1 00:00:07,257 --> 00:00:12,846 W, qui? WURG 94.9, the Urge. 2 00:00:12,930 --> 00:00:14,932 La station de rock d'Haddonfield. 3 00:00:15,015 --> 00:00:18,227 Je suis Willie the Kid et vous n'y pourrez rien changer. 4 00:01:14,950 --> 00:01:19,496 SOIR DE L'HALLOWEEN 2019 5 00:01:41,727 --> 00:01:43,312 Corey, tu me sauves la vie. 6 00:01:43,979 --> 00:01:46,356 - Bonsoir. - Comment vas-tu? Entre. 7 00:01:48,734 --> 00:01:50,986 Roger! Corey est là! 8 00:01:51,069 --> 00:01:53,572 Désolée, c'est dernière minute, mais Andrea a une gastro 9 00:01:53,655 --> 00:01:55,616 - et vient de m'appeler. - Pas de problème. 10 00:01:55,699 --> 00:01:59,828 C'est la fête d'Halloween au travail de Roger, je m'en fiche mais… 11 00:01:59,912 --> 00:02:02,122 J'espère qu'il est plus doué pour garder les enfants que jardiner. 12 00:02:02,206 --> 00:02:05,083 Au printemps, vous devriez envisager des plantes vivaces. 13 00:02:05,167 --> 00:02:06,877 Les hydrangées rééquilibreraient ce cornouiller. 14 00:02:06,960 --> 00:02:09,338 Tu économises pour l'université? Où tu vas, déjà? 15 00:02:09,420 --> 00:02:12,007 Je fais une demande pour des programmes d'ingénierie. 16 00:02:12,090 --> 00:02:13,675 J'économise pour l'automne prochain. 17 00:02:13,759 --> 00:02:15,761 Jeremy, le gardien est là! 18 00:02:20,682 --> 00:02:21,683 Jeremy! 19 00:02:29,399 --> 00:02:32,361 Jeremy! Toi! Je vais t'attraper! 20 00:02:32,945 --> 00:02:35,030 Je vais t'attraper! 21 00:02:37,991 --> 00:02:39,910 Atterrissage forcé! Boum! 22 00:02:40,661 --> 00:02:42,120 Bip, bip, bip, bip. 23 00:02:42,204 --> 00:02:44,248 Tu peux me montrer comment faire un bombardier tonnerre? 24 00:02:44,331 --> 00:02:47,417 Numéro un de tous les temps. Mon père fait le meilleur. 25 00:02:47,501 --> 00:02:48,418 Pas de pression. 26 00:02:48,502 --> 00:02:50,379 Ouais, j'essaierai, petit gars. 27 00:02:50,462 --> 00:02:51,797 Tu seras gentil avec M. Corey? 28 00:02:51,880 --> 00:02:54,049 Corey, je peux te parler une seconde? 29 00:02:54,132 --> 00:02:55,926 - Oui. - Voilà le bombardier tonnerre. 30 00:02:56,927 --> 00:03:00,264 Je vais mettre les bonbons sur le porche. Les enfants pourront se servir. 31 00:03:00,347 --> 00:03:01,348 En approche! 32 00:03:01,431 --> 00:03:03,433 Prends ce que tu veux dans le frigo. 33 00:03:03,517 --> 00:03:05,602 Elle a fait du pain aux courgettes. C'est bon. 34 00:03:06,728 --> 00:03:08,313 - Tu as mon numéro… - OK. 35 00:03:08,397 --> 00:03:11,024 …s'il y a une urgence, mais on sera juste en bas de la rue. 36 00:03:11,108 --> 00:03:12,109 Crash! 37 00:03:12,818 --> 00:03:14,736 Et je dois te dire une chose. 38 00:03:15,362 --> 00:03:20,117 Depuis le dernier Halloween et l'histoire de Michael Myers… 39 00:03:21,869 --> 00:03:23,579 Jeremy a peur du noir. 40 00:03:23,662 --> 00:03:25,789 Il mouille son lit, la nuit. 41 00:03:26,498 --> 00:03:29,209 Et l'heure du coucher est difficile. 42 00:03:29,293 --> 00:03:30,627 Je t'entends! 43 00:03:30,711 --> 00:03:33,672 Je peux lui lire une histoire. Il a un livre préféré? 44 00:03:33,755 --> 00:03:36,341 Et quand il va au lit, il parle dans son sommeil. 45 00:03:37,050 --> 00:03:38,385 Il dit qu'il entend des voix. 46 00:03:38,468 --> 00:03:40,804 Il est sensible à ce qui lui donne des cauchemars. 47 00:03:40,888 --> 00:03:43,390 C'est son imagination, comme chez tout enfant normal. 48 00:03:43,473 --> 00:03:44,474 Pas vrai? 49 00:03:45,517 --> 00:03:47,686 Pas de télé. Et plus de bonbons. 50 00:03:49,479 --> 00:03:51,732 Vous pouvez jouer jusqu'à 20h30, 20h45. 51 00:03:52,482 --> 00:03:54,151 Puis, il devrait aller au lit. 52 00:03:54,985 --> 00:03:56,570 - De l'argent facile. - Oui. 53 00:03:56,653 --> 00:03:58,197 Tu vas jouer avec moi, oui ou non? 54 00:03:59,239 --> 00:04:00,741 Ça a l'air d'une menace. 55 00:04:00,824 --> 00:04:01,825 C'est l'Halloween. 56 00:04:02,534 --> 00:04:04,369 On va passer du bon temps ensemble. 57 00:04:13,921 --> 00:04:16,339 On peut éteindre si tu as peur des films de monstres. 58 00:04:16,423 --> 00:04:18,634 Non. T'as peur. 59 00:04:19,218 --> 00:04:21,470 J'ai 21 ans. J'ai pas peur. 60 00:04:21,553 --> 00:04:25,432 T'as peur parce que tu sais que Michael Myers est encore là. 61 00:04:25,516 --> 00:04:28,060 Le croquemitaine va t'attraper. 62 00:04:28,143 --> 00:04:29,603 Il va pas m'attraper. 63 00:04:30,270 --> 00:04:32,814 Michael Myers tue les gardiens, pas les enfants. 64 00:04:39,613 --> 00:04:43,367 OK, c'est vraiment dégoûtant et pas pour les enfants. 65 00:04:43,450 --> 00:04:46,620 Éteignons la télé et jouons à cache-cache avant le lit, OK? 66 00:04:46,703 --> 00:04:49,957 - Tes parents vont rentrer bientôt. - Je veux pas jouer à cache-cache. 67 00:04:50,040 --> 00:04:52,459 C'est stupide. Je veux regarder ce film. 68 00:04:52,543 --> 00:04:55,045 Et je veux pas faire semblant d'être meilleurs copains 69 00:04:55,128 --> 00:04:56,880 avec un gardien moche. 70 00:05:01,844 --> 00:05:04,179 OK, cinq minutes et tu vas au lit. 71 00:05:04,263 --> 00:05:06,265 T'es nul pour garder les enfants. 72 00:05:06,348 --> 00:05:07,933 Je suis pas gardien. 73 00:05:43,218 --> 00:05:45,846 Jeremy! Éteins ce film! 74 00:05:49,641 --> 00:05:50,642 Jeremy? 75 00:05:54,605 --> 00:05:55,689 Qu'est-ce que tu fais? 76 00:06:05,490 --> 00:06:06,491 Jeremy? 77 00:06:28,138 --> 00:06:29,139 Jeremy? 78 00:06:35,312 --> 00:06:37,523 Sors, où que tu sois. 79 00:06:42,528 --> 00:06:43,529 Bouh! 80 00:06:46,782 --> 00:06:48,575 C'est pas drôle, Jeremy. 81 00:07:29,491 --> 00:07:31,952 Au secours! Corey, au secours! 82 00:08:07,738 --> 00:08:08,739 Jeremy? 83 00:08:26,173 --> 00:08:28,091 Il t'attrapera! 84 00:08:28,175 --> 00:08:30,427 Il t'attrapera quand tu t'y attendras le moins. 85 00:08:39,561 --> 00:08:41,688 C'est l'heure d'aller te coucher, Corey? 86 00:08:41,772 --> 00:08:44,024 - OK, Jeremy. - "Sors, sors, où que tu sois." 87 00:08:44,107 --> 00:08:45,234 Tu m'as eu. 88 00:08:45,317 --> 00:08:46,318 OK, laisse-moi sortir. 89 00:08:46,401 --> 00:08:48,320 - "Tu as peur?" - OK? 90 00:08:48,403 --> 00:08:51,490 - "J'ai 21 ans. J'ai pas peur." - Laisse-moi sortir! 91 00:08:54,326 --> 00:08:56,370 Petit merdeux! Laisse-moi sortir d'ici! 92 00:08:56,453 --> 00:08:59,414 - Michael Myers. - Jeremy, c'est pas drôle! 93 00:09:04,336 --> 00:09:06,630 Tu vas nous attirer des ennuis à tous les deux. 94 00:09:08,465 --> 00:09:11,134 Ouvre! Ouvre! Ouvre! 95 00:09:11,760 --> 00:09:12,761 Merde! 96 00:09:13,262 --> 00:09:14,888 Je vais te tuer, Jeremy! 97 00:09:18,267 --> 00:09:19,601 Qu'est-ce que c'était? 98 00:09:22,688 --> 00:09:23,730 Jeremy! 99 00:09:24,815 --> 00:09:26,316 - Oh, non! - Jeremy! 100 00:09:26,400 --> 00:09:27,776 Oh, mon Dieu, non! De grâce! 101 00:09:28,819 --> 00:09:30,112 Jeremy! 102 00:09:30,195 --> 00:09:31,989 Oh, mon Dieu! Jeremy! 103 00:09:34,199 --> 00:09:35,325 Jeremy? 104 00:09:35,409 --> 00:09:36,493 Jeremy! 105 00:09:37,661 --> 00:09:39,246 Mon Dieu, de grâce, non! 106 00:09:40,914 --> 00:09:43,083 Qu'est-ce que tu as fait? 107 00:09:43,166 --> 00:09:46,378 HALLOWEEN PREND FIN 108 00:11:07,167 --> 00:11:10,546 INSPIRÉ DES PERSONNAGES CRÉÉS PAR JOHN CARPENTER ET DEBRA HILL 109 00:11:24,268 --> 00:11:26,186 Haddonfield était une ville paisible. 110 00:11:27,312 --> 00:11:30,065 Et une nuit de l'Halloween, il y a des années, 111 00:11:30,774 --> 00:11:31,942 tout cela fut perdu. 112 00:11:32,025 --> 00:11:33,485 J'aimerais t'avoir à moi tout seul 113 00:11:35,195 --> 00:11:37,030 Michael Myers était le mal incarné. 114 00:11:38,657 --> 00:11:41,660 Il changeait nos rêves en cauchemars. 115 00:11:48,375 --> 00:11:50,586 Et pendant qu'il était enfermé dans sa prison… 116 00:11:53,172 --> 00:11:55,090 j'ai disparu dans la mienne. 117 00:12:03,140 --> 00:12:04,725 Et comme je l'avais prédit, 118 00:12:05,601 --> 00:12:07,561 40 ans plus tard, il s'évada. 119 00:12:08,437 --> 00:12:13,025 Et Haddonfield fut une fois de plus forcée de confronter cet homme masqué. 120 00:12:22,492 --> 00:12:25,204 Sa brutalité insensée ravagea ma communauté. 121 00:12:27,289 --> 00:12:28,957 Et tua ma fille. 122 00:12:33,921 --> 00:12:35,380 Puis, il disparut. 123 00:12:36,924 --> 00:12:40,427 {\an8}Impossible? Peut-être. 124 00:12:40,511 --> 00:12:42,513 {\an8}FILLE TUÉE 125 00:12:43,263 --> 00:12:45,307 La vérité se changea en légende… 126 00:12:45,390 --> 00:12:46,308 {\an8}SA MAISON DÉMOLIE 127 00:12:46,391 --> 00:12:48,810 {\an8}…pendant que les gens cherchaient un mobile et un sens, 128 00:12:48,894 --> 00:12:51,730 traquant leur croquemitaine dans l'ombre. 129 00:12:53,982 --> 00:12:54,983 Non! 130 00:12:57,903 --> 00:12:59,196 C'était un accident. 131 00:13:01,406 --> 00:13:04,159 Durant les années qui suivirent, les habitants d'Haddonfield 132 00:13:04,243 --> 00:13:08,830 succombèrent à une épidémie de chagrin, de blâme et de paranoïa. 133 00:13:09,998 --> 00:13:11,583 Vous croyez qu'il est revenu? 134 00:13:11,667 --> 00:13:13,544 Michael n'utilise pas de pistolets. 135 00:13:15,754 --> 00:13:18,715 La souffrance causée par Michael devint une infection 136 00:13:18,799 --> 00:13:21,593 transmise à des gens qui n'avaient jamais croisé son chemin. 137 00:13:22,678 --> 00:13:25,347 Et comme la ville se repliait sur elle-même, 138 00:13:25,430 --> 00:13:28,642 je me suis promis de ne plus laisser la peur dominer ma vie. 139 00:13:30,978 --> 00:13:32,312 J'ai acheté une maison. 140 00:13:32,896 --> 00:13:35,691 Un lieu où vivre avec amour et confiance. 