1
00:00:07,216 --> 00:00:09,009
Doppia libidine!
2
00:00:09,218 --> 00:00:12,763
W-U-R-G 94.4, "The Urge".
3
00:00:12,846 --> 00:00:14,932
La casa del rock di Haddonfield.
4
00:00:15,015 --> 00:00:18,602
Sono Willie The Kid,
e non potete farci proprio niente!
5
00:01:14,908 --> 00:01:19,454
NOTTE DI HALLOWEEN
2019
6
00:01:41,685 --> 00:01:43,228
Corey, ci salvi la vita.
7
00:01:44,104 --> 00:01:46,231
- Salve.
- Come stai? Entra pure.
8
00:01:48,775 --> 00:01:50,944
Roger, Corey è arrivato!
9
00:01:51,195 --> 00:01:55,032
Scusa se ti ho chiamato all'ultimo,
Andrea mi ha avvisato ora che sta male.
10
00:01:55,115 --> 00:01:57,367
- Si figuri.
- C'è la festa aziendale di Halloween.
11
00:01:57,576 --> 00:01:59,661
E sai quanto me ne freghi, ma... Roger!
12
00:01:59,912 --> 00:02:01,997
Spero sia meglio come baby-sitter
che come giardiniere.
13
00:02:02,247 --> 00:02:04,416
In primavera potremmo mettere
delle piante perenni.
14
00:02:05,209 --> 00:02:07,127
Le ortensie stanno bene con i cornioli.
15
00:02:07,336 --> 00:02:09,545
Risparmi per il college? Dove andrai?
16
00:02:09,630 --> 00:02:13,675
Ho fatto domanda a diversi dipartimenti
di Ingegneria, per andarci in autunno.
17
00:02:13,884 --> 00:02:15,636
Jeremy, è arrivato il baby-sitter!
18
00:02:20,682 --> 00:02:22,351
Jeremy!
19
00:02:29,358 --> 00:02:31,652
Jeremy! Ora ti prendo!
20
00:02:33,153 --> 00:02:35,030
Ti prendo!
21
00:02:37,950 --> 00:02:39,785
Atterraggio di fortuna!
22
00:02:42,037 --> 00:02:45,749
Mi mostri come si fa un Thunder Bomber?
È il migliore del mondo.
23
00:02:45,958 --> 00:02:48,627
- Mio padre li fa benissimo.
- Nessuna pressione.
24
00:02:48,710 --> 00:02:50,295
Ci provo, piccoletto.
25
00:02:50,504 --> 00:02:53,882
- Farai il bravo col signor Corey?
- Corey, posso parlarti un attimo?
26
00:02:54,091 --> 00:02:55,801
- Sì.
- Arriva il Thunder Bomber.
27
00:02:56,802 --> 00:03:00,764
I dolcetti sono in veranda,
i ragazzini potranno servirsi da soli.
28
00:03:00,848 --> 00:03:03,350
- Eccolo!
- Prendi quello che vuoi dal frigo.
29
00:03:03,559 --> 00:03:05,519
Ha fatto il pane alle zucchine,
è pure buono.
30
00:03:06,687 --> 00:03:08,605
- Qui c'è il mio numero.
- Okay.
31
00:03:08,689 --> 00:03:10,899
In caso di emergenza,
ma siamo in fondo alla strada.
32
00:03:11,108 --> 00:03:12,693
E si schianta!
33
00:03:12,901 --> 00:03:15,195
E c'è una cosa che devo dirti.
34
00:03:15,529 --> 00:03:17,823
Dallo scorso Halloween, con quello che
35
00:03:17,906 --> 00:03:20,492
è successo e le notizie
su Michael Myers...
36
00:03:21,743 --> 00:03:23,620
Jeremy ha paura del buio.
37
00:03:23,704 --> 00:03:25,706
La notte... bagna il letto.
38
00:03:26,540 --> 00:03:29,209
E... farlo addormentare non è facile.
39
00:03:29,877 --> 00:03:30,919
Ti sento!
40
00:03:31,128 --> 00:03:33,630
Posso leggergli una storia,
cosa gli piace?
41
00:03:33,714 --> 00:03:36,925
E quando si addormenta, parla nel sonno.
42
00:03:37,134 --> 00:03:40,637
Dice che sente le voci,
è molto sensibile e fa spesso gli incubi.
43
00:03:40,721 --> 00:03:45,142
È normale in tutti i bambini
con immaginazione, no?
44
00:03:45,392 --> 00:03:48,312
- Niente TV, e basta dolcetti.
- Va bene.
45
00:03:49,563 --> 00:03:52,232
Potete giocare fino alle otto e mezza,
otto e tre quarti,
46
00:03:52,441 --> 00:03:54,568
poi, deve andare a dormire.
47
00:03:54,985 --> 00:03:56,528
- Soldi facili.
- Sì.
48
00:03:56,737 --> 00:03:58,572
Vieni a giocare con me o no?
49
00:03:59,072 --> 00:04:01,825
- Sembra una minaccia.
- È Halloween.
50
00:04:02,659 --> 00:04:04,786
Ci divertiremo, stasera.
51
00:04:14,129 --> 00:04:16,798
Possiamo spegnere,
se i film di mostri ti fanno paura.
52
00:04:16,882 --> 00:04:21,345
- No, tu hai paura.
- Ho 21 anni, io non ho paura.
53
00:04:21,720 --> 00:04:25,307
Hai paura perché sai
che Michael Myers è ancora là fuori.
54
00:04:25,891 --> 00:04:27,851
L'Uomo Nero ti ucciderà!
55
00:04:28,060 --> 00:04:29,978
Non ucciderà me.
56
00:04:30,062 --> 00:04:32,689
Michael Myers uccide baby-sitter,
non bambini.
57
00:04:39,571 --> 00:04:43,075
Okay, è un film disgustoso
e non adatto ai bambini.
58
00:04:43,534 --> 00:04:46,662
Spegniamo e giochiamo a nascondino,
prima di dormire.
59
00:04:46,745 --> 00:04:49,706
- I tuoi torneranno tra poco.
- Non voglio giocare a nascondino.
60
00:04:49,998 --> 00:04:52,334
È stupido.
Voglio guardare questo film.
61
00:04:52,543 --> 00:04:54,837
E non farò finta
di essere il migliore amico
62
00:04:54,920 --> 00:04:56,755
di un baby-sitter maschio e brutto.
63
00:05:01,927 --> 00:05:04,096
Cinque minuti e poi te ne vai a letto.
64
00:05:04,346 --> 00:05:08,433
- Fai schifo come baby-sitter.
- Non sono un baby-sitter.
65
00:05:43,177 --> 00:05:45,804
Jeremy! Spegni quel film!
66
00:05:49,558 --> 00:05:51,101
Jeremy?
67
00:05:54,313 --> 00:05:56,148
Che stai facendo?
68
00:06:05,449 --> 00:06:06,408
Jeremy?
69
00:06:27,930 --> 00:06:29,723
Jeremy?
70
00:06:32,643 --> 00:06:34,144
Jeremy?
71
00:06:35,020 --> 00:06:37,481
Vieni fuori, ovunque tu sia.
72
00:06:46,532 --> 00:06:48,575
Non è divertente, Jeremy.
73
00:06:55,749 --> 00:06:57,209
Jeremy!
74
00:07:17,729 --> 00:07:19,565
Jeremy?
75
00:07:29,533 --> 00:07:31,827
Aiuto! Corey, aiuto!
76
00:08:07,362 --> 00:08:08,906
Jeremy?
77
00:08:16,121 --> 00:08:17,581
Jeremy?
78
00:08:20,876 --> 00:08:22,461
Jeremy?
79
00:08:25,964 --> 00:08:28,050
Lui ti ucciderà!
80
00:08:28,133 --> 00:08:30,260
Ti ucciderà quando meno te lo aspetti.
81
00:08:39,520 --> 00:08:41,563
È ora che vai a nanna, Corey?
82
00:08:41,772 --> 00:08:43,774
- Okay, Jeremy...
- "Vieni fuori, ovunque tu sia."
83
00:08:43,982 --> 00:08:45,984
Me l'hai fatta, bello.
Ora fammi uscire.
84
00:08:46,068 --> 00:08:49,279
Hai paura?
"Ho 21 anni, io non ho paura."
85
00:08:49,530 --> 00:08:51,365
Jeremy, fammi uscire!
Fammi uscire!
86
00:08:54,785 --> 00:08:57,162
- Fammi uscire, stronzetto!
- Michael Myers!
87
00:08:57,538 --> 00:08:59,248
Jeremy, non è divertente, okay?
88
00:09:04,294 --> 00:09:06,505
Ci metterai tutti e due nei guai.
89
00:09:07,631 --> 00:09:11,009
Fammi uscire! Fammi uscire!
Fammi uscire! Fammi uscire!
90
00:09:11,218 --> 00:09:12,970
Stronzetto!
91
00:09:13,303 --> 00:09:15,264
Io ti ammazzo, Jeremy!
92
00:09:18,183 --> 00:09:20,727
Cosa è stato?
93
00:09:22,771 --> 00:09:24,273
Jeremy!
94
00:09:24,982 --> 00:09:26,108
- No!
- Jeremy!
95
00:09:26,316 --> 00:09:27,651
Dio, ti prego, no!
96
00:09:28,151 --> 00:09:29,987
- Mio Dio!
- Jeremy!
97
00:09:30,320 --> 00:09:31,864
Oh, mio Dio! Jeremy!
98
00:09:35,325 --> 00:09:36,326
Jeremy!
99
00:09:37,619 --> 00:09:39,079
Dio, ti prego, no!
100
00:09:40,873 --> 00:09:42,916
Che cosa hai fatto?
101
00:11:07,084 --> 00:11:10,420
Basato sui personaggi creati da
JOHN CARPENTER e DEBRA HILL
102
00:11:24,101 --> 00:11:26,353
Haddonfield era una cittadina tranquilla.
103
00:11:27,145 --> 00:11:29,940
E poi, una notte di Halloween
di tanti anni fa...
104
00:11:30,691 --> 00:11:32,776
tutto andò perduto.
105
00:11:35,153 --> 00:11:37,072
Michael Myers era il male assoluto.
106
00:11:38,490 --> 00:11:41,493
Ha preso i nostri sogni
e li ha trasformati in incubi.
107
00:11:48,292 --> 00:11:50,961
Mentre lui veniva rinchiuso
nella sua prigione...
108
00:11:53,463 --> 00:11:55,883
io scomparivo nella mia.
109
00:12:03,056 --> 00:12:04,558
E poi, come avevo previsto,
110
00:12:05,559 --> 00:12:07,352
quarant'anni dopo è scappato.
111
00:12:08,395 --> 00:12:12,816
E Haddonfield è stata di nuovo costretta
ad affrontare quest'uomo mascherato.
112
00:12:22,409 --> 00:12:25,120
La sua assurda ferocia
ha devastato la mia comunità.
113
00:12:27,289 --> 00:12:29,958
E ha ucciso mia figlia.
114
00:12:33,879 --> 00:12:35,255
E poi è scomparso.
115
00:12:36,965 --> 00:12:38,592
{\an8}Impossibile?
116
00:12:39,551 --> 00:12:40,552
{\an8}Forse.
117
00:12:40,636 --> 00:12:42,387
{\an8}FIGLIA UCCISA
118
00:12:43,180 --> 00:12:45,224
La verità si sarebbe trasformata
in leggenda.
119
00:12:46,099 --> 00:12:48,644
{\an8}Mentre la gente cercava
un movente, un senso,
120
00:12:49,228 --> 00:12:51,605
scrutando nell'oscurità
in cerca del loro Uomo Nero.
121
00:12:57,903 --> 00:12:59,738
È stato un incidente.
122
00:13:01,406 --> 00:13:02,241
Negli anni seguenti
i cittadini di Haddonfield
123
00:13:02,324 --> 00:13:06,578
erano precipitati in un incubo di dolore,
124
00:13:06,828 --> 00:13:08,664
di colpa e di paranoia.
125
00:13:09,957 --> 00:13:13,961
- Credi sia tornato?
- Michael non usa armi da fuoco.
126
00:13:15,712 --> 00:13:18,507
La sofferenza causata da Michael
era diventata una pestilenza
127
00:13:18,715 --> 00:13:21,468
capace di colpire
chi non si era mai imbattuto in lui.
128
00:13:22,594 --> 00:13:25,347
E mentre la città si chiudeva a riccio,
129
00:13:25,430 --> 00:13:29,101
io giuravo a me stessa
di non farmi più dominare dalla paura.
