1
00:00:11,803 --> 00:00:13,346
"W" nào cơ?
2
00:00:13,830 --> 00:00:17,790
WURG 94.9, the Urge,
3
00:00:17,830 --> 00:00:19,710
mái nhà rock của Haddonfield.
4
00:00:20,000 --> 00:00:20,770
Tôi là Willie the Kid,
5
00:00:20,812 --> 00:00:22,856
và chẳng có g-g-gì bạn có thể làm đâu.
6
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
7
00:00:30,000 --> 00:00:35,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Nọc, MatthewM
8
00:00:35,000 --> 00:00:40,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
9
00:00:40,000 --> 00:00:45,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
10
00:00:45,000 --> 00:00:50,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
11
00:00:50,000 --> 00:01:20,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
12
00:01:20,240 --> 00:01:24,260
Đêm Halloween
2019
13
00:01:46,314 --> 00:01:48,066
Corey, cháu đúng là vị cứu tinh.
14
00:01:48,108 --> 00:01:49,567
Chào cô.
15
00:01:49,609 --> 00:01:51,152
Cháu vẫn khỏe chứ?
Vào nhà đi.
16
00:01:53,321 --> 00:01:55,573
Roger! Corey tới rồi này!
17
00:01:55,615 --> 00:01:57,909
Xin lỗi vì cô gọi hơi sát nút,
nhưng Andrea bị cúm dạ dày...
18
00:01:57,951 --> 00:02:00,120
- và vừa mới gọi cho cô xong.
- Ồ, không sao đâu ạ.
19
00:02:00,161 --> 00:02:01,788
Hôm nay có tiệc Halloween
ở công ty của Roger,
20
00:02:01,830 --> 00:02:04,457
và cô chẳng quan tâm mấy, nhưng...
Roger!
21
00:02:04,499 --> 00:02:06,918
Hy vọng cậu ta giỏi việc chăm trẻ
hơn làm vườn.
22
00:02:06,960 --> 00:02:08,128
Chú biết không, mùa xuân tới...
23
00:02:08,169 --> 00:02:10,017
chú nên cân nhắc vài loại cây lưu niên.
24
00:02:10,117 --> 00:02:10,839
Chi Tú cầu thật sự có thể...
25
00:02:10,880 --> 00:02:12,590
- cân bằng Chi Giác mộc.
- Cháu đang dành dụm cho đại học à?
26
00:02:12,632 --> 00:02:16,200
- Cháu nói mình tính học đâu nhỉ?
- Cháu định nộp đơn vào...
27
00:02:16,200 --> 00:02:17,250
một vài chương trình kĩ sư.
28
00:02:17,250 --> 00:02:18,304
Năm nay dành dụm tiền để
mùa thu tới có thể đi.
29
00:02:18,346 --> 00:02:20,682
Jeremy, anh trông trẻ tới rồi này!
30
00:02:25,186 --> 00:02:27,272
Jeremy!
31
00:02:33,737 --> 00:02:34,988
Jeremy!
32
00:02:35,030 --> 00:02:37,490
Nhóc này! Mẹ sẽ bắt được con!
33
00:02:37,532 --> 00:02:41,119
Mẹ sẽ bắt được con!
34
00:02:42,579 --> 00:02:44,164
Hạ cánh khẩn cấp này!
35
00:02:44,205 --> 00:02:45,373
Ôi!
36
00:02:46,833 --> 00:02:49,002
Anh chỉ em làm một con
Thunder Bomber được chứ?
37
00:02:49,044 --> 00:02:50,503
Đỉnh nhất mọi thời đại.
38
00:02:50,545 --> 00:02:52,964
- Bố em làm đỉnh nhất.
- Không vấn đê fgif.
39
00:02:53,006 --> 00:02:54,924
Ừ, anh chắc chắn sẽ làm thử, anh bạn nhỏ.
40
00:02:54,966 --> 00:02:56,509
Con sẽ vâng lời anh Corey chứ?
41
00:02:56,551 --> 00:02:58,762
- Corey, cô nói với cháu vài giây được không?
- Vâng.
42
00:02:58,803 --> 00:03:00,555
Thunder Bomber tới đây!
43
00:03:00,597 --> 00:03:03,016
Chú sẽ để kẹo ở hiên.
44
00:03:03,058 --> 00:03:05,602
Lũ trẻ đi chơi "Cho kẹo hay bị ghẹo"
có thể tự lấy.
45
00:03:05,643 --> 00:03:07,896
Thích gì trong tủ lạnh cứ lấy ăn nhé.
46
00:03:07,937 --> 00:03:10,315
Cô ấy có làm bánh mì bí ngòi.
Ngon lắm đấy.
47
00:03:10,357 --> 00:03:12,359
Cháu có số cô rồi nhỉ.
48
00:03:12,400 --> 00:03:13,860
- Vâng.
- Nếu có chuyện khẩn cấp,
49
00:03:13,902 --> 00:03:15,653
mà bọn cô cũng chỉ ở dưới phố thôi.
50
00:03:15,695 --> 00:03:17,489
Tông này!
51
00:03:17,530 --> 00:03:19,866
Còn một điều cô cần kể cho cháu.
52
00:03:19,908 --> 00:03:22,702
Từ Halloween năm ngoái...
tất cả các sự kiện và,
53
00:03:22,744 --> 00:03:26,206
cháu biết đấy, các bài báo về Michael Myers...
54
00:03:26,247 --> 00:03:28,041
Jeremy đã trở nên sợ bóng tối.
55
00:03:28,083 --> 00:03:30,460
Em ấy thường tè dầm vào buổi đêm.
56
00:03:30,502 --> 00:03:34,047
Và, giờ đi ngủ có hơi khó khăn.
57
00:03:34,089 --> 00:03:35,465
Con nghe được đấy nhé!
58
00:03:35,507 --> 00:03:38,083
Cháu có thể đọc truyện cho em ấy
hoặc đại loại thế.
59
00:03:38,083 --> 00:03:39,886
- Em ấy có cuốn truyện yêu thích nào không ạ?
- Rồi một khi đã chịu ngủ,
60
00:03:39,928 --> 00:03:41,471
em nó nói mớ trong giấc ngủ.
61
00:03:41,513 --> 00:03:42,931
Nói rằng nó nghe thấy nhiều giọng nói.
62
00:03:42,972 --> 00:03:44,724
Em ấy rất nhạy cảm với những thứ...
63
00:03:44,766 --> 00:03:46,559
- đem tới ác mộng.
- Vâng, mấy cái đấy nghe...
64
00:03:46,601 --> 00:03:48,436
giống mấy thứ trẻ em hay tưởng tượng nhỉ?
65
00:03:49,979 --> 00:03:53,274
Không xem TV và không ăn kẹo nữa.
66
00:03:54,234 --> 00:03:57,112
Bọn cháu có thể chơi đến 8h30 hoặc 8h45.
67
00:03:57,153 --> 00:03:59,447
Rồi đưa em ấy đi ngủ.
68
00:03:59,489 --> 00:04:01,282
- Kiếm tiền dễ nhỉ.
- Phải.
69
00:04:01,324 --> 00:04:03,368
Anh có định vào chơi với em không?
70
00:04:03,410 --> 00:04:05,453
Nghe có vẻ là lời hăm dọa đấy.
71
00:04:05,495 --> 00:04:07,247
Nay là Halloween mà.
72
00:04:07,288 --> 00:04:09,582
Tối nay bọn cháu sẽ rất vui.
73
00:04:16,464 --> 00:04:17,757
Ôi.
74
00:04:17,799 --> 00:04:19,217
Này nhóc, ta có thể...
75
00:04:19,259 --> 00:04:21,428
tắt nó đi nếu em sợ phim quái vật.
76
00:04:21,469 --> 00:04:23,638
Không. Anh mới sợ ấy.
77
00:04:23,680 --> 00:04:26,016
Anh 21 tuổi rồi. Không dễ sợ đâu.
78
00:04:26,057 --> 00:04:28,226
Anh sợ vì biết Michael Myers...
79
00:04:28,268 --> 00:04:30,186
vẫn đang ở ngoài đó.
80
00:04:30,228 --> 00:04:32,564
Ông Kẹ tới bắt em đi bây giờ.
81
00:04:32,605 --> 00:04:34,774
Ông ấy không bắt em đâu.
82
00:04:34,816 --> 00:04:37,736
Michael Myers giết người trông trẻ,
không phải trẻ em.
83
00:04:44,117 --> 00:04:45,952
Rồi, cái đó thật sự hơi gớm...
84
00:04:45,994 --> 00:04:47,954
và không phù hợp với trẻ em lắm.
85
00:04:47,996 --> 00:04:49,622
Sao mình không tắt nó đi và...
86
00:04:49,664 --> 00:04:51,041
chơi trốn tìm trước khi ngủ.
87
00:04:51,082 --> 00:04:52,625
Bố mẹ em sắp về rồi và...
88
00:04:52,667 --> 00:04:54,627
Em chả muốn chơi trốn tìm.
89
00:04:54,669 --> 00:04:57,567
Trò đó ngốc lắm.
Em muốn xem phim này.
90
00:04:57,817 --> 00:04:59,507
Em cũng chẳng có hứng giả vờ thân thiết...
91
00:04:59,549 --> 00:05:01,801
với một gã trai trông trẻ xấu òm.
92
00:05:05,889 --> 00:05:08,641
Thôi được, thêm năm phút nữa
rồi em phải đi ngủ.
93
00:05:08,683 --> 00:05:10,977
Anh trông trẻ dở kinh.
94
00:05:11,019 --> 00:05:13,521
Anh chả phải người trông trẻ.
95
00:05:47,889 --> 00:05:49,307
Jeremy!
96
00:05:49,349 --> 00:05:51,559
Tắt phim đó đi!
97
00:05:54,354 --> 00:05:56,064
Jeremy?
98
00:05:58,942 --> 00:06:01,069
Em làm cái gì vậy?
99
00:06:10,078 --> 00:06:11,496
Jeremy?
100
00:06:32,559 --> 00:06:34,310
Jeremy!
101
00:06:37,605 --> 00:06:39,649
Jeremy?
102
00:06:39,691 --> 00:06:42,193
Em đang ở đâu thì ra đây đi.
103
00:06:47,282 --> 00:06:49,034
Hù!
104
00:06:51,202 --> 00:06:54,080
Vụ này không vui đâu, Jeremy.
105
00:07:00,295 --> 00:07:02,088
Jeremy!
106
00:07:22,484 --> 00:07:24,694
Jeremy?
107
00:07:33,995 --> 00:07:36,873
Cứu! Corey, cứu em!
108
00:08:12,033 --> 00:08:14,119
Jeremy?
109
00:08:20,542 --> 00:08:22,627
Jeremy?
110
00:08:26,047 --> 00:08:27,966
Jeremy?
111
00:08:30,719 --> 00:08:32,762
Hắn ta sẽ bắt anh!
112
00:08:32,804 --> 00:08:35,265
Hắn ta sẽ bắt anh khi
anh sơ hở nhất.
113
00:08:44,107 --> 00:08:46,526
- Tới giờ ngủ của anh rồi à, Corey?
- Được rồi, Jeremy.
114
00:08:46,568 --> 00:08:48,570
"Ở đâu thì cũng ra đây đi!"
115
00:08:48,611 --> 00:08:50,572
Em lừa được anh rồi.
Giờ cho anh ra.
116
00:08:50,613 --> 00:08:52,032
Anh đang sợ đấy à?
117
00:08:52,073 --> 00:08:53,950
"Anh 21 tuổi rồi. Anh không dễ sợ."
118
00:08:53,992 --> 00:08:56,327
Jeremy, cho anh ra. Cho anh ra!
119
00:08:58,538 --> 00:09:00,623
Đồ chó chết! Cho tao ra khỏi đây!
120
00:09:00,665 --> 00:09:02,125
Michael Myers.
121
00:09:02,167 --> 00:09:04,210
Jeremy, không vui đâu, hiểu chứ?
122
00:09:08,131 --> 00:09:10,133
Em sẽ khiến cả hai ta gặp rắc rối.
123
00:09:11,509 --> 00:09:15,805
Thả tao ra! Thả tao ra!
Thả tao ra! Thả tao ra!
124
00:09:15,847 --> 00:09:17,849
Thằng chó chết!
125
00:09:17,891 --> 00:09:20,060
Tao sẽ giết mày, Jeremy!
126
00:09:20,101 --> 00:09:21,853
Ối!
127
00:09:22,645 --> 00:09:24,606
Cái gì vậy?
128
00:09:27,442 --> 00:09:29,235
Jeremy!
129
00:09:29,277 --> 00:09:32,322
- Ôi không! Chúa ơi, không! Xin đấy!
- Jeremy!
130
00:09:32,364 --> 00:09:34,783
- Không. Ôi Chúa ơi!
- Jeremy!
131
00:09:34,824 --> 00:09:36,701
Chúa ơi! Jeremy!
132
00:09:39,245 --> 00:09:41,331
- Jeremy!
- Jeremy!
133
00:09:42,415 --> 00:09:44,125
Chúa ơi, xin đừng!
134
00:09:45,627 --> 00:09:47,754
Mày đã làm gì?!
135
00:11:28,313 --> 00:11:31,191
Haddonfield từng là
một thị trấn yên bình.
136
00:11:31,232 --> 00:11:34,778
Và rồi vào một đêm Halloween
nhiều năm trước,
137
00:11:34,819 --> 00:11:37,405
những điều đó đã biến mất.
138
00:11:39,616 --> 00:11:42,369
Michael Myers là một kẻ hoàn toàn hiểm ác.
139
00:11:43,536 --> 00:11:44,704
Hắn tước đi giấc mơ của chúng tôi...
140
00:11:44,746 --> 00:11:46,498
và biến chúng thành cơn ác mộng.
141
00:11:52,337 --> 00:11:56,049
Khi hắn bị giam cầm trong nhà tù...
142
00:11:57,842 --> 00:11:59,803
tôi cũng biến mất vào nơi của mình.
143
00:12:07,811 --> 00:12:10,313
Và rồi, đúng như tôi dự đoán,
144
00:12:10,355 --> 00:12:13,191
40 năm sau, hắn tẩu thoát,
145
00:12:13,233 --> 00:12:15,902
và một lần nữa Haddonfield lại
bị buộc phải đối mặt...
146
00:12:15,944 --> 00:12:17,987
kẻ đeo mặt nạ này.
147
00:12:27,122 --> 00:12:29,916
Sự tàn bạo vô cảm của hắn
đã tàn phá cộng đồng của tôi...
148
00:12:31,960 --> 00:12:33,962
và giết chết con gái tôi.
149
00:12:37,841 --> 00:12:40,301
Và rồi hắn lại biến mất.
150
00:12:41,636 --> 00:12:43,847
Bất khả thi à?
151
00:12:43,888 --> 00:12:45,932
Có thể.
152
00:12:47,183 --> 00:12:49,978
Sự thật tiến triển thành truyền thuyết...
153
00:12:50,020 --> 00:12:53,398
khi người ta tìm hiểu
động lực và ý nghĩa của hắn,
154
00:12:53,440 --> 00:12:56,526
tìm kiếm ông kẹ trong những chiếc bóng.
155
00:13:02,657 --> 00:13:04,659
Đó là một tai nạn.
156
00:13:05,452 --> 00:13:07,287
Vào những năm sau đó,
157
00:13:07,328 --> 00:13:10,248
người dân của Haddonfield
chìm trong một bệnh dịch...
158
00:13:10,290 --> 00:13:13,668
của nỗi đau buồn, than trách, đa nghi.
159
00:13:14,461 --> 00:13:16,212
Anh nghĩ hắn quay lại rồi chứ?
160
00:13:16,254 --> 00:13:19,049
Michael không dùng súng.
161
00:13:19,966 --> 00:13:21,718
Nỗi đau mà Michael gây ra...
162
00:13:21,760 --> 00:13:24,179
trở thành căn bệnh lây nhiễm cho mọi người...