141 00:13:35,774 --> 00:13:37,109 Pas un piège. 142 00:13:37,192 --> 00:13:38,443 Pas un lieu où se cacher. 143 00:13:41,321 --> 00:13:42,322 Salut. 144 00:13:43,031 --> 00:13:46,159 Ça fait quatre ans que j'ai vu mon monstre pour la dernière fois. 145 00:13:46,243 --> 00:13:48,036 JE M'OCCUPERAI DE TOI MAMAN KAREN 1ÈRE ANNÉE 146 00:13:49,204 --> 00:13:53,375 Me voici, survivante, essayant de partager mon histoire 147 00:13:54,293 --> 00:13:55,502 et de trouver l'apaisement. 148 00:13:58,046 --> 00:14:00,048 Michael Myers était l'incarnation du mal. 149 00:14:00,132 --> 00:14:02,342 TRAQUEURS, SAUVEURS ET SAMHAIN : UN MÉMOIRE DE LAURIE STRODE 150 00:14:06,805 --> 00:14:08,348 Ce sont les leurs. 151 00:14:08,932 --> 00:14:10,350 Leurs alliances. 152 00:14:13,979 --> 00:14:15,772 C'est notre responsabilité à chacun 153 00:14:15,856 --> 00:14:20,110 de fermer notre porte et trouver notre détermination… 154 00:14:22,279 --> 00:14:23,697 ou de le laisser entrer. 155 00:14:27,534 --> 00:14:31,205 OU DE LE LAISSER ENTRER. 156 00:14:33,457 --> 00:14:36,502 De laisser entrer cette chose. 157 00:14:36,585 --> 00:14:40,130 OU DE LAISSER ENTRER CETTE CHOSE. 158 00:14:43,258 --> 00:14:47,346 De laisser entrer… le mal. 159 00:14:47,429 --> 00:14:49,264 DE LAISSER ENTRER LE MAL 160 00:14:52,142 --> 00:14:54,102 Allyson! Nom de Dieu! 161 00:14:55,020 --> 00:14:56,230 Chérie, je suis désolée! 162 00:14:56,313 --> 00:14:57,439 C'est quoi? 163 00:14:57,523 --> 00:14:59,566 Oh, merde! Je crois que c'est ma tarte. 164 00:14:59,650 --> 00:15:01,610 J'ai mis une tarte au four. 165 00:15:01,693 --> 00:15:03,278 Oh, merde! 166 00:15:03,779 --> 00:15:06,615 J'ai dû oublier de mettre le minuteur. Merde! 167 00:15:07,783 --> 00:15:09,201 Bon sang! Non, non, non! 168 00:15:09,284 --> 00:15:11,912 - Oh, non! - Je peux aller acheter une tarte. 169 00:15:11,995 --> 00:15:15,374 Non! Je voulais te faire une tarte à la citrouille. 170 00:15:15,457 --> 00:15:17,042 C'est une tradition d'Halloween. 171 00:15:22,506 --> 00:15:25,008 - Vas-tu… - J'y vais. En retard pour le travail. 172 00:15:25,092 --> 00:15:26,844 Tu as un costume pour la fête? 173 00:15:26,927 --> 00:15:28,595 Je ne veux pas y aller seule. 174 00:15:29,555 --> 00:15:31,223 Alors, je n'y vais pas. 175 00:15:36,186 --> 00:15:41,358 WURG 94.9. On vous apporte the Urge, 176 00:15:41,441 --> 00:15:45,028 avec Willie the Kid. La station de rock d'Haddonfield. 177 00:15:45,112 --> 00:15:48,907 Halloween est dans quatre jours. Vous pouvez le croire? 178 00:15:48,991 --> 00:15:52,119 Fermez vos portes. Prenez votre couteau pour le combat. 179 00:15:52,202 --> 00:15:56,123 Vous êtes prêts? Au cas où le croquemitaine voudrait venir jouer? 180 00:15:56,206 --> 00:15:59,001 Je le suis. Mais parlons une minute de ce Michael Myers. 181 00:15:59,084 --> 00:16:03,505 Comment un homme qui se fait tirer dessus, poignarder, tombe dans la rue 182 00:16:03,589 --> 00:16:05,257 et se relève pour nous terroriser… 183 00:16:05,340 --> 00:16:08,010 Oui, on va voir. Dick Baxter doit résoudre ça. 184 00:16:08,093 --> 00:16:10,012 Je vais vous dire comment. Car ce n'est pas un homme. 185 00:16:10,095 --> 00:16:12,723 - Dites-lui de se mêler de ses affaires. - C'est une bête. 186 00:16:16,018 --> 00:16:18,103 Je suis sûr que c'était dans le changement de commande. 187 00:16:18,937 --> 00:16:20,939 Ne quittez pas, Shannon. 188 00:16:21,023 --> 00:16:22,733 Hé, Corey! Tu es en retard! 189 00:16:23,442 --> 00:16:24,943 Tu es encore en retard! 190 00:16:25,027 --> 00:16:27,821 Ça fait quatre ans. Où êtes-vous tous? 191 00:16:27,905 --> 00:16:29,907 Vous vous entraînez pour le grand jour? 192 00:16:29,990 --> 00:16:31,950 Vous vous mettez dans l'humeur voulue? 193 00:16:32,034 --> 00:16:34,036 Le croquemitaine a hiberné, 194 00:16:34,119 --> 00:16:36,955 mais croyez-moi, il va revenir. 195 00:16:37,497 --> 00:16:42,002 Je suis Willie the Kid et je serai terrifiant à souhait sur 94.9 WUR… 196 00:16:42,085 --> 00:16:43,420 Corey. T'as une seconde? 197 00:16:49,635 --> 00:16:50,719 T'en penses quoi? 198 00:16:52,638 --> 00:16:53,972 Ouais. 199 00:16:54,056 --> 00:16:55,098 Fais-la enregistrer. 200 00:16:55,933 --> 00:16:56,975 Mets de nouvelles plaques. 201 00:16:58,352 --> 00:17:00,646 - Je n'en ai plus besoin. - T'es sérieux? 202 00:17:00,729 --> 00:17:03,357 Avec un bon moteur, tu arriveras au travail à l'heure. 203 00:17:03,440 --> 00:17:04,816 Tu comprends? 204 00:17:04,900 --> 00:17:05,983 Elle marche? 205 00:17:06,777 --> 00:17:09,363 Ouais, elle est juste merdique. 206 00:17:14,159 --> 00:17:15,117 Hé, Ronald. 207 00:17:16,369 --> 00:17:17,371 Merci. 208 00:17:19,039 --> 00:17:20,082 Pas de problème, petit. 209 00:17:39,518 --> 00:17:40,727 Tu es en état d'arrestation. 210 00:17:41,436 --> 00:17:43,063 Pour être la plus belle des filles. 211 00:17:43,146 --> 00:17:44,481 C'est gentil, Doug. 212 00:17:45,232 --> 00:17:47,025 C'est pour ça que tu m'arrêtes? 213 00:17:47,109 --> 00:17:48,110 Non. 214 00:17:48,610 --> 00:17:51,071 C'est parce que tu me manques. Je te manque? 215 00:17:51,154 --> 00:17:52,364 Je plaisante. 216 00:17:52,447 --> 00:17:54,741 C'est parce que ton pot d'échappement va tomber. 217 00:17:54,825 --> 00:17:57,786 Fais-le réparer avant d'avoir un plus gros problème. 218 00:18:03,333 --> 00:18:05,836 L'Oilliphéiste dans la mer 219 00:18:07,254 --> 00:18:11,508 Cloue mes mains à la porte 220 00:18:11,592 --> 00:18:13,719 Et mes genoux au sol 221 00:18:16,096 --> 00:18:19,683 Pour arrêter l'eau jusqu'à ce qu'on atteigne le rivage 222 00:18:20,267 --> 00:18:25,189 Y a un trou dans le bateau Et il flotte plus sur l'eau 223 00:18:25,272 --> 00:18:27,941 Oilliphéiste, je te crains 224 00:18:32,154 --> 00:18:34,615 DÉPANNEUR 225 00:18:43,916 --> 00:18:45,334 Vous achetez un truc ou pas? 226 00:18:51,089 --> 00:18:53,675 {\an8}- Je t'ai dit de pas te soûler. - Je suis la conductrice désignée. 227 00:18:53,759 --> 00:18:56,136 - Bousille pas ma voiture. - Je la bousillerai pas. 228 00:18:56,220 --> 00:18:59,556 - La fous pas en l'air. - Du calme. J'ai mon permis. 229 00:19:01,141 --> 00:19:03,560 - Venez. - Billy. 230 00:19:03,644 --> 00:19:05,395 - C'est quoi, le plan? - Donne-moi la pièce d'identité. 231 00:19:05,479 --> 00:19:06,480 - D'identité? - Ouais. 232 00:19:06,563 --> 00:19:08,649 - Confisquée la semaine dernière. - Elle a l'argent. 233 00:19:08,732 --> 00:19:10,567 T'as pas ta pièce d'identité? Sérieux? 234 00:19:10,651 --> 00:19:11,944 Hé, yo. Attends. 235 00:19:12,528 --> 00:19:13,529 Nouveau copain. 236 00:19:14,154 --> 00:19:16,114 - Tu bois du lait? - Ouais. 237 00:19:16,198 --> 00:19:17,699 J'aime le lait, moi aussi. 238 00:19:17,783 --> 00:19:21,245 Voilà la situation. On est en dernière année, OK? 239 00:19:21,328 --> 00:19:23,747 On s'est entraînés pour un spectacle toute l'année. 240 00:19:23,830 --> 00:19:28,001 On s'approvisionne pour le match, on est dans la putain de fanfare. 241 00:19:28,085 --> 00:19:30,546 On espère que tu seras un nouveau copain cool. 242 00:19:30,629 --> 00:19:31,964 Achète-nous deux packs de six. 243 00:19:36,260 --> 00:19:38,220 Juste pour moi et mes potes. Allez, vieux. 244 00:19:40,013 --> 00:19:41,139 Non. 245 00:19:42,266 --> 00:19:43,267 Non? 246 00:19:44,101 --> 00:19:45,352 Non… Non, merci? Quoi? 247 00:19:45,435 --> 00:19:46,436 Non, je peux pas. 248 00:19:46,520 --> 00:19:47,938 Oh, attends. Je sais qui tu es. 249 00:19:48,021 --> 00:19:49,857 - T'as fait un truc foireux. - Qui c'est? 250 00:19:49,940 --> 00:19:51,191 Incroyable qu'ils t'aient libéré. 251 00:19:51,275 --> 00:19:52,818 - Oh, ouais! - Ouais. 252 00:19:53,610 --> 00:19:55,237 T'es le gardien cinglé. 253 00:19:55,320 --> 00:19:57,197 - Il a tué un enfant, non? - Ouais. 254 00:19:57,281 --> 00:19:59,449 Et le voilà trop lâche pour nous acheter de la bière? 255 00:19:59,533 --> 00:20:00,742 Allons au match. 256 00:20:00,826 --> 00:20:03,662 - T'es juste un pédophile. - Regardez-le. Il est tout rouge. 257 00:20:03,745 --> 00:20:06,248 C'est ce que t'es? Un foutu pédophile? 258 00:20:06,957 --> 00:20:10,419 T'es vraiment dingue, comme gars. C'est qui, la prochaine victime? 259 00:20:10,502 --> 00:20:12,004 C'est… C'est quoi, ce bordel? 260 00:20:13,797 --> 00:20:14,798 Oh, merde. 261 00:20:17,301 --> 00:20:19,845 - Regarde-toi. - Y a du lait partout. 262 00:20:19,928 --> 00:20:21,972 - Bordel de merde! - Regarde ce que t'as fait. 263 00:20:22,055 --> 00:20:23,849 Hé! Connards! 264 00:20:25,017 --> 00:20:26,685 - Arrêtez ça! - On fait rien. 265 00:20:26,768 --> 00:20:29,146 - On parle, c'est tout. - On s'amuse. 266 00:20:30,272 --> 00:20:31,732 Hé. Regardez-moi ça! 267 00:20:31,815 --> 00:20:33,775 Le cinglé et la bizarroïde. 268 00:20:33,859 --> 00:20:36,612 - L'accord parfait. - Je peux pas le croire. 269 00:20:36,695 --> 00:20:38,697 - Allez. Regarde-moi. - Bye-bye. 270 00:20:38,780 --> 00:20:39,990 On y va, les amis. 271 00:20:40,073 --> 00:20:41,742 Michael Myers. 272 00:20:46,705 --> 00:20:48,582 Tu es cinglé ou bizarroïde? 273 00:20:49,208 --> 00:20:51,502 Margo, tu veux aller à la pièce de l'école, samedi? 274 00:20:51,585 --> 00:20:53,337 - OK, Terry. - Passe un bon moment. 275 00:20:56,715 --> 00:20:57,799 Alors, tu veux le faire? 276 00:20:58,842 --> 00:21:00,093 Ou tu veux que je le fasse? 277 00:21:11,688 --> 00:21:13,315 - Regarde. - Tu plaisantes? 278 00:21:13,398 --> 00:21:16,485 - Il est super sur toi. - J'en suis sûre, mais j'y vais pas. 279 00:21:16,568 --> 00:21:19,488 Quand tu auras mis toute la tenue, tu vas adorer. 