130
00:13:30,936 --> 00:13:35,440
Ho comprato una casa, dove vivere
all'insegna dell'amore e della fiducia.
131
00:13:35,732 --> 00:13:38,527
Non una trappola,
non un luogo dove nascondersi.
132
00:13:41,196 --> 00:13:42,489
Ehi.
133
00:13:42,948 --> 00:13:44,408
Sono passati quattro anni
134
00:13:44,491 --> 00:13:47,202
dall'ultima volta
in cui ho visto il mio mostro.
135
00:13:48,996 --> 00:13:53,584
Perciò eccomi qui, una sopravvissuta
che cerca di raccontare la sua storia...
136
00:13:54,209 --> 00:13:56,253
e guarire le sue ferite.
137
00:13:58,046 --> 00:14:02,176
Michael Myers
era la personificazione del male.
138
00:14:06,930 --> 00:14:08,182
Sono le loro.
139
00:14:08,682 --> 00:14:10,184
Sono le loro fedi.
140
00:14:13,854 --> 00:14:17,691
Sta a ciascuno di noi
decidere se chiudere a chiave la porta...
141
00:14:18,525 --> 00:14:20,652
e mantenere tale determinazione...
142
00:14:22,154 --> 00:14:23,947
oppure farlo entrare.
143
00:14:33,207 --> 00:14:36,293
Far entrare quella cosa.
144
00:14:43,091 --> 00:14:47,179
Far entrare... il male.
145
00:14:52,059 --> 00:14:53,936
Allyson! Accidenti!
146
00:14:55,187 --> 00:14:56,647
- Scusami tanto, tesoro!
- Cos'è?
147
00:14:57,981 --> 00:14:59,358
Cazzo! È la torta!
148
00:14:59,566 --> 00:15:01,693
Ho messo una torta in forno.
149
00:15:01,944 --> 00:15:03,487
Oh, cazzo!
150
00:15:03,695 --> 00:15:05,614
Mi sarò scordata di mettere il timer.
151
00:15:05,864 --> 00:15:07,491
Cavolo!
152
00:15:07,699 --> 00:15:09,326
Accidenti! No, no!
153
00:15:09,535 --> 00:15:11,703
Posso comprarla al supermercato.
154
00:15:11,954 --> 00:15:16,875
No! Volevo prepararti una torta di zucca.
È una tradizione di Halloween.
155
00:15:22,381 --> 00:15:24,883
- Sei...
- Vado, o faccio tardi al lavoro.
156
00:15:25,092 --> 00:15:29,388
- Ce l'hai il costume per la festa?
- Te l'ho detto, non ci vado da sola.
157
00:15:29,596 --> 00:15:31,056
Quindi non ci vado.
158
00:15:36,270 --> 00:15:38,564
W-U-R-G 94.9.
159
00:15:39,356 --> 00:15:41,567
Che vi trasmette "The Urge",
160
00:15:41,650 --> 00:15:44,945
con Willie The Kid ai microfoni
della casa del rock di Haddonfield.
161
00:15:45,195 --> 00:15:48,866
Mancano quattro giorni a Halloween.
Ci credete?
162
00:15:49,116 --> 00:15:52,160
È ora di chiudervi a chiave
e afferrare il coltello per la lotta.
163
00:15:52,369 --> 00:15:56,123
Siete pronti, se per caso l'Uomo Nero
volesse giocare con voi?
164
00:15:56,331 --> 00:15:59,042
Io sono pronto.
Ma parliamo un po' di Michael Myers.
165
00:15:59,251 --> 00:16:03,547
Come fa un uomo a farsi sparare,
accoltellare, stramazzare al suolo
166
00:16:03,630 --> 00:16:06,550
e rimettersi in piedi
per terrorizzare chiunque a Haddonfield?
167
00:16:06,758 --> 00:16:08,594
Dick Baxter deve decidersi.
168
00:16:08,677 --> 00:16:13,390
Ve lo spiego io: quello non è un uomo,
è una bestia.
169
00:16:15,976 --> 00:16:18,478
Sono sicuro che fosse scritto
nell'ordine di modifica.
170
00:16:18,896 --> 00:16:20,731
Aspetta un attimo, Shannon.
171
00:16:21,106 --> 00:16:22,524
Corey, sei in ritardo.
172
00:16:23,400 --> 00:16:24,735
Sei di nuovo in ritardo.
173
00:16:25,319 --> 00:16:27,613
Sono passati quattro anni, che combinate?
174
00:16:27,821 --> 00:16:30,032
Vi allenate per il grande giorno?
175
00:16:30,240 --> 00:16:32,201
State entrando nello spirito giusto?
176
00:16:32,409 --> 00:16:34,494
Questo Uomo Nero è in ibernazione.
177
00:16:34,578 --> 00:16:37,122
Ma, credetemi, gente, tornerà.
178
00:16:37,456 --> 00:16:39,666
Io sono Willy the Kid, e vi terrò
una compagnia da brividi
179
00:16:39,875 --> 00:16:41,668
su 94.9 WUR...
180
00:16:41,877 --> 00:16:43,378
Corey, hai un momento?
181
00:16:49,718 --> 00:16:51,512
Ti piace?
182
00:16:52,638 --> 00:16:55,557
- Sì.
- Falla immatricolare.
183
00:16:55,766 --> 00:16:57,559
Fatti dare una targa nuova.
184
00:16:58,310 --> 00:17:00,812
- A me non serve più.
- Dici davvero?
185
00:17:01,063 --> 00:17:03,732
Con un buon motore,
arriverai al lavoro in orario, no?
186
00:17:04,733 --> 00:17:06,443
Funziona?
187
00:17:06,734 --> 00:17:09,363
Sì, funziona... un po' di merda.
188
00:17:14,117 --> 00:17:15,868
Ehi, Ronald...
189
00:17:16,328 --> 00:17:17,829
Grazie.
190
00:17:18,997 --> 00:17:19,998
Figurati.
191
00:17:39,476 --> 00:17:41,270
La dichiaro in arresto...
192
00:17:41,353 --> 00:17:42,896
per eccesso di bellezza.
193
00:17:43,564 --> 00:17:46,775
Divertente, Doug.
Per questo mi hai fermato?
194
00:17:47,025 --> 00:17:50,863
No, ti ho fermato perché mi manchi.
Io ti manco?
195
00:17:51,113 --> 00:17:52,197
Scherzavo!
196
00:17:52,447 --> 00:17:54,533
Ti ho fermato
perché stai per perderti la marmitta.
197
00:17:54,741 --> 00:17:57,578
Falla sistemare
prima di ritrovarti in guai seri.
198
00:18:03,292 --> 00:18:05,919
C'è l'Oilliphéist in mare
199
00:18:07,212 --> 00:18:11,466
Inchiodami le mani alla porta
200
00:18:11,550 --> 00:18:13,677
E le ginocchia a terra
201
00:18:16,054 --> 00:18:19,516
Ferma l'acqua che sale
Raggiungi la riva
202
00:18:20,517 --> 00:18:24,855
Nella barca c'è una falla
e non resterà a galla
203
00:18:25,522 --> 00:18:28,066
L'Oilliphéist devi temere...
204
00:18:43,916 --> 00:18:45,250
Compri qualcosa o no?
205
00:18:50,547 --> 00:18:52,132
{\an8}- Potevo guidare io.
- Tocca a me.
206
00:18:52,382 --> 00:18:54,843
- So guidare.
- Non rovinarmi la macchina.
207
00:18:55,052 --> 00:18:59,515
- Non me la rovinare.
- Rilassati, ho la patente.
208
00:19:01,099 --> 00:19:03,477
- Forza.
- Billy, il documento.
209
00:19:03,727 --> 00:19:05,145
- Qual è il piano?
- Il documento.
210
00:19:05,395 --> 00:19:07,648
Me l'hanno ritirato la settimana scorsa.
Te l'ho detto.
211
00:19:07,856 --> 00:19:09,858
- Lei ha i soldi, lui il documento.
- Non hai il documento, scherzi?
212
00:19:10,067 --> 00:19:11,985
- L'ho perso.
- Aspetta.
213
00:19:12,611 --> 00:19:15,155
Ehi, nuovo amico!
Ti bevi il tuo lattuccio?
214
00:19:16,156 --> 00:19:17,824
- Sì.
- Anche a me piace il latte.
215
00:19:18,033 --> 00:19:19,493
Senti una cosa...
216
00:19:19,952 --> 00:19:23,539
Siamo diplomandi, okay?
È un anno che proviamo lo spettacolo.
217
00:19:23,747 --> 00:19:26,250
Facciamo il pieno
per la partita di stasera,
218
00:19:26,333 --> 00:19:27,876
siamo nella cazzo di banda.
219
00:19:28,085 --> 00:19:31,839
Ci fai da nuovo amico fico
e ci compri due cartoni di birra?
220
00:19:34,967 --> 00:19:36,134
Non saprei...
221
00:19:36,218 --> 00:19:38,637
Sono solo per me e il mio gruppo.
222
00:19:39,429 --> 00:19:40,889
No.
223
00:19:42,015 --> 00:19:43,433
No?
224
00:19:43,851 --> 00:19:46,144
- No, grazie? Cosa?
- No, non posso.
225
00:19:46,395 --> 00:19:48,939
- Aspetta, io so chi sei.
- Hai fatto un bel casino.
226
00:19:49,147 --> 00:19:51,149
- E non ti hanno messo dentro!
- Chi è?
227
00:19:51,400 --> 00:19:52,609
Sì!
228
00:19:53,569 --> 00:19:56,655
- Sei il baby-sitter psicopatico.
- Ha ucciso quel bambino, no?
229
00:19:56,738 --> 00:19:57,573
Sì.
230
00:19:57,656 --> 00:19:59,324
E non hai le palle
per comprarci delle birre?
231
00:19:59,575 --> 00:20:01,910
- Freghiamocene e andiamo alla partita.
- Sei un pedofilo.
232
00:20:02,119 --> 00:20:03,579
Guardalo, è impallidito.
233
00:20:03,787 --> 00:20:05,581
È questo che sei,
un lurido pedofilo pervertito?
234
00:20:05,789 --> 00:20:06,874
- Sì.
- Diglielo.
235
00:20:06,957 --> 00:20:08,876
- Che cazzo di malato sei?
- Giusto.
236
00:20:09,084 --> 00:20:11,879
- Chi sarà la tua prossima vittima?
- Che cazzo hai fatto?
237
00:20:12,087 --> 00:20:13,839
Scherzi?
238
00:20:13,922 --> 00:20:15,632
Porca puttana!
239
00:20:17,342 --> 00:20:19,595
- Ma guardati. C'è latte ovunque.
- Cazzo, Terry!
240
00:20:19,803 --> 00:20:21,847
- Porca puttana.
- Che hai combinato?
241
00:20:22,055 --> 00:20:24,099
Ehi, teste di cazzo!
242
00:20:24,975 --> 00:20:26,852
- Piantatela!
- Non facevamo nulla.
243
00:20:26,935 --> 00:20:28,937
- Stavamo solo parlando.
- Per cazzeggiare.
244
00:20:30,439 --> 00:20:33,775
Vi rendete conto? Lo psicopatico
incontra lo scherzo della natura.
245
00:20:33,859 --> 00:20:36,570
- Accidenti, è un'accoppiata perfetta.
- Cavolo.
246
00:20:36,778 --> 00:20:38,614
- Guardami.
- Ciao, ciao, per ora.
247
00:20:38,822 --> 00:20:41,658
- Andiamocene.
- Michael Myers!
248
00:20:46,747 --> 00:20:49,041
Sei lo psicopatico
o lo scherzo della natura?
249
00:20:49,249 --> 00:20:51,043
Margo, vuoi andare
allo spettacolo sabato?
250
00:20:51,126 --> 00:20:51,960
Certo, Terry.
251
00:20:52,169 --> 00:20:53,962
Allora, divertiti.
252
00:20:56,882 --> 00:21:00,260
Lo vuoi fare tu o lo faccio io?
253
00:21:11,855 --> 00:21:13,232
- Lo vedi?
- Scherzi?
254
00:21:13,482 --> 00:21:16,568
- Ti sta benissimo.
- Certo, ma non ci vado.
255
00:21:16,652 --> 00:21:19,613
Quando indosserai tutto il costume,
lo adorerai.
256
00:21:19,821 --> 00:21:22,658
Per me, se non è sexy, non è Halloween.
257
00:21:22,866 --> 00:21:25,911
Beh, qualcuno sta entrando
nello spirito giusto.