163
00:13:24,220 --> 00:13:26,222
những người thậm chí còn chưa bắt gặp hắn.
164
00:13:26,264 --> 00:13:29,809
Và khi thị trấn tự chuyển mình,
165
00:13:29,851 --> 00:13:33,897
tôi đã tự hứa sẽ không bao giờ
để nỗi sợ thao túng cuộc đời mình nữa.
166
00:13:35,565 --> 00:13:36,983
Tôi đã mua một căn nhà.
167
00:13:37,025 --> 00:13:40,487
Một nơi để sinh sống với
tình thương và sự tin tưởng.
168
00:13:40,528 --> 00:13:41,905
Không phải một cái bẫy.
169
00:13:41,946 --> 00:13:44,115
Không phải nơi lẩn trốn.
170
00:13:46,201 --> 00:13:47,619
Xin chào.
171
00:13:47,660 --> 00:13:49,287
Đã được bốn năm...
172
00:13:49,329 --> 00:13:52,040
kể từ lần cuối tôi nhìn thấy con quái vật.
173
00:13:53,625 --> 00:13:58,797
Giờ tôi ở đây, là một người sống sót
cố gắng chia sẻ câu chuyện của mình...
174
00:13:58,838 --> 00:14:01,299
và tìm kiếm sự chữa lành.
175
00:14:02,550 --> 00:14:07,263
Michael Myers là hiện thân của quỷ dữ
dưới hình dạng con người.
176
00:14:11,559 --> 00:14:13,019
Nó là của họ.
177
00:14:13,061 --> 00:14:15,271
Là nhẫn cưới của họ.
178
00:14:17,982 --> 00:14:20,652
Nó dựa vào mỗi người trong ta...
179
00:14:20,694 --> 00:14:22,862
rằng liệu ta có khóa cánh cửa...
180
00:14:22,904 --> 00:14:25,115
và tìm ra cách giải quyết cho mình...
181
00:14:26,383 --> 00:14:28,535
hay là để hắn vào được bên trong.
182
00:14:37,836 --> 00:14:41,423
Để nó vào được bên trong.
183
00:14:47,595 --> 00:14:50,515
Để quỷ dữ...
184
00:14:50,557 --> 00:14:52,267
vào trong.
185
00:14:56,855 --> 00:14:58,898
Allyson! Khỉ thật!
186
00:14:59,691 --> 00:15:01,651
- Cháu yêu, bà rất xin lỗi!
- Chuyện gì vậy ạ?
187
00:15:01,693 --> 00:15:03,069
Chết tiệt!
188
00:15:03,111 --> 00:15:06,489
Là bánh của bà.
Bà đã bỏ bánh vào lò nướng.
189
00:15:06,531 --> 00:15:08,241
Thôi chết!
190
00:15:08,283 --> 00:15:10,618
Chắc là bà đã quên cài hẹn giờ.
191
00:15:10,660 --> 00:15:12,328
Khỉ thật!
192
00:15:12,810 --> 00:15:15,270
Chết tiệt! Không, không.
193
00:15:15,310 --> 00:15:16,940
Cháu có thể mua bánh ở cửa hàng mà.
194
00:15:16,980 --> 00:15:20,520
Không! Bà muốn làm cho cháu
chiếc bánh bí ngô.
195
00:15:20,570 --> 00:15:22,230
Đó là truyền thống Halloween.
196
00:15:27,570 --> 00:15:28,950
- Có phải cháu...
- Cháu phải đi đây.
197
00:15:28,990 --> 00:15:30,530
- Cháu muộn làm rồi.
- Ừ.
198
00:15:30,580 --> 00:15:32,500
Nhưng mà cháu có trang phục chưa?
199
00:15:32,540 --> 00:15:34,540
Cháu đã nói rồi,
cháu không muốn đi một mình.
200
00:15:34,580 --> 00:15:36,370
Vì vậy, cháu sẽ không đi.
201
00:15:41,340 --> 00:15:43,710
WURG 94.9.
202
00:15:43,760 --> 00:15:47,720
Mang tới cho bạn the Urge,
cùng với Willie the Kid.
203
00:15:47,760 --> 00:15:49,760
Mái nhà rock của Haddonfield.
204
00:15:49,800 --> 00:15:52,140
Bốn ngày nữa là đến Halloween.
205
00:15:52,180 --> 00:15:54,180
Bạn có tin được không?
206
00:15:54,230 --> 00:15:56,890
Đã đến lúc khóa cửa,
lấy dao để đánh nhau.
207
00:15:56,940 --> 00:15:58,440
Bạn đã sẵn sàng chưa? Hãy cẩn thận...
208
00:15:58,480 --> 00:16:00,560
nếu ông Kẹ muốn đến chơi?
209
00:16:00,610 --> 00:16:02,110
Tôi đã sẵn sàng.
210
00:16:02,150 --> 00:16:04,210
Nhưng hãy nói về
Michael Myers một chút.
211
00:16:04,240 --> 00:16:06,860
Làm sao
ai đó có thể bị bắn, bị đâm...
212
00:16:06,900 --> 00:16:09,700
và ngã xuống
rồi lại đứng dậy...
213
00:16:09,740 --> 00:16:12,620
để dọa
mọi người ở Haddonfield?
214
00:16:12,660 --> 00:16:15,250
Hãy để tôi cho bạn biết làm thế nào..
đây không phải là con người.
215
00:16:15,290 --> 00:16:19,130
Còn hơn cả con người.
Đấy là một con thú.
216
00:16:19,170 --> 00:16:20,960
Một sinh vật không chảy máu ..
217
00:16:21,000 --> 00:16:23,920
Tôi khá chắc rằng nó theo thứ tự thay đổi mà.
218
00:16:23,960 --> 00:16:26,170
Chờ một phút, Shannon.
219
00:16:26,220 --> 00:16:28,010
Corey, con đến muộn!
220
00:16:28,050 --> 00:16:29,970
Con lại đến muộn!
221
00:16:30,010 --> 00:16:32,010
Đã bốn năm rồi.
222
00:16:32,050 --> 00:16:32,970
Đã ở đâu thế?
223
00:16:33,010 --> 00:16:34,930
Tập luyện cho ngày trọng đại?
224
00:16:34,970 --> 00:16:37,020
Chuẩn bị tinh thần?
225
00:16:37,060 --> 00:16:39,060
Ông Kẹ đang ngủ đông,
226
00:16:39,100 --> 00:16:41,560
nhưng hãy tin tôi,
hắn sẽ trở lại.
227
00:16:42,980 --> 00:16:45,480
Tôi là Willie the Kid
và tôi sẽ phát sóng nó...
228
00:16:45,530 --> 00:16:46,820
trên 94.9 WUR
229
00:16:46,860 --> 00:16:48,820
Corey, có rảnh không?
230
00:16:54,490 --> 00:16:56,540
Con nghĩ sao?
231
00:16:57,620 --> 00:16:59,210
Vâng.
232
00:16:59,250 --> 00:17:00,790
Đưa nó đi đăng kí đi.
233
00:17:00,830 --> 00:17:02,710
Kiếm một cái biển số mới.
234
00:17:02,750 --> 00:17:05,800
- Ta không dùng nó nữa.
- Thật à?
235
00:17:05,840 --> 00:17:07,970
Với một động cơ tốt,
con sẽ có thể...
236
00:17:08,010 --> 00:17:10,130
đến đúng giờ, hiểu không?
237
00:17:10,180 --> 00:17:11,640
Liệu nó có hoạt động không?
238
00:17:11,680 --> 00:17:14,760
Hoạt động, nhưng sẽ khó khăn một chút.
239
00:17:19,350 --> 00:17:21,400
Này, Ronald?
240
00:17:21,440 --> 00:17:23,560
Cảm ơn ạ.
241
00:17:23,610 --> 00:17:25,320
Không có gì, nhóc à.
242
00:17:44,380 --> 00:17:46,210
Cô đã bị bắt.
243
00:17:46,250 --> 00:17:48,300
Vì là cô gái xinh đẹp nhất tôi biết.
244
00:17:48,340 --> 00:17:49,630
Hay đấy, Doug.
245
00:17:49,670 --> 00:17:52,010
Đó là lý do tại sao anh gọi tôi vào ư?
246
00:17:52,050 --> 00:17:54,510
Không. Tôi làm thế
vì tôi nhớ cô.
247
00:17:54,550 --> 00:17:55,970
Nhớ tôi không?
248
00:17:56,010 --> 00:17:57,520
Chỉ đùa thôi.
249
00:17:57,560 --> 00:17:58,780
Dường như...
250
00:17:58,810 --> 00:18:00,180
ống xả của cô sắp rơi.
251
00:18:00,230 --> 00:18:01,700
Hãy sửa nó trước khi cô...
252
00:18:01,730 --> 00:18:03,980
gặp vấn đề lớn.
253
00:18:48,440 --> 00:18:50,780
Có định mua hay không?
254
00:18:54,240 --> 00:18:55,870
Tớ đã có thể cầm lái mà.
255
00:18:55,910 --> 00:18:57,430
Bình tĩnh đi.
Tớ là một tay đua chính hiệu đấy.
256
00:18:57,450 --> 00:18:59,790
- Tớ biết cách lái xe.
- Đừng làm xước xe của tớ.
257
00:18:59,830 --> 00:19:01,260
- Tớ sẽ không làm xước nó.
- Được chưa?
258
00:19:01,290 --> 00:19:03,080
- Đừng có làm xước nó.
- Bình tĩnh nào.
259
00:19:03,120 --> 00:19:04,710
- Bố của cậu ấy là...
- Tớ có bằng lái xe mà.
260
00:19:04,750 --> 00:19:06,790
Đừng có chỉ trích. Nào.
261
00:19:06,830 --> 00:19:09,090
- Căn cước đâu?
- Kế hoạch là gì?
262
00:19:09,130 --> 00:19:11,210
- Đưa tớ căn cước.
- Căn cước?
263
00:19:11,260 --> 00:19:12,690
- Ừ.
- Căn cước của tớ bị tịch thu tuần trước rồi.
264
00:19:12,720 --> 00:19:14,030
- Đã bảo rồi mà.
- Cậu ấy có tiền.
265
00:19:14,050 --> 00:19:15,280
- Cậu không mang căn cước ư?
- Chờ đã.
266
00:19:15,300 --> 00:19:16,490
- Chờ đã. Này!
- Tớ làm mất nó rồi.
267
00:19:16,510 --> 00:19:18,680
Chờ đã. Anh bạn mới.
268
00:19:18,720 --> 00:19:21,140
Cái gì, cậu uống sữa à.
269
00:19:21,180 --> 00:19:22,890
- Ừ.
- Tớ cũng thích sữa.
270
00:19:22,930 --> 00:19:24,770
- Nghe này, tớ có một đề nghị.
271
00:19:24,810 --> 00:19:26,480
Chúng tớ là học sinh năm cuối,
được chứ?
272
00:19:26,520 --> 00:19:28,790
Chúng tớ đã tập luyện cho
buổi biểu diễn của mình cả năm.
273
00:19:28,810 --> 00:19:30,780
Để sẵn sàng cho trận đấu tối nay.
274
00:19:30,820 --> 00:19:33,070
Chúng tớ là những thành viên
trong ban nhạc diễu hành.
275
00:19:33,110 --> 00:19:35,740
Chúng tớ chỉ hy vọng
cậu có thể là một người bạn tử tế.
276
00:19:35,780 --> 00:19:37,280
Và mua cho chúng tớ ít bia.
277
00:19:41,290 --> 00:19:44,620
Chỉ cho tớ và bạn bè của tớ thôi.
Nào.
278
00:19:44,660 --> 00:19:46,420
Không.
279
00:19:47,460 --> 00:19:49,000
Không?
280
00:19:49,040 --> 00:19:50,540
Không, cám ơn?
Hay gì?
281
00:19:50,590 --> 00:19:52,000
- Tớ không thể.
- Chờ đã nào.
282
00:19:52,050 --> 00:19:54,170
- Tớ biết cậu rồi.
- Cậu là người đã làm mấy thứ tồi tệ.
283
00:19:54,220 --> 00:19:56,400
- Tớ không thể tin rằng họ đã thả cậu đi.
- Ai đây?
284
00:19:56,430 --> 00:19:57,930
- Ờ, phải rồi.
- Ừ.
285
00:19:57,970 --> 00:20:00,470
Cậu là người giữ trẻ điên đó.
286
00:20:00,510 --> 00:20:01,760
Cậu ta đã giết đứa trẻ, phải không?
287
00:20:01,810 --> 00:20:03,430
Giết một đứa trẻ
nhưng lại quá sợ hãi...
288
00:20:03,470 --> 00:20:04,830
- để mua cho chúng tôi một ít bia?
- Mọi người biết gì không?
289
00:20:04,850 --> 00:20:06,080
Quên mẹ nó đi.
Hãy vào vấn đề chính thôi.
290
00:20:06,100 --> 00:20:07,480
- Mày chỉ là một thằng ranh con thôi.
- Nhìn hắn kìa.
291
00:20:07,520 --> 00:20:09,080
- Nói cho hắn biết đi, Terry.
- Rằng hắn là ai.
292
00:20:09,110 --> 00:20:11,360
Một thằng ranh con lập dị.
293
00:20:11,400 --> 00:20:12,830
- Phải rồi.
- Xử hắn đi, Terry.
294
00:20:12,860 --> 00:20:14,400
Mày là thể loại thảm hại nào thế?
295
00:20:14,440 --> 00:20:15,630
- Phải rồi.
- Thế nạn nhân tiếp theo của mày đâu?
296
00:20:15,650 --> 00:20:17,280
Cái quái gì thế?!
297
00:20:17,320 --> 00:20:18,280
Mày giỡn mặt tao à?
298
00:20:18,320 --> 00:20:19,660
Khỉ thật.
299
00:20:22,450 --> 00:20:23,930
- Nhìn mày kìa.
- Cái khỉ gì thế, Terry?
300
00:20:23,950 --> 00:20:25,330
Sữa văng ra khắp nơi rồi.
301
00:20:25,370 --> 00:20:27,060
- Khỉ thật.
- Nhìn xem mày vừa làm gì này.
302
00:20:27,080 --> 00:20:29,580
Này! Bọn khốn kia!
303
00:20:29,630 --> 00:20:31,170
Dừng lại!
304
00:20:31,210 --> 00:20:32,350
- Chúng tôi không làm gì cả.
- Chỉ nói chuyện thôi.
305
00:20:32,380 --> 00:20:34,170
- Chúng tôi chỉ đang đùa thôi.
- Thưa bà.
306
00:20:34,210 --> 00:20:35,920
Này mấy đứa.
307
00:20:35,970 --> 00:20:37,170
Nhìn cái này xem.
308
00:20:37,220 --> 00:20:38,880
Ý tớ là một tên điên gặp
một tên dị hợm.
309
00:20:38,930 --> 00:20:40,220
Không thể tin được.
310
00:20:40,260 --> 00:20:41,850
Quả là hữu duyên mà.
311
00:20:41,890 --> 00:20:43,610
- Này, thôi nào. Nhìn tao này.
- Gặp lại sau nhé.
312
00:20:43,640 --> 00:20:45,060
Đi nào mấy cưng.
313
00:20:45,100 --> 00:20:46,850
Michael Myers.
314
00:20:51,480 --> 00:20:53,520
Vậy cậu là tên điên
hay tên dị hợm thế?
315
00:20:53,570 --> 00:20:56,360
Margo, có muốn đi chơi
vào thứ Bảy ở trường không?
316
00:20:56,400 --> 00:20:58,200
- Chắc chắn rồi, Terry.
- Chúc vui vẻ nhé.
317
00:21:01,950 --> 00:21:05,370
Vậy cậu muốn tự làm
hay muốn tôi làm nào?
318
00:21:16,210 --> 00:21:17,550
Nhìn nó kìa.
319
00:21:17,590 --> 00:21:18,550
Đùa nhau à?
320
00:21:18,590 --> 00:21:19,760
Nhìn nó hợp với cô đấy.
