48,102 HIJA ASESINADA 161 00:12:48,144 --> 00:12:50,146 La verdad se convertía en leyenda... 162 00:12:50,188 --> 00:12:52,106 CASA DE MICHAEL MYERS DEMOLIDA 163 00:12:52,148 --> 00:12:54,233 mientras la gente buscaba un significado. 164 00:12:54,275 --> 00:12:56,861 Buscando en las sombras a su monstruo. 165 00:12:58,988 --> 00:13:00,156 [madre llora desconsolada] 166 00:13:00,364 --> 00:13:02,575 [conversaciones indistintas por radio] 167 00:13:02,617 --> 00:13:03,951 COREY: Fue un accidente. 168 00:13:06,204 --> 00:13:09,207 LAURIE: En los años que siguieron, la gente de Haddonfield 169 00:13:09,248 --> 00:13:11,584 se redujo a una plaga de pesar, 170 00:13:11,626 --> 00:13:14,962 de culpar, de paranoia. 171 00:13:15,004 --> 00:13:16,506 OFICIAL: ¿Crees que ha vuelto? 172 00:13:16,547 --> 00:13:18,341 Michael no usa pistolas. 173 00:13:20,551 --> 00:13:23,554 LAURIE: El sufrimiento que Michael causó se volvió una infección, 174 00:13:23,596 --> 00:13:27,392 pasando a personas que ni siquiera cruzaron su camino. 175 00:13:27,433 --> 00:13:30,186 Y conforme el pueblo se encerró en sí mismo, 176 00:13:30,228 --> 00:13:33,398 yo prometí no dejar que el miedo gobernara más mi vida. 177 00:13:35,691 --> 00:13:37,527 Compré una casa. 178 00:13:37,568 --> 00:13:40,696 Un lugar para vivir con amor y confianza. 179 00:13:40,738 --> 00:13:41,948 No una trampa. 180 00:13:41,989 --> 00:13:43,241 No un escondite. 181 00:13:46,160 --> 00:13:47,954 Hola. 182 00:13:47,995 --> 00:13:49,539 LAURIE: Ya van cuatro años 183 00:13:49,580 --> 00:13:51,332 desde la última vez que vi a mi monstruo. 184 00:13:51,374 --> 00:13:53,960 YO TE CUIDARÉ MAMI KAREN 1ER AÑO 185 00:13:54,001 --> 00:13:56,421 Así que heme aquí, una sobreviviente 186 00:13:56,462 --> 00:13:59,090 tratando de compartir mi historia 187 00:13:59,132 --> 00:14:00,341 y de sanar. 188 00:14:03,094 --> 00:14:05,263 Michael Myers era la encarnación del mal. 189 00:14:05,304 --> 00:14:07,348 ACOSADORES, SOBREVIVIENTES Y SAMHAIN MEMORIAS POR LAURIE STRODE 190 00:14:11,769 --> 00:14:13,271 Eran de ellos. 191 00:14:13,312 --> 00:14:14,981 LAURIE: Son sus anillos de boda. 192 00:14:18,693 --> 00:14:20,611 LAURIE: Depende de cada uno de nosotros 193 00:14:20,653 --> 00:14:23,114 si cerramos la puerta 194 00:14:23,156 --> 00:14:25,324 y encontramos nuestra determinación 195 00:14:27,201 --> 00:14:28,327 o lo dejamos entrar a él. 196 00:14:32,415 --> 00:14:36,169 O LO DEJAMOS ENTRAR A ÉL. 197 00:14:38,171 --> 00:14:41,424 LAURIE: Dejamos entrar a eso. 198 00:14:41,466 --> 00:14:45,011 O DEJAMOS ENTRAR A ESO. 199 00:14:48,056 --> 00:14:51,100 Dejamos entrar 200 00:14:51,142 --> 00:14:52,310 a la maldad. 201 00:14:52,351 --> 00:14:54,270 LA MALDAD. 202 00:14:56,814 --> 00:14:59,150 LAURIE: ¡Allyson! ¡Demonios! 203 00:14:59,776 --> 00:15:02,195 -LAURIE: ¡Cariño, lo siento! -¿Qué es? 204 00:15:02,236 --> 00:15:04,280 ¡Carajo! Es mi tarta. 205 00:15:04,322 --> 00:15:06,407 Puse una tarta en el horno. 206 00:15:06,449 --> 00:15:08,618 LAURIE: ¡Ay, mierda! 207 00:15:08,659 --> 00:15:11,496 Debo haber olvidado poner la alarma. ¡Demonios! 208 00:15:12,163 --> 00:15:14,207 LAURIE: ¡Maldición! ¡No, no, no! 209 00:15:14,248 --> 00:15:16,709 -¡Ay, no! -Puedo comprar una tarta en la tienda. 210 00:15:16,751 --> 00:15:20,296 ¡No! Yo quería hornearte una tarta de calabaza. 211 00:15:20,338 --> 00:15:22,048 Es una tradición de Halloween. 212 00:15:24,300 --> 00:15:25,593 [suspira] 213 00:15:27,387 --> 00:15:29,806 -Estás... -Tengo que irme. Voy tarde al trabajo. 214 00:15:29,847 --> 00:15:31,682 ¿Tienes tu disfraz para la fiesta? 215 00:15:31,724 --> 00:15:33,393 Te dije. No quiero ir sola. 216 00:15:34,519 --> 00:15:35,603 Así que no iré. 217 00:15:36,270 --> 00:15:37,438 [Laurie suspira] 218 00:15:38,439 --> 00:15:39,482 ¡Oh! 219 00:15:41,109 --> 00:15:44,153 WILLIE: WURG 94.9. 220 00:15:44,195 --> 00:15:46,197 Llevándote El ímpetu, 221 00:15:46,239 --> 00:15:47,698 con Willie The Kid. 222 00:15:47,740 --> 00:15:50,159 La casa del rock en Haddonfield. 223 00:15:50,201 --> 00:15:52,787 WILLIE: Faltan cuatro días para Halloween. 224 00:15:52,829 --> 00:15:55,498 [bocinazo] Es hora de cerrar sus puertas, 225 00:15:55,540 --> 00:15:57,333 tomar el cuchillo para la pelea. 226 00:15:57,375 --> 00:15:59,085 ¿Están listos? ¿Listos por si el coco 227 00:15:59,127 --> 00:16:01,129 decide salir a jugar? 228 00:16:01,170 --> 00:16:04,090 Yo sí. Pero hablemos del tal Michael Myers un momento. 229 00:16:04,132 --> 00:16:06,801 ¿Cómo puede un hombre recibir un balazo, ser apuñalado 230 00:16:06,843 --> 00:16:08,678 y luego caer a la calle 231 00:16:08,720 --> 00:16:11,222 y levantarse para aterrar a todos en Haddonfield. 232 00:16:11,264 --> 00:16:13,474 HOMBRE 1: Dick Baxter necesita resolverlo. 233 00:16:13,516 --> 00:16:14,809 WILLIE: Les diré cómo, porque no es un hombre... 234 00:16:14,851 --> 00:16:16,352 HOMBRE 2: Dile que no se meta. 235 00:16:16,394 --> 00:16:17,645 WILLIE: Es una bestia. 236 00:16:17,687 --> 00:16:18,813 [gruñidos] 237 00:16:20,815 --> 00:16:23,818 Estoy seguro de que estaba en la orden de cambio. 238 00:16:23,860 --> 00:16:26,070 Espera un momento, Shannon. 239 00:16:26,112 --> 00:16:28,239 ¡Oye, Corey! ¡Llegas tarde! 240 00:16:28,281 --> 00:16:29,866 ¡Llegas tarde otra vez! 241 00:16:29,907 --> 00:16:31,576 WILLIE: Pasaron cuatro años. 242 00:16:31,617 --> 00:16:33,244 ¿Dónde estás? 243 00:16:33,286 --> 00:16:35,288 ¿Entrenando para el gran día? 244 00:16:35,329 --> 00:16:36,748 ¿Te estás animando? 245 00:16:36,789 --> 00:16:39,333 El Coco ha estado hibernando, 246 00:16:39,375 --> 00:16:42,211 pero créanme, él regresará. 247 00:16:42,253 --> 00:16:47,133 Soy Willie The Kid y estaré aterrando en el 94.9 WUR... 248 00:16:47,175 --> 00:16:48,342 Corey. ¿Tienes un segundo? 249 00:16:54,557 --> 00:16:55,600 ¿Qué opinas? 250 00:16:57,602 --> 00:16:58,728 Sí. 251 00:16:58,770 --> 00:17:00,188 Hay que registrarla. 252 00:17:00,730 --> 00:17:02,106 Sacar placas nuevas. 253 00:17:03,274 --> 00:17:05,526 -Yo ya no la voy a usar. -¿En serio? 254 00:17:05,568 --> 00:17:08,321 Con un buen motor, por fin llegarás temprano. 255 00:17:08,362 --> 00:17:09,739 ¿Me entiendes? 256 00:17:09,781 --> 00:17:11,407 ¿Funciona? 257 00:17:11,449 --> 00:17:14,410 Sí, funciona, aunque un poco mal. 258 00:17:18,831 --> 00:17:20,124 Ronald. 259 00:17:21,334 --> 00:17:22,377 Gracias. 260 00:17:23,795 --> 00:17:24,879 No es problema. 261 00:17:26,297 --> 00:17:28,549 [metales golpeando la acera] 262 00:17:28,591 --> 00:17:31,386 [sirenas de policía] 263 00:17:31,427 --> 00:17:33,846 WILLIE THE KID WURG 94.9 ¡LLEVÁNDOTE EL ÍMPETU! 264 00:17:43,564 --> 00:17:46,401 [golpea fuerte la ventana] Estás bajo arresto, 265 00:17:46,442 --> 00:17:47,860 por ser la mujer más bonita que conozco. 266 00:17:47,902 --> 00:17:49,404 Qué simpático, Doug. 267 00:17:49,987 --> 00:17:51,906 ¿Por eso me detuviste? 268 00:17:51,948 --> 00:17:54,867 No. Te detuve porque te extraño. 269 00:17:54,909 --> 00:17:57,328 ¿Tú me extrañas? Sólo bromeo. 270 00:17:57,370 --> 00:17:59,580 Te detuve porque parece que tu escape se va a caer. 271 00:17:59,622 --> 00:18:01,749 Mejor arréglalo antes de que se complique. 272 00:18:01,791 --> 00:18:03,710 [enciende motor] 273 00:18:08,214 --> 00:18:10,883 ** Oilliphéist en la mar ** 274 00:18:11,968 --> 00:18:16,639 ** Clava mis manos A la puerta ** 275 00:18:16,681 --> 00:18:18,850 ** Y mis rodillas al suelo ** 276 00:18:21,227 --> 00:18:25,189 ** Evita que el agua suba Llega a la orilla ** 277 00:18:25,231 --> 00:18:30,319 ** Hay un agujero en el bote Y no se mantendrá a flote ** 278 00:18:30,361 --> 00:18:31,779 ** Oilliphéist ** 279 00:18:36,868 --> 00:18:38,870 TIENDA LA ÚNICA PARADA 280 00:18:44,542 --> 00:18:48,713 [timbre] [música en radio] 281 00:18:48,755 --> 00:18:50,339 CAJERO: ¿Vas a comprar algo o qué? 282 00:18:54,260 --> 00:18:55,553 SOLDADO DE CHOCOLATE 283 00:18:55,595 --> 00:18:57,263 -Pude conducir yo. -Me toca a mí. 284 00:18:57,305 --> 00:18:58,639 Yo sé conducir. 285 00:18:58,681 --> 00:19:00,850 -No estropees mi auto. -No lo haré. 286 00:19:00,892 --> 00:19:04,479 -No lo estropees. -Tranquilo. Ya tengo licencia. 287 00:19:05,146 --> 00:19:08,524 -Espera. Vamos. -Billy. ¿Identificación? 288 00:19:08,566 --> 00:19:10,318 -¿Cuál es el plan? -La identificación. 289 00:19:10,359 --> 00:19:11,778 -¿Identificación? -Sí. 290 00:19:11,819 --> 00:19:13,696 -La confiscaron. -Ella tiene el dinero. 291 00:19:13,738 --> 00:19:15,740 -¿No la tienes? ¿En serio? -La perdí. 292 00:19:15,782 --> 00:19:17,492 ¡Oye! Espera. 293 00:19:17,533 --> 00:19:18,951 Amigo nuevo. 294 00:19:18,993 --> 00:19:21,245 -¿Vas a tomarte tu lechita? -Sí. 295 00:19:21,287 --> 00:19:22,538 -También me gusta la leche. -Sí. 296 00:19:22,580 --> 00:19:24,832 -Mira, este es el asunto. [silbido] 297 00:19:24,874 --> 00:19:26,501 Estamos en el último grado. 298 00:19:26,542 --> 00:19:28,669 Todo el año practicamos para un show. 299 00:19:28,711 --> 00:19:31,381 Cargando para el partido de esta noche, 300 00:19:31,422 --> 00:19:32,924 somos de la maldita banda. 301 00:19:32,965 --> 00:19:35,718 Queríamos ver si serías un buen amigo nuevo. 302 00:19:35,760 --> 00:19:36,886 Y nos compras unas cervezas. 303 00:19:39,806 --> 00:19:41,057 No lo sé. 304 00:19:41,099 --> 00:19:43,267 Sólo para mí y mi equipo. Vamos. 305 00:19:44,519 --> 00:19:45,645 Eh, no. 306 00:19:47,313 --> 00:19:48,898 ¿No? 307 00:19:48,940 --> 00:19:50,274 ¿No, gracias? ¿Qué? 308 00:19:50,441 --> 00:19:52,819 -No puedo. -Espera. Sé quién eres. 309 00:19:52,860 --> 00:19:54,404 Hiciste algo malo. 310 00:19:54,445 --> 00:19:55,822 No puedo creer que te dejaron ir. 311 00:19:55,863 --> 00:19:57,782 -¡Ah, sí! -Sí. 312 00:19:58,449 --> 00:20:00,368 Eres el niñero psicópata. 313 00:20:00,410 --> 00:20:01,994 -Mató a ese niño, ¿verdad? -Sí. 314 00:20:02,036 --> 00:20:04,414 ¿Matas a un niño y temes comprar unas cervezas? 315 00:20:04,455 --> 00:20:06,082 Olvidemos esto. Vamos al partido. 316 00:20:06,124 --> 00:20:07,583 -Eres un pedófilo. -STACY: Míralo. 317 00:20:07,625 --> 00:20:09,043 -Se puso pálido. -¿Eso eres? 318 00:20:09,085 --> 00:20:10,753 ¿Un maldito pedófilo asqueroso? 319 00:20:10,795 --> 00:20:12,422 -STACY: Eso es. -En tu cara. 320 00:20:12,463 --> 00:20:13,881 ¿Qué clase de chico dañado eres? 321 00:20:13,923 --> 00:20:15,675 ¿Quién es tu nueva víctima? 322 00:20:15,717 --> 00:20:16,884 [rotura de vidrios] -TERRY: ¿Qué carajos? 323 00:20:16,926 --> 00:20:18,386 ¿Es broma? 