280 00:21:19,571 --> 00:21:22,741 Si c'est pas sexy, c'est pas Halloween. 281 00:21:22,824 --> 00:21:26,036 Quelqu'un est déjà dans l'esprit de la saison. 282 00:21:27,287 --> 00:21:31,625 Ce jeune homme a eu un accident et a besoin d'une petite réparation. 283 00:21:32,751 --> 00:21:34,336 Vous avez une sévère inflammation. 284 00:21:35,379 --> 00:21:37,673 Je vais être gentil et vous anesthésier 285 00:21:37,756 --> 00:21:39,883 pour que mon assistante vous la nettoie bien, 286 00:21:39,967 --> 00:21:43,345 puis, je reviendrai la fermer par des points de suture. 287 00:21:46,181 --> 00:21:48,517 Vous allez sentir un petit pincement. 288 00:21:51,687 --> 00:21:53,522 Elle est mignonne, hein? 289 00:21:54,565 --> 00:21:55,816 - Mon Dieu! Désolée. - Désolé. 290 00:21:55,899 --> 00:21:58,360 - Que faites-vous? Allyson! - C'est ma faute. Désolé. 291 00:21:58,443 --> 00:22:01,613 - Désolée. Non, c'est ma faute. - Arrêtez. Nom de Dieu. 292 00:22:01,697 --> 00:22:03,323 - Je suis désolée. - Quel désastre. 293 00:22:03,407 --> 00:22:05,742 Nettoyez ça et allez chercher un kit stérile. 294 00:22:05,826 --> 00:22:07,244 Vaccinez-le contre le tétanos. 295 00:22:08,078 --> 00:22:09,079 Je reviens. 296 00:22:17,129 --> 00:22:19,506 Vous ne devriez pas le laisser vous parler comme ça. 297 00:22:21,508 --> 00:22:24,261 Ça va vous rendre triste, même si vous ne le pensez pas. 298 00:22:26,096 --> 00:22:27,681 J'ai affronté bien pire. 299 00:22:29,141 --> 00:22:30,392 Mais merci. 300 00:22:32,603 --> 00:22:34,813 En tout cas, je gère la situation. 301 00:22:34,897 --> 00:22:38,108 Je suis censée avoir une promotion. 302 00:22:38,192 --> 00:22:40,194 - Mais de toute façon, c'est… - Ça en vaut la peine? 303 00:22:42,154 --> 00:22:43,363 Qu'avez-vous fait? 304 00:22:45,073 --> 00:22:46,074 À votre main? 305 00:22:46,825 --> 00:22:49,119 C'était au travail, un petit accident. 306 00:22:49,203 --> 00:22:51,079 Alors, vous avez aussi un travail nul. 307 00:22:51,163 --> 00:22:53,457 Où vous travaillez? Que faites-vous? 308 00:22:53,540 --> 00:22:55,250 - Dans un garage. - Bougez pas. 309 00:22:55,334 --> 00:22:56,877 Ça ne doit pas s'infecter. 310 00:22:58,086 --> 00:22:59,421 Ma voiture a un cliquetis. 311 00:22:59,505 --> 00:23:01,215 - Un cliquetis? - Oui. 312 00:23:01,298 --> 00:23:03,550 Le collier du système d'échappement est lâche. 313 00:23:03,634 --> 00:23:06,720 C'est une réparation facile. Ça prend cinq minutes. C'est du gâteau. 314 00:23:08,180 --> 00:23:10,098 Faut juste la soulever et serrer deux vis. 315 00:23:10,849 --> 00:23:12,017 Du gâteau? 316 00:23:13,143 --> 00:23:14,645 Pas besoin de le faire de suite. 317 00:23:14,728 --> 00:23:17,356 Oui, j'ai pas mes outils, mais… 318 00:23:18,440 --> 00:23:21,860 Je serai au garage demain. Je pourrai le faire là-bas. 319 00:23:21,944 --> 00:23:23,862 Pourquoi le vélo tient debout tout seul? 320 00:23:24,488 --> 00:23:26,198 Il peut, il a une béquille. 321 00:23:27,032 --> 00:23:28,367 Parce qu'il est pas crevé. 322 00:23:32,120 --> 00:23:33,121 Ouais. 323 00:23:34,915 --> 00:23:38,252 En fait, je vais pas le garder. Tu peux l'avoir si tu veux. 324 00:23:38,335 --> 00:23:41,088 - J'ai une moto. - Une moto? 325 00:23:41,171 --> 00:23:43,006 - Oui. - Tu m'apprendras à la conduire? 326 00:23:44,967 --> 00:23:46,051 Ouais. 327 00:23:46,635 --> 00:23:48,011 Tu t'es sali dans le dos. 328 00:23:49,847 --> 00:23:50,931 Je vais le nettoyer. 329 00:23:54,518 --> 00:23:56,979 On devrait sortir un jour, faire quelque chose. 330 00:23:57,062 --> 00:23:58,188 Avec moi? 331 00:23:58,856 --> 00:24:01,316 Avec nous deux. On y sera tous les deux. 332 00:24:01,400 --> 00:24:03,527 Sinon, ce serait pas un très bon moment. 333 00:24:06,321 --> 00:24:07,990 Oui, tu veux pas faire ça. 334 00:24:09,283 --> 00:24:11,201 Je vais être en retard pour souper. 335 00:24:12,494 --> 00:24:15,581 Mais j'apprécie, pour la main. 336 00:24:16,623 --> 00:24:18,333 Je me sens déjà mieux. 337 00:24:19,751 --> 00:24:21,128 Alors tu as fait ça exprès. 338 00:24:21,211 --> 00:24:22,880 Quoi? Il était blessé. 339 00:24:22,963 --> 00:24:24,381 Il avait besoin de soins, 340 00:24:24,464 --> 00:24:26,466 - le Dr Mathis est le meilleur. - Incroyable. 341 00:24:26,550 --> 00:24:28,927 N'en crois pas un seul mot. C'est un stratège. 342 00:24:29,011 --> 00:24:31,722 - Je l'ai trouvé mignon. Gentil. - Elle fait la marieuse. 343 00:24:31,805 --> 00:24:34,433 Tu vas l'appeler et l'inviter à sa fête, 344 00:24:34,516 --> 00:24:36,643 - ou tu vas y aller seule? - Choisis une carte. 345 00:24:37,186 --> 00:24:38,562 Oh, non. J'ai la carte de la mort. 346 00:24:38,645 --> 00:24:40,397 C'est pas mal, dans le tarot. 347 00:24:40,480 --> 00:24:42,733 {\an8}Ça veut juste dire qu'une phase majeure se termine, 348 00:24:42,816 --> 00:24:44,526 et qu'une nouvelle va commencer. 349 00:24:44,610 --> 00:24:47,070 Ça annule toutes les chances 350 00:24:47,154 --> 00:24:49,364 pour le policier avec qui tu sortais. 351 00:24:49,448 --> 00:24:50,741 Doug. 352 00:24:51,867 --> 00:24:54,745 Tu dois trouver quelqu'un qui peut lâcher prise. 353 00:24:54,828 --> 00:24:58,624 Qui te donne envie de déchirer ta chemise et montrer tes foutus seins 354 00:24:58,707 --> 00:25:01,043 en disant : "Tu sais quoi? Allons-y." 355 00:25:01,793 --> 00:25:02,794 C'est délicieux. 356 00:25:04,087 --> 00:25:05,088 Corey. 357 00:25:05,797 --> 00:25:08,467 C'est infecté? Qu'est-ce que le docteur dit? 358 00:25:08,550 --> 00:25:09,718 Il a dit que ça irait, 359 00:25:09,801 --> 00:25:12,638 tu n'as pas besoin de t'inquiéter, tout ira à merveille. 360 00:25:12,721 --> 00:25:15,474 Je vais le renvoyer au centre d'appels travailler pour DeVon 361 00:25:15,557 --> 00:25:17,726 si tu ne le supervises pas correctement. 362 00:25:17,809 --> 00:25:19,728 Je peux pas le surveiller à chaque seconde. 363 00:25:23,398 --> 00:25:25,150 Qu'est-ce que tu fais? 364 00:25:25,984 --> 00:25:28,570 - Qui t'appelle sous la table? - Personne, maman. 365 00:25:28,654 --> 00:25:30,531 DEMAIN, ÇA TE VA? UNE FÊTE COSTUMÉE? 366 00:25:30,614 --> 00:25:32,366 Qui est cette personne à qui tu textes? 367 00:25:32,449 --> 00:25:33,951 JE N'AI PAS DE COSTUME. JE PEUX ARRANGER ÇA. 368 00:25:34,618 --> 00:25:35,702 C'est personne. 369 00:25:38,622 --> 00:25:41,708 Les garçons qui ont des secrets n'ont pas de crème pour le dessert. 370 00:25:46,380 --> 00:25:48,549 Ne lui parle pas de la moto. 371 00:26:08,819 --> 00:26:11,655 Une familiale Ford 1978. Ford… 372 00:26:14,700 --> 00:26:16,368 Je peux vous aider? 373 00:26:16,451 --> 00:26:18,161 Corey a dit que je devrais l'amener. 374 00:26:26,211 --> 00:26:27,296 OK, monte. 375 00:26:31,341 --> 00:26:32,509 OK, bien. 376 00:26:36,263 --> 00:26:38,473 Main droite, accélération. La main gauche est ton… 377 00:26:38,557 --> 00:26:39,808 Merde. Désolé. 378 00:26:39,892 --> 00:26:42,978 La main droite, l'accélérateur, et aussi le frein. 379 00:26:43,478 --> 00:26:45,856 La main gauche, l'embrayage. 380 00:26:45,939 --> 00:26:48,275 Le pied droit, le frein arrière. 381 00:26:48,358 --> 00:26:50,903 Et le pied gauche, le levier de changement de truc. 382 00:26:51,612 --> 00:26:52,654 Simple. 383 00:26:52,738 --> 00:26:53,906 Ça n'a pas l'air simple. 384 00:26:54,948 --> 00:26:57,284 Corey! Viens nous aider. 385 00:26:58,827 --> 00:27:00,204 - Salut, Ron. - Terry. 386 00:27:00,829 --> 00:27:02,331 Désolé de t'ennuyer avec ça. 387 00:27:02,414 --> 00:27:04,833 Mon fils a fait cinq kilomètres avec un pneu crevé 388 00:27:04,917 --> 00:27:07,920 parce qu'il sait pas changer un foutu pneu. 389 00:27:08,003 --> 00:27:09,129 Sacré génie. 390 00:27:11,632 --> 00:27:13,759 - Je la tiens. - Ouais, apprends de tes erreurs. 391 00:27:15,844 --> 00:27:18,639 Je vais aller aider Ronald, et je réparerai le cliquetis. 392 00:27:19,223 --> 00:27:20,891 Ton cliquetis. Celui de ton char… 393 00:27:20,974 --> 00:27:23,393 Je me fiche du cliquetis. Je suis venue te voir. 394 00:27:27,648 --> 00:27:30,651 Un kilo et demi de bœuf haché. Juste là, en haut. 395 00:27:31,485 --> 00:27:33,445 - Merci. - Je reviens avec le maigre. 396 00:27:33,529 --> 00:27:36,156 Bon sang, Frank, tu connais les légumes? 397 00:27:36,240 --> 00:27:37,616 Regardez qui est là. 398 00:27:40,619 --> 00:27:41,537 C'est bon pour toi. 399 00:27:41,620 --> 00:27:44,373 J'aime mélanger les viandes et faire des croquettes pour les gars. 400 00:27:44,456 --> 00:27:47,125 Ça semble vraiment dégoûtant. 401 00:27:49,670 --> 00:27:50,671 J'aime tes cheveux. 402 00:27:52,089 --> 00:27:53,507 Merci. 403 00:27:54,007 --> 00:27:55,509 Merci. Je… 404 00:27:57,553 --> 00:28:01,056 Je les ai juste coupés, un jour. C'était le moment. 405 00:28:03,392 --> 00:28:04,476 Quelqu'un a arrangé ça. 406 00:28:04,560 --> 00:28:05,936 - Au secours. - Ouais. 407 00:28:06,019 --> 00:28:08,188 - Voilà ton maigre. - Merci, Travis. 408 00:28:08,272 --> 00:28:09,398 - Bonne journée. - OK. 409 00:28:09,481 --> 00:28:10,482 À plus tard. 410 00:28:11,149 --> 00:28:14,361 Je dois te dire que j'ai l'impression que j'ai prolongé ma vie. 411 00:28:15,279 --> 00:28:16,697 Vraiment. 412 00:28:16,780 --> 00:28:20,659 J'ai trouvé une guitare au mont-de-piété et je joue pas mal, depuis. 413 00:28:20,742 --> 00:28:24,162 Ma nièce m'a inscrit à Rosetta Stone, alors, j'apprends le japonais. 414 00:28:28,208 --> 00:28:29,209 Ça veut dire quoi? 415 00:28:29,293 --> 00:28:31,295 J'ai perdu ma chemise. Je crois. 