258
00:21:27,204 --> 00:21:29,748
Questo signore ha avuto... un incidente.
259
00:21:30,207 --> 00:21:32,042
Ha bisogno di una sistematina.
260
00:21:32,835 --> 00:21:34,211
È piuttosto infiammata.
261
00:21:35,212 --> 00:21:37,631
Sarò gentile e anestetizzerò la ferita,
262
00:21:37,840 --> 00:21:40,467
così la mia assistente
potrà pulirla per bene,
263
00:21:40,551 --> 00:21:42,678
poi torno e la chiudo con una sutura.
264
00:21:46,098 --> 00:21:48,433
Sentirà un leggero pizzico.
265
00:21:51,645 --> 00:21:53,438
- Carina, vero?
- Sì.
266
00:21:54,565 --> 00:21:55,774
- Cristo santo!
- Scusate!
267
00:21:55,983 --> 00:21:58,277
- Che combini? Allyson!
- È colpa mia.
268
00:21:58,527 --> 00:22:01,530
- Ferma, per la miseria!
- No, è colpa mia.
269
00:22:01,738 --> 00:22:03,198
- Che casino!
- Scusate, colpa mia.
270
00:22:03,407 --> 00:22:05,659
Pulisci tutto.
Prendi un cavolo di kit sterile.
271
00:22:06,034 --> 00:22:09,413
Fagli l'antitetanica. Torno subito.
272
00:22:17,379 --> 00:22:19,381
Non dovresti permettergli
di parlarti così.
273
00:22:21,466 --> 00:22:24,720
Finirà col deprimerti,
anche se non lo credi.
274
00:22:26,054 --> 00:22:29,016
Ho affrontato cose ben peggiori.
275
00:22:29,099 --> 00:22:30,642
Ma grazie.
276
00:22:32,227 --> 00:22:34,354
A ogni modo, sto affrontando la cosa.
277
00:22:34,855 --> 00:22:37,858
Beh, dovrei ottenere questa promozione.
278
00:22:38,066 --> 00:22:40,861
- Ma comunque vada, è solo...
- Ne vale la pena?
279
00:22:42,029 --> 00:22:43,780
Cosa hai fatto?
280
00:22:44,948 --> 00:22:46,366
Alla mano.
281
00:22:46,575 --> 00:22:48,744
Ero al lavoro,
e ho avuto un piccolo incidente.
282
00:22:49,536 --> 00:22:53,123
Quindi anche il tuo lavoro fa schifo.
Dove lavori? Che fai?
283
00:22:53,749 --> 00:22:55,459
- In un'officina.
- Fermo.
284
00:22:55,834 --> 00:22:57,920
Evitiamo infezioni.
285
00:22:58,003 --> 00:23:00,214
- La mia auto sferraglia.
- Sferraglia?
286
00:23:00,631 --> 00:23:03,383
- Sì.
- Si sarà allentata la marmitta.
287
00:23:03,675 --> 00:23:06,136
Si aggiusta in cinque minuti,
una cavolata.
288
00:23:08,138 --> 00:23:10,349
Servono un sollevatore e due viti.
289
00:23:10,557 --> 00:23:12,518
Una cavolata?
290
00:23:13,101 --> 00:23:14,561
Non devi aggiustarla ora.
291
00:23:14,937 --> 00:23:17,648
Non ho i miei attrezzi, ma...
292
00:23:18,690 --> 00:23:21,735
domani sono in officina,
te la sistemo lì.
293
00:23:21,944 --> 00:23:23,779
Perché la bici non si regge da sola?
294
00:23:24,404 --> 00:23:26,573
No, si regge, ha il cavalletto.
295
00:23:27,449 --> 00:23:29,159
Perché è spompata.
296
00:23:31,954 --> 00:23:33,455
Sì.
297
00:23:34,957 --> 00:23:38,085
In realtà vorrei sbarazzarmene,
se la vuoi, è tua.
298
00:23:38,710 --> 00:23:41,547
- Ho una moto.
- Una moto?
299
00:23:41,755 --> 00:23:44,258
Mi insegni a guidarla?
300
00:23:45,384 --> 00:23:46,426
Sì.
301
00:23:46,677 --> 00:23:48,887
Ti sei sporcato sulla schiena.
302
00:23:50,347 --> 00:23:51,807
Ci penso io.
303
00:23:54,476 --> 00:23:57,354
Dovremmo uscire qualche volta,
fare qualcosa.
304
00:23:57,604 --> 00:23:58,814
Con me?
305
00:23:59,022 --> 00:24:03,777
Con tutti e due, dovremmo esserci entrambi
o non sarebbe divertente.
306
00:24:06,321 --> 00:24:08,198
Sì, meglio di no.
307
00:24:09,283 --> 00:24:11,076
Farò tardi per cena.
308
00:24:12,870 --> 00:24:14,288
Però...
309
00:24:14,580 --> 00:24:16,331
grazie per la mano.
310
00:24:16,748 --> 00:24:18,792
Mi sento già meglio.
311
00:24:19,918 --> 00:24:21,628
- L'hai fatto apposta.
- Cosa?
312
00:24:21,837 --> 00:24:26,341
Era ferito, aveva bisogno di cure mediche,
e il dottor Mathis è il migliore in città.
313
00:24:26,592 --> 00:24:29,511
Non credere a una parola, è una stratega,
fa il Cupido.
314
00:24:29,761 --> 00:24:31,638
L'ho trovato carino e simpatico.
315
00:24:31,847 --> 00:24:35,350
Lo inviti alla festa o ci vai da sola?
316
00:24:35,601 --> 00:24:37,060
Pesca una carta.
317
00:24:37,144 --> 00:24:40,272
- Oh, no! Ho pescato la Morte.
- Non è brutta, nei Tarocchi.
318
00:24:40,480 --> 00:24:43,192
{\an8}Significa che una fase importante
sta finendo...
319
00:24:43,275 --> 00:24:45,360
e sta per iniziarne una nuova.
320
00:24:45,611 --> 00:24:49,198
Questo dà il colpo di grazia
al poliziotto con cui uscivi.
321
00:24:50,032 --> 00:24:51,408
Doug.
322
00:24:52,075 --> 00:24:54,620
Devi trovare qualcuno
che sappia lasciarsi andare,
323
00:24:54,828 --> 00:24:58,749
che ti faccia venir voglia di strapparti
la maglietta, mostrare le tette
324
00:24:58,957 --> 00:25:00,876
e dire: "Sai che c'è? Andiamo!"
325
00:25:01,752 --> 00:25:03,420
È deliziosa.
326
00:25:04,004 --> 00:25:05,422
Corey?
327
00:25:05,756 --> 00:25:08,300
La mano si è infettata?
Che ha detto il medico?
328
00:25:08,509 --> 00:25:10,135
Ha detto che guarirà, mamma.
329
00:25:10,219 --> 00:25:12,804
Non devi preoccuparti,
andrà tutto benissimo.
330
00:25:13,013 --> 00:25:17,392
Dovrò rimandarlo al call center per DeVon,
se non riesci a tenerlo d'occhio.
331
00:25:17,643 --> 00:25:19,561
Non posso controllarlo ogni secondo.
332
00:25:23,357 --> 00:25:25,359
Che diavolo combini?
333
00:25:25,984 --> 00:25:28,529
{\an8}- A chi scrivi da sotto il tavolo?
- A nessuno, mamma.
334
00:25:28,612 --> 00:25:30,656
{\an8}- Che dici domani, una festa in costume?
- Non ho un costume
335
00:25:30,864 --> 00:25:32,574
{\an8}Con chi chatti?
336
00:25:32,824 --> 00:25:33,867
{\an8}Ci penso io
337
00:25:34,451 --> 00:25:35,577
Non è nessuno.
338
00:25:38,747 --> 00:25:42,334
I ragazzi che nascondono dei segreti
non mangiano il dolce.
339
00:25:46,421 --> 00:25:48,841
Non dirle della moto.
340
00:26:08,777 --> 00:26:12,531
Station wagon del '78, Ford...
Aspetta un attimo.
341
00:26:14,575 --> 00:26:16,243
Posso aiutarti?
342
00:26:16,451 --> 00:26:18,495
Corey ha detto di portarla qui.
343
00:26:26,295 --> 00:26:27,796
Forza, monta.
344
00:26:31,216 --> 00:26:33,468
Okay, allora...
345
00:26:34,511 --> 00:26:35,804
Bene.
346
00:26:36,013 --> 00:26:39,641
Mano destra acceleratore,
mano sinistra freno... cazzo, scusa.
347
00:26:39,892 --> 00:26:43,478
La mano destra è l'acceleratore
e anche il freno anteriore.
348
00:26:43,729 --> 00:26:48,233
La mano sinistra è la frizione.
Il piede destro è il freno posteriore.
349
00:26:48,317 --> 00:26:51,069
E sul piede sinistro
c'è la leva del cambio.
350
00:26:51,528 --> 00:26:54,114
- Semplice.
- Non sembra semplice.
351
00:26:55,073 --> 00:26:57,743
Corey, vieni a darci una mano!
352
00:26:58,994 --> 00:27:00,621
- Ciao, Ron.
- Terry.
353
00:27:01,038 --> 00:27:01,872
Scusa se ti rompo,
354
00:27:01,955 --> 00:27:04,791
quel cretino di mio figlio
si è fatto 5 km con la gomma a terra,
355
00:27:05,000 --> 00:27:07,878
perché non sa cambiare
la ruota di un'auto.
356
00:27:07,961 --> 00:27:09,046
Genio del cazzo!
357
00:27:09,254 --> 00:27:11,256
Devi fermarti,
rischi di causare un incidente.
358
00:27:11,465 --> 00:27:13,675
- La tengo io.
- Vedi di svegliarti!
359
00:27:14,301 --> 00:27:15,761
Hai qualcosa da dire?
360
00:27:15,969 --> 00:27:18,972
Vado ad aiutare Ronald
e poi ti sistemo il rumore...
361
00:27:19,181 --> 00:27:20,807
il tuo rumore, quello dell'auto...
362
00:27:21,016 --> 00:27:24,353
Non mi importa del rumore,
sono venuta per vedere te.
363
00:27:24,436 --> 00:27:27,439
La rimettiamo a posto,
ma devi essere più responsabile.
364
00:27:27,648 --> 00:27:31,276
Un chilo e mezzo di macinato di spalla,
eccolo qui.
365
00:27:31,485 --> 00:27:33,320
- Grazie.
- Arrivo subito con quello magro.
366
00:27:33,529 --> 00:27:36,073
Gesù, Frank,
hai mai sentito parlare delle verdure?
367
00:27:36,281 --> 00:27:38,534
Guarda un po' chi c'è.
368
00:27:40,536 --> 00:27:41,954
Ti fanno bene.
369
00:27:42,162 --> 00:27:44,373
Mi piace fare polpette di carne mista
per i ragazzi in centrale.
370
00:27:44,456 --> 00:27:47,501
Okay, a me pare disgustoso.
371
00:27:49,545 --> 00:27:51,129
Mi piacciono i tuoi capelli.
372
00:27:52,005 --> 00:27:53,298
Grazie.
373
00:27:54,091 --> 00:27:55,676
Grazie, ho...
374
00:27:57,678 --> 00:28:01,682
Ho fatto un taglio netto,
mi sembrava il momento giusto.
375
00:28:01,932 --> 00:28:04,351
- Accidenti.
- Poi qualcuno me li ha sistemati.
376
00:28:04,560 --> 00:28:05,853
- "Aiuto!"
- Sì.
377
00:28:06,061 --> 00:28:08,272
- Ecco il macinato magro.
- Grazie, Travis.
378
00:28:08,355 --> 00:28:10,399
- Buona giornata.
- A presto.
379
00:28:11,108 --> 00:28:14,736
Devo dirti che mi sembra
di aver vinto una vita in più.
380
00:28:15,279 --> 00:28:16,655
Davvero.
381
00:28:16,905 --> 00:28:20,534
Ho comprato una chitarra usata
e mi ci diletto un po'.
382
00:28:20,742 --> 00:28:25,372
Mia nipote mi ha regalato l'abbonamento
a Rosetta Stone e studio il giapponese.
383
00:28:28,208 --> 00:28:30,752
- Che significa?
- "Ho perso la camicia."
384
00:28:31,003 --> 00:28:35,174
Credo... oppure "ho perso il cappello",
non so, forse...
385
00:28:36,091 --> 00:28:37,467
Sì.