324 00:20:18,428 --> 00:20:20,763 -STACY: Ay, mierda. -¡Ah! 325 00:20:20,805 --> 00:20:22,807 [respira agitado] 326 00:20:22,849 --> 00:20:24,767 -Mírate. Leche por doquier. -MARGO: ¿Qué carajos, Terry? 327 00:20:24,809 --> 00:20:26,936 -¡Maldita sea! -Mira lo que hiciste. 328 00:20:26,978 --> 00:20:28,646 ¡Oigan! ¡Imbéciles! 329 00:20:29,981 --> 00:20:31,858 -¡Ya basta! -No hacemos nada. 330 00:20:31,899 --> 00:20:33,985 -Sólo hablamos, señora. -Es broma. 331 00:20:35,111 --> 00:20:36,654 Oigan. ¿Cómo ven esto? 332 00:20:36,696 --> 00:20:38,781 Psicópata conoce a fenómeno. 333 00:20:38,823 --> 00:20:41,451 -TERRY: Son la pareja perfecta. -BILLY: No lo puedo creer. 334 00:20:41,492 --> 00:20:43,578 -MARGO: Vamos. Mírame. -STACY: Adiós por ahora. 335 00:20:43,619 --> 00:20:45,997 -Vámonos. -Michael Myers. 336 00:20:48,416 --> 00:20:50,418 [Stacy ríe] 337 00:20:51,502 --> 00:20:53,963 ¿Tú eres el psicópata o el fenómeno? 338 00:20:54,005 --> 00:20:56,132 Margo, ¿quieres ir a la obra escolar el sábado? 339 00:20:56,174 --> 00:20:58,092 -MARGO: Sí, claro, Terry. -Pásala bien. 340 00:20:58,134 --> 00:20:59,886 [risas] 341 00:21:01,679 --> 00:21:02,764 ¿Quieres hacerlo tú? 342 00:21:03,806 --> 00:21:04,849 ¿O que yo lo haga? 343 00:21:08,519 --> 00:21:10,605 [neumático desinflándose] 344 00:21:16,819 --> 00:21:19,155 -ALLYSON: Míralo. -¿Es broma? Se te ve muy bien. 345 00:21:19,197 --> 00:21:21,491 Seguro que sí, pero no voy a ir. 346 00:21:21,532 --> 00:21:24,368 Cuando te lo pongas completo, te encantará. 347 00:21:24,410 --> 00:21:27,622 Yo digo, si no es sexy no es Halloween. 348 00:21:27,663 --> 00:21:31,000 Vaya, a alguien le está llegando el ánimo. 349 00:21:31,918 --> 00:21:36,381 Este caballero tuvo un accidente y necesita algo de ayuda. 350 00:21:37,590 --> 00:21:39,133 DOCTOR: Tienes una seria inflamación. 351 00:21:39,884 --> 00:21:42,595 Seré amable y anestesiaré aquí 352 00:21:42,637 --> 00:21:44,847 para que ella pueda limpiarlo bien 353 00:21:44,889 --> 00:21:47,850 y luego regreso y lo suturo. 354 00:21:51,062 --> 00:21:53,523 Sentirás un pequeño pellizco. 355 00:21:56,526 --> 00:21:57,944 -Es linda, ¿no? -Yo no... 356 00:21:58,778 --> 00:22:02,156 -¡Cielos! ¡Lo siento! -Allyson, ¿qué haces? 357 00:22:02,198 --> 00:22:05,118 -¡Allyson! No. Basta. -Lo siento. Es mi culpa. 358 00:22:05,159 --> 00:22:06,744 -Fue mi culpa. -Maldición. 359 00:22:06,786 --> 00:22:08,621 -Lo siento. -DOCTOR: Qué desastre. 360 00:22:08,663 --> 00:22:10,706 Sólo límpialo y trae un maldito kit estéril. 361 00:22:10,748 --> 00:22:12,083 Y ponle una vacuna antitetánica. 362 00:22:12,875 --> 00:22:13,918 Ahora regreso. 363 00:22:22,093 --> 00:22:23,970 No deberías dejar que te hable así. 364 00:22:26,222 --> 00:22:28,891 Te entristecerá aun cuando creas que no. 365 00:22:31,060 --> 00:22:32,520 He lidiado con mucho peores. 366 00:22:34,480 --> 00:22:35,565 Pero gracias. 367 00:22:37,108 --> 00:22:39,736 En cualquier caso, lo he estado tolerando. 368 00:22:39,777 --> 00:22:42,947 Bueno, se supone que debo obtener un ascenso. 369 00:22:42,989 --> 00:22:45,116 -Pero de todos modos, es... -¿Vale la pena? 370 00:22:47,076 --> 00:22:48,119 ¿Qué le hiciste? 371 00:22:49,787 --> 00:22:51,205 -Eh... -¿A tu mano? 372 00:22:51,247 --> 00:22:54,041 Estaba en el trabajo y me accidenté. 373 00:22:54,083 --> 00:22:55,668 Entonces tu trabajo también apesta. 374 00:22:55,710 --> 00:22:57,503 -¿Mm? -¿Dónde trabajas? 375 00:22:57,545 --> 00:22:59,672 -¿Qué haces? -En un taller mecánico. 376 00:22:59,714 --> 00:23:01,883 No te muevas. No dejes que se infecte. 377 00:23:02,800 --> 00:23:04,260 Mi auto traquetea. 378 00:23:04,302 --> 00:23:06,137 -¿Traquetea? -Sí. 379 00:23:06,179 --> 00:23:08,598 Se aflojó la abrazadera del escape. 380 00:23:08,639 --> 00:23:11,684 Se arregla fácil, en unos cinco minutos. Es pan comido. 381 00:23:13,311 --> 00:23:16,481 -Con levantarlo y dos tornillos basta. -¿Pan comido? 382 00:23:17,982 --> 00:23:19,734 ALLYSON: No tienes que arreglarlo ahora. 383 00:23:19,776 --> 00:23:21,778 No tengo mis cosas, 384 00:23:21,819 --> 00:23:25,114 pero estaré en el taller mañana. 385 00:23:25,156 --> 00:23:26,824 Lo puedo arreglar entonces. 386 00:23:26,866 --> 00:23:29,160 ¿Por qué no se sostiene sola la bici? 387 00:23:29,202 --> 00:23:31,788 No, no. Sí lo hace, usa el soporte. 388 00:23:31,829 --> 00:23:33,581 Porque está muy cansada. 389 00:23:34,749 --> 00:23:37,001 [ríe] 390 00:23:37,043 --> 00:23:39,754 Sí. 391 00:23:39,796 --> 00:23:43,132 Me voy a deshacer de ella, si la quieres es tuya. 392 00:23:43,174 --> 00:23:44,842 Tengo una motocicleta. 393 00:23:44,884 --> 00:23:46,677 -¿Una motocicleta? -Sí. 394 00:23:46,719 --> 00:23:47,887 ¿Me enseñas a manejarla? 395 00:23:50,181 --> 00:23:51,599 Sí. 396 00:23:51,641 --> 00:23:53,059 Tienes sucia la espalda. 397 00:23:55,103 --> 00:23:56,145 Yo te ayudo. 398 00:23:59,273 --> 00:24:01,859 Deberíamos salir y hacer algo. 399 00:24:01,901 --> 00:24:03,027 ¿Conmigo? 400 00:24:03,528 --> 00:24:06,114 Contigo. Digo, ambos tenemos que estar ahí. 401 00:24:06,155 --> 00:24:08,032 Si no, no sería muy divertido. 402 00:24:11,035 --> 00:24:12,870 No quieres hacer eso. 403 00:24:14,080 --> 00:24:16,082 Llegaré tarde a cenar. 404 00:24:17,875 --> 00:24:20,294 Pero aprecio lo de la mano. 405 00:24:21,713 --> 00:24:22,880 Ya se siente mejor. 406 00:24:24,716 --> 00:24:26,008 ALLYSON: Lo hiciste a propósito. 407 00:24:26,050 --> 00:24:27,802 ¿Qué? Él estaba herido. 408 00:24:27,844 --> 00:24:29,554 Necesitaba ayuda médica. 409 00:24:29,595 --> 00:24:31,013 -El Dr. Mathis es el mejor. -¿Le crees? 410 00:24:31,055 --> 00:24:32,932 No le creas ni una sola palabra. 411 00:24:32,974 --> 00:24:34,016 Ella es una estratega. 412 00:24:34,058 --> 00:24:35,059 Juega a Cupido. 413 00:24:35,101 --> 00:24:36,978 Se veía lindo, agradable. 414 00:24:37,019 --> 00:24:39,147 ¿Lo invitarás a la fiesta 415 00:24:39,188 --> 00:24:40,565 o irás sola? 416 00:24:40,606 --> 00:24:41,649 Elige una carta. 417 00:24:41,983 --> 00:24:43,359 No. Me salió la muerte. 418 00:24:43,401 --> 00:24:45,236 No, eso no es malo en el tarot. 419 00:24:45,278 --> 00:24:46,821 MUERTE -Significa que 420 00:24:46,863 --> 00:24:48,030 una fase importante termina, 421 00:24:48,072 --> 00:24:49,866 y una nueva está por comenzar. 422 00:24:49,907 --> 00:24:51,868 Así que eso prácticamente pone fin 423 00:24:51,909 --> 00:24:54,245 al policía con quien salías. 424 00:24:54,579 --> 00:24:56,080 -Oh, Doug. -[amiga ríe] 425 00:24:56,831 --> 00:24:59,667 Debes encontrar a alguien que se pueda dejar ir. 426 00:24:59,709 --> 00:25:01,627 Que te dé ganas de arrancarte la camisa 427 00:25:01,669 --> 00:25:03,880 y enseñar los pechos al dolor y decirle: 428 00:25:03,921 --> 00:25:06,716 "¿Sabes qué? Venga." 429 00:25:06,758 --> 00:25:07,925 MUJER: Está delicioso. 430 00:25:07,967 --> 00:25:09,260 [hombre hablando en TV] 431 00:25:09,302 --> 00:25:11,054 -Corey. -Gane cinco mil dólares. 432 00:25:11,095 --> 00:25:13,347 ¿Está infectada tu mano? ¿Qué dijo el doctor? 433 00:25:13,389 --> 00:25:14,766 Dijo que estará bien, mamá. 434 00:25:14,807 --> 00:25:16,017 Que no te preocupes. 435 00:25:16,059 --> 00:25:17,769 Dijo que estará fantástica. 436 00:25:17,935 --> 00:25:20,313 Tendré que llevarlo al centro de llamadas con DeVon 437 00:25:20,354 --> 00:25:22,732 si no puedes supervisarlo bien. 438 00:25:22,774 --> 00:25:24,859 No puedo vigilarlo cada segundo. 439 00:25:24,901 --> 00:25:27,028 [celular vibrando] 440 00:25:28,071 --> 00:25:29,822 ¿Qué demonios estás haciendo? 441 00:25:30,656 --> 00:25:33,701 -¿Quién te llama bajo la mesa? -Nadie, mamá. 442 00:25:33,743 --> 00:25:35,369 ¿QUÉ HARÁS MAÑANA? ¿FIESTA DE DISFRACES? 443 00:25:35,411 --> 00:25:37,080 MADRE DE COREY: ¿A quién le escribes? 444 00:25:37,121 --> 00:25:38,998 -NO TENGO DISFRAZ -YO ME ENCARGO 445 00:25:39,665 --> 00:25:40,792 No es nadie. 446 00:25:43,795 --> 00:25:46,881 Los niños que guardan secretos se quedan sin postre. 447 00:25:51,386 --> 00:25:53,930 Entonces, no le digas de la motocicleta. 448 00:25:54,806 --> 00:25:56,766 [enciende motor] 449 00:26:13,699 --> 00:26:15,952 PROPIEDAD PRIVADA 450 00:26:15,993 --> 00:26:19,455 [conversaciones indistintas] 451 00:26:19,497 --> 00:26:22,834 -¿Le puedo ayudar con algo? -Corey dijo que la trajera. 452 00:26:31,217 --> 00:26:32,260 OK, súbete. 453 00:26:36,264 --> 00:26:37,432 Entonces. 454 00:26:39,475 --> 00:26:41,936 Bien. La derecha, acelera. 455 00:26:41,978 --> 00:26:43,312 La izquierda es... 456 00:26:43,354 --> 00:26:45,273 Carajo. Lo siento. 457 00:26:45,314 --> 00:26:48,317 La derecha acelera y también es tu freno delantero. 458 00:26:48,359 --> 00:26:50,862 Y la izquierda es tu embrague. 459 00:26:50,903 --> 00:26:53,281 El pie derecho es tu freno trasero. 460 00:26:53,322 --> 00:26:56,284 Y el izquierdo es el cambio de marcha. 461 00:26:56,325 --> 00:26:57,452 Sencillo. 462 00:26:57,493 --> 00:26:58,995 No parece sencillo. 463 00:26:59,787 --> 00:27:02,290 RONNIE: !¡Oye, Corey! Ven a ayudarnos. 464 00:27:03,833 --> 00:27:05,835 -Hola, Ronnie. -Terry. 465 00:27:05,877 --> 00:27:07,378 Siento molestar con esto. 466 00:27:07,420 --> 00:27:10,339 Mi hijo condujo 5 km con la llanta sin aire 467 00:27:10,381 --> 00:27:13,051 porque no sabe cómo cambiar la llanta de un maldito auto. 468 00:27:13,092 --> 00:27:14,135 Maldito genio. 469 00:27:14,177 --> 00:27:16,345 Eh... 470 00:27:16,387 --> 00:27:17,430 Lo tengo. 471 00:27:19,098 --> 00:27:20,767 [conversaciones indistintas] 472 00:27:20,808 --> 00:27:22,101 Ayudaré a Roland 473 00:27:22,143 --> 00:27:24,187 y luego arreglo el traqueteo. 474 00:27:24,228 --> 00:27:25,855 Tu traqueteo. De tu auto. 475 00:27:25,897 --> 00:27:28,399 No me importa el traqueteo. Vine a verte a ti. 476 00:27:30,276 --> 00:27:32,528 RONNIE: Lo arreglaremos. Sólo tienes que ser más cuidadoso. 477 00:27:32,570 --> 00:27:35,740 CARNICERO: Un kilo y medio de carne molida. En la parte de arriba. 478 00:27:36,282 --> 00:27:38,409 -FRANK: Gracias. -Ahora vuelvo con la magra. 479 00:27:38,451 --> 00:27:41,037 Cielos, Frank, ¿has oído hablar de los vegetales? 480 00:27:41,079 --> 00:27:42,747 Mira quién es nada más. 481 00:27:45,416 --> 00:27:47,460 -Te hacen bien. -Mezclo carnes 482 00:27:47,502 --> 00:27:50,046 y hago croquetas para los chicos de la estación. 483 00:27:50,088 --> 00:27:52,173 Bueno, eso suena asqueroso. 484 00:27:54,384 --> 00:27:55,510 Me gusta tu cabello. 485 00:27:56,844 --> 00:27:57,929 Gracias. 486 00:27:59,097 --> 00:28:00,515 Gracias. Yo... 487 00:28:02,392 --> 00:28:04,018 Un día me lo corté y listo. 