1 00:00:11,803 --> 00:00:13,346 "W" nào cơ? 2 00:00:13,830 --> 00:00:17,790 WURG 94.9, the Urge, 3 00:00:17,830 --> 00:00:19,710 mái nhà rock của Haddonfield. 4 00:00:20,000 --> 00:00:20,770 Tôi là Willie the Kid, 5 00:00:20,812 --> 00:00:22,856 và chẳng có g-g-gì bạn có thể làm đâu. 6 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 7 00:00:30,000 --> 00:00:35,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Nọc, MatthewM 8 00:00:35,000 --> 00:00:40,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 9 00:00:40,000 --> 00:00:45,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 10 00:00:45,000 --> 00:00:50,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 11 00:00:50,000 --> 00:01:20,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 12 00:01:20,240 --> 00:01:24,260 Đêm Halloween 2019 13 00:01:46,314 --> 00:01:48,066 Corey, cháu đúng là vị cứu tinh. 14 00:01:48,108 --> 00:01:49,567 Chào cô. 15 00:01:49,609 --> 00:01:51,152 Cháu vẫn khỏe chứ? Vào nhà đi. 16 00:01:53,321 --> 00:01:55,573 Roger! Corey tới rồi này! 17 00:01:55,615 --> 00:01:57,909 Xin lỗi vì cô gọi hơi sát nút, nhưng Andrea bị cúm dạ dày... 18 00:01:57,951 --> 00:02:00,120 - và vừa mới gọi cho cô xong. - Ồ, không sao đâu ạ. 19 00:02:00,161 --> 00:02:01,788 Hôm nay có tiệc Halloween ở công ty của Roger, 20 00:02:01,830 --> 00:02:04,457 và cô chẳng quan tâm mấy, nhưng... Roger! 21 00:02:04,499 --> 00:02:06,918 Hy vọng cậu ta giỏi việc chăm trẻ hơn làm vườn. 22 00:02:06,960 --> 00:02:08,128 Chú biết không, mùa xuân tới... 23 00:02:08,169 --> 00:02:10,017 chú nên cân nhắc vài loại cây lưu niên. 24 00:02:10,117 --> 00:02:10,839 Chi Tú cầu thật sự có thể... 25 00:02:10,880 --> 00:02:12,590 - cân bằng Chi Giác mộc. - Cháu đang dành dụm cho đại học à? 26 00:02:12,632 --> 00:02:16,200 - Cháu nói mình tính học đâu nhỉ? - Cháu định nộp đơn vào... 27 00:02:16,200 --> 00:02:17,250 một vài chương trình kĩ sư. 28 00:02:17,250 --> 00:02:18,304 Năm nay dành dụm tiền để mùa thu tới có thể đi. 29 00:02:18,346 --> 00:02:20,682 Jeremy, anh trông trẻ tới rồi này! 30 00:02:25,186 --> 00:02:27,272 Jeremy! 31 00:02:33,737 --> 00:02:34,988 Jeremy! 32 00:02:35,030 --> 00:02:37,490 Nhóc này! Mẹ sẽ bắt được con! 33 00:02:37,532 --> 00:02:41,119 Mẹ sẽ bắt được con! 34 00:02:42,579 --> 00:02:44,164 Hạ cánh khẩn cấp này! 35 00:02:44,205 --> 00:02:45,373 Ôi! 36 00:02:46,833 --> 00:02:49,002 Anh chỉ em làm một con Thunder Bomber được chứ? 37 00:02:49,044 --> 00:02:50,503 Đỉnh nhất mọi thời đại. 38 00:02:50,545 --> 00:02:52,964 - Bố em làm đỉnh nhất. - Không vấn đê fgif. 39 00:02:53,006 --> 00:02:54,924 Ừ, anh chắc chắn sẽ làm thử, anh bạn nhỏ. 40 00:02:54,966 --> 00:02:56,509 Con sẽ vâng lời anh Corey chứ? 41 00:02:56,551 --> 00:02:58,762 - Corey, cô nói với cháu vài giây được không? - Vâng. 42 00:02:58,803 --> 00:03:00,555 Thunder Bomber tới đây! 43 00:03:00,597 --> 00:03:03,016 Chú sẽ để kẹo ở hiên. 44 00:03:03,058 --> 00:03:05,602 Lũ trẻ đi chơi "Cho kẹo hay bị ghẹo" có thể tự lấy. 45 00:03:05,643 --> 00:03:07,896 Thích gì trong tủ lạnh cứ lấy ăn nhé. 46 00:03:07,937 --> 00:03:10,315 Cô ấy có làm bánh mì bí ngòi. Ngon lắm đấy. 47 00:03:10,357 --> 00:03:12,359 Cháu có số cô rồi nhỉ. 48 00:03:12,400 --> 00:03:13,860 - Vâng. - Nếu có chuyện khẩn cấp, 49 00:03:13,902 --> 00:03:15,653 mà bọn cô cũng chỉ ở dưới phố thôi. 50 00:03:15,695 --> 00:03:17,489 Tông này! 51 00:03:17,530 --> 00:03:19,866 Còn một điều cô cần kể cho cháu. 52 00:03:19,908 --> 00:03:22,702 Từ Halloween năm ngoái... tất cả các sự kiện và, 53 00:03:22,744 --> 00:03:26,206 cháu biết đấy, các bài báo về Michael Myers... 54 00:03:26,247 --> 00:03:28,041 Jeremy đã trở nên sợ bóng tối. 55 00:03:28,083 --> 00:03:30,460 Em ấy thường tè dầm vào buổi đêm. 56 00:03:30,502 --> 00:03:34,047 Và, giờ đi ngủ có hơi khó khăn. 57 00:03:34,089 --> 00:03:35,465 Con nghe được đấy nhé! 58 00:03:35,507 --> 00:03:38,083 Cháu có thể đọc truyện cho em ấy hoặc đại loại thế. 59 00:03:38,083 --> 00:03:39,886 - Em ấy có cuốn truyện yêu thích nào không ạ? - Rồi một khi đã chịu ngủ, 60 00:03:39,928 --> 00:03:41,471 em nó nói mớ trong giấc ngủ. 61 00:03:41,513 --> 00:03:42,931 Nói rằng nó nghe thấy nhiều giọng nói. 62 00:03:42,972 --> 00:03:44,724 Em ấy rất nhạy cảm với những thứ... 63 00:03:44,766 --> 00:03:46,559 - đem tới ác mộng. - Vâng, mấy cái đấy nghe... 64 00:03:46,601 --> 00:03:48,436 giống mấy thứ trẻ em hay tưởng tượng nhỉ? 65 00:03:49,979 --> 00:03:53,274 Không xem TV và không ăn kẹo nữa. 66 00:03:54,234 --> 00:03:57,112 Bọn cháu có thể chơi đến 8h30 hoặc 8h45. 67 00:03:57,153 --> 00:03:59,447 Rồi đưa em ấy đi ngủ. 68 00:03:59,489 --> 00:04:01,282 - Kiếm tiền dễ nhỉ. - Phải. 69 00:04:01,324 --> 00:04:03,368 Anh có định vào chơi với em không? 70 00:04:03,410 --> 00:04:05,453 Nghe có vẻ là lời hăm dọa đấy. 71 00:04:05,495 --> 00:04:07,247 Nay là Halloween mà. 72 00:04:07,288 --> 00:04:09,582 Tối nay bọn cháu sẽ rất vui. 73 00:04:16,464 --> 00:04:17,757 Ôi. 74 00:04:17,799 --> 00:04:19,217 Này nhóc, ta có thể... 75 00:04:19,259 --> 00:04:21,428 tắt nó đi nếu em sợ phim quái vật. 76 00:04:21,469 --> 00:04:23,638 Không. Anh mới sợ ấy. 77 00:04:23,680 --> 00:04:26,016 Anh 21 tuổi rồi. Không dễ sợ đâu. 78 00:04:26,057 --> 00:04:28,226 Anh sợ vì biết Michael Myers... 79 00:04:28,268 --> 00:04:30,186 vẫn đang ở ngoài đó. 80 00:04:30,228 --> 00:04:32,564 Ông Kẹ tới bắt em đi bây giờ. 81 00:04:32,605 --> 00:04:34,774 Ông ấy không bắt em đâu. 82 00:04:34,816 --> 00:04:37,736 Michael Myers giết người trông trẻ, không phải trẻ em. 83 00:04:44,117 --> 00:04:45,952 Rồi, cái đó thật sự hơi gớm... 84 00:04:45,994 --> 00:04:47,954 và không phù hợp với trẻ em lắm. 85 00:04:47,996 --> 00:04:49,622 Sao mình không tắt nó đi và... 86 00:04:49,664 --> 00:04:51,041 chơi trốn tìm trước khi ngủ. 87 00:04:51,082 --> 00:04:52,625 Bố mẹ em sắp về rồi và... 88 00:04:52,667 --> 00:04:54,627 Em chả muốn chơi trốn tìm. 89 00:04:54,669 --> 00:04:57,567 Trò đó ngốc lắm. Em muốn xem phim này. 90 00:04:57,817 --> 00:04:59,507 Em cũng chẳng có hứng giả vờ thân thiết... 91 00:04:59,549 --> 00:05:01,801 với một gã trai trông trẻ xấu òm. 92 00:05:05,889 --> 00:05:08,641 Thôi được, thêm năm phút nữa rồi em phải đi ngủ. 93 00:05:08,683 --> 00:05:10,977 Anh trông trẻ dở kinh. 94 00:05:11,019 --> 00:05:13,521 Anh chả phải người trông trẻ. 95 00:05:47,889 --> 00:05:49,307 Jeremy! 96 00:05:49,349 --> 00:05:51,559 Tắt phim đó đi! 97 00:05:54,354 --> 00:05:56,064 Jeremy? 98 00:05:58,942 --> 00:06:01,069 Em làm cái gì vậy? 99 00:06:10,078 --> 00:06:11,496 Jeremy? 100 00:06:32,559 --> 00:06:34,310 Jeremy! 101 00:06:37,605 --> 00:06:39,649 Jeremy? 102 00:06:39,691 --> 00:06:42,193 Em đang ở đâu thì ra đây đi. 103 00:06:47,282 --> 00:06:49,034 Hù! 104 00:06:51,202 --> 00:06:54,080 Vụ này không vui đâu, Jeremy. 105 00:07:00,295 --> 00:07:02,088 Jeremy! 106 00:07:22,484 --> 00:07:24,694 Jeremy? 107 00:07:33,995 --> 00:07:36,873 Cứu! Corey, cứu em! 108 00:08:12,033 --> 00:08:14,119 Jeremy? 109 00:08:20,542 --> 00:08:22,627 Jeremy? 110 00:08:26,047 --> 00:08:27,966 Jeremy? 111 00:08:30,719 --> 00:08:32,762 Hắn ta sẽ bắt anh! 112 00:08:32,804 --> 00:08:35,265 Hắn ta sẽ bắt anh khi anh sơ hở nhất. 113 00:08:44,107 --> 00:08:46,526 - Tới giờ ngủ của anh rồi à, Corey? - Được rồi, Jeremy. 114 00:08:46,568 --> 00:08:48,570 "Ở đâu thì cũng ra đây đi!" 115 00:08:48,611 --> 00:08:50,572 Em lừa được anh rồi. Giờ cho anh ra. 116 00:08:50,613 --> 00:08:52,032 Anh đang sợ đấy à? 117 00:08:52,073 --> 00:08:53,950 "Anh 21 tuổi rồi. Anh không dễ sợ." 118 00:08:53,992 --> 00:08:56,327 Jeremy, cho anh ra. Cho anh ra! 119 00:08:58,538 --> 00:09:00,623 Đồ chó chết! Cho tao ra khỏi đây! 120 00:09:00,665 --> 00:09:02,125 Michael Myers. 121 00:09:02,167 --> 00:09:04,210 Jeremy, không vui đâu, hiểu chứ? 122 00:09:08,131 --> 00:09:10,133 Em sẽ khiến cả hai ta gặp rắc rối. 123 00:09:11,509 --> 00:09:15,805 Thả tao ra! Thả tao ra! Thả tao ra! Thả tao ra! 124 00:09:15,847 --> 00:09:17,849 Thằng chó chết! 125 00:09:17,891 --> 00:09:20,060 Tao sẽ giết mày, Jeremy! 126 00:09:20,101 --> 00:09:21,853 Ối! 127 00:09:22,645 --> 00:09:24,606 Cái gì vậy? 128 00:09:27,442 --> 00:09:29,235 Jeremy! 129 00:09:29,277 --> 00:09:32,322 - Ôi không! Chúa ơi, không! Xin đấy! - Jeremy! 130 00:09:32,364 --> 00:09:34,783 - Không. Ôi Chúa ơi! - Jeremy! 131 00:09:34,824 --> 00:09:36,701 Chúa ơi! Jeremy! 132 00:09:39,245 --> 00:09:41,331 - Jeremy! - Jeremy! 133 00:09:42,415 --> 00:09:44,125 Chúa ơi, xin đừng! 134 00:09:45,627 --> 00:09:47,754 Mày đã làm gì?! 135 00:11:28,313 --> 00:11:31,191 Haddonfield từng là một thị trấn yên bình. 136 00:11:31,232 --> 00:11:34,778 Và rồi vào một đêm Halloween nhiều năm trước, 137 00:11:34,819 --> 00:11:37,405 những điều đó đã biến mất. 138 00:11:39,616 --> 00:11:42,369 Michael Myers là một kẻ hoàn toàn hiểm ác. 139 00:11:43,536 --> 00:11:44,704 Hắn tước đi giấc mơ của chúng tôi... 140 00:11:44,746 --> 00:11:46,498 và biến chúng thành cơn ác mộng. 141 00:11:52,337 --> 00:11:56,049 Khi hắn bị giam cầm trong nhà tù... 142 00:11:57,842 --> 00:11:59,803 tôi cũng biến mất vào nơi của mình. 143 00:12:07,811 --> 00:12:10,313 Và rồi, đúng như tôi dự đoán, 144 00:12:10,355 --> 00:12:13,191 40 năm sau, hắn tẩu thoát, 145 00:12:13,233 --> 00:12:15,902 và một lần nữa Haddonfield lại bị buộc phải đối mặt... 146 00:12:15,944 --> 00:12:17,987 kẻ đeo mặt nạ này. 147 00:12:27,122 --> 00:12:29,916 Sự tàn bạo vô cảm của hắn đã tàn phá cộng đồng của tôi... 148 00:12:31,960 --> 00:12:33,962 và giết chết con gái tôi. 149 00:12:37,841 --> 00:12:40,301 Và rồi hắn lại biến mất. 150 00:12:41,636 --> 00:12:43,847 Bất khả thi à? 151 00:12:43,888 --> 00:12:45,932 Có thể. 152 00:12:47,183 --> 00:12:49,978 Sự thật tiến triển thành truyền thuyết... 153 00:12:50,020 --> 00:12:53,398 khi người ta tìm hiểu động lực và ý nghĩa của hắn, 154 00:12:53,440 --> 00:12:56,526 tìm kiếm ông kẹ trong những chiếc bóng. 155 00:13:02,657 --> 00:13:04,659 Đó là một tai nạn. 156 00:13:05,452 --> 00:13:07,287 Vào những năm sau đó, 157 00:13:07,328 --> 00:13:10,248 người dân của Haddonfield chìm trong một bệnh dịch... 158 00:13:10,290 --> 00:13:13,668 của nỗi đau buồn, than trách, đa nghi. 159 00:13:14,461 --> 00:13:16,212 Anh nghĩ hắn quay lại rồi chứ? 160 00:13:16,254 --> 00:13:19,049 Michael không dùng súng. 161 00:13:19,966 --> 00:13:21,718 Nỗi đau mà Michael gây ra... 162 00:13:21,760 --> 00:13:24,179 trở thành căn bệnh lây nhiễm cho mọi người... 