321
00:21:19,800 --> 00:21:21,470
Chắc chắn rồi,
nhưng tôi vẫn không đi đâu.
322
00:21:21,510 --> 00:21:24,390
Một khi cô mặc trang phục vào,
cô sẽ thích nó đấy.
323
00:21:24,430 --> 00:21:27,680
Nếu nó không sexy,
thì đó không phải là Halloween.
324
00:21:27,730 --> 00:21:31,350
Ai đó đang trở nên phấn khích kìa.
325
00:21:32,860 --> 00:21:37,230
Quý ông này bị tai nạn
và cần được băng bó một chút.
326
00:21:37,280 --> 00:21:39,360
Cậu bị viêm nặng đó.
327
00:21:39,400 --> 00:21:42,570
Tôi sẽ làm tê...
328
00:21:42,620 --> 00:21:44,740
để trợ lý của tôi
có thể làm sạch nó,
329
00:21:44,780 --> 00:21:48,120
và tôi sẽ quay lại
và khâu kín nó lại.
330
00:21:51,290 --> 00:21:53,960
Cậu sẽ cảm thấy hơi bị nhói ở đây.
331
00:21:56,420 --> 00:21:57,590
Cô ấy dễ thương mà nhỉ?
332
00:21:57,630 --> 00:21:58,920
Tôi không...
333
00:21:58,960 --> 00:22:00,760
- Chúa ơi!
- Xin lỗi.
334
00:22:00,800 --> 00:22:02,360
- Xin lỗi.
- Allyson, cô đang làm gì vậy?
335
00:22:02,380 --> 00:22:03,740
- Đây là lỗi của tôi. Xin lỗi.
- Allyson!
336
00:22:03,760 --> 00:22:04,860
- Không.
- Xin lỗi, xin lỗi.
337
00:22:04,890 --> 00:22:06,600
Không. Không, lỗi của tôi.
338
00:22:06,640 --> 00:22:08,450
- Tôi rất xin lỗi. Ôi trời.
- Thật là một mớ hỗn độn.
339
00:22:08,470 --> 00:22:10,890
Dọn dẹp đi rồi lấy dụng cụ vô trùng.
340
00:22:10,940 --> 00:22:12,480
Và tiêm phòng uốn ván cho cậu ấy.
341
00:22:12,520 --> 00:22:14,480
Tôi sẽ trở lại.
342
00:22:22,150 --> 00:22:24,950
Đừng để ông ta
nói chuyện với cô như vậy.
343
00:22:26,490 --> 00:22:30,200
Cô sẽ buồn, ngay cả khi cô nghĩ rằng
điều đó không khiến cô buồn đấy.
344
00:22:31,040 --> 00:22:33,080
Tôi đã gặp những thứ tệ hơn nhiều rồi.
345
00:22:34,380 --> 00:22:36,460
Nhưng cảm ơn anh.
346
00:22:37,550 --> 00:22:39,960
Dù sao thì
tôi cũng chỉ chấp nhận hoàn cảnh thôi.
347
00:22:40,010 --> 00:22:43,220
Tôi lẽ ra đã được thăng chức.
348
00:22:43,260 --> 00:22:46,010
- Nhưng dù sao, điều đó...
- Nó có đáng không?
349
00:22:47,560 --> 00:22:49,970
Anh đã làm gì thế?
350
00:22:50,020 --> 00:22:51,680
Với tay của anh ấy?
351
00:22:51,730 --> 00:22:54,190
Tôi đang làm việc,
và gặp một tai nạn nhỏ.
352
00:22:54,230 --> 00:22:56,150
Vậy, công việc của anh cũng tệ.
353
00:22:56,190 --> 00:22:57,900
Anh làm ở đâu?
Nghề nghiệp của anh là gì?
354
00:22:57,940 --> 00:23:00,320
- Ở xưởng cơ khí.
- Đừng di chuyển.
355
00:23:00,360 --> 00:23:02,990
Anh không muốn nó bị nhiễm trùng đâu.
356
00:23:03,030 --> 00:23:04,660
Xe tôi dạo này chạy ầm ầm.
357
00:23:04,700 --> 00:23:06,370
- Ầm ầm?
- Ừ.
358
00:23:06,410 --> 00:23:08,620
Do hệ thống xả kẹp của cô bị lỏng.
359
00:23:08,660 --> 00:23:10,420
Sửa dễ thôi.
Chỉ tốn có năm phút.
360
00:23:10,450 --> 00:23:12,460
Rất dễ.
361
00:23:13,210 --> 00:23:16,210
Chỉ cần một thanh nâng
và hai ốc vít.
362
00:23:16,250 --> 00:23:17,380
"Dễ"?
363
00:23:18,210 --> 00:23:19,840
Anh không phải sửa nó
ngay bây giờ đâu.
364
00:23:19,880 --> 00:23:23,220
Tôi không mang theo đồ đạc của mình, nhưng...
365
00:23:23,260 --> 00:23:25,430
Tôi sẽ đến xưởng ngày mai.
366
00:23:25,470 --> 00:23:26,640
Tôi có thể sửa nó ở đó.
367
00:23:26,680 --> 00:23:29,010
Tại sao chiếc xe đạp này
không thể tự đứng được?
368
00:23:29,050 --> 00:23:30,510
Không, có thể chứ.
369
00:23:30,560 --> 00:23:32,060
Nó có chân chống đấy.
370
00:23:32,100 --> 00:23:34,850
Bởi vì nó quá mệt.
371
00:23:37,350 --> 00:23:38,480
À phải rồi.
372
00:23:39,230 --> 00:23:41,480
Thực ra tôi đang muốn
bỏ chiếc xe đạp này đi...
373
00:23:41,530 --> 00:23:43,530
nên nếu cô muốn thì cô có thể lấy nó.
374
00:23:43,570 --> 00:23:45,030
Tôi có một chiếc xe máy rồi.
375
00:23:45,070 --> 00:23:46,820
- Xe máy à?
- Phải.
376
00:23:46,860 --> 00:23:49,070
Anh có thể dạy tôi
cách lái nó không?
377
00:23:50,080 --> 00:23:51,740
Được.
378
00:23:51,790 --> 00:23:54,040
Lưng của anh bị bẩn.
379
00:23:54,960 --> 00:23:56,920
Để tôi lấy nó cho.
380
00:23:59,500 --> 00:24:02,710
Chúng ta nên đi ra ngoài vào lúc
nào đó và làm gì đó.
381
00:24:02,760 --> 00:24:04,970
- Với tôi ư?
- Với hai chúng ta.
382
00:24:05,010 --> 00:24:06,380
Chúng ta phải có nhau ở đó.
383
00:24:06,430 --> 00:24:08,890
Nếu không thì sẽ mất vui mất.
384
00:24:11,180 --> 00:24:13,310
Cô không muốn làm thế đâu.
385
00:24:13,350 --> 00:24:16,520
Tôi muộn giờ ăn tối rồi.
386
00:24:17,480 --> 00:24:21,770
Nhưng cảm ơn vì
đã chăm sóc bàn tay của tôi.
387
00:24:21,820 --> 00:24:24,030
Tôi cảm thấy tốt hơn rồi.
388
00:24:24,070 --> 00:24:25,900
Vậy là đã cố tình
làm thế từ đầu ư?
389
00:24:25,950 --> 00:24:26,900
Cái gì?
390
00:24:26,950 --> 00:24:28,280
Cậu ấy đã bị thương,
391
00:24:28,320 --> 00:24:30,070
cậu ấy cần được chăm sóc y tế,
và Bác sĩ Mathis...
392
00:24:30,120 --> 00:24:31,510
- là bác sĩ giỏi nhất ở đây.
- Có tin nổi bà ấy không?
393
00:24:31,530 --> 00:24:33,200
Đừng có mà tin.
394
00:24:33,240 --> 00:24:34,850
- Bà ấy là một chiến lược gia mà.
- Rồi, rồi.
395
00:24:34,870 --> 00:24:36,100
- Bà ấy đang cố ghép đôi thôi.
- Cậu ấy trông dễ thương mà.
396
00:24:36,120 --> 00:24:37,000
Có vẻ tốt đấy.
397
00:24:37,040 --> 00:24:38,040
Cháu sẽ gọi cậu ấy...
398
00:24:38,080 --> 00:24:39,100
và mời cậu ấy đến bữa tiệc,
399
00:24:39,130 --> 00:24:40,500
hay cháu định đi một mình?
400
00:24:40,540 --> 00:24:42,170
Chọn một lá bài đi.
401
00:24:42,210 --> 00:24:43,630
Ôi không.
Cháu bốc được một thẻ báo tử.
402
00:24:43,670 --> 00:24:45,440
Lá đó không tệ
trong tarot đâu.
403
00:24:45,460 --> 00:24:48,300
Điều đó có nghĩa là
giai đoạn lớn đang kết thúc...
404
00:24:48,340 --> 00:24:49,720
và một giai đoạn mới
sẽ bắt đầu.
405
00:24:49,760 --> 00:24:52,260
Nó có nghĩa là kết thúc mối quan hệ...
406
00:24:52,300 --> 00:24:54,430
với tay cảnh sát đang hẹn hò đấy nhỉ.
407
00:24:54,470 --> 00:24:57,230
Doug.
408
00:24:57,270 --> 00:24:59,730
Cháu cần tìm một người...
409
00:24:59,770 --> 00:25:01,730
khiến mình muốn xé toạc áo mình ra...
410
00:25:01,770 --> 00:25:04,190
và khoe vú của mình
và nói,
411
00:25:04,230 --> 00:25:06,190
"Biết gì không? Vào việc nào."
412
00:25:06,740 --> 00:25:08,750
Cái này ngon đấy.
413
00:25:08,750 --> 00:25:09,160
Corey.
414
00:25:09,160 --> 00:25:11,170
Có bị nhiễm trùng không?
415
00:25:11,210 --> 00:25:13,050
Tay con có bị nhiễm trùng không?
Bác sĩ nói gì thế?
416
00:25:13,090 --> 00:25:14,510
Ông ấy nói nó sẽ ổn thôi.
417
00:25:14,550 --> 00:25:15,970
Ông ấy nói rằng không cần phải lo...
418
00:25:16,010 --> 00:25:17,680
và ông ấy nói nó sẽ tuyệt vời, ông ấy nói vậy.
419
00:25:17,720 --> 00:25:19,510
Em nghĩ em sẽ đưa con về lại tổng đài...
420
00:25:19,560 --> 00:25:22,180
làm việc cho DeVon nếu anh
không thể giám sát nó tử tế.
421
00:25:22,230 --> 00:25:24,480
Anh không thể nào giám sát từng giây được.
422
00:25:27,940 --> 00:25:30,030
Con đang làm cái quái gì thế?
423
00:25:30,070 --> 00:25:32,110
Ai đang gọi cho con dưới bàn ăn thế?
424
00:25:32,150 --> 00:25:34,400
Không có ai đâu mẹ.
425
00:25:34,520 --> 00:25:35,520
Buổi tiệc hóa trang thì sao?
426
00:25:35,720 --> 00:25:37,340
Con đang nhắn tin cho ai thế?
427
00:25:37,920 --> 00:25:39,120
- Tôi không có trang phục.
- Tôi lo được.
428
00:25:39,260 --> 00:25:40,700
Không ai cả.
429
00:25:43,330 --> 00:25:46,790
Những cậu bé giữ bí mật thì sẽ không được
ăn tráng miệng bánh trứng nướng đâu.
430
00:25:50,960 --> 00:25:53,720
Vậy đừng nói cho bà ấy về chiếc xe.
431
00:26:13,530 --> 00:26:15,240
Trạm xe Ford.
432
00:26:15,280 --> 00:26:18,530
Chờ một chút.
433
00:26:18,570 --> 00:26:20,990
Tôi có thể giúp gì?
434
00:26:21,030 --> 00:26:24,120
Corey nói tôi nên mang xe tới đây.
435
00:26:31,130 --> 00:26:32,880
Lên đi.
436
00:26:36,130 --> 00:26:37,300
Được rồi...
437
00:26:39,390 --> 00:26:40,760
Được rồi.
438
00:26:40,800 --> 00:26:43,100
Tay phải, ga.
Tay trái là...
439
00:26:43,140 --> 00:26:44,350
Đệt. Xin lỗi.
440
00:26:44,390 --> 00:26:47,980
Tay phải là ga,
tay trái cô là phanh trước.
441
00:26:48,020 --> 00:26:50,610
Và tay trái cô là khớp ly hợp.
442
00:26:50,650 --> 00:26:52,940
Chân phải cô là phanh sau.
443
00:26:52,980 --> 00:26:56,280
Và chân trái là thứ để chuyển số.
444
00:26:56,320 --> 00:26:57,490
Đơn giản.
445
00:26:57,530 --> 00:26:59,700
Nó nghe chẳng đơn giản tí nào.
446
00:26:59,740 --> 00:27:01,370
Này, Corey!
447
00:27:01,410 --> 00:27:03,490
Lại đây giúp một tay đi!
448
00:27:03,540 --> 00:27:05,290
- Chào Ron.
- Chào Terry.
449
00:27:05,330 --> 00:27:07,040
Xin lỗi đã làm phiền vì cái của nợ này.
450
00:27:07,080 --> 00:27:09,250
Thằng con tôi đã lái ba dặm
với cái lốp xịt chết tiệt này....
451
00:27:09,290 --> 00:27:10,960
vì nó không biết thay bánh..
452
00:27:11,000 --> 00:27:12,750
của một cái ô tô chết tiệt.
453
00:27:12,790 --> 00:27:13,800
Thiên tài vãi lìn.
454
00:27:15,940 --> 00:27:17,440
Được rồi.
455
00:27:17,620 --> 00:27:19,180
Và khôn lên chút đi.
456
00:27:20,390 --> 00:27:23,850
Tôi sẽ đi giúp Ronald
rồi sẽ sửa tiếng ầm ầm đó.
457
00:27:23,890 --> 00:27:25,430
Tiếng ầm ầm. Xe của cô...
458
00:27:25,470 --> 00:27:28,980
Tôi không quan tâm về tiếng ồn.
Tôi đến đây vì anh.
459
00:27:29,020 --> 00:27:30,650
Tôi sẽ chăm sóc nó.
460
00:27:30,690 --> 00:27:32,360
Khôn lên một chút đi cu.
461
00:27:32,400 --> 00:27:36,070
Gần 1.4kg đồ ăn, ở ngay phía trên đây.
462
00:27:36,110 --> 00:27:38,070
- Cảm ơn.
- Tôi quay trở lại với đống thịt nạc ngay.
463
00:27:38,110 --> 00:27:40,820
Chúa ơi, Frank, ông đã bao giờ
nghe tới rau củ chưa?
464
00:27:40,860 --> 00:27:42,410
Chà, xem ai này.
465
00:27:45,200 --> 00:27:46,830
- Chúng nhìn hợp với ông đấy.
- Chà, tôi thích...
466
00:27:46,870 --> 00:27:49,000
trộn thịt và làm khoai chiên
cho mọi người ở trạm.
467
00:27:49,040 --> 00:27:52,210
Được rồi, cái đó nghe ghê quá.
468
00:27:54,000 --> 00:27:56,090
Tôi thích tóc của bà.
469
00:27:56,130 --> 00:27:57,920
Cảm ơn.
470
00:27:58,720 --> 00:28:00,840
Cảm ơn. Tôi...
471
00:28:01,890 --> 00:28:03,390
Tôi cắt phăng nó đi thôi.
472
00:28:03,430 --> 00:28:06,600
Nó chỉ là...
Nó cảm giác như thời gian vậy.
473
00:28:06,640 --> 00:28:08,020
Chà.
474
00:28:08,060 --> 00:28:09,310
Ai đó khác đã sửa nó rồi.
475
00:28:09,350 --> 00:28:10,690
- Giúp với.
- Được.
476
00:28:10,730 --> 00:28:12,020
Thịt nạc của ông đây.
477
00:28:12,060 --> 00:28:13,730
- Cảm ơn, Travis.
- Chúc ngày tốt lành.