386
00:28:39,428 --> 00:28:42,306
Magari vado a vedermi
la fioritura dei ciliegi.
387
00:28:42,764 --> 00:28:44,474
Mi cimento con i locali.
388
00:28:46,602 --> 00:28:49,354
Sei ancora alle prese
col libro che stai scrivendo?
389
00:28:51,398 --> 00:28:54,651
- Colpa tua. È stata una tua idea.
- Davvero?
390
00:28:55,861 --> 00:28:58,363
- Hai un titolo?
- Ho sistemato lo studio.
391
00:28:58,447 --> 00:29:02,034
Ho preso casa con Allyson,
viviamo insieme, è bello.
392
00:29:04,578 --> 00:29:07,789
Sai, sta frequentando questo ragazzo...
393
00:29:08,248 --> 00:29:11,710
Probabilmente lo conosci,
Corey Cunningham.
394
00:29:12,169 --> 00:29:14,129
Sì, lo conosco eccome.
395
00:29:14,588 --> 00:29:17,090
È un bravo ragazzo,
è stato molto sfortunato.
396
00:29:17,508 --> 00:29:20,928
Mi fa piacere sapere
che qualcuno si prende cura di lui.
397
00:29:21,136 --> 00:29:22,888
Mi piace la tua faccia.
398
00:29:23,096 --> 00:29:25,390
- Mi piace vedere la tua faccia.
- Anche tu.
399
00:29:25,599 --> 00:29:27,100
Voglio dire...
400
00:29:27,809 --> 00:29:30,020
Anche a me, mi fa piacere vederti.
401
00:29:39,738 --> 00:29:40,656
Salve.
402
00:29:47,746 --> 00:29:50,749
Che hai da sorridere? Cosa hai comprato?
403
00:29:53,836 --> 00:29:55,337
- Mi scusi?
- "Mi scusi..."
404
00:29:56,797 --> 00:29:58,715
Scusi, non credo di capire.
405
00:29:58,966 --> 00:30:01,969
Lo vedi che ha fatto a mia sorella?
Le ha ucciso il marito.
406
00:30:02,427 --> 00:30:05,514
L'ha pugnalata, le ha portato via la voce.
407
00:30:05,597 --> 00:30:08,392
Non può più parlare per colpa tua!
408
00:30:08,767 --> 00:30:12,688
Eri la sua vicina di casa.
E non sai nemmeno come si chiama, vero?
409
00:30:13,564 --> 00:30:16,441
Hai istigato e provocato quell'uomo,
410
00:30:16,817 --> 00:30:19,778
quando avresti dovuto lasciarlo in pace.
411
00:30:24,032 --> 00:30:25,450
Laurie.
412
00:30:33,041 --> 00:30:34,543
Ehi.
413
00:30:36,378 --> 00:30:38,964
- Stai bene?
- Sì.
414
00:30:39,173 --> 00:30:42,259
Mi piacerebbe vedere
la fioritura di quei ciliegi.
415
00:30:43,468 --> 00:30:45,053
Credo piacerebbe anche a te.
416
00:30:49,850 --> 00:30:51,101
A cosa dobbiamo credere?
417
00:30:51,310 --> 00:30:54,229
Per me, l'uomo scappato
da Smith's Grove nel 1978
418
00:30:54,438 --> 00:30:56,148
non è lo stesso
che ha ucciso tutte quelle persone.
419
00:30:56,356 --> 00:30:57,858
Il vero Michael Myers
è stato ucciso quella notte,
420
00:30:58,108 --> 00:31:01,195
e l'uomo mascherato è quello
che ha avvelenato Giovanni Paolo I.
421
00:31:18,712 --> 00:31:20,756
- Eccoti!
- Ciao.
422
00:31:21,006 --> 00:31:23,217
Temevo che non saresti venuta!
423
00:31:23,884 --> 00:31:26,011
Chi c'è sotto questa maschera?
424
00:31:27,054 --> 00:31:29,181
- Sono uno spaventapasseri.
- Cosa?
425
00:31:29,389 --> 00:31:31,642
Ho detto che sono uno spaventapasseri!
426
00:31:31,892 --> 00:31:33,936
E tu dovresti far paura?
427
00:31:35,437 --> 00:31:38,190
Va bene, arrivo.
Torno subito, okay?
428
00:31:38,398 --> 00:31:40,234
Prendo qualcosa da bere.
429
00:31:46,448 --> 00:31:48,033
Attento!
430
00:31:49,284 --> 00:31:52,746
Ehi, spaventapasseri,
vedi qualcosa che ti piace?
431
00:31:55,541 --> 00:31:57,751
Ciao, Lindsey, due vodka soda.
432
00:31:57,960 --> 00:32:00,546
- Due vodka soda.
- Sai chi è lo spaventapasseri di Allyson?
433
00:32:00,629 --> 00:32:03,465
Il tipo che si è scopato
la vecchietta dell'ospizio.
434
00:32:03,549 --> 00:32:05,592
Deb, piantala.
435
00:32:05,801 --> 00:32:09,888
Scherzo, è Corey Cunningham,
il tipo che ha ucciso quel bambino.
436
00:32:10,138 --> 00:32:14,268
Non darle retta,
puoi stare con chiunque tu voglia stare.
437
00:32:15,435 --> 00:32:17,563
Sì, e ora come ora...
438
00:32:18,230 --> 00:32:19,857
sto con lui.
439
00:34:08,090 --> 00:34:09,716
Mi dai una birra?
440
00:34:13,762 --> 00:34:15,304
Ciao.
441
00:34:18,308 --> 00:34:20,811
Balli, te la stai spassando?
442
00:34:22,646 --> 00:34:23,730
Mi dispiace.
443
00:34:23,938 --> 00:34:25,399
Ti dispiace?
444
00:34:25,607 --> 00:34:28,402
Ti dispiace, di aver ucciso mio figlio?
445
00:34:30,529 --> 00:34:35,033
Io mi sveglio ogni mattina
e il dolore mi travolge.
446
00:34:35,284 --> 00:34:37,661
Mi uccide, lo capisci?
447
00:34:38,245 --> 00:34:39,996
Pensi di poter... non lo capisci,
448
00:34:40,080 --> 00:34:43,000
se pensi di poter venire
qui e toglierti la maschera...
449
00:34:43,250 --> 00:34:45,002
e divertirti con i tuoi amici.
450
00:34:45,252 --> 00:34:46,962
Un giudice
ti avrà pure dichiarato innocente,
451
00:34:47,045 --> 00:34:47,880
ma io ti conosco.
452
00:34:48,088 --> 00:34:50,299
So che non è stato un incidente!
Non è stato un incidente!
453
00:34:50,507 --> 00:34:53,635
Tu hai spinto il mio bambino
perché ti sei infuriato.
454
00:34:53,719 --> 00:34:55,762
E ti ha dato di volta il cervello!
455
00:34:57,264 --> 00:34:59,016
Un innocente non fa certe cose.
456
00:35:01,476 --> 00:35:03,937
Una persona malvagia le fa, malvagia.
457
00:35:08,275 --> 00:35:09,860
Corey!
458
00:35:11,028 --> 00:35:12,738
Corey, attento!
459
00:35:15,073 --> 00:35:16,909
Corey, fermati, parliamo!
460
00:35:17,117 --> 00:35:19,494
Perché mi hai portato lì?
Per questo non esco mai!
461
00:35:19,703 --> 00:35:21,747
- Cosa?
- Tu mi hai...
462
00:35:21,830 --> 00:35:25,792
Tu mi hai buttato nella mischia e poi...
dov'eri?
463
00:35:25,876 --> 00:35:30,672
Non sapevo cosa sarebbe successo,
volevo solo aiutarti a...
464
00:35:30,756 --> 00:35:34,343
- Non sono un tuo progetto!
- Corey, io lo so.
465
00:35:34,760 --> 00:35:36,929
Lo so cosa significa...
466
00:35:37,596 --> 00:35:40,349
quando tutti ti guardano
pensando di conoscerti,
467
00:35:40,557 --> 00:35:42,559
di sapere cosa hai passato,
ma non è così.
468
00:35:44,561 --> 00:35:47,981
Ma quando io ti guardo,
quando ti ho visto l'altro giorno...
469
00:35:48,273 --> 00:35:52,694
ho visto soltanto una persona
che cerca di capire come cazzo fare...
470
00:35:53,529 --> 00:35:56,573
a svegliarsi ogni giorno
senza sentirsi sola e spaventata.
471
00:35:57,449 --> 00:36:00,577
Ma la differenza, Allyson, tra me e te...
472
00:36:00,786 --> 00:36:05,832
è che tutti mi guardano chiedendosi:
"Chi è questo tipo? Chi è questo mostro?"
473
00:36:05,916 --> 00:36:08,836
Ma guardano te
e ti trattano come una sopravvissuta.
474
00:36:08,919 --> 00:36:09,753
Cosa dici?
475
00:36:09,837 --> 00:36:12,548
Certo, sei sopravvissuta
a Michael Myers.
476
00:36:12,756 --> 00:36:14,591
Sei un'eroina con le sue difficoltà.
477
00:36:14,800 --> 00:36:18,011
Ma per tutti io sono il baby-sitter pazzo,
quello che ammazza i bambini.
478
00:36:19,346 --> 00:36:22,307
E tu credi di potermi salvare,
ma non puoi.
479
00:36:23,809 --> 00:36:25,811
Ti risparmio l'affanno.
480
00:36:46,582 --> 00:36:48,333
Corey!
481
00:36:51,336 --> 00:36:53,964
Ciao, gran fico! Che dici? Dove vai?
482
00:36:54,882 --> 00:36:57,092
Eccoti, finalmente! Ti stavo cercando.
483
00:36:57,342 --> 00:36:59,636
- Terry...
- Voglio scusarmi, okay?
484
00:36:59,845 --> 00:37:01,930
- Cristo!
- Che dici, Corey?
485
00:37:03,098 --> 00:37:05,934
Che ne dici
di un'amichevole stretta di mano?
486
00:37:09,188 --> 00:37:11,398
Non lasciarlo così appeso, bello.
487
00:37:19,156 --> 00:37:21,491
Che hai contro questo ragazzo?
488
00:37:22,868 --> 00:37:24,494
- Mi ha distrutto la LeBaron.
- Già.
489
00:37:24,703 --> 00:37:26,246
Montatura da discount?
490
00:37:28,916 --> 00:37:30,375
Ti aiuto ad alzarti.
491
00:37:31,168 --> 00:37:32,794
Che cazzo...
492
00:37:32,878 --> 00:37:34,880
- Scusa.
- Stai bene?
493
00:37:34,963 --> 00:37:37,883
- State indietro, cazzo!
- Calmo.
494
00:37:38,133 --> 00:37:39,510
- Volevo aiutarti.
- Indietro!
495
00:37:39,718 --> 00:37:42,012
Vuoi ucciderci
come hai ucciso quel bambino?
496
00:37:42,221 --> 00:37:44,890
- Stronzetto psicopatico.
- Non sai di cosa parli!
497
00:37:45,474 --> 00:37:46,892
Non sai di cosa parli.
498
00:37:47,226 --> 00:37:51,230
Ti comporti come una merda
perché è come tuo padre tratta te!
499
00:37:51,480 --> 00:37:53,023
È contagioso, vero?
500
00:37:53,774 --> 00:37:55,150
- Cazzo.
- Che hai detto?
501
00:37:55,400 --> 00:37:58,487
Esatto, io so
com'è quando qualcuno ti odia.
502
00:37:58,695 --> 00:38:00,906
E tuo padre ti odia, cazzo!
503
00:38:00,989 --> 00:38:02,449
Mi odia?
504
00:38:02,658 --> 00:38:05,244
- Billy!
- Mi odia, giusto?
505
00:38:05,494 --> 00:38:06,954
Billy, falla finita!
506
00:38:07,037 --> 00:38:08,288
- Billy!
- Mi odia?
507
00:38:08,539 --> 00:38:09,998
Terry! Che cazzo fai?
508
00:38:10,457 --> 00:38:11,917
Cazzo!
509
00:38:13,752 --> 00:38:16,129
- Oh, cazzo!
- Terry, che hai fatto?
510
00:38:16,421 --> 00:38:18,549
- È caduto.
- Si è proprio schiantato.
511
00:38:18,757 --> 00:38:20,300
- È morto?
- Vai a vedere.
512
00:38:20,551 --> 00:38:22,135
- No, vacci tu!
- Cazzo.
513
00:38:22,344 --> 00:38:25,055
- Io non ho spinto nessuno, è caduto.