163 00:13:24,220 --> 00:13:26,222 những người thậm chí còn chưa bắt gặp hắn. 164 00:13:26,264 --> 00:13:29,809 Và khi thị trấn tự chuyển mình, 165 00:13:29,851 --> 00:13:33,897 tôi đã tự hứa sẽ không bao giờ để nỗi sợ thao túng cuộc đời mình nữa. 166 00:13:35,565 --> 00:13:36,983 Tôi đã mua một căn nhà. 167 00:13:37,025 --> 00:13:40,487 Một nơi để sinh sống với tình thương và sự tin tưởng. 168 00:13:40,528 --> 00:13:41,905 Không phải một cái bẫy. 169 00:13:41,946 --> 00:13:44,115 Không phải nơi lẩn trốn. 170 00:13:46,201 --> 00:13:47,619 Xin chào. 171 00:13:47,660 --> 00:13:49,287 Đã được bốn năm... 172 00:13:49,329 --> 00:13:52,040 kể từ lần cuối tôi nhìn thấy con quái vật. 173 00:13:53,625 --> 00:13:58,797 Giờ tôi ở đây, là một người sống sót cố gắng chia sẻ câu chuyện của mình... 174 00:13:58,838 --> 00:14:01,299 và tìm kiếm sự chữa lành. 175 00:14:02,550 --> 00:14:07,263 Michael Myers là hiện thân của quỷ dữ dưới hình dạng con người. 176 00:14:11,559 --> 00:14:13,019 Nó là của họ. 177 00:14:13,061 --> 00:14:15,271 Là nhẫn cưới của họ. 178 00:14:17,982 --> 00:14:20,652 Nó dựa vào mỗi người trong ta... 179 00:14:20,694 --> 00:14:22,862 rằng liệu ta có khóa cánh cửa... 180 00:14:22,904 --> 00:14:25,115 và tìm ra cách giải quyết cho mình... 181 00:14:26,383 --> 00:14:28,535 hay là để hắn vào được bên trong. 182 00:14:37,836 --> 00:14:41,423 Để nó vào được bên trong. 183 00:14:47,595 --> 00:14:50,515 Để quỷ dữ... 184 00:14:50,557 --> 00:14:52,267 vào trong. 185 00:14:56,855 --> 00:14:58,898 Allyson! Khỉ thật! 186 00:14:59,691 --> 00:15:01,651 - Cháu yêu, bà rất xin lỗi! - Chuyện gì vậy ạ? 187 00:15:01,693 --> 00:15:03,069 Chết tiệt! 188 00:15:03,111 --> 00:15:06,489 Là bánh của bà. Bà đã bỏ bánh vào lò nướng. 189 00:15:06,531 --> 00:15:08,241 Thôi chết! 190 00:15:08,283 --> 00:15:10,618 Chắc là bà đã quên cài hẹn giờ. 191 00:15:10,660 --> 00:15:12,328 Khỉ thật! 192 00:15:12,810 --> 00:15:15,270 Chết tiệt! Không, không. 193 00:15:15,310 --> 00:15:16,940 Cháu có thể mua bánh ở cửa hàng mà. 194 00:15:16,980 --> 00:15:20,520 Không! Bà muốn làm cho cháu chiếc bánh bí ngô. 195 00:15:20,570 --> 00:15:22,230 Đó là truyền thống Halloween. 196 00:15:27,570 --> 00:15:28,950 - Có phải cháu... - Cháu phải đi đây. 197 00:15:28,990 --> 00:15:30,530 - Cháu muộn làm rồi. - Ừ. 198 00:15:30,580 --> 00:15:32,500 Nhưng mà cháu có trang phục chưa? 199 00:15:32,540 --> 00:15:34,540 Cháu đã nói rồi, cháu không muốn đi một mình. 200 00:15:34,580 --> 00:15:36,370 Vì vậy, cháu sẽ không đi. 201 00:15:41,340 --> 00:15:43,710 WURG 94.9. 202 00:15:43,760 --> 00:15:47,720 Mang tới cho bạn the Urge, cùng với Willie the Kid. 203 00:15:47,760 --> 00:15:49,760 Mái nhà rock của Haddonfield. 204 00:15:49,800 --> 00:15:52,140 Bốn ngày nữa là đến Halloween. 205 00:15:52,180 --> 00:15:54,180 Bạn có tin được không? 206 00:15:54,230 --> 00:15:56,890 Đã đến lúc khóa cửa, lấy dao để đánh nhau. 207 00:15:56,940 --> 00:15:58,440 Bạn đã sẵn sàng chưa? Hãy cẩn thận... 208 00:15:58,480 --> 00:16:00,560 nếu ông Kẹ muốn đến chơi? 209 00:16:00,610 --> 00:16:02,110 Tôi đã sẵn sàng. 210 00:16:02,150 --> 00:16:04,210 Nhưng hãy nói về Michael Myers một chút. 211 00:16:04,240 --> 00:16:06,860 Làm sao ai đó có thể bị bắn, bị đâm... 212 00:16:06,900 --> 00:16:09,700 và ngã xuống rồi lại đứng dậy... 213 00:16:09,740 --> 00:16:12,620 để dọa mọi người ở Haddonfield? 214 00:16:12,660 --> 00:16:15,250 Hãy để tôi cho bạn biết làm thế nào.. đây không phải là con người. 215 00:16:15,290 --> 00:16:19,130 Còn hơn cả con người. Đấy là một con thú. 216 00:16:19,170 --> 00:16:20,960 Một sinh vật không chảy máu .. 217 00:16:21,000 --> 00:16:23,920 Tôi khá chắc rằng nó theo thứ tự thay đổi mà. 218 00:16:23,960 --> 00:16:26,170 Chờ một phút, Shannon. 219 00:16:26,220 --> 00:16:28,010 Corey, con đến muộn! 220 00:16:28,050 --> 00:16:29,970 Con lại đến muộn! 221 00:16:30,010 --> 00:16:32,010 Đã bốn năm rồi. 222 00:16:32,050 --> 00:16:32,970 Đã ở đâu thế? 223 00:16:33,010 --> 00:16:34,930 Tập luyện cho ngày trọng đại? 224 00:16:34,970 --> 00:16:37,020 Chuẩn bị tinh thần? 225 00:16:37,060 --> 00:16:39,060 Ông Kẹ đang ngủ đông, 226 00:16:39,100 --> 00:16:41,560 nhưng hãy tin tôi, hắn sẽ trở lại. 227 00:16:42,980 --> 00:16:45,480 Tôi là Willie the Kid và tôi sẽ phát sóng nó... 228 00:16:45,530 --> 00:16:46,820 trên 94.9 WUR 229 00:16:46,860 --> 00:16:48,820 Corey, có rảnh không? 230 00:16:54,490 --> 00:16:56,540 Con nghĩ sao? 231 00:16:57,620 --> 00:16:59,210 Vâng. 232 00:16:59,250 --> 00:17:00,790 Đưa nó đi đăng kí đi. 233 00:17:00,830 --> 00:17:02,710 Kiếm một cái biển số mới. 234 00:17:02,750 --> 00:17:05,800 - Ta không dùng nó nữa. - Thật à? 235 00:17:05,840 --> 00:17:07,970 Với một động cơ tốt, con sẽ có thể... 236 00:17:08,010 --> 00:17:10,130 đến đúng giờ, hiểu không? 237 00:17:10,180 --> 00:17:11,640 Liệu nó có hoạt động không? 238 00:17:11,680 --> 00:17:14,760 Hoạt động, nhưng sẽ khó khăn một chút. 239 00:17:19,350 --> 00:17:21,400 Này, Ronald? 240 00:17:21,440 --> 00:17:23,560 Cảm ơn ạ. 241 00:17:23,610 --> 00:17:25,320 Không có gì, nhóc à. 242 00:17:44,380 --> 00:17:46,210 Cô đã bị bắt. 243 00:17:46,250 --> 00:17:48,300 Vì là cô gái xinh đẹp nhất tôi biết. 244 00:17:48,340 --> 00:17:49,630 Hay đấy, Doug. 245 00:17:49,670 --> 00:17:52,010 Đó là lý do tại sao anh gọi tôi vào ư? 246 00:17:52,050 --> 00:17:54,510 Không. Tôi làm thế vì tôi nhớ cô. 247 00:17:54,550 --> 00:17:55,970 Nhớ tôi không? 248 00:17:56,010 --> 00:17:57,520 Chỉ đùa thôi. 249 00:17:57,560 --> 00:17:58,780 Dường như... 250 00:17:58,810 --> 00:18:00,180 ống xả của cô sắp rơi. 251 00:18:00,230 --> 00:18:01,700 Hãy sửa nó trước khi cô... 252 00:18:01,730 --> 00:18:03,980 gặp vấn đề lớn. 253 00:18:48,440 --> 00:18:50,780 Có định mua hay không? 254 00:18:54,240 --> 00:18:55,870 Tớ đã có thể cầm lái mà. 255 00:18:55,910 --> 00:18:57,430 Bình tĩnh đi. Tớ là một tay đua chính hiệu đấy. 256 00:18:57,450 --> 00:18:59,790 - Tớ biết cách lái xe. - Đừng làm xước xe của tớ. 257 00:18:59,830 --> 00:19:01,260 - Tớ sẽ không làm xước nó. - Được chưa? 258 00:19:01,290 --> 00:19:03,080 - Đừng có làm xước nó. - Bình tĩnh nào. 259 00:19:03,120 --> 00:19:04,710 - Bố của cậu ấy là... - Tớ có bằng lái xe mà. 260 00:19:04,750 --> 00:19:06,790 Đừng có chỉ trích. Nào. 261 00:19:06,830 --> 00:19:09,090 - Căn cước đâu? - Kế hoạch là gì? 262 00:19:09,130 --> 00:19:11,210 - Đưa tớ căn cước. - Căn cước? 263 00:19:11,260 --> 00:19:12,690 - Ừ. - Căn cước của tớ bị tịch thu tuần trước rồi. 264 00:19:12,720 --> 00:19:14,030 - Đã bảo rồi mà. - Cậu ấy có tiền. 265 00:19:14,050 --> 00:19:15,280 - Cậu không mang căn cước ư? - Chờ đã. 266 00:19:15,300 --> 00:19:16,490 - Chờ đã. Này! - Tớ làm mất nó rồi. 267 00:19:16,510 --> 00:19:18,680 Chờ đã. Anh bạn mới. 268 00:19:18,720 --> 00:19:21,140 Cái gì, cậu uống sữa à. 269 00:19:21,180 --> 00:19:22,890 - Ừ. - Tớ cũng thích sữa. 270 00:19:22,930 --> 00:19:24,770 - Nghe này, tớ có một đề nghị. 271 00:19:24,810 --> 00:19:26,480 Chúng tớ là học sinh năm cuối, được chứ? 272 00:19:26,520 --> 00:19:28,790 Chúng tớ đã tập luyện cho buổi biểu diễn của mình cả năm. 273 00:19:28,810 --> 00:19:30,780 Để sẵn sàng cho trận đấu tối nay. 274 00:19:30,820 --> 00:19:33,070 Chúng tớ là những thành viên trong ban nhạc diễu hành. 275 00:19:33,110 --> 00:19:35,740 Chúng tớ chỉ hy vọng cậu có thể là một người bạn tử tế. 276 00:19:35,780 --> 00:19:37,280 Và mua cho chúng tớ ít bia. 277 00:19:41,290 --> 00:19:44,620 Chỉ cho tớ và bạn bè của tớ thôi. Nào. 278 00:19:44,660 --> 00:19:46,420 Không. 279 00:19:47,460 --> 00:19:49,000 Không? 280 00:19:49,040 --> 00:19:50,540 Không, cám ơn? Hay gì? 281 00:19:50,590 --> 00:19:52,000 - Tớ không thể. - Chờ đã nào. 282 00:19:52,050 --> 00:19:54,170 - Tớ biết cậu rồi. - Cậu là người đã làm mấy thứ tồi tệ. 283 00:19:54,220 --> 00:19:56,400 - Tớ không thể tin rằng họ đã thả cậu đi. - Ai đây? 284 00:19:56,430 --> 00:19:57,930 - Ờ, phải rồi. - Ừ. 285 00:19:57,970 --> 00:20:00,470 Cậu là người giữ trẻ điên đó. 286 00:20:00,510 --> 00:20:01,760 Cậu ta đã giết đứa trẻ, phải không? 287 00:20:01,810 --> 00:20:03,430 Giết một đứa trẻ nhưng lại quá sợ hãi... 288 00:20:03,470 --> 00:20:04,830 - để mua cho chúng tôi một ít bia? - Mọi người biết gì không? 289 00:20:04,850 --> 00:20:06,080 Quên mẹ nó đi. Hãy vào vấn đề chính thôi. 290 00:20:06,100 --> 00:20:07,480 - Mày chỉ là một thằng ranh con thôi. - Nhìn hắn kìa. 291 00:20:07,520 --> 00:20:09,080 - Nói cho hắn biết đi, Terry. - Rằng hắn là ai. 292 00:20:09,110 --> 00:20:11,360 Một thằng ranh con lập dị. 293 00:20:11,400 --> 00:20:12,830 - Phải rồi. - Xử hắn đi, Terry. 294 00:20:12,860 --> 00:20:14,400 Mày là thể loại thảm hại nào thế? 295 00:20:14,440 --> 00:20:15,630 - Phải rồi. - Thế nạn nhân tiếp theo của mày đâu? 296 00:20:15,650 --> 00:20:17,280 Cái quái gì thế?! 297 00:20:17,320 --> 00:20:18,280 Mày giỡn mặt tao à? 298 00:20:18,320 --> 00:20:19,660 Khỉ thật. 299 00:20:22,450 --> 00:20:23,930 - Nhìn mày kìa. - Cái khỉ gì thế, Terry? 300 00:20:23,950 --> 00:20:25,330 Sữa văng ra khắp nơi rồi. 301 00:20:25,370 --> 00:20:27,060 - Khỉ thật. - Nhìn xem mày vừa làm gì này. 302 00:20:27,080 --> 00:20:29,580 Này! Bọn khốn kia! 303 00:20:29,630 --> 00:20:31,170 Dừng lại! 304 00:20:31,210 --> 00:20:32,350 - Chúng tôi không làm gì cả. - Chỉ nói chuyện thôi. 305 00:20:32,380 --> 00:20:34,170 - Chúng tôi chỉ đang đùa thôi. - Thưa bà. 306 00:20:34,210 --> 00:20:35,920 Này mấy đứa. 307 00:20:35,970 --> 00:20:37,170 Nhìn cái này xem. 308 00:20:37,220 --> 00:20:38,880 Ý tớ là một tên điên gặp một tên dị hợm. 309 00:20:38,930 --> 00:20:40,220 Không thể tin được. 310 00:20:40,260 --> 00:20:41,850 Quả là hữu duyên mà. 311 00:20:41,890 --> 00:20:43,610 - Này, thôi nào. Nhìn tao này. - Gặp lại sau nhé. 312 00:20:43,640 --> 00:20:45,060 Đi nào mấy cưng. 313 00:20:45,100 --> 00:20:46,850 Michael Myers. 314 00:20:51,480 --> 00:20:53,520 Vậy cậu là tên điên hay tên dị hợm thế? 315 00:20:53,570 --> 00:20:56,360 Margo, có muốn đi chơi vào thứ Bảy ở trường không? 316 00:20:56,400 --> 00:20:58,200 - Chắc chắn rồi, Terry. - Chúc vui vẻ nhé. 317 00:21:01,950 --> 00:21:05,370 Vậy cậu muốn tự làm hay muốn tôi làm nào? 318 00:21:16,210 --> 00:21:17,550 Nhìn nó kìa. 319 00:21:17,590 --> 00:21:18,550 Đùa nhau à? 320 00:21:18,590 --> 00:21:19,760 Nhìn nó hợp với cô đấy. 321 00:21:19,800 --> 00:21:21,470 Chắc chắn rồi, nhưng tôi vẫn không đi đâu. 322 00:21:21,510 --> 00:21:24,390 Một khi cô mặc trang phục vào, cô sẽ thích nó đấy. 323 00:21:24,430 --> 00:21:27,680 Nếu nó không sexy, thì đó không phải là Halloween. 