478
00:28:13,770 --> 00:28:15,610
- Được rồi.
- Găp lại sau.
479
00:28:15,650 --> 00:28:18,860
Nhưng tôi phải nói rằng, tôi cảm thấy như...
tôi mới được thêm một kiếp nữa vậy.
480
00:28:18,900 --> 00:28:21,320
Thật sự đấy.
481
00:28:21,360 --> 00:28:23,200
Tôi mới mua một chiếc guitar ở hiệu cầm đồ...
482
00:28:23,680 --> 00:28:25,350
và tôi đã thử với nó,
483
00:28:25,390 --> 00:28:27,650
cháu gái tôi đã đưa cho
tôi một viên đá Rosetta,
484
00:28:27,690 --> 00:28:30,440
và bây giờ tôi đang học tiếng Nhật.
485
00:28:33,150 --> 00:28:35,690
- Nó có nghĩa là sao?
- Có nghĩa là tôi bị mất áo.
486
00:28:35,740 --> 00:28:38,160
Chắc thế. Hoặc tôi bị mất mũ.
487
00:28:38,200 --> 00:28:40,200
Tôi không biết. Tôi...
488
00:28:41,910 --> 00:28:43,120
Cảm ơn.
489
00:28:43,160 --> 00:28:45,500
Ai biết chứ?
490
00:28:45,540 --> 00:28:47,500
Có lẽ tôi sẽ bay
vì những bông hoa anh đào đó.
491
00:28:47,540 --> 00:28:49,880
Thử nó pvới những người dân địa phương.
492
00:28:51,340 --> 00:28:54,760
Bà vẫn đang bận rộn với
việc viết sách của mình chứ?
493
00:28:56,590 --> 00:28:58,340
Lỗi của ông.
Đó là ý tưởng của ông.
494
00:28:58,380 --> 00:29:00,640
Vậy sao?
495
00:29:00,680 --> 00:29:01,970
- Không, tôi...
- Có tiêu đề rồi chứ?
496
00:29:02,010 --> 00:29:03,220
Tôi vừa sắp xếp lại
không gian làm việc của mình.
497
00:29:03,260 --> 00:29:04,810
Tôi có một ngôi nhà
với Allyson.
498
00:29:04,850 --> 00:29:07,270
Chúng tôi sống cùng nhau. Rất thoải mái.
499
00:29:09,520 --> 00:29:13,110
Nó gần đây nói chuyện
với một anh chàng.
500
00:29:13,150 --> 00:29:15,820
Có thể ông biết cậu ấy đấy.
501
00:29:15,860 --> 00:29:17,030
Corey Cunningham.
502
00:29:17,070 --> 00:29:19,450
Đúng. Tôi biết.
503
00:29:19,490 --> 00:29:22,120
Cậu ấy là một cậu bé tốt.
Cậu ấy đã có một kì nghỉ khó khăn.
504
00:29:22,160 --> 00:29:26,200
Rất vui khi biết
ai đó đang chăm sóc cậu ta.
505
00:29:26,250 --> 00:29:27,660
Tôi thích khuôn mặt của ông.
506
00:29:27,710 --> 00:29:29,750
Tôi thích nhìn thấy khuôn mặt của ông.
507
00:29:29,790 --> 00:29:30,750
Tôi cũng thế.
508
00:29:30,790 --> 00:29:32,710
Ý tôi là..
509
00:29:32,750 --> 00:29:35,500
Tôi cũng vậy.
Tôi cũng thích gặp bà.
510
00:29:45,010 --> 00:29:46,270
Chào.
511
00:29:50,440 --> 00:29:53,020
Chào.
512
00:29:53,060 --> 00:29:54,400
Cười gì thế?
513
00:29:54,440 --> 00:29:56,650
Bà mua gì ở cửa hàng thế?
514
00:29:59,110 --> 00:30:00,780
- Tôi xin lỗi?
- "Xin lỗi?"
515
00:30:01,910 --> 00:30:03,870
Xin lỗi. Tôi không hiểu.
516
00:30:03,910 --> 00:30:05,740
Bà có thấy những gì hắn ta đã làm
với em gái tôi không?
517
00:30:05,790 --> 00:30:09,410
Hắn đã giết chồng nó,
và hắn ta đã đâm nó.
518
00:30:09,460 --> 00:30:10,580
Nghe nó đi!
519
00:30:10,620 --> 00:30:14,380
Nó không thể nói chuyện vì bà!
520
00:30:14,420 --> 00:30:15,960
Bà từng là hàng xóm của nó...
521
00:30:16,000 --> 00:30:17,840
và bà thậm chí không biết tên của nó, phải không?
522
00:30:17,880 --> 00:30:21,630
Bà cam dỗ
và khiêu khích người đó...
523
00:30:21,680 --> 00:30:25,100
dù lẽ ra bà nên bỏ mặc hắn.
524
00:30:29,230 --> 00:30:30,810
Laurie.
525
00:30:37,820 --> 00:30:38,940
Chào.
526
00:30:41,030 --> 00:30:43,110
Bà ổn không?
527
00:30:43,160 --> 00:30:44,530
Có.
528
00:30:44,570 --> 00:30:47,660
Tôi thực sự muốn nhìn thấy
hoa anh đào.
529
00:30:48,490 --> 00:30:50,540
Tôi nghĩ bà cũng sẽ thích nó.
530
00:30:53,870 --> 00:30:55,840
Ai mà tin nổi?
531
00:30:55,880 --> 00:30:58,250
Tôi nghĩ là người đã trốn thoát
khỏi Smith's Grove vào năm 1978...
532
00:30:58,300 --> 00:31:00,710
không phải cùng một người
đã giết tất cả những người đó.
533
00:31:00,760 --> 00:31:02,360
Michael Myers ban đầu đã
bị giết vào đêm đó,
534
00:31:02,380 --> 00:31:04,800
và người đeo mặt nạ
là cùng một người...
535
00:31:04,840 --> 00:31:06,430
đã đầu độc Giáo hoàng John Paul I.
536
00:31:23,860 --> 00:31:26,280
- Đây rồi.
- Chào.
537
00:31:26,320 --> 00:31:29,160
Tưởng là không đến cơ.
538
00:31:29,200 --> 00:31:30,620
Ai dưới lớp mặt nạ này đây?
539
00:31:30,660 --> 00:31:33,250
Tôi là một con bù nhìn.
540
00:31:33,290 --> 00:31:34,580
Gì cơ?
541
00:31:34,620 --> 00:31:36,830
Tôi là một con bù nhìn.
542
00:31:36,880 --> 00:31:39,710
Anh có đáng sợ không?
543
00:31:40,710 --> 00:31:41,760
Tôi sẽ tới ngay.
544
00:31:41,800 --> 00:31:43,380
Tôi sẽ trở lại ngay.
545
00:31:43,420 --> 00:31:45,180
Tôi đi lấy đồ.
546
00:31:51,560 --> 00:31:53,560
Coi chừng đi!
547
00:31:54,350 --> 00:31:56,480
Này, bù nhìn.
548
00:31:56,520 --> 00:31:58,110
Thấy thứ mày thích chưa?
549
00:31:59,860 --> 00:32:01,440
Chào, Lindsay.
550
00:32:01,480 --> 00:32:03,110
- Hai vodka soda.
- Hai vodka soda.
551
00:32:03,150 --> 00:32:05,450
Lindsay, đoán xem
bù nhìn của Allyson là ai.
552
00:32:05,490 --> 00:32:07,660
Gã đụ bà già trong viện dưỡng lão.
553
00:32:07,700 --> 00:32:10,370
Deb, thôi đi.
554
00:32:10,410 --> 00:32:11,540
Đùa thôi mà.
555
00:32:11,580 --> 00:32:13,540
Thực ra là Corey Cunningham,
556
00:32:13,580 --> 00:32:15,210
người đã giết đứa trẻ.
557
00:32:15,250 --> 00:32:16,790
Đừng nghe cô ấy, Allyson.
558
00:32:16,830 --> 00:32:19,750
Cô có thể ở với bất cứ ai
cô muốn.
559
00:32:20,540 --> 00:32:21,500
Phải.
560
00:32:21,550 --> 00:32:23,210
Và bây giờ,
561
00:32:23,260 --> 00:32:24,920
tôi ở bên anh ấy.
562
00:33:34,490 --> 00:33:35,950
Tuyệt!
563
00:34:12,660 --> 00:34:15,160
Này. Cho xin ly bia nhé?
564
00:34:18,870 --> 00:34:20,250
Chào.
565
00:34:23,000 --> 00:34:25,840
Đến để khiêu vũ và vui vẻ à?
566
00:34:27,630 --> 00:34:29,130
Cháu xin lỗi.
567
00:34:29,170 --> 00:34:30,550
Xin lỗi à?
568
00:34:30,590 --> 00:34:33,720
Xin lỗi?
Xin lỗi vì giết con tôi à?
569
00:34:35,680 --> 00:34:37,890
Tôi thức dậy mỗi ngày...
570
00:34:37,930 --> 00:34:40,060
và tôi không thể
quên được nỗi đau đó.
571
00:34:40,100 --> 00:34:43,350
Nó hành hạ tôi.
Hiểu không?
572
00:34:43,400 --> 00:34:44,860
Nghĩ rằng cậu có thể đến đây...
573
00:34:44,900 --> 00:34:46,710
Không, cậu không hiểu
rằng nếu cậu có thể tới đây,
574
00:34:46,730 --> 00:34:48,070
cởi mặt nạ ra...
575
00:34:48,110 --> 00:34:50,070
và vui chơi với bạn bè của mình.
576
00:34:50,110 --> 00:34:52,860
Thẩm phán nói rằng cậu có thể vô tội,
nhưng tôi hiểu cậu.
577
00:34:52,910 --> 00:34:54,530
Tôi biết đó không phải là một tai nạn.
578
00:34:54,570 --> 00:34:55,870
Đó không phải là một tai nạn!
579
00:34:55,910 --> 00:34:58,990
Cậu đã đẩy con trai tôi
vì cậu tức giận...
580
00:34:59,040 --> 00:35:01,870
và cậu mất mẹ nó trí rồi!
581
00:35:01,910 --> 00:35:04,580
Những người vô tội
không làm điều đó! Không!
582
00:35:06,540 --> 00:35:08,090
Ác quỷ mới vậy.
583
00:35:08,130 --> 00:35:09,510
Đồ ác quỷ.
584
00:35:12,760 --> 00:35:14,890
Corey!
585
00:35:15,760 --> 00:35:18,010
Corey, coi chừng! Corey!
586
00:35:20,180 --> 00:35:21,430
Corey!
587
00:35:21,480 --> 00:35:22,910
- Thôi nào. Nói với tôi đi.
- Tại sao đưa tôi tới đây?
588
00:35:22,940 --> 00:35:24,650
Đây là lý do tại sao
tôi không đi chơi.
589
00:35:24,690 --> 00:35:26,770
- Sao cơ?
- Cô, cô...
590
00:35:26,810 --> 00:35:28,630
cô ném tôi vào giữa, và cô...
591
00:35:28,650 --> 00:35:30,900
- Tôi...
- Cô đã ở đâu?
592
00:35:30,940 --> 00:35:33,200
Tôi không biết có chuyện đó.
593
00:35:33,240 --> 00:35:35,660
Tôi chỉ đang cố gắng giúp anh...
594
00:35:35,700 --> 00:35:36,840
Tôi đếch phải cái dự án chết tiệt của cô,
Allyson!
595
00:35:36,870 --> 00:35:39,700
Corey, tôi biết!
596
00:35:39,740 --> 00:35:42,910
Tôi biết nó cảm thấy thế nào...
597
00:35:42,960 --> 00:35:44,930
khi mọi người nhìn vào,
nghĩ rằng họ hiểu anh,
598
00:35:44,960 --> 00:35:46,730
nghĩ rằng họ biết
những gì anh đã trải qua,
599
00:35:46,750 --> 00:35:48,040
nhưng họ không biết gì cả.
600
00:35:49,460 --> 00:35:53,380
Nhưng khi tôi nhìn thấy anh vào một ngày khác,
601
00:35:53,420 --> 00:35:54,930
tôi đã nhìn thấy ai đó.
602
00:35:54,970 --> 00:35:58,390
Chỉ là ai đó đang cố gắng
khắc phục mọi thứ.
603
00:35:58,430 --> 00:36:01,770
Hãy cố gắng thức dậy mỗi ngày
mà không sợ hãi và đơn độc.
604
00:36:01,810 --> 00:36:05,850
Nhưng sự khác biệt, Allyson, là
giữa tôi và cô...
605
00:36:05,900 --> 00:36:08,360
có phải là mọi người đang nhìn tôi kiểu như:
606
00:36:08,400 --> 00:36:10,690
"Người này là ai?
Quái vật này là ai?"
607
00:36:10,730 --> 00:36:13,860
Và họ xem cô như
một người sống sót.
608
00:36:13,900 --> 00:36:15,280
Anh đang nói về cái gì vậy?
609
00:36:15,320 --> 00:36:18,030
Tôi hiểu chứ.
Cô đã sống sót sau vụ Michael Myers.
610
00:36:18,070 --> 00:36:20,620
Cô là một anh hùng với
những cuộc đấu tranh của cô, thử hỏi xem.
611
00:36:20,660 --> 00:36:23,410
Tôi là kẻ trông trẻ điên rồ.
Tôi là một thằng khốn giết trẻ em.
612
00:36:24,460 --> 00:36:28,040
Và cô nghĩ rằng cô có thể giúp tôi,
nhưng cô không thể.
613
00:36:29,210 --> 00:36:31,300
Tôi sẽ không làm cô tổn thương.
614
00:36:51,020 --> 00:36:53,860
Corey!
615
00:36:56,360 --> 00:36:58,320
Này, anh thanh niên.
Sao rồi?
616
00:36:58,360 --> 00:36:59,950
Đi đâu thế?
617
00:36:59,990 --> 00:37:02,370
Mày đây rồi, tao tìm mày mãi.
618
00:37:02,410 --> 00:37:04,830
- Terry.
- Tao muốn xin lỗi, được không?
619
00:37:04,870 --> 00:37:06,160
Chúa ơi.
620
00:37:06,210 --> 00:37:08,210
Mày thấy sao, Corey?
621
00:37:08,250 --> 00:37:11,380
Thế này được không?
Bắt tay và làm bạn.
622
00:37:14,210 --> 00:37:16,470
Đừng để cậu ấy giơ tay mãi thế, anh bạn.
623
00:37:23,850 --> 00:37:25,390
Thằng cu này bị sao thế?
624
00:37:27,730 --> 00:37:29,540
- Thằng này làm toang vụ LeBaron.
- Ờ phải..
625
00:37:29,560 --> 00:37:31,560
Kính rẻ rách à?
626
00:37:33,520 --> 00:37:35,230
Để tao giúp mày. Nào.
627
00:37:37,780 --> 00:37:39,200
- Xin lỗi.
- Cậu có sao không?
628
00:37:39,240 --> 00:37:40,670
Cút mẹ mày đi!
629
00:37:40,700 --> 00:37:41,870
- Này, này!
- Cút.
630
00:37:41,910 --> 00:37:43,200
Cút!
631
00:37:43,240 --> 00:37:44,970
- Cố giúp thôi mà.
- Cút.
632
00:37:44,990 --> 00:37:46,950
Tính giết chúng tao à?
Như với đứa trẻ đó!
633
00:37:47,460 --> 00:37:48,790
Thằng khốn điên rồ.
634
00:37:48,830 --> 00:37:50,390
Mày không biết mày đang nói gì đâu!
635
00:37:50,420 --> 00:37:52,250
Mày không biết mày đang nói gì đâu!
636
00:37:52,290 --> 00:37:53,880
Mày hành động như một thằng khốn...
637
00:37:53,920 --> 00:37:55,480
vì bố mày đối xử với mày như vậy.
638
00:37:56,460 --> 00:37:58,380
Dễ lây lan nhỉ?
639
00:37:58,420 --> 00:37:59,630
Khỉ thật.