- Balle.
514
00:38:25,264 --> 00:38:27,266
- È caduto?
- Sì, è la mia versione.
515
00:38:27,516 --> 00:38:28,934
Andiamocene via.
516
00:38:29,685 --> 00:38:32,229
- Adesso chi è lo psicopatico, Terry?
- È allucinante.
517
00:38:32,479 --> 00:38:34,189
- Il coglione se l'è cercata.
- Sali, Margo.
518
00:38:34,439 --> 00:38:36,817
- Abbiamo ucciso un ragazzo.
- Forza!
519
00:38:40,946 --> 00:38:43,198
Nella barca c'è una falla
520
00:38:44,825 --> 00:38:46,910
Non resterà a galla
521
00:38:49,246 --> 00:38:51,582
C'è l'Oilliphéist in mare
522
00:38:55,627 --> 00:38:58,005
Inchiodami le mani alla porta
523
00:38:59,047 --> 00:39:00,883
E le ginocchia a terra
524
00:39:03,010 --> 00:39:06,346
Ferma l'acqua che sale
Raggiungi la riva
525
00:39:09,975 --> 00:39:11,894
Ehi, che succede?
526
00:39:11,977 --> 00:39:15,063
- Questo cazzo di coso non si accende.
- Okay, calmati...
527
00:39:15,272 --> 00:39:18,025
Fammi essere arrabbiata, perché non posso?
528
00:39:18,108 --> 00:39:19,610
Puoi esserlo.
529
00:39:20,652 --> 00:39:23,280
Puoi essere arrabbiata,
puoi essere furibonda,
530
00:39:23,530 --> 00:39:27,367
puoi spaccare tutto,
ma attenta, crea dipendenza.
531
00:39:37,878 --> 00:39:40,631
Avevi ragione... lui mi piaceva.
532
00:39:41,006 --> 00:39:42,341
Sì.
533
00:41:59,019 --> 00:42:01,563
- Hai visto quell'uomo lì dentro?
- No!
534
00:42:02,105 --> 00:42:04,566
Porta qualcuno lì dentro ogni tanto.
535
00:42:06,735 --> 00:42:09,738
Perché ti ha lasciato in vita?
536
00:42:09,821 --> 00:42:13,325
Io dico che devi tornare lì dentro
e prendermi la maschera.
537
00:42:14,826 --> 00:42:16,620
Io sono Michael Myers.
538
00:42:17,496 --> 00:42:18,914
Cazzo!
539
00:42:19,790 --> 00:42:22,459
Non ha ancora finito con te, coglioncello!
540
00:42:58,787 --> 00:43:01,790
Ehi! Dov'eri finito?
541
00:43:03,458 --> 00:43:05,127
Ero preoccupata da morire!
542
00:43:06,753 --> 00:43:09,882
Corey, stavo per denunciare
la tua scomparsa.
543
00:43:09,965 --> 00:43:13,385
Che ti succede?
Sto parlando con te!
544
00:43:14,970 --> 00:43:17,347
Quella non va bene per te.
545
00:43:17,556 --> 00:43:19,892
Apri la porta! Apri!
546
00:43:21,476 --> 00:43:23,604
Vuoi farmi morire?
547
00:43:24,521 --> 00:43:26,690
Corey! Corey!
548
00:43:43,540 --> 00:43:47,169
- Niente rancori per la promozione, vero?
- Certo, te la meriti.
549
00:43:47,419 --> 00:43:50,172
Ero certa che il dottor Mathis
avrebbe fatto te caposala.
550
00:43:50,422 --> 00:43:52,841
Deb, posso parlarti un secondo?
551
00:43:59,139 --> 00:44:03,060
Okay, Deb, te lo dico per l'ultima volta
e non voglio più ripetermi...
552
00:44:09,358 --> 00:44:12,861
Ciascuno si crea la sua storia
e fa le sue scelte.
553
00:44:14,363 --> 00:44:16,782
Crede in quello in cui vuole credere.
554
00:44:17,783 --> 00:44:19,618
Spero che, vista in prospettiva,
555
00:44:19,701 --> 00:44:22,246
la mia esperienza
aiuti gli altri a guarire.
556
00:44:24,164 --> 00:44:26,959
Bisogna chiedersi: "Ho io il controllo,
557
00:44:28,043 --> 00:44:30,546
o sono gli elementi a controllare me?"
558
00:44:30,754 --> 00:44:32,381
Vita o morte?
559
00:44:32,923 --> 00:44:34,466
Suicidio...
560
00:44:35,300 --> 00:44:37,427
o fioritura dei ciliegi?
561
00:45:11,420 --> 00:45:15,048
Scusi, non volevo spaventarla,
sto aspettando Allyson.
562
00:45:17,259 --> 00:45:18,510
Corey?
563
00:45:21,847 --> 00:45:23,473
Va tutto bene?
564
00:45:26,143 --> 00:45:29,771
Mi hanno aggredito ieri sera,
mentre tornavo a casa, gli stessi...
565
00:45:33,692 --> 00:45:36,570
che mi hanno preso di mira
alla stazione di servizio.
566
00:45:36,778 --> 00:45:39,072
Ho provato a difendermi e loro...
567
00:45:41,867 --> 00:45:43,535
Mi dispiace.
568
00:45:47,122 --> 00:45:49,291
Sono qui perché vorrei parlarti.
569
00:45:49,708 --> 00:45:52,252
Vorrei dirti che mi dispiace e...
570
00:45:52,503 --> 00:45:56,840
Non ci sono scuse,
ma se ti andasse di fare due passi...
571
00:45:57,591 --> 00:45:58,967
Ti prego.
572
00:46:18,195 --> 00:46:20,072
Ho ucciso qualcuno.
573
00:47:08,120 --> 00:47:13,041
Stavamo facendo gli aeroplanini di carta,
ma lui voleva vedere un film di mostri.
574
00:47:14,626 --> 00:47:17,045
È successo tutto così in fretta.
575
00:47:21,592 --> 00:47:24,303
Volevo solo che fosse
una serata divertente.
576
00:47:25,846 --> 00:47:27,973
Tutto qui, solo...
577
00:47:28,056 --> 00:47:29,766
una bella serata.
578
00:47:34,980 --> 00:47:37,274
E poi è andato tutto storto.
579
00:47:41,069 --> 00:47:43,280
Avevo sentito cos'era successo.
580
00:47:43,488 --> 00:47:46,450
So che sembra assurdo, ma quando...
581
00:47:46,867 --> 00:47:50,078
la gente ne parlava,
era come se ti conoscessi.
582
00:47:50,162 --> 00:47:52,748
Come se ti stessi cercando.
583
00:47:53,999 --> 00:47:56,043
E poi lei ti ha portato da me.
584
00:48:03,133 --> 00:48:05,260
Ha fatto qualcosa di male?
585
00:48:05,677 --> 00:48:07,804
- Non capisco perché è qui.
- No, no.
586
00:48:08,013 --> 00:48:11,266
Frequenta mia nipote.
Anzi, li ho presentati io.
587
00:48:11,475 --> 00:48:15,145
Sua nipote può ritenersi fortunata
a stare con un ragazzo come Corey.
588
00:48:15,229 --> 00:48:17,648
È bello ed è sensibile.
589
00:48:18,273 --> 00:48:21,485
Non mi piace che passi tutta la notte
con una ragazza, ma...
590
00:48:21,735 --> 00:48:24,321
ormai è grande, può fare ciò che vuole.
591
00:48:26,615 --> 00:48:28,075
Sì.
592
00:48:31,495 --> 00:48:33,539
So che ha avuto delle difficoltà.
593
00:48:34,748 --> 00:48:36,124
Mio figlio...
594
00:48:36,333 --> 00:48:40,087
La città gli si è rivoltata contro
dopo l'incidente con Jeremy Allen.
595
00:48:40,170 --> 00:48:42,130
Avrebbero provato pena,
l'avrebbero aiutato a riprendersi,
596
00:48:42,214 --> 00:48:46,677
ma visto che il suo Uomo Nero era sparito,
gliene serviva uno nuovo!
597
00:48:51,181 --> 00:48:52,766
Mi scusi.
598
00:48:55,519 --> 00:48:59,314
Dopo l'uccisione di mamma e papà,
volevo radere tutto al suolo.
599
00:48:59,523 --> 00:49:03,277
- E andare via da Haddonfield.
- Perché non l'hai fatto e sei rimasta?
600
00:49:03,485 --> 00:49:05,654
Tutti i miei ricordi sono qui.
601
00:49:08,198 --> 00:49:09,783
I tuoi genitori sono stati uccisi,
602
00:49:09,867 --> 00:49:12,411
tua nonna si sente in colpa
e ti tratta come sua figlia.
603
00:49:12,661 --> 00:49:16,999
Se l'avessi vista prima della terapia,
della disintossicazione e di me...
604
00:49:17,249 --> 00:49:20,294
Ho il terrore di cosa succederebbe
se restasse da sola e me ne andassi.
605
00:49:20,502 --> 00:49:23,755
Quindi resti per proteggerla
da se stessa per sempre?
606
00:49:27,426 --> 00:49:31,180
Ascolta... mi dispiace di aver dato
di matto alla festa.
607
00:49:31,805 --> 00:49:34,975
E andarmene è stato un errore.
608
00:49:37,269 --> 00:49:39,021
Quando ti guardo io...
609
00:49:40,898 --> 00:49:43,150
so di poterti dire la verità.
610
00:49:43,692 --> 00:49:45,569
Non ho paura di questa gente.
611
00:49:45,819 --> 00:49:47,613
Non ho più paura.
612
00:49:48,488 --> 00:49:51,325
Mi hai detto
di voler ridurre tutto in cenere...
613
00:49:51,742 --> 00:49:54,745
- Di voler radere tutto al suolo...
- Ehi!
614
00:49:54,953 --> 00:49:57,706
Due volte in una settimana, forte!
615
00:49:57,915 --> 00:50:02,169
Che fortuna! Però hai detto
che mi avresti chiamato e non l'hai fatto.
616
00:50:02,252 --> 00:50:04,254
No, ti devo una chiamata.
617
00:50:04,463 --> 00:50:06,507
Ho fatto qualcosa di male o...
618
00:50:06,757 --> 00:50:08,634
Sono con una persona.
619
00:50:10,844 --> 00:50:13,180
Allora, scusa il disturbo.
620
00:50:13,263 --> 00:50:15,432
Sai, oggi Joe Grillo...
621
00:50:15,641 --> 00:50:17,309
Ehi, Joe! Saluta!
622
00:50:17,392 --> 00:50:20,729
Joe Grillo compie gli anni
e Joe Ross ha fatto una torta.
623
00:50:20,938 --> 00:50:24,816
Se volete passare a mangiarne una fetta
dopo che avete finito qui...
624
00:50:25,025 --> 00:50:27,861
- Grazie, siamo a posto.
- Va bene, siete a posto.
625
00:50:28,070 --> 00:50:29,947
Però, se cambi idea...
626
00:50:30,155 --> 00:50:32,616
Ha detto che siamo a posto!
627
00:50:36,745 --> 00:50:38,956
Amico, hai qualche problema?
628
00:50:39,164 --> 00:50:40,749
Siamo a posto.
629
00:50:43,043 --> 00:50:44,545
Oh, cazzo.
630
00:50:45,212 --> 00:50:46,672
Allyson...
631
00:50:47,589 --> 00:50:50,175
Quindi chiami
Mr. Omicidio Colposo Aggravato
632
00:50:50,259 --> 00:50:51,927
quando non riesci a dormire?
633
00:50:53,887 --> 00:50:56,557
Quando vedi l'Uomo Nero nei tuoi incubi...
634
00:50:56,849 --> 00:50:58,642
ti senti al sicuro con questo tipo?
635
00:51:12,114 --> 00:51:13,365
Ehi, dai...
636
00:51:13,824 --> 00:51:15,409
stavo solo scherzando.
637
00:51:16,827 --> 00:51:18,453
Allyson.
638
00:51:18,662 --> 00:51:21,290
No, no.
È uno psicopatico.
639
00:51:21,373 --> 00:51:23,667
- Tutto a posto, Mulaney?
- Tutto bene.
640
00:51:24,126 --> 00:51:27,713
- Dobbiamo dare una lezione a qualcuno?
- No, tutto sotto controllo.
641
00:51:33,343 --> 00:51:35,304
Riduciamo tutto in cenere.
642
00:51:36,722 --> 00:51:38,432
Accendo io il fiammifero.