324 00:21:27,730 --> 00:21:31,350 Ai đó đang trở nên phấn khích kìa. 325 00:21:32,860 --> 00:21:37,230 Quý ông này bị tai nạn và cần được băng bó một chút. 326 00:21:37,280 --> 00:21:39,360 Cậu bị viêm nặng đó. 327 00:21:39,400 --> 00:21:42,570 Tôi sẽ làm tê... 328 00:21:42,620 --> 00:21:44,740 để trợ lý của tôi có thể làm sạch nó, 329 00:21:44,780 --> 00:21:48,120 và tôi sẽ quay lại và khâu kín nó lại. 330 00:21:51,290 --> 00:21:53,960 Cậu sẽ cảm thấy hơi bị nhói ở đây. 331 00:21:56,420 --> 00:21:57,590 Cô ấy dễ thương mà nhỉ? 332 00:21:57,630 --> 00:21:58,920 Tôi không... 333 00:21:58,960 --> 00:22:00,760 - Chúa ơi! - Xin lỗi. 334 00:22:00,800 --> 00:22:02,360 - Xin lỗi. - Allyson, cô đang làm gì vậy? 335 00:22:02,380 --> 00:22:03,740 - Đây là lỗi của tôi. Xin lỗi. - Allyson! 336 00:22:03,760 --> 00:22:04,860 - Không. - Xin lỗi, xin lỗi. 337 00:22:04,890 --> 00:22:06,600 Không. Không, lỗi của tôi. 338 00:22:06,640 --> 00:22:08,450 - Tôi rất xin lỗi. Ôi trời. - Thật là một mớ hỗn độn. 339 00:22:08,470 --> 00:22:10,890 Dọn dẹp đi rồi lấy dụng cụ vô trùng. 340 00:22:10,940 --> 00:22:12,480 Và tiêm phòng uốn ván cho cậu ấy. 341 00:22:12,520 --> 00:22:14,480 Tôi sẽ trở lại. 342 00:22:22,150 --> 00:22:24,950 Đừng để ông ta nói chuyện với cô như vậy. 343 00:22:26,490 --> 00:22:30,200 Cô sẽ buồn, ngay cả khi cô nghĩ rằng điều đó không khiến cô buồn đấy. 344 00:22:31,040 --> 00:22:33,080 Tôi đã gặp những thứ tệ hơn nhiều rồi. 345 00:22:34,380 --> 00:22:36,460 Nhưng cảm ơn anh. 346 00:22:37,550 --> 00:22:39,960 Dù sao thì tôi cũng chỉ chấp nhận hoàn cảnh thôi. 347 00:22:40,010 --> 00:22:43,220 Tôi lẽ ra đã được thăng chức. 348 00:22:43,260 --> 00:22:46,010 - Nhưng dù sao, điều đó... - Nó có đáng không? 349 00:22:47,560 --> 00:22:49,970 Anh đã làm gì thế? 350 00:22:50,020 --> 00:22:51,680 Với tay của anh ấy? 351 00:22:51,730 --> 00:22:54,190 Tôi đang làm việc, và gặp một tai nạn nhỏ. 352 00:22:54,230 --> 00:22:56,150 Vậy, công việc của anh cũng tệ. 353 00:22:56,190 --> 00:22:57,900 Anh làm ở đâu? Nghề nghiệp của anh là gì? 354 00:22:57,940 --> 00:23:00,320 - Ở xưởng cơ khí. - Đừng di chuyển. 355 00:23:00,360 --> 00:23:02,990 Anh không muốn nó bị nhiễm trùng đâu. 356 00:23:03,030 --> 00:23:04,660 Xe tôi dạo này chạy ầm ầm. 357 00:23:04,700 --> 00:23:06,370 - Ầm ầm? - Ừ. 358 00:23:06,410 --> 00:23:08,620 Do hệ thống xả kẹp của cô bị lỏng. 359 00:23:08,660 --> 00:23:10,420 Sửa dễ thôi. Chỉ tốn có năm phút. 360 00:23:10,450 --> 00:23:12,460 Rất dễ. 361 00:23:13,210 --> 00:23:16,210 Chỉ cần một thanh nâng và hai ốc vít. 362 00:23:16,250 --> 00:23:17,380 "Dễ"? 363 00:23:18,210 --> 00:23:19,840 Anh không phải sửa nó ngay bây giờ đâu. 364 00:23:19,880 --> 00:23:23,220 Tôi không mang theo đồ đạc của mình, nhưng... 365 00:23:23,260 --> 00:23:25,430 Tôi sẽ đến xưởng ngày mai. 366 00:23:25,470 --> 00:23:26,640 Tôi có thể sửa nó ở đó. 367 00:23:26,680 --> 00:23:29,010 Tại sao chiếc xe đạp này không thể tự đứng được? 368 00:23:29,050 --> 00:23:30,510 Không, có thể chứ. 369 00:23:30,560 --> 00:23:32,060 Nó có chân chống đấy. 370 00:23:32,100 --> 00:23:34,850 Bởi vì nó quá mệt. 371 00:23:37,350 --> 00:23:38,480 À phải rồi. 372 00:23:39,230 --> 00:23:41,480 Thực ra tôi đang muốn bỏ chiếc xe đạp này đi... 373 00:23:41,530 --> 00:23:43,530 nên nếu cô muốn thì cô có thể lấy nó. 374 00:23:43,570 --> 00:23:45,030 Tôi có một chiếc xe máy rồi. 375 00:23:45,070 --> 00:23:46,820 - Xe máy à? - Phải. 376 00:23:46,860 --> 00:23:49,070 Anh có thể dạy tôi cách lái nó không? 377 00:23:50,080 --> 00:23:51,740 Được. 378 00:23:51,790 --> 00:23:54,040 Lưng của anh bị bẩn. 379 00:23:54,960 --> 00:23:56,920 Để tôi lấy nó cho. 380 00:23:59,500 --> 00:24:02,710 Chúng ta nên đi ra ngoài vào lúc nào đó và làm gì đó. 381 00:24:02,760 --> 00:24:04,970 - Với tôi ư? - Với hai chúng ta. 382 00:24:05,010 --> 00:24:06,380 Chúng ta phải có nhau ở đó. 383 00:24:06,430 --> 00:24:08,890 Nếu không thì sẽ mất vui mất. 384 00:24:11,180 --> 00:24:13,310 Cô không muốn làm thế đâu. 385 00:24:13,350 --> 00:24:16,520 Tôi muộn giờ ăn tối rồi. 386 00:24:17,480 --> 00:24:21,770 Nhưng cảm ơn vì đã chăm sóc bàn tay của tôi. 387 00:24:21,820 --> 00:24:24,030 Tôi cảm thấy tốt hơn rồi. 388 00:24:24,070 --> 00:24:25,900 Vậy là đã cố tình làm thế từ đầu ư? 389 00:24:25,950 --> 00:24:26,900 Cái gì? 390 00:24:26,950 --> 00:24:28,280 Cậu ấy đã bị thương, 391 00:24:28,320 --> 00:24:30,070 cậu ấy cần được chăm sóc y tế, và Bác sĩ Mathis... 392 00:24:30,120 --> 00:24:31,510 - là bác sĩ giỏi nhất ở đây. - Có tin nổi bà ấy không? 393 00:24:31,530 --> 00:24:33,200 Đừng có mà tin. 394 00:24:33,240 --> 00:24:34,850 - Bà ấy là một chiến lược gia mà. - Rồi, rồi. 395 00:24:34,870 --> 00:24:36,100 - Bà ấy đang cố ghép đôi thôi. - Cậu ấy trông dễ thương mà. 396 00:24:36,120 --> 00:24:37,000 Có vẻ tốt đấy. 397 00:24:37,040 --> 00:24:38,040 Cháu sẽ gọi cậu ấy... 398 00:24:38,080 --> 00:24:39,100 và mời cậu ấy đến bữa tiệc, 399 00:24:39,130 --> 00:24:40,500 hay cháu định đi một mình? 400 00:24:40,540 --> 00:24:42,170 Chọn một lá bài đi. 401 00:24:42,210 --> 00:24:43,630 Ôi không. Cháu bốc được một thẻ báo tử. 402 00:24:43,670 --> 00:24:45,440 Lá đó không tệ trong tarot đâu. 403 00:24:45,460 --> 00:24:48,300 Điều đó có nghĩa là giai đoạn lớn đang kết thúc... 404 00:24:48,340 --> 00:24:49,720 và một giai đoạn mới sẽ bắt đầu. 405 00:24:49,760 --> 00:24:52,260 Nó có nghĩa là kết thúc mối quan hệ... 406 00:24:52,300 --> 00:24:54,430 với tay cảnh sát đang hẹn hò đấy nhỉ. 407 00:24:54,470 --> 00:24:57,230 Doug. 408 00:24:57,270 --> 00:24:59,730 Cháu cần tìm một người... 409 00:24:59,770 --> 00:25:01,730 khiến mình muốn xé toạc áo mình ra... 410 00:25:01,770 --> 00:25:04,190 và khoe vú của mình và nói, 411 00:25:04,230 --> 00:25:06,190 "Biết gì không? Vào việc nào." 412 00:25:06,740 --> 00:25:08,750 Cái này ngon đấy. 413 00:25:08,750 --> 00:25:09,160 Corey. 414 00:25:09,160 --> 00:25:11,170 Có bị nhiễm trùng không? 415 00:25:11,210 --> 00:25:13,050 Tay con có bị nhiễm trùng không? Bác sĩ nói gì thế? 416 00:25:13,090 --> 00:25:14,510 Ông ấy nói nó sẽ ổn thôi. 417 00:25:14,550 --> 00:25:15,970 Ông ấy nói rằng không cần phải lo... 418 00:25:16,010 --> 00:25:17,680 và ông ấy nói nó sẽ tuyệt vời, ông ấy nói vậy. 419 00:25:17,720 --> 00:25:19,510 Em nghĩ em sẽ đưa con về lại tổng đài... 420 00:25:19,560 --> 00:25:22,180 làm việc cho DeVon nếu anh không thể giám sát nó tử tế. 421 00:25:22,230 --> 00:25:24,480 Anh không thể nào giám sát từng giây được. 422 00:25:27,940 --> 00:25:30,030 Con đang làm cái quái gì thế? 423 00:25:30,070 --> 00:25:32,110 Ai đang gọi cho con dưới bàn ăn thế? 424 00:25:32,150 --> 00:25:34,400 Không có ai đâu mẹ. 425 00:25:34,520 --> 00:25:35,520 Buổi tiệc hóa trang thì sao? 426 00:25:35,720 --> 00:25:37,340 Con đang nhắn tin cho ai thế? 427 00:25:37,920 --> 00:25:39,120 - Tôi không có trang phục. - Tôi lo được. 428 00:25:39,260 --> 00:25:40,700 Không ai cả. 429 00:25:43,330 --> 00:25:46,790 Những cậu bé giữ bí mật thì sẽ không được ăn tráng miệng bánh trứng nướng đâu. 430 00:25:50,960 --> 00:25:53,720 Vậy đừng nói cho bà ấy về chiếc xe. 431 00:26:13,530 --> 00:26:15,240 Trạm xe Ford. 432 00:26:15,280 --> 00:26:18,530 Chờ một chút. 433 00:26:18,570 --> 00:26:20,990 Tôi có thể giúp gì? 434 00:26:21,030 --> 00:26:24,120 Corey nói tôi nên mang xe tới đây. 435 00:26:31,130 --> 00:26:32,880 Lên đi. 436 00:26:36,130 --> 00:26:37,300 Được rồi... 437 00:26:39,390 --> 00:26:40,760 Được rồi. 438 00:26:40,800 --> 00:26:43,100 Tay phải, ga. Tay trái là... 439 00:26:43,140 --> 00:26:44,350 Đệt. Xin lỗi. 440 00:26:44,390 --> 00:26:47,980 Tay phải là ga, tay trái cô là phanh trước. 441 00:26:48,020 --> 00:26:50,610 Và tay trái cô là khớp ly hợp. 442 00:26:50,650 --> 00:26:52,940 Chân phải cô là phanh sau. 443 00:26:52,980 --> 00:26:56,280 Và chân trái là thứ để chuyển số. 444 00:26:56,320 --> 00:26:57,490 Đơn giản. 445 00:26:57,530 --> 00:26:59,700 Nó nghe chẳng đơn giản tí nào. 446 00:26:59,740 --> 00:27:01,370 Này, Corey! 447 00:27:01,410 --> 00:27:03,490 Lại đây giúp một tay đi! 448 00:27:03,540 --> 00:27:05,290 - Chào Ron. - Chào Terry. 449 00:27:05,330 --> 00:27:07,040 Xin lỗi đã làm phiền vì cái của nợ này. 450 00:27:07,080 --> 00:27:09,250 Thằng con tôi đã lái ba dặm với cái lốp xịt chết tiệt này.... 451 00:27:09,290 --> 00:27:10,960 vì nó không biết thay bánh.. 452 00:27:11,000 --> 00:27:12,750 của một cái ô tô chết tiệt. 453 00:27:12,790 --> 00:27:13,800 Thiên tài vãi lìn. 454 00:27:15,940 --> 00:27:17,440 Được rồi. 455 00:27:17,620 --> 00:27:19,180 Và khôn lên chút đi. 456 00:27:20,390 --> 00:27:23,850 Tôi sẽ đi giúp Ronald rồi sẽ sửa tiếng ầm ầm đó. 457 00:27:23,890 --> 00:27:25,430 Tiếng ầm ầm. Xe của cô... 458 00:27:25,470 --> 00:27:28,980 Tôi không quan tâm về tiếng ồn. Tôi đến đây vì anh. 459 00:27:29,020 --> 00:27:30,650 Tôi sẽ chăm sóc nó. 460 00:27:30,690 --> 00:27:32,360 Khôn lên một chút đi cu. 461 00:27:32,400 --> 00:27:36,070 Gần 1.4kg đồ ăn, ở ngay phía trên đây. 462 00:27:36,110 --> 00:27:38,070 - Cảm ơn. - Tôi quay trở lại với đống thịt nạc ngay. 463 00:27:38,110 --> 00:27:40,820 Chúa ơi, Frank, ông đã bao giờ nghe tới rau củ chưa? 464 00:27:40,860 --> 00:27:42,410 Chà, xem ai này. 465 00:27:45,200 --> 00:27:46,830 - Chúng nhìn hợp với ông đấy. - Chà, tôi thích... 466 00:27:46,870 --> 00:27:49,000 trộn thịt và làm khoai chiên cho mọi người ở trạm. 467 00:27:49,040 --> 00:27:52,210 Được rồi, cái đó nghe ghê quá. 468 00:27:54,000 --> 00:27:56,090 Tôi thích tóc của bà. 469 00:27:56,130 --> 00:27:57,920 Cảm ơn. 470 00:27:58,720 --> 00:28:00,840 Cảm ơn. Tôi... 471 00:28:01,890 --> 00:28:03,390 Tôi cắt phăng nó đi thôi. 472 00:28:03,430 --> 00:28:06,600 Nó chỉ là... Nó cảm giác như thời gian vậy. 473 00:28:06,640 --> 00:28:08,020 Chà. 474 00:28:08,060 --> 00:28:09,310 Ai đó khác đã sửa nó rồi. 475 00:28:09,350 --> 00:28:10,690 - Giúp với. - Được. 476 00:28:10,730 --> 00:28:12,020 Thịt nạc của ông đây. 477 00:28:12,060 --> 00:28:13,730 - Cảm ơn, Travis. - Chúc ngày tốt lành. 478 00:28:13,770 --> 00:28:15,610 - Được rồi. - Găp lại sau. 479 00:28:15,650 --> 00:28:18,860 Nhưng tôi phải nói rằng, tôi cảm thấy như... tôi mới được thêm một kiếp nữa vậy. 480 00:28:18,900 --> 00:28:21,320 Thật sự đấy. 481 00:28:21,360 --> 00:28:23,200 Tôi mới mua một chiếc guitar ở hiệu cầm đồ... 482 00:28:23,680 --> 00:28:25,350 và tôi đã thử với nó, 483 00:28:25,390 --> 00:28:27,650 cháu gái tôi đã đưa cho tôi một viên đá Rosetta, 484 00:28:27,690 --> 00:28:30,440 và bây giờ tôi đang học tiếng Nhật. 485 00:28:33,150 --> 00:28:35,690 - Nó có nghĩa là sao? - Có nghĩa là tôi bị mất áo. 486 00:28:35,740 --> 00:28:38,160 Chắc thế. Hoặc tôi bị mất mũ. 487 00:28:38,200 --> 00:28:40,200 Tôi không biết. Tôi... 488 00:28:41,910 --> 00:28:43,120 Cảm ơn. 489 00:28:43,160 --> 00:28:45,500 Ai biết chứ? 490 00:28:45,540 --> 00:28:47,500 Có lẽ tôi sẽ bay vì những bông hoa anh đào đó. 491 00:28:47,540 --> 00:28:49,880 Thử nó pvới những người dân địa phương. 