488 00:28:04,060 --> 00:28:06,145 Sólo sentí que era momento. 489 00:28:06,604 --> 00:28:07,939 Guau. 490 00:28:08,314 --> 00:28:09,440 Otra persona lo arregló. 491 00:28:09,482 --> 00:28:10,900 -¡Ayuda! -Sí. 492 00:28:10,942 --> 00:28:12,193 Sale tu magra. 493 00:28:12,235 --> 00:28:13,194 Gracias, Travis. 494 00:28:13,236 --> 00:28:14,362 -Buen día. -Sí. 495 00:28:14,404 --> 00:28:15,446 Nos vemos. 496 00:28:15,947 --> 00:28:19,158 Déjame te digo, siento que gané una vida extra. 497 00:28:20,034 --> 00:28:21,285 Realmente lo siento. 498 00:28:21,786 --> 00:28:23,538 Me compré una guitarra 499 00:28:23,579 --> 00:28:25,790 -y he estado tocando un poco. -¿Sí? 500 00:28:25,832 --> 00:28:29,001 Mi sobrina me contrató Rosetta Stone, ahora aprendo japonés. 501 00:28:30,294 --> 00:28:32,922 [habla en japonés] 502 00:28:32,964 --> 00:28:34,132 ¿Qué significa? 503 00:28:34,173 --> 00:28:36,467 Que perdí mi camisa. Eso creo. 504 00:28:36,509 --> 00:28:40,138 O perdí mi sombrero. No lo sé. [ambos ríen] 505 00:28:40,179 --> 00:28:43,933 -Ah... [carraspea] -Gracias. 506 00:28:44,475 --> 00:28:47,311 ¿Quién sabe? Quizá visite los cerezos en flor. 507 00:28:47,353 --> 00:28:49,021 Probarlo con los locales. 508 00:28:51,399 --> 00:28:54,360 ¿Todavía pasas el tiempo con ese libro que escribes? 509 00:28:56,320 --> 00:28:58,114 Tu culpa. Fue tu idea. 510 00:28:58,156 --> 00:28:59,490 -¿Lo fue? -Sí. 511 00:29:00,491 --> 00:29:02,368 -No, yo... -¿Título? 512 00:29:02,410 --> 00:29:05,163 Acabo de armar mi oficina. Tengo una casa con Allyson. 513 00:29:05,204 --> 00:29:07,081 Vivimos juntas. Es bello. 514 00:29:09,417 --> 00:29:12,962 Sabes, ha estado hablando con este chico. 515 00:29:13,004 --> 00:29:16,841 Probablemente lo conozcas, Corey Cunningham. 516 00:29:16,883 --> 00:29:19,052 Ah, sí. Lo conozco. 517 00:29:19,427 --> 00:29:20,970 Es un buen chico. 518 00:29:21,012 --> 00:29:22,513 Tuvo mala suerte. 519 00:29:22,555 --> 00:29:25,183 Es bueno saber que alguien está cuidándolo. 520 00:29:25,975 --> 00:29:27,852 Me gusta tu cara. 521 00:29:27,894 --> 00:29:30,480 -Quiero decir, me gusta ver tu cara. -También tú. 522 00:29:30,521 --> 00:29:31,564 Quiero decir... 523 00:29:32,648 --> 00:29:34,609 A mí también me gusta verte. 524 00:29:44,494 --> 00:29:45,912 Hola. 525 00:29:50,166 --> 00:29:51,209 SEÑORA: ¡Oye! 526 00:29:52,585 --> 00:29:54,253 ¿Por qué sonríes? 527 00:29:54,295 --> 00:29:56,005 ¿Qué compraste en la tienda? 528 00:29:58,716 --> 00:30:00,385 -¿Disculpa? -"¿Disculpa?" 529 00:30:02,011 --> 00:30:03,930 Disculpa. No entiendo. 530 00:30:03,971 --> 00:30:05,598 ¿No ves lo que él le hizo a mi hermana? 531 00:30:05,640 --> 00:30:08,893 Mató a su esposo y la apuñaló. 532 00:30:09,268 --> 00:30:10,520 ¡Le quitó la voz! 533 00:30:10,561 --> 00:30:12,980 ¡No puede hablar por tu culpa! 534 00:30:13,731 --> 00:30:15,691 Eras su vecina 535 00:30:15,733 --> 00:30:18,277 y ni siquiera sabes su nombre, ¿o sí? 536 00:30:18,319 --> 00:30:21,364 Tentaste y provocaste a ese hombre 537 00:30:21,406 --> 00:30:23,950 cuando debiste dejarlo en paz. 538 00:30:28,996 --> 00:30:30,039 Laurie. 539 00:30:38,047 --> 00:30:39,090 Oye. 540 00:30:41,175 --> 00:30:42,260 ¿Estás bien? 541 00:30:42,969 --> 00:30:44,303 Sí. 542 00:30:44,345 --> 00:30:46,389 Me gustaría ver esos cerezos en flor. 543 00:30:48,391 --> 00:30:50,059 Creo que también te gustarían. 544 00:30:53,771 --> 00:30:56,023 WILLIE: [grito] 545 00:30:56,065 --> 00:30:58,109 Creo que el prófugo de Smith's Grove 546 00:30:58,151 --> 00:31:00,528 de 1978 no era el mismo hombre que mató a esas personas. 547 00:31:00,570 --> 00:31:02,447 El verdadero Michael Myers murió esa noche 548 00:31:02,488 --> 00:31:04,574 y el tipo de la máscara era la misma persona 549 00:31:04,615 --> 00:31:06,576 que envenenó al Papa Juan Pablo I. 550 00:31:06,617 --> 00:31:07,952 [estática en radio] 551 00:31:11,539 --> 00:31:15,293 [**] 552 00:31:19,338 --> 00:31:22,508 [murmullo de multitud] 553 00:31:23,676 --> 00:31:26,012 -DEB: ¡Ahí estás! -ALLYSON: Hola. 554 00:31:26,054 --> 00:31:27,472 Pensé que te habías ido. 555 00:31:29,057 --> 00:31:30,266 ¿Quién está bajo la máscara? 556 00:31:32,143 --> 00:31:33,478 -COREY: Soy un espantapájaros. -¿Qué? 557 00:31:34,062 --> 00:31:36,731 Dije, ¡soy un espantapájaros! 558 00:31:36,773 --> 00:31:38,524 ¿Se supone que das miedo? 559 00:31:40,610 --> 00:31:43,112 Ahora vuelvo. Ahora regreso, ¿sí? 560 00:31:43,154 --> 00:31:44,447 Voy por unos tragos. 561 00:31:48,618 --> 00:31:51,287 [**] 562 00:31:51,329 --> 00:31:52,455 ¡Cuidado! 563 00:31:54,248 --> 00:31:57,752 Oye, espantapájaros. ¿Ves algo que te guste? 564 00:31:58,503 --> 00:32:00,338 [risa forzada] 565 00:32:00,380 --> 00:32:02,465 ALLYSON: Hola, Lindsey. Dos vodkas con soda. 566 00:32:02,507 --> 00:32:04,092 Dos vodkas con soda. 567 00:32:04,133 --> 00:32:05,635 DEB: ¿Adivina quién viene con Allyson? 568 00:32:05,676 --> 00:32:08,054 El tipo que se cogió a la viejita en el asilo. 569 00:32:08,096 --> 00:32:10,598 ALLYSON: Deb, basta. 570 00:32:10,640 --> 00:32:12,558 DEB: Es broma. 571 00:32:12,600 --> 00:32:14,769 De hecho es Corey Cunningham, el chico que mató a ese niño. 572 00:32:14,811 --> 00:32:16,646 No le hagas caso, Allyson. 573 00:32:16,687 --> 00:32:19,065 Puedes estar con quien quieras estar. 574 00:32:20,316 --> 00:32:21,275 Sí. 575 00:32:21,317 --> 00:32:24,028 Y ahora, estoy con él. 576 00:32:31,369 --> 00:32:34,497 [**] 577 00:32:42,422 --> 00:32:44,674 [suena "Halloween" de Dead Kennedys] 578 00:32:44,716 --> 00:32:47,427 [vitoreo de jóvenes] 579 00:32:47,468 --> 00:32:49,262 [Allyson ríe] 580 00:32:53,850 --> 00:32:56,519 [gritos] 581 00:32:56,561 --> 00:32:57,770 FOTOS 582 00:33:05,611 --> 00:33:08,448 [música fuerte] [gritos, risas] 583 00:33:13,494 --> 00:33:16,289 [sigue sonando "Halloween"] 584 00:33:23,796 --> 00:33:27,425 [**] 585 00:33:42,565 --> 00:33:43,608 [Allyson grita] 586 00:33:49,447 --> 00:33:51,491 [sigue sonando "Halloween"] 587 00:33:58,164 --> 00:34:01,793 [**] 588 00:34:13,304 --> 00:34:14,806 Amigo, una cerveza. 589 00:34:18,559 --> 00:34:19,769 Oye. 590 00:34:23,314 --> 00:34:25,483 ¿Vienes a bailar y pasarla bien? 591 00:34:27,568 --> 00:34:28,653 Lo siento. 592 00:34:28,694 --> 00:34:30,154 ¿Lo sientes? 593 00:34:30,613 --> 00:34:32,824 ¿Lo sientes? ¿Sientes haber matado a mi hijo? 594 00:34:35,535 --> 00:34:37,745 Despierto diario 595 00:34:37,787 --> 00:34:39,831 y no supero el dolor. 596 00:34:39,872 --> 00:34:42,166 Me mata. ¿Entiendes? 597 00:34:42,917 --> 00:34:44,460 ¿Crees que puedes venir? 598 00:34:44,502 --> 00:34:46,546 No entiendes nada, si crees que puedes venir 599 00:34:46,587 --> 00:34:50,258 y quitarte tu máscara y pasarla bien con tus amigos. 600 00:34:50,299 --> 00:34:52,677 Un juez dijo que eras inocente, pero yo te conozco. 601 00:34:52,719 --> 00:34:55,555 Sé que no fue un accidente. ¡No fue accidente! 602 00:34:55,596 --> 00:34:58,599 ¡Tú empujaste a mi pequeño porque te enojaste, 603 00:34:58,641 --> 00:35:00,852 y te volviste loco, maldición! 604 00:35:02,270 --> 00:35:03,896 ¡La gente inocente no hace eso! No. 605 00:35:06,315 --> 00:35:08,818 La gente malvada lo hace. ¡Malvada! 606 00:35:10,278 --> 00:35:13,322 [**] 607 00:35:13,364 --> 00:35:14,407 ¡Corey! 608 00:35:15,950 --> 00:35:17,493 ¡Corey, cuidado! ¡Corey! 609 00:35:19,871 --> 00:35:21,873 ¡Corey! Detente. Háblame. 610 00:35:21,914 --> 00:35:24,459 ¿Por qué me llevaste ahí? Por eso no salgo. 611 00:35:24,500 --> 00:35:26,586 -¿Qué? -Tú sólo... 612 00:35:26,627 --> 00:35:28,921 Me arrojaste en medio de eso y luego tú... 613 00:35:28,963 --> 00:35:30,715 ¿Dónde estabas? 614 00:35:30,757 --> 00:35:32,967 No sabía qué estaba ocurriendo. 615 00:35:33,009 --> 00:35:35,636 Sólo intentaba ayudarte... 616 00:35:35,678 --> 00:35:37,722 ¡No soy tu maldito proyecto, Allyson! 617 00:35:37,764 --> 00:35:39,974 ¡Corey, yo sé! 618 00:35:40,016 --> 00:35:43,811 Yo sé lo que se siente que todos te miren, 619 00:35:43,853 --> 00:35:45,772 pensando que te conocen. Pensando que saben 620 00:35:45,813 --> 00:35:47,690 lo que has vivido, pero no saben. 621 00:35:49,567 --> 00:35:52,320 Pero cuando yo te veo, cuando te vi el otro día, 622 00:35:52,945 --> 00:35:54,530 sólo vi a una persona. 623 00:35:54,572 --> 00:35:57,533 Sólo una persona tratando de entender. 624 00:35:58,284 --> 00:36:00,787 Tratando de despertar sin sentir miedo y soledad. 625 00:36:01,954 --> 00:36:04,248 Pero la diferencia, Allyson, 626 00:36:04,290 --> 00:36:07,251 entre tú y yo es que la gente me ve 627 00:36:08,378 --> 00:36:10,546 como: "¿Quién es él? ¿Quién es este monstruo?". 628 00:36:10,588 --> 00:36:12,423 Y te ven a ti, 629 00:36:12,465 --> 00:36:13,633 y te tratan como una sobreviviente. 630 00:36:13,883 --> 00:36:15,843 -¿De qué estás hablando? -Lo entiendo. 631 00:36:15,885 --> 00:36:17,804 Sobreviviste a Michael Myers. 632 00:36:17,845 --> 00:36:19,555 Eres una heroína con sus batallas. 633 00:36:19,597 --> 00:36:20,723 Y pregunta a quien sea. 634 00:36:20,765 --> 00:36:22,016 Soy el niñero psicópata. 635 00:36:22,058 --> 00:36:23,768 Soy el maldito asesino de niños. 636 00:36:24,394 --> 00:36:27,313 Y crees que puedes ayudarme, pero no puedes. 637 00:36:28,981 --> 00:36:30,566 Te ahorraré la angustia. 638 00:36:45,748 --> 00:36:47,875 [melodía de suspenso] 639 00:36:50,795 --> 00:36:52,839 [bocinazo] ¡Corey! 640 00:36:54,590 --> 00:36:55,925 [chirrido de neumáticos] 641 00:36:55,967 --> 00:36:57,552 Hola, guapo. ¿Qué tal? 642 00:36:57,969 --> 00:36:59,303 ¿A dónde vas? 643 00:36:59,846 --> 00:37:02,098 Ahí estás. Te he estado buscando. 644 00:37:02,140 --> 00:37:04,767 -STACY: Terry. -Quería pedirte disculpas, ¿sí? 645 00:37:04,809 --> 00:37:05,852 STACY: Cielos. 646 00:37:05,893 --> 00:37:07,061 ¿Qué dices, Corey? 647 00:37:07,979 --> 00:37:10,648 ¿Qué tal un apretón de manos y amistad? 648 00:37:14,026 --> 00:37:15,778 No lo dejes esperando. 649 00:37:21,743 --> 00:37:22,827 ¡Oye! 650 00:37:23,995 --> 00:37:25,538 ¿Cuál es tu problema con él? 651 00:37:25,580 --> 00:37:27,123 [risas] 652 00:37:27,165 --> 00:37:29,625 -Arruinó el LeBaron. -Claro que sí. 653 00:37:29,667 --> 00:37:30,918 ¿Lentes de imitación? 654 00:37:31,294 --> 00:37:32,587 STACY: Uy. 655 00:37:34,005 --> 00:37:35,465 Déjame ayudarte. Vamos. 656 00:37:36,132 --> 00:37:37,675 MARGO: Detente. [risas] 657 00:37:37,717 --> 00:37:38,843 ¿Estás bien? 658 00:37:40,011 --> 00:37:41,804 -COREY: ¡Aléjate! -¡Oye! 659 00:37:41,846 --> 00:37:43,139 -¡Aléjate! -Tranquilo. 660 00:37:43,181 --> 00:37:44,432 -MARGO: Trato de ayudar. -¡Aléjate! 