416 00:28:31,879 --> 00:28:34,006 Ou j'ai perdu mon chapeau. Je sais pas. 417 00:28:36,133 --> 00:28:37,301 Oui. 418 00:28:39,469 --> 00:28:42,389 Qui sait? J'irai peut-être voir les cerisiers en fleurs. 419 00:28:42,472 --> 00:28:44,099 Tester ça sur les natifs. 420 00:28:46,560 --> 00:28:49,438 Tu es toujours plongée dans le livre que tu écrivais? 421 00:28:51,398 --> 00:28:53,192 Ta faute. C'était ton idée. 422 00:28:53,275 --> 00:28:54,568 Vraiment? 423 00:28:55,652 --> 00:28:57,738 - Non, je viens d'installer mon bureau. - Tu as un titre? 424 00:28:57,821 --> 00:28:59,781 J'ai une maison avec Allyson. 425 00:29:00,365 --> 00:29:02,117 On vit ensemble. C'est bien. 426 00:29:04,578 --> 00:29:07,915 Elle parle avec ce gars. 427 00:29:07,998 --> 00:29:10,459 Tu le connais sûrement. 428 00:29:10,542 --> 00:29:11,835 Corey Cunningham. 429 00:29:11,919 --> 00:29:14,338 Oh, ouais. Je le connais. 430 00:29:14,421 --> 00:29:16,006 C'est un bon petit gars. 431 00:29:16,089 --> 00:29:17,174 Il a pas eu de chance. 432 00:29:17,257 --> 00:29:20,093 C'est bien de savoir que quelqu'un veille sur lui. 433 00:29:21,136 --> 00:29:22,596 J'aime ton visage. 434 00:29:22,679 --> 00:29:24,848 Je veux dire, j'aime voir ton visage. 435 00:29:24,932 --> 00:29:26,225 Toi aussi. Je veux dire… 436 00:29:27,809 --> 00:29:30,103 Moi aussi. J'aime te voir aussi. 437 00:29:39,821 --> 00:29:40,781 Bonjour. 438 00:29:47,788 --> 00:29:49,331 Pourquoi vous souriez? 439 00:29:49,414 --> 00:29:51,124 Vous avez acheté quoi au magasin? 440 00:29:53,919 --> 00:29:55,420 - Pardon? - "Pardon?" 441 00:29:56,839 --> 00:29:58,340 Pardon. Je ne comp… 442 00:29:58,423 --> 00:30:00,717 Vous avez vu ce qu'il a fait à ma sœur? 443 00:30:00,801 --> 00:30:04,304 Il a tué son mari et il l'a poignardée. 444 00:30:04,388 --> 00:30:05,514 Il a pris sa voix! 445 00:30:05,597 --> 00:30:07,975 Elle peut pas parler à cause de vous! 446 00:30:08,809 --> 00:30:12,813 Vous êtes sa voisine et vous connaissez pas son nom! 447 00:30:13,397 --> 00:30:16,567 Vous avez séduit et provoqué cet homme, 448 00:30:16,650 --> 00:30:18,777 vous auriez dû le laisser tranquille. 449 00:30:24,074 --> 00:30:25,075 Laurie. 450 00:30:36,378 --> 00:30:37,379 Tu vas bien? 451 00:30:38,005 --> 00:30:39,089 Oui. 452 00:30:39,173 --> 00:30:41,633 J'aimerais voir ces cerisiers en fleurs. 453 00:30:43,552 --> 00:30:45,137 Je crois que tu les aimerais aussi. 454 00:30:49,892 --> 00:30:51,185 Qui sait ce qu'il faut croire. 455 00:30:51,268 --> 00:30:54,313 Je crois que le gars qui s'est évadé de Smith's Grove en 1978 n'est pas celui 456 00:30:54,396 --> 00:30:55,564 qui les avait tous tués. 457 00:30:55,647 --> 00:30:57,608 Le vrai Michael Myers a été tué ce soir-là, 458 00:30:57,691 --> 00:30:59,818 et l'auteur masqué du coup de fil anonyme était le même 459 00:30:59,902 --> 00:31:01,278 qui a empoisonné Jean-Paul 1er. 460 00:31:18,879 --> 00:31:21,131 - Te voilà! - Salut. 461 00:31:21,215 --> 00:31:22,424 Je croyais t'avoir ratée. 462 00:31:24,051 --> 00:31:25,511 Qui est sous le masque? 463 00:31:26,929 --> 00:31:28,805 - Je suis un épouvantail. - Quoi? 464 00:31:29,515 --> 00:31:31,808 Je suis un épouvantail. 465 00:31:31,892 --> 00:31:33,477 Vous êtes censé faire peur? 466 00:31:35,395 --> 00:31:36,688 Je reviens tout de suite. 467 00:31:36,772 --> 00:31:39,233 Je reviens. Je vais nous chercher à boire. 468 00:31:46,448 --> 00:31:47,449 Fais attention! 469 00:31:49,243 --> 00:31:50,619 Salut, l'épouvantail. 470 00:31:51,411 --> 00:31:52,871 Tu vois un truc que t'aimes? 471 00:31:55,666 --> 00:31:58,168 - Lindsey. Deux vodkas sodas. - Deux vodkas sodas. 472 00:31:58,252 --> 00:32:00,546 Lindsey, devine qui est l'épouvantail d'Allyson. 473 00:32:00,629 --> 00:32:02,548 Celui qui a baisé la vieille dame à la maison de retraite. 474 00:32:02,631 --> 00:32:04,925 Deb, arrête. 475 00:32:05,551 --> 00:32:06,552 Je plaisante. 476 00:32:06,635 --> 00:32:10,097 C'est Corey Cunningham, le gars qui a tué un enfant. 477 00:32:10,180 --> 00:32:11,723 Ne l'écoute pas, Allyson. 478 00:32:11,807 --> 00:32:14,351 Tu peux être avec qui tu veux. 479 00:32:15,394 --> 00:32:19,022 Oui. Et maintenant, je suis avec lui. 480 00:34:08,422 --> 00:34:09,842 Hé. Je peux avoir une bière? 481 00:34:18,183 --> 00:34:20,518 Tu es venu danser et t'amuser? 482 00:34:22,478 --> 00:34:23,856 Je suis désolé. 483 00:34:23,938 --> 00:34:24,940 Tu es désolé? 484 00:34:25,649 --> 00:34:27,985 Désolé? D'avoir tué mon fils? 485 00:34:30,612 --> 00:34:34,366 Je me réveille chaque jour et je ne surmonte pas la douleur. 486 00:34:35,199 --> 00:34:37,452 Ça me tue. Tu comprends? 487 00:34:38,120 --> 00:34:39,538 Tu crois que tu peux venir ici… 488 00:34:39,621 --> 00:34:41,748 Tu comprends pas si tu crois que tu peux venir ici, 489 00:34:41,831 --> 00:34:45,210 enlever ton petit masque et t'amuser avec tes amis. 490 00:34:45,293 --> 00:34:47,838 Un juge t'a déclaré innocent, mais je te connais. 491 00:34:47,920 --> 00:34:49,339 C'était pas un accident. 492 00:34:49,422 --> 00:34:50,674 C'était pas un accident! 493 00:34:50,757 --> 00:34:53,927 Tu as poussé mon petit garçon parce que tu étais en colère, 494 00:34:54,011 --> 00:34:55,846 et tu as perdu la tête! 495 00:34:57,264 --> 00:34:59,141 Les innocents font pas ça! Non. 496 00:35:01,560 --> 00:35:03,645 Les gens diaboliques, oui. Diaboliques! 497 00:35:08,317 --> 00:35:09,443 Corey! 498 00:35:11,028 --> 00:35:12,654 Corey, attention! Corey! 499 00:35:15,073 --> 00:35:17,826 - Corey! Arrête. Parle-moi. - Pourquoi tu m'as amené ici? 500 00:35:17,910 --> 00:35:20,579 - C'est pour ça que je sors pas. - Quoi? 501 00:35:20,662 --> 00:35:23,498 Tu m'as jeté au milieu de ça et tu… 502 00:35:23,582 --> 00:35:25,209 - Je… Je… - Où étais-tu? 503 00:35:25,876 --> 00:35:28,170 Je ne savais pas ce qui se passait. 504 00:35:28,253 --> 00:35:30,631 J'essayais juste de t'aider à… 505 00:35:30,714 --> 00:35:32,716 Je suis pas ton foutu projet! 506 00:35:32,799 --> 00:35:35,052 Corey, je sais! OK? 507 00:35:35,135 --> 00:35:38,847 Je sais ce que c'est quand tout le monde te regarde, 508 00:35:38,931 --> 00:35:41,600 pensant te connaître, savoir ce que tu as traversé, 509 00:35:41,683 --> 00:35:42,684 mais ils savent rien. 510 00:35:44,561 --> 00:35:47,147 Mais quand je te regarde… Quand je t'ai vu l'autre jour, 511 00:35:48,232 --> 00:35:49,691 j'ai juste vu une personne. 512 00:35:49,775 --> 00:35:52,486 Quelqu'un qui essaie de s'en sortir. 513 00:35:53,570 --> 00:35:55,864 Qui essaie de se réveiller sans se sentir seul et effrayé. 514 00:35:57,407 --> 00:35:59,201 Mais la différence 515 00:35:59,284 --> 00:36:02,162 entre toi et moi, c'est que les gens me regardent 516 00:36:03,497 --> 00:36:05,832 en pensant : "Qui est ce monstre?" 517 00:36:05,916 --> 00:36:08,710 Et ils te voient comme une survivante. 518 00:36:08,794 --> 00:36:12,548 - De quoi tu parles? - Tu as survécu à Michael Myers. 519 00:36:13,131 --> 00:36:14,591 Tu es une héroïne avec tes combats. 520 00:36:14,675 --> 00:36:16,927 Et moi, je suis le gardien cinglé. 521 00:36:17,010 --> 00:36:18,136 Le tueur d'enfants. 522 00:36:19,471 --> 00:36:22,349 Tu crois pouvoir me réparer, mais tu peux pas. 523 00:36:24,142 --> 00:36:25,978 Je veux t'épargner cette peine. 524 00:36:46,498 --> 00:36:47,666 Corey. 525 00:36:51,170 --> 00:36:53,839 Hé, le gars cool. Quoi de neuf? Où tu vas? 526 00:36:54,923 --> 00:36:57,301 Te voilà, vieux. Je te cherchais. 527 00:36:57,384 --> 00:36:59,720 - Terry. - Je veux m'excuser. 528 00:36:59,803 --> 00:37:02,055 - Nom de Dieu. - Qu'est-ce que tu en dis? 529 00:37:03,265 --> 00:37:05,559 On se serre la main, on est amis? 530 00:37:09,229 --> 00:37:10,856 Ne le laisse pas en suspens. 531 00:37:16,904 --> 00:37:17,905 Hé! 532 00:37:19,281 --> 00:37:20,699 C'est quoi ton problème avec lui? 533 00:37:22,326 --> 00:37:24,578 - Il a bousillé la LeBaron. - Ouais. 534 00:37:24,661 --> 00:37:26,371 Une monture de designer à un dollar? 535 00:37:26,455 --> 00:37:27,497 Oups. 536 00:37:29,082 --> 00:37:30,459 Laisse-moi t'aider. Allez. 537 00:37:32,878 --> 00:37:33,879 - Désolé. - Ça va aller? 538 00:37:35,005 --> 00:37:36,089 Reculez, bordel! 539 00:37:36,840 --> 00:37:38,050 - Reculez! - Du calme. Du calme. 540 00:37:38,133 --> 00:37:39,551 - J'essaie juste d'aider. - Recule! 541 00:37:39,635 --> 00:37:42,179 Tu vas nous tuer comme t'as assassiné ce petit? 542 00:37:42,262 --> 00:37:43,305 Espèce de malade. 543 00:37:43,388 --> 00:37:45,015 Tu sais pas de quoi tu parles! 544 00:37:45,098 --> 00:37:47,351 Tu sais pas de quoi tu parles. 545 00:37:47,434 --> 00:37:50,687 Tu agis comme un connard parce que ton père te traite comme ça. 546 00:37:51,522 --> 00:37:52,564 C'est contagieux, hein? 547 00:37:54,024 --> 00:37:55,943 - Qu'est-ce que tu m'as dit? - Exactement. 548 00:37:56,026 --> 00:37:58,445 Je sais de quoi ça a l'air quand quelqu'un te déteste. 549 00:37:58,529 --> 00:38:00,405 Et ton père te déteste, bordel. 550 00:38:00,989 --> 00:38:01,990 Il me déteste? 551 00:38:02,574 --> 00:38:03,867 - Billy. - Il me déteste, hein 552 00:38:03,951 --> 00:38:06,453 - Il me déteste, hein? - Hé! Billy, arrête. 553 00:38:06,537 --> 00:38:07,913 Billy! 554 00:38:07,996 --> 00:38:10,082 - Il me déteste? - Billy, c'est quoi, ce bordel? 555 00:38:10,165 --> 00:38:11,375 Oh, merde! 556 00:38:13,460 --> 00:38:14,461 Oh, merde. 