492 00:28:51,340 --> 00:28:54,760 Bà vẫn đang bận rộn với việc viết sách của mình chứ? 493 00:28:56,590 --> 00:28:58,340 Lỗi của ông. Đó là ý tưởng của ông. 494 00:28:58,380 --> 00:29:00,640 Vậy sao? 495 00:29:00,680 --> 00:29:01,970 - Không, tôi... - Có tiêu đề rồi chứ? 496 00:29:02,010 --> 00:29:03,220 Tôi vừa sắp xếp lại không gian làm việc của mình. 497 00:29:03,260 --> 00:29:04,810 Tôi có một ngôi nhà với Allyson. 498 00:29:04,850 --> 00:29:07,270 Chúng tôi sống cùng nhau. Rất thoải mái. 499 00:29:09,520 --> 00:29:13,110 Nó gần đây nói chuyện với một anh chàng. 500 00:29:13,150 --> 00:29:15,820 Có thể ông biết cậu ấy đấy. 501 00:29:15,860 --> 00:29:17,030 Corey Cunningham. 502 00:29:17,070 --> 00:29:19,450 Đúng. Tôi biết. 503 00:29:19,490 --> 00:29:22,120 Cậu ấy là một cậu bé tốt. Cậu ấy đã có một kì nghỉ khó khăn. 504 00:29:22,160 --> 00:29:26,200 Rất vui khi biết ai đó đang chăm sóc cậu ta. 505 00:29:26,250 --> 00:29:27,660 Tôi thích khuôn mặt của ông. 506 00:29:27,710 --> 00:29:29,750 Tôi thích nhìn thấy khuôn mặt của ông. 507 00:29:29,790 --> 00:29:30,750 Tôi cũng thế. 508 00:29:30,790 --> 00:29:32,710 Ý tôi là.. 509 00:29:32,750 --> 00:29:35,500 Tôi cũng vậy. Tôi cũng thích gặp bà. 510 00:29:45,010 --> 00:29:46,270 Chào. 511 00:29:50,440 --> 00:29:53,020 Chào. 512 00:29:53,060 --> 00:29:54,400 Cười gì thế? 513 00:29:54,440 --> 00:29:56,650 Bà mua gì ở cửa hàng thế? 514 00:29:59,110 --> 00:30:00,780 - Tôi xin lỗi? - "Xin lỗi?" 515 00:30:01,910 --> 00:30:03,870 Xin lỗi. Tôi không hiểu. 516 00:30:03,910 --> 00:30:05,740 Bà có thấy những gì hắn ta đã làm với em gái tôi không? 517 00:30:05,790 --> 00:30:09,410 Hắn đã giết chồng nó, và hắn ta đã đâm nó. 518 00:30:09,460 --> 00:30:10,580 Nghe nó đi! 519 00:30:10,620 --> 00:30:14,380 Nó không thể nói chuyện vì bà! 520 00:30:14,420 --> 00:30:15,960 Bà từng là hàng xóm của nó... 521 00:30:16,000 --> 00:30:17,840 và bà thậm chí không biết tên của nó, phải không? 522 00:30:17,880 --> 00:30:21,630 Bà cam dỗ và khiêu khích người đó... 523 00:30:21,680 --> 00:30:25,100 dù lẽ ra bà nên bỏ mặc hắn. 524 00:30:29,230 --> 00:30:30,810 Laurie. 525 00:30:37,820 --> 00:30:38,940 Chào. 526 00:30:41,030 --> 00:30:43,110 Bà ổn không? 527 00:30:43,160 --> 00:30:44,530 Có. 528 00:30:44,570 --> 00:30:47,660 Tôi thực sự muốn nhìn thấy hoa anh đào. 529 00:30:48,490 --> 00:30:50,540 Tôi nghĩ bà cũng sẽ thích nó. 530 00:30:53,870 --> 00:30:55,840 Ai mà tin nổi? 531 00:30:55,880 --> 00:30:58,250 Tôi nghĩ là người đã trốn thoát khỏi Smith's Grove vào năm 1978... 532 00:30:58,300 --> 00:31:00,710 không phải cùng một người đã giết tất cả những người đó. 533 00:31:00,760 --> 00:31:02,360 Michael Myers ban đầu đã bị giết vào đêm đó, 534 00:31:02,380 --> 00:31:04,800 và người đeo mặt nạ là cùng một người... 535 00:31:04,840 --> 00:31:06,430 đã đầu độc Giáo hoàng John Paul I. 536 00:31:23,860 --> 00:31:26,280 - Đây rồi. - Chào. 537 00:31:26,320 --> 00:31:29,160 Tưởng là không đến cơ. 538 00:31:29,200 --> 00:31:30,620 Ai dưới lớp mặt nạ này đây? 539 00:31:30,660 --> 00:31:33,250 Tôi là một con bù nhìn. 540 00:31:33,290 --> 00:31:34,580 Gì cơ? 541 00:31:34,620 --> 00:31:36,830 Tôi là một con bù nhìn. 542 00:31:36,880 --> 00:31:39,710 Anh có đáng sợ không? 543 00:31:40,710 --> 00:31:41,760 Tôi sẽ tới ngay. 544 00:31:41,800 --> 00:31:43,380 Tôi sẽ trở lại ngay. 545 00:31:43,420 --> 00:31:45,180 Tôi đi lấy đồ. 546 00:31:51,560 --> 00:31:53,560 Coi chừng đi! 547 00:31:54,350 --> 00:31:56,480 Này, bù nhìn. 548 00:31:56,520 --> 00:31:58,110 Thấy thứ mày thích chưa? 549 00:31:59,860 --> 00:32:01,440 Chào, Lindsay. 550 00:32:01,480 --> 00:32:03,110 - Hai vodka soda. - Hai vodka soda. 551 00:32:03,150 --> 00:32:05,450 Lindsay, đoán xem bù nhìn của Allyson là ai. 552 00:32:05,490 --> 00:32:07,660 Gã đụ bà già trong viện dưỡng lão. 553 00:32:07,700 --> 00:32:10,370 Deb, thôi đi. 554 00:32:10,410 --> 00:32:11,540 Đùa thôi mà. 555 00:32:11,580 --> 00:32:13,540 Thực ra là Corey Cunningham, 556 00:32:13,580 --> 00:32:15,210 người đã giết đứa trẻ. 557 00:32:15,250 --> 00:32:16,790 Đừng nghe cô ấy, Allyson. 558 00:32:16,830 --> 00:32:19,750 Cô có thể ở với bất cứ ai cô muốn. 559 00:32:20,540 --> 00:32:21,500 Phải. 560 00:32:21,550 --> 00:32:23,210 Và bây giờ, 561 00:32:23,260 --> 00:32:24,920 tôi ở bên anh ấy. 562 00:33:34,490 --> 00:33:35,950 Tuyệt! 563 00:34:12,660 --> 00:34:15,160 Này. Cho xin ly bia nhé? 564 00:34:18,870 --> 00:34:20,250 Chào. 565 00:34:23,000 --> 00:34:25,840 Đến để khiêu vũ và vui vẻ à? 566 00:34:27,630 --> 00:34:29,130 Cháu xin lỗi. 567 00:34:29,170 --> 00:34:30,550 Xin lỗi à? 568 00:34:30,590 --> 00:34:33,720 Xin lỗi? Xin lỗi vì giết con tôi à? 569 00:34:35,680 --> 00:34:37,890 Tôi thức dậy mỗi ngày... 570 00:34:37,930 --> 00:34:40,060 và tôi không thể quên được nỗi đau đó. 571 00:34:40,100 --> 00:34:43,350 Nó hành hạ tôi. Hiểu không? 572 00:34:43,400 --> 00:34:44,860 Nghĩ rằng cậu có thể đến đây... 573 00:34:44,900 --> 00:34:46,710 Không, cậu không hiểu rằng nếu cậu có thể tới đây, 574 00:34:46,730 --> 00:34:48,070 cởi mặt nạ ra... 575 00:34:48,110 --> 00:34:50,070 và vui chơi với bạn bè của mình. 576 00:34:50,110 --> 00:34:52,860 Thẩm phán nói rằng cậu có thể vô tội, nhưng tôi hiểu cậu. 577 00:34:52,910 --> 00:34:54,530 Tôi biết đó không phải là một tai nạn. 578 00:34:54,570 --> 00:34:55,870 Đó không phải là một tai nạn! 579 00:34:55,910 --> 00:34:58,990 Cậu đã đẩy con trai tôi vì cậu tức giận... 580 00:34:59,040 --> 00:35:01,870 và cậu mất mẹ nó trí rồi! 581 00:35:01,910 --> 00:35:04,580 Những người vô tội không làm điều đó! Không! 582 00:35:06,540 --> 00:35:08,090 Ác quỷ mới vậy. 583 00:35:08,130 --> 00:35:09,510 Đồ ác quỷ. 584 00:35:12,760 --> 00:35:14,890 Corey! 585 00:35:15,760 --> 00:35:18,010 Corey, coi chừng! Corey! 586 00:35:20,180 --> 00:35:21,430 Corey! 587 00:35:21,480 --> 00:35:22,910 - Thôi nào. Nói với tôi đi. - Tại sao đưa tôi tới đây? 588 00:35:22,940 --> 00:35:24,650 Đây là lý do tại sao tôi không đi chơi. 589 00:35:24,690 --> 00:35:26,770 - Sao cơ? - Cô, cô... 590 00:35:26,810 --> 00:35:28,630 cô ném tôi vào giữa, và cô... 591 00:35:28,650 --> 00:35:30,900 - Tôi... - Cô đã ở đâu? 592 00:35:30,940 --> 00:35:33,200 Tôi không biết có chuyện đó. 593 00:35:33,240 --> 00:35:35,660 Tôi chỉ đang cố gắng giúp anh... 594 00:35:35,700 --> 00:35:36,840 Tôi đếch phải cái dự án chết tiệt của cô, Allyson! 595 00:35:36,870 --> 00:35:39,700 Corey, tôi biết! 596 00:35:39,740 --> 00:35:42,910 Tôi biết nó cảm thấy thế nào... 597 00:35:42,960 --> 00:35:44,930 khi mọi người nhìn vào, nghĩ rằng họ hiểu anh, 598 00:35:44,960 --> 00:35:46,730 nghĩ rằng họ biết những gì anh đã trải qua, 599 00:35:46,750 --> 00:35:48,040 nhưng họ không biết gì cả. 600 00:35:49,460 --> 00:35:53,380 Nhưng khi tôi nhìn thấy anh vào một ngày khác, 601 00:35:53,420 --> 00:35:54,930 tôi đã nhìn thấy ai đó. 602 00:35:54,970 --> 00:35:58,390 Chỉ là ai đó đang cố gắng khắc phục mọi thứ. 603 00:35:58,430 --> 00:36:01,770 Hãy cố gắng thức dậy mỗi ngày mà không sợ hãi và đơn độc. 604 00:36:01,810 --> 00:36:05,850 Nhưng sự khác biệt, Allyson, là giữa tôi và cô... 605 00:36:05,900 --> 00:36:08,360 có phải là mọi người đang nhìn tôi kiểu như: 606 00:36:08,400 --> 00:36:10,690 "Người này là ai? Quái vật này là ai?" 607 00:36:10,730 --> 00:36:13,860 Và họ xem cô như một người sống sót. 608 00:36:13,900 --> 00:36:15,280 Anh đang nói về cái gì vậy? 609 00:36:15,320 --> 00:36:18,030 Tôi hiểu chứ. Cô đã sống sót sau vụ Michael Myers. 610 00:36:18,070 --> 00:36:20,620 Cô là một anh hùng với những cuộc đấu tranh của cô, thử hỏi xem. 611 00:36:20,660 --> 00:36:23,410 Tôi là kẻ trông trẻ điên rồ. Tôi là một thằng khốn giết trẻ em. 612 00:36:24,460 --> 00:36:28,040 Và cô nghĩ rằng cô có thể giúp tôi, nhưng cô không thể. 613 00:36:29,210 --> 00:36:31,300 Tôi sẽ không làm cô tổn thương. 614 00:36:51,020 --> 00:36:53,860 Corey! 615 00:36:56,360 --> 00:36:58,320 Này, anh thanh niên. Sao rồi? 616 00:36:58,360 --> 00:36:59,950 Đi đâu thế? 617 00:36:59,990 --> 00:37:02,370 Mày đây rồi, tao tìm mày mãi. 618 00:37:02,410 --> 00:37:04,830 - Terry. - Tao muốn xin lỗi, được không? 619 00:37:04,870 --> 00:37:06,160 Chúa ơi. 620 00:37:06,210 --> 00:37:08,210 Mày thấy sao, Corey? 621 00:37:08,250 --> 00:37:11,380 Thế này được không? Bắt tay và làm bạn. 622 00:37:14,210 --> 00:37:16,470 Đừng để cậu ấy giơ tay mãi thế, anh bạn. 623 00:37:23,850 --> 00:37:25,390 Thằng cu này bị sao thế? 624 00:37:27,730 --> 00:37:29,540 - Thằng này làm toang vụ LeBaron. - Ờ phải.. 625 00:37:29,560 --> 00:37:31,560 Kính rẻ rách à? 626 00:37:33,520 --> 00:37:35,230 Để tao giúp mày. Nào. 627 00:37:37,780 --> 00:37:39,200 - Xin lỗi. - Cậu có sao không? 628 00:37:39,240 --> 00:37:40,670 Cút mẹ mày đi! 629 00:37:40,700 --> 00:37:41,870 - Này, này! - Cút. 630 00:37:41,910 --> 00:37:43,200 Cút! 631 00:37:43,240 --> 00:37:44,970 - Cố giúp thôi mà. - Cút. 632 00:37:44,990 --> 00:37:46,950 Tính giết chúng tao à? Như với đứa trẻ đó! 633 00:37:47,460 --> 00:37:48,790 Thằng khốn điên rồ. 634 00:37:48,830 --> 00:37:50,390 Mày không biết mày đang nói gì đâu! 635 00:37:50,420 --> 00:37:52,250 Mày không biết mày đang nói gì đâu! 636 00:37:52,290 --> 00:37:53,880 Mày hành động như một thằng khốn... 637 00:37:53,920 --> 00:37:55,480 vì bố mày đối xử với mày như vậy. 638 00:37:56,460 --> 00:37:58,380 Dễ lây lan nhỉ? 639 00:37:58,420 --> 00:37:59,630 Khỉ thật. 640 00:37:59,680 --> 00:38:01,240 - Mày nói gì cơ? - Phải đó. 641 00:38:01,260 --> 00:38:03,220 Tao biết cảm giác như thế nào khi ai đó ghét mày. 642 00:38:03,260 --> 00:38:05,350 Và bố mày ghét mày vãi lìn. 643 00:38:05,390 --> 00:38:07,680 Ông ấy ghét tao? 644 00:38:07,730 --> 00:38:09,080 - Billy. - Ông ấy ghét tao? 645 00:38:09,100 --> 00:38:10,160 - Ông ấy ghét tao à? - Này! 646 00:38:10,190 --> 00:38:12,060 Billy, dừng lại đi. Billy! 