640
00:37:59,680 --> 00:38:01,240
- Mày nói gì cơ?
- Phải đó.
641
00:38:01,260 --> 00:38:03,220
Tao biết cảm giác như thế nào
khi ai đó ghét mày.
642
00:38:03,260 --> 00:38:05,350
Và bố mày ghét mày vãi lìn.
643
00:38:05,390 --> 00:38:07,680
Ông ấy ghét tao?
644
00:38:07,730 --> 00:38:09,080
- Billy.
- Ông ấy ghét tao?
645
00:38:09,100 --> 00:38:10,160
- Ông ấy ghét tao à?
- Này!
646
00:38:10,190 --> 00:38:12,060
Billy, dừng lại đi. Billy!
647
00:38:12,100 --> 00:38:13,440
Ông áy ghét tao?
648
00:38:13,480 --> 00:38:15,190
Terry, cái quái gì vậy?!
649
00:38:15,230 --> 00:38:17,360
Khỉ thật!
650
00:38:18,150 --> 00:38:19,460
- Khỉ thật.
- Chúa ơi.
651
00:38:19,490 --> 00:38:21,280
- Khỉ thật.
- Terry, làm gì vậy?!
652
00:38:21,320 --> 00:38:23,570
- Hắn ngã.
- Thằng cu đó ngã.
653
00:38:23,620 --> 00:38:25,430
- Hắn chết rồi à?
- Xuống mà xem.
654
00:38:25,450 --> 00:38:27,580
- Không, cậu xuống mà xem đi.
- Cái mẹ gì thế?
655
00:38:27,620 --> 00:38:29,960
Tớ có đẩy ai đâu.
Hắn ngã mà.
656
00:38:30,000 --> 00:38:31,040
- Khỉ thật.
- Hắn ngã ư?
657
00:38:31,080 --> 00:38:32,580
Phải, đó là chuyện của tớ.
658
00:38:32,630 --> 00:38:34,590
Lượn khỏi đây thôi.
659
00:38:34,630 --> 00:38:36,880
Ai là thằng điên đây?
Terry? Ai là thằng điên?
660
00:38:36,920 --> 00:38:38,110
Thằng ranh đó đáng bị vậy.
661
00:38:38,130 --> 00:38:39,420
Vào xem đi, Margo.
662
00:38:39,470 --> 00:38:40,720
Chúng ta đã giết người.
663
00:38:40,760 --> 00:38:42,430
Đi nào.
664
00:39:15,670 --> 00:39:17,290
Có chuyện gì thế?
665
00:39:17,340 --> 00:39:18,560
Cháu đếch thể nào bật cái thứ rác này lên.
666
00:39:18,590 --> 00:39:20,210
Được rồi. Hít thở đi.
667
00:39:20,260 --> 00:39:21,130
- Được rồi, hít thở đi.
- Cháu điên mất!
668
00:39:21,170 --> 00:39:23,130
Sao cháu không thể phát điên?
669
00:39:23,180 --> 00:39:24,890
Cháu có thể.
670
00:39:24,930 --> 00:39:26,470
Cháu có thể phát điên.
671
00:39:26,510 --> 00:39:28,180
Cháu có thể cực kỳ điên...
672
00:39:28,220 --> 00:39:29,810
và phá hủy mọi thứ.
673
00:39:29,850 --> 00:39:31,810
Cơ mà phải cẩn thận.
Nó dễ nghiện đấy.
674
00:39:43,110 --> 00:39:44,740
Bà nói đúng.
675
00:39:44,780 --> 00:39:46,030
Cháu thích anh ấy.
676
00:39:46,070 --> 00:39:47,830
Ừ.
677
00:42:04,000 --> 00:42:06,260
Có thấy gã trong đó không?
678
00:42:07,090 --> 00:42:10,180
Đôi khi hắn đưa mọi người vào đó.
679
00:42:11,430 --> 00:42:14,180
Sao hắn để cậu sống?
680
00:42:14,970 --> 00:42:16,430
Tôi bảo cậu quay lại.
681
00:42:16,470 --> 00:42:19,640
Quay trở lại bên trong,
và lấy mặt nạ.
682
00:42:19,690 --> 00:42:21,940
Tôi là Michael Myers.
683
00:42:22,520 --> 00:42:24,400
Cái quái gì thế?
684
00:42:25,400 --> 00:42:28,030
Hắn chưa xong với cậu đâu,
thằng khốn này.
685
00:43:03,900 --> 00:43:05,110
Này!
686
00:43:05,150 --> 00:43:07,400
Con ở đâu thế?
687
00:43:08,440 --> 00:43:10,570
Mẹ lo phát ốm đấy.
688
00:43:11,700 --> 00:43:14,530
Corey, mẹ gần như
đã báo mất tích đấy.
689
00:43:14,570 --> 00:43:16,410
Có chuyện gì với con vậy?
690
00:43:16,450 --> 00:43:18,740
Corey, mẹ đang nói chuyện với con đấy.
691
00:43:19,750 --> 00:43:21,580
Ả không tốt đẹp gì đâu.
692
00:43:21,620 --> 00:43:23,170
Mở cửa.
693
00:43:23,210 --> 00:43:26,130
Mở cửa!
694
00:43:26,170 --> 00:43:28,550
Con đang cố giết mẹ à?
695
00:43:29,590 --> 00:43:31,880
Corey? Corey?
696
00:43:48,400 --> 00:43:50,130
Cô thấy không vấn đề gì về việc
thăng chức phải không?
697
00:43:50,150 --> 00:43:51,570
Chắc chắn là không rồi.
Cô xứng đáng mà.
698
00:43:51,610 --> 00:43:53,450
Tôi chắc chắn là Bác sĩ Mathis...
699
00:43:53,490 --> 00:43:55,410
sẽ cho cô trở thành
y tá trưởng.
700
00:43:55,450 --> 00:43:58,200
Deb, chúng ta có thể
nói chuyện một phút không?
701
00:44:03,540 --> 00:44:05,580
Deb, tôi sẽ nói lại với cô rằng...
702
00:44:14,430 --> 00:44:16,180
Mọi người bịa ra những câu chuyện
của riêng họ...
703
00:44:16,220 --> 00:44:18,260
và đưa ra quyết định của riêng mình.
704
00:44:19,050 --> 00:44:22,060
Họ tin vào những gì họ muốn tin.
705
00:44:22,100 --> 00:44:24,600
Tôi là người nhiều hy vọng,
với quan điểm,
706
00:44:24,640 --> 00:44:27,650
kinh nghiệm của tôi sẽ giúp
những người khác phục hồi.
707
00:44:29,770 --> 00:44:33,240
Hãy tự hỏi bản thân,
"Tôi có kiểm soát được không,
708
00:44:33,280 --> 00:44:35,780
hay tôi đang bị kiểm soát?
709
00:44:35,820 --> 00:44:37,530
"Sống hay chết.
710
00:44:37,570 --> 00:44:41,870
Tự sát hoặc hoa anh đào. "
711
00:45:15,320 --> 00:45:16,530
Chào.
712
00:45:16,570 --> 00:45:17,950
Xin lỗi, tôi không cố ý làm bà ngạc nhiên.
713
00:45:17,990 --> 00:45:19,570
Tôi đang đợi Allyson.
714
00:45:21,530 --> 00:45:22,910
Corey?
715
00:45:26,790 --> 00:45:28,710
Mọi thứ đều ổn chứ?
716
00:45:29,500 --> 00:45:33,050
Tôi bị ngã
trên đường về nhà ngày hôm qua.
717
00:45:33,090 --> 00:45:35,300
Đám đó...
718
00:45:38,340 --> 00:45:41,680
Bọn nhóc ở trạm xăng gây lộn với tôi...
719
00:45:41,720 --> 00:45:44,720
Tôi cố gắng tự vệ, và chúng...
720
00:45:46,850 --> 00:45:48,730
Tôi rất tiếc.
721
00:45:52,270 --> 00:45:54,400
Tôi đến
vì tôi muốn nói chuyện với cô.
722
00:45:54,440 --> 00:45:56,650
Tôi muốn xin lỗi và...
723
00:45:56,690 --> 00:45:57,900
không biện minh.
724
00:45:57,950 --> 00:46:00,030
Nhưng làm ơn,
725
00:46:00,070 --> 00:46:02,120
hãy đi dạo với tôi.
726
00:46:02,160 --> 00:46:04,240
Làm ơn nhé?
727
00:46:23,180 --> 00:46:25,430
Tôi đã giết một người.
728
00:46:30,000 --> 00:46:35,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
729
00:46:35,000 --> 00:46:40,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Nọc, MatthewM
730
00:46:40,000 --> 00:46:45,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
731
00:46:45,000 --> 00:46:50,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
732
00:46:50,000 --> 00:46:55,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
733
00:46:55,000 --> 00:47:00,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
734
00:47:12,480 --> 00:47:14,440
Chúng tôi đang làm
máy bay giấy,
735
00:47:14,480 --> 00:47:17,270
nhưng nó muốn
xem một bộ phim quái vật.
736
00:47:19,440 --> 00:47:22,070
Mọi thứ diễn ra quá nhanh.
737
00:47:26,450 --> 00:47:28,830
Tôi chỉ muốn
đó là một đêm tuyệt vời.
738
00:47:30,790 --> 00:47:34,380
Chỉ vậy thôi...
một đêm vui vẻ.
739
00:47:39,670 --> 00:47:41,880
Sau đó, tất cả
kết thúc một cách tồi tệ.
740
00:47:45,510 --> 00:47:48,060
Tôi đã nghe chuyện rồi.
741
00:47:48,100 --> 00:47:51,680
Tôi biết điều đó nghe có vẻ điên rồ, nhưng khi...
742
00:47:51,730 --> 00:47:55,400
mọi người nói về nó,
tôi cảm thấy như tôi hiểu anh.
743
00:47:55,440 --> 00:47:58,770
Kiểu như tôi đã tìm anh ấy.
744
00:47:58,820 --> 00:48:01,030
Rồi bà ấy đưa anh tới gặp tôi.
745
00:48:08,200 --> 00:48:10,450
Nó có làm gì tệ không?
746
00:48:10,490 --> 00:48:11,910
Tôi không biết
tại sao bà ở đây.
747
00:48:11,950 --> 00:48:14,710
Không.
Cậu ấy đang hẹn hò với cháu gái tôi.
748
00:48:14,750 --> 00:48:16,500
Tôi đã giới thiệu họ.
749
00:48:16,540 --> 00:48:18,340
Cháu gái của bà thật may mắn...
750
00:48:18,380 --> 00:48:20,170
khi có thể ở bên
một đứa trẻ như Corey.
751
00:48:20,210 --> 00:48:22,470
Nó đẹp trai. Nó nhạy cảm.
752
00:48:22,510 --> 00:48:24,510
Tôi không thích
khi nó ra ngoài...
753
00:48:24,550 --> 00:48:27,390
cả đêm với các cô gái,
nhưng nó đã trưởng thành.
754
00:48:27,430 --> 00:48:29,720
Nó có thể làm bất cứ điều gì nó muốn.
755
00:48:31,270 --> 00:48:33,520
Đúng.
756
00:48:36,480 --> 00:48:39,020
Tôi biết cậu ấy đang gặp rắc rối.
757
00:48:40,020 --> 00:48:41,230
Con trai tôi.
758
00:48:41,280 --> 00:48:42,650
Thị trấn này ghét nó...
759
00:48:42,690 --> 00:48:44,360
sau tai nạn của Jeremy Allen.
760
00:48:44,400 --> 00:48:45,780
Họ có thể thương hại nó.
761
00:48:45,820 --> 00:48:47,160
Họ có thể đã giúp nó hồi phục.
762
00:48:47,200 --> 00:48:50,030
Nhưng kể từ khi
ông Kẹ của bà biến mất,
763
00:48:50,080 --> 00:48:52,080
họ cần một kẻ mới.
764
00:48:56,250 --> 00:48:58,080
Tôi xin lỗi.
765
00:49:00,630 --> 00:49:02,150
Sau khi mẹ và bố tôi bị giết,
766
00:49:02,170 --> 00:49:04,380
tôi chỉ muốn
thiêu rụi tất cả...
767
00:49:04,420 --> 00:49:06,880
- và đi khỏi Haddonfield.
- Tại sao cô không đi?
768
00:49:06,930 --> 00:49:08,550
Tại sao lại ở lại?
769
00:49:08,590 --> 00:49:11,060
Tất cả những kỷ niệm của tôi đều ở đây.
770
00:49:12,890 --> 00:49:14,600
Tôi nghĩ rằng bố mẹ của cô bị giết...
771
00:49:14,640 --> 00:49:16,390
và bà của cô cảm thấy tội lỗi,
772
00:49:16,440 --> 00:49:17,850
vì vậy bà ấy đã biến
cô thành con gái của bà ấy.
773
00:49:17,900 --> 00:49:20,060
Nếu anh có thể nhìn thấy bà ấy
trước khi trị liệu,
774
00:49:20,110 --> 00:49:22,070
ít uống rượu đi,
trong khi tôi...
775
00:49:22,110 --> 00:49:23,840
Tôi sợ khi nghĩ về
những gì đã xảy ra...
776
00:49:23,860 --> 00:49:25,570
nếu tôi để bà ấy một mình.
777
00:49:25,610 --> 00:49:27,490
Vì vậy, cô phải ở lại
để bảo vệ bà ấy...
778
00:49:27,530 --> 00:49:29,070
từ chính bà ấy mãi mãi?
779
00:49:32,450 --> 00:49:34,040
Nghe này,
780
00:49:34,080 --> 00:49:36,460
xin lỗi, tôi đã phát điên trong bữa tiệc...
781
00:49:36,500 --> 00:49:38,580
và tôi đã bỏ đi.
782
00:49:38,620 --> 00:49:40,540
Đó là một sai lầm.
783
00:49:42,130 --> 00:49:43,960
Khi tôi nhìn vào cô, tôi...
784
00:49:45,970 --> 00:49:48,590
tôi biết tôi có thể
nói sự thật.
785
00:49:48,630 --> 00:49:50,760
Tôi không sợ họ.
786
00:49:50,800 --> 00:49:52,930
Tôi không còn sợ hãi nữa.
787
00:49:52,970 --> 00:49:56,100
Cô đã nói rằng bạn muốn
đốt nó...
788
00:49:56,140 --> 00:49:58,040
hoặc san phẳng.
789
00:49:58,060 --> 00:50:01,270
Này. Hai lần một tuần.
790
00:50:01,310 --> 00:50:03,940
Tuyệt đấy. Vui vẻ ghê.
791
00:50:03,980 --> 00:50:05,460
Này, cô bảo là...
cô sẽ gọi mà.
792
00:50:05,480 --> 00:50:07,380
Nhưng không hề.
793
00:50:07,400 --> 00:50:09,530
Không, tôi nợ anh một cuộc gọi.
794
00:50:09,570 --> 00:50:11,740
Tôi đã... tôi đã làm gì sai hay...
795
00:50:11,780 --> 00:50:13,160
Tôi đang ở với người khác.
796
00:50:14,870 --> 00:50:16,830
Ối. Xin lỗi vì chuyện đó.
797
00:50:16,870 --> 00:50:18,410
Xin lỗi đã làm phiền cô.
798
00:50:18,460 --> 00:50:20,710
Cô biết đấy, là chỗ của Joe Grillo...
799
00:50:20,750 --> 00:50:22,420
Này Joe! Này.
800
00:50:22,460 --> 00:50:24,130
Hôm nay sinh nhật của Joe Grillo.
801
00:50:24,170 --> 00:50:26,050
Và Joe Ross đã làm một chiếc bánh bông lan.
802
00:50:26,090 --> 00:50:28,170
Hai người muốn ghé qua,
lấy một miếng...
803
00:50:28,220 --> 00:50:30,550
- sau khi xong việc không?
- Chúng tôi không muốn.
804
00:50:30,590 --> 00:50:32,390
Được rồi, cô không muốn.
805
00:50:32,430 --> 00:50:33,680
Để tôi nói thế này.