557 00:38:14,545 --> 00:38:16,255 - Oh, merde. - Qu'est-ce que t'as fait? 558 00:38:16,338 --> 00:38:18,632 - Il est tombé. - Le con a fait une sale chute. 559 00:38:18,715 --> 00:38:20,425 - Il est mort? - Descends, va voir. 560 00:38:20,509 --> 00:38:22,386 - Toi, va voir. - C'est quoi, ce bordel? 561 00:38:22,469 --> 00:38:24,847 J'ai poussé personne. Il est tombé. 562 00:38:24,930 --> 00:38:25,973 - Foutaises. - Tombé? 563 00:38:26,056 --> 00:38:27,391 C'est ma version. 564 00:38:27,474 --> 00:38:28,600 Foutons le camp. 565 00:38:29,685 --> 00:38:32,062 Qui est le malade, maintenant, Terry? 566 00:38:32,145 --> 00:38:34,231 - Le petit con le méritait. - Monte, Margo. 567 00:38:34,314 --> 00:38:35,607 On a tué un jeune. 568 00:38:35,691 --> 00:38:37,150 - Allez. - On va juste partir, bordel? 569 00:38:41,029 --> 00:38:43,323 Y a un trou dans le bateau 570 00:38:44,908 --> 00:38:46,660 Il peut plus flotter dans l'eau 571 00:38:49,413 --> 00:38:52,165 L'Oilliphéiste dans la mer 572 00:38:55,544 --> 00:38:58,172 Cloue mes mains à la porte 573 00:38:58,881 --> 00:39:00,966 Et mes genoux au sol 574 00:39:03,010 --> 00:39:06,180 Pour arrêter l'eau Jusqu'à ce qu'on atteigne le rivage 575 00:39:10,017 --> 00:39:11,894 Hé, que se passe-t-il? 576 00:39:11,977 --> 00:39:14,897 - Je peux pas allumer ce truc. - OK. Respire. 577 00:39:14,980 --> 00:39:17,399 - Respire à fond. - Pourquoi je peux pas me fâcher? 578 00:39:18,233 --> 00:39:19,735 Tu peux. 579 00:39:20,736 --> 00:39:23,363 Tu peux te fâcher. Tu peux te fâcher très fort, 580 00:39:23,447 --> 00:39:24,615 et fracasser les choses. 581 00:39:24,698 --> 00:39:26,783 Fais attention. On devient accro. 582 00:39:37,920 --> 00:39:38,921 Tu avais raison. 583 00:39:39,713 --> 00:39:40,923 Il me plaisait. 584 00:39:41,006 --> 00:39:42,090 Oui. 585 00:41:59,061 --> 00:42:00,604 - Tu vois cet homme là-dedans? - Non! 586 00:42:01,980 --> 00:42:04,608 Il emmène les gens là-dedans de temps en temps. 587 00:42:06,401 --> 00:42:08,779 Pourquoi il t'a laissé vivre? 588 00:42:09,821 --> 00:42:10,989 Retournes-y. 589 00:42:11,073 --> 00:42:13,408 Retourne là-dedans et ramène-moi ce masque. 590 00:42:14,952 --> 00:42:16,703 Je suis Michael Myers. 591 00:42:17,496 --> 00:42:18,413 C'est quoi, ce bordel? 592 00:42:19,873 --> 00:42:22,626 Il a pas fini avec toi, petit con. 593 00:42:59,913 --> 00:43:01,665 Où tu étais? 594 00:43:03,417 --> 00:43:05,252 J'étais malade d'inquiétude. 595 00:43:06,753 --> 00:43:09,047 Corey, ouvre, s'il te plaît. 596 00:43:09,131 --> 00:43:11,842 Qu'est-ce qui t'arrive? 597 00:43:11,925 --> 00:43:13,468 Corey, je te parle. 598 00:43:14,970 --> 00:43:16,305 C'est pas ta petite amie. 599 00:43:17,598 --> 00:43:19,391 Ouvre la porte. Ouvre la porte! 600 00:43:21,059 --> 00:43:22,895 Tu essaies de me tuer? 601 00:43:24,521 --> 00:43:25,689 Corey? Corey? 602 00:43:25,772 --> 00:43:27,441 - Corey? - Non. 603 00:43:43,582 --> 00:43:45,542 Tu ne m'en veux pas pour la promotion, hein? 604 00:43:45,626 --> 00:43:47,211 Bien sûr que non. Tu la mérites. 605 00:43:47,294 --> 00:43:50,297 J'étais sûre que le Dr Mathis allait te nommer infirmière en chef. 606 00:43:50,380 --> 00:43:52,382 Deb, je peux vous parler? 607 00:44:09,441 --> 00:44:12,402 Les gens créent leurs propres récits et font leurs propres choix. 608 00:44:14,154 --> 00:44:16,281 Ils croient ce qu'ils veulent croire. 609 00:44:17,824 --> 00:44:22,371 J'espère que mon expérience aidera d'autres gens à trouver l'apaisement. 610 00:44:24,289 --> 00:44:28,001 Il faut se demander : "Ai-je le contrôle, 611 00:44:28,085 --> 00:44:30,128 ou les éléments me contrôlent? 612 00:44:30,754 --> 00:44:31,922 La vie ou la mort? 613 00:44:32,548 --> 00:44:33,841 Le suicide… 614 00:44:35,342 --> 00:44:36,593 ou les cerisiers en fleurs?" 615 00:45:10,335 --> 00:45:11,336 Bonjour. 616 00:45:11,420 --> 00:45:14,590 Je ne voulais pas vous faire peur. J'attends Allyson. 617 00:45:16,633 --> 00:45:17,634 Corey? 618 00:45:21,847 --> 00:45:22,931 Tout va bien? 619 00:45:26,059 --> 00:45:28,061 J'ai été agressé en rentrant, hier soir. 620 00:45:28,145 --> 00:45:29,104 Ces gars… 621 00:45:33,609 --> 00:45:36,653 Ces gars de la station-service, ils me harcelaient. 622 00:45:36,737 --> 00:45:38,780 J'ai essayé de me défendre, et ils… 623 00:45:41,617 --> 00:45:42,826 Je suis désolée. 624 00:45:46,663 --> 00:45:48,957 Je suis venu pour te parler. 625 00:45:49,625 --> 00:45:53,212 Je voulais te dire que je suis désolé, il n'y a pas d'excuse. 626 00:45:53,295 --> 00:45:56,465 Mais si tu voulais bien… faire une promenade avec moi… 627 00:45:57,508 --> 00:45:58,759 S'il te plaît? 628 00:46:18,320 --> 00:46:19,530 J'ai tué quelqu'un. 629 00:47:08,161 --> 00:47:12,124 On faisait des avions en papier, il a voulu regarder un film de monstres. 630 00:47:14,585 --> 00:47:16,336 Tout s'est passé très vite. 631 00:47:21,425 --> 00:47:23,677 Je voulais que ce soit une soirée amusante. 632 00:47:25,804 --> 00:47:28,599 Juste une bonne soirée. 633 00:47:34,855 --> 00:47:36,440 Et tout a dégénéré. 634 00:47:41,111 --> 00:47:42,362 J'en ai entendu parler. 635 00:47:43,363 --> 00:47:44,740 Je sais que ça semble fou, 636 00:47:44,823 --> 00:47:49,578 mais quand les gens en parlaient, c'était comme si je te connaissais. 637 00:47:50,370 --> 00:47:52,664 Comme si je te cherchais. 638 00:47:53,957 --> 00:47:55,626 Et elle t'a amené vers moi. 639 00:48:03,300 --> 00:48:04,927 Il a fait quelque chose de mal? 640 00:48:05,677 --> 00:48:07,304 Je comprends pas pourquoi tu es là. 641 00:48:07,387 --> 00:48:09,515 Non. Il sort avec ma petite-fille. 642 00:48:10,015 --> 00:48:11,391 Je les ai présentés. 643 00:48:11,475 --> 00:48:15,103 Ta petite-fille a de la chance d'être avec un garçon comme Corey. 644 00:48:15,187 --> 00:48:17,314 Il est beau. Sensible. 645 00:48:18,273 --> 00:48:20,943 Je n'aime pas quand il sort toute la nuit avec des filles, 646 00:48:21,485 --> 00:48:22,486 mais il est grand. 647 00:48:22,569 --> 00:48:24,154 Il peut faire ce qu'il veut. 648 00:48:26,031 --> 00:48:27,032 Oui. 649 00:48:31,453 --> 00:48:33,705 Je sais qu'il a eu ses problèmes. 650 00:48:34,831 --> 00:48:36,166 Mon fils. 651 00:48:36,250 --> 00:48:39,211 Cette ville s'est retournée contre lui après l'accident avec Jeremy Allen. 652 00:48:39,878 --> 00:48:42,172 Ils auraient eu de la compassion. Ils l'auraient aidé à guérir. 653 00:48:42,256 --> 00:48:45,092 Mais comme ton croquemitaine avait disparu, 654 00:48:45,175 --> 00:48:46,802 il leur en fallait un autre! 655 00:48:50,931 --> 00:48:52,266 Je suis désolée. 656 00:48:55,561 --> 00:48:59,439 Après la mort de mes parents, je voulais réduire tout ça en cendres 657 00:48:59,523 --> 00:49:02,901 - et partir d'Haddonfield. - Pourquoi es-tu restée? 658 00:49:02,985 --> 00:49:04,486 Tous mes souvenirs sont ici. 659 00:49:07,990 --> 00:49:11,076 Tes parents ont été tués et ta grand-mère se sent coupable, 660 00:49:11,159 --> 00:49:12,661 alors elle fait de toi son enfant. 661 00:49:12,744 --> 00:49:16,290 Si tu l'avais vue avant la thérapie, elle, dessoûlant, et moi… 662 00:49:17,207 --> 00:49:20,419 Ça me terrifie de l'imaginer toute seule. 663 00:49:20,502 --> 00:49:23,505 Alors, tu dois rester ici pour toujours pour la protéger? 664 00:49:27,509 --> 00:49:28,927 Écoute. 665 00:49:29,011 --> 00:49:31,305 Je suis désolé d'avoir perdu la tête à la fête. 666 00:49:31,889 --> 00:49:33,098 Et je suis parti. 667 00:49:33,891 --> 00:49:35,100 C'était une erreur. 668 00:49:37,311 --> 00:49:38,812 Quand je te regarde, je… 669 00:49:40,939 --> 00:49:42,816 Je sais que je peux te dire la vérité. 670 00:49:43,650 --> 00:49:45,277 Je n'ai pas peur de ces gens. 671 00:49:45,861 --> 00:49:47,362 Je n'ai plus peur. 672 00:49:48,572 --> 00:49:50,949 Tu me dis que tu veux réduire tout ça en cendres. 673 00:49:51,617 --> 00:49:54,077 Tu me dis que tu veux le réduire… 674 00:49:54,161 --> 00:49:56,079 Deux fois dans la même semaine. 675 00:49:56,163 --> 00:49:58,874 Très cool. Génial. 676 00:49:58,957 --> 00:50:02,169 Tu m'as dit que tu allais appeler. Mais tu n'as pas appelé. 677 00:50:02,252 --> 00:50:04,379 Non, je te dois un appel. 678 00:50:04,463 --> 00:50:06,632 J'ai fait quelque chose de mal ou… 679 00:50:06,715 --> 00:50:07,925 Je suis avec quelqu'un. 680 00:50:10,010 --> 00:50:13,180 Oups. Désolé. Désolé pour l'intrusion. 681 00:50:13,263 --> 00:50:15,724 Tu sais, c'est… 682 00:50:15,807 --> 00:50:17,309 Hé. Joe! Dis bonjour. 683 00:50:17,392 --> 00:50:19,144 …l'anniversaire de Joe Grillo, aujourd'hui. 684 00:50:19,228 --> 00:50:21,104 Joe Ross a fait une génoise. 685 00:50:21,188 --> 00:50:24,566 Vous voulez passer la goûter, plus tard? 686 00:50:24,650 --> 00:50:26,985 - Tout va bien pour nous. - OK, tout va bien. 687 00:50:27,778 --> 00:50:30,072 Si tu changes d'avis… 688 00:50:30,155 --> 00:50:31,615 Elle dit que tout va bien. 689 00:50:36,703 --> 00:50:38,163 Hé, mon gars, t'as un problème? 690 00:50:39,164 --> 00:50:40,165 Tout va bien. 691 00:50:43,126 --> 00:50:44,253 Oh, merde. 692 00:50:45,295 --> 00:50:46,296 Allyson… 693 00:50:47,714 --> 00:50:52,010 T'appelles M. Homicide involontaire avec circonstances aggravantes, la nuit, 694 00:50:53,470 --> 00:50:56,640 quand tu vois le croquemitaine dans tes cauchemars? 695 00:50:56,723 --> 00:50:58,350 Tu te sens en sécurité avec lui? 696 00:51:12,030 --> 00:51:14,449 Hé, vieux. Je plaisante. 697 00:51:16,577 --> 00:51:17,536 Allyson. 698 00:51:18,704 --> 00:51:19,830 Non, non. 699 00:51:20,497 --> 00:51:21,957 - Il est cinglé. - Ça va, Mulaney? 