661 00:37:44,640 --> 00:37:46,434 ¿Nos vas a matar como a ese niño? 662 00:37:47,101 --> 00:37:49,937 -Pequeño psicópata. -¡No sabes de lo que hablas! 663 00:37:49,979 --> 00:37:52,148 -¡No sabes de lo que hablas! -Oye. 664 00:37:52,190 --> 00:37:55,359 Sólo actúas como cretino porque tu padre te trata así. 665 00:37:56,027 --> 00:37:57,612 Es contagioso, ¿no? 666 00:37:58,654 --> 00:38:00,406 -Mierda. -¿Qué me dijiste? 667 00:38:00,448 --> 00:38:03,117 Eso es. Sé cómo se ve cuando alguien te odia. 668 00:38:03,159 --> 00:38:05,828 Y tu padre te odia. 669 00:38:05,870 --> 00:38:07,538 ¿Me odia? 670 00:38:07,580 --> 00:38:09,957 -STACY: Billy. -TERRY: ¿Me odia, cierto? 671 00:38:09,999 --> 00:38:11,834 ¡Oye! Billy, basta. 672 00:38:11,876 --> 00:38:13,461 STACY: ¡Billy! 673 00:38:13,711 --> 00:38:15,129 -TERRY: ¿Me odia? -STACY: Terry, ¿qué demonios? 674 00:38:15,171 --> 00:38:16,672 ¡Ay, carajo! [golpe contra acera] 675 00:38:18,549 --> 00:38:20,051 -Ay, mierda. -Ay, Dios. 676 00:38:20,093 --> 00:38:21,719 -Mierda. -¡Terry! ¿Qué hiciste? 677 00:38:21,761 --> 00:38:23,596 -Se cayó. -Se destrozó el imbécil. 678 00:38:23,638 --> 00:38:25,431 -MARGO: ¿Está muerto? -STACY: Baja a ver. 679 00:38:25,473 --> 00:38:27,517 -No, tú baja a ver. -Carajo. 680 00:38:27,558 --> 00:38:29,769 Yo no empujé a nadie. Él se cayó. 681 00:38:29,811 --> 00:38:30,853 -Mentira. -¿Se cayó? 682 00:38:30,895 --> 00:38:32,522 Sí, esa es mi historia. 683 00:38:32,563 --> 00:38:33,689 Vámonos de aquí. 684 00:38:34,482 --> 00:38:36,859 STACY: ¿Quién es el psicópata ahora, Terry? ¿Quién es? 685 00:38:36,901 --> 00:38:38,945 -BILLY: Se lo merecía. -TERRY: Entra al auto, Margo. 686 00:38:38,986 --> 00:38:40,530 MARGO: Matamos a un chico. 687 00:38:40,571 --> 00:38:41,614 TERRY: Vamos. 688 00:38:46,035 --> 00:38:47,829 ** Hay un agujero En el bote** 689 00:38:49,872 --> 00:38:51,707 ** Y no se mantendrá a flote ** 690 00:38:54,127 --> 00:38:56,462 ** Oilliphéist en la mar ** 691 00:39:00,758 --> 00:39:02,885 ** Clava mis manos A la puerta ** 692 00:39:04,053 --> 00:39:05,888 ** Y mis rodillas al piso** 693 00:39:08,099 --> 00:39:10,935 ** Para detener el agua Hasta llegar a la orilla** 694 00:39:13,688 --> 00:39:14,897 [golpes fuertes] 695 00:39:14,939 --> 00:39:16,858 Oye, ¿qué sucede? 696 00:39:16,899 --> 00:39:18,776 No logro hacer que esta maldita cosa encienda. 697 00:39:18,818 --> 00:39:20,611 Está bien. Respira. 698 00:39:20,653 --> 00:39:22,989 ¡Déjame enojarme! ¿Por qué no puedo enojarme? 699 00:39:23,030 --> 00:39:24,115 Sí puedes. 700 00:39:25,533 --> 00:39:26,659 Puedes enojarte. 701 00:39:26,701 --> 00:39:28,202 Puedes estar muy, muy enojada 702 00:39:28,244 --> 00:39:29,620 y puedes romper cosas. 703 00:39:29,662 --> 00:39:31,748 Sólo ten cuidado. Es adictivo. 704 00:39:43,009 --> 00:39:45,470 ALLYSON: Tenías razón. Me gustaba. 705 00:39:45,928 --> 00:39:47,138 LAURIE: Sí. 706 00:39:47,513 --> 00:39:48,973 [explosión en microondas] 707 00:39:56,814 --> 00:40:00,818 [respira con dificultad] 708 00:40:11,120 --> 00:40:13,873 [chillido de roedores] 709 00:40:26,135 --> 00:40:29,514 [melodía de suspenso] 710 00:40:44,237 --> 00:40:45,655 [golpe contra metal] 711 00:40:47,031 --> 00:40:49,867 [gritos, quejidos] 712 00:40:54,831 --> 00:40:58,209 [quejidos] 713 00:41:13,057 --> 00:41:16,811 [melodía de suspenso en aumento] 714 00:41:22,400 --> 00:41:24,110 [grito] 715 00:41:35,204 --> 00:41:37,331 [gruñidos] 716 00:41:58,770 --> 00:42:01,314 [respiración fuerte] 717 00:42:03,775 --> 00:42:05,610 -¿Viste al hombre allí dentro? -¡No! 718 00:42:06,819 --> 00:42:09,155 Se lleva gente allí de vez en cuando. 719 00:42:11,783 --> 00:42:13,743 ¿Por qué te dejó vivir? 720 00:42:14,827 --> 00:42:16,245 Yo digo que regreses. 721 00:42:16,287 --> 00:42:18,289 Regresas allí y me traes esa máscara. 722 00:42:19,957 --> 00:42:21,709 Yo soy Michael Myers. 723 00:42:22,293 --> 00:42:23,795 ¡Oh, maldición! 724 00:42:24,587 --> 00:42:27,298 No ha terminado contigo, pequeño imbécil. 725 00:42:27,340 --> 00:42:30,093 [quejidos, grito] 726 00:42:36,682 --> 00:42:38,059 [gritos] 727 00:42:42,939 --> 00:42:45,817 [respiración agitada] 728 00:42:57,787 --> 00:43:00,915 [**] 729 00:43:03,751 --> 00:43:06,838 ¡Oye! ¿Dónde estabas? 730 00:43:08,172 --> 00:43:11,926 ¡He estado muy preocupada! 731 00:43:11,968 --> 00:43:14,804 [madre golpea la puerta] Corey, casi te reporto como extraviado. 732 00:43:14,846 --> 00:43:16,931 [sigue golpeando la puerta] ¿Qué sucede contigo? 733 00:43:16,973 --> 00:43:18,349 Corey, te estoy hablando. 734 00:43:19,851 --> 00:43:21,185 Ella no es buena, maldita sea. 735 00:43:22,353 --> 00:43:24,355 Abre la puerta. ¡Abre la puerta! 736 00:43:26,357 --> 00:43:28,109 ¿Tratas de matarme? 737 00:43:28,151 --> 00:43:29,444 [golpes fuertes a la puerta] 738 00:43:29,485 --> 00:43:31,320 ¿Corey? ¿Corey? 739 00:43:38,536 --> 00:43:41,164 [melodía de suspenso en aumento] 740 00:43:48,379 --> 00:43:50,381 DEB: Sin resentimientos por el ascenso, ¿cierto? 741 00:43:50,423 --> 00:43:52,341 Claro que no. Te lo mereces. 742 00:43:52,383 --> 00:43:55,178 Pensé que el Dr. Mathis te haría a ti enfermera a cargo. 743 00:43:55,219 --> 00:43:57,263 Deb, ¿puedo hablar contigo? 744 00:44:00,016 --> 00:44:02,351 [murmullos] 745 00:44:03,853 --> 00:44:07,398 [conversación indistinta entre el doctor y Deb] 746 00:44:10,234 --> 00:44:12,320 [Deb y el doctor ríen] 747 00:44:14,363 --> 00:44:15,990 LAURIE: La gente crea sus propias historias 748 00:44:16,032 --> 00:44:17,492 y toman sus propias decisiones. 749 00:44:19,160 --> 00:44:21,245 Creen lo que quieren creer. 750 00:44:22,538 --> 00:44:24,540 Tengo esperanza, con perspectiva, 751 00:44:24,582 --> 00:44:27,335 de que mi experiencia ayudará a otros a sanar. 752 00:44:29,045 --> 00:44:31,130 Te debes preguntar: 753 00:44:31,172 --> 00:44:32,924 "¿Tengo el control 754 00:44:32,965 --> 00:44:35,760 o son los elementos los que me controlan? 755 00:44:35,802 --> 00:44:36,928 ¿Vida o muerte? 756 00:44:38,012 --> 00:44:39,097 ¿Suicido 757 00:44:40,181 --> 00:44:41,516 o cerezos en flor?" 758 00:44:43,393 --> 00:44:47,063 [motor de moto apagándose] 759 00:44:47,105 --> 00:44:48,815 [ladrido de perros] 760 00:44:53,903 --> 00:44:55,530 [graznido de aves] 761 00:44:55,571 --> 00:44:58,199 [melodía de suspenso] 762 00:45:00,076 --> 00:45:03,079 [soplido de viento] 763 00:45:07,542 --> 00:45:09,961 [graznido de ave] 764 00:45:15,299 --> 00:45:16,426 ¡Oh! 765 00:45:16,467 --> 00:45:17,802 Lo siento, no quise asustarla. 766 00:45:17,844 --> 00:45:19,262 Estoy esperando a Allyson. 767 00:45:22,056 --> 00:45:23,141 ¿Corey? 768 00:45:26,894 --> 00:45:27,979 ¿Todo bien? 769 00:45:29,313 --> 00:45:31,023 Eh... 770 00:45:31,065 --> 00:45:32,900 Me atacaron camino a casa anoche. 771 00:45:32,942 --> 00:45:33,985 Estos tipos... 772 00:45:38,573 --> 00:45:41,451 Los chicos de la gasolinera que me estaban molestando. 773 00:45:41,492 --> 00:45:43,995 Traté de defenderme y ellos... 774 00:45:46,497 --> 00:45:47,832 Lo siento. 775 00:45:51,419 --> 00:45:54,464 Sólo vine porque quería hablar contigo. 776 00:45:54,505 --> 00:45:56,215 Quería disculparme 777 00:45:56,257 --> 00:45:58,176 y decir que no hay excusa. 778 00:45:58,217 --> 00:46:01,012 Pero si pudieras, por favor, dar un paseo conmigo. 779 00:46:02,430 --> 00:46:03,514 ¿Por favor? 780 00:46:14,650 --> 00:46:18,321 [**] 781 00:46:23,201 --> 00:46:24,327 Maté a alguien. 782 00:46:34,212 --> 00:46:37,965 [**] 783 00:46:51,687 --> 00:46:54,232 [maderas golpeándose] 784 00:47:08,204 --> 00:47:10,581 [toca tres notas] 785 00:47:13,292 --> 00:47:16,963 Hacíamos aviones de papel, pero él quería ver una película de monstruos. 786 00:47:19,340 --> 00:47:21,300 Todo sucedió tan rápido. 787 00:47:24,554 --> 00:47:26,556 [**] 788 00:47:26,597 --> 00:47:28,599 COREY: Sólo quería que fuera una noche divertida. 789 00:47:30,768 --> 00:47:33,646 Eso es todo, sólo una noche divertida. 790 00:47:39,694 --> 00:47:41,279 Y luego todo salió mal. 791 00:47:46,075 --> 00:47:47,285 ALLYSON: Escuché lo que pasó. 792 00:47:48,202 --> 00:47:50,246 Sé que parece una locura, 793 00:47:50,288 --> 00:47:52,999 pero cuando la gente hablaba de eso, 794 00:47:53,040 --> 00:47:55,084 era como si te conociera. 795 00:47:55,126 --> 00:47:57,253 Como si te estuviera buscando. 796 00:47:58,713 --> 00:48:00,465 Y entonces ella te trajo a mí. 797 00:48:04,427 --> 00:48:06,220 [chillido de líquido hirviendo en tetera] 798 00:48:08,264 --> 00:48:09,640 ¿Ha hecho algo malo? 799 00:48:10,308 --> 00:48:12,393 No entiendo por qué estás aquí. 800 00:48:12,435 --> 00:48:14,771 No. Él está saliendo con mi nieta. 801 00:48:14,812 --> 00:48:16,397 Yo los presenté, de hecho. 802 00:48:16,439 --> 00:48:18,274 Tu nieta tendría suerte 803 00:48:18,316 --> 00:48:20,068 de estar con un chico como Corey. 804 00:48:20,109 --> 00:48:22,278 Es apuesto. Es sensible. 805 00:48:22,987 --> 00:48:26,115 No me gusta cuando pasa toda la noche con chicas, 806 00:48:26,157 --> 00:48:27,325 pero es un adulto. 807 00:48:27,366 --> 00:48:28,993 Puede hacer lo que quiera. 808 00:48:31,579 --> 00:48:32,622 Sí. 809 00:48:36,417 --> 00:48:38,669 Sé que ha tenido dificultades. 810 00:48:39,587 --> 00:48:41,214 Mi hijo. 811 00:48:41,255 --> 00:48:42,382 Este pueblo se puso en su contra 812 00:48:42,590 --> 00:48:44,801 desde el accidente con Jeremy Allen. 813 00:48:44,842 --> 00:48:47,261 ¡Habrían sentido pena! ¡Le habrían ayudado a sanar! 814 00:48:47,303 --> 00:48:50,056 ¡Pero como tu monstruo desapareció 815 00:48:50,098 --> 00:48:52,016 necesitaban uno nuevo! 816 00:48:55,728 --> 00:48:57,021 Lo siento. 817 00:49:00,358 --> 00:49:01,734 Después de que mis padres fueron asesinados, 818 00:49:01,776 --> 00:49:04,570 quería quemarlo todo 819 00:49:04,612 --> 00:49:06,280 e irme de Haddonfield. 820 00:49:06,322 --> 00:49:07,698 ¿Por qué no irte? ¿Por qué quedarte? 821 00:49:07,740 --> 00:49:09,450 Mis recuerdos están aquí. 822 00:49:13,121 --> 00:49:16,082 Creo que asesinaron a tus papás y tu abuela se siente culpable, 823 00:49:16,124 --> 00:49:18,126 así que te hizo su hija. 824 00:49:18,167 --> 00:49:20,128 Si la hubieras visto antes de la terapia, 825 00:49:20,169 --> 00:49:22,171 de dejar el alcohol y yo... 826 00:49:22,213 --> 00:49:25,466 Me aterra pensar qué pasaría si me voy y ella estuviera sola. 827 00:49:25,508 --> 00:49:28,386 ¿Y qué, debes quedarte, protegerla de ella misma por siempre? 828 00:49:32,557 --> 00:49:34,183 Mira. 829 00:49:34,225 --> 00:49:36,769 Siento haber perdido la cabeza en la fiesta. 830 00:49:36,811 --> 00:49:39,731 E irme. Fue un error. 