647 00:38:12,100 --> 00:38:13,440 Ông áy ghét tao? 648 00:38:13,480 --> 00:38:15,190 Terry, cái quái gì vậy?! 649 00:38:15,230 --> 00:38:17,360 Khỉ thật! 650 00:38:18,150 --> 00:38:19,460 - Khỉ thật. - Chúa ơi. 651 00:38:19,490 --> 00:38:21,280 - Khỉ thật. - Terry, làm gì vậy?! 652 00:38:21,320 --> 00:38:23,570 - Hắn ngã. - Thằng cu đó ngã. 653 00:38:23,620 --> 00:38:25,430 - Hắn chết rồi à? - Xuống mà xem. 654 00:38:25,450 --> 00:38:27,580 - Không, cậu xuống mà xem đi. - Cái mẹ gì thế? 655 00:38:27,620 --> 00:38:29,960 Tớ có đẩy ai đâu. Hắn ngã mà. 656 00:38:30,000 --> 00:38:31,040 - Khỉ thật. - Hắn ngã ư? 657 00:38:31,080 --> 00:38:32,580 Phải, đó là chuyện của tớ. 658 00:38:32,630 --> 00:38:34,590 Lượn khỏi đây thôi. 659 00:38:34,630 --> 00:38:36,880 Ai là thằng điên đây? Terry? Ai là thằng điên? 660 00:38:36,920 --> 00:38:38,110 Thằng ranh đó đáng bị vậy. 661 00:38:38,130 --> 00:38:39,420 Vào xem đi, Margo. 662 00:38:39,470 --> 00:38:40,720 Chúng ta đã giết người. 663 00:38:40,760 --> 00:38:42,430 Đi nào. 664 00:39:15,670 --> 00:39:17,290 Có chuyện gì thế? 665 00:39:17,340 --> 00:39:18,560 Cháu đếch thể nào bật cái thứ rác này lên. 666 00:39:18,590 --> 00:39:20,210 Được rồi. Hít thở đi. 667 00:39:20,260 --> 00:39:21,130 - Được rồi, hít thở đi. - Cháu điên mất! 668 00:39:21,170 --> 00:39:23,130 Sao cháu không thể phát điên? 669 00:39:23,180 --> 00:39:24,890 Cháu có thể. 670 00:39:24,930 --> 00:39:26,470 Cháu có thể phát điên. 671 00:39:26,510 --> 00:39:28,180 Cháu có thể cực kỳ điên... 672 00:39:28,220 --> 00:39:29,810 và phá hủy mọi thứ. 673 00:39:29,850 --> 00:39:31,810 Cơ mà phải cẩn thận. Nó dễ nghiện đấy. 674 00:39:43,110 --> 00:39:44,740 Bà nói đúng. 675 00:39:44,780 --> 00:39:46,030 Cháu thích anh ấy. 676 00:39:46,070 --> 00:39:47,830 Ừ. 677 00:42:04,000 --> 00:42:06,260 Có thấy gã trong đó không? 678 00:42:07,090 --> 00:42:10,180 Đôi khi hắn đưa mọi người vào đó. 679 00:42:11,430 --> 00:42:14,180 Sao hắn để cậu sống? 680 00:42:14,970 --> 00:42:16,430 Tôi bảo cậu quay lại. 681 00:42:16,470 --> 00:42:19,640 Quay trở lại bên trong, và lấy mặt nạ. 682 00:42:19,690 --> 00:42:21,940 Tôi là Michael Myers. 683 00:42:22,520 --> 00:42:24,400 Cái quái gì thế? 684 00:42:25,400 --> 00:42:28,030 Hắn chưa xong với cậu đâu, thằng khốn này. 685 00:43:03,900 --> 00:43:05,110 Này! 686 00:43:05,150 --> 00:43:07,400 Con ở đâu thế? 687 00:43:08,440 --> 00:43:10,570 Mẹ lo phát ốm đấy. 688 00:43:11,700 --> 00:43:14,530 Corey, mẹ gần như đã báo mất tích đấy. 689 00:43:14,570 --> 00:43:16,410 Có chuyện gì với con vậy? 690 00:43:16,450 --> 00:43:18,740 Corey, mẹ đang nói chuyện với con đấy. 691 00:43:19,750 --> 00:43:21,580 Ả không tốt đẹp gì đâu. 692 00:43:21,620 --> 00:43:23,170 Mở cửa. 693 00:43:23,210 --> 00:43:26,130 Mở cửa! 694 00:43:26,170 --> 00:43:28,550 Con đang cố giết mẹ à? 695 00:43:29,590 --> 00:43:31,880 Corey? Corey? 696 00:43:48,400 --> 00:43:50,130 Cô thấy không vấn đề gì về việc thăng chức phải không? 697 00:43:50,150 --> 00:43:51,570 Chắc chắn là không rồi. Cô xứng đáng mà. 698 00:43:51,610 --> 00:43:53,450 Tôi chắc chắn là Bác sĩ Mathis... 699 00:43:53,490 --> 00:43:55,410 sẽ cho cô trở thành y tá trưởng. 700 00:43:55,450 --> 00:43:58,200 Deb, chúng ta có thể nói chuyện một phút không? 701 00:44:03,540 --> 00:44:05,580 Deb, tôi sẽ nói lại với cô rằng... 702 00:44:14,430 --> 00:44:16,180 Mọi người bịa ra những câu chuyện của riêng họ... 703 00:44:16,220 --> 00:44:18,260 và đưa ra quyết định của riêng mình. 704 00:44:19,050 --> 00:44:22,060 Họ tin vào những gì họ muốn tin. 705 00:44:22,100 --> 00:44:24,600 Tôi là người nhiều hy vọng, với quan điểm, 706 00:44:24,640 --> 00:44:27,650 kinh nghiệm của tôi sẽ giúp những người khác phục hồi. 707 00:44:29,770 --> 00:44:33,240 Hãy tự hỏi bản thân, "Tôi có kiểm soát được không, 708 00:44:33,280 --> 00:44:35,780 hay tôi đang bị kiểm soát? 709 00:44:35,820 --> 00:44:37,530 "Sống hay chết. 710 00:44:37,570 --> 00:44:41,870 Tự sát hoặc hoa anh đào. " 711 00:45:15,320 --> 00:45:16,530 Chào. 712 00:45:16,570 --> 00:45:17,950 Xin lỗi, tôi không cố ý làm bà ngạc nhiên. 713 00:45:17,990 --> 00:45:19,570 Tôi đang đợi Allyson. 714 00:45:21,530 --> 00:45:22,910 Corey? 715 00:45:26,790 --> 00:45:28,710 Mọi thứ đều ổn chứ? 716 00:45:29,500 --> 00:45:33,050 Tôi bị ngã trên đường về nhà ngày hôm qua. 717 00:45:33,090 --> 00:45:35,300 Đám đó... 718 00:45:38,340 --> 00:45:41,680 Bọn nhóc ở trạm xăng gây lộn với tôi... 719 00:45:41,720 --> 00:45:44,720 Tôi cố gắng tự vệ, và chúng... 720 00:45:46,850 --> 00:45:48,730 Tôi rất tiếc. 721 00:45:52,270 --> 00:45:54,400 Tôi đến vì tôi muốn nói chuyện với cô. 722 00:45:54,440 --> 00:45:56,650 Tôi muốn xin lỗi và... 723 00:45:56,690 --> 00:45:57,900 không biện minh. 724 00:45:57,950 --> 00:46:00,030 Nhưng làm ơn, 725 00:46:00,070 --> 00:46:02,120 hãy đi dạo với tôi. 726 00:46:02,160 --> 00:46:04,240 Làm ơn nhé? 727 00:46:23,180 --> 00:46:25,430 Tôi đã giết một người. 728 00:46:30,000 --> 00:46:35,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 729 00:46:35,000 --> 00:46:40,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Nọc, MatthewM 730 00:46:40,000 --> 00:46:45,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 731 00:46:45,000 --> 00:46:50,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 732 00:46:50,000 --> 00:46:55,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 733 00:46:55,000 --> 00:47:00,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 734 00:47:12,480 --> 00:47:14,440 Chúng tôi đang làm máy bay giấy, 735 00:47:14,480 --> 00:47:17,270 nhưng nó muốn xem một bộ phim quái vật. 736 00:47:19,440 --> 00:47:22,070 Mọi thứ diễn ra quá nhanh. 737 00:47:26,450 --> 00:47:28,830 Tôi chỉ muốn đó là một đêm tuyệt vời. 738 00:47:30,790 --> 00:47:34,380 Chỉ vậy thôi... một đêm vui vẻ. 739 00:47:39,670 --> 00:47:41,880 Sau đó, tất cả kết thúc một cách tồi tệ. 740 00:47:45,510 --> 00:47:48,060 Tôi đã nghe chuyện rồi. 741 00:47:48,100 --> 00:47:51,680 Tôi biết điều đó nghe có vẻ điên rồ, nhưng khi... 742 00:47:51,730 --> 00:47:55,400 mọi người nói về nó, tôi cảm thấy như tôi hiểu anh. 743 00:47:55,440 --> 00:47:58,770 Kiểu như tôi đã tìm anh ấy. 744 00:47:58,820 --> 00:48:01,030 Rồi bà ấy đưa anh tới gặp tôi. 745 00:48:08,200 --> 00:48:10,450 Nó có làm gì tệ không? 746 00:48:10,490 --> 00:48:11,910 Tôi không biết tại sao bà ở đây. 747 00:48:11,950 --> 00:48:14,710 Không. Cậu ấy đang hẹn hò với cháu gái tôi. 748 00:48:14,750 --> 00:48:16,500 Tôi đã giới thiệu họ. 749 00:48:16,540 --> 00:48:18,340 Cháu gái của bà thật may mắn... 750 00:48:18,380 --> 00:48:20,170 khi có thể ở bên một đứa trẻ như Corey. 751 00:48:20,210 --> 00:48:22,470 Nó đẹp trai. Nó nhạy cảm. 752 00:48:22,510 --> 00:48:24,510 Tôi không thích khi nó ra ngoài... 753 00:48:24,550 --> 00:48:27,390 cả đêm với các cô gái, nhưng nó đã trưởng thành. 754 00:48:27,430 --> 00:48:29,720 Nó có thể làm bất cứ điều gì nó muốn. 755 00:48:31,270 --> 00:48:33,520 Đúng. 756 00:48:36,480 --> 00:48:39,020 Tôi biết cậu ấy đang gặp rắc rối. 757 00:48:40,020 --> 00:48:41,230 Con trai tôi. 758 00:48:41,280 --> 00:48:42,650 Thị trấn này ghét nó... 759 00:48:42,690 --> 00:48:44,360 sau tai nạn của Jeremy Allen. 760 00:48:44,400 --> 00:48:45,780 Họ có thể thương hại nó. 761 00:48:45,820 --> 00:48:47,160 Họ có thể đã giúp nó hồi phục. 762 00:48:47,200 --> 00:48:50,030 Nhưng kể từ khi ông Kẹ của bà biến mất, 763 00:48:50,080 --> 00:48:52,080 họ cần một kẻ mới. 764 00:48:56,250 --> 00:48:58,080 Tôi xin lỗi. 765 00:49:00,630 --> 00:49:02,150 Sau khi mẹ và bố tôi bị giết, 766 00:49:02,170 --> 00:49:04,380 tôi chỉ muốn thiêu rụi tất cả... 767 00:49:04,420 --> 00:49:06,880 - và đi khỏi Haddonfield. - Tại sao cô không đi? 768 00:49:06,930 --> 00:49:08,550 Tại sao lại ở lại? 769 00:49:08,590 --> 00:49:11,060 Tất cả những kỷ niệm của tôi đều ở đây. 770 00:49:12,890 --> 00:49:14,600 Tôi nghĩ rằng bố mẹ của cô bị giết... 771 00:49:14,640 --> 00:49:16,390 và bà của cô cảm thấy tội lỗi, 772 00:49:16,440 --> 00:49:17,850 vì vậy bà ấy đã biến cô thành con gái của bà ấy. 773 00:49:17,900 --> 00:49:20,060 Nếu anh có thể nhìn thấy bà ấy trước khi trị liệu, 774 00:49:20,110 --> 00:49:22,070 ít uống rượu đi, trong khi tôi... 775 00:49:22,110 --> 00:49:23,840 Tôi sợ khi nghĩ về những gì đã xảy ra... 776 00:49:23,860 --> 00:49:25,570 nếu tôi để bà ấy một mình. 777 00:49:25,610 --> 00:49:27,490 Vì vậy, cô phải ở lại để bảo vệ bà ấy... 778 00:49:27,530 --> 00:49:29,070 từ chính bà ấy mãi mãi? 779 00:49:32,450 --> 00:49:34,040 Nghe này, 780 00:49:34,080 --> 00:49:36,460 xin lỗi, tôi đã phát điên trong bữa tiệc... 781 00:49:36,500 --> 00:49:38,580 và tôi đã bỏ đi. 782 00:49:38,620 --> 00:49:40,540 Đó là một sai lầm. 783 00:49:42,130 --> 00:49:43,960 Khi tôi nhìn vào cô, tôi... 784 00:49:45,970 --> 00:49:48,590 tôi biết tôi có thể nói sự thật. 785 00:49:48,630 --> 00:49:50,760 Tôi không sợ họ. 786 00:49:50,800 --> 00:49:52,930 Tôi không còn sợ hãi nữa. 787 00:49:52,970 --> 00:49:56,100 Cô đã nói rằng bạn muốn đốt nó... 788 00:49:56,140 --> 00:49:58,040 hoặc san phẳng. 789 00:49:58,060 --> 00:50:01,270 Này. Hai lần một tuần. 790 00:50:01,310 --> 00:50:03,940 Tuyệt đấy. Vui vẻ ghê. 791 00:50:03,980 --> 00:50:05,460 Này, cô bảo là... cô sẽ gọi mà. 792 00:50:05,480 --> 00:50:07,380 Nhưng không hề. 793 00:50:07,400 --> 00:50:09,530 Không, tôi nợ anh một cuộc gọi. 794 00:50:09,570 --> 00:50:11,740 Tôi đã... tôi đã làm gì sai hay... 795 00:50:11,780 --> 00:50:13,160 Tôi đang ở với người khác. 796 00:50:14,870 --> 00:50:16,830 Ối. Xin lỗi vì chuyện đó. 797 00:50:16,870 --> 00:50:18,410 Xin lỗi đã làm phiền cô. 798 00:50:18,460 --> 00:50:20,710 Cô biết đấy, là chỗ của Joe Grillo... 799 00:50:20,750 --> 00:50:22,420 Này Joe! Này. 800 00:50:22,460 --> 00:50:24,130 Hôm nay sinh nhật của Joe Grillo. 801 00:50:24,170 --> 00:50:26,050 Và Joe Ross đã làm một chiếc bánh bông lan. 802 00:50:26,090 --> 00:50:28,170 Hai người muốn ghé qua, lấy một miếng... 803 00:50:28,220 --> 00:50:30,550 - sau khi xong việc không? - Chúng tôi không muốn. 804 00:50:30,590 --> 00:50:32,390 Được rồi, cô không muốn. 805 00:50:32,430 --> 00:50:33,680 Để tôi nói thế này. 806 00:50:33,720 --> 00:50:35,310 Nếu mà đổi ý thì... 807 00:50:35,350 --> 00:50:36,970 Cô ấy bảo không mà! 808 00:50:41,060 --> 00:50:43,610 Anh bạn, anh có vấn đề gì không? 