700 00:51:22,040 --> 00:51:23,542 Tout va bien. 701 00:51:24,126 --> 00:51:27,129 - On doit botter le cul de quelqu'un? - Non. Je gère. 702 00:51:33,552 --> 00:51:35,387 Réduisons tout ça en cendres. 703 00:51:36,763 --> 00:51:38,098 Je ferai craquer l'allumette. 704 00:52:12,466 --> 00:52:13,759 Tu veux entrer? 705 00:52:17,471 --> 00:52:18,514 Un autre soir. 706 00:54:37,903 --> 00:54:38,904 Hé! 707 00:54:39,446 --> 00:54:41,406 Faut pas emmerder Doug Mulaney! 708 00:54:59,800 --> 00:55:01,093 Où tu es? 709 00:55:03,637 --> 00:55:05,305 Tu as dit que c'était un accident. 710 00:55:07,057 --> 00:55:08,225 Je sais ce que t'as fait. 711 00:55:14,064 --> 00:55:16,608 Je sais ce que t'as fait, petite merde. 712 00:55:27,369 --> 00:55:28,495 C'est quoi, ce bordel? 713 00:55:57,482 --> 00:56:00,235 Aide-moi. Montre-moi comment faire. 714 00:56:02,487 --> 00:56:03,822 Debout, debout, debout. 715 00:56:04,823 --> 00:56:05,824 Debout! 716 00:57:31,910 --> 00:57:33,245 Qui est là? 717 00:57:33,328 --> 00:57:34,329 C'est moi. 718 00:57:36,582 --> 00:57:37,749 Oh, mon Dieu. Qu'y a-t-il? 719 00:57:37,833 --> 00:57:39,710 Je ne sais pas ce qui m'arrive. 720 00:57:44,840 --> 00:57:45,841 Que se passe-t-il? 721 00:57:50,846 --> 00:57:51,847 Regarde-moi. 722 00:57:57,769 --> 00:57:59,021 Qui t'a fait ça? 723 00:58:02,608 --> 00:58:03,901 Regarde-moi. 724 00:58:03,984 --> 00:58:07,613 Michael Myers t'a laissé la vie sauve ou tu t'es enfuie? 725 00:58:18,248 --> 00:58:20,042 Ça fait mal? 726 00:58:21,084 --> 00:58:22,085 Non. 727 00:58:23,003 --> 00:58:24,004 Non. 728 00:58:26,673 --> 00:58:28,133 Ma mère m'a sauvée. 729 00:59:18,183 --> 00:59:20,227 Tu le baises, hein? 730 00:59:20,310 --> 00:59:23,313 C'est l'histoire parfaite d'Haddonfield. 731 00:59:23,397 --> 00:59:25,274 Une fille mignonne amoureuse d'un sale type du coin. 732 00:59:25,899 --> 00:59:29,528 Et si ta grand-mère était tombée amoureuse de Michael Myers? Mais non. 733 00:59:29,611 --> 00:59:31,655 Elle lui a planté une aiguille à tricoter dans le cou. 734 00:59:31,738 --> 00:59:34,324 Pourquoi tu me parles comme si j'étais pas là? 735 00:59:34,408 --> 00:59:36,577 Ça t'arrive de la fermer? 736 00:59:38,745 --> 00:59:40,747 Je sais. Je parle trop. 737 00:59:40,831 --> 00:59:43,709 Je suis très remontée par ces foutaises de croquemitaine. 738 00:59:44,960 --> 00:59:46,753 J'oppose mon véto pour cet échange. 739 00:59:47,921 --> 00:59:52,092 Ton second receveur pour la dernière base de défense de Mark sent la collusion. 740 00:59:52,176 --> 00:59:54,136 C'est pas un échange réglo. 741 00:59:54,219 --> 00:59:57,181 Tu veux gagner le championnat avec classe? Arrête de tricher. 742 00:59:58,098 --> 00:59:59,892 Arrête de tricher. 743 01:00:00,684 --> 01:00:03,020 J'arrête pas de voir ses yeux. 744 01:00:03,103 --> 01:00:04,897 On parle de Michael ou de ce jeune gars? 745 01:00:04,980 --> 01:00:07,524 Les yeux de Michael dans Corey. 746 01:00:08,066 --> 01:00:11,612 Lindsey, j'en étais convaincue. 747 01:00:13,113 --> 01:00:14,531 Juste comme la première fois. 748 01:00:15,282 --> 01:00:16,325 Hé, Roger. 749 01:00:18,869 --> 01:00:20,579 Je veux te présenter quelqu'un. 750 01:00:22,497 --> 01:00:23,999 J'ai toujours apprécié Corey. 751 01:00:24,082 --> 01:00:26,502 Certains jeunes sont des emmerdeurs, ça se voit. 752 01:00:26,585 --> 01:00:28,378 Mais Corey était un bon gars. 753 01:00:28,462 --> 01:00:32,007 Je ne peux l'imaginer capable de faire mal intentionnellement à quelqu'un. 754 01:00:32,716 --> 01:00:37,638 Mais avec le procès, j'ai commencé à faire défiler des théories et… 755 01:00:37,721 --> 01:00:39,598 j'ai fini par me dire : "Arrête. 756 01:00:39,681 --> 01:00:42,226 Tu ne pourras pas tirer un trait dessus. Impossible." 757 01:00:42,309 --> 01:00:45,437 Deux ans ont passé, et je le voyais de temps en temps ici et là. 758 01:00:45,521 --> 01:00:49,733 Je voyais les gens l'éviter, faire des grimaces dans son dos, 759 01:00:49,816 --> 01:00:51,985 ce qui m'a vraiment rendu furieux. 760 01:00:52,611 --> 01:00:54,488 Comme s'ils avaient pris ma douleur, 761 01:00:56,406 --> 01:00:58,033 mon désespoir, 762 01:00:59,451 --> 01:01:01,036 et se les étaient appropriés. 763 01:01:03,664 --> 01:01:06,041 Hier, en allant travailler, je l'ai croisé. 764 01:01:06,708 --> 01:01:11,463 J'ai pensé : "Je vais dire quelque chose, prouver que ma femme a tort. 765 01:01:12,506 --> 01:01:14,466 Trouvons un moyen de lui pardonner." 766 01:01:15,509 --> 01:01:18,679 Je me suis garé à côté de lui, et il m'a regardé. 767 01:01:20,138 --> 01:01:21,473 Et ce n'est pas lui. 768 01:01:23,267 --> 01:01:24,810 En tout cas, pas ses yeux. 769 01:01:25,978 --> 01:01:28,188 Et je ne sais pas, bon sang. 770 01:01:29,648 --> 01:01:31,900 J'ai senti la terreur m'envahir. 771 01:01:34,862 --> 01:01:37,614 À cet instant, j'ai eu ma réponse. 772 01:01:39,283 --> 01:01:42,035 Le jeune qui tondait notre pelouse n'a pas tué mon fils. 773 01:01:42,119 --> 01:01:43,203 Je sais ça. 774 01:01:44,830 --> 01:01:48,959 Mais celui que j'ai vu sur le bord de la route est sur la mauvaise voie. 775 01:01:50,127 --> 01:01:52,462 Est-ce la ville qui lui a fait ça après l'accident? 776 01:01:53,589 --> 01:01:54,923 Ou était-ce toujours en lui? 777 01:02:00,846 --> 01:02:03,140 Tu ris à toutes mes blagues, hein? 778 01:02:04,892 --> 01:02:06,476 Oh, mon Dieu. 779 01:02:07,227 --> 01:02:08,228 OK, Alexa. 780 01:02:09,563 --> 01:02:12,149 Joue "Tell me with your eyes" de Rob Galbraith. 781 01:02:12,232 --> 01:02:14,401 Voici "Tell me with your eyes" de Rob Galbraith. 782 01:02:14,484 --> 01:02:17,863 Cette maison est si riche. 783 01:02:22,784 --> 01:02:26,079 Chérie, j'ai attendu ça toute la journée. 784 01:02:26,914 --> 01:02:29,750 J'ai gardé cette bouteille d'Au bon climat. 785 01:02:30,417 --> 01:02:32,628 Tu étais si sexy au bureau, aujourd'hui. 786 01:02:35,339 --> 01:02:37,216 - Ça vous ennuie pas… - Au bout du couloir. 787 01:02:37,799 --> 01:02:39,384 Rafraîchis-toi. Prends une douche. 788 01:02:40,344 --> 01:02:41,929 En fait, je te rejoindrai là-bas. 789 01:02:44,973 --> 01:02:46,433 Oui, oui. 790 01:02:51,605 --> 01:02:52,731 Oui. 791 01:03:10,082 --> 01:03:11,750 FÉLICITATIONS POUR LA PROMOTION 792 01:03:20,342 --> 01:03:21,718 Bordel de merde. 793 01:03:22,469 --> 01:03:24,555 Y a-t-il un docteur dans la salle? 794 01:03:25,556 --> 01:03:27,891 OK. Au bon climat. 795 01:03:29,059 --> 01:03:30,102 Ouais, chérie. 796 01:03:30,185 --> 01:03:33,397 OK. J'ai le fromage, on a les crackers. Prêt. 797 01:03:38,569 --> 01:03:39,611 Dr Mathis? 798 01:03:44,741 --> 01:03:45,909 Dr Mathis? 799 01:03:50,873 --> 01:03:52,332 Dr Mathis? 800 01:04:06,013 --> 01:04:07,055 Dr Mathis? 801 01:04:50,182 --> 01:04:51,308 S'il vous plaît. 802 01:04:52,226 --> 01:04:53,393 S'il vous plaît. 803 01:05:01,401 --> 01:05:03,195 911, quelle est votre urgence? 804 01:06:42,377 --> 01:06:46,590 Après l'accident, je conduisais ma moto jusqu'ici et m'asseyais sur le toit. 805 01:06:49,218 --> 01:06:50,636 Et je regardais cette tour, 806 01:06:51,553 --> 01:06:53,222 me demandant si je pourrais grimper au sommet. 807 01:06:55,224 --> 01:06:58,602 Elle me convoquait comme une tour de guet ou un phare, 808 01:06:58,685 --> 01:07:00,979 pour que je vive mon ancienne vie. 809 01:07:01,063 --> 01:07:02,356 Pour être heureux à nouveau. 810 01:07:06,735 --> 01:07:08,278 J'ai aussi quelque chose comme ça. 811 01:07:09,905 --> 01:07:12,324 Ça m'a toujours donné l'espoir que les choses… 812 01:07:13,283 --> 01:07:16,787 Que les choses redeviendraient comme avant. 813 01:07:18,956 --> 01:07:20,666 Avant que tout ait changé. 814 01:07:24,294 --> 01:07:25,546 Soit infecté. 815 01:07:27,339 --> 01:07:29,842 Je dois m'éloigner de tous ceux qui me connaissent. 816 01:07:32,469 --> 01:07:33,846 Mais je ne… 817 01:07:35,430 --> 01:07:37,057 Je ne veux pas partir seul. 818 01:07:43,605 --> 01:07:44,815 Corey, allons. 819 01:07:45,983 --> 01:07:47,317 Arrête. 820 01:07:47,401 --> 01:07:51,238 Tu as peur de pas avoir assez de pansements pour me réparer. 821 01:07:51,905 --> 01:07:52,990 Corey, qu'est-ce que tu… 822 01:07:57,202 --> 01:07:58,370 Tu n'as pas de mal? 823 01:07:59,079 --> 01:08:00,873 Tu es complètement fou? 824 01:08:00,956 --> 01:08:02,708 Tu essaies de te tuer? 825 01:08:02,791 --> 01:08:04,543 L'immortalité ne m'intéresse pas. 826 01:08:13,260 --> 01:08:14,761 C'est quoi, ce bordel, ici? 827 01:08:14,845 --> 01:08:16,220 C'est une propriété privée. 828 01:08:16,305 --> 01:08:18,640 C'est pas sûr de faire ce que vous faites… 829 01:08:20,725 --> 01:08:21,977 Corey Cunningham. 830 01:08:22,060 --> 01:08:23,937 Qu'est-ce que tu fais là, enfoiré? 831 01:08:24,020 --> 01:08:25,606 Corey, arrête. 832 01:08:25,689 --> 01:08:27,482 - Tu vas faire peur aux enfants. - Arrêtez. 833 01:08:30,234 --> 01:08:32,446 Je sais pas à qui tu parles, 834 01:08:33,488 --> 01:08:35,032 mais je sais qui tu es. 835 01:08:36,200 --> 01:08:38,243 Ouais, je connais l'histoire de Laurie Strode. 836 01:08:38,327 --> 01:08:41,787 Elle a allumé un gars au cerveau fêlé et il a pété un câble. 837 01:08:42,538 --> 01:08:43,874 Regarde-toi. 838 01:08:43,957 --> 01:08:46,251 Tu veux ta petite célébrité, maintenant? 839 01:08:46,335 --> 01:08:48,420 En te promenant avec cette sale mauviette? 840 01:08:48,504 --> 01:08:49,630 Tu la fermes jamais. 841 01:08:49,712 --> 01:08:51,089 On entend sa voix partout. 842 01:08:51,173 --> 01:08:53,008 T'as raison, bordel. 