831 00:49:42,358 --> 00:49:43,735 Cuando te veo, yo... 832 00:49:45,653 --> 00:49:47,572 Sé que puedo decirte la verdad. 833 00:49:48,364 --> 00:49:52,243 No le temo a estas personas. Ya no tengo miedo. 834 00:49:53,536 --> 00:49:55,788 Dime que quieres quemarlo todo. 835 00:49:56,581 --> 00:49:59,292 -O dime que quieres reducirlo a cenizas... -POLICÍA: ¡Oye! 836 00:49:59,333 --> 00:50:00,877 Dos veces en una semana. 837 00:50:00,918 --> 00:50:02,712 Genial. [ríe] 838 00:50:02,754 --> 00:50:04,422 Qué maravilla. 839 00:50:04,464 --> 00:50:07,175 Dijiste que llamarías, pero no llamaste. 840 00:50:07,216 --> 00:50:09,385 No, te debo una llamada. 841 00:50:09,427 --> 00:50:11,637 ¿Hice algo malo o...? 842 00:50:11,679 --> 00:50:13,097 Estoy con alguien. 843 00:50:13,431 --> 00:50:14,849 Oh... 844 00:50:14,891 --> 00:50:17,268 Lo siento. Disculpa la interrupción. 845 00:50:17,935 --> 00:50:20,688 Bueno, sabes, es Joe Grillo... 846 00:50:20,730 --> 00:50:22,273 ¡Oye, Joe! Di hola. 847 00:50:22,315 --> 00:50:23,900 Joe Grillo cumple años hoy. 848 00:50:23,941 --> 00:50:26,235 Y Joe Ross hizo un bizcocho. 849 00:50:26,277 --> 00:50:28,237 ¿Si quieren pasar por una rebanada 850 00:50:28,279 --> 00:50:29,280 después de lo que estén haciendo? 851 00:50:29,322 --> 00:50:30,364 Gracias. Estamos bien. 852 00:50:30,823 --> 00:50:32,158 OK, están bien. 853 00:50:32,784 --> 00:50:35,161 Déjame decirte, si cambias de opinión... 854 00:50:35,203 --> 00:50:36,287 ¡Dijo que estamos bien! 855 00:50:41,626 --> 00:50:43,127 Amigo, ¿tienes un problema? 856 00:50:43,836 --> 00:50:45,129 Estamos bien. 857 00:50:47,673 --> 00:50:48,800 Ay, carajo. 858 00:50:50,218 --> 00:50:51,260 Allyson. 859 00:50:54,639 --> 00:50:56,808 ¿Así que llamas al Señor Homicidio Involuntario cuando no puedes dormir? 860 00:50:57,308 --> 00:51:01,521 ¿Mm? ¿Cuando ves al Coco en tus pesadillas 861 00:51:01,562 --> 00:51:03,272 te sientes segura con este tipo? 862 00:51:10,238 --> 00:51:13,324 [respiración agitada] 863 00:51:15,660 --> 00:51:17,370 [murmullos] 864 00:51:17,412 --> 00:51:19,497 Oye, amigo. Sólo estoy bromeando. 865 00:51:21,499 --> 00:51:22,500 Allyson. 866 00:51:23,668 --> 00:51:26,170 No, no. Es un psicópata. 867 00:51:26,212 --> 00:51:28,172 -¿Todo bien, Mulaney? -Está todo bien. 868 00:51:28,840 --> 00:51:32,260 -¿Tenemos que ir y partir un trasero? -No, está bien. 869 00:51:38,224 --> 00:51:40,184 Reduzcamos todo a cenizas. 870 00:51:41,728 --> 00:51:42,854 Yo encenderé el cerillo. 871 00:51:46,399 --> 00:51:49,819 [suena "Come 2 Me" de Johnny Goth] 872 00:51:57,618 --> 00:52:02,373 [**] 873 00:52:17,263 --> 00:52:18,556 ¿Quieres entrar? 874 00:52:22,393 --> 00:52:23,436 En otra ocasión. 875 00:52:25,396 --> 00:52:29,400 [sigue sonando "Come 2 me"] 876 00:52:40,620 --> 00:52:43,831 [moto acelera] 877 00:52:51,547 --> 00:52:54,801 [**] 878 00:53:05,520 --> 00:53:07,397 [apaga motor] 879 00:53:07,438 --> 00:53:10,441 [termina tema musical] 880 00:53:27,917 --> 00:53:32,422 [autos en carretera a distancia] 881 00:54:18,843 --> 00:54:20,094 ¡Carajo! 882 00:54:20,511 --> 00:54:22,847 [respira agitado] 883 00:54:25,808 --> 00:54:28,478 [gruñidos, quejidos] 884 00:54:30,563 --> 00:54:31,773 [quejido] 885 00:54:33,691 --> 00:54:35,109 [Corey ríe] 886 00:54:39,197 --> 00:54:40,948 [Corey ríe a carcajadas a lo lejos] 887 00:54:42,700 --> 00:54:46,079 ¡Oye! ¡No te metes con Doug Mulaney! 888 00:54:54,796 --> 00:54:58,508 [respiración agitada] 889 00:54:58,549 --> 00:55:00,051 [sonido repentino contra metal] 890 00:55:04,722 --> 00:55:06,891 ¿Dónde estás? ¿Eh? 891 00:55:08,643 --> 00:55:10,103 Dices que fue un accidente. 892 00:55:12,021 --> 00:55:13,106 Pero yo sé lo que hiciste. 893 00:55:15,900 --> 00:55:18,903 [golpe y tierra cayendo] 894 00:55:18,945 --> 00:55:21,656 DOUG: Te voy a destrozar, pequeño imbécil. 895 00:55:32,208 --> 00:55:33,543 ¿Qué carajos es eso? 896 00:55:39,924 --> 00:55:42,135 [melodía de suspenso] 897 00:55:47,849 --> 00:55:49,684 [quejidos, gruñidos] 898 00:56:02,155 --> 00:56:03,573 Ayuda. 899 00:56:03,948 --> 00:56:05,450 Muéstrame cómo hacerlo. 900 00:56:07,493 --> 00:56:08,870 Levántate, levántate. 901 00:56:09,829 --> 00:56:10,872 ¡Levántate! 902 00:56:26,804 --> 00:56:29,474 [gruñidos, quejidos] 903 00:56:36,105 --> 00:56:37,815 [grito] 904 00:56:44,822 --> 00:56:47,658 [melodía de suspenso] 905 00:56:48,659 --> 00:56:50,953 [quejidos] 906 00:56:54,957 --> 00:56:58,044 [respira fuerte] 907 00:57:04,217 --> 00:57:06,886 [**] 908 00:57:19,065 --> 00:57:21,734 [melodía de suspenso continúa] 909 00:57:31,077 --> 00:57:32,870 [golpes fuertes a la puerta] 910 00:57:36,707 --> 00:57:38,042 ¿Quién es? 911 00:57:38,084 --> 00:57:39,210 COREY: Soy yo. 912 00:57:41,295 --> 00:57:42,797 Santo cielo. ¿Estás bien? 913 00:57:42,839 --> 00:57:44,549 No sé lo que me está pasando. 914 00:57:49,721 --> 00:57:50,722 ¿Qué sucede? 915 00:57:50,763 --> 00:57:52,265 [respira agitado] 916 00:57:55,727 --> 00:57:56,894 Mírame. 917 00:58:02,817 --> 00:58:03,901 ¿Quién te hizo esto? 918 00:58:05,069 --> 00:58:06,112 Oye. 919 00:58:07,697 --> 00:58:09,115 Mírame. 920 00:58:09,157 --> 00:58:12,577 ¿Michael Myers te dejó vivir o escapaste? 921 00:58:23,838 --> 00:58:24,881 ¿Te duele? 922 00:58:25,840 --> 00:58:26,924 No. 923 00:58:27,967 --> 00:58:29,052 No. 924 00:58:31,763 --> 00:58:33,264 Mi mamá me salvó. 925 00:58:50,239 --> 00:58:53,910 [melodía de suspenso] 926 00:59:02,377 --> 00:59:06,631 [aves chirriando] 927 00:59:09,759 --> 00:59:13,346 [**] 928 00:59:23,189 --> 00:59:25,191 DEB: Te lo estás cogiendo, ¿no es así? 929 00:59:25,233 --> 00:59:28,319 Es la historia perfecta de Haddonfield en cierto modo. 930 00:59:28,361 --> 00:59:30,863 Linda joven se enamora del tipo raro. 931 00:59:30,905 --> 00:59:33,324 Imagina si tu abuela se hubiera enamorado de Michael Myers, 932 00:59:33,366 --> 00:59:35,034 pero no lo hizo. 933 00:59:35,076 --> 00:59:36,702 Dicen que lo apuñaló con una aguja de tejer. 934 00:59:36,744 --> 00:59:38,121 ¿Cuál es tu problema, Deb? 935 00:59:38,162 --> 00:59:39,288 Me hablas como si no estuviera. 936 00:59:39,330 --> 00:59:41,791 ¿Alguna vez cierras la boca? 937 00:59:43,835 --> 00:59:45,712 Lo sé, ¿no? Hablo demasiado. 938 00:59:45,753 --> 00:59:48,673 Es que me emociona mucho todo acerca del Coco. 939 00:59:49,924 --> 00:59:51,801 No. Estoy vetando ese intercambio. 940 00:59:52,552 --> 00:59:55,680 Tu segundo receptor para la defensa del último lugar de Mark 941 00:59:55,722 --> 00:59:56,973 apesta a colusión. 942 00:59:57,014 --> 00:59:59,183 No es un intercambio directo. 943 00:59:59,225 --> 01:00:02,145 ¿Quieres ganar el campeonato con clase? Deja de hacer trampa. 944 01:00:03,438 --> 01:00:04,939 Deja de hacer trampa. 945 01:00:05,773 --> 01:00:07,984 Sigo viendo sus ojos. 946 01:00:08,025 --> 01:00:09,944 ¿Hablas de Michael o del chico? 947 01:00:09,986 --> 01:00:12,321 Los ojos de Michael en Corey. 948 01:00:12,864 --> 01:00:16,200 Lindsey, estaba tan segura. 949 01:00:17,869 --> 01:00:19,454 Igual que la primera vez. 950 01:00:20,204 --> 01:00:21,247 Oye, Roger. 951 01:00:23,750 --> 01:00:25,418 Quiero presentarte a alguien. 952 01:00:27,211 --> 01:00:29,297 Siempre me cayó bien Corey. 953 01:00:29,338 --> 01:00:31,299 Algunos chicos, puedes ver que son un problema. 954 01:00:31,340 --> 01:00:33,843 Pero Corey era un buen chico. 955 01:00:33,885 --> 01:00:35,970 No podía imaginar que fuera capaz de lastimar a nadie 956 01:00:36,012 --> 01:00:37,930 a propósito. 957 01:00:37,972 --> 01:00:39,849 Pero con el juicio, comencé 958 01:00:39,891 --> 01:00:41,893 a darle vueltas a teorías 959 01:00:41,934 --> 01:00:44,020 y eventualmente pensé: 960 01:00:44,062 --> 01:00:47,023 "Déjalo. No habrá cierre emocional. No existe tal cosa." 961 01:00:47,065 --> 01:00:48,524 Pasan un par de años, 962 01:00:48,566 --> 01:00:50,443 y lo veía de vez en cuando. 963 01:00:50,485 --> 01:00:52,195 Veía que la gente lo evitaba 964 01:00:52,236 --> 01:00:54,489 o hacían caras a sus espaldas, 965 01:00:54,530 --> 01:00:56,866 lo que, para ser honesto, me enojaba. 966 01:00:57,283 --> 01:00:59,869 Porque sentía que tomaban mi dolor, 967 01:01:01,245 --> 01:01:02,914 mi desesperanza 968 01:01:04,123 --> 01:01:06,042 y lo hacían acerca de ellos. 969 01:01:08,378 --> 01:01:10,797 Luego esta mañana, camino al trabajo, ahí estaba. 970 01:01:11,506 --> 01:01:14,467 Y pensé: "Voy a decirle algo, 971 01:01:14,509 --> 01:01:17,178 demostrar que mi esposa está equivocada. 972 01:01:17,220 --> 01:01:19,931 Encontremos cómo perdonar a este chico". 973 01:01:19,972 --> 01:01:23,267 Me detengo a lado de él y me voltea a ver. 974 01:01:24,977 --> 01:01:26,062 Y no es él. 975 01:01:27,980 --> 01:01:29,899 Al menos no en sus ojos. 976 01:01:30,942 --> 01:01:33,152 Y no sé. 977 01:01:34,529 --> 01:01:37,031 Se me erizó la nuca. 978 01:01:39,450 --> 01:01:42,161 Justo ahí sentí que obtuve mi respuesta. 979 01:01:44,122 --> 01:01:47,875 El chico que podaba mi césped no mató a mi hijo. Eso lo sé. 980 01:01:49,502 --> 01:01:51,921 Pero la persona que vi en la acera 981 01:01:51,963 --> 01:01:55,049 iba por un camino oscuro. 982 01:01:55,091 --> 01:01:58,386 ¿El pueblo lo llevó a este punto después del accidente? 983 01:01:58,428 --> 01:01:59,971 ¿O siempre estuvo ahí? 984 01:02:05,518 --> 01:02:08,020 DOCTOR: Te ríes de todos mis chistes, ¿no? 985 01:02:08,062 --> 01:02:09,939 [Deb ríe] 986 01:02:09,981 --> 01:02:12,066 Ay, cielos. 987 01:02:12,108 --> 01:02:14,444 Muy bien, Alexa. 988 01:02:14,485 --> 01:02:17,488 Toca "Tell me with your eyes" de Rob Galbraith. 989 01:02:17,530 --> 01:02:19,073 ALEXA: "Tell me with your eyes". 990 01:02:19,115 --> 01:02:22,577 Esta casa es tan adinerada. 991 01:02:22,618 --> 01:02:24,412 DOCTOR: Suspira. 992 01:02:24,454 --> 01:02:27,415 [**] 993 01:02:27,457 --> 01:02:31,085 Nena, llevo todo el día esperando esto. 994 01:02:31,753 --> 01:02:35,214 He guardado esta botella de Au Bon Climat. 995 01:02:35,256 --> 01:02:37,967 -Te veías tan ardiente en la oficina hoy. -Mm. 996 01:02:40,219 --> 01:02:42,847 -Te molesta si... -La recámara está al fondo. 997 01:02:42,889 --> 01:02:45,224 Aséate. Date un baño. 998 01:02:45,266 --> 01:02:46,601 De hecho, te alcanzo ahí. 999 01:02:46,642 --> 01:02:48,519 [ambos ríen] 1000 01:02:49,479 --> 01:02:50,521 Sí, sí. 1001 01:02:50,563 --> 01:02:52,982 [**] 1002 01:02:53,900 --> 01:02:55,318 Mm-mm. 1003 01:02:56,444 --> 01:02:57,612 Sí. 1004 01:03:00,073 --> 01:03:02,950 [melodía sigue sonando] 1005 01:03:14,962 --> 01:03:16,881 FELICIDADES POR EL ASCENSO 1006 01:03:19,550 --> 01:03:22,220 [**] 1007 01:03:25,306 --> 01:03:27,350 Santo cielo. 