806
00:50:33,720 --> 00:50:35,310
Nếu mà đổi ý thì...
807
00:50:35,350 --> 00:50:36,970
Cô ấy bảo không mà!
808
00:50:41,060 --> 00:50:43,610
Anh bạn, anh có vấn đề gì không?
809
00:50:44,400 --> 00:50:46,530
Chúng tôi không muốn.
810
00:50:48,190 --> 00:50:49,990
Khỉ thật.
811
00:50:50,030 --> 00:50:51,860
Allyson.
812
00:50:51,910 --> 00:50:55,370
Cô đã gọi
cho quý ngài Sát Nhân Có Kế Hoạch...
813
00:50:55,410 --> 00:50:57,240
vào đêm khi cô không thể ngủ à?
814
00:50:58,750 --> 00:51:01,750
Khi cô nhìn thấy ông Kẹ
trong cơn ác mộng của cô?
815
00:51:01,790 --> 00:51:04,080
Cô thấy an toàn khi ở bên gã này chứ?
816
00:51:16,930 --> 00:51:18,640
Này, anh bạn.
817
00:51:18,680 --> 00:51:21,140
Đùa tí ấy mà.
818
00:51:21,190 --> 00:51:22,900
Allyson.
819
00:51:25,560 --> 00:51:27,040
- Thằng điên khùng.
- Ổn chứ, Mulaney?
820
00:51:27,070 --> 00:51:28,860
Ổn cả mà.
821
00:51:28,900 --> 00:51:30,740
Dạy một bài học chứ nhỉ?
822
00:51:30,780 --> 00:51:33,160
Không, tôi lo được.
823
00:51:38,240 --> 00:51:40,750
Cứ san phẳng mọi thứ đi.
824
00:51:41,750 --> 00:51:43,540
Anh sẽ châm lửa.
825
00:52:17,370 --> 00:52:19,120
Muốn vào không?
826
00:52:22,370 --> 00:52:23,660
Để đêm khác.
827
00:54:19,320 --> 00:54:20,740
Khỉ thật!
828
00:54:42,850 --> 00:54:44,680
Này!
829
00:54:44,720 --> 00:54:47,100
Đừng gây rối với Doug Mulaney!
830
00:55:04,870 --> 00:55:07,160
Ở đâu vậy?
831
00:55:07,950 --> 00:55:10,500
Mày bảo đó là một tai nạn.
832
00:55:11,790 --> 00:55:13,500
Nhưng tao biết mày đã làm gì.
833
00:55:19,130 --> 00:55:22,010
Tao sẽ đập vỡ mặt mày, thằng ranh.
834
00:55:32,310 --> 00:55:33,940
Cái quái gì thế?
835
00:56:02,220 --> 00:56:04,010
Cứu với.
836
00:56:04,050 --> 00:56:06,470
Chỉ cách đi.
837
00:56:07,680 --> 00:56:09,770
Dậy đi, dậy đi.
838
00:56:09,810 --> 00:56:11,480
Dậy đi!
839
00:57:36,850 --> 00:57:38,520
Ai thế?
840
00:57:38,560 --> 00:57:40,440
Là anh đây.
841
00:57:41,230 --> 00:57:43,030
Chúa ơi. Anh ổn không?
842
00:57:43,070 --> 00:57:45,280
Anh không biết có chuyện gì với anh nữa.
843
00:57:49,910 --> 00:57:51,580
Chuyện gì đã xảy ra thế?
844
00:57:55,790 --> 00:57:57,500
Hãy nhìn anh này.
845
00:58:02,840 --> 00:58:04,760
Ai khiến anh bị thế này?
846
00:58:04,800 --> 00:58:06,550
Này.
847
00:58:07,630 --> 00:58:09,090
Nhìn em này.
848
00:58:09,140 --> 00:58:11,550
Michael Myers có để em sống không?
849
00:58:11,600 --> 00:58:13,470
Hay là em đã chạy trốn?
850
00:58:23,480 --> 00:58:25,400
Có đau không?
851
00:58:26,400 --> 00:58:29,160
Không.
852
00:58:31,660 --> 00:58:34,080
Mẹ đã cứu em.
853
00:59:23,170 --> 00:59:25,340
Chịch anh ấy rồi hả?
854
00:59:25,380 --> 00:59:28,340
Kiểu như câu chuyện Haddonfield hoàn hảo.
855
00:59:28,380 --> 00:59:30,340
Cô gái trẻ dễ thương
phải lòng người địa phương quái dị.
856
00:59:30,380 --> 00:59:31,720
Hãy tưởng tượng nếu bà của cô...
857
00:59:31,760 --> 00:59:33,720
đã yêu Michael Myers xem.
858
00:59:33,760 --> 00:59:35,300
Nhưng không hề.
Tôi nghe nói bà ấy đã đâm hắn...
859
00:59:35,350 --> 00:59:36,870
vào cổ bằng kim đan.
860
00:59:36,890 --> 00:59:38,200
Vấn đề của cô là gì, Deb?
861
00:59:38,220 --> 00:59:39,660
Cô nói như thể tôi không ở đây ấy.
862
00:59:39,680 --> 00:59:42,060
Cô câm mẹ mồm được không?
863
00:59:42,850 --> 00:59:44,190
Tôi biết mà.
864
00:59:44,230 --> 00:59:45,860
Tôi biết tôi nói rất nhiều.
865
00:59:45,900 --> 00:59:49,070
Tôi rất hào hứng
với cuộc thảo luận về ông Kẹ.
866
00:59:49,110 --> 00:59:52,530
Không.
Hủy giao dịch nhé.
867
00:59:52,570 --> 00:59:55,030
Máy thu thứ hai
cho tuyến phòng thủ cuối cùng của Mark...
868
00:59:55,070 --> 00:59:56,530
sặc mùi âm mưu.
869
00:59:56,580 --> 00:59:58,950
Đổi thế không ổn tí nào.
870
00:59:58,990 --> 01:00:00,960
Muốn giành chức vô địch trong lớp à?
871
01:00:01,000 --> 01:00:02,410
Đừng lừa dối nữa.
872
01:00:03,210 --> 01:00:05,290
Đừng lừa dối nữa.
873
01:00:05,880 --> 01:00:08,170
Tôi tiếp tục nhìn vào mắt hắn.
874
01:00:08,210 --> 01:00:10,050
Chúng ta đang nói về Michael
hay đứa trẻ này?
875
01:00:10,090 --> 01:00:13,130
Mắt của Michael bên trong Corey.
876
01:00:13,180 --> 01:00:17,100
Lindsay, tôi hoàn toàn chắc chắn.
877
01:00:18,810 --> 01:00:20,310
Y lần đầu tiên.
878
01:00:20,350 --> 01:00:22,100
Xin chào, Roger.
879
01:00:23,730 --> 01:00:26,360
Có một người tôi muốn bà gặp.
880
01:00:27,400 --> 01:00:29,070
Tôi luôn thích Corey.
881
01:00:29,110 --> 01:00:31,740
Một số đứa trẻ có thể
nói ngay rằng chúng khó chịu...
882
01:00:31,780 --> 01:00:33,450
nhưng Corey là một cậu bé tốt.
883
01:00:33,490 --> 01:00:35,530
Tôi không thể tưởng tượng cậu ta có thể...
884
01:00:35,570 --> 01:00:37,780
cố ý làm tổn thương bất cứ ai.
885
01:00:37,830 --> 01:00:39,290
Nhưng với thử nghiệm,
886
01:00:39,330 --> 01:00:42,870
não của tôi chứa đầy giả thuyết, và...
887
01:00:42,910 --> 01:00:44,290
và cuối cùng tôi nghĩ:
888
01:00:44,330 --> 01:00:45,770
"Hãy từ bỏ nó đi.
Không tìm được cái kết đâu.
889
01:00:45,790 --> 01:00:47,330
Nó đâu tồn tại. "
890
01:00:47,380 --> 01:00:50,420
Vài năm trôi qua,
và đôi khi tôi thấy cậu ấy...
891
01:00:50,460 --> 01:00:52,340
biết mọi người tránh xa cậu ấy thế nào...
892
01:00:52,380 --> 01:00:54,720
hay cách họ
cau mày sau lưng,
893
01:00:54,760 --> 01:00:56,930
thành thật mà nói thì đã
làm tôi bực mình.
894
01:00:56,970 --> 01:01:00,180
Bởi vì có cảm giác như
họ đã gánh lấy đau khổ của tôi...
895
01:01:01,640 --> 01:01:04,390
và sự tuyệt vọng của tôi,
896
01:01:04,440 --> 01:01:06,440
và ra vẻ như nó dành riêng cho họ vậy.
897
01:01:07,940 --> 01:01:10,150
Rồi hôm qua,
tôi đang trên đường đến văn phòng.
898
01:01:10,190 --> 01:01:11,650
Đây rồi.
899
01:01:11,690 --> 01:01:15,110
Và tôi nghĩ,
"Tôi sẽ nói điều gì đó,
900
01:01:15,150 --> 01:01:16,530
chứng minh vợ tôi sai.
901
01:01:16,570 --> 01:01:19,910
Hãy tìm cách
tha thứ cho đứa trẻ này. "
902
01:01:19,950 --> 01:01:25,040
Tôi tấp vào cạnh cậu ấy,
và cậu ấy nhìn tôi,
903
01:01:25,080 --> 01:01:27,500
và đó không phải là cậu ấy.
904
01:01:28,330 --> 01:01:30,630
Ít nhất là trong mắt cậu ấy.
905
01:01:30,670 --> 01:01:34,340
Và tôi không biết nữa.
906
01:01:34,380 --> 01:01:37,470
Tôi đã nổi da gà.
907
01:01:39,680 --> 01:01:42,970
Đó là lúc tôi cảm thấy mình đã có câu trả lời.
908
01:01:44,140 --> 01:01:47,190
Đứa trẻ từng cắt cỏ của chúng tôi đã
không giết con trai tôi.
909
01:01:47,230 --> 01:01:48,850
Tôi biết điều đó.
910
01:01:49,690 --> 01:01:52,190
Nhưng người đàn ông tôi nhìn thấy
bên đường...
911
01:01:52,230 --> 01:01:54,900
đang sa ngã.
912
01:01:54,940 --> 01:01:58,360
Người trong thị trấn làm gì với cậu ấy
sau vụ tai nạn?
913
01:01:58,410 --> 01:02:00,700
Hay vẫn luôn là thế?
914
01:02:05,830 --> 01:02:07,520
Em cười trước trò đùa của anh,
915
01:02:07,540 --> 01:02:10,080
phải không?
916
01:02:10,130 --> 01:02:12,170
Ôi Chúa ơi.
917
01:02:12,210 --> 01:02:14,510
Được rồi, Alexa.
918
01:02:14,550 --> 01:02:17,680
Chơi bài "Tell Me With Your Eyes"
của Rob Galbraith.
919
01:02:17,720 --> 01:02:19,150
Đây là "Tell Me With Your Eyes"...
920
01:02:19,180 --> 01:02:22,010
Ngôi nhà này thật...
921
01:02:22,050 --> 01:02:23,310
giàu có.
922
01:02:27,230 --> 01:02:31,020
Em à, anh đã đợi
chuyện này cả ngày rồi.
923
01:02:31,060 --> 01:02:34,780
Anh đã giữ
chai Au Bon Climat này.
924
01:02:34,820 --> 01:02:37,400
Hôm nay ở văn phòng em nhìn ngon vãi.
925
01:02:39,950 --> 01:02:41,070
Liệu em có thể...
926
01:02:41,120 --> 01:02:42,910
Phòng ngủ cuối hành lang.
927
01:02:42,950 --> 01:02:44,490
Tắm rửa sạch sẽ đi.
928
01:02:44,540 --> 01:02:46,950
Anh sẽ gặp em ở đó.
929
01:02:49,920 --> 01:02:51,000
Tuyệt, tuyệt.
930
01:02:56,760 --> 01:02:57,760
Tuyệt.
931
01:03:15,230 --> 01:03:16,780
Chúc mừng vì thăng chức.
932
01:03:25,450 --> 01:03:27,500
Vãi đạn.
933
01:03:27,540 --> 01:03:29,620
Có bác sĩ ở nhà không?
934
01:03:34,290 --> 01:03:35,630
Được rồi, cưng à.
935
01:03:35,670 --> 01:03:37,300
Phô mai ở đó.
Bánh ngọt ở đó.
936
01:03:37,340 --> 01:03:38,510
Sẵn sàng rồi.
937
01:03:43,800 --> 01:03:45,470
Bác sĩ Mathis?
938
01:03:49,930 --> 01:03:51,350
Bác sĩ Mathis?
939
01:03:55,980 --> 01:03:57,690
Bác sĩ Mathis?
940
01:04:11,040 --> 01:04:12,750
Bác sĩ Mathis?
941
01:04:55,040 --> 01:04:58,500
Làm ơn, làm ơn, làm ơn.
942
01:05:05,970 --> 01:05:07,300
911...
943
01:06:47,150 --> 01:06:48,900
Sau vụ tai nạn,
944
01:06:48,950 --> 01:06:52,030
anh đạp xe đến đây
và ngồi trên mái nhà.
945
01:06:54,030 --> 01:06:56,620
Và anh đã nhìn thấy tòa tháp,
946
01:06:56,660 --> 01:06:58,660
tự hỏi liệu mình có thể lên đến đỉnh cao không.
947
01:07:00,250 --> 01:07:01,960
Tòa tháp đang gọi anh.
948
01:07:02,000 --> 01:07:06,210
Giống như một tháp canh hay ngọn hải đăng
gọi anh về cuộc sống cũ.
949
01:07:06,260 --> 01:07:07,510
Để được hạnh phúc trở lại.
950
01:07:11,390 --> 01:07:14,180
Em cũng có
một thứ giống như vậy.
951
01:07:14,970 --> 01:07:18,020
Nó luôn cho anh hy vọng,
rằng mọi thứ sẽ...
952
01:07:18,060 --> 01:07:19,940
có thể xoay chuyển...
953
01:07:19,980 --> 01:07:22,100
như trước đây.
954
01:07:24,230 --> 01:07:26,190
Trước khi mọi thứ thay đổi.
955
01:07:29,450 --> 01:07:31,530
Nhiễm trùng.
956
01:07:32,320 --> 01:07:35,620
Anh phải tránh xa
tất cả những người biết anh.
957
01:07:37,540 --> 01:07:39,160
Nhưng anh...
958
01:07:40,370 --> 01:07:42,250
Anh không muốn đi một mình.
959
01:07:48,710 --> 01:07:50,590
Corey, thôi nào.
960
01:07:50,630 --> 01:07:52,300
Thôi đi.
961
01:07:52,340 --> 01:07:54,600
Anh đoán em sợ
em không có đủ băng...
962
01:07:54,640 --> 01:07:56,430
để buộc cho anh.
963
01:07:56,470 --> 01:07:57,560
Corey, anh định...
964
01:08:01,770 --> 01:08:04,650
Anh có ổn không?
965
01:08:04,690 --> 01:08:05,980
Anh bị điên à?
966
01:08:06,020 --> 01:08:07,820
Anh đang cố gắng tự sát à?
967
01:08:07,860 --> 01:08:09,900
Anh không quan tâm đến sự bất tử.
968
01:08:17,540 --> 01:08:19,870
Cái quái gì vậy?
969
01:08:19,910 --> 01:08:21,830
Đây là đất tư nhân.
970
01:08:21,870 --> 01:08:24,330
không an toàn khi làm mấy thứ
chết tiệt các người làm...
971
01:08:25,290 --> 01:08:27,670
Corey Cunningham.
972
01:08:27,710 --> 01:08:29,230
Anh đang làm gì vậy,
thằng khốn xấu như chó?
973
01:08:29,260 --> 01:08:31,530
- Corey, dừng lại đi.
- Anh sẽ dọa bọn trẻ mất.
974
01:08:31,550 --> 01:08:32,880
Thôi đi.