843 01:08:53,091 --> 01:08:54,468 Et quand Willie entre dans ta tête, 844 01:08:55,176 --> 01:08:57,763 c'est comme ta chanson favorite qui s'y coince. 845 01:09:02,225 --> 01:09:04,810 Foutez le camp de ma propriété avant que je vous défonce. 846 01:09:07,814 --> 01:09:08,814 OK. 847 01:09:09,816 --> 01:09:10,817 Tu as raison. 848 01:09:12,402 --> 01:09:13,403 Allons-y. 849 01:09:14,738 --> 01:09:16,698 Je ne veux plus être à Haddonfield. 850 01:09:17,407 --> 01:09:18,575 Je veux être avec toi. 851 01:09:37,094 --> 01:09:38,970 Je peux la sentir sur toi. 852 01:09:39,054 --> 01:09:41,598 Elle essaie de t'enlever à moi, hein? 853 01:09:41,682 --> 01:09:43,308 C'est là que tu vas chaque soir? 854 01:09:43,392 --> 01:09:45,560 Allez, vas-y. 855 01:09:47,479 --> 01:09:49,689 Vas-y maintenant! 856 01:09:50,232 --> 01:09:51,733 Sors de chez moi! 857 01:09:55,153 --> 01:09:56,905 Oh, non. Non. 858 01:10:06,999 --> 01:10:08,458 J'espère que tu trouveras l'amour. 859 01:10:12,379 --> 01:10:16,300 31 OCTOBRE 860 01:10:29,855 --> 01:10:30,939 Allyson? 861 01:10:39,114 --> 01:10:40,282 Contente de te voir. 862 01:10:50,792 --> 01:10:52,711 Il y a deux sortes de mal. 863 01:10:55,088 --> 01:10:57,925 Il y a le mal qui existe comme une force extérieure 864 01:10:58,008 --> 01:11:00,761 qui menace le bien-être de la tribu. 865 01:11:01,762 --> 01:11:05,265 La survie dépend de la compréhension, 866 01:11:05,349 --> 01:11:10,479 de la conscience et de la peur d'une menace physique pesant sur notre vie. 867 01:11:11,146 --> 01:11:13,232 L'autre sorte de mal vit en nous, 868 01:11:14,107 --> 01:11:17,486 comme une maladie ou une infection. 869 01:11:20,614 --> 01:11:24,576 Il est plus dangereux car on ignore parfois qu'on est infecté. 870 01:11:31,542 --> 01:11:33,085 Je suis une mauvaise personne? 871 01:11:35,504 --> 01:11:37,089 L'êtes-vous? 872 01:11:37,172 --> 01:11:38,257 Eh bien… 873 01:11:40,509 --> 01:11:41,844 On est tous deux bousillés. 874 01:11:44,429 --> 01:11:45,889 Je veux t'aider, Corey. 875 01:11:47,099 --> 01:11:48,475 Laisse-moi t'aider. 876 01:11:48,559 --> 01:11:50,894 Ou laisse-moi te trouver de l'aide. 877 01:11:50,978 --> 01:11:52,229 Tu ne peux pas l'avoir. 878 01:11:52,312 --> 01:11:55,190 Allyson n'est pas armée pour cette relation, 879 01:11:55,274 --> 01:11:57,359 et je ne la laisserai pas se faire blesser. 880 01:11:57,442 --> 01:11:59,278 Alors n'approche pas, bordel… 881 01:11:59,361 --> 01:12:00,696 Vous avez commencé ça! 882 01:12:01,405 --> 01:12:03,323 Vous m'avez amené! Vous m'avez invité! 883 01:12:06,034 --> 01:12:07,536 C'est vous qui êtes à blâmer. 884 01:12:10,747 --> 01:12:12,583 "Tu veux le faire ou tu veux que je le fasse?" 885 01:12:19,673 --> 01:12:21,383 Si je ne peux pas l'avoir… 886 01:12:23,051 --> 01:12:24,469 personne ne l'aura. 887 01:12:27,556 --> 01:12:30,184 Vous voulez aider Allyson? Laissez-la vivre sa vie. 888 01:12:33,478 --> 01:12:34,771 Elle m'a, maintenant. 889 01:12:42,988 --> 01:12:44,323 Vous devriez renoncer. 890 01:12:46,909 --> 01:12:48,744 Vous rendre au sentiment que vous avez eu 891 01:12:48,827 --> 01:12:51,205 la première fois que vous l'avez regardé dans les yeux. 892 01:12:56,043 --> 01:12:58,504 Vous espérez en secret que Michael reviendra. 893 01:13:04,510 --> 01:13:05,719 Je suis le cinglé. 894 01:13:07,596 --> 01:13:08,847 Vous êtes la bizarroïde. 895 01:13:46,718 --> 01:13:47,803 Que se passe-t-il? 896 01:13:47,886 --> 01:13:49,513 On doit partir. 897 01:13:49,596 --> 01:13:51,181 Je peux pas, là. Je travaille. 898 01:13:52,683 --> 01:13:53,892 Ce soir, alors. 899 01:13:54,560 --> 01:13:56,854 Retrouve-moi à neuf heures. 900 01:13:58,021 --> 01:13:59,815 Au diner à la sortie de 74. 901 01:14:00,399 --> 01:14:02,317 On doit parler de ta grand-mère. 902 01:14:04,069 --> 01:14:05,612 Elle veut me tuer. 903 01:14:06,613 --> 01:14:08,282 - Quoi? - Ouais. 904 01:14:08,365 --> 01:14:10,075 Je peux plus le supporter. 905 01:14:10,742 --> 01:14:12,995 C'est le moment de dire au revoir à Haddonfield. 906 01:14:19,835 --> 01:14:21,670 Tu as une chose qu'il me faut. 907 01:14:45,944 --> 01:14:48,780 T'es juste un homme avec un masque d'Halloween. 908 01:14:49,448 --> 01:14:51,074 Tu vas faire quoi, maintenant? 909 01:15:16,058 --> 01:15:18,685 Je veux pas aller chez toi. Ton père nous crie dessus. 910 01:15:18,769 --> 01:15:20,270 - Dommage. - C'est gênant. 911 01:15:20,812 --> 01:15:22,898 Pourquoi on va pas chez elle? Elle est riche. 912 01:15:22,981 --> 01:15:23,899 CINGLÉ 913 01:15:23,982 --> 01:15:24,983 C'est quoi, ce bordel? 914 01:15:29,488 --> 01:15:31,532 Il est mort! Montez! 915 01:15:31,615 --> 01:15:32,574 Merde. 916 01:15:47,464 --> 01:15:49,216 Tu as trouvé ce que tu cherchais? 917 01:15:49,299 --> 01:15:51,593 Je suppose que tu vas faire un merveilleux voyage. 918 01:15:53,720 --> 01:15:55,722 - Tu comptais pas me le dire? - Quelle différence? 919 01:15:55,806 --> 01:15:57,266 Ça fait une grande différence. 920 01:15:57,850 --> 01:16:00,060 Il est capable de causer un grand mal. 921 01:16:00,143 --> 01:16:01,687 C'est ce qui t'ennuie? 922 01:16:02,479 --> 01:16:06,191 C'est un soupçon ou de la paranoïa? 923 01:16:06,275 --> 01:16:08,235 De l'intuition? Une petite idée? 924 01:16:08,318 --> 01:16:09,444 Tu as une petite idée? 925 01:16:09,528 --> 01:16:10,863 Je suis allée chez lui. 926 01:16:10,946 --> 01:16:11,905 J'ai rencontré sa mère. 927 01:16:12,739 --> 01:16:13,991 Je sais. Il me l'a dit. 928 01:16:15,158 --> 01:16:17,160 - Et alors? Tu le traques, maintenant? - Non! 929 01:16:17,244 --> 01:16:19,663 Et tu le menaces. Qu'est-ce que tu lui as dit? 930 01:16:19,746 --> 01:16:22,165 Je vois en lui ce que j'ai vu en Michael. 931 01:16:22,249 --> 01:16:23,250 Michael? 932 01:16:23,333 --> 01:16:24,960 Michael Myers, c'est toi. 933 01:16:25,043 --> 01:16:28,297 Tu m'écoutes pas, Allyson. J'essaie de te protéger. 934 01:16:28,380 --> 01:16:30,007 Je ne veux pas de ta protection! 935 01:16:30,090 --> 01:16:33,302 Tu peux avoir une bonne vie, Allyson. 936 01:16:33,886 --> 01:16:35,220 Une bonne vie. 937 01:16:35,304 --> 01:16:36,471 Mais pas avec lui. 938 01:16:37,973 --> 01:16:40,392 Tu prétends avoir tourné la page, c'est de la foutaise. 939 01:16:40,475 --> 01:16:43,061 Tu es obsédée par la mort, comme si c'était un jeu. 940 01:16:43,145 --> 01:16:45,272 Et tu ne t'arrêteras pas avant de l'avoir fini 941 01:16:45,355 --> 01:16:47,649 ou avant que tout le monde soit aussi malheureux que toi. 942 01:16:47,733 --> 01:16:50,277 Je dois partir d'ici avant que cette ville ne tue 943 01:16:50,360 --> 01:16:52,863 la seule personne qui me fait ressentir quelque chose. 944 01:16:54,698 --> 01:16:56,700 Il est sur la mauvaise voie! 945 01:16:57,367 --> 01:16:58,952 Je ne laisserai pas ça t'arriver! 946 01:16:59,036 --> 01:17:00,329 Tu dois me croire! 947 01:17:00,412 --> 01:17:01,997 Te croire! 948 01:17:03,332 --> 01:17:04,917 Tu veux que je te croie? 949 01:17:05,417 --> 01:17:10,047 À cause de l'hystérie que tu as causée quand je te faisais confiance, 950 01:17:10,130 --> 01:17:11,465 mes amis sont morts. 951 01:17:12,216 --> 01:17:13,717 Mes parents sont morts. 952 01:17:14,676 --> 01:17:17,679 C'est toi qui es capable de causer du mal, merde! 953 01:17:30,442 --> 01:17:31,860 T'es sûr qu'il a tourné ici? 954 01:17:31,944 --> 01:17:34,655 Ouais, c'est sa planque. C'est là qu'il travaille. 955 01:17:34,738 --> 01:17:37,491 - Son travail est un dépotoir. - C'est vraiment un dépotoir. 956 01:17:38,492 --> 01:17:40,702 - Mais où il est? - Voilà la moto. 957 01:17:40,786 --> 01:17:43,121 - Merde, vieux, gare-toi. - Ça va être dingue. 958 01:17:44,706 --> 01:17:47,209 - Allons-y. - Billy, vite. Tu m'écrases. 959 01:17:47,835 --> 01:17:49,461 - Nom de Dieu. - Où il est? 960 01:17:49,545 --> 01:17:50,546 Sors de là, Corey. 961 01:17:52,714 --> 01:17:54,800 Je veux juste faire la paix, vieux. 962 01:17:54,883 --> 01:17:56,260 - Allez! - Fais pas le con! 963 01:17:56,343 --> 01:17:58,011 - Corey! - C'est là qu'il travaille? 964 01:17:58,095 --> 01:18:00,931 Tu vas voir ce qui arrive quand on amoche le char de mon père! 965 01:18:01,014 --> 01:18:02,599 On peut se dépêcher? 966 01:18:05,769 --> 01:18:06,770 J'ai une idée. 967 01:18:07,437 --> 01:18:09,398 Billy, recule la voiture. 968 01:18:09,481 --> 01:18:10,482 OK. 969 01:18:10,566 --> 01:18:11,817 Attrape cette chaîne. Allons-y. 970 01:18:11,900 --> 01:18:13,902 Terry, y a quelqu'un dans le bureau. 971 01:18:14,653 --> 01:18:17,364 Arrête de faire ta mauviette. Faites-la passer à travers la roue. 972 01:18:17,447 --> 01:18:19,491 Attachez-la à l'arrière de la voiture. 973 01:18:19,575 --> 01:18:21,660 On va la traîner jusqu'à ce qu'il en reste rien. 974 01:18:22,786 --> 01:18:24,162 Vieille bécane pourrie. 975 01:18:25,914 --> 01:18:26,915 Merde. 976 01:18:27,666 --> 01:18:30,669 - Allons-y, Billy. Billy! - Terry, vite. Y a quelqu'un, ici. 977 01:18:30,752 --> 01:18:31,753 Billy! 978 01:18:34,089 --> 01:18:36,216 Allez, Billy! On va l'avoir, ce con! 979 01:18:36,300 --> 01:18:37,634 Allons-y! 980 01:18:37,718 --> 01:18:39,052 Oh, mon Dieu. Billy! 981 01:18:39,136 --> 01:18:41,513 Tu fais quoi? Tu essaies de te sucer la... 982 01:18:41,597 --> 01:18:42,598 Oh, mon Dieu! 983 01:18:43,515 --> 01:18:45,058 C'est quoi, ce bordel? 984 01:18:45,142 --> 01:18:47,060 Terry? C'est quoi, le problème? 985 01:18:48,103 --> 01:18:49,479 Billy est mort! 986 01:18:49,563 --> 01:18:51,732 - Quoi? Que… - Qu'est-ce que tu racontes? 