1008 01:03:27,392 --> 01:03:29,560 Vaya, vaya, doctor. 1009 01:03:31,270 --> 01:03:35,274 Au Bon Climat. Sí, nena. Muy bien. 1010 01:03:35,316 --> 01:03:38,319 Tengo el queso, las galletas. Listo. 1011 01:03:41,656 --> 01:03:43,324 [golpe y grito] 1012 01:03:43,366 --> 01:03:44,575 ¿Doctor Mathis? 1013 01:03:47,995 --> 01:03:49,497 [golpe fuerte] 1014 01:03:49,539 --> 01:03:50,957 ¿Doctor Mathis? 1015 01:03:55,753 --> 01:03:56,963 ¿Doctor Mathis? 1016 01:04:10,643 --> 01:04:12,103 ¿Doctor Mathis? 1017 01:04:21,529 --> 01:04:23,448 [chirrido de grillos] 1018 01:04:38,504 --> 01:04:40,256 [gritos] 1019 01:04:42,300 --> 01:04:44,969 [gritos agudos] 1020 01:04:46,471 --> 01:04:48,264 [quejido de dolor] 1021 01:04:50,475 --> 01:04:53,102 [gruñidos] 1022 01:04:55,146 --> 01:04:58,441 Por favor, por favor. Por favor, por favor. 1023 01:04:58,483 --> 01:05:00,985 [continúan los golpes contra la ventana] 1024 01:05:04,030 --> 01:05:06,240 [melodía de suspenso] 1025 01:05:06,282 --> 01:05:08,326 OPERADORA: 9-1-1. ¿Cuál es su emergencia? 1026 01:05:11,245 --> 01:05:13,581 [grito agudo] 1027 01:05:18,211 --> 01:05:21,756 [gruñidos, quejidos] 1028 01:05:24,759 --> 01:05:28,012 [melodía de suspenso] 1029 01:05:37,105 --> 01:05:39,023 [gruñidos ahogados] 1030 01:05:39,816 --> 01:05:41,567 [grita] ¡No! 1031 01:05:43,694 --> 01:05:46,030 [melodía en ascenso] 1032 01:05:56,749 --> 01:05:59,544 [respira pausado] 1033 01:06:08,094 --> 01:06:12,807 [**] 1034 01:06:39,167 --> 01:06:42,420 [**] 1035 01:06:47,258 --> 01:06:48,676 COREY: Después del accidente, 1036 01:06:48,718 --> 01:06:51,429 venía en mi bici y me sentaba en este techo. 1037 01:06:53,890 --> 01:06:56,517 Y veía hacia la torre 1038 01:06:56,559 --> 01:06:58,269 y me preguntaba si podía subir hasta arriba 1039 01:07:00,271 --> 01:07:02,231 COREY: Me estaba llamando, 1040 01:07:02,273 --> 01:07:05,860 como una atalaya o un faro llamándome a vivir mi antigua vida. 1041 01:07:05,902 --> 01:07:07,361 A ser feliz otra vez. 1042 01:07:11,616 --> 01:07:13,409 Yo tengo algo así también. 1043 01:07:14,619 --> 01:07:17,830 Siempre me dio la esperanza de que 1044 01:07:17,872 --> 01:07:21,209 quizá de alguna manera las cosas volverían a ser como antes. 1045 01:07:24,170 --> 01:07:25,630 Antes de que todo cambiara. 1046 01:07:29,342 --> 01:07:30,385 Infectado. 1047 01:07:32,345 --> 01:07:34,806 Tengo que alejarme de todos los que me conocen. 1048 01:07:37,475 --> 01:07:38,810 Pero yo no... 1049 01:07:39,894 --> 01:07:41,646 No quiero irme solo. 1050 01:07:48,528 --> 01:07:51,572 Corey, vamos. Basta. 1051 01:07:52,156 --> 01:07:55,701 Creo que temes no tener suficientes vendas para arreglarme. 1052 01:07:56,744 --> 01:07:57,787 Corey, ¿qué haces? 1053 01:07:57,829 --> 01:07:58,830 [golpe] 1054 01:08:02,250 --> 01:08:03,793 -¿Estás bien? -[Corey ríe] 1055 01:08:03,835 --> 01:08:05,878 ¿Estás loco? 1056 01:08:05,920 --> 01:08:07,672 ¿Tratas de matarte? 1057 01:08:07,714 --> 01:08:09,590 No me interesa la inmortalidad. 1058 01:08:12,343 --> 01:08:13,386 [quejido] 1059 01:08:13,678 --> 01:08:14,846 ¡Oh! 1060 01:08:18,349 --> 01:08:21,269 ¿Qué demonios sucede aquí? Esto es propiedad privada. 1061 01:08:21,310 --> 01:08:23,813 No es seguro estar haciendo lo que sea que... 1062 01:08:25,690 --> 01:08:27,316 Corey Cunningham. 1063 01:08:27,358 --> 01:08:28,776 ¿Qué haces aquí, horrible hijo de perra? 1064 01:08:28,818 --> 01:08:30,486 Corey, basta. 1065 01:08:30,528 --> 01:08:32,488 -Asustarás a los niños. -Tú, detente. 1066 01:08:35,241 --> 01:08:37,368 No sé a quién carajos le hablas, pero... 1067 01:08:38,369 --> 01:08:39,537 sé quién eres. 1068 01:08:40,955 --> 01:08:43,207 Conozco la historia de Laurie Strode. 1069 01:08:43,249 --> 01:08:46,627 Se burló de un hombre con daño cerebral y luego él reventó. 1070 01:08:47,503 --> 01:08:51,340 Mírate. ¿Vas a hacerte de renombre? 1071 01:08:51,382 --> 01:08:53,509 Paseando con este hijo de perra. 1072 01:08:53,551 --> 01:08:54,677 Nunca te callas. 1073 01:08:54,719 --> 01:08:55,720 Lo escuchas por doquier. 1074 01:08:55,762 --> 01:08:57,972 Por supuesto que sí. 1075 01:08:58,014 --> 01:08:59,474 Y si Willie entra en tu oído, 1076 01:08:59,974 --> 01:09:02,769 es como tu canción favorita repitiéndose en tu cabeza. 1077 01:09:07,273 --> 01:09:09,817 Lárguense de mi propiedad antes de que los lastime. 1078 01:09:12,737 --> 01:09:15,364 Está bien. Tienes razón. 1079 01:09:17,325 --> 01:09:18,367 Hagámoslo. 1080 01:09:19,577 --> 01:09:22,038 Ya no quiero estar en Haddonfield. 1081 01:09:22,080 --> 01:09:23,748 Quiero estar contigo. 1082 01:09:28,836 --> 01:09:31,464 [melodía suave] 1083 01:09:42,433 --> 01:09:43,935 MADRE DE COREY: [olfatea] Puedo olerla en ti. 1084 01:09:43,976 --> 01:09:46,396 Está tratando de alejarte de mí, ¿cierto? 1085 01:09:46,437 --> 01:09:48,356 ¿Ahí es a donde vas en las noches? 1086 01:09:48,398 --> 01:09:50,775 Pues, yo digo, vete. 1087 01:09:52,443 --> 01:09:54,529 ¡Vete ahora mismo! 1088 01:09:55,071 --> 01:09:56,823 !¡Lárgate de mi casa! 1089 01:09:59,951 --> 01:10:01,828 Ay, no. No. 1090 01:10:04,414 --> 01:10:06,499 [melodía de suspenso] 1091 01:10:11,838 --> 01:10:13,464 Espero que encuentres amor. 1092 01:10:17,427 --> 01:10:20,722 31 DE OCTUBRE 1093 01:10:22,348 --> 01:10:25,685 [melodía lúgubre] 1094 01:10:27,645 --> 01:10:30,523 [golpes intermitentes] 1095 01:10:34,652 --> 01:10:35,695 ¿Allyson? 1096 01:10:36,696 --> 01:10:37,822 [golpe] 1097 01:10:43,745 --> 01:10:44,996 Es un placer verte. 1098 01:10:55,590 --> 01:10:57,467 Sabes, hay dos tipos de maldad. 1099 01:10:57,508 --> 01:10:58,843 [sigue golpeando la pared] 1100 01:10:59,844 --> 01:11:01,429 La maldad que existe 1101 01:11:01,471 --> 01:11:02,889 como una fuerza externa 1102 01:11:02,930 --> 01:11:05,058 que amenaza el bienestar de la tribu. 1103 01:11:06,517 --> 01:11:10,063 La supervivencia depende de la comprensión, 1104 01:11:10,104 --> 01:11:12,982 la concienciación y el temor 1105 01:11:13,024 --> 01:11:15,860 de amenazas físicas a nuestra vida diaria. 1106 01:11:15,902 --> 01:11:18,988 El otro tipo de maldad vive en nosotros, 1107 01:11:19,030 --> 01:11:22,408 como una enfermedad o una infección. 1108 01:11:25,661 --> 01:11:27,497 Es más peligrosa 1109 01:11:27,538 --> 01:11:29,624 porque tal vez no sepamos que estamos infectados. 1110 01:11:31,459 --> 01:11:34,962 [golpea silla contra pared] 1111 01:11:36,547 --> 01:11:37,548 ¿Soy una mala persona? 1112 01:11:37,965 --> 01:11:40,009 [Laurie ríe] 1113 01:11:40,051 --> 01:11:41,386 ¿Lo eres tú? 1114 01:11:41,928 --> 01:11:46,599 Bueno... ambos estamos dañados. 1115 01:11:49,185 --> 01:11:50,895 Quiero ayudarte, Corey. 1116 01:11:51,813 --> 01:11:53,106 Déjame ayudarte. 1117 01:11:53,147 --> 01:11:55,691 O déjame buscarte ayuda. 1118 01:11:55,733 --> 01:11:57,110 No puedes tenerla. 1119 01:11:57,151 --> 01:12:00,029 Allyson no está equipada para esta relación 1120 01:12:00,071 --> 01:12:02,115 y no dejaré que salga lastimada. 1121 01:12:02,156 --> 01:12:04,033 Así que mantente lejos. 1122 01:12:04,075 --> 01:12:05,618 ¡Tú iniciaste esto! 1123 01:12:06,244 --> 01:12:08,413 ¡Me llevaste a ella! ¡Me invitaste! 1124 01:12:10,873 --> 01:12:12,458 Tú eres la culpable. 1125 01:12:15,461 --> 01:12:17,755 ¿Quieres hacerlo tú o lo hago yo? 1126 01:12:24,595 --> 01:12:25,888 Si no puedo tenerla yo... 1127 01:12:27,890 --> 01:12:29,058 nadie lo hará. 1128 01:12:32,478 --> 01:12:35,064 ¿Quieres ayudar a Allyson? Déjala vivir su vida. 1129 01:12:38,025 --> 01:12:39,485 Ahora me tiene a mí. 1130 01:12:43,239 --> 01:12:45,742 [melodía lúgubre] 1131 01:12:47,869 --> 01:12:48,953 Deberías rendirte. 1132 01:12:51,831 --> 01:12:56,002 Deberías ceder al sentimiento que tuviste la primera vez que lo viste a los ojos. 1133 01:13:00,715 --> 01:13:03,134 Secretamente deseas que Michael regrese por ti. 1134 01:13:09,307 --> 01:13:10,600 Yo soy el psicópata. 1135 01:13:12,226 --> 01:13:13,895 Tú eres el fenómeno. 1136 01:13:17,148 --> 01:13:19,942 [**] 1137 01:13:40,088 --> 01:13:41,506 [toca notas suaves] 1138 01:13:42,840 --> 01:13:45,551 [toca notas desafinadas cada vez más fuerte] 1139 01:13:51,724 --> 01:13:52,809 ¿Qué sucede? 1140 01:13:52,850 --> 01:13:54,310 COREY: Necesitamos irnos. 1141 01:13:54,352 --> 01:13:56,229 No puedo ahora. Estoy trabajando. 1142 01:13:57,563 --> 01:13:59,524 COREY: Entonces esta noche. 1143 01:13:59,565 --> 01:14:01,859 ¿Nos vemos a las 9 en punto? 1144 01:14:02,819 --> 01:14:05,113 En la cafetería de la 74. 1145 01:14:05,154 --> 01:14:07,198 Necesitamos hablar sobre tu abuela. 1146 01:14:08,866 --> 01:14:10,701 Ella quiere matarme. 1147 01:14:11,244 --> 01:14:13,204 -¿Qué? -Sí. 1148 01:14:13,246 --> 01:14:15,623 Ya no soporto más. 1149 01:14:15,665 --> 01:14:17,875 Es hora de despedirse de Haddonfield. 1150 01:14:20,378 --> 01:14:24,716 [Corey respira agitado] 1151 01:14:24,757 --> 01:14:26,843 COREY: Tienes algo que necesito. 1152 01:14:28,594 --> 01:14:31,222 [gruñidos] 1153 01:14:36,728 --> 01:14:39,147 [quejidos] 1154 01:14:47,864 --> 01:14:48,990 ¡No! 1155 01:14:50,783 --> 01:14:53,703 Sólo eres un hombre con una máscara de Halloween. 1156 01:14:54,245 --> 01:14:55,913 ¿Qué harás ahora? 1157 01:14:57,707 --> 01:15:01,169 [respira agitado] 1158 01:15:13,723 --> 01:15:15,892 [niños gritando] 1159 01:15:15,933 --> 01:15:17,602 NIÑOS: ¡Truco o treta! 1160 01:15:20,271 --> 01:15:22,148 MARGO: No quiero ir a tu casa. 1161 01:15:22,190 --> 01:15:23,733 Tu papá nos grita. 1162 01:15:23,775 --> 01:15:25,318 -Compra las tuyas. -No puedo comerlas. 1163 01:15:25,359 --> 01:15:27,028 ¿Y si vamos a su casa? Ella es rica. 1164 01:15:27,070 --> 01:15:28,237 -Sí. -¿Qué carajos? 1165 01:15:28,279 --> 01:15:29,906 PSICÓPATA 1166 01:15:29,947 --> 01:15:31,074 ¿Qué? 1167 01:15:34,410 --> 01:15:37,622 -¡Está muerto! ¡Suban! -Carajo. 1168 01:15:52,178 --> 01:15:54,097 ¿Encontraste lo que buscabas? 1169 01:15:54,138 --> 01:15:56,641 Imagino que te vas a un viaje maravilloso. 1170 01:15:58,434 --> 01:16:00,770 -¿Me ibas a decir? -¿Cuál es la diferencia? 1171 01:16:00,812 --> 01:16:02,647 Una muy grande, Allyson. 1172 01:16:02,688 --> 01:16:05,191 Creo que es capaz de hacer daño real. 1173 01:16:05,233 --> 01:16:06,692 ¿Eso es lo que te molesta? 1174 01:16:07,360 --> 01:16:11,114 ¿Es sospecha o paranoia? 1175 01:16:11,155 --> 01:16:14,283 ¿Intuición? ¿Una corazonada? ¿Tienes una corazonada? 1176 01:16:14,325 --> 01:16:16,953 Fui a su casa. Conocí a su madre. 