975
01:08:34,800 --> 01:08:36,760
Tôi đếch biết
đang nói chuyện với ai...
976
01:08:36,800 --> 01:08:40,270
nhưng tôi biết anh là ai.
977
01:08:41,100 --> 01:08:43,230
Tôi biết câu chuyện về Laurie Strode.
978
01:08:43,270 --> 01:08:47,610
Ả tán tỉnh một người gã bị tổn thương não,
sau đó gã ta phát điên.
979
01:08:47,650 --> 01:08:49,150
Nhìn kìa.
980
01:08:49,190 --> 01:08:51,240
Muốn tựđặt một biệt danh hả?
981
01:08:51,280 --> 01:08:53,530
Đi dạo với cái loại khốn nạn này.
982
01:08:53,570 --> 01:08:54,740
Anh không câm mõm được à.
983
01:08:54,780 --> 01:08:55,870
Nghe cái giọng chết tiệt của hắn khắp nơi kìa.
984
01:08:55,910 --> 01:08:57,870
Đúng vãi cả lìn.
985
01:08:57,910 --> 01:08:59,410
Khi Willie lọt vào tai anh,
986
01:08:59,450 --> 01:09:03,080
nó sẽ y như bài nhạc anh thích
quay cuồng trong đầu.
987
01:09:06,710 --> 01:09:08,670
Cút khỏi đất của tôi...
988
01:09:08,710 --> 01:09:10,130
trước khi tôi sút vào mõm cả hai.
989
01:09:12,760 --> 01:09:14,590
Được rồi.
990
01:09:14,630 --> 01:09:17,090
Anh đúng.
991
01:09:17,140 --> 01:09:19,720
Làm vậy thôi.
992
01:09:19,760 --> 01:09:22,430
Em không muốn ở Haddonfield nữa.
993
01:09:22,480 --> 01:09:24,440
Em muốn được ở bên cạnh anh.
994
01:09:41,370 --> 01:09:44,040
Mẹ có thể ngửi thấy mùi của nó trên người con.
995
01:09:44,080 --> 01:09:46,750
Nó đang cố cướp con khỏi mẹ, phải không?
996
01:09:46,790 --> 01:09:48,460
Đó là nơi con đến mỗi đêm.
997
01:09:48,500 --> 01:09:51,210
Chà, mẹ bảo đi đi đó.
998
01:09:52,630 --> 01:09:55,340
Cút ngay!
999
01:09:55,380 --> 01:09:57,430
Cút khỏi nhà tao!
1000
01:10:00,350 --> 01:10:02,220
Không. Không.
1001
01:10:11,860 --> 01:10:13,860
Ta hy vọng con tìm được tình yêu.
1002
01:10:17,380 --> 01:10:20,880
31 tháng Mười
1003
01:10:34,800 --> 01:10:36,800
Allyson?
1004
01:10:44,010 --> 01:10:46,390
Thật vui khi gặp.
1005
01:10:55,730 --> 01:10:58,200
Có hai loại ác quỷ.
1006
01:11:00,110 --> 01:11:03,030
Có cái ác
hiện diện từ bên ngoài...
1007
01:11:03,080 --> 01:11:05,910
đe dọa đến phúc lợi của bộ tộc.
1008
01:11:06,750 --> 01:11:11,420
An toàn phụ thuộc vào
sự hiểu biết và nhận thức...
1009
01:11:11,460 --> 01:11:16,010
cũng như nỗi sợ hãi về những mối đe dọa vật chất
đối với cuộc sống hàng ngày của chúng ta.
1010
01:11:16,050 --> 01:11:19,090
Một loại ác quỷ khác
sống trong chúng ta.
1011
01:11:19,130 --> 01:11:23,930
Như bệnh tật hoặc nhiễm trùng.
1012
01:11:25,510 --> 01:11:29,980
Nguy hiểm hơn vì
có thể chúng ta không biết mình bị nhiễm bệnh.
1013
01:11:36,650 --> 01:11:38,360
Tôi có phải là người xấu không?
1014
01:11:40,450 --> 01:11:42,360
Cậu có vậy không à?
1015
01:11:45,660 --> 01:11:47,910
Cả hai chúng ta đều rối tung lên.
1016
01:11:49,410 --> 01:11:52,290
Tôi muốn giúp cậu, Corey.
1017
01:11:52,330 --> 01:11:53,580
Hãy để tôi giúp cậu.
1018
01:11:53,630 --> 01:11:55,750
Hoặc để tôi tìm sự giúp đỡ cho cậu.
1019
01:11:55,800 --> 01:11:57,300
Cậu không thể có con bé.
1020
01:11:57,340 --> 01:12:00,260
Allyson chưa sẵn sàng cho mối quan hệ này...
1021
01:12:00,300 --> 01:12:02,550
và tôi sẽ không để nó bị tổn thương.
1022
01:12:02,590 --> 01:12:04,510
Vì vậy, cút mẹ ra xa...
1023
01:12:04,550 --> 01:12:06,390
Bà đã bắt đầu nó!
1024
01:12:06,430 --> 01:12:09,310
Bà đã mang tôi vào!
Bà đã mời tôi!
1025
01:12:10,680 --> 01:12:13,810
Nhưng bà mới là người đáng trách.
1026
01:12:15,520 --> 01:12:18,320
"Bà muốn làm vậy,
hay muốn tôi làm?"
1027
01:12:24,700 --> 01:12:26,830
Nếu tôi không thể có cô ấy,
1028
01:12:28,120 --> 01:12:30,330
thì không ai có cả.
1029
01:12:32,370 --> 01:12:35,920
Bà muốn giúp Allyson?
Hãy để cô ấy sống cuộc đời của mình.
1030
01:12:38,500 --> 01:12:41,010
Bây giờ cô ấy đã có tôi.
1031
01:12:47,930 --> 01:12:49,930
Bà nên từ bỏ đi.
1032
01:12:51,680 --> 01:12:53,980
Bà nên từ bỏ cảm xúc của mình...
1033
01:12:54,020 --> 01:12:56,520
vào lần đầu bà nhìn vào mắt gã.
1034
01:13:01,070 --> 01:13:04,070
Bà thầm mong
Michael quay lại vì bà.
1035
01:13:09,620 --> 01:13:11,540
Tôi là thằng điên.
1036
01:13:12,620 --> 01:13:14,870
Bà là loại quái vật.
1037
01:13:51,870 --> 01:13:53,080
Sao thế?
1038
01:13:53,120 --> 01:13:54,210
Chúng ta phải đi.
1039
01:13:54,250 --> 01:13:57,040
Bây giờ em không thể.
Em đang làm.
1040
01:13:57,080 --> 01:13:59,210
Vậy thì tối nay.
1041
01:13:59,250 --> 01:14:03,050
Gặp anh lúc 9 giờ nhé?
1042
01:14:03,090 --> 01:14:05,340
Tại nhà hàng ngoài đường 74.
1043
01:14:05,380 --> 01:14:07,590
Chúng ta cần nói về bà của em.
1044
01:14:09,090 --> 01:14:11,560
Bà ta muốn giết anh.
1045
01:14:11,600 --> 01:14:13,520
- Sao cơ?
- Phải đấy.
1046
01:14:13,560 --> 01:14:15,560
Anh không thể chịu được nữa.
1047
01:14:15,600 --> 01:14:18,350
Đã đến lúc tạm biệt Haddonfield.
1048
01:14:24,940 --> 01:14:27,240
Mày có thứ tao cần.
1049
01:14:50,970 --> 01:14:54,310
Mày chỉ là một người đàn ông trong
chiếc mặt nạ Halloween.
1050
01:14:54,350 --> 01:14:56,100
Giờ mày làm gì?
1051
01:15:19,460 --> 01:15:21,040
Gọi cho ông ấy đi.
1052
01:15:21,080 --> 01:15:22,350
Tớ không muốn đến nhà cậu.
1053
01:15:22,380 --> 01:15:23,730
Bố cậu luôn hét vào mặt chúng tớ.
1054
01:15:23,750 --> 01:15:25,190
Tệ vãi cả lìn.
Các cậu nên tự lo đi.
1055
01:15:25,210 --> 01:15:26,800
Không nên vậy đâu.
1056
01:15:26,840 --> 01:15:28,480
Tại sao bạn không thể đến nhà cậu ấy?
Cậu ấy giàu vãi.
1057
01:15:28,510 --> 01:15:29,650
Cái quái gì thế?
1058
01:15:29,680 --> 01:15:31,470
Gì vậy?
1059
01:15:34,680 --> 01:15:36,560
Giết hắn! Vào mau!
1060
01:15:36,600 --> 01:15:38,020
Khỉ thật. Khỉ thật.
1061
01:15:52,530 --> 01:15:54,700
Tìm thấy thứ đang tìm chưa?
1062
01:15:54,740 --> 01:15:57,040
Bà nghĩ cháu sẽ có chuyến đi tuyệt vời.
1063
01:15:58,700 --> 01:16:00,930
- Cháu có nói với bà chứ?
- Nói với bà thì có khác gì?
1064
01:16:00,960 --> 01:16:02,330
Khác nhiều đấy, Allyson.
1065
01:16:02,370 --> 01:16:05,170
Bà cảm thấy cậu ấy
là người không tốt.
1066
01:16:05,210 --> 01:16:07,420
Vậy khiến bà phiền à?
1067
01:16:07,460 --> 01:16:11,340
Đó là sự nghi ngờ hay hoang tưởng?
1068
01:16:11,380 --> 01:16:13,340
Trực giác? Linh cảm?
1069
01:16:13,390 --> 01:16:14,600
Bà có linh cảm không?
1070
01:16:14,640 --> 01:16:17,060
Bà đến nhà cậu ấy.
Bà đã gặp mẹ cậu ấy.
1071
01:16:17,100 --> 01:16:19,350
Cháu biết.
Anh ấy nói với cháu.
1072
01:16:20,390 --> 01:16:22,020
Vậy ra là giờ bà theo dõi anh ấy?
1073
01:16:22,060 --> 01:16:23,600
- Không.
- Và bà đã đe dọa anh ấy.
1074
01:16:23,650 --> 01:16:26,070
- Bà đã nói gì với anh ấy?
- Bà cũng thấy điều tương tự ở cậu ấy...
1075
01:16:26,110 --> 01:16:28,360
- như bà đã thấy ở Michael.
- Michael.
1076
01:16:28,400 --> 01:16:30,110
Michael Myers là bà.
1077
01:16:30,150 --> 01:16:31,990
Cháu không nghe gì cả, Allyson.
1078
01:16:32,030 --> 01:16:33,360
Bà đã cố gắng bảo vệ cháu.
1079
01:16:33,410 --> 01:16:34,870
Cháu không muốn bà bảo vệ.
1080
01:16:34,910 --> 01:16:38,990
Nhưng cháu có thể có
một cuộc sống tươi đẹp, Allyson.
1081
01:16:39,040 --> 01:16:40,330
Cuộc sống tốt đẹp.
1082
01:16:40,370 --> 01:16:42,120
Nhưng với cậu ấy thì không.
1083
01:16:42,920 --> 01:16:45,210
Bà giả vờ đã rời đi,
nhưng đó là một lời nói dối.
1084
01:16:45,250 --> 01:16:46,920
Bà bị ám ảnh bởi
cái chết,
1085
01:16:46,960 --> 01:16:48,340
giống như một trò chơi.
1086
01:16:48,380 --> 01:16:50,070
Và bà sẽ không nghỉ ngơi
cho đến khi hoàn thành nó...
1087
01:16:50,090 --> 01:16:52,680
hoặc cho đến khi tất cả mọi người đều
thảm hại như bà!
1088
01:16:52,720 --> 01:16:55,390
Cháu phải ra khỏi đây
trước khi thị trấn này giết chết...
1089
01:16:55,430 --> 01:16:58,260
người khiến cháu có cảm xúc.
1090
01:16:59,600 --> 01:17:02,390
Cậu ấy đang sa ngã!
1091
01:17:02,430 --> 01:17:04,060
Bà sẽ không để điều này xảy ra với cháu!
1092
01:17:04,100 --> 01:17:05,600
Cháu phải tin bà!
1093
01:17:05,650 --> 01:17:08,360
Tin tưởng bà ư?
1094
01:17:08,400 --> 01:17:10,400
Bà muốn cháu tin bà?
1095
01:17:10,440 --> 01:17:13,530
Vì sự cuồng loạn
mà bà đã gây ra...
1096
01:17:13,570 --> 01:17:17,200
khi cháu tin tưởng bà,
bạn bè của cháu đã chết.
1097
01:17:17,240 --> 01:17:18,740
Bố mẹ cháu đã chết.
1098
01:17:18,780 --> 01:17:22,710
Bà mới là kẻ xấu xa!
1099
01:17:35,470 --> 01:17:36,860
Có chắc hắn ở đây không?
1100
01:17:36,890 --> 01:17:38,490
Phải, chỗ này kiểu như nơi ẩn náu hay gì đó.
1101
01:17:38,510 --> 01:17:39,930
Hắn làm ở đây.
1102
01:17:39,970 --> 01:17:42,560
- Làm việc rác vãi.
- Rác quá mà.
1103
01:17:42,600 --> 01:17:44,390
Được rồi, cơ mà hắn ở đâu?
1104
01:17:44,440 --> 01:17:45,750
- Đó là chiếc xe.
- Chết tiệt, bạn à, qua đó đi.
1105
01:17:45,770 --> 01:17:48,360
Chuyện này điên vãi.
1106
01:17:49,320 --> 01:17:51,280
- Đi nào.
- Billy, cậu có thể nhanh lên không?
1107
01:17:51,320 --> 01:17:52,900
- Corey!
- Mày chọc nhầm ổ rồi.
1108
01:17:52,940 --> 01:17:54,610
- Chúa ơi.
- Hắn đâu?
1109
01:17:54,650 --> 01:17:55,820
Ra ngoài đây, Corey!
1110
01:17:57,700 --> 01:17:59,700
Corey, tao chỉ muốn ôm hôn làm hòa thôi mà!
1111
01:17:59,740 --> 01:18:01,370
- Nào!
- Đừng rách vậy nữa!
1112
01:18:01,410 --> 01:18:03,290
- Corey!
- Mày ở đâu thế?
1113
01:18:03,330 --> 01:18:05,560
Tao sẽ cho mày thấy chuyện gì xảy ra
khi làm hỏng xe bố tao.
1114
01:18:05,580 --> 01:18:07,420
Nhanh hộ cái được không?
1115
01:18:10,500 --> 01:18:11,960
Có ý này hay nè.
1116
01:18:12,000 --> 01:18:14,590
Billy, lùi xe lại.
1117
01:18:14,630 --> 01:18:15,550
Được rồi.
1118
01:18:15,590 --> 01:18:16,970
Lấy xích đi. Nào.
1119
01:18:17,010 --> 01:18:19,800
Terry, có ai đó
trong văn phòng đằng kia.
1120
01:18:19,850 --> 01:18:21,310
Đừng nhát cáy vậy.
1121
01:18:21,350 --> 01:18:22,890
Buộc qua bánh ấy. Được chứ?
1122
01:18:22,930 --> 01:18:24,890
Chúng ta sẽ buộc vào sau xe...
1123
01:18:24,930 --> 01:18:26,940
sau đó chúng ta kéo
nó cho đến khi nó toang hết.
1124
01:18:27,940 --> 01:18:29,520
Cái xe rách này.
1125
01:18:30,520 --> 01:18:32,440
Khỉ thật.
1126
01:18:32,480 --> 01:18:35,190
- Nào, Billy!
- Nào, Terry. Nhanh lên.
1127
01:18:35,240 --> 01:18:37,200
- Có người kaif.
- Billy!
1128
01:18:38,570 --> 01:18:41,530
Nào, Billy!
Chơi nào!
1129
01:18:41,580 --> 01:18:42,490
Đi nào!
1130
01:18:42,540 --> 01:18:44,160
Chúa ơi. Billy.
1131
01:18:44,200 --> 01:18:46,660
Billy, định làm gì vậy?
Chơi...