643
00:52:12,424 --> 00:52:14,092
Vuoi entrare?
644
00:52:17,429 --> 00:52:19,056
Un'altra volta.
645
00:54:14,087 --> 00:54:15,506
Cazzo!
646
00:54:37,778 --> 00:54:39,321
Ehi!
647
00:54:39,530 --> 00:54:42,032
Non ti conviene scherzare
con Doug Mulaney.
648
00:54:59,716 --> 00:55:01,760
Dove ti sei cacciato, eh?
649
00:55:03,554 --> 00:55:05,514
Dici che è stato un incidente...
650
00:55:07,099 --> 00:55:09,142
ma io so cosa hai fatto.
651
00:55:14,356 --> 00:55:16,525
Ti spacco la faccia, stronzetto.
652
00:55:27,202 --> 00:55:29,204
Che cazzo è?
653
00:55:57,482 --> 00:55:58,775
Aiutami.
654
00:55:58,984 --> 00:56:01,069
Mostrami come si fa.
655
00:56:02,446 --> 00:56:04,281
Alzati, alzati, alzati.
656
00:56:04,740 --> 00:56:06,200
Alzati!
657
00:57:31,869 --> 00:57:34,079
- Chi è?
- Sono io.
658
00:57:36,582 --> 00:57:40,460
- Oddio, stai bene?
- Non so cosa mi sta succedendo.
659
00:57:44,798 --> 00:57:46,466
Che c'è?
660
00:57:50,804 --> 00:57:52,472
Guardami.
661
00:57:57,811 --> 00:57:59,438
Chi ti ha ridotto così?
662
00:58:00,272 --> 00:58:01,607
Ehi.
663
00:58:02,649 --> 00:58:03,984
Guardami.
664
00:58:04,234 --> 00:58:08,614
Michael Myers ti ha risparmiato la vita
o sei riuscita a scappare?
665
00:58:18,624 --> 00:58:22,127
- Ti fa male?
- No.
666
00:58:23,045 --> 00:58:24,630
No.
667
00:58:26,673 --> 00:58:28,717
Mi ha salvato mia madre.
668
00:59:18,058 --> 00:59:20,102
Te lo scopi, vero?
669
00:59:20,352 --> 00:59:23,397
È la storia perfetta di Haddonfield.
670
00:59:23,605 --> 00:59:25,899
Ragazza carina
si innamora dello strambo del villaggio.
671
00:59:26,108 --> 00:59:29,403
Pensa se tua nonna si fosse innamorata
di Michael Myers, però no.
672
00:59:29,611 --> 00:59:31,572
So che l'ha pugnalato
con un ferro da maglia.
673
00:59:31,780 --> 00:59:34,283
Che problema hai?
Parli come se io non ci fossi.
674
00:59:34,491 --> 00:59:36,451
La chiudi mai quella dannata bocca?
675
00:59:38,787 --> 00:59:40,706
Lo so, parlo troppo.
676
00:59:40,789 --> 00:59:44,459
Ma queste cazzate sull'Uomo Nero
mi infervorano.
677
00:59:44,877 --> 00:59:47,212
No, mi oppongo a questa operazione.
678
00:59:47,796 --> 00:59:49,590
Il tuo secondo ricevitore
679
00:59:49,673 --> 00:59:52,801
per il difensore
di Mark puzza di inciucio.
680
00:59:53,010 --> 00:59:54,469
Non è uno scambio onesto.
681
00:59:54,678 --> 00:59:57,806
Vuoi vincere il campionato con classe?
Piantala di barare.
682
00:59:58,557 --> 00:59:59,808
Piantala di barare!
683
01:00:00,684 --> 01:00:02,936
Continuo a vedere i suoi occhi.
684
01:00:03,145 --> 01:00:07,900
- Parliamo di Michael o del ragazzo?
- Gli occhi di Michael... in Corey.
685
01:00:08,108 --> 01:00:11,486
Lindsey, ne ero... così sicura.
686
01:00:13,572 --> 01:00:15,115
Come la prima volta.
687
01:00:15,365 --> 01:00:16,950
Ciao, Roger.
688
01:00:18,869 --> 01:00:20,913
C'è qualcuno che voglio farti conoscere.
689
01:00:22,331 --> 01:00:23,916
Mi è sempre piaciuto Corey.
690
01:00:24,416 --> 01:00:26,668
Con alcuni lo sai
che sono un dito nel culo,
691
01:00:26,752 --> 01:00:28,253
ma Corey era un bravo ragazzo.
692
01:00:28,712 --> 01:00:32,799
Non potevo immaginare che fosse capace
di fare del male di proposito.
693
01:00:33,008 --> 01:00:34,176
Ma col processo,
694
01:00:34,259 --> 01:00:37,596
mi sono fatto ossessionare
da certe teorie...
695
01:00:38,013 --> 01:00:39,556
E alla fine ho rinunciato,
696
01:00:39,640 --> 01:00:42,351
non sarei mai riuscito
a trovare una risposta.
697
01:00:42,559 --> 01:00:47,147
Dopo un paio d'anni, lo vedevo ogni tanto,
vedevo come tutti lo evitavano,
698
01:00:47,439 --> 01:00:49,900
le smorfie che facevano alle sue spalle,
699
01:00:50,108 --> 01:00:52,736
e questo francamente mi faceva incazzare.
700
01:00:52,945 --> 01:00:55,072
Mi pareva che rubassero il mio dolore,
701
01:00:56,323 --> 01:00:58,242
la mia disperazione,
702
01:00:59,451 --> 01:01:02,371
per farne qualcosa che riguardasse loro.
703
01:01:03,539 --> 01:01:06,500
E poi ieri, andando al lavoro, l'ho visto.
704
01:01:06,750 --> 01:01:09,878
Ho pensato:
"Adesso dico qualcosa al ragazzo,
705
01:01:10,087 --> 01:01:14,842
per dimostrare a mia moglie che ha torto,
che esiste un modo di perdonarlo".
706
01:01:15,342 --> 01:01:18,554
Ho accostato, lui mi ha guardato...
707
01:01:20,138 --> 01:01:21,849
E non era lui.
708
01:01:23,225 --> 01:01:25,310
Almeno, non erano i suoi occhi.
709
01:01:26,061 --> 01:01:28,313
E... non so come dire...
710
01:01:29,648 --> 01:01:33,193
mi si sono rizzati i peli sulla schiena.
711
01:01:34,778 --> 01:01:38,365
In quel momento,
credo di aver trovato la mia risposta.
712
01:01:39,324 --> 01:01:43,871
Il ragazzino che ci tagliava il prato
non ha ucciso mio figlio, ne sono certo.
713
01:01:44,830 --> 01:01:46,957
Ma quello che ho visto
sul ciglio della strada...
714
01:01:47,416 --> 01:01:49,877
aveva imboccato un sentiero oscuro.
715
01:01:50,169 --> 01:01:53,380
È stata la città a fargli questo,
dopo l'incidente?
716
01:01:53,589 --> 01:01:55,674
O questa cosa c'è sempre stata?
717
01:02:01,054 --> 01:02:03,265
Tu ridi a tutte le mie battute, vero?
718
01:02:05,309 --> 01:02:06,977
Oh, mio Dio!
719
01:02:07,186 --> 01:02:08,812
Va bene, Alexa...
720
01:02:09,479 --> 01:02:12,524
Metti "Tell Me With Your Eyes"
di Rob Galbraith.
721
01:02:12,774 --> 01:02:14,026
Ecco "Tell Me With Your Eyes"...
722
01:02:14,109 --> 01:02:17,779
Questa casa è così... lussuosa.
723
01:02:22,784 --> 01:02:25,996
Tesoro, è tutto il giorno
che aspetto questo momento.
724
01:02:26,914 --> 01:02:29,625
Ho tenuto da parte
questa bottiglia di Au Bon Climat.
725
01:02:30,417 --> 01:02:32,961
Cazzo, quant'eri sexy oggi al lavoro.
726
01:02:35,297 --> 01:02:36,131
Ti spiace se...
727
01:02:36,215 --> 01:02:37,925
La camera da letto
è in fondo al corridoio.
728
01:02:38,133 --> 01:02:40,302
Datti una rinfrescata, fai una doccia.
729
01:02:40,511 --> 01:02:42,429
Anzi, ti raggiungo lì.
730
01:02:45,015 --> 01:02:46,850
Sì, sì.
731
01:02:51,438 --> 01:02:52,564
Sì.
732
01:03:10,082 --> 01:03:11,667
Congratulazioni per la promozione
733
01:03:20,300 --> 01:03:22,135
Porca puttana!
734
01:03:22,594 --> 01:03:24,429
C'è un medico qui?
735
01:03:26,348 --> 01:03:27,850
Au Bon Climat.
736
01:03:29,059 --> 01:03:33,313
Vai così, ho il formaggio,
ho i cracker... tutto pronto!
737
01:03:38,485 --> 01:03:40,112
Dottor Mathis?
738
01:03:44,700 --> 01:03:46,618
Dottor Mathis?
739
01:03:50,747 --> 01:03:52,249
Dottor Mathis?
740
01:04:05,971 --> 01:04:07,514
Dottor Mathis?
741
01:04:50,098 --> 01:04:52,809
Ti prego, ti prego, ti prego...
742
01:05:01,360 --> 01:05:03,737
911, qual è l'emergenza?
743
01:06:42,252 --> 01:06:47,591
Dopo l'incidente, venivo qui in bici
e mi sedevo su questo tetto.
744
01:06:49,176 --> 01:06:51,345
Guardavo quella torre...
745
01:06:51,970 --> 01:06:54,932
chiedendomi se sarei riuscito
ad arrampicarmi in cima.
746
01:06:55,182 --> 01:06:57,184
Mi chiamava a sé...
747
01:06:57,392 --> 01:06:59,102
come una torre di guardia
o un faro,
748
01:06:59,186 --> 01:07:01,271
dicendomi di tornare
alla mia vecchia vita.
749
01:07:01,480 --> 01:07:03,398
Di tornare a essere felice.
750
01:07:06,693 --> 01:07:08,487
Mi è successo qualcosa di simile.
751
01:07:09,696 --> 01:07:12,574
Mi ha sempre dato speranza,
che le cose sarebbero...
752
01:07:13,200 --> 01:07:16,328
Che tutto sarebbe tornato com'era prima.
753
01:07:18,914 --> 01:07:20,874
Prima che tutto cambiasse.
754
01:07:24,419 --> 01:07:25,879
Si è infettata.
755
01:07:27,256 --> 01:07:30,300
Devo allontanarmi da tutti quelli
che mi conoscono.
756
01:07:32,302 --> 01:07:33,720
Però io non...
757
01:07:35,347 --> 01:07:37,432
Non voglio andare da solo.
758
01:07:43,897 --> 01:07:45,524
Corey, dai.
759
01:07:45,983 --> 01:07:47,526
Smettila.
760
01:07:47,609 --> 01:07:51,154
Secondo me hai paura di non avere
abbastanza bende per tenermi insieme.
761
01:07:51,822 --> 01:07:53,365
Corey, cosa stai...
762
01:07:57,286 --> 01:07:59,413
Stai bene?
763
01:07:59,621 --> 01:08:02,708
Sei impazzito? Stai provando a ucciderti?
764
01:08:02,791 --> 01:08:04,459
Non mi interessa l'immortalità.
765
01:08:13,302 --> 01:08:14,887
Che diavolo succede?
766
01:08:15,137 --> 01:08:16,930
Questa è proprietà privata,
767
01:08:17,014 --> 01:08:19,892
non è sicuro
fare qualsiasi cosa volevate...
768
01:08:20,684 --> 01:08:23,812
Corey Cunningham.
Che ci fai qui, brutto figlio di puttana?
769
01:08:24,479 --> 01:08:26,314
- Corey, smettila.
- Spaventerai tutti i bambini.
770
01:08:26,523 --> 01:08:28,609
Smettila anche tu.
771
01:08:30,234 --> 01:08:32,779
Non so con chi cazzo credi
di parlare, ma...
772
01:08:33,488 --> 01:08:34,865
io so chi sei.
773
01:08:36,158 --> 01:08:38,202
Sì, conosco la storia di Laurie Strode.
774
01:08:38,410 --> 01:08:42,372
Ha provocato un uomo con danni cerebrali
e poi quello è esploso.
775
01:08:42,831 --> 01:08:46,167
Guardati, adesso vuoi
farti notare anche tu?
776
01:08:46,376 --> 01:08:49,630
- Andando in giro con questo imbecille.
- Non stai mai zitto.