809 00:50:44,400 --> 00:50:46,530 Chúng tôi không muốn. 810 00:50:48,190 --> 00:50:49,990 Khỉ thật. 811 00:50:50,030 --> 00:50:51,860 Allyson. 812 00:50:51,910 --> 00:50:55,370 Cô đã gọi cho quý ngài Sát Nhân Có Kế Hoạch... 813 00:50:55,410 --> 00:50:57,240 vào đêm khi cô không thể ngủ à? 814 00:50:58,750 --> 00:51:01,750 Khi cô nhìn thấy ông Kẹ trong cơn ác mộng của cô? 815 00:51:01,790 --> 00:51:04,080 Cô thấy an toàn khi ở bên gã này chứ? 816 00:51:16,930 --> 00:51:18,640 Này, anh bạn. 817 00:51:18,680 --> 00:51:21,140 Đùa tí ấy mà. 818 00:51:21,190 --> 00:51:22,900 Allyson. 819 00:51:25,560 --> 00:51:27,040 - Thằng điên khùng. - Ổn chứ, Mulaney? 820 00:51:27,070 --> 00:51:28,860 Ổn cả mà. 821 00:51:28,900 --> 00:51:30,740 Dạy một bài học chứ nhỉ? 822 00:51:30,780 --> 00:51:33,160 Không, tôi lo được. 823 00:51:38,240 --> 00:51:40,750 Cứ san phẳng mọi thứ đi. 824 00:51:41,750 --> 00:51:43,540 Anh sẽ châm lửa. 825 00:52:17,370 --> 00:52:19,120 Muốn vào không? 826 00:52:22,370 --> 00:52:23,660 Để đêm khác. 827 00:54:19,320 --> 00:54:20,740 Khỉ thật! 828 00:54:42,850 --> 00:54:44,680 Này! 829 00:54:44,720 --> 00:54:47,100 Đừng gây rối với Doug Mulaney! 830 00:55:04,870 --> 00:55:07,160 Ở đâu vậy? 831 00:55:07,950 --> 00:55:10,500 Mày bảo đó là một tai nạn. 832 00:55:11,790 --> 00:55:13,500 Nhưng tao biết mày đã làm gì. 833 00:55:19,130 --> 00:55:22,010 Tao sẽ đập vỡ mặt mày, thằng ranh. 834 00:55:32,310 --> 00:55:33,940 Cái quái gì thế? 835 00:56:02,220 --> 00:56:04,010 Cứu với. 836 00:56:04,050 --> 00:56:06,470 Chỉ cách đi. 837 00:56:07,680 --> 00:56:09,770 Dậy đi, dậy đi. 838 00:56:09,810 --> 00:56:11,480 Dậy đi! 839 00:57:36,850 --> 00:57:38,520 Ai thế? 840 00:57:38,560 --> 00:57:40,440 Là anh đây. 841 00:57:41,230 --> 00:57:43,030 Chúa ơi. Anh ổn không? 842 00:57:43,070 --> 00:57:45,280 Anh không biết có chuyện gì với anh nữa. 843 00:57:49,910 --> 00:57:51,580 Chuyện gì đã xảy ra thế? 844 00:57:55,790 --> 00:57:57,500 Hãy nhìn anh này. 845 00:58:02,840 --> 00:58:04,760 Ai khiến anh bị thế này? 846 00:58:04,800 --> 00:58:06,550 Này. 847 00:58:07,630 --> 00:58:09,090 Nhìn em này. 848 00:58:09,140 --> 00:58:11,550 Michael Myers có để em sống không? 849 00:58:11,600 --> 00:58:13,470 Hay là em đã chạy trốn? 850 00:58:23,480 --> 00:58:25,400 Có đau không? 851 00:58:26,400 --> 00:58:29,160 Không. 852 00:58:31,660 --> 00:58:34,080 Mẹ đã cứu em. 853 00:59:23,170 --> 00:59:25,340 Chịch anh ấy rồi hả? 854 00:59:25,380 --> 00:59:28,340 Kiểu như câu chuyện Haddonfield hoàn hảo. 855 00:59:28,380 --> 00:59:30,340 Cô gái trẻ dễ thương phải lòng người địa phương quái dị. 856 00:59:30,380 --> 00:59:31,720 Hãy tưởng tượng nếu bà của cô... 857 00:59:31,760 --> 00:59:33,720 đã yêu Michael Myers xem. 858 00:59:33,760 --> 00:59:35,300 Nhưng không hề. Tôi nghe nói bà ấy đã đâm hắn... 859 00:59:35,350 --> 00:59:36,870 vào cổ bằng kim đan. 860 00:59:36,890 --> 00:59:38,200 Vấn đề của cô là gì, Deb? 861 00:59:38,220 --> 00:59:39,660 Cô nói như thể tôi không ở đây ấy. 862 00:59:39,680 --> 00:59:42,060 Cô câm mẹ mồm được không? 863 00:59:42,850 --> 00:59:44,190 Tôi biết mà. 864 00:59:44,230 --> 00:59:45,860 Tôi biết tôi nói rất nhiều. 865 00:59:45,900 --> 00:59:49,070 Tôi rất hào hứng với cuộc thảo luận về ông Kẹ. 866 00:59:49,110 --> 00:59:52,530 Không. Hủy giao dịch nhé. 867 00:59:52,570 --> 00:59:55,030 Máy thu thứ hai cho tuyến phòng thủ cuối cùng của Mark... 868 00:59:55,070 --> 00:59:56,530 sặc mùi âm mưu. 869 00:59:56,580 --> 00:59:58,950 Đổi thế không ổn tí nào. 870 00:59:58,990 --> 01:00:00,960 Muốn giành chức vô địch trong lớp à? 871 01:00:01,000 --> 01:00:02,410 Đừng lừa dối nữa. 872 01:00:03,210 --> 01:00:05,290 Đừng lừa dối nữa. 873 01:00:05,880 --> 01:00:08,170 Tôi tiếp tục nhìn vào mắt hắn. 874 01:00:08,210 --> 01:00:10,050 Chúng ta đang nói về Michael hay đứa trẻ này? 875 01:00:10,090 --> 01:00:13,130 Mắt của Michael bên trong Corey. 876 01:00:13,180 --> 01:00:17,100 Lindsay, tôi hoàn toàn chắc chắn. 877 01:00:18,810 --> 01:00:20,310 Y lần đầu tiên. 878 01:00:20,350 --> 01:00:22,100 Xin chào, Roger. 879 01:00:23,730 --> 01:00:26,360 Có một người tôi muốn bà gặp. 880 01:00:27,400 --> 01:00:29,070 Tôi luôn thích Corey. 881 01:00:29,110 --> 01:00:31,740 Một số đứa trẻ có thể nói ngay rằng chúng khó chịu... 882 01:00:31,780 --> 01:00:33,450 nhưng Corey là một cậu bé tốt. 883 01:00:33,490 --> 01:00:35,530 Tôi không thể tưởng tượng cậu ta có thể... 884 01:00:35,570 --> 01:00:37,780 cố ý làm tổn thương bất cứ ai. 885 01:00:37,830 --> 01:00:39,290 Nhưng với thử nghiệm, 886 01:00:39,330 --> 01:00:42,870 não của tôi chứa đầy giả thuyết, và... 887 01:00:42,910 --> 01:00:44,290 và cuối cùng tôi nghĩ: 888 01:00:44,330 --> 01:00:45,770 "Hãy từ bỏ nó đi. Không tìm được cái kết đâu. 889 01:00:45,790 --> 01:00:47,330 Nó đâu tồn tại. " 890 01:00:47,380 --> 01:00:50,420 Vài năm trôi qua, và đôi khi tôi thấy cậu ấy... 891 01:00:50,460 --> 01:00:52,340 biết mọi người tránh xa cậu ấy thế nào... 892 01:00:52,380 --> 01:00:54,720 hay cách họ cau mày sau lưng, 893 01:00:54,760 --> 01:00:56,930 thành thật mà nói thì đã làm tôi bực mình. 894 01:00:56,970 --> 01:01:00,180 Bởi vì có cảm giác như họ đã gánh lấy đau khổ của tôi... 895 01:01:01,640 --> 01:01:04,390 và sự tuyệt vọng của tôi, 896 01:01:04,440 --> 01:01:06,440 và ra vẻ như nó dành riêng cho họ vậy. 897 01:01:07,940 --> 01:01:10,150 Rồi hôm qua, tôi đang trên đường đến văn phòng. 898 01:01:10,190 --> 01:01:11,650 Đây rồi. 899 01:01:11,690 --> 01:01:15,110 Và tôi nghĩ, "Tôi sẽ nói điều gì đó, 900 01:01:15,150 --> 01:01:16,530 chứng minh vợ tôi sai. 901 01:01:16,570 --> 01:01:19,910 Hãy tìm cách tha thứ cho đứa trẻ này. " 902 01:01:19,950 --> 01:01:25,040 Tôi tấp vào cạnh cậu ấy, và cậu ấy nhìn tôi, 903 01:01:25,080 --> 01:01:27,500 và đó không phải là cậu ấy. 904 01:01:28,330 --> 01:01:30,630 Ít nhất là trong mắt cậu ấy. 905 01:01:30,670 --> 01:01:34,340 Và tôi không biết nữa. 906 01:01:34,380 --> 01:01:37,470 Tôi đã nổi da gà. 907 01:01:39,680 --> 01:01:42,970 Đó là lúc tôi cảm thấy mình đã có câu trả lời. 908 01:01:44,140 --> 01:01:47,190 Đứa trẻ từng cắt cỏ của chúng tôi đã không giết con trai tôi. 909 01:01:47,230 --> 01:01:48,850 Tôi biết điều đó. 910 01:01:49,690 --> 01:01:52,190 Nhưng người đàn ông tôi nhìn thấy bên đường... 911 01:01:52,230 --> 01:01:54,900 đang sa ngã. 912 01:01:54,940 --> 01:01:58,360 Người trong thị trấn làm gì với cậu ấy sau vụ tai nạn? 913 01:01:58,410 --> 01:02:00,700 Hay vẫn luôn là thế? 914 01:02:05,830 --> 01:02:07,520 Em cười trước trò đùa của anh, 915 01:02:07,540 --> 01:02:10,080 phải không? 916 01:02:10,130 --> 01:02:12,170 Ôi Chúa ơi. 917 01:02:12,210 --> 01:02:14,510 Được rồi, Alexa. 918 01:02:14,550 --> 01:02:17,680 Chơi bài "Tell Me With Your Eyes" của Rob Galbraith. 919 01:02:17,720 --> 01:02:19,150 Đây là "Tell Me With Your Eyes"... 920 01:02:19,180 --> 01:02:22,010 Ngôi nhà này thật... 921 01:02:22,050 --> 01:02:23,310 giàu có. 922 01:02:27,230 --> 01:02:31,020 Em à, anh đã đợi chuyện này cả ngày rồi. 923 01:02:31,060 --> 01:02:34,780 Anh đã giữ chai Au Bon Climat này. 924 01:02:34,820 --> 01:02:37,400 Hôm nay ở văn phòng em nhìn ngon vãi. 925 01:02:39,950 --> 01:02:41,070 Liệu em có thể... 926 01:02:41,120 --> 01:02:42,910 Phòng ngủ cuối hành lang. 927 01:02:42,950 --> 01:02:44,490 Tắm rửa sạch sẽ đi. 928 01:02:44,540 --> 01:02:46,950 Anh sẽ gặp em ở đó. 929 01:02:49,920 --> 01:02:51,000 Tuyệt, tuyệt. 930 01:02:56,760 --> 01:02:57,760 Tuyệt. 931 01:03:15,230 --> 01:03:16,780 Chúc mừng vì thăng chức. 932 01:03:25,450 --> 01:03:27,500 Vãi đạn. 933 01:03:27,540 --> 01:03:29,620 Có bác sĩ ở nhà không? 934 01:03:34,290 --> 01:03:35,630 Được rồi, cưng à. 935 01:03:35,670 --> 01:03:37,300 Phô mai ở đó. Bánh ngọt ở đó. 936 01:03:37,340 --> 01:03:38,510 Sẵn sàng rồi. 937 01:03:43,800 --> 01:03:45,470 Bác sĩ Mathis? 938 01:03:49,930 --> 01:03:51,350 Bác sĩ Mathis? 939 01:03:55,980 --> 01:03:57,690 Bác sĩ Mathis? 940 01:04:11,040 --> 01:04:12,750 Bác sĩ Mathis? 941 01:04:55,040 --> 01:04:58,500 Làm ơn, làm ơn, làm ơn. 942 01:05:05,970 --> 01:05:07,300 911... 943 01:06:47,150 --> 01:06:48,900 Sau vụ tai nạn, 944 01:06:48,950 --> 01:06:52,030 anh đạp xe đến đây và ngồi trên mái nhà. 945 01:06:54,030 --> 01:06:56,620 Và anh đã nhìn thấy tòa tháp, 946 01:06:56,660 --> 01:06:58,660 tự hỏi liệu mình có thể lên đến đỉnh cao không. 947 01:07:00,250 --> 01:07:01,960 Tòa tháp đang gọi anh. 948 01:07:02,000 --> 01:07:06,210 Giống như một tháp canh hay ngọn hải đăng gọi anh về cuộc sống cũ. 949 01:07:06,260 --> 01:07:07,510 Để được hạnh phúc trở lại. 950 01:07:11,390 --> 01:07:14,180 Em cũng có một thứ giống như vậy. 951 01:07:14,970 --> 01:07:18,020 Nó luôn cho anh hy vọng, rằng mọi thứ sẽ... 952 01:07:18,060 --> 01:07:19,940 có thể xoay chuyển... 953 01:07:19,980 --> 01:07:22,100 như trước đây. 954 01:07:24,230 --> 01:07:26,190 Trước khi mọi thứ thay đổi. 955 01:07:29,450 --> 01:07:31,530 Nhiễm trùng. 956 01:07:32,320 --> 01:07:35,620 Anh phải tránh xa tất cả những người biết anh. 957 01:07:37,540 --> 01:07:39,160 Nhưng anh... 958 01:07:40,370 --> 01:07:42,250 Anh không muốn đi một mình. 959 01:07:48,710 --> 01:07:50,590 Corey, thôi nào. 960 01:07:50,630 --> 01:07:52,300 Thôi đi. 961 01:07:52,340 --> 01:07:54,600 Anh đoán em sợ em không có đủ băng... 962 01:07:54,640 --> 01:07:56,430 để buộc cho anh. 963 01:07:56,470 --> 01:07:57,560 Corey, anh định... 964 01:08:01,770 --> 01:08:04,650 Anh có ổn không? 965 01:08:04,690 --> 01:08:05,980 Anh bị điên à? 966 01:08:06,020 --> 01:08:07,820 Anh đang cố gắng tự sát à? 967 01:08:07,860 --> 01:08:09,900 Anh không quan tâm đến sự bất tử. 968 01:08:17,540 --> 01:08:19,870 Cái quái gì vậy? 969 01:08:19,910 --> 01:08:21,830 Đây là đất tư nhân. 970 01:08:21,870 --> 01:08:24,330 không an toàn khi làm mấy thứ chết tiệt các người làm... 971 01:08:25,290 --> 01:08:27,670 Corey Cunningham. 972 01:08:27,710 --> 01:08:29,230 Anh đang làm gì vậy, thằng khốn xấu như chó? 973 01:08:29,260 --> 01:08:31,530 - Corey, dừng lại đi. - Anh sẽ dọa bọn trẻ mất. 974 01:08:31,550 --> 01:08:32,880 Thôi đi. 975 01:08:34,800 --> 01:08:36,760 Tôi đếch biết đang nói chuyện với ai... 976 01:08:36,800 --> 01:08:40,270 nhưng tôi biết anh là ai. 977 01:08:41,100 --> 01:08:43,230 Tôi biết câu chuyện về Laurie Strode. 