1177 01:16:17,703 --> 01:16:18,913 Lo sé. Él me dijo. 1178 01:16:20,456 --> 01:16:22,291 -¿Qué? ¿Lo estás acosando? -¡No! 1179 01:16:22,333 --> 01:16:24,127 Y lo estás amenazando. ¿Qué le dijiste? 1180 01:16:24,168 --> 01:16:25,962 Veo lo mismo en él 1181 01:16:26,003 --> 01:16:28,131 -que vi en Michael. -Michael. 1182 01:16:28,172 --> 01:16:30,007 Michael Myers es quien tú eres. 1183 01:16:30,049 --> 01:16:31,968 No me estás escuchando, Allyson. 1184 01:16:32,009 --> 01:16:33,219 Trato de protegerte. 1185 01:16:33,261 --> 01:16:34,971 ¡No quiero tu protección! 1186 01:16:35,012 --> 01:16:38,850 Pero puedes tener una buena vida, Allyson. 1187 01:16:38,891 --> 01:16:41,144 Una buena vida. Sólo no con él. 1188 01:16:42,854 --> 01:16:45,314 Finges haber seguido adelante, pero son mentiras. 1189 01:16:45,356 --> 01:16:47,984 Te obsesiona la muerte, como si fuera un juego. 1190 01:16:48,025 --> 01:16:49,986 ¡Y no vas a descansar hasta acabarlo 1191 01:16:50,027 --> 01:16:52,697 o hasta que todos sean tan miserables como tú! 1192 01:16:52,739 --> 01:16:54,407 Necesito salir de aquí 1193 01:16:54,449 --> 01:16:56,075 antes de que este pueblo mate a la única persona 1194 01:16:56,117 --> 01:16:57,910 que me hace sentir algo. 1195 01:16:59,412 --> 01:17:02,123 Él está en un camino oscuro! 1196 01:17:02,165 --> 01:17:05,251 ¡No dejaré que esto te pase a ti! ¡Debes creerme! 1197 01:17:05,293 --> 01:17:06,794 ¿Creerte? 1198 01:17:08,087 --> 01:17:09,839 ¿Quieres que te crea? 1199 01:17:10,548 --> 01:17:13,426 Debido a la histeria que causaste 1200 01:17:13,468 --> 01:17:14,969 cuando confié en ti, 1201 01:17:15,011 --> 01:17:17,138 mis amigos están muertos, 1202 01:17:17,180 --> 01:17:18,806 mis padres están muertos. 1203 01:17:19,557 --> 01:17:22,894 ¡Tú eres la que es capaz de dañar! 1204 01:17:25,521 --> 01:17:27,815 [chirrido de neumáticos, disparos en TV] 1205 01:17:27,857 --> 01:17:29,233 [gato maúlla] 1206 01:17:35,323 --> 01:17:38,493 -BILLY: ¿Seguro que entró aquí? -TERRY: Sí, es como su escondite. 1207 01:17:38,534 --> 01:17:39,744 Es donde trabaja. 1208 01:17:39,786 --> 01:17:41,079 Su trabajo es basura. 1209 01:17:41,120 --> 01:17:42,413 Es un basurero. 1210 01:17:43,081 --> 01:17:45,166 -STACY: ¿Dónde está? -TERRY: Ahí está la motocicleta. 1211 01:17:45,208 --> 01:17:47,919 -BILLY: Detente. -STACY: Esto será una locura. 1212 01:17:49,545 --> 01:17:51,422 -TERRY: Vamos. -MARGO: Billy... 1213 01:17:51,464 --> 01:17:53,007 -TERRY: ¡Corey! -MARGO: Me aplastas. 1214 01:17:53,049 --> 01:17:54,384 -TERRY: Vamos. -STACY: ¿A dónde se fue? 1215 01:17:54,425 --> 01:17:55,510 ¡Sal, Corey! 1216 01:17:57,470 --> 01:18:00,223 ¡Corey, sólo quiero hacer las paces! ¡Vamos! 1217 01:18:00,264 --> 01:18:02,767 -STACY: ¡No seas un idiota! -TERRY: ¡Corey! 1218 01:18:02,809 --> 01:18:04,268 [todos hablan a la vez] 1219 01:18:04,310 --> 01:18:05,937 ¡Verás qué pasa si tocas el auto de mi papá! 1220 01:18:05,978 --> 01:18:07,021 STACY: ¿Podemos apurarnos? 1221 01:18:10,817 --> 01:18:11,859 Tengo una idea. 1222 01:18:12,276 --> 01:18:14,946 -Billy, retrocede el auto. -OK. 1223 01:18:15,530 --> 01:18:17,031 Trae esa cadena. Vamos. 1224 01:18:17,073 --> 01:18:18,783 STACY: Terry, hay alguien en la oficina. 1225 01:18:19,575 --> 01:18:21,202 No seas cobarde. 1226 01:18:21,244 --> 01:18:23,955 Pásala por la llanta. La sujetamos al auto 1227 01:18:23,996 --> 01:18:26,124 y la arrastramos hasta que no quede nada. 1228 01:18:27,542 --> 01:18:29,127 Moto polvorienta. 1229 01:18:30,586 --> 01:18:31,838 [todos ríen] STACY: Carajo. 1230 01:18:32,422 --> 01:18:35,133 -Vámonos, Billy. ¡Billy! -Terry, apúrate. 1231 01:18:35,174 --> 01:18:36,968 -Hay alguien aquí. -¡Billy! 1232 01:18:39,262 --> 01:18:41,264 ¡Vamos, Billy! ¡Jodamos a este idiota! 1233 01:18:41,305 --> 01:18:42,473 ¡Andando! 1234 01:18:42,807 --> 01:18:44,600 Por Dios. ¡Billy! 1235 01:18:44,642 --> 01:18:46,269 Billy, ¿qué intentas hacer? ¿Chupar tu...? 1236 01:18:46,310 --> 01:18:49,981 ¡Por Dios! ¿Qué carajos? 1237 01:18:50,022 --> 01:18:51,941 MARGO: ¡Terry! ¿Qué sucede? 1238 01:18:52,942 --> 01:18:54,318 ¡Billy está muerto! 1239 01:18:54,360 --> 01:18:56,404 -¿Qué? -MARGO: ¿De qué hablas? 1240 01:18:57,280 --> 01:18:58,906 [encendido de motor] 1241 01:18:58,948 --> 01:18:59,949 ¡Ay, mierda! 1242 01:18:59,991 --> 01:19:02,160 ¿Stacy? ¿Stacy? 1243 01:19:02,744 --> 01:19:04,829 MARGO: [grita] ¿Qué está sucediendo? 1244 01:19:05,288 --> 01:19:07,957 [presiona el acelerador] 1245 01:19:11,544 --> 01:19:12,837 ¡Maldita sea! 1246 01:19:15,214 --> 01:19:16,591 MARGO: ¡Stacy! 1247 01:19:19,427 --> 01:19:22,180 [quejidos] 1248 01:19:26,684 --> 01:19:28,352 [grita] 1249 01:19:32,607 --> 01:19:35,485 [ruidos externos] 1250 01:19:41,616 --> 01:19:43,493 ¡Ayuda, ayuda, ayuda! 1251 01:19:43,534 --> 01:19:45,870 ¡Ayuda! ¡Tiene que ayudarme! ¡Ayúdeme! 1252 01:19:45,912 --> 01:19:47,038 STACY: ¡Margo! 1253 01:19:48,164 --> 01:19:50,958 ¡Ay, Dios mío! ¡Margo! 1254 01:19:51,000 --> 01:19:54,587 -[Margo se queja] -¡Margo! Di algo. ¿Estás bien? 1255 01:19:54,629 --> 01:19:55,963 ¿Estás bien? 1256 01:19:58,049 --> 01:20:00,134 STACY: Tranquila. Te voy a sacar de aquí. 1257 01:20:00,176 --> 01:20:02,887 -STACY: No te preocupes. Te voy a sacar. Intenta... -[Margo llora] 1258 01:20:02,929 --> 01:20:04,138 MARGO: ¡Quítame esto! 1259 01:20:04,180 --> 01:20:06,015 [grita desaforada] 1260 01:20:06,057 --> 01:20:08,351 Está cargada. Quédate aquí. 1261 01:20:11,354 --> 01:20:15,233 [melodía de suspenso] 1262 01:20:25,743 --> 01:20:28,413 MARGO: ¡Por favor, ayúdenme! ¡No quiero morirme! 1263 01:20:28,454 --> 01:20:31,165 -¡Ayuda! ¡Ayuda, por favor! -¡Oye! Espera. 1264 01:20:31,207 --> 01:20:33,710 Espera. No te muevas. ¡No te muevas! Te lo quitaré. 1265 01:20:33,751 --> 01:20:35,962 [grito] ¡Ahí está! 1266 01:20:38,506 --> 01:20:39,924 ¿Corey? 1267 01:20:40,717 --> 01:20:41,968 TERRY: ¡Te tengo! 1268 01:20:43,594 --> 01:20:46,389 -¡Te tengo, maldito psicópata! -¡No, no! 1269 01:20:48,975 --> 01:20:51,686 [melodía de suspenso continúa] 1270 01:20:54,313 --> 01:20:57,191 Stacy. Stacy. No lo puedo creer. 1271 01:20:58,443 --> 01:20:59,527 Ay, Dios mío. 1272 01:21:02,280 --> 01:21:03,406 -MARGO: ¡Terry! -¡Margo! 1273 01:21:03,448 --> 01:21:04,991 MARGO: [llorando] Terry. 1274 01:21:05,032 --> 01:21:06,993 Cielos. Santo cielo. 1275 01:21:07,410 --> 01:21:09,620 -MARGO: ¿Dónde está Stacy? -TERRY: Stacy está muerta. 1276 01:21:11,622 --> 01:21:12,999 Tú también estás muerto. 1277 01:21:13,040 --> 01:21:15,251 -¿Qué? -¡Terry! 1278 01:21:23,551 --> 01:21:25,595 [gritos ahogados] 1279 01:21:31,642 --> 01:21:33,019 MARGO: [llorando] ¡No! 1280 01:21:34,562 --> 01:21:35,605 Ay, mierda. 1281 01:21:37,648 --> 01:21:39,150 [huesos rompiéndose] 1282 01:21:46,324 --> 01:21:48,242 MUJER EN TV: La ralladura de limón 1283 01:21:48,284 --> 01:21:50,745 le da un toque fresco. 1284 01:21:50,787 --> 01:21:52,747 Las moras están muy calientes. 1285 01:21:52,789 --> 01:21:55,792 Cuando todo esté listo, congelamos la crema pastelera 1286 01:21:55,833 --> 01:21:57,502 -y batimos las moras. -¿Ronald? 1287 01:21:57,543 --> 01:21:59,128 -Esto buscamos. -¿Ronald? 1288 01:21:59,170 --> 01:22:01,297 [cocinera sigue hablando en TV] 1289 01:22:01,339 --> 01:22:03,716 [respiración profunda] -MADRE DE COREY: Tengo tu ropa limpia. 1290 01:22:05,593 --> 01:22:08,304 Puedo ponerla en la cómoda o dejarla en el cesto. 1291 01:22:08,346 --> 01:22:10,681 MUJER EN TV: Lo sacamos del contenedor y lo metemos al congelador 1292 01:22:10,723 --> 01:22:14,435 de media hora a una hora para que esté firme. 1293 01:22:14,477 --> 01:22:17,397 Ahora lo vamos a comer. Se ve muy bien. 1294 01:22:17,438 --> 01:22:19,607 Un poco de helado, un poco de galleta... 1295 01:22:19,649 --> 01:22:20,733 [grito] 1296 01:22:20,775 --> 01:22:22,360 La línea directa está abierta 1297 01:22:22,402 --> 01:22:24,153 y estamos recibiendo solicitudes. 1298 01:22:24,195 --> 01:22:25,696 Canciones de resurrección. 1299 01:22:26,239 --> 01:22:28,324 ¿Qué sacará a nuestro monstruo? 1300 01:22:28,366 --> 01:22:31,702 Danos una razón para gritar. 1301 01:22:31,744 --> 01:22:33,579 Estás al aire. 1302 01:22:33,621 --> 01:22:35,164 MUCHACHA: Willie, debería darte vergüenza 1303 01:22:35,206 --> 01:22:36,666 explotar estas tragedias. 1304 01:22:36,707 --> 01:22:38,251 Hay tres personas desaparecidas 1305 01:22:38,292 --> 01:22:40,336 ahora mismo en Haddonfield. 1306 01:22:40,378 --> 01:22:43,131 "Cuide quien con monstruos 1307 01:22:43,172 --> 01:22:45,466 lucha de no convertirse a su vez en monstruo. 1308 01:22:45,508 --> 01:22:48,094 Pues cuando miras largo tiempo a un abismo, 1309 01:22:48,136 --> 01:22:50,263 éste también mira dentro de ti". 1310 01:22:51,556 --> 01:22:54,100 Nietzsche también dijo: "Sin música... 1311 01:22:56,644 --> 01:22:58,354 la vida sería un error". 1312 01:22:58,396 --> 01:23:01,816 [suena "I Was a Teenage Werewolf" por The Cramps] 1313 01:23:01,858 --> 01:23:03,067 "¡LLEVÁNDOTE EL ÍMPETU!" 1314 01:23:07,572 --> 01:23:09,782 [respiración pesada] 1315 01:23:12,827 --> 01:23:14,370 ¿Puedo ayudarte? 1316 01:23:14,412 --> 01:23:17,248 [parte instrumental de la melodía] 1317 01:23:20,585 --> 01:23:23,087 [gritos] 1318 01:23:26,591 --> 01:23:28,634 [melodía continúa] 1319 01:23:31,596 --> 01:23:33,097 AL AIRE 1320 01:23:33,139 --> 01:23:35,308 ¿Quién demonios eres? ¿Qué? 1321 01:23:36,851 --> 01:23:40,104 [melodía continúa] 1322 01:23:41,230 --> 01:23:42,648 [quejido] 1323 01:23:43,566 --> 01:23:45,151 [**] 1324 01:23:45,193 --> 01:23:47,111 [grito ahogado] 1325 01:23:49,489 --> 01:23:53,618 [se corta la música] 1326 01:23:54,410 --> 01:23:59,248 [suenan partes cortadas de distintas melodías] 1327 01:24:04,754 --> 01:24:06,798 RESTAURANTE DE RONNIE 1328 01:24:07,882 --> 01:24:11,594 [música entrecortada en la radio] 1329 01:24:25,274 --> 01:24:28,569 [melodía country de fondo] 1330 01:24:33,533 --> 01:24:34,826 [suenan campanas de la puerta] 1331 01:24:36,911 --> 01:24:38,704 [mujeres hablan indistintamente] 1332 01:24:39,914 --> 01:24:42,750 [celular vibra] 1333 01:24:46,713 --> 01:24:48,673 Allyson, lo siento. 1334 01:24:49,924 --> 01:24:51,801 Lamento lo que dije. 1335 01:24:51,843 --> 01:24:53,344 Lo siento. Por favor. 1336 01:24:53,386 --> 01:24:56,431 Sólo quiero que vengas a casa. 1337 01:24:56,764 --> 01:24:59,851 [golpean a la puerta] 1338 01:25:07,525 --> 01:25:09,444 [melodía suave] 1339 01:25:11,696 --> 01:25:13,448 YA LLEGUÉ. 9:00 ¿CIERTO? 1340 01:25:13,489 --> 01:25:14,782 ¿DÓNDE ESTÁS? ¿ESTÁS BIEN? 1341 01:25:14,824 --> 01:25:16,701 ¿TODO BIEN? 1342 01:25:27,503 --> 01:25:30,840 [**] 1343 01:27:17,822 --> 01:27:19,699 [teléfono timbrando] 1344 01:27:19,741 --> 01:27:21,117 OPERADORA: 9-1-1. 