777
01:08:49,712 --> 01:08:52,799
- La sua voce è dappertutto.
- Puoi dirlo forte.
778
01:08:53,008 --> 01:08:55,176
E quando Willie
ti entra nell'orecchio,
779
01:08:55,260 --> 01:08:57,638
è come avere
la canzone preferita in testa.
780
01:09:02,225 --> 01:09:04,685
Ora via dalla mia proprietà
o vi faccio il culo.
781
01:09:07,648 --> 01:09:08,941
Va bene.
782
01:09:09,649 --> 01:09:11,234
Hai ragione.
783
01:09:12,069 --> 01:09:13,694
Facciamolo.
784
01:09:14,488 --> 01:09:16,782
Non voglio più stare a Haddonfield.
785
01:09:17,366 --> 01:09:19,033
Voglio stare con te.
786
01:09:37,386 --> 01:09:41,390
Ti sento l'odore di lei addosso,
vuole portarti via da me, vero?
787
01:09:41,598 --> 01:09:44,393
È lì che vai ogni notte?
Sai che ti dico?
788
01:09:45,018 --> 01:09:46,895
Vacci pure.
789
01:09:47,520 --> 01:09:49,857
E vacci ora!
790
01:09:50,064 --> 01:09:52,149
Vattene da casa mia.
791
01:09:55,320 --> 01:09:56,822
Oh, no! No...
792
01:10:06,957 --> 01:10:09,418
Ti auguro di trovare l'amore.
793
01:10:12,337 --> 01:10:15,841
31 OTTOBRE
794
01:10:29,771 --> 01:10:31,565
Allyson?
795
01:10:39,031 --> 01:10:41,033
Sono felice di vederti.
796
01:10:50,751 --> 01:10:52,836
Sai, esistono due tipi di male.
797
01:10:55,047 --> 01:11:00,677
Il male che esiste come forza esterna,
che minaccia il benessere della tribù.
798
01:11:01,803 --> 01:11:03,305
La sopravvivenza...
799
01:11:03,514 --> 01:11:06,892
dipende dalla comprensione,
dalla consapevolezza,
800
01:11:06,975 --> 01:11:10,896
e dalla paura di una minaccia fisica
alla nostra vita quotidiana.
801
01:11:10,979 --> 01:11:13,649
L'altro tipo di male vive dentro di noi.
802
01:11:14,107 --> 01:11:15,859
Come una malattia.
803
01:11:16,527 --> 01:11:18,403
O un'infezione.
804
01:11:20,614 --> 01:11:22,407
È più pericoloso,
805
01:11:22,616 --> 01:11:25,619
perché potremmo non sapere
di esserci infettati.
806
01:11:31,583 --> 01:11:32,960
Sono una persona cattiva?
807
01:11:35,546 --> 01:11:36,964
E lei?
808
01:11:37,172 --> 01:11:38,507
Beh...
809
01:11:40,467 --> 01:11:42,803
siamo entrambi messi male.
810
01:11:44,721 --> 01:11:46,723
Io voglio aiutarti, Corey.
811
01:11:47,015 --> 01:11:48,475
Lascia che ti aiuti,
812
01:11:48,684 --> 01:11:50,894
o lascia che ti trovi aiuto.
813
01:11:50,978 --> 01:11:55,023
Non puoi averla, Allyson
non è preparata per questa relazione.
814
01:11:55,232 --> 01:11:57,234
E non permetterò che si faccia del male.
815
01:11:57,484 --> 01:11:59,152
Quindi stai lontano, cazzo...
816
01:11:59,403 --> 01:12:01,238
Ha cominciato lei tutto questo!
817
01:12:01,488 --> 01:12:03,615
Lei mi ha fatto entrare,
lei mi ha invitato!
818
01:12:05,993 --> 01:12:08,078
È lei quella da incolpare.
819
01:12:10,747 --> 01:12:12,916
"Lo vuoi fare tu o lo faccio io?"
820
01:12:19,631 --> 01:12:21,258
Se non posso averla...
821
01:12:23,093 --> 01:12:24,887
nessuno l'avrà.
822
01:12:27,472 --> 01:12:30,642
Vuole aiutare Allyson?
Le faccia vivere la sua vita.
823
01:12:33,395 --> 01:12:35,522
Ora ha me.
824
01:12:42,905 --> 01:12:44,656
Dovrebbe arrendersi.
825
01:12:47,117 --> 01:12:48,577
Cedere a ciò che ha provato
826
01:12:48,660 --> 01:12:51,079
la prima volta
che l'ha guardato negli occhi.
827
01:12:56,084 --> 01:12:59,046
Lei spera segretamente
che Michael torni a cercarla.
828
01:13:04,551 --> 01:13:06,220
Io sono lo psicopatico.
829
01:13:07,596 --> 01:13:09,348
Lei è lo scherzo della natura.
830
01:13:46,885 --> 01:13:49,179
- Che è successo?
- Dobbiamo andarcene.
831
01:13:49,388 --> 01:13:51,807
Ora non posso, sto lavorando.
832
01:13:52,683 --> 01:13:54,226
Stasera...
833
01:13:54,560 --> 01:13:57,020
Incontriamoci alle nove.
834
01:13:57,896 --> 01:14:00,232
Alla tavola calda sulla 74esima.
835
01:14:00,482 --> 01:14:02,192
Dobbiamo parlare di tua nonna.
836
01:14:04,069 --> 01:14:06,363
Lei vuole uccidermi.
837
01:14:06,613 --> 01:14:08,282
- Cosa?
- Sì.
838
01:14:08,532 --> 01:14:10,659
Io non lo sopporto più.
839
01:14:10,868 --> 01:14:12,911
È ora di dare una svegliata a Haddonfield.
840
01:14:19,960 --> 01:14:22,296
Hai una cosa che mi serve.
841
01:14:45,986 --> 01:14:49,031
Sei solo un uomo
con una maschera di Halloween.
842
01:14:49,406 --> 01:14:51,408
Ora che cosa farai?
843
01:15:15,390 --> 01:15:16,600
- Chiamalo dopo.
- Okay.
844
01:15:16,808 --> 01:15:19,102
Non voglio andare a casa tua,
tuo padre ci sgrida sempre.
845
01:15:19,311 --> 01:15:21,188
- Potevi comprartele.
- Non posso mangiarle.
846
01:15:21,396 --> 01:15:23,148
Andiamo a casa sua, è lei quella ricca.
847
01:15:23,357 --> 01:15:25,484
- Ma che cazzo!
- Cosa?
848
01:15:29,696 --> 01:15:32,366
- È morto! Salite!
- Cazzo.
849
01:15:47,589 --> 01:15:49,633
Hai trovato quello che cercavi?
850
01:15:49,842 --> 01:15:53,595
Immagino partirai
per un viaggio meraviglioso.
851
01:15:53,804 --> 01:15:55,639
- Me l'avresti detto?
- Che differenza fa?
852
01:15:55,848 --> 01:15:57,766
Fa un'enorme differenza, Allyson.
853
01:15:57,975 --> 01:15:59,977
Sento che è capace di fare del male.
854
01:16:00,435 --> 01:16:02,396
È questo che ti dà fastidio?
855
01:16:02,813 --> 01:16:04,898
È un sospetto o...
856
01:16:05,107 --> 01:16:08,110
Una paranoia? Un'intuizione? Un sentore?
857
01:16:08,694 --> 01:16:09,528
Hai un sentore?
858
01:16:09,611 --> 01:16:11,822
Sono stata da lui,
ho conosciuto la madre.
859
01:16:12,739 --> 01:16:14,324
Lo so, me l'ha detto.
860
01:16:15,409 --> 01:16:17,160
- Gli fai stalking?
- No!
861
01:16:17,369 --> 01:16:19,454
Lo minacci? Che gli hai detto?
862
01:16:19,538 --> 01:16:22,958
Vedo la stessa cosa in lui che vedevo...
in Michael.
863
01:16:23,667 --> 01:16:27,337
- Michael Myers è quello che sei tu.
- Non mi stai ascoltando.
864
01:16:27,421 --> 01:16:30,174
- Cerco di proteggerti.
- Non voglio la tua protezione!
865
01:16:30,257 --> 01:16:33,594
Ma... puoi avere una bella vita, Allyson.
866
01:16:34,011 --> 01:16:36,930
Una bella vita, ma non con lui.
867
01:16:38,015 --> 01:16:40,684
Fingi di aver voltato pagina,
ma sono stronzate.
868
01:16:40,893 --> 01:16:43,437
Sei ossessionata dalla morte,
come se fosse una partita,
869
01:16:43,687 --> 01:16:47,566
e non smetterai finché non è finita
o tutti saranno infelici come te!
870
01:16:47,816 --> 01:16:50,319
Devo andarmene prima
che questa città uccida
871
01:16:50,402 --> 01:16:52,821
l'unica persona
che mi fa provare qualcosa.
872
01:16:54,781 --> 01:16:58,785
Ha preso una brutta strada,
non permetterò che ti succeda questo!
873
01:16:58,994 --> 01:17:02,164
- Devi credermi!
- Crederti?
874
01:17:03,332 --> 01:17:05,250
Vuoi che io ti creda?
875
01:17:05,792 --> 01:17:10,005
A causa dell'isteria di massa
che hai provocato, quando mi fidavo di te,
876
01:17:10,214 --> 01:17:13,634
i miei amici sono morti,
i miei genitori sono morti...
877
01:17:14,718 --> 01:17:17,596
Sei tu quella capace
di fare del male, cazzo!
878
01:17:30,651 --> 01:17:34,613
- Sei sicuro che abbia girato qui?
- Sì, è il suo nascondiglio. Dove lavora.
879
01:17:34,863 --> 01:17:37,407
- Lavora in una discarica.
- È davvero una discarica.
880
01:17:38,450 --> 01:17:40,619
- Sì, ma dov'è?
- Ecco la moto.
881
01:17:40,869 --> 01:17:43,247
- Fermati.
- È da pazzi questa cosa.
882
01:17:44,706 --> 01:17:47,668
- Andiamo.
- Billy, muoviti, mi stai schiacciando.
883
01:17:47,918 --> 01:17:49,294
- Forza!
- Dov'è?
884
01:17:49,503 --> 01:17:51,338
Vieni fuori, Corey.
885
01:17:52,798 --> 01:17:55,300
Voglio solo fare la pace, vieni fuori.
886
01:17:55,384 --> 01:17:57,553
- Piantala di fare la mezzasega.
- Corey!
887
01:17:57,761 --> 01:17:58,887
Quindi è qui che lavora?
888
01:17:58,971 --> 01:18:00,889
Vedrai che succede
a rovinarmi l'auto di papà.
889
01:18:01,098 --> 01:18:03,183
Possiamo sbrigarci?
890
01:18:05,936 --> 01:18:08,272
Mi è venuta un'idea... Billy!
891
01:18:08,480 --> 01:18:10,440
- Vieni qui con l'auto.
- Subito.
892
01:18:10,649 --> 01:18:14,444
- Prendi quella catena, forza.
- Terry, c'è qualcuno in ufficio.
893
01:18:14,653 --> 01:18:16,196
Sei una cacasotto.
894
01:18:16,280 --> 01:18:18,907
Passala intorno alla ruota,
la leghiamo alla macchina
895
01:18:19,116 --> 01:18:21,577
e poi la trasciniamo fino a sbriciolarla.
896
01:18:22,661 --> 01:18:24,121
Catorcio di moto!
897
01:18:25,998 --> 01:18:27,249
Cazzo!
898
01:18:27,624 --> 01:18:30,878
- Vai, Billy! Billy!
- Muoviamoci, c'è qualcuno qui.
899
01:18:31,086 --> 01:18:32,462
Billy!
900
01:18:34,131 --> 01:18:36,258
Forza, facciamogliela pagare.
901
01:18:36,341 --> 01:18:39,136
Forza! Che cavolo, Billy.
902
01:18:39,344 --> 01:18:41,263
Che fai, ti succhi il tuo...
903
01:18:41,346 --> 01:18:43,307
Oh, mio Dio!
904
01:18:43,390 --> 01:18:46,059
- Che cazzo!
- Terry?
905
01:18:46,268 --> 01:18:49,396
- Che è successo?
- Billy è morto.
906
01:18:49,605 --> 01:18:51,899
- Cosa?
- Ma che dici?
907
01:18:53,859 --> 01:18:55,319
Oh, cazzo!
908
01:18:55,402 --> 01:18:57,863
Stacy? Stacy!