978 01:08:43,270 --> 01:08:47,610 Ả tán tỉnh một người gã bị tổn thương não, sau đó gã ta phát điên. 979 01:08:47,650 --> 01:08:49,150 Nhìn kìa. 980 01:08:49,190 --> 01:08:51,240 Muốn tựđặt một biệt danh hả? 981 01:08:51,280 --> 01:08:53,530 Đi dạo với cái loại khốn nạn này. 982 01:08:53,570 --> 01:08:54,740 Anh không câm mõm được à. 983 01:08:54,780 --> 01:08:55,870 Nghe cái giọng chết tiệt của hắn khắp nơi kìa. 984 01:08:55,910 --> 01:08:57,870 Đúng vãi cả lìn. 985 01:08:57,910 --> 01:08:59,410 Khi Willie lọt vào tai anh, 986 01:08:59,450 --> 01:09:03,080 nó sẽ y như bài nhạc anh thích quay cuồng trong đầu. 987 01:09:06,710 --> 01:09:08,670 Cút khỏi đất của tôi... 988 01:09:08,710 --> 01:09:10,130 trước khi tôi sút vào mõm cả hai. 989 01:09:12,760 --> 01:09:14,590 Được rồi. 990 01:09:14,630 --> 01:09:17,090 Anh đúng. 991 01:09:17,140 --> 01:09:19,720 Làm vậy thôi. 992 01:09:19,760 --> 01:09:22,430 Em không muốn ở Haddonfield nữa. 993 01:09:22,480 --> 01:09:24,440 Em muốn được ở bên cạnh anh. 994 01:09:41,370 --> 01:09:44,040 Mẹ có thể ngửi thấy mùi của nó trên người con. 995 01:09:44,080 --> 01:09:46,750 Nó đang cố cướp con khỏi mẹ, phải không? 996 01:09:46,790 --> 01:09:48,460 Đó là nơi con đến mỗi đêm. 997 01:09:48,500 --> 01:09:51,210 Chà, mẹ bảo đi đi đó. 998 01:09:52,630 --> 01:09:55,340 Cút ngay! 999 01:09:55,380 --> 01:09:57,430 Cút khỏi nhà tao! 1000 01:10:00,350 --> 01:10:02,220 Không. Không. 1001 01:10:11,860 --> 01:10:13,860 Ta hy vọng con tìm được tình yêu. 1002 01:10:17,380 --> 01:10:20,880 31 tháng Mười 1003 01:10:34,800 --> 01:10:36,800 Allyson? 1004 01:10:44,010 --> 01:10:46,390 Thật vui khi gặp. 1005 01:10:55,730 --> 01:10:58,200 Có hai loại ác quỷ. 1006 01:11:00,110 --> 01:11:03,030 Có cái ác hiện diện từ bên ngoài... 1007 01:11:03,080 --> 01:11:05,910 đe dọa đến phúc lợi của bộ tộc. 1008 01:11:06,750 --> 01:11:11,420 An toàn phụ thuộc vào sự hiểu biết và nhận thức... 1009 01:11:11,460 --> 01:11:16,010 cũng như nỗi sợ hãi về những mối đe dọa vật chất đối với cuộc sống hàng ngày của chúng ta. 1010 01:11:16,050 --> 01:11:19,090 Một loại ác quỷ khác sống trong chúng ta. 1011 01:11:19,130 --> 01:11:23,930 Như bệnh tật hoặc nhiễm trùng. 1012 01:11:25,510 --> 01:11:29,980 Nguy hiểm hơn vì có thể chúng ta không biết mình bị nhiễm bệnh. 1013 01:11:36,650 --> 01:11:38,360 Tôi có phải là người xấu không? 1014 01:11:40,450 --> 01:11:42,360 Cậu có vậy không à? 1015 01:11:45,660 --> 01:11:47,910 Cả hai chúng ta đều rối tung lên. 1016 01:11:49,410 --> 01:11:52,290 Tôi muốn giúp cậu, Corey. 1017 01:11:52,330 --> 01:11:53,580 Hãy để tôi giúp cậu. 1018 01:11:53,630 --> 01:11:55,750 Hoặc để tôi tìm sự giúp đỡ cho cậu. 1019 01:11:55,800 --> 01:11:57,300 Cậu không thể có con bé. 1020 01:11:57,340 --> 01:12:00,260 Allyson chưa sẵn sàng cho mối quan hệ này... 1021 01:12:00,300 --> 01:12:02,550 và tôi sẽ không để nó bị tổn thương. 1022 01:12:02,590 --> 01:12:04,510 Vì vậy, cút mẹ ra xa... 1023 01:12:04,550 --> 01:12:06,390 Bà đã bắt đầu nó! 1024 01:12:06,430 --> 01:12:09,310 Bà đã mang tôi vào! Bà đã mời tôi! 1025 01:12:10,680 --> 01:12:13,810 Nhưng bà mới là người đáng trách. 1026 01:12:15,520 --> 01:12:18,320 "Bà muốn làm vậy, hay muốn tôi làm?" 1027 01:12:24,700 --> 01:12:26,830 Nếu tôi không thể có cô ấy, 1028 01:12:28,120 --> 01:12:30,330 thì không ai có cả. 1029 01:12:32,370 --> 01:12:35,920 Bà muốn giúp Allyson? Hãy để cô ấy sống cuộc đời của mình. 1030 01:12:38,500 --> 01:12:41,010 Bây giờ cô ấy đã có tôi. 1031 01:12:47,930 --> 01:12:49,930 Bà nên từ bỏ đi. 1032 01:12:51,680 --> 01:12:53,980 Bà nên từ bỏ cảm xúc của mình... 1033 01:12:54,020 --> 01:12:56,520 vào lần đầu bà nhìn vào mắt gã. 1034 01:13:01,070 --> 01:13:04,070 Bà thầm mong Michael quay lại vì bà. 1035 01:13:09,620 --> 01:13:11,540 Tôi là thằng điên. 1036 01:13:12,620 --> 01:13:14,870 Bà là loại quái vật. 1037 01:13:51,870 --> 01:13:53,080 Sao thế? 1038 01:13:53,120 --> 01:13:54,210 Chúng ta phải đi. 1039 01:13:54,250 --> 01:13:57,040 Bây giờ em không thể. Em đang làm. 1040 01:13:57,080 --> 01:13:59,210 Vậy thì tối nay. 1041 01:13:59,250 --> 01:14:03,050 Gặp anh lúc 9 giờ nhé? 1042 01:14:03,090 --> 01:14:05,340 Tại nhà hàng ngoài đường 74. 1043 01:14:05,380 --> 01:14:07,590 Chúng ta cần nói về bà của em. 1044 01:14:09,090 --> 01:14:11,560 Bà ta muốn giết anh. 1045 01:14:11,600 --> 01:14:13,520 - Sao cơ? - Phải đấy. 1046 01:14:13,560 --> 01:14:15,560 Anh không thể chịu được nữa. 1047 01:14:15,600 --> 01:14:18,350 Đã đến lúc tạm biệt Haddonfield. 1048 01:14:24,940 --> 01:14:27,240 Mày có thứ tao cần. 1049 01:14:50,970 --> 01:14:54,310 Mày chỉ là một người đàn ông trong chiếc mặt nạ Halloween. 1050 01:14:54,350 --> 01:14:56,100 Giờ mày làm gì? 1051 01:15:19,460 --> 01:15:21,040 Gọi cho ông ấy đi. 1052 01:15:21,080 --> 01:15:22,350 Tớ không muốn đến nhà cậu. 1053 01:15:22,380 --> 01:15:23,730 Bố cậu luôn hét vào mặt chúng tớ. 1054 01:15:23,750 --> 01:15:25,190 Tệ vãi cả lìn. Các cậu nên tự lo đi. 1055 01:15:25,210 --> 01:15:26,800 Không nên vậy đâu. 1056 01:15:26,840 --> 01:15:28,480 Tại sao bạn không thể đến nhà cậu ấy? Cậu ấy giàu vãi. 1057 01:15:28,510 --> 01:15:29,650 Cái quái gì thế? 1058 01:15:29,680 --> 01:15:31,470 Gì vậy? 1059 01:15:34,680 --> 01:15:36,560 Giết hắn! Vào mau! 1060 01:15:36,600 --> 01:15:38,020 Khỉ thật. Khỉ thật. 1061 01:15:52,530 --> 01:15:54,700 Tìm thấy thứ đang tìm chưa? 1062 01:15:54,740 --> 01:15:57,040 Bà nghĩ cháu sẽ có chuyến đi tuyệt vời. 1063 01:15:58,700 --> 01:16:00,930 - Cháu có nói với bà chứ? - Nói với bà thì có khác gì? 1064 01:16:00,960 --> 01:16:02,330 Khác nhiều đấy, Allyson. 1065 01:16:02,370 --> 01:16:05,170 Bà cảm thấy cậu ấy là người không tốt. 1066 01:16:05,210 --> 01:16:07,420 Vậy khiến bà phiền à? 1067 01:16:07,460 --> 01:16:11,340 Đó là sự nghi ngờ hay hoang tưởng? 1068 01:16:11,380 --> 01:16:13,340 Trực giác? Linh cảm? 1069 01:16:13,390 --> 01:16:14,600 Bà có linh cảm không? 1070 01:16:14,640 --> 01:16:17,060 Bà đến nhà cậu ấy. Bà đã gặp mẹ cậu ấy. 1071 01:16:17,100 --> 01:16:19,350 Cháu biết. Anh ấy nói với cháu. 1072 01:16:20,390 --> 01:16:22,020 Vậy ra là giờ bà theo dõi anh ấy? 1073 01:16:22,060 --> 01:16:23,600 - Không. - Và bà đã đe dọa anh ấy. 1074 01:16:23,650 --> 01:16:26,070 - Bà đã nói gì với anh ấy? - Bà cũng thấy điều tương tự ở cậu ấy... 1075 01:16:26,110 --> 01:16:28,360 - như bà đã thấy ở Michael. - Michael. 1076 01:16:28,400 --> 01:16:30,110 Michael Myers là bà. 1077 01:16:30,150 --> 01:16:31,990 Cháu không nghe gì cả, Allyson. 1078 01:16:32,030 --> 01:16:33,360 Bà đã cố gắng bảo vệ cháu. 1079 01:16:33,410 --> 01:16:34,870 Cháu không muốn bà bảo vệ. 1080 01:16:34,910 --> 01:16:38,990 Nhưng cháu có thể có một cuộc sống tươi đẹp, Allyson. 1081 01:16:39,040 --> 01:16:40,330 Cuộc sống tốt đẹp. 1082 01:16:40,370 --> 01:16:42,120 Nhưng với cậu ấy thì không. 1083 01:16:42,920 --> 01:16:45,210 Bà giả vờ đã rời đi, nhưng đó là một lời nói dối. 1084 01:16:45,250 --> 01:16:46,920 Bà bị ám ảnh bởi cái chết, 1085 01:16:46,960 --> 01:16:48,340 giống như một trò chơi. 1086 01:16:48,380 --> 01:16:50,070 Và bà sẽ không nghỉ ngơi cho đến khi hoàn thành nó... 1087 01:16:50,090 --> 01:16:52,680 hoặc cho đến khi tất cả mọi người đều thảm hại như bà! 1088 01:16:52,720 --> 01:16:55,390 Cháu phải ra khỏi đây trước khi thị trấn này giết chết... 1089 01:16:55,430 --> 01:16:58,260 người khiến cháu có cảm xúc. 1090 01:16:59,600 --> 01:17:02,390 Cậu ấy đang sa ngã! 1091 01:17:02,430 --> 01:17:04,060 Bà sẽ không để điều này xảy ra với cháu! 1092 01:17:04,100 --> 01:17:05,600 Cháu phải tin bà! 1093 01:17:05,650 --> 01:17:08,360 Tin tưởng bà ư? 1094 01:17:08,400 --> 01:17:10,400 Bà muốn cháu tin bà? 1095 01:17:10,440 --> 01:17:13,530 Vì sự cuồng loạn mà bà đã gây ra... 1096 01:17:13,570 --> 01:17:17,200 khi cháu tin tưởng bà, bạn bè của cháu đã chết. 1097 01:17:17,240 --> 01:17:18,740 Bố mẹ cháu đã chết. 1098 01:17:18,780 --> 01:17:22,710 Bà mới là kẻ xấu xa! 1099 01:17:35,470 --> 01:17:36,860 Có chắc hắn ở đây không? 1100 01:17:36,890 --> 01:17:38,490 Phải, chỗ này kiểu như nơi ẩn náu hay gì đó. 1101 01:17:38,510 --> 01:17:39,930 Hắn làm ở đây. 1102 01:17:39,970 --> 01:17:42,560 - Làm việc rác vãi. - Rác quá mà. 1103 01:17:42,600 --> 01:17:44,390 Được rồi, cơ mà hắn ở đâu? 1104 01:17:44,440 --> 01:17:45,750 - Đó là chiếc xe. - Chết tiệt, bạn à, qua đó đi. 1105 01:17:45,770 --> 01:17:48,360 Chuyện này điên vãi. 1106 01:17:49,320 --> 01:17:51,280 - Đi nào. - Billy, cậu có thể nhanh lên không? 1107 01:17:51,320 --> 01:17:52,900 - Corey! - Mày chọc nhầm ổ rồi. 1108 01:17:52,940 --> 01:17:54,610 - Chúa ơi. - Hắn đâu? 1109 01:17:54,650 --> 01:17:55,820 Ra ngoài đây, Corey! 1110 01:17:57,700 --> 01:17:59,700 Corey, tao chỉ muốn ôm hôn làm hòa thôi mà! 1111 01:17:59,740 --> 01:18:01,370 - Nào! - Đừng rách vậy nữa! 1112 01:18:01,410 --> 01:18:03,290 - Corey! - Mày ở đâu thế? 1113 01:18:03,330 --> 01:18:05,560 Tao sẽ cho mày thấy chuyện gì xảy ra khi làm hỏng xe bố tao. 1114 01:18:05,580 --> 01:18:07,420 Nhanh hộ cái được không? 1115 01:18:10,500 --> 01:18:11,960 Có ý này hay nè. 1116 01:18:12,000 --> 01:18:14,590 Billy, lùi xe lại. 1117 01:18:14,630 --> 01:18:15,550 Được rồi. 1118 01:18:15,590 --> 01:18:16,970 Lấy xích đi. Nào. 1119 01:18:17,010 --> 01:18:19,800 Terry, có ai đó trong văn phòng đằng kia. 1120 01:18:19,850 --> 01:18:21,310 Đừng nhát cáy vậy. 1121 01:18:21,350 --> 01:18:22,890 Buộc qua bánh ấy. Được chứ? 1122 01:18:22,930 --> 01:18:24,890 Chúng ta sẽ buộc vào sau xe... 1123 01:18:24,930 --> 01:18:26,940 sau đó chúng ta kéo nó cho đến khi nó toang hết. 1124 01:18:27,940 --> 01:18:29,520 Cái xe rách này. 1125 01:18:30,520 --> 01:18:32,440 Khỉ thật. 1126 01:18:32,480 --> 01:18:35,190 - Nào, Billy! - Nào, Terry. Nhanh lên. 1127 01:18:35,240 --> 01:18:37,200 - Có người kaif. - Billy! 1128 01:18:38,570 --> 01:18:41,530 Nào, Billy! Chơi nào! 1129 01:18:41,580 --> 01:18:42,490 Đi nào! 1130 01:18:42,540 --> 01:18:44,160 Chúa ơi. Billy. 1131 01:18:44,200 --> 01:18:46,660 Billy, định làm gì vậy? Chơi... 1132 01:18:46,710 --> 01:18:48,250 Chúa ơi! 1133 01:18:48,290 --> 01:18:49,420 Cái quái gì thế?! 1134 01:18:49,460 --> 01:18:51,290 Terry? 1135 01:18:51,340 --> 01:18:53,210 Sao thế? 1136 01:18:53,250 --> 01:18:54,550 Billy đã chết rồi! 1137 01:18:54,590 --> 01:18:55,970 - Cái gì?! - Cái gì?! 1138 01:18:56,010 --> 01:18:57,420 Cậu đang nói về cái gì vậy ?! 