1345 01:27:21,159 --> 01:27:23,327 Sí. Quisiera reportar un suicidio. 1346 01:27:24,495 --> 01:27:27,832 1206 Mill's End Road. 1347 01:27:47,852 --> 01:27:50,772 [respira profundo] 1348 01:27:57,695 --> 01:28:00,031 [solloza] 1349 01:28:10,708 --> 01:28:12,919 [disparo] [líquido esparciéndose] 1350 01:28:20,134 --> 01:28:21,928 ¿Realmente creíste que me suicidaría? 1351 01:28:21,969 --> 01:28:24,555 [disparos] 1352 01:28:26,432 --> 01:28:29,894 [Corey respira con dificultad] 1353 01:28:42,198 --> 01:28:44,409 Me he esforzado tanto 1354 01:28:44,450 --> 01:28:47,870 por tener compasión y encontrar misericordia. 1355 01:28:52,750 --> 01:28:53,960 Pero ¿para qué? 1356 01:28:54,377 --> 01:28:57,839 [gatilla con pistola vacía] 1357 01:28:58,923 --> 01:29:01,926 [Corey respira agitado] 1358 01:29:04,053 --> 01:29:06,431 Viniste aquí a matarme, así que hazlo. 1359 01:29:16,816 --> 01:29:19,068 [auto de Allyson acercándose] 1360 01:29:25,575 --> 01:29:27,994 [ríe] 1361 01:29:30,580 --> 01:29:31,914 [ríe con más fuerza] 1362 01:29:31,956 --> 01:29:33,583 Sabes, al final todos 1363 01:29:33,624 --> 01:29:34,959 aprendemos la verdad sobre los demás. 1364 01:29:38,963 --> 01:29:40,089 ¿De verdad creíste 1365 01:29:41,299 --> 01:29:44,761 que Allyson estaría contigo? 1366 01:29:46,554 --> 01:29:47,889 Si no puede ser mía... 1367 01:29:49,640 --> 01:29:51,267 [quejidos] 1368 01:29:51,309 --> 01:29:52,894 LAURIE: Hijo de perra. 1369 01:29:55,813 --> 01:29:57,940 [puerta abriéndose] 1370 01:30:03,988 --> 01:30:05,114 [el cuchillo cae al piso] 1371 01:30:12,163 --> 01:30:13,956 [con voz temblorosa] ¿Qué hiciste? 1372 01:30:13,998 --> 01:30:16,626 ¿Qué le hiciste? 1373 01:30:16,667 --> 01:30:17,960 ¡No! No. 1374 01:30:19,754 --> 01:30:22,715 [sollozando] Oh... 1375 01:30:22,757 --> 01:30:23,883 No. No. 1376 01:30:27,261 --> 01:30:28,888 -[llorando] ¿Por qué hiciste esto? -No. 1377 01:30:28,930 --> 01:30:30,598 Corey, regresa. Regresa. 1378 01:30:32,683 --> 01:30:33,893 No, no. No te vayas. 1379 01:30:36,145 --> 01:30:38,856 [grita, llora desconsolada] 1380 01:30:40,733 --> 01:30:42,110 ¡Tú! 1381 01:31:01,838 --> 01:31:05,800 [respira agitada] 1382 01:31:31,826 --> 01:31:32,994 [enciende el auto] 1383 01:31:37,081 --> 01:31:41,044 [sopla viento] 1384 01:31:54,891 --> 01:31:57,643 [gemidos, quejidos] 1385 01:32:00,772 --> 01:32:03,983 [melodía de suspenso] 1386 01:32:09,739 --> 01:32:12,992 [gritos ahogados] 1387 01:32:19,707 --> 01:32:22,210 [respiración profunda] 1388 01:32:37,683 --> 01:32:40,436 [solloza] 1389 01:32:40,478 --> 01:32:42,939 ALTO 1390 01:32:45,900 --> 01:32:48,694 [celular vibrando] 1391 01:32:52,949 --> 01:32:54,742 HAWKINS: Allyson, ¿dónde está Laurie? 1392 01:32:54,784 --> 01:32:57,286 Respondemos a una llamada. Reportó un suicidio. 1393 01:32:57,328 --> 01:32:59,914 [sirenas de policías a distancia] 1394 01:33:10,007 --> 01:33:13,845 }[solo se oye el sonido de la respiración y los pasos lentos] 1395 01:33:13,886 --> 01:33:16,931 [Laurie respira agitada] 1396 01:33:23,104 --> 01:33:25,815 [sonido de microondas encendido] 1397 01:33:30,820 --> 01:33:32,029 [detiene el sonido del colgante contra la madera] 1398 01:33:36,033 --> 01:33:37,285 [roce del cuchillo] 1399 01:33:38,870 --> 01:33:41,914 [Laurie respira agitada] 1400 01:33:43,166 --> 01:33:47,253 [pasos acercándose lentamente] 1401 01:33:57,472 --> 01:33:59,724 [pitido de microondas, golpe de puerta] 1402 01:34:00,308 --> 01:34:03,478 [gruñidos de Laurie] 1403 01:34:06,064 --> 01:34:09,901 [quejidos de Laurie] [gemidos, respiración fuerte de Michael] 1404 01:34:12,528 --> 01:34:13,988 [quejidos] 1405 01:34:18,951 --> 01:34:20,953 [tos, quejidos] 1406 01:34:20,995 --> 01:34:23,039 [melodía de suspenso en aumento] 1407 01:34:24,582 --> 01:34:25,750 LAURIE: ¡Ah! 1408 01:34:25,792 --> 01:34:28,169 [tose] 1409 01:34:30,838 --> 01:34:33,925 [quejidos, gritos] 1410 01:34:36,177 --> 01:34:39,847 [melodía de suspenso continúa] 1411 01:34:40,306 --> 01:34:42,934 ¡Ah! ¡No! 1412 01:34:44,477 --> 01:34:46,437 ¡Oh, no! ¡No! 1413 01:34:46,771 --> 01:34:48,022 [arranca el triturador de comida] 1414 01:34:48,064 --> 01:34:49,440 ¡No! ¡No! 1415 01:34:50,149 --> 01:34:52,235 ¡No! ¡No! 1416 01:34:52,652 --> 01:34:55,154 [grita desaforada] !¡No! ¡Ah! 1417 01:34:56,280 --> 01:34:59,283 [Laurie grita, Michael gruñe] 1418 01:35:03,454 --> 01:35:06,874 [melodía de suspenso continúa] 1419 01:35:08,584 --> 01:35:09,961 ¡Ah! 1420 01:35:13,965 --> 01:35:18,344 ¡Ah! [gritos] 1421 01:35:21,889 --> 01:35:25,017 [gruñidos, quejidos] 1422 01:35:31,315 --> 01:35:35,153 [melodía continúa] 1423 01:35:37,989 --> 01:35:40,950 [Laurie grita, Michael gruñe] 1424 01:35:45,288 --> 01:35:46,831 [Laurie grita] 1425 01:35:47,498 --> 01:35:49,250 [Michael exhala] 1426 01:35:51,169 --> 01:35:53,296 [grita] ¡Oh! 1427 01:36:01,679 --> 01:36:04,515 [melodía de suspenso continúa] 1428 01:36:06,392 --> 01:36:07,602 [Laurie gruñe] 1429 01:36:11,981 --> 01:36:15,943 [ambos respiran agitados] 1430 01:36:36,089 --> 01:36:40,551 [melodía de suspenso] 1431 01:36:42,345 --> 01:36:44,180 [Laurie gruñe] 1432 01:37:03,116 --> 01:37:04,367 He huido de ti. 1433 01:37:06,411 --> 01:37:07,954 Te he perseguido. 1434 01:37:11,124 --> 01:37:12,959 He tratado de contenerte. 1435 01:37:16,170 --> 01:37:18,256 He tratado de perdonarte. 1436 01:37:22,552 --> 01:37:26,639 Pensé que tal vez tú eras el Coco. 1437 01:37:27,598 --> 01:37:28,599 No. 1438 01:37:29,434 --> 01:37:31,602 Sólo eres un hombre 1439 01:37:31,644 --> 01:37:33,980 que está a punto de dejar de respirar. 1440 01:37:38,609 --> 01:37:40,611 [Michael respira despacio] 1441 01:37:42,989 --> 01:37:47,118 [respiración ahogada] 1442 01:37:48,286 --> 01:37:51,956 [respira agitada] 1443 01:37:57,754 --> 01:38:00,631 Hazlo. ¡Hazlo! 1444 01:38:03,009 --> 01:38:06,596 [melodía de suspenso] 1445 01:38:07,805 --> 01:38:11,100 [respiración ahogada] 1446 01:38:13,227 --> 01:38:14,270 Hazlo. 1447 01:38:14,562 --> 01:38:16,314 ¡No! 1448 01:38:16,355 --> 01:38:17,398 ¡No! 1449 01:38:19,817 --> 01:38:22,403 [grito desaforado] [huesos rompiéndose] 1450 01:38:24,197 --> 01:38:26,157 No dejaré que esto te pase a ti. 1451 01:38:29,077 --> 01:38:32,663 [ambas respiran agitadas] 1452 01:38:41,422 --> 01:38:45,760 [respiración lenta y cada vez más pausada] 1453 01:38:49,389 --> 01:38:50,431 Está bien. 1454 01:38:53,726 --> 01:38:58,356 [**] 1455 01:39:06,864 --> 01:39:08,449 [comunicaciones por radio] 1456 01:39:08,491 --> 01:39:10,660 Fuera de mi camino. Quédense aquí. 1457 01:39:10,701 --> 01:39:11,744 Quédense atrás. 1458 01:39:15,373 --> 01:39:16,457 ¡Laurie! 1459 01:39:20,086 --> 01:39:22,797 [**] 1460 01:39:37,603 --> 01:39:41,566 [**] 1461 01:39:46,696 --> 01:39:47,780 ¿Michael? 1462 01:39:49,532 --> 01:39:50,575 Está muerto. 1463 01:39:54,579 --> 01:39:55,621 No lo suficiente. 1464 01:39:57,248 --> 01:39:58,499 POLICÍA 1: Así no lo hacemos. 1465 01:39:59,792 --> 01:40:02,086 -POLICÍA 2: Están locos. -POLICÍA 3: ¿Qué están haciendo? 1466 01:40:02,587 --> 01:40:05,173 -¿Adónde lo llevan? -Es hora de que Haddonfield comience a sanar. 1467 01:40:05,214 --> 01:40:06,674 Mostrémosle a todos. 1468 01:40:06,716 --> 01:40:08,801 [sirenas] 1469 01:40:11,888 --> 01:40:13,306 Así no es como se hace. 1470 01:40:14,557 --> 01:40:16,893 Lo es esta noche. 1471 01:40:16,934 --> 01:40:19,562 OFICIAL POR RADIO: Silencio radial. Debe ser una orden. 1472 01:40:19,604 --> 01:40:20,855 OFICIALES: Enterado. 1473 01:40:20,897 --> 01:40:22,565 POR ALTOPARLANTE: Vamos. 1474 01:40:22,607 --> 01:40:23,858 COMISARIO 1475 01:40:27,570 --> 01:40:29,864 [**] 1476 01:40:51,844 --> 01:40:54,806 [sirenas policiales] 1477 01:40:56,891 --> 01:40:59,769 [**] 1478 01:41:11,906 --> 01:41:15,576 [melodía en aumento] 1479 01:41:25,670 --> 01:41:30,216 [**] 1480 01:41:45,648 --> 01:41:50,236 [**] 1481 01:42:12,258 --> 01:42:14,802 [**] 1482 01:42:27,523 --> 01:42:29,942 [Laurie suspira] 1483 01:42:40,620 --> 01:42:44,874 [huesos rompiéndose] 1484 01:42:44,916 --> 01:42:48,252 [máquina continúa girando] 1485 01:42:51,506 --> 01:42:53,049 LAURIE: El cuerpo de Michael Myers 1486 01:42:53,091 --> 01:42:55,718 se desechó en una procesión de medianoche. 1487 01:42:55,760 --> 01:42:58,471 No habría lápida, ni homenaje. 1488 01:42:59,097 --> 01:43:01,432 Los misterios se aclararon 1489 01:43:01,474 --> 01:43:02,809 y la historia tal como la contamos 1490 01:43:02,850 --> 01:43:04,685 se desvanecería con el tiempo. 1491 01:43:08,940 --> 01:43:10,817 Tenías razón, sobre Corey. 1492 01:43:13,611 --> 01:43:15,571 Sé que mató a esas personas. 1493 01:43:20,785 --> 01:43:22,453 Lo consumió la maldad. 1494 01:43:27,625 --> 01:43:29,627 LAURIE: Los eventos de Haddonfield 1495 01:43:29,669 --> 01:43:32,380 que crearon tanta violencia y derrame de sangre, 1496 01:43:33,381 --> 01:43:34,841 por fin tuvieron un cierre. 1497 01:43:41,931 --> 01:43:43,891 PERIODISTA EN TV: Los informes confirman que Michael Myers 1498 01:43:43,933 --> 01:43:46,436 ha sido asesinado. 1499 01:43:46,477 --> 01:43:47,854 Muerto después de un intento de agresión contra Laurie Strode, 1500 01:43:47,895 --> 01:43:50,481 residente de Haddonfield. 1501 01:43:50,523 --> 01:43:52,650 Qué increíble historia de supervivencia 1502 01:43:52,692 --> 01:43:54,610 a través de décadas de disturbios 1503 01:43:54,652 --> 01:43:56,654 en nuestra comunidad local. Finalmente. 1504 01:44:02,410 --> 01:44:03,870 LÍMITE DE LA CIUDAD 1505 01:44:03,911 --> 01:44:06,539 LAURIE: Se avecinan nuevos comienzos. 1506 01:44:06,581 --> 01:44:09,083 El miedo se mueve a través de todos 1507 01:44:09,125 --> 01:44:10,960 y nosotros decidimos cuándo sucumbir. 1508 01:44:13,087 --> 01:44:16,466 Me he despedido de mi monstruo, 1509 01:44:16,507 --> 01:44:18,593 pero la verdad es que el mal nunca muere. 1510 01:44:19,844 --> 01:44:21,429 Cambia de forma. 1511 01:44:26,851 --> 01:44:28,686 [suena timbre] 1512 01:44:36,194 --> 01:44:39,864 [melodía suave] 1513 01:44:40,531 --> 01:44:42,784 Quería que supieras que pensaba en ti. 1514 01:44:43,534 --> 01:44:45,870 Quiero agradecerte por lo que hiciste. 1515 01:44:48,998 --> 01:44:50,374 Disfrútalo. 1516 01:45:02,136 --> 01:45:04,972 ¿Qué era lo que decías sobre los cerezos en flor? 1517 01:45:09,811 --> 01:45:14,774 [**] 1518 01:45:41,676 --> 01:45:45,138 [suena "Don't Fear the Reaper" de Blue Oyster Cult] 1519 01:45:45,179 --> 01:45:49,726 HALLOWEEN: LA NOCHE FINAL 1520 01:50:49,400 --> 01:50:51,402 Closed Captions por: Silvia Watson