909
01:18:58,071 --> 01:18:59,698
Che sta succedendo?
910
01:19:07,122 --> 01:19:08,540
Dannazione!
911
01:19:10,459 --> 01:19:11,960
Stacy!
912
01:19:36,902 --> 01:19:38,278
Aiuto! Aiuto!
913
01:19:38,362 --> 01:19:41,281
Mi aiuti, la prego! Aiuto!
914
01:19:41,365 --> 01:19:42,783
Margo!
915
01:19:43,408 --> 01:19:45,536
Oddio! Margo!
916
01:19:46,036 --> 01:19:49,748
Margo!
Parlami, stai bene?
917
01:19:50,123 --> 01:19:51,583
Stai bene?
918
01:19:53,126 --> 01:19:55,087
Tranquilla, ti tiro fuori.
919
01:19:55,295 --> 01:19:58,298
Non preoccuparti,
ti tiro fuori di qui, tu prova a...
920
01:20:01,051 --> 01:20:02,469
È carico.
921
01:20:02,678 --> 01:20:04,137
Tu resta qui.
922
01:20:17,651 --> 01:20:19,444
Vi prego, aiutatemi!
923
01:20:20,737 --> 01:20:22,823
Non voglio morire!
924
01:20:23,532 --> 01:20:26,201
- Mi aiuti, la prego.
- Aspetta, stai ferma.
925
01:20:26,410 --> 01:20:28,954
Ferma, ora ti libero.
926
01:20:30,080 --> 01:20:31,582
Eccolo!
927
01:20:34,168 --> 01:20:35,586
Corey?
928
01:20:36,044 --> 01:20:37,921
Ti ho sotto tiro.
929
01:20:38,839 --> 01:20:41,300
- Ti ammazzo, psicopatico di merda!
- No, non farlo!
930
01:20:49,516 --> 01:20:53,979
Stacey... Oddio, non ci posso credere...
931
01:20:54,188 --> 01:20:56,064
Mio Dio!
932
01:20:57,524 --> 01:20:59,526
- Terry?
- Margo!
933
01:20:59,735 --> 01:21:01,987
Oddio, oddio!
934
01:21:02,529 --> 01:21:05,282
- Dov'è Stacy?
- Stacy è morta.
935
01:21:06,783 --> 01:21:09,119
- Sei morto anche tu.
- Cosa?
936
01:21:10,037 --> 01:21:11,455
Terry!
937
01:21:26,762 --> 01:21:28,096
No.
938
01:21:29,640 --> 01:21:30,599
Cazzo.
939
01:21:41,443 --> 01:21:45,364
La scorza di limone
gli dà un tocco di freschezza.
940
01:21:45,989 --> 01:21:48,116
I mirtilli sono ancora bollenti.
941
01:21:48,367 --> 01:21:51,286
Quando sarà tutto pronto,
metteremo la crema in freezer...
942
01:21:51,537 --> 01:21:53,080
Ronald?
943
01:21:53,413 --> 01:21:56,250
Questa è la consistenza giusta,
come una salsa.
944
01:21:56,500 --> 01:21:58,168
Ho fatto il bucato.
945
01:22:00,921 --> 01:22:04,007
Posso sistemartelo
o lasciarlo nella cesta.
946
01:22:04,216 --> 01:22:07,886
Mettetelo in questo contenitore
e poi in freezer per mezz'ora, un'ora,
947
01:22:07,970 --> 01:22:09,638
affinché si rassodi.
948
01:22:09,847 --> 01:22:11,598
E ora ce lo mangiamo!
949
01:22:11,807 --> 01:22:13,934
Niente male, un po' di gelato...
950
01:22:14,142 --> 01:22:15,602
del biscotto...
951
01:22:15,894 --> 01:22:19,022
Le linee sono aperte,
e accettiamo richieste.
952
01:22:19,231 --> 01:22:21,400
Canzoni per la risurrezione.
953
01:22:21,608 --> 01:22:23,443
Cosa scatenerà il nostro mostro?
954
01:22:23,652 --> 01:22:26,029
Dateci qualcosa che ci faccia urlare.
955
01:22:26,947 --> 01:22:30,158
- Parla, sei in onda.
- Dovresti vergognarti
956
01:22:30,409 --> 01:22:31,827
di sfruttare queste tragedie,
957
01:22:31,910 --> 01:22:34,079
ci sono tre persone scomparse
a Haddonfield.
958
01:22:35,414 --> 01:22:38,083
"Signore, quando combatti i mostri
devi stare attento
959
01:22:38,292 --> 01:22:40,419
a non diventare tu stesso un mostro.
960
01:22:40,627 --> 01:22:45,215
Perché quando guardi a lungo in un abisso,
anche l'abisso ti guarda dentro."
961
01:22:46,842 --> 01:22:49,344
Nietzsche ha anche detto:
"Senza musica...
962
01:22:51,722 --> 01:22:53,974
la vita sarebbe un errore".
963
01:23:08,071 --> 01:23:10,199
Posso aiutarti?
964
01:23:26,965 --> 01:23:28,800
Chi diavolo sei? Che cazzo...
965
01:24:41,748 --> 01:24:43,917
Allyson, mi dispiace.
966
01:24:45,127 --> 01:24:46,378
{\an8}Mi dispiace per quello che ho detto.
967
01:24:47,588 --> 01:24:49,756
{\an8}Perdonami, ti prego.
968
01:24:50,090 --> 01:24:51,925
Voglio solo che torni a casa.
969
01:25:06,899 --> 01:25:11,653
Sono qui. Le nove, giusto?
Dove sei? Stai bene?
970
01:27:14,693 --> 01:27:15,944
9-1-1?
971
01:27:16,153 --> 01:27:18,780
Sì, vorrei denunciare un suicidio.
972
01:27:19,531 --> 01:27:23,160
Al 1206... di Mill's End Road.
973
01:28:15,212 --> 01:28:17,965
Pensavi davvero che mi sarei uccisa?
974
01:28:37,359 --> 01:28:39,778
Ho provato così tanto...
975
01:28:39,987 --> 01:28:43,365
ad avere compassione,
a provare pietà.
976
01:28:47,828 --> 01:28:49,079
Ma che senso ha?
977
01:28:59,173 --> 01:29:02,259
Sei qui per uccidermi, quindi fallo.
978
01:29:27,075 --> 01:29:29,912
Ognuno di noi impara la verità sull'altro,
alla fine.
979
01:29:33,957 --> 01:29:35,667
Pensavi davvero...
980
01:29:36,543 --> 01:29:40,464
che Allyson sarebbe stata con te?
981
01:29:41,423 --> 01:29:43,342
Se non posso averla io...
982
01:29:46,345 --> 01:29:47,763
Figlio di puttana!
983
01:30:07,241 --> 01:30:08,700
Che cosa hai fatto?
984
01:30:08,951 --> 01:30:11,286
Che cosa gli hai fatto?
985
01:30:11,662 --> 01:30:13,247
No, no...
986
01:30:17,960 --> 01:30:19,461
No, no...
987
01:30:22,381 --> 01:30:25,425
Perché gli hai fatto questo?
Corey, torna da me.
988
01:30:27,803 --> 01:30:30,013
No, non andartene.
989
01:30:35,894 --> 01:30:37,271
Tu!
990
01:32:48,360 --> 01:32:52,865
Allyson, dov'è Laurie?
Ha denunciato un suicidio.
991
01:34:36,844 --> 01:34:38,220
No!
992
01:34:39,638 --> 01:34:41,390
No! No!
993
01:34:43,350 --> 01:34:44,977
No! No!
994
01:34:45,519 --> 01:34:47,312
No! No!
995
01:34:47,896 --> 01:34:49,356
No!
996
01:36:58,318 --> 01:37:00,112
Sono scappata da te.
997
01:37:01,613 --> 01:37:03,407
Ti ho inseguito.
998
01:37:06,326 --> 01:37:08,453
Ho cercato di combatterti.
999
01:37:11,415 --> 01:37:13,750
Ho cercato di perdonarti.
1000
01:37:17,713 --> 01:37:21,633
Ho pensato che forse tu fossi l'Uomo Nero.
1001
01:37:22,593 --> 01:37:23,802
No.
1002
01:37:24,469 --> 01:37:27,181
Sei solo un uomo...
1003
01:37:27,431 --> 01:37:29,850
che sta per smettere di respirare.
1004
01:37:52,664 --> 01:37:53,874
Fallo.
1005
01:37:55,000 --> 01:37:56,793
Fallo.
1006
01:38:08,180 --> 01:38:09,181
Fallo.
1007
01:38:11,391 --> 01:38:12,935
No!
1008
01:38:19,441 --> 01:38:21,693
Non lascerò che ti faccia questo.
1009
01:38:44,383 --> 01:38:45,717
Va tutto bene.
1010
01:39:03,819 --> 01:39:05,612
Fatemi passare. Restate qui.
1011
01:39:05,821 --> 01:39:07,281
State indietro.
1012
01:39:10,450 --> 01:39:11,785
Laurie!
1013
01:39:42,149 --> 01:39:43,650
Michael?
1014
01:39:44,610 --> 01:39:46,278
È morto.
1015
01:39:49,740 --> 01:39:50,908
Non abbastanza morto.
1016
01:39:52,576 --> 01:39:54,661
Non è così che facciamo le cose.
1017
01:39:55,454 --> 01:39:57,289
- Siete tutti pazzi.
- Che state facendo?
1018
01:39:57,497 --> 01:40:00,167
- Dove lo portate?
- È ora che Haddonfield inizi a guarire.
1019
01:40:00,709 --> 01:40:02,336
Facciamolo vedere a tutti.
1020
01:40:06,673 --> 01:40:09,551
Non è così che funziona.
1021
01:40:09,635 --> 01:40:11,220
Stanotte sì.
1022
01:40:12,054 --> 01:40:15,933
- Silenzio radio totale, è un ordine.
- Ricevuto.
1023
01:40:16,225 --> 01:40:18,101
Andiamo.
1024
01:42:46,625 --> 01:42:47,835
Il corpo di Michael Myers
1025
01:42:47,918 --> 01:42:50,379
è stato distrutto
dopo una processione di mezzanotte.
1026
01:42:51,004 --> 01:42:53,465
Non ci sarebbe stata nessuna tomba,
nessuna lapide.
1027
01:42:54,299 --> 01:42:56,343
I misteri sono stati messi a tacere.
1028
01:42:56,552 --> 01:43:00,472
E la storia come l'avevamo raccontata
sarebbe svanita col tempo.
1029
01:43:04,101 --> 01:43:06,645
Avevi ragione su Corey.
1030
01:43:08,730 --> 01:43:11,650
So che è stato lui
a uccidere quelle persone.
1031
01:43:15,863 --> 01:43:17,906
Era consumato dal male.
1032
01:43:22,661 --> 01:43:26,665
Le vicende che a Haddonfield
avevano scatenato così tanta violenza
1033
01:43:26,748 --> 01:43:30,711
e spargimento di sangue...
finalmente si erano risolte.
1034
01:43:36,925 --> 01:43:40,762
Abbiamo ora la conferma ufficiale
che Michael Myers è stato ucciso,
1035
01:43:40,846 --> 01:43:45,350
è morto dopo avere aggredito
un'abitante di Haddonfield, Laurie Strode.
1036
01:43:45,559 --> 01:43:48,187
Un'incredibile storia di resilienza.
1037
01:43:48,437 --> 01:43:51,565
Dopo decenni di tormenti
la nostra comunità, finalmente...
1038
01:43:58,405 --> 01:44:00,741
Ci attendevano nuovi inizi.
1039
01:44:01,825 --> 01:44:03,869
La paura si agita in ognuno di noi.
1040
01:44:04,328 --> 01:44:06,580
E decidiamo noi quando arrenderci.
1041
01:44:08,290 --> 01:44:11,293
Ho detto addio al mio Uomo Nero,
1042
01:44:11,502 --> 01:44:14,129
ma la verità è che il male non muore mai.
1043
01:44:15,130 --> 01:44:16,673
Cambia forma.
1044
01:44:35,817 --> 01:44:38,695
Volevo farti sapere che pensavo a te.
1045
01:44:39,071 --> 01:44:41,615
Voglio ringraziarti
per quello che hai fatto.
1046
01:44:44,159 --> 01:44:45,869
Buon appetito.
1047
01:44:57,422 --> 01:45:00,843
Cos'è che dicevi
della fioritura dei ciliegi?
1048
01:50:44,436 --> 01:50:46,438
Sottotitoli:
Laser S. Film s.r.l. - Roma