987 01:18:53,692 --> 01:18:54,985 Oh, merde! 988 01:18:55,068 --> 01:18:56,612 Stacy? 989 01:18:56,695 --> 01:18:57,905 Stacy? 990 01:18:58,572 --> 01:18:59,781 Qu'est-ce qui se passe? 991 01:19:06,705 --> 01:19:07,581 Merde! 992 01:19:10,292 --> 01:19:11,502 Stacy! 993 01:19:12,085 --> 01:19:13,462 Aidez-moi! 994 01:19:36,902 --> 01:19:38,237 Au secours, au secours! 995 01:19:38,320 --> 01:19:40,739 Au secours! Aidez-moi! Aidez-moi! 996 01:19:40,822 --> 01:19:42,157 Margo! 997 01:19:43,325 --> 01:19:44,618 Oh, mon Dieu! 998 01:19:44,701 --> 01:19:46,703 Margo! Margo! 999 01:19:48,121 --> 01:19:50,707 Parle-moi. Ça va? 1000 01:19:53,085 --> 01:19:55,170 Reste calme. Je vais te sortir d'ici. 1001 01:19:55,254 --> 01:19:58,590 T'inquiète pas. Je vais te sortir d'ici. 1002 01:20:01,051 --> 01:20:02,469 Il est chargé. 1003 01:20:02,553 --> 01:20:03,554 Reste ici. 1004 01:20:20,571 --> 01:20:22,906 Aidez-moi! Je veux pas mourir! 1005 01:20:23,574 --> 01:20:25,492 - Aidez-moi! S'il vous plaît! - Hé, hé! 1006 01:20:25,576 --> 01:20:27,202 Attends, attends. Bouge pas. 1007 01:20:27,286 --> 01:20:28,996 Bouge pas! Je vais te l'enlever. 1008 01:20:30,038 --> 01:20:31,039 Le voilà! 1009 01:20:33,458 --> 01:20:34,668 Corey? 1010 01:20:35,836 --> 01:20:36,837 Je te tiens! 1011 01:20:38,839 --> 01:20:40,716 Je te tiens, espèce de cinglé! 1012 01:20:40,799 --> 01:20:41,925 Non, non! Ne… 1013 01:20:49,933 --> 01:20:52,227 Stacy. Oh, mon Dieu. 1014 01:20:53,604 --> 01:20:54,980 Oh, mon Dieu. 1015 01:20:57,566 --> 01:20:59,610 - Terry! - Margo! 1016 01:20:59,693 --> 01:21:01,987 Oh, mon Dieu. Oh, mon Dieu. 1017 01:21:02,070 --> 01:21:03,363 Où est Stacy? 1018 01:21:03,447 --> 01:21:04,740 Stacy est morte. 1019 01:21:06,700 --> 01:21:08,076 T'es mort aussi. 1020 01:21:08,160 --> 01:21:09,912 - Quoi? - Terry! 1021 01:21:26,720 --> 01:21:28,180 Non! 1022 01:21:29,640 --> 01:21:30,682 Oh, merde. 1023 01:21:41,360 --> 01:21:43,278 …est le zeste d'un citron. 1024 01:21:43,362 --> 01:21:45,030 Ça donne une touche de fraîcheur. 1025 01:21:46,031 --> 01:21:48,075 Les myrtilles sont très chaudes. 1026 01:21:48,158 --> 01:21:51,203 Quand c'est prêt à y aller, on va congeler la crème… 1027 01:21:51,286 --> 01:21:52,621 Ronald? 1028 01:21:52,704 --> 01:21:54,414 - C'est ce qu'on recherche. - Ronald? 1029 01:21:54,498 --> 01:21:56,416 Il y a beaucoup de sauce et on… 1030 01:21:56,500 --> 01:21:57,626 J'ai le linge. 1031 01:22:00,921 --> 01:22:04,091 Je peux le mettre dans ton armoire ou le laisser ici dans le panier. 1032 01:22:04,174 --> 01:22:07,845 …ce récipient et mettez-la à congeler entre une demi-heure et une heure 1033 01:22:07,928 --> 01:22:08,929 pour la raffermir. 1034 01:22:09,513 --> 01:22:11,139 Maintenant, on va la manger. 1035 01:22:11,223 --> 01:22:12,307 Ça a l'air bon. 1036 01:22:12,391 --> 01:22:13,392 Un peu de glace. 1037 01:22:14,142 --> 01:22:15,143 Un petit biscuit. 1038 01:22:15,811 --> 01:22:19,231 La hotline est ouverte et on enregistre les demandes. 1039 01:22:19,314 --> 01:22:20,941 Chansons pour la résurrection. 1040 01:22:21,567 --> 01:22:23,485 Qu'est-ce qui va faire sortir notre monstre? 1041 01:22:23,569 --> 01:22:25,362 Nous donner une raison de crier? 1042 01:22:26,822 --> 01:22:27,823 Appelants, vous êtes à l'antenne. 1043 01:22:27,906 --> 01:22:31,785 Willie, tu devrais avoir honte d'exploiter ces tragédies. 1044 01:22:31,869 --> 01:22:34,746 Il y a trois personnes disparues maintenant à Haddonfield. 1045 01:22:35,455 --> 01:22:40,544 "Prenez garde, en luttant contre les monstres à ne pas en devenir un. 1046 01:22:40,627 --> 01:22:45,299 Car si vous regardez longtemps dans l'abîme, elle regarde aussi en vous." 1047 01:22:46,884 --> 01:22:49,011 Nietzsche a aussi dit : "Sans musique… 1048 01:22:51,722 --> 01:22:53,265 la vie serait une erreur." 1049 01:22:57,060 --> 01:22:58,187 "ON VOUS DONNE L'ENVIE!" 1050 01:23:08,071 --> 01:23:09,198 Je peux vous aider? 1051 01:23:27,174 --> 01:23:28,175 À L'ANTENNE 1052 01:23:28,258 --> 01:23:29,760 Qui êtes-vous? C'est quoi ce b… 1053 01:23:59,873 --> 01:24:01,875 CHEZ RONNIE 1054 01:24:41,373 --> 01:24:43,792 Allyson, je suis désolée. 1055 01:24:45,169 --> 01:24:47,421 {\an8}Désolée pour ce que j'ai dit. 1056 01:24:47,504 --> 01:24:49,298 {\an8}Désolée. S'il te plaît. 1057 01:24:50,132 --> 01:24:51,967 Je veux que tu rentres à la maison. 1058 01:25:06,857 --> 01:25:08,859 JE SUIS LÀ. 21H30 C'EST ÇA? 1059 01:25:09,943 --> 01:25:11,695 OÙ ES-TU? TOUT VA BIEN?? 1060 01:27:14,776 --> 01:27:15,777 911. 1061 01:27:15,861 --> 01:27:18,280 Oui. J'aimerais signaler un suicide. 1062 01:27:19,448 --> 01:27:22,951 1206 Mill's End Road. 1063 01:28:15,254 --> 01:28:17,005 Tu croyais vraiment que je me tuerais? 1064 01:28:37,484 --> 01:28:43,031 J'ai fait tant d'efforts pour avoir de la compassion et de la miséricorde. 1065 01:28:47,786 --> 01:28:49,037 Mais à quoi bon? 1066 01:28:59,131 --> 01:29:01,300 Tu es venu ici pour me tuer, alors, fais-le. 1067 01:29:26,867 --> 01:29:30,037 On finit tous par apprendre la vérité les uns sur les autres. 1068 01:29:33,874 --> 01:29:35,209 Tu croyais vraiment… 1069 01:29:36,585 --> 01:29:39,963 qu'Allyson allait être avec toi? 1070 01:29:41,423 --> 01:29:42,841 Si je ne peux pas l'avoir… 1071 01:29:45,969 --> 01:29:47,846 Espèce d'enfoiré. 1072 01:30:07,241 --> 01:30:08,408 Qu'est-ce que tu as fait? 1073 01:30:09,117 --> 01:30:10,661 Qu'est-ce que tu lui as fait? 1074 01:30:11,662 --> 01:30:12,663 Non, non. 1075 01:30:17,918 --> 01:30:19,127 Non. Non. 1076 01:30:22,297 --> 01:30:23,841 Pourquoi tu as fait ça? 1077 01:30:23,924 --> 01:30:25,509 Corey, reviens. Reviens. 1078 01:30:27,678 --> 01:30:29,179 Non, non. Ne pars pas. 1079 01:30:36,103 --> 01:30:37,312 Toi! 1080 01:32:48,318 --> 01:32:49,820 Allyson, où est Laurie? 1081 01:32:49,903 --> 01:32:52,406 On répond à un appel. Elle a signalé un suicide. 1082 01:34:36,844 --> 01:34:37,845 Non! 1083 01:34:39,680 --> 01:34:41,431 Non! Non! 1084 01:34:43,350 --> 01:34:44,643 Non! Non! 1085 01:34:46,395 --> 01:34:48,981 Non! 1086 01:36:58,360 --> 01:36:59,653 Je t'ai fui. 1087 01:37:01,530 --> 01:37:02,948 Je t'ai poursuivi. 1088 01:37:06,243 --> 01:37:07,953 J'ai essayé de te maîtriser. 1089 01:37:11,290 --> 01:37:13,292 J'ai essayé de te pardonner. 1090 01:37:17,796 --> 01:37:21,717 Je pensais que tu étais peut-être le croquemitaine. 1091 01:37:22,384 --> 01:37:23,385 Non. 1092 01:37:24,511 --> 01:37:28,765 Tu n'es qu'un homme qui va s'arrêter de respirer. 1093 01:37:52,706 --> 01:37:53,707 Fais-le. 1094 01:37:55,042 --> 01:37:56,168 Fais-le. 1095 01:38:08,222 --> 01:38:09,264 Fais-le. 1096 01:38:11,391 --> 01:38:12,559 Non! 1097 01:38:19,024 --> 01:38:21,109 Je ne laisserai pas ça t'arriver. 1098 01:39:03,944 --> 01:39:05,654 Laissez-moi passer. Restez là. 1099 01:39:05,737 --> 01:39:07,072 Restez derrière. 1100 01:39:10,367 --> 01:39:11,368 Laurie! 1101 01:39:41,899 --> 01:39:43,066 Michael? 1102 01:39:44,568 --> 01:39:45,569 Il est mort. 1103 01:39:49,781 --> 01:39:50,991 Pas assez mort. 1104 01:39:52,367 --> 01:39:53,577 On s'y prend pas comme ça. 1105 01:39:55,329 --> 01:39:57,164 - Vous êtes tous fous. - Qu'est-ce que vous faites? 1106 01:39:57,247 --> 01:39:58,248 Où vous l'emmenez? 1107 01:39:58,332 --> 01:40:00,209 Il est temps qu'Haddonfield trouve la paix. 1108 01:40:00,959 --> 01:40:02,377 Montrons-leur à tous. 1109 01:40:06,590 --> 01:40:08,300 Ça ne marche pas comme ça. 1110 01:40:09,718 --> 01:40:11,303 Ce sera comme ça ce soir. 1111 01:40:16,183 --> 01:40:17,559 Allons-y. 1112 01:42:46,667 --> 01:42:50,462 Le corps de Michael Myers fut éliminé au cours d'une procession de minuit. 1113 01:42:51,129 --> 01:42:53,549 Il n'y eut ni pierre tombale, ni mémorial. 1114 01:42:54,383 --> 01:42:56,301 Les mystères furent rangés, 1115 01:42:56,385 --> 01:42:59,179 et l'histoire comme on l'a racontée allait s'estomper avec le temps. 1116 01:43:04,142 --> 01:43:06,311 Tu avais raison pour Corey. 1117 01:43:08,814 --> 01:43:10,524 Je sais qu'il a tué ces gens. 1118 01:43:15,863 --> 01:43:17,656 Il était consumé par le mal. 1119 01:43:22,744 --> 01:43:27,541 Les événements d'Haddonfield qui avaient causé tant de violence 1120 01:43:28,458 --> 01:43:30,210 étaient enfin résolus. 1121 01:43:37,050 --> 01:43:40,637 Les rapports confirment que Michael Myers a bien été tué. 1122 01:43:40,721 --> 01:43:41,930 ENQUÊTE POUR MEURTRE FLASH-INFO 1123 01:43:42,014 --> 01:43:45,517 Mort après avoir tenté d'agresser Laurie Strode, de Haddonfield. 1124 01:43:45,601 --> 01:43:49,730 Quelle histoire incroyable de survie à travers des décennies de troubles. 1125 01:43:57,487 --> 01:43:58,739 FRONTIÈRES D'HADDONFIELD 1126 01:43:58,822 --> 01:44:00,157 Un nouveau départ nous attend. 1127 01:44:01,825 --> 01:44:05,913 La peur nous habite tous, et nous décidons à quel moment capituler. 1128 01:44:08,373 --> 01:44:10,417 J'ai dit adieu à mon croquemitaine, 1129 01:44:11,460 --> 01:44:13,712 mais la vérité, c'est que le mal ne meurt pas. 1130 01:44:15,005 --> 01:44:16,798 Il change de forme. 1131 01:44:35,901 --> 01:44:38,111 Je voulais que tu saches que je pense à toi. 1132 01:44:38,904 --> 01:44:41,156 Te remercier pour ce que tu as fait. 1133 01:44:44,243 --> 01:44:45,369 Savoure-les. 1134 01:44:57,422 --> 01:45:00,259 Que disais-tu sur ces cerisiers en fleurs? 1135 01:45:40,299 --> 01:45:46,763 HALLOWEEN PREND FIN 1136 01:50:43,810 --> 01:50:45,812 Sous-titres : Laurence Roth