1139 01:18:57,470 --> 01:19:00,180 Vãi. 1140 01:19:00,220 --> 01:19:02,890 Stacy? Stacy? 1141 01:19:02,930 --> 01:19:05,020 Gì thế? 1142 01:19:11,900 --> 01:19:12,900 Chết tiệt! 1143 01:19:15,400 --> 01:19:17,190 Stacy! 1144 01:19:42,090 --> 01:19:43,390 Cứu, cứu! 1145 01:19:43,430 --> 01:19:46,390 Cứu với! Cứu cháu với! 1146 01:19:46,430 --> 01:19:48,310 Margo! 1147 01:19:48,350 --> 01:19:49,690 Ôi Chúa ơi! 1148 01:19:49,730 --> 01:19:52,440 Margo! Margo! 1149 01:19:52,480 --> 01:19:54,020 Nói một lời đi. 1150 01:19:54,060 --> 01:19:56,690 Cậu ổn không? 1151 01:19:58,030 --> 01:20:00,240 Bình tĩnh. Tớ sẽ đưa cậu ra ngoài. 1152 01:20:00,280 --> 01:20:01,780 Đừng lo. Tớ sẽ đưa cậu ra ngoài. 1153 01:20:01,820 --> 01:20:03,450 Cố gắng bình tĩnh đi. 1154 01:20:05,410 --> 01:20:07,750 Đã được lên đạn. 1155 01:20:07,790 --> 01:20:09,620 Ở đây. 1156 01:20:26,430 --> 01:20:27,930 Tôi không muốn chết. 1157 01:20:27,970 --> 01:20:30,390 - Cứu tôi với! - Này, này! 1158 01:20:30,430 --> 01:20:32,390 Ở yên đó. Ở yên. 1159 01:20:32,440 --> 01:20:34,190 Ở yên! Để chú lấy ra. 1160 01:20:34,230 --> 01:20:37,320 Hắn ở đó. 1161 01:20:38,730 --> 01:20:39,990 Corey? 1162 01:20:40,780 --> 01:20:42,320 Nhắm được rồi! 1163 01:20:43,820 --> 01:20:45,950 - Nhắm được mày rồi, thằng chó điên! - Không, đừng. 1164 01:20:54,630 --> 01:20:56,790 Stacy. Stacy. 1165 01:20:56,840 --> 01:20:58,500 Ôi Chúa ơi. 1166 01:20:59,260 --> 01:21:00,550 Ôi Chúa ơi. 1167 01:21:02,340 --> 01:21:03,760 - Terry. - Margo! 1168 01:21:03,800 --> 01:21:04,890 Terry. 1169 01:21:04,930 --> 01:21:07,180 Ôi Chúa ơi. 1170 01:21:07,220 --> 01:21:08,470 Stacy đâu? 1171 01:21:08,510 --> 01:21:10,680 Stacy đã chết. 1172 01:21:11,850 --> 01:21:13,270 Cậu cũng chết rồi. 1173 01:21:13,310 --> 01:21:15,150 - Cái gì? - Terry! 1174 01:21:31,290 --> 01:21:33,830 Không. 1175 01:21:34,870 --> 01:21:36,000 Khỉ thật. 1176 01:21:46,260 --> 01:21:48,550 Đó là vỏ chanh. 1177 01:21:48,600 --> 01:21:50,560 Thêm một chút tươi. 1178 01:21:50,600 --> 01:21:52,770 Việt quất chắc chắn rất nóng. 1179 01:21:52,810 --> 01:21:54,270 Và khi sẵn sàng rồi, 1180 01:21:54,310 --> 01:21:56,190 cho vào tủ đông và lắc... 1181 01:21:56,230 --> 01:21:57,690 Ronald? 1182 01:21:58,440 --> 01:21:59,730 Ronald? 1183 01:22:01,530 --> 01:22:03,570 Em có đồ giặt đó. 1184 01:22:05,740 --> 01:22:07,360 Em có thể cho nó vào tủ của anh, 1185 01:22:07,410 --> 01:22:09,070 hoặc em sẽ để nó trong giỏ này. 1186 01:22:09,120 --> 01:22:11,040 ...hộp này và đặt nó trong tủ đông... 1187 01:22:11,080 --> 01:22:13,080 khoảng nửa giờ đến một giờ... 1188 01:22:13,120 --> 01:22:14,410 để cứng lại. 1189 01:22:14,460 --> 01:22:15,920 Bây giờ chúng ta sẽ ăn nó. 1190 01:22:15,960 --> 01:22:17,710 Trông rất ngon. 1191 01:22:17,750 --> 01:22:19,500 Một chút kem, một ít bánh quy. 1192 01:22:21,090 --> 01:22:24,220 Đường dây điện thoại đã được mở và chúng tôi đang nhận yêu cầu. 1193 01:22:24,260 --> 01:22:26,510 Vài bài hát cho sự thức tỉnh. 1194 01:22:26,550 --> 01:22:28,550 Làm sao để quái vật của chúng ta xuất hiện đây? 1195 01:22:28,590 --> 01:22:30,260 Cho chúng ta la hét chút ấy? 1196 01:22:31,640 --> 01:22:32,890 Người gọi, bạn đang trên sóng. 1197 01:22:32,930 --> 01:22:34,640 Willie, anh nên xấu hổ... 1198 01:22:34,680 --> 01:22:36,850 cho chính mình vì đã khai thác những bi kịch này. 1199 01:22:36,890 --> 01:22:40,150 Hiện có ba người mất tích ở Haddonfield. 1200 01:22:40,190 --> 01:22:43,030 "Bình tĩnh," thưa ngài, "khi đấu với quái vật, 1201 01:22:43,070 --> 01:22:45,530 đừng để mình trở thành một con quái vật, 1202 01:22:45,570 --> 01:22:48,240 bởi vì khi anh nhìn lâu vào vực thẳm, 1203 01:22:48,280 --> 01:22:50,700 vực thẳm nhìn lại anh." 1204 01:22:51,910 --> 01:22:54,700 Nietzsche cũng nói: "Nếu không có âm nhạc 1205 01:22:56,660 --> 01:22:58,830 cuộc sống sẽ là sai lầm. " 1206 01:23:13,260 --> 01:23:15,270 Tôi giúp gì được không? 1207 01:23:31,530 --> 01:23:33,370 Này, tên quái nào vậy? 1208 01:23:33,410 --> 01:23:34,830 Cái mẹ gì... 1209 01:24:00,000 --> 01:24:05,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 1210 01:24:05,000 --> 01:24:10,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Nọc, MatthewM 1211 01:24:10,000 --> 01:24:15,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 1212 01:24:15,000 --> 01:24:20,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 1213 01:24:20,000 --> 01:24:25,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 1214 01:24:25,000 --> 01:24:30,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 1215 01:24:47,650 --> 01:24:50,320 Allyson, bà xin lỗi. 1216 01:24:50,360 --> 01:24:52,530 Bà xin lỗi vì những gì bà đã nói. 1217 01:24:52,570 --> 01:24:54,950 Bà xin lỗi. Làm ơn. 1218 01:24:54,990 --> 01:24:57,200 Và bà chỉ muốn cháu trở về nhà. 1219 01:25:12,150 --> 01:25:14,650 Đang ở đâu thế? 1220 01:25:15,010 --> 01:25:16,810 Ổn không? 1221 01:27:19,260 --> 01:27:21,220 - 911. - Vâng. 1222 01:27:21,260 --> 01:27:24,560 Tôi muốn báo cáo một vụ tự tử. 1223 01:27:24,600 --> 01:27:28,850 1206, đường Mill's End. 1224 01:28:20,030 --> 01:28:22,320 Mày nghĩ tao sẽ tự sát à? 1225 01:28:42,130 --> 01:28:44,930 Tao đã cố rất nhiều... 1226 01:28:44,970 --> 01:28:49,060 để có lòng trắc ẩn và tìm thấy sự tha thứ. 1227 01:28:52,850 --> 01:28:54,980 Nhưng vấn đề là gì? 1228 01:29:03,780 --> 01:29:06,580 Mày ở đây để giết tao, nên là làm đi. 1229 01:29:31,980 --> 01:29:33,600 Cuối cùng thì chúng ta cũng biết sự thật... 1230 01:29:33,640 --> 01:29:35,350 về nhau. 1231 01:29:38,610 --> 01:29:40,900 Mày thực sự nghĩ... 1232 01:29:40,940 --> 01:29:45,200 Allyson sẽ ở bên mày? 1233 01:29:46,530 --> 01:29:48,530 Nếu tao không thể có cô ấy... 1234 01:29:51,040 --> 01:29:53,210 Thằng chó chết. 1235 01:30:12,140 --> 01:30:14,190 Bà đã làm gì? 1236 01:30:14,230 --> 01:30:16,190 Bà đã làm gì với anh ấy? 1237 01:30:16,230 --> 01:30:18,060 Không, không. 1238 01:30:23,030 --> 01:30:25,200 Không. 1239 01:30:26,910 --> 01:30:28,370 Tại sao bà làm vậy? 1240 01:30:28,410 --> 01:30:30,950 - Không. - Corey, quay lại, quay lại đi. 1241 01:30:32,830 --> 01:30:34,910 Không. 1242 01:30:40,960 --> 01:30:42,590 Bà! 1243 01:32:53,220 --> 01:32:54,850 Allyson, Laurie đâu? 1244 01:32:54,890 --> 01:32:58,060 Chúng tôi đã trả lời một cuộc gọi. Bà ấy đã báo cáo là tự tử. 1245 01:34:41,990 --> 01:34:44,040 Không! 1246 01:37:03,260 --> 01:37:05,470 Tao đã chạy khỏi mày. 1247 01:37:06,600 --> 01:37:08,810 Tao đã đuổi theo mày. 1248 01:37:11,310 --> 01:37:13,650 Tao đã cố gắng để nhốt mày. 1249 01:37:16,230 --> 01:37:18,820 Tao đã cố gắng để tha thứ cho mày. 1250 01:37:22,780 --> 01:37:27,740 Tao nghĩ có lẽ mày là ông Kẹ. 1251 01:37:27,790 --> 01:37:29,540 Không. 1252 01:37:29,580 --> 01:37:34,040 Mày chỉ là thằng sắp ngừng thở. 1253 01:37:57,440 --> 01:37:58,980 Làm đi. 1254 01:37:59,980 --> 01:38:01,320 Làm đi! 1255 01:38:13,370 --> 01:38:14,420 Làm đi. 1256 01:38:16,500 --> 01:38:18,500 Không! 1257 01:38:24,010 --> 01:38:27,050 Cháu sẽ không để chuyện này xảy ra với bà. 1258 01:38:49,410 --> 01:38:51,660 Ổn rồi. 1259 01:39:08,760 --> 01:39:10,930 Tránh ra một bên. Ở đây. 1260 01:39:10,970 --> 01:39:12,640 Lùi lại. 1261 01:39:14,430 --> 01:39:16,100 Laurie! 1262 01:39:47,130 --> 01:39:48,880 Michael. 1263 01:39:49,640 --> 01:39:51,760 Hắn đã chết. 1264 01:39:54,350 --> 01:39:56,230 Chưa đủ chết. 1265 01:39:57,060 --> 01:39:58,940 Đây không phải là cách của chúng ta. 1266 01:39:59,730 --> 01:40:01,620 - Các người điên hết rồi. - Làm gì ở đó vậy? 1267 01:40:01,650 --> 01:40:03,020 Đưa hắn tới đâu vậy? 1268 01:40:03,070 --> 01:40:05,190 Đã đến lúc Haddonfield bắt đầu hồi phục. 1269 01:40:05,230 --> 01:40:07,780 Hãy cho họ biết cả. 1270 01:40:11,660 --> 01:40:13,700 Đây không phải là cách. 1271 01:40:14,490 --> 01:40:16,290 Đêm nay là thế này đó. 1272 01:40:16,330 --> 01:40:18,290 Nói to hơn trong đài đi. 1273 01:40:18,330 --> 01:40:19,580 Đó ắt là lệnh. 1274 01:40:19,620 --> 01:40:21,290 - Rõ. - Rõ. 1275 01:40:21,330 --> 01:40:24,300 Đi nào. 1276 01:42:51,150 --> 01:42:53,110 Xác của Michael Myers... 1277 01:42:53,150 --> 01:42:55,450 bị vứt bỏ trong một đám rước lúc nửa đêm. 1278 01:42:55,490 --> 01:42:58,700 Sẽ không có bia mộ, đài tưởng niệm. 1279 01:42:58,740 --> 01:43:01,200 Bí ẩn được gỡ bỏ, 1280 01:43:01,240 --> 01:43:04,910 và những câu chuyện chúng tôi kể sẽ bị trôi theo thời gian. 1281 01:43:09,080 --> 01:43:12,090 Bà nói đúng về Corey. 1282 01:43:13,670 --> 01:43:16,220 Cháu biết anh ấy đã giết những người đó. 1283 01:43:20,890 --> 01:43:23,140 Cậu ta bị quỷ ám. 1284 01:43:27,480 --> 01:43:30,150 Những sự kiện của Haddonfield... 1285 01:43:30,190 --> 01:43:32,980 đã tạo ra rất nhiều bạo lực và đổ máu, 1286 01:43:33,030 --> 01:43:35,400 cuối cùng đã được giải quyết. 1287 01:43:41,700 --> 01:43:43,990 Các báo cáo hiện xác nhận rằng Michael Myers... 1288 01:43:44,040 --> 01:43:47,710 đã bị giết sau một vụ cố gắng tấn công... 1289 01:43:47,750 --> 01:43:50,330 cư dân Haddonfield, Laurie Strode. 1290 01:43:50,380 --> 01:43:53,340 Một câu chuyện sống sót đáng kinh ngạc... 1291 01:43:53,380 --> 01:43:55,630 qua nhiều thập kỷ xáo trộn trong cộng động của chúng ta. 1292 01:43:55,670 --> 01:43:57,050 Cuối cùng.. 1293 01:44:03,430 --> 01:44:06,230 Một khởi đầu mới đang ở phía trước. 1294 01:44:07,060 --> 01:44:09,190 Nỗi sợ hãi di chuyển qua tất cả chúng ta, 1295 01:44:09,230 --> 01:44:11,900 và chúng ta quyết định khi nào nên từ bỏ. 1296 01:44:13,020 --> 01:44:16,360 Tôi đã chia tay với ông Kẹ của mình, 1297 01:44:16,400 --> 01:44:19,200 nhưng sự thật là cái ác không chết. 1298 01:44:20,070 --> 01:44:22,160 Nó thay đổi hình dạng. 1299 01:44:40,970 --> 01:44:43,930 Tôi muốn bà biết tôi đang nghĩ về bà. 1300 01:44:43,970 --> 01:44:46,140 Tôi muốn cảm ơn bà vì những gì bà làm. 1301 01:44:48,890 --> 01:44:50,810 Tận hưởng nhé. 1302 01:45:02,240 --> 01:45:05,950 Ông nói gì về hoa anh đào nở nhỉ? 1303 01:45:45,000 --> 01:45:50,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 1304 01:45:50,000 --> 01:45:55,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Nọc, MatthewM 1305 01:45:55,000 --> 01:46:00,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 1306 01:46:00,000 --> 01:46:05,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 1307 01:46:05,000 --> 01:46:10,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 1308 01:46:10,000 --> 01:50:53,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!