1132
01:18:46,710 --> 01:18:48,250
Chúa ơi!
1133
01:18:48,290 --> 01:18:49,420
Cái quái gì thế?!
1134
01:18:49,460 --> 01:18:51,290
Terry?
1135
01:18:51,340 --> 01:18:53,210
Sao thế?
1136
01:18:53,250 --> 01:18:54,550
Billy đã chết rồi!
1137
01:18:54,590 --> 01:18:55,970
- Cái gì?!
- Cái gì?!
1138
01:18:56,010 --> 01:18:57,420
Cậu đang nói về cái gì vậy ?!
1139
01:18:57,470 --> 01:19:00,180
Vãi.
1140
01:19:00,220 --> 01:19:02,890
Stacy? Stacy?
1141
01:19:02,930 --> 01:19:05,020
Gì thế?
1142
01:19:11,900 --> 01:19:12,900
Chết tiệt!
1143
01:19:15,400 --> 01:19:17,190
Stacy!
1144
01:19:42,090 --> 01:19:43,390
Cứu, cứu!
1145
01:19:43,430 --> 01:19:46,390
Cứu với! Cứu cháu với!
1146
01:19:46,430 --> 01:19:48,310
Margo!
1147
01:19:48,350 --> 01:19:49,690
Ôi Chúa ơi!
1148
01:19:49,730 --> 01:19:52,440
Margo! Margo!
1149
01:19:52,480 --> 01:19:54,020
Nói một lời đi.
1150
01:19:54,060 --> 01:19:56,690
Cậu ổn không?
1151
01:19:58,030 --> 01:20:00,240
Bình tĩnh.
Tớ sẽ đưa cậu ra ngoài.
1152
01:20:00,280 --> 01:20:01,780
Đừng lo.
Tớ sẽ đưa cậu ra ngoài.
1153
01:20:01,820 --> 01:20:03,450
Cố gắng bình tĩnh đi.
1154
01:20:05,410 --> 01:20:07,750
Đã được lên đạn.
1155
01:20:07,790 --> 01:20:09,620
Ở đây.
1156
01:20:26,430 --> 01:20:27,930
Tôi không muốn chết.
1157
01:20:27,970 --> 01:20:30,390
- Cứu tôi với!
- Này, này!
1158
01:20:30,430 --> 01:20:32,390
Ở yên đó. Ở yên.
1159
01:20:32,440 --> 01:20:34,190
Ở yên!
Để chú lấy ra.
1160
01:20:34,230 --> 01:20:37,320
Hắn ở đó.
1161
01:20:38,730 --> 01:20:39,990
Corey?
1162
01:20:40,780 --> 01:20:42,320
Nhắm được rồi!
1163
01:20:43,820 --> 01:20:45,950
- Nhắm được mày rồi, thằng chó điên!
- Không, đừng.
1164
01:20:54,630 --> 01:20:56,790
Stacy. Stacy.
1165
01:20:56,840 --> 01:20:58,500
Ôi Chúa ơi.
1166
01:20:59,260 --> 01:21:00,550
Ôi Chúa ơi.
1167
01:21:02,340 --> 01:21:03,760
- Terry.
- Margo!
1168
01:21:03,800 --> 01:21:04,890
Terry.
1169
01:21:04,930 --> 01:21:07,180
Ôi Chúa ơi.
1170
01:21:07,220 --> 01:21:08,470
Stacy đâu?
1171
01:21:08,510 --> 01:21:10,680
Stacy đã chết.
1172
01:21:11,850 --> 01:21:13,270
Cậu cũng chết rồi.
1173
01:21:13,310 --> 01:21:15,150
- Cái gì?
- Terry!
1174
01:21:31,290 --> 01:21:33,830
Không.
1175
01:21:34,870 --> 01:21:36,000
Khỉ thật.
1176
01:21:46,260 --> 01:21:48,550
Đó là vỏ chanh.
1177
01:21:48,600 --> 01:21:50,560
Thêm một chút tươi.
1178
01:21:50,600 --> 01:21:52,770
Việt quất chắc chắn rất nóng.
1179
01:21:52,810 --> 01:21:54,270
Và khi sẵn sàng rồi,
1180
01:21:54,310 --> 01:21:56,190
cho vào tủ đông và lắc...
1181
01:21:56,230 --> 01:21:57,690
Ronald?
1182
01:21:58,440 --> 01:21:59,730
Ronald?
1183
01:22:01,530 --> 01:22:03,570
Em có đồ giặt đó.
1184
01:22:05,740 --> 01:22:07,360
Em có thể cho nó vào tủ của anh,
1185
01:22:07,410 --> 01:22:09,070
hoặc em sẽ để nó trong giỏ này.
1186
01:22:09,120 --> 01:22:11,040
...hộp này
và đặt nó trong tủ đông...
1187
01:22:11,080 --> 01:22:13,080
khoảng nửa giờ
đến một giờ...
1188
01:22:13,120 --> 01:22:14,410
để cứng lại.
1189
01:22:14,460 --> 01:22:15,920
Bây giờ chúng ta sẽ ăn nó.
1190
01:22:15,960 --> 01:22:17,710
Trông rất ngon.
1191
01:22:17,750 --> 01:22:19,500
Một chút kem, một ít bánh quy.
1192
01:22:21,090 --> 01:22:24,220
Đường dây điện thoại đã được mở
và chúng tôi đang nhận yêu cầu.
1193
01:22:24,260 --> 01:22:26,510
Vài bài hát cho sự thức tỉnh.
1194
01:22:26,550 --> 01:22:28,550
Làm sao để quái vật của chúng ta
xuất hiện đây?
1195
01:22:28,590 --> 01:22:30,260
Cho chúng ta la hét chút ấy?
1196
01:22:31,640 --> 01:22:32,890
Người gọi, bạn đang trên sóng.
1197
01:22:32,930 --> 01:22:34,640
Willie, anh nên xấu hổ...
1198
01:22:34,680 --> 01:22:36,850
cho chính mình vì đã
khai thác những bi kịch này.
1199
01:22:36,890 --> 01:22:40,150
Hiện có ba người mất tích
ở Haddonfield.
1200
01:22:40,190 --> 01:22:43,030
"Bình tĩnh," thưa ngài,
"khi đấu với quái vật,
1201
01:22:43,070 --> 01:22:45,530
đừng để mình trở thành một con quái vật,
1202
01:22:45,570 --> 01:22:48,240
bởi vì khi anh
nhìn lâu vào vực thẳm,
1203
01:22:48,280 --> 01:22:50,700
vực thẳm nhìn lại anh."
1204
01:22:51,910 --> 01:22:54,700
Nietzsche cũng nói:
"Nếu không có âm nhạc
1205
01:22:56,660 --> 01:22:58,830
cuộc sống sẽ là sai lầm. "
1206
01:23:13,260 --> 01:23:15,270
Tôi giúp gì được không?
1207
01:23:31,530 --> 01:23:33,370
Này, tên quái nào vậy?
1208
01:23:33,410 --> 01:23:34,830
Cái mẹ gì...
1209
01:24:00,000 --> 01:24:05,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
1210
01:24:05,000 --> 01:24:10,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Nọc, MatthewM
1211
01:24:10,000 --> 01:24:15,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
1212
01:24:15,000 --> 01:24:20,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
1213
01:24:20,000 --> 01:24:25,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
1214
01:24:25,000 --> 01:24:30,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
1215
01:24:47,650 --> 01:24:50,320
Allyson, bà xin lỗi.
1216
01:24:50,360 --> 01:24:52,530
Bà xin lỗi
vì những gì bà đã nói.
1217
01:24:52,570 --> 01:24:54,950
Bà xin lỗi. Làm ơn.
1218
01:24:54,990 --> 01:24:57,200
Và bà chỉ muốn cháu trở về nhà.
1219
01:25:12,150 --> 01:25:14,650
Đang ở đâu thế?
1220
01:25:15,010 --> 01:25:16,810
Ổn không?
1221
01:27:19,260 --> 01:27:21,220
- 911.
- Vâng.
1222
01:27:21,260 --> 01:27:24,560
Tôi muốn báo cáo một vụ tự tử.
1223
01:27:24,600 --> 01:27:28,850
1206, đường Mill's End.
1224
01:28:20,030 --> 01:28:22,320
Mày nghĩ tao sẽ tự sát à?
1225
01:28:42,130 --> 01:28:44,930
Tao đã cố rất nhiều...
1226
01:28:44,970 --> 01:28:49,060
để có lòng trắc ẩn
và tìm thấy sự tha thứ.
1227
01:28:52,850 --> 01:28:54,980
Nhưng vấn đề là gì?
1228
01:29:03,780 --> 01:29:06,580
Mày ở đây để giết tao, nên là làm đi.
1229
01:29:31,980 --> 01:29:33,600
Cuối cùng thì chúng ta cũng biết sự thật...
1230
01:29:33,640 --> 01:29:35,350
về nhau.
1231
01:29:38,610 --> 01:29:40,900
Mày thực sự nghĩ...
1232
01:29:40,940 --> 01:29:45,200
Allyson sẽ ở bên mày?
1233
01:29:46,530 --> 01:29:48,530
Nếu tao không thể có cô ấy...
1234
01:29:51,040 --> 01:29:53,210
Thằng chó chết.
1235
01:30:12,140 --> 01:30:14,190
Bà đã làm gì?
1236
01:30:14,230 --> 01:30:16,190
Bà đã làm gì với anh ấy?
1237
01:30:16,230 --> 01:30:18,060
Không, không.
1238
01:30:23,030 --> 01:30:25,200
Không.
1239
01:30:26,910 --> 01:30:28,370
Tại sao bà làm vậy?
1240
01:30:28,410 --> 01:30:30,950
- Không.
- Corey, quay lại, quay lại đi.
1241
01:30:32,830 --> 01:30:34,910
Không.
1242
01:30:40,960 --> 01:30:42,590
Bà!
1243
01:32:53,220 --> 01:32:54,850
Allyson, Laurie đâu?
1244
01:32:54,890 --> 01:32:58,060
Chúng tôi đã trả lời một cuộc gọi.
Bà ấy đã báo cáo là tự tử.
1245
01:34:41,990 --> 01:34:44,040
Không!
1246
01:37:03,260 --> 01:37:05,470
Tao đã chạy khỏi mày.
1247
01:37:06,600 --> 01:37:08,810
Tao đã đuổi theo mày.
1248
01:37:11,310 --> 01:37:13,650
Tao đã cố gắng để nhốt mày.
1249
01:37:16,230 --> 01:37:18,820
Tao đã cố gắng để tha thứ cho mày.
1250
01:37:22,780 --> 01:37:27,740
Tao nghĩ có lẽ
mày là ông Kẹ.
1251
01:37:27,790 --> 01:37:29,540
Không.
1252
01:37:29,580 --> 01:37:34,040
Mày chỉ là thằng sắp ngừng thở.
1253
01:37:57,440 --> 01:37:58,980
Làm đi.
1254
01:37:59,980 --> 01:38:01,320
Làm đi!
1255
01:38:13,370 --> 01:38:14,420
Làm đi.
1256
01:38:16,500 --> 01:38:18,500
Không!
1257
01:38:24,010 --> 01:38:27,050
Cháu sẽ không để chuyện này xảy ra với bà.
1258
01:38:49,410 --> 01:38:51,660
Ổn rồi.
1259
01:39:08,760 --> 01:39:10,930
Tránh ra một bên. Ở đây.
1260
01:39:10,970 --> 01:39:12,640
Lùi lại.
1261
01:39:14,430 --> 01:39:16,100
Laurie!
1262
01:39:47,130 --> 01:39:48,880
Michael.
1263
01:39:49,640 --> 01:39:51,760
Hắn đã chết.
1264
01:39:54,350 --> 01:39:56,230
Chưa đủ chết.
1265
01:39:57,060 --> 01:39:58,940
Đây không phải là cách của chúng ta.
1266
01:39:59,730 --> 01:40:01,620
- Các người điên hết rồi.
- Làm gì ở đó vậy?
1267
01:40:01,650 --> 01:40:03,020
Đưa hắn tới đâu vậy?
1268
01:40:03,070 --> 01:40:05,190
Đã đến lúc Haddonfield
bắt đầu hồi phục.
1269
01:40:05,230 --> 01:40:07,780
Hãy cho họ biết cả.
1270
01:40:11,660 --> 01:40:13,700
Đây không phải là cách.
1271
01:40:14,490 --> 01:40:16,290
Đêm nay là thế này đó.
1272
01:40:16,330 --> 01:40:18,290
Nói to hơn trong đài đi.
1273
01:40:18,330 --> 01:40:19,580
Đó ắt là lệnh.
1274
01:40:19,620 --> 01:40:21,290
- Rõ.
- Rõ.
1275
01:40:21,330 --> 01:40:24,300
Đi nào.
1276
01:42:51,150 --> 01:42:53,110
Xác của Michael Myers...
1277
01:42:53,150 --> 01:42:55,450
bị vứt bỏ trong một đám rước lúc nửa đêm.
1278
01:42:55,490 --> 01:42:58,700
Sẽ không có bia mộ,
đài tưởng niệm.
1279
01:42:58,740 --> 01:43:01,200
Bí ẩn được gỡ bỏ,
1280
01:43:01,240 --> 01:43:04,910
và những câu chuyện chúng tôi kể
sẽ bị trôi theo thời gian.
1281
01:43:09,080 --> 01:43:12,090
Bà nói đúng về Corey.
1282
01:43:13,670 --> 01:43:16,220
Cháu biết anh ấy đã giết
những người đó.
1283
01:43:20,890 --> 01:43:23,140
Cậu ta bị quỷ ám.
1284
01:43:27,480 --> 01:43:30,150
Những sự kiện của Haddonfield...
1285
01:43:30,190 --> 01:43:32,980
đã tạo ra rất nhiều
bạo lực và đổ máu,
1286
01:43:33,030 --> 01:43:35,400
cuối cùng đã được giải quyết.
1287
01:43:41,700 --> 01:43:43,990
Các báo cáo hiện xác nhận rằng
Michael Myers...
1288
01:43:44,040 --> 01:43:47,710
đã bị giết
sau một vụ cố gắng tấn công...
1289
01:43:47,750 --> 01:43:50,330
cư dân Haddonfield,
Laurie Strode.
1290
01:43:50,380 --> 01:43:53,340
Một câu chuyện sống sót
đáng kinh ngạc...
1291
01:43:53,380 --> 01:43:55,630
qua nhiều thập kỷ
xáo trộn trong cộng động của chúng ta.
1292
01:43:55,670 --> 01:43:57,050
Cuối cùng..
1293
01:44:03,430 --> 01:44:06,230
Một khởi đầu mới đang ở phía trước.
1294
01:44:07,060 --> 01:44:09,190
Nỗi sợ hãi di chuyển qua tất cả chúng ta,
1295
01:44:09,230 --> 01:44:11,900
và chúng ta quyết định
khi nào nên từ bỏ.
1296
01:44:13,020 --> 01:44:16,360
Tôi đã chia tay
với ông Kẹ của mình,
1297
01:44:16,400 --> 01:44:19,200
nhưng sự thật
là cái ác không chết.
1298
01:44:20,070 --> 01:44:22,160
Nó thay đổi hình dạng.
1299
01:44:40,970 --> 01:44:43,930
Tôi muốn bà biết
tôi đang nghĩ về bà.
1300
01:44:43,970 --> 01:44:46,140
Tôi muốn cảm ơn bà
vì những gì bà làm.
1301
01:44:48,890 --> 01:44:50,810
Tận hưởng nhé.
1302
01:45:02,240 --> 01:45:05,950
Ông nói gì về hoa anh đào nở nhỉ?
1303
01:45:45,000 --> 01:45:50,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
1304
01:45:50,000 --> 01:45:55,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Nọc, MatthewM
1305
01:45:55,000 --> 01:46:00,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
1306
01:46:00,000 --> 01:46:05,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
1307
01:46:05,000 --> 01:46:10,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